Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Ο καθένας εκφοβίζεται από έναν καρχαρία. Γίνομαι
ένα καρχαρία καρχαρία AMERICASCARDROOM.COM
2
00:00:55,639 --> 00:00:56,848
Shh, shh. Γεια σου, hey ...
3
00:00:57,766 --> 00:00:58,976
Πέτα το όπλο.
4
00:01:20,163 --> 00:01:22,583
Μην μετακινήσετε! Μην κινηθείτε!
5
00:01:23,083 --> 00:01:24,251
Μαντείστε τον!
6
00:01:25,085 --> 00:01:27,045
- Σαφή?
- Ναί. Ολα ΕΝΤΑΞΕΙ!
7
00:01:27,129 --> 00:01:31,008
Αντρών. Σαφή!
Ας το κατεβάσουμε. Πάμε!
8
00:01:32,050 --> 00:01:33,552
Πάμε.
9
00:01:33,635 --> 00:01:37,306
Ουάου. Αυτοί οι τύποι ...
δεν έκαναν πολλή μάχη.
10
00:01:38,307 --> 00:01:39,308
Πόσο, νομίζετε;
11
00:01:39,391 --> 00:01:42,519
250 λίβρες.
Οχι περισσότερο. Ίσως λίγο λιγότερο.
12
00:01:42,603 --> 00:01:44,146
Όπως μας δίνουν κάθε μήνα.
13
00:01:44,855 --> 00:01:45,855
Έτσι, αυτό είναι ένα set-up;
14
00:01:47,107 --> 00:01:48,483
Είναι περισσότερο σαν μια δωρεά.
15
00:01:48,567 --> 00:01:50,944
Οι ντόπιοι κερδίζουν,
ένα μικρό κομμάτι της δράσης.
16
00:01:51,403 --> 00:01:52,446
Όλοι είναι ευχαριστημένοι.
17
00:01:58,201 --> 00:02:00,704
Φτωχός φίλος.
Θα δούμε αν μπορώ να τον ξεκουράσω.
18
00:02:03,707 --> 00:02:05,042
Ο Butch είναι άνδρας αλόγων.
19
00:02:07,502 --> 00:02:09,212
Περισσότερο από έναν άνδρα κυρίες μου.
20
00:02:38,450 --> 00:02:39,450
Κίκι.
21
00:02:39,910 --> 00:02:41,203
Ελάτε να το δούμε αυτό.
22
00:02:44,915 --> 00:02:46,750
Οι πληγές εισόδου είναι τουλάχιστον μιας ημέρας.
23
00:02:47,250 --> 00:02:49,450
Αλλά ο φίλος μας ο καπετάνιος λέει
ότι μόλις τους πυροβόλησαν
24
00:02:49,503 --> 00:02:50,921
όταν προσπαθούσαν να ξεφύγουν.
25
00:02:51,004 --> 00:02:53,548
Ακούγεται σαν περισσότερες ιστορίες για τα ψάρια
το gringos.
26
00:02:54,091 --> 00:02:55,634
Με συγχωρείτε.
27
00:02:55,717 --> 00:02:57,052
Πάρε, καπετάν.
28
00:03:02,641 --> 00:03:04,201
Αναγνωρίστε τον, Jaime;
29
00:03:05,686 --> 00:03:06,728
Hernan Naranjo.
30
00:03:06,812 --> 00:03:09,356
Διαχειρίζεται μεγάλο μέρος του εμπορίου της Γκουανταλαχάρα.
31
00:03:09,439 --> 00:03:12,442
Βρήκαμε χθες τον αδερφό του
το ξενοδοχείο Americas.
32
00:03:12,526 --> 00:03:13,526
Πραγματικά?
33
00:03:14,903 --> 00:03:16,823
Κάποιος κινείται
στην επικράτειά τους;
34
00:03:19,408 --> 00:03:20,409
Ας περπατήσουμε.
35
00:03:25,789 --> 00:03:29,668
Ναι, δεν υπάρχει πολύ ομοιοκαταληξία ή λόγος
στην τάξη γύρω από εδώ, Κίκη.
36
00:03:29,751 --> 00:03:33,088
Ακριβώς πίσω backwood dirtbags
αυξανόμενη ζιζανίων ζιζανίων σε μισό στρέμμα
37
00:03:33,171 --> 00:03:35,257
και κάθε φορά σε λίγο
σκοτώνοντας ο ένας τον άλλον.
38
00:03:35,340 --> 00:03:38,093
Το καλύτερο που μπορούμε να κάνουμε είναι να κρατάμε στενά
και βόλτα μέσα από τις μαλακίες.
39
00:03:38,927 --> 00:03:40,178
Πάρτε αυτό που μας δίνουν.
40
00:03:47,269 --> 00:03:48,478
Μητέρες.
41
00:03:50,689 --> 00:03:53,108
Συγνώμη, μπουμπούκι.
Δεν είναι όπως θα μπορούσατε να οδηγήσετε το σπίτι της.
42
00:05:35,168 --> 00:05:37,170
Ζωή 101. i>
43
00:05:37,254 --> 00:05:41,132
Όλα τα φυτά, ακόμη και η μαριχουάνα,
υπάρχουν για να κάνουν σπόρους. i>
44
00:05:41,216 --> 00:05:44,010
i> Αλλά η sinsemilla ξετυλίγει αυτό στο κεφάλι της. i>
45
00:05:44,177 --> 00:05:48,390
Ξεκινά με ένα θηλυκό φυτό που ανθίζει
χωρίς ποτέ να επικονιαστεί. i>
46
00:05:48,473 --> 00:05:50,809
Είδος σαν την άψογη αντίληψη. i>
47
00:05:50,892 --> 00:05:54,062
Αλλά αντί του μωρού Ιησού,
παίρνετε μεγαλύτερους μπουμπούκια, i>
48
00:05:54,145 --> 00:05:55,981
συσκευασία περισσότερων THC, i>
49
00:05:56,064 --> 00:05:59,484
καθιστώντας το χρυσό πρότυπο του
Μεξικάνικη ντοπα. I>
50
00:05:59,568 --> 00:06:02,362
Αλλά σταυρο-επικονίαση
μπορεί να καταστρέψει ολόκληρη την καλλιέργεια, i>
51
00:06:02,904 --> 00:06:06,741
το να μεγαλώνει έξω είναι αδύνατο
εκτός αν είστε στη μέση μιας ερήμου, i>
52
00:06:06,825 --> 00:06:08,743
που παρουσιάζει τις δικές του προκλήσεις ... i>
53
00:06:09,202 --> 00:06:10,370
'γιατί είναι μια χαρά της ερήμου. i>
54
00:06:11,746 --> 00:06:14,249
Ράφα, έχετε μια κλήση.
55
00:06:14,958 --> 00:06:16,501
Πεθαίνουν, Cuco.
56
00:06:20,255 --> 00:06:21,339
Περιμένουν, αδερφή.
57
00:06:31,558 --> 00:06:34,227
Μανουήλ! Τι κάνεις, μαλάκα;
58
00:06:34,311 --> 00:06:36,730
- Βάλτε τα σκατά.
- Ναι, Ράφα.
59
00:06:36,813 --> 00:06:38,773
Τι κάνεις εσύ, ηλίθιος;
60
00:06:40,025 --> 00:06:42,485
Αυξάνουμε τα σκατά, μην το καπνίζουμε.
61
00:06:44,279 --> 00:06:45,739
Γαμώτο ζιζάνιο.
62
00:06:54,623 --> 00:06:55,457
Ναι.
63
00:06:55,540 --> 00:06:58,919
- Τι συμβαίνει με το ζιζάνιο;
- Αυτός ο γεωλόγος ήταν γεμάτος σκατά. i>
64
00:07:00,670 --> 00:07:02,380
Δεν υπάρχει αρκετό νερό, Miguel.
65
00:07:02,464 --> 00:07:04,132
Βρείτε κάποια, Ραφαήλ.
66
00:07:06,551 --> 00:07:09,220
Δημιουργούμε τη μεγαλύτερη μαριχουάνα
δίκτυο διανομής
67
00:07:09,304 --> 00:07:10,639
στην ιστορία του Μεξικού.
68
00:07:11,264 --> 00:07:14,017
Αυτό δεν σημαίνει σκατά, αν δεν έχουμε ζιζάνιο.
69
00:07:15,518 --> 00:07:16,728
Διορθώστε αυτό, αδελφός. i>
70
00:07:26,905 --> 00:07:28,031
Αυτός ο πιλότος;
71
00:07:28,114 --> 00:07:30,408
Amado, ο ανιψιός μου.
72
00:07:31,743 --> 00:07:35,372
Έχει ένα καλό κεφάλι στους ώμους του.
Εργάστηκε ως μπάτσο για λίγο.
73
00:07:35,789 --> 00:07:37,165
Με βοήθησε.
74
00:07:37,958 --> 00:07:40,627
- Γεια σου! Έχετε άδεια;
- Σίγουρα, ο άνθρωπος.
75
00:07:41,336 --> 00:07:42,754
Τι είδους ψάχνετε;
76
00:07:44,005 --> 00:07:44,881
Πάμε.
77
00:07:44,965 --> 00:07:46,549
Πώς είναι η φυτεία;
78
00:07:46,841 --> 00:07:47,968
Μεγάλος.
79
00:07:49,803 --> 00:07:51,346
Βάλτε τα μάτια σας στα μάτια σας.
