All language subtitles for BadGirls-S08E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:00,500 Я хочу жениться на тебе, Лу, 2 00:00:00,500 --> 00:00:02,160 www.tvsubtitles.net 3 00:00:02,160 --> 00:00:04,120 сразу после оформления развода. 4 00:00:04,120 --> 00:00:07,720 Нам надо повременить с этим 5 00:00:07,720 --> 00:00:10,440 Эти шалуны весь день толкались. 6 00:00:10,440 --> 00:00:13,240 Ты говорил, что твои брак распался, а ребеночка, что аист принес? 7 00:00:13,240 --> 00:00:16,840 Мы оба знаем, что ты ценишь больше своей сестры. 8 00:00:16,840 --> 00:00:20,480 Больше, чем вообще что либо 9 00:00:20,480 --> 00:00:22,240 Господи, ну почему ты не понимаешь? 10 00:00:22,240 --> 00:00:24,680 Я понимаю. 11 00:00:24,680 --> 00:00:28,920 Работа для тебя гораздо важнее меня. 12 00:00:28,920 --> 00:00:30,520 Он держит тебя за дурочку. 13 00:00:30,520 --> 00:00:32,120 Я уже просила тебя покончить с этим, Викки. 14 00:00:32,120 --> 00:00:38,400 Если ты не можешь порадоваться за нас почему бы тебе не свалить? 15 00:00:38,400 --> 00:00:39,720 Джанин, 16 00:00:39,720 --> 00:00:42,480 мисс Стоук согласилась дать тебе день на воле. 17 00:00:42,480 --> 00:00:44,040 Но я не просила об этом 18 00:00:44,040 --> 00:00:44,960 Я попросил 19 00:00:44,960 --> 00:00:47,400 Тебе нужен Мекседрин. 20 00:00:47,400 --> 00:01:37,040 Верхняя полка. 21 00:01:37,040 --> 00:01:44,120 Иду, иду 22 00:01:44,120 --> 00:01:46,480 Он тот, кто тебе нужен. Лу. Я не собираюсь стоять у тебя на пути. 23 00:01:46,480 --> 00:01:50,280 Ты знаешь, это много для меня значит 24 00:01:50,280 --> 00:01:51,560 Доброе утро, дамы 25 00:01:51,560 --> 00:01:54,760 Доброе утро! 26 00:01:54,760 --> 00:01:57,640 Викки что то нехорошо 27 00:01:57,640 --> 00:02:02,800 Конечно. 28 00:02:02,800 --> 00:02:04,760 Ладно, дай мне Мекседрин 29 00:02:04,760 --> 00:02:06,240 У меня жуткая ломка 30 00:02:06,240 --> 00:02:10,640 Тебе должно было хватить на неделю 31 00:02:10,640 --> 00:02:13,040 Ты слишком многого хочешь. Я потеряю работу. 32 00:02:13,040 --> 00:02:16,920 Ты хочешь, чтобы старшая сестра узнала, что ты до сих пор играешь в счастливую семью? 33 00:02:16,920 --> 00:02:18,640 Я просто не могу тебя больше снабжать. 34 00:02:18,640 --> 00:02:20,200 Значит ты потеряешь Лу 35 00:02:20,200 --> 00:02:22,840 и шанс сделать свои документальный фильм 36 00:02:22,840 --> 00:02:26,000 Для тебя это было бы печально в обоих случаях. 37 00:02:26,000 --> 00:02:29,920 Слушай, ты же охренительный лжец 38 00:02:29,920 --> 00:02:42,400 Я уверена, ты найдешь способ сделать счастливыми нас обоих. 39 00:02:42,400 --> 00:02:44,240 Не смотри на меня так. 40 00:02:44,240 --> 00:02:57,240 Ты не лучше меня. 41 00:02:57,240 --> 00:02:58,520 Что это с тобой? 42 00:02:58,520 --> 00:03:01,680 Ты как будто на свиданку с Майклом собираешься, 43 00:03:01,680 --> 00:03:06,920 а не на могилу матери 44 00:03:06,920 --> 00:03:08,400 Слушай, 45 00:03:08,400 --> 00:03:10,760 я знаю, я выражаю почтение, но я ведь на волю иду 46 00:03:10,760 --> 00:03:12,480 это так волнительно 47 00:03:12,480 --> 00:03:14,120 С чего это? 48 00:03:14,120 --> 00:03:15,880 Там не так уж и здорово. 49 00:03:15,880 --> 00:03:18,160 Я этого не знаю. Тина 50 00:03:18,160 --> 00:03:20,400 Просто насладиться свежим воздухом, 51 00:03:20,400 --> 00:03:26,360 посмотреть на небо не через решетку. 52 00:03:26,360 --> 00:03:27,800 Привет, ты готова. Тина? 53 00:03:27,800 --> 00:03:29,120 Доброе утро, сэр. 54 00:03:29,120 --> 00:03:31,000 Все в порядке, мистер Кимбер? 55 00:03:31,000 --> 00:03:32,360 Спасибо, хорошо, Дарлин 56 00:03:32,360 --> 00:03:34,080 Ты можешь пораньше принять душ. 57 00:03:34,080 --> 00:03:35,560 Мы отправимся сразу после завтрака. 58 00:03:35,560 --> 00:03:36,520 Хорошо 59 00:03:36,520 --> 00:03:39,400 Вы ее сопровождаете? 60 00:03:39,400 --> 00:03:46,400 Да. верно. 61 00:03:46,400 --> 00:03:47,560 Да. Здравствуйте 62 00:03:47,560 --> 00:03:51,360 Подскажите, могу я подъехать и примерить свадебные платья? 63 00:03:51,360 --> 00:03:54,240 Да 64 00:03:54,240 --> 00:04:00,280 Я вам перезвоню. Спасибо. До свидания. 65 00:04:00,280 --> 00:04:04,240 Привет, дорогая. Привет. 66 00:04:04,240 --> 00:04:06,640 Я, ты, 67 00:04:06,640 --> 00:04:08,800 белый песчаный пляж. 68 00:04:08,800 --> 00:04:10,920 Что может быть романтичнее? 69 00:04:10,920 --> 00:04:16,360 Есть люди, которых я хочу видеть там 70 00:04:16,360 --> 00:04:25,320 Может это поможет 71 00:04:25,320 --> 00:04:27,160 Луиза Стоук, 72 00:04:27,160 --> 00:04:30,600 ты сделаешь меня самым счастливым мужчиной 73 00:04:30,600 --> 00:04:33,080 Ты не должен быть слишком обаятельным 74 00:04:33,080 --> 00:04:36,120 Ладно, буду вести себя профессионально 75 00:04:36,120 --> 00:04:38,840 только потому, что Номер Один вернется сегодня 76 00:04:38,840 --> 00:04:42,200 и я не хочу, чтобы она ревновала. 