Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,647 --> 00:00:06,647
OFFICIAL ENTRY
1953 FESTIVAL OF THE ARTS
2
00:00:13,894 --> 00:00:20,971
A DAIEI PRODUCTION
3
00:00:23,969 --> 00:00:30,887
THE WILD GEESE
4
00:00:33,814 --> 00:00:38,990
Based on the Novel by
OGAI MORI.
5
00:00:39,018 --> 00:00:42,329
Produced by
IKUJI HIRAO & KENJI KUROIWA.
6
00:00:42,356 --> 00:00:44,358
Screenplay by
MASASHIGE NARUSAWA.
7
00:00:44,457 --> 00:00:46,801
Cinematography by
MITSUO MIURA.
8
00:00:46,859 --> 00:00:49,362
Production Design by
KISAKU ITO & TAKEO KIMURA.
9
00:00:49,496 --> 00:00:51,373
Music by
IKUMA DAN.
10
00:00:51,465 --> 00:00:53,604
Sound by
KUNIO HASHIMOTO.
11
00:00:53,606 --> 00:00:55,905
Lighting by TSUNEKICHI SHIBATA
Edited by MASANORI TSUJII.
12
00:01:13,519 --> 00:01:15,863
Starring
13
00:01:15,888 --> 00:01:19,734
HIDEKO TAKAMINE
14
00:01:19,760 --> 00:01:22,331
I-IIROSI-ll AKUTAGAVVA.
15
00:01:22,429 --> 00:01:25,433
JUKICHI UNO, EIJIRO TONO
16
00:01:25,599 --> 00:01:28,579
CHOKO IIDA, EIZO TANAKA
17
00:01:28,635 --> 00:01:32,606
KUMEKO URABE, MIKI ODAGIRI
KUNIKO MIYAKE
18
00:01:45,618 --> 00:01:51,466
Directed by
SHIRO TOYODA.
19
00:01:52,525 --> 00:01:55,472
This is a story from the time
20
00:01:55,528 --> 00:02:00,876
when migrating wild geese
still flew over Tokyo.
21
00:02:09,575 --> 00:02:13,182
It's true that he's offering
to keep you as a mistress.
22
00:02:13,280 --> 00:02:17,626
But the man is a widower
who's living with his children.
23
00:02:17,651 --> 00:02:22,691
So, to be in his keeping
is like marrying him.
24
00:02:22,788 --> 00:02:25,564
But there's his reputation to consider.
25
00:02:25,658 --> 00:02:27,103
He says it would be improper
26
00:02:27,193 --> 00:02:30,640
to take a woman living in a tenement
into his house straight away.
27
00:02:30,697 --> 00:02:31,971
You understand.
28
00:02:32,064 --> 00:02:34,567
He's a very sensible man.
29
00:02:34,633 --> 00:02:39,173
And besides he owns
a respectable kimono shop in Hama-cho.
30
00:02:39,906 --> 00:02:41,180
It's not a bad offer,
31
00:02:41,373 --> 00:02:45,549
although you and your father
flatly refuse to consider it.
32
00:02:46,012 --> 00:02:48,992
Listen, I hate to bring this up.
33
00:02:49,682 --> 00:02:51,060
But you know, Otama,
34
00:02:51,685 --> 00:02:54,062
you made a mistake in the past.
35
00:02:54,354 --> 00:02:59,360
So it'll be difficult for you to get
the son of marriage offer you wish.
36
00:02:59,793 --> 00:03:00,862
You see?
37
00:03:00,961 --> 00:03:01,962
A woman is damaged
38
00:03:02,062 --> 00:03:06,169
when she gives herself to a man
and then leaves him.
39
00:03:06,432 --> 00:03:10,403
Once she becomes damaged goods,
a woman can't escape unhappiness.
40
00:03:13,173 --> 00:03:14,480
Osan, please.
41
00:03:15,808 --> 00:03:18,050
Oh, I'm sorry.
42
00:03:18,144 --> 00:03:22,115
I'm kind and honest, and words
that are difficult to hear slip out.
43
00:03:22,181 --> 00:03:24,855
But the man making you the offer
44
00:03:24,950 --> 00:03:28,090
will provide for you
and even help your father out.
45
00:03:28,153 --> 00:03:30,463
So there's nothing to be sad about.
46
00:03:30,590 --> 00:03:32,126
Don't you think so, Otama?
47
00:03:45,138 --> 00:03:48,414
Your father shouldn't be
peddling candy to make a living
48
00:03:48,474 --> 00:03:51,513
when he has
a beautiful daughter like you.
49
00:03:51,610 --> 00:03:52,987
He's an old man.
50
00:03:53,612 --> 00:03:56,092
And lately he seems rather frail.
51
00:03:58,784 --> 00:03:59,784
He does.
52
00:04:02,889 --> 00:04:04,493
To be frank,
53
00:04:04,524 --> 00:04:08,027
your father can't go on
peddling candies forever.
54
00:04:08,127 --> 00:04:12,576
You have to think about your future.
Isn't that right?
55
00:04:13,633 --> 00:04:14,771
Besides,
56
00:04:14,834 --> 00:04:18,781
you can be a good daughter
and have your father living in comfort
57
00:04:28,148 --> 00:04:32,153
I'm saying this for your own good.
Meet the man once.
58
00:04:32,519 --> 00:04:36,160
You'll at least be treated to a nice meal
at Matsugen restaurant.
59
00:04:36,189 --> 00:04:38,567
Leave everything to me, all right?
60
00:04:38,658 --> 00:04:40,432
Talk to your father about it.
61
00:04:40,994 --> 00:04:44,830
Oh I almost forgot about
the errand you asked me.
62
00:04:44,831 --> 00:04:48,973
Pawnbrokers are stingy these days
and won't loan much money.
63
00:04:49,668 --> 00:04:50,976
Now.
64
00:04:51,670 --> 00:04:55,209
Here's 45 sen.
65
00:04:55,541 --> 00:04:57,043
Okay?
66
00:04:57,810 --> 00:05:00,257
I'll take two sen for my trouble.
67
00:05:00,579 --> 00:05:02,685
There are rules for doing things.
68
00:05:02,848 --> 00:05:03,849
Good-bye.
69
00:05:11,324 --> 00:05:12,735
Oh dear.
70
00:05:12,826 --> 00:05:13,930
Excuse me!
71
00:05:27,940 --> 00:05:28,941
Good evening.
72
00:05:29,041 --> 00:05:30,952
Good evening.
73
00:05:44,723 --> 00:05:45,759
Damn rock!
74
00:06:00,839 --> 00:06:04,753
You're spilling your food again!
Keep that up and you'll end up a bum!
75
00:06:05,177 --> 00:06:06,850
Oh! What did I just say?
76
00:06:06,980 --> 00:06:08,960
It's going as you wish.
77
00:06:09,048 --> 00:06:11,187
Remember our deal.
You'll write off my debt?
78
00:06:11,250 --> 00:06:12,251
Not quite yet.
79
00:06:13,786 --> 00:06:15,288
She nodded yes.
80
00:06:15,622 --> 00:06:19,792
At last, Otama agreed
to meet you at Matsugen.
81
00:06:19,793 --> 00:06:23,002
I told her you own a business
in Hama-cho...was that it?
82
00:06:23,096 --> 00:06:27,271
Yes, I told her you're a businessman
who owns a kimono shop in Hama-cho.
83
00:06:27,367 --> 00:06:28,367
But that's not true.
84
00:06:28,401 --> 00:06:30,381
It's okay. A white lie makes things
go smoothly.
85
00:06:30,637 --> 00:06:33,139
I also told her
that your wife was long...
86
00:06:39,112 --> 00:06:40,250
Well,
87
00:06:40,346 --> 00:06:43,691
I'm aware that I was supposed to pay off
my debt long ago.
88
00:06:43,783 --> 00:06:44,783
So?
89
00:06:44,850 --> 00:06:48,161
I'll pay you tomorrow, I promise.
90
00:06:48,187 --> 00:06:51,100
What time tomorrow?
91
00:06:52,158 --> 00:06:53,193
At 6.00.
92
00:06:53,959 --> 00:06:55,336
The other party knows, too?
93
00:06:55,627 --> 00:06:57,664
Yes, of course.
94
00:06:57,730 --> 00:06:59,608
I take my leave now.
95
00:06:59,699 --> 00:07:01,838
There are limits even to my patience.
96
00:07:04,870 --> 00:07:06,942
Will you take off your coat now?
97
00:07:07,040 --> 00:07:09,884
You don't have to wear it at home.
98
00:07:10,276 --> 00:07:13,257
Do you realise
washing it is a lot of trouble?
99
00:07:13,312 --> 00:07:15,293
Wear this apron to protect your kimono.
100
00:07:15,380 --> 00:07:16,859
Stop your nagging.
101
00:07:16,882 --> 00:07:18,884
What did that old woman want?
102
00:07:19,319 --> 00:07:20,730
To delay her payment.
103
00:07:20,786 --> 00:07:22,129
The nerve! I hate that woman!
104
00:07:22,221 --> 00:07:23,723
I do too.
105
00:07:24,223 --> 00:07:26,863
Come on, put the apron on.
106
00:07:33,699 --> 00:07:37,079
Why don't you comb your hair
once in a while?
107
00:07:39,706 --> 00:07:42,117
What are you gonna do about Oshige?
108
00:07:46,478 --> 00:07:48,425
What I always do. What else?
109
00:07:48,680 --> 00:07:50,956
I'm a moneylender
hated by everybody.
110
00:07:51,416 --> 00:07:54,158
If she can't repay her loan
I'll take her dry goods.
111
00:07:54,254 --> 00:07:55,391
That's too cruel.
112
00:07:55,687 --> 00:07:58,259
It's all loaned merchandise
from a kimono shop.
113
00:07:58,324 --> 00:08:00,895
That's not my concern.
114
00:08:08,233 --> 00:08:09,940
Take this for the interest.
115
00:08:17,843 --> 00:08:19,322
How could you?
116
00:08:19,379 --> 00:08:23,326
She's struggling to raise
five children on her own.
117
00:08:24,516 --> 00:08:25,860
Be kind!
118
00:08:26,286 --> 00:08:29,324
Don't meddle in my business!
119
00:08:36,929 --> 00:08:41,344
In that case,
I guess we should meet him.
120
00:08:46,773 --> 00:08:48,946
So, is it true
121
00:08:49,308 --> 00:08:52,289
that the man has no wife?
122
00:08:53,446 --> 00:08:54,925
Yes.
123
00:08:55,215 --> 00:08:58,923
I suppose we can't be too choosy.
124
00:09:05,825 --> 00:09:07,964
So she said you're damaged goods?
125
00:09:20,440 --> 00:09:24,411
I feel really sorry for you,
for what happened.
