Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,729 --> 00:00:32,071
ЗВОНЯТ ТЕЛЕФОНЫ
2
00:01:50,681 --> 00:01:55,457
В летние вечера, повсюду,
все сильнее,
3
00:01:55,719 --> 00:01:57,556
Звонят телефоны
4
00:01:57,821 --> 00:02:00,960
Дамы и господа!
Это уже случалось с вами?
5
00:02:01,225 --> 00:02:06,033
Я слышу их шаги на улице,
6
00:02:06,597 --> 00:02:10,104
Влюбленных, спешаших на свидание.
7
00:02:11,435 --> 00:02:14,975
А мне остается об этом
только мечтать,
8
00:02:15,206 --> 00:02:18,579
И вместо того,
чтоб идти в город,
9
00:02:18,809 --> 00:02:21,581
В шикарном платье,
10
00:02:21,812 --> 00:02:26,321
Я остаюсь ждать
на другом конце провода
11
00:02:26,583 --> 00:02:28,654
А телефоны звонят,
12
00:02:29,453 --> 00:02:31,825
Звонят телефоны...
13
00:02:32,089 --> 00:02:34,795
Возможно, в следующий раз
позвонят и мне.
14
00:02:43,034 --> 00:02:46,273
Эти дамы пропустили
очень важный для них звонок,
15
00:02:46,505 --> 00:02:50,044
А ведь завтра
это может случиться с вами!
16
00:02:50,308 --> 00:02:51,878
Что же можно сделать?
17
00:02:52,143 --> 00:02:54,381
Подпишитесь на
"Службу телефонных секретарей".
18
00:02:54,846 --> 00:02:56,181
"Служба телефонных секретарей"?
19
00:02:56,448 --> 00:03:00,389
В ваше отсутствие,
мы ответим на звонки
20
00:03:00,652 --> 00:03:02,121
и примем для вас сообщения.
21
00:03:02,354 --> 00:03:04,758
Таким образом, вы всегда будете доступны.
22
00:03:04,989 --> 00:03:06,859
Бомонд восточного Нью-Йорка,
23
00:03:07,125 --> 00:03:11,534
бомонд всего Нью-Йорка
подписался на СЮЗАНАОТВЕТ,
24
00:03:11,796 --> 00:03:12,864
"Сюзанаответ"...
25
00:03:13,131 --> 00:03:17,306
Вот что "Сюзанаответ"
может сделать для вас:
26
00:03:17,702 --> 00:03:21,709
Звонил ваш агент,
вы получили эту роль.
27
00:03:22,474 --> 00:03:24,311
Ваш адвокат звонил сообщить,
28
00:03:24,543 --> 00:03:27,482
что ваш дядя завещал вам
все свое имущество!
29
00:03:28,547 --> 00:03:31,085
Пока вы отсутствовали, он звонил
30
00:03:31,350 --> 00:03:34,790
и просил передать, что делает вам
предложение руки и сердца...
31
00:03:36,421 --> 00:03:39,293
Спасибо, спасибо!
32
00:03:39,525 --> 00:03:44,735
Спасибо, "Сюзанаответ"!
33
00:03:49,101 --> 00:03:51,873
Присоединяйтесь к сливкам
Нью-Йоркской элиты -
34
00:03:52,104 --> 00:03:55,611
Подключайтесь к "Сюзанаответ"!
Наши офисы - это
35
00:03:55,875 --> 00:03:58,180
шарм, элегантность, безопасность,
36
00:03:58,411 --> 00:04:02,685
хороший вкус и гламур...
Это - "Сюзанаответ"!
37
00:04:04,084 --> 00:04:05,886
Квартира миссис Ван Ренсаллар.
38
00:04:06,119 --> 00:04:08,590
Здравствуйте,
миссис Ван Ренсаллар дома?
39
00:04:08,854 --> 00:04:12,461
Нет, но вы можете ее найти
у графини Тортолино,
40
00:04:12,725 --> 00:04:14,195
в Портофино, в Италии.
41
00:04:14,427 --> 00:04:16,597
- Спасибо!
- Пожалуйста.
42
00:04:17,763 --> 00:04:19,099
Какая духота!
43
00:04:21,467 --> 00:04:22,468
"Сюзанаответ"...
44
00:04:22,736 --> 00:04:25,474
Говорит миссис Маллет.
Это вы, Санта Клаус?
45
00:04:25,739 --> 00:04:27,943
Да, миссис Маллет,
дайте мне этого мальца!
46
00:04:28,208 --> 00:04:29,644
Привет, Санта Клаус!
47
00:04:33,146 --> 00:04:33,881
Привет,
48
00:04:34,114 --> 00:04:37,821
Говорят, что ты
отказываешься есть свой шпинат.
49
00:04:38,084 --> 00:04:41,591
Это меня очень расстраивает...
50
00:04:42,456 --> 00:04:45,495
Хорошо, я его съем.
До свидания!
51
00:04:45,759 --> 00:04:46,527
До свидания!
52
00:04:48,798 --> 00:04:52,298
Французский ресторан
"Деревенский домик". Бонжур.(фр.)
53
00:04:52,299 --> 00:04:55,938
- Я бы хотел забронировать...
- Сожалею, мы закрылись. (фр)
54
00:04:56,170 --> 00:04:57,037
- Спасибо.
- Не за что.(фр)
55
00:05:01,942 --> 00:05:05,349
Говорит мистер Шандлер. Справочная
железной дороги не отвечает.
56
00:05:05,612 --> 00:05:08,184
В котором часу
прибывает поезд из Кранберри?
57
00:05:08,449 --> 00:05:10,921
Минутку, я посмотрю.
58
00:05:17,691 --> 00:05:21,733
Стоматологическая клиника
доктора Китчела. Минутку, пожалуйста.
59
00:05:21,996 --> 00:05:24,500
Мистер Шандлер,
ваш поезд прибывает в 22ч.45.
60
00:05:26,500 --> 00:05:29,673
Стоматологическая клиника.
Чем могу помочь?
61
00:05:29,937 --> 00:05:31,807
Это Фергюсон.
62
00:05:32,039 --> 00:05:34,844
Мост,
который поставил мне доктор, упал!
63
00:05:35,075 --> 00:05:37,079
Я искренне извиняюсь.
64
00:05:37,344 --> 00:05:40,451
Доктор Китчел находится в
музыкальном издательстве "Гармония".
65
00:05:40,682 --> 00:05:44,689
Странное место для стоматолога!
Дайте мне его номер.
66
00:05:44,952 --> 00:05:46,955
Минутку, я посмотрю.
67
00:05:54,061 --> 00:05:55,164
"Сюзанаответ"
68
00:05:55,396 --> 00:05:57,734
Привет, куколка, позови-ка
мне Ника.
69
00:05:57,999 --> 00:05:59,168
Извините, вы ошиблись номером.
70
00:05:59,701 --> 00:06:02,073
Вы можете найти доктора
по телефону:
71
00:06:02,337 --> 00:06:05,776
Жаспер 4-5-O-6-6.
72
00:06:07,108 --> 00:06:11,350
- Квартира Джефри Мосса.
- Это Ольга, передайте трубку Джефри!
73
00:06:11,579 --> 00:06:14,518
Сожалею, мисс Ольга,
но мистер Мосс на....
74
00:06:14,750 --> 00:06:17,020
на встрече, по поводу его пьесы.
75
00:06:17,252 --> 00:06:19,790
Он еще спит! Дайте мне его!
76
00:06:20,055 --> 00:06:21,691
Извините...
77
00:06:21,923 --> 00:06:25,631
- "Сюзанаответ"
- Это Розина Гримальди.
78
00:06:25,894 --> 00:06:28,566
Миссис Гримальди!
Как ваш лорингит?
79
00:06:32,535 --> 00:06:36,208
Это все, благодаря вашим
сказочным компрессам из горчицы!
80
00:06:36,372 --> 00:06:37,474
Я в восторге!
81
00:06:37,639 --> 00:06:41,748
А остатки можно
использовать для хот-догов...
82
00:06:42,010 --> 00:06:45,149
Огромное спасибо!
Я пошлю вам прекрасное платье,
83
00:06:45,414 --> 00:06:48,720
сшитое специально для Травиаты.
Аривидерчи!
84
00:06:50,686 --> 00:06:53,558
Она посылает мне платье Травиаты!
85
00:06:53,955 --> 00:06:55,859
И куда ты его наденешь?
86
00:06:56,292 --> 00:06:58,629
Извините за задержку,
87
00:06:58,861 --> 00:07:00,731
Вы хотите оставить сообщение
для мистера Мосса?
88
00:07:00,997 --> 00:07:04,570
Я с 11-ти часов жду его,
чтоб он взял меня на скачки!
89
00:07:04,833 --> 00:07:08,473
Я не собираюсь тратить всю
свою жизнь на ожидания!
90
00:07:08,704 --> 00:07:10,374
Ради всего святого!
91
00:07:10,639 --> 00:07:12,175
На скачки!
92
00:07:12,441 --> 00:07:15,313
Зачем ему эти скачки?
93
00:07:15,745 --> 00:07:17,748
Как будто у него сейчас
недостаточно проблем!
94
00:07:18,782 --> 00:07:19,582
Элла...
95
00:07:21,384 --> 00:07:23,689
Перестань беспокоиться
по поводу этого плейбоя.
96
00:07:23,920 --> 00:07:26,725
Он не плейбой,
он - талантливый драматург!
97
00:07:26,956 --> 00:07:29,528
Он играет комедии, а не пишет их!
98
00:07:30,159 --> 00:07:32,998
Вовсе нет!
Он и его партнер
99
00:07:33,229 --> 00:07:36,836
написали много успешных
Бродвейских постановок!
100
00:07:37,801 --> 00:07:39,036
И в чем его проблема?
101
00:07:40,202 --> 00:07:42,575
-Его оставил партнер.
- И что?
102
00:07:42,806 --> 00:07:44,242
Теперь он должен писать один.
103
00:07:44,941 --> 00:07:47,646
Должен писать один...
Подумаешь!
104
00:07:47,977 --> 00:07:50,682
Ты не понимаешь, что это значит?
105
00:07:50,947 --> 00:07:54,020
Он боится, что в одиночку
не справится с этим.
106
00:07:54,284 --> 00:07:55,786
Все творческие личности ранимы...
107
00:07:56,019 --> 00:07:58,657
- Девочки, привет!
- Привет! Он художник...
108
00:08:05,195 --> 00:08:06,530
О-о... Элла.
109
00:08:07,297 --> 00:08:08,733
Посмотри на это.
110
00:08:09,299 --> 00:08:12,873
Мисс номер 63
закрывает свой абонимент,
111
00:08:13,103 --> 00:08:15,708
потому что выходит замуж
за господина номер 78!
112
00:08:15,940 --> 00:08:18,010
О! Замечательно!
113
00:08:18,241 --> 00:08:20,145
Но я здесь не причем.
114
00:08:20,410 --> 00:08:22,515
Я случайно узнала,
что мисс номер 63
115
00:08:22,746 --> 00:08:24,951
ищет пару своей сиамской кошке,
116
00:08:25,215 --> 00:08:29,022
а я знала, что у номера 78
есть сиамский кот.
117
00:08:29,252 --> 00:08:33,160
И посоветовала ей позвонить ему...
теперь они вместе.
118
00:08:33,424 --> 00:08:38,065
И теперь у нас один абонент вместо двух.
119
00:08:38,529 --> 00:08:40,766
Элла, я сотни раз говорила тебе:
120
00:08:41,031 --> 00:08:44,138
просто принимай и передавай
сообщения. Это всё...
121
00:08:44,402 --> 00:08:49,044
Не старайся помочь клиентам,
это не доведет тебя до добра!
122
00:08:49,307 --> 00:08:52,579
Лучше позаботься о себе и
найди себе мужа!
123
00:08:53,144 --> 00:08:56,750
Элла, что ты вообше тут делаешь?
Я организовала тебе свидание в 17.00
124
00:08:56,982 --> 00:08:59,820
- И я должна туда идти?
- Ты должна...
125
00:09:01,152 --> 00:09:05,660
Элла, это шестой молодой человек, которого
я подыскала тебе в этом году!
126
00:09:05,924 --> 00:09:09,798
Он очень приятный молодой человек,
племянник моего близкого друга...
127
00:09:10,061 --> 00:09:12,298
Поэтому, пожалуйста, постарайся!
128
00:09:12,497 --> 00:09:13,633
Хорошо.
129
00:09:16,067 --> 00:09:17,135
Элла!
130
00:09:18,036 --> 00:09:19,371
Хорошо!
131
00:09:27,245 --> 00:09:31,954
Не забудь разбудить Джефри
Мосса перед его свиданием.
132
00:09:37,256 --> 00:09:38,925
Она спокойно болтает по телефону,
но каждый раз,
133
00:09:39,191 --> 00:09:42,764
когда она с кем-нибудь встречается,
она закрывется, словно устрица!
134
00:09:42,994 --> 00:09:44,263
Она немного застенчивая.
135
00:09:44,496 --> 00:09:47,101
- Она становится неуклюжей...
- Это все временно...
136
00:09:47,332 --> 00:09:49,837
- Она на что-то натыкается,
опрокидывает стаканы...
- Возможно.
137
00:09:50,102 --> 00:09:54,009
Не доставало только,
чтоб она загорелась...
138
00:09:55,507 --> 00:09:57,310
Квартира мисс Прингл...
139
00:09:58,277 --> 00:10:00,982
Я не могу так долго держать столик.
140
00:10:01,246 --> 00:10:03,618
У меня заказ... извините!
141
00:10:03,849 --> 00:10:05,018
Капитан?
142
00:10:05,584 --> 00:10:06,285
Минутку.
143
00:10:06,518 --> 00:10:08,255
- Наш столик готов?
- Сожалею.
144
00:10:08,487 --> 00:10:10,592
Мы ждём уже 20 минут.
145
00:10:10,823 --> 00:10:14,664
Боюсь, моя спутница умрет от голода.
146
00:10:15,161 --> 00:10:16,531
- Я посмотрю, что можно сделать.
- Спасибо.
147
00:10:21,734 --> 00:10:24,339
Это лучшее, что я смог сделать.
148
00:10:24,604 --> 00:10:27,108
Они настолько здесь заняты,
что мы можем сами себя обслужить.
149
00:10:27,340 --> 00:10:31,046
В любом случае, у нас есть выпивка,
осталось только получить столик. Капитан...
150
00:10:33,546 --> 00:10:36,251
Вы необычайно дружелюбны.
151
00:10:36,516 --> 00:10:40,390
Давайте выпьем за дружбу.
Дружба - это подарок, который...
152
00:10:40,653 --> 00:10:41,755
Ой, извините...
153
00:10:41,988 --> 00:10:44,994
Просто, когда я стараюсь произвести
хорошее впечатление...
154
00:10:45,258 --> 00:10:47,362
- Я займусь этим...
- Нет, оставьте это мне..
155
00:10:48,528 --> 00:10:49,630
Сожалею, я ....
156
00:10:49,862 --> 00:10:51,198
С вами все в порядке?
157
00:10:51,464 --> 00:10:54,269
Вы, должно быть, подумали,
что я ужасный...
158
00:10:55,068 --> 00:10:57,005
Я попрошу другой стакан.
159
00:10:57,270 --> 00:10:58,505
Нет, возьмите мой.
160
00:10:58,772 --> 00:11:00,007
Нет, оставьте его...
161
00:11:00,340 --> 00:11:01,040
Нет, нет...
162
00:11:01,341 --> 00:11:02,811
Хорошо, будем пить из одного,
вы первая...
163
00:11:03,043 --> 00:11:06,149
Уже поздно, давайте пойдем.
164
00:11:06,312 --> 00:11:07,649
Капитан!
165
00:11:07,814 --> 00:11:09,785
Уже поздно.
166
00:11:10,017 --> 00:11:11,854
Я опять его упустил...
167
00:11:16,189 --> 00:11:18,727
Обычно я не такой неуклюжий.
168
00:11:19,159 --> 00:11:21,397
Признаться, я немного нервничаю...
169
00:11:21,662 --> 00:11:23,732
Свидания вслепую, как правило,
не проходят гладко.
170
00:11:23,997 --> 00:11:26,067
У меня уже есть печальный опыт.
171
00:11:26,333 --> 00:11:28,671
Я ужасно волнуюсь...
172
00:11:28,902 --> 00:11:32,209
Моя тетя, чтоб она была здорова,
она и ее подруги,
173
00:11:32,439 --> 00:11:35,077
среди которых, простите меня,
ваша кузина Сью,
174
00:11:35,342 --> 00:11:38,749
предлагали мне таких страшных де...
Извините.
175
00:11:39,012 --> 00:11:40,749
Странных девушек...
176
00:11:41,015 --> 00:11:43,052
Так что, когда вы появились...
177
00:11:45,186 --> 00:11:49,394
Вы знаете, вы умеете слушать, а это
само по себе искусство.
178
00:11:49,623 --> 00:11:52,095
Это вселяет в меня уверенность.
179
00:11:53,327 --> 00:11:56,132
Должно быть, вы находите меня
слишком болтливым.
180
00:11:56,397 --> 00:11:58,969
- Я все время говорю...
- Вовсе нет...
181
00:11:59,333 --> 00:12:00,468
Капитан!
182
00:12:01,335 --> 00:12:03,907
Я иду проверить,
что с вашим столиком.
183
00:12:07,542 --> 00:12:08,877
Ваш столик готов. Идите за мной...
184
00:12:09,110 --> 00:12:11,615
Спасибо, пойдем...
185
00:12:13,347 --> 00:12:14,315
Извините.
186
00:12:14,482 --> 00:12:16,052
Ничего страшного...
187
00:12:16,951 --> 00:12:19,856
Не думаю, что с нами может еще
что-нибудь произойти.
188
00:12:20,154 --> 00:12:24,161
В последние дни все идет не так.
На прошлой неделе...
189
00:12:25,126 --> 00:12:26,662
Я ужасно сожалею...
190
00:12:26,928 --> 00:12:28,264
Это я виноват, мадам...
191
00:12:30,465 --> 00:12:34,172
Вполне возможно, что
звезды так раположились.
192
00:12:34,436 --> 00:12:36,239
Я читал об этом.
193
00:12:48,117 --> 00:12:50,187
Ты побила свой собственный рекорд.
194
00:12:50,452 --> 00:12:52,957
От ухода до прихода за 45 минут!
Как прошло?
195
00:12:53,188 --> 00:12:56,627
Хорошо, но я вспомнила,
что должна кое с кем увидиться.
196
00:12:56,892 --> 00:12:58,394
С портным?
197
00:12:58,593 --> 00:12:59,261
Да.
198
00:12:59,494 --> 00:13:01,097
Что было-то?
199
00:13:06,969 --> 00:13:08,304
Кабинет доктора Стаффорда.
200
00:13:08,537 --> 00:13:09,840
Говорит миссис Херман.
201
00:13:10,105 --> 00:13:12,008
О, миссис Херман,
202
00:13:12,541 --> 00:13:14,812
вам назначено на завтра в 9 часов.
203
00:13:15,043 --> 00:13:17,549
Ничего не ешьте, нельзя даже кофе.
204
00:13:17,813 --> 00:13:19,783
- И не курите.
- Спасибо
205
00:13:20,015 --> 00:13:20,716
До свидания!
206
00:13:20,983 --> 00:13:22,286
Гвен, а где Сью?
207
00:13:22,518 --> 00:13:25,523
Ты в безопасности, она с Отто.
208
00:13:25,721 --> 00:13:26,422
Кто это?
209
00:13:26,656 --> 00:13:29,228
Европеец, который продает пластинки.
210
00:13:31,227 --> 00:13:34,299
В хлебе спрятан напильник,
если вы захотите сбежать...
211
00:13:34,530 --> 00:13:35,832
Привет, Карл.
212
00:13:36,499 --> 00:13:40,506
Если у вас есть немного денег,
можно сходить за содовой.
213
00:13:40,736 --> 00:13:43,141
С удовольствием!
Элла?
214
00:13:43,373 --> 00:13:45,308
Иди, Гвен. Я побуду здесь.
215
00:13:45,308 --> 00:13:46,308
Спасибо!
216
00:13:46,309 --> 00:13:48,346
Ты разбудила Джеффери Мосса?
217
00:13:48,577 --> 00:13:53,020
Я пробовала, "спящий принц" просил
позвонить ему в шесть.
218
00:13:53,516 --> 00:13:56,521
Тогда он пропустит встречу
со своим продюссером!
219
00:13:56,753 --> 00:14:00,594
Элла, ты вообще помнишь, что это
только бестелесный голос?
220
00:14:00,857 --> 00:14:04,698
Джеффери Мосс - это просто
Плаца, О-две четверки-две тройки,
221
00:14:04,961 --> 00:14:08,401
Он значит не больше,
чем другие абоненты.
222
00:14:09,966 --> 00:14:12,571
Уже шесть!
Я должна его разбудить.
223
00:14:45,269 --> 00:14:47,039
Добрый день, мистер Мосс!
