All language subtitles for Better.Call.Saul.S04E08.720p.HEVC.x265-MeGusta.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,033 --> 00:00:02,270 Previously on "Better Call Saul"... 2 00:00:02,274 --> 00:00:03,608 It's territory, isn't it? 3 00:00:03,609 --> 00:00:05,642 The cartel can't give it to the Salamancas, 4 00:00:05,644 --> 00:00:07,312 so I think they gave it to you. 5 00:00:07,314 --> 00:00:08,544 You have more to do. 6 00:00:08,547 --> 00:00:10,547 We are not even halfway done. 7 00:00:10,548 --> 00:00:14,150 - They need fresh air and, uh... - Rest and relaxation. 8 00:00:14,153 --> 00:00:16,486 I would help people myself if I could. 9 00:00:16,487 --> 00:00:17,687 Yep. 10 00:00:17,690 --> 00:00:19,957 How can you justify giving Babineaux 18 months? 11 00:00:19,958 --> 00:00:22,992 Our only witness is a scumbag disbarred lawyer! 12 00:00:22,995 --> 00:00:25,929 If you say this is the only way we can legitimately do this, 13 00:00:25,931 --> 00:00:26,996 it's the only way. 14 00:00:26,998 --> 00:00:28,464 Jimmy, whatever you're doing, don't. 15 00:00:28,466 --> 00:00:29,533 I have a better way. 16 00:00:37,643 --> 00:00:38,807 I think I got everything. 17 00:00:38,810 --> 00:00:40,143 If I forgot anything, 18 00:00:40,145 --> 00:00:42,378 I'll just, uh, figure it out on the way. 19 00:00:42,381 --> 00:00:43,880 You're back on Thursday? 20 00:00:43,881 --> 00:00:48,384 Thursday, yeah, unless we break down in Amarillo. 21 00:00:53,692 --> 00:00:58,027 Kim, I want you to know, um, I don't take this for granted. 22 00:00:58,029 --> 00:00:59,862 It means a lot. 23 00:01:03,033 --> 00:01:05,100 I'll see ya Thursday. 24 00:03:03,353 --> 00:03:05,118 Can I sit here? 25 00:03:05,121 --> 00:03:08,455 Uh... sure, man. 26 00:03:08,456 --> 00:03:10,623 Uh, just a word of warning... 27 00:03:10,626 --> 00:03:13,560 uh, I had a pile of cheese chili fries 28 00:03:13,562 --> 00:03:15,896 back at Stuckey's with onions on top. 29 00:03:15,899 --> 00:03:18,231 The last guy who sat here didn't last five miles, 30 00:03:18,234 --> 00:03:22,135 but, uh, yeah, you're welcome to it. 31 00:04:20,595 --> 00:04:21,726 Ah, Jynetta. 32 00:04:21,728 --> 00:04:23,562 Very nice. 33 00:04:23,564 --> 00:04:25,230 I like the hearts over the i's. 34 00:04:25,231 --> 00:04:27,600 - It's a real nice touch. - Thank you. 35 00:04:27,601 --> 00:04:29,134 - Ahhh, how many we got? - 10. 36 00:04:29,136 --> 00:04:30,536 10. 37 00:04:30,538 --> 00:04:33,572 All righty. 38 00:04:33,574 --> 00:04:35,206 Would you like to do some postcards? 39 00:04:35,209 --> 00:04:36,740 It's 50 cents per. 40 00:04:36,742 --> 00:04:38,110 Yeah. 41 00:04:38,112 --> 00:04:40,245 - Different pens, please. - Okay. 42 00:04:43,050 --> 00:04:44,449 Oh, Bubba. 43 00:04:44,451 --> 00:04:45,750 Hey. 44 00:04:45,752 --> 00:04:51,156 Uh, okay. I like your passion, but, uh, 45 00:04:51,158 --> 00:04:53,591 just maybe tone down the anger. 46 00:04:53,593 --> 00:04:56,095 Make it that you're... you're sad 47 00:04:56,096 --> 00:04:58,096 that you even have to write the letter. 48 00:04:58,098 --> 00:05:00,466 "I couldn't believe people could be so heartless 49 00:05:00,468 --> 00:05:02,434 till I heard about you," okay? 50 00:05:02,435 --> 00:05:03,802 Okay. Yeah, I gotchu. 51 00:05:03,803 --> 00:05:05,437 - How many have we got? - Five. 52 00:05:05,439 --> 00:05:07,139 All right. 53 00:05:07,141 --> 00:05:08,572 Would you like another batch? 54 00:05:08,574 --> 00:05:10,940 - Yeah. - Yeah? 55 00:05:10,942 --> 00:05:13,110 All right. 56 00:05:13,112 --> 00:05:15,178 Different, uhh, pens. 57 00:05:16,815 --> 00:05:19,117 Uh, Chastity, let's see what you've got. 58 00:05:20,952 --> 00:05:22,185 Uh, don't... 59 00:05:22,187 --> 00:05:24,855 don't use, uh, swears. 60 00:05:24,856 --> 00:05:27,524 I thought we talked about respect. 61 00:05:27,526 --> 00:05:31,095 We're gonna have to lose that one. 62 00:07:00,050 --> 00:07:05,050 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 63 00:07:30,850 --> 00:07:33,584 I'm a little light, yo. Couldn't do nothing about it. 64 00:07:33,586 --> 00:07:37,523 Some dumbass festival over at the fairground, Indian shit. 65 00:07:37,524 --> 00:07:39,189 Five-o was all over. 66 00:07:39,191 --> 00:07:41,257 Well, not real five-o... like, the rentals. 67 00:07:41,259 --> 00:07:43,093 But you can't sell in front of them, neither. 68 00:07:43,095 --> 00:07:45,829 We gonna make you right next time. 69 00:07:45,831 --> 00:07:47,430 You're goddamn right you will. 70 00:07:47,432 --> 00:07:50,300 For sure. Next week. 71 00:07:55,841 --> 00:07:58,141 Hey. 72 00:07:58,144 --> 00:08:00,310 Come here. 73 00:08:00,812 --> 00:08:03,980 - Nacho, man, I got to gettin'... - Shh, shh, shh. 74 00:08:03,983 --> 00:08:06,149 Just come here. 75 00:08:12,158 --> 00:08:14,723 What's, uh... what's up? 76 00:08:23,535 --> 00:08:25,735 Aah! 77 00:08:25,737 --> 00:08:27,502 Shit. 78 00:08:44,855 --> 00:08:50,225 What you owe, you owe. With interest. 79 00:09:12,349 --> 00:09:14,515 You had to do that, man. 80 00:09:14,518 --> 00:09:16,217 Guy's not gonna learn otherwise. 81 00:09:16,220 --> 00:09:18,519 Mm-hmm. 82 00:09:18,522 --> 00:09:21,389 So, why didn't you do it? 83 00:09:27,029 --> 00:09:29,062 What up, Domingo? 84 00:10:00,895 --> 00:10:02,895 ... this can include headache, nausea, 85 00:10:02,898 --> 00:10:04,496 dizziness, and vision changes. 86 00:10:04,499 --> 00:10:06,432 The committee is the proper place... 87 00:10:09,104 --> 00:10:11,270 But she wasn't the only witness that... 88 00:10:19,947 --> 00:10:23,316 ... and I just want to show you the real... 89 00:10:23,317 --> 00:10:25,152 And if you want to use the scrub, too... 90 00:10:26,654 --> 00:10:28,654 It's just that simple. 91 00:10:28,657 --> 00:10:31,423 Mmm. Smells like fresh lavender, too, ladies, and... 92 00:10:31,426 --> 00:10:33,826 Hey, baby. You're in early. 93 00:10:33,827 --> 00:10:35,126 You in for the night? 94 00:10:35,129 --> 00:10:37,663 Want us to make you some dinner? 