Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,681 --> 00:00:18,617
Samson, a for�a contra o mal
2
00:00:19,652 --> 00:00:25,557
Estrelando:
3
00:00:42,208 --> 00:00:45,644
Roteiro:
4
00:01:09,369 --> 00:01:15,308
M�sica:
5
00:01:46,940 --> 00:01:50,967
Gerente de produ�ao:
6
00:01:53,413 --> 00:01:58,146
Fotografia:
7
00:01:59,886 --> 00:02:05,756
Dire�ao:
8
00:02:11,564 --> 00:02:13,691
Um dia de primavera.
9
00:02:13,867 --> 00:02:14,697
Mais tarde, ele considerou aquilo...
10
00:02:14,834 --> 00:02:16,199
como a primeira mudan�ano destino...
11
00:02:16,336 --> 00:02:17,701
para o qual ele estava sendo...
12
00:02:17,837 --> 00:02:20,397
inexoravelmente compelido.
13
00:02:22,742 --> 00:02:25,267
Pena que seu pai nao tenha
vivido pra ver este dia.
14
00:02:25,445 --> 00:02:27,777
Sua primeira aula.
15
00:02:28,248 --> 00:02:29,249
Adeus, mae.
16
00:02:29,249 --> 00:02:30,181
Adeus.
17
00:02:33,286 --> 00:02:35,220
Senhor, nao � da minha conta, mas
voce bem que poderia ter...
18
00:02:35,288 --> 00:02:36,289
ficado em casa.
19
00:02:36,289 --> 00:02:37,722
De que se trata aquela procissao?
20
00:02:37,891 --> 00:02:38,958
Quero ir com eles.
21
00:02:38,958 --> 00:02:40,949
Logo haver� uma reuniao, mas
nao pra gente como voce.
22
00:02:41,027 --> 00:02:41,994
Melhor voltar.
23
00:02:42,162 --> 00:02:43,094
Est� bem, est� bem.
24
00:02:52,872 --> 00:02:55,705
Ele nao sabia que o �dio cresciaviolentamente naqueles dias.
25
00:02:56,276 --> 00:02:58,403
Nao sentia seu toque obscuro.
26
00:02:59,279 --> 00:03:02,339
Haviam lhe ensinado na escolasobre a fraternidade humana.
27
00:03:02,515 --> 00:03:05,075
Ele nao se achava diferentedos outros.
28
00:03:05,685 --> 00:03:07,453
At� ali, nao tinha nenhum amigo...
29
00:03:07,453 --> 00:03:10,156
mas talvez viesse a terum algum dia.
30
00:03:10,156 --> 00:03:13,059
Tudo aquilo os unia, oudeveria uni-los:
31
00:03:13,059 --> 00:03:14,583
Os livros que liam...
32
00:03:14,761 --> 00:03:16,388
os nomes de seus her�is...
33
00:03:16,663 --> 00:03:18,995
a terra onde nasceram.
34
00:03:19,165 --> 00:03:22,896
Esperava para ouvir as palavrasque lhe seriam dirigidas.
35
00:03:24,671 --> 00:03:28,107
Morte aos judeus!
36
00:03:30,877 --> 00:03:32,645
Nao sabe qual � o seu lugar?
37
00:03:32,645 --> 00:03:34,306
V� para o lado esquerdo da
sala. Agora!
38
00:03:35,148 --> 00:03:36,683
Est� esperando voce? V�!
39
00:03:36,683 --> 00:03:38,617
Ande logo!
40
00:03:49,662 --> 00:03:51,357
O professor!
41
00:04:02,375 --> 00:04:05,037
Nao v� por aqui. De a volta.
42
00:04:08,181 --> 00:04:10,513
Voce a�! Judeu!
43
00:04:13,119 --> 00:04:14,552
O que voce quer aqui?
44
00:04:19,626 --> 00:04:21,355
Um espiao judeu!
45
00:04:25,632 --> 00:04:27,361
Para o chao!
46
00:04:33,139 --> 00:04:35,073
Morte ao judeu!
47
00:04:45,852 --> 00:04:48,548
Ele profanou a bandeira!
48
00:04:55,161 --> 00:04:58,597
Nao sejam idiotas. Parem.
49
00:06:00,593 --> 00:06:02,925
Ele o matou! Ele o matou!
50
00:06:03,096 --> 00:06:04,324
Nao � verdade!
51
00:06:08,534 --> 00:06:09,967
Foi sem querer!
52
00:07:29,382 --> 00:07:32,579
Cela 25, est� me ouvindo?
53
00:07:34,554 --> 00:07:39,491
Sim, quem �?
54
00:07:41,060 --> 00:07:43,187
Prisioneiro pol�tico. Condenado
a 12 anos.
55
00:07:44,363 --> 00:07:46,194
Diga-me quanto tempo
e por que.
56
00:07:49,569 --> 00:07:51,002
Assassinato. 10 anos.
57
00:07:53,673 --> 00:07:55,800
Ci�me? Vingan�a?
58
00:07:57,076 --> 00:07:58,008
Nao.
59
00:07:58,177 --> 00:07:59,109
Roubo?
60
00:08:00,046 --> 00:08:00,980
Nao.
61
00:08:00,980 --> 00:08:02,140
Onde e quando?
62
00:08:04,784 --> 00:08:07,685
Aqui, em Vars�via.
63
00:08:08,554 --> 00:08:10,886
No campus da Polit�cnica.
64
00:08:11,457 --> 00:08:15,587
Matei um estudante com uma pedra.
65
00:08:17,563 --> 00:08:19,292
Ouvi falar de voce.
66
00:08:21,167 --> 00:08:23,970
Voce precisa apelar, entende?
67
00:08:23,970 --> 00:08:27,906
Por que? Eu o matei.
68
00:08:28,474 --> 00:08:32,001
Foi leg�tima defesa.
Havia testemunhas.
69
00:08:33,179 --> 00:08:34,510
Mas foram impedidos de testemunhar.
70
00:08:35,982 --> 00:08:37,415
Como aquilo foi acontecer?
71
00:08:38,484 --> 00:08:40,918
Nao consigo ver como podeter sido minha culpa.
72
00:08:44,290 --> 00:08:45,518
Nao � isso.
73
00:08:46,292 --> 00:08:48,226
A mesma pedra poderia
ter matado voce.
74
00:08:49,996 --> 00:08:52,226
E o assassino nao teria sido
considerado culpado.
75
00:08:53,299 --> 00:08:55,426
Eles precisavam de um
bode expiat�rio.
76
00:08:56,102 --> 00:08:57,433
Um assassino judeu.
77
00:08:58,471 --> 00:08:59,699
Use a cabe�a!
78
00:09:03,676 --> 00:09:07,737
Se tivesse um punhado de areia
no lugar daquela pedra...
79
00:09:09,849 --> 00:09:13,148
O que? Nao consegui ouvi-lo.
80
00:09:13,586 --> 00:09:15,281
Chegue mais perto da grade.
81
00:09:19,392 --> 00:09:20,950
Voce nao pode desistir.
82
00:09:21,494 --> 00:09:22,324
Escute...
83
00:09:23,229 --> 00:09:24,856
Voce tem que se defender.
84
00:09:25,531 --> 00:09:26,759
Contra o que?
85
00:09:31,237 --> 00:09:34,968
Cuidado. O guarda!
86
00:09:40,212 --> 00:09:41,440
Bom dia.
87
00:10:19,418 --> 00:10:22,922
Meu nome � Jozef Malina...
88
00:10:22,922 --> 00:10:25,823
e este � meu apartamento.
89
00:10:26,025 --> 00:10:28,721
Senti falta dele no hospital.
90
00:10:29,595 --> 00:10:34,623
H� lugares piores no mundo.
91
00:10:38,004 --> 00:10:39,631
� a sua primeira vez, nao �?
92
00:10:42,008 --> 00:10:45,444
Voce sabe fazer cestos?
93
00:10:47,313 --> 00:10:48,337
� o melhor trabalho por aqui.
94
00:10:48,514 --> 00:10:51,950
Pouco ambicioso, masnenhuma decep�ao.
95
00:11:00,259 --> 00:11:02,318
� aquele comunista, Pankrat.
96
00:11:04,630 --> 00:11:07,463
Ele sabe que eu voltei do hospital.
97
00:11:09,802 --> 00:11:11,470
Querem acabar com ele...
98
00:11:11,470 --> 00:11:13,199
mas ele � um homem de ferro.
99
00:11:14,607 --> 00:11:16,632
Embora eu nao tenha certeza se...
100
00:11:16,909 --> 00:11:19,537
as pessoas deveriam ser
feitas de ferro.
101
00:11:54,380 --> 00:11:57,213
Aqui � Pankrat. Est� me ouvindo?
102
00:11:58,017 --> 00:11:59,450
Estou.
103
00:12:00,553 --> 00:12:03,886
Amanha a noite, o mundo vai
ficar de pernas para o ar.
104
00:12:05,558 --> 00:12:07,048
Como assim?
105
00:12:07,293 --> 00:12:08,317
Voce vai ver.
106
00:12:10,529 --> 00:12:11,860
O que farei?
107
00:12:12,965 --> 00:12:14,592
Seguir� os outros.
108
00:12:15,935 --> 00:12:17,664
Como saberei?
109
00:12:18,604 --> 00:12:19,935
Voce os ouvir�.
110
00:12:20,106 --> 00:12:21,835
Estamos contando com voce.
111
00:12:23,542 --> 00:12:25,976
Estarei esperando.
112
00:12:27,480 --> 00:12:29,107
Cuidado, o refletor!
113
00:13:05,818 --> 00:13:08,343
Tem algum parente al�m
da sua mae?
114
00:13:09,488 --> 00:13:10,455
Nao.
115
00:13:17,029 --> 00:13:18,690
Eu tenho um filho.
116
00:13:19,965 --> 00:13:22,490
Ele tinha tuberculose dos ossos.
117
00:13:23,402 --> 00:13:25,927
S� na Su��a tratam disso.
