All language subtitles for Bloodfist (1989)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,520 --> 00:00:08,520 www.titlovi.com 2 00:00:11,520 --> 00:00:16,080 KRVAVA PESNICA 3 00:00:18,200 --> 00:00:22,320 Don Vilson//svetski �ampion u kikboksu na svetlom turniru. 4 00:00:29,920 --> 00:00:34,080 Rob Kaman//svetski prvak u kikboksu u polute�koj kategoriji. 5 00:00:35,720 --> 00:00:38,880 Bili Blenks//profesionalna karate liga svetski �ampion 6 00:00:41,880 --> 00:00:49,040 Kris Agular//kikboks �ampion ju�ne azije. 7 00:01:45,720 --> 00:01:50,360 U redu seronjo.Dodjavola sa pogodbom igra�emo po tvom. 8 00:02:04,240 --> 00:02:05,920 Nisi vi�e tako arogantan,a? 9 00:03:37,320 --> 00:03:40,040 Dodjavola,�uvaj se za ring. 10 00:04:37,840 --> 00:04:40,720 Misli o ovoj rundi,Dzejk. Hvala. 11 00:04:40,720 --> 00:04:44,800 Nemoj me osramotiti. To je samo vre�a,Hal. 12 00:04:46,360 --> 00:04:51,040 Borba sa �kolskim nasilnikom nije isto kao i borba protiv svetskog prvaka. 13 00:04:51,040 --> 00:04:55,960 Medutim,Dzejk Rej �e vam dati neke korisne savete za samoodbranu. 14 00:04:55,960 --> 00:04:58,160 Tako,Dzejk? Tako je. 15 00:04:59,440 --> 00:05:03,320 4...3...2...1 16 00:05:11,200 --> 00:05:15,280 Hajde,deco, vreme je za udaranje vre�a. ako Imate pitanja? 17 00:05:15,280 --> 00:05:17,440 Dzejk �e odgovoriti. 18 00:05:17,440 --> 00:05:21,680 Jesi li stvarno �ampion? Ne,nikad nisam bio na naslovu. 19 00:05:21,680 --> 00:05:25,960 Za�to ne? Vidi ovaj o�iljak,kako ste ga dobili? 20 00:05:25,960 --> 00:05:29,000 Moj brat je imao saobra�ajnu nesre�u sa motorom i trebao mu je bubreg. 21 00:05:29,040 --> 00:05:32,480 Zapravo,on je moj polubrat, ali sam mu dao ceo bubreg. 22 00:05:32,520 --> 00:05:36,920 A za borbu s jednim bubregom je samoubistvo.Pa sam odustao. 23 00:05:36,920 --> 00:05:40,760 Hajde,kako si ga stvarno dobio? 24 00:05:42,920 --> 00:05:49,720 Dobro napolo me deset ljudi sa no�evima... 25 00:05:49,720 --> 00:05:54,040 Tvoj brat je linija jedan. Majk?Odakle zove? 26 00:05:54,040 --> 00:05:56,080 Operater je rekao da je iz Manile. 27 00:05:57,720 --> 00:05:59,840 Manila? 28 00:06:01,600 --> 00:06:03,200 Proveo sam lepo vreme tamo. 29 00:06:03,200 --> 00:06:07,040 Ne �ujem ni�ta ko je to? 30 00:06:11,120 --> 00:06:12,320 Gde? 31 00:06:20,440 --> 00:06:22,040 Idem u Manilu. 32 00:06:23,040 --> 00:06:24,280 Sjajno. 33 00:06:25,480 --> 00:06:28,240 To je bila policija. �ta je policija htela? 34 00:06:28,240 --> 00:06:32,480 Majk je pronadjen u uli�ici. �ele da identifikujem telo. 35 00:06:44,000 --> 00:06:46,400 ...molimo ve�ite va�e pojaseve ... 36 00:06:51,840 --> 00:06:56,440 Dame i gospodo, pribli�avamo se Manili. Temperatura je 34 stepena. 37 00:06:56,440 --> 00:07:02,600 Pobrinite se da svi slete bezbedno i hvala vam za letenje s nama. 38 00:07:33,840 --> 00:07:35,760 Izvinite izgubio sam se... 39 00:08:47,040 --> 00:08:49,480 Ne,ne. 40 00:09:06,160 --> 00:09:11,800 POLICIJA - Zapadna Regija Chinatown. 41 00:09:11,800 --> 00:09:14,800 Chinatown,Dzejk? 42 00:09:38,360 --> 00:09:40,920 Evo,to je tvoj brat. 43 00:09:50,600 --> 00:09:54,680 Slomljen vrat i unutra�nje povrede. 44 00:09:54,680 --> 00:09:56,640 Te�ak posao. 45 00:09:56,640 --> 00:09:58,880 Trebam sobu. 46 00:09:58,880 --> 00:10:02,800 U pogre�nom si delu grada. 47 00:10:11,840 --> 00:10:15,080 Vodim istragu. Odlazi,idi. 48 00:10:16,880 --> 00:10:20,840 �ta je ovo? Na�ao sam ga u ruci tvog brata. 