All language subtitles for dtt4
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,558 --> 00:00:28,128
막부에 반항하는 멍청한 놈들
2
00:00:28,928 --> 00:00:33,199
신선조의 오키타 소지가
상대해 주마
3
00:00:35,035 --> 00:00:36,002
덤벼라
4
00:00:50,817 --> 00:00:51,684
아직이다
5
00:00:56,356 --> 00:00:58,425
- 컷!
- 컷!
6
00:00:58,591 --> 00:00:59,826
거기, 너!
7
00:01:00,126 --> 00:01:01,795
벌써 몇 번째야?
8
00:01:02,062 --> 00:01:04,230
베이면 쓰러져 죽어야지!
9
00:01:04,764 --> 00:01:08,101
이 모리 코고로
그렇게 쉽게 쓰러지지 않습니다
10
00:01:08,368 --> 00:01:09,436
이 멍청한 놈!
11
00:01:09,769 --> 00:01:11,671
너는 그냥 엑스트라라고!
12
00:01:11,738 --> 00:01:13,106
"헤이지의 소꿉친구
토야마 카즈하"
13
00:01:13,206 --> 00:01:15,175
- 한 번 더 간다
- 네, 한 번 더 가겠습니다
14
00:01:15,241 --> 00:01:16,342
이 앞부터 다시 할게요
15
00:01:16,409 --> 00:01:17,744
아니, 여기선 내가
활약해야 한다고
16
00:01:18,044 --> 00:01:19,679
이거 봐, 여기도 쓰여 있잖아
17
00:01:20,580 --> 00:01:22,515
'당신이 주인공입니다'!
18
00:01:22,949 --> 00:01:24,451
'료마의 휴일'
19
00:01:25,285 --> 00:01:28,088
보통 그런 곳에는
희망을 주는 문구를 적잖아요
20
00:01:28,154 --> 00:01:29,122
멍청한 놈!
21
00:01:29,189 --> 00:01:31,091
이 사무라이 꼬맹이가
22
00:01:31,458 --> 00:01:33,426
꿈이 없다면 인생이라 할 수 없지!
23
00:01:34,527 --> 00:01:35,662
포기하기는 아직 일러
24
00:01:35,829 --> 00:01:37,497
감독님께 직접 말씀드려야겠어
25
00:01:37,664 --> 00:01:41,634
감독님, 기회를 주세요!
26
00:01:41,901 --> 00:01:44,003
- 열심히 할게요
- 란, 오랜만이야
27
00:01:44,237 --> 00:01:47,540
사실 헤이지가 검도 시합 중에
스카우트가 돼서
28
00:01:47,841 --> 00:01:49,943
사극 영화에 출연하게 됐어
29
00:01:50,243 --> 00:01:53,213
그래서 지금 교토에서
촬영하고 있는데
30
00:01:53,613 --> 00:01:56,349
촬영 구경하러 오라는데?
31
00:01:56,583 --> 00:01:59,119
재밌겠다!
신이치도 같이 갈래?
32
00:01:59,419 --> 00:02:02,655
- 비행기 타고 슝!
- 위험하잖아
33
00:02:03,022 --> 00:02:04,524
영화 같은 건 관심 없어
34
00:02:04,591 --> 00:02:05,592
그렇게 말하면서
35
00:02:05,792 --> 00:02:08,261
사실 핫토리가
잘나가는 게 싫은 거지?
36
00:02:08,528 --> 00:02:11,331
바보, 아니거든
37
00:02:11,764 --> 00:02:13,800
- 쿠도 선배!
- 쿠도 선배!
38
00:02:16,836 --> 00:02:18,371
얼마 전에 있었던 사건은
어떠셨어요?
39
00:02:18,872 --> 00:02:20,874
그 사건은
그냥 초보적인 속임수였어
40
00:02:20,940 --> 00:02:23,510
저기, 사인해 주세요!
41
00:02:23,576 --> 00:02:24,711
악수해 주세요!
42
00:02:24,777 --> 00:02:26,012
다음에 해 줄게
43
00:02:27,380 --> 00:02:28,715
- 멋있어!
- 멋있어!
44
00:02:33,853 --> 00:02:38,525
영화에는 관심 없어도
여자 후배에게는 관심 있구나?
45
00:02:38,892 --> 00:02:40,627
무슨 소리야?
46
00:02:41,394 --> 00:02:46,933
소꿉친구의 부탁은 거절해도
후배들의 부탁은 들어줄 거잖아?
47
00:02:47,534 --> 00:02:49,903
알았어, 알겠다고
48
00:02:49,969 --> 00:02:51,204
- 갈게
- 죄송합니다
49
00:02:55,008 --> 00:02:56,776
가면 되잖아, 가면
50
00:02:58,811 --> 00:02:59,879
"테이탄 고등학교 운동장"
51
00:03:09,455 --> 00:03:10,490
"고등학생 탐정
쿠도 신이치"
52
00:03:10,590 --> 00:03:12,926
내 이름은 쿠도 신이치
53
00:03:13,226 --> 00:03:16,629
고등학생 명탐정으로 꽤 유명했다
54
00:03:16,930 --> 00:03:18,198
하지만 어느 날
55
00:03:18,264 --> 00:03:21,834
나는 소꿉친구인 란과
놀러 간 놀이동산에서
56
00:03:22,068 --> 00:03:25,772
검은 옷을 입은 남자들의
수상한 거래 현장을 목격했다
57
00:03:26,072 --> 00:03:28,441
그리고 녀석들이 먹인 독약
58
00:03:28,508 --> 00:03:30,743
APTX4869 때문에
59
00:03:30,810 --> 00:03:32,879
나중에 정신을 차려 보니
60
00:03:33,146 --> 00:03:35,181
몸이 작아져 있었다
61
00:03:35,248 --> 00:03:37,050
쿠도 신이치가 살아 있다는 사실을
62
00:03:37,116 --> 00:03:38,685
검은 조직에 들키면
63
00:03:38,751 --> 00:03:40,820
주변 사람들이 위험해지므로
64
00:03:41,321 --> 00:03:42,956
난 에도가와 코난이란 이름으로
65
00:03:43,022 --> 00:03:46,159
사건을 해결하면서
녀석들의 정보를 모으고 있다
66
00:03:46,859 --> 00:03:47,694
하지만 이건
67
00:03:47,760 --> 00:03:51,764
내가 에도가와 코난이 되기
훨씬 전의 이야기이다
68
00:04:00,907 --> 00:04:04,577
"루나 항공/576편"
69
00:04:05,245 --> 00:04:06,479
"오전 2시 30분"
70
00:04:16,856 --> 00:04:19,626
방금 비명이 들렸는데
무슨 일이시죠?