118
00:13:28,841 --> 00:13:33,778
Roubei o suficiente para pagar
pelo tratamento...
119
00:13:34,046 --> 00:13:36,173
e eles o curaram.
120
00:13:37,383 --> 00:13:40,375
Acho que isso faz de mim
um bom pai...
121
00:13:42,588 --> 00:13:45,022
mas nao um bom caixa.
122
00:13:46,392 --> 00:13:50,226
Da �ltima vez, minha mae me
pediu pra ser forte...
123
00:13:52,565 --> 00:13:54,897
e para que eu me cuidasse.
124
00:13:55,801 --> 00:13:58,235
Meu filho tamb�m � filho �nico.
125
00:14:00,506 --> 00:14:02,565
Falei para ela que cuidariam
de n�s aqui!
126
00:14:13,485 --> 00:14:15,180
Ponha isso no chao!
127
00:14:29,134 --> 00:14:31,364
Eu nao queria matar
aquele cara.
128
00:15:03,435 --> 00:15:04,800
Seu covarde!
129
00:15:20,019 --> 00:15:21,077
Pankrat!
130
00:15:28,127 --> 00:15:30,652
Tenho que lhe dizer algo.
131
00:15:30,829 --> 00:15:32,660
Fale alguma coisa.
132
00:15:34,233 --> 00:15:35,757
Sei o porque do seu silencio.
133
00:15:37,770 --> 00:15:41,900
Escute, deixe- me explicar.
134
00:15:42,908 --> 00:15:45,536
Eu nao consegui.
135
00:15:46,612 --> 00:15:48,341
Tem que acreditar em mim.
136
00:15:50,816 --> 00:15:54,513
Nao sou um covarde, Pankrat!
137
00:17:10,462 --> 00:17:11,986
Sr. Malina, est� na hora.
138
00:17:19,772 --> 00:17:21,603
Nao foi tao ruim aqui, foi?
139
00:17:22,374 --> 00:17:23,602
Voce acaba se acostumando.
140
00:17:24,209 --> 00:17:27,144
Ande logo, se nao eu o deixarei
aqui por mais tres anos.
141
00:17:28,347 --> 00:17:32,010
Como disse? Ah sim, a
gente se acostuma.
142
00:17:32,217 --> 00:17:33,912
Sr. Malina, nao tenho tempo.
J� passaram das doze.
143
00:17:35,154 --> 00:17:37,056
Sr. Malina, acabei de
ver minha mae.
144
00:17:37,056 --> 00:17:40,359
Estou indo embora. Estava esperando
para me despedir.
145
00:17:40,359 --> 00:17:41,660
Sr. Malina!
146
00:17:41,660 --> 00:17:43,184
Estou indo, estou indo.
147
00:17:43,796 --> 00:17:45,264
Nao esque�a o meu endere�o.
148
00:17:45,264 --> 00:17:50,201
Rua Mokotowska, 65,
apartamento 34.
149
00:17:50,536 --> 00:17:51,662
Ir� me visitar?
150
00:17:52,304 --> 00:17:53,566
Ir�?
151
00:17:53,639 --> 00:17:54,571
Sim.
152
00:21:34,760 --> 00:21:37,854
A liberdade nao era comoele havia imaginado...
153
00:21:37,929 --> 00:21:39,897
durante seus dias na prisao...
154
00:21:40,265 --> 00:21:43,035
quando pensava nelaconstantemente.
155
00:21:43,035 --> 00:21:46,300
Ela o cumprimentou com o
calor �rido da guerra...
156
00:21:46,371 --> 00:21:49,499
e multidoes de refugiados em fuga.
157
00:21:53,578 --> 00:21:55,307
Ele reconheceu rostos familiares...
158
00:21:56,448 --> 00:21:57,847
de algumas das outras celas...
159
00:21:58,950 --> 00:22:01,486
mas o homem com quemele falava, havia...
160
00:22:01,486 --> 00:22:03,454
sido levado a noite, supostamente.
161
00:22:04,156 --> 00:22:05,919
Seu amigo invis�vel foitransferido para...
162
00:22:06,058 --> 00:22:07,787
uma cela escura, masconseguiu...
163
00:22:08,026 --> 00:22:10,961
enviar furtivamente umamensagem que...
164
00:22:11,129 --> 00:22:14,064
livrou Jakub da fama de covarde.
165
00:22:45,297 --> 00:22:47,966
A resistencia logo emudecer�...
166
00:22:47,966 --> 00:22:49,866
e as armas irao ao chao.
167
00:22:50,702 --> 00:22:52,693
As recorda�oes de seusanos de prisao...
168
00:22:53,739 --> 00:22:57,175
incluirao rostos e vozes...
169
00:22:57,342 --> 00:23:00,178
o endere�o de algu�m,o frio �mido...
170
00:23:00,178 --> 00:23:02,976
vindo das paredes e as surras.
171
00:23:03,115 --> 00:23:05,481
Tudo isso voltar� a sua mente...
172
00:23:06,084 --> 00:23:09,053
e haver� um tempo quandoestas lembran�as...
173
00:23:09,121 --> 00:23:11,988
serao sua �nica esperan�a.
174
00:23:23,368 --> 00:23:27,304
Ainda � dia. O ar est�cheio de fuma�a.
175
00:23:28,039 --> 00:23:29,973
A derrota aconteceu emplena luz do dia...
176
00:23:30,942 --> 00:23:33,968
mas a escuridao est� caindolentamente sobre a terra.
177
00:23:34,846 --> 00:23:36,871
Todos seguirao seupr�prio caminho...
178
00:23:37,549 --> 00:23:40,074
para encontrar um familiare lhe dizer:
179
00:23:40,385 --> 00:23:43,218
Aqui estou eu! Eu voltei!
180
00:23:51,863 --> 00:23:53,592
No centro da cidade, h� um novo...
181
00:23:53,698 --> 00:23:55,167
bairro fechado, criado paraabrigar as pessoas...
182
00:23:55,167 --> 00:23:58,500
sentenciadas a morte pelocrime de existirem.
183
00:23:58,970 --> 00:24:01,306
L�, vigorarao leis especiais...
184
00:24:01,306 --> 00:24:03,968
e pedidos de clemencia naoserao ouvidos.
185
00:24:04,509 --> 00:24:07,967
Estrelas nas costas desta multidaopressagiam o futuro de todos.
186
00:25:17,015 --> 00:25:18,983
Ele mudou um poucodesde aquele tempo...
187
00:25:19,818 --> 00:25:21,911
mas se vasculharmos fundoem sua mente...
188
00:25:22,621 --> 00:25:25,215
encontraremos ainda algumasdas li�oes...
189
00:25:25,790 --> 00:25:28,520
que sua mae lhe ensinouh� muito tempo.
190
00:25:29,194 --> 00:25:33,221
Uma delas era enterrar os mortos.
191
00:25:33,798 --> 00:25:35,925
Tal responsabilidade recaisobre os sobreviventes...
192
00:25:36,835 --> 00:25:39,065
e � levada a cabo por questaode consciencia.
193
00:26:31,656 --> 00:26:32,623
Mamae.
194
00:26:36,595 --> 00:26:37,562
Mamae?
195
00:26:41,566 --> 00:26:45,002
O que aconteceu, mamae?
196
00:26:56,548 --> 00:26:57,480
Mamae!
197
00:27:09,027 --> 00:27:10,996
Ela desmaiou. Eu corri para
lhe trazer �gua...
198
00:27:10,996 --> 00:27:12,864
mas ela deve ter morrido.
Sou o primo dele.
199
00:27:12,864 --> 00:27:15,355
Fiz tudo que pude. De que outra forma
poderia ajudar?
200
00:30:32,997 --> 00:30:36,125
Voce! Venha aqui.
201
00:30:38,803 --> 00:30:40,327
Ajude-me a subir no muro.
202
00:30:41,506 --> 00:30:43,875
Voce j� a enterrou. Nao h� mais
nada que possa fazer.
203
00:30:43,875 --> 00:30:45,274
Vamos.
204
00:31:04,329 --> 00:31:06,388
Venha comigo! Voce nao
tem mais ningu�m!
205
00:32:04,756 --> 00:32:07,486
Isto aqui � vida, homem. Venha.
206
00:32:08,259 --> 00:32:09,783
Eu te ajudarei aqui.
207
00:32:47,598 --> 00:32:50,328
Gienio! Meu Deus!
208
00:32:54,372 --> 00:32:56,704
Meu Deus, voce veio!
209
00:33:53,464 --> 00:33:55,295
Wieska, � hora de fechar.
210
00:34:01,873 --> 00:34:02,974
Quem � ele?
211
00:34:02,974 --> 00:34:04,703
- Quem?
- Aquele judeu.
212
00:34:05,243 --> 00:34:06,471
Ele est� comigo.
213
00:34:07,145 --> 00:34:08,510
Algu�m os viu juntos?
214
00:34:08,780 --> 00:34:10,338
Nao, nao.
215
00:34:10,515 --> 00:34:12,244
Como p�de traze-lo aqui?
216
00:34:12,517 --> 00:34:15,077
Bem, ele me ajudou a subir
no muro.
217
00:34:15,153 --> 00:34:17,555
Deixe- o passar a noite aqui.
218
00:34:17,555 --> 00:34:19,624
Imposs�vel! Nao h� ningu�m
como ele aqui.
219
00:34:19,624 --> 00:34:21,785
Nao vou conseguir suportar
a presen�a dele aqui!
220
00:34:22,693 --> 00:34:24,456
Deixe-o ficar at� amanha.
221
00:34:24,529 --> 00:34:25,996
Depois ele volta para o lugarde onde veio.
222
00:34:26,998 --> 00:34:29,228
Ou ele vai embora agora, ouvoce tamb�m vai com ele!
223
00:34:45,083 --> 00:34:47,351
Nao � id�ia minha, � dela!
224
00:34:47,351 --> 00:34:48,841
Ela nao te conhece!
225
00:34:49,921 --> 00:34:51,513
Olhe s� para a sua cara!
226
00:34:52,356 --> 00:34:54,881
Ela disse que todo o seu
pessoal j� foi isolado!