224
00:14:48,372 --> 00:14:52,647
- Это вы, Матушка?
- Да, уже шесть, пора вставать...
225
00:14:53,077 --> 00:14:54,680
Минутку, извините...
226
00:14:54,912 --> 00:14:59,988
Когда ты прекратишь говорить
этим старушечьим голосом?
227
00:15:00,217 --> 00:15:01,720
Ему нужна мать.
228
00:15:01,986 --> 00:15:04,858
Добрый день, мистер Мосс,
для вас есть сообщение:
229
00:15:05,089 --> 00:15:07,427
''Вставай, ленивец,
230
00:15:07,592 --> 00:15:09,862
У тебя встреча с Ларри Хастингсом
231
00:15:10,094 --> 00:15:12,766
по поводу пьесы
"Прикосновение Мидаса".
232
00:15:13,265 --> 00:15:16,704
Похоже, вы не успеваете
на вашу встречу.
233
00:15:17,402 --> 00:15:20,274
Не имеет значения.
Послушайте,
234
00:15:20,705 --> 00:15:23,077
позвоните мне через час или два.
235
00:15:23,308 --> 00:15:25,412
О, нет, мистер Мосс!
236
00:15:42,895 --> 00:15:48,238
Я люблю его,
237
00:15:48,466 --> 00:15:52,407
Плаца, О-две четверки-две тройки,
238
00:15:53,104 --> 00:15:55,677
Какие идеальные отношения -
239
00:15:55,941 --> 00:15:58,846
Я не вижу его,
он не видит меня
240
00:15:59,110 --> 00:16:02,283
Я влюблена в голос,
241
00:16:02,548 --> 00:16:05,854
Плаца, О-две четверки-две тройки
242
00:16:06,652 --> 00:16:09,357
Какие идеальные отношения -
243
00:16:09,621 --> 00:16:14,465
Я говорю ему,
он просто говорит мне.
244
00:16:15,126 --> 00:16:21,306
Но я постоянно спрашиваю себя:
Как он выглядит?
245
00:16:23,602 --> 00:16:28,011
Я хочу знать,
246
00:16:30,109 --> 00:16:35,319
Как он выглядит?
247
00:16:36,682 --> 00:16:39,621
Метр девяносто или метр двадцать?
248
00:16:39,853 --> 00:16:42,992
Голубоглазый или кареглазый?
249
00:16:43,289 --> 00:16:45,961
Большой мускулистый или тощий?
250
00:16:46,192 --> 00:16:48,897
С черными усиками или
с рыжей бородой?
251
00:16:49,161 --> 00:16:52,001
А может танцует, как Фред Астер?
252
00:16:52,231 --> 00:16:55,036
Светлокожий или смуглый?
253
00:16:55,301 --> 00:16:57,806
Волосы причесаны или растрепанные?
254
00:16:58,037 --> 00:17:00,842
Да, мне все это интересно!
255
00:17:01,107 --> 00:17:04,046
Я люблю его -
256
00:17:04,378 --> 00:17:07,383
Плаца, О-две четверки-две тройки
257
00:17:08,214 --> 00:17:10,819
Какие идеальные отношения -
258
00:17:11,050 --> 00:17:14,223
И все будет хорошо.
259
00:17:14,421 --> 00:17:19,297
Ничто не нарушит магию нашей любви,
260
00:17:19,559 --> 00:17:22,966
Потому, что я никогда не увижу его,
261
00:17:23,663 --> 00:17:26,001
А он никогда не увидит меня...
262
00:17:27,500 --> 00:17:31,810
Нет, он никогда не увидит меня...
263
00:17:37,311 --> 00:17:42,354
Как он выглядит?
264
00:17:43,751 --> 00:17:48,594
Мой "Спящий принц"
265
00:17:50,491 --> 00:17:55,567
Как он выглядит?
266
00:17:57,398 --> 00:18:00,102
Может бессердечен,
может курит сигары?
267
00:18:00,335 --> 00:18:03,374
А может красив, как кинозвезда?
268
00:18:03,638 --> 00:18:06,210
Суровый и мрачный или
робкий и пугливый?
269
00:18:06,474 --> 00:18:09,179
С лицом, которое только мать
может любить?
270
00:18:09,410 --> 00:18:12,115
Меня не волнует внешний вид,
271
00:18:12,347 --> 00:18:15,319
Я - его, его, его!
272
00:18:15,549 --> 00:18:18,555
Только голос в телефоне,
273
00:18:18,786 --> 00:18:21,892
Плаца, О-две четверки-две тройки
274
00:18:22,723 --> 00:18:25,128
Какие идеальные отношения -
275
00:18:25,360 --> 00:18:28,499
Я не вижу его,
он не видит меня
276
00:18:28,729 --> 00:18:33,705
Он называет меня "матушкой",
думает, что мне уже 63
277
00:18:34,002 --> 00:18:37,743
Я никогда не увижу его,
278
00:18:38,139 --> 00:18:40,543
А он никогда не увидит меня...
279
00:18:41,877 --> 00:18:45,818
Нет, он никогда не увидит меня...
280
00:19:03,131 --> 00:19:04,066
"Сюзанаответ"...
281
00:19:04,333 --> 00:19:06,670
- Привет, Матушка!
- Мистер Мосс?
282
00:19:06,902 --> 00:19:09,240
Я буду работать всю ночь.
283
00:19:09,505 --> 00:19:10,773
Работать?
284
00:19:11,039 --> 00:19:13,043
У меня горящий проект,
285
00:19:13,275 --> 00:19:17,583
не знаю когда я закончу.
Позвоните мне в семь.
286
00:19:17,846 --> 00:19:19,049
В 7 утра?
287
00:19:19,281 --> 00:19:21,752
Хорошо, я этим займусь.
Спокойной ночи!
288
00:19:22,018 --> 00:19:24,455
- Матушка, вы все еще здесь?
- Да.
289
00:19:24,720 --> 00:19:26,557
Если это не затруднит вас...
290
00:19:26,789 --> 00:19:29,660
Я подумал,
что мы могли бы поговорить...
291
00:19:29,959 --> 00:19:32,363
немного поточить лясы...
292
00:19:34,931 --> 00:19:37,035
Матушка, мне страшно.
293
00:19:37,299 --> 00:19:38,935
Не надо бояться.
294
00:19:39,368 --> 00:19:41,740
Я знаю.
Вы говорили мне это сотню раз,
295
00:19:41,971 --> 00:19:43,874
но это мой последний шанс.
296
00:19:44,440 --> 00:19:47,279
- Ваш последний шанс?
- Ларри просто взбесился.
297
00:19:47,544 --> 00:19:50,315
Если я не принесу ему
хотя бы в общих чертах
298
00:19:50,580 --> 00:19:54,587
последние 2 акта до 4-х часов,
от откажется от "Прикосновения Мидаса".
299
00:19:55,217 --> 00:19:58,891
Вы способны писать без вашего партнера.
300
00:19:59,121 --> 00:20:02,294
Беритесь за работу и
закончите эту пьесу!
301
00:20:06,329 --> 00:20:09,601
Матушка, вы действительно
заботитесь обо мне, правда?
302
00:20:09,832 --> 00:20:11,735
И у вас в этом
нет никакого интереса,
303
00:20:12,235 --> 00:20:14,606
как у этой кучки лицемеров,
которые окружают меня.
304
00:20:15,072 --> 00:20:18,344
Вы единственный человек в мире,
с кем я могу поговорить, Матушка.
305
00:20:18,775 --> 00:20:20,712
Спасибо, мистер Мосс.
306
00:20:22,245 --> 00:20:23,747
А теперь за работу!
307
00:20:24,314 --> 00:20:27,821
Вы правы. За работу.
И не забудьте - в 7 часов!
308
00:20:45,503 --> 00:20:47,940
Ты должен это сделать!
309
00:20:48,171 --> 00:20:51,010
Ты должен это сделать сам!
310
00:20:51,274 --> 00:20:54,314
Никто это не сделает за тебя,
311
00:20:54,612 --> 00:20:58,118
Ты совсем один.
312
00:21:06,157 --> 00:21:07,158
Пиши.
313
00:21:07,691 --> 00:21:11,966
О любви, о войне или о мытье полов...
Но только делай это!
314
00:21:12,296 --> 00:21:15,201
И не проси друга сделать
это для тебя.
315
00:21:15,466 --> 00:21:17,136
Ты пожалеешь,
316
00:21:19,537 --> 00:21:21,775
Но делай это сам.
317
00:21:24,642 --> 00:21:26,178
не обманывай,
318
00:21:27,712 --> 00:21:31,085
Если обманешь,
у тебя ничего не выйдет,
319
00:21:32,550 --> 00:21:35,790
Удача изменчива,
воспользуйся этим,
320
00:21:37,188 --> 00:21:41,262
Невозможно остановить время,
321
00:21:41,426 --> 00:21:44,999
Давай, давай, пиши, парень!
322
00:21:45,497 --> 00:21:48,803
Если ты не веришь мне,
подумай о старине Майлзе Стэндиш.
323
00:21:49,033 --> 00:21:50,369
Кто сгубил его?
324
00:21:50,735 --> 00:21:55,344
Он сказал: "Джон Олден,
вы женитесь на Присцилле?"
325
00:21:56,875 --> 00:21:59,413
Майлз получил от ворот поворот,
326
00:22:00,345 --> 00:22:01,847
Старина...
327
00:22:02,681 --> 00:22:07,190
Присцилла ответила:
"Теперь, когда Майлз ушел,
328
00:22:07,419 --> 00:22:11,026
говорите от своего имени,
дорогой Джон.""
329
00:22:12,024 --> 00:22:14,361
Это сгубило его...
Так что, пиши!
330
00:22:14,593 --> 00:22:18,434
Сделай это, сделай это сам!
331
00:22:38,918 --> 00:22:41,155
Какой смысл?
332
00:22:46,792 --> 00:22:48,662
Я никогда не смогу писать один...
333
00:23:05,645 --> 00:23:06,680
Фрэнси!
334
00:23:08,081 --> 00:23:09,283
Фрэнси!
335
00:23:14,120 --> 00:23:15,489
Это здесь!
336
00:23:17,023 --> 00:23:20,964
Как только, одна из девушек ответит
на звонок, включай магнитофон.
337
00:23:21,194 --> 00:23:23,498
Вы уверены, инспектор Барнс?
338
00:23:23,764 --> 00:23:26,034
Господин Барнс, идиот!
339
00:23:26,299 --> 00:23:28,904
После того, как я прикрою этот притон,
я получу повышение.
340
00:23:29,135 --> 00:23:32,709
Просто потому, что арестовали
"Линию для одиноких",
341
00:23:32,973 --> 00:23:36,045
все службы секретарей-телефонисток
являются прикрытием
342
00:23:36,309 --> 00:23:38,480
для "Клуба одиноких сердец"?
343
00:24:01,468 --> 00:24:02,503
Добрый день!
344
00:24:03,837 --> 00:24:07,678
Меня зовут Барнс. Мы пишем статью
о "Службе телефонных секретарей".
345
00:24:07,942 --> 00:24:09,477
Нас послал...
346
00:24:10,477 --> 00:24:12,380
- Журнал "Вог".
- О!
347
00:24:12,646 --> 00:24:15,218
Мы бы хотели задать вам
несколько вопросов.
348
00:24:15,482 --> 00:24:16,818
"Вог"...
349
00:24:17,051 --> 00:24:21,025
Мне? Большое спасибо!
Я очень рада.
350
00:24:21,255 --> 00:24:22,056
Садитесь.
351
00:24:22,323 --> 00:24:24,060
Спасибо, мы постоим.
352
00:24:24,325 --> 00:24:26,195
Я освобожусь через минутку.
353
00:24:28,730 --> 00:24:31,769
Скажите, вам нравится ваша работа?
354
00:24:32,033 --> 00:24:33,268
Я люблю ее.
355
00:24:33,535 --> 00:24:37,041
Раньше я работала на коммутаторе
в компании нижнего белья.
356
00:24:37,271 --> 00:24:41,045
Очень скучно. Даже если я вносила
немного разнообразия...
357
00:24:41,543 --> 00:24:44,382
Немного разнообразия?
358
00:24:45,046 --> 00:24:46,749
Здесь, это не так безлико.
359
00:24:47,014 --> 00:24:49,252
Я разговариваю с разными людьми.
360
00:24:49,517 --> 00:24:52,689
Я могу дать каждому то,
что ему необходимо.
361
00:24:52,920 --> 00:24:55,925
Моя кузина Сью считает, что я уделяю
им слишком много времени.
362
00:24:56,191 --> 00:25:00,432
Она постоянно мне говорит:
"Заканчивай с ним, займись следующим."
363
00:25:01,229 --> 00:25:02,999
- Извините.
- Да, конечно.
364
00:25:07,302 --> 00:25:09,205
Квартира мисс Гримальди...
365
00:25:09,604 --> 00:25:11,574
Нет, мадам вышла.
366
00:25:12,574 --> 00:25:14,712
Честно говоря, нас несколько.
367
00:25:15,711 --> 00:25:17,213
Да, это я.
368
00:25:22,417 --> 00:25:23,653
Цена?
369
00:25:23,919 --> 00:25:26,223
Для друзей мадам,
это бесплатно.
370
00:25:26,455 --> 00:25:28,959
- Достаточно! Повесьте трубку!
- Что вы такое говорите?
371
00:25:29,224 --> 00:25:30,760
Я вас задерживаю!
372
00:25:31,026 --> 00:25:33,331
- Задерживаете меня?
- Да-да!
373
00:25:34,296 --> 00:25:35,632
Что вы здесь делаете?
374
00:25:36,399 --> 00:25:38,803
- Я работаю здесь.
- Вы тоже пойдете с нами!
375
00:25:39,067 --> 00:25:42,139
Паркуйте машину, Отто!
Поторопитесь!
376
00:25:43,038 --> 00:25:45,543
Что эти люди здесь делают?
377
00:25:45,774 --> 00:25:49,481
Мы закрываем этот притон.
А вы пойдете в женскую тюрьму!
378
00:25:49,645 --> 00:25:53,285
Инспектор Барнс!
Полиция нравов.
379
00:25:53,916 --> 00:25:57,456
Всегда знала, что из-за тебя
мы попадем в беду.
380
00:25:57,686 --> 00:25:59,189
Но инспектор, что такого
плохого мы сделали?
381
00:25:59,455 --> 00:26:02,194
А вы послушайте сами себя!
382
00:26:09,065 --> 00:26:13,206
Квартира мисс Гримальди.
Нет, мадам вышла.
383
00:26:13,502 --> 00:26:15,707
Честно говоря, нас несколько.
384
00:26:16,005 --> 00:26:17,708
Да, это я.
385
00:26:19,075 --> 00:26:23,651
Цена? Для друзей мадам,
это бесплатно.
386
00:26:26,583 --> 00:26:28,018
Ну, и кто эта "Мадам"?
387
00:26:30,454 --> 00:26:32,858
Мадам Гримальди, оперная певица!
388
00:26:33,122 --> 00:26:36,996
Я посоветовала ей горчичные
компрессы от простуды...
389
00:26:39,396 --> 00:26:42,033
О, да у вас грязные мыслишки!
390
00:26:43,400 --> 00:26:47,841
Отлично, забирайте меня
в женскую тюрьму.
391
00:26:48,372 --> 00:26:52,313
И я постараюсь понизить вас
до куриного инспектора!
392
00:26:52,542 --> 00:26:57,018
Вот список наших абонентов,
инспектор.
393
00:26:59,683 --> 00:27:02,856
Ну хорошо, я ошибся.
394
00:27:03,120 --> 00:27:04,121
Возможно...
395
00:27:04,488 --> 00:27:07,995
Но хорошенько послушайте меня!
Я вас просто так не оставлю!
396
00:27:08,225 --> 00:27:09,493
Вы будете нас прослушивать?
397
00:27:09,727 --> 00:27:12,498
Любой личный разговор с абонентом,
398
00:27:13,130 --> 00:27:17,506
или встреча с мужчиной-клиентом
вне работы,
399
00:27:17,735 --> 00:27:19,939
и вы, мадам, будете
отвечать на звонок
400
00:27:20,204 --> 00:27:21,840
в женской тюрьме!
401
00:27:26,276 --> 00:27:27,379
Отто!
402
00:27:35,152 --> 00:27:36,020
Дорогая!
403
00:27:38,856 --> 00:27:40,859
У меня ключи от вашей машины,
404
00:27:41,092 --> 00:27:43,529
а у вас ключи от моего сердца!
405
00:27:47,032 --> 00:27:49,736
Познакомтесь с моей кузиной -
Эллой Петтерсон.
406
00:27:49,968 --> 00:27:51,971
Это - Гвэн...
407
00:27:52,470 --> 00:27:54,942
Это - господин Барнс
408
00:27:55,941 --> 00:27:58,578
Очень приятно.
Разрешите представиться.
409
00:27:58,810 --> 00:28:03,084
Я - Джи Отто Прэнц,
президент "Титаник Рэкордс Компани",
410
00:28:03,314 --> 00:28:05,217
мы продаем пластинки с
классической музыкой.
411
00:28:05,450 --> 00:28:09,625
У "Титаник Рэкордс Компани"
исключительно высококлассный товар!
412
00:28:09,955 --> 00:28:12,426
Эта очаровательная дама
убедила меня
413
00:28:12,691 --> 00:28:17,266
расположить мой офис здесь,
чтоб начать компанию по продажам,
414
00:28:17,428 --> 00:28:20,133
охватить все слои населения
415
00:28:20,399 --> 00:28:22,436
и принести культуру в массы...
416
00:28:22,701 --> 00:28:24,404
Очень интересно, профессор!
417
00:28:24,636 --> 00:28:26,940
До свидания, мистер Барнс.
418
00:28:27,238 --> 00:28:29,576
Был рад познакомиться...
419
00:28:30,208 --> 00:28:32,580
И помните, что я сказал вам!
420
00:28:33,312 --> 00:28:34,647
Пойдем, Фрэнси!
421
00:28:35,214 --> 00:28:36,416
Будьте осторожны, мисс!
422
00:28:36,582 --> 00:28:40,021
Это незаконно -
передавать информацию о клиентах,
423
00:28:40,286 --> 00:28:41,855
даже если речь идет о горчичниках.
424
00:28:42,121 --> 00:28:43,423
Фрэнси!
425
00:28:59,305 --> 00:29:02,511
Отто, вы можете расположиться здесь.
426
00:29:02,775 --> 00:29:03,810
Отлично!
427
00:29:13,620 --> 00:29:15,790
Разрешите, я возьму это...
428
00:29:19,626 --> 00:29:21,529
Элла, пожалуйста!
429
00:29:21,861 --> 00:29:24,900
Помни, что сказал мистер Барнс.
430
00:29:25,164 --> 00:29:28,304
Не вмешивайся в жизнь абонентов!
431
00:29:28,535 --> 00:29:31,574
Я знаю : "Но им всем нужна помощь,
432
00:29:31,838 --> 00:29:34,075
доктор Китчэл хочет писать песни,
433
00:29:34,341 --> 00:29:36,478
Блэк Бартон хочет стать актером..."
434
00:29:36,709 --> 00:29:39,848
Но у них все устроится...
А все что вам надо делать...
435
00:29:40,480 --> 00:29:43,385
Просто принимать сообщения...
436
00:29:44,317 --> 00:29:45,352
Именно это я имела ввиду!
437
00:29:46,719 --> 00:29:48,656
Если это так,
438
00:29:48,889 --> 00:29:52,462
мне лучше вернуться в Компанию
нижнего белья "Здравствуй, грусть"
439
00:29:52,692 --> 00:29:53,761
Дорогая, посмотри!
440
00:29:55,261 --> 00:29:58,568
Отто, это замечательно!
441
00:30:00,233 --> 00:30:04,240
Я должен идти, у меня важное
заседание правления
442
00:30:04,504 --> 00:30:06,007
"Титаник Рэкордс Компани".
443
00:30:06,239 --> 00:30:10,013
Мне нужно обсудить с ними
наш план сотрудничества
444
00:30:10,243 --> 00:30:12,080
с "Сюзанаответом".
445
00:30:12,713 --> 00:30:14,082
До свидания!
446
00:30:24,124 --> 00:30:27,564
Заходите, заходите, друзья, приятели!
447
00:30:29,130 --> 00:30:32,001
Проходите! Проходите!
448
00:30:49,016 --> 00:30:50,419
Господа!
449
00:30:50,718 --> 00:30:51,787
Господа...
450
00:30:52,253 --> 00:30:53,823
и дамы.
451
00:30:54,723 --> 00:30:57,962
Первое собрание членов
"Титаник Рэкордс Компани"
452
00:30:58,226 --> 00:31:00,263
я объявляю открытым!
453
00:31:00,527 --> 00:31:03,668
Иначе говоря:
добрый вечер, друзья-букмекеры!
454
00:31:03,932 --> 00:31:06,637
"Титаник Рэкордс Компани"?
Что за "Титаник Рэкордс Компани"?