77 00:04:42,200 --> 00:04:44,000 И, конечно, мы узнаем 78 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 одобрит ли она мою документалку 79 00:04:46,000 --> 00:05:09,600 Не волнуйся. Я справлюсь с Джои Мастертон 80 00:05:09,600 --> 00:05:12,040 Можешь унести это в камеру? Спасибо 81 00:05:12,040 --> 00:05:16,920 Все нормально? Да. 82 00:05:16,920 --> 00:05:25,520 Донни, можно тебя на пару слов? 83 00:05:25,520 --> 00:05:27,920 Послушай, ты красивый парень. 84 00:05:27,920 --> 00:05:29,760 Нет, не для меня 85 00:05:29,760 --> 00:05:32,520 Но для Джанин возможно, так что 86 00:05:32,520 --> 00:05:34,480 будь осторожен, ладно? Ладно 87 00:05:34,480 --> 00:05:36,920 И я не хочу нарываться на санкции. 88 00:05:36,920 --> 00:05:39,040 Так что вернитесь к 12, хорошо? Да. нет проблем. 89 00:05:39,040 --> 00:05:42,560 Я думала, вы усвоили урок после последней выходки Небески 90 00:05:42,560 --> 00:05:48,480 Да, но не ты управляющая крыла, Сильвия, а я. 91 00:05:48,480 --> 00:05:50,640 Ладно, пошли, не напортачь мне сегодня. 92 00:05:50,640 --> 00:06:04,040 Все равно сюда вернемся 93 00:06:04,040 --> 00:06:06,800 Можешь выйти из роли. Здесь только ты и я 94 00:06:06,800 --> 00:06:08,400 Не дурачься, Джанин 95 00:06:08,400 --> 00:06:10,800 То, что мы делаем - рискованно Мы должны быть осторожны. 96 00:06:10,800 --> 00:06:13,600 Так точно, Джеймс Бонд. 97 00:06:13,600 --> 00:06:15,680 Но как только мы покинем это дерьмовое место 98 00:06:15,680 --> 00:06:21,920 мы будем делать то. что захотим, да? 99 00:06:21,920 --> 00:06:23,880 Документалка? О чем? 100 00:06:23,880 --> 00:06:26,640 Психическое здоровье женщин в тюрьмах 101 00:06:26,640 --> 00:06:29,040 Ну, я думаю, это очень достойное дело. 102 00:06:29,040 --> 00:06:32,080 Может осветить проблемы стоящие перед нами и заключенными. 103 00:06:32,080 --> 00:06:36,280 Доктор Данлоп это придумал 104 00:06:36,280 --> 00:06:39,280 Не думаю, что нам нужны камеры с телевидения, снующие повсюду. 105 00:06:39,280 --> 00:06:42,640 Ну да, я тоже не уверена, что это нам на пользу Но 106 00:06:42,640 --> 00:06:46,480 если все получится, это может произвести впечатление на верхушку. 107 00:06:46,480 --> 00:06:48,680 Я не собираюсь делать вам никаких одолжении. 108 00:06:48,680 --> 00:06:51,480 Заключенная пропала под твоим надзором Моим надзором? 109 00:06:51,480 --> 00:06:54,400 Ты была главной, когда обнаружили пропажу Бакстон 110 00:06:54,400 --> 00:06:58,880 Это не значит. Тебе повезло, что тебя еще не уволили 111 00:06:58,880 --> 00:07:00,440 Хочешь, чтобы меня выперли. 112 00:07:00,440 --> 00:07:02,440 Я хочу лучшего для своей тюрьмы 113 00:07:02,440 --> 00:07:04,520 А еще я буду присматривать за твоей сестрой 114 00:07:04,520 --> 00:07:06,800 которую ты устроила учителем музыки. 115 00:07:06,800 --> 00:07:08,800 Это из-за Стеллы, да? 116 00:07:08,800 --> 00:07:11,000 Потому что я знаю, что она твоя дочь. 117 00:07:11,000 --> 00:07:14,040 Что за глупость! Речь идет о твоем непрофессионализме 118 00:07:14,040 --> 00:07:17,880 Речь не о МОЕМ непрофессионализме. 119 00:07:17,880 --> 00:07:20,760 Без разницы. Можешь забыть о своей документалке 120 00:07:20,760 --> 00:07:27,160 Прекрасно. 121 00:07:27,160 --> 00:07:33,840 Спасибо 122 00:07:33,840 --> 00:07:37,160 Мастертон кажется вернулась с кровной местью против меня, 123 00:07:37,160 --> 00:07:41,840 так что тебе придется быть паинькой 124 00:07:41,840 --> 00:07:43,160 Я со всем разберусь. 125 00:07:43,160 --> 00:07:45,560 Просто не упоминай о передозе, своих приводах и 126 00:07:45,560 --> 00:07:48,800 Стриптиз Да, ради бога, не упоминай об этом 127 00:07:48,800 --> 00:07:51,520 Я подумала, сегодня вечером мы можем начать планировать свадьбу 128 00:07:51,520 --> 00:07:55,600 Роуэн предлагает Маврикию или Бали для торжества. 129 00:07:55,600 --> 00:08:00,000 Предложи Мартинику 130 00:08:00,000 --> 00:08:04,640 Викки, ты знаешь, я не очень то люблю все эти традиции 131 00:08:04,640 --> 00:08:08,520 но я была бы благодарна если кто-то будет рядом со мной в этот день 132 00:08:08,520 --> 00:08:12,360 Подружка невесты? Ты первая в списке 133 00:08:12,360 --> 00:08:14,320 Если Роуэн не передумает. 134 00:08:14,320 --> 00:08:16,320 Что? С чего бы ему? 135 00:08:16,320 --> 00:08:21,640 Потому что я только что получила отказ на его драгоценную документалку. 136 00:08:21,640 --> 00:08:24,160 Ну, может еще попробуешь? 