126
00:09:25,110 --> 00:09:27,057
He was a real villain to trick you.
127
00:09:27,880 --> 00:09:30,884
I believed he was marrying you
in all sincerity.
128
00:09:30,984 --> 00:09:34,864
But when his wife brought his child
and stormed into our house,
129
00:09:34,953 --> 00:09:39,026
I was shocked and angry
for your sake.
130
00:09:41,860 --> 00:09:44,865
When you tried to throw yourself
into a well,
131
00:09:44,964 --> 00:09:47,774
I thought I might as well die with you.
132
00:09:49,568 --> 00:09:52,549
Let's not talk about that anymore.
133
00:10:13,359 --> 00:10:15,339
No matter how much we dwell on it,
134
00:10:16,528 --> 00:10:18,530
there's nothing we can do about it.
135
00:10:23,568 --> 00:10:24,568
Here you go.
136
00:10:25,437 --> 00:10:27,418
Welcome.
- Welcome.
137
00:10:28,341 --> 00:10:29,820
Thank you.
138
00:10:30,275 --> 00:10:31,379
The students are singing?
139
00:10:31,443 --> 00:10:33,889
I heard it's a class reunion.
They're in good spirits.
140
00:10:34,279 --> 00:10:35,918
Number 23 is leaving.
141
00:10:35,981 --> 00:10:39,485
Here you are.
Otama is waiting for you.
142
00:10:39,818 --> 00:10:43,154
She looks so attractive,
even to a woman like me.
143
00:10:43,155 --> 00:10:46,762
She's like a fully ripened peach.
You can almost taste the sweetness.
144
00:10:47,192 --> 00:10:48,865
It's this way, mister.
145
00:10:48,961 --> 00:10:50,532
Okay, I'll be right over.
146
00:10:52,065 --> 00:10:55,046
What's the matter with him?
He's not feeling shy at his age, is he?
147
00:10:58,236 --> 00:10:59,807
Please enjoy.
148
00:11:02,307 --> 00:11:03,307
Here you go.
149
00:11:05,211 --> 00:11:08,090
Pardon me for intruding.
150
00:11:08,614 --> 00:11:10,287
Why, it's the moneylender!
151
00:11:11,650 --> 00:11:15,257
Mr. Ishihara,
could I speak to you in private?
152
00:11:16,154 --> 00:11:17,293
Come to my lodging then.
153
00:11:19,658 --> 00:11:21,229
You must be kidding.
154
00:11:25,597 --> 00:11:28,134
Take these flowers
in your jade cup.
155
00:11:28,234 --> 00:11:29,941
A loan shark has no business here!
156
00:11:30,003 --> 00:11:31,607
That's right!
157
00:11:31,937 --> 00:11:33,245
- Go away.
- Get out!
158
00:11:33,246 --> 00:11:36,515
I see familiar faces gathered here.
159
00:11:36,609 --> 00:11:40,455
I thank you for your patronage
of my business.
160
00:11:42,148 --> 00:11:47,120
Looking down
at streets of splendour.
161
00:11:47,552 --> 00:11:49,554
- Mr. Ishihara.
- What?
162
00:11:50,222 --> 00:11:53,226
The loan you took out a while ago.
163
00:11:54,394 --> 00:11:58,062
It's exactly 10 days overdue.
164
00:11:58,063 --> 00:11:59,168
Please take care of it.
165
00:12:01,134 --> 00:12:02,510
Well, have a drink.
166
00:12:03,702 --> 00:12:05,113
You must be joking.
167
00:12:17,450 --> 00:12:19,293
Hey, Okada.
168
00:12:31,697 --> 00:12:33,972
- It's nice out here.
- Yeah.
169
00:12:35,268 --> 00:12:37,248
Join me and have a drink here.
170
00:12:37,302 --> 00:12:39,475
- No thanks, I've had enough.
- Come on.
171
00:12:49,282 --> 00:12:53,287
How enjoyable it is
to drink sake in view of a waterfall.
172
00:13:08,600 --> 00:13:13,208
Hey, Okada, Kimura, come inside.
173
00:13:13,639 --> 00:13:15,209
The loan shark is gone.
174
00:13:27,052 --> 00:13:30,226
So, I've gotten him to agree
175
00:13:30,322 --> 00:13:33,201
to set you up in a house of your own.
176
00:13:33,292 --> 00:13:34,293
I see.
177
00:13:34,360 --> 00:13:37,637
You should really thank me
for the efforts I've made on your behalf.
178
00:13:37,730 --> 00:13:40,437
I'm very grateful.
179
00:13:40,533 --> 00:13:44,037
Anyway, keep that in mind
when the offer goes through.
180
00:13:44,070 --> 00:13:47,745
What could he be doing?
Let me go look for him.
181
00:13:49,307 --> 00:13:53,221
There you are.
Aren't you being a bit too coy?
182
00:13:53,278 --> 00:13:54,552
- What?
- Wait.
183
00:13:55,214 --> 00:13:56,716
You'll write off my debt?
184
00:13:57,350 --> 00:14:00,797
Not quite yet. I'll do it in time.
185
00:14:01,419 --> 00:14:03,092
You're very kind.
186
00:14:18,504 --> 00:14:20,414
I'm sorry to keep you waiting.
187
00:14:26,645 --> 00:14:27,646
Hello.
188
00:14:28,246 --> 00:14:29,246
Come to the table.
189
00:14:29,248 --> 00:14:31,785
Now Otama don't hang back.
Make conversation.
190
00:14:32,118 --> 00:14:33,597
Be cheerful and charming.
191
00:14:34,787 --> 00:14:37,267
We're ready to be served!
192
00:14:55,875 --> 00:14:58,855
FOR RENT
193
00:15:37,316 --> 00:15:38,420
How are you?
194
00:15:40,352 --> 00:15:41,353
I'm fine.
195
00:15:42,855 --> 00:15:44,697
Excuse me.
196
00:16:01,640 --> 00:16:04,780
Well, now.
197
00:16:10,448 --> 00:16:12,894
Otama? . . . Otama?
198
00:16:12,951 --> 00:16:13,951
Yes?
199
00:16:14,220 --> 00:16:16,257
Will you bring me a stepladder?
200
00:16:20,960 --> 00:16:23,668
Put it over here.
201
00:16:23,763 --> 00:16:24,867
That's good.
202
00:16:30,503 --> 00:16:34,474
A carpenter will charge half a day's fee,
even for a simple job like this, right?
203
00:16:41,179 --> 00:16:43,819
Otama? . . . Otama?
204
00:16:44,549 --> 00:16:45,620
Yes?
205
00:16:45,717 --> 00:16:47,253
Bring something to put on the shelf.
206
00:16:55,561 --> 00:16:57,403
Hand one to me.
207
00:17:00,332 --> 00:17:02,778
Now you put that one up.
208
00:17:17,615 --> 00:17:21,028
Let's see.
Are the doors secure enough?
209
00:17:26,925 --> 00:17:28,734
The city has become unsafe lately.
210
00:18:00,593 --> 00:18:02,971
Otama, look at this.
211
00:18:04,363 --> 00:18:05,467
See how it looks on you.
212
00:18:05,865 --> 00:18:07,037
Oh.
213
00:18:07,266 --> 00:18:09,610
Do you like it?
214
00:18:10,269 --> 00:18:11,269
Yes.
215
00:18:11,269 --> 00:18:12,681
Take a look in the mirror.
216
00:18:12,738 --> 00:18:13,738
All right.
217
00:18:22,414 --> 00:18:24,291
Well, did I make a good choice?
218
00:18:24,717 --> 00:18:26,697
I bought you a fine piece didn't I?
219
00:18:27,086 --> 00:18:29,930
Isn't it from your own kimono shop?
220
00:18:30,256 --> 00:18:32,236
What? Well...
221
00:18:32,290 --> 00:18:36,932
I can't always take store merchandise.
It'll set a bad example to my clerks.
222
00:18:39,932 --> 00:18:41,501
Hey, Oume!
223
00:18:46,605 --> 00:18:48,914
Go take a bath at the bathhouse.
224
00:18:49,942 --> 00:18:50,942
Yes.
225
00:18:54,613 --> 00:18:55,990
This is for the bath fee.
226
00:19:04,323 --> 00:19:06,530
Otama, come.
227
00:19:06,659 --> 00:19:07,694
Yes.
228
00:19:07,792 --> 00:19:08,862
Otama.
229
00:19:32,484 --> 00:19:33,895
Let me see.
230
00:19:34,720 --> 00:19:36,357
Now you drink too.
231
00:20:42,855 --> 00:20:44,663
Well, I had a good nap.
232
00:20:45,990 --> 00:20:49,494
Oh! You should let me know
when you come home.
233
00:20:51,430 --> 00:20:53,000
You're back so soon.
234
00:20:54,732 --> 00:20:56,541
Your daughter wasn't home?
235
00:20:56,602 --> 00:20:57,603
No.
236
00:20:58,503 --> 00:21:00,881
Maybe she was out
getting her hair done.
237
00:21:01,507 --> 00:21:03,509
You should have waited for her.
238
00:21:04,209 --> 00:21:08,555
But her maid was really tactless
to send away her mistress's father.
239
00:21:08,646 --> 00:21:10,923
Just finish up cleaning!
240
00:21:14,553 --> 00:21:16,533
Here I go!
241
00:21:19,959 --> 00:21:21,528
Still going!
242
00:21:39,811 --> 00:21:42,052
Hey, Otsune?
243
00:21:43,315 --> 00:21:44,726
You're still up?
244
00:21:50,722 --> 00:21:53,168
I'll leave my coat here.
245
00:21:55,294 --> 00:21:58,764
Honey, I want you to sit down.
246
00:21:58,797 --> 00:21:59,798
Huh?
247
00:22:00,699 --> 00:22:01,700
Okay.
248
00:22:05,770 --> 00:22:07,750
Where have you been?
249
00:22:09,141 --> 00:22:11,382
I know everything .
250
00:22:11,442 --> 00:22:14,389
What's the matter?
What do you know?
251
00:22:14,680 --> 00:22:17,661
How can you play dumb like that?
252
00:22:18,150 --> 00:22:21,028
I'm stumped.
253
00:22:21,819 --> 00:22:25,198
What are you talking about?
I have no idea what you're getting at.
254
00:22:25,289 --> 00:22:27,860
Now that you have a little money,
255
00:22:30,328 --> 00:22:32,706
have you forgotten about
the hard times?
256
00:22:32,798 --> 00:22:35,938
How could I ?
I struggled a lot to get ahead.
257
00:22:36,669 --> 00:22:38,239
You used to be a college janitor,
258
00:22:38,503 --> 00:22:43,384
and you ran errands for students
to save up pennies in tips.
