All language subtitles for the.boy.the.mole.the.fox.and.the.horse.2022.multi.1080p.web.h264-lost

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,303 --> 00:00:56,473 L'ENFANT, LA TAUPE, LE RENARD ET LE CHEVAL 2 00:02:13,800 --> 00:02:14,885 Bonjour. 3 00:02:16,637 --> 00:02:17,804 Bonjour. 4 00:02:18,931 --> 00:02:20,766 Que fais-tu ici ? 5 00:02:21,558 --> 00:02:22,809 Je... 6 00:02:23,060 --> 00:02:24,353 suis perdu. 7 00:02:24,436 --> 00:02:25,646 Mince, alors. 8 00:02:25,729 --> 00:02:29,441 Voilà qui n'est pas bon. 9 00:02:32,152 --> 00:02:34,780 Et comment es-tu arrivé jusqu'ici ? 10 00:02:35,197 --> 00:02:37,866 Ça alors... Coucou, toi ! 11 00:02:38,575 --> 00:02:39,701 Coucou, qui ? 12 00:02:39,785 --> 00:02:41,370 Coucou, gâteau. 13 00:02:41,995 --> 00:02:43,288 Quel gâteau ? 14 00:02:43,372 --> 00:02:44,873 Celui-là. 15 00:02:44,957 --> 00:02:46,625 Il a l'air délicieux. 16 00:02:47,125 --> 00:02:50,712 Spectaculaire. Il est tout à fait magnifique. 17 00:02:50,796 --> 00:02:52,381 Je ne vois pas de gâteau. 18 00:02:52,464 --> 00:02:54,049 Il est... Il est... 19 00:02:58,846 --> 00:03:00,097 C'est un arbre. 20 00:03:02,474 --> 00:03:04,643 C'est un très joli arbre. 21 00:03:05,060 --> 00:03:08,063 Et c'est vrai qu'on dirait un peu un gâteau. 22 00:03:09,940 --> 00:03:12,234 Bon, si je résume... 23 00:03:12,776 --> 00:03:15,737 Pas de gâteau, et tu es perdu. 24 00:03:16,905 --> 00:03:18,073 C'est ça. 25 00:03:21,869 --> 00:03:24,329 Une vieille taupe m'a dit un jour : 26 00:03:24,496 --> 00:03:27,708 "Si tu te perds, suis la rivière. 27 00:03:28,125 --> 00:03:30,002 Elle te ramènera chez toi." 28 00:03:30,294 --> 00:03:32,004 Je ne vois pas de rivière. 29 00:03:35,048 --> 00:03:36,884 Monte sur cette branche. 30 00:03:37,593 --> 00:03:39,845 Et si jamais tu vois un gâteau 31 00:03:39,928 --> 00:03:41,180 de là-haut... 32 00:03:42,055 --> 00:03:43,599 Je suis vraiment désolé. 33 00:03:44,808 --> 00:03:47,227 Non, c'est moi qui suis désolé. 34 00:03:47,311 --> 00:03:48,437 Ça va ? 35 00:03:48,520 --> 00:03:49,605 C'est de ma faute. 36 00:03:49,688 --> 00:03:50,981 Je suis vraiment désolé. 37 00:03:51,064 --> 00:03:53,025 Au contraire, je te remercie. 38 00:03:53,108 --> 00:03:55,360 J'avais un peu chaud, à vrai dire. 39 00:04:12,628 --> 00:04:13,962 Que vois-tu ? 40 00:04:15,422 --> 00:04:16,673 Pas grand-chose. 41 00:04:23,514 --> 00:04:25,974 Que veux-tu être quand tu seras grand ? 42 00:04:30,479 --> 00:04:31,647 Gentil. 43 00:04:43,242 --> 00:04:45,494 Rien ne vaut la gentillesse. 44 00:04:46,662 --> 00:04:49,915 Elle règne paisiblement sur tout le reste. 45 00:04:59,883 --> 00:05:03,136 Il y a tant de belles choses à chérir. 46 00:05:04,012 --> 00:05:05,222 Oui. 47 00:05:05,639 --> 00:05:07,140 Tant de choses. 48 00:05:13,480 --> 00:05:14,565 Ça va ? 