49 00:10:20,840 --> 00:10:23,080 �ta je to? 50 00:10:27,600 --> 00:10:29,480 Sta bi to bilo. 51 00:10:34,000 --> 00:10:42,200 Ne mogu zamisliti kako se ose�ate sada. Preporu�ujem vam da napustite manilu danas. 52 00:10:42,200 --> 00:10:46,080 Bi�emo u kontaktu ako je neophodno. 53 00:11:01,760 --> 00:11:04,680 Na�i �u ih,Majki. 54 00:15:19,120 --> 00:15:20,520 Dodjavola. 55 00:15:29,520 --> 00:15:33,440 Izvini,izvini.U zurbi sam, Imao sam crnu torbu. 56 00:15:33,440 --> 00:15:37,200 Uvijek u �urbi,uvek nema vremena. 57 00:15:40,400 --> 00:15:42,840 Svi�a li vam se?Fino je. Da se vratimo na moju stvar molim te ... 58 00:15:42,840 --> 00:15:46,760 Moja crna torba bila je iza grma. Hajde. 59 00:15:50,840 --> 00:15:53,960 Ja te nisam pratio ovde. Ko je? 60 00:15:53,960 --> 00:15:56,400 �uvari crvene pesnice. 61 00:15:58,800 --> 00:16:01,040 Bori� se dobro, volim to. 62 00:16:09,000 --> 00:16:11,840 Oprezno svako mo�e da je ukrade. Hvala. 63 00:16:28,440 --> 00:16:31,280 Ja sam Kwong Chi. Dzejkob Rej. 64 00:16:31,280 --> 00:16:33,120 Zovi me Kwong. Dzejk. 65 00:16:37,800 --> 00:16:40,080 Hej,hej!Pusti je dru�e. �ta je,�ove�e. 66 00:16:40,080 --> 00:16:42,280 Prijatelju,ruke dole. 67 00:16:42,280 --> 00:16:44,840 To je na� dil. 68 00:16:44,840 --> 00:16:47,720 Odlazi. 69 00:16:49,760 --> 00:16:53,360 Borci crvene pesnice. Crvena pesnica je borila�ki klub. 70 00:16:53,360 --> 00:16:57,880 Tako je ve� decenijama. Klub?misli� teretana? 71 00:16:57,920 --> 00:17:03,160 Nije dovoljno novca za kockanje. Vi�e potro�iti na kockanje nego na hranu. 72 00:17:03,160 --> 00:17:09,680 Kockanje je protivzakonito ali bogata�i su napravili tajni klub za kockanje. 73 00:17:09,680 --> 00:17:13,040 Klade �e na istrenirane ratnike. Ratnike? 74 00:17:13,040 --> 00:17:16,360 Kikboksere. 75 00:17:16,360 --> 00:17:21,320 Svake godine Crvena Pesnica odr�ava takmicenje. 76 00:17:21,360 --> 00:17:24,800 Ne pri�aj o tome ali ima puno novca za prvaka. 77 00:17:29,640 --> 00:17:31,880 Hej,u �ta blene� �ove�e? 78 00:17:31,880 --> 00:17:35,120 Ni�ta. Pitao sam u �ta blene� �ove�e! 79 00:17:35,120 --> 00:17:37,720 Ne blenem niu�ta. 80 00:17:42,280 --> 00:17:45,800 Ima� li problema? Da,ti si moj problem �to blene� u mene. 81 00:17:45,800 --> 00:17:48,880 Udari me �ove�e. 82 00:17:48,880 --> 00:17:51,080 Ni�ta li�no. 83 00:17:55,800 --> 00:17:58,720 Sve �to imam je na stolu poku�avam da blefiram. 84 00:18:01,160 --> 00:18:04,160 Samo par zuba. Par zuba?Znam. 85 00:18:07,200 --> 00:18:08,880 Hvala. 86 00:18:10,520 --> 00:18:12,840 Baci me na sto Podeli�emo ulog. 87 00:18:17,640 --> 00:18:19,120 Kosa. 88 00:18:26,120 --> 00:18:28,440 Dosta,dosta. 89 00:18:32,920 --> 00:18:36,200 Ne,ne,vi�e �ove�e ne mogu podneti. Ha ha. 90 00:18:36,200 --> 00:18:42,880 Nije bio tako sretan kad si rekao par zuba. Umalo da zaboravim,evo ti tvoj deo. 91 00:18:42,880 --> 00:18:44,400 Zaboravi. Dugujem ti �ove�e. 92 00:18:44,400 --> 00:18:46,360 Barem �u te odvesti na ve�eru. 93 00:18:46,360 --> 00:18:50,680 Nov si,zar ne? Pokaza�u ti okolo. 94 00:18:54,120 --> 00:18:58,200 To je to? Naravno.To je to. 95 00:19:01,880 --> 00:19:04,760 Dome,slatki dome. 96 00:19:13,320 --> 00:19:17,120 Beba je tvoj nadimak? Ne, Beba je moje pravo ime. 97 00:19:17,120 --> 00:19:21,720 Moji roditelji su se stalno raspravljali i nisu mogli da se slo�e kako da me nazovu. 98 00:19:32,240 --> 00:19:34,680 Na krovu sam. Popni se kad dodje� ku�i. 99 00:20:12,200 --> 00:20:15,160 koloiko dugo si tu? 100 00:20:15,200 --> 00:20:19,680 Ne dugo,veoma si fleksibilna. O bo�e,jo� jedan amerikanac. 