71
00:04:19,692 --> 00:04:21,127
저기에...
72
00:04:24,998 --> 00:04:25,965
이건...
73
00:04:31,337 --> 00:04:32,338
죽었어
74
00:04:36,576 --> 00:04:41,080
대체 얘는 어디 간 거야?
75
00:04:42,915 --> 00:04:44,017
경시청의 사토입니다
76
00:04:44,083 --> 00:04:45,518
타카기입니다
77
00:04:45,585 --> 00:04:47,053
시체에 손대신 분은 없으시죠?
78
00:04:47,120 --> 00:04:48,821
아니요, 그게...
79
00:04:48,888 --> 00:04:50,657
아까부터 웬 이상한 소년이...
80
00:04:50,723 --> 00:04:51,924
이상한 소년요?
81
00:04:51,991 --> 00:04:53,693
- 네
- 실례할게요
82
00:04:53,760 --> 00:04:55,161
죄송합니다
83
00:04:56,896 --> 00:05:00,166
아마도 사인은
경추 손상에 의한 질식사
84
00:05:00,233 --> 00:05:05,571
흉기는 끝이 날카로운 물건
얼음송곳 같은 걸 거예요
85
00:05:07,473 --> 00:05:08,975
사람은 여기를 찔리게 되면
86
00:05:09,042 --> 00:05:10,877
연수의 호흡 중추에 있는
87
00:05:10,943 --> 00:05:13,379
호흡 뉴런의
전달 경로에 문제가 생겨
88
00:05:13,446 --> 00:05:16,983
숨을 쉴 수 없게 되면서
비명도 지르지 못하고 죽습니다
89
00:05:19,185 --> 00:05:21,054
무엇보다 피해자는 찔리기 전에
90
00:05:21,120 --> 00:05:24,891
약물로 인해 혼수상태에
빠져 있었을 가능성도 있습니다
91
00:05:25,525 --> 00:05:27,393
하지만 걱정하지 마세요
92
00:05:27,460 --> 00:05:31,497
범인은 아직
이 커다란 쇳덩어리 안에 있을 거야
93
00:05:32,598 --> 00:05:34,534
이봐, 넌 누구지?
94
00:05:34,600 --> 00:05:37,937
맞아, 이게 시작이었어
95
00:05:38,304 --> 00:05:40,106
쿠도 신이치
96
00:05:41,374 --> 00:05:42,308
탐정이죠
97
00:05:42,975 --> 00:05:45,211
신이치가
고등학생 탐정으로서 맡았던
98
00:05:45,812 --> 00:05:47,513
최초의 사건
99
00:05:49,449 --> 00:05:53,119
"고도 만 미터 밀실 살인"
100
00:05:53,820 --> 00:05:56,622
피해자는 오오타카 카츠히로, 29세
101
00:05:56,689 --> 00:05:58,658
직업은 카메라맨일 거예요
102
00:05:58,725 --> 00:06:03,496
반년 전에 보도 사진 대상을 탔다는
신문 기사를 읽었어요
103
00:06:03,563 --> 00:06:07,734
참고로 여권은 조끼 안쪽 주머니에
들어 있었습니다
104
00:06:07,800 --> 00:06:11,070
중요한 걸 거기에 두는 습관이
있었던 것 같네요
105
00:06:11,137 --> 00:06:13,973
미안하지만
이건 경찰이 해야 할 일이야
106
00:06:14,040 --> 00:06:15,208
이봐, 이제 나와
107
00:06:15,274 --> 00:06:16,743
꼬맹이는 잠자코 있어
108
00:06:17,844 --> 00:06:20,813
현장 사진을 찍고 싶은데
카메라를 빌릴 수 있을까요?
109
00:06:20,880 --> 00:06:22,915
사진이라면 이미 찍었어요
110
00:06:22,982 --> 00:06:23,950
신이치?
111
00:06:24,016 --> 00:06:27,086
시반의 상태나
턱이 경직된 상태를 고려해 보면
112
00:06:27,153 --> 00:06:29,756
사망한 지 한두 시간은
지난 것 같아요
113
00:06:29,822 --> 00:06:32,925
- 어디서 주워들었는지 몰라도...
- 신경 쓰이는 점은 세 가지
114
00:06:34,227 --> 00:06:35,261
첫 번째는
115
00:06:35,528 --> 00:06:38,765
피해자가 기대고 있던
벽에 튄 혈흔이
116
00:06:39,031 --> 00:06:42,535
벽에 밀착되어 있던 옷에는
전혀 묻지 않았다는 점
117
00:06:43,870 --> 00:06:44,771
두 번째는
118
00:06:44,837 --> 00:06:47,240
치명상이 된 상처 오른쪽 아래에
119
00:06:47,306 --> 00:06:49,876
무언가에 긁힌 상처가 있다는 점
120
00:06:50,410 --> 00:06:51,477
세 번째는
121
00:06:51,544 --> 00:06:55,748
어째서인지 청바지 주머니 안쪽이
흠뻑 젖어 있었다는 점
122
00:06:55,815 --> 00:06:59,085
아무리 젖은 손을 넣었다고 해도
저렇게까지는 젖지 않아요
123
00:06:59,352 --> 00:07:00,253
아파라
124
00:07:00,520 --> 00:07:01,521
적당히 해
125
00:07:01,587 --> 00:07:02,822
그렇다고 때릴 필요는 없잖아요
126
00:07:02,889 --> 00:07:05,792
이건 경찰이 할 일이라고
말했을 텐데
127
00:07:05,858 --> 00:07:09,662
저기, 수상한 사람을 본 목격자를
찾고 싶은데
128
00:07:09,729 --> 00:07:12,732
- 승객들을 모아 주시겠어요?