455
00:31:06,901 --> 00:31:09,473
Это - мы! Эта безопасная система
позволит нам
456
00:31:09,738 --> 00:31:12,477
вести наш бизнес
под самым носом у властей,
457
00:31:12,741 --> 00:31:15,480
под видом служителей искусства.
458
00:31:15,744 --> 00:31:19,083
Мы больше не принимаем
ставки на лошадей.
459
00:31:19,314 --> 00:31:22,052
- Мы продаем пластинки.
-Продаем пластинки?
460
00:31:25,052 --> 00:31:27,625
В стране много ипподромов.
461
00:31:27,855 --> 00:31:31,630
Делмар,Пимлико,
Голливуд Парк, Рокингхэм,
462
00:31:31,859 --> 00:31:34,799
Знаменитый ипподром Яалиа во Флориде...
463
00:31:35,063 --> 00:31:37,835
И это только некоторые из них.
А теперь Луис,
464
00:31:38,366 --> 00:31:41,139
попроси меня принять ставку.
465
00:31:41,670 --> 00:31:43,707
Я ставлю 500 долларов на победителя,
466
00:31:43,973 --> 00:31:47,512
номер 6, в третьем заезде, в Белмонте.
467
00:31:47,777 --> 00:31:50,515
Отлично!
Посмотрите ваши таблицы, господа.
468
00:31:50,780 --> 00:31:53,151
В качестве абонента "Титаник рекордс",
469
00:31:53,381 --> 00:31:56,789
вы звоните мне и говорите:
"Я бы хотел заказать",
470
00:31:57,019 --> 00:31:58,121
сделать ставку,
471
00:31:58,353 --> 00:32:01,459
''500 альбомов'', 500 долларов,
472
00:32:01,624 --> 00:32:04,061
"33 оборота", на победителя,
473
00:32:04,226 --> 00:32:07,098
''Бетховена'', в Бельмонте.
474
00:32:07,329 --> 00:32:09,600
"6-ая симфония",
лошадь, под номером 6.
475
00:32:09,832 --> 00:32:11,869
"Опус 3" - третий заезд.
476
00:32:12,134 --> 00:32:14,739
Я бы хотел заказать 500 альбомов,
477
00:32:15,004 --> 00:32:19,112
Скорость 33 оборота,
шестой симфонии Бетховена, опус 6.
478
00:32:20,108 --> 00:32:24,050
Это очень простая система,
с ней разберется даже ребенок.
479
00:32:24,314 --> 00:32:28,188
Каждый композитор
соответствует ипподрому,
480
00:32:28,417 --> 00:32:30,755
Благодаря этой простой системе,
481
00:32:31,021 --> 00:32:34,026
Мы скоро будем купаться в золоте.
482
00:32:34,257 --> 00:32:40,268
Как об этом
никто не подумал раньше?
483
00:32:41,031 --> 00:32:44,170
Господа, господа! Ваши таблицы!
484
00:32:46,069 --> 00:32:47,504
Кто такой Бетховен?
485
00:32:47,871 --> 00:32:50,075
Это Бельмонт Парк.
486
00:32:50,907 --> 00:32:52,276
А Пучини?
487
00:32:52,676 --> 00:32:54,946
Пимлико!
488
00:32:55,546 --> 00:32:56,915
А кто Хампердинк?
489
00:32:57,280 --> 00:33:00,452
Голливуд!
490
00:33:01,084 --> 00:33:02,887
Бетховен - это кто?
491
00:33:03,152 --> 00:33:04,689
Бетховен - это Белмонт Парк.
492
00:33:04,921 --> 00:33:06,357
А Пучини?
493
00:33:06,590 --> 00:33:08,192
Пучини - это Пилимико.
494
00:33:08,425 --> 00:33:09,860
А кто Хампердинк?
495
00:33:10,093 --> 00:33:11,563
Хампердинк - это Голливуд.
496
00:33:11,795 --> 00:33:15,569
Все правильно.
Переверните страницу.
497
00:33:16,400 --> 00:33:17,969
Кто такой Чайковский?
498
00:33:18,235 --> 00:33:20,672
Черчиль Даунс.
499
00:33:21,205 --> 00:33:22,607
А Мусоргский?
500
00:33:22,873 --> 00:33:25,311
Монмут Парк.
501
00:33:25,942 --> 00:33:27,178
А Рахманинов?
502
00:33:27,411 --> 00:33:31,619
Рочинхэм?
503
00:33:31,949 --> 00:33:33,484
Кто Чайковский?
504
00:33:33,750 --> 00:33:35,286
Чайковский - это Черчиль Даунс.
505
00:33:35,552 --> 00:33:36,922
А Мусоргский?
506
00:33:37,187 --> 00:33:38,623
Мусоргский - это Монмут Парк.
507
00:33:38,890 --> 00:33:40,225
А Рахманинов?
508
00:33:40,457 --> 00:33:42,227
Рахманинов - это Рочинхэм.
509
00:33:42,459 --> 00:33:46,099
Все правильно.
Переверните страницу.
510
00:33:46,898 --> 00:33:51,774
Это очень простая система.
Нам не терпится начать.
511
00:33:52,202 --> 00:33:53,839
О, да! О, да!
512
00:33:54,105 --> 00:33:58,112
Простая система.
Пусть полиция прослушивает телефон -
513
00:33:58,342 --> 00:34:01,281
Мы принимаем заказы на пластинки,
514
00:34:01,512 --> 00:34:04,919
Все очень прилично.
515
00:34:05,149 --> 00:34:08,523
А на самом деле,
мы принимаем ставки
516
00:34:08,786 --> 00:34:11,525
через "Сюзанаответ"
517
00:34:11,789 --> 00:34:14,427
Мы разбогатеем!
Мы разбогатеем!
518
00:34:19,264 --> 00:34:22,370
- Дебюси - это Делмар,
- Хампердинк - это Голливуд.
519
00:34:22,633 --> 00:34:25,606
Сезар Франк - это Ферграунд,
Сибелиус - это Спортсменс Парк,
520
00:34:25,837 --> 00:34:28,809
Берлиоз - это Бенбридж,
Хиндемич - это Хоауторн,
521
00:34:29,040 --> 00:34:30,543
Оффенбах - это Омаха.
522
00:34:30,808 --> 00:34:33,380
А теперь, все вместе!
523
00:34:34,145 --> 00:34:37,051
- Кто такой Бетховен?
- Бельмонт Парк.
524
00:34:37,315 --> 00:34:39,318
Это простая система!
525
00:34:39,550 --> 00:34:42,758
- Пучини - это?
- Пилмико.
526
00:34:42,988 --> 00:34:44,791
Какая простая система!
527
00:34:45,023 --> 00:34:48,529
- Кто такой Чайковский?
- Это Черчиль Даунс.
528
00:34:48,794 --> 00:34:50,163
Кентучи.
529
00:34:50,395 --> 00:34:55,539
Шостакович - это Саратога,
530
00:34:55,868 --> 00:34:57,337
А Гендель кто?
531
00:34:58,003 --> 00:34:59,973
Яалиа, Яалиа!
532
00:35:00,473 --> 00:35:01,875
Так кто Гендель?
533
00:35:02,408 --> 00:35:04,678
Яалиа, Яалиа!
534
00:35:06,177 --> 00:35:09,518
Ах, что за система!
535
00:35:35,674 --> 00:35:37,077
7 часов...
536
00:35:37,811 --> 00:35:39,915
Очень хорошо, "Спящий принц"...
537
00:36:01,568 --> 00:36:04,273
- Почему он не отвечает?
- "Титаник Рэкордс"?
538
00:36:05,339 --> 00:36:06,708
Поставьте там.
539
00:36:08,708 --> 00:36:10,378
Здесь раньше был телефон?
540
00:36:10,610 --> 00:36:13,582
Да, розетка до сих пор осталась.
541
00:36:15,382 --> 00:36:16,784
- Доброе утро!
- Доброе...
542
00:36:17,717 --> 00:36:19,253
Я принесла кофе.
543
00:36:19,486 --> 00:36:20,554
Спасибо,
544
00:36:20,787 --> 00:36:24,728
Я сменю тебя.
Ты же работала всю ночь.
545
00:36:25,392 --> 00:36:27,262
Я должна кое-кого разбудить.
546
00:36:27,494 --> 00:36:29,231
Конечно же Джеффери Мосса.
547
00:36:29,463 --> 00:36:34,105
Он занимает больше времни,
чем все абоненты вместе взятые.
548
00:36:34,935 --> 00:36:36,570
Давай, Элла.
549
00:36:37,304 --> 00:36:38,940
Вставай же!
550
00:36:39,172 --> 00:36:41,811
Это очень важный звонок!
551
00:36:42,076 --> 00:36:45,382
Видишь?
Кто-то пытается до него дозвониться.
552
00:36:45,646 --> 00:36:49,019
- Квартира Джеффери Мосса
- Он дома? Это Ларри Хастингс.
553
00:36:49,282 --> 00:36:52,923
О, нет, мистер Хастингс,
и мы не можем с ним связаться.
554
00:36:53,153 --> 00:36:54,656
Хотите оставить сообщение?
555
00:36:54,922 --> 00:36:57,126
''Будь уверен, что если ты
не появишься до четырех часов
556
00:36:57,392 --> 00:36:59,662
с окончанием
"Прикосновение Мидаса"...
557
00:37:00,127 --> 00:37:02,198
"Прикосновение Мидаса"...
558
00:37:02,763 --> 00:37:04,533
"Можешь приниматься за другую пьесу,
559
00:37:04,798 --> 00:37:07,538
и надеюсь тебе понравиться
закончить свои дни в канаве!"
560
00:37:07,801 --> 00:37:11,476
Это очень важное сообщение.
И он должен его получить.
561
00:37:11,772 --> 00:37:13,108
Это его последний шанс!
562
00:37:13,341 --> 00:37:15,979
Его последний шанс?
Это твой последний шанс!
563
00:37:16,210 --> 00:37:18,682
Напомнить тебе,
что сказал инспектор Барнс?
564
00:37:18,947 --> 00:37:21,919
Ты сегодня в отпуске.
Так что, уходи!
565
00:37:22,150 --> 00:37:26,191
Если он не отвечает на телефон,
мы ничего не можем поделать.
566
00:37:26,454 --> 00:37:29,026
В любом случае, его телефон
должно быть, отключен.
567
00:37:29,323 --> 00:37:30,994
Отключен?
568
00:37:32,060 --> 00:37:33,462
Отключен!
569
00:37:35,163 --> 00:37:37,668
- Добрый день, дорогая!
- Отто!
570
00:37:39,034 --> 00:37:42,006
У меня есть потрясающая новость.
571
00:37:43,438 --> 00:37:46,645
Сью, вчера вечером, Совет директоров
572
00:37:46,875 --> 00:37:50,816
избрал тебя почетным членом правления.
573
00:37:54,950 --> 00:37:56,218
Мой телефон...
574
00:38:01,356 --> 00:38:03,160
"Титаник Рекордс"
575
00:38:04,160 --> 00:38:05,595
Минутку, пожалуйста.
576
00:38:12,867 --> 00:38:14,238
Да!
1500 альбомов
577
00:38:14,503 --> 00:38:19,012
8-ой концерт Пучини для флейты,
опус номер 1.
578
00:38:19,241 --> 00:38:21,111
Я уже все вам высылаю.
579
00:38:22,044 --> 00:38:23,781
Служба доставки?
580
00:38:24,113 --> 00:38:28,856
1500 альбомов 8-ого концерта Пучини
для флейты, опус номер 1.
581
00:38:30,419 --> 00:38:32,690
Все три скорости.
582
00:38:34,523 --> 00:38:35,926
Просто, не правда ли?
583
00:38:36,192 --> 00:38:38,296
Принимаете заказ, записываете его,
584
00:38:38,561 --> 00:38:40,898
звоните в службу доставки
585
00:38:41,130 --> 00:38:44,135
и повторяете, то, что вам передали.
586
00:38:49,439 --> 00:38:51,376
"Титаник Рекордс".
587
00:38:52,042 --> 00:38:53,442
- Доброе утро
- Да...
588
00:38:54,043 --> 00:38:56,147
75 альбомов,
589
00:38:56,812 --> 00:38:59,585
Брандербургский концерт,
590
00:39:00,250 --> 00:39:03,422
номер 5, 33 оборота.
Спасибо.
591
00:39:04,954 --> 00:39:07,159
Добрый день.
Служба доставки?
592
00:39:07,657 --> 00:39:11,765
75 альбомов, Брандербургского
концерта Баха,
593
00:39:12,029 --> 00:39:14,968
опус номер 5, 33 оборота.
Да, так.
594
00:39:15,232 --> 00:39:18,037
О-о, "Титаник Рекордс"...
Новая фирма?
595
00:39:18,268 --> 00:39:20,305
Лучшие европейские записи.
596
00:39:20,570 --> 00:39:24,144
Брандербургский, номер три.
У меня есть версия Леонарда Бернстайна.
597
00:39:24,407 --> 00:39:26,244
А кто ваш исполнитель?
598
00:39:26,576 --> 00:39:30,818
Тевтонский оркестр Дюсельдорфа
под руководством Карла Руха.
599
00:39:31,081 --> 00:39:32,751
Вообще-то, мы работаем.
600
00:39:32,983 --> 00:39:35,454
Хорошо, хорошо, извините...
601
00:39:38,822 --> 00:39:41,126
Привет, Карл.
Куда ты собралась?
602
00:39:48,000 --> 00:39:50,201
"Макс" - Салон красоты
для кошек и собак.
603
00:39:50,467 --> 00:39:53,072
Сожалею, но мы не открываем
раньше девяти. Спасибо.
604
00:39:54,205 --> 00:39:58,713
Ты сошла с ума?
Собираешься в Женскую тюрьму?
605
00:39:59,476 --> 00:40:02,716
Он никогда не узнает, кто я.
Просто разбужу его и уйду.
606
00:40:02,979 --> 00:40:04,817
И как ты туда попадешь?
607
00:40:05,083 --> 00:40:08,122
- Я что-нибудь придумаю.
- Элла, ответь пожалуйста.
608
00:40:16,493 --> 00:40:18,397
Женская тюрьма...
609
00:40:19,731 --> 00:40:23,805
"Макс" - тюрьма для кошек...
Извините, "Всё для кошек и собак"...
610
00:42:33,434 --> 00:42:34,769
- Привет.
- Привет.
611
00:42:35,034 --> 00:42:36,036
До свидания.
612
00:42:36,302 --> 00:42:38,005
Вы уходите?
613
00:42:38,505 --> 00:42:40,442
Я ошиблась квартирой.
614
00:42:40,607 --> 00:42:42,844
У меня была назначена
встреча на 7 часов.
615
00:42:43,109 --> 00:42:46,249
Это, конечно,
не Южная Саттон Плас 54?
616
00:42:46,480 --> 00:42:48,317
- Это номер 64
- Ну вот, я права.
617
00:42:48,548 --> 00:42:50,653
Я возвращаюсь спать
или надо вызвать полицию?
618
00:42:50,884 --> 00:42:52,187
Не делайте этого, пожалуйста!
619
00:42:52,453 --> 00:42:54,623
Не беспокойтесь,
я не буду звонить в полицию.
620
00:42:54,855 --> 00:42:56,525
Я дарую вам свободу.
621
00:42:56,790 --> 00:42:59,862
Нет! Я хочу сказать: нельзя спать!
622
00:43:01,195 --> 00:43:03,699
Уже восьмой час.
623
00:43:08,135 --> 00:43:10,639
Я просил Матушку позвонить мне...
624
00:43:10,872 --> 00:43:12,875
Ваш телефон отключен.
625
00:43:16,410 --> 00:43:20,719
Это, наверное, произошло вчера вечером,
когда я искал верёвку, чтобы повеситься.
626
00:43:26,521 --> 00:43:28,056
- Матушка?
- Доброе утро ...
627
00:43:28,322 --> 00:43:30,727
Вы - не Матушка, вы...
628
00:43:30,992 --> 00:43:33,229
Мистер Хастингс оставил вам сообщение:
629
00:43:33,495 --> 00:43:37,703
"Если ты не появишься до четырех
с окончанием "Прикосновение Мидаса",
630
00:43:37,932 --> 00:43:39,602
можешь писать другую пьесу."
631
00:43:39,867 --> 00:43:41,002
Другую пьесу?
632
00:43:41,168 --> 00:43:43,540
"И приготовься жить в канаве..."
633
00:43:43,805 --> 00:43:45,775
А он не сказал, кто допишет эту?
634
00:43:45,940 --> 00:43:49,881
Шекспир, Теннесси Уильямс,
Теннесси Ерни?
635
00:43:50,111 --> 00:43:53,084
- Извините...
- Ничего... До свидания.
636
00:43:53,548 --> 00:43:55,752
Добрый старый Ларри.
Проклятый лицемер!
637
00:43:56,018 --> 00:43:59,391
Наконец, я могу поспать.
Прощайте, леди...
638
00:43:59,620 --> 00:44:01,324
Не делайте этого!
639
00:44:01,722 --> 00:44:02,758
О чем это вы?
640
00:44:03,025 --> 00:44:05,930
Я сказала: "Не делайте этого!".
Вы не сможете работать.
641
00:44:06,194 --> 00:44:09,199
Послушайте, леди,
надеюсь, вы не обидетесь,
642
00:44:09,364 --> 00:44:11,869
но мои дурные привычки,
вас не касаются.
643
00:44:12,100 --> 00:44:13,268
Так вы уходите?
644
00:44:13,535 --> 00:44:15,973
- Вы не собираетесь закончить работу?
- Большое спасибо!
645
00:44:20,876 --> 00:44:22,378
Мисс!
646
00:44:24,413 --> 00:44:25,615
Какую работу?
647
00:44:25,881 --> 00:44:30,423
Если вы пьете в это время, это
наверняка, чтоб избежать ее.
648
00:44:30,652 --> 00:44:32,723
Я кое-что в этом понимаю.
649
00:44:32,955 --> 00:44:36,595
В школе, чего я только не вытворяла,
чтобы не делать домашнее задание!
650
00:44:36,859 --> 00:44:38,662
Я укорачивала мои карандаши.
651
00:44:38,927 --> 00:44:41,999
Вы знаете, такие желтые,
на которых написано "Тикондерога"?
652
00:44:42,264 --> 00:44:45,771
Я отрезала их до "Тикондерог",
потом до "Тикондер",
653
00:44:46,001 --> 00:44:49,641
потом до "Тикон", потом до "Тико",
потом до "Ти",
654
00:44:49,938 --> 00:44:51,675
потом до "Т".
655
00:44:52,108 --> 00:44:54,812
Потом мне надо было менять карандаш,
656
00:44:55,177 --> 00:44:58,384
чтобы писать на этой
ужасной белой странице...
657
00:45:02,018 --> 00:45:05,424
Давайте, пейте! Уничтожайте
ваш последний шанс!
658
00:45:05,654 --> 00:45:07,892
Мой последний шанс сделать что?
659
00:45:08,124 --> 00:45:11,998
То, что вы делали.
Вы плохо выглядите.
660
00:45:12,395 --> 00:45:14,332
Думаю, что я заболеваю.
661
00:45:14,797 --> 00:45:17,904
У вас случайно не найдется
чашечки кофе?
662
00:45:18,801 --> 00:45:20,171
Случайно, да...
663
00:45:29,546 --> 00:45:31,650
А клубничного печенья?
664
00:45:33,149 --> 00:45:34,519
Сливовое...
665
00:45:36,119 --> 00:45:37,689
Послушайте, мисс...
666
00:45:37,954 --> 00:45:41,127
Скотт, Мэлисанда.
667
00:45:42,492 --> 00:45:44,495
Мосс, Джеффери.
668
00:45:45,195 --> 00:45:46,263
Присядьте, мисс Скотт.
669
00:45:46,530 --> 00:45:49,035
Не могу, мне надо бежать.
670
00:45:55,873 --> 00:45:58,577
Теперь, когда мое зрение прояснилось,
671
00:45:58,842 --> 00:46:01,480
и я начинаю видеть формы и цвета
672
00:46:01,745 --> 00:46:03,582
всего в 20 сантиметрах от себя,
673
00:46:03,847 --> 00:46:06,085
вы начинаете мне нравиться.
674
00:46:06,450 --> 00:46:10,324
У меня нет никаких планов
на ближайшие 10 000 лет...
675
00:46:11,088 --> 00:46:13,993
Еще один способ
избежать работы - девушки!
676
00:46:14,224 --> 00:46:16,963
И кроме того, у вас назначена встреча.
677
00:46:17,194 --> 00:46:18,162
Кто вам это сказал?
678
00:46:18,395 --> 00:46:20,600
Ваш утренний звонок.
А теперь - за работу!
679
00:46:20,864 --> 00:46:23,370
Вы можете писать сам...
Вы это уже делали!
680
00:46:23,601 --> 00:46:24,736
Откуда вы это знаете?