101 00:20:19,680 --> 00:20:24,440 Beba je dole nije dobro. Napio se droge,zar ne? 102 00:20:24,440 --> 00:20:28,200 Sigurno nije pijan od 10 pesosa,koje sam mu dala. 103 00:20:29,880 --> 00:20:32,760 vidi damo,ne znam �ta se dogadja izmedju vas dvoje, Ja sam ga samo doveo ku�i. 104 00:20:32,760 --> 00:20:35,200 Ta�nije,On je mene doveo. 105 00:20:35,200 --> 00:20:38,280 Southern California Valley,zar ne? 106 00:20:45,000 --> 00:20:46,320 Bebo! 107 00:20:46,320 --> 00:20:49,640 Oh,ovo je Dzejk. Upoznali smo se. 108 00:20:49,640 --> 00:20:52,360 Osta�e sa nama? 109 00:20:52,360 --> 00:20:56,520 Dzejk,ovo je moja sestra Nensi. 110 00:20:59,400 --> 00:21:01,560 A sad ti... 111 00:21:01,560 --> 00:21:05,640 Veruj mi ne�emo se ljutiti ako ne prihvati� na�u ponudu. 112 00:21:05,640 --> 00:21:09,640 �ao mi je,dogovor je dogovor. Kakav dogovor? 113 00:21:09,640 --> 00:21:13,040 Duguje mi ve�eru. 114 00:21:14,600 --> 00:21:16,760 Gde je stanica? 115 00:21:20,560 --> 00:21:22,200 Moj auto je razbijen. 116 00:21:24,320 --> 00:21:26,720 Moj pokvareni auto treba popravak. 117 00:21:30,240 --> 00:21:32,640 Ti si stvarno de�ak iz doline,zar ne? 118 00:21:35,400 --> 00:21:37,800 Bolje? Vide�emo. 119 00:21:40,240 --> 00:21:43,680 Probava� ovaj telefon za u�i. 120 00:21:48,440 --> 00:21:52,000 Bila sam prevoditelj u Hong Kongu dok se Beba nije pojavio sa svojim problemima. 121 00:21:52,000 --> 00:21:56,320 To je neverovatno mo�es ga ostaviti bilo gde u svetu i on �e prona�i zabavu. 122 00:21:56,320 --> 00:21:59,240 A porodica. 123 00:22:00,280 --> 00:22:03,800 Do trenutka kad sam mu platila stanarinu i ostala bez posla. 124 00:22:03,800 --> 00:22:05,760 I evo nas ovde. 125 00:22:08,720 --> 00:22:11,600 A ti ple�e�? Znam. 126 00:22:11,640 --> 00:22:16,280 Nisi rekao za�to si ti ovde. A re�i �u ti. 127 00:22:23,640 --> 00:22:27,920 Tvoj brat,Bio sam njegov trener dok nije odustao od mene. 128 00:22:27,920 --> 00:22:30,280 ko ga je ubio? 129 00:22:30,280 --> 00:22:32,720 Ne znam. 130 00:22:32,720 --> 00:22:36,960 �ta policija kaze? Ni�ta ovo je bilo u njegovoj ruci. 131 00:22:42,440 --> 00:22:45,960 To je Touch Shan. Koliko ih je? 132 00:22:46,960 --> 00:22:51,360 Dvadeset trideset. nemogu ta�no re�i? 133 00:22:51,360 --> 00:22:55,320 Osim ako se pridru�i� boksing klubu, Sjajno. 134 00:22:55,320 --> 00:22:57,520 Predlog? Kazi. 135 00:22:57,520 --> 00:23:03,680 Samo izaziva�i i gostima je dopusteno da budu u kontaktu sa Shanom mora� se takmi�iti. 136 00:23:07,600 --> 00:23:10,640 Prvo,nisam siguran da �e to uspeti. Kako te mogu uveriti? 137 00:23:10,640 --> 00:23:15,600 A kao drugo odustao sam od borbe. 138 00:23:15,600 --> 00:23:16,280 Imamo mesec dana do finala mo�e� se istrenirati. 139 00:23:16,280 --> 00:23:19,640 I tre�e �ta je tebe briga za sve ovo. �ta ti ima� od toga. 140 00:23:19,640 --> 00:23:25,920 Bori se poput brata,a ne strategije. Mogu te nau�iti to. 141 00:23:25,920 --> 00:23:29,680 Ovo nije odgovor.Ja sam Amerikanac,zna� Upravo sam to rekao. 142 00:23:29,680 --> 00:23:32,240 Ja uzimam 20% od pobeda. 143 00:23:32,240 --> 00:23:35,680 Sjajno. 100,000$ za pobednika. 144 00:23:35,680 --> 00:23:40,520 Razmisli o tome. Pa predla�e� da zauzmem mesto mog brata? 145 00:23:40,520 --> 00:23:44,200 Vrsta uskrsnu�a du�e. Mo�e� da pobedi� on je to zaslu�io. 146 00:23:44,200 --> 00:23:50,440 Oti�ao sam u boks,odustao sam, do�ao sam ovamo da pronadjem ubicu. 147 00:23:52,120 --> 00:23:54,720 A �ta �e� u�initi? 