- 그럴 필요 없어요
129
00:07:13,833 --> 00:07:15,201
용의자는 네 명입니다
130
00:07:16,502 --> 00:07:17,637
잠깐만
131
00:07:17,703 --> 00:07:21,073
그냥 고등학생 주제에
왜 그렇게 잘난 척하는 거야?
132
00:07:21,140 --> 00:07:22,975
어째서 네 명이라고
단정 짓는 거지?
133
00:07:25,978 --> 00:07:29,015
제 자리는 객석의 맨 뒤
134
00:07:29,081 --> 00:07:31,284
화장실에 가는 사람은
반드시 제 옆을 지나가고
135
00:07:31,350 --> 00:07:33,219
뒤에 앉은 사람도 없습니다
136
00:07:33,753 --> 00:07:36,522
사망 추적 시각 전후로
화장실에 간 사람은
137
00:07:36,589 --> 00:07:39,058
피해자를 제외하면 네 명뿐이에요
138
00:07:39,459 --> 00:07:41,527
얼굴을 확인하면
바로 알아낼 수 있어요
139
00:07:42,728 --> 00:07:45,164
설마 밤새 깨어 있었어?
140
00:07:46,032 --> 00:07:47,133
뭐, 그렇지
141
00:07:47,300 --> 00:07:48,968
잠이 잘 안 와서
142
00:07:50,603 --> 00:07:51,537
바보
143
00:07:52,071 --> 00:07:53,606
그런 얼굴로 잠들어 있는데
144
00:07:55,241 --> 00:07:57,443
내가 어떻게 잘 수 있겠냐?
145
00:07:57,743 --> 00:07:58,811
응? 뭐라고 했어?
146
00:07:58,978 --> 00:08:00,713
아니, 아무것도 아니야
147
00:08:00,780 --> 00:08:03,282
뭐, 그렇게까지 말한다면
148
00:08:03,649 --> 00:08:05,985
그 사람들을 알려 주겠나?
149
00:08:07,186 --> 00:08:08,054
그러죠
150
00:08:09,088 --> 00:08:12,091
그러니까 그 네 사람은...
151
00:08:15,027 --> 00:08:18,030
이 여성분과 그 옆자리 여성분
152
00:08:18,097 --> 00:08:20,566
통로를 사이에 둔 이 남성분과
153
00:08:21,167 --> 00:08:23,870
앞자리에 앉은 이 외국인이에요
154
00:08:24,570 --> 00:08:26,172
오오타카 씨 자리는
155
00:08:27,173 --> 00:08:28,341
여기네요
156
00:08:28,407 --> 00:08:31,577
다들 피해자와 자리가 가깝네요
157
00:08:31,644 --> 00:08:33,679
피해자라니, 무슨 말씀이시죠?
158
00:08:33,746 --> 00:08:34,814
실례합니다
159
00:08:35,681 --> 00:08:39,151
일단 여기 네 분은
맨 뒤쪽 화장실로 와 주세요
160
00:08:39,218 --> 00:08:40,820
자세한 건 거기서 말씀드리겠습니다
161
00:08:44,423 --> 00:08:46,826
이럴 수가, 오오타카
162
00:08:46,893 --> 00:08:48,895
오오타카!
163
00:08:51,163 --> 00:08:52,565
이럴 수가...
164
00:08:53,633 --> 00:08:54,700
말도 안 돼
165
00:08:54,767 --> 00:08:56,168
실례지만 누구시죠?
166
00:08:57,003 --> 00:09:00,206
이 두 사람과 마찬가지로
카메라맨 동료야
167
00:09:00,273 --> 00:09:02,608
저기, 나도 이야기 들어도 되지?
168
00:09:02,675 --> 00:09:05,611
피해자와 관련된 분이시라면
괜찮아요
169
00:09:07,079 --> 00:09:08,447
"화장실 출입 금지"
170
00:09:08,514 --> 00:09:11,784
여러분은 피해자 근처에
앉아 계셨는데
171
00:09:11,851 --> 00:09:13,219
어떤 관계이신가요?
172
00:09:13,986 --> 00:09:15,655
저는 상관없는 사람입니다
173
00:09:15,721 --> 00:09:18,090
출장 가는 평범한 직장인이에요
174
00:09:18,157 --> 00:09:20,092
저랑 사기누마는
175
00:09:20,159 --> 00:09:23,396
오오타카의 친구이고
같이 여행하는 중이었어요
176
00:09:24,230 --> 00:09:28,601
츠구미는 오오타카의 여자 친구예요
177
00:09:29,001 --> 00:09:31,938
그리고 나머지는 외국인이라...
178
00:09:32,004 --> 00:09:33,539
저기, 타카기
영어 할 줄 알아?
179
00:09:34,340 --> 00:09:35,608
조금이라면
180
00:09:35,675 --> 00:09:37,476
저기, 그러니까...
181
00:09:37,543 --> 00:09:40,513
피해자와 어떤 관계셨나요?
182
00:09:40,580 --> 00:09:42,248
처음 본 사람입니다
183
00:09:42,315 --> 00:09:44,617
저는 그저 미술품을 사러
일본에 왔습니다
184
00:09:44,684 --> 00:09:45,885
감사합니다
185
00:09:46,519 --> 00:09:48,321
오오타카 씨와는
본 적 없는 사이로
186
00:09:48,387 --> 00:09:50,856
일본에는
미술품을 사러 왔다고 하네요
187
00:09:52,158 --> 00:09:53,459
고맙습니다
188
00:09:56,195 --> 00:09:58,598
혹시...