80
00:07:52,097 --> 00:07:54,641
Πρώτον Juárez,
τότε θα σας πω πού θα είναι η επόμενη.
81
00:08:01,648 --> 00:08:05,068
Κοιτάζοντας πίσω,
ακόμη και να ξέρει πώς όλα πήγαν έξω, i>
82
00:08:05,151 --> 00:08:09,239
εξακολουθεί να είναι δύσκολο να κατανοηθεί η κλίμακα
του ονείρου του Miguel Félix Gallardo. i>
83
00:08:09,322 --> 00:08:10,824
Η γαλήνη του. i>
84
00:08:11,408 --> 00:08:15,286
Αλλά αν προσπαθήσετε, πρέπει να ξέρετε
ότι πριν από την ύπαρξη των καρτέλ, i>
85
00:08:15,370 --> 00:08:17,288
τα πράγματα δούλεψαν διαφορετικά στο Μεξικό. i>
86
00:08:17,956 --> 00:08:20,458
Το παιχνίδι των ναρκωτικών έγινε
των ερασιτέχνων λύκων, i>
87
00:08:20,542 --> 00:08:23,336
ως επί το πλείστον Sinaloans,
που αγόρασαν άδεια από τους μπάτσους i>
88
00:08:23,420 --> 00:08:26,131
για να τρέχεις ναρκωτικά
σε μια συγκεκριμένη πόλη ή περιοχή. i>
89
00:08:26,214 --> 00:08:27,048
ΜΕΞΙΚΟ
90
00:08:27,132 --> 00:08:29,551
Κάλεσαν το σύστημα Plaza. i>
91
00:08:29,634 --> 00:08:31,136
ΠΟΛΗ ΤΟΥ ΜΕΞΙΚΟ
GUADALAJARA
92
00:08:31,219 --> 00:08:32,637
Δείτε πώς λειτουργούσε: i>
93
00:08:32,721 --> 00:08:34,931
Όποιος θέλει να κάνει επιχειρήσεις
στο έδαφος i>
94
00:08:35,015 --> 00:08:36,433
έπρεπε να κόψει τον αφεντικό του πλατεία, i>
95
00:08:37,017 --> 00:08:39,102
να του πληρώσετε i> piso, ή φόρο. i>
96
00:08:39,728 --> 00:08:44,274
Και αν δεν επέλεξαν να με εμπιστευτούν,
το αφεντικό έκανε γνωστή τη δυσαρέσκειά του. i>
97
00:08:45,608 --> 00:08:48,570
κάθε πλατεία ήταν μόνος, i>
98
00:08:48,653 --> 00:08:51,322
ήταν ο δικός του κόσμος,
τρέχει από έναν πιστοποιημένο μαλάκα i>
99
00:08:51,656 --> 00:08:55,201
που είχε κάνει αρκετή βρωμιά για να στεφανωθεί
βασιλιά του συγκεκριμένου χλοοτάπητα. i>
100
00:08:55,285 --> 00:08:57,537
Η δουλειά τείνει να προσελκύει
σκληροί μητροποιοί. i>
101
00:09:00,874 --> 00:09:03,960
Έτσι ένα σχέδιο για να πείσει
μια δέσμη ανταγωνιστικών πλαζ, i>
102
00:09:04,044 --> 00:09:07,297
υπό την ηγεσία των κοινωνικοπαθητικών,
να συνεργαστείτε, i>
103
00:09:07,380 --> 00:09:10,925
παίρνετε κατεύθυνση από κάποια άλλη θήκη;
Ναι, σωστά. I>
104
00:09:11,009 --> 00:09:12,594
Καλή τύχη, φίλε.
105
00:09:14,804 --> 00:09:16,139
Το εννοώ.
106
00:09:34,240 --> 00:09:37,077
Το μωρό είναι ωραία.
Η μαμά χρειάζεται μασάζ ποδιών.
107
00:09:37,702 --> 00:09:38,702
Εντάξει.
108
00:09:41,873 --> 00:09:43,374
Πρέπει να μάθουμε το σεξ.
109
00:09:43,458 --> 00:09:46,086
Σας δίνει λίγο χρόνο
τυλίξτε το κεφάλι σας γύρω από ένα άλλο αγόρι.
110
00:09:46,169 --> 00:09:48,338
Τι σας κάνει τόσο σίγουρο
είναι ένα άλλο αγόρι;
111
00:09:49,547 --> 00:09:51,299
Ελα τώρα.
112
00:09:51,382 --> 00:09:53,486
Ελα. Δεν χρειάζεται να ακούσω
τι άνθρωπος είσαι
113
00:09:53,510 --> 00:09:55,303
και ούτε η μελλοντική μας κόρη.
114
00:09:56,304 --> 00:09:58,473
Θέλω να χρησιμοποιήσω τον ίδιο τύπο
δώσαμε στο Kikito.
115
00:10:00,433 --> 00:10:02,977
Μπορούν να το στείλουν από το Τέξας,
αλλά θα κοστίσει περισσότερο.
116
00:10:05,271 --> 00:10:07,649
- Με ακούς;
- Ναι.
117
00:10:08,024 --> 00:10:10,777
Οι γιατροί εδώ είναι καλοί
και ο τύπος δεν είναι.
118
00:10:10,860 --> 00:10:12,487
Αχ, μου έλειψε η σειρά μου. Καθυστερώ.
119
00:10:41,099 --> 00:10:42,267
Πού είναι η κόλαση;
120
00:10:42,892 --> 00:10:44,018
Ας ...
121
00:10:44,769 --> 00:10:45,687
Τι κάνεις?
122
00:10:45,770 --> 00:10:47,021
Κρατήστε πατημένο, κρατήστε πατημένο.
123
00:10:50,358 --> 00:10:51,901
Παρακολουθείτε κάποιον;
124
00:10:51,985 --> 00:10:56,072
Όχι, uh ... οι Sears μου είπαν
ότι υπάρχει μια καλή περιοχή birria i> κοντά.
125
00:10:57,115 --> 00:10:59,200
Εγώ ... πρέπει να είχα ακούσει λάθος.
126
00:10:59,742 --> 00:11:01,911
Ιησούς, Κίκι. Στο δρόμο από το OB;
127
00:11:02,704 --> 00:11:04,664
Ποτέ δεν ξέρεις πότε
θα είσαι τυχερός;
128
00:11:04,747 --> 00:11:08,001
Απλά μην παίρνετε τυχεροί όταν
παίρνετε το Kikito από το σχολείο.
129
00:11:15,425 --> 00:11:17,302
Ρυθμίστε το τραπέζι για δείπνο.
130
00:11:18,469 --> 00:11:20,430
Hey, αυτό σημαίνει να φτιάξεις το τραπέζι.
131
00:11:20,513 --> 00:11:22,673
Θα μιλήσουμε περισσότερο ισπανικά, Kikito.
132
00:11:23,141 --> 00:11:26,436
- Εσύ; Καλή τύχη.
- Δεν μένεις για δείπνο;
133
00:11:26,519 --> 00:11:30,440
Όχι, πρέπει να επιστρέψω στο γραφείο, μωρό μου.
Kikito, πού είναι τα κιάλια σου;
134
00:11:35,570 --> 00:11:36,613
Τέλειος.
135
00:11:36,696 --> 00:11:39,157
ΣΧΟΛΕΙΟ ΓΕΩΛΟΓΙΑΣ
136
00:11:43,036 --> 00:11:45,038
Και αυτό είναι που κάνει τη διαφορά
137
00:11:45,121 --> 00:11:48,499
μεταξύ διαπερατών
και αδιάβροχες επιφάνειες.
138
00:11:53,129 --> 00:11:54,339
Το μάθημα τελείωσε.
139
00:11:57,091 --> 00:11:58,801
Δεν το ακούσες;
140
00:11:58,885 --> 00:12:01,512
Κινούστε! Πάρτε το γαμημένο από εδώ! Πηγαίνω!
141
00:12:01,596 --> 00:12:03,223
Γρήγορα. Κίνηση.
142
00:12:03,306 --> 00:12:04,807
Ελα. Πάμε!
143
00:12:04,891 --> 00:12:07,685
Βιάσου! Κουνήσου!
144
00:12:08,478 --> 00:12:10,480
Ελα! Πάμε!
145
00:12:12,440 --> 00:12:14,067
Τα μωρά μου πεθαίνουν.
146
00:12:14,651 --> 00:12:16,069
Εξαιτίας σου, μαλάκα.
147
00:13:01,614 --> 00:13:02,614
Ποια είναι τα νέα σου?
148
00:13:03,241 --> 00:13:04,575
Τι συμβαίνει, Pablo;
149
00:13:04,993 --> 00:13:06,577
Οι μπύρες είναι κρύες;
150
00:13:09,497 --> 00:13:10,790
Φαίνε πιο παχύ, Don Neto.
151
00:13:11,791 --> 00:13:12,959
- έτσι νομίζω?
- Ναι.
152
00:13:13,501 --> 00:13:16,087
Πρόβλημα στην πόλη;
153
00:13:18,006 --> 00:13:19,215
Ναι, άνθρωπος.
154
00:13:28,975 --> 00:13:30,893
Προτείνετε μονοπώλιο. i>
155
00:13:30,977 --> 00:13:32,777
Παράγουμε περισσότερο από οποιονδήποτε άλλο.
156
00:13:32,854 --> 00:13:36,107
Με καλή διανομή,
θα κυριαρχήσουμε στην αγορά.