95 00:10:37,664 --> 00:10:39,097 ... takes the color right out 96 00:10:39,100 --> 00:10:41,000 and this bottle has smoothing agents 97 00:10:41,001 --> 00:10:43,034 that protect your skin while exfoliating... 98 00:10:43,037 --> 00:10:44,970 Thanks, babe. 99 00:10:44,971 --> 00:10:46,437 Are you gonna smoke with us? 100 00:10:46,440 --> 00:10:48,707 Look at that! This is the best. 101 00:10:48,710 --> 00:10:51,275 It's just... Well, I think that's incredible, 102 00:10:51,278 --> 00:10:53,846 and I cannot believe we're still offering this 103 00:10:53,847 --> 00:10:56,480 for under $70... 104 00:14:09,245 --> 00:14:13,214 Did you know, Michael, my father was also engineer. 105 00:14:13,216 --> 00:14:14,615 Yeah. 106 00:14:14,618 --> 00:14:17,051 Worked from the day he could hold a hammer. 107 00:14:17,052 --> 00:14:20,254 Learned the work from doing the work. 108 00:14:20,256 --> 00:14:22,823 Hands like knots of a tree. 109 00:14:24,927 --> 00:14:26,894 You see over there? 110 00:14:26,897 --> 00:14:28,330 He built that. 111 00:14:31,400 --> 00:14:33,600 The Sydney Opera House? 112 00:14:33,602 --> 00:14:38,238 Those concrete arches... impossible in 1957. 113 00:14:38,240 --> 00:14:41,676 Six years it took to solve the problem... six... 114 00:14:41,677 --> 00:14:45,613 and years more to pour correctly. 115 00:14:45,615 --> 00:14:49,683 To that, my father gave 10 years of life. 116 00:14:49,686 --> 00:14:51,318 Another stout? 117 00:14:51,321 --> 00:14:53,687 Uh, you know, could I get the, uh... 118 00:14:53,690 --> 00:14:55,423 the "Heefiweesen" this time. 119 00:14:55,424 --> 00:14:57,191 - Oh! - Sure. 120 00:14:57,192 --> 00:14:58,991 Uh, no, sir, please. 121 00:14:58,994 --> 00:15:01,928 Uh, it's "Hefeweizen." 122 00:15:01,931 --> 00:15:04,932 Oh, I'm sorry. How d'you say it? 123 00:15:04,933 --> 00:15:06,633 Hefeweizen. 124 00:15:06,634 --> 00:15:07,801 Hefeweizen. 125 00:15:07,802 --> 00:15:08,836 Vollkom richtig. 126 00:15:10,639 --> 00:15:13,841 Ah, uh... it's on me. 127 00:15:13,842 --> 00:15:16,509 Oh. Thanks, man. 128 00:15:21,817 --> 00:15:22,982 Prost. 129 00:15:25,888 --> 00:15:28,488 Where was I? Ah, the opera. 130 00:15:28,490 --> 00:15:30,557 It's for the ages. 131 00:15:30,558 --> 00:15:33,625 For my father, it was his achievement, 132 00:15:33,628 --> 00:15:35,562 a creation that will endure. 133 00:15:38,399 --> 00:15:39,798 Ja. 134 00:15:39,801 --> 00:15:43,168 What about you, Michael? 135 00:15:43,171 --> 00:15:45,971 Your papa... what did he do? 136 00:15:47,008 --> 00:15:50,142 My dad? 137 00:15:50,144 --> 00:15:53,379 Oh... 138 00:15:53,380 --> 00:15:56,381 left behind a cold-water flat and a stack of bills. 139 00:15:56,384 --> 00:15:57,415 That's about all. 140 00:15:57,418 --> 00:15:59,217 Ah, not true. 141 00:15:59,220 --> 00:16:01,653 He also left you, Michael. 142 00:16:01,654 --> 00:16:03,255 You are his legacy. 143 00:16:05,592 --> 00:16:06,993 Yeah. 144 00:16:06,995 --> 00:16:08,193 You ever think about having kids, 145 00:16:08,196 --> 00:16:10,229 being a papa yourself? 146 00:16:12,232 --> 00:16:14,566 Once maybe. 147 00:16:17,671 --> 00:16:19,871 My Margarethe, 148 00:16:19,874 --> 00:16:23,107 she's... enough for me. 149 00:16:23,110 --> 00:16:26,344 She's my heart. 150 00:16:26,346 --> 00:16:30,181 This is the longest I've ever been away from her. 151 00:16:30,783 --> 00:16:33,751 26 years, 152 00:16:33,754 --> 00:16:37,556 never this long away from home. 153 00:16:41,061 --> 00:16:42,594 To home. 154 00:16:42,596 --> 00:16:43,761 Yeah. 155 00:16:46,533 --> 00:16:48,165 Hey, Mike. 156 00:16:54,908 --> 00:16:57,006 I've got check on the boys. You gonna be all right here? 157 00:16:57,009 --> 00:16:58,842 Of course. I'll be fine. Go. 158 00:17:08,688 --> 00:17:10,555 Sorry, Mike. 159 00:17:10,557 --> 00:17:12,189 This guy slipped off for a private dance. 160 00:17:12,191 --> 00:17:14,791 You're not throwing me out. I paid my money. 161 00:17:14,794 --> 00:17:16,527 You paid to look, not touch, asshole. 162 00:17:17,028 --> 00:17:19,564 That's it. I'm calling the cops. 163 00:17:19,566 --> 00:17:21,065 Let's see how you like hanging out in MDC. 164 00:17:21,067 --> 00:17:23,968 No, no, no, no. You don't need to call the cops. 165 00:17:23,970 --> 00:17:25,702 Who the hell are you? 166 00:17:25,704 --> 00:17:28,037 I'm the guy who's telling you this one's had too much, 167 00:17:28,038 --> 00:17:30,306 and I'm here to get him out of your hair. 168 00:17:30,307 --> 00:17:32,741 What about his buddies? 169 00:17:32,743 --> 00:17:34,711 They're not causing any trouble, are they? 170 00:17:34,712 --> 00:17:37,313 Let them stay awhile longer. 171 00:17:37,315 --> 00:17:39,382 This one... 172 00:17:39,384 --> 00:17:42,151 this idiot goes home, sleeps it off. 173 00:17:42,153 --> 00:17:44,220 No, no. I'm not going. I paid... 174 00:17:44,221 --> 00:17:47,958 You... are done. 175 00:17:51,429 --> 00:17:53,563 Go on. Try me. 176 00:17:56,134 --> 00:17:58,134 Get him out of here. 177 00:18:05,275 --> 00:18:06,741 Sorry. 178 00:18:09,579 --> 00:18:12,780 The girl... is she okay? 179 00:18:12,782 --> 00:18:16,484 She's fine. Seen worse. 180 00:18:16,487 --> 00:18:18,753 This is for her trouble. 181 00:18:20,289 --> 00:18:22,790 All good? 182 00:18:22,792 --> 00:18:25,827 Yeah, man. We're cool. 183 00:18:34,438 --> 00:18:39,673 So... like this. 184 00:18:39,675 --> 00:18:42,977 How about... 185 00:18:44,814 --> 00:18:46,113 Nein. Nein, nein, nein, nein. 186 00:18:46,115 --> 00:18:48,516 Terry, support must be invisible. 187 00:18:48,518 --> 00:18:51,719 You can't throw a column here, a column there. 188 00:18:51,721 --> 00:18:54,556 Maximum volume and open space inside. 189 00:18:54,557 --> 00:18:59,894 The final structure has strict requirements. 190 00:18:59,895 --> 00:19:01,695 Load-bearing walls, then. 191 00:19:01,698 --> 00:19:03,463 Very good! 192 00:19:03,465 --> 00:19:05,165 Now you use your thinking head, not your drinking head! 193 00:19:05,167 --> 00:19:07,367 But how do you get walls in place? 