259
00:22:43,442 --> 00:22:46,251
Huh? Why are you bringing that up?
260
00:22:47,880 --> 00:22:50,622
You have money now
because you worked so hard.
261
00:22:51,115 --> 00:22:53,721
But you've been tricked
into wasting it on some sly fox.
262
00:22:53,818 --> 00:22:57,322
What a wild tale you're making up.
263
00:22:58,057 --> 00:23:01,038
The fishmonger's wife
was laughing at me.
264
00:23:02,126 --> 00:23:04,106
Why I want to laugh too.
265
00:23:04,195 --> 00:23:08,166
You think you can fool me?
266
00:23:08,267 --> 00:23:11,407
You told me you were going out
on business,
267
00:23:11,470 --> 00:23:13,779
but you were with your mistress!
268
00:23:13,838 --> 00:23:15,076
Stop it!
269
00:23:15,441 --> 00:23:16,214
Honey!
270
00:23:16,307 --> 00:23:17,343
Ouch!
271
00:23:17,442 --> 00:23:18,443
Fool!
272
00:23:19,243 --> 00:23:22,281
You'll wake the kids.
273
00:23:23,382 --> 00:23:24,759
Good grief!
274
00:23:25,250 --> 00:23:26,887
I can't believe this.
275
00:23:26,984 --> 00:23:28,190
I have to work.
276
00:23:46,571 --> 00:23:47,709
Otsune!
277
00:23:48,106 --> 00:23:49,414
What is this?
278
00:23:51,477 --> 00:23:52,785
Why is this bundle here?
279
00:23:56,080 --> 00:23:58,026
Oshige left it for you.
280
00:23:58,483 --> 00:24:00,053
Sit and take a good look.
281
00:24:03,821 --> 00:24:04,891
Fool!
282
00:24:05,423 --> 00:24:08,427
You expect me to take these leftovers
to settle her debt?
283
00:24:08,527 --> 00:24:11,508
Why did you accept them?
284
00:24:13,965 --> 00:24:17,469
Really.
How could you be so naive?
285
00:24:18,136 --> 00:24:20,048
That's why you get upset by gossip.
286
00:24:21,940 --> 00:24:23,317
It looks pretty good on you.
287
00:24:24,209 --> 00:24:25,210
Listen, Otsune.
288
00:24:25,844 --> 00:24:29,815
You think I'd dally with other women
when I have you?
289
00:24:30,249 --> 00:24:33,719
Did I ever cheat on you?
290
00:24:34,153 --> 00:24:38,328
We're too old to have a lover's quarrel.
Be sensible.
291
00:24:38,457 --> 00:24:39,993
But...
292
00:24:40,092 --> 00:24:43,835
a man like you is attractive to women.
293
00:24:44,262 --> 00:24:46,105
That's why I'm worried.
294
00:24:46,198 --> 00:24:48,872
It's like that saying:
"The crow thinks her own young fairest."
295
00:24:51,135 --> 00:24:53,173
My, it's hot.
296
00:24:58,943 --> 00:25:00,889
Let's see.
297
00:25:09,855 --> 00:25:14,861
Three yen, 24 sen.
298
00:25:17,528 --> 00:25:20,509
Hey, Otsune!
Bring me a mosquito net.
299
00:25:21,365 --> 00:25:24,437
Next is one yen, 24 sen.
300
00:25:27,239 --> 00:25:28,240
Hey!
301
00:26:14,118 --> 00:26:15,188
Otama.
302
00:26:16,922 --> 00:26:17,957
Otama.
303
00:26:19,924 --> 00:26:21,926
I wonder what she's doing.
304
00:26:23,194 --> 00:26:24,502
Honey.
305
00:26:24,596 --> 00:26:25,596
Huh?
306
00:26:26,365 --> 00:26:28,140
Did you say something?
307
00:26:28,232 --> 00:26:30,212
No, I didn't.
308
00:26:58,063 --> 00:27:01,306
The master is a good man, isn't he?
309
00:27:01,333 --> 00:27:02,368
You think so?
310
00:27:03,000 --> 00:27:04,001
Why do you say that?
311
00:27:04,036 --> 00:27:09,042
Because he always gives you
whatever you ask.
312
00:27:13,478 --> 00:27:14,751
Isn't that right?
313
00:27:16,048 --> 00:27:19,153
Hello, are you home?
314
00:27:21,452 --> 00:27:22,452
Yes!
315
00:27:23,989 --> 00:27:25,490
Hello.
316
00:27:25,589 --> 00:27:29,264
I brought some millet cakes
I bought in Asakusa.
317
00:27:29,361 --> 00:27:31,671
Thank you. I'm always
receiving treats from you.
318
00:27:33,131 --> 00:27:35,111
Oshige, come over here.
319
00:27:35,166 --> 00:27:36,270
Yes.
320
00:27:45,009 --> 00:27:48,150
She's a peddler of kimono fabrics
who often visits my place.
321
00:27:48,646 --> 00:27:51,355
She supports her children
all on her own.
322
00:27:51,450 --> 00:27:55,455
I sympathize with her and I feel as if
it's a concern of my own.
323
00:27:55,487 --> 00:27:57,160
It must be hard for you.
324
00:27:57,189 --> 00:27:59,169
I'm pleased to make
your acquaintance.
325
00:28:01,460 --> 00:28:04,100
Would you show me
some of your merchandise?
326
00:28:04,162 --> 00:28:07,040
Well, the thing is...
327
00:28:07,098 --> 00:28:09,635
She's receiving some fabrics tomorrow.
328
00:28:09,734 --> 00:28:11,736
I hope you'll help her out.
329
00:28:11,803 --> 00:28:14,113
Well, see you soon.
330
00:28:14,239 --> 00:28:17,242
Would you make a kimono for me?
331
00:28:17,275 --> 00:28:18,777
Yes, of course.
332
00:28:19,076 --> 00:28:20,077
Just a moment.
333
00:28:20,511 --> 00:28:23,788
My, it's as if I came to take
a commission instead of you.
334
00:28:25,549 --> 00:28:28,223
I'd like you to make a kimono
with this fabric.
335
00:28:31,222 --> 00:28:33,725
Oh, what a nice pattern.
336
00:28:37,561 --> 00:28:38,561
A gift from your master?
337
00:28:39,663 --> 00:28:40,664
Yes.
338
00:28:41,365 --> 00:28:42,777
Welcome, Master.
339
00:28:46,471 --> 00:28:47,506
I'll go now.
340
00:28:48,440 --> 00:28:49,783
Let's go.
341
00:29:04,288 --> 00:29:07,394
Oh, what an adorable bird!
342
00:29:08,593 --> 00:29:11,267
Do you like it?
Something to amuse yourself with.
343
00:29:11,296 --> 00:29:12,400
Yes.
344
00:29:12,463 --> 00:29:15,444
I heard they breed like rabbits.
345
00:29:15,534 --> 00:29:17,241
Well, let me change.
346
00:29:18,470 --> 00:29:20,540
It's so hot.
347
00:29:20,638 --> 00:29:22,584
I hope this kimono fits you.
348
00:29:23,642 --> 00:29:25,747
Ah, so you finished making it.
349
00:29:25,876 --> 00:29:26,581
Yes.
350
00:29:26,678 --> 00:29:29,249
Let me wipe off my sweat first.
351
00:29:30,481 --> 00:29:33,052
Oh, it's so hot.
352
00:29:38,623 --> 00:29:40,192
Oume!
- Yes!
353
00:29:45,297 --> 00:29:47,367
Go take a bath at the bathhouse.
354
00:29:47,465 --> 00:29:48,273
Yes.
355
00:29:48,299 --> 00:29:50,301
Here,
this is for the bath fee.
356
00:29:50,434 --> 00:29:52,210
- Oume.
- Yes.
357
00:29:52,304 --> 00:29:54,716
Bring back some fish fillets.
358
00:29:55,440 --> 00:29:57,545
Here's some money.
Bring back the change.
359
00:30:01,546 --> 00:30:02,819
I'm going now.
360
00:30:11,288 --> 00:30:15,362
Take care when handing out money.
Give the maid just enough.
361
00:30:15,460 --> 00:30:16,460
Yes.
362
00:30:19,830 --> 00:30:22,174
No sake.
I can't stay long today.
363
00:30:29,641 --> 00:30:30,641
Otama.
364
00:30:31,809 --> 00:30:32,810
Otama.
365
00:31:01,539 --> 00:31:02,644
Welcome.
366
00:31:02,707 --> 00:31:03,913
What would you like?
367
00:31:04,643 --> 00:31:06,280
How much is that skipjack?
368
00:31:06,611 --> 00:31:08,181
Three sen a fillet.
369
00:31:08,246 --> 00:31:10,226
- Let me have two.
- All right.
370
00:31:12,250 --> 00:31:14,388
I haven't seen you before.
371
00:31:14,986 --> 00:31:16,522
Whose maid are you?
372
00:31:16,887 --> 00:31:19,528
My madam lives next door
to the sewing teacher.
373
00:31:22,727 --> 00:31:23,899
Here you go.
374
00:31:29,000 --> 00:31:31,173
I'm sorry, but tell your madam this;
375
00:31:31,236 --> 00:31:34,240
"We won't sell our fish
to the mistress of a moneylender."
376
00:31:34,338 --> 00:31:36,615
Master isn't a moneylender.
377
00:31:36,674 --> 00:31:38,620
We don't want you coming here!
378
00:31:39,644 --> 00:31:40,644
Blah!
379
00:31:43,315 --> 00:31:45,192
No manners.
380
00:31:45,849 --> 00:31:50,423
Go round and round.
381
00:31:50,855 --> 00:31:55,462
A cage holding a bird.
382
00:31:55,894 --> 00:32:00,343
When will the bird come out?
383
00:32:00,898 --> 00:32:05,608
In the early morning when it's still dark.
384
00:32:06,037 --> 00:32:10,611
A crane and a turtle slip and slide.
385
00:32:11,276 --> 00:32:15,281
Who is standing behind you?
386
00:32:15,346 --> 00:32:16,416
Hi, Oume.
387
00:32:22,119 --> 00:32:26,363
Go round and round.
388
00:32:27,025 --> 00:32:28,527
A cage holding a bird.
389
00:32:28,593 --> 00:32:29,765
Oume.
390
00:32:30,394 --> 00:32:31,395
Yes.
391
00:32:32,364 --> 00:32:33,672
Let's play hide and seek.
392
00:32:34,566 --> 00:32:37,307
Didn't you go to the bathhouse?
393
00:32:37,402 --> 00:32:39,382
I took a bath in a hum].
394
00:32:39,871 --> 00:32:42,579
Why? There was no need to hum].
395
00:32:42,707 --> 00:32:45,711
Because women
in the neighbourhood say things.