189
00:10:00,800 --> 00:10:02,201
그쪽에 가면
190
00:10:02,268 --> 00:10:04,337
이 필름이 비싸게 팔릴 테고
191
00:10:04,403 --> 00:10:06,305
바캉스도 맘껏 즐길 수 있을 거야
192
00:10:06,372 --> 00:10:08,274
좋은 애인을 둬서 행복하지?
193
00:10:08,341 --> 00:10:11,077
오오타카, 조용히 해
194
00:10:11,844 --> 00:10:14,146
좀 조용히 해 주실래요?
195
00:10:14,213 --> 00:10:16,515
다들 자고 있어요
196
00:10:17,683 --> 00:10:19,051
미안
197
00:10:19,118 --> 00:10:21,387
다음부터는 조심할게!
198
00:10:22,688 --> 00:10:24,090
오오타카
199
00:10:24,457 --> 00:10:25,758
적당히 해
200
00:10:26,892 --> 00:10:29,528
네, 알겠습니다
201
00:10:29,729 --> 00:10:31,530
하여간 무섭다니까
202
00:10:31,764 --> 00:10:33,099
그렇지, 사기누마?
203
00:10:33,699 --> 00:10:35,868
뭐야, 재미없게
204
00:10:36,035 --> 00:10:37,937
나도 잠이나 잘까
205
00:10:43,909 --> 00:10:46,646
그 필름 때문에 살해당한 건...
206
00:10:46,712 --> 00:10:49,915
하지만 시체에서
필름은 발견되지 않았어요
207
00:10:50,883 --> 00:10:53,619
조끼 안쪽 주머니에
넣어 뒀을 텐데...
208
00:10:53,686 --> 00:10:56,689
그럼 분명히 범인이
필름을 가지고 간 거야
209
00:10:56,756 --> 00:11:02,128
우선 네 분이 화장실에 갔을 때
상황을 말씀해 주시겠습니까?
210
00:11:03,863 --> 00:11:06,032
제가 화장실에서 돌아왔을 때
211
00:11:07,767 --> 00:11:09,735
오오타카는 자리에 있었어요
212
00:11:10,236 --> 00:11:13,239
속이 안 좋아서 승무원을
불렀기 때문에 기억하고 있어요
213
00:11:13,305 --> 00:11:14,573
무슨 일이시죠?
214
00:11:15,041 --> 00:11:18,077
죄송해요, 혹시 멀미약 있나요?
215
00:11:18,177 --> 00:11:19,779
네, 잠시만 기다리세요
216
00:11:20,746 --> 00:11:24,750
그러고 보니 저도
반대편 통로에서 피해자를 봤어요
217
00:11:25,351 --> 00:11:27,887
당신은 왜 반대편 통로에 있었죠?
218
00:11:28,587 --> 00:11:31,057
- 손님, 무슨 일이세요?
- 안정이 안 돼서 돌아다녔어요
219
00:11:31,123 --> 00:11:36,028
자려고 했는데 저 손님이 시끄러워
잠이 다 깼어요
220
00:11:36,996 --> 00:11:37,897
저 남자예요
221
00:11:37,997 --> 00:11:40,199
제가 피해자를 본 건
222
00:11:40,466 --> 00:11:42,968
츠구미 씨가
약을 부탁하고 있을 때였어요
223
00:11:43,235 --> 00:11:45,204
화장실은 그 직후에 갔고요
224
00:11:46,706 --> 00:11:51,077
나는 승무원분이
약을 가져다주셨을 때 일어났는데
225
00:11:51,544 --> 00:11:53,946
그때 오오타카는 없었어
226
00:11:54,280 --> 00:11:56,916
내가 준 멀미약 먹었어?
227
00:11:56,982 --> 00:11:57,817
응
228
00:11:58,384 --> 00:11:59,819
이상하네
229
00:11:59,885 --> 00:12:04,023
사기누마한테도 줬는데
사기누마는 괜찮은 것 같아
230
00:12:04,690 --> 00:12:06,392
그럼 혹시 모르니 자리 바꿀래?
231
00:12:06,459 --> 00:12:08,961
창가에 앉으면
괜찮아질지도 모르잖아
232
00:12:09,328 --> 00:12:10,229
응
233
00:12:14,433 --> 00:12:15,701
고마워
234
00:12:19,071 --> 00:12:20,005
- 저기요
- 네
235
00:12:20,072 --> 00:12:21,273
이 친구가 약을 부탁한 거예요
236
00:12:21,707 --> 00:12:22,875
여기요
237
00:12:22,942 --> 00:12:24,076
감사합니다
238
00:12:24,677 --> 00:12:26,078
- 여기
- 고마워
239
00:12:30,316 --> 00:12:32,384
오오타카는?
240
00:12:34,553 --> 00:12:37,590
어디 갔나 봐, 화장실 갔나?
241
00:12:37,690 --> 00:12:38,524
오오타카도...
242
00:12:38,591 --> 00:12:40,993
내가 화장실에 간 건 그 후야
243
00:12:41,260 --> 00:12:43,763
그럼 오오타카 씨가
자리를 비운 건
244
00:12:43,829 --> 00:12:48,467
츠구미 씨가 약을 부탁하고
받기 전까지라는 거네요?
245
00:12:48,834 --> 00:12:52,838
그리고 그 뒤에 치즈루 씨가
화장실에 갔다는 거고요?
246
00:12:53,139 --> 00:12:55,040
나는 죽이지 않았어
247
00:12:55,107 --> 00:12:58,477
그리고 내가 화장실에 갔을 때
오오타카는 살아 있었어
248
00:12:58,544 --> 00:13:01,680
괜찮냐고 두드렸더니
안에서 노크도 했단 말이야
249
00:13:05,985 --> 00:13:08,954
피해자가 어느 화장실에 있었는지
어떻게 아셨죠?
250
00:13:10,122 --> 00:13:13,959
그게, 다른 화장실은
전부 열려 있었거든
251
00:13:14,593 --> 00:13:17,763
그렇다면 남은 사람은...