137 00:08:24,160 --> 00:08:27,040 Просто Он реально взбесится 138 00:08:27,040 --> 00:08:31,880 О. Викки, мне надоело уже подлизываться к этой старой клюшке 139 00:08:31,880 --> 00:08:33,880 Но я уверена, ты сможешь ее переубедить 140 00:08:33,880 --> 00:08:38,840 Просто докажи ей как это значимо 141 00:08:38,840 --> 00:08:53,880 Что ж. я полагаю у меня есть еще попытка 142 00:08:53,880 --> 00:09:03,560 Подожди минутку 143 00:09:03,560 --> 00:09:06,240 Сколько эти? Десять фунтов 144 00:09:06,240 --> 00:09:07,720 Они для меня? 145 00:09:07,720 --> 00:09:10,600 Нет 146 00:09:10,600 --> 00:09:13,280 Для твоей мамы. Положишь на ее могилу. 147 00:09:13,280 --> 00:09:15,760 О спасибо. 148 00:09:15,760 --> 00:09:21,800 Моя мама любила тюльпаны 149 00:09:21,800 --> 00:09:23,640 У меня уже комок в горле 150 00:09:23,640 --> 00:09:26,960 Ну естественно. Ты была опустошена после смерти мамы 151 00:09:26,960 --> 00:09:29,280 Это же нормально? 152 00:09:29,280 --> 00:09:31,280 Я не смогла бы пройти через это без тебя. 153 00:09:31,280 --> 00:09:35,040 Я очень благодарна. 154 00:09:35,040 --> 00:09:37,400 Ну и когда ты снимешь эти браслеты? 155 00:09:37,400 --> 00:09:39,040 Я не сниму. 156 00:09:39,040 --> 00:09:40,800 Почему? Не доверяешь мне? 157 00:09:40,800 --> 00:09:43,560 Что тогда? Просто. 158 00:09:43,560 --> 00:09:47,560 Если сегодня все пройдет нормально. кто знает, может отпустят еще раз 159 00:09:47,560 --> 00:09:59,000 Тогда я начну отсчитывать дни до следующего года 160 00:09:59,000 --> 00:10:06,000 Я играть раста музыку, блин, это вам не детские песенки 161 00:10:06,000 --> 00:10:28,160 Мы можем сыграть "Три слепых мыши" от начала до конца? 162 00:10:28,160 --> 00:10:53,720 Я хочу поменять инструмент. 163 00:10:53,720 --> 00:10:59,040 Твоя мама гордилась бы тем. 164 00:10:59,040 --> 00:11:01,360 Нет 165 00:11:01,360 --> 00:11:05,080 я была хреновой дочерью. 166 00:11:05,080 --> 00:11:07,200 Это сломало ее, когда я попала в тюрьму 167 00:11:07,200 --> 00:11:09,800 Да, но все ведь совершают ошибки. 168 00:11:09,800 --> 00:11:13,040 Ты хорошо справилась с наркоманией и прочим. 169 00:11:13,040 --> 00:11:15,320 Это не так просто. 170 00:11:15,320 --> 00:11:17,640 Ты думаешь? Да 171 00:11:17,640 --> 00:11:19,960 Нужно много смелости 172 00:11:19,960 --> 00:11:23,320 и твоя мама знает это. 173 00:11:23,320 --> 00:11:26,000 Но ее здесь нет, чтобы увидеть это. 174 00:11:26,000 --> 00:11:27,800 Что, ты думаешь она не увидит. 175 00:11:27,800 --> 00:11:34,040 когда ты выйдешь из Ларкхолл и начнешь новую жизнь? 176 00:11:34,040 --> 00:11:36,840 Мама всегда хотела, чтобы я нашла хорошего парня. 177 00:11:36,840 --> 00:11:48,640 Так хотя бы что-то я сделала правильно 178 00:11:48,640 --> 00:12:06,880 Идем 179 00:12:06,880 --> 00:12:09,160 Вы может быть не знаете, 180 00:12:09,160 --> 00:12:11,160 так как только устроились, но 181 00:12:11,160 --> 00:12:15,440 довольно много женщин здесь являются наркоманками 182 00:12:15,440 --> 00:12:19,080 Простите? Заключенные и персонал. Представляете? 183 00:12:19,080 --> 00:12:20,800 Слушайте, что бы вы там себе не надумали. 184 00:12:20,800 --> 00:12:22,920 Вам следует быть осторожнее 185 00:12:22,920 --> 00:12:26,760 Вам не следует предаваться своим радостям во время урока, дорогуша. 186 00:12:26,760 --> 00:12:28,400 Слышали о головной боли? 187 00:12:28,400 --> 00:12:33,480 Наш опыт не пропьешь. Ты же на стены прыгала. 188 00:12:33,480 --> 00:12:34,920 Ладно, чего вам надо? 189 00:12:34,920 --> 00:12:38,680 Поделишься с нами таблетками 190 00:12:38,680 --> 00:12:40,080 и мы тише воды 191 00:12:40,080 --> 00:12:43,280 Это шантаж. Нет, нет. 192 00:12:43,280 --> 00:12:50,560 Это больше походит на дружеское одолжение. 193 00:12:50,560 --> 00:12:55,600 Вашу мать. 194 00:12:55,600 --> 00:13:03,880 Лучше держите рот на замке, вымогательницы 195 00:13:03,880 --> 00:13:07,600 Что тут происходит? 196 00:13:07,600 --> 00:13:10,520 Они, они не мои. 197 00:13:10,520 --> 00:13:12,720 По правде, Лу, 198 00:13:12,720 --> 00:13:14,480 они впаривали мне наркоту. 199 00:13:14,480 --> 00:13:16,880 Так, обе в мои офис, немедленно 200 00:13:16,880 --> 00:13:19,680 Это же кумовство. Какая низость. 201 00:13:19,680 --> 00:13:26,440 Вы не можете верить своей сестре без доказательств 202 00:13:26,440 --> 00:13:36,760 Хорошо, тогда анализ сдадите все 203 00:13:36,760 --> 00:13:38,640 О Джу 204 00:13:38,640 --> 00:13:44,440 Разве она не самая миленькая, что ты когда-либо видела? 205 00:13:44,440 --> 00:13:46,800 Посмотри как улыбается 206 00:13:46,800 --> 00:13:48,960 Она определенно будет сердцеедкой 207 00:13:48,960 --> 00:13:53,760 Интересно, когда я ее увижу. 208 00:13:53,760 --> 00:13:56,640 Надеюсь, я проживу достаточно, чтобы выйти отсюда 209 00:13:56,640 --> 00:13:59,240 Ну знаешь, проводить с ней время 210 00:13:59,240 --> 00:14:04,200 Готовить ей обед, помогать готовиться к школе. 211 00:14:04,200 --> 00:14:08,040 Все те вещи, о которых мы мечтали когда выйдем на волю. 212 00:14:08,040 --> 00:14:11,080 Тогда ты должна убедиться, что рак не вернется. 