194 00:19:07,369 --> 00:19:10,303 There would be seven, eight meters to a side. 195 00:19:10,305 --> 00:19:11,571 Pre-pour them off site. 196 00:19:11,574 --> 00:19:13,338 Slide the slabs in with the crane. 197 00:19:13,340 --> 00:19:14,907 Slide? 198 00:19:14,910 --> 00:19:17,509 Through the existing construction? 199 00:19:17,511 --> 00:19:19,511 You would knock down the Chrysler Building 200 00:19:19,513 --> 00:19:21,815 just to add a subway stop, huh? 201 00:19:21,817 --> 00:19:23,049 No! The... Ah. 202 00:19:23,051 --> 00:19:25,652 Time to go, yeah? 203 00:19:25,653 --> 00:19:28,421 Mike, come sit with us. 204 00:19:28,423 --> 00:19:30,022 Your wife's calling. 205 00:19:30,025 --> 00:19:31,724 My wife? 206 00:19:31,727 --> 00:19:34,426 Yeah. 207 00:19:35,864 --> 00:19:40,733 Ah. Okay. 208 00:19:40,736 --> 00:19:45,171 Thank you very much, gentlemen, for your hospitality. 209 00:19:45,173 --> 00:19:46,905 Good talking to you, Werner. 210 00:19:46,907 --> 00:19:48,441 Auf Wiedersehen. 211 00:20:10,670 --> 00:20:13,739 ♪ Boiling but not overflowing ♪ 212 00:20:13,740 --> 00:20:17,542 ♪ Fails to only make a better comeback ♪ 213 00:20:17,545 --> 00:20:21,713 ♪ More powerful and poignant and falls again ♪ 214 00:20:21,715 --> 00:20:25,718 ♪ Destructive lust for life erected ♪ 215 00:20:25,720 --> 00:20:30,388 ♪ On the verge pricked up, like a picket ♪ 216 00:20:30,391 --> 00:20:33,325 ♪ Fearing to respond to the tempting ♪ 217 00:20:33,326 --> 00:20:35,414 Oh, hey. You say something? 218 00:20:35,416 --> 00:20:36,953 Yeah. I'm gonna head over 219 00:20:36,963 --> 00:20:39,163 to the nail salon, finish setting up. 220 00:20:39,165 --> 00:20:41,799 Oh. That's a good idea. I'll see you later. 221 00:20:45,806 --> 00:20:48,240 ♪ Dum, da de dum, da de dum ♪ 222 00:20:48,241 --> 00:20:50,241 ♪ Da de, da da, de dum ♪ 223 00:20:50,243 --> 00:20:52,277 ♪ Da de dum, da de dum ♪ 224 00:20:52,278 --> 00:20:53,846 ♪ Da de, da da ♪ 225 00:20:56,483 --> 00:20:58,316 Yeah. I won't be that long. 226 00:20:58,317 --> 00:20:59,852 Uh, you want me to bring you something, 227 00:20:59,854 --> 00:21:01,152 maybe Flying Star or... ? 228 00:21:01,153 --> 00:21:02,453 Oh, no. I'm just gonna scrounge here. 229 00:21:02,455 --> 00:21:04,088 I think we have some old Chinese. 230 00:21:04,090 --> 00:21:05,990 But pick something up for yourself, 'Kay? 231 00:21:05,992 --> 00:21:07,358 Yeah. Yeah. Okay. 232 00:21:07,361 --> 00:21:08,759 All right. 233 00:21:39,292 --> 00:21:42,159 Leaving now. You stick around? 234 00:21:42,161 --> 00:21:43,460 Oh, uh, yeah. 235 00:21:43,461 --> 00:21:45,296 I, uh... I'll be here a little longer. 236 00:21:45,298 --> 00:21:48,498 I'll lock up when I go. Is that all right? 237 00:21:48,500 --> 00:21:50,200 Wife mad at you? 238 00:21:50,201 --> 00:21:51,301 She's not my wi... 239 00:21:53,538 --> 00:21:55,239 I don't know. 240 00:21:55,240 --> 00:21:56,307 Yeah. 241 00:21:56,308 --> 00:21:59,343 She's mad at you. 242 00:22:20,397 --> 00:22:21,663 Go on. 243 00:22:28,506 --> 00:22:30,940 You take her to dinner... 244 00:22:30,942 --> 00:22:34,443 nice place with a waiter, cloth napkin. 245 00:22:34,445 --> 00:22:36,846 You bring flowers. 246 00:22:36,847 --> 00:22:38,513 You say sorry. 247 00:22:38,516 --> 00:22:40,516 Then say sorry again. 248 00:22:40,518 --> 00:22:43,952 Whatever she says, you say sorry. 249 00:22:43,954 --> 00:22:47,823 I think we might be past that. 250 00:22:53,697 --> 00:22:55,596 I'll leave the bottle. 251 00:23:30,666 --> 00:23:32,365 Are you ready for me? I'm a little early. 252 00:23:33,502 --> 00:23:34,868 No problem. Come on in. 253 00:23:36,673 --> 00:23:39,173 This is Gary Strote, Stef Carvaines, 254 00:23:39,174 --> 00:23:41,107 and Pat Malakovsky, my associates. 255 00:23:41,109 --> 00:23:44,111 - Hi. - Suzanne Ericsen. 256 00:23:44,113 --> 00:23:45,646 - Hello. - Good to meet you all. 257 00:23:45,648 --> 00:23:47,248 Nice to meet you. 258 00:23:52,806 --> 00:23:55,373 All right. You have a response to our proffer? 259 00:23:55,375 --> 00:23:56,840 We do. 260 00:23:56,843 --> 00:23:58,942 Time served, three to six months probation, 261 00:23:58,944 --> 00:24:00,611 we plead to simple battery. 262 00:24:00,613 --> 00:24:03,948 - A misdemeanor. - Yes. 263 00:24:03,950 --> 00:24:07,851 You're asking to go from 18 months jail time down to nothing? 264 00:24:09,321 --> 00:24:11,488 Sorry. I can't do that. 265 00:24:11,490 --> 00:24:13,156 Okay. 266 00:24:14,660 --> 00:24:16,460 This is a motion for continuance. 267 00:24:16,461 --> 00:24:19,529 We're gonna need more time to prepare our defense. 268 00:24:19,531 --> 00:24:22,199 The officer's report states that he didn't canvass 269 00:24:22,201 --> 00:24:24,902 - for additional witnesses... - There were none. 270 00:24:24,903 --> 00:24:26,304 And no one is contesting 271 00:24:26,306 --> 00:24:28,239 that Mr. Babineaux struck the officer. 272 00:24:28,240 --> 00:24:30,040 Be that as it may, there are several businesses 273 00:24:30,042 --> 00:24:31,308 nearby with security cameras. 274 00:24:31,310 --> 00:24:32,790 We need time to subpoena all of them. 275 00:24:33,811 --> 00:24:35,377 Isn't that a bit much? 276 00:24:35,380 --> 00:24:37,413 We don't believe the judge will see it that way. 277 00:24:37,415 --> 00:24:41,817 We'd simply like to have the most complete information at our disposal. 278 00:24:41,819 --> 00:24:48,691 To that end, we're filing a motion to compel discovery. 279 00:24:48,692 --> 00:24:52,328 You want to open Officer Platt's personnel file. 280 00:24:52,330 --> 00:24:53,663 Good luck with that. 281 00:24:53,664 --> 00:24:55,698 It's a reasonable Brady disclosure. 282 00:24:55,700 --> 00:24:57,767 Officer Platt had a history with Mr. Babineaux, 283 00:24:57,769 --> 00:25:00,002 and we'd like to know its extent. 284 00:25:00,005 --> 00:25:01,703 And if there's any larger history Officer Platt has 285 00:25:01,705 --> 00:25:05,307 with friends, relatives, or colleagues of Mr. Babineaux, 286 00:25:05,309 --> 00:25:07,608 we'd like to know that, too. 287 00:25:07,611 --> 00:25:10,244 You're thinking of pursuing civil litigation. 