49 00:05:16,567 --> 00:05:18,318 Pardon. Oui, très bien. 50 00:05:18,402 --> 00:05:21,655 Il faudrait qu'on se mette à chercher la rivière. 51 00:05:30,289 --> 00:05:33,417 Nom d'un cake au citron ! Ça grimpe dur. 52 00:05:35,919 --> 00:05:37,337 C'est mieux comme ça ? 53 00:05:39,256 --> 00:05:41,842 Je ne voudrais pas être un poids. 54 00:05:41,925 --> 00:05:43,844 - Tout va bien. - Alors, merci. 55 00:05:56,899 --> 00:05:58,650 C'est quoi, tout ça ? 56 00:05:59,610 --> 00:06:01,111 Le vaste monde. 57 00:06:02,946 --> 00:06:04,406 Ne le crains pas. 58 00:06:08,076 --> 00:06:09,244 Regarde ! 59 00:06:09,536 --> 00:06:11,038 J'aperçois une rivière. 60 00:06:12,122 --> 00:06:13,332 Attends. Quoi ? 61 00:06:13,415 --> 00:06:16,793 J'ai dit "ne le crains pas", pas "fonce tête baissée". 62 00:06:17,377 --> 00:06:20,172 Franchement, nom d'une pipe ! 63 00:06:25,010 --> 00:06:27,554 As-tu une devise préférée ? 64 00:06:28,972 --> 00:06:29,973 Oui. 65 00:06:30,849 --> 00:06:32,017 Laquelle ? 66 00:06:33,435 --> 00:06:35,771 Si tu ne réussis pas du premier coup, 67 00:06:36,230 --> 00:06:37,314 mange un gâteau. 68 00:06:37,773 --> 00:06:40,067 Je vois. Et ça marche ? 69 00:06:41,026 --> 00:06:42,152 À tous les coups. 70 00:06:45,822 --> 00:06:49,201 La vieille taupe a précisé quelle direction suivre ? 71 00:06:51,453 --> 00:06:53,163 Je ne lui ai pas demandé. 72 00:07:05,592 --> 00:07:07,261 Comme c'est étrange... 73 00:07:08,136 --> 00:07:10,681 On ne voit que l'extérieur des gens, 74 00:07:10,931 --> 00:07:14,351 alors que presque tout se passe à l'intérieur. 75 00:07:21,024 --> 00:07:23,652 Il y a quelque chose là-bas ? 76 00:07:30,325 --> 00:07:32,119 Il commence à faire noir. 77 00:07:32,369 --> 00:07:34,162 Et si on... 78 00:07:34,955 --> 00:07:36,206 Bonne idée. 79 00:07:36,957 --> 00:07:38,792 On avancera mieux demain. 80 00:07:47,342 --> 00:07:48,594 C'était quoi ? 81 00:07:50,179 --> 00:07:54,516 Imagine ce que ça donnerait si on avait moins peur. 82 00:07:57,561 --> 00:07:59,563 Les vieilles taupes que je connais 83 00:07:59,646 --> 00:08:02,482 voudraient moins écouter leurs peurs 84 00:08:02,566 --> 00:08:04,776 et davantage leurs rêves. 85 00:08:07,821 --> 00:08:09,531 De quoi rêves-tu ? 86 00:08:10,741 --> 00:08:11,992 De chez moi. 87 00:08:13,785 --> 00:08:15,245 Ça ressemble à quoi ? 88 00:08:15,787 --> 00:08:17,206 Je ne sais pas. 89 00:08:18,040 --> 00:08:19,124 Je... 90 00:08:19,499 --> 00:08:20,876 ne suis pas sûr. 91 00:08:22,961 --> 00:08:26,089 Mais je sais que j'ai besoin d'un chez-moi. 92 00:08:59,706 --> 00:09:01,375 Saperlipopette ! 93 00:09:01,458 --> 00:09:04,002 - On dirait qu'il a faim. - C'est vrai. 94 00:09:34,283 --> 00:09:35,701 C'est bon. 95 00:09:36,201 --> 00:09:37,452 Le renard est parti. 96 00:09:40,497 --> 00:09:41,790 C'était quoi ? 97 00:09:41,874 --> 00:09:42,875 Je ne sais pas. 98 00:09:45,127 --> 00:09:46,795 Quelqu'un est blessé ? 