396
00:32:46,544 --> 00:32:47,544
Like what?
397
00:32:47,945 --> 00:32:52,019
They say only a mistress's maid would
come to the bathhouse in the afternoon.
398
00:32:55,519 --> 00:32:56,686
I'm sorry.
399
00:32:56,688 --> 00:32:57,826
Oume.
400
00:32:57,922 --> 00:32:59,902
Did you bring back some fish?
401
00:33:01,660 --> 00:33:03,037
You forgot?
402
00:33:03,127 --> 00:33:05,073
Go get some quickly.
403
00:33:07,432 --> 00:33:09,275
Did you lose the money I gave you?
404
00:33:10,902 --> 00:33:12,677
The fishmonger wouldn't sell to me.
405
00:33:12,737 --> 00:33:13,737
Why not?
406
00:33:15,105 --> 00:33:17,483
They wouldn't sell
to a moneylender's mistress.
407
00:33:17,608 --> 00:33:18,780
What?
408
00:33:18,876 --> 00:33:21,857
Is Master a moneylender?
409
00:33:23,114 --> 00:33:25,526
So how did you reply?
410
00:33:26,884 --> 00:33:30,094
Master is a kimono shop owner,
isn't he?
411
00:33:36,060 --> 00:33:39,098
I'll go to a fishmonger
a little further away.
412
00:33:42,099 --> 00:33:43,099
Otama.
413
00:33:44,102 --> 00:33:45,102
Otama.
414
00:34:02,119 --> 00:34:03,530
What's wrong?
415
00:34:06,657 --> 00:34:08,159
Did you lose some money?
416
00:34:09,527 --> 00:34:10,528
No.
417
00:34:14,199 --> 00:34:15,769
Weren't you talking to Oume?
418
00:34:20,505 --> 00:34:22,507
Did she lose some money?
419
00:34:24,909 --> 00:34:26,115
No.
420
00:34:26,244 --> 00:34:28,053
What's on your mind, then?
421
00:34:30,148 --> 00:34:31,626
How funny.
422
00:34:32,617 --> 00:34:33,220
It's nothing.
423
00:34:33,518 --> 00:34:35,088
Your face says otherwise.
424
00:34:41,626 --> 00:34:43,628
You're making me worried.
425
00:34:43,762 --> 00:34:47,073
Oh boy, what should I do?
426
00:34:58,108 --> 00:35:02,023
I haven't been to my father's
for a while,
427
00:35:02,079 --> 00:35:03,956
so I was wondering how he's doing.
428
00:35:04,047 --> 00:35:08,792
Was that it? He lives in Ikenohata,
only a stone's throw from here.
429
00:35:09,219 --> 00:35:11,221
It's close enough
to make a daily visit, even.
430
00:35:12,190 --> 00:35:16,070
Well, I start worrying about things
and I hesitate to go.
431
00:35:16,161 --> 00:35:18,072
What are you talking about?
432
00:35:18,163 --> 00:35:21,610
What's there to worn] about
in visiting your father, eh?
433
00:35:22,032 --> 00:35:24,069
You're still such a baby.
434
00:35:32,043 --> 00:35:35,820
If you're afraid to go by yourself,
435
00:35:35,914 --> 00:35:38,952
I can stop by in the morning
and take you there.
436
00:35:41,885 --> 00:35:42,956
Well, I'd better not.
437
00:35:43,021 --> 00:35:45,297
People will talk
and my wife will get upset.
438
00:35:51,028 --> 00:35:52,769
Get my bag.
439
00:35:54,231 --> 00:35:57,076
Now I'm off to take care of business.
440
00:35:59,670 --> 00:36:01,946
Oh, it's hot.
441
00:36:02,039 --> 00:36:04,713
Where are you headed?
- Uh, well...
442
00:36:05,643 --> 00:36:07,623
Your shop is in Hama-cho, isn't it?
443
00:36:08,646 --> 00:36:10,785
Uh, I have business dealings
in several places.
444
00:36:22,126 --> 00:36:23,264
"Wife"?
445
00:36:27,197 --> 00:36:29,177
Something must have happened.
446
00:36:30,001 --> 00:36:31,571
I'd better find out right away.
447
00:36:31,668 --> 00:36:32,670
What?
448
00:36:45,016 --> 00:36:48,554
Did Master leave?
449
00:36:49,353 --> 00:36:50,353
Yeah.
450
00:36:59,963 --> 00:37:01,237
I see.
451
00:37:01,865 --> 00:37:04,244
I was completely unaware of that.
452
00:37:05,168 --> 00:37:09,981
People look down on me because
I'm a moneylender's mistress.
453
00:37:10,974 --> 00:37:14,945
But he'll eventually take you
into his house,
454
00:37:15,045 --> 00:37:18,083
so you don't have to feel scorned.
455
00:37:18,849 --> 00:37:20,226
Listen, Dad...
456
00:37:21,152 --> 00:37:24,065
He actually has...
457
00:37:29,193 --> 00:37:32,868
He has children, doesn't he?
458
00:37:34,398 --> 00:37:38,074
Besides, there are
all sons of moneylenders,
459
00:37:38,168 --> 00:37:41,150
and we're living in tough times.
460
00:37:42,039 --> 00:37:46,112
Peddling candy was all I could do
to eke out a living.
461
00:37:47,844 --> 00:37:48,879
Otama.
462
00:37:50,014 --> 00:37:53,222
I could go back to peddling candy
like before.
463
00:37:54,385 --> 00:37:56,888
You don't have to, Dad.
464
00:37:58,989 --> 00:38:01,026
But I've made up my mind
465
00:38:01,092 --> 00:38:04,403
to never let anyone
deceive me anymore.
466
00:38:05,396 --> 00:38:10,402
He thinks I'm such a baby,
but I don't see myself that way.
467
00:38:12,503 --> 00:38:15,074
Well, I'll come see you again.
468
00:38:15,172 --> 00:38:16,173
All right.
469
00:38:21,813 --> 00:38:22,883
Good-bye.
470
00:40:04,514 --> 00:40:05,516
Oume.
471
00:40:06,550 --> 00:40:07,550
Oume.
472
00:40:12,155 --> 00:40:13,395
Here's a watermelon!
473
00:40:21,998 --> 00:40:22,998
It's cut up.
474
00:40:24,501 --> 00:40:25,980
Oume, don't cheat!
475
00:40:29,139 --> 00:40:30,277
It's so sweet.
476
00:40:30,373 --> 00:40:32,410
Why aren't you joining us?
477
00:40:32,510 --> 00:40:33,511
Right girls?
478
00:40:34,945 --> 00:40:36,481
They're coming down the street!
479
00:40:36,514 --> 00:40:37,856
Mr. Okada too!
480
00:40:40,083 --> 00:40:42,063
Let me have a look, too.
481
00:40:45,989 --> 00:40:48,162
How boring.
Mr. Okada isn't among them.
482
00:40:48,192 --> 00:40:50,228
But I thought he was.
483
00:40:50,327 --> 00:40:52,034
My passions are love and food!
484
00:40:56,333 --> 00:40:58,143
What son of student is Mr. Okada?
485
00:40:58,168 --> 00:41:00,011
He's very smart. A brain.
486
00:41:00,137 --> 00:41:01,309
"'A brain"?
487
00:41:01,371 --> 00:41:02,371
He's bright.
488
00:41:02,373 --> 00:41:03,510
I see.
489
00:41:03,608 --> 00:41:04,609
Otama.
490
00:41:05,643 --> 00:41:08,385
Hear how much noise the girls make?
491
00:41:08,478 --> 00:41:10,924
Young girls these days
pay more attention
492
00:41:11,014 --> 00:41:15,485
to college students passing by
than to their sewing lessons, right?
493
00:41:16,086 --> 00:41:19,295
A new semester starts
at the college tomorrow.
494
00:41:19,389 --> 00:41:20,891
Come inside.
495
00:41:20,925 --> 00:41:22,199
Our teacher is back!
496
00:41:24,195 --> 00:41:26,197
You can dream
only when you're young.
497
00:41:26,297 --> 00:41:28,436
But all their fevered crushes
will be wasted.
498
00:41:35,039 --> 00:41:37,485
Why, you're still here, Oshige.
499
00:41:37,541 --> 00:41:38,541
Come in.
500
00:41:39,242 --> 00:41:43,452
Oshige, we're both women on our own.
I'm sorry but I can't help you today.
501
00:41:47,418 --> 00:41:51,833
I'm fully aware
that this is an imposition.
502
00:41:55,226 --> 00:41:59,003
Can I help you in any way?
503
00:42:04,434 --> 00:42:06,107
Otama is your name, isn't it?
504
00:42:07,137 --> 00:42:11,143
This kimono you're wearing
is woven with bitterness.
505
00:42:13,043 --> 00:42:15,182
You're enjoying a life of comfort.
506
00:42:15,278 --> 00:42:17,224
But others are suffering for it.
507
00:42:21,284 --> 00:42:24,527
You look so innocent,
but you're a loan shark's mistress.
508
00:42:24,588 --> 00:42:27,092
How does the food on your table taste?
509
00:42:27,123 --> 00:42:29,501
It should taste of the blood and tears
of the exploited.
510
00:42:33,097 --> 00:42:34,098
What's going on?
511
00:42:36,367 --> 00:42:37,368
What happened?
512
00:43:06,364 --> 00:43:12,007
Fake these flowers
in your jade cup.
513
00:43:12,469 --> 00:43:18,250
Captured in the green liquor
floats a reflection of the moon.
514
00:43:18,708 --> 00:43:24,522
Steeped in dreams
of peace and order.
515
00:43:25,148 --> 00:43:30,655
Looking down
at streets of splendour.
516
00:43:31,489 --> 00:43:37,132
Towering above Mukogaoka Hill.
517
00:43:37,594 --> 00:43:43,476
Five dorms of stalwart,
spirited youths.
518
00:43:44,135 --> 00:43:49,414
Strive for the spirit of the snow
atop Mount Fuji.
519
00:43:50,041 --> 00:43:52,749
Cherry blossoms of Yoshlno...
520
00:44:29,480 --> 00:44:32,791
You'll be bitten by mosquitoes
if you don't get inside the net.
521
00:44:32,849 --> 00:44:35,090
Wouldn't you rather
I died from mosquito bites?
522
00:44:35,152 --> 00:44:38,258
That's a strange thing to say.
What's gotten into you?
523
00:44:38,688 --> 00:44:41,635
You must feel proud of yourself.
524
00:44:41,692 --> 00:44:45,503
You gave matching parasols
to a beauty and a plain woman!
525
00:44:46,530 --> 00:44:48,840
What are you talking about?
526
00:44:50,233 --> 00:44:53,545
You also gave Oshige's
kimono fabric to that woman.
