All language subtitles for 08. Sleeping With a Killer -eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,560 --> 00:00:31,880 {\an2}Sorry for being late, sir. 2 00:00:33,280 --> 00:00:35,600 {\an2}You sent men to Madrid to seek Mata Hari. 3 00:00:36,600 --> 00:00:38,120 {\an2}But the press already found her. 4 00:00:39,280 --> 00:00:40,840 {\an2}-As you see in the paper. -Mm. 5 00:00:43,480 --> 00:00:44,480 {\an2}What an impudent slut. 6 00:00:45,240 --> 00:00:47,040 {\an2}She's playing with fire, that one. 7 00:00:47,120 --> 00:00:50,520 {\an2}She's impudent but this could be a coincidence. 8 00:00:51,520 --> 00:00:53,800 {\an2}There's no proof she caused Rastignac's death... 9 00:00:54,240 --> 00:00:55,240 {\an2}and the missions failure. 10 00:00:55,360 --> 00:00:56,880 {\an2}Witnesses saw them leaving together 11 00:00:56,920 --> 00:00:57,920 {\an2}after her performance. 12 00:00:57,960 --> 00:01:00,560 {\an2}So I am sure this whore lured him into her bed and slept with him. 13 00:01:01,280 --> 00:01:02,280 {\an2}But she betrayed him. 14 00:01:03,000 --> 00:01:04,960 {\an2} Rastignac was always a fool when it came to one 15 00:01:05,040 --> 00:01:07,240 {\an2}and she seduced him and gave him to the [indistinct]. 16 00:01:08,200 --> 00:01:09,560 {\an2}I'm absolutely certain of it. 17 00:01:09,600 --> 00:01:11,320 {\an2}To her, such an idiot was a perfect prey. 18 00:01:12,360 --> 00:01:13,360 {\an2}[woman crying] 19 00:01:16,040 --> 00:01:17,480 {\an2}We should pay our respects, sir. 20 00:01:17,880 --> 00:01:19,040 {\an2}[speaking in foreign language] 21 00:01:21,120 --> 00:01:23,720 {\an2}[woman weeping] 22 00:01:24,960 --> 00:01:28,040 {\an2}My condolences with them. He was a brilliant officer. 23 00:01:28,920 --> 00:01:31,360 {\an2}Friends will remember this hero. 24 00:01:38,920 --> 00:01:40,840 {\an2}I wanna find this German spy. 25 00:01:40,920 --> 00:01:43,600 {\an2}I wanna interrogate her and... 26 00:01:43,880 --> 00:01:45,200 {\an2}What about [indistinct chatter] 27 00:01:45,320 --> 00:01:46,320 {\an2}Is he in Paris? 28 00:01:46,480 --> 00:01:48,960 {\an2}He's been busy with the journalist but... 29 00:01:49,200 --> 00:01:50,760 {\an2}He's had no secret meetings. 30 00:01:51,160 --> 00:01:52,160 {\an2}That we know of. 31 00:01:52,440 --> 00:01:53,840 {\an2}It wouldn't be secret if you knew. 32 00:01:53,880 --> 00:01:55,120 {\an2}He would do anything for her. 33 00:01:55,440 --> 00:01:56,840 {\an2}He's such a fool. Hm. 34 00:01:58,600 --> 00:02:01,280 {\an2}So should we send men to Paris, to kill her? 35 00:02:02,120 --> 00:02:04,320 {\an2}-I think the risk would be-- -The risk would be great. 36 00:02:05,600 --> 00:02:08,480 {\an2}You're right. We'll follow her, observe her, 37 00:02:08,920 --> 00:02:10,040 {\an2}collect evidence. 38 00:02:11,400 --> 00:02:13,240 {\an2}Then we arrest and try her. 39 00:02:14,920 --> 00:02:16,560 {\an2}She will pay for her treason. 40 00:02:17,240 --> 00:02:18,240 {\an2}Lieutenant! 41 00:02:20,320 --> 00:02:21,320 {\an2}To arms. 42 00:02:23,960 --> 00:02:25,440 {\an2}Fire! [gunshots] 43 00:02:27,560 --> 00:02:28,960 {\an2}Fire! [gunshots] 44 00:02:30,440 --> 00:02:31,520 {\an2}[reloading guns] Fire! 45 00:02:32,320 --> 00:02:33,320 {\an2}[gunshots] 46 00:02:34,600 --> 00:02:35,600 {\an2}Fire! 47 00:02:35,720 --> 00:02:38,720 {\an2}[gunshots] \N \N 48 00:02:41,000 --> 00:02:42,000 {\an2}[soft dramatic intro music] 49 00:04:14,560 --> 00:04:15,800 {\an8}Vladimir Maslov, 50 00:04:15,880 --> 00:04:18,080 {\an8}you are honored for exemplary service 51 00:04:18,120 --> 00:04:20,440 {\an8}and you are hereby promoted to the rank 52 00:04:20,480 --> 00:04:23,200 {\an8}of Captain in charge of the infantry. 53 00:04:23,920 --> 00:04:25,160 {\an8}It's my honor, sir. 54 00:04:25,840 --> 00:04:27,800 {\an8}Your first command will begin immediately. 55 00:04:27,960 --> 00:04:29,200 {\an2}I am sorry, sir, but... 56 00:04:29,400 --> 00:04:31,880 {\an2}I was serious about my reporting to the front. 57 00:04:32,160 --> 00:04:33,840 {\an2}And for what reason would you do this? 58 00:04:35,480 --> 00:04:37,920 {\an2}I don't ever want to kill one of my own people. 59 00:04:38,000 --> 00:04:39,280 {\an2}Even for the sake of a mission. 60 00:04:39,440 --> 00:04:40,840 {\an2}And if they kill you? 61 00:04:41,760 --> 00:04:42,760 {\an2}So be it. 62 00:04:45,600 --> 00:04:46,600 {\an2}Alright. 63 00:04:46,680 --> 00:04:48,400 {\an2}Ready to leave for Petrograd. 64 00:04:49,400 --> 00:04:51,120 {\an8}They will make your assignment there. 65 00:04:57,560 --> 00:04:58,560 {\an8}[hubbub of voices] 66 00:04:59,600 --> 00:05:00,600 {\an8}[applause] 67 00:05:03,880 --> 00:05:04,880 {\an8}[camera goes off] 68 00:05:15,400 --> 00:05:16,400 {\an8}[camera goes off] 69 00:05:16,840 --> 00:05:17,840 {\an2}[piano music] 70 00:05:36,280 --> 00:05:39,280 {\an2}[car engine roaring] 71 00:05:40,240 --> 00:05:41,960 {\an2}Your friend hasn't sent anything. 72 00:05:43,440 --> 00:05:44,440 {\an2}Pigs. 73 00:05:46,400 --> 00:05:47,400 {\an2}Oh well. 74 00:05:47,840 --> 00:05:49,160 {\an2}I will have them at my feet. 75 00:05:50,320 --> 00:05:51,320 {\an2}[man chuckles] 76 00:05:51,680 --> 00:05:52,680 {\an2}So you have... 77 00:05:54,160 --> 00:05:57,360 {\an2}three confessions of love with invitations to dinner. 78 00:05:57,560 --> 00:06:01,120 {\an2}And one confession with a threat of suicide. 79 00:06:01,160 --> 00:06:02,160 {\an2}[giggles] 80 00:06:04,280 --> 00:06:07,000 {\an2}[mumbling] 81 00:06:07,080 --> 00:06:08,680 {\an2}[laughs] That's it. 82 00:06:11,000 --> 00:06:12,000 {\an2}[sighs] 83 00:06:18,040 --> 00:06:19,040 {\an2}Tired? 84 00:06:23,240 --> 00:06:26,200 {\an2}It's quite difficult to constantly remain... 85 00:06:26,520 --> 00:06:27,520 {\an2}desirable... 86 00:06:29,360 --> 00:06:30,360 {\an2}[mumbles] 87 00:06:32,440 --> 00:06:34,160 {\an2}You know you don't have to do that with me? 88 00:06:36,400 --> 00:06:38,400 {\an2}I know my friend. I know. 89 00:06:44,520 --> 00:06:46,120 {\an2}What do we have tomorrow? 90 00:06:46,840 --> 00:06:47,840 {\an2}Reception. 91 00:06:48,320 --> 00:06:51,320 {\an2}At the French Industrial Andre Citroen. 92 00:06:54,200 --> 00:06:55,480 {\an2}I never heard about him before. 93 00:06:55,520 --> 00:06:56,560 {\an2}Well he's a newcomer. 94 00:06:56,600 --> 00:06:59,040 {\an2}He made his fortune manufacturing weapons 95 00:06:59,040 --> 00:07:00,960 {\an2}and ammunition for the Russians. 