148 00:24:05,920 --> 00:24:09,400 Hej,donela sam ti doru�ak. �ta se de�ava? 149 00:24:09,400 --> 00:24:13,400 Ispalo je da Dzejk ima mnogo tajni kao ti. 150 00:24:13,400 --> 00:24:18,240 Ko je Dzejk? Ko je Dzejk?ko je ona? 151 00:24:18,240 --> 00:24:24,000 O,ne opet ona.izvinite va�e viso�anstvo. Opet ona.Ne�e me ostaviti na miru. . 152 00:24:26,680 --> 00:24:34,160 Opusti se,mali brate.Osmeh za sliku. Vrati se na Filipine,onda se nasmej. 153 00:24:34,160 --> 00:24:39,120 podji samnom? Neko mora brinuti o radnji. 154 00:24:39,120 --> 00:24:43,840 Ja ipak mislim da se mo�e zaraditi ne�to od toga? Ja jo� razmi�ljam o bubregu koji mi duguje�. 155 00:24:43,840 --> 00:24:47,720 Mislim �ta �e� raditi ako ja nisam tu da ti �uvam ledja? 156 00:24:54,800 --> 00:24:56,960 Kvong. 157 00:24:59,960 --> 00:25:03,320 Ja sam �ovjek od mira, Ali �u ti re�i sada. 158 00:25:03,320 --> 00:25:08,480 Da je moj brat ubijen kao �to je tvoj... 159 00:25:08,480 --> 00:25:11,920 ...ja bih postao ratnik. 160 00:25:24,200 --> 00:25:27,680 Kad mo�emo po�eti? Ve� jesmo. 161 00:25:27,680 --> 00:25:33,000 Sun Tzu je rekao: Upoznaj svog neprijatelja,i upozna�e� sebe.I u stotinu bitaka ne�e� izgubiti 162 00:25:33,000 --> 00:25:38,120 Ko je? Napisao je Umetnost ratovanja. 163 00:25:42,720 --> 00:25:44,840 Ova soba je samo za izaziva�e. 164 00:25:47,640 --> 00:25:49,240 A ja sam mislio da je u Los Andjelesu lo�e. 165 00:25:49,240 --> 00:25:55,160 Yu Ping Tung jedan od osam besmrtnika. 166 00:25:55,160 --> 00:25:59,480 Kre�e se tako brzo da postaje nevidljiv. 167 00:26:12,520 --> 00:26:16,040 Raton Nemac,vrlo mo�an. 168 00:26:26,240 --> 00:26:32,000 Ples smrti.Neki ga vide kao �um ali Raton koristi ovu muziku za inspiraciju. 169 00:26:32,000 --> 00:26:35,480 Hej,Kapetan Amerika Kapetan Amerika. 170 00:26:37,240 --> 00:26:40,800 To je ja�e nego �to Mislio. Hej ne brini blefirao sam. 171 00:26:40,800 --> 00:26:44,680 Kladim se u sav novac u finalu. Par zuba?Zna� me dru�e. 172 00:26:44,680 --> 00:26:48,960 �ta ako se bude� morao boriti sa svojim prijateljem? Vidje�emo. 173 00:26:50,960 --> 00:26:55,840 Crna Ru�a �e biti te�ko za poraziti. 174 00:27:24,600 --> 00:27:29,680 Cin Vu. �ampion pro�le godine. 175 00:27:32,680 --> 00:27:37,040 Odrastao je u Vijetnamu. �rtva napalma. 176 00:27:37,040 --> 00:27:41,200 Sveti se svetu tako sto ubija protivnike. 177 00:27:48,400 --> 00:27:50,480 Nema mesta u teretani. 178 00:27:50,480 --> 00:27:54,080 Ne brini,najbolja teretana na svetu. �ta? 179 00:28:06,720 --> 00:28:09,520 Ujutru �e� se trkati sa suncem. 180 00:28:09,520 --> 00:28:12,800 Amerikanci su izaziva�i,zar ne? Mogli bi biti. 181 00:28:14,800 --> 00:28:19,440 Do vrha ima tri kilometra. Dodji nazad pre izlaska sunca. 182 00:28:19,440 --> 00:28:22,800 �ta dobijam? Mango. 183 00:29:47,560 --> 00:29:50,800 �to to smrdi?Koza odakle to dolazi? 184 00:29:55,640 --> 00:29:58,920 Ti si bokser,mi smo Kikbokseri. 185 00:29:58,920 --> 00:30:04,880 Ko ima prednost? dve ruke ili �etiri. 186 00:30:34,520 --> 00:30:41,720 Sunce stoji na mestu. Ne mango,mo�da sutra. 187 00:30:50,880 --> 00:30:53,520 Nemoj siliti. 188 00:30:55,960 --> 00:31:01,560 Opusti mi�i�e. Mora� osetiti kako rade zajedno. 189 00:31:01,560 --> 00:31:04,320 Ne kako se raspadaju na komade. 190 00:31:04,320 --> 00:31:07,480 Ose�a� li kako se zate�u ovde? 191 00:31:10,960 --> 00:31:12,720 Oseti moje. 192 00:31:25,080 --> 00:31:27,760 Daj mi svoju ruku. Nagni se unazad. 193 00:31:28,880 --> 00:31:30,280 Imam te. 194 00:31:57,240 --> 00:32:00,920 Ima ne�to u tom Kvongu. 195 00:32:09,080 --> 00:32:12,240 Gde sam video takav ka�ket? Dodjavola. 196 00:32:41,360 --> 00:32:44,760 Hej,Gde si nabavio ovo? 197 00:32:47,680 --> 00:32:48,960 Engleski. 