288 00:25:10,247 --> 00:25:12,547 We are in conversation with the ACLU, 289 00:25:12,548 --> 00:25:14,849 assessing the possibility that Mr. Babineaux's civil rights 290 00:25:14,852 --> 00:25:17,019 may have been violated. 291 00:25:20,090 --> 00:25:22,790 Okay. Is that all? 292 00:25:22,792 --> 00:25:25,059 For now. 293 00:25:26,630 --> 00:25:30,765 We will deal with all of these issues in turn, 294 00:25:30,767 --> 00:25:33,301 and then we will set a trial date. 295 00:25:33,304 --> 00:25:36,270 I think that's all we have to talk about. 296 00:25:37,574 --> 00:25:39,307 All right, then. 297 00:25:44,780 --> 00:25:46,882 Ms. Wexler, a word in private? 298 00:25:46,884 --> 00:25:48,983 I'll catch up. 299 00:25:56,425 --> 00:26:01,829 Kim, you're throwing three $400-an-hour associates at a pro bono case? 300 00:26:01,832 --> 00:26:04,566 I never said this was pro bono. 301 00:26:07,738 --> 00:26:09,604 Okay, what's the plan here, Kim? 302 00:26:09,605 --> 00:26:11,906 Because shock and awe isn't gonna cut it. 303 00:26:11,909 --> 00:26:14,942 Bring every fancy associate you got, 304 00:26:14,943 --> 00:26:16,844 file all the motions you want, 305 00:26:16,846 --> 00:26:20,780 and at the end of all this, your client is still going away. 306 00:26:22,519 --> 00:26:24,218 Okay. 307 00:26:25,755 --> 00:26:27,755 I guess we'll see. 308 00:26:57,423 --> 00:26:59,656 Ah! 309 00:27:10,069 --> 00:27:13,336 Everyone seems much improved. 310 00:27:13,338 --> 00:27:16,773 This, uh, R and R was a good idea, Michael. 311 00:27:22,414 --> 00:27:24,582 I... is something the matter? 312 00:27:31,523 --> 00:27:33,590 This? 313 00:27:34,926 --> 00:27:36,426 Don't be concerned. 314 00:27:36,429 --> 00:27:38,127 I said nothing. 315 00:27:38,130 --> 00:27:40,197 Men at a bar talking to make talk. 316 00:27:40,199 --> 00:27:43,500 And look... no details, no scale at all. 317 00:27:43,501 --> 00:27:48,939 Could be a skyscraper, could be a box for shoes. 318 00:27:52,377 --> 00:27:54,444 I said nothing about the construction 319 00:27:54,447 --> 00:27:57,814 that would not be true for thousands of others. 320 00:27:57,816 --> 00:28:00,217 By now, they have forgotten me entirely. 321 00:28:00,219 --> 00:28:06,489 They forgot the German national in the middle of Albuquerque 322 00:28:06,490 --> 00:28:09,525 talking about pouring hundreds of tons of concrete 323 00:28:09,527 --> 00:28:14,064 at a secret underground location? 324 00:28:14,066 --> 00:28:16,398 Yeah, you're right. 325 00:28:16,401 --> 00:28:20,069 I'm sorry, Michael. I had too much beer. 326 00:28:20,071 --> 00:28:23,472 And I may have said more than I should have. 327 00:28:23,474 --> 00:28:27,877 Listen to me carefully. 328 00:28:29,580 --> 00:28:32,848 The man we're working for is very serious. 329 00:28:32,851 --> 00:28:34,717 Think about the precautions we take 330 00:28:34,719 --> 00:28:37,519 to keep everything that goes on here quiet. 331 00:28:37,521 --> 00:28:41,089 Think about how much money you're making. 332 00:28:41,092 --> 00:28:44,594 Think about what happens if something goes wrong. 333 00:28:44,596 --> 00:28:49,230 Do you understand what I am saying to you? 334 00:28:53,704 --> 00:28:58,207 I do understand. 335 00:28:58,209 --> 00:29:00,710 And I'm sorry to cause any problem. 336 00:29:00,711 --> 00:29:03,278 You have my word... 337 00:29:03,280 --> 00:29:07,182 nothing like this will happen again. 338 00:29:17,259 --> 00:29:19,394 Okay. 339 00:29:20,596 --> 00:29:22,931 Let's get you to work. 340 00:29:29,972 --> 00:29:32,708 I have one question for you, Ms. Ericsen. 341 00:29:32,710 --> 00:29:35,576 - Are you prosecuting Santa Claus? - Your Honor? 342 00:29:35,578 --> 00:29:36,744 Because it looks like 343 00:29:36,747 --> 00:29:38,579 "Miracle on 34th Street" in here. 344 00:29:38,582 --> 00:29:39,881 This... this is just today, 345 00:29:39,883 --> 00:29:41,817 today's batch, huh? 346 00:29:41,818 --> 00:29:43,818 All addressed to me, 347 00:29:43,820 --> 00:29:45,987 all from some backwater in Louisiana. 348 00:29:45,989 --> 00:29:47,823 I... Look at... Uh, 349 00:29:47,825 --> 00:29:49,724 "Get your hands off our hero," they say. 350 00:29:49,727 --> 00:29:52,292 Uh, "Mercy for Huell Babineaux," they say, 351 00:29:52,295 --> 00:29:54,828 what... like I'm sending him to the electric chair. 352 00:29:54,830 --> 00:29:56,797 Come... Tell me, uh, Ms. Wexler, 353 00:29:56,798 --> 00:29:59,133 did you start this particular ball rolling? 354 00:29:59,134 --> 00:30:01,501 Did I instruct the people of Coushatta, Louisiana, 355 00:30:01,503 --> 00:30:03,136 to start writing letters to the court? 356 00:30:03,138 --> 00:30:06,406 No, Your Honor, I did not. 357 00:30:06,409 --> 00:30:09,109 That being said, it's clear Mr. Babineaux 358 00:30:09,112 --> 00:30:13,146 has touched the lives of many people in his hometown. 359 00:30:13,148 --> 00:30:15,583 And I do know they're planning to send a contingent here 360 00:30:15,585 --> 00:30:17,352 to show their support during the trial. 361 00:30:17,354 --> 00:30:18,786 Are you talking about a bunch of yahoos packing my court? 362 00:30:18,788 --> 00:30:20,587 I'm sorry, Your Honor, 363 00:30:20,589 --> 00:30:23,824 but I'm not sure what bearing any of this has on the case. 364 00:30:23,826 --> 00:30:26,125 What does Mr. Babineaux's relationship 365 00:30:26,127 --> 00:30:29,096 to his hometown in... Did you say Louisiana? 366 00:30:29,097 --> 00:30:31,131 Your Honor, this can't be a complete surprise 367 00:30:31,133 --> 00:30:32,798 to the Assistant District Attorney. 368 00:30:32,800 --> 00:30:35,001 She knows the defendant's history as well as I do. 369 00:30:35,003 --> 00:30:36,769 Lookit, if I receive one more letter 370 00:30:36,771 --> 00:30:38,538 from some swamp-dwelling do-gooder, 371 00:30:38,539 --> 00:30:40,606 - I'm gonna scream. - Thank you for bringing 372 00:30:40,608 --> 00:30:42,776 this situation to our attention, Your Honor. 373 00:30:42,778 --> 00:30:44,278 May I see one of these? 