157
00:13:36,190 --> 00:13:39,193
Μόλις το ελέγξουμε, θέτουμε μια σταθερή τιμή.
158
00:13:39,777 --> 00:13:40,778
Η τιμή μας.
159
00:13:41,571 --> 00:13:45,033
Επιπλέον, δεν είναι απαραίτητο
να ανησυχείτε για την υποβάθμιση.
160
00:13:46,159 --> 00:13:47,952
Περισσότερα κέρδη θα έρθουν.
161
00:13:48,036 --> 00:13:50,747
Και σιγά-σιγά, περισσότερη σταθερότητα.
162
00:13:50,830 --> 00:13:52,248
Χμμ.
163
00:13:52,332 --> 00:13:54,208
Όπως και οι Άραβες, έτσι;
164
00:13:55,043 --> 00:13:57,545
ΟΠΕΚ για ζιζάνια.
165
00:13:59,422 --> 00:14:02,633
Ορίστε. Περισσότερο ή λιγότερο.
166
00:14:02,717 --> 00:14:05,470
Και με έλεγχο, δεν θα υπάρξει βία.
167
00:14:07,055 --> 00:14:10,350
Λειτουργεί μόνο αν υπογράψει κάθε πλατεία.
168
00:14:10,433 --> 00:14:11,517
Ναι.
169
00:14:12,769 --> 00:14:15,980
Χρειαζόμαστε μόνο τα σημαντικά.
Οι περισσότεροι από αυτούς ξέρουμε.
170
00:14:17,482 --> 00:14:20,151
- Sinaloans.
- Ναι.
171
00:14:20,234 --> 00:14:21,694
Όπως και ξανθιά εδώ.
172
00:14:21,778 --> 00:14:23,529
Περιπλανήσεις.
173
00:14:23,613 --> 00:14:27,033
Είναι παντού.
Γαμημένοι Εβραίοι των βουνών.
174
00:14:27,742 --> 00:14:31,079
Όχι. Κάνουμε επιχειρήσεις με οποιονδήποτε
ελπίζουμε και σεβαστούμε.
175
00:14:31,162 --> 00:14:34,457
Ακόμα κι αν είναι από ένα λεκέ
όπως το Ojinaga.
176
00:14:35,500 --> 00:14:39,879
- Γεια σου! Μην τραβάτε πάρα πολύ! Αργά!
- Ναι, αφεντικό.
177
00:14:40,463 --> 00:14:43,925
Αυτό το κόστος μου κόστισε
πολλά χρήματα, αυτό το μαλάκα.
178
00:14:46,135 --> 00:14:47,345
Μπορεί να έχετε ανησυχίες.
179
00:14:48,471 --> 00:14:50,556
Γιατί δεν έρχεσαι στη συνάντησή μας
στην Γκουανταλαχάρα;
180
00:14:50,640 --> 00:14:52,975
Δείτε τι μπορούμε να επιτύχουμε μαζί.
181
00:15:02,944 --> 00:15:06,614
Φαίνεσαι σαν έξυπνος άνθρωπος, Miguel Ángel.
Το πρόβλημά μου είναι ...
182
00:15:08,908 --> 00:15:09,908
το αφεντικό σου.
183
00:15:11,077 --> 00:15:12,412
Δεν είναι πολύ έξυπνος.
184
00:15:14,247 --> 00:15:17,083
Ο Pedro Avilés δεν είναι άνδρας
μπορείτε να κάνετε επιχειρήσεις με.
185
00:15:17,458 --> 00:15:21,087
Είχαμε κακό αίμα
πάνω από κάποιες μαλακίες για χρόνια.
186
00:15:23,714 --> 00:15:25,216
Κανένας.
187
00:15:26,551 --> 00:15:28,970
Δεν νομίζω ότι θα λειτουργούσε.
Δεν δέχομαι.
188
00:15:33,182 --> 00:15:36,060
Γνωρίζω τη διαφωνία σας. Στην πραγματικότητα...
189
00:15:36,519 --> 00:15:42,650
μου ζήτησε να σας ενημερώσω
εκφράζει τη λύπη του για το ρόλο του.
190
00:15:44,694 --> 00:15:45,862
Κοίτα...
191
00:15:46,612 --> 00:15:48,239
αυτά ήταν τα λόγια του.
192
00:15:49,031 --> 00:15:54,120
"Πες του ότι είναι καιρός να προχωρήσουμε."
Αυτό είπε.
193
00:16:07,133 --> 00:16:10,511
Θα έρθω στη Γκουανταλαχάρα,
καθίστε με τον Avilés, τους άλλους.
194
00:16:10,928 --> 00:16:14,348
Αλλά αν δεν βλέπω απόδειξη
πήρες τους μπάτσους στο πλοίο
195
00:16:14,432 --> 00:16:17,018
για να γράψετε αυτό το γαμημένο πράγμα του ΟΠΕΚ;
196
00:16:19,687 --> 00:16:20,687
Αυτό θα ήταν όλα.
197
00:16:21,272 --> 00:16:22,648
Αρκετά.
198
00:16:24,525 --> 00:16:25,818
Εντάξει, αδερφή.
199
00:16:32,575 --> 00:16:33,575
Αυτό είναι ωραίο.
200
00:16:34,076 --> 00:16:35,161
Ωραία, ε;
201
00:16:35,578 --> 00:16:38,789
- Και η ημερομηνία;
- Ναι.
202
00:16:39,874 --> 00:16:44,670
Στην πραγματικότητα, για να γιορτάσει την αρχή
από αυτό το νέο εγχείρημα, εδώ πηγαίνετε.
203
00:16:49,675 --> 00:16:50,760
Τσέκαρέ το.
204
00:16:54,263 --> 00:16:55,890
Έτσι, ομαλή.
205
00:16:56,349 --> 00:17:01,812
Σαν να είσαι εκεί όταν το πεις στον Πέδρο
πρέπει να φιλήσει τον σκονισμένο κώλο του Acosta.
206
00:17:01,896 --> 00:17:03,272
Τι άλλο θα μπορούσα να κάνω;
207
00:17:03,356 --> 00:17:05,525
Δεν θα μπορούσε να μου είπε
για το κακό αίμα;
208
00:17:05,608 --> 00:17:09,028
Μου έστειλε να κάνει εισαγωγές. Θέλεις
ένα μάθημα ιστορίας, αγοράστε ένα γαμημένο βιβλίο.
209
00:17:09,111 --> 00:17:12,323
- Δεν δίνεις σκατά, έτσι;
- Τι είναι εκεί για να κάνεις ένα κουράγιο;
210
00:17:12,823 --> 00:17:15,159
Ξέρεις τι μπορεί να είναι αυτό, για όλους μας.
211
00:17:15,326 --> 00:17:18,120
Ξέρω επίσης πότε ξεκινάτε
κινούμενα έπιπλα γύρω,
212
00:17:18,204 --> 00:17:20,039
οι άνθρωποι σκύβουν τα δάχτυλα των ποδιών τους και αναστατώνονται.
213
00:17:20,122 --> 00:17:21,415
Πρέπει να μεγαλώσουμε.
214
00:17:22,083 --> 00:17:24,961
Διαφορετικά, η ζωή συμβαίνει
ό, τι θέλει να κάνει με σένα.
215
00:17:25,044 --> 00:17:26,629
Κάνει πάντα, ηλιοφάνεια.
216
00:17:27,004 --> 00:17:29,257
Γαμώτο, γέρος.
217
00:17:30,383 --> 00:17:31,383
Εντάξει?
218
00:17:31,801 --> 00:17:33,678
Αρκετά. Επιλέξτε μια πλευρά ήδη.
219
00:18:11,591 --> 00:18:15,219
Έτσι αυτό το σούπερ αγρόκτημα, είναι έτοιμο;
220
00:18:15,970 --> 00:18:21,392
Γιατί απλώς να βάλεις άρδευση μέσα
θα χρειαστούν μήνες, όχι;
221
00:18:22,810 --> 00:18:23,810
Ναι.
222
00:18:25,605 --> 00:18:28,107
Αυτό που δεν γνωρίζει η Acosta δεν θα τον βλάψει.
223
00:18:28,399 --> 00:18:29,650
Διαφωνείς;
224
00:18:29,734 --> 00:18:33,571
Όχι. Έχετε μπάλες, άνθρωπος.
225
00:18:36,324 --> 00:18:38,868
- Το ρολόι ήταν δροσερό.
- Σωστά?
226
00:18:38,951 --> 00:18:40,661
- Ναι.
- Ψεύτικο.
227
00:18:43,372 --> 00:18:48,461
Έτσι, αρκετό ζιζάνιο για την προμήθεια
την αμερικανική αγορά για ένα χρόνο.
228
00:18:51,005 --> 00:18:52,006
Ακριβώς πάνω.
229
00:18:54,258 --> 00:18:55,258
Και μετά?
230
00:18:56,927 --> 00:18:57,927
Τι?
231
00:18:59,847 --> 00:19:03,434
Θα πάρετε όλο αυτό το προϊόν σε όλη
σε φορτηγά, ή τι;
232
00:19:03,517 --> 00:19:04,517
Ναι.
233
00:19:08,689 --> 00:19:09,689
Αεροπλάνα, άνθρωπος.
234
00:19:11,525 --> 00:19:12,777
Ένα σκατά των αεροσκαφών.
235
00:19:13,861 --> 00:19:15,196
Αυτό είναι το μέλλον.