227
00:34:59,897 --> 00:35:01,364
O que ele tem?
228
00:35:03,034 --> 00:35:04,797
Encoste nele.
229
00:35:07,672 --> 00:35:09,503
Voce nao pode ficar aqui.
230
00:35:11,042 --> 00:35:14,375
Diga-me o que fazer.
231
00:35:14,979 --> 00:35:17,004
Voce sabia o que fazer do
outro lado do muro!
232
00:35:17,982 --> 00:35:19,313
L�, ningu�m tinha medo de mim.
233
00:35:19,951 --> 00:35:21,748
Que volte entao para o outro
lado do muro!
234
00:35:23,354 --> 00:35:24,844
Nao posso fazer isso sozinho.
235
00:35:26,057 --> 00:35:27,524
Deve haver alguma passagem!
236
00:35:27,592 --> 00:35:30,527
Encontrar� um jeito.
237
00:35:39,904 --> 00:35:41,929
Olhe-se no espelho e
voce entender�...
238
00:35:42,006 --> 00:35:43,439
por que ele pode ficar e voce nao.
239
00:35:46,978 --> 00:35:48,411
Eu entendo.
240
00:35:57,155 --> 00:35:58,656
Nao olhe assim pra mim!
241
00:35:58,656 --> 00:36:00,146
Nao olhe pra mim!
242
00:36:06,531 --> 00:36:08,761
Deixe- me esperar at� anoitecer.
243
00:36:10,568 --> 00:36:12,270
Minha cara nao � como a sua.
244
00:36:12,270 --> 00:36:13,070
Diga-lhe...
245
00:36:13,070 --> 00:36:15,004
V� agora! Nao ve como ela est�?
246
00:37:10,294 --> 00:37:11,625
Espere, garoto, um momento!
247
00:37:11,996 --> 00:37:13,564
Depressa, ou nos atrasaremos.
248
00:37:13,564 --> 00:37:14,465
Com voce � sempre assim.
249
00:37:14,465 --> 00:37:15,366
Voce me aborrece.
250
00:37:15,366 --> 00:37:16,867
Sempre no �ltimo minuto.
251
00:37:16,867 --> 00:37:17,799
Pare!
252
00:39:15,953 --> 00:39:17,147
Tem algu�m no telhado.
253
00:39:38,542 --> 00:39:40,544
Estava tomando um
ar fresco, nao?
254
00:39:40,544 --> 00:39:42,808
Isso � para voce!
255
00:39:42,880 --> 00:39:45,649
�timo, mais uma pessoa
para a outra mesa.
256
00:39:45,649 --> 00:39:46,980
Quer jogar?
257
00:39:47,051 --> 00:39:49,453
Como �? Ainda nao bebeu?
258
00:39:49,453 --> 00:39:53,624
Isso nao � bom, voce est�
ficando pra tr�s.
259
00:39:53,624 --> 00:39:57,025
Desculpe-me, mas como chegou aqui?
260
00:39:58,362 --> 00:39:59,795
Entrei, subi as escadas...
261
00:40:01,198 --> 00:40:02,722
e o porteiro fechou o portao.
262
00:40:03,200 --> 00:40:05,102
Ah, sim!
263
00:40:05,102 --> 00:40:07,935
Devia estar morrendo de frio!
264
00:40:09,073 --> 00:40:11,701
Onde pensa que vai? J� soou
o toque de recolher!
265
00:40:11,909 --> 00:40:13,433
Tem que esperar at� amanha
de manha.
266
00:40:14,111 --> 00:40:15,679
Eles o pegariam se sa�sse na rua.
267
00:40:15,679 --> 00:40:17,909
Ter� que ficar aqui conosco.
268
00:40:18,582 --> 00:40:20,482
Sabe de uma coisa? H�
muito tempo...
269
00:40:20,551 --> 00:40:23,247
que eu queria conhece-lo.
270
00:40:24,655 --> 00:40:26,657
� claro que ele deveria
ficar conosco.
271
00:40:26,657 --> 00:40:28,147
Entao joguemos!
272
00:40:29,160 --> 00:40:30,559
Est� um vento perto da janela...
273
00:40:31,295 --> 00:40:34,287
Deixe- me arranjar um espa�o
pra voce aqui.
274
00:40:36,634 --> 00:40:38,932
Posso tirar isso, nao?
275
00:40:40,271 --> 00:40:42,796
Muito bem, eu distribuo as cartas.
276
00:40:46,811 --> 00:40:49,041
E voce vai recuperar a
cor no rosto.
277
00:40:49,780 --> 00:40:52,248
Nesta situa�ao, s� ar
fresco pode ajudar.
278
00:40:52,316 --> 00:40:54,147
Zygmunt! Zygmunt!
279
00:40:55,586 --> 00:40:57,988
H� alguns anos, um doente veio
me ver. Mas o destino...
280
00:40:57,988 --> 00:41:00,855
Est� bem, est� bem. Deixe- o em paz.
281
00:41:06,864 --> 00:41:08,632
Se me permite, � a minha vez.
282
00:41:08,632 --> 00:41:11,465
- Primeiro saboreamos a vida
...e depois o resto.
283
00:41:33,824 --> 00:41:36,759
Se voce tocar desafinado,
eu nao cantarei.
284
00:42:23,007 --> 00:42:24,941
Adeus, voce vai pegar um resfriado.
285
00:42:30,648 --> 00:42:33,981
Levante-se, levante-se.
Vamos pra casa.
286
00:42:34,418 --> 00:42:36,113
Voce nao vai dormir aqui.
287
00:42:42,059 --> 00:42:43,260
Muito obrigada.
288
00:42:43,260 --> 00:42:44,962
Desculpe-me.
289
00:42:44,962 --> 00:42:46,395
Despe�a-se.
290
00:43:31,842 --> 00:43:33,173
Quem o mandou para c�?
291
00:43:33,744 --> 00:43:35,177
Nao entendi.
292
00:43:35,412 --> 00:43:38,347
Bem, algu�m deve te-lo enviado.
293
00:43:38,616 --> 00:43:40,641
J� disse que entrei por acaso.
294
00:43:41,318 --> 00:43:43,411
Acha que vim aqui atr�s de ajuda?
295
00:43:51,862 --> 00:43:53,386
Nao pode sair.
296
00:43:57,701 --> 00:44:00,727
� dia. Tem que esperar
at� anoitecer.
297
00:44:06,677 --> 00:44:08,304
Nao tenha medo.
298
00:44:10,381 --> 00:44:12,246
Estar� seguro aqui.
299
00:44:12,349 --> 00:44:14,476
S� tenho visitas a noite.
300
00:44:19,690 --> 00:44:20,952
Estava se escondendo deste
lado do muro?
301
00:44:23,527 --> 00:44:26,052
Nao, estive l� dentro
o tempo todo.
302
00:44:28,766 --> 00:44:30,097
Voce tem fam�lia?
303
00:44:31,602 --> 00:44:32,534
Nao.
304
00:44:35,105 --> 00:44:39,371
� mesmo tao horr�vel l� dentro?
305
00:44:39,443 --> 00:44:43,072
Nao sei. Tudo aqui fora �
branco e l� � negro.
306
00:44:44,715 --> 00:44:46,945
As casas, as ruas... e n�s, judeus.
307
00:44:49,787 --> 00:44:51,618
Eu queria ficar l� e deveria
ter ficado.
308
00:44:53,157 --> 00:44:54,283
Nao entendo.
309
00:44:55,059 --> 00:44:57,084
S� um judeu entenderia.
310
00:44:58,595 --> 00:45:00,119
H� exce�oes.
311
00:45:01,432 --> 00:45:03,900
As pessoas sao as mesmas,
tanto aqui quanto l�.
312
00:45:04,501 --> 00:45:05,991
Acha que tudo aqui � branco...
313
00:45:06,070 --> 00:45:08,004
porque nao nos conhece.
314
00:45:09,940 --> 00:45:11,942
O homem que te encheu
de vodca...
315
00:45:11,942 --> 00:45:13,773
por sorte escapou da Gestapo.
316
00:45:14,445 --> 00:45:17,114
O outro � professor universit�rio...
317
00:45:17,114 --> 00:45:19,378
e agora trabalha para a companhia
da estrada de ferro.
318
00:45:20,017 --> 00:45:21,450
O que voce fazia l�?
319
00:45:23,587 --> 00:45:25,418
Recolhia corpos das ruas.
320
00:45:34,331 --> 00:45:35,733
E quer voltar para l�?
321
00:45:35,733 --> 00:45:36,700
Sim.
322
00:45:36,700 --> 00:45:38,302
Deixou algu�m te esperando?
323
00:45:38,302 --> 00:45:39,633
Nao, ningu�m.
324
00:45:41,138 --> 00:45:42,070
Entao, por que?
325
00:45:43,040 --> 00:45:44,341
Olhe para mim.
326
00:45:44,341 --> 00:45:46,309
Sou um deles. Tenho que compartilhar
o mesmo destino.
327
00:45:51,315 --> 00:45:53,044
Recolhedor de corpos!
328
00:45:54,151 --> 00:45:55,584
Incr�vel.
329
00:46:03,360 --> 00:46:05,095
Por que voce se engana?
330
00:46:05,095 --> 00:46:07,364
Ningu�m � condenado ao
inferno durante a vida.
331
00:46:07,364 --> 00:46:08,831
Ningu�m deveria voltar pra l�.
332
00:46:08,899 --> 00:46:11,301
Para come�ar, ningu�m deveria
ter entrado naquele lugar!
333
00:46:11,301 --> 00:46:12,803
Ningu�m entrou l� porque quis!
334
00:46:12,803 --> 00:46:14,371
Nao tivemos escolha!
335
00:46:14,371 --> 00:46:16,305
Mas agora voce tem.
336
00:46:17,541 --> 00:46:19,143
Se tivesse escapado de Auschwitz...
337
00:46:19,143 --> 00:46:21,168
pensaria em voltar?
338
00:46:21,578 --> 00:46:23,409
Milhares de pessoas vivem
l� confinadas.