374 00:30:44,279 --> 00:30:46,212 Oh, oh, take as many as you want. 375 00:30:46,214 --> 00:30:49,048 Yeah, please, just take them all. 376 00:30:49,050 --> 00:30:52,786 I have looked at this case. It does not merit a circus. 377 00:30:52,788 --> 00:30:54,487 Now, you two work it out! 378 00:30:54,489 --> 00:30:58,325 - We've tried, Your Honor. - Try again. 379 00:31:01,896 --> 00:31:03,663 Pull the Babineaux file... 380 00:31:03,664 --> 00:31:05,364 every parking ticket, 381 00:31:05,365 --> 00:31:07,733 every time he is mentioned in the records. 382 00:31:07,736 --> 00:31:09,836 You... call the arresting officer 383 00:31:09,837 --> 00:31:12,704 and find out what, if anything, he left out of his reports. 384 00:31:12,707 --> 00:31:17,042 I want known associates, places of residence, 385 00:31:17,045 --> 00:31:19,311 MVD records, all of it. 386 00:31:19,314 --> 00:31:22,181 We missed something, and I want to know what. 387 00:31:22,182 --> 00:31:24,182 Right now! Go! 388 00:31:25,720 --> 00:31:27,185 Ben! 389 00:31:29,022 --> 00:31:30,556 Who we looking for? 390 00:31:30,557 --> 00:31:32,090 I want to figure out 391 00:31:32,093 --> 00:31:36,929 why a pickpocket has people this overheated. 392 00:31:47,807 --> 00:31:50,142 "Huell Babineaux is wrongfully accused. 393 00:31:50,144 --> 00:31:51,910 He's a good man. 394 00:31:51,912 --> 00:31:54,279 He'd never do nothing like the things you say he's done. 395 00:31:54,281 --> 00:31:56,548 He's a kind man and a good friend to everyone." 396 00:31:56,549 --> 00:31:58,616 Jesus. They do make him sound like Santa Claus. 397 00:31:58,618 --> 00:32:00,051 This one has a phone number. 398 00:32:00,054 --> 00:32:02,153 Let me see this. 399 00:32:13,266 --> 00:32:15,232 You've reached Elmer Fontaneau. 400 00:32:15,234 --> 00:32:17,102 I'm not here at the moment, but leave a message, 401 00:32:17,104 --> 00:32:19,104 I'll get back to you as soon as I can. 402 00:32:19,105 --> 00:32:20,837 Have a blessed day. 403 00:32:20,839 --> 00:32:22,339 Hello, Mr. Fontaneau. 404 00:32:22,342 --> 00:32:24,174 My name is Suzanne Ericsen 405 00:32:24,176 --> 00:32:27,112 from the Albuquerque District Attorney's office. 406 00:32:27,114 --> 00:32:29,779 Um, could you give me a call when you have a moment? 407 00:32:29,781 --> 00:32:31,982 It's in regards to Huell Babineaux. 408 00:32:31,984 --> 00:32:39,124 My number is 505-186-1945. Thanks. 409 00:32:53,172 --> 00:32:54,203 Hello? 410 00:32:54,205 --> 00:32:56,807 Is this Eloise Luckard? 411 00:32:56,808 --> 00:32:59,042 - Speaking. - Hi, Ms. Luckard. 412 00:32:59,045 --> 00:33:00,678 My name is Suzanne Ericsen. 413 00:33:00,680 --> 00:33:03,146 I'm an Assistant District Attorney 414 00:33:03,148 --> 00:33:05,315 in Albuquerque, New Mexico. 415 00:33:05,317 --> 00:33:07,884 You wrote a letter to Judge Munsinger 416 00:33:07,886 --> 00:33:09,452 about a Huell Babineaux. 417 00:33:09,454 --> 00:33:11,721 Oh, I love Huell. 418 00:33:11,723 --> 00:33:13,490 He's the dearest, dearest man. 419 00:33:13,491 --> 00:33:16,559 Um, do you mind my asking... 420 00:33:16,561 --> 00:33:18,694 how exactly do you know Huell? 421 00:33:18,696 --> 00:33:20,997 Oh, everyone in Coushatta knows Huell. 422 00:33:20,999 --> 00:33:22,699 He's a pillar of our church. 423 00:33:22,701 --> 00:33:24,333 And which church is that? 424 00:33:24,335 --> 00:33:27,537 Free Will Baptist, right over on Bogan Lane. 425 00:33:27,538 --> 00:33:30,306 Um, I've seen several letters 426 00:33:30,307 --> 00:33:33,342 from fellow members of your congregation. 427 00:33:33,344 --> 00:33:36,211 Could you explain to me... is there some reason 428 00:33:36,213 --> 00:33:40,983 why Huell in particular holds so much esteem in your church? 429 00:33:40,986 --> 00:33:43,853 - _ - I... I'm sorry. 430 00:33:43,855 --> 00:33:46,189 Who... who are you again? 431 00:33:46,191 --> 00:33:48,691 I'm... Um, I'm an Assistant District Attorney 432 00:33:48,692 --> 00:33:50,559 from Albuquerque, New Mexico. 433 00:33:50,561 --> 00:33:53,162 I'm handling a case that Mr. Babineaux's involved in. 434 00:33:53,163 --> 00:33:55,864 Handling how? 435 00:33:55,865 --> 00:33:59,902 Um... I'm prosecuting it. 436 00:33:59,903 --> 00:34:02,371 Y... you're the one persecuting our Huell? 437 00:34:02,373 --> 00:34:04,839 H... how could you, to go after someone 438 00:34:04,842 --> 00:34:08,744 so sweet and kind with all those lies? 439 00:34:08,746 --> 00:34:12,681 Well, I'd tell you what I really think of you, 440 00:34:12,682 --> 00:34:19,387 but Jesus is listening, so I'll just say... shame on you! 441 00:34:19,389 --> 00:34:21,257 I... 442 00:34:21,259 --> 00:34:23,458 Okay. 443 00:34:24,561 --> 00:34:26,059 All right. 444 00:34:26,061 --> 00:34:28,130 Yeah, not too shabby. 445 00:34:28,132 --> 00:34:31,298 I've been taking improv classes. 446 00:34:46,181 --> 00:34:49,251 Oh, shit. Which one is it? 447 00:34:49,253 --> 00:34:51,885 - I... it's that one. - Oh. 448 00:34:51,887 --> 00:34:56,789 It's the church. The church, the church. 449 00:34:56,791 --> 00:34:57,990 Hurry, hurry, hurry, hurry, hurry. 450 00:35:05,268 --> 00:35:06,766 Hello dere! 451 00:35:06,768 --> 00:35:08,768 Free Will Baptist. Pastor Hansford speaking. 452 00:35:08,771 --> 00:35:10,436 Uh, who this? 453 00:35:10,438 --> 00:35:12,972 Good afternoon, Pastor. My name is Suzanne Ericsen. 454 00:35:12,974 --> 00:35:14,440 I'm an Assistant District Attorney 455 00:35:14,443 --> 00:35:16,242 from Albuquerque, New Mexico. 456 00:35:16,244 --> 00:35:18,945 Ooh, that's a long way off, Cher! 457 00:35:18,947 --> 00:35:21,114 Uh, can you hold on a second? 458 00:35:21,115 --> 00:35:22,682 Uh, Clarence is going at the organ. 459 00:35:22,684 --> 00:35:23,983 Just... 460 00:35:23,985 --> 00:35:27,954 I'm gonna step into the vestibule. 461 00:35:27,956 --> 00:35:29,655 Ah, there we go. 462 00:35:29,657 --> 00:35:32,425 Uh, now, uh, what can I do for you, 463 00:35:32,427 --> 00:35:34,527 Ms., uh... Ms. Ericsen, you say? 464 00:35:34,528 --> 00:35:35,862 Mm-hmm. 465 00:35:35,864 --> 00:35:38,197 Um, the court has received 466 00:35:38,199 --> 00:35:41,802 numerous letters from members of your congregation 467 00:35:41,804 --> 00:35:45,038 in regards to Mr. Huell Babineaux. 