198 00:32:50,520 --> 00:32:52,920 Ovo je Majkov kacket. On zna ne�to. 199 00:32:54,600 --> 00:32:58,000 Govori previ�e brzo. Uspori. 200 00:32:58,000 --> 00:33:01,240 On ka�e da je bio tamo. Video je sve. 201 00:33:01,240 --> 00:33:05,640 Bila je zmija,ogromna zmija. Zmija? 202 00:33:06,640 --> 00:33:09,400 �ta se ovde dogada? Hej. 203 00:33:09,400 --> 00:33:12,320 On zna ko je ubio mog brata. 204 00:33:28,680 --> 00:33:30,680 Bolje je. 205 00:33:30,680 --> 00:33:33,040 Kvong,ko je zmija? �ta? 206 00:33:33,040 --> 00:33:35,680 Ima li neko na takmi�enju koga zovi zmija? 207 00:33:35,680 --> 00:33:38,520 mogu�e ja neznam ni�ta o tome. 208 00:33:46,880 --> 00:33:51,880 Nedelju dana je do tvoje prve borbe,a sve �to ... mi je potrebno je sparing partner. 209 00:33:51,880 --> 00:33:55,400 U ovom uglu super ubica jenki Beba Ljubavnik. 210 00:34:04,160 --> 00:34:11,280 U drugom uglu publika ga obo�ava dzejkob Rej. 211 00:34:11,280 --> 00:34:14,320 Dosta,dosta dosta. �ta je bilo kralj Kvong? 212 00:34:14,320 --> 00:34:17,880 Muka mi je od tvog prijatelja. Shvati ovo ozbiljno. 213 00:34:17,880 --> 00:34:23,800 I zapamtite u ful kontaktu. Nema rundi nema poena 214 00:34:23,800 --> 00:34:27,560 Borite se dok jedan od vas ne padne. pobedili ili izgubili 215 00:34:36,280 --> 00:34:37,200 Po�nite. 216 00:34:40,240 --> 00:34:41,960 Nije lo�e. U redu. 217 00:34:52,240 --> 00:34:54,480 Biite je biite biti. 218 00:34:52,840 --> 00:34:54,280 Ne,ne,ne,ne dosta! 219 00:34:54,280 --> 00:34:56,320 �ta je? bori� se kao �ena. 220 00:34:56,320 --> 00:34:59,200 Usredsredi se. 221 00:35:02,200 --> 00:35:05,560 Ti sredi ga. 222 00:35:08,520 --> 00:35:12,360 Dzejkob ne�e odustati od borbe. Bi�u blag prema njemu. 223 00:35:13,360 --> 00:35:16,320 Rekao je da je tvoja sestra �etaju�a daska. 224 00:35:21,480 --> 00:35:22,840 To mi je rekao. 225 00:35:59,240 --> 00:36:01,720 Bebo,Bebo! 226 00:36:09,280 --> 00:36:12,520 Za�to?Bio je mekan �ta? 227 00:36:12,520 --> 00:36:17,960 Kad ti tra�i� �oveka koga mora� ubiti. 228 00:36:17,960 --> 00:36:18,840 Razumem to. Ne ne razume�. 229 00:37:58,440 --> 00:38:00,280 Ne nemoj ga ubiti. 230 00:38:00,280 --> 00:38:03,280 To je ono �to ti mora� da radi�? 231 00:38:21,400 --> 00:38:25,800 Sutra je tvoja prva borba. Spreman sam. 232 00:38:25,800 --> 00:38:28,200 Dobro. 233 00:39:48,640 --> 00:39:51,640 Mae Wong pozdravlja u�esnike Slamom Shana. 234 00:40:15,320 --> 00:40:20,320 Krivac �e se otkriti sam. Jedan od tih ljudi je ubica tvog brata. 235 00:40:20,320 --> 00:40:26,200 Ali prvo mora� pobediti.Budi smiren. Ima�e� �etiri borbe u �etiri dana. 236 00:40:26,200 --> 00:40:29,000 Izgubi jednom i ispada�. 237 00:40:29,000 --> 00:40:32,640 Koristi ovu. Ovo je tvoja karta. 238 00:40:36,120 --> 00:40:40,400 Stavljam opkladu na tebe. Koliko? 239 00:40:40,400 --> 00:40:43,600 �est hiljada pesosa. Je li to puno? 240 00:40:43,600 --> 00:40:46,920 Ne znam, pobedi. 241 00:40:48,200 --> 00:40:51,440 Hej sestrice. Sre�no. 242 00:40:51,440 --> 00:40:54,440 Obojici. Nije mi potrebno. 243 00:40:54,440 --> 00:40:57,920 Osim ako ne naletim na Brada Wua. 244 00:41:06,120 --> 00:41:09,080 Davis. Pustinjska lisica. 245 00:41:21,760 --> 00:41:24,880 Davis protiv Pustinjske lisice. 246 00:41:24,880 --> 00:41:28,840 Davis protiv Pustinjske lisice. 247 00:41:32,560 --> 00:41:35,280 Ma�ji kasalj. 248 00:41:45,600 --> 00:41:48,160 Gospodine. 249 00:41:52,200 --> 00:41:54,560 Pozivnica? 250 00:43:03,160 --> 00:43:06,520 Wu Chin protiv Bocasa. 