236
00:19:21,702 --> 00:19:24,955
Το όνειρο του Φέλιξ ήταν
να δημιουργήσουμε μια ένωση μεξικανών διακινητών. i>
237
00:19:25,039 --> 00:19:25,915
GUADALAJARA
238
00:19:25,998 --> 00:19:30,336
Για να το κάνει καλό, έπρεπε να εγγραφεί
αρκετά αφεντικά από τις σωστές πλατείες. i>
239
00:19:31,045 --> 00:19:34,382
Και αυτό σήμαινε πειστική
μερικά από τα πιο τρομακτικά dudes στο Μεξικό i>
240
00:19:34,465 --> 00:19:36,092
να συνεργαστείτε για μία φορά. i>
241
00:19:47,228 --> 00:19:48,604
Το κορίτσι δεν ήταν εύκολο. i>
242
00:19:49,146 --> 00:19:52,942
Όμως ο Φέλιξ μεγάλωσε στο Sinaloa.
Κατάλαβε αυτούς τους τύπους. I>
243
00:19:53,484 --> 00:19:55,695
Και είχε κάνει την εργασία του. i>
244
00:19:57,321 --> 00:19:59,907
Αυτό σήμαινε να γνωρίζουμε ποιος μαλάκας
απάντησε στην κολακεία ... i>
245
00:20:01,826 --> 00:20:04,537
και που απλά ήθελε να ακούσει
τα γαμημένα νούμερα. i>
246
00:20:05,329 --> 00:20:09,291
Αλλά υπήρχε ένα πράγμα το καθένα
και ο καθένας από αυτούς έπρεπε να γνωρίζει: i>
247
00:20:09,375 --> 00:20:13,129
Αυτή η ιδέα του ήταν ευλογημένη
από τις δυνάμεις που είναι. i>
248
00:20:13,212 --> 00:20:15,381
«Και χωρίς αυτό στο Μεξικό,
δεν έχετε τίποτα. i>
249
00:20:16,716 --> 00:20:19,677
Πείτε στο αφεντικό σας να έρθετε
Γκουανταλαχάρα για τη συνάντηση. I>
250
00:20:19,760 --> 00:20:22,471
Οι νέοι συνεργάτες μας θέλουν να σιγουρευτούν
το DFS βρίσκεται στο πλοίο.
251
00:20:22,847 --> 00:20:26,851
Ο σκηνοθέτης θα είναι εκεί.
Ο χρόνος του δεν πρέπει να χαθεί.
252
00:20:31,355 --> 00:20:32,189
Ποιός είναι αυτος?
253
00:20:32,273 --> 00:20:34,692
Κανείς. Κάποιος πρώην αστυνομικός από τη Sinaloa.
254
00:20:36,277 --> 00:20:38,362
Πιο έξυπνοι από τους άλλους.
255
00:20:41,907 --> 00:20:42,992
ΓΕΝΙΚΗ ΔΙΕΫΘΥΝΣΗ
256
00:20:47,413 --> 00:20:50,624
Το επίσημο όνομα
ήταν η Ομοσπονδιακή Διεύθυνση Ασφαλείας, i>
257
00:20:50,708 --> 00:20:53,210
γνωστό στο Μεξικό ως DFS. i>
258
00:20:53,711 --> 00:20:58,007
Το έμβλημά τους ήταν μια τίγρη, γιατί δεν είναι;
Οι τίγρεις είναι δροσερές. I>
259
00:20:58,090 --> 00:21:00,318
Η τίγρη είναι ένα ισχυρό ζώο i>
260
00:21:00,342 --> 00:21:01,677
που δεν φοβούνται τον κίνδυνο. i>
261
00:21:01,761 --> 00:21:04,847
Έτσι είναι ένας πράκτορας από την Ομοσπονδιακή
Διεύθυνση Ασφαλείας θα πρέπει να είναι i>
262
00:21:04,930 --> 00:21:08,851
Ήρθαν με τους
τον δικό του ύμνο. Σκατά πολύ παράξενο για να κάνει. I>
263
00:21:16,317 --> 00:21:18,861
Μετά τον Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο,
Ο νέος πρόεδρος του Μεξικού i>
264
00:21:18,944 --> 00:21:21,113
ήταν πρόθυμος να προσελκύσει επενδύσεις από τις ΗΠΑ, i>
265
00:21:21,197 --> 00:21:23,282
που σήμαινε να πάρουμε μια πλευρά
στον Ψυχρό Πόλεμο. i>
266
00:21:24,074 --> 00:21:27,787
Για να αποδείξει ότι το Μεξικό θα μπορούσε να πάρει σκληρή για τον Ιβάν,
το DFS δημιουργήθηκε, i>
267
00:21:27,870 --> 00:21:32,583
που ουσιαστικά σήμαινε αν η CIA
τα απαραίτητα σκατά που έγιναν στο Μεξικό, το DFS το έκανε. i>
268
00:21:33,125 --> 00:21:36,587
Χτυπώντας τα τηλέφωνα, προσέχοντας
σχετικά με τους διπλωμάτες της Σοβιετικής και της Κούβας, i>
269
00:21:36,670 --> 00:21:40,841
και φροντίζοντας για οποιαδήποτε αντίθεση
στο κυβερνών κόμμα PRI διατηρήθηκε υπό έλεγχο. i>
270
00:21:40,925 --> 00:21:42,635
Το Think Kent State ήταν κακό; i>
271
00:21:42,718 --> 00:21:46,263
Όταν οι μαθητές συγκεντρώθηκαν το 1968
για να διαμαρτυρηθούν όλα τα χρήματα που δαπανώνται i>
272
00:21:46,347 --> 00:21:49,975
στους Ολυμπιακούς Αγώνες του Μεξικού,
το DFS εμφανίστηκε πάρα πολύ ... i>
273
00:21:50,267 --> 00:21:52,520
και σκότωσε εκατοντάδες άοπλους αμάχους. i>
274
00:21:52,603 --> 00:21:54,230
ΝΥΧΤΑ ΤΗΣ ΠΑΡΑΣΤΑΣΗΣ ΣΤΗΝ ΤΛΑΤΕΛΩΛΚΟ!
275
00:21:54,313 --> 00:21:58,526
Προφανώς ότι τα προσόντα τους να παρέχουν
ασφάλεια για την επίσκεψη αμερικανών διπλωματών. i>
276
00:21:59,276 --> 00:22:05,241
Το σήμα DFS ήταν
μια άδεια εξολόθρευσης, εμπορίας, δολοφονίας ... i>
277
00:22:05,699 --> 00:22:07,910
Βασικά κάνετε ό, τι το fuck θέλετε, i>
278
00:22:07,993 --> 00:22:10,329
γι 'αυτό και ο Félix τις χρειάστηκε. i>
279
00:22:11,956 --> 00:22:14,458
Αυτοί ήταν οι τύποι όλοι
φοβήθηκε. i>
280
00:22:15,835 --> 00:22:17,670
Αυτό που λέτε είναι ότι ... i>
281
00:22:17,753 --> 00:22:20,464
η έρημος κάθεται
σε αυτά τα κινούμενα πράγματα του Frisbee ...
282
00:22:21,549 --> 00:22:23,300
και πρέπει απλώς να συνεχίσουμε να ψάχνουμε.
283
00:22:24,760 --> 00:22:28,013
Η γεωλογία είναι μια ανακριβής επιστήμη.
284
00:22:28,931 --> 00:22:29,931
Ας ελπίσουμε.
285
00:22:30,182 --> 00:22:31,725
Κρατήστε, Ράφα!
286
00:22:31,809 --> 00:22:35,855
Αυτή η μουνί λέει ότι πρέπει να ξανακτίσουμε
περισσότερες θολές τρύπες για να βρούμε νερό;
287
00:22:35,938 --> 00:22:37,898
- Οχι!
- Όχι γαμημένο!
288
00:22:43,028 --> 00:22:44,947
Ξέρετε κάτι για τους υδροφορείς;
289
00:22:47,408 --> 00:22:49,243
Ή για το κλείσιμο των κλινών;
290
00:22:51,954 --> 00:22:56,000
Στη συνέχεια, κλείσατε το γαμημένο
και πηγαίνετε να σκάβετε τρύπες, μαλάκα! Ελα!
291
00:22:56,542 --> 00:22:59,003
- Πάρε τον εαυτό σου.
- Ας πάμε, μητέρες.
292
00:23:00,337 --> 00:23:01,463
Πάμε.
293
00:23:04,216 --> 00:23:06,135
Πιάσε τα πράγματα σου. Ελα μαζί μου.
294
00:23:06,510 --> 00:23:09,388
Ας μετρήσουμε. Βρείτε καλύτερα το νερό μου.
295
00:23:12,725 --> 00:23:14,525
Πόσο καιρό κάθισα σε αυτά;
296
00:23:14,560 --> 00:23:15,728
Λίγες μέρες.
297
00:23:18,147 --> 00:23:20,983
Υπάρχουν διακινητές
απλά πηγαίνοντας μέσα και έξω, μέσα και έξω.
298
00:23:22,109 --> 00:23:23,109
Κοίτα αυτό.
299
00:23:25,446 --> 00:23:26,488
Οι επιχειρήσεις είναι σε έκρηξη.
300
00:23:27,907 --> 00:23:29,408
Κοιτάξτε τις πινακίδες κυκλοφορίας.
301
00:23:29,867 --> 00:23:33,704
Zacatecas, Sonora, Μπάγια Καλιφόρνια.