252
00:13:19,598 --> 00:13:21,500
언제 화장실에 가셨죠?
253
00:13:22,735 --> 00:13:24,136
시간은 기억나지 않습니다
254
00:13:25,104 --> 00:13:27,606
언제 갔는지는 모르겠다고 하네요
255
00:13:29,542 --> 00:13:30,442
왜 그래?
256
00:13:31,377 --> 00:13:34,947
아니, 저 사람
향수 냄새가 너무 심해서
257
00:13:35,381 --> 00:13:38,951
이제 화장실에 갔던 사람들의
이야기를 다 들었는데...
258
00:13:39,018 --> 00:13:42,288
잠깐만 기다려 주세요
259
00:13:42,354 --> 00:13:45,958
자리를 벗어났던 사람이
또 있습니다
260
00:13:46,892 --> 00:13:48,627
이 사람입니다
261
00:13:49,094 --> 00:13:50,362
뭐라고?
262
00:13:50,763 --> 00:13:52,898
나는 계속 자고 있었다니까
263
00:13:53,299 --> 00:13:57,436
당신 자리는
살해당한 오오타카 씨 뒷자리였죠?
264
00:13:58,270 --> 00:14:02,174
자고 있던 오오타카 씨
뒷자리에는 아무도 없었어요
265
00:14:02,241 --> 00:14:05,377
다시 말해 당신은
자리를 벗어났던 겁니다
266
00:14:06,212 --> 00:14:07,847
말도 안 되는 소리 마
267
00:14:08,013 --> 00:14:11,050
화장실에 갔던 건
당신들 넷이라고 했잖아
268
00:14:11,116 --> 00:14:11,984
그렇지?
269
00:14:13,185 --> 00:14:14,787
뭐, 그렇죠
270
00:14:14,854 --> 00:14:18,057
뭐야, 확실히 해
271
00:14:19,058 --> 00:14:20,392
그러고 보니
272
00:14:22,194 --> 00:14:25,364
잠시 한눈을 판 것 같기도 해
273
00:14:25,631 --> 00:14:26,799
뭐?
274
00:14:27,099 --> 00:14:29,001
그러니까 그건 네가...
275
00:14:30,035 --> 00:14:31,871
- 그래?
- 아무튼 증언을 듣는 것보단
276
00:14:31,937 --> 00:14:34,073
필름이나 흉기 같은 걸
찾는 게 빠르지 않아?
277
00:14:34,139 --> 00:14:36,008
그것도 그렇네요
278
00:14:36,642 --> 00:14:40,579
그럼 신체검사와
소지품 확인을 하겠습니다
279
00:14:40,779 --> 00:14:41,947
괜찮으시죠?
280
00:14:42,014 --> 00:14:43,582
뭐, 나도?
281
00:14:44,216 --> 00:14:45,918
무슨 문제 있으십니까?
282
00:14:46,218 --> 00:14:49,655
그럼 다음은 츠구미 씨네요
283
00:14:49,722 --> 00:14:52,858
이건 여권이고 지갑
284
00:14:52,925 --> 00:14:55,995
뭐, 반짇고리에 든 가위로
285
00:14:56,061 --> 00:14:58,764
저렇게 죽이지 못하겠지
286
00:14:59,498 --> 00:15:01,834
볼펜 안쪽도 보셨나요?
287
00:15:01,901 --> 00:15:04,536
심 부분에
흉기를 숨기는 것도 가능해요
288
00:15:04,603 --> 00:15:05,804
심?
289
00:15:05,871 --> 00:15:06,772
심!
290
00:15:06,839 --> 00:15:08,407
심은 이제 확인해 보려고 했어
291
00:15:08,474 --> 00:15:11,877
이것 봐, 심에는 문제없네
292
00:15:13,712 --> 00:15:15,214
그럼 다음은
293
00:15:15,281 --> 00:15:17,583
에드워드 씨군
294
00:15:18,117 --> 00:15:22,888
이건 미국 국립 은행 수표장인가
295
00:15:25,024 --> 00:15:26,792
통역 좀 해 줘
296
00:15:27,459 --> 00:15:30,963
이건 어떤 용도로
가지고 계신 거죠?
297
00:15:31,797 --> 00:15:35,234
일본 경매에 출품된 물건을 사려고
준비한 겁니다
298
00:15:35,301 --> 00:15:37,236
미술품 수집이 취미거든요
299
00:15:37,303 --> 00:15:41,407
아쉽지만 살 만한 게 없었어요
시간 낭비였죠
300
00:15:41,941 --> 00:15:45,177
미술품을 사려고 했는데
사용하지 않았다고 하네요
301
00:15:46,145 --> 00:15:49,515
미술에 조예가 깊으셔서 그런지
302
00:15:49,581 --> 00:15:51,650
굉장히 멋진 시계를 차고 계시네요
303
00:15:51,717 --> 00:15:53,118
제가 좀 봐도 될까요?
304
00:15:53,552 --> 00:15:54,620
물론이죠
305
00:15:57,690 --> 00:16:00,993
목 근처에서 나던 향수 냄새는
지독했는데
306
00:16:01,060 --> 00:16:03,362
손목에서는 아무 냄새도 안 나
307
00:16:03,996 --> 00:16:06,632
손목에는 뿌리지 않은 건가?
308
00:16:06,699 --> 00:16:07,766
감사합니다
309
00:16:08,367 --> 00:16:10,302
그럼 다음은
310
00:16:10,970 --> 00:16:12,771
사기누마 씨네요
311
00:16:14,707 --> 00:16:16,075
얼마든지 확인하시죠
312
00:16:19,979 --> 00:16:24,950
이것도 그렇고
멀미약이 많네요
313
00:16:25,017 --> 00:16:26,552
멀미가 심해서
314
00:16:26,852 --> 00:16:29,321
츠구미랑 치즈루에게 받았어
그렇지?
315
00:16:29,488 --> 00:16:30,356
맞아
316
00:16:31,023 --> 00:16:33,592
이건 필름이네요
317
00:16:34,126 --> 00:16:35,828
그래서 뭐?