213 00:14:11,080 --> 00:14:14,960 требуя лучшее лечение, которое они могут предоставить 214 00:14:14,960 --> 00:14:16,520 Ладно, пошли. 215 00:14:16,520 --> 00:14:18,520 Но что он скажет глупо даже просить 216 00:14:18,520 --> 00:14:20,520 Джу, я знаю, ты не хочешь думать об этом, 217 00:14:20,520 --> 00:14:23,240 но ты неофициально в ремиссии 218 00:14:23,240 --> 00:14:28,080 Ты не так давно избавилась от опухоли 219 00:14:28,080 --> 00:14:31,720 Что глупо, так это ничего не делать. 220 00:14:31,720 --> 00:14:34,400 Пошли 221 00:14:34,400 --> 00:14:36,680 Войдите 222 00:14:36,680 --> 00:14:42,520 Давай. 223 00:14:42,520 --> 00:14:44,520 Лучше бы тебе быть чистой, Бев. 224 00:14:44,520 --> 00:14:46,000 Естественно я чиста 225 00:14:46,000 --> 00:15:11,840 Ну же, дамы. Сколько нужно времени, чтобы пописать в баночку? 226 00:15:11,840 --> 00:15:16,360 После операции они сказали, что больше нет признаков раковых клеток. 227 00:15:16,360 --> 00:15:18,760 Но я не проходила полный курс химиотерапии. 228 00:15:18,760 --> 00:15:21,040 Использовала народные средства. 229 00:15:21,040 --> 00:15:23,760 Вы правильно сделали, что пришли ко мне 230 00:15:23,760 --> 00:15:26,360 Вы заметили какие-нибудь уплотнения или припухлости, 231 00:15:26,360 --> 00:15:28,040 или другие изменения? 232 00:15:28,040 --> 00:15:29,320 Нет 233 00:15:29,320 --> 00:15:31,880 но я слышала о новом чудодейственном лекарстве. 234 00:15:31,880 --> 00:15:34,360 Говорят, оно не дает раку вернуться. 235 00:15:34,360 --> 00:15:36,760 Герцептин? 236 00:15:36,760 --> 00:15:39,160 Ну, было бы удивительно получить его для заключенных 237 00:15:39,160 --> 00:15:40,520 Простите? 238 00:15:40,520 --> 00:15:44,480 Просто это очень дорогое лекарство. 239 00:15:44,480 --> 00:15:46,680 Значит, видимо мне оно не достанется? 240 00:15:46,680 --> 00:15:52,160 По моему мнению, у женщин в тюрьме такие же права. 241 00:15:52,160 --> 00:15:54,080 Правда? 242 00:15:54,080 --> 00:15:56,640 Потому что мой сын в университете, как и его жена. 243 00:15:56,640 --> 00:15:58,840 И скоро они устроятся на хорошую работу. 244 00:15:58,840 --> 00:16:03,800 Так что внучке понадобится ее бабушка ну знаете, чтобы водиться с ней 245 00:16:03,800 --> 00:16:05,160 Так 246 00:16:05,160 --> 00:16:08,640 Возможно они не проверяли, была ли опухоль НЕR2 положительной. 247 00:16:08,640 --> 00:16:09,680 Чё? 248 00:16:09,680 --> 00:16:12,120 Ну если опухоль была НЕР2 положительной. 249 00:16:12,120 --> 00:16:14,680 то есть вероятность возвращения рака 250 00:16:14,680 --> 00:16:17,000 Не волнуйтесь. 251 00:16:17,000 --> 00:16:19,160 В таком случае 252 00:16:19,160 --> 00:16:21,400 есть вероятность получить Герцептин 253 00:16:21,400 --> 00:16:27,040 У меня есть связи и я удостоверюсь что вы его получите. 254 00:16:27,040 --> 00:16:31,560 Возможен небольшой интерес прессы 255 00:16:31,560 --> 00:16:38,120 Но я позабочусь об этом 256 00:16:38,120 --> 00:16:40,600 Джу 257 00:16:40,600 --> 00:16:42,640 он собирается вылечить меня 258 00:16:42,640 --> 00:16:44,360 Правда? Да. 259 00:16:44,360 --> 00:16:49,360 Все становится в сто раз лучше 260 00:16:49,360 --> 00:16:52,120 Мы можем задействовать ее борьбу за право на жизнь в документалке. 261 00:16:52,120 --> 00:16:54,120 Это будет отличная публикация 262 00:16:54,120 --> 00:16:59,240 И кого в итоге будет волновать получит она лекарства или нет? 263 00:16:59,240 --> 00:17:02,800 Мне нужно идти 264 00:17:02,800 --> 00:17:05,320 Нет, больше я тебе дать не могу 265 00:17:05,320 --> 00:17:07,320 Я хочу, чтобы ты исправил результат анализа мочи. 266 00:17:07,320 --> 00:17:09,320 Что? Ну и как я это сделаю? 267 00:17:09,320 --> 00:17:11,480 Не знаю. Подмени баночки что-ли, мне без разницы 268 00:17:11,480 --> 00:17:13,480 Выполняй свою часть сделки до конца. 269 00:17:13,480 --> 00:17:18,920 Это не было частью сделки 270 00:17:18,920 --> 00:17:26,040 Что ты делаешь? 271 00:17:26,040 --> 00:17:36,480 Миссис Данлоп. 272 00:17:36,480 --> 00:17:49,440 Вот попробуй это 273 00:17:49,440 --> 00:17:51,480 С фиолетовым базиликом, да? 274 00:17:51,480 --> 00:17:53,360 Надо было взять с сыром и огурцами. 275 00:17:53,360 --> 00:17:59,080 Нет, все хорошо, просто Или ветчиной? 276 00:17:59,080 --> 00:18:01,280 Это лучший день в моей жизни 277 00:18:01,280 --> 00:18:02,640 Да? 278 00:18:02,640 --> 00:18:07,800 В моей тоже один из лучших 279 00:18:07,800 --> 00:18:11,920 Ты хочешь? 280 00:18:11,920 --> 00:18:35,080 Я знаю, что я хочу. 281 00:18:35,080 --> 00:18:36,680 Где анализ Викки Стоук? 