99 00:09:47,337 --> 00:09:48,505 Peut-être. 100 00:09:49,131 --> 00:09:50,757 On va voir ? 101 00:09:51,008 --> 00:09:52,217 Bonne idée. 102 00:09:52,301 --> 00:09:56,054 Je vais rester comme ça, pour te tenir chaud. 103 00:09:56,138 --> 00:09:57,389 D'accord. 104 00:09:57,848 --> 00:09:59,099 Merci. 105 00:10:09,610 --> 00:10:11,028 C'est le renard ! 106 00:10:13,697 --> 00:10:15,699 Il est pris dans un piège. 107 00:10:24,124 --> 00:10:25,375 Bon sang... 108 00:10:25,626 --> 00:10:27,461 S'il te plaît, sois prudent. 109 00:10:27,711 --> 00:10:30,422 Je n'ai pas peur, je n'ai pas peur... 110 00:10:37,012 --> 00:10:40,265 Si je n'étais pas pris dans ce piège, 111 00:10:41,225 --> 00:10:42,976 je te tuerais. 112 00:10:45,229 --> 00:10:47,689 Si tu restes prisonnier de ce piège, 113 00:10:48,482 --> 00:10:50,817 tu mourras. 114 00:11:11,964 --> 00:11:13,966 Tu as été si courageux ! 115 00:11:16,802 --> 00:11:20,556 L'une de nos plus grandes libertés, 116 00:11:20,848 --> 00:11:24,268 c'est notre manière de réagir aux choses. 117 00:11:38,615 --> 00:11:40,200 Quelle belle matinée ! 118 00:11:40,868 --> 00:11:42,077 Veux-tu qu'on... 119 00:11:42,578 --> 00:11:43,704 Oups ! 120 00:11:44,037 --> 00:11:45,497 Tu roules ! 121 00:11:45,831 --> 00:11:47,541 On dirait une boule de neige. 122 00:11:47,624 --> 00:11:49,793 Non, une boule de taupe. 123 00:11:49,877 --> 00:11:51,211 Une taupe de neige ! 124 00:11:51,295 --> 00:11:52,421 Arrête-toi. 125 00:11:52,504 --> 00:11:54,006 Mazette ! 126 00:11:57,467 --> 00:11:59,094 C'est pas vrai, non. 127 00:11:59,178 --> 00:12:00,929 La rivière. Attention ! 128 00:12:27,623 --> 00:12:29,041 Attrape ma main. 129 00:12:29,791 --> 00:12:32,002 Oh, non. Le renard. 130 00:13:15,003 --> 00:13:16,088 Merci. 131 00:13:25,556 --> 00:13:26,640 Merci. 132 00:13:44,950 --> 00:13:46,785 Le renard revient. 133 00:13:46,869 --> 00:13:48,912 Il se joint à nous, tu crois ? 134 00:13:49,496 --> 00:13:51,164 Je l'espère, en tout cas. 135 00:13:51,957 --> 00:13:54,001 Il est peut-être perdu, lui aussi. 136 00:13:54,084 --> 00:13:57,296 Tout le monde se sent un peu perdu, par moments. 137 00:13:57,754 --> 00:13:59,298 Moi, ça m'arrive. 138 00:14:02,843 --> 00:14:05,095 Je sais à quoi ressemble un chez-soi. 139 00:14:05,179 --> 00:14:06,972 - Ah bon ? - Oui. 140 00:14:07,055 --> 00:14:09,183 Ça a des murs, un toit, 141 00:14:09,266 --> 00:14:13,520 une cloche au-dessus de la porte et des gâteaux aux fenêtres. 142 00:14:13,604 --> 00:14:15,647 Ça s'appelle une pâtisserie. 143 00:14:17,107 --> 00:14:18,984 Ce n'est pas un chez-soi ? 144 00:14:19,276 --> 00:14:21,945 On ne peut pas vivre dans une pâtisserie. 145 00:14:22,112 --> 00:14:23,739 Et pourquoi pas ? 146 00:14:28,160 --> 00:14:30,162 Je vois le chez-soi 147 00:14:30,579 --> 00:14:32,873 comme un endroit où il fait chaud, 148 00:14:33,248 --> 00:14:34,917 où on se sent bien, 149 00:14:35,209 --> 00:14:36,627 avec des lumières. 