96 00:07:01,520 --> 00:07:02,520 {\an2}Citroen? 97 00:07:02,760 --> 00:07:04,120 {\an2}Mhm. Andre Citroen. 98 00:07:06,200 --> 00:07:07,200 {\an2}Ah. 99 00:07:07,640 --> 00:07:08,640 {\an2}Here we are. 100 00:07:09,440 --> 00:07:12,440 {\an2}[hubbub of voices] 101 00:07:23,040 --> 00:07:24,880 {\an2}Good evening madam. Please allow me to express 102 00:07:24,920 --> 00:07:27,040 {\an2}my genuine admiration. 103 00:07:27,640 --> 00:07:29,080 {\an2}What beautiful flowers. 104 00:07:29,160 --> 00:07:30,280 {\an2}I picked them today. 105 00:07:30,720 --> 00:07:32,600 {\an2}They grow along our earth work, by our... 106 00:07:32,760 --> 00:07:33,760 {\an2}entrenchments. 107 00:07:33,920 --> 00:07:34,920 {\an2}Do you fight there? 108 00:07:35,120 --> 00:07:36,120 {\an2}Oui, Madame. 109 00:07:37,720 --> 00:07:39,240 {\an2}Excuse moi. Henri Fitcher. 110 00:07:39,640 --> 00:07:42,160 {\an2}110, infantry, regiment. 111 00:07:42,880 --> 00:07:44,360 {\an2}General fourth core. 112 00:07:47,920 --> 00:07:48,920 {\an2}Thank you. 113 00:07:50,080 --> 00:07:51,080 {\an2}What the hell? 114 00:07:51,960 --> 00:07:52,960 {\an2}She's insane. 115 00:07:53,560 --> 00:07:57,120 {\an2}She prefers the brave kind. Not the cowards in the rear. 116 00:08:04,000 --> 00:08:05,920 {\an2}[man] Yes, I'm reporting to Paris next week. 117 00:08:06,320 --> 00:08:07,320 {\an2}Mm. 118 00:08:07,360 --> 00:08:08,360 {\an2}[old man] Your idea? 119 00:08:08,960 --> 00:08:11,160 {\an2}[man] I asked to return but they said no. 120 00:08:11,480 --> 00:08:13,280 {\an2}I suppose they are punishing me for something. 121 00:08:13,760 --> 00:08:15,400 {\an2}[old man] They're detaching you to Paris. 122 00:08:15,720 --> 00:08:18,040 {\an2}Most men would be happy for such "punishment". 123 00:08:18,120 --> 00:08:19,120 {\an2}Do you need money? 124 00:08:19,520 --> 00:08:20,520 {\an2}[man] No. 125 00:08:20,520 --> 00:08:22,240 {\an2}I trust you completely with my estate. 126 00:08:22,560 --> 00:08:23,840 {\an2}[indistinct chatter] 127 00:08:23,920 --> 00:08:25,400 {\an2}It's not too small for you to bother? 128 00:08:25,400 --> 00:08:26,400 {\an2}Not at all. 129 00:08:26,800 --> 00:08:29,320 {\an2}It's the least I can do for your father. 130 00:08:30,360 --> 00:08:31,880 {\an2}He and I were like brothers. 131 00:08:33,160 --> 00:08:35,520 {\an2}Although compared to him, I am low born. 132 00:08:36,000 --> 00:08:38,080 {\an2}Not to me you aren't, or to my father. 133 00:08:38,120 --> 00:08:39,480 {\an2}You made your family name strong. 134 00:08:40,520 --> 00:08:42,840 {\an2}It means a lot for me to hear you say that. 135 00:08:43,800 --> 00:08:46,320 {\an2}I am old and god gave me no sons. 136 00:08:46,920 --> 00:08:47,920 {\an2}Only a daughter. 137 00:08:48,800 --> 00:08:50,960 {\an2}And I have always hoped that she marries you of course. 138 00:08:51,680 --> 00:08:53,960 {\an2}It should be to a man of character like yourself. 139 00:08:55,440 --> 00:08:57,200 {\an2}And she loves you, you know that. 140 00:09:00,080 --> 00:09:01,280 {\an2}Yes, I know but... 141 00:09:01,560 --> 00:09:03,000 {\an2}You think she's like a sister to you, 142 00:09:03,000 --> 00:09:04,000 {\an2}but she's not your sister 143 00:09:04,040 --> 00:09:05,560 {\an2}and you would make a beautiful couple. 144 00:09:06,360 --> 00:09:08,560 {\an2}You know what they say. Marriage, then love. 145 00:09:08,920 --> 00:09:11,160 {\an2}Love comes after marriage. That's how it is. 146 00:09:11,960 --> 00:09:13,640 {\an2}I respect you a lot, 147 00:09:13,680 --> 00:09:14,680 {\an2}and Vera too. 148 00:09:14,720 --> 00:09:16,160 {\an2}Well then you have to please me, right? 149 00:09:16,200 --> 00:09:17,840 {\an2}That's how it is with us merchants. 150 00:09:18,760 --> 00:09:20,240 {\an2}Vera would never agree. 151 00:09:20,680 --> 00:09:22,680 {\an2}She would know that my heart was not in it. 152 00:09:24,040 --> 00:09:26,000 {\an2}Vera would follow you to the ends of the earth. 153 00:09:26,440 --> 00:09:27,440 {\an2}Trust me. 154 00:09:28,400 --> 00:09:29,400 {\an2}I know. 155 00:09:30,680 --> 00:09:31,680 {\an2}Hm. 156 00:09:38,480 --> 00:09:39,680 {\an2}[carriage creaking] 157 00:09:47,640 --> 00:09:48,800 {\an2}[soft romantic music] 158 00:09:53,760 --> 00:09:56,640 {\an2}Are we allowed to kiss, after the engagement? 159 00:10:00,600 --> 00:10:01,600 {\an2}Yes we are. 160 00:10:07,840 --> 00:10:09,560 {\an2}It's allowed, but we shouldn't. 161 00:10:13,080 --> 00:10:15,400 {\an2}I'm so happy. 162 00:10:16,720 --> 00:10:17,880 {\an2}I am even scared. 163 00:10:29,280 --> 00:10:30,280 {\an2}[footsteps] 164 00:10:30,400 --> 00:10:31,400 {\an2}What is it? 165 00:10:34,800 --> 00:10:36,120 {\an2}Are you laughing at me? 166 00:10:37,760 --> 00:10:38,760 {\an2}No, I am... 167 00:10:40,360 --> 00:10:41,680 {\an2}I am just happy too. 168 00:10:43,720 --> 00:10:45,280 {\an2}It's decided for life now. 169 00:10:49,680 --> 00:10:50,680 {\an2}[door opens] 170 00:10:50,880 --> 00:10:51,880 {\an2}Ahhh! 171 00:10:52,200 --> 00:10:53,600 {\an2}There they are, the lovebirds. 172 00:10:53,680 --> 00:10:55,480 {\an2}Join us inside. Everyone's waiting. 173 00:10:55,560 --> 00:10:56,800 {\an2}They wanna congratulate you. 174 00:10:58,840 --> 00:11:00,800 {\an2}Here they are. Give them a big cheer. 175 00:11:00,880 --> 00:11:01,880 {\an2}[applause] 176 00:11:04,520 --> 00:11:05,520 {\an2}Alright. 177 00:11:06,200 --> 00:11:08,400 {\an2}Right then. A toast! 178 00:11:09,920 --> 00:11:11,400 {\an2}To a long and happy life together. 179 00:11:11,440 --> 00:11:14,440 {\an2}Cheers! 180 00:11:16,120 --> 00:11:17,120 {\an2}[classical music] 181 00:11:17,880 --> 00:11:18,880 {\an2}[shouts out] Mateu! 182 00:11:20,960 --> 00:11:22,800 {\an2}Mateu! Where are you? 183 00:11:23,720 --> 00:11:25,080 {\an2}I hope we're not too early. 184 00:11:25,400 --> 00:11:26,400 {\an2}Or too late. 185 00:11:27,320 --> 00:11:28,920 {\an2}I am sure we're just on time. 186 00:11:29,200 --> 00:11:30,400 {\an2}Here, I'll take this for you. 187 00:11:30,440 --> 00:11:31,440 {\an2}Thank you. 188 00:11:32,040 --> 00:11:33,040 {\an2}Ah, excuse me? 189 00:11:33,400 --> 00:11:34,560 {\an2}Could you please take these? 190 00:11:35,280 --> 00:11:36,600 {\an2}Yes, yes, that's it. 191 00:11:37,000 --> 00:11:38,280 {\an2}Thank you very much. 192 00:11:39,040 --> 00:11:40,040 {\an2}Butler! 