282 00:18:36,680 --> 00:18:44,760 Я его еще не проверяла. Не было времени 283 00:18:44,760 --> 00:19:01,200 К счастью я здесь, облегчу тебе работу 284 00:19:01,200 --> 00:19:03,400 Боже, я подумал ты деру дала. 285 00:19:03,400 --> 00:19:16,080 Иди сюда 286 00:19:16,080 --> 00:19:19,360 Хотела бы я чтобы это длилось вечно 287 00:19:19,360 --> 00:19:23,000 Однажды обещаю 288 00:19:23,000 --> 00:19:26,120 Ларкхолл выглядит вдвойне говнистей, 289 00:19:26,120 --> 00:19:28,200 по сравнению со всем этим. 290 00:19:28,200 --> 00:19:33,320 Приятно помечтать, да? 291 00:19:33,320 --> 00:19:35,160 Ну 292 00:19:35,160 --> 00:19:39,200 мы можем продолжить мечтать 293 00:19:39,200 --> 00:19:41,760 У нас еще есть немного времени 294 00:19:41,760 --> 00:19:47,640 Мы могли бы изобразить обычную субботнюю пару. 295 00:19:47,640 --> 00:20:27,760 Ну давай. Донни, пожалуйста. Будет весело. 296 00:20:27,760 --> 00:20:31,080 Вообще то можно это оставить у вас, я заберу их около 6? 297 00:20:31,080 --> 00:20:34,360 Да. без проблем Почему? 298 00:20:34,360 --> 00:20:49,800 Ну ты же не можешь вернуться с этим в Ларкхолл 299 00:20:49,800 --> 00:20:54,000 Слушай, я не хочу этого, но нам пора возвращаться 300 00:20:54,000 --> 00:20:55,520 Нет, я не могу. 301 00:20:55,520 --> 00:20:58,000 Ну же, Джанин, у нас был прекрасный день, было здорово, но 302 00:20:58,000 --> 00:21:00,200 Прости, мне правда жаль 303 00:21:00,200 --> 00:21:02,200 Не заставляй меня надевать их силой 304 00:21:02,200 --> 00:21:04,360 Я не могу вернуться чтобы ты запирал меня каждый день 305 00:21:04,360 --> 00:21:09,920 Я просто не могу 306 00:21:09,920 --> 00:21:37,000 Джанин! 307 00:21:37,000 --> 00:21:53,480 Джанин! 308 00:21:53,480 --> 00:22:02,160 Джанин? 309 00:22:02,160 --> 00:22:20,000 Черт! 310 00:22:20,000 --> 00:22:22,640 Викки чиста. 311 00:22:22,640 --> 00:22:25,000 Слава богу 312 00:22:25,000 --> 00:22:30,000 Не то чтобы я ей не верила. 313 00:22:30,000 --> 00:22:32,120 Нет, это не так 314 00:22:32,120 --> 00:22:34,200 Я сомневалась. 315 00:22:34,200 --> 00:22:36,240 Не так легко приспособиться 316 00:22:36,240 --> 00:22:37,760 Она хорошо справляется. 317 00:22:37,760 --> 00:22:39,880 Чувствую себя сукой какой-то. 318 00:22:39,880 --> 00:22:41,680 Ты должна была удостовериться. 319 00:22:41,680 --> 00:22:43,520 Что насчет остальных? 320 00:22:43,520 --> 00:22:46,120 Ну. Филлида Освин чиста 321 00:22:46,120 --> 00:22:48,840 А Беверли Тулл - нет. 322 00:22:48,840 --> 00:22:52,880 О как! 323 00:22:52,880 --> 00:22:54,200 Так 324 00:22:54,200 --> 00:22:56,240 пойду разберусь с Истсвитскими ведьмами, 325 00:22:56,240 --> 00:22:58,480 а потом второй раунд с Джои 326 00:22:58,480 --> 00:23:04,000 У тебя есть презентация документалки? О, да 327 00:23:04,000 --> 00:23:27,640 Пожелай удачи Удачи! 328 00:23:27,640 --> 00:23:29,720 Я мало для тебя сделал сегодня? 329 00:23:29,720 --> 00:23:32,640 Этот Мекседрин - дерьмо, ни хрена больше не вставляет. 330 00:23:32,640 --> 00:23:35,040 Это тебе не наркомаркет. 331 00:23:35,040 --> 00:23:41,840 Мне нужно что-нибудь сильнее 332 00:23:41,840 --> 00:23:53,880 Ладно 333 00:23:53,880 --> 00:23:59,640 Первым делом с утра вы отправитесь на реабилитацию 334 00:23:59,640 --> 00:24:01,960 Вы здесь не из-за того, что наркоманка 335 00:24:01,960 --> 00:24:05,360 А из-за того, что пытались дать наркотики моему персоналу. 336 00:24:05,360 --> 00:24:08,680 Да очнитесь же! От вашей сестры так и прет наркотой. 337 00:24:08,680 --> 00:24:10,360 Я не обязана выслушивать эту хрень. 338 00:24:10,360 --> 00:25:46,080 Нет, пожалуйста, вы не можете оставить меня здесь. Это несправедливо. 339 00:25:46,080 --> 00:25:48,560 Боже мой. что случилось? 340 00:25:48,560 --> 00:25:51,640 Я нашел ее такой. Она видимо взломала аптечку 341 00:25:51,640 --> 00:25:56,280 Черт! 342 00:25:56,280 --> 00:26:03,240 Синий код, офис доктора 343 00:26:03,240 --> 00:26:06,600 С ней все будет в порядке, верно? 344 00:26:06,600 --> 00:26:18,360 Верно? 345 00:26:18,360 --> 00:26:22,080 Нет 346 00:26:22,080 --> 00:26:43,280 Простите 347 00:26:43,280 --> 00:26:47,280 Слава богу, слава богу. 348 00:26:47,280 --> 00:26:59,080 Вызывайте скорую. 349 00:26:59,080 --> 00:27:02,600 Эй, 350 00:27:02,600 --> 00:27:04,480 держи 351 00:27:04,480 --> 00:27:06,200 это тебя взбодрит. 352 00:27:06,200 --> 00:27:12,360 Я знаю, меня всегда бодрит. 353 00:27:12,360 --> 00:27:16,120 Я хочу засудить задницы этой тюремной службы! 354 00:27:16,120 --> 00:27:20,000 Тина, обязательно передай мои слова. 355 00:27:20,000 --> 00:27:30,600 Тем, кому это интересно, я могу просто здесь умереть 356 00:27:30,600 --> 00:27:33,560 Лу, как только будут новости, дашь мне знать, ладно? 357 00:27:33,560 --> 00:27:35,360 Ты со мной не поедешь? 358 00:27:35,360 --> 00:27:57,320 Кто то должен здесь остаться 359 00:27:57,320 --> 00:27:59,840 Да? Привет, Лу, это Донни. 360 00:27:59,840 --> 00:28:02,520 Я как раз собираюсь обратно Ты должен быть уже здесь. 