681
00:46:25,002 --> 00:46:30,213
Потому, что каждый писатель,
когда-то, что-то написал сам.
682
00:46:30,374 --> 00:46:31,877
А я говорил, что я писатель?
683
00:46:32,042 --> 00:46:34,747
Насколько я знаю, вы - не сантехник?
684
00:46:35,181 --> 00:46:36,781
- Нет...
- Ну вот.
685
00:46:37,182 --> 00:46:39,886
Если бы вы считали так же,
то писали бы,
686
00:46:40,118 --> 00:46:43,357
вместо того, что гулять до 7 утра,
687
00:46:43,588 --> 00:46:45,625
а потом спать весь день!
688
00:46:46,691 --> 00:46:48,227
Впечатляет...
689
00:46:48,859 --> 00:46:51,064
- Мы раньше встречались?
-Нет.
690
00:46:51,395 --> 00:46:52,866
- Вы меня откуда-то знаете?
-Нет.
691
00:46:53,098 --> 00:46:54,300
Вы - ясновидящая?
692
00:46:54,565 --> 00:46:55,768
Да!
693
00:46:56,400 --> 00:46:58,271
У меня хорошая интуиция.
694
00:46:58,536 --> 00:47:01,141
Я чувствую людей,
695
00:47:01,405 --> 00:47:03,878
я много узнаю просто
услышав телефонный разговор,
696
00:47:04,109 --> 00:47:06,546
И потом, у меня бывают видения...
697
00:47:08,379 --> 00:47:12,086
- Что происходит?
- Именно сейчас одно... Я вижу вас...
698
00:47:12,584 --> 00:47:13,819
И что я делаю?
699
00:47:15,153 --> 00:47:18,092
Лежите лицом в канаве...
700
00:47:19,891 --> 00:47:21,728
Перестаньте, вы меня пугаете!
701
00:47:21,960 --> 00:47:26,101
Мои видения всегда сбываются.
И если вы ничего не предпримите...
702
00:47:26,331 --> 00:47:28,402
Я пробовал психоанализ.
703
00:47:28,634 --> 00:47:31,673
Я даже пытался немного колдовать...
704
00:47:31,936 --> 00:47:33,740
Куклы, иголки,
705
00:47:33,972 --> 00:47:36,544
кипящая вода, барабанная дробь...
706
00:47:36,841 --> 00:47:38,845
Я сделаю все, что пожелаете.
707
00:47:39,111 --> 00:47:41,281
Отлично. Делайте то, что я говорю.
708
00:47:42,614 --> 00:47:44,351
Идите к вашей печатной машинке.
709
00:47:50,589 --> 00:47:51,858
Садитесь.
710
00:47:56,128 --> 00:47:57,363
А теперь...
711
00:47:59,364 --> 00:48:00,701
Пишите!
712
00:48:03,169 --> 00:48:05,506
Я знал, что это ловушка!
713
00:48:06,172 --> 00:48:09,144
Постойте, погодите...
Вы не пожалеете!
714
00:48:09,609 --> 00:48:12,080
Отец моего знакомого,
заставил того стать дантистом,
715
00:48:12,311 --> 00:48:13,947
хотя он мечтает стать композитором.
716
00:48:14,180 --> 00:48:16,585
Бедняга целыми днями сидит в кабинете
717
00:48:16,816 --> 00:48:19,187
и сочиняет песни на воздушных трубках.
718
00:48:20,653 --> 00:48:23,225
Никто не мешает вам писать.
719
00:48:23,489 --> 00:48:25,159
Никто, кроме вас самих.
720
00:48:25,692 --> 00:48:28,831
Говорят, что у вашего партнера
больше таланта?
721
00:48:29,095 --> 00:48:30,731
Ну и что?
722
00:48:31,198 --> 00:48:34,037
Вы слушаете этих обманщиков,
потому что ненавидите себя.
723
00:48:34,301 --> 00:48:36,973
Вы боитесь, что напишите
неудачную пьесу?
724
00:48:37,204 --> 00:48:39,041
Тогда вы не ничего напишите!
725
00:48:41,007 --> 00:48:42,477
Вы меня хорошо знаете...
726
00:48:43,610 --> 00:48:46,749
Мистер Мосс,
вы должны верить в себя!
727
00:48:47,247 --> 00:48:49,885
Я не знакома с вами,
но я верю в вас!
728
00:48:50,884 --> 00:48:53,255
- На самом деле?
- Да, конечно.
729
00:48:54,420 --> 00:48:55,924
Вы - сумасшедшая.
730
00:48:56,189 --> 00:48:56,957
Да, я знаю.
731
00:49:03,639 --> 00:49:04,507
Ну, я попробую.
732
00:49:19,288 --> 00:49:20,556
Эй, постойте.
733
00:49:22,191 --> 00:49:24,995
Не думаю, что смогу что-то сделать,
если вас здесь не будет.
734
00:50:16,513 --> 00:50:21,756
Так вот ты какой,
735
00:50:23,553 --> 00:50:26,825
Наконец-то я знаю.
736
00:50:27,691 --> 00:50:31,365
Ты лучше, ты лучше чем мечта,
737
00:50:32,662 --> 00:50:36,703
Намного лучше, чем в моих мечтах.
738
00:50:36,967 --> 00:50:40,874
Я пыталась представить твое лицо,
739
00:50:41,605 --> 00:50:43,910
Но теперь, когда я вижу тебя,
740
00:50:44,174 --> 00:50:46,278
Ты не из этого мира,
не из этой орбиты,
741
00:50:46,543 --> 00:50:48,546
Не из этой вселенной.
742
00:50:48,779 --> 00:50:52,586
Ты лучше, ты лучше чем мечта,
743
00:50:53,550 --> 00:50:57,692
Ты реальней и идеальней, чем мечта,
744
00:50:57,922 --> 00:51:02,130
Видеть тебя, слышать тебя,
быть рядом с тобой -
745
00:51:02,392 --> 00:51:06,434
Это лучше, еще лучше чем мечта.
746
00:51:08,566 --> 00:51:10,603
Возможно это сон?
747
00:51:10,868 --> 00:51:13,038
Может быть я все еще сплю?
748
00:51:13,271 --> 00:51:16,810
Разве возможно,
что бы эта девушка была здесь?
749
00:51:17,408 --> 00:51:20,012
Она интуитивно знает
750
00:51:20,278 --> 00:51:22,448
Все, что со мной происходит.
751
00:51:22,680 --> 00:51:24,283
Откуда она знает
752
00:51:24,515 --> 00:51:26,619
о чем я думаю, что я пью,
753
00:51:26,884 --> 00:51:29,222
То, что я все время сплю,
754
00:51:29,487 --> 00:51:31,190
Это не сон.
755
00:51:31,456 --> 00:51:33,693
Сколько уже написано на листе!
756
00:51:33,959 --> 00:51:37,598
Успокойся, парень.
Не падай в обморок и не кричи.
757
00:51:38,263 --> 00:51:42,671
Не спрашивай, кто послал этого ангела.
758
00:51:42,901 --> 00:51:46,574
Это лучше, еще лучше чем мечта.
759
00:51:52,010 --> 00:51:55,751
Это лучше, еще лучше чем мечта.
760
00:51:57,015 --> 00:52:00,922
И ты гораздо лучше чем мечта.
761
00:52:01,186 --> 00:52:05,295
Я пыталась представить твое лицо,
762
00:52:05,757 --> 00:52:08,061
Но теперь, когда я вижу тебя,
763
00:52:08,294 --> 00:52:10,364
Ты не из этого мира,
не из этой орбиты,
764
00:52:10,596 --> 00:52:12,566
Не из этой вселенной.
765
00:52:13,232 --> 00:52:14,934
Это не сон.
766
00:52:15,201 --> 00:52:17,605
Сколько уже написано на листе!
767
00:52:17,869 --> 00:52:21,209
Успокойся, парень.
Не падай в обморок и не кричи.
768
00:52:21,940 --> 00:52:26,282
Не спрашивай, кто послал этого ангела.
769
00:52:26,545 --> 00:52:31,923
Это лучше, еще лучше чем мечта.
770
00:53:12,759 --> 00:53:15,131
Что с вами? Вы весь дрожите...
771
00:53:15,362 --> 00:53:18,334
Ему понравилось! Ларри понравилось!
772
00:53:18,598 --> 00:53:20,768
Конечно ему понравилось.
773
00:53:22,635 --> 00:53:24,638
Он сказал, что пьеса еще не закончена
774
00:53:24,871 --> 00:53:28,278
и заставил меня пообещать уединиться
где-нибудь и написать финал.
775
00:53:28,508 --> 00:53:31,113
Вообщем, это какое-то чудо!
776
00:53:31,344 --> 00:53:33,081
Вы сами сделали это чудо.
777
00:53:33,313 --> 00:53:34,849
- Знаете что?
- Что?
778
00:53:35,115 --> 00:53:36,217
Это вы - чудо!
779
00:53:38,085 --> 00:53:40,723
Ты что, ослеп?
Смотри, куда едешь!
780
00:53:40,988 --> 00:53:43,727
Не приведи Господь! Никто здесь
не умеет водить машину!
781
00:53:44,958 --> 00:53:48,030
Горел зеленый... Он говорит,
что горел красный... А горел зеленый...
782
00:53:48,295 --> 00:53:49,296
Ах, люди...
783
00:53:49,530 --> 00:53:51,834
А вы бы предпочли селедку?
784
00:53:52,365 --> 00:53:55,505
Посмотрите на них!
Какая-то банда головорезов!
785
00:53:57,170 --> 00:53:59,207
Вы когда-нибудь видели
столько ненависти?
786
00:53:59,473 --> 00:54:02,211
Если я спрошу у кого-нибудь их них
который час,
787
00:54:02,476 --> 00:54:03,878
меня просто линчуют.
788
00:54:04,144 --> 00:54:08,118
Все хотят быть дружелюбными, только
никто не готов сделать первый шаг.
789
00:54:08,349 --> 00:54:11,354
Почему бы вам не сказать "привет"
этому милому человеку?
790
00:54:11,619 --> 00:54:13,255
Ему будет приятно.
791
00:54:15,856 --> 00:54:19,163
Сказать этому дяде Дракулы?
Этому оборотню?
792
00:54:19,393 --> 00:54:22,065
Он только и думает о чаше крови.
793
00:54:22,330 --> 00:54:26,171
Это так просто.
Просто поздороваться.
794
00:54:26,534 --> 00:54:27,636
Смотрите.
795
00:54:31,039 --> 00:54:32,641
- Привет!
- Что надо?
796
00:54:32,874 --> 00:54:33,742
Успокойтесь...
797
00:54:34,008 --> 00:54:35,711
Я просто сказала "Привет",
798
00:54:35,944 --> 00:54:39,951
Привет?
Вы сказали мне "Привет"?
799
00:54:40,649 --> 00:54:42,385
Это первый раз за 30 лет,
800
00:54:42,651 --> 00:54:45,890
когда на улице со мной
поздоровалась незнакомка.
801
00:54:46,154 --> 00:54:50,195
Здравствуйте
меня зовут Людвиг Смайли.
802
00:54:50,425 --> 00:54:52,662
Очень приятно! Это - мистер Мосс.
803
00:54:53,294 --> 00:54:54,730
Привет, Людвиг!
804
00:54:55,196 --> 00:54:57,434
Меня зовут Смайли.
Привет!
805
00:54:57,699 --> 00:55:00,237
Привет!
Меня зовут Чарли Бессемер.
806
00:55:00,469 --> 00:55:02,439
Это мой друг мистер Росс!
807
00:55:02,637 --> 00:55:03,305
Мосс!
808
00:55:03,572 --> 00:55:06,678
- Привет, мистер Мосс!
- Привет! А это мисс Скотт.
809
00:55:07,776 --> 00:55:09,746
Привет! Меня зовут Чарли Бессемер.
810
00:55:09,978 --> 00:55:11,948
А я - мисс Гвэн Уитни-Смит.
811
00:55:12,947 --> 00:55:14,583
Привет, мисс Скотт!
812
00:55:15,017 --> 00:55:17,020
Это - мистер Мосс.
Это - мисс Уитни Смит.
813
00:55:19,989 --> 00:55:21,959
Привет, меня зовут Ледерер!
814
00:55:31,901 --> 00:55:33,638
Почему бы вам не попробовать?
815
00:55:34,637 --> 00:55:35,772
Давайте!
816
00:55:36,205 --> 00:55:37,206
Давайте же!
817
00:55:43,312 --> 00:55:45,917
- Привет!
- Никаких рекламок!
818
00:55:46,148 --> 00:55:48,720
Нет, я просто хотел поздороваться.
819
00:55:48,951 --> 00:55:50,954
Меня зовут Джеффери Мосс.
820
00:55:51,921 --> 00:55:54,793
Ну тогда, привет!
Меня зовут Барни Лэмпвик.
821
00:55:55,858 --> 00:55:58,028
Привет!
Меня зовут Барни Лэмпвик.
822
00:56:00,763 --> 00:56:03,935
- Я Мосс.
- Барни Дансток, хотите орешки?
823
00:56:04,167 --> 00:56:05,369
Мисс Скотт.
824
00:56:05,735 --> 00:56:08,173
Как дела? Угощайтесь...
825
00:56:08,438 --> 00:56:09,673
Орешки?
826
00:56:09,939 --> 00:56:11,475
Замечательно!
827
00:56:11,741 --> 00:56:12,843
Привет!
828
00:56:21,952 --> 00:56:26,060
Посмотри на меня, я иду пешком.
Я не ходил по городу целую вечность.
829
00:56:26,256 --> 00:56:28,326
Матушка мне не поверит.
Давайте позвоним ей.
830
00:56:28,491 --> 00:56:29,159
Кому?
831
00:56:29,325 --> 00:56:32,397
Пожилой даме, она работает в службе
телефонных секретарей. Пойдем...
832
00:56:33,063 --> 00:56:34,365
Где мы?
833
00:56:34,765 --> 00:56:38,839
46-ая улица! Мне надо идти
в сторону Бруклин Хайтс.
834
00:56:39,069 --> 00:56:41,039
- Бруклин Хайтс?
- Да. До свидания.
835
00:56:41,304 --> 00:56:43,041
До свидания? Мэл!
836
00:56:46,377 --> 00:56:47,378
Мэл!
837
00:56:50,581 --> 00:56:52,183
Мне надо идти...
838
00:56:52,416 --> 00:56:55,321
Не задавайте вопросов.
Просто поверьте мне.
839
00:56:55,552 --> 00:56:58,591
Конечно я верю вам.
У меня встроен счетчик Гейгера,
840
00:56:58,855 --> 00:57:01,025
и я за версту чувствую фальш.
841
00:57:01,292 --> 00:57:04,031
Вы самый честный человек,
которого я когда-либо встречал.
842
00:57:04,295 --> 00:57:05,230
Честный?
843
00:57:05,496 --> 00:57:08,368
Если бы я не верил вам
после того что случилось сегодня,
844
00:57:08,599 --> 00:57:12,206
я бы, как старый пирог,
развалился на куски.
845
00:57:12,436 --> 00:57:14,673
Поверьте, я должна идти...
846
00:57:14,906 --> 00:57:18,112
Подождите минутку. Я уезжаю на
две недели. Когда мы увидимся?
847
00:57:18,375 --> 00:57:19,443
Я не знаю.
848
00:57:19,710 --> 00:57:21,613
- Я позвоню вам.
- У меня нет телефона.
849
00:57:21,879 --> 00:57:24,083
Подождите минутку...
850
00:57:24,348 --> 00:57:27,922
Пообещайте, что мы увидимся
или я никуда не уеду
851
00:57:28,185 --> 00:57:31,457
и буду плестись за вами
до Бруклин Хайтс.
852
00:57:31,889 --> 00:57:33,626
- Хорошо, договорились.
- Договорились?
853
00:57:33,891 --> 00:57:35,928
Ну же, все в порядке.
854
00:57:36,327 --> 00:57:40,334
Через две недели в среду, у вас, в восемь часов.
855
00:57:40,565 --> 00:57:42,234
- Вы обещаете?
- Обещаю.
856
00:57:52,544 --> 00:57:53,879
- До свидания.
- Пока.
857
00:57:56,914 --> 00:57:59,452
В среду, в восемь вечера!
858
00:57:59,917 --> 00:58:02,656
И не забудьте про клубничное печенье!
859
00:58:15,100 --> 00:58:17,738
Я встретил девушку,
чудесную девушку,
860
00:58:17,970 --> 00:58:21,009
У нее есть все, что нужно
идеальной девушке.
861
00:58:21,273 --> 00:58:24,312
Без сомнения -
сказочное создание!
862
00:58:24,576 --> 00:58:27,448
Почему я так взволнован?
863
00:58:27,680 --> 00:58:30,484
Это просто девушка,
обычная девушка.
864
00:58:30,749 --> 00:58:33,688
И тем не менее, это девушка
действительно особенная,
865
00:58:33,952 --> 00:58:36,957
Стоит увидеть ее и другие
девушки уже не существуют.
866
00:58:37,189 --> 00:58:40,161
Почему это меня так волнует?
867
00:58:40,459 --> 00:58:46,102
Что в ней такого,
чего нет у других?
868
00:58:46,599 --> 00:58:49,538
Глаза, губы, нос...
869
00:58:49,802 --> 00:58:52,974
То же, что и у всех.
870
00:58:53,306 --> 00:58:59,117
Но что я вижу,
когда она смотрит на меня?
871
00:58:59,345 --> 00:59:02,150
Самое очаровательное из всех лиц,
872
00:59:02,415 --> 00:59:04,819
И сердце готово выпрыгнуть из груди.
873
00:59:05,051 --> 00:59:08,657
Я встретил девушку,
чудесную девушку,
874
00:59:08,922 --> 00:59:11,861
Такая особенная,
прекраснее жемчужины
875
00:59:12,125 --> 00:59:15,164
Я нашел сокровище,
готов кричать от радости,
876
00:59:15,428 --> 00:59:18,534
Вот почему я так взволнован.
877
00:59:18,798 --> 00:59:24,208
Я встретил девушку
и умираю от любви.
878
00:59:27,774 --> 00:59:30,044
Джеффери Мосс возвращается
в среду, 17 августа.
879
00:59:47,026 --> 00:59:48,162
"Музыка Крамера"
880
00:59:48,395 --> 00:59:51,868
У меня сообщение для мистера Крамера,
это Морти Хаппер из Клуба "Пирамида".
881
00:59:52,099 --> 00:59:53,668
Нам нужны новые песни.
882
00:59:53,900 --> 00:59:58,209
Во вторник, в 10 утра, авторы
придут представлять свои творения.
883
00:59:58,472 --> 00:59:59,907
Хорошо, сэр.
884
01:00:00,507 --> 01:00:02,544
Это точно то,
что нужно доктору Китчелу!
885
01:00:02,776 --> 01:00:04,579
Я позвоню ему и скажу...
886
01:00:04,845 --> 01:00:06,013
Элла!
887
01:00:07,681 --> 01:00:11,790
Если он продаст песню,
это изменит его жизнь...
888
01:00:12,052 --> 01:00:15,124
Помни, что сказал инспектор Барнс!
889
01:00:33,641 --> 01:00:35,878
СТОМАТОЛОГ ДОКТОР КИТЧЕЛ
890
01:00:42,116 --> 01:00:45,456
Я люблю твои зубки,
891
01:00:45,720 --> 01:00:48,959
Твои красивые зубки.
892
01:00:49,290 --> 01:00:52,229
И как жемчужная корона...
893
01:00:52,460 --> 01:00:54,595
- Добрый день.
- Добрый день.
894
01:00:56,831 --> 01:00:59,069
Итак, это вы, доктор Китчел.
895
01:00:59,300 --> 01:01:00,835
Да. Разве это не замечательно?
896
01:01:01,102 --> 01:01:04,943
Простите, я совсем забыл,
что вам назначено, присаживайтесь...
897
01:01:06,975 --> 01:01:08,143
Извините.
898
01:01:17,786 --> 01:01:21,159
Как, вы сказали, ваше имя?
899
01:01:21,456 --> 01:01:24,963
Ну, на входе к вам у меня
начал болеть зуб...
900
01:01:44,380 --> 01:01:47,219
Откиньтесь назад.
Откройте рот.
901
01:01:50,952 --> 01:01:52,689
- Я ничего не вижу.
- Но он болит.
902
01:01:55,291 --> 01:01:59,198
Ты не видишь,
но это больно...
903
01:01:59,461 --> 01:02:02,099
Ты не видишь на сердце ран,
904
01:02:03,499 --> 01:02:06,137
На сердце ран!
905
01:02:08,905 --> 01:02:11,910
Есть реакция на горячее или холодное?
906
01:02:13,976 --> 01:02:16,046
Ты горяча, потом холодна,
907
01:02:16,312 --> 01:02:18,917
Ты пуглива, потом смела,
908
01:02:19,649 --> 01:02:23,690
Но я всегда очень нежен с тобой...
909
01:02:25,622 --> 01:02:27,525
О, Боже, это очень мило.