193 00:11:41,440 --> 00:11:42,440 {\an2}[footsteps] 194 00:11:44,360 --> 00:11:45,840 {\an2}If I catch you away from your station again, 195 00:11:45,880 --> 00:11:46,880 {\an2}you're fired. 196 00:11:49,920 --> 00:11:50,960 {\an2}It's a nice memento. 197 00:11:52,120 --> 00:11:54,560 {\an2}English Counts will arrive soon. Keep an eye on the secretary. 198 00:11:55,000 --> 00:11:56,400 {\an2}He works for the Austrians. 199 00:11:56,600 --> 00:11:57,600 {\an2}Yes, sir. 200 00:12:00,600 --> 00:12:02,400 {\an2}[classical music continues] 201 00:12:08,880 --> 00:12:10,080 {\an2}[crowd chattering] 202 00:12:16,840 --> 00:12:19,400 {\an2}Any news from the Russian headquarters, colonel? 203 00:12:19,480 --> 00:12:20,480 {\an2}Nothing. 204 00:12:20,880 --> 00:12:22,760 {\an2}But then, even when we do get news, 205 00:12:22,800 --> 00:12:24,600 {\an2}it seldom makes sense. 206 00:12:25,440 --> 00:12:26,800 {\an2}It's probably just as well. 207 00:12:27,000 --> 00:12:31,240 {\an2}The codes they use are so simple a child could crack them. 208 00:12:31,960 --> 00:12:34,240 {\an2}Fortunately, procrastination wins out 209 00:12:34,400 --> 00:12:36,360 {\an2}over... ignorance. 210 00:12:36,440 --> 00:12:38,560 {\an2}Yes, thank god indeed. 211 00:12:39,320 --> 00:12:40,680 {\an2}So, monsieur Citroen, 212 00:12:40,720 --> 00:12:42,360 {\an2}I heard that you will soon be making cars, 213 00:12:42,400 --> 00:12:43,880 {\an2}-like monsieur Renault. -I am. 214 00:12:44,480 --> 00:12:46,680 {\an2}And victory, just around the corner. 215 00:12:47,600 --> 00:12:50,600 {\an2}It's time to prepare the industry for peace. 216 00:12:51,560 --> 00:12:52,560 {\an2}My friends. 217 00:12:53,160 --> 00:12:54,160 {\an2}My new factory, 218 00:12:54,960 --> 00:12:56,080 {\an2}has opened today 219 00:12:56,440 --> 00:12:59,760 {\an2}and we are prepared to make whatever the country needs. 220 00:13:01,560 --> 00:13:03,600 {\an2}People say that we industrialists, 221 00:13:03,640 --> 00:13:05,760 {\an2}make money on war. 222 00:13:06,160 --> 00:13:07,400 {\an2}And yes, that is true. 223 00:13:08,120 --> 00:13:10,280 {\an2}But if... we can avoid war, 224 00:13:10,280 --> 00:13:12,360 {\an2}I'll be a most happy engineer producing cars 225 00:13:12,360 --> 00:13:13,640 {\an2}for every family in France. 226 00:13:13,880 --> 00:13:14,880 {\an2}[applause] 227 00:13:15,400 --> 00:13:16,400 {\an2}Wonderful words! 228 00:13:17,080 --> 00:13:18,640 {\an2}Still, if war is inevitable, 229 00:13:18,760 --> 00:13:22,360 {\an2}I assure you that I promise I will do whatever it takes 230 00:13:22,760 --> 00:13:24,720 {\an2}to give the soldiers of our country 231 00:13:24,760 --> 00:13:28,200 {\an2}the most advanced weapons to ensure a perfect victory. 232 00:13:28,440 --> 00:13:29,440 {\an2}[applause] 233 00:13:30,280 --> 00:13:32,160 {\an2}And speaking of perfection, 234 00:13:32,400 --> 00:13:35,200 {\an2}with us today is the one, the only, 235 00:13:35,360 --> 00:13:36,960 {\an2}the beautiful Mata Hari. 236 00:13:37,760 --> 00:13:38,760 {\an2}Thank you so much. 237 00:13:39,120 --> 00:13:40,120 {\an2}Music please. 238 00:13:42,000 --> 00:13:44,480 {\an2}-Oh, you're wonderful. -May I? 239 00:13:44,520 --> 00:13:46,520 {\an2}-Excuse me. -I'm sorry! 240 00:13:46,560 --> 00:13:47,560 {\an2}[waltz begins] 241 00:13:48,560 --> 00:13:51,400 {\an2}My name is Pierre. I am your contact in Paris. 242 00:13:51,640 --> 00:13:53,640 {\an2}Oh... perfect. 243 00:13:54,280 --> 00:13:56,600 {\an2}We should need a reason to see each other. 244 00:13:57,120 --> 00:13:59,200 {\an2}I am a publisher and a journalist. 245 00:13:59,440 --> 00:14:02,640 {\an2}So I can ask your [indistinct] to arrange our interview. 246 00:14:02,720 --> 00:14:05,440 {\an2}[indistinct chatter] 247 00:14:06,440 --> 00:14:07,960 {\an2}What? [laughs] 248 00:14:08,120 --> 00:14:10,160 {\an2}This shameless rag! 249 00:14:10,520 --> 00:14:11,520 {\an2}Full of lies. 250 00:14:12,200 --> 00:14:13,920 {\an2}Yes, thank you. 251 00:14:14,160 --> 00:14:16,680 {\an2}So, here's the information. 252 00:14:17,560 --> 00:14:21,280 {\an2}The Russian Tsar is sending troops to help 253 00:14:21,680 --> 00:14:22,680 {\an2}the French. 254 00:14:22,720 --> 00:14:24,200 {\an2}-Mhm. -So I need to know, 255 00:14:24,240 --> 00:14:25,240 {\an2}how many? 256 00:14:26,320 --> 00:14:27,880 {\an2}Did they write anything about the Russian troops 257 00:14:27,880 --> 00:14:29,520 {\an2}-in the newspaper? -Yes. 258 00:14:30,080 --> 00:14:31,240 {\an2}So I should be aware of it. 259 00:14:32,000 --> 00:14:33,680 {\an2}-Thank you. -You're welcome. 260 00:14:40,680 --> 00:14:42,200 {\an2}Did you see that lady who was speaking 261 00:14:42,200 --> 00:14:44,000 {\an2}with the general and the colonel over there? 262 00:14:44,320 --> 00:14:47,120 {\an2}Listen in on their conversation and report back. 263 00:14:48,800 --> 00:14:49,800 {\an2}[woman laughing] 264 00:14:51,480 --> 00:14:54,480 {\an2}Colonel Ignacio, Russian military. 265 00:14:56,200 --> 00:14:57,960 {\an2}It's such a pleasure to meet you, colonel. 266 00:14:58,000 --> 00:14:59,000 {\an2}Madame. 267 00:14:59,680 --> 00:15:01,600 {\an2}I bet you miss your country so much. 268 00:15:02,120 --> 00:15:05,480 {\an2}Between the French and Russia there's this enemy land. 269 00:15:05,920 --> 00:15:06,920 {\an2}Right? 270 00:15:06,960 --> 00:15:09,240 {\an2}I am too busy to be homesick, Madame. 271 00:15:09,680 --> 00:15:11,360 {\an2}Of course you're so busy. 272 00:15:11,480 --> 00:15:15,600 {\an2}I heard that the Tsar sent soldiers 273 00:15:16,560 --> 00:15:17,840 {\an2}to help France, right? 274 00:15:18,000 --> 00:15:19,600 {\an2}To support the French troops. 275 00:15:20,840 --> 00:15:22,600 {\an2}And your countrymen will be sent 276 00:15:22,600 --> 00:15:24,680 {\an2}to the front lines immediately? 277 00:15:24,960 --> 00:15:25,960 {\an2}[man chuckles] 278 00:15:26,000 --> 00:15:28,040 {\an2}I can't say anything about that, Madame. 279 00:15:28,320 --> 00:15:30,960 {\an2}General of Whiskeys Core 280 00:15:31,040 --> 00:15:33,160 {\an2}will be disposed in the training camp 281 00:15:33,200 --> 00:15:34,400 {\an2}in Mali at first. 282 00:15:34,440 --> 00:15:35,440 {\an2}It's so nearby. 283 00:15:36,400 --> 00:15:37,880 {\an2}Will there be a parade? 284 00:15:37,960 --> 00:15:39,800 {\an2}I don't know, Madame. I don't know. 285 00:15:40,920 --> 00:15:42,840 {\an2}I'm sure there will be a parade. 