468 00:35:45,039 --> 00:35:47,507 May I ask you a couple of questions about Mr. Babineaux? 469 00:35:47,509 --> 00:35:49,208 Surely. 470 00:35:49,210 --> 00:35:51,311 Uh, what I can tell you about our Huell? 471 00:35:51,313 --> 00:35:55,514 Well, what kind of person would you say Mr. Babineaux is? 472 00:35:55,516 --> 00:36:01,188 Why, I'd say he's a lovely person both inside and out. 473 00:36:01,190 --> 00:36:03,155 Yes, I'm... I'm sure you'd say that 474 00:36:03,157 --> 00:36:04,724 about all your parishioners. 475 00:36:04,726 --> 00:36:06,992 Well, I suppose I would. 476 00:36:06,994 --> 00:36:10,028 But, no, no, Huell... Huell's special. 477 00:36:10,030 --> 00:36:13,398 He's got a heart as big as Lake Pontchartrain. 478 00:36:13,400 --> 00:36:14,867 Mm. 479 00:36:14,869 --> 00:36:16,702 Um, do you mind my asking... 480 00:36:16,704 --> 00:36:21,974 what did he do to gain so much devotion in Coushatta? 481 00:36:21,976 --> 00:36:27,213 Well, ma'am, for starters, he is a bona fide hero. 482 00:36:27,215 --> 00:36:30,550 - He's a hero? - Yes, ma'am. 483 00:36:30,552 --> 00:36:34,753 See, about a year ago, there was a fire in the rectory, 484 00:36:34,755 --> 00:36:38,891 and it was during Bible study, uh, at night 485 00:36:38,893 --> 00:36:41,927 'cause, uh, some of the old folks around here, 486 00:36:41,929 --> 00:36:44,230 uh, they like to brush up on the Bible 487 00:36:44,231 --> 00:36:46,331 before, uh, they go to slep, 488 00:36:46,333 --> 00:36:49,835 you know, get right in case the Lord call 'em home. 489 00:36:49,836 --> 00:36:51,369 Mm. Yes. 490 00:36:51,371 --> 00:36:52,905 And wouldn'tcha know it... 491 00:36:52,907 --> 00:36:55,340 there was a short circuit in the old coffee maker. 492 00:36:55,342 --> 00:36:57,208 The whole thing catch fire, 493 00:36:57,210 --> 00:36:59,778 and the flame leaped up to the windowsill. 494 00:36:59,780 --> 00:37:03,047 Well, Huell happened to be visiting his people, 495 00:37:03,050 --> 00:37:04,615 and he saw the smoke. 496 00:37:04,617 --> 00:37:06,851 Well, what did he do? 497 00:37:06,853 --> 00:37:08,954 He burst right in. 498 00:37:08,956 --> 00:37:11,621 And he carried out every last one of them oldsters. 499 00:37:11,623 --> 00:37:13,224 Mm, my goodness. 500 00:37:13,226 --> 00:37:15,793 And, um, what happened to the church? 501 00:37:15,795 --> 00:37:17,594 The church is fine. 502 00:37:20,432 --> 00:37:21,965 I shudder to think... 503 00:37:21,967 --> 00:37:24,802 ... what might've happened if God in His grace 504 00:37:24,804 --> 00:37:28,106 hadn't seen fit to send us old Huell. 505 00:37:28,108 --> 00:37:29,572 I see. 506 00:37:29,574 --> 00:37:32,076 Now, y'all sound like a real nice lady, 507 00:37:32,077 --> 00:37:34,278 and I know you're only doing your job, 508 00:37:34,280 --> 00:37:37,047 but I want you to understand something. 509 00:37:37,050 --> 00:37:39,449 I think you got the wrong end of the stick here. 510 00:37:39,452 --> 00:37:41,585 Huell Babineaux is very important to us. 511 00:37:41,586 --> 00:37:43,119 Now, he... 512 00:37:43,121 --> 00:37:46,422 He... he would never hurt a police officer. 513 00:37:46,425 --> 00:37:48,657 I believe it's just a misunderstanding. 514 00:37:48,659 --> 00:37:51,795 And I... I believe he might have been helping his friend, 515 00:37:51,797 --> 00:37:54,931 and... and that's the Huell that I know. 516 00:37:54,934 --> 00:37:57,634 Well, well... Put that down, Clarence! 517 00:37:57,635 --> 00:38:00,237 Get rid of them robes, now! That's for communion! 518 00:38:00,239 --> 00:38:03,172 Now... now, I will be with you presently! 519 00:38:03,175 --> 00:38:06,009 Uh, ma'am, is there anything else I can help you with? 520 00:38:06,010 --> 00:38:07,510 No. No, Pastor. 521 00:38:07,512 --> 00:38:09,778 Thank you for your time. I... I think that's all. 522 00:38:09,780 --> 00:38:14,985 Oh, um, uh, have you set a date yet for Huell's trial? 523 00:38:14,987 --> 00:38:16,686 Uh, no, not yet. 524 00:38:16,688 --> 00:38:19,088 Well, would you do me a kindness 525 00:38:19,090 --> 00:38:21,623 and, um, ring me up when you do? 526 00:38:21,625 --> 00:38:24,126 Because we got a couple of charter buses. 527 00:38:24,128 --> 00:38:26,695 We're gonna bring the whole congregation 528 00:38:26,697 --> 00:38:30,266 up to y'all in Albuquerque. 529 00:38:30,268 --> 00:38:32,800 I'll make sure to let you know. 530 00:38:32,802 --> 00:38:34,603 Bless you. 531 00:38:34,605 --> 00:38:36,505 And I look forward Ta meetin' ya. 532 00:39:01,498 --> 00:39:02,597 Is it over? 533 00:39:08,070 --> 00:39:10,639 All right, here's what we're gonna do. 534 00:39:10,641 --> 00:39:13,509 I'm gonna take the church phone with me. 535 00:39:13,510 --> 00:39:14,976 She might call back. 536 00:39:14,978 --> 00:39:16,478 If any of these ring, 537 00:39:16,480 --> 00:39:21,750 I want you to pick up every third caller, okay? 538 00:39:21,751 --> 00:39:23,985 30 seconds, max. 539 00:39:23,987 --> 00:39:26,353 Stick to the script. 540 00:39:26,355 --> 00:39:28,523 Let the rest go to voicemail. 541 00:39:28,525 --> 00:39:30,257 Uh... 542 00:39:30,259 --> 00:39:34,494 ... so, are we just supposed to hang around here till... 543 00:39:34,496 --> 00:39:35,730 You're paid for the day. 544 00:39:35,731 --> 00:39:37,331 You stay until I say you can go. 545 00:40:25,447 --> 00:40:28,081 Well? 546 00:40:41,554 --> 00:40:43,456 Do it one more time? 547 00:40:43,458 --> 00:40:44,990 Are you sure you can take it? 548 00:40:44,992 --> 00:40:46,559 I can if you can. 549 00:40:46,561 --> 00:40:48,894 All right. You asked for it. 550 00:40:49,996 --> 00:40:51,730 Hello dere! 551 00:40:51,731 --> 00:40:55,067 Look in your heart, Cher, and find forgiveness. 552 00:40:55,068 --> 00:40:58,371 Let us take you on a trip down N'awlins way, 553 00:40:58,373 --> 00:41:01,673 where they put a little extra roux in da gumbo. 554 00:41:01,675 --> 00:41:02,807 Whoo! 555 00:41:02,809 --> 00:41:04,876 That's a beautiful red snapper. 