318
00:16:35,894 --> 00:16:39,264
카메라맨이
필름을 가지고 있는 건 당연하잖아
319
00:16:40,933 --> 00:16:43,702
이 여자분과 같이 찍힌 사람은
320
00:16:44,737 --> 00:16:47,339
미국 상원 의원인
딕슨 씨 아닌가요?
321
00:16:48,007 --> 00:16:48,841
상관없잖아?
322
00:16:48,907 --> 00:16:51,577
그거 오오타카 필름이랑
똑같은 거 아니야?
323
00:16:51,643 --> 00:16:52,578
같은 거라니
324
00:16:52,644 --> 00:16:55,014
피해자한테서
없어졌다는 필름 말인가요?
325
00:16:55,080 --> 00:16:56,915
그걸 당신이 가지고 있다는 건...
326
00:16:56,982 --> 00:16:59,918
사기누마 씨
당신은 오오타카 씨를 죽이고
327
00:16:59,985 --> 00:17:01,487
그 필름을 훔친 것 아닙니까?
328
00:17:01,553 --> 00:17:03,055
이건 내 거야
329
00:17:03,122 --> 00:17:05,290
오오타카랑 같이 찍었다고
330
00:17:06,191 --> 00:17:08,427
오오타카가 찍은 사진보다
잘 나오지는 않았지만
331
00:17:08,494 --> 00:17:11,096
나도 신문사에 넘길 생각이었어
332
00:17:11,163 --> 00:17:13,399
너네, 오오타카한테
얘기 못 들었어?
333
00:17:16,969 --> 00:17:18,704
나 아니야
334
00:17:19,138 --> 00:17:21,807
그리고 의심하려면
흉기를 발견한 다음에나 해
335
00:17:21,874 --> 00:17:23,675
범인이 아직
흉기를 가지고 있을 거 아니야
336
00:17:24,309 --> 00:17:26,745
어디서도
흉기가 발견되지 않았잖아
337
00:17:27,012 --> 00:17:29,481
흉기를 찾아볼 장소는
아직 남아 있어요
338
00:17:30,416 --> 00:17:31,884
방금 신체검사도 했잖아
339
00:17:32,017 --> 00:17:32,951
아니요
340
00:17:33,018 --> 00:17:35,187
가장 중요한 곳을 빠뜨렸어요
341
00:17:35,254 --> 00:17:37,423
가장 중요한 곳?
342
00:17:37,956 --> 00:17:39,992
살해당한 오오타카 씨의
소지품입니다
343
00:17:40,059 --> 00:17:41,760
남은 곳은 거기밖에 없어
344
00:17:46,231 --> 00:17:48,700
오오타카 씨의 가방은
어떤 건가요?
345
00:17:51,870 --> 00:17:53,605
왜 그러시죠?
346
00:17:53,672 --> 00:17:55,407
아니에요
347
00:17:55,474 --> 00:17:58,710
일주일 전
스튜디오에 둔 그 사람의 가방이
348
00:17:59,044 --> 00:18:01,780
칼에 찢어져 있던 게 생각나서요
349
00:18:03,916 --> 00:18:07,820
이건 여행용으로
새로 산 가방이에요
350
00:18:07,886 --> 00:18:12,458
혹시 전에 가지고 있던 가방에
그 필름을 숨겨 놨을 거란 생각에
351
00:18:12,524 --> 00:18:14,359
누군가 찾아본 걸지도 모르겠네요
352
00:18:14,893 --> 00:18:15,994
네
353
00:18:25,771 --> 00:18:29,575
특별히 흉기가 될 만한 건
없어 보이네
354
00:18:31,443 --> 00:18:35,414
결국 탐정 흉내나 내는
고등학생의 추리였군
355
00:18:36,115 --> 00:18:38,450
뭐지, 이 사건은?
356
00:18:38,517 --> 00:18:40,986
흉기조차 발견되지 않는다면
357
00:18:41,053 --> 00:18:44,423
오오타카 씨가 언제 살해당했는지
알아낼 수 없어
358
00:18:44,623 --> 00:18:47,726
누군가 거짓 증언을 하는 건가?
359
00:18:48,827 --> 00:18:51,797
역시 범인은 당신이죠?
360
00:18:51,864 --> 00:18:54,566
뭐? 무슨 소리야?
361
00:18:54,633 --> 00:18:58,103
이분이 승무원에게 약을 부탁할 때
362
00:18:58,170 --> 00:19:02,174
자고 있던 오오타카 씨
뒷자리에 당신은 없었어
363
00:19:02,241 --> 00:19:03,142
잠깐만
364
00:19:03,208 --> 00:19:06,378
나는 승무원분이
약을 가져다주셨을 때 일어났는데
365
00:19:06,445 --> 00:19:08,647
사기누마는
뒷자리에서 자고 있었어
366
00:19:08,714 --> 00:19:09,982
오오타카는 없었지만
367
00:19:10,048 --> 00:19:11,984
거봐, 헛소리하지 말라고
368
00:19:12,050 --> 00:19:14,887
하지만 이 승무원분도 봤을 거예요
그렇죠?
369
00:19:14,953 --> 00:19:18,123
네, 안 계셨던 것 같아요
370
00:19:18,190 --> 00:19:19,892
당신까지 왜 그래?
371
00:19:19,958 --> 00:19:23,095
약을 가져다준
승무원의 이야기도 들어보죠
372
00:19:23,162 --> 00:19:25,097
츠구미 씨에게
약을 부탁받으셨을 때
373
00:19:25,164 --> 00:19:28,300
오오타카 씨 뒷자리에
이분이 계셨나요?
374
00:19:28,367 --> 00:19:30,469
나 잘 자고 있었잖아, 그렇지?
375
00:19:30,536 --> 00:19:35,240
계셨던 것 같기도 하고
안 계셨던 것 같기도 하고...
376
00:19:35,307 --> 00:19:37,242
오오타카 씨는 계셨죠?