361 00:28:02,520 --> 00:28:04,520 Я знаю, но дело в том. 362 00:28:04,520 --> 00:28:13,800 Что? Просто притащи свою задницу сюда немедленно. 363 00:28:13,800 --> 00:28:17,480 О. Викки Оставайся с нами, ладно? Только оставайся с нами. 364 00:28:17,480 --> 00:28:49,360 Нет, нет, дорогая, не пытайся говорить. 365 00:28:49,360 --> 00:28:56,680 Ты должна контролировать 366 00:28:56,680 --> 00:28:59,520 Освин, чем ты занимаешься? 367 00:28:59,520 --> 00:29:01,960 Я пишу письмо протеста 368 00:29:01,960 --> 00:29:06,120 в Союз Гражданских Свобод от имени Беверли Тулл 369 00:29:06,120 --> 00:29:09,440 Это НАШИ свободы нужно защищать от вашей многочисленности. 370 00:29:09,440 --> 00:29:13,160 Займись своей работой 371 00:29:13,160 --> 00:29:17,640 Живее, шевелитесь! 372 00:29:17,640 --> 00:29:19,200 Эй 373 00:29:19,200 --> 00:29:21,200 я только что была в карцере у Бев 374 00:29:21,200 --> 00:29:23,200 Как она справляется? 375 00:29:23,200 --> 00:29:26,120 Ее же так просто не сломить? 376 00:29:26,120 --> 00:29:28,280 Что это? 377 00:29:28,280 --> 00:29:31,800 Я организую протест за свободу Бев. Ты со мной? 378 00:29:31,800 --> 00:30:10,720 Да чтоб меня, я с тобой. 379 00:30:10,720 --> 00:30:13,600 Боже. 380 00:30:13,600 --> 00:30:18,080 Вот, дорогая 381 00:30:18,080 --> 00:30:20,120 Слава богу ты в порядке. 382 00:30:20,120 --> 00:30:23,400 Слушай 383 00:30:23,400 --> 00:30:27,960 Я не хотела говорить тебе этого 384 00:30:27,960 --> 00:30:29,400 но я должна 385 00:30:29,400 --> 00:30:31,200 Что такое? В чем дело? 386 00:30:31,200 --> 00:30:35,440 Это Роуэн 387 00:30:35,440 --> 00:30:37,280 Чего мы хотим? Справедливости для Бев! 388 00:30:37,280 --> 00:30:39,280 Когда мы хотим этого? Сейчас! 389 00:30:39,280 --> 00:30:41,280 Чего мы хотим? Справедливости для Бев! 390 00:30:41,280 --> 00:30:43,120 Когда мы хотим этого? Сейчас! 391 00:30:43,120 --> 00:30:45,040 Чего мы хотим? Справедливости для Бев! 392 00:30:45,040 --> 00:30:46,880 Когда мы хотим этого? Сейчас! 393 00:30:46,880 --> 00:30:48,720 Чего мы хотим? Справедливости для Бев! 394 00:30:48,720 --> 00:30:51,280 Сейчас! В чем тут дело9 395 00:30:51,280 --> 00:30:54,120 Дело в том, что верхушка превышает полномочия, 396 00:30:54,120 --> 00:30:56,600 чтобы прикрыть собственные задницы 397 00:30:56,600 --> 00:30:58,840 Успокойтесь! Просто успокойтесь! 398 00:30:58,840 --> 00:31:01,760 Слушайте, Беверли Тулл находится в карцере. 399 00:31:01,760 --> 00:31:06,520 потому что Лу Стоук пытается прикрыть свою сестру-наркоманку. 400 00:31:06,520 --> 00:31:08,520 Вы хотите выдвинуть обвинение против управляющей? 401 00:31:08,520 --> 00:31:30,880 Верно, хочу. 402 00:31:30,880 --> 00:31:33,240 Боже мои. что случилось? 403 00:31:33,240 --> 00:31:36,120 Я нашел её такой. 404 00:31:36,120 --> 00:31:43,840 Она видимо взломала аптечку 405 00:31:43,840 --> 00:31:51,960 Синий код, офис доктора 406 00:31:51,960 --> 00:31:56,360 Он лгал тебе обо всем. 407 00:31:56,360 --> 00:32:00,920 Он давал мне наркотики, чтобы я молчала 408 00:32:00,920 --> 00:32:07,040 Ты не можешь ему доверять. 409 00:32:07,040 --> 00:32:46,480 Ублюдок 410 00:32:46,480 --> 00:32:47,920 Алло? 411 00:32:47,920 --> 00:32:51,360 Это я Ты в порядке? Где ты? 412 00:32:51,360 --> 00:32:54,040 Я поступила глупо Я знаю 413 00:32:54,040 --> 00:32:56,960 Это неважно. Только скажи где ты и я заберу тебя немедленно 414 00:32:56,960 --> 00:32:59,040 Послушай, я не буду злиться, обещаю 415 00:32:59,040 --> 00:33:00,440 Я не могу вернуться. 416 00:33:00,440 --> 00:33:03,360 Слушай, Джанин. Я думала об этом 417 00:33:03,360 --> 00:33:06,400 Но это только мысли. 418 00:33:06,400 --> 00:33:09,840 Я знаю, но. . То, что у нас было сегодня. 419 00:33:09,840 --> 00:33:12,320 это было реальным. С ума сошла? 420 00:33:12,320 --> 00:33:16,840 Слушай, у меня есть тетя с дядей в Корнуолле. 421 00:33:16,840 --> 00:33:19,120 Я не могу ждать 18 месяцев, чтобы быть с тобой. Донни 422 00:33:19,120 --> 00:33:23,800 и торчать в этой дыре. 423 00:33:23,800 --> 00:33:26,720 Ну ладно 424 00:33:26,720 --> 00:33:28,120 Ты меня разыгрываешь? 425 00:33:28,120 --> 00:33:31,360 Что? Ты уже струсила? 426 00:33:31,360 --> 00:33:33,000 Ни за что. 427 00:33:33,000 --> 00:33:35,440 Встретимся в Паддингтоне, возле касс 428 00:33:35,440 --> 00:33:52,360 Хорошо 429 00:33:52,360 --> 00:33:54,720 Так Ханна беременна? 430 00:33:54,720 --> 00:33:57,360 Лу 431 00:33:57,360 --> 00:34:00,320 пожалуйста это была ошибка 432 00:34:00,320 --> 00:34:03,080 Такая же ошибка, когда ты говорил, что любишь меня? 433 00:34:03,080 --> 00:34:07,640 Знаешь, некоторые люди называют это ложью. 434 00:34:07,640 --> 00:34:10,760 Ты дал Викки те наркотики, да? 435 00:34:10,760 --> 00:34:14,880 И ты просто стоял здесь и наблюдал за её передозом? 