910
01:02:28,024 --> 01:02:30,061
- Вам понравилось?
- О, да.
911
01:02:30,327 --> 01:02:31,929
Вам первой.
912
01:02:32,194 --> 01:02:34,232
Я растерял всех клиентов.
913
01:02:34,497 --> 01:02:37,202
Я ужасный врач,
я постоянно сочиняю песни.
914
01:02:37,434 --> 01:02:39,638
Я могу писать не важно о чем,..
915
01:02:39,869 --> 01:02:42,441
...только дайте мне сюжет или фразу.
916
01:02:42,705 --> 01:02:45,277
О чем вы сейчас думаете?
917
01:02:45,542 --> 01:02:47,145
О прикосновении Мидаса...
918
01:02:48,511 --> 01:02:51,049
Речь пойдет о короле и золоте,
919
01:02:51,581 --> 01:02:52,951
И о простом прикосновении.
920
01:02:53,416 --> 01:02:55,153
Прикосновении Мидаса.
921
01:02:55,385 --> 01:02:57,255
Великий, великий, великий Мидас
922
01:02:57,520 --> 01:02:59,023
За золото душу свою он продаст...
923
01:02:59,256 --> 01:03:01,693
- Фантастика!
- Это пустяки...
924
01:03:01,925 --> 01:03:04,162
Итак, вы туда пойдете.
925
01:03:04,361 --> 01:03:05,029
Куда туда?
926
01:03:05,262 --> 01:03:09,069
В Клуб "Пирамида", вторник, в 10 утра.
У них прослушивание.
927
01:03:12,069 --> 01:03:15,074
- Я буду там в пол-десятого.
- Запишите.
928
01:03:15,305 --> 01:03:16,875
Отлично.
929
01:03:19,810 --> 01:03:21,613
Клуб "Пирамида".
930
01:03:21,879 --> 01:03:23,782
Мэдиссон Авеню,
931
01:03:24,915 --> 01:03:27,453
Морт Хаппер.
932
01:03:27,718 --> 01:03:30,790
Ой, в самом деле,
даже не знаю как вас...
933
01:03:32,956 --> 01:03:34,091
Мисс...
934
01:03:34,392 --> 01:03:35,594
Мисс!
935
01:03:37,461 --> 01:03:42,070
Мисс удалилась на всех парах,
936
01:03:42,600 --> 01:03:46,007
А мне возвращаться домой пора...
937
01:03:48,506 --> 01:03:51,511
Мне удаётся уйти по реке
938
01:03:51,775 --> 01:03:53,946
О, на медленной лодке е..е
939
01:04:09,961 --> 01:04:11,029
"Сюзаноответ"
940
01:04:11,295 --> 01:04:13,600
Это Ларри Хастингс.
У меня есть сообщения?
941
01:04:13,832 --> 01:04:15,502
Минутку...
942
01:04:16,000 --> 01:04:17,737
Вам звонил актер Блэйк Бартон,
943
01:04:17,969 --> 01:04:21,976
Он хотел узнать, есть ли для него
роль в пьесе "Прикосновение Мидаса"
944
01:04:22,474 --> 01:04:24,945
Ни за что!
Я устал от актеров,
945
01:04:25,176 --> 01:04:28,750
которые не носят костюмов и говорят так,
как будто у них чем-то набит рот.
946
01:04:28,980 --> 01:04:31,819
Хорошо, спасибо.
И до свидания.
947
01:04:35,454 --> 01:04:37,858
Элла, что ты делаешь?
948
01:04:38,123 --> 01:04:40,260
Я просто звоню Блэку Бартону.
949
01:04:40,625 --> 01:04:41,793
Элла!
950
01:04:42,194 --> 01:04:44,298
- Блэйк Бартон
- Говорит "Сюзанаответ".
951
01:04:44,529 --> 01:04:46,032
Привет, красавица!
952
01:04:46,865 --> 01:04:50,138
Спасибо за совет, который ты мне дала,
953
01:04:50,369 --> 01:04:52,774
но это не помогло моей карьере.
954
01:04:53,372 --> 01:04:57,714
Они ищут кого-то в стиле
Рекса Харрисона, англичанина.
955
01:04:57,977 --> 01:05:00,816
Я им сказал: "Так в чем дело?
Я говорю по английски..."
956
01:05:02,047 --> 01:05:03,182
Нет сообщений.
957
01:05:03,415 --> 01:05:06,722
Идиотизм, нет?
Ладно, я буду в "У Майка".
958
01:05:06,986 --> 01:05:08,221
Обалдеть...
959
01:05:50,463 --> 01:05:52,433
Добрый день, мистер Свэнсон.
960
01:05:52,698 --> 01:05:53,967
Добрый день, мисс Элла.
961
01:05:54,234 --> 01:05:56,271
Какая у вас интересная шляпа...
962
01:05:58,404 --> 01:06:00,909
Майк, дай мне еще один стакан.
963
01:06:17,791 --> 01:06:21,365
Они попросили меня сыграть любовь,
ненависть, гнев...
964
01:06:21,928 --> 01:06:25,969
Для этюда, я выбрал сцену,
965
01:06:26,867 --> 01:06:29,606
в которой я должен показать персонаж,
966
01:06:31,072 --> 01:06:32,741
расстроенный персонаж.
967
01:06:33,974 --> 01:06:38,583
Я должен был найти правильный образ,
чтобы изобразить это...
968
01:06:39,880 --> 01:06:41,483
это расстройство.
969
01:06:41,748 --> 01:06:44,988
Тогда я изобразил страуса,
970
01:06:45,252 --> 01:06:49,761
Страуса, который хочет засунуть
голову в тротуар.
971
01:06:49,991 --> 01:06:51,093
И он роет, роет...
972
01:06:53,928 --> 01:06:56,767
Представляете себе? Представляете?
973
01:07:09,310 --> 01:07:10,646
Я говорю: "Эй!"
974
01:07:15,650 --> 01:07:18,288
Это твой велосипед на улице?
975
01:07:25,493 --> 01:07:26,561
Ага!
976
01:07:27,795 --> 01:07:29,198
Крутой, да?
977
01:07:34,169 --> 01:07:36,673
Ты пробовался на роль в
"Прикосновение Мидаса"?
978
01:07:42,577 --> 01:07:46,518
Скажи, ты ходил туда одетым вот так?
979
01:07:46,749 --> 01:07:50,489
В чем ты хочешь, чтобы я туда пошел?
В костюме Адама?
980
01:07:52,354 --> 01:07:54,959
А никогда не пробовал просто костюм?
981
01:07:55,724 --> 01:07:56,692
Костюм?
982
01:07:56,992 --> 01:07:59,731
Костюм. Ко-эс-тюм!
983
01:08:01,396 --> 01:08:04,335
Ты думаешь, что я ненормальный?
984
01:08:05,067 --> 01:08:07,906
Я не один из этих актеров в костюмах.
985
01:08:08,771 --> 01:08:11,743
Играй мелких хулиганов,
если тебе это нравится,
986
01:08:12,007 --> 01:08:15,046
Но если ты хочешь работу,
выбрось этот джинсовый прикид.
987
01:08:15,278 --> 01:08:16,913
Ты понимаешь, что я имею ввиду?
988
01:08:18,547 --> 01:08:21,352
Открой глаза, таких как ты,
на рынке - полно.
989
01:08:21,584 --> 01:08:25,023
И все мужчины похожи, похожи, похожи...
990
01:08:25,988 --> 01:08:27,558
И ты - ничто!
991
01:08:27,790 --> 01:08:29,360
Да, но костюм...
992
01:09:13,537 --> 01:09:17,043
1500 копий 10-ой симфонии Бетховена,
опус 6.
993
01:09:18,342 --> 01:09:20,345
Да, будет отправлено сегодня.
994
01:09:22,612 --> 01:09:24,282
Служба доставки?
995
01:09:24,548 --> 01:09:28,455
1500 копий 10-ой симфонии Бетховена,
опус 6.
996
01:09:29,253 --> 01:09:32,792
Элла, пожалуйста, скажите Сью,
что я жду ее в восемь
997
01:09:33,057 --> 01:09:34,960
в кафе на Край Джипси?
998
01:09:35,192 --> 01:09:37,329
Просто я должен бежать смотреть,
как делают Бетховена
999
01:09:37,594 --> 01:09:40,801
на заводе в Лонг Айленде.
Ауф фидерзейн!
1000
01:09:46,503 --> 01:09:48,774
- "Титаник Рекордс".
- Привет, Элла
1001
01:09:49,040 --> 01:09:50,040
- Привет
1002
01:09:50,841 --> 01:09:52,878
Заказ на 300 альбомов
1003
01:09:53,443 --> 01:09:55,481
10-ой симфонии Бетховена,
1004
01:09:55,646 --> 01:09:58,852
Опус 6, 33 оборота.
Спасибо.
1005
01:09:59,550 --> 01:10:01,085
Какое популярное произведение!
1006
01:10:01,251 --> 01:10:05,793
Это ошибка.
Бетховен написал только 9 симфоний.
1007
01:10:06,057 --> 01:10:10,731
В самом деле? А мы заказали более
пяти тысяч экземпляров десятой...
1008
01:10:11,028 --> 01:10:13,700
В любом случае - 9,
Чайковский - 6,
1009
01:10:13,931 --> 01:10:16,068
Брамс - 4, Бетховен - 9 !
1010
01:10:16,901 --> 01:10:18,871
Ну, ты конечно знаток музыки!
1011
01:10:19,137 --> 01:10:21,674
Я лучше позвоню в отдел доставки.
1012
01:10:23,441 --> 01:10:24,910
Служба доставки?
1013
01:10:25,176 --> 01:10:29,885
У меня заказ на 300 альбомов
9-ой симфонии Бетховена,
1014
01:10:30,148 --> 01:10:32,151
опус 6, 33 оборота.
1015
01:10:33,251 --> 01:10:37,960
И поменяйте, пожалуйста все
заказы десятой на девятую.
1016
01:10:39,524 --> 01:10:41,160
Конечно, я уверена!
1017
01:10:42,160 --> 01:10:43,730
Уверена наверняка!
1018
01:10:44,429 --> 01:10:45,297
Спасибо, Карл!
1019
01:10:45,797 --> 01:10:47,399
К вашим услугам!
1020
01:10:56,108 --> 01:10:57,108
- Привет.
- Привет.
1021
01:10:57,909 --> 01:11:00,079
Шикарно выглядишь! С чего бы это?
1022
01:11:00,879 --> 01:11:02,983
Просто хотела посмотреть
подходит ли оно мне.
1023
01:11:03,248 --> 01:11:06,722
А, понятно. Сегодня среда.
1024
01:11:06,952 --> 01:11:09,824
Элла, ты не собираешься
встречаться со "Спящим принцем"?
1025
01:11:10,188 --> 01:11:10,688
- Нет.
1026
01:11:10,689 --> 01:11:12,058
Это хорошо,
1027
01:11:12,291 --> 01:11:15,296
Потому что, если инспектор
поймает тебя...
1028
01:11:17,896 --> 01:11:19,833
Что ты имеешь в виду, говоря "Нет"?
1029
01:11:20,132 --> 01:11:22,135
Я имею в виду, что...
1030
01:11:22,734 --> 01:11:24,204
Я никуда не собираюсь.
1031
01:11:25,437 --> 01:11:26,572
Хорошо.
1032
01:11:46,025 --> 01:11:48,162
И почему ты не собираешься?
1033
01:11:49,028 --> 01:11:50,330
Я не могу.
1034
01:11:50,930 --> 01:11:53,835
- Почему?
- Я не могу его видеть.
1035
01:11:54,434 --> 01:11:55,803
Почему?
1036
01:11:56,135 --> 01:11:58,373
Я должна буду ему признаться
кто я.
1037
01:11:58,638 --> 01:12:00,475
- Прекрасно, скажи ему.
- Невозможно.
1038
01:12:00,740 --> 01:12:04,514
Что невозможно? Из-за пустяка, ты
делаешь себя несчастной.
1039
01:12:06,146 --> 01:12:07,748
- Это пустяк?
- Конечно пустяк!
1040
01:12:08,315 --> 01:12:11,754
Нет ничего невозможного.
Да, ты немного соврала...
1041
01:12:11,984 --> 01:12:15,291
- Немного?
- Хорошо, предположим, что много.
1042
01:12:15,622 --> 01:12:16,890
Это его вина...
1043
01:12:23,030 --> 01:12:25,067
- "Сюзанаответ".
- Матушка?
1044
01:12:25,332 --> 01:12:26,835
Да, мистер Мосс.
1045
01:12:27,067 --> 01:12:30,139
Я только что вернулся.
И хотел поблагодарить вас
1046
01:12:30,370 --> 01:12:33,710
за то, что всегда верили в меня.
Я много написал.
1047
01:12:33,974 --> 01:12:35,677
Не знаю, что я получу эа это...
1048
01:12:35,909 --> 01:12:37,511
О! Это прекрасно, мистер Мосс!
1049
01:12:37,778 --> 01:12:42,353
Матушка, у меня не было
сообщений от Мэлисинды Скотт?
1050
01:12:43,917 --> 01:12:45,787
Нет, ничего.
1051
01:12:46,019 --> 01:12:47,822
У меня с ней свидание
сегодня вечером...
1052
01:12:48,055 --> 01:12:49,792
Привет, Джеффери!
1053
01:12:50,023 --> 01:12:51,158
Ольга? Как ты сюда попала?
1054
01:12:51,392 --> 01:12:54,531
Дорогой, мне было
так одиноко без тебя...
1055
01:12:54,795 --> 01:12:57,199
О! Мой любимый Джеффери!
1056
01:12:57,631 --> 01:13:00,703
Я вам перезвоню...
1057
01:13:12,080 --> 01:13:13,449
Что происходит?
1058
01:13:13,747 --> 01:13:14,815
Ничего.
1059
01:13:22,323 --> 01:13:25,195
Это абсолютно исключено!
1060
01:13:26,828 --> 01:13:30,434
Я не могу взять тебя сегодня на скачки.
1061
01:13:30,599 --> 01:13:33,938
Это невозможно!
1062
01:13:34,402 --> 01:13:36,038
Я должен работать.
1063
01:13:40,575 --> 01:13:42,845
Ты можешь поработать в другой день.
1064
01:13:44,913 --> 01:13:48,085
И, кроме того , нас ждут внизу.
1065
01:13:48,350 --> 01:13:50,654
У меня деловая встреча.
1066
01:13:55,924 --> 01:13:59,130
Ты от меня так просто не отделаешься!
1067
01:14:07,602 --> 01:14:10,107
- Мэл!
- Добрый вечер, мистер Мосс!
1068
01:14:11,106 --> 01:14:12,909
Деловая встреча!
1069
01:14:14,009 --> 01:14:16,914
Я его секретарь.
У нас много работы.
1070
01:14:17,146 --> 01:14:19,617
И некогда тратить время на скачки.
1071
01:14:19,882 --> 01:14:22,686
Поезжайте на скачки
с кем-нибудь другим!
1072
01:14:22,952 --> 01:14:25,256
Итак, где мы остановились?
Акт 12, сцена 9?
1073
01:14:25,487 --> 01:14:28,492
Акт 12-ый... Конечно!
12-ый акт, девятая сцена.
1074
01:14:28,758 --> 01:14:32,966
Я хочу три экземпляра,
и чтоб был синий переплет.
1075
01:14:34,429 --> 01:14:36,967
Вот видишь, а ты мне не верила,
1076
01:14:37,199 --> 01:14:39,470
у меня полно работы!
1077
01:14:39,702 --> 01:14:43,409
Я тебе как-нибудь позвоню.
Пока! Удачи!
1078
01:14:46,208 --> 01:14:48,045
Как вы догадались насчет скачек?
1079
01:14:48,611 --> 01:14:51,683
У нее это было написано на лице.
И она похожа на лошадь.
1080
01:14:55,551 --> 01:14:57,187
Не могу поверить,
что вы действительно здесь...
1081
01:15:02,858 --> 01:15:04,861
И я не могу в это поверить...
1082
01:15:11,034 --> 01:15:12,169
Как вы?
1083
01:15:12,435 --> 01:15:14,238
Спасибо, отлично.
1084
01:15:15,338 --> 01:15:16,740
А вы?
1085
01:15:19,843 --> 01:15:20,811
Хорошо.
1086
01:15:21,745 --> 01:15:23,347
А ваша работа?
1087
01:15:23,747 --> 01:15:27,019
Превосходно! Вы увидите,
я переписал весь первый акт.
1088
01:15:27,250 --> 01:15:30,389
И у меня есть черновые
наброски для всей пьесы.
1089
01:15:30,654 --> 01:15:34,360
И, не судите меня строго, помните того
дантиста, о котором вы рассказывали?
1090
01:15:34,591 --> 01:15:36,528
Я вставил его в пьесу.
1091
01:15:37,994 --> 01:15:39,262
Замечательно...
1092
01:15:43,767 --> 01:15:45,737
- Что случилось?
- Ничего.
1093
01:15:46,903 --> 01:15:48,840
- Мэл!
- Не надо...
1094
01:15:49,205 --> 01:15:51,910
Что происходит?
Зачем вы пришли?
1095
01:15:52,176 --> 01:15:54,179
- Я подумала, что вам нужен секретарь.
- Секретарь?
1096
01:15:54,411 --> 01:15:56,114
У вас уже есть подружка.
1097
01:15:56,380 --> 01:15:59,619
В таком случае, за работу!
Какая у вас ставка?
1098
01:15:59,883 --> 01:16:01,486
- Никакая.
- Ну! Говорите!
1099
01:16:01,718 --> 01:16:02,886
1000 долларов в час!
1100
01:16:03,120 --> 01:16:06,994
Вполне разумна. Теперь садитесь.
Садитесь!
1101
01:16:08,259 --> 01:16:11,298
И обещаю держать свои
грязные лапы подальше от вас!
1102
01:16:11,562 --> 01:16:15,002
Где мы были?
12-ый акт, 9-ая сцена?
1103
01:16:15,199 --> 01:16:17,636
Замок Мендосы в Исландии...
1104
01:16:17,902 --> 01:16:21,041
Родригез на коленях возле кровати...
1105
01:16:23,908 --> 01:16:24,876
Мэл...
1106
01:16:26,143 --> 01:16:28,715
Я не знаю, что вы думаете,
1107
01:16:29,080 --> 01:16:30,783
но ничего не было!
1108
01:16:31,048 --> 01:16:35,256
Вас это наверное не волнует
и вы, очевидно, думаете:
1109
01:16:35,553 --> 01:16:39,092
"Девушки! Всегда девушки!". Но я
пытаюсь сказать вам, что я изменился...
1110
01:16:39,323 --> 01:16:43,799
Я наконец нашел ту единственную...
В первый раз...
1111
01:16:44,061 --> 01:16:45,964
- Мэл!
- Я должна идти.
1112
01:16:46,531 --> 01:16:48,166
Вы не можете уйти.
1113
01:16:48,666 --> 01:16:52,273
Вы, как чудо, вошли в мою жизнь.
Я тонул, вы спасли меня.
1114
01:16:52,537 --> 01:16:55,943
Вы не можете бросить меня
обратно к акулам...
1115
01:16:56,841 --> 01:16:58,744
Мэл, я люблю вас.
1116
01:17:55,401 --> 01:17:56,469
Ну как?
1117
01:17:57,303 --> 01:17:59,707
Думаешь, мы должны оставить это так?
1118
01:18:05,044 --> 01:18:06,212
- Это слишком?
- Да.
1119
01:18:07,746 --> 01:18:09,716
- Где он?
- Где он, кто?
1120
01:18:10,549 --> 01:18:12,419
Джи Отто Прэнц.
1121
01:18:12,685 --> 01:18:14,990
Он в кафе на Край Джипси.
1122
01:18:15,488 --> 01:18:16,556
Никола!
1123
01:18:26,666 --> 01:18:28,636
Ты это видела?
1124
01:18:32,071 --> 01:18:34,409
Спасибо. Тебе нравится?
1125
01:18:36,443 --> 01:18:38,580
Ты что, сбежала из "Травиаты"?
1126
01:18:43,750 --> 01:18:46,255
- Посмотри!
- Он восхитителен!
1127
01:18:47,254 --> 01:18:50,960
Не потеряй его. Это копия.
Очень хорошая копия.
1128
01:18:51,225 --> 01:18:53,696
Он ведет тебя в высшее общество?
1129
01:18:53,927 --> 01:18:57,067
Нет, мы идем потанцевать.
Только мы вдвоем.
1130
01:18:57,297 --> 01:19:01,271
Это платье будет так красиво на паркете!
Правда, Карл?
1131
01:19:01,535 --> 01:19:04,474
Это точно. Давай поставим музыку.
1132
01:19:12,980 --> 01:19:16,453
Эй, а можно чуть помедленее?
Что-то, вроде фокстрота.
1133
01:19:16,717 --> 01:19:19,388
- Это ча-ча-ча.
- Я не умею ее танцевать.
1134
01:19:19,620 --> 01:19:21,924
Нет ничего проще.