377
00:19:37,309 --> 00:19:38,577
그건 기억해요
378
00:19:38,644 --> 00:19:41,380
안대를 낀 채로
담요를 덮고 잠들어 계셨어요
379
00:19:42,714 --> 00:19:45,484
오오타카 씨 앞자리에는
누가 있었나요?
380
00:19:45,551 --> 00:19:48,654
아마 없었던 것 같아요
381
00:19:53,525 --> 00:19:54,760
그렇구나!
382
00:19:57,129 --> 00:20:00,966
사기누마 씨 자리는 분명 여기였어
383
00:20:13,478 --> 00:20:16,949
역시 틀림없어
384
00:20:17,916 --> 00:20:19,518
범인은 그 사람이야
385
00:20:21,954 --> 00:20:25,257
- 정말이지, 갑자기 왜 그래?
- 현재 기류가 좋지 않으므로
386
00:20:25,324 --> 00:20:27,793
- 왜 그러긴, 범인을 알아냈어
- 승객 여러분께서는
387
00:20:27,859 --> 00:20:30,095
- 뭐? 말도 안 돼
- 흔들림에 주의하시길 바랍니다
388
00:20:30,896 --> 00:20:33,098
이제 흉기에 대한
수수께끼만 풀면 돼
389
00:20:36,034 --> 00:20:37,102
괜찮아?
390
00:20:38,370 --> 00:20:39,805
괜찮긴 한데
391
00:20:44,443 --> 00:20:46,578
아냐, 아니야
392
00:20:46,645 --> 00:20:49,514
잠깐, 어딜 만지는 거야?
393
00:20:49,581 --> 00:20:51,283
일부러 그런 게 아니잖아
394
00:20:51,350 --> 00:20:53,285
근데 생각했던 것보다 크더라?
395
00:20:53,352 --> 00:20:55,354
란도 고등학생이 됐구나
396
00:20:56,722 --> 00:20:58,490
신이치, 이 변태!
397
00:21:02,461 --> 00:21:03,862
그런 게 아니고
398
00:21:03,929 --> 00:21:07,432
저기, 고등학생이 된 네게
묻고 싶은 게 있는데
399
00:21:16,108 --> 00:21:17,609
뭐, 뭐라고?
400
00:21:17,676 --> 00:21:19,278
빨리 말해 봐
401
00:21:19,344 --> 00:21:21,346
묻는 나도 부끄럽단 말이야
402
00:21:25,183 --> 00:21:29,054
요즘에 나오는 건 거의 다 그래
403
00:21:31,490 --> 00:21:33,892
그렇군, 그런 거였어
404
00:21:34,293 --> 00:21:36,862
뭐? 뭐가 그렇다는 건데?
405
00:21:37,329 --> 00:21:38,764
이제 알겠어
406
00:21:39,431 --> 00:21:42,534
피해자의 숨통을 끊은
범인 비장의 무기
407
00:21:45,103 --> 00:21:46,872
흉기에 대한 수수께끼 말이야
408
00:21:47,706 --> 00:21:49,007
치즈루 씨
409
00:21:49,074 --> 00:21:52,477
화장실 앞에서
노크 소리를 들으신 게 정말인가요?
410
00:21:52,878 --> 00:21:54,813
왜 그런 거짓말을 하겠어?
411
00:21:54,880 --> 00:21:56,214
그렇지만 당신은
412
00:21:56,281 --> 00:21:59,518
살해당한 오오타카 씨가
화장실에 간 이후에 가셨죠?
413
00:21:59,584 --> 00:22:01,987
- 다시 말해...
- 그분의 말은 사실이에요
414
00:22:02,788 --> 00:22:04,790
치즈루 씨가 노크를 했을 때
415
00:22:04,856 --> 00:22:08,460
화장실에는 범인 외의 인물이
시체와 함께 있었습니다
416
00:22:09,528 --> 00:22:11,196
기억해 보세요
417
00:22:11,463 --> 00:22:12,664
화장실 벽에는
418
00:22:12,731 --> 00:22:16,034
범행 때 튀었을 것으로 예상되는
혈흔이 있었어요
419
00:22:17,135 --> 00:22:19,338
하지만 벽에 기대고 있던
시체의 등에는
420
00:22:19,404 --> 00:22:21,606
피가 묻어 있지 않았지
421
00:22:23,041 --> 00:22:25,711
그건 오오타카 씨가
살해되고 얼마 되지 않아
422
00:22:25,777 --> 00:22:27,679
벽에 튄 피가 마른 뒤에
423
00:22:27,746 --> 00:22:31,149
범인이 아닌 다른 인물이
시체를 움직였기 때문이죠
424
00:22:31,216 --> 00:22:33,719
왜 시체를 움직여?
425
00:22:35,721 --> 00:22:41,793
그건 오오타카 씨가 가지고 있던
필름을 찾고 있었기 때문이에요
426
00:22:42,561 --> 00:22:43,462
그렇죠?
427
00:22:45,564 --> 00:22:46,498
에드워드 씨
428
00:22:51,837 --> 00:22:55,307
당신은 필름을 찾을 때
바지 주머니도 확인했어
429
00:22:55,741 --> 00:22:59,778
그때 손목에 뿌렸던 향수가
주머니에 묻어 버린 거지
430
00:23:00,712 --> 00:23:04,449
당황해서 손을 씻고
손수건을 물에 적셔
431
00:23:04,516 --> 00:23:07,486
그 독특한 냄새를 닦아낸 거야
432
00:23:07,953 --> 00:23:11,323
그 증거로 당신 손목에서만
433
00:23:12,958 --> 00:23:14,693
향수 냄새가 나지 않아요
434
00:23:16,328 --> 00:23:17,562
에드워드 씨
435
00:23:18,163 --> 00:23:20,999
사실 일본어 할 줄 아시죠?
436
00:23:23,668 --> 00:23:25,337
빨리 이야기하는 게 좋을 거예요
437
00:23:34,079 --> 00:23:35,647
이 소년이 말한 대로다
438
00:23:36,848 --> 00:23:38,650
- 일본어로 말했어!