251 00:43:26,960 --> 00:43:29,720 Alvarez protiv Long Pina. 252 00:43:54,120 --> 00:43:56,840 Crna ru�a protiv Delgada. 253 00:44:17,880 --> 00:44:21,400 Rej Raton. 254 00:44:21,400 --> 00:44:27,560 Sun Tzu je rekao:Tvoja nestabilnost zavisi od tebe. Ranjivost tvog neprijatelja zavisi od njega. 255 00:44:27,560 --> 00:44:31,800 Izgleda kao da nije ranjiv. Napada rano i te�ko. 256 00:44:31,840 --> 00:44:36,160 To je na�in kako da ga slomi�. 257 00:46:23,680 --> 00:46:25,240 Ustani. 258 00:47:16,760 --> 00:47:19,120 Moj auto je razbijen... 259 00:47:55,320 --> 00:47:58,120 Kladim se na Chin Wua. Chin Wu je ni�ta. 260 00:48:12,720 --> 00:48:17,200 Hiljadu dolara si u minusu danas 20%. Dobija� u svakom slu�aju. 261 00:48:17,200 --> 00:48:21,480 Kako god. Hvala. 262 00:48:21,480 --> 00:48:24,600 Prona�i�e� ga uskoro. 263 00:48:36,640 --> 00:48:38,960 �estitam. Hvala. 264 00:48:38,960 --> 00:48:43,240 Ose�am krivicu. Za�to? 265 00:48:43,240 --> 00:48:48,160 Toliko sam u�ivao... mislim,za�to se ja borim? 266 00:48:48,160 --> 00:48:55,160 Za�to neda� sliku svog brata pokaza�u je sutra i vide�u da li iko zna ne�to? 267 00:49:01,560 --> 00:49:07,040 Kvong misli da se zaljubljuje� u mene. Kvong ima velika usta. 268 00:49:09,040 --> 00:49:11,040 Zaboravi da sam rekla. 269 00:50:09,840 --> 00:50:13,000 Izvinjavam se nastavite. Vidimo se kasnije. 270 00:50:22,040 --> 00:50:25,080 Oh,pogled. Htela si mi pokazati pogled. 271 00:50:33,880 --> 00:50:34,880 Sjajan potez. 272 00:50:48,880 --> 00:50:51,480 Turner Crna Ruza. 273 00:50:56,640 --> 00:50:58,920 Kasni�. 274 00:50:58,920 --> 00:51:03,480 �to vi�e kasni� vi�e �e� gubiti, Skoncentri�i se. 275 00:51:50,080 --> 00:51:54,080 Wu Chin protiv San Kuen. 276 00:52:27,080 --> 00:52:30,080 Davis protiv Colima. 277 00:52:52,560 --> 00:52:55,640 Pin Tung protiv Raya. 278 00:53:16,840 --> 00:53:21,680 Zna� �ta je potrebno ovom mestu? �ah klub. 279 00:53:43,120 --> 00:53:46,280 Hej,moj �ovje�e,upravo sam stigao i pogledaj to... 280 00:53:46,280 --> 00:53:49,880 hej mali,gde si nabavio tu majicu? 281 00:53:49,880 --> 00:53:53,680 Majicu? Ne,ne �elim majicu. 282 00:53:53,720 --> 00:53:58,000 Ovaj momak Dzejk, Gde mogu prona�i Dzejka? 283 00:53:58,000 --> 00:54:01,400 Hajde. Oh,dobro. 284 00:54:11,680 --> 00:54:15,600 Ona zna tko si,mnogi ljudi misle da mo�e� pobediti.Smije�no,zar ne? 285 00:54:15,600 --> 00:54:18,520 Da i ne.Tvoj brat nije bio naro�ito popularan. 286 00:54:18,520 --> 00:54:23,520 Oni ka�u da je jedan od vojnika umro i zatvorili su slu�aj. 287 00:54:23,520 --> 00:54:28,480 Sve �to je Majk radio ovde je da zaradi ne�to novca.I uradio bi sve da ga stvori. 288 00:54:28,480 --> 00:54:31,800 Pobedio ili izgubio. 289 00:54:31,800 --> 00:54:36,080 Misli� pla�eno mu je da poljubi patos.To ne li�i na Majka. 290 00:54:36,080 --> 00:54:40,160 Je li to sve �to ima�?Neke �injenice? Znam njegov nadimak. 291 00:54:40,160 --> 00:54:43,560 Koriste ih za kockanje. 292 00:54:43,560 --> 00:54:47,640 Rat je slu�ajni pobjednik. Fox je imao svoje �anse. 293 00:54:47,640 --> 00:54:51,760 Zmija je onaj koji se isti�e favorit. Ko je favorit? 294 00:54:53,080 --> 00:54:58,320 Tko je tvoj favorit? Ti i tvoj brat dok je bio �iv i Chin Wu. 295 00:54:58,320 --> 00:55:03,000 Hej Dzejk moj �ove�e napokon sam te na�ao. kako ide lutko. 296 00:55:03,000 --> 00:55:05,840 Ja sam Hal Dzejkov partner. 297 00:55:05,840 --> 00:55:11,280 Hal,�ta radi� ovde? Pa zna�. 298 00:55:11,280 --> 00:55:15,400 Kada pokrene� biznis i Postoji li ne�to na �ta nisi mislio. 