527
00:44:54,304 --> 00:44:56,682
What am I supposed to do?
528
00:44:56,773 --> 00:44:59,185
I have no parents' home to flee to.
529
00:44:59,744 --> 00:45:01,382
And I have kids.
530
00:45:02,380 --> 00:45:05,724
What am I to do?
What do you want me to do?
531
00:45:06,384 --> 00:45:10,855
That's a really twisted way
of putting things.
532
00:45:11,588 --> 00:45:13,728
What would I do without you?
533
00:45:13,824 --> 00:45:16,532
You have the great responsibility
of raising our kids.
534
00:45:17,293 --> 00:45:21,503
How long do you plan
to keep that woman
535
00:45:21,898 --> 00:45:23,377
as your mistress?
536
00:45:25,769 --> 00:45:26,769
Fool!
537
00:45:27,838 --> 00:45:29,317
Stop talking nonsense!
538
00:45:33,643 --> 00:45:36,817
Come on, Otsune.
Try to be sensible.
539
00:45:37,148 --> 00:45:39,628
It's true that I have a mistress.
540
00:45:39,717 --> 00:45:42,698
But your life has become easier
than before.
541
00:45:42,786 --> 00:45:47,759
Have I grown cold or treated you harshly
like other men with their mistresses?
542
00:45:48,224 --> 00:45:52,570
On the contrary, I treat you
more kindly and tenderly than before.
543
00:45:52,663 --> 00:45:54,472
Don't I, Otsune?
544
00:45:54,532 --> 00:45:58,446
You're simply justifying yourself!
545
00:45:58,536 --> 00:46:00,606
Stop it, you harp?!
546
00:46:01,972 --> 00:46:03,178
You've humiliated me!
547
00:46:03,641 --> 00:46:05,643
Stop! Let go of me!
548
00:46:05,742 --> 00:46:06,880
Damn you!
549
00:46:06,976 --> 00:46:08,786
Take your hands off me!
550
00:46:08,813 --> 00:46:09,813
You bastard!
551
00:46:09,880 --> 00:46:11,791
- Let go of me!
- Jerk!
552
00:46:11,882 --> 00:46:12,883
Let me go!
553
00:46:31,534 --> 00:46:33,913
Master, this is unusually late
for your visit.
554
00:46:35,806 --> 00:46:37,012
Where is Otama?
555
00:46:37,041 --> 00:46:39,043
She's visiting next door.
556
00:46:44,681 --> 00:46:45,785
What about here?
557
00:46:46,583 --> 00:46:47,755
This is fine.
558
00:46:48,918 --> 00:46:51,762
Ma'am, Master came.
559
00:46:51,889 --> 00:46:53,061
At this hour?
560
00:46:54,257 --> 00:46:55,964
I'll come right away.
- All right.
561
00:46:56,025 --> 00:46:58,471
- Come again.
- I will.
562
00:47:00,831 --> 00:47:03,539
I understand how you feel.
563
00:47:03,634 --> 00:47:07,639
But it's very difficult
for a woman to make a living
564
00:47:07,737 --> 00:47:10,775
by teaching how to sew Kimonos.
565
00:47:10,875 --> 00:47:12,081
Learning how to sew?
566
00:47:12,742 --> 00:47:13,914
When did she start?
567
00:47:14,010 --> 00:47:15,786
Just recently.
568
00:47:15,880 --> 00:47:17,018
Really?
569
00:47:17,148 --> 00:47:18,218
Take this change.
570
00:47:18,481 --> 00:47:19,152
No, thank you.
571
00:47:19,182 --> 00:47:21,753
It's okay, take it.
572
00:47:40,670 --> 00:47:42,650
Oume, do we still have
some pickled squid left?
573
00:47:42,806 --> 00:47:43,807
Yes.
574
00:47:43,840 --> 00:47:46,013
- Bring some with sake for Master.
- Yes.
575
00:48:03,893 --> 00:48:08,603
I'm sorry I wasn't home.
I was at the sewing teacher's.
576
00:48:08,699 --> 00:48:09,700
What for?
577
00:48:09,733 --> 00:48:12,213
I was just visiting her.
578
00:48:12,835 --> 00:48:16,180
I heard that you're learning
how to sew Kimonos.
579
00:48:17,641 --> 00:48:18,778
Yes.
580
00:48:18,876 --> 00:48:19,876
Why?
581
00:48:21,579 --> 00:48:23,559
I'll take over from here.
582
00:48:30,221 --> 00:48:33,862
Lately, I've become such a late riser.
583
00:48:33,923 --> 00:48:36,597
And I think it's shameful for a woman.
584
00:48:36,726 --> 00:48:37,966
That's strange.
585
00:48:38,728 --> 00:48:41,710
You don't have to be concerned
about such things.
586
00:48:42,733 --> 00:48:45,714
I've provided you
with everything you asked for.
587
00:48:46,570 --> 00:48:47,981
What more do you want?
588
00:48:49,706 --> 00:48:50,708
But...
589
00:48:51,141 --> 00:48:52,744
But you want to learn to sew?
590
00:48:53,978 --> 00:48:54,979
Yes.
591
00:48:57,614 --> 00:49:01,892
Have you been
hiding something from me?
592
00:49:03,753 --> 00:49:05,563
I won't allow that!
593
00:49:09,994 --> 00:49:11,597
You're being silly.
594
00:49:11,996 --> 00:49:14,168
Why do you look so stern?
595
00:49:17,333 --> 00:49:18,335
Here.
596
00:49:24,108 --> 00:49:25,108
Oume.
597
00:49:25,976 --> 00:49:27,353
Oume.
- Yes.
598
00:49:27,978 --> 00:49:29,980
- You can lock up.
- All right.
599
00:49:30,914 --> 00:49:33,019
I think Master will be
spending the night.
600
00:49:33,751 --> 00:49:35,287
No, I'm going home.
601
00:49:35,318 --> 00:49:38,094
Really? It's very late.
602
00:49:38,755 --> 00:49:41,737
Yeah I must draw a line
between my home life and here.
603
00:49:44,795 --> 00:49:45,795
I see.
604
00:49:56,639 --> 00:49:57,641
Otama.
605
00:50:00,110 --> 00:50:01,680
I hear crickets chirping.
606
00:50:06,349 --> 00:50:07,349
Otama.
607
00:50:17,094 --> 00:50:18,164
Otama!
608
00:50:18,228 --> 00:50:19,228
No.
609
00:50:20,197 --> 00:50:21,335
Otama.
610
00:50:21,364 --> 00:50:22,672
No.
611
00:50:23,833 --> 00:50:24,835
Otama.
612
00:53:43,833 --> 00:53:45,073
What's wrong?
613
00:53:48,204 --> 00:53:49,376
Oh, it's you, Otama.
614
00:53:50,340 --> 00:53:52,320
You scared me.
615
00:53:55,012 --> 00:53:56,821
Didn't Otsune come here?
616
00:53:57,179 --> 00:53:58,181
No.
617
00:54:05,054 --> 00:54:07,432
She's uncontrollable
when she gets hysterical.
618
00:54:07,456 --> 00:54:10,369
That's because you lied to her,
like all men.
619
00:54:11,027 --> 00:54:12,438
A white lie helps things along.
620
00:54:12,496 --> 00:54:13,941
You lied to me, too.
621
00:54:14,797 --> 00:54:17,004
I never lied to you.
622
00:54:17,067 --> 00:54:18,204
I wonder.
623
00:54:19,969 --> 00:54:24,942
Do you really own a kimono shop
in Hama-cho?
624
00:54:27,878 --> 00:54:29,255
You see.
625
00:54:30,246 --> 00:54:34,922
I hate people who lie.
626
00:54:35,351 --> 00:54:36,523
Frankly,
627
00:54:37,588 --> 00:54:40,159
I was afraid I might lose you
if you knew the truth.
628
00:54:40,590 --> 00:54:42,036
There's more.
629
00:54:43,059 --> 00:54:44,436
It's about your wife.
630
00:54:46,063 --> 00:54:51,035
I became your mistress
because I was told your wife was dead.
631
00:54:52,902 --> 00:54:55,109
I wish I'd been born a man.
632
00:54:57,206 --> 00:54:59,447
It's no use making excuses now,
633
00:55:00,376 --> 00:55:02,356
but it wasn't my idea
to lie about myself.
634
00:55:03,947 --> 00:55:05,392
To be honest with you,
635
00:55:06,550 --> 00:55:08,222
I'm a moneylender.
636
00:55:09,485 --> 00:55:12,659
I used to work as a college janitor.
637
00:55:13,956 --> 00:55:18,166
Students younger than me
would send me to do errands for them.
638
00:55:18,628 --> 00:55:22,201
I saved up the pennies in tips
and then started this business.
639
00:55:23,867 --> 00:55:26,609
My life was all about making money.
640
00:55:27,269 --> 00:55:28,646
I was consumed by it.
641
00:55:30,007 --> 00:55:33,682
How did a man like me
fall into this situation?
642
00:55:34,644 --> 00:55:36,282
It's a mystery to me.
643
00:55:37,514 --> 00:55:38,925
Listen, Otama.
644
00:55:39,849 --> 00:55:41,760
Whatever people say about me,
645
00:55:42,184 --> 00:55:45,166
I want you to believe
my feelings for you are sincere.
646
00:55:46,822 --> 00:55:49,462
I've never been as happy as I am now.
647
00:55:50,994 --> 00:55:54,100
With you, I have something to live for,
for the first time in my life.
648
00:55:54,764 --> 00:55:55,835
Otama.
649
00:55:57,833 --> 00:55:58,833
Otama.
650
00:57:31,594 --> 00:57:33,130
What's the matter?
651
00:57:34,164 --> 00:57:36,508
A snake!
There's a snake.
652
00:57:40,369 --> 00:57:41,369
Oh, no!
653
00:57:42,038 --> 00:57:43,039
Help!!!
654
00:57:43,873 --> 00:57:45,511
Somebody, help us!
655
00:57:48,644 --> 00:57:50,487
Please, help us.
656
00:57:50,614 --> 00:57:52,650
We need a man's help.
657
00:57:53,516 --> 00:57:55,154
It's a snake.
658
00:58:31,655 --> 00:58:33,191
Bring me a knife.
659
00:58:33,289 --> 00:58:34,289
All right.
660
00:59:35,018 --> 00:59:36,224
Stubborn snake!
661
00:59:36,786 --> 00:59:38,561
It still has something in its mouth.
662
00:59:39,188 --> 00:59:41,828
Boy, will you get rid of it?
663
00:59:41,992 --> 00:59:44,336
All right. I'll dump it in the ditch.
664
00:59:47,097 --> 00:59:48,371
Here's your knife.