150 00:14:51,058 --> 00:14:52,226 Bonjour. 151 00:14:56,980 --> 00:14:57,981 Bonjour. 152 00:15:01,818 --> 00:15:02,903 Bonjour. 153 00:15:03,862 --> 00:15:05,989 Il y a longtemps que tu es là ? 154 00:15:06,782 --> 00:15:08,367 J'en ai l'impression. 155 00:15:09,660 --> 00:15:10,911 Tu es perdu ? 156 00:15:11,537 --> 00:15:12,871 Non. 157 00:15:12,955 --> 00:15:14,122 Nous, si. 158 00:15:14,206 --> 00:15:16,834 Mais on a un plan. 159 00:15:50,993 --> 00:15:55,455 La neige sur les arbres ressemble vraiment à du sucre glace. 160 00:15:56,498 --> 00:15:58,166 Tu ne penses qu'à ça ! 161 00:16:36,121 --> 00:16:40,667 Ne rien faire avec des amis, ce n'est pas ne rien faire, pas vrai ? 162 00:16:41,043 --> 00:16:42,211 Non. 163 00:17:22,334 --> 00:17:24,127 Regardez-moi ça ! 164 00:17:25,878 --> 00:17:29,842 Je suis tellement petit. 165 00:17:30,634 --> 00:17:31,969 C'est vrai, 166 00:17:32,052 --> 00:17:34,596 mais tu fais de grandes choses. 167 00:17:35,722 --> 00:17:37,015 Alors ? 168 00:17:37,683 --> 00:17:39,184 Qu'est-ce qu'on fait ? 169 00:17:39,268 --> 00:17:41,645 Nous sommes en quête d'un gâteau. 170 00:17:42,479 --> 00:17:43,814 Ah oui ? 171 00:17:43,897 --> 00:17:45,440 Non, pas vraiment. 172 00:17:45,524 --> 00:17:48,652 On suit la rivière pour trouver un chez-soi. 173 00:17:48,735 --> 00:17:50,028 C'est encore loin ? 174 00:17:50,821 --> 00:17:52,447 On n'en sait rien. 175 00:17:53,198 --> 00:17:56,243 Dans ce cas, mettons-nous en route. 176 00:18:01,832 --> 00:18:03,542 Tu sais courir vite ? 177 00:18:03,876 --> 00:18:06,670 Je ne dirais pas que je suis un athlète, 178 00:18:07,045 --> 00:18:09,798 mais j'ai gagné un concours de creusage. 179 00:18:09,882 --> 00:18:11,758 Je ne m'adressais pas à toi ! 180 00:18:12,342 --> 00:18:13,927 Je vois. Eh bien... 181 00:18:14,011 --> 00:18:15,429 Saperlipopette ! 182 00:18:50,339 --> 00:18:51,590 Tu es tombé. 183 00:18:53,675 --> 00:18:55,093 Mais je suis là. 184 00:19:01,058 --> 00:19:02,226 Désolé. 185 00:19:03,101 --> 00:19:04,728 C'était un accident. 186 00:19:05,437 --> 00:19:07,064 C'est de ma faute. 187 00:19:07,648 --> 00:19:08,941 J'ai lâché. 188 00:19:12,361 --> 00:19:14,613 Pardon, je suis désolé. 189 00:19:15,197 --> 00:19:16,365 Désolé. 190 00:19:18,742 --> 00:19:20,202 Non... 191 00:19:20,410 --> 00:19:22,621 C'est normal de pleurer. 192 00:19:22,996 --> 00:19:24,623 C'est une force, 193 00:19:25,457 --> 00:19:27,000 pas une faiblesse. 194 00:19:28,669 --> 00:19:31,797 Je pense que vous croyez en moi... 195 00:19:32,089 --> 00:19:33,882 plus que moi-même. 196 00:19:36,552 --> 00:19:37,928 Ça va venir. 197 00:19:41,098 --> 00:19:43,058 La vie, c'est difficile. 198 00:19:45,561 --> 00:19:47,229 Mais tu es aimé. 199 00:19:54,319 --> 00:19:56,655 Regardez, des lumières ! 200 00:19:58,615 --> 00:20:00,409 On dirait un chez-soi. 201 00:20:00,826 --> 00:20:02,619 C'est vrai, n'est-ce pas ? 