299 00:55:15,400 --> 00:55:16,920 �ta? 300 00:55:16,920 --> 00:55:23,760 U ovom slu�aju,kada su naknade po�ele kucati na vrata,uzeo sam godi�nji odmor. 301 00:55:23,760 --> 00:55:28,920 Hal sve �to imam je ...pri�a�emo sutra sve �e biti bolje ujutru. 302 00:56:18,360 --> 00:56:22,280 Ovo je obi�no privatni momenat. �ao mi je. 303 00:56:27,360 --> 00:56:31,400 Moj brat,moja krv ubijen je u kontaktu Shana. 304 00:56:31,400 --> 00:56:37,560 Nisam znao da... mo�da je smrt na�e bra�e spojila nas. 305 00:56:37,560 --> 00:56:43,760 I mi smo isto,Ali ne trebamo se boriti za njih pre na� samih. 306 00:56:45,240 --> 00:56:49,200 Oni �e primiti svoju nagradu. Hajde. 307 00:57:55,280 --> 00:57:59,360 Fokusiraj se ostani tamo.Onaj sa �e�irom je vidio ubistvo.Zaustavi ga! 308 00:58:50,280 --> 00:58:53,240 Njegovo ime je Li. Sre��u se sa njim ve�eras. 309 00:58:53,240 --> 00:58:58,400 Pustio si ga? Dao mi je adresu,�eli 3000 pesosa. 310 00:58:58,400 --> 00:59:00,600 I re�i�e mi ko je ubica? Tako je. 311 00:59:03,960 --> 00:59:07,480 Kakve stvari trebam da uradim da bih zaradio koju kintu,U redu slu�ajte Mali pacovi. 312 00:59:07,480 --> 00:59:12,760 Ovaj put �u to objasniti u brojkama. Broj jedan povu�i brisa�. 313 00:59:12,760 --> 00:59:19,320 Broj dva stavi papir ispod soferke i broj tri spusti brisa�. 314 00:59:19,320 --> 00:59:22,360 Razumete li sada? I dalje ne. 315 00:59:23,360 --> 00:59:28,880 Brus Li? A,znam da ga volite. 316 00:59:28,880 --> 00:59:31,720 Dzejk,moj �ove�e. Kasnije,Hal. 317 00:59:31,720 --> 00:59:36,240 Dzejk. Znam ovog tipa. 318 01:00:20,840 --> 01:00:22,880 Policia.Idi. Ali ja. 319 01:00:22,880 --> 01:00:24,160 Odmah. 320 01:00:46,280 --> 01:00:51,720 Wu Chin. Wu Chin protiv ... 321 01:00:51,720 --> 01:00:55,440 Dejvis. Dejvis. 322 01:00:57,440 --> 01:01:03,160 Ko je ubio starca?Zaboravi. Policija �e voditi brigu o tome. 323 01:01:03,160 --> 01:01:05,560 Misli o borbama,ni�ta drugo. 324 01:01:05,560 --> 01:01:10,280 Ovo je tvoja poslednja borba. suo�i�e� se sa Chin Wuom ili Dejvisom. 325 01:04:12,200 --> 01:04:14,680 Dzejk sutra se bori� sa Wuom, moramo razgovarati.Ne sad. 326 01:04:14,680 --> 01:04:17,720 poku�avam ti pomo�i. Poku�ava� pomo�i sebi. 327 01:04:17,720 --> 01:04:24,640 On �e biti u redu. Kako to misli�? 328 01:04:24,640 --> 01:04:29,840 Da njegov mozak nije jako poreme�en. Da mo�e pomicati prste,ali ne i noge. 329 01:04:29,840 --> 01:04:34,720 Nema potrebe za tim,Dzejk. Vi momci se nadme�ete jedni sa drugima. 330 01:04:34,720 --> 01:04:39,000 On je znao da nije bio dovoljno dobar, zar ne? 331 01:04:39,000 --> 01:04:45,560 Mo�e� biti ti sutra. Treba mi neko ko �e biti ovde za mene. 332 01:05:09,120 --> 01:05:12,200 Ulazi u auto. �ta je to nisam ni�ta uradio. 333 01:05:12,200 --> 01:05:14,040 Unutra! 334 01:05:14,040 --> 01:05:16,160 idemo. 335 01:05:59,680 --> 01:06:04,760 Sada zna� da ti �elim pomo�i.Ti si U ozbiljnoj nevolji,moj prijatelju. 336 01:06:04,760 --> 01:06:11,360 Mogu li ti ponuditi neke savete? Bolje pozovi advokata. 337 01:06:11,360 --> 01:06:15,800 Optu�be su podigli na obojicu.Ja nisam ubio starca.Ja ga ne vidim na taj na�in. 338 01:06:15,800 --> 01:06:20,280 Dakle nudim ti savjet. 339 01:06:25,880 --> 01:06:29,880 U vremenima poput treba da se prisetimo rutine �ivota. 340 01:06:29,880 --> 01:06:35,480 Stvaranje peska, Promena godi�njih doba. 341 01:06:37,000 --> 01:06:41,600 Otvori ta vrata u 5 ujutru. I izvu�i�u te napolje. 342 01:06:43,920 --> 01:06:47,760 Sada osim za tvoju du�u nudim ti i... 343 01:06:52,200 --> 01:06:53,800 U redu. 344 01:06:56,760 --> 01:06:59,160 Mora� zadr�ati svoju snagu. 