286 00:15:43,280 --> 00:15:44,720 {\an2}I'm sure of it. 287 00:15:44,840 --> 00:15:47,840 {\an2}You know I really, really really love military men. 288 00:15:48,080 --> 00:15:49,080 {\an2}And parades. 289 00:15:49,560 --> 00:15:51,160 {\an2}Can I get an invitation? 290 00:15:52,280 --> 00:15:53,480 {\an2}Of course you can. 291 00:15:54,080 --> 00:15:57,960 {\an2}And in exchange I can perform for the officers for free. 292 00:15:58,720 --> 00:15:59,840 {\an2}It will be wonderful. 293 00:15:59,920 --> 00:16:02,440 {\an2}I believe there should be no obstacles. 294 00:16:04,000 --> 00:16:05,360 {\an2}Can you give me your word? 295 00:16:05,680 --> 00:16:06,680 {\an2}You do. 296 00:16:07,480 --> 00:16:08,480 {\an2}Thank you. 297 00:16:08,760 --> 00:16:11,480 {\an2}I will sail to Gabriel to find a date 298 00:16:11,520 --> 00:16:12,760 {\an2}for the performance. 299 00:16:13,040 --> 00:16:14,040 {\an2}[waltz playing] 300 00:16:15,800 --> 00:16:17,200 {\an2}She seems very smart. 301 00:16:18,680 --> 00:16:20,040 {\an2}Why does she play the fool? 302 00:16:20,880 --> 00:16:22,520 {\an2}I can tell you why she's doing it. 303 00:16:22,880 --> 00:16:25,840 {\an2}She has just offered us a free performance, 304 00:16:26,960 --> 00:16:28,800 {\an2}and now she'll get good publicity. 305 00:16:29,760 --> 00:16:30,760 {\an2}Good point. 306 00:16:31,440 --> 00:16:32,720 {\an2}An interesting woman. 307 00:16:34,400 --> 00:16:35,400 {\an2}Ah. 308 00:16:35,600 --> 00:16:36,600 {\an2}Please. 309 00:16:39,960 --> 00:16:40,960 {\an2}[giggling] 310 00:16:45,520 --> 00:16:48,520 {\an2}[parade music] 311 00:16:53,680 --> 00:16:54,680 {\an2}[people cheering] 312 00:16:58,600 --> 00:17:00,160 {\an2}They think we're some kind of [indistinct] 313 00:17:00,600 --> 00:17:03,320 {\an2}Well, I suddenly cannot complain about French ladies. 314 00:17:03,440 --> 00:17:06,000 {\an2}[woman shouting] 315 00:17:06,560 --> 00:17:07,560 {\an2}Hurray! 316 00:17:09,800 --> 00:17:11,040 {\an2}I love this city. 317 00:17:13,680 --> 00:17:14,760 {\an2}[crowd clapping] 318 00:17:24,200 --> 00:17:25,440 {\an2}Oh good. 319 00:17:26,280 --> 00:17:27,920 {\an2}They've already announced the charity show. 320 00:17:27,920 --> 00:17:28,920 {\an2}Yes. 321 00:17:29,440 --> 00:17:31,560 {\an2}Thanks to Noir. He advertised in the paper. 322 00:17:32,960 --> 00:17:34,880 {\an2}Though it was perceived as overly patriotic. 323 00:17:35,760 --> 00:17:37,480 {\an2}That's fine. 324 00:17:38,440 --> 00:17:40,680 {\an2}Paris is filled with patriots these days. 325 00:17:47,760 --> 00:17:48,760 {\an2}Russians? 326 00:17:49,080 --> 00:17:50,080 {\an2}Yes. 327 00:17:52,360 --> 00:17:53,360 {\an2}[crowd cheering] 328 00:17:55,240 --> 00:17:57,160 {\an2}Mr Noir, is he a friend of Elizabeth's? 329 00:17:57,360 --> 00:17:58,360 {\an2}Absolutely. 330 00:17:58,600 --> 00:18:00,720 {\an2}So our returning from Paris was just another favor 331 00:18:00,760 --> 00:18:01,960 {\an2}to our proud doctor? 332 00:18:02,160 --> 00:18:03,160 {\an2}Don't shout. 333 00:18:04,600 --> 00:18:05,880 {\an2}You want somebody to overhear you? 334 00:18:07,440 --> 00:18:08,960 {\an2}Margaretha, it's dangerous here. 335 00:18:09,640 --> 00:18:10,960 {\an2}This is a country that is at war 336 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 {\an2}and if they so much as suspect... 337 00:18:15,320 --> 00:18:16,840 {\an2}Calm down Gabriel. Hmm? 338 00:18:17,920 --> 00:18:19,560 {\an2}They don't suspect anything. 339 00:18:21,120 --> 00:18:22,240 {\an2}And don't forget, 340 00:18:22,880 --> 00:18:24,360 {\an2}I have protectors up high. 341 00:18:24,520 --> 00:18:25,520 {\an2}[parade] 342 00:18:26,400 --> 00:18:28,760 {\an2}Oh, they're so handsome. 343 00:18:30,920 --> 00:18:33,080 {\an2}Mata Hari is throwing roses. 344 00:18:35,160 --> 00:18:37,160 {\an2}[crowd rejoicing] 345 00:18:37,760 --> 00:18:39,240 {\an2}Be careful. You could cut yourself. 346 00:18:39,840 --> 00:18:40,840 {\an2}No I can't. 347 00:18:42,040 --> 00:18:43,040 {\an2}[giggles] 348 00:18:47,880 --> 00:18:49,320 {\an2}[man] But who is Mata Hari? 349 00:18:50,560 --> 00:18:51,800 {\an2}Must be an actress. 350 00:18:52,000 --> 00:18:53,480 {\an2}She's a dancer and a prostitute. 351 00:18:53,520 --> 00:18:55,200 {\an2}She dances and takes all of her clothes off. 352 00:18:55,240 --> 00:18:57,240 {\an2}That is if you pay. 353 00:18:57,360 --> 00:18:58,360 {\an2}Oh, thank you. 354 00:18:58,600 --> 00:18:59,600 {\an2}You don't like whores? 355 00:19:00,200 --> 00:19:02,280 {\an2}It's more like I feel sorry for them. 356 00:19:02,520 --> 00:19:03,880 {\an2}-Sorry for who? -You know, 357 00:19:03,920 --> 00:19:05,280 {\an2}because he can afford such women. 358 00:19:10,520 --> 00:19:11,920 {\an2}[soldiers chattering] 359 00:19:21,400 --> 00:19:23,880 {\an2}Don't bother. I can handle it myself. 360 00:19:24,240 --> 00:19:25,960 {\an2}Believe me, I would much rather 361 00:19:26,000 --> 00:19:27,000 {\an2}be doing this... 362 00:19:28,040 --> 00:19:30,320 {\an2}than watching a naked woman run around on stage. 363 00:19:30,960 --> 00:19:33,160 {\an2}Yeah, I understand. 364 00:19:33,160 --> 00:19:34,760 {\an2}Still, the others are so excited. 365 00:19:38,880 --> 00:19:40,280 {\an2}Like little children. 366 00:19:41,840 --> 00:19:42,840 {\an2}Your honor. 367 00:19:43,040 --> 00:19:45,840 {\an2}The General summons you, immediately. 368 00:19:48,480 --> 00:19:50,280 {\an2}Stay here and help father Alexander. 369 00:19:50,320 --> 00:19:51,320 {\an2}Yes sir. 370 00:19:52,880 --> 00:19:54,000 {\an2}Pick up that end. 371 00:19:54,080 --> 00:19:56,080 {\an2}Now, move it against the wall. 372 00:19:56,400 --> 00:19:57,880 {\an2}Attention officers. 373 00:19:58,040 --> 00:19:59,280 {\an2}While you are here, 374 00:19:59,440 --> 00:20:02,120 {\an2}you represent the Russian army, the Russian people, 375 00:20:02,200 --> 00:20:04,480 {\an2}and the emperor. France will judge all Russia 376 00:20:04,880 --> 00:20:06,040 {\an2}by your behavior. 377 00:20:06,280 --> 00:20:09,360 {\an2}And so far their opinion is good so let's keep it that way. 378 00:20:09,520 --> 00:20:10,520 {\an2}Your Excellency. 379 00:20:10,880 --> 00:20:11,880 {\an2}Captain Maslov. 380 00:20:12,080 --> 00:20:14,280 {\an2}Your orders are to join us on our trip to Paris. 381 00:20:14,360 --> 00:20:15,360 {\an2}Yes sir. 382 00:20:15,840 --> 00:20:16,840 {\an2}Officer Ryabov. 