202 00:20:20,554 --> 00:20:22,931 Le renard ne parle pas beaucoup. 203 00:20:23,765 --> 00:20:24,975 Non. 204 00:20:25,642 --> 00:20:28,228 Mais c'est bien qu'il soit avec nous. 205 00:20:30,272 --> 00:20:32,024 Pour être sincère, 206 00:20:34,318 --> 00:20:35,319 j'ai... 207 00:20:36,236 --> 00:20:38,572 souvent l'impression... 208 00:20:39,364 --> 00:20:42,242 de ne rien avoir d'intéressant à dire. 209 00:20:46,330 --> 00:20:50,334 Quand on parle avec sincérité, c'est toujours intéressant. 210 00:21:05,891 --> 00:21:09,728 Quelle est la chose la plus courageuse que tu aies dite ? 211 00:21:12,606 --> 00:21:13,774 "À l'aide." 212 00:21:16,151 --> 00:21:18,111 Demander de l'aide, 213 00:21:18,195 --> 00:21:19,988 ce n'est pas abandonner. 214 00:21:20,781 --> 00:21:23,575 C'est refuser d'abandonner. 215 00:21:34,419 --> 00:21:36,338 Parfois, j'ai envie de dire : 216 00:21:37,673 --> 00:21:39,007 "Je vous aime tous." 217 00:21:39,091 --> 00:21:41,051 Mais je trouve ça difficile. 218 00:21:41,134 --> 00:21:42,344 Ah bon ? 219 00:21:42,678 --> 00:21:44,847 Alors je dis un truc du genre : 220 00:21:45,806 --> 00:21:48,016 "C'est chouette qu'on soit tous là." 221 00:21:48,851 --> 00:21:50,060 D'accord. 222 00:21:50,894 --> 00:21:53,021 C'est chouette qu'on soit tous là. 223 00:21:54,439 --> 00:21:56,817 C'est chouette que tu sois là aussi. 224 00:22:07,786 --> 00:22:11,081 Qu'est-ce qu'on fait ? C'est pas très rassurant. 225 00:22:12,040 --> 00:22:14,209 Nom d'une pipe, je n'aime pas ça. 226 00:23:28,242 --> 00:23:31,203 Quand la vie te semble incontrôlable, 227 00:23:31,745 --> 00:23:35,541 concentre-toi sur ce que tu aimes, tout autour de toi. 228 00:23:37,417 --> 00:23:38,794 J'aime cette idée. 229 00:23:43,549 --> 00:23:46,176 Cette tempête va passer. 230 00:24:17,875 --> 00:24:21,003 Oh, non ! Où sont passées les lumières ? 231 00:24:21,587 --> 00:24:23,463 Je ne les vois plus. 232 00:24:25,883 --> 00:24:30,095 Ce voyage me semble interminable. 233 00:24:32,097 --> 00:24:33,473 Je sais. 234 00:24:35,225 --> 00:24:37,603 Mais regarde le chemin parcouru. 235 00:24:38,896 --> 00:24:42,357 Je crois que je n'y arriverai pas. 236 00:24:44,193 --> 00:24:46,904 Jamais je ne trouverai un chez-moi. 237 00:24:50,282 --> 00:24:51,450 Tu sais, 238 00:24:52,367 --> 00:24:53,994 parfois, 239 00:24:54,661 --> 00:24:56,663 notre esprit nous joue des tours. 240 00:24:59,541 --> 00:25:01,668 À nous dire qu'on ne vaut rien, 241 00:25:01,835 --> 00:25:03,795 et que c'est sans espoir, 242 00:25:04,421 --> 00:25:07,424 mais j'ai découvert une chose : 243 00:25:09,384 --> 00:25:11,470 chacun de nous est aimé 244 00:25:11,720 --> 00:25:13,180 et important. 245 00:25:13,722 --> 00:25:17,559 Tu apportes au monde des choses que toi seul peux apporter. 246 00:25:19,853 --> 00:25:21,271 Alors accroche-toi. 247 00:25:37,329 --> 00:25:38,705 Ça va ? 