339
00:46:23,847 --> 00:46:25,678
Nao tenho o direito de ser
o �nico a se salvar!
340
00:46:26,617 --> 00:46:28,812
Todos ali estao condenados, e devo
ficar com eles at� o fim!
341
00:46:29,720 --> 00:46:31,622
Isso nao � solidariedade!
342
00:46:31,622 --> 00:46:35,659
Nao h� nada neste mundo que valha
por uma vida humana!
343
00:46:35,659 --> 00:46:38,093
Errado! Os judeus nao pensam assim!
344
00:46:38,428 --> 00:46:40,658
Judeus, judeus, judeus...
345
00:46:44,868 --> 00:46:46,495
Eu tamb�m sou judia.
346
00:46:58,348 --> 00:47:00,475
Nem voce consegue perceber.
347
00:47:37,154 --> 00:47:38,587
Adeus.
348
00:47:47,698 --> 00:47:49,962
O que far� se nao conseguir
atravessar o muro?
349
00:47:50,033 --> 00:47:52,160
Nao se preocupe. Pensarei em algo.
350
00:47:52,970 --> 00:47:54,904
Conhece algu�m deste lado?
351
00:47:56,440 --> 00:47:57,600
Sim.
352
00:47:58,108 --> 00:48:01,475
Precisa ter cuidado. � longe?
353
00:48:02,079 --> 00:48:03,714
Terceira casa na Pra�a Zbawiciel...
354
00:48:03,714 --> 00:48:05,045
Rua Mokotowska.
355
00:48:05,215 --> 00:48:06,182
Quem mora l�?
356
00:48:06,550 --> 00:48:07,778
Um caixa de banco.
357
00:48:08,085 --> 00:48:11,680
Est�vamos na prisao
antes da guerra.
358
00:48:50,260 --> 00:48:51,284
Com licen�a.
359
00:48:58,168 --> 00:49:00,033
� melhor voce ir.
360
00:49:00,604 --> 00:49:00,737
Por que est� chorando?
361
00:49:00,737 --> 00:49:02,261
Por que est� chorando?
362
00:49:04,541 --> 00:49:08,409
Nao ag�ento mais esta casa,
estas pessoas.
363
00:49:10,414 --> 00:49:14,942
Eles vem quase todo dia.
364
00:49:15,919 --> 00:49:18,410
S� os convido porque tenho
medo de ficar sozinha.
365
00:49:19,122 --> 00:49:24,856
Eles nao sabem, e nao devem saber,
mas algum dia saberao.
366
00:49:25,295 --> 00:49:28,423
Olho no rosto deles e penso:
"Ser� que esse dia chegou?"
367
00:49:28,932 --> 00:49:30,661
E fico esperando o
julgamento deles.
368
00:49:31,368 --> 00:49:33,336
Voce sabe o que � escapar
do gueto...
369
00:49:33,570 --> 00:49:36,596
mas eu fa�o isso todos os dias!
370
00:49:39,409 --> 00:49:45,348
Estou com medo. Nao v�, por favor.
371
00:49:49,219 --> 00:49:50,948
Nao tenho que ter medo de voce.
372
00:49:57,728 --> 00:49:59,855
Eles marcam todo mundo assim?
373
00:50:01,131 --> 00:50:03,133
S� quem tem trabalho.
374
00:50:03,133 --> 00:50:04,964
As vezes, precisamos deixar
o gueto sob escolta.
375
00:50:07,637 --> 00:50:09,070
Se algu�m tenta escapar...
376
00:50:09,539 --> 00:50:11,473
� mais f�cil atirar nele
pelas costas.
377
00:50:21,018 --> 00:50:22,110
Que horas sao?
378
00:50:23,653 --> 00:50:25,655
Nao sei. Nao importa.
379
00:50:25,655 --> 00:50:29,659
Agora teremos bastante tempo
um para o outro.
380
00:50:29,659 --> 00:50:31,128
Isso nao depende de n�s.
381
00:50:31,128 --> 00:50:32,356
Depende sim.
382
00:50:34,131 --> 00:50:36,033
Na hora em que te vi,
percebi que...
383
00:50:36,033 --> 00:50:38,058
algo importante havia acontecido.
384
00:50:39,036 --> 00:50:40,871
Considero-me uma
mulher de sorte.
385
00:50:40,871 --> 00:50:41,963
Voce me apareceu do nada.
386
00:50:42,906 --> 00:50:44,840
Nao posso perde-lo.
387
00:50:45,442 --> 00:50:46,875
Sinto-me bem com voce...
388
00:50:47,377 --> 00:50:49,607
e isso � o mais dif�cil para mim.
389
00:50:50,747 --> 00:50:51,771
Quando eu partir...
390
00:50:52,215 --> 00:50:53,850
Isso nao vai acontecer.
391
00:50:53,850 --> 00:50:55,841
Estar� seguro comigo.
392
00:50:56,486 --> 00:50:58,420
Ver� o que eu farei.
393
00:50:58,655 --> 00:51:00,857
Aquelas pessoas que estavam
aqui me viram...
394
00:51:00,857 --> 00:51:03,121
e isso j� � razao suficiente
para eu ir.
395
00:51:03,894 --> 00:51:04,383
Sao pessoas honestas.
396
00:51:04,528 --> 00:51:08,157
Pessoas honestas conversam sobre
a vida de outras pessoas.
397
00:51:08,432 --> 00:51:10,764
J� � dif�cil pra mim partir hoje.
398
00:51:11,368 --> 00:51:13,598
Amanha ser� ainda mais.
399
00:51:14,137 --> 00:51:16,640
Entao, voce come�ar� a me
odiar, compreende?
400
00:51:16,640 --> 00:51:18,267
Nao, nao compreendo.
401
00:51:18,442 --> 00:51:20,273
Meu lugar � l� embaixo.
402
00:51:20,444 --> 00:51:22,674
Se voce tivesse estado l�
uma �nica vez...
403
00:51:23,146 --> 00:51:25,273
Nao � apenas um muro
que nos separa.
404
00:51:26,083 --> 00:51:28,551
Nao � verdade. Nao pode
acreditar nisso.
405
00:51:28,718 --> 00:51:32,711
Nada nos separa. E eu te amo.
406
00:51:33,256 --> 00:51:37,750
Voce nao pode me amar.
Eu preciso voltar.
407
00:51:39,029 --> 00:51:42,328
Nunca voltar� para l�.
Tem medo.
408
00:51:42,933 --> 00:51:45,569
Nao sei se voce percebeu,
mas ontem...
409
00:51:45,569 --> 00:51:47,537
quando voce queria
ir embora...
410
00:51:47,604 --> 00:51:50,232
vi isso nos seus olhos.
411
00:53:34,711 --> 00:53:35,871
O que est� fazendo?
412
00:53:35,946 --> 00:53:37,147
Acha que ficou bom?
413
00:53:37,147 --> 00:53:38,415
Do que se trata isso?
414
00:53:38,415 --> 00:53:41,284
Seu anjo da guarda tem que
ter cabelo claro.
415
00:53:41,284 --> 00:53:42,273
E quanto as malas?
416
00:53:43,787 --> 00:53:45,277
Estamos de partida.
417
00:53:45,522 --> 00:53:46,784
Para onde?
418
00:53:47,290 --> 00:53:48,416
Para o campo.
419
00:53:49,659 --> 00:53:51,593
Nao discuta, ser� maravilhoso.
420
00:53:54,564 --> 00:53:58,091
Por que fica a� parado?
Voce � engra�ado.
421
00:54:03,073 --> 00:54:04,574
Diga alguma coisa...
422
00:54:04,574 --> 00:54:05,836
Nao vamos a lugar nenhum.
423
00:54:06,776 --> 00:54:08,243
Entao, voce ainda nao me conhece.
424
00:54:08,311 --> 00:54:12,215
Sempre fiz coisas imposs�veis, em
que ningu�m acreditava.
425
00:54:12,215 --> 00:54:13,950
� por isso que eu sempre venci.
426
00:54:13,950 --> 00:54:15,852
Ficaremos juntos, nao entende isso?
427
00:54:15,852 --> 00:54:17,843
� claro que ficaremos juntos.
428
00:54:18,488 --> 00:54:20,323
Enquanto isso, os judeus morrerao.
Ficar s� � �nico...
429
00:54:20,323 --> 00:54:21,085
jeito de sobreviver.
430
00:54:24,527 --> 00:54:26,496
Nao dever�amos falar sobre isso.
431
00:54:26,496 --> 00:54:27,897
Ser� melhor pra n�s dois.
432
00:54:27,897 --> 00:54:29,057
Nao posso.
433
00:54:29,766 --> 00:54:31,268
Sim, voce pode.
434
00:54:31,268 --> 00:54:32,735
Se quiser ter sua vida de volta...
435
00:54:32,802 --> 00:54:34,504
tem que esquecer tudo isso.
436
00:54:34,504 --> 00:54:36,606
Eu nao fiquei longe do gueto...
437
00:54:36,606 --> 00:54:39,166
com a inten�ao de ir l� depois
passar um tempo com voce.
438
00:54:39,242 --> 00:54:40,573
Eu nao vou.
439
00:54:42,545 --> 00:54:43,978
� claro.
440
00:54:45,915 --> 00:54:47,940
A partir de hoje, seu destino
est� em minhas maos.
441
00:54:48,785 --> 00:54:50,616
Nao ve que quero salv�-lo?
442
00:54:52,522 --> 00:54:53,523
De que?
443
00:54:53,523 --> 00:54:56,924
Dos alemaes, dos judeus,
de voce, da guerra!
444
00:54:58,128 --> 00:55:00,756
Nao pense que isso � um sacrif�cio.
Eu s� o quero pra mim.
445
00:55:01,665 --> 00:55:02,757
Tenho que ir a cidade agora.
446
00:55:03,033 --> 00:55:05,501
Estarei de volta a noite.
447
00:55:06,569 --> 00:55:08,093
Nao abra a porta pra ningu�m.
448
00:56:49,139 --> 00:56:50,140
Aonde voce quer ir?