383 00:20:17,000 --> 00:20:18,520 {\an2}You will remain on duty here. 384 00:20:18,880 --> 00:20:19,880 {\an2}Yes sir. 385 00:20:20,280 --> 00:20:21,280 {\an2}Gentlemen. 386 00:20:21,360 --> 00:20:22,800 {\an2}The cars are waiting for us. 387 00:20:31,920 --> 00:20:33,240 {\an2}-Lieutenant. -Yes. 388 00:20:34,520 --> 00:20:36,520 {\an2}-Give it back to her. -Oh my. 389 00:20:38,000 --> 00:20:39,240 {\an2}What a romantic you are. 390 00:20:39,320 --> 00:20:40,600 {\an2}It's a pity you're not going. 391 00:20:40,880 --> 00:20:41,880 {\an2}Don't regret too much. 392 00:20:42,520 --> 00:20:43,520 {\an2}I will not. 393 00:20:44,040 --> 00:20:45,040 {\an2}Captain Maslov. 394 00:20:50,760 --> 00:20:52,200 {\an2}[oriental music] 395 00:21:35,040 --> 00:21:36,760 {\an2}[oriental music continues] 396 00:24:34,040 --> 00:24:37,200 {\an2}I just want to be left alone. Please. 397 00:24:57,040 --> 00:24:58,960 {\an2}Ladies and gentlemen, I'm very sorry. 398 00:24:59,360 --> 00:25:00,360 {\an2}Ah... 399 00:25:01,480 --> 00:25:04,040 {\an2}Madam is feeling very tired and there will not be any more show. 400 00:25:04,680 --> 00:25:06,800 {\an2}Thank you very much. Thank you for coming. 401 00:25:08,280 --> 00:25:09,280 {\an2}I'm very sorry. 402 00:25:09,640 --> 00:25:10,920 {\an2}[crowd complaining] 403 00:25:18,040 --> 00:25:20,240 {\an2}Is your emperor aware of our affairs? 404 00:25:21,560 --> 00:25:22,560 {\an2}He's merely guessing. 405 00:25:23,160 --> 00:25:24,440 {\an2}You don't have to worry about anything. 406 00:25:25,000 --> 00:25:26,480 {\an2}He's very loyal to me. 407 00:25:26,840 --> 00:25:28,840 {\an2}He looks too nervous. He might give us away. 408 00:25:30,000 --> 00:25:31,000 {\an2}[deep sigh] 409 00:25:31,160 --> 00:25:32,960 {\an2}The Russians are bluffing. 410 00:25:33,520 --> 00:25:35,000 {\an2}They're saying that the... 411 00:25:35,600 --> 00:25:36,720 {\an2}general Lewinsky's unit. 412 00:25:37,200 --> 00:25:38,480 {\an2}The one that paraded in Paris, 413 00:25:39,080 --> 00:25:40,800 {\an2}is a part of the special core. 414 00:25:41,480 --> 00:25:43,000 {\an2}Yes, it's all over the papers. 415 00:25:43,080 --> 00:25:45,160 {\an2}That the forces are going to arrive from France. 416 00:25:46,320 --> 00:25:48,920 {\an2}About half a million soldiers the say. 417 00:25:49,600 --> 00:25:50,880 {\an2}Berlin is very concerned. 418 00:25:51,560 --> 00:25:53,480 {\an2}There's no special core at all. 419 00:25:54,040 --> 00:25:55,880 {\an2}Only one brigade will be sent here 420 00:25:56,080 --> 00:25:58,160 {\an2}and two will be sent to Macedonia. That's it. 421 00:25:59,240 --> 00:26:00,640 {\an2}How do you know that? 422 00:26:00,880 --> 00:26:03,400 {\an2}I am always surprised at how talkative men can get 423 00:26:03,440 --> 00:26:05,040 {\an2}when they want to impress a woman. 424 00:26:05,240 --> 00:26:06,640 {\an2}And knowing the amount 425 00:26:07,080 --> 00:26:10,080 {\an2}of officers who came to my show, it's fair to assume that only 426 00:26:11,040 --> 00:26:14,040 {\an2}20 000 men compose that brigade. 427 00:26:18,280 --> 00:26:19,280 {\an2}Okay. 428 00:26:19,400 --> 00:26:22,040 {\an2}And what about their armament? 429 00:26:23,160 --> 00:26:25,640 {\an2}No, I am sorry. It's not gonna work. 430 00:26:27,120 --> 00:26:28,760 {\an2}This is not what we talked about. 431 00:26:29,120 --> 00:26:32,120 {\an2}You promised me a big article and this is just a joke. 432 00:26:33,000 --> 00:26:34,000 {\an2}Ah... 433 00:26:36,640 --> 00:26:37,640 {\an2}We're never too careful. 434 00:26:39,600 --> 00:26:41,120 {\an2}We're talking about the article, aren’t we? 435 00:26:42,640 --> 00:26:43,640 {\an2}Mhm. 436 00:26:45,960 --> 00:26:48,640 {\an2}So you will publish... our interview... 437 00:26:48,720 --> 00:26:49,920 {\an2}in the next issue? 438 00:26:50,680 --> 00:26:52,520 {\an2}You will see all the details with Gabriel. 439 00:26:54,640 --> 00:26:55,720 {\an2}And about the armament, I am thinking about questioning 440 00:26:55,800 --> 00:26:57,000 {\an2}a certain officer. 441 00:26:57,280 --> 00:27:00,560 {\an2}that will be very, very sorry for insulting me. 442 00:27:01,000 --> 00:27:02,880 {\an2}Mhm, yes, I read about it. 443 00:27:02,960 --> 00:27:03,960 {\an2}[sighs] 444 00:27:05,600 --> 00:27:06,800 {\an2}I am glad you have. 445 00:27:08,440 --> 00:27:09,440 {\an2}Gabriel. 446 00:27:11,880 --> 00:27:12,880 {\an2}Farewell. 447 00:27:18,880 --> 00:27:20,760 {\an8}The surveillance has given us little information. 448 00:27:20,800 --> 00:27:22,560 {\an2}Mata Hari spends a lot of time in the public eye 449 00:27:22,600 --> 00:27:24,200 {\an2}and she takes an interest in Russians. 450 00:27:24,240 --> 00:27:25,360 {\an2}But nothing else. 451 00:27:25,440 --> 00:27:27,760 {\an2}That officer the whore claims insulted her. 452 00:27:28,200 --> 00:27:29,240 {\an2}What do we know about him? 453 00:27:29,680 --> 00:27:31,640 {\an2}He is harmless. The officer in question is... 454 00:27:32,480 --> 00:27:34,280 {\an2}how should I say this? 455 00:27:34,560 --> 00:27:37,840 {\an2}He's very serious about questions of the heart. 456 00:27:37,880 --> 00:27:39,960 {\an2}What does she do when she's not on stage? 457 00:27:41,000 --> 00:27:42,760 {\an2}Most of the time she's with her publisher. 458 00:27:42,960 --> 00:27:43,960 {\an2}And then what? 459 00:27:44,120 --> 00:27:45,520 {\an2}He's considered a patriot. 460 00:27:45,600 --> 00:27:47,000 {\an2}Nice cover for a spy. 461 00:27:47,520 --> 00:27:48,560 {\an2}Put out best people on it. 462 00:27:49,000 --> 00:27:50,600 {\an2}-The Russian? -To hell with him. 463 00:27:50,920 --> 00:27:52,720 {\an2}Here in these files, 464 00:27:53,800 --> 00:27:56,520 {\an2}are the crimes that Mata Hari committed against France. 465 00:27:57,960 --> 00:27:58,960 {\an2}This blue file, 466 00:28:00,280 --> 00:28:02,080 {\an2}contains all the documents she stole. 467 00:28:04,160 --> 00:28:06,800 {\an2}The white file lists the agents she recruited. 468 00:28:10,320 --> 00:28:11,320 {\an2}And the red file. 469 00:28:12,200 --> 00:28:14,400 {\an2}It lists all of those who died all over Europe 470 00:28:14,600 --> 00:28:16,200 {\an2}because of that spying whore. 471 00:28:16,880 --> 00:28:20,360 {\an2}And this black file contains all our evidence against her. 472 00:28:27,760 --> 00:28:29,720 {\an2}Fill up the black file, Matine. 473 00:28:31,880 --> 00:28:33,200 {\an2}[orchestra marching] 474 00:28:44,880 --> 00:28:45,880 {\an2}I love Paris. 