Я тебя научу.
1135
01:19:22,189 --> 01:19:24,393
- Становись в середину.
- Смотри на мои руки.
1136
01:19:29,964 --> 01:19:32,268
- А ноги?
- Вот так...
1137
01:19:56,091 --> 01:19:57,293
У меня получается!
1138
01:20:03,331 --> 01:20:04,166
Ножкой.
1139
01:20:04,966 --> 01:20:05,934
Ножкой.
1140
01:20:08,870 --> 01:20:10,205
На право.
1141
01:20:22,518 --> 01:20:23,853
За мной.
1142
01:20:25,320 --> 01:20:26,823
Уже иду.
1143
01:20:29,057 --> 01:20:32,697
На шаг ближе.
Еще поближе.
1144
01:20:53,815 --> 01:20:56,086
Я только что научилась.
Боюсь забыть.
1145
01:20:56,788 --> 01:20:58,088
- Привет!
- Привет!
1146
01:21:00,189 --> 01:21:02,092
- Рассказать хорошую новость?
- Да
1147
01:21:03,793 --> 01:21:05,663
Ларри понравилась пьеса.
1148
01:21:05,895 --> 01:21:07,999
- Класс! Класс! Класс!
- Да! Да! Да!
1149
01:21:12,401 --> 01:21:14,338
Пойдем, я хочу показать тебе что-то.
1150
01:21:17,507 --> 01:21:20,345
Этот старый маленький мост, я ,
на скорую руку, построил для тебя.
1151
01:21:20,577 --> 01:21:23,181
- О! Не надо было этого делать.
- О! Это было не сложно.
1152
01:21:24,046 --> 01:21:27,252
Ларри говорит, что можно назначать
дату начала репетиций.
1153
01:21:27,550 --> 01:21:31,391
И голливудская звезда Кэтрин Арнольд
согласилась участвовать в пьесе.
1154
01:21:31,621 --> 01:21:32,356
Это замечательно!
1155
01:21:32,589 --> 01:21:36,196
Ларри устроил вечеринку на несколько
человек, я обещал, что мы придем.
1156
01:21:36,426 --> 01:21:37,594
О! Нет!
1157
01:21:37,894 --> 01:21:40,266
Я должен туда пойти.
Ради Ларри.
1158
01:21:40,530 --> 01:21:43,469
Он живет неподалеку.
Мы придем и сразу уйдем.
1159
01:21:43,733 --> 01:21:44,935
Где? Здесь?
1160
01:21:45,202 --> 01:21:47,239
Прямо здесь, я покажу тебе.
1161
01:21:50,773 --> 01:21:53,178
Вот, сюда, так, поднимайся...
1162
01:21:55,278 --> 01:21:59,352
Здесь нам не пройти.
Это частный парк.
1163
01:21:59,750 --> 01:22:02,755
Ключи есть только у жильцов.
Придется идти в обход.
1164
01:22:05,656 --> 01:22:06,724
В чем дело?
1165
01:22:06,990 --> 01:22:09,595
Я не знаю никого
из этих знаменитостей.
1166
01:22:10,160 --> 01:22:11,596
Я тебя с ними познакомлю.
1167
01:22:12,062 --> 01:22:13,330
Не хочу.
1168
01:22:15,866 --> 01:22:18,605
Я знакомился с твоими друзьями
на улице.
1169
01:22:18,869 --> 01:22:20,672
Ну же, не будь снобом!
1170
01:22:21,271 --> 01:22:23,275
Я нормально одета?
1171
01:22:24,342 --> 01:22:26,211
Замечательно!
1172
01:22:26,677 --> 01:22:29,048
Похоже на что-то из "Травиаты".
1173
01:22:30,013 --> 01:22:32,118
Ты - великолепна!
1174
01:22:32,750 --> 01:22:35,922
Это ты виновата в том,
что мы идем на вечеринку.
1175
01:22:36,187 --> 01:22:38,991
Если бы я не нашел тебя
ползующей по моей квартире,
1176
01:22:39,223 --> 01:22:41,293
меня никуда бы не приглашали.
1177
01:22:41,692 --> 01:22:45,366
Я бы, лицом вниз, валялся в канаве...
1178
01:22:45,529 --> 01:22:46,430
Ты помнишь?
1179
01:22:46,697 --> 01:22:49,536
Но я думала, что мы собирались
потанцевать. Только мы вдвоем.
1180
01:22:49,767 --> 01:22:51,938
- Отлично! Станцуем!
- Где? Здесь?
1181
01:22:52,203 --> 01:22:54,407
- Здесь.
- В парке?
1182
01:22:54,638 --> 01:22:57,377
Ты боишься?
Давай танцевать!
1183
01:22:57,909 --> 01:22:59,011
Постой!
1184
01:23:00,578 --> 01:23:02,415
Ты не любишь танцевать?
1185
01:23:03,047 --> 01:23:04,382
Обожаю!
1186
01:23:12,156 --> 01:23:14,628
Вовремя,
1187
01:23:15,026 --> 01:23:18,433
Я нашел тебя так вовремя,
1188
01:23:19,063 --> 01:23:25,843
Перед нашей встречей,
моя жизнь не имела смысла.
1189
01:23:28,473 --> 01:23:30,610
Я был потерян,
1190
01:23:30,842 --> 01:23:34,749
Жребий был брошен,
1191
01:23:34,979 --> 01:23:38,753
Все мосты сожжены,
1192
01:23:38,984 --> 01:23:41,788
И было некуда идти.
1193
01:23:44,556 --> 01:23:46,593
Теперь ты здесь
1194
01:23:47,059 --> 01:23:51,333
И я точно знаю куда я иду.
1195
01:23:51,596 --> 01:23:54,703
Без всякого сомнения,
без всякого страха
1196
01:23:54,967 --> 01:23:57,604
Я нашел свой путь.
1197
01:23:58,804 --> 01:24:02,845
Любовь пришла так вовремя
1198
01:24:03,108 --> 01:24:06,648
Ты нашла меня так вовремя,
1199
01:24:07,012 --> 01:24:13,792
И прогнала мое одиночество
в этот прекрасный день!
1200
01:24:21,694 --> 01:24:23,364
Да вы - настоящие профи!
1201
01:24:23,863 --> 01:24:26,067
Так вы за нами шпионите, мошенники!
1202
01:24:26,332 --> 01:24:29,604
Может покажем им номер,
который мы исполняли в Чикаго?
1203
01:24:29,869 --> 01:24:32,841
- Где?
- На скотном рынке. Ты готова?
1204
01:24:33,073 --> 01:24:34,742
Давай сразим их!
1205
01:24:38,178 --> 01:24:40,282
Моя партнерша - Мэлисанда Скотт!
1206
01:24:42,082 --> 01:24:43,684
Ничего особенного...
1207
01:24:44,517 --> 01:24:47,122
Смотри на руку и немного наклонись!
1208
01:24:47,854 --> 01:24:49,991
Раз, два, три.
И три, два, раз...
1209
01:24:50,223 --> 01:24:52,995
Раз, два...
Куда ты идешь?
1210
01:24:53,226 --> 01:24:55,196
Сюда, немного в сторону...
1211
01:24:55,561 --> 01:24:56,997
Подожди меня!
1212
01:25:34,835 --> 01:25:37,073
- Не будем им всего показывать. Хорошо?
- Хорошо.
1213
01:25:37,304 --> 01:25:38,472
- Отлично.
- Отлично.
1214
01:25:42,143 --> 01:25:43,946
Вовремя
1215
01:25:45,579 --> 01:25:48,184
Ты нашла меня так вовремя,
1216
01:25:49,751 --> 01:25:52,288
Перед нашей встречей,
моя жизнь
1217
01:25:53,054 --> 01:25:54,156
не имела смысла.
1218
01:25:54,421 --> 01:25:58,563
Этот номер заслуживает "Паладия".
Или даже "Янки Стадиума".
1219
01:25:58,793 --> 01:26:01,297
- Я был потерян,
- Он был потерян,
1220
01:26:01,563 --> 01:26:04,100
Жребий был брошен,
1221
01:26:04,331 --> 01:26:05,332
Был брошен...
1222
01:26:05,600 --> 01:26:08,071
Все мосты сожжены,
1223
01:26:08,302 --> 01:26:09,571
Они были сожжены,
1224
01:26:09,804 --> 01:26:11,941
И было некуда идти...
1225
01:26:13,308 --> 01:26:17,649
О, моя любовь!
Теперь ты здесь
1226
01:26:17,879 --> 01:26:22,355
И я точно знаю куда иду
1227
01:26:22,617 --> 01:26:26,091
Без всякого сомнения,
без всякого страха
1228
01:26:26,321 --> 01:26:31,364
Я нашел свой путь.
1229
01:26:38,033 --> 01:26:44,412
Потому что любовь пришла так вовремя,
1230
01:26:44,673 --> 01:26:45,741
Вовремя
1231
01:26:46,008 --> 01:26:50,015
Ты нашла меня так вовремя,
1232
01:26:50,679 --> 01:26:53,818
И прогнала мое одиночество
1233
01:26:54,049 --> 01:26:57,923
В этот прекрасный день.
1234
01:26:59,822 --> 01:27:01,224
Вовремя...
1235
01:27:03,859 --> 01:27:05,696
Вовремя...
1236
01:27:18,541 --> 01:27:21,680
О, пожалуйста! Я не могу.
Давай подождем еще немного.
1237
01:27:21,910 --> 01:27:24,515
Мы не задержимся надолго.
Но я должен там показаться.
1238
01:27:24,747 --> 01:27:26,016
Мне плохо!
1239
01:27:26,249 --> 01:27:29,254
Послушай, мы выпьем по коктейлю
1240
01:27:29,518 --> 01:27:32,858
и потом бросим бокалы в камин!
Главное, чтоб нас там увидели.
1241
01:27:33,089 --> 01:27:34,458
- Я не из их круга...
1242
01:27:34,723 --> 01:27:37,161
Дорогая, ты для меня значишь больше,
1243
01:27:37,393 --> 01:27:39,663
чем все эти люди, вместе взятые.
1244
01:27:42,565 --> 01:27:43,701
Это просто маленькая вечеринка,
1245
01:27:43,933 --> 01:27:46,437
и я хочу представить тебе
нескольких друзей, вот и все.
1246
01:27:48,404 --> 01:27:51,209
- Добрый вечер, мистер Мосс!
- Добрый вечер, Денни.
1247
01:27:55,411 --> 01:27:57,248
Тут так тихо...
1248
01:27:58,515 --> 01:28:01,354
- Где все?
- Совсем недавно тут все ходуном ходило
1249
01:28:01,585 --> 01:28:03,555
- Я сообщу мистеру Хастингсу.
- Спасибо.
1250
01:28:03,820 --> 01:28:06,525
Я должна тебе кое в чем признаться...
1251
01:28:06,756 --> 01:28:09,026
Я должна тебе кое в чем признаться...
1252
01:28:10,093 --> 01:28:11,930
Это так трудно...
1253
01:28:14,464 --> 01:28:16,534
Я не пожилая дама...
1254
01:28:16,766 --> 01:28:19,972
Тем не менее, ты выглядишь,
как "Мать Уистлера".
1255
01:28:21,371 --> 01:28:23,641
Привет, Джефф.
- Ларри!
1256
01:28:24,241 --> 01:28:27,714
Это - знаменитая Мэлисанда Скотт.
Познакомься - Ларри Хастингс.
1257
01:28:28,078 --> 01:28:30,917
Итак, это вы - то чудо,
которое заставило его работать?
1258
01:28:31,548 --> 01:28:34,654
Он так изменился, что я понял:
вы, должно быть, волшебница!
1259
01:28:36,921 --> 01:28:38,623
- У вас замечательный дом!
- Спасибо!
1260
01:28:40,224 --> 01:28:43,598
Мы встречаемся впервые,
но в вас есть что-то знакомое...
1261
01:28:43,861 --> 01:28:45,931
Может быть тембр вашего голоса...
1262
01:28:46,163 --> 01:28:49,637
Конечно же нет. Это потому,
что Джефф столько говорил о вас!
1263
01:28:49,900 --> 01:28:52,137
Надо все ему рассказать...
Надо все ему рассказать...
1264
01:28:52,570 --> 01:28:53,805
Куда подевался народ?
1265
01:28:54,071 --> 01:28:55,741
- Народ?
- Да.
1266
01:28:56,173 --> 01:28:57,509
А-а! Народ!
1267
01:29:03,948 --> 01:29:05,150
Сюрприз!
1268
01:29:06,016 --> 01:29:09,923
Тихо! Немного внимания!
Джефф, этот праздник в твою честь.
1269
01:29:10,155 --> 01:29:13,127
Дамы и господа,
представляю вам Джеффери Мосса,
1270
01:29:13,391 --> 01:29:16,430
солдата, политика
и автора "Прикосновения Мидаса".
1271
01:29:16,661 --> 01:29:19,133
Это казалось невозможным,
но ему это удалось.
1272
01:29:20,131 --> 01:29:23,837
Извини, мы тут застряли и должны будем
немного задержаться.
1273
01:29:24,102 --> 01:29:25,270
Я поняла. Все в порядке...
1274
01:29:26,037 --> 01:29:27,406
Ларри, это потрясающе!
1275
01:29:28,339 --> 01:29:32,180
Дорогой! Я так рада за тебя!
Удачи тебе во всем!
1276
01:29:33,444 --> 01:29:36,216
Мэл, это мисс Брубахер,
Мэлисанда Скотт.
1277
01:29:36,481 --> 01:29:39,353
Джефф, дорогой!
Я знала, что у тебя все получится.
1278
01:29:41,052 --> 01:29:43,690
Мэлисанда Скотт, мисс Хокенштейн.
1279
01:29:43,955 --> 01:29:46,527
Дорогой! Дорогой! Дорогой!
1280
01:29:46,792 --> 01:29:49,731
Это неверояно! Просто не могло быть
более прекрасным...
1281
01:29:50,529 --> 01:29:54,803
Представляю тебе миссис Фостек,
Мэлисанда Скотт.
1282
01:29:55,033 --> 01:29:57,538
Он такой ангелочек!
1283
01:29:57,803 --> 01:30:00,975
Он, как большой мальчик, закончил пьесу.
1284
01:30:01,206 --> 01:30:04,713
И все сделал сам!
1285
01:30:08,514 --> 01:30:11,386
Миссис Хамхокер, Мэлисанда Скотт.
1286
01:30:11,650 --> 01:30:13,153
Поздравляю! Поздравляю, Джефф...
1287
01:30:18,991 --> 01:30:20,259
Угадай, кто это?
1288
01:30:20,726 --> 01:30:23,164
Разве я смог бы забыть эти духи?
1289
01:30:23,395 --> 01:30:27,169
Президент... Миллард... Филлмор!
1290
01:30:28,400 --> 01:30:29,535
- Дорогой...
- Кэти!
1291
01:30:31,170 --> 01:30:35,111
Мэлисанда Скотт... Познакомься
с нашей звездой Катрин Арнольд.
1292
01:30:35,274 --> 01:30:36,474
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
1293
01:30:36,975 --> 01:30:39,380
Джефф, я встретила в самолете Кэри
и ещё..
1294
01:30:39,612 --> 01:30:40,547
Кэри Грант,
1295
01:30:40,780 --> 01:30:42,415
Тони, Жанет, Фрэнки...
1296
01:30:42,682 --> 01:30:45,086
- Тони Кёртис, Джанет Ли...
- Дэвид, Дженифер...
1297
01:30:45,351 --> 01:30:48,356
Дэвид Слезник, Дженифер Джонс...
1298
01:30:50,990 --> 01:30:54,430
Ларри, дорогой! Какой успех!
Это великолепно!
1299
01:30:54,694 --> 01:30:57,232
Все здесь.
1300
01:30:57,497 --> 01:31:01,504
Полагаю, после спектакля зайдут
Мэри и Этель.
1301
01:31:02,302 --> 01:31:06,143
- Мэри и Этель?
- Мэри Мартин и Этель Мерман.
1302
01:31:06,406 --> 01:31:11,048
Я видела Хеди, Чарли и Доротти,
они подойдут по позже.
1303
01:31:13,280 --> 01:31:16,819
Хеди Ламарр, Чарли Ле Мур
и Дороти Ламур...
1304
01:31:17,417 --> 01:31:20,723
У Мосс отличная идея для режиссера...
1305
01:31:20,954 --> 01:31:22,256
Извините, дорогая,
1306
01:31:22,522 --> 01:31:24,158
Я скоро вернусь.
1307
01:31:54,288 --> 01:31:56,625
Я не видела ничего
более впечатляющего
1308
01:31:56,857 --> 01:31:59,629
со времен постановки
"Эрмори шоу" 1913года.
1309
01:31:59,860 --> 01:32:01,797
Его зовут Каопа Дочинини,
1310
01:32:02,062 --> 01:32:04,801
Каждый его холст,
по меньшей мере 20 на 20 метров.
1311
01:32:05,066 --> 01:32:07,837
Я говорю, если вы не охватили
все целиком,
1312
01:32:08,002 --> 01:32:09,704
то вы просто сами не двигались...
1313
01:32:09,971 --> 01:32:11,941
Дорогая моя, вы не пожалеете!
1314
01:32:12,273 --> 01:32:14,878
Невероятное буйство красок!
1315
01:32:15,143 --> 01:32:17,580
Желтые, коричневые, оливковые...
1316
01:32:17,812 --> 01:32:20,784
Только фотографии глаз...
1317
01:32:21,015 --> 01:32:24,689
Закрытые глаза, открытые,
мигающие, плачущие...
1318
01:32:24,953 --> 01:32:27,858
Ничего, кроме глаз вокруг.
Замечательно!
1319
01:32:28,022 --> 01:32:30,393
Это самый большой гений, со времен...
1320
01:32:30,625 --> 01:32:33,129
Прошлым летом я была на юге Франции...
1321
01:32:33,695 --> 01:32:35,632
Я не знаю ваши вкусы...
1322
01:32:35,897 --> 01:32:39,270
Подожди, Джефф, это Лондон.
Нам надо обо всем договориться...
1323
01:32:39,668 --> 01:32:41,137
Он плохо пишет, и все!
1324
01:32:41,369 --> 01:32:43,874
Без Джеффа, их пьесы
не имели бы успеха...
1325
01:32:44,072 --> 01:32:46,410
У Джеффа есть блеск, чутье, остроумие...
1326
01:32:46,641 --> 01:32:49,413
- И он умеет слушать!
- Это большая разница.
1327
01:32:49,678 --> 01:32:50,813
Гениями не становятся.
1328
01:32:51,079 --> 01:32:54,084
-Это или есть, или нет.
- С этим надо родиться.
1329
01:32:54,483 --> 01:32:56,753
Большой человек!
1330
01:32:56,985 --> 01:32:57,920
Я с вами согласна...
1331
01:32:58,453 --> 01:33:00,156
Я забираю его вниз...
1332
01:33:09,831 --> 01:33:13,071
Засеките время!
Я вернусь через 30 секунд!
1333
01:33:16,939 --> 01:33:18,708
Что это такое?
1334
01:33:20,275 --> 01:33:21,978
Вы о чем?
1335
01:33:24,513 --> 01:33:26,583
Не думаю, что это подойдет
для английского режиссера....
1336
01:33:27,016 --> 01:33:31,124
Какой приём! Мэри и Этель
долго вспоминали о нем...
1337
01:33:31,353 --> 01:33:33,190
- Мэри Мартин и Этель Мерман?
1338
01:33:33,455 --> 01:33:35,860
Нет, Мэри Астор и Этель Уатерс.
1339
01:33:37,493 --> 01:33:38,695
Веселитесь?
1340
01:33:40,229 --> 01:33:42,199
Я прекрасно все помню.
1341
01:33:42,465 --> 01:33:46,004
В пьесе были только звезды,
1342
01:33:46,235 --> 01:33:48,306
блистали Мэри и Этель...
1343
01:33:48,538 --> 01:33:50,375
Мэри Астор и Этель Уатерс?
1344
01:33:50,640 --> 01:33:53,044
Мэри Пиккфорд и Этель Бэрримор.
1345
01:33:53,309 --> 01:33:55,913
Всё не так сложно?
Не давайте им запутать себя.
1346
01:33:56,179 --> 01:34:00,053
Просто назовите имя, как все делают.
Не так ли, Кэти?
1347
01:34:00,316 --> 01:34:01,317
Точно!
1348
01:34:01,551 --> 01:34:02,486
- Френк...
- Синатра!
1349
01:34:02,718 --> 01:34:03,419
- Альберт...
- Швейцер!
1350
01:34:03,686 --> 01:34:04,521
- Ингрид...
- Бергман!
1351
01:34:04,754 --> 01:34:05,522
- Ноэль...
- Ковард!
1352
01:34:05,888 --> 01:34:06,890
- Джин...
- Келли!
1353
01:34:07,057 --> 01:34:08,125
- Оскар...
- Левант!