449
00:56:50,140 --> 00:56:51,072
Para o gueto.
450
00:56:51,641 --> 00:56:53,666
Nao v� por aqui. N�s te
levaremos pra l�.
451
00:57:07,323 --> 00:57:09,526
Entre por aquele portao e voce
achar� o caminho.
452
00:57:09,526 --> 00:57:11,127
Agora est� por sua conta.
453
00:57:11,127 --> 00:57:12,059
Obrigado.
454
00:57:15,298 --> 00:57:16,230
Quieto.
455
00:57:17,567 --> 00:57:18,795
Nao chore.
456
00:57:23,206 --> 00:57:24,571
O que voce quer?
457
00:57:24,674 --> 00:57:26,276
Estou procurando um jeito de
entrar. Pode ver quem eu sou.
458
00:57:26,276 --> 00:57:27,243
Pegue a crian�a.
459
00:57:27,243 --> 00:57:28,676
Eu lhe darei minha jaqueta.
460
00:57:31,648 --> 00:57:34,173
Muita gente j� pulou aquele muro.
Nunca vi ningu�m querer voltar.
461
00:57:35,819 --> 00:57:37,620
Eles dizem que sobreviveremos se...
462
00:57:37,620 --> 00:57:39,053
eles forem misericordiosos.
463
00:57:39,689 --> 00:57:43,090
O que voce acha? Ser� que
todos morrerao?
464
00:57:44,494 --> 00:57:46,362
Se algu�m consegue escapar,
nunca mais...
465
00:57:46,362 --> 00:57:47,294
vai querer voltar.
466
00:57:49,399 --> 00:57:49,922
Eu nao tenho ningu�m.
467
00:57:50,567 --> 00:57:52,135
Sempre se tem algu�m no mundo...
468
00:57:52,135 --> 00:57:53,966
acontece que nem sempre sabemos.
469
00:57:55,972 --> 00:57:58,208
Muita gente cruza nosso caminho,
mas as vezes nao...
470
00:57:58,208 --> 00:57:59,470
nos damos conta.
471
00:58:03,546 --> 00:58:04,877
� verdade.
472
00:58:57,367 --> 00:58:58,368
Deixe- me sair.
473
00:58:58,368 --> 00:58:59,869
Nao posso. J� soou o
toque de recolher.
474
00:58:59,869 --> 00:59:00,770
Qual � o problema? Nao
� longe daqui.
475
00:59:00,770 --> 00:59:04,137
- � s� at� a Rua Mokotowska.
- Cuidado! Alemaes!
476
00:59:26,896 --> 00:59:28,557
O Sr. Malina mora aqui?
477
00:59:29,432 --> 00:59:31,900
Sim, ele foi para o porao.
478
00:59:37,407 --> 00:59:38,374
Sr. Malina.
479
00:59:38,575 --> 00:59:39,803
Quem �?
480
00:59:40,310 --> 00:59:42,244
Visita para o senhor, tio.
481
00:59:42,779 --> 00:59:46,715
Ah, � voce! Entre.
482
00:59:54,657 --> 00:59:55,589
O nome do cachorro � Athos.
483
00:59:57,327 --> 01:00:00,262
Meu filho o trouxe da Su��a...
484
01:00:02,131 --> 01:00:05,100
pouco antes a guerra. Sente-se.
485
01:00:06,135 --> 01:00:09,104
Tire sua jaqueta, est� quente aqui.
486
01:00:12,208 --> 01:00:13,106
Kasia!
487
01:00:16,646 --> 01:00:19,581
Esta � minha sobrinha.
Pegue a jaqueta dele.
488
01:00:22,719 --> 01:00:24,653
N�s dois moramos sozinhos aqui.
489
01:00:27,190 --> 01:00:30,125
Ve como a vida d� voltas?
490
01:00:30,860 --> 01:00:35,865
Prometemos nos encontrar novamente
como homens livres.
491
01:00:35,865 --> 01:00:40,802
E agora voce se senta a minha mesa,
e somos livres.
492
01:00:46,175 --> 01:00:51,078
Mas meus melhores dias
foram naquela cela.
493
01:00:52,181 --> 01:00:54,150
Paz completa.
494
01:00:54,150 --> 01:00:59,110
Nunca fiz nada que me desse tanto
prazer quanto fazer cestas.
495
01:01:09,098 --> 01:01:12,101
Nao pergunte nada sobre
o filho dele.
496
01:01:12,101 --> 01:01:13,033
Eu lhe explicarei tudo depois.
497
01:01:17,540 --> 01:01:22,145
Mataram o meu filho. Ele
morreu num campo.
498
01:01:22,145 --> 01:01:27,150
Acha que fiz certo em
roubar dinheiro...
499
01:01:27,150 --> 01:01:31,086
para deix�-lo viver
um pouco mais...
500
01:01:32,155 --> 01:01:35,158
considerando a forma horr�vel
como ele morreu?
501
01:01:35,158 --> 01:01:39,162
- � uma grande desgra�a.
- Sim, uma desgra�a.
502
01:01:39,162 --> 01:01:42,165
Desculpe-me. Nao perguntei
sobre os seus problemas.
503
01:01:42,165 --> 01:01:44,065
Meus problemas sao os
problemas dos judeus.
504
01:01:45,802 --> 01:01:47,770
Fico contente por ter vindo.
505
01:01:48,671 --> 01:01:51,663
O que devo fazer? Nao tenho
pra onde ir.
506
01:01:52,108 --> 01:01:55,043
Fique aqui. J� soou o toque
de recolher.
507
01:01:56,112 --> 01:02:00,014
Voce chegou bem a tempo
para o jantar de Natal.
508
01:02:01,651 --> 01:02:03,585
Pode ficar quanto tempo quiser...
509
01:02:05,555 --> 01:02:07,489
ou quanto tempo puder.
510
01:05:30,059 --> 01:05:32,994
Meu tio me pro�be de abrir
quando ele nao est� aqui.
511
01:05:37,033 --> 01:05:38,000
Abra.
512
01:05:40,036 --> 01:05:42,004
Est� esperando algu�m?
513
01:05:44,040 --> 01:05:44,904
Abra!
514
01:06:02,558 --> 01:06:03,559
Bom dia.
515
01:06:03,559 --> 01:06:04,961
Este � o apartamento da sra.
Jablonowska, nao �?
516
01:06:04,961 --> 01:06:05,962
Nao.
517
01:06:05,962 --> 01:06:06,963
Voce sabe qual �?
518
01:06:06,963 --> 01:06:08,897
Nao, nao tenho certeza.
519
01:06:09,498 --> 01:06:15,504
Entao, ningu�m poder� me ajudar...
520
01:06:15,504 --> 01:06:18,975
Ela � costureira. Preciso
encontr�-la.
521
01:06:18,975 --> 01:06:20,977
Nao, nao sei onde.
522
01:06:20,977 --> 01:06:23,980
Que pena. Com licen�a.
523
01:06:23,980 --> 01:06:24,912
Adeus.
524
01:06:29,585 --> 01:06:31,519
Era esta a mulher que voce
estava esperando?
525
01:06:43,399 --> 01:06:46,266
Entre, caozinho, chegamos
em casa.
526
01:06:47,937 --> 01:06:48,938
O que houve?
527
01:06:48,938 --> 01:06:50,872
Ela me viu. Preciso ir.
528
01:06:51,974 --> 01:06:53,943
Espere. Quem te viu?
529
01:06:53,943 --> 01:06:55,945
Nao sei, tenho que ir.
530
01:06:55,945 --> 01:06:57,913
Ela acabou de sair.
531
01:06:58,948 --> 01:07:00,848
E da� se ela o viu?
532
01:07:01,884 --> 01:07:03,886
Ela te viu, e pronto.
533
01:07:03,886 --> 01:07:05,888
Nao tiremos conclusoes
precipitadas.
534
01:07:05,888 --> 01:07:08,891
Ningu�m � totalmente bom
ou totalmente mau.
535
01:07:08,891 --> 01:07:11,826
E ela pode ser muito melhor
do que imaginamos.
536
01:07:12,895 --> 01:07:14,897
Voce nao vai a lugar nenhum.
537
01:07:14,897 --> 01:07:16,831
Encontrar� estes mesmos problemas
aonde quer que v�.
538
01:07:17,900 --> 01:07:18,901
Estou preocupado com o senhor.
539
01:07:18,901 --> 01:07:21,871
� tudo culpa minha! Culpa minha!
540
01:07:21,871 --> 01:07:24,907
Kasia! Sem histerismo! Acalme-se.
541
01:07:24,907 --> 01:07:26,841
Vamos raciocinar...
542
01:07:29,912 --> 01:07:32,915
Certo, voce ficar� no porao
por alguns dias.
543
01:07:32,915 --> 01:07:33,847
Kasia, me de as chaves.
544
01:07:34,917 --> 01:07:36,919
R�pido, as chaves e uma vela!
545
01:07:36,919 --> 01:07:40,923
Voce vai ver. Estar� aqui de volta
em poucos dias.
546
01:07:40,923 --> 01:07:42,857
Pare de chorar, Kasia.
547
01:07:47,863 --> 01:07:48,795
Venha.
548
01:09:28,831 --> 01:09:29,832
- Quando ele estar� de volta?
- Eu nao sei.
549
01:09:29,832 --> 01:09:31,766
- Talvez voce possa me ajudar...
- Com o que?
550
01:09:32,835 --> 01:09:35,838
Nada. Prefiro esperar.
551
01:09:35,838 --> 01:09:37,772
Meu tio nao voltar� hoje.
552
01:09:39,875 --> 01:09:41,809
Est� procurando algu�m?
553
01:09:42,645 --> 01:09:43,612
Onde ele est�?
554
01:09:43,879 --> 01:09:44,880
Meu tio?
555
01:09:44,880 --> 01:09:47,815
Nao, voce nao confia em mim.
Eu sei que ele est� aqui.
556
01:09:48,851 --> 01:09:50,785
Nao sei de quem voce est� falando.