248 00:25:44,336 --> 00:25:47,589 Il y a une chose que je ne vous ai pas dite. 249 00:25:48,549 --> 00:25:49,758 Quoi ? 250 00:25:52,386 --> 00:25:54,054 Je sais voler. 251 00:25:54,930 --> 00:25:56,515 Tu sais voler ? 252 00:25:57,140 --> 00:25:58,308 Oui. 253 00:25:58,892 --> 00:26:00,561 Mais j'ai arrêté. 254 00:26:00,644 --> 00:26:03,188 Ça rendait les autres chevaux jaloux. 255 00:26:05,065 --> 00:26:07,401 Eh bien nous, on t'aime. 256 00:26:07,943 --> 00:26:10,445 Que tu saches voler ou pas. 257 00:26:38,182 --> 00:26:39,474 Viens avec nous. 258 00:26:40,434 --> 00:26:42,644 Je crois que je vais rester ici. 259 00:26:43,395 --> 00:26:44,396 Merci. 260 00:26:45,063 --> 00:26:46,481 S'il te plaît. 261 00:27:58,011 --> 00:27:59,346 Regardez. 262 00:28:00,430 --> 00:28:01,723 C'est ici. 263 00:28:03,058 --> 00:28:04,393 Tu as trouvé ! 264 00:28:33,755 --> 00:28:36,508 On dirait un chez-soi. 265 00:28:36,925 --> 00:28:38,093 Pas vrai ? 266 00:28:40,345 --> 00:28:41,638 Dans ce cas... 267 00:28:42,639 --> 00:28:43,849 on est arrivés. 268 00:28:45,392 --> 00:28:46,560 Oui. 269 00:28:54,902 --> 00:28:56,069 Merci. 270 00:29:06,496 --> 00:29:07,664 Au revoir. 271 00:29:09,958 --> 00:29:11,585 N'oublie jamais... 272 00:29:13,128 --> 00:29:14,546 tu es parfait. 273 00:29:15,339 --> 00:29:17,007 Tel que tu es. 274 00:29:25,599 --> 00:29:26,975 C'est chouette 275 00:29:27,309 --> 00:29:29,228 qu'on soit tous là. 276 00:29:31,188 --> 00:29:34,441 C'est tellement chouette que tu sois là aussi. 277 00:29:47,538 --> 00:29:48,872 Au revoir. 278 00:29:51,875 --> 00:29:54,044 Vous allez beaucoup me manquer. 279 00:30:31,290 --> 00:30:32,499 Non. 280 00:30:39,631 --> 00:30:42,092 Chez soi, c'est pas forcément un endroit. 281 00:30:42,176 --> 00:30:43,343 Pas vrai ? 282 00:31:12,372 --> 00:31:13,498 Voilà, 283 00:31:14,333 --> 00:31:15,834 on a chaud... 284 00:31:18,170 --> 00:31:19,922 Et on se sent très bien. 285 00:31:21,632 --> 00:31:23,842 Regardez toutes ces étoiles. 286 00:31:32,476 --> 00:31:35,646 Maintenant, vous savez tout de moi. 287 00:31:36,438 --> 00:31:37,564 Oui. 288 00:31:38,315 --> 00:31:41,276 Et vous m'aimez quand même ? 289 00:31:42,027 --> 00:31:44,154 On t'aime encore plus. 290 00:31:46,907 --> 00:31:48,659 C'est pour ça qu'on est là. 291 00:31:49,117 --> 00:31:50,160 Pas vrai ? 292 00:31:50,869 --> 00:31:52,037 Pour les gâteaux ? 293 00:31:53,872 --> 00:31:55,123 Pour aimer... 294 00:31:56,917 --> 00:31:58,377 et pour être aimé. 295 00:32:38,166 --> 00:32:40,669 D'APRÈS LE LIVRE DE CHARLIE MACKESY 296 00:33:32,471 --> 00:33:34,973 AUCUN GÂTEAU N'A SOUFFERT POUR CE FILM. 297 00:33:35,057 --> 00:33:37,518 Adaptation : Karine Adjadji 298 00:33:37,601 --> 00:33:40,062 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS 18752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.