302
00:23:34,204 --> 00:23:35,331
Θέλω να πω, όλα έξω από το κράτος.
303
00:23:35,414 --> 00:23:37,541
Παίρνουν φάρμακα έξω
και να φέρει μετρητά μέσα.
304
00:23:40,169 --> 00:23:42,171
- Πρέπει να προχωρήσουμε.
- Πρέπει να προχωρήσουμε;
305
00:23:42,254 --> 00:23:43,881
- Μάλιστα κύριε.
- Πρέπει να προχωρήσουμε;
306
00:23:43,964 --> 00:23:47,885
- Μαντέες. Αυτή είναι μια εικασία.
- Όχι.
307
00:23:48,552 --> 00:23:52,431
Έχετε κάποια ιδέα για το τι χρειάζεται
για να πάρετε το MFJP για μια επιδρομή αυτού του μεγέθους;
308
00:23:53,098 --> 00:23:55,351
Εννοώ,
είναι σαν να διδάσκετε μια γάτα να παίζει φέτος.
309
00:23:55,434 --> 00:23:58,520
Κάνε τους να κάνουν τη δουλειά τους, κύριε.
Αντί να λαμβάνετε αυτή τη μηνιαία δωρεά ...
310
00:23:58,979 --> 00:24:01,273
γαμημένο να πάρει οτιδήποτε
δεν θέλουν να έχουμε.
311
00:24:14,036 --> 00:24:15,287
Ας δούμε αν έχετε δίκιο.
312
00:24:20,292 --> 00:24:22,628
Θέλετε να το ξέρετε
πόσο σκατά το Μεξικό είναι; i>
313
00:24:22,711 --> 00:24:25,047
Το σκληρό μέρος δεν εκτελούσε επιδρομή. i>
314
00:24:25,130 --> 00:24:28,175
Πήγε
το MFJP από τους γαϊδούρες για να το κάνει. i>
315
00:24:28,717 --> 00:24:31,196
Πρώτον, έπρεπε να περιμένετε
ο σωστός κυβερνήτης να έρθει στην υπηρεσία. i>
316
00:24:31,220 --> 00:24:32,763
- Πώς πάει?
- Γεια σου.
317
00:24:32,972 --> 00:24:34,682
- Καλή τύχη!
- Ευχαριστώ.
318
00:24:34,807 --> 00:24:36,183
Γεια σας παιδιά.
319
00:24:38,102 --> 00:24:39,742
Τότε για να σας ακούσει ... i>
320
00:24:41,188 --> 00:24:44,358
... έπρεπε να μοιραστείς αρκετά
για να έχει νόημα, αλλά να μην τα αφήσει όλα μακριά. i>
321
00:24:44,441 --> 00:24:47,152
Τα φορτηγά θα βαρεθούν
και μπορούμε να τους χτυπήσουμε εύκολα.
322
00:24:47,695 --> 00:24:49,989
Θα ήταν μια γερή προτομή για σένα με το DF.
323
00:24:50,072 --> 00:24:52,282
Πραγματική ωραία ευκαιρία για σας
και τα αγόρια σας.
324
00:24:52,658 --> 00:24:57,746
"Ευκαιρία" είναι ο κώδικας MFJP
για "μια ευκαιρία να πετύχεις την κατάσχεση." i>
325
00:24:58,247 --> 00:25:02,668
Ήταν πραγματικά μια τέχνη, διαμαρτυρία i>
federales απλά να κάνουν τη δουλειά τους. i>
326
00:25:07,423 --> 00:25:08,423
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
327
00:25:11,176 --> 00:25:13,303
Κανείς δεν μπροστά μου, κύριοι.
328
00:25:13,929 --> 00:25:15,723
- Το κατάλαβα?
- Ναι, το πήρα.
329
00:25:17,683 --> 00:25:20,769
Θα έρθω σε αυτά τα φορτηγά
όσο πιο γρήγορα μπορείτε.
330
00:25:43,125 --> 00:25:45,502
Μην μετακομίζεις, μητέρα! Μην κινηθείτε!
331
00:25:51,967 --> 00:25:54,094
Γεια σου! Στο ΕΔΑΦΟΣ!
332
00:25:54,428 --> 00:25:55,637
Κάτω!
333
00:26:03,854 --> 00:26:05,355
Συνέχισε. Συνέχισε.
334
00:26:24,458 --> 00:26:27,503
Κάτω! Στο ΕΔΑΦΟΣ!
335
00:26:28,378 --> 00:26:29,378
Σαφή!
336
00:26:30,798 --> 00:26:32,925
- Αστυνομία!
- Πετάξτε τα όπλα σας.
337
00:26:34,384 --> 00:26:36,178
Χαμηλώστε τα όπλα σας. Αναζήτηση στον τόπο.
338
00:26:47,064 --> 00:26:50,064
- Χρειάζομαι έναν κόφτη.
- Ας πάρουμε κάποιους κόπτες.
339
00:26:50,943 --> 00:26:51,943
Ας το κάνουμε.
340
00:27:18,137 --> 00:27:19,555
Γαμώ.
341
00:27:25,435 --> 00:27:26,728
Γύρω από όλους.
342
00:27:26,812 --> 00:27:29,773
Φορτίστε τα με κατοχή
από επικίνδυνο πλαστικό σωλήνα.
343
00:27:30,774 --> 00:27:33,569
Είμαι βέβαιος ότι στην Αμερική χτυπάς τον φόβο
σε υδραυλικούς παντού.
344
00:27:37,531 --> 00:27:39,116
Μην σπαταλάτε το χρόνο μου ξανά.
345
00:27:41,285 --> 00:27:42,286
Πάμε.
346
00:27:43,245 --> 00:27:45,956
Λοιπόν, βλασφημία, Κίκι.
Νομίζω ότι σας αρέσει.
347
00:27:49,918 --> 00:27:52,296
Είναι τρελός
γιατί έπρεπε να κάνει τη δουλειά του.
348
00:27:52,379 --> 00:27:53,714
Αυτό το μέρος είναι βρώμικο σαν fuck.
349
00:27:53,797 --> 00:27:54,840
Γεια σου, άνθρωπος ...
350
00:27:56,592 --> 00:27:57,968
θα πρέπει να επιβραδύνει.
351
00:27:58,594 --> 00:28:02,055
Κύριε, αν δεν υπάρχει τίποτα σε αυτό,
τότε γιατί φυλάει αυτόν τον τόπο με ...
352
00:28:02,139 --> 00:28:04,579
Γιατί ο σωλήνας είναι ακριβός
και θα κλέψουν τίποτα εδώ.
353
00:28:05,184 --> 00:28:07,978
Αλλά δεν το ξέρετε
γιατί είστε νέοι και πιέζετε.
354
00:28:08,896 --> 00:28:11,773
Ξέρω ότι ήρθες εδώ για να κάνεις υποθέσεις,
αλλά δεν πρόκειται να συμβεί σε μια μέρα.
355
00:28:13,150 --> 00:28:14,234
Πάμε.
356
00:28:28,373 --> 00:28:29,917
Ξαφνικό τρυπάνι.
357
00:28:55,150 --> 00:28:56,150
TIJUANA, BAJA ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ
358
00:29:06,870 --> 00:29:08,622
- Είναι εδώ?
- Ναι, εδώ.
359
00:29:18,048 --> 00:29:20,133
- Νατος.
- Ναι.
360
00:29:21,718 --> 00:29:22,928
Τι είναι, Benjamín;
361
00:29:23,595 --> 00:29:24,595
Πώς πάει?
362
00:29:25,180 --> 00:29:26,640
Miguel Ángel. Αντρών.
363
00:29:28,350 --> 00:29:30,602
- Θα μείνεις εδώ ή τι;
- Όχι, ας πάμε.
364
00:29:33,605 --> 00:29:35,649
Φαίνεται ότι δεν λείπει ο Culiacán.
365
00:29:35,732 --> 00:29:37,012
Το "El otro lado" απέχει 3 τετράγωνα μακριά.
366
00:29:37,067 --> 00:29:39,194
Κάθε μαλάκα με φορτηγό
μπορεί να κάνει καλά χρήματα.
367
00:29:39,695 --> 00:29:41,530
- ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΑ ΕΙΔΗ?
- Ναι.
368
00:29:41,863 --> 00:29:45,117
Ιαπωνικά σκατά. Σχεδιαστές τζιν.
Κάποια φάρμακα εδώ και εκεί.
369
00:29:45,742 --> 00:29:46,742
Μαι!
370
00:29:47,536 --> 00:29:49,288
- Που πας?
- Τι?
371
00:29:49,371 --> 00:29:51,081
Ο Πάντσο είπε ότι θα μπορούσα να πάρω ένα παγωτό.
372
00:29:51,164 --> 00:29:52,374
"Είπε ο Πάντσο."
373
00:29:52,457 --> 00:29:55,794
Αυτές οι τηλεοράσεις δεν πρόκειται να κινηθούν.
Θα πάρετε λίπος, λίγο γκρεμό.
374
00:29:56,461 --> 00:29:57,461
Ελα ρε φίλε!
375
00:30:03,677 --> 00:30:05,887
Έτσι, συνεργάστηκε με τον Pedro Avilés.
376
00:30:05,971 --> 00:30:07,306
Ναι.
377
00:30:07,764 --> 00:30:08,764
Και όλοι μας πλουτίζουμε.
378
00:30:09,308 --> 00:30:13,478
Δεν υπάρχουν πλέον μπλε τζιν και φούρνοι τοστιέρα.