475 00:28:51,920 --> 00:28:53,520 {\an2}Oh my god, he's among the guests, 476 00:28:53,560 --> 00:28:54,560 {\an2}wearing the [indistinct]. 477 00:28:54,600 --> 00:28:56,320 {\an2}-Who? -[indistinct chatter]. 478 00:28:56,960 --> 00:28:58,440 {\an2}I am tired of your jokes. 479 00:28:58,880 --> 00:29:00,760 {\an2}[indistinct chatter] 480 00:29:00,960 --> 00:29:02,440 {\an2}[indistinct chatter] 481 00:29:03,280 --> 00:29:04,760 {\an2}Well, it will be unacceptable. 482 00:29:06,200 --> 00:29:07,520 {\an2}Who is this officer? 483 00:29:08,680 --> 00:29:10,000 {\an2}Vladimir Maslov. 484 00:29:10,080 --> 00:29:11,080 {\an2}[men marching] 485 00:29:13,200 --> 00:29:14,200 {\an2}Vladimir. 486 00:29:16,280 --> 00:29:17,280 {\an2}[applause] 487 00:29:21,200 --> 00:29:22,800 {\an2}They have nothing but rifles. 488 00:29:23,360 --> 00:29:26,800 {\an2}I've seen French soldiers. They have huge backpacks. 489 00:29:26,800 --> 00:29:27,800 {\an2}And other things... 490 00:29:27,840 --> 00:29:28,840 {\an2}[gunshots] 491 00:29:28,880 --> 00:29:31,960 {\an2}Yes, our men are poorly equipped but we hope our French allies 492 00:29:31,960 --> 00:29:32,960 {\an2}will help us. 493 00:29:33,400 --> 00:29:35,520 {\an2}For example, monsieur Snider has promised 494 00:29:35,600 --> 00:29:37,960 {\an2}to dedicate one of his factories for making helmets 495 00:29:37,960 --> 00:29:39,240 {\an2}with the Russian emblem. 496 00:29:39,840 --> 00:29:42,040 {\an2}I would just like to see [mumbles]. 497 00:29:42,200 --> 00:29:43,400 {\an2}[horses galloping] 498 00:29:47,200 --> 00:29:48,200 {\an2}[applause] 499 00:29:52,720 --> 00:29:53,720 {\an2}[men fighting] 500 00:29:57,280 --> 00:29:59,400 {\an2}The soldiers are so strong. 501 00:30:02,760 --> 00:30:04,640 {\an2}The Tsar sent our best soldiers to France 502 00:30:04,680 --> 00:30:06,240 {\an2}The most decorated men. 503 00:30:08,040 --> 00:30:09,040 {\an2}Bonjour. 504 00:30:09,280 --> 00:30:10,280 {\an2}[applause] 505 00:30:12,160 --> 00:30:13,160 {\an2}Come on. 506 00:30:13,280 --> 00:30:14,280 {\an2}[crowd in awe] 507 00:30:31,160 --> 00:30:32,360 {\an2}[horses galloping] 508 00:30:48,800 --> 00:30:49,800 {\an2}[whip] 509 00:30:50,400 --> 00:30:51,400 {\an2}[applause] 510 00:30:57,720 --> 00:31:01,520 {\an2}[gunshots] 511 00:31:01,840 --> 00:31:02,840 {\an2}[applause] 512 00:31:08,120 --> 00:31:10,400 {\an2}Your Excellency. The demonstration is over. 513 00:31:10,480 --> 00:31:12,560 {\an2}I'm requesting your permission to take the battalion 514 00:31:12,600 --> 00:31:13,600 {\an2}back to the barracks. 515 00:31:13,920 --> 00:31:15,760 {\an2}Permission granted, captain. 516 00:31:17,480 --> 00:31:19,240 {\an2}But first, would anyone like to challenge 517 00:31:19,240 --> 00:31:20,640 {\an2}Captain Maslov's mastery? 518 00:31:23,040 --> 00:31:24,040 {\an2}[Mata Hari] I do. 519 00:31:24,320 --> 00:31:25,320 {\an2}[crowd laughing] 520 00:31:31,600 --> 00:31:32,600 {\an2}I cannot handle weapons. 521 00:31:35,000 --> 00:31:36,000 {\an2}But horses... 522 00:31:37,720 --> 00:31:39,160 {\an2}I can handle them very well. 523 00:31:40,120 --> 00:31:41,400 {\an2}[instrumental music] 524 00:31:46,880 --> 00:31:47,880 {\an2}[grunts] 525 00:32:05,280 --> 00:32:07,320 {\an2}[horse neighing] 526 00:32:13,480 --> 00:32:14,640 {\an2}[woman] Somebody help her! 527 00:32:15,880 --> 00:32:16,880 {\an2}[man] Whoa! 528 00:32:17,480 --> 00:32:19,480 {\an2}Shh, come here. 529 00:32:21,040 --> 00:32:22,040 {\an2}Shh. 530 00:32:23,040 --> 00:32:24,040 {\an2}Hey you! 531 00:32:24,440 --> 00:32:25,600 {\an2}Your animal almost killed me! 532 00:32:25,720 --> 00:32:26,720 {\an2}Really? 533 00:32:27,280 --> 00:32:28,760 {\an2}It seemed to me you fell on purpose. 534 00:32:29,200 --> 00:32:30,200 {\an2}I thought it was a stunt. 535 00:32:31,080 --> 00:32:33,400 {\an2}You seem to be perfectly fine, so please excuse me, Madame. 536 00:32:33,840 --> 00:32:36,200 {\an2}Manners, captain. Remember we are guests. 537 00:32:36,840 --> 00:32:39,120 {\an2}My apologies. Madame. 538 00:32:47,320 --> 00:32:48,600 {\an2}[man] She's said to be an excellent rider. 539 00:32:49,000 --> 00:32:50,520 {\an2}She was a teacher at a riding school 540 00:32:51,240 --> 00:32:53,160 {\an2}owned by a man named Mollier. 541 00:32:53,240 --> 00:32:55,760 {\an2}And he... this man died. 542 00:32:55,960 --> 00:32:57,920 {\an2}Under mysterious circumstances. 543 00:32:59,680 --> 00:33:01,840 {\an2}I suspect her but that's not our concern now. 544 00:33:02,360 --> 00:33:04,000 {\an2}She has her eye on this captain. 545 00:33:04,920 --> 00:33:06,000 {\an2}And I wanna know for what. 546 00:33:07,200 --> 00:33:09,000 {\an2}For fun. She likes officers. 547 00:33:09,360 --> 00:33:11,160 {\an2}Perhaps she means to seduce and recruit him. 548 00:33:11,480 --> 00:33:13,080 {\an2}Maybe. She's very careful. 549 00:33:13,280 --> 00:33:15,400 {\an2}Just as we need to be very careful. 550 00:33:15,480 --> 00:33:17,240 {\an2}Because of her powerful patrons. 551 00:33:17,960 --> 00:33:19,440 {\an2}I made another request to arrest her 552 00:33:19,480 --> 00:33:20,720 {\an2}on suspicion of espionage. 553 00:33:20,720 --> 00:33:21,960 {\an2}Again, they turned me down. 554 00:33:23,480 --> 00:33:25,200 {\an2}A shame, but if she likes this Russian... 555 00:33:25,960 --> 00:33:27,960 {\an2}maybe we can use him to get to her. 556 00:33:28,560 --> 00:33:30,280 {\an2}Perhaps. What's his name? 557 00:33:30,920 --> 00:33:31,920 {\an2}Vladimir Maslov. 558 00:33:34,280 --> 00:33:36,520 {\an2}I believe that I've heard this name. 559 00:33:37,320 --> 00:33:38,520 {\an2}It sounds familiar. 560 00:33:40,440 --> 00:33:41,440 {\an2}It doesn't matter. 561 00:33:42,160 --> 00:33:44,200 {\an2}We might have a better way to get rid of her. 562 00:33:44,520 --> 00:33:46,200 {\an2}A decree has issued to shut down 563 00:33:46,240 --> 00:33:48,000 {\an2}the criminal underworld of Paris. 564 00:33:49,200 --> 00:33:51,360 {\an2}Brothels, underground casinos. 565 00:33:52,120 --> 00:33:54,320 {\an2}France is facing very hard times and there's no place 566 00:33:54,360 --> 00:33:55,560 {\an2}for these dirty bastards. 567 00:33:56,320 --> 00:33:57,320 {\an2}Do you know... 568 00:33:58,040 --> 00:33:59,040 {\an2}Michelle River? 569 00:33:59,520 --> 00:34:00,520 {\an2}Yes... 570 00:34:00,800 --> 00:34:03,000 {\an2}She's the owner of a special establishment 571 00:34:03,040 --> 00:34:04,440 {\an2}in the southern quarter of Paris. 