345 01:07:01,440 --> 01:07:02,920 Kvong. 346 01:07:02,920 --> 01:07:06,840 Jo� uvek se nadam za na�. 347 01:08:04,120 --> 01:08:05,840 Chin Wu,Reja. 348 01:08:12,480 --> 01:08:14,840 Chin Wu protiv Reja. 349 01:08:29,480 --> 01:08:31,760 Gospodjice molim vas pomerite se. 350 01:08:33,840 --> 01:08:35,920 250 miligrama sodium karbonata. 351 01:09:19,280 --> 01:09:22,360 Jesi li pojeo mango? 352 01:09:23,720 --> 01:09:27,240 Kvong,otkrio sam ne�to drugo �ta to? 353 01:09:30,160 --> 01:09:31,800 Proverio sam sve. 354 01:09:31,800 --> 01:09:36,760 Za�to si se vratio? 355 01:09:40,520 --> 01:09:45,360 Nema vremena sada,da se bori� za pogre�ne razloge. 356 01:09:45,360 --> 01:09:46,680 Odgovori mi. 357 01:09:52,200 --> 01:09:55,360 Pitao si me za zmiju. 358 01:09:55,360 --> 01:09:58,800 Video sam chin Wua kako se presvla�i. 359 01:10:00,800 --> 01:10:04,840 Na njegovoj nozi video sam tetova�u zmije. 360 01:10:04,840 --> 01:10:09,520 On je ubica tvog brata. 361 01:10:14,080 --> 01:10:16,760 Dejk. Nensi. 362 01:10:16,760 --> 01:10:20,160 Moramo razgovarati. Ne sad. 363 01:10:20,160 --> 01:10:23,520 Nemoj i�i razume� li me. 364 01:12:18,440 --> 01:12:20,240 Dole! 365 01:12:21,200 --> 01:12:22,200 Dzejk tvoj trener... 366 01:12:22,200 --> 01:12:27,080 kladio se protiv tebe. 367 01:12:27,080 --> 01:12:28,080 On je borac,on se zove zmija. rekao je da �eli da izgubi�. 368 01:12:28,080 --> 01:12:29,080 On se kladio protiv tebe, protiv tebe. 369 01:12:44,080 --> 01:12:47,840 Wu Chin. 370 01:14:35,040 --> 01:14:41,880 Moram ti re�i.Tvoj trener je iz tajlanda jo� ranih sedamdesetih. 371 01:14:41,880 --> 01:14:45,200 I njegov brat rekao je. �ta je sa njegovim bratom? 372 01:14:45,200 --> 01:14:48,880 Borili su se zajedno varaju u�enike i klade se protiv njih da zarade pare. 373 01:14:48,880 --> 01:14:51,560 On ga je nazvao zmija. 374 01:15:10,080 --> 01:15:13,280 Nemoj biti iznenadjen Dzejk! 375 01:15:16,920 --> 01:15:21,560 Razgovaraj dok jo� mo�e�. Preporu�ujem ti ovu strategiju. 376 01:15:21,560 --> 01:15:26,480 Istina je uviek bila zabrinuta za ono �to je ispravno. 377 01:15:26,480 --> 01:15:31,880 Ubio si starca,a onda si me izbavio iz zatvora samo da bi zaradio moje povjerenje. 378 01:15:31,880 --> 01:15:37,280 Kladio si se protiv mene. Jesi to u�inio i majku? 379 01:15:37,320 --> 01:15:42,480 On nije imao snage da nastavi. Pa si ga ubio. 380 01:15:42,480 --> 01:15:47,400 On me je izdao. Pa za�to ostali,za�to Kvong? 381 01:15:47,400 --> 01:15:52,720 Uskrsnu�e,rekao sam ti. Istinu,Kvong. 382 01:15:52,720 --> 01:15:57,160 Znao sam da �e� me pratiti do ovde Znao sam da �e� da se bori�. 383 01:15:57,200 --> 01:16:02,040 Znao sam da �e� mi ti biti omiljeni i najdra�i. ima toliko strasti u tebi. 384 01:16:02,040 --> 01:16:06,640 Znaci sve do �ega ti je stalo je novac. 385 01:16:10,240 --> 01:16:16,520 Ne radi se o tradiciji ili umetnosti. ili o jednom specijalnom momku na svetu. 386 01:16:16,520 --> 01:16:19,560 Sve je oko novca. 387 01:16:19,560 --> 01:16:22,120 Ja znam bolje,Kvong. 388 01:16:22,120 --> 01:16:25,960 Majk te je porazio i ubio tvog brata. Priznaj. 389 01:16:25,960 --> 01:16:30,800 Sve �to ti je ostalo su la�i. I zar za osvetom. 390 01:16:30,800 --> 01:16:36,160 Osveta je. Zbog �ega �e� ti umreti. 391 01:17:35,800 --> 01:17:37,160 Kvong. 392 01:18:50,960 --> 01:18:56,160 Nau�io sam te dobro. 393 01:18:59,160 --> 01:19:03,160 Preuzeto sa www.titlovi.com31104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.