379
00:30:15,981 --> 00:30:18,942
Θα μιλήσω με τους αδελφούς μου,
αλλά με ενδιαφέρει.
380
00:30:19,484 --> 00:30:21,111
Αν είναι αυτό που λέτε.
381
00:30:21,528 --> 00:30:23,113
Αλλά μόνο αν είναι δροσερό με το El Cubano.
382
00:30:24,865 --> 00:30:26,867
- Μιλώντας για τη Σικελία Φάλκον;
- Ναι.
383
00:30:26,950 --> 00:30:30,120
Πουλάει οπτάνθρακα σε κινηματογραφικά αστέρια.
Τι του νοιάζει;
384
00:30:30,203 --> 00:30:32,748
Με έκανε και με τους αδελφούς μου
καλωσορίστε στην Τιχουάνα.
385
00:30:32,831 --> 00:30:34,583
Δεν θα κάνω τίποτα που να τον πειράζει.
386
00:30:35,125 --> 00:30:38,754
Αυτό είναι εντάξει, κα. Θα μιλήσω μαζί του,
βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν παρεξηγήσεις.
387
00:30:39,755 --> 00:30:42,799
Αυτό δεν είναι Σιναλόα, άνθρωπος. Η κηλίδα του Falcón.
388
00:30:43,383 --> 00:30:45,135
Κρέμεται με μεγάλες βολές. Συνδεδεμένοι άνθρωποι.
389
00:30:45,218 --> 00:30:48,972
Ξέρω κάποιον που μπορεί να κανονίσει μια συνάντηση.
Μπορείτε να βρείτε ανθρώπους από το Sinaloa οπουδήποτε.
390
00:31:04,696 --> 00:31:06,323
- Μιγκέλ Άνγκελ.
- Γεια.
391
00:31:06,823 --> 00:31:10,827
- Ήταν τόσο μακρύς.
- Τα 18α γενέθλια του Rodolfo, νομίζω.
392
00:31:11,745 --> 00:31:16,792
Αυτό είναι ο Ernesto Fonseca Carrillo,
και ο ανιψιός του Amado.
393
00:31:17,000 --> 00:31:19,211
Amado Carrillo Fuentes. Πιλότος.
394
00:31:20,128 --> 00:31:22,714
Η Ιζαμπέλα Μπάτιστα. Ευχαρίστησή μου.
395
00:32:14,349 --> 00:32:16,685
Γεια σου. Αυτή είναι η Lucia Morales;
396
00:32:17,686 --> 00:32:19,563
Ναί.
397
00:32:19,646 --> 00:32:21,356
Θα τραγουδήσει για μας αργότερα.
398
00:32:24,317 --> 00:32:26,319
Ίσως να μπορείς να της πεις ότι είσαι πιλότος.
399
00:32:27,195 --> 00:32:28,363
Fuck, ναι.
400
00:32:29,364 --> 00:32:32,784
- Ελα. Θα σε πάρω για να συναντήσεις τον Alberto.
- Θα επιστρέψουμε.
401
00:32:40,000 --> 00:32:41,585
Εντάξει. Καλό απόγευμα.
402
00:32:41,668 --> 00:32:45,046
Στην υγειά σας! Χαμόγελα, παιδιά!
403
00:32:45,964 --> 00:32:47,966
Ταιριάζεις σωστά με αυτούς τους ανθρώπους.
404
00:32:48,467 --> 00:32:50,594
Όχι. Είμαι καλός να προσποιούμαι.
405
00:32:52,762 --> 00:32:54,431
Πάρε!
406
00:32:55,348 --> 00:32:59,978
- Οι πλούσιοι άνθρωποι δεν μπορούν να πάρουν αρκετά από τα σκατά.
- Ναι. Ποτέ δεν αρκούν.
407
00:33:00,479 --> 00:33:02,939
Τα περιθώρια είναι απίστευτα.
408
00:33:07,819 --> 00:33:11,948
Χουάν Μάτα Μπαλλεστέρος.
Διαθέτει την κορυφαία αεροπορική εταιρεία στην Ονδούρα.
409
00:33:12,032 --> 00:33:15,827
Διαχειρίζεται τη μεταφορά των Κολομβιανών.
Θα μπορούσε να σας συστήσει.
410
00:33:16,536 --> 00:33:17,536
Οχι.
411
00:33:18,163 --> 00:33:21,875
Η κοκαΐνη είναι δύσκολη.
Είναι ακόμα μια εξειδικευμένη επιχείρηση.
412
00:33:22,250 --> 00:33:25,670
Οι Κολομβιανοί κινούνται μόνο με πραγματικό βάρος
μέσω των Μπαχάμες.
413
00:33:26,254 --> 00:33:28,548
Αλλά ο κουβανός φίλος σας, είναι η πραγματική συμφωνία.
414
00:33:28,632 --> 00:33:31,593
- Πρέπει να κάνει κάτι σωστό.
- Ναι.
415
00:33:33,136 --> 00:33:35,972
Τώρα είναι η ώρα μας να οικοδομήσουμε μια αυτοκρατορία.
416
00:33:36,890 --> 00:33:38,183
Αυτό κάνουμε;
417
00:34:00,497 --> 00:34:02,999
Είναι εντάξει, Τόνι. Είμαστε με φίλους.
418
00:34:03,500 --> 00:34:04,501
Τον, Τόνι.
419
00:34:04,834 --> 00:34:07,546
Πες στον κ. Félix πόσους άντρες
σκοτώσατε στο Βιετνάμ.
420
00:34:07,629 --> 00:34:09,047
Δεν είναι αρκετό, κ. Falcón.
421
00:34:11,007 --> 00:34:12,509
Είπε "δεν αρκεί".
422
00:34:14,928 --> 00:34:16,429
Το σπίτι σας είναι πολύ όμορφο.
423
00:34:16,513 --> 00:34:20,517
- Σας ευχαριστώ που με είδατε.
- Οτιδήποτε για την Ιζαμπέλα.
424
00:34:21,601 --> 00:34:23,562
Αυτό πρέπει να είναι σοβαρό.
425
00:34:24,020 --> 00:34:26,380
Ο φίλος και εγώ είμαστε οι μόνοι δύο εδώ
που δεν πίνουν.
426
00:34:27,023 --> 00:34:28,942
Ο Miguel Ángel εργάστηκε
ως σωματοφύλακας για τον θείο μου.
427
00:34:29,025 --> 00:34:30,745
Ήταν ο μόνος
που θα έπαιζαν μαζί μας παιδιά.
428
00:34:31,236 --> 00:34:34,489
Αλλά μόνο μετά τη στροφή του.
Είναι σοβαρός άνθρωπος.
429
00:34:35,448 --> 00:34:38,577
Ίσως να παίξει μαζί σας τώρα.
Αν ρωτάς ωραία.
430
00:34:40,745 --> 00:34:42,247
Είμαι εδώ για δουλειά.
431
00:34:42,330 --> 00:34:43,330
Ναι ξέρω.
432
00:34:44,749 --> 00:34:47,711
Θέλετε να μετακινήσετε το ζιζάνιο Sinaloan
μέσω της Τιχουάνα
433
00:34:47,794 --> 00:34:49,921
χρησιμοποιώντας τα αγόρια Arellano Félix.
434
00:35:04,936 --> 00:35:06,771
Δοκίμασε τα κολομβιανά σκατά πριν;
435
00:35:07,981 --> 00:35:09,441
Μία ή δύο.
436
00:35:10,317 --> 00:35:11,985
Μαλακίες.
437
00:35:31,463 --> 00:35:32,714
Ay.
438
00:35:37,594 --> 00:35:40,722
Βλέπετε αυτό, θείος;
Οι μπάλες του μοιάζουν ακριβώς με τη δική σου.
439
00:35:40,805 --> 00:35:42,849
Κώλος!
440
00:35:55,654 --> 00:35:56,655
Θείος!
441
00:36:00,742 --> 00:36:04,371
- Τι συμβαίνει με εκείνους τους Κινέζους γαμπρούς;
- Θα μπεις ο ένας στον άλλον επάνω.
442
00:36:10,835 --> 00:36:12,754
Τι γαμημένο πάρτι, άνθρωπος.
443
00:36:14,005 --> 00:36:15,005
Γαμώτο!
444
00:36:15,715 --> 00:36:18,134
Είναι μια επιχείρηση διαφορετική από τη δική σας.
445
00:36:18,718 --> 00:36:20,428
Δεν θα είμαστε σε ανταγωνισμό μαζί σας.
446
00:36:20,845 --> 00:36:22,305
Τώρα αυτό είναι ένα ανάγλυφο.
447
00:36:27,852 --> 00:36:29,187
Είναι καλό για όλους.
448
00:36:29,813 --> 00:36:31,314
Μια ενιαία οργάνωση ...
449
00:36:31,940 --> 00:36:35,777
που θα ελέγχει όλη την καλλιέργεια
και τη διανομή μαριχουάνας στο Μεξικό,
450
00:36:35,860 --> 00:36:38,029
που σημαίνει λιγότερη βία ...
451
00:36:38,780 --> 00:36:39,989
λιγότεροι μαλακίες.
452
00:36:40,073 --> 00:36:44,244
Σου δίνω τον λόγο μου,
αυτό δεν θα παρεμβαίνει στην επιχείρησή σας.
453
00:36:44,619 --> 00:36:46,913
Θα είμαστε οι τέλειοι γείτονες.