572 00:34:04,680 --> 00:34:06,200 {\an2}I want you to meet her. 573 00:34:07,080 --> 00:34:08,360 {\an2}And make her an offer. 574 00:34:10,640 --> 00:34:11,640 {\an2}You understand? 575 00:34:19,880 --> 00:34:21,280 {\an2}Maybe a shocking one? 576 00:34:21,480 --> 00:34:22,480 {\an2}Monsieur Noir? 577 00:34:24,280 --> 00:34:25,280 {\an2}Maybe. 578 00:34:25,520 --> 00:34:26,520 {\an2}Monsieur Noir? 579 00:34:26,560 --> 00:34:27,760 {\an2}I don't even know. 580 00:34:28,960 --> 00:34:31,400 {\an2}[speaks French] Is it shocking enough? 581 00:34:32,920 --> 00:34:33,920 {\an2}[camera shot] 582 00:34:36,200 --> 00:34:38,120 {\an2}[indistinct] 583 00:34:39,040 --> 00:34:40,720 {\an2}It's enough for today I think. 584 00:34:42,000 --> 00:34:43,000 {\an2}Madame. 585 00:34:43,160 --> 00:34:45,200 {\an2}You are just fabulous. 586 00:34:45,520 --> 00:34:46,520 {\an2}May I? 587 00:34:48,400 --> 00:34:49,400 {\an2}[slaps] 588 00:34:50,880 --> 00:34:53,680 {\an2}So, you'll tell him the following, 589 00:34:55,720 --> 00:34:57,200 {\an2}Russian supplies are dwindling. 590 00:34:57,480 --> 00:35:00,120 {\an2}Soldiers will be provided only with the bare necessities. 591 00:35:01,160 --> 00:35:03,920 {\an2}Helmets, coats, etc. 592 00:35:04,960 --> 00:35:07,520 {\an2}They're not re-supplying artillery or mortars. 593 00:35:08,480 --> 00:35:09,920 {\an2}The Russian positions of the front 594 00:35:09,920 --> 00:35:11,520 {\an2}can be considered the weakest points. 595 00:35:11,880 --> 00:35:13,800 {\an2}But they should not discount the bravery 596 00:35:14,040 --> 00:35:15,440 {\an2}and skills of Russian soldiers. 597 00:35:16,120 --> 00:35:18,720 {\an2}We will fight, regardless of their weakened positions. 598 00:35:20,560 --> 00:35:22,000 {\an2}Is this information accurate? 599 00:35:23,760 --> 00:35:25,600 {\an2}I am always accurate. 600 00:35:31,600 --> 00:35:34,480 {\an2}But you've just almost, messed up my face. 601 00:35:36,440 --> 00:35:37,440 {\an2}[giggles] 602 00:35:38,680 --> 00:35:41,280 {\an2}I would kill you if I didn't need you. 603 00:35:42,320 --> 00:35:45,160 {\an2}I pay a high price for my freedom 604 00:35:45,200 --> 00:35:46,960 {\an2}to let the likes of you threaten it. 605 00:35:48,120 --> 00:35:49,120 {\an2}I understand. 606 00:35:52,200 --> 00:35:53,200 {\an2}Margaretha? 607 00:35:54,040 --> 00:35:55,040 {\an2}I'm here. 608 00:35:55,280 --> 00:35:56,280 {\an2}[footsteps] 609 00:36:00,840 --> 00:36:02,240 {\an2}I bumped into an old friend. 610 00:36:03,160 --> 00:36:05,120 {\an2}She has a place... 611 00:36:06,640 --> 00:36:08,160 {\an2}well where people come to have fun. 612 00:36:09,080 --> 00:36:11,120 {\an2}-Mm. -[indistinct chatter] 613 00:36:12,320 --> 00:36:15,520 {\an2}Slackers and cowards gather? 614 00:36:15,880 --> 00:36:16,880 {\an2}Well perhaps, 615 00:36:16,960 --> 00:36:18,560 {\an2}but there's profit to be made in it. 616 00:36:19,000 --> 00:36:21,840 {\an2}And she is offering quite a bit of money. 617 00:36:21,920 --> 00:36:23,360 {\an2}-Is she? -Mm. 618 00:36:24,080 --> 00:36:25,280 {\an2}And only one dance. 619 00:36:27,240 --> 00:36:28,800 {\an2}And there's a roulette. 620 00:36:28,920 --> 00:36:29,920 {\an2}Gabriel. 621 00:36:30,560 --> 00:36:32,200 {\an2}You know how much I miss casinos. 622 00:36:32,400 --> 00:36:33,400 {\an2}I know. 623 00:36:35,320 --> 00:36:36,760 {\an2}When will I have to perform? 624 00:36:37,800 --> 00:36:39,800 {\an2}She's not sure yet. In a few days. 625 00:36:42,320 --> 00:36:44,720 {\an2}-What's her name again? -Michelle River. 626 00:36:53,240 --> 00:36:56,640 {\an2}[mumbling] 627 00:36:57,200 --> 00:36:58,840 {\an2}Is everything okay with you? 628 00:36:59,320 --> 00:37:00,400 {\an2}Yeah, yeah. I am okay. 629 00:37:00,680 --> 00:37:02,840 {\an2}Not just today. For a while now. 630 00:37:03,120 --> 00:37:04,120 {\an2}It's the wedding. 631 00:37:04,160 --> 00:37:05,840 {\an2}I've been giving it a lot of thought. 632 00:37:06,000 --> 00:37:07,000 {\an2}As well as you should. 633 00:37:07,040 --> 00:37:09,040 {\an2}You're entering a new and life changing 634 00:37:09,320 --> 00:37:10,440 {\an2}amazing part of your life. 635 00:37:10,920 --> 00:37:12,080 {\an2}It is such a big decision. 636 00:37:12,320 --> 00:37:13,880 {\an2}To connect your life to another person. 637 00:37:13,920 --> 00:37:15,640 {\an2}Are you having doubts? 638 00:37:15,720 --> 00:37:16,720 {\an2}[car engine] 639 00:37:17,440 --> 00:37:18,440 {\an2}I am. 640 00:37:18,480 --> 00:37:19,560 {\an2}Wait, here they come now. 641 00:37:19,880 --> 00:37:22,200 {\an2}Go to them. Go talk with her. 642 00:37:25,480 --> 00:37:26,640 {\an2}[woman] I missed you so much! 643 00:37:26,640 --> 00:37:27,640 {\an2}Me too. 644 00:37:29,880 --> 00:37:30,880 {\an2}How was the journey? 645 00:37:30,920 --> 00:37:32,040 {\an2}The sea was frightening. 646 00:37:32,600 --> 00:37:34,760 {\an2}They say Germans can blow up ships from underwater. 647 00:37:34,760 --> 00:37:36,840 {\an2}Then we took a train and came straight to you. 648 00:37:38,400 --> 00:37:40,400 {\an2}[greeting] 649 00:37:42,480 --> 00:37:43,480 {\an2}Hello son. 650 00:37:44,400 --> 00:37:45,880 {\an2}-Good morning. -Hello father. 651 00:37:45,920 --> 00:37:47,040 {\an2}-Father Alexander. -Yes. 652 00:37:47,080 --> 00:37:48,640 {\an2}Since you're here, perhaps you can marry them 653 00:37:48,640 --> 00:37:49,640 {\an2}right now? 654 00:37:50,680 --> 00:37:52,880 {\an2}Well if that's what they want I would be happy to. 655 00:37:52,920 --> 00:37:54,200 {\an2}I think that sounds wonderful. 656 00:37:54,680 --> 00:37:55,680 {\an2}And you dear? 657 00:37:56,680 --> 00:37:57,920 {\an2}At once, if we can. 658 00:37:59,400 --> 00:38:00,640 {\an2}It's a very nice church. 659 00:38:01,600 --> 00:38:03,640 {\an2}Of course you're in a hurry. You're young people. 660 00:38:03,960 --> 00:38:05,760 {\an2}But I've invited many guests, Vera. 661 00:38:06,280 --> 00:38:07,640 {\an2}So the wedding must be... 662 00:38:08,160 --> 00:38:11,800 {\an2}held at the Alexander cathedral in [indistinct]. 663 00:38:12,240 --> 00:38:14,080 {\an2}No father, it's called [indistinct]. 664 00:38:15,080 --> 00:38:17,000 {\an2}It doesn't matter how you pronounce it. 665 00:38:17,040 --> 00:38:18,360 {\an2}The church is beautiful. 666 00:38:19,160 --> 00:38:20,880 {\an2}And in three days' time you will have 667 00:38:20,920 --> 00:38:22,160 {\an2}a beautiful ceremony. 