557
01:09:52,288 --> 01:09:55,257
Voce tem medo de mim. Eu lhe
imploro, confie em mim.
558
01:09:55,858 --> 01:10:00,863
Ontem, um rapaz, quase um
menino, veio visit�-los.
559
01:10:00,863 --> 01:10:03,866
Ele estava na prisao com seu
tio antes da guerra.
560
01:10:03,866 --> 01:10:05,800
Ele tem cabelo escuro e...
561
01:10:08,871 --> 01:10:10,873
um deles era bastante jovem.
562
01:10:10,873 --> 01:10:13,909
- O que houve com ele?
- Partiu imediatamente.
563
01:10:13,909 --> 01:10:14,841
Voce o viu?
564
01:10:15,911 --> 01:10:22,918
Sim. Altura mediana, magro,
olhos escuros.
565
01:10:22,918 --> 01:10:23,886
Judeu?
566
01:10:23,886 --> 01:10:28,823
Judeu? Nao, senhora.
567
01:10:30,893 --> 01:10:34,829
Afinal, ningu�m deve deixar um
judeu entrar em sua casa.
568
01:10:35,898 --> 01:10:39,834
Por que nao acredita em mim? Como
ele teria chegado aqui?
569
01:10:40,903 --> 01:10:43,838
Nao acredita? Olhe voce mesma!
570
01:10:48,877 --> 01:10:50,811
Ele partiu ontem da minha casa.
571
01:10:52,881 --> 01:10:53,813
- Sozinho?
- Sozinho.
572
01:10:56,885 --> 01:10:58,819
E voce simplesmente o deixou ir?
573
01:11:01,824 --> 01:11:05,760
O �nico lugar onde ele poderia
estar � na prisao da Gestapo.
574
01:11:17,840 --> 01:11:20,775
Nao quer esperar pelo meu tio?
575
01:11:56,845 --> 01:12:02,715
Voce pode mover as t�buas. Pode
move-las mais tarde.
576
01:12:07,790 --> 01:12:09,724
- Voltarei amanha.
- Obrigado.
577
01:12:11,794 --> 01:12:13,728
At� mais.
578
01:12:32,848 --> 01:12:34,782
Eu sou judia.
579
01:12:37,853 --> 01:12:38,785
Como disse?
580
01:12:39,855 --> 01:12:42,790
Eu sou judia.
581
01:13:03,779 --> 01:13:05,713
Seus pirralhos! Fora daqui!
582
01:13:08,751 --> 01:13:09,683
E entao?
583
01:13:10,753 --> 01:13:11,754
Ele nao est� l�.
584
01:13:11,754 --> 01:13:13,756
Procurei por todo o apartamento.
Nem sinal do judeu.
585
01:13:13,756 --> 01:13:14,757
Eles te enganaram.
586
01:13:14,757 --> 01:13:16,759
Procurei embaixo da cama,
e na cama.
587
01:13:16,759 --> 01:13:18,761
A cama... A cama � a
sua especialidade!
588
01:13:18,761 --> 01:13:19,762
Procurei dentro do arm�rio!
589
01:13:19,762 --> 01:13:22,731
Ningu�m esconde judeus de gra�a!
Pode-se fazer dinheiro com isso!
590
01:13:22,731 --> 01:13:26,735
Crian�as, qual destes � o
porao do Sr. Malina?
591
01:13:26,735 --> 01:13:27,736
Aquele.
592
01:13:27,736 --> 01:13:29,704
� aquele. Vamos.
593
01:13:31,774 --> 01:13:33,765
- Olhar l� dentro.
- Nao, ele nao est� aqui.
594
01:13:33,976 --> 01:13:36,178
Ol�? Tem algu�m a�?
595
01:13:36,178 --> 01:13:37,780
Est� escuro demais.
596
01:13:37,780 --> 01:13:38,781
Nao tem ningu�m ali. Vamos.
597
01:13:38,781 --> 01:13:41,784
Idiota. N�s vamos voltar.
598
01:13:41,784 --> 01:13:44,412
Nao desista. Ele tem que
estar em algum lugar.
599
01:13:48,724 --> 01:13:51,249
A senhora olhou no porao
errado. � o outro!
600
01:14:54,423 --> 01:14:55,754
Eles apareceram de
novo aqui?
601
01:14:56,191 --> 01:15:00,329
De quem est� falando?
Ah, o chantagista!
602
01:15:00,329 --> 01:15:03,162
Sim, ele apareceu aqui.
Mas nao voltar�.
603
01:15:03,632 --> 01:15:05,065
Eu o afugentei.
604
01:15:11,473 --> 01:15:13,566
Escorreguei na escada.
605
01:15:15,077 --> 01:15:19,207
Sr. Malina, eu nao deveria
ficar mais tempo aqui.
606
01:15:19,381 --> 01:15:23,317
Nao posso...
607
01:15:23,886 --> 01:15:27,219
Espere, acalme-se. Qual
� o problema?
608
01:15:28,357 --> 01:15:29,658
Por favor, deixe- me partir.
609
01:15:29,658 --> 01:15:30,590
Para onde?
610
01:15:31,660 --> 01:15:33,287
Nao posso continuar vivendo
num porao.
611
01:15:33,862 --> 01:15:35,664
Al�m do mais, s� estou
pondo-os em perigo.
612
01:15:35,664 --> 01:15:37,689
Eu deveria voltar para o gueto.
613
01:15:38,467 --> 01:15:40,492
Deveria ficar l�...
614
01:15:41,370 --> 01:15:42,394
com eles...
615
01:15:43,171 --> 01:15:44,502
at� o fim.
616
01:15:48,343 --> 01:15:51,471
Voce nao entende?
Sou um deles!
617
01:15:54,349 --> 01:15:57,375
Escute. Voce tem que
ficar aqui!
618
01:16:00,589 --> 01:16:05,026
Nao deixarei que um canalha decida
se voce deve morrer ou nao!
619
01:16:05,561 --> 01:16:07,495
Nao falemos mais sobre isto.
620
01:16:08,964 --> 01:16:10,295
Andei pensando no assunto.
621
01:16:11,166 --> 01:16:13,600
Voce deveria me dizer pra ir.
622
01:16:16,171 --> 01:16:21,302
Sei que, as vezes, salvar sua vida
custa muito caro.
623
01:16:22,911 --> 01:16:25,141
De que custo voce est� falando?
624
01:16:25,814 --> 01:16:28,544
A guerra acabar�, e n�s dois...
625
01:16:28,617 --> 01:16:30,619
provaremos estar certos!
626
01:16:30,619 --> 01:16:32,553
Deixe a porta destrancada!
627
01:16:32,688 --> 01:16:34,622
Voce quer ir? Entao, v�! V�!
628
01:16:36,792 --> 01:16:39,595
Eles logo o pegarao.
629
01:16:39,595 --> 01:16:43,531
O que acontecer� a mim
e a Kasia?
630
01:17:06,521 --> 01:17:10,651
Fiquei muito contente quando
voce apareceu.
631
01:17:11,526 --> 01:17:13,653
Eu tamb�m nao saio
para lugar algum.
632
01:17:14,029 --> 01:17:16,463
Meu tio nem mesmo queria
me deixar descer aqui.
633
01:17:18,934 --> 01:17:20,765
Roubei as chaves.
634
01:17:22,537 --> 01:17:24,206
Nada acontece no p�tio,
tamb�m.
635
01:17:24,206 --> 01:17:26,197
Uma vez, uma engolidora
de fogo...
636
01:17:26,308 --> 01:17:28,276
veio com uma turma
de acrobatas.
637
01:17:29,044 --> 01:17:30,568
Foi muito divertido.
638
01:17:31,847 --> 01:17:33,781
Logo, voce poder� voltar
l� pra cima.
639
01:17:34,549 --> 01:17:36,676
Ningu�m mais vai aparecer
perguntando por voce.
640
01:17:38,654 --> 01:17:40,485
Nao est� bravo comigo?
641
01:17:41,556 --> 01:17:43,786
Bravo com voce?
Por que estaria?
642
01:17:49,798 --> 01:17:51,425
Sabe...
643
01:17:52,000 --> 01:17:53,592
queria poder andar pelas ruas...
644
01:17:56,004 --> 01:17:58,199
sem que ningu�m se detivesse
ao me ver...
645
01:17:59,508 --> 01:18:01,533
sem que ningu�m ficasse
me olhando ao passar...
646
01:18:03,845 --> 01:18:05,676
S� quero poder sair na rua.
647
01:18:06,448 --> 01:18:07,380
E ir para onde?
648
01:18:08,050 --> 01:18:08,982
Eu nao sei.
649
01:18:13,755 --> 01:18:15,086
Nao importa.
650
01:18:16,458 --> 01:18:19,393
Queria que voce sempre me
dissesse a verdade.
651
01:18:21,463 --> 01:18:23,192
Voce � ingenua.
652
01:18:23,865 --> 01:18:25,696
Acha mesmo?
653
01:18:27,536 --> 01:18:29,766
Tenho que limpar este lugar.
654
01:18:30,939 --> 01:18:34,306
Nao precisa. Nao mudar�
nada aqui, afinal.
655
01:18:36,778 --> 01:18:39,981
Agora que estou encarregada
do seu destino...
656
01:18:39,981 --> 01:18:41,608
tenho deveres para com voce.
657
01:18:42,684 --> 01:18:44,117
Voce tamb�m?
658
01:18:47,923 --> 01:18:49,550
Estranho.
659
01:18:50,826 --> 01:18:52,760
Todos estao encarregados
do meu destino.
660
01:18:56,732 --> 01:18:57,960
Todos...
661
01:19:00,469 --> 01:19:01,766
menos eu.
662
01:19:39,141 --> 01:19:41,473
Nao fa�a isso. Pare.
663
01:19:45,447 --> 01:19:46,971
� insensatez.
664
01:19:49,251 --> 01:19:53,085
Deixarei uma vela com voce.
Poder� ler a noite.
665
01:19:53,455 --> 01:19:56,083
Mas nao se esque�a de cobrir
a janela primeiro.