454
00:36:50,166 --> 00:36:53,294
Η Ισαβέλλα έχει δίκιο, όπως συνήθως.
Είσαι σοβαρός άνθρωπος.
455
00:36:53,753 --> 00:36:55,880
Έχετε τη συναίνεσή μου, κύριε Φέλιξ.
456
00:36:57,632 --> 00:36:59,092
Καλώς ήλθατε στην Τιχουάνα.
457
00:36:59,175 --> 00:37:00,719
Λοιπον, ευχαριστω.
458
00:37:02,470 --> 00:37:05,515
Ελπίζω ότι δεν θα προσβληθείτε
αν σας προσφέρω κάποια διορατικότητα, αλλά ...
459
00:37:05,598 --> 00:37:09,978
η ιδέα των Μεξικανών,
πόσο μάλλον οι Sinaloans, οργανωμένοι ...
460
00:37:10,437 --> 00:37:13,815
φαίνεται απίθανο. Χωρίς παρεξήγηση.
461
00:37:15,442 --> 00:37:16,442
Ναι.
462
00:37:16,860 --> 00:37:20,196
Απλά δώσε μου λίγο χρόνο
και θα αλλάξω γνώμη.
463
00:37:22,449 --> 00:37:24,784
Εχεις
Πολλή δουλειά μπροστά σου, φίλε.
464
00:37:24,868 --> 00:37:26,995
Χμμ; Πολύ.
465
00:37:27,412 --> 00:37:29,289
Πολύ. Απολαύστε το πάρτι.
466
00:37:43,970 --> 00:37:45,930
Ο Alberto κάνει αυτό που του αρέσει.
467
00:37:47,056 --> 00:37:48,057
Τι σκατά;
468
00:37:49,768 --> 00:37:51,728
Φαίνεται ότι όλοι κάνουν σε αυτό το μέρος.
469
00:37:54,606 --> 00:37:57,525
Είμαστε πολύ μακριά από τη Sinaloa. Και οι δυο μας.
470
00:38:00,487 --> 00:38:02,447
Ισαβέλα, περιμένετε.
471
00:38:06,367 --> 00:38:08,161
Μμμ.
472
00:38:08,244 --> 00:38:11,289
Ξέχασες ότι είσαι
τον τελευταίο αξιοπρεπή άνθρωπο στο Μεξικό.
473
00:38:12,457 --> 00:38:14,417
Ας ελπίσουμε όχι.
474
00:38:16,002 --> 00:38:17,712
Θέλω να κάνω μερικά πραγματικά χρήματα.
475
00:38:20,673 --> 00:38:23,343
Σας ευχαριστώ για τη βοήθειά σας.
Δεν θα το ξεχάσω.
476
00:38:23,968 --> 00:38:25,136
Miguel Ángel ...
477
00:38:26,095 --> 00:38:31,100
αν μπορείτε να κάνετε αυτό το έργο, εμπιστευθείτε,
Δεν θα σε αφήσω να ξεχάσεις.
478
00:38:43,905 --> 00:38:46,950
- Έχεις νωρίς.
- Δεν μπορούσα να κοιμηθώ.
479
00:39:01,965 --> 00:39:04,133
Σκέφτηκα ότι είπες ότι δεν υπάρχει τίποτα
σε αυτά τα φορτηγά.
480
00:39:10,849 --> 00:39:12,350
Απλά μην τσιμπήστε κανέναν.
481
00:39:13,476 --> 00:39:15,728
Λοιπόν, αυτό ακριβώς κάνω.
482
00:39:18,773 --> 00:39:19,983
Θα ελέγξω αργότερα.
483
00:39:57,854 --> 00:39:59,772
Απλά μια μικρή βοήθεια για απόψε.
484
00:40:42,190 --> 00:40:43,524
Γαμώτο μαλακίες.
485
00:40:59,290 --> 00:41:00,959
Γονείς σκύλων.
486
00:41:34,158 --> 00:41:35,660
Τι διάολο, Ράφα;
487
00:41:41,582 --> 00:41:43,459
Γαμώτασαι, Ράφα;
488
00:41:45,294 --> 00:41:46,587
Έχετε χάσει το μυαλό σας.
489
00:41:48,297 --> 00:41:50,466
Ράφα, χαλαρώστε.
490
00:41:53,344 --> 00:41:54,846
Γαμώτο.
491
00:41:57,223 --> 00:41:59,600
Ράφα, θα μας σκοτώσει όλους.
492
00:42:28,463 --> 00:42:31,340
Όχι γαμημένο τρόπο! Κανένα γαμημένο τρόπο, μάγκα!
493
00:42:32,341 --> 00:42:34,260
Κανένα γαμημένο τρόπο, μάγκα!
494
00:42:44,395 --> 00:42:46,355
Το μικρό γλίστρημα κρύβει την καραμέλα. i>
495
00:42:47,815 --> 00:42:50,359
Βρήκε μια απόλαυση στο καλάθι πλυντηρίου. i>
496
00:42:52,111 --> 00:42:54,363
Αυτό το κακό. Ακριβώς όπως η μητέρα της.
497
00:42:54,906 --> 00:42:56,657
Κρατήστε, γλυκό.
498
00:43:00,453 --> 00:43:02,288
Το DFS βρίσκεται κάτω.
499
00:43:02,955 --> 00:43:04,499
Και το αφεντικό είναι εδώ.
500
00:43:11,214 --> 00:43:13,007
- Πρέπει να φύγω, Μαρία.
- Miguel. i>
501
00:43:13,091 --> 00:43:14,801
Η Avilés θα σας ακούσει.
502
00:43:15,510 --> 00:43:19,263
Μακ και του λέτε
τι θέλει να ακούσει.
503
00:43:20,014 --> 00:43:22,266
Ναι, μιλήστε αργότερα.
504
00:43:22,600 --> 00:43:24,310
Φιλίστε τα μωρά για με.
505
00:44:01,305 --> 00:44:04,725
Ο Ντέτο λέει ότι πήρατε αυτούς τους θρύλους
να συμφωνήσω σε αυτό το πράγμα.
506
00:44:04,809 --> 00:44:08,521
Σωστά.
Συμφώνησαν να εμφανιστούν τουλάχιστον.
507
00:44:12,650 --> 00:44:15,444
Η αλήθεια είναι,
Ποτέ δεν πίστευα ότι αυτό το σκατά θα λειτουργούσε.
508
00:44:16,195 --> 00:44:18,865
- Ναι.
- Αλλά εδώ είμαστε.
509
00:44:21,617 --> 00:44:26,497
Κύριε, υπάρχει ένα τελευταίο πράγμα που πρέπει να χειριστείς
για να λειτουργήσει αυτό.
510
00:44:28,166 --> 00:44:30,209
Πρέπει να κάνετε αλλαγές με τον Pablo Acosta.
511
00:44:34,881 --> 00:44:36,257
Πρέπει να κάνω κάτι;
512
00:44:38,885 --> 00:44:40,928
Για τι μιλάς;
513
00:44:42,054 --> 00:44:45,474
Ξέρω ότι είναι δύσκολο, αλλά ...
είναι ο μόνος τρόπος.
514
00:44:47,143 --> 00:44:48,561
Ακριβώς αυτό το τελευταίο πράγμα.
515
00:44:49,478 --> 00:44:53,399
Μόλις ολοκληρωθεί, θα ελέγξετε το μεγαλύτερο
μαριχουάνα στο Μεξικό.
516
00:44:53,691 --> 00:44:56,110
Όχι μόνο το Μεξικό. Σε ολόκληρο τον κόσμο.
517
00:44:57,945 --> 00:44:59,822
Ήξερα ότι ήταν μια χαζή ιδέα.
518
00:45:00,948 --> 00:45:01,991
Κύριε.
519
00:45:02,909 --> 00:45:06,579
Απλά κουνήστε το χέρι του,
πείτε μερικές λέξεις και αυτό είναι τελειωμένο.
520
00:45:07,496 --> 00:45:10,791
Και σε αντάλλαγμα,
Η Acosta πρέπει να σας δείξει σεβασμό.
521
00:45:10,875 --> 00:45:12,293
Όλοι το κάνουν.
522
00:45:16,339 --> 00:45:17,924
Θα εργάζονται για σας.
523
00:45:20,885 --> 00:45:23,679
Θα είσαι βασιλιάς, Don Pedro.
524
00:45:33,814 --> 00:45:35,566
Θα εξομαλύνω τα πράγματα με την Acosta.
525
00:45:37,944 --> 00:45:39,153
Σας ευχαριστώ, κύριε.
526
00:45:40,905 --> 00:45:42,782
Θα σε περιμένω κάτω.
527
00:45:45,159 --> 00:45:46,285
Τι συμβαίνει, αγόρια;
528
00:46:08,432 --> 00:46:09,432
Γαμώτο αυτό.
529
00:46:24,782 --> 00:46:28,536
Επομένως, κύριοι, εγγυόμαστε
προστασία για όλες τις πλατείες σας.
530
00:46:29,245 --> 00:46:33,749
Με τη συμφωνία του κάθε ανθρώπου εδώ,
το αφεντικό μου, τον Pedro Avilés της Sinaloa,
531
00:46:34,250 --> 00:46:38,879
Ο Pablo Acosta της Ojinaga,
οι αδελφοί Arellano Félix από την Τιχουάνα,
532
00:46:39,255 --> 00:46:44,593
ο φίλος μας Gabino Salcido από τη Mazatlán,
Filemón Medina της Zacatecas, i>
533
00:46:44,677 --> 00:46:46,595
Ο Rene Verdugo από το Nogales. i>
534
00:46:46,679 --> 00:46:50,975
Και φυσικά το DFS, το οποίο θα το κάνει
συντονίστε την ασφάλεια για τη διευθέτηση μας.