1354
01:34:09,825 --> 01:34:13,699
Бриджитт Бардо и Жан Кокто,
Мэрилин Монро, Винсет Миннелли,
1355
01:34:13,930 --> 01:34:17,837
Фред Астер и Рене Клэр,
Хосе Ферре и Грэйс Келли,
1356
01:34:18,068 --> 01:34:21,441
Линн Фонтен и Дэни Мэн.
Деборра Керр
1357
01:34:21,705 --> 01:34:23,174
Ирвинг Берлин
1358
01:34:23,406 --> 01:34:25,176
И Рин Тин Тин!
1359
01:34:26,342 --> 01:34:30,149
Дени Кэй,
Дорис Дэй и Пастернак
1360
01:34:30,413 --> 01:34:34,187
Хэмингуэй, принц Раньер,
Моран энд Мэк
1361
01:34:34,518 --> 01:34:37,690
Ирвин Шоу, Эвелин Вог и Кэри Грант
1362
01:34:37,921 --> 01:34:39,524
Рори Калун
1363
01:34:39,756 --> 01:34:41,726
И Рин Тин Тун
1364
01:34:42,659 --> 01:34:44,429
Бэрни Барук, король Фарук,
1365
01:34:44,695 --> 01:34:46,398
Элистер Кук, Лиззи и Эдди
1366
01:34:46,663 --> 01:34:50,537
Люсиль Болл и Лорен Бэколл,
Вивиан Ли, Рой Расселл и Фреди,
1367
01:34:50,767 --> 01:34:54,107
Артур Фрид,
Сэмми Снай и Ирвинг Лазар,
1368
01:34:54,371 --> 01:34:55,806
Анна Мэй Вонг
1369
01:34:56,073 --> 01:34:57,975
И Ран-тон-тонг.
1370
01:35:06,984 --> 01:35:08,619
Позагорать летят все в Канны,
1371
01:35:08,886 --> 01:35:10,823
Перед рыбалкой в Портофино,
1372
01:35:11,088 --> 01:35:12,724
В Сан Тропе все гости желанны,
1373
01:35:12,957 --> 01:35:14,894
Днем и ночью лакают "Вино".
1374
01:35:15,126 --> 01:35:16,628
Повеселиться едем в Риц,
1375
01:35:16,894 --> 01:35:20,133
Там очень много знакомых лиц.
Купаемся в глянце,
1376
01:35:20,397 --> 01:35:22,300
Как в Бруклин Хайтсе
1377
01:35:23,134 --> 01:35:27,208
Мой Диор совсем истрепался,
надо, пожалуй, купить Баленсиага.
1378
01:35:27,438 --> 01:35:29,308
Я всегда любила Шанель
1379
01:35:29,574 --> 01:35:31,310
Все ее вещи - просто сага!
1380
01:35:31,576 --> 01:35:33,011
Я была у Валентино,
1381
01:35:33,277 --> 01:35:36,717
Вся одежда - просто картина!
Просто прекрасен новый "лайн"...
1382
01:35:36,948 --> 01:35:39,085
Точно, как в ближайшем "Клайн"...
1383
01:35:39,317 --> 01:35:42,222
Я там делаю покупки.
Вместе с Мэри и Этель.
1384
01:35:42,454 --> 01:35:43,722
Мэри и Этель?
1385
01:35:43,955 --> 01:35:46,293
Мэри Шварц и Этель Хоткинс.
1386
01:35:47,292 --> 01:35:49,329
- Джеффери Винн
- Рин Тин Тин
1387
01:35:49,594 --> 01:35:50,796
Софи Лорен,
1388
01:35:51,028 --> 01:35:52,364
Ран тан тэн,
1389
01:35:52,630 --> 01:35:53,798
Ага Каан,
1390
01:35:54,032 --> 01:35:55,501
Ран тан тан,
1391
01:35:55,968 --> 01:35:57,437
Раймонд Мэсси,
1392
01:35:57,669 --> 01:35:58,337
Лэсси!
1393
01:35:58,603 --> 01:36:01,275
Это такая игра,
1394
01:36:01,506 --> 01:36:04,612
Надо просто назвать имя.
1395
01:36:12,117 --> 01:36:12,852
Мэл!
1396
01:36:13,118 --> 01:36:14,620
Мэл Феррер!
1397
01:36:15,188 --> 01:36:16,656
Поднимайся!
1398
01:36:25,297 --> 01:36:27,401
Это не для английского режиссера!
1399
01:36:27,666 --> 01:36:29,001
Ларри, хоть ты поговори с ним!
1400
01:36:39,912 --> 01:36:41,982
Ну, ну, ну!
1401
01:36:42,215 --> 01:36:45,354
Маленькая секретарша Джеффери.
1402
01:36:46,652 --> 01:36:49,924
Он что, оплачивает вам и ночные часы?
1403
01:36:51,190 --> 01:36:53,995
Хоть со стыда сгори!
1404
01:36:54,227 --> 01:36:57,199
Ну что? Проглотили язык?
1405
01:36:57,663 --> 01:37:01,070
Играете в немую? Ну, если то,
что вы делаете с Джеффом
1406
01:37:01,534 --> 01:37:03,571
работает, продолжайте.
1407
01:37:03,837 --> 01:37:06,675
Вы очень странная женщина.
1408
01:37:06,906 --> 01:37:10,680
Но Мелисанда Скотт!
Где вы нашли это имя?
1409
01:37:10,910 --> 01:37:13,414
В китайском печенье-предсказании?
1410
01:37:16,382 --> 01:37:17,718
Да ладно...
1411
01:37:28,462 --> 01:37:29,730
Мисс Скотт?
1412
01:37:33,500 --> 01:37:36,137
Я любуюсь тобой из
другого конца комнаты.
1413
01:37:36,303 --> 01:37:38,573
Мэлисанда Скотт,
ты выйдешь за меня замуж?
1414
01:37:44,644 --> 01:37:46,047
У вас есть карандаш?
1415
01:37:49,249 --> 01:37:51,019
Прощайте.
1416
01:38:18,212 --> 01:38:22,688
Он любит Мелисанду Скотт,
1417
01:38:23,250 --> 01:38:26,790
Девушку, которой нет.
1418
01:38:27,688 --> 01:38:31,996
Он любит кого-то,
кто не ты,
1419
01:38:32,527 --> 01:38:35,900
Поэтому помни:
1420
01:38:36,130 --> 01:38:41,441
Он целовал не тебя...
1421
01:38:44,272 --> 01:38:47,411
Праздник закончен
1422
01:38:49,077 --> 01:38:52,951
И надо остановиться.
1423
01:38:54,049 --> 01:38:57,890
Нет смысла притворяться,
1424
01:38:58,119 --> 01:39:01,458
Ты знала, как это закончится,
1425
01:39:03,124 --> 01:39:06,731
Пора прекратить
1426
01:39:07,796 --> 01:39:10,835
маскарад.
1427
01:39:11,767 --> 01:39:15,039
Просто скажи себе:
1428
01:39:16,171 --> 01:39:21,448
Пойми, пора платить по счетам,
1429
01:39:21,677 --> 01:39:25,451
Праздник закончен,
1430
01:39:26,748 --> 01:39:30,989
Свечи погасли, шипя.
1431
01:39:31,253 --> 01:39:34,559
Ты веселилась всю ночь.
1432
01:39:34,790 --> 01:39:36,927
Это казалось так просто,
1433
01:39:37,159 --> 01:39:40,298
Быть с ним...
1434
01:39:40,596 --> 01:39:43,868
Теперь, ты должна проснуться,
1435
01:39:44,766 --> 01:39:48,006
Все мечты должны закончиться,
1436
01:39:49,205 --> 01:39:52,611
Сними свой макияж,
1437
01:39:53,810 --> 01:39:57,516
Праздник закончен...
1438
01:39:58,881 --> 01:40:01,385
Закончено всё,
1439
01:40:03,653 --> 01:40:06,524
Мой друг...
1440
01:40:18,300 --> 01:40:21,874
Ты веселилась всю ночь.
1441
01:40:22,138 --> 01:40:27,616
Тебе казалось так просто
быть с ним,
1442
01:40:27,977 --> 01:40:31,651
Теперь, ты должна проснуться,
1443
01:40:32,115 --> 01:40:35,521
Все сны заканчиваются,
1444
01:40:36,419 --> 01:40:40,126
Сними свой макияж,
1445
01:40:41,658 --> 01:40:45,232
Праздник закончен...
1446
01:41:10,854 --> 01:41:13,091
Мы влипли
из-за неправильной отправки,
1447
01:41:13,356 --> 01:41:16,730
Маэстро Корвелло говорит, что ты должен
покрыть стоимость 5000 альбомов...
1448
01:41:16,960 --> 01:41:18,095
Но я здесь не причем!
1449
01:41:18,362 --> 01:41:20,031
А кто эти господа?
1450
01:41:20,264 --> 01:41:23,536
Два музыканта из Чикагского оркестра.
1451
01:41:23,767 --> 01:41:25,804
Джентельмены, я невиновен
и я отказываюсь платить.
1452
01:41:26,069 --> 01:41:30,678
В таком случае, Отто, мы организуем
тебе сеанс звукозаписи.
1453
01:41:30,908 --> 01:41:32,211
Сеанс звукозаписи?
1454
01:41:32,443 --> 01:41:37,085
Да. Корвелло хочет записать похоронный
марш из "Рейнского путешествия Зигфирида"
1455
01:41:37,415 --> 01:41:39,685
У тебя есть два часа.
Увидимся на складе.
1456
01:41:39,918 --> 01:41:41,287
Пошли, Ник.
1457
01:41:42,453 --> 01:41:46,260
Пока! Отто, не позволяйте бизнесу
расстраивать вас.
1458
01:41:46,490 --> 01:41:49,329
Вам нужен кто-то,
кто будет заботиться о вас.
1459
01:41:49,593 --> 01:41:52,565
Женщина, которой вы можете доверять.
1460
01:41:52,797 --> 01:41:54,599
Сью, я доверюсь вам!
1461
01:41:54,833 --> 01:41:58,239
До сих пор, я только хотел
нести культуру в массы.
1462
01:41:58,469 --> 01:42:02,511
Но теперь, я хочу, чтоб мы разбогатели.
Для этого нужны инвестиции...
1463
01:42:02,774 --> 01:42:07,082
Сколько денег у вас есть?
Поверьте человеку, который любит вас.
1464
01:42:07,311 --> 01:42:09,616
- 6 500 долларов.
- Где они?
1465
01:42:09,848 --> 01:42:12,285
В синем чулке, который...
1466
01:42:12,517 --> 01:42:16,324
Я всегда держу,
простите за выражение, на себе...
1467
01:42:16,988 --> 01:42:18,958
Сью! Я люблю вас!
1468
01:42:54,894 --> 01:42:57,465
И некуда идти...
1469
01:42:58,664 --> 01:43:02,270
Мы обошли все бары в городе.
Давай вернемся на вечеринку.
1470
01:43:02,502 --> 01:43:06,208
Я ничего о ней не знаю!
Ни адреса, ни как с ней увидеться.
1471
01:43:06,472 --> 01:43:09,377
- Она попрощалась со мной запиской!
- Пойдем, Джефф.
1472
01:43:09,642 --> 01:43:13,081
Не волнуйся, Ларри,
я буду продолжать писать.
1473
01:43:13,346 --> 01:43:15,048
Я это знаю...
1474
01:43:41,541 --> 01:43:43,913
Пожалуйста, один мартини.
1475
01:43:44,177 --> 01:43:46,414
Сухой, очень сухой.
1476
01:43:56,723 --> 01:43:58,225
- Добрый вечер, мистер Мосс!
- Добрый...
1477
01:44:00,226 --> 01:44:02,330
Вы не узнаете меня?
1478
01:44:02,563 --> 01:44:05,902
Блэйк Бартон!
Это, несомненно из-за костюма.
1479
01:44:06,266 --> 01:44:10,475
Мне понравилась роль,
которую мистер Хастингс предложил мне.
1480
01:44:10,737 --> 01:44:13,876
Дантиста, который
мечтает быть композитором.
1481
01:44:14,107 --> 01:44:18,216
Откуда вы, писатели берете
такие сюжеты? Я имею в виду идею...
1482
01:44:20,347 --> 01:44:22,751
- Где находите?
- О, оставьте меня в покое.
1483
01:44:22,983 --> 01:44:24,553
Извините, мистер Мосс.
1484
01:44:24,785 --> 01:44:27,724
Простите, Бартон!
У меня отвратительное настроение.
1485
01:44:27,955 --> 01:44:30,059
Скажем так, я бы хотел умереть...
1486
01:44:30,291 --> 01:44:33,063
А, мистер Мосс, я понимаю,
что вы имеете в виду.
1487
01:44:33,627 --> 01:44:36,132
Совсем недавно и я был в отчаянии.
1488
01:44:36,397 --> 01:44:40,138
Несколько месяцев я не работал...
И вдруг... Чудо!
1489
01:44:40,401 --> 01:44:43,975
О, пожалуйста, чудес не бывает.
Вы - хороший парень, Бартон. Выпейте...
1490
01:44:44,238 --> 01:44:46,810
Дамы и господа!
Мы начинаем представление.
1491
01:44:47,274 --> 01:44:50,981
И на открытии этого нового ревю,
"Клуб пирамида" представляет
1492
01:44:51,245 --> 01:44:53,617
премьеру песни -
1493
01:44:53,881 --> 01:44:56,987
"Прикосновение Мидаса"!
1494
01:45:01,322 --> 01:45:02,958
О золоте, о славе...
1495
01:45:03,190 --> 01:45:06,630
Вот вам история о "Прикосновении Мидаса"
1496
01:45:06,894 --> 01:45:08,029
Они сказали "Прикосновение Мидаса"?
1497
01:45:12,200 --> 01:45:15,706
Лежит нищий, в голове только мысли
1498
01:45:16,037 --> 01:45:20,312
Только мечты о кусочке хлеба...
1499
01:45:21,109 --> 01:45:22,211
Но...
1500
01:45:22,544 --> 01:45:26,318
Стоит его мечте исполниться,
1501
01:45:26,848 --> 01:45:32,059
И он, как и все, начинает мечтать
1502
01:45:33,121 --> 01:45:36,060
О золоте.
1503
01:45:38,827 --> 01:45:42,734
"Прикосновение Мидаса"
Это непреодолимое влечение!
1504
01:45:44,187 --> 01:45:45,187
"Прикосновение Мидаса"
1505
01:45:46,187 --> 01:45:47,187
"Прикосновение Мидаса"
1506
01:46:06,188 --> 01:46:07,391
Утром!
1507
01:46:07,656 --> 01:46:09,091
Вечером!
1508
01:46:09,358 --> 01:46:11,528
Летом!
Зимой!
1509
01:46:11,760 --> 01:46:16,102
Доктор Мидас мне говорит:
Не забудьте витамин "Золото"!
1510
01:46:16,365 --> 01:46:19,270
Вот, что он мне говорит.
1511
01:46:22,271 --> 01:46:23,539
Вам нравится?
1512
01:46:23,772 --> 01:46:26,010
Да, особенно 4-ая справа.
1513
01:46:26,242 --> 01:46:29,882
Нет, нет, песня. Это я написал.
Разве не замечательно?
1514
01:46:32,348 --> 01:46:33,650
Извините.
1515
01:46:33,917 --> 01:46:35,954
Вы сказали, что это написали вы?
1516
01:46:36,219 --> 01:46:38,423
"Прикосновение Мидаса"? Конечно.
Отличное название, правда?
1517
01:46:38,655 --> 01:46:40,557
Я всегда это говорил.
1518
01:46:43,426 --> 01:46:46,265
- Вы не присоединитесь к нам?
- С удовольствием.
1519
01:46:46,495 --> 01:46:48,566
Джеффери Мосс.
Это Блэйк Бартон.
1520
01:46:48,798 --> 01:46:50,635
- Привет!
- Меня зовут Джо Китчел.
1521
01:46:50,900 --> 01:46:52,235
Присаживайтесь...
1522
01:46:57,206 --> 01:47:00,245
Джекпот, Френси! Они все вместе.
Арестуем их!
1523
01:47:00,510 --> 01:47:02,881
- Вы уверены?
- На все сто!
1524
01:47:03,247 --> 01:47:06,820
Не знаю продают ли они наркотики
или это шпионская оорганизация,
1525
01:47:07,050 --> 01:47:11,192
но это что-то серъезное.
И эта дамочка тоже. Предупреди ребят.
1526
01:47:12,956 --> 01:47:14,225
Мистер Китчел...
1527
01:47:14,624 --> 01:47:15,826
Доктор Китчел,
1528
01:47:15,993 --> 01:47:18,297
на самом деле, я - дантист.
1529
01:47:18,462 --> 01:47:19,697
- Дантист?
- Дантист?
1530
01:47:20,797 --> 01:47:23,068
Забавно, я тоже.
1531
01:47:23,233 --> 01:47:24,335
Вы - дантист?
1532
01:47:24,568 --> 01:47:26,738
Я играю роль дантиста.
1533
01:47:27,604 --> 01:47:31,111
Это на самом деле забавно,
но я больше не дантист.
1534
01:47:31,375 --> 01:47:34,547
Я - композитор. Мой отец не хотел,
чтоб я стал композитором...
1535
01:47:34,712 --> 01:47:37,416
Мой отец не хочет,
чтоб я был композитором.
1536
01:47:37,948 --> 01:47:40,419
- Он против?
- Мой отец в пьесе.
1537
01:47:41,085 --> 01:47:44,124
- Это смешно.
- Это, на самом деле, смешно и грустно.
1538
01:47:44,388 --> 01:47:46,091
Это очень интересная роль.
1539
01:47:46,356 --> 01:47:50,130
Я сочиняю мелодии на воздушной трубке,
а мой отец...
1540
01:47:50,629 --> 01:47:54,501
Вы? Я сочинил "Прикосновение Мидаса"
на воздушной трубке!
1541
01:47:55,132 --> 01:47:57,971
Вот, что задержало пьесу,
я пользовался бумагой!
1542
01:47:58,836 --> 01:48:02,075
- Какую пьесу?
- Ту, о которой мы говорим.
1543
01:48:02,340 --> 01:48:04,977
- Так вы написали пьесу...
- "Прикосновение Мидаса".
1544
01:48:05,743 --> 01:48:07,279
Это название моей песни.
1545
01:48:07,545 --> 01:48:09,148
Я знаю.
1546
01:48:10,448 --> 01:48:11,983
Забавно.
1547
01:48:13,884 --> 01:48:16,991
Это название мне подсказала
одна девушка...
1548
01:48:17,222 --> 01:48:17,889
Какая девушка?
1549
01:48:18,123 --> 01:48:20,494
Девушка, которая в тот день думала
о прикосновении Мидаса.
1550
01:48:20,758 --> 01:48:21,593
В какой день?
1551
01:48:21,860 --> 01:48:25,934
В день, который изменил мою жизнь.
Я был в отчаянии...
1552
01:48:26,164 --> 01:48:28,936
- И вдруг... Чудо!
- Чудо?
1553
01:48:29,167 --> 01:48:30,937
Еще одно чудо!
1554
01:48:31,169 --> 01:48:35,377
Она зашла ненадолго.
Рассказала мне о прослушивании...
1555
01:48:35,607 --> 01:48:38,913
Блондинка, большие карие глаза,
примерно метр семьдесят...
1556
01:48:39,144 --> 01:48:41,582
Минутку... минутку...
1557
01:48:41,813 --> 01:48:45,019
Точно таким же образом, я получил роль.
1558
01:48:45,283 --> 01:48:49,257
Это девушка пришла ко мне, мы говорили
об одежде и еще о чем-то...
1559
01:48:49,488 --> 01:48:52,961
Она изменила мою жизнь!
Я говорю это к тому, что...
1560
01:48:53,191 --> 01:48:56,030
- Блондинка, метр семьдесят, красивая...
- Мелисанда!
1561
01:48:56,262 --> 01:48:57,062
Кто?
1562
01:48:57,829 --> 01:49:00,768
- Мэлисанда! Я должен ее найти!
- Он свихнулся.
1563
01:49:01,400 --> 01:49:04,773
Постойте! Это та же девушка,
которая вошла в мою жизнь.
1564
01:49:05,003 --> 01:49:06,106
Та же?
1565
01:49:06,338 --> 01:49:07,606
Где вы видели ее в последний раз? Где?
1566
01:49:07,839 --> 01:49:11,179
Она была в кабинете лишь несколько
минут. Больше я ее не видел.
1567
01:49:11,343 --> 01:49:13,814
- У меня то же самое.
- Я должен все о ней узнать.
1568
01:49:14,146 --> 01:49:17,853
Я влюблен в нее!
Я могу вам позвонить?
1569
01:49:18,117 --> 01:49:20,654
- Не знаю где я буду.
- Я не знаю где я сейчас...
1570
01:49:20,920 --> 01:49:22,155
Вот мой номер.
1571
01:49:22,421 --> 01:49:25,026
- Возьмите и мой тоже.
- Спасибо.