665
00:59:49,565 --> 00:59:51,977
I see you passing by frequently.
666
00:59:52,702 --> 00:59:54,875
This is the route of my daily walk.
667
00:59:55,005 --> 00:59:57,713
- You walk towards evening time.
- Yes, going and returning.
668
00:59:57,840 --> 01:00:00,514
Aren't you Mr. Okada?
669
01:00:00,577 --> 01:00:01,577
Huh?
670
01:00:04,047 --> 01:00:07,028
Excuse me.
Won't you wash your hands?
671
01:00:09,351 --> 01:00:10,351
Thank you.
672
01:00:10,820 --> 01:00:12,059
Do come in.
673
01:00:38,148 --> 01:00:40,128
There's still some blood on your hand.
674
01:00:40,983 --> 01:00:42,429
Oh, you're right.
675
01:00:44,987 --> 01:00:49,835
You look familiar to me.
676
01:00:49,960 --> 01:00:50,994
Really?
677
01:00:51,094 --> 01:00:53,836
I saw you at Matsugen some time ago.
678
01:00:54,496 --> 01:00:57,136
Ah, I was there
for a class reunion in spring.
679
01:00:57,800 --> 01:00:59,905
I saw you for a second
from the veranda.
680
01:00:59,969 --> 01:01:01,004
Is that right?
681
01:01:01,637 --> 01:01:05,585
Something unpleasant happened then.
A moneylender barged into our party.
682
01:01:09,913 --> 01:01:12,519
Well, I should go now.
- Thank you.
683
01:01:12,614 --> 01:01:15,493
Wait. This is yours.
684
01:01:15,585 --> 01:01:17,565
Oh, yes, it's a valuable book to me.
685
01:01:17,721 --> 01:01:19,893
Good-bye.
- Thank you for your help.
686
01:02:08,070 --> 01:02:10,175
Excuse me, please use this.
687
01:02:11,240 --> 01:02:11,980
Oh.
688
01:02:12,108 --> 01:02:13,780
You'll get wet.
689
01:02:14,878 --> 01:02:16,824
- Thank you.
- It's nothing.
690
01:02:21,885 --> 01:02:22,885
Good-bye.
691
01:02:26,623 --> 01:02:27,623
Wait.
692
01:02:32,628 --> 01:02:35,610
I'll come by sometime
to return this umbrella.
693
01:04:17,367 --> 01:04:19,813
MONEY LENDING
694
01:04:27,309 --> 01:04:30,291
NO HASSLE LOANS
695
01:04:35,418 --> 01:04:36,418
Welcome.
696
01:04:36,418 --> 01:04:39,025
KUSHlBUCHI FINANCING
697
01:04:44,092 --> 01:04:45,298
Welcome.
698
01:04:53,969 --> 01:04:55,949
I don't know.
699
01:04:56,773 --> 01:05:00,880
It seems to me
that exams are like gambling.
700
01:05:01,344 --> 01:05:05,291
Well, if you put it like that,
I guess maybe it is.
701
01:05:05,914 --> 01:05:08,259
But I may have a chance
to go to Europe.
702
01:05:09,117 --> 01:05:10,460
You talk big.
703
01:05:11,387 --> 01:05:13,333
No, I'm serious.
704
01:05:13,989 --> 01:05:16,971
A renowned German doctor
studying endemic diseases in Asia
705
01:05:17,092 --> 01:05:18,332
is seeking an assistant.
706
01:05:19,161 --> 01:05:20,765
If I pass the exam,
707
01:05:20,862 --> 01:05:24,969
I'll receive 4,000 marks for traveling
and a salary of 200 marks
708
01:05:25,068 --> 01:05:26,172
and live in Germany.
709
01:05:26,302 --> 01:05:28,111
Only if you pass the exam.
710
01:05:28,503 --> 01:05:30,039
What if you don't?
711
01:05:31,407 --> 01:05:33,216
That's what I'm talking about.
712
01:05:40,148 --> 01:05:42,992
Well, I can't lend you
the full amount you want,
713
01:05:43,119 --> 01:05:45,099
but I'll lend you half of it.
714
01:05:46,956 --> 01:05:50,300
It's a 10-day loan
with a daily interest of 10 percent.
715
01:05:51,094 --> 01:05:54,007
After 10 days, you'll pay me back
716
01:05:54,463 --> 01:05:57,445
three yen, 30 sen in full.
717
01:05:57,500 --> 01:06:00,242
Lend me two more yen. I beg you.
718
01:06:03,072 --> 01:06:06,383
You've been doing business
with students for a long time.
719
01:06:06,509 --> 01:06:10,115
You know studying in Europe
means a lot to us.
720
01:06:10,246 --> 01:06:11,554
Well, I do.
721
01:06:11,880 --> 01:06:12,882
So then...
722
01:06:13,016 --> 01:06:16,394
But this is a business matter.
If you don't like my terms...
723
01:06:17,052 --> 01:06:18,531
Wait a minute.
724
01:06:25,260 --> 01:06:26,331
Here's some tea.
725
01:06:26,429 --> 01:06:28,306
Thank you for your business.
726
01:06:29,364 --> 01:06:30,434
Thank you.
727
01:06:34,903 --> 01:06:38,875
WILL BUY USED BOOKS
AT GOOD PRICES
728
01:06:51,054 --> 01:06:52,054
Are you sure?
729
01:06:52,588 --> 01:06:53,827
Yeah.
730
01:06:53,922 --> 01:06:54,922
All right, then.
731
01:07:27,724 --> 01:07:29,169
Excuse me.
732
01:07:29,291 --> 01:07:32,295
Could I buy the book
you just bought from that student?
733
01:07:32,427 --> 01:07:33,634
What?
734
01:07:33,730 --> 01:07:34,902
Oh.
735
01:07:36,132 --> 01:07:37,610
You mean this book?
- Yes.
736
01:07:38,967 --> 01:07:40,969
Man, I'm all wet.
737
01:07:41,070 --> 01:07:42,070
Welcome back.
738
01:07:42,972 --> 01:07:44,952
You killed a snake for a beauty?
739
01:07:46,509 --> 01:07:49,182
It sounds like some old mythic tale.
740
01:07:51,414 --> 01:07:54,395
I suspect she's a kept woman.
741
01:07:55,251 --> 01:07:58,061
Hey, Okada. You're acting odd.
742
01:07:59,355 --> 01:08:01,356
You talk about her
very sympathetically.
743
01:08:02,224 --> 01:08:03,295
Do I?
744
01:08:03,393 --> 01:08:06,532
In the eyes
of a liberal arts student like me,
745
01:08:07,230 --> 01:08:08,469
you're obviously in love.
746
01:08:09,498 --> 01:08:10,738
No, I'm not.
747
01:08:12,735 --> 01:08:14,510
You're not, huh?
748
01:08:18,740 --> 01:08:20,515
You're a brilliant student
in medical school,
749
01:08:23,712 --> 01:08:25,555
and she's an uneducated, kept woman.
750
01:08:30,485 --> 01:08:33,228
In today's Japan, you two
can't be involved romantically.
751
01:08:37,659 --> 01:08:39,229
Just like her,
752
01:08:40,195 --> 01:08:44,405
neither you nor I are free
from the restrictions of this Meiji era.
753
01:08:46,402 --> 01:08:47,506
But, for all that,
754
01:08:48,371 --> 01:08:52,478
will you conform to those restrictions
or break out of them?
755
01:08:53,208 --> 01:08:54,313
Mr. Okada!
756
01:08:54,777 --> 01:08:57,724
I'll put this feminine umbrella
to dry here.
757
01:08:58,413 --> 01:09:00,222
Aren't you returning it to someone?
758
01:09:01,350 --> 01:09:03,023
Yes, thank you.
759
01:09:13,261 --> 01:09:14,797
What should I do?
760
01:09:15,430 --> 01:09:16,773
How should I thank him?
761
01:09:17,432 --> 01:09:18,570
Well.
762
01:09:19,268 --> 01:09:20,610
He's a student, isn't he?
763
01:09:21,270 --> 01:09:25,412
Why don't you invite him
to have dinner at your house?
764
01:09:25,875 --> 01:09:30,414
That's what I thought too.
I think that's the best way.
765
01:09:31,514 --> 01:09:34,586
But I have to do it
when my master is away.
766
01:09:34,684 --> 01:09:36,630
I suppose so.
767
01:09:37,619 --> 01:09:41,431
But you shouldn't do anything
behind his back.
768
01:09:41,756 --> 01:09:45,704
But, Dad, he's been lying to me.
769
01:09:48,564 --> 01:09:51,043
I didn't tell you this,
770
01:09:51,466 --> 01:09:54,072
but his wife is still alive.
771
01:09:54,136 --> 01:09:55,638
She wasn't dead at all.
772
01:10:00,643 --> 01:10:03,715
Dad, you don't look surprised
to hear about this.
773
01:10:05,413 --> 01:10:09,122
Actually, I heard about it just recently.
774
01:10:11,753 --> 01:10:15,099
So you knew,
but you didn't say anything to me.
775
01:10:17,292 --> 01:10:21,604
Even if he has a wife,
you can't leave him, can you?
776
01:10:22,297 --> 01:10:23,402
Why not?
777
01:10:24,367 --> 01:10:27,472
Think of what would happen if you did.
778
01:10:28,104 --> 01:10:30,311
You don't wanna go back
to our old life.
779
01:10:32,108 --> 01:10:34,315
I'm sure you don't either.
780
01:10:34,443 --> 01:10:36,422
How can you give up the life you have
781
01:10:36,444 --> 01:10:40,221
and go back
to that living hell of poverty?
782
01:10:40,750 --> 01:10:45,028
Truly, it's miserable
not having money in this world.
783
01:10:45,688 --> 01:10:46,722
I don't know.
784
01:10:48,423 --> 01:10:53,463
If you leave him,
I'll have to leave this house, won't I?
785
01:10:54,229 --> 01:10:56,766
Naturally!
786
01:10:58,301 --> 01:11:01,441
I hate living like this.
787
01:11:01,503 --> 01:11:02,811
I really hate it.
788
01:11:03,506 --> 01:11:04,610
Listen, Otama.
789
01:11:06,708 --> 01:11:09,689
Don't torment me like this.
790
01:11:10,779 --> 01:11:13,420
I want nothing more than what I have.
791
01:11:13,916 --> 01:11:16,692
I'm living happy and carefree.
792
01:11:16,819 --> 01:11:19,595
You've changed, Dad.
793
01:11:20,655 --> 01:11:23,329
It's you who's changed.
794
01:11:24,894 --> 01:11:29,137
Your master is kind to you, isn't he?
795
01:11:32,868 --> 01:11:35,314
In all things, patience is essential.