666
01:19:56,258 --> 01:19:59,284
Para que? Eu nao quero ler.
667
01:20:00,862 --> 01:20:02,887
Voce tem estado muito
tempo sozinho.
668
01:20:04,866 --> 01:20:08,700
� o �nico jeito. Agora eu percebo.
669
01:20:11,039 --> 01:20:12,802
Pensei muito sobre isso.
670
01:20:15,110 --> 01:20:18,807
Escute, eu logo te levarei
l� para cima.
671
01:20:19,514 --> 01:20:23,416
Nao.
672
01:20:26,988 --> 01:20:28,819
Voce nao me levar� daqui.
673
01:20:32,294 --> 01:20:34,228
Estiveram aqui novamente.
674
01:20:34,496 --> 01:20:35,724
Quem? Quando?
675
01:20:36,898 --> 01:20:38,331
Ontem.
676
01:20:41,102 --> 01:20:42,034
Eu acho.
677
01:20:45,073 --> 01:20:46,675
Estou perdendo a no�ao do tempo.
678
01:20:46,675 --> 01:20:47,972
J� � primavera.
679
01:20:50,478 --> 01:20:51,809
� verdade.
680
01:20:53,448 --> 01:20:55,075
Ou�o gatos rondando a noite...
681
01:20:57,452 --> 01:20:59,386
miando.
682
01:21:00,789 --> 01:21:02,017
Solte a cadeira.
683
01:21:02,390 --> 01:21:05,917
Nao. Li not�cias sobre a guerra.
684
01:21:06,394 --> 01:21:07,827
Boas not�cias!
685
01:21:10,198 --> 01:21:12,325
Sabe, eu ando tendo sonhos.
686
01:21:14,402 --> 01:21:16,529
Ningu�m quer nada de mim.
687
01:21:17,405 --> 01:21:21,341
Nada. � quase inacredit�vel.
688
01:21:22,944 --> 01:21:25,344
Nunca me senti tao bem.
689
01:21:28,950 --> 01:21:31,851
Nem na prisao, nem no gueto.
690
01:21:38,426 --> 01:21:41,156
Nao precisa mais fechar a porta.
691
01:21:42,230 --> 01:21:43,959
Nao vou sair mesmo...
692
01:21:46,768 --> 01:21:48,895
Nem quando a guerra acabar...
693
01:21:52,407 --> 01:21:54,898
Nem quando a guerra acabar!
694
01:22:07,856 --> 01:22:10,290
Todos carregavam flores...
695
01:22:11,359 --> 01:22:13,486
porque aquela era a
"Festa das Rosas".
696
01:22:15,330 --> 01:22:17,798
Mamae usava brincos grandes...
697
01:22:18,633 --> 01:22:20,692
e um broche dourado.
698
01:22:21,736 --> 01:22:26,366
E entao? Conte mais.
699
01:22:29,878 --> 01:22:31,368
Havia velas sobre a mesa.
700
01:22:31,680 --> 01:22:36,310
Quando papai voltou, nos sentamos
ao redor da mesa.
701
01:22:38,586 --> 01:22:40,611
�ramos bons uns para os outros.
702
01:22:44,092 --> 01:22:51,433
Mamae sempre dizia: Leben
und leben lassen.
703
01:22:51,433 --> 01:22:53,264
O que significa?
704
01:22:53,435 --> 01:22:59,465
Nao matar. "Viva e deixe viver".
705
01:23:02,610 --> 01:23:05,044
O profeta judeu disse isso.
706
01:23:05,280 --> 01:23:09,216
O poeta era judeu, mas
escreveu em alemao.
707
01:23:17,792 --> 01:23:19,817
Recite outra vez.
708
01:23:22,297 --> 01:23:24,128
Eu nao havia pensado nisto antes.
709
01:23:25,600 --> 01:23:28,125
S� quando eles come�aram
a aparecer.
710
01:23:31,840 --> 01:23:35,674
Eles aparecem pra voce?
Voce os ve?
711
01:23:36,344 --> 01:23:37,276
Sim.
712
01:23:39,547 --> 01:23:40,775
Todos eles.
713
01:23:45,487 --> 01:23:47,921
Deve ser lindo.
714
01:23:50,258 --> 01:23:55,025
Sempre soube que voce
era diferente.
715
01:23:57,265 --> 01:23:59,233
Eles aparecem muitas vezes
para voce?
716
01:24:00,268 --> 01:24:02,361
Sempre que estou sozinho.
717
01:24:03,705 --> 01:24:05,434
Voce fala com eles?
718
01:24:09,244 --> 01:24:11,178
A terra j� est� verde l� fora?
719
01:24:13,248 --> 01:24:15,978
Estamos em plena primavera.
Nao sente?
720
01:24:20,255 --> 01:24:22,485
Eu tamb�m vejo algu�m
nos meus sonhos.
721
01:24:23,058 --> 01:24:24,286
Sabe quem?
722
01:24:27,429 --> 01:24:31,297
Vejo voce nitidamente.
Voce fala comigo.
723
01:24:33,034 --> 01:24:35,002
Ontem a noite, voce me falou...
724
01:24:38,006 --> 01:24:40,497
Ser� que posso acreditar nisso?
725
01:24:43,278 --> 01:24:47,647
Nao est� curioso para saber o
que voce me perguntou?
726
01:25:28,823 --> 01:25:30,950
Tive que esperar at� ela sair.
727
01:25:34,729 --> 01:25:36,631
Nao queria falar com ela
por perto, mamae.
728
01:25:36,631 --> 01:25:39,234
Eu nao lhe ensinei a odiar.
729
01:25:39,234 --> 01:25:41,736
Lembre-se, nosso sofrimentoj� dura...
730
01:25:41,736 --> 01:25:44,102
mais de cinco mil anos.
731
01:25:44,506 --> 01:25:47,208
Voce precisa ser fortecomo Sansao.
732
01:25:47,208 --> 01:25:48,300
Mamae!
733
01:25:50,478 --> 01:25:52,469
H� ainda alguma for�a em mim?
734
01:25:55,183 --> 01:25:57,811
Sansao matou um leao com
as pr�prias maos.
735
01:25:58,386 --> 01:25:59,512
Diga-me...
736
01:26:04,726 --> 01:26:07,854
Eu nao tenho ningu�m.
Estou s�.
737
01:26:10,431 --> 01:26:13,134
Seria esta a minha for�a?
738
01:26:13,134 --> 01:26:17,338
O medo � sua for�a. Voce querviver. Eu entendo.
739
01:26:17,338 --> 01:26:20,466
Voce � igual a mim, emborame despreze.
740
01:26:20,675 --> 01:26:23,144
O medo � sua fraqueza, porquevoce tem medo de morrer!
741
01:26:23,144 --> 01:26:27,274
Nao! Nao quero morrer s� porcausa do meu rosto!
742
01:26:30,151 --> 01:26:31,083
V� embora!
743
01:26:37,659 --> 01:26:40,184
Voce � um daqueles que
escolhi na rua.
744
01:26:41,262 --> 01:26:43,287
Eu o encontrei na cal�ada.
745
01:26:46,801 --> 01:26:48,928
Eu o abandonei.
746
01:26:49,304 --> 01:26:52,637
A vida tem um pre�o. A
morte tem um pre�o.
747
01:26:53,641 --> 01:26:55,074
Lembra-se disso?
748
01:26:56,945 --> 01:26:58,936
Ele foi levado acorrentado...
749
01:26:59,347 --> 01:27:01,110
e o trancaram numa cela escura.
750
01:27:02,283 --> 01:27:05,116
Seus cabelos come�aram a
crescer novamente.
751
01:27:05,353 --> 01:27:07,055
Ele invocou Deus e disse:
752
01:27:07,055 --> 01:27:12,083
Meu Deus, lembre-se de mim, e
restabele�a minha antiga for�a.
753
01:27:12,560 --> 01:27:14,187
Escute...
754
01:27:17,065 --> 01:27:20,796
eles j� me cegaram?
755
01:28:52,060 --> 01:28:53,391
Cuidado, cuidado.
756
01:28:57,865 --> 01:28:59,423
Um caminhao alemao
estava atr�s de...
757
01:28:59,500 --> 01:29:01,024
um bonde e acabaram atingindo-o.
758
01:29:01,202 --> 01:29:02,829
Ele era um bom homem, mas
teve uma vida miser�vel.
759
01:29:07,008 --> 01:29:08,942
Morreu sem sequer um padre
para confort�-lo.
760
01:29:25,326 --> 01:29:30,855
Durma. Est� tudo bem.
761
01:29:52,286 --> 01:29:53,218
O que est� havendo?
762
01:29:53,588 --> 01:29:56,791
Voce nao sabe? O gueto
est� pegando fogo!
763
01:29:56,791 --> 01:29:58,918
Estao atirando desde a manha.
764
01:30:22,750 --> 01:30:23,682
O que est� acontecendo?
765
01:30:36,697 --> 01:30:37,629
Onde?
766
01:30:38,833 --> 01:30:40,164
Estas explosoes...
767
01:30:41,936 --> 01:30:44,029
Nao sao aqui na cidade.
768
01:30:45,039 --> 01:30:47,200
Olhe, eu trouxe um peda�o
de bolo pra voce.
769
01:30:47,975 --> 01:30:50,705
Acabei de comer um
igual a este.
770
01:30:55,516 --> 01:30:58,246
Voce nao gosta?
771
01:30:59,620 --> 01:31:01,588
Deve ser a linha de frente
se aproximando.
772
01:31:01,823 --> 01:31:06,453
Temos que ter muito cuidado agora.
Vou cobrir as janelas.
773
01:31:27,682 --> 01:31:30,116
Por que o Sr. Malina nao
vem mais me ver?
774
01:31:31,853 --> 01:31:36,381
Meu tio saiu por alguns dias.
775
01:32:29,110 --> 01:32:31,408
Vou lev�-lo l� para cima hoje.
776
01:32:32,113 --> 01:32:35,605
Nao vai mais ficar aqui, ouviu?