556 00:41:04,878 --> 00:41:07,512 It's wondermous. I guarantee! 557 00:41:07,514 --> 00:41:09,847 Wow, it's just... it's like I'm in the bayou. 558 00:41:09,849 --> 00:41:11,684 Yes, well, I got crawdads in my pants. 559 00:41:13,820 --> 00:41:15,521 That's... that's not a thing. 560 00:41:15,523 --> 00:41:17,356 - That's not a... - It's a thing that happens to you 561 00:41:17,358 --> 00:41:20,226 when you're... sitting in the bayou. 562 00:41:23,664 --> 00:41:25,396 The phones were genius. 563 00:41:25,398 --> 00:41:28,065 - The phones. - Yeah. 564 00:41:28,068 --> 00:41:31,603 Well, the phones were a touch. 565 00:41:31,605 --> 00:41:34,105 This was all you, start to finish. 566 00:41:34,106 --> 00:41:36,273 Bank shot off the judge. 567 00:41:36,275 --> 00:41:39,610 Four months probation, time served. 568 00:41:39,612 --> 00:41:43,248 It's like watching Roy Hobbs smash out stadium lights. 569 00:41:43,250 --> 00:41:46,585 Oh, yeah, but the D.A. overplayed her hand. 570 00:41:46,586 --> 00:41:48,420 - No. - Yeah. 571 00:41:54,960 --> 00:41:57,728 - Got to go? - Yeah. 572 00:42:00,932 --> 00:42:02,766 What are you up to today? 573 00:42:04,202 --> 00:42:07,637 I'm, uh, gonna check out an office on Lomas, 574 00:42:07,639 --> 00:42:09,072 down by the courthouse. 575 00:42:09,074 --> 00:42:11,141 I thought you already found one. 576 00:42:11,143 --> 00:42:12,610 That one was, uh... 577 00:42:12,612 --> 00:42:14,577 It was a little more office than I needed. 578 00:42:14,579 --> 00:42:16,646 Oh. 579 00:42:18,251 --> 00:42:21,251 You working late? 580 00:42:21,253 --> 00:42:23,186 Mm-hmm. 581 00:42:23,188 --> 00:42:24,621 Playing catch-up. 582 00:42:27,326 --> 00:42:29,360 All right. 583 00:42:29,362 --> 00:42:31,161 I better go. 584 00:42:31,163 --> 00:42:33,195 I got to go. I got to go. I need to go. 585 00:42:49,614 --> 00:42:51,514 The near-term window is set, 586 00:42:51,516 --> 00:42:53,215 but we have to hit every target 587 00:42:53,217 --> 00:42:54,849 to stick to that time table. 588 00:42:54,851 --> 00:42:57,387 As we look down the road, we get more flexibility. 589 00:42:57,389 --> 00:42:58,721 When we get to rollouts 590 00:42:58,722 --> 00:43:00,690 in a 6-to-12-month timeline and beyond, 591 00:43:00,692 --> 00:43:02,324 we have some breathing room. 592 00:43:02,327 --> 00:43:04,460 It's an opportunity to retrench 593 00:43:04,461 --> 00:43:07,128 and meet our minimum capital requirements. 594 00:43:07,130 --> 00:43:08,630 We should be stable as a table 595 00:43:08,632 --> 00:43:10,199 by the time we start on Wyoming. 596 00:43:10,201 --> 00:43:11,900 Sounds good. 597 00:43:11,902 --> 00:43:13,568 We should talk about Wyoming. 598 00:43:13,570 --> 00:43:15,403 Six months is gonna go by fast. 599 00:43:18,641 --> 00:43:21,010 Unless... 600 00:43:21,012 --> 00:43:23,711 - Kevin, did you have something? - Oh, no, I'm sorry. 601 00:43:23,713 --> 00:43:25,213 I don't want to slow us down. 602 00:43:25,215 --> 00:43:28,684 And Paige will hate me for bringing this up. 603 00:43:31,601 --> 00:43:33,302 What's on your mind? 604 00:43:33,304 --> 00:43:35,670 Well, the foot traffic at Tucumcari is off the charts, 605 00:43:35,672 --> 00:43:37,773 and that's driving a lot of new accounts. 606 00:43:37,775 --> 00:43:41,110 Seems to me it's because the building itself is damn eye-catching. 607 00:43:41,112 --> 00:43:42,476 Now, I want to hit on 608 00:43:42,478 --> 00:43:44,478 all the milestones we're talking about. 609 00:43:44,481 --> 00:43:49,751 And Paige tells me what I'm gonna ask is impossible, but, uh... 610 00:43:49,753 --> 00:43:53,353 what if we made the Lubbock branch the same as Tucumcari? 611 00:43:53,356 --> 00:43:55,023 I reminded Kevin that Tucumcari 612 00:43:55,025 --> 00:43:57,257 has a much larger footprint than the current Lubbock design, 613 00:43:57,260 --> 00:43:58,992 and that design is the one 614 00:43:58,994 --> 00:44:00,795 - we've been hanging our estimates on. - I know. I know. 615 00:44:00,797 --> 00:44:04,532 We're down the road a ways on this, but, uh... 616 00:44:04,534 --> 00:44:06,166 what do you think, Kim? 617 00:44:06,168 --> 00:44:11,773 Can you pull another rabbit out of the hat for us? 618 00:44:12,876 --> 00:44:16,445 Kevin, I'm sorry. 619 00:44:16,447 --> 00:44:18,480 But I have to agree with Paige. 620 00:44:18,481 --> 00:44:20,481 It took almost two months 621 00:44:20,483 --> 00:44:23,317 to get local approval for the current design, 622 00:44:23,318 --> 00:44:25,018 so starting over now? 623 00:44:25,019 --> 00:44:28,556 There's simply no way we could stick to our timetable. 624 00:44:28,557 --> 00:44:33,360 I hate to say it, but... it is. It's unfeasible. 625 00:44:33,362 --> 00:44:35,295 Okay. 626 00:44:35,297 --> 00:44:38,364 I get it. I had to ask. 627 00:44:38,367 --> 00:44:39,398 Paige, you were right. 628 00:44:39,400 --> 00:44:40,733 This time. 629 00:44:40,735 --> 00:44:44,003 All right. Wyoming, then. 630 00:44:44,005 --> 00:44:45,905 Yellowstone, here we come. 631 00:44:45,907 --> 00:44:47,807 Great. 632 00:44:47,809 --> 00:44:49,809 So, looking to Wyoming, 633 00:44:49,811 --> 00:44:52,980 we are moving forward with market research as planned. 634 00:45:24,512 --> 00:45:27,514 Space is closing in on rough final dimensions. 635 00:45:27,516 --> 00:45:29,681 Most of the spoil's out and dispersed. 636 00:45:29,684 --> 00:45:32,184 The tunnel is holding, and it's clear. 637 00:45:32,186 --> 00:45:33,585 And the front loader... 638 00:45:33,586 --> 00:45:35,920 ... hit this support stanchion. 639 00:45:35,922 --> 00:45:38,590 The guys had it back up in an hour. 640 00:45:38,592 --> 00:45:40,726 No permanent damage. 641 00:45:40,728 --> 00:45:45,463 And the form they used to pour cement into... 642 00:45:45,465 --> 00:45:46,697 it's totaled. 643 00:45:46,699 --> 00:45:48,699 We're gonna have to make a new one 644 00:45:48,702 --> 00:45:50,969 before we can get back to the wall. 645 00:45:50,971 --> 00:45:54,907 So we're looking at four, maybe five days for that. 646 00:45:54,909 --> 00:45:58,110 Coulda been worse. 