436 00:34:14,880 --> 00:34:21,120 Так было? 437 00:34:21,120 --> 00:34:27,360 Ублюдок! 438 00:34:27,360 --> 00:34:32,880 Если бы у меня были доказательства. ты бы уже гнил в тюрьме. 439 00:34:32,880 --> 00:34:52,640 Что здесь, черт возьми, происходит? 440 00:34:52,640 --> 00:34:54,000 Ты в порядке? 441 00:34:54,000 --> 00:34:57,280 Я думала ты не появишься 442 00:34:57,280 --> 00:35:00,560 Ты не пожалеешь об этом, клянусь. 443 00:35:00,560 --> 00:35:04,880 Я так испугалась оставшись сама по себе 444 00:35:04,880 --> 00:35:07,400 Я сделаю все, что смогу, чтобы ты был счастлив, обещаю 445 00:35:07,400 --> 00:35:10,360 И ты сделаешь. Ты ведь знаешь это? Послушай 446 00:35:10,360 --> 00:35:14,320 Поезд до Пензанса отправляется в 6. Это ближайшая станция, так? 447 00:35:14,320 --> 00:35:16,560 Я позвоню дяде. Скажу, чтобы забрал нас там. 448 00:35:16,560 --> 00:35:21,160 Слушай... Нет, нет, иди за билетами. 449 00:35:21,160 --> 00:35:32,960 Да, конечно. 450 00:35:32,960 --> 00:35:46,440 Чем могу помочь? Можно мне рассписание до Корнуолла, пожалуйста? 451 00:35:46,440 --> 00:35:53,520 Спасибо 452 00:35:53,520 --> 00:35:54,760 Достал билеты? 453 00:35:54,760 --> 00:35:58,720 Да. Вот. 454 00:35:58,720 --> 00:36:00,760 Что ты делаешь? Отпусти меня 455 00:36:00,760 --> 00:36:02,240 Мне жаль. Мне очень жаль. 456 00:36:02,240 --> 00:36:03,800 Нет, ты не можешь так поступить. 457 00:36:03,800 --> 00:36:05,640 Я должен вернуть тебя обратно. Это неправильно 458 00:36:05,640 --> 00:36:09,800 Нет, пожалуйста. Кто-нибудь остановите его. Отпусти. 459 00:36:09,800 --> 00:36:12,600 Ты ублюдок! Лживый ублюдок! 460 00:36:12,600 --> 00:36:16,360 Значит он в госпитале Св. Варфоломея? 461 00:36:16,360 --> 00:36:18,960 Спасибо, что дали мне эту информацию 462 00:36:18,960 --> 00:36:22,200 Да, спасибо, до свидания 463 00:36:22,200 --> 00:36:24,040 Вот шанс, которого ты ждала. 464 00:36:24,040 --> 00:36:26,880 Теперь ты можешь избавиться от меня. 465 00:36:26,880 --> 00:36:30,560 Я никогда этого не хотела. Луиза 466 00:36:30,560 --> 00:36:33,120 Я просто не могла остановиться 467 00:36:33,120 --> 00:36:46,760 Не могла остановиться. 468 00:36:46,760 --> 00:36:48,240 Ты хотела бы кому-нибудь позвонить? 469 00:36:48,240 --> 00:36:57,080 Сестре-наркоманке? 470 00:36:57,080 --> 00:37:06,880 Ну, потребуется время, чтобы успокоиться. 471 00:37:06,880 --> 00:37:13,280 Полагаю, мне лучше собрать свои вещи 472 00:37:13,280 --> 00:38:00,080 Не забудь сдать свои пропуск и ключи на выходе 473 00:38:00,080 --> 00:38:03,760 Мне правда жаль 474 00:38:03,760 --> 00:38:07,240 Викки рассказала мне обо всем. 475 00:38:07,240 --> 00:38:10,320 Я знаю, что анализы были подменены 476 00:38:10,320 --> 00:38:12,720 Вы признаете это? 477 00:38:12,720 --> 00:38:14,400 Значит вы ошиблись? 478 00:38:14,400 --> 00:38:16,400 Абсолютно 479 00:38:16,400 --> 00:38:33,320 Кажется, я ошибалась практически во всем 480 00:38:33,320 --> 00:38:37,640 Никто об этом больше не услышит, я вас уверяю. 481 00:38:37,640 --> 00:38:43,960 Можешь рассказать хоть кому. 482 00:38:43,960 --> 00:39:09,360 Для меня это больше не имеет значения 483 00:39:09,360 --> 00:39:16,000 Свободу Бев. свободу Бев, свободу Бев! 484 00:39:16,000 --> 00:39:19,680 #unrecognized text# 485 00:39:19,680 --> 00:39:23,240 Какого черта? 486 00:39:23,240 --> 00:39:26,160 Наш протест сработал! 487 00:39:26,160 --> 00:39:30,120 Я полагаю, ты обманным путем избежала наказания, собственно как обычно 488 00:39:30,120 --> 00:39:32,680 Ну, вы можете поговорить об этом с мисс Стоук. 489 00:39:32,680 --> 00:39:36,040 Но я не думаю, что вы чего-то добьетесь 490 00:39:36,040 --> 00:39:38,000 Давайте, дамы, возвращайтесь в камеры 491 00:39:38,000 --> 00:39:42,640 Давайте. Шевелитесь! Быстрее! 492 00:39:42,640 --> 00:39:46,120 В следующий раз она им и ключи от офицерской комнаты отдаст. 493 00:39:46,120 --> 00:39:48,600 Мисс Стоук не вернется в Ларкхолл. 494 00:39:48,600 --> 00:39:51,040 Она написала заявление по собственному желанию. 495 00:39:51,040 --> 00:39:53,040 Ну, это не удивительно. 496 00:39:53,040 --> 00:39:55,200 Не думала, что она здесь задержится 497 00:39:55,200 --> 00:39:59,440 Реализуя свои ненавязчивый подход без какой-либо строгости. 498 00:39:59,440 --> 00:40:01,880 Вот когда я начинала в тюремной службе. 499 00:40:01,880 --> 00:40:06,160 Как ни прискорбно, миссис Холамби, но вы единственный опытный офицер 500 00:40:06,160 --> 00:40:11,680 И у меня нет другого выбора, кроме как предложить вам исполнять обязанности управляющей крыла 501 00:40:11,680 --> 00:40:13,720 Я так понимаю, вы согласны? 502 00:40:13,720 --> 00:40:16,120 Что ж. Все. что я могу сказать, это 503 00:40:16,120 --> 00:40:29,960 наконец кто то с моими способностями к хорошей сильной дисциплине будет управлять крылом. 