668 00:38:22,160 --> 00:38:24,480 {\an2}Of course you're invited, Nikolaj Alexandrovich, 669 00:38:24,520 --> 00:38:25,920 {\an2}-Thank you. -And you too father. 670 00:38:25,960 --> 00:38:26,960 {\an2}Thank you. 671 00:38:27,040 --> 00:38:28,720 {\an2}Very good, very good. 672 00:38:28,800 --> 00:38:30,440 {\an2}They're starting a new life together. 673 00:38:30,520 --> 00:38:31,840 {\an2}Aren't they a lovely couple? 674 00:38:32,360 --> 00:38:33,920 {\an2}Like they are meant for each other. 675 00:38:33,960 --> 00:38:35,240 {\an2}Yes they are. 676 00:38:35,360 --> 00:38:36,360 {\an2}[laughs] 677 00:38:38,440 --> 00:38:39,440 {\an2}[knocks] 678 00:38:39,760 --> 00:38:40,760 {\an2}Come in. 679 00:38:43,600 --> 00:38:44,600 {\an2}[closes door] 680 00:38:46,560 --> 00:38:48,560 {\an2}It's late, I hope you have something interesting. 681 00:38:49,080 --> 00:38:50,880 {\an2}Mata Hari is going to River's place to perform. 682 00:38:51,880 --> 00:38:52,880 {\an2}Good. 683 00:38:54,600 --> 00:38:56,920 {\an2}She hasn't given me a chance to find evidence 684 00:38:56,960 --> 00:38:58,640 {\an2}to put into this black folder. 685 00:39:00,000 --> 00:39:01,200 {\an2}The worse for her. 686 00:39:01,440 --> 00:39:02,920 {\an2}She could have had a life. 687 00:39:04,200 --> 00:39:06,480 {\an2}You're personally in charge for the results of the raid. 688 00:39:07,680 --> 00:39:09,560 {\an2}If Astruc is there, do I arrest him as well? 689 00:39:09,760 --> 00:39:11,760 {\an2}He could possibly turn on her. 690 00:39:12,120 --> 00:39:13,440 {\an2}We might offer him a deal. 691 00:39:14,440 --> 00:39:15,600 {\an2}I'll give it a try, captain. 692 00:39:17,840 --> 00:39:19,440 {\an2}I hope soon the city will be grieving... 693 00:39:20,640 --> 00:39:23,000 {\an2}for the death of the beautiful Mata Hari. 694 00:39:31,000 --> 00:39:32,520 {\an2}[door closes] 695 00:39:34,680 --> 00:39:37,680 {\an2}[oriental music] 696 00:39:49,560 --> 00:39:50,680 {\an2}[oriental music continues] 697 00:40:54,040 --> 00:40:55,520 {\an2}What do you think about this? 698 00:40:56,440 --> 00:40:57,440 {\an2}She's amazing. 699 00:41:01,640 --> 00:41:02,840 {\an2}I'll see you later. 700 00:41:20,080 --> 00:41:21,440 {\an2}Everybody's under arrest! 701 00:41:22,320 --> 00:41:24,640 {\an2}You're under arrest! Everyone get outside! 702 00:41:25,360 --> 00:41:26,360 {\an2}Now! 703 00:41:26,400 --> 00:41:27,520 {\an2}Move. Move. Move! 704 00:41:29,000 --> 00:41:31,120 {\an2}Get outside, now! 705 00:41:31,280 --> 00:41:32,400 {\an2}[crowd panicking] 706 00:41:33,360 --> 00:41:34,840 {\an2}-Get going! -Stop it! 707 00:41:35,120 --> 00:41:37,440 {\an2}-Stop it. -Everyone, everyone out! 708 00:41:37,600 --> 00:41:39,680 {\an2}-Yes, we're going. -Get moving now! 709 00:41:40,000 --> 00:41:41,000 {\an2}You too! 710 00:41:42,600 --> 00:41:45,040 {\an2}There's been a misunderstanding. We're guests here. 711 00:41:45,040 --> 00:41:46,120 {\an2}Gabriel, calm down. 712 00:41:46,680 --> 00:41:48,280 {\an2}You two. Stop talking and get in the car. 713 00:41:48,520 --> 00:41:49,800 {\an2}You'll regret this you know. 714 00:41:50,040 --> 00:41:51,440 {\an2}This is the famous Mata Hari. 715 00:41:51,480 --> 00:41:53,680 {\an2}I can't believe it. Mata Hari in this den of inequity. 716 00:41:53,840 --> 00:41:54,840 {\an2}Stop! [gunshot] 717 00:41:54,960 --> 00:41:57,120 {\an2}What are you looking at? Keep moving. Go! 718 00:42:01,040 --> 00:42:03,000 {\an2}You are going along with the others. 719 00:42:04,440 --> 00:42:06,000 {\an2}I'll have you sent to the front lines. 720 00:42:06,160 --> 00:42:07,280 {\an2}What's your name? 721 00:42:07,360 --> 00:42:08,360 {\an2}Matine, Madame. 722 00:42:10,440 --> 00:42:12,640 {\an2}-Monsieur, you can leave. -Not without her. 723 00:42:13,600 --> 00:42:14,600 {\an2}I am sorry. 724 00:42:15,840 --> 00:42:16,840 {\an2}Gabriel. 725 00:42:20,160 --> 00:42:22,120 {\an2}If he wants to stay with her, let him. 726 00:42:22,520 --> 00:42:23,520 {\an2}You and your friends may go. 727 00:42:23,920 --> 00:42:25,200 {\an2}Thank you Monsieur. 728 00:42:26,120 --> 00:42:27,120 {\an2}[ominous music] 729 00:42:30,200 --> 00:42:31,200 {\an2}[car engine] 730 00:42:44,560 --> 00:42:45,560 {\an2}[gunshots] 731 00:42:45,640 --> 00:42:46,760 {\an2}[crowd screaming] 732 00:42:47,160 --> 00:42:48,160 {\an2}Do it fast. 733 00:42:48,400 --> 00:42:50,800 {\an2}They all think they're going to the chateau. 734 00:42:51,360 --> 00:42:53,680 {\an2}Yes sir, we'll be done immediately. 735 00:42:54,360 --> 00:42:55,560 {\an2}[woman crying out] 736 00:42:55,800 --> 00:42:56,800 {\an2}[man] Get them down! 737 00:42:56,840 --> 00:42:58,320 {\an2}And take them to the pit. 738 00:43:00,480 --> 00:43:02,040 {\an2}Can anyone tell me what's going on? 739 00:43:02,520 --> 00:43:03,520 {\an2}No. Keep moving. 740 00:43:04,000 --> 00:43:05,320 {\an2}Who gave this order? Do you know? 741 00:43:05,920 --> 00:43:06,920 {\an2}No. 742 00:43:07,240 --> 00:43:08,560 {\an2}And I wouldn't advise you to ask. 743 00:43:09,480 --> 00:43:10,920 {\an2}[man] No! No! 744 00:43:11,400 --> 00:43:12,400 {\an2}[woman crying] 745 00:43:12,480 --> 00:43:13,480 {\an2}[man] Oh god! 746 00:43:14,760 --> 00:43:15,880 {\an2}[crowd screaming] 747 00:43:18,880 --> 00:43:20,720 {\an2}-Stand still. -Darling, stay near me. 748 00:43:21,120 --> 00:43:22,120 {\an2}Stay with me. 749 00:43:22,920 --> 00:43:24,680 {\an2}-[woman] We're here. -[man] Drop the weapons. 750 00:43:25,600 --> 00:43:26,600 {\an2}[cries] 751 00:43:29,920 --> 00:43:30,920 {\an2}I love you. 752 00:43:31,320 --> 00:43:32,840 {\an2}I've always loved you. 753 00:43:36,800 --> 00:43:38,440 {\an2}[crowd panicking] 754 00:43:38,680 --> 00:43:39,680 {\an2}[man] No! 755 00:43:44,320 --> 00:43:45,320 {\an2}I am sorry. 756 00:43:48,920 --> 00:43:49,920 {\an2}[guns loading] 757 00:43:57,520 --> 00:43:58,800 {\an2}[gunshots] 758 00:43:59,080 --> 00:44:00,240 {\an2}[music crescendo] 759 00:44:06,160 --> 00:44:07,160 {\an2}[solemn music] 760 00:44:15,240 --> 00:44:16,240 {\an2}[panting] 761 00:44:20,640 --> 00:44:23,640 {\an2}[weeping] 762 00:44:25,200 --> 00:44:26,200 {\an2}[gasps] 763 00:44:30,000 --> 00:44:31,000 {\an2}[moans] 764 00:44:35,280 --> 00:44:36,280 {\an2}[giggles] 765 00:44:37,560 --> 00:44:38,560 {\an2}I love you. 766 00:44:48,200 --> 00:44:51,200 {\an2}[ending music] 52024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.