796
01:11:35,404 --> 01:11:38,681
It's a tough world we live in.
797
01:11:49,752 --> 01:11:51,527
Otama. Otama.
798
01:11:52,421 --> 01:11:54,525
Give this to your master.
799
01:11:54,657 --> 01:11:56,603
Give him my regards.
800
01:11:57,460 --> 01:11:58,460
All right.
801
01:12:01,730 --> 01:12:03,233
It's raining again.
802
01:12:38,300 --> 01:12:39,335
Oume.
803
01:12:39,769 --> 01:12:42,215
There's somebody in the alley.
804
01:12:42,304 --> 01:12:44,344
Go tell the sewing teacher
and ask her to come over.
805
01:12:44,407 --> 01:12:45,407
Hum]!
806
01:12:57,920 --> 01:12:59,159
Where is this person?
807
01:13:00,956 --> 01:13:02,594
I don't see anybody.
808
01:13:12,368 --> 01:13:14,314
There's no one in the alley.
809
01:13:15,837 --> 01:13:16,975
Otama, are you all right?
810
01:13:17,073 --> 01:13:18,347
I'm sorry.
811
01:13:18,974 --> 01:13:22,682
But I did see a woman
standing in the alley.
812
01:13:23,378 --> 01:13:25,289
Maybe it was your imagination.
813
01:13:25,381 --> 01:13:27,327
No, I saw her.
814
01:13:27,783 --> 01:13:29,785
Seeing her frightened me.
815
01:13:30,453 --> 01:13:33,662
You must be nervous
after what happened with Oshige.
816
01:13:34,457 --> 01:13:38,427
Oh, this is awful.
I'm so miserable.
817
01:13:38,993 --> 01:13:40,597
But listen, Otama.
818
01:13:41,363 --> 01:13:45,311
It's difficult for a woman
to support herself.
819
01:13:45,801 --> 01:13:48,475
Oshige struggled a great deal
to make ends meet.
820
01:13:48,604 --> 01:13:52,609
But I recently heard she's become
a streetwalker by the Yanagiwara bank.
821
01:13:57,313 --> 01:14:01,625
So you're saying
I should continue to live like this?
822
01:14:02,518 --> 01:14:06,829
You're saying I have no other choice
but to live this way?
823
01:14:08,690 --> 01:14:09,760
Otama...
824
01:14:14,529 --> 01:14:17,738
Why do I have to suffer so much?
825
01:14:17,867 --> 01:14:22,680
I don't understand this world anymore.
826
01:14:41,524 --> 01:14:44,300
Oume. Oume!
827
01:14:44,426 --> 01:14:45,426
Coming!
828
01:14:58,407 --> 01:14:59,715
Put away my bed.
829
01:14:59,774 --> 01:15:00,809
Yes.
830
01:15:09,585 --> 01:15:12,190
Oume, somebody is at the door.
831
01:15:12,621 --> 01:15:13,759
It must be Master.
832
01:15:14,289 --> 01:15:15,461
I'll go check.
833
01:15:18,127 --> 01:15:19,298
Hello.
834
01:15:19,427 --> 01:15:20,427
It's you!
835
01:15:21,162 --> 01:15:24,632
I came to return this umbrella.
I'm sorry I didn't do it sooner.
836
01:15:26,868 --> 01:15:27,643
Ma'am.
837
01:15:27,802 --> 01:15:29,247
Close the screen!
838
01:15:29,904 --> 01:15:32,317
- Mr. Okada came to return an umbrella.
- Okay.
839
01:15:38,314 --> 01:15:39,554
Oume, tidy up here.
840
01:15:39,681 --> 01:15:40,751
Yes.
841
01:15:53,494 --> 01:15:55,064
Oume, do it quickly.
842
01:15:55,163 --> 01:15:56,163
Yes.
843
01:16:01,369 --> 01:16:03,509
Oume, ask him to wait for a moment.
844
01:16:03,639 --> 01:16:04,639
Yes.
845
01:16:05,940 --> 01:16:08,216
Please wait for a moment.
846
01:16:08,310 --> 01:16:10,381
But I'm in a hum].
847
01:16:10,511 --> 01:16:13,185
She'll be with you shortly.
848
01:16:31,199 --> 01:16:32,199
Hello.
849
01:16:40,309 --> 01:16:41,753
I'll leave the umbrella here.
850
01:16:48,516 --> 01:16:52,328
I'll come by your office later
to pay off my debt.
851
01:17:25,854 --> 01:17:28,664
I'm sorry. I got up late.
852
01:17:30,826 --> 01:17:31,997
Darling.
853
01:17:33,395 --> 01:17:34,395
Give me a hand.
854
01:17:39,568 --> 01:17:41,639
Come on.
855
01:18:05,560 --> 01:18:07,540
You're acquainted with that student?
856
01:18:08,329 --> 01:18:09,967
Just a little.
857
01:18:11,033 --> 01:18:13,012
I lent him an umbrella.
858
01:18:13,668 --> 01:18:15,614
Really? An umbrella?
859
01:18:17,939 --> 01:18:20,283
I can't paint my nape myself.
860
01:18:20,809 --> 01:18:21,809
Help me.
861
01:18:26,448 --> 01:18:28,927
Come on, help me.
862
01:18:33,322 --> 01:18:34,699
Never mind, then.
863
01:18:47,136 --> 01:18:48,274
Thanks.
864
01:19:03,252 --> 01:19:04,252
Is this all right?
865
01:19:04,386 --> 01:19:06,127
It's not quite finished.
866
01:19:06,822 --> 01:19:07,822
Now, this powder.
867
01:19:18,100 --> 01:19:19,545
This is difficult.
868
01:19:19,667 --> 01:19:20,942
I'm sorry.
869
01:19:21,569 --> 01:19:25,039
But you're not in a hum], are you?
870
01:19:40,555 --> 01:19:41,693
Actually,
871
01:19:42,724 --> 01:19:45,500
something came up
and I have to go to Chiba.
872
01:19:45,993 --> 01:19:47,336
You're e an your way?
873
01:19:47,429 --> 01:19:50,534
Yeah. If things go well,
I should be back tomorrow evening.
874
01:19:50,998 --> 01:19:53,501
But there's a chance -
- It might take longer?
875
01:20:12,688 --> 01:20:15,567
Give this money to your father.
876
01:20:15,690 --> 01:20:18,398
The end of the year is near.
I'm sure he can use it.
877
01:20:21,395 --> 01:20:23,671
FIVE YEN
878
01:20:29,537 --> 01:20:31,414
Be good while I'm gone.
879
01:20:31,873 --> 01:20:35,344
Make sure you lock the doors,
so nothing untoward happens.
880
01:20:39,847 --> 01:20:43,056
You should be mindful
of putting money away.
881
01:20:44,552 --> 01:20:45,895
It's unsafe these days.
882
01:21:08,510 --> 01:21:10,989
Well, then, I'll take this book with me.
883
01:21:14,649 --> 01:21:15,753
I have to go now.
884
01:21:56,457 --> 01:21:57,458
Oume.
885
01:21:57,926 --> 01:22:00,998
Some time ago, you said
you wanted to visit your mother.
886
01:22:01,128 --> 01:22:02,233
Yes.
887
01:22:02,530 --> 01:22:04,510
Go for a visit
and spend the night,
888
01:22:05,199 --> 01:22:07,679
because Master
isn't coming tonight.
889
01:22:07,802 --> 01:22:08,940
Really?
890
01:22:09,805 --> 01:22:11,751
Really. I'm not pulling your leg.
891
01:22:14,042 --> 01:22:15,521
Go right away, if you like.
892
01:22:15,577 --> 01:22:16,681
Thank you!
893
01:22:23,719 --> 01:22:26,529
Leave it. I'll do that.
894
01:22:26,622 --> 01:22:28,067
Now, get going.
- I will.
895
01:22:35,863 --> 01:22:38,810
My, this is unusual.
896
01:22:39,533 --> 01:22:40,637
Where is Oume?
897
01:22:40,702 --> 01:22:42,010
She's visiting her mother.
898
01:22:42,136 --> 01:22:45,049
It smells good.
Preparing dinner for your master?
899
01:22:45,974 --> 01:22:49,478
No, it's to thank someone
for killing a snake the other day.
900
01:22:50,311 --> 01:22:52,689
Ah, Mr. Okada?
901
01:22:53,981 --> 01:22:55,051
Yes.
902
01:22:55,751 --> 01:22:56,889
That's nice.
903
01:22:57,618 --> 01:22:58,790
Need a hand?
904
01:22:58,920 --> 01:22:59,989
Thank you.
905
01:23:03,091 --> 01:23:05,867
I envy you.
You'll be all alone with him.
906
01:23:05,961 --> 01:23:07,735
Don't tease.
907
01:23:07,863 --> 01:23:09,740
But I'm right, aren't I?
908
01:23:09,864 --> 01:23:10,864
L might peep in-
909
01:23:18,140 --> 01:23:19,949
Hello.
910
01:23:21,076 --> 01:23:22,612
I'm stepping out for a bit.
911
01:23:22,743 --> 01:23:24,279
- Where are you going?
- Well...
912
01:23:25,146 --> 01:23:26,421
To the hairdresser's?
913
01:23:26,547 --> 01:23:28,788
Yes, please keep an eye on things.
914
01:23:31,118 --> 01:23:35,089
Mr. Okada takes his walk at 4:00.
Don't take too long or you'll miss him.
915
01:23:40,628 --> 01:23:42,972
Hey, Okada,
I heard you passed the hiring exam.
916
01:23:43,097 --> 01:23:45,600
Isn't it great?
You should follow his example.
917
01:23:47,802 --> 01:23:50,248
Congratulations!
- Thanks.
918
01:23:50,505 --> 01:23:54,042
I had to translate short excerpts
from four Chinese medical texts.
919
01:23:54,141 --> 01:23:56,849
I would've been at a complete loss.
So when do you leave?
920
01:23:56,944 --> 01:23:58,287
Everything is going quickly.
921
01:23:58,613 --> 01:24:00,182
I'll stay at the doctor's starting tonight.
922
01:24:00,314 --> 01:24:03,125
Then we'll take a boat to France
in a couple of days.
923
01:24:03,251 --> 01:24:05,390
Amazing.
What a whirlwind departure.
924
01:24:06,887 --> 01:24:09,333
I feel bad about
forfeiting my graduation.
925
01:24:09,658 --> 01:24:11,498
But I can't pass up
the chance to go to Europe.
926
01:24:11,659 --> 01:24:14,162
You're absolutely right.
Opportunity seldom knocks twice.
927
01:24:14,328 --> 01:24:16,331
Become a doctor in Europe,
and it won't matter.
928
01:25:02,743 --> 01:25:03,778
Which way?