504 00:40:29,960 --> 00:40:31,160 Я не хочу пить. 505 00:40:31,160 --> 00:40:38,680 О, я думаю это ты захочешь выпить 506 00:40:38,680 --> 00:40:40,640 Водка?Как ты ее достала? 507 00:40:40,640 --> 00:40:44,760 Благодарность от администрации 508 00:40:44,760 --> 00:40:47,960 Ну, лучше сказать бывшей администрации. 509 00:40:47,960 --> 00:40:54,080 Будем! 510 00:40:54,080 --> 00:40:59,000 Не волнуйся, ты не потеряешь свою драгоценную работу 511 00:40:59,000 --> 00:41:03,440 Ни за что. 512 00:41:03,440 --> 00:41:05,240 Где вас носило? 513 00:41:05,240 --> 00:41:08,600 Здравствуйте, мисс, я просто оступилась 514 00:41:08,600 --> 00:41:11,400 Она пыталась идти но 515 00:41:11,400 --> 00:41:13,360 Но было так больно. 516 00:41:13,360 --> 00:41:15,360 Он вызвал мне скорую. 517 00:41:15,360 --> 00:41:19,560 Это перелом? Или растяжение? 518 00:41:19,560 --> 00:41:21,960 Это сильный вывих. 519 00:41:21,960 --> 00:41:26,280 Фельдшер просто перевязал ее на месте 520 00:41:26,280 --> 00:41:31,480 На самом деле он очень милый 521 00:41:31,480 --> 00:41:33,840 Ясно, личный досмотр 522 00:41:33,840 --> 00:41:39,680 Сама справишься? Да. 523 00:41:39,680 --> 00:41:45,120 Я отведу ее к доктору Данлопу завтра 524 00:41:45,120 --> 00:41:46,960 на скорой 525 00:41:46,960 --> 00:42:00,640 Что? 526 00:42:00,640 --> 00:42:03,560 Я не знаю говорил ли Роуэн, простите, доктор Данлоп, 527 00:42:03,560 --> 00:42:06,760 но он собирался помочь мне с Герцептином Вот эта женщина 528 00:42:06,760 --> 00:42:09,000 У нее та же стадия рака, что и у меня 529 00:42:09,000 --> 00:42:16,040 и она собирается подавать в суд 530 00:42:16,040 --> 00:42:18,360 Слушайте, доктор Данлоп 531 00:42:18,360 --> 00:42:22,800 давайте скажем так, взял отпуск. 532 00:42:22,800 --> 00:42:25,800 Но как же мое лечение? 533 00:42:25,800 --> 00:42:31,960 Мне жаль, но вам придется обсудить это с новым доктором. 534 00:42:31,960 --> 00:42:35,200 Он сказал.. 535 00:42:35,200 --> 00:42:37,000 А что это за коробки? 536 00:42:37,000 --> 00:42:38,880 Куда это вы? 537 00:42:38,880 --> 00:42:40,600 Личные обстоятельства 538 00:42:40,600 --> 00:42:43,360 И в этом вы тоже можете винить доктора 539 00:42:43,360 --> 00:42:44,400 #unrecognized text# 540 00:42:44,400 --> 00:42:48,320 Вел двойную жизнь, лживый ублюдок 541 00:42:48,320 --> 00:42:51,920 Чертов мерзавец 542 00:42:51,920 --> 00:43:05,400 Джу есть другие доктора 543 00:43:05,400 --> 00:43:06,960 Оставь меня 544 00:43:06,960 --> 00:43:09,800 Дай мне всего 2 минуты, пожалуйста. 545 00:43:09,800 --> 00:43:11,000 Слушай. 546 00:43:11,000 --> 00:43:13,480 я делаю это только ради себя, понял? 547 00:43:13,480 --> 00:43:16,320 Я не хочу получить прибавку с сроку. 548 00:43:16,320 --> 00:43:19,000 И чем дальше я от предающих подонков, как ты, тем лучше. 549 00:43:19,000 --> 00:43:20,680 Я не предавал тебя 550 00:43:20,680 --> 00:43:25,160 Ты по-прежнему для меня все. 551 00:43:25,160 --> 00:43:29,960 Слушай, я не знаю что еще тебе сказать только, что люблю тебя. 552 00:43:29,960 --> 00:43:33,720 Я думал, ты говорила раньше, что любишь меня или я ослышался? 553 00:43:33,720 --> 00:43:36,040 Это было раньше. Слушай, прости, но 554 00:43:36,040 --> 00:43:39,080 я не могу изменить свое мировоззрение, только чтобы тебе угодить 555 00:43:39,080 --> 00:43:41,080 Что тогда я за человек буду? 556 00:43:41,080 --> 00:43:43,400 Никому такой не нужен. 557 00:43:43,400 --> 00:43:49,200 Но я не собираюсь изменять и мои чувства к тебе. 558 00:43:49,200 --> 00:43:51,280 Так что, если скажешь да 559 00:43:51,280 --> 00:43:58,120 Да, что? 560 00:43:58,120 --> 00:44:01,400 Что ты делаешь? 561 00:44:01,400 --> 00:44:03,840 Не разыгрывай меня. Донни 562 00:44:03,840 --> 00:44:08,680 Джанин, обещай мне, что выйдешь за меня, как только выйдешь отсюда. 563 00:44:08,680 --> 00:44:12,080 Я хочу этого больше всего. 564 00:44:12,080 --> 00:44:47,320 И плевать, если придется ждать 10 лет. 565 00:44:47,320 --> 00:44:49,960 Я так рада, что ты в порядке. 566 00:44:49,960 --> 00:44:51,800 Что вообще случилось? 567 00:44:51,800 --> 00:44:53,800 Я никогда туда больше не вернусь 568 00:44:53,800 --> 00:44:57,160 Персонал психованный, как и заключенные. 569 00:44:57,160 --> 00:45:01,240 Какая-то помешанная напала на меня. 570 00:45:01,240 --> 00:45:02,720 Миссис Данлоп? 571 00:45:02,720 --> 00:45:05,800 Да? Вам звонят. 572 00:45:05,800 --> 00:45:08,520 Все нормально, иди 573 00:45:08,520 --> 00:45:14,760 Видимо это твои отец хочет узнать что и как 574 00:45:14,760 --> 00:45:26,560 Постараюсь сильно не скучать. 575 00:45:26,560 --> 00:45:28,080 Алло? 576 00:45:28,080 --> 00:45:30,720 Миссис Данлоп? Да? 577 00:45:30,720 --> 00:45:35,720 Вы должны кое-что узнать о своем муже.55331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.