535
00:46:51,058 --> 00:46:53,686
Σήμερα είναι μια σημαντική μέρα για όλους μας.
536
00:46:55,938 --> 00:46:57,898
Κύριοι, έχουμε την κοινοπραξία μας.
537
00:46:58,649 --> 00:47:01,360
Στην υγειά σας!
538
00:47:08,534 --> 00:47:09,534
Αντρών...
539
00:47:11,287 --> 00:47:14,957
αυτή είναι μια περήφανη ημέρα να είσαι Μεξικάνικος.
540
00:47:16,959 --> 00:47:20,838
Θέλω να το φτιάξω στον άνθρωπο
ποιος το κατέστησε δυνατό ...
541
00:47:21,797 --> 00:47:24,425
μας έφερε όλοι μαζί ...
542
00:47:24,842 --> 00:47:28,554
Miguel Ángel Félix Gallardo,
ο αδελφός μας από τη Sinaloa. Στην υγειά σας.
543
00:47:28,637 --> 00:47:30,598
Στην υγειά σας!
544
00:47:30,681 --> 00:47:33,309
Και θα ήθελα να πω
ότι δεν μπορεί να συμβεί κάτι τέτοιο ...
545
00:47:33,392 --> 00:47:37,897
χωρίς την ηγεσία του Pedro Avilés.
546
00:47:39,190 --> 00:47:42,401
Σας χρωστάμε πολλά. Ευχαριστώ αφεντικό.
Ευχαριστώ!
547
00:47:42,651 --> 00:47:44,904
Μπράβο!
548
00:47:46,739 --> 00:47:48,574
Έχω κάτι να προσθέσω.
549
00:47:49,700 --> 00:47:52,870
Είμαι ευτυχής να προχωρήσω
με αυτή τη λεπτή ρύθμιση.
550
00:47:54,330 --> 00:47:56,665
Με μια μικρή τροποποίηση.
551
00:47:57,875 --> 00:48:01,837
Έχω κάνει μια πρακτική στη ζωή μου,
και στο έργο μου ...
552
00:48:02,755 --> 00:48:06,300
ποτέ ... να συνεργαστείς με έναν ψευτοκοσμία.
553
00:48:08,719 --> 00:48:10,805
Αυτό σημαίνει ότι ο Pablo Acosta είναι έξω.
554
00:48:11,764 --> 00:48:13,391
Με ακούτε, μητέρα;
555
00:48:14,266 --> 00:48:16,519
Βγάλτε τον κόκορα από την κοινοπραξία μου.
556
00:48:20,815 --> 00:48:24,735
Αφενός, με όλο τον σεβασμό,
χωρίς Χουαρέζ, δεν υπάρχει συμφωνία.
557
00:48:26,195 --> 00:48:28,614
Αν ο Χουάρεζ πάει
να υποτιμάμε την τιμή μας ...
558
00:48:29,240 --> 00:48:30,533
η οικογένειά μου δεν ενδιαφέρεται.
559
00:48:31,867 --> 00:48:32,868
Πάμε.
560
00:48:32,952 --> 00:48:35,830
Πάρτε το χαρά έξω.
Δεν σας χρειαζόμαστε.
561
00:48:57,435 --> 00:48:58,519
Πάμε.
562
00:49:07,528 --> 00:49:10,531
Επιστρέφεις στο Sinaloa
μαζί μου απόψε, Miguelito.
563
00:49:12,658 --> 00:49:15,703
Δεν νομίζω ζωή στην πόλη
συμφωνεί με σας, γιο.
564
00:49:53,782 --> 00:49:54,782
Γαμώ.
565
00:50:55,302 --> 00:50:57,221
- Ετοιμος?
- Γαμώτο αυτό.
566
00:50:58,222 --> 00:51:01,225
Πείτε τη λέξη, φρ. Έχουμε και όπλα.
567
00:51:03,519 --> 00:51:04,562
Οχι.
568
00:51:05,813 --> 00:51:07,314
Ευχαριστώ για όλα, Amado.
569
00:51:09,650 --> 00:51:11,360
Φροντίστε τον εαυτό σας, Don Neto.
570
00:51:12,486 --> 00:51:13,737
Κάνε μου μια χάρη.
571
00:51:17,533 --> 00:51:19,118
Πάρτε αυτό στη σύζυγό μου.
572
00:51:19,618 --> 00:51:20,828
Το έχεις.
573
00:51:22,538 --> 00:51:24,582
Ήταν μια όμορφη ιδέα, Miguel Ángel.
574
00:51:26,166 --> 00:51:28,210
Τι κάνει η χαρά; Πάμε!
575
00:51:41,932 --> 00:51:43,183
Πάρτε στο πίσω μέρος.
576
00:51:51,734 --> 00:51:52,985
Ελάτε μαζί μου αύριο.
577
00:51:53,485 --> 00:51:54,778
Το έχεις, Πέδρο.
578
00:51:56,238 --> 00:51:57,406
Πάμε.
579
00:52:07,374 --> 00:52:11,253
Απλά πείτε τη σύζυγό μου και το γιο μου
όπου είμαι θαμμένος.
580
00:52:11,837 --> 00:52:14,673
Έτσι ο μικρός γιος ενός σκύλου
μπορεί να προλάβει μαζί μου σε δέκα χρόνια;
581
00:52:16,008 --> 00:52:17,384
Οχι ευχαριστώ.
582
00:52:19,720 --> 00:52:20,720
Κοίτα.
583
00:52:21,180 --> 00:52:23,807
Μερικές φορές, είναι καλύτερο να γνωρίζετε τη θέση σας.
584
00:52:25,309 --> 00:52:27,102
Απλά να μείνεις το fuck put.
585
00:52:35,361 --> 00:52:36,362
Πλάκα μου κάνεις?
586
00:52:58,592 --> 00:53:02,012
Γαμώτοι χοίροι.
Πέντε εκατοστά θα πρέπει να το κάνουν.
587
00:53:04,682 --> 00:53:06,100
Ταυτοποίηση.
588
00:53:08,435 --> 00:53:10,896
Καλέστε το αφεντικό σας εάν θέλετε να το ξέρετε
ποιος είμαι, μαλάκα.
589
00:53:11,397 --> 00:53:12,690
Εσύ. Χέρια στο τιμόνι.
590
00:53:13,148 --> 00:53:14,942
Χέρια στο τιμόνι.
591
00:53:15,025 --> 00:53:18,487
Βγες από το αμάξι.
Οι τρεις από σας επίσης. Ελα!
592
00:53:20,572 --> 00:53:22,866
Εσείς κάνετε λάθος.
593
00:53:30,666 --> 00:53:33,085
Πόσα στόματα τρώω απόψε;
594
00:53:45,055 --> 00:53:46,557
Γεια σου! Τι σκατά!
595
00:53:48,267 --> 00:53:49,351
Neto!
596
00:53:49,977 --> 00:53:52,271
Τι διάολο! Τι συμβαίνει?
597
00:54:07,494 --> 00:54:09,496
Άκουσα αρκετά πριν φύγω.
598
00:54:10,789 --> 00:54:12,082
Και...
599
00:54:12,958 --> 00:54:14,334
ο φίλος σου...
600
00:54:15,002 --> 00:54:17,254
μου λέει ότι δεν μπορεί να το κάνει χωρίς εσένα.
601
00:54:24,136 --> 00:54:25,429
Οχι περίμενε.
602
00:54:28,432 --> 00:54:29,600
Σας παρακαλούμε.
603
00:54:40,068 --> 00:54:41,195
Αφεντικό.
604
00:55:09,640 --> 00:55:11,099
Πιάσε τον οδηγό.
605
00:55:12,643 --> 00:55:15,062
Βγείτε, μητέρα. Ελα!
606
00:55:28,450 --> 00:55:29,827
Είσαι από το La Tuna, σωστά;
607
00:55:32,746 --> 00:55:33,831
Το όνομα σου?
608
00:55:34,665 --> 00:55:37,417
- Χοακίν.
- Έχουμε μια δέσμη των Joaquíns.
609
00:55:39,628 --> 00:55:40,879
Τι άλλο σας καλούν;
610
00:55:43,173 --> 00:55:44,174
Chapo.
611
00:55:48,178 --> 00:55:50,013
Θέλεις να δουλέψεις για μένα;
612
00:55:52,891 --> 00:55:54,017
Εντάξει, Chapo.
613
00:56:05,571 --> 00:56:07,447
Εσείς και εγώ είμαστε συνεργάτες τώρα.
614
00:56:08,991 --> 00:56:10,492
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό;
615
00:56:11,118 --> 00:56:12,118
Ναί.
616
00:56:15,038 --> 00:56:16,164
Πάμε.
617
00:56:23,130 --> 00:56:26,383
- Σας οδηγώ ακόμα στο Sinaloa;
- Οχι.
618
00:56:28,594 --> 00:56:30,262
Πηγαίνουμε πίσω στην Γκουανταλαχάρα.
619
00:56:31,305 --> 00:56:37,257
Υποστηρίξτε μας και γίνετε VIP μέλος
για να καταργήσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org
66464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.