929
01:25:07,481 --> 01:25:10,394
Heads, the Kiridoshi slope.
Tails, the Muenzaka slope.
930
01:26:24,225 --> 01:26:25,225
Sorry!.
931
01:26:38,773 --> 01:26:39,944
Let's go.
932
01:26:45,079 --> 01:26:46,820
Come on.
933
01:27:57,452 --> 01:27:59,398
That was quite intense.
934
01:28:00,055 --> 01:28:01,056
What do you mean?
935
01:28:01,189 --> 01:28:03,293
Do you have to ask?
Look at her.
936
01:28:03,725 --> 01:28:05,704
Stop it. It's rude to stare.
937
01:28:09,497 --> 01:28:12,034
She has her own way of life.
938
01:28:13,534 --> 01:28:15,514
And you have your own way?
939
01:29:42,556 --> 01:29:44,536
Why don't you get angry at me?
940
01:29:45,193 --> 01:29:46,695
I don't have to.
941
01:29:49,363 --> 01:29:51,434
Mr. Okada is going away.
942
01:29:53,568 --> 01:29:55,639
I saw him earlier
when he paid off his debt.
943
01:29:57,572 --> 01:29:58,880
He's going to the West.
944
01:30:00,742 --> 01:30:02,221
To Europe.
945
01:30:05,947 --> 01:30:08,689
He's going away to Europe.
946
01:30:09,617 --> 01:30:12,359
All college students leave
to enter into society.
947
01:30:14,655 --> 01:30:17,135
You're a pitiable woman.
948
01:31:04,706 --> 01:31:05,706
Mr. Okada!
949
01:31:12,846 --> 01:31:13,951
Pardon me.
950
01:31:14,248 --> 01:31:15,353
It's all right.
951
01:31:15,984 --> 01:31:17,793
Okada will come shortly.
952
01:31:20,020 --> 01:31:21,795
We're going to his farewell party.
953
01:31:22,756 --> 01:31:25,236
It's rather sudden,
but he's going away to Germany.
954
01:31:25,760 --> 01:31:26,864
So it's true.
955
01:31:28,262 --> 01:31:31,800
A respected German doctor, as well as
other professors, offered him a position.
956
01:31:32,432 --> 01:31:36,711
We, his friends, want to give him
a cheerful send-off at Matsugen.
957
01:31:39,573 --> 01:31:40,711
So he's going away.
958
01:31:45,412 --> 01:31:46,948
He should be here any moment.
959
01:31:47,614 --> 01:31:48,922
Will you wait at the gate?
960
01:31:49,716 --> 01:31:51,252
No, I'm -
961
01:31:52,520 --> 01:31:53,520
This book.
962
01:31:54,689 --> 01:31:55,689
Yes?
963
01:31:56,757 --> 01:32:00,796
He forgot this book at my house.
964
01:32:04,932 --> 01:32:06,070
But he valued this greatly.
965
01:32:14,542 --> 01:32:17,716
Okada talked about you often.
966
01:32:22,583 --> 01:32:27,590
But he's leaving his friends,
and his heart is in a faraway place.
967
01:32:28,622 --> 01:32:30,829
Some place we won't be able to reach.
968
01:32:31,592 --> 01:32:35,871
Mr. Okada must be very happy.
969
01:32:37,465 --> 01:32:39,444
Yes, he's very happy.
970
01:32:40,368 --> 01:32:43,315
A straight path to a bright future
has just opened up for him.
971
01:32:45,006 --> 01:32:48,476
I admire him for not losing his focus
at this important juncture in his life.
972
01:32:49,377 --> 01:32:50,685
He's going away...
973
01:32:53,014 --> 01:32:54,652
to a faraway place.
974
01:33:02,556 --> 01:33:04,934
Please return the book to him.
975
01:33:05,025 --> 01:33:07,063
I will, for sure.
976
01:33:08,863 --> 01:33:10,501
Don't you need to see him?
977
01:33:11,666 --> 01:33:12,667
No.
978
01:33:13,167 --> 01:33:16,444
Would you like to come with us
to see him off?
979
01:33:17,005 --> 01:33:19,849
No, thank you. I'll leave now.
980
01:33:19,940 --> 01:33:21,510
We won't mind, you know.
981
01:33:22,743 --> 01:33:24,746
Give him my regards.
982
01:33:24,878 --> 01:33:29,385
As dewdrops fall and dry.
983
01:33:29,850 --> 01:33:34,822
Years pass and people leave.
984
01:33:35,256 --> 01:33:40,569
Even though
the ship's helmsman may change.
985
01:33:41,029 --> 01:33:46,035
The ship carrying us
will sail forward forever.
986
01:34:01,748 --> 01:34:06,060
Could you deliver some sea bream?
987
01:34:06,119 --> 01:34:07,119
Yes, ma'am.
988
01:34:07,988 --> 01:34:10,093
Wake up.
A customer wants sea bream.
989
01:34:11,993 --> 01:34:15,805
It's for a celebration,
so garnish it with bamboo leaves.
990
01:34:15,930 --> 01:34:16,930
Yes, ma'am!
991
01:34:17,497 --> 01:34:18,497
Get up.
992
01:34:26,407 --> 01:34:28,353
You will deliver it, won't you?
993
01:34:28,643 --> 01:34:32,921
It's the boardinghouse called Kamijo
on the side street near the Red Gate.
994
01:34:37,585 --> 01:34:39,462
Should I deliver it
to the landlady of Kamijo?
995
01:34:39,554 --> 01:34:41,500
Not to her.
996
01:34:41,956 --> 01:34:43,025
It's for -
997
01:34:44,725 --> 01:34:46,966
Never mind.
998
01:34:47,060 --> 01:34:49,404
Could you deliver it to my house?
999
01:34:49,497 --> 01:34:52,000
You know where I live.
1000
01:34:57,671 --> 01:35:00,709
It's nearby,
where the moneylender's mistress lives.
1001
01:35:01,842 --> 01:35:03,048
You understand?
1002
01:35:03,310 --> 01:35:04,550
Yes.
1003
01:35:56,997 --> 01:35:57,997
What happened?
1004
01:35:59,132 --> 01:36:00,612
Did you see him?
1005
01:36:01,069 --> 01:36:02,069
Yes.
1006
01:36:04,204 --> 01:36:05,945
Mr. Okada must have looked happy.
1007
01:36:07,908 --> 01:36:08,908
Yes.
1008
01:36:10,144 --> 01:36:11,713
But I suppose
1009
01:36:12,680 --> 01:36:16,753
since he's going to Europe,
he won't be able to come home much.
1010
01:36:17,251 --> 01:36:21,221
Please don't say any more.
1011
01:36:22,090 --> 01:36:25,230
I'm tired of the way
you beat around the bush.
1012
01:36:25,359 --> 01:36:28,704
Ever since I came into your keeping,
1013
01:36:29,130 --> 01:36:34,045
not once have I told you
howl really felt.
1014
01:36:35,069 --> 01:36:36,605
Then what about now?
1015
01:36:37,704 --> 01:36:41,117
I can't bear this anymore!
1016
01:36:42,210 --> 01:36:43,746
You're tired of me?
1017
01:36:47,782 --> 01:36:49,591
You want to leave me?
1018
01:36:55,689 --> 01:36:57,259
Why don't you hit me?
1019
01:37:01,328 --> 01:37:02,636
I can't.
1020
01:37:04,798 --> 01:37:09,612
I'm a moneylender
who only knows how to grovel.
1021
01:37:10,938 --> 01:37:13,350
I can't hit back, even if I'm struck.
1022
01:37:15,342 --> 01:37:19,791
But Otama,
you really should think things through.
1023
01:37:20,347 --> 01:37:23,328
You long for a fantasy
that can't come true in the real world.
1024
01:37:23,984 --> 01:37:25,122
I know.
1025
01:37:25,252 --> 01:37:26,322
You do, don't you?
1026
01:37:27,654 --> 01:37:31,625
There's no way you can marry
a college student.
1027
01:37:33,661 --> 01:37:36,801
He has his own life ahead of him.
1028
01:37:37,331 --> 01:37:38,969
Your life is different from his.
1029
01:37:39,065 --> 01:37:40,170
I know!
1030
01:37:41,002 --> 01:37:43,106
But even so, I wish -
1031
01:37:46,707 --> 01:37:47,947
I wish -
1032
01:37:49,377 --> 01:37:50,822
I wish -
1033
01:37:52,180 --> 01:37:53,625
I wish -
1034
01:37:55,248 --> 01:37:56,784
I wish -
1035
01:38:20,240 --> 01:38:22,220
Hello, here's your sea bream!
1036
01:38:28,716 --> 01:38:29,716
Here you are.
1037
01:38:30,350 --> 01:38:31,886
It's 70 sen.
1038
01:38:32,118 --> 01:38:34,962
CONGRATULATIONS
1039
01:38:39,292 --> 01:38:41,272
I don't want it. Take it back!
1040
01:38:41,328 --> 01:38:44,139
Please pay for it.
Fish is perishable, you know.
1041
01:38:44,297 --> 01:38:45,469
I said take it back!
1042
01:38:45,565 --> 01:38:47,340
What!
1043
01:38:47,435 --> 01:38:49,437
I won't spend money
on a gift for another man!
1044
01:38:54,841 --> 01:38:55,841
Thank you.
1045
01:39:00,914 --> 01:39:04,260
Otama, I didn't give you money
so you could spend it on him!
1046
01:39:15,095 --> 01:39:16,095
Otama!
1047
01:39:20,467 --> 01:39:21,947
Let go of me!
1048
01:39:22,603 --> 01:39:25,277
What about me?
1049
01:39:26,039 --> 01:39:29,385
I don't want to be tied down
by you anymore!
1050
01:39:30,911 --> 01:39:33,186
How can you be so ungrateful?
1051
01:39:33,213 --> 01:39:36,194
You're unfair. You always try
to tie me down with money!
1052
01:39:36,350 --> 01:39:37,350
Otama!
1053
01:39:39,552 --> 01:39:41,863
I can't take it anymore!
1054
01:39:42,957 --> 01:39:44,163
No!
1055
01:39:47,228 --> 01:39:48,228
No!
1056
01:40:03,377 --> 01:40:05,186
She doesn't want to be tied down?
1057
01:40:06,413 --> 01:40:08,051
I won't let go of her!
1058
01:40:56,063 --> 01:40:57,269
Take care.
1059
01:40:57,398 --> 01:40:58,399
Yeah.
1060
01:41:02,235 --> 01:41:04,579
Okada, look after yourself.
1061
01:41:08,309 --> 01:41:09,378
Good luck.
1062
01:41:09,976 --> 01:41:10,976
Thanks.
1063
01:43:45,565 --> 01:43:49,377
THE END
67439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.