777
01:32:37,118 --> 01:32:44,081
Vai sair daqui. Vamos l� para
cima, para o apartamento.
778
01:32:45,326 --> 01:32:49,230
Eu preparei tudo. Rearranjei
a mob�lia.
779
01:32:49,230 --> 01:32:52,063
Ver� como ficou bonito agora.
780
01:32:54,669 --> 01:32:56,603
Ficaremos juntos.
781
01:32:57,338 --> 01:33:01,138
Por que nao est� contente?
782
01:33:01,809 --> 01:33:03,401
Eu vou l� pra cima?
783
01:33:04,512 --> 01:33:08,414
Ainda nao. Depois de escurecer.
784
01:33:10,518 --> 01:33:11,678
L� para cima?
785
01:33:11,786 --> 01:33:12,718
Sim.
786
01:33:13,287 --> 01:33:18,122
Onde est� o Sr. Malina? Eu queria
me despedir dele.
787
01:33:22,797 --> 01:33:26,426
Eu vou te levar l� pra cima,
para o apartamento!
788
01:33:29,270 --> 01:33:30,703
E quanto a eles?
789
01:33:31,105 --> 01:33:33,341
Eles nao virao mais aqui.
790
01:33:33,341 --> 01:33:35,935
J� sabem que o meu tio...
791
01:33:36,243 --> 01:33:37,945
Nao tenha medo.
792
01:33:37,945 --> 01:33:39,776
Tenho que voltar para eles.
793
01:33:41,182 --> 01:33:42,979
Devo estar com eles.
794
01:33:45,419 --> 01:33:47,080
Eu tenho que voltar...
795
01:33:47,755 --> 01:33:51,418
sim, para o gueto.
796
01:33:51,792 --> 01:33:53,316
Para o gueto?
797
01:33:54,061 --> 01:33:55,963
O gueto se foi.
798
01:33:55,963 --> 01:34:00,267
Nao h� mais nada l�! A rebeliao
acabou faz tempo!
799
01:34:00,267 --> 01:34:02,428
Ficaram sem muni�ao.
800
01:34:06,440 --> 01:34:10,672
Os alemaes queimaram tudo!
Ningu�m sobreviveu!
801
01:34:15,449 --> 01:34:16,711
Nao � verdade!
802
01:34:23,257 --> 01:34:24,519
Voce est� mentindo!
803
01:34:33,467 --> 01:34:36,834
Nao estou mentindo, eu vi tudo!
Fui l� todos os dias.
804
01:34:37,004 --> 01:34:39,336
Eles se defenderam, mas os alemaes
eram mais fortes.
805
01:34:39,540 --> 01:34:41,633
Nao tem mais ningu�m l�, entendeu?
806
01:34:41,942 --> 01:34:44,376
Logo derrubarao os muros!
807
01:34:50,117 --> 01:34:51,846
Nao! Nao!
808
01:38:43,284 --> 01:38:44,751
Valente voce, hein?
809
01:38:50,257 --> 01:38:52,589
Tem algum dinheiro?
Passe pra c�!
810
01:39:02,937 --> 01:39:04,461
Prefere os alemaes?
811
01:39:06,974 --> 01:39:12,879
E entao, homem morto, como �?
Prefere os alemaes?
812
01:39:14,214 --> 01:39:15,772
O que ele quer daquele sujeito?
813
01:39:15,849 --> 01:39:17,151
� um ca�ador de judeus.
814
01:39:17,151 --> 01:39:19,585
Encontrou um e agora quer
esfol�-lo vivo.
815
01:39:20,521 --> 01:39:22,148
O sujeito nem grita.
816
01:39:23,290 --> 01:39:26,293
Nao se fa�a de santo! Sei que
voce tem algo aqui!
817
01:39:26,293 --> 01:39:28,727
Acha que levo uma vida boa?
818
01:39:29,897 --> 01:39:31,728
O que � isso? Solte-me!
819
01:40:24,118 --> 01:40:25,745
Quem � este?
820
01:40:27,955 --> 01:40:30,324
Est�vamos juntos na prisao
antes da guerra.
821
01:40:30,324 --> 01:40:32,554
Encontrei-o na rua, estava
sendo assaltado.
822
01:40:32,926 --> 01:40:34,860
Nao podia deix�-lo l� sozinho.
823
01:40:50,577 --> 01:40:52,306
Avise a eles que estou descendo.
824
01:41:23,577 --> 01:41:24,578
O que est� havendo?
825
01:41:24,578 --> 01:41:25,879
O professor est� a� embaixo?
826
01:41:25,879 --> 01:41:27,312
Est�.
827
01:41:31,118 --> 01:41:33,245
Seu tolo, por que correu de mim?
828
01:41:36,690 --> 01:41:38,180
Professor...
829
01:41:38,759 --> 01:41:39,953
O que foi?
830
01:41:41,428 --> 01:41:43,953
Eu trouxe um homem que estava sendo
assaltado. Est� l� em cima.
831
01:41:44,665 --> 01:41:46,292
Bom, bom.
832
01:42:18,265 --> 01:42:19,197
Ele � judeu.
833
01:42:20,267 --> 01:42:21,791
Certo, estou indo...
834
01:42:45,592 --> 01:42:47,116
Onde voce estava antes?
835
01:42:52,132 --> 01:42:57,570
Aqui nao h� perigo. Voce est�
seguro, entendeu?
836
01:42:59,139 --> 01:43:00,663
Responda-me.
837
01:43:02,409 --> 01:43:05,742
Aqui nao h� nenhum perigo,
entendeu?
838
01:43:09,149 --> 01:43:10,081
Sede.
839
01:43:11,251 --> 01:43:14,687
Sente-se. Sente-se, por favor.
840
01:43:21,094 --> 01:43:22,618
Eu quero te ajudar.
841
01:43:23,830 --> 01:43:25,457
Estava se escondendo deste lado?
842
01:43:26,500 --> 01:43:28,934
Ningu�m sobreviveu.
843
01:43:30,971 --> 01:43:32,996
Tudo foi destru�do.
844
01:43:34,374 --> 01:43:37,366
Eu nao sabia. Estava cego.
845
01:43:38,245 --> 01:43:39,769
Nao fa�a isso! Nao se entregue!
846
01:43:41,615 --> 01:43:43,014
Raciocine.
847
01:43:43,951 --> 01:43:46,010
S� um homem pode sofrer
tamanha prova�ao...
848
01:43:46,220 --> 01:43:49,189
e s� um homem � capaz
de super�-la.
849
01:43:49,990 --> 01:43:51,719
Precisa encontrar for�as pra isso!
850
01:43:52,659 --> 01:43:53,887
Voce � um homem.
851
01:44:07,007 --> 01:44:08,941
E voce? Quem �?
852
01:44:10,811 --> 01:44:13,143
Obrigado. Deixe que
eu fa�o isto.
853
01:44:17,050 --> 01:44:18,574
Vai doer um pouco.
854
01:44:19,353 --> 01:44:20,820
- Professor?
- Sim?
855
01:44:20,988 --> 01:44:22,546
- Est� na hora.
- Est� tudo pronto?
856
01:44:22,689 --> 01:44:24,054
Sim.
857
01:44:24,224 --> 01:44:26,158
�timo, eu trarei o resto.
858
01:44:35,068 --> 01:44:36,501
Quer cobrir meu rosto?
859
01:44:37,704 --> 01:44:40,400
Qualquer um seria capaz
de me reconhecer.
860
01:44:40,474 --> 01:44:44,706
Nao quero cobrir seu rosto,
quero enfaixar sua ferida.
861
01:44:44,978 --> 01:44:46,468
Qualquer um � capaz de
adivinhar o que sou.
862
01:44:46,880 --> 01:44:50,213
Nao importa como � o seu rosto.
863
01:44:50,284 --> 01:44:52,718
Se eles aparecerem aqui, matarao
todos que encontrarem...
864
01:44:53,153 --> 01:44:55,322
sem se importarem com
o nosso rosto.
865
01:44:55,322 --> 01:44:56,653
Est� dizendo a verdade?
866
01:44:57,257 --> 01:44:59,782
Olhe a sua volta. Nenhum
deles quer morrer...
867
01:45:00,927 --> 01:45:03,487
mas nenhum de n�s
morrer� em vao.
868
01:45:04,865 --> 01:45:06,594
Ve isto?
869
01:45:06,667 --> 01:45:10,603
O pre�o da nossa vida e o
pre�o da nossa morte.
870
01:45:11,471 --> 01:45:12,904
Acredita em mim agora?
871
01:45:44,204 --> 01:45:47,230
Escute, voce ficar� com ele.
872
01:45:47,941 --> 01:45:50,034
Estarei de volta antes
de anoitecer.
873
01:46:27,547 --> 01:46:29,174
Voce ficar� conosco.
874
01:46:48,602 --> 01:46:49,796
Quem era ele?
875
01:46:51,238 --> 01:46:52,170
Quem?
876
01:46:52,639 --> 01:46:54,129
O que falou comigo.
877
01:46:56,209 --> 01:46:57,540
Pankrat.
878
01:46:59,045 --> 01:47:00,034
Pankrat?
879
01:47:05,819 --> 01:47:07,446
Pankrat. Voce nao sabia?
880
01:49:50,650 --> 01:49:54,421
Segure-os aqui. O garoto ir�avisar seus companheiros.
881
01:49:54,421 --> 01:49:58,325
O homem que cuidou de suas feridasnao deveria voltar pra c�.
882
01:49:58,325 --> 01:49:59,326
Segure-os aqui.
883
01:49:59,326 --> 01:50:02,629
Este ser� o momentoda sua for�a...
884
01:50:02,629 --> 01:50:04,598
o momento da sua salva�ao.
885
01:50:04,598 --> 01:50:06,700
Voce far� seus opressoresse ajoelharem...
886
01:50:06,700 --> 01:50:08,201
pelas mortes dos inocentes...
887
01:50:08,201 --> 01:50:10,370
por todo o sofrimentoque lhe causaram!
888
01:50:10,370 --> 01:50:12,998
A hora � agora.
63163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.