647 00:45:58,112 --> 00:46:02,914 The rock... that is more of an issue. 648 00:46:02,916 --> 00:46:06,284 It is smack dab in the middle of our elevator shaft. 649 00:46:06,286 --> 00:46:08,719 Can't work around it, can't dig it out. 650 00:46:08,721 --> 00:46:10,320 So we're back to blasting. 651 00:46:11,791 --> 00:46:15,960 Setup, clearing away debris 652 00:46:15,961 --> 00:46:17,961 adds maybe another week. 653 00:46:17,963 --> 00:46:19,329 The best estimate... 654 00:46:19,331 --> 00:46:21,266 we're a little past the halfway point. 655 00:46:21,268 --> 00:46:23,233 Way behind schedule. 656 00:46:23,235 --> 00:46:25,103 But the work is solid. 657 00:46:28,641 --> 00:46:30,474 And Werner? 658 00:46:32,579 --> 00:46:35,179 I gave him the "come to Jesus." 659 00:46:35,181 --> 00:46:36,514 He screwed up. 660 00:46:36,516 --> 00:46:39,483 He knows it, said it won't happen again. 661 00:46:41,521 --> 00:46:43,887 And what do you say? 662 00:46:45,423 --> 00:46:47,423 I've got eyes on him. 663 00:46:47,425 --> 00:46:49,460 But, yeah, he's good. 664 00:46:56,001 --> 00:46:58,601 Good. 665 00:47:07,278 --> 00:47:09,545 Is that water? 666 00:47:09,547 --> 00:47:12,047 The landlord will kick in for small repairs like that. 667 00:47:12,050 --> 00:47:14,784 They already took care of the rodent problem. 668 00:47:14,786 --> 00:47:16,719 Rodent problem? 669 00:47:16,722 --> 00:47:18,454 You asked for small and near court. 670 00:47:18,456 --> 00:47:19,954 This is both. 671 00:47:19,956 --> 00:47:22,125 And it's in your price range. 672 00:47:22,126 --> 00:47:23,626 Use your imagination. 673 00:47:24,628 --> 00:47:26,561 Think creatively. 674 00:47:28,199 --> 00:47:30,398 Uh, excuse me for a sec, would you? 675 00:47:30,400 --> 00:47:31,601 Yeah. Take your time. 676 00:47:37,175 --> 00:47:39,074 Hey. 677 00:47:39,076 --> 00:47:40,175 Hey. 678 00:47:40,177 --> 00:47:42,311 Is this your new office? 679 00:47:42,313 --> 00:47:44,813 Uh, it's a contender. 680 00:47:45,715 --> 00:47:48,583 What are you doin' here? 681 00:47:49,186 --> 00:47:53,221 I was driving, saw your Esteem in the parking lot. 682 00:47:59,163 --> 00:48:01,663 So, what's up? 683 00:48:01,664 --> 00:48:03,998 Nothing. 684 00:48:05,501 --> 00:48:08,871 Just drivin' around, thinking about things. 685 00:48:13,110 --> 00:48:17,378 Listen, Kim, I... I know what's on your mind. 686 00:48:17,380 --> 00:48:21,315 The thing that we did... I mean, it was nuts. 687 00:48:23,153 --> 00:48:25,987 And I dumped it in your lap. 688 00:48:25,989 --> 00:48:30,791 Ex parte communication, contempt of court. 689 00:48:30,793 --> 00:48:32,226 I mean, what, we're talking about 690 00:48:32,228 --> 00:48:33,860 a couple hundred counts of mail fraud? 691 00:48:33,862 --> 00:48:35,896 I could have wrecked you with Schweikart. 692 00:48:35,898 --> 00:48:37,298 Could bone me, too. 693 00:48:37,300 --> 00:48:40,001 I mean, I'm this close to being reinstated. 694 00:48:40,003 --> 00:48:41,503 I mean, come on. 695 00:48:44,307 --> 00:48:48,242 Kim... 696 00:48:48,244 --> 00:48:49,744 don't worry. 697 00:48:49,746 --> 00:48:51,077 No one's gonna know about it. 698 00:48:51,079 --> 00:48:52,847 Be like it never happened. 699 00:48:52,849 --> 00:48:54,748 And also I agree... 700 00:48:54,751 --> 00:48:58,353 we are totally done with all that, 701 00:48:58,355 --> 00:49:01,722 over and out, no more. 702 00:49:11,199 --> 00:49:13,867 Let's do it again. 703 00:49:36,123 --> 00:49:41,025 ♪ Por el camino real por donde ♪ ♪ Paso en mi cabello ♪ 704 00:49:41,027 --> 00:49:45,297 ♪ Por el camino real por donde ♪ ♪ Paso en mi cabello ♪ 705 00:49:45,298 --> 00:49:50,436 ♪ Con mi mochila en el hombro, y mi machete terciado ♪ 706 00:49:50,438 --> 00:49:55,641 ♪ Y mi sombrero para un hombre enamorado ♪ 707 00:49:55,643 --> 00:49:58,710 ♪ Paca paca paca en mi caballo ♪ 708 00:50:00,382 --> 00:50:03,682 ♪ Paca paca paca en mi caballo ♪ 709 00:50:05,052 --> 00:50:07,985 ♪ Paca paca paca en mi caballo ♪ 710 00:50:09,789 --> 00:50:12,391 ♪ Paca paca paca en mi caballo ♪ 711 00:50:14,159 --> 00:50:16,762 ♪ Mi caballo es el mejor por su ♪ ♪ Paso moderado ♪ 712 00:50:16,764 --> 00:50:18,463 Oh! Hey! 713 00:50:18,465 --> 00:50:20,297 _ 714 00:50:20,300 --> 00:50:22,467 Hold on one second. Wait. 715 00:50:22,835 --> 00:50:26,670 You are going to love this. 716 00:50:26,672 --> 00:50:28,606 I made this just for you. 717 00:50:28,608 --> 00:50:30,284 _ 718 00:50:30,286 --> 00:50:32,443 _ 719 00:50:34,014 --> 00:50:35,614 _ 720 00:50:35,615 --> 00:50:36,815 ♪ En mi caballo ♪ 721 00:50:38,818 --> 00:50:40,449 _ 722 00:50:42,855 --> 00:50:46,856 _ 723 00:50:46,858 --> 00:50:48,592 I used epazote. Now, come on. 724 00:50:48,594 --> 00:50:51,695 ♪ Paca paca paca en mi caballo ♪ 725 00:50:51,697 --> 00:50:53,838 _ 726 00:50:54,139 --> 00:50:55,702 _ 727 00:50:55,702 --> 00:51:00,501 _ 728 00:51:04,143 --> 00:51:06,076 - The Salamanca family. - Them! 729 00:51:08,179 --> 00:51:09,231 _ 730 00:51:09,235 --> 00:51:10,903 But you can call me Lalo. 731 00:51:11,215 --> 00:51:14,699 _ 732 00:51:15,987 --> 00:51:19,121 _ 733 00:51:19,123 --> 00:51:21,992 _ 734 00:51:30,302 --> 00:51:31,733 What are you doing here? 735 00:51:31,735 --> 00:51:33,336 Ah, I'm just here to lend a helping hand, 736 00:51:33,338 --> 00:51:37,673 you know, make sure the business is running in order. 737 00:51:37,675 --> 00:51:41,077 I got a... I got a good head for numbers. 738 00:51:41,079 --> 00:51:45,181 But listen... don't even worry. 739 00:51:45,184 --> 00:51:46,815 It's gonna be like I'm not even here. 740 00:51:50,188 --> 00:51:52,021 ♪ Paca paca paca en mi caballo ♪ 741 00:51:52,023 --> 00:51:53,856 _ 742 00:51:54,992 --> 00:51:57,793 ♪ Paca paca paca en mi caballo ♪ 743 00:51:59,530 --> 00:52:02,998 ♪ Paca paca paca en mi caballo ♪ 744 00:52:03,001 --> 00:52:04,632 ♪ Paca paca paca ♪ 745 00:52:04,634 --> 00:52:09,458 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 52475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.