1572
01:49:26,693 --> 01:49:28,228
- Куда вы сейчас?
- В Бруклин Хайтс!
1573
01:49:28,494 --> 01:49:29,562
Удачи!
1574
01:49:30,229 --> 01:49:33,869
Бруклин Хайтс...
Это кажется логичным...
1575
01:49:35,568 --> 01:49:37,437
Итак, вы трое - на выход!
1576
01:49:37,670 --> 01:49:38,805
Здесь только двое из них...
1577
01:49:39,038 --> 01:49:41,943
- Одного не хватает.
- Блокируй выход и мужской туалет.
1578
01:49:42,174 --> 01:49:43,309
Что происходит?
1579
01:49:43,543 --> 01:49:45,178
Мы проводим вас до участка.
1580
01:49:45,445 --> 01:49:47,247
Это из-за этой блондинки?
1581
01:49:47,514 --> 01:49:49,083
Это ты сказал!
1582
01:49:49,248 --> 01:49:50,851
- Это смешно!
- Давай, иди!
1583
01:49:51,017 --> 01:49:52,487
- Давай иди!
- Подождите!
1584
01:49:52,785 --> 01:49:55,055
Это смешно, что ты меня любишь, милая...
1585
01:50:35,529 --> 01:50:37,499
- Клиника доктора Китчела.
- Я могу поговорить с доктором?
1586
01:50:37,731 --> 01:50:40,302
Он не оставил сообщений.
1587
01:50:42,035 --> 01:50:43,405
Постойте.
1588
01:50:44,071 --> 01:50:47,311
- Это "Сюзанаответ"?
- Да. А кто говорит?
1589
01:50:47,575 --> 01:50:49,044
Не важно.
1590
01:50:55,916 --> 01:50:57,552
"Сюзанаответ".
1591
01:51:17,772 --> 01:51:19,909
Квартира Блэйка Бартона.
1592
01:51:20,441 --> 01:51:21,811
"Сюзанаответ"?
1593
01:51:22,076 --> 01:51:24,180
Да, а кто говорит?
1594
01:51:27,181 --> 01:51:31,690
Забавно, доктор Китчел, Бартон и я,
1595
01:51:32,120 --> 01:51:34,558
мы все абоненты "Сюзанаответа".
1596
01:51:35,657 --> 01:51:37,994
Со мной говорила другая девушка...
1597
01:51:39,794 --> 01:51:41,196
Матушка...
1598
01:51:48,603 --> 01:51:50,440
Ма-а-а-а!!
1599
01:51:51,673 --> 01:51:54,211
Элла, я не сержусь на тебя.
1600
01:51:54,476 --> 01:51:59,485
Просто ты должна была мне все
рассказать раньше. Не уезжай!
1601
01:51:59,948 --> 01:52:03,455
Так надо, Сью.
Я не могу здесь больше оставаться.
1602
01:52:13,595 --> 01:52:15,565
Но Элла, ты нужна мне!
1603
01:52:18,701 --> 01:52:21,205
Никто не заметит моего отсутствия...
1604
01:52:21,436 --> 01:52:25,243
Вовсе нет! Миссис Маллет
звонила сегодня дважды
1605
01:52:25,474 --> 01:52:28,747
из-за своего младшего сына,
он хотел говорить с Санта Клаусом.
1606
01:52:29,211 --> 01:52:30,881
Они все просят тебя.
1607
01:52:33,048 --> 01:52:35,420
Они называют меня "другая"...
1608
01:52:36,786 --> 01:52:38,188
Элла, останься пожалуйста!
1609
01:52:40,590 --> 01:52:42,260
Я не могу, Сью.
1610
01:52:43,826 --> 01:52:46,631
Я провела всю свою жизнь,
зависимой от жизни других людей,
1611
01:52:46,896 --> 01:52:49,735
превращаясь в различные
воображаемые персонажи.
1612
01:52:49,965 --> 01:52:52,937
Они стали более реальны, чем я сама.
1613
01:52:54,237 --> 01:52:58,812
Джефф даже влюбился в один
из персонажей, но не в меня...
1614
01:53:00,143 --> 01:53:01,278
Кто я?
1615
01:53:01,912 --> 01:53:04,149
Я сама не знаю кто я...
1616
01:53:15,425 --> 01:53:19,634
Я знаю тебя. Тебя зовут Сью.
1617
01:53:19,930 --> 01:53:23,937
Но я? Кто я?
1618
01:53:24,334 --> 01:53:27,741
Я должна это выяснить,
1619
01:53:27,971 --> 01:53:32,112
Или, хотя бы, попробовать.
1620
01:53:32,342 --> 01:53:35,482
Я вернусь туда,
1621
01:53:36,647 --> 01:53:40,354
Где я смогу быть сама собой.
1622
01:53:41,752 --> 01:53:47,663
В компанию нижнего белья
"Здравствуй, грусть".
1623
01:53:48,859 --> 01:53:53,835
У них есть большой коммутатор,
1624
01:53:54,065 --> 01:53:58,039
Там просто надо говорить
"Привет" и "Пока".
1625
01:53:58,635 --> 01:54:02,209
Возможно, это немного скучно,
1626
01:54:02,473 --> 01:54:05,345
Но там я смогу быть собой
и только собой.
1627
01:54:05,576 --> 01:54:07,683
И еще можно немножко шить...
1628
01:54:08,147 --> 01:54:12,852
Так что, я буду там -
1629
01:54:15,019 --> 01:54:20,930
В компании нижнего белья
"Здравствуй, грусть"
1630
01:54:23,561 --> 01:54:28,169
И если спросят Эллу, Мэл или Матушку,
1631
01:54:28,400 --> 01:54:31,606
Скажи им, что я вернулась туда,
откуда пришла -
1632
01:54:31,869 --> 01:54:37,714
В компанию нижнего белья
"Здравствуй, грусть"
1633
01:54:40,712 --> 01:54:45,955
Прощайте все!
Прощайте, миссис Гримальди!
1634
01:54:46,218 --> 01:54:49,324
Прощай, юный Маллет,
1635
01:54:49,554 --> 01:54:54,230
Санта отправляется в дорогу,
1636
01:54:55,527 --> 01:54:58,266
Слушайся маму, маму, маму,
1637
01:54:58,530 --> 01:55:01,402
Ешь твой шпинат, малыш,
1638
01:55:01,633 --> 01:55:07,544
Ешь его, малыш, вдоволь!
1639
01:55:11,422 --> 01:55:13,422
"Деревенский домик",
ресторан, пока... (фр)
1640
01:55:14,423 --> 01:55:22,423
Я не вернусь, никогда, никогда.
Все законченно. Пока!(фр)
1641
01:55:25,424 --> 01:55:28,863
Итак, прощай, Макс!
Привет твоим собакам и кошкам!
1642
01:55:29,094 --> 01:55:32,099
Князю Винздору и его княгине!
1643
01:55:32,365 --> 01:55:35,738
Прощайте Бартон, Китчел и Хастингс,
1644
01:55:35,968 --> 01:55:38,406
Наконец вы вырвались
из моих когтей,
1645
01:55:38,637 --> 01:55:42,444
Я буду скучать по вам, но
ваша жизнь продолжается...
1646
01:55:42,675 --> 01:55:46,449
И никто не заметит моего отъезда.
1647
01:55:46,679 --> 01:55:49,818
Я возвращаюсь туда,
1648
01:55:51,017 --> 01:55:54,089
Где смогу быть сама собой -
1649
01:55:56,089 --> 01:56:01,599
В компанию нижнего белья
"Здравствуй, грусть"
1650
01:56:04,130 --> 01:56:08,104
Когда я там окажусь,
я надеюсь, что пойму,
1651
01:56:08,334 --> 01:56:11,440
Кто же на самом деле
Элла Петерсон.
1652
01:56:11,671 --> 01:56:17,482
В этом рае из кружев,
1653
01:56:17,811 --> 01:56:21,217
где еще можно немножко шить,
1654
01:56:21,481 --> 01:56:27,024
В компании нижнего белья
"Здравствуй, грусть"
1655
01:56:28,455 --> 01:56:35,468
Отправляйте мою почту туда,
в компанию "Здравствуй, грусть".
1656
01:56:46,506 --> 01:56:49,211
Я вам все объясню!
1657
01:56:49,476 --> 01:56:51,079
Я должна уйти!
1658
01:56:54,314 --> 01:56:56,751
- Отдавай мои деньги!
- Хорошо, хорошо...
1659
01:56:57,017 --> 01:56:59,054
Дайте мне проверить записи.
1660
01:56:59,319 --> 01:57:00,487
Все в порядке?
1661
01:57:00,721 --> 01:57:03,192
Отто! Что здесь происходит?
1662
01:57:06,093 --> 01:57:08,731
Это невозможно! Кто это сделал?
Кто изменил заказы?
1663
01:57:08,996 --> 01:57:11,768
Кто изменил
десятую симфонию на девятую?
1664
01:57:12,032 --> 01:57:13,033
Я изменила.
1665
01:57:13,367 --> 01:57:15,505
Бетховен написал 9 симфоний.
1666
01:57:16,704 --> 01:57:21,413
Идиотка! Вы поставили
все деньги не на ту лошадь!
1667
01:57:21,676 --> 01:57:22,677
Держи его!
1668
01:57:22,843 --> 01:57:27,852
Подумать только! Моя простая система
разрушена из-за этой полной дуры!
1669
01:57:28,349 --> 01:57:30,419
- Лошади!
- Букмеккеры!
1670
01:57:31,051 --> 01:57:34,056
Так я для этого отдала вам
мои деньги?
1671
01:57:34,289 --> 01:57:35,124
Сью, нет!
1672
01:57:35,523 --> 01:57:38,061
Теперь эти женщины все знают!
1673
01:57:38,293 --> 01:57:40,864
Они никому не расскажут.
1674
01:57:41,096 --> 01:57:44,735
Одно слово и копы засадят их
в тюрьму и закроют "Сюзанаответ".
1675
01:57:45,100 --> 01:57:46,302
- Нет!
- Отдавай мои деньги!
1676
01:57:46,567 --> 01:57:48,270
Все мои сбережения!
1677
01:57:48,536 --> 01:57:51,804
- Пожалуйста, Элла, сделай что-нибудь!
- Замолчите!
1678
01:57:55,811 --> 01:57:57,915
- До них не дошло!
- Что не дошло?
1679
01:58:01,116 --> 01:58:03,153
Ваша игра закончена, Отто!
1680
01:58:03,418 --> 01:58:04,654
Это смешно!
1681
01:58:04,920 --> 01:58:09,228
О, нет! Вы помните мистера
Барнса из журнал "Вог"?
1682
01:58:09,525 --> 01:58:12,029
- "Вог"?
- На самом деле, он - инспектор Барнс!
1683
01:58:12,260 --> 01:58:15,900
Полиция всё знает, все схемы.
Это ловушка!
1684
01:58:16,297 --> 01:58:18,535
Ты пойдешь с нами к Корвелло!
1685
01:58:18,767 --> 01:58:22,240
Нет, нет. В этом нет необходимости,
мальчики. Потому, что...
1686
01:58:22,471 --> 01:58:27,079
Потому что все, что вы говорили,
записано на магнитофон!
1687
01:58:34,683 --> 01:58:35,985
Где он?
1688
01:58:36,252 --> 01:58:37,654
Да, где он?
1689
01:58:37,919 --> 01:58:40,291
Вы думаете, мы маленькие девочки?
Где, где.
1690
01:58:40,689 --> 01:58:42,125
Где он?
1691
01:58:43,092 --> 01:58:46,933
Запись идет сразу
в полицейский участок. И... и...
1692
01:58:47,163 --> 01:58:51,772
Вам лучше сматываться, ведь инспектор
Барнс может появиться в любую минуту.
1693
01:58:52,601 --> 01:58:55,106
- Я задерживаю вас!
- Инспектор Барнс,..
1694
01:58:55,371 --> 01:58:56,974
... как я рада вас видеть!
1695
01:58:57,206 --> 01:58:59,343
- Берите зубную щетку и пошли с нами.
- Зубную щетку?
1696
01:59:00,076 --> 01:59:03,282
Не останавливайтесь на пол-пути,
у меня тут целая толпа букмекеров.
1697
01:59:03,780 --> 01:59:08,155
Вам только остается их арестовать.
Инспектор, с радостью передаю их вам!
1698
01:59:08,384 --> 01:59:12,526
Это два подручных Корвелло,
я хочу поздравить вас...
1699
01:59:12,789 --> 01:59:17,465
с блестяще проделанной работой
по раскрытию банды Корвелло.
1700
01:59:17,694 --> 01:59:22,370
Я только простой исполнитель.
Всем руководит Корвелло.
1701
01:59:23,132 --> 01:59:24,468
Мы только работаем на него.
1702
01:59:24,834 --> 01:59:26,602
- Что?
- Инспектор, вы не поняли?
1703
01:59:26,835 --> 01:59:29,809
"Титаник Рекордс" -
это прикрытие для ставок.
1704
01:59:32,309 --> 01:59:33,878
Арестуйте их!
1705
01:59:34,344 --> 01:59:35,879
Арестовать их!
1706
01:59:39,649 --> 01:59:41,552
Пока, дорогая!
1707
01:59:41,818 --> 01:59:44,657
Так ты обманывал меня, Отто!
1708
01:59:44,888 --> 01:59:49,029
Но как ты обманула меня,
моя маленькая Мата Хари!
1709
02:00:03,406 --> 02:00:07,681
Инспектор Барнс,
вы получите повышение...
1710
02:00:08,011 --> 02:00:09,581
Я ничего не сделал.
1711
02:00:10,514 --> 02:00:13,419
Я говорил вам, что она
славная девушка.
1712
02:00:17,054 --> 02:00:21,363
Да, я ошибался. Я недооценил вас.
1713
02:00:24,262 --> 02:00:28,370
Вы можете пройти со мной в участок?
Мне может понадобится ваша помощь.
1714
02:00:29,067 --> 02:00:31,171
С радостью.
1715
02:00:31,735 --> 02:00:33,105
Элла,
1716
02:00:33,404 --> 02:00:36,309
пообещай мне, что ты не уйдешь.
1717
02:00:37,041 --> 02:00:39,478
Я побуду на коммутаторе
до твоего возвращения.
1718
02:00:40,945 --> 02:00:43,784
Ой, я забыла его включить.
1719
02:00:48,619 --> 02:00:51,558
- "Сюзанаответ"
- Будьте добры Мэлисанду Скотт.
1720
02:00:51,790 --> 02:00:54,695
- Я хотел бы поговорить с мисс Скотт.
- Говорите медленнее.
1721
02:00:54,926 --> 02:00:58,332
- Я знаю, что она у вас работает.
- У нас нет никого с таким именем.
1722
02:00:58,597 --> 02:01:01,001
- Я еду.
- Вам это не поможет!
1723
02:01:01,265 --> 02:01:03,470
У нас нет никого с таким именем.
1724
02:01:03,635 --> 02:01:04,903
Какой-то сумасшедший...
1725
02:01:05,604 --> 02:01:08,275
- Кто это был?
- Мужчина, он кого-то ищет.
1726
02:01:08,507 --> 02:01:11,211
- У нас никого нет с таким именем.
- Каким именем?
1727
02:01:11,443 --> 02:01:15,250
Мэлани или Мэлисанда...
Он сказал, что едет.
1728
02:01:15,647 --> 02:01:16,915
Нет, я не могу...
1729
02:01:17,148 --> 02:01:18,818
Следи за коммутатором.
1730
02:01:34,099 --> 02:01:36,770
"Макс - Салон красоты для кошек и собак"
Дома никого нет.
1731
02:01:37,870 --> 02:01:41,376
- Вы уверены, что это правильный адрес?
- Это здесь.
1732
02:01:41,640 --> 02:01:43,778
Не похоже на офис.
1733
02:01:44,009 --> 02:01:45,544
Говорю вам, это здесь.
1734
02:02:08,534 --> 02:02:12,775
Странное место...
Похожее на что-то из Оливера Твиста.
1735
02:02:14,073 --> 02:02:15,342
Что?
1736
02:02:15,575 --> 02:02:17,478
Держитесь подальше, молодой человек.
1737
02:02:17,710 --> 02:02:22,219
Нам запрещено знакомиться с клиентами.
1738
02:02:24,184 --> 02:02:25,319
Матушка,
1739
02:02:25,685 --> 02:02:30,327
вы не узнаете своего
маленького телефонного сыночка?
1740
02:02:31,424 --> 02:02:34,898
Да, мистер Мосс. Уходите!
1741
02:02:42,502 --> 02:02:45,341
Все правильно, убедился?
Это я.
1742
02:02:48,041 --> 02:02:52,884
- Мэлисанда...
- Нет не Мэлисанда. Элла Петерсон.
1743
02:02:53,113 --> 02:02:55,718
Договорились. Нет никакой Мэлисанды.
Элла, Мэл, Матушка.
1744
02:02:55,949 --> 02:02:58,320
Мне не важно твое имя.
Я люблю тебя.
1745
02:02:58,552 --> 02:03:00,455
Я тебя обманула...
1746
02:03:00,721 --> 02:03:05,262
Да, довольно грязный трюк,
чтоб спасти чью-то жизнь.
1747
02:03:05,859 --> 02:03:10,902
Я только разговаривала с тобой.
Матушка - это ничто.
1748
02:03:11,198 --> 02:03:13,735
Не говори, что "Матушка - ничто".
1749
02:03:14,268 --> 02:03:16,271
Я любил говорить с Матушкой.
1750
02:03:16,537 --> 02:03:21,213
Она была теплой, симпатичной,
мудрой, понимающей.
1751
02:03:21,442 --> 02:03:23,579
Я принимал ее за старую женщину.
1752
02:03:23,844 --> 02:03:29,055
А она оказалась прекрасной блондинкой,
умеющей танцевать ча-ча-ча.
1753
02:03:29,283 --> 02:03:31,955
Я должна тебе объяснить...
1754
02:03:32,219 --> 02:03:34,623
Не беспокойся. Я все понял.
1755
02:03:34,889 --> 02:03:38,228
Дорога до Бруклин Хайтс была долгой.
1756
02:03:44,966 --> 02:03:48,973
Для тебя, все что ты делаешь,
так же естественно, как сказать "Привет".
1757
02:03:49,403 --> 02:03:52,308
Элла, в тебе столько любви!
1758
02:03:52,574 --> 02:03:56,247
Не разбрасывай ее попусту, дай мне.
1759
02:03:56,478 --> 02:03:57,980
Мне она так нужна...
1760
02:03:58,480 --> 02:04:00,015
Я так этого хочу!
1761
02:04:10,159 --> 02:04:11,959
О! Элла!
1762
02:04:12,460 --> 02:04:15,165
Познакомься,
это Плаца О-44-33
1763
02:04:16,098 --> 02:04:17,266
О! Как дела?
1764
02:04:17,499 --> 02:04:18,702
Очень приятно.
Я представлял вас другой.
1765
02:04:18,867 --> 02:04:21,904
Есть еще желающие видеть вас,
Баттерфилд 8-99-70.
1766
02:04:22,070 --> 02:04:23,472
Доктор Китчел!
1767
02:04:24,239 --> 02:04:25,274
От всего сердца благодарю вас!
1768
02:04:25,440 --> 02:04:27,610
Не благодарите меня.
1769
02:04:28,276 --> 02:04:31,415
Не благодарите меня.
Но позвольте мне поблагодарить...
1770
02:04:31,646 --> 02:04:34,118
- Мюрей Хилл 3-99-7O,
- Блэк Бартон.
1771
02:04:34,349 --> 02:04:37,321
Ты круто изменила мою жизнь!
1772
02:04:38,954 --> 02:04:40,957
Плаца 8-96-53,
1773
02:04:41,189 --> 02:04:43,526
Мистер Хагинс! Как поживаете?
1774
02:04:43,792 --> 02:04:46,531
Лексиг 6-45-98.
1775
02:04:46,862 --> 02:04:48,364
Миссис Гримальди!
1776
02:04:56,872 --> 02:04:58,842
И вы тоже, дамы и господа,
1777
02:04:59,074 --> 02:05:02,448
так же, как эти счастливые клиенты,
1778
02:05:02,678 --> 02:05:04,948
решите все ваши проблемы,
1779
02:05:05,181 --> 02:05:09,021
если подпишитесь на
"Службу телефонных секретарей".
1780
02:05:10,686 --> 02:05:15,997
А мне остается об этом
только мечтать,
1781
02:05:16,225 --> 02:05:21,268
Как я выхожу в город
в своем шикарном платье...
1782
02:05:21,564 --> 02:05:26,740
И я остаюсь ждать
на другом конце провода
1783
02:05:27,003 --> 02:05:29,540
А телефоны звонят,
1784
02:05:29,773 --> 02:05:32,210
Звонят телефоны
1785
02:05:32,474 --> 02:05:39,074
Возможно, в следующий раз
позвонят и мне.
1786
02:05:40,475 --> 02:05:43,421
Перевод LEODER
176430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.