- 말했어
439
00:23:38,717 --> 00:23:41,887
스캔들 사진을 찍힌 딕슨 씨가
440
00:23:43,522 --> 00:23:46,291
필름을 사서
가져와 달라고 하셨어
441
00:23:46,858 --> 00:23:49,227
그가 화장실에 갔다는
이야기를 듣고
442
00:23:49,361 --> 00:23:52,431
거래를 할 기회라는
생각에 뒤따라갔는데
443
00:23:53,799 --> 00:23:55,267
죽어 있었어
444
00:23:56,802 --> 00:23:59,204
허리를 숙인 상태로
445
00:23:59,337 --> 00:24:00,372
"화장실 사용 중"
446
00:24:01,673 --> 00:24:03,642
그래서 잘못이라는 걸 알면서도
447
00:24:04,676 --> 00:24:07,612
그 사람 몸에서 필름을 찾았지
448
00:24:08,547 --> 00:24:12,017
그럼 내가 문을 두드렸더니
다시 노크로 답한 사람은...
449
00:24:12,083 --> 00:24:13,952
오오타카, 괜찮아?
450
00:24:14,019 --> 00:24:16,054
그땐 정말 놀랐어
451
00:24:16,688 --> 00:24:20,826
아무리 찾아봐도
필름은 나오지 않았어
452
00:24:21,026 --> 00:24:22,127
에드워드 씨
453
00:24:22,194 --> 00:24:25,263
그리고 밖에서
노크를 했던 치즈루 씨는
454
00:24:25,330 --> 00:24:27,599
범인이 아닙니다
455
00:24:28,533 --> 00:24:30,268
남은 용의자는
456
00:24:30,335 --> 00:24:32,771
우카이 씨와 츠구미 씨, 두 분입니다
457
00:24:34,973 --> 00:24:37,576
마음에 걸리는 건
우카이 씨 증언이에요
458
00:24:38,176 --> 00:24:40,145
츠구미 씨가 약을 부탁했을 때
459
00:24:40,445 --> 00:24:42,981
피해자인 오오타카 씨 뒷자리에
460
00:24:43,048 --> 00:24:44,716
사기누마 씨는 없었어요
461
00:24:45,350 --> 00:24:47,118
아니, 그건 정말이야
462
00:24:47,185 --> 00:24:48,854
승무원분도 봤다고
463
00:24:48,920 --> 00:24:50,455
그러니까 나는 자고 있었다고
464
00:24:50,522 --> 00:24:52,958
두 분 다 거짓말을 하는 게 아니에요
465
00:24:54,459 --> 00:24:56,695
엇갈리는 두 사람의 진술이
466
00:24:56,928 --> 00:25:00,699
범인을 찾아내는
중요한 단서였어요
467
00:25:00,999 --> 00:25:02,534
범인이 누군지 아는 거야?
468
00:25:02,601 --> 00:25:04,236
그게 누군데?
469
00:25:07,706 --> 00:25:11,977
오오타카 씨를 죽인 범인은 바로...
470
00:25:18,383 --> 00:25:21,086
츠구미 씨, 당신입니다
471
00:25:24,489 --> 00:25:25,390
뭐?
472
00:25:27,993 --> 00:25:29,561
농담이지?
473
00:25:29,928 --> 00:25:32,230
증거는?
증거는 있는 거야?
474
00:25:32,330 --> 00:25:33,798
증거라면 있어요
475
00:25:34,366 --> 00:25:38,270
츠구미 씨는 아직 흉기를
몸에 지니고 있을 테니까요
476
00:25:38,336 --> 00:25:41,206
츠구미는 신체검사도 받았어
477
00:25:42,474 --> 00:25:45,043
오오타카 씨를
죽이는 데 사용한 흉기는
478
00:25:45,110 --> 00:25:46,845
조사를 받아도 의심받지 않고
479
00:25:46,912 --> 00:25:50,015
탑승구에 있는 금속 탐지기에도
잡히지 않는
480
00:25:50,081 --> 00:25:51,883
여성에게만 있는 물건입니다
481
00:25:51,950 --> 00:25:53,318
여성에게만?
482
00:25:53,385 --> 00:25:56,087
아니, 그런 게 있을 리 없잖아
483
00:25:56,154 --> 00:25:57,789
그런 게 있어요
484
00:25:58,657 --> 00:26:00,659
그건 츠구미 씨의...
485
00:26:02,127 --> 00:26:03,628
알았다
486
00:26:04,696 --> 00:26:05,830
그래
487
00:26:06,698 --> 00:26:10,702
츠구미 씨의 속옷
오른쪽 가슴에 있는 와이어입니다
488
00:26:10,769 --> 00:26:12,304
속옷에 있는 와이어?
489
00:26:12,370 --> 00:26:13,605
아니, 아니
490
00:26:13,672 --> 00:26:16,174
그런 거로 사람을 어떻게 죽여?
491
00:26:16,241 --> 00:26:19,678
와이어 한쪽을
뾰족하게 만들어 후두부를 찌르고
492
00:26:19,744 --> 00:26:24,082
온몸으로 누르면
끝부분이 경추에 닿아요
493
00:26:24,149 --> 00:26:26,184
여성도 범행이 가능하죠
494
00:26:27,152 --> 00:26:28,620
흉기를 버리지 않았던 건
495
00:26:29,254 --> 00:26:31,656
와이어가 흉기라는 게 밝혀졌을 때
496
00:26:31,856 --> 00:26:35,460
속옷에 와이어가 없는 여성이
범인이란 걸 들키기 때문이죠
497
00:26:37,629 --> 00:26:41,132
그럼 츠구미가 한 번 더
신체검사를 받으면 되는 거지?
498
00:26:41,199 --> 00:26:43,001
안 돼, 사기누마
499
00:26:44,603 --> 00:26:47,339
이번에 조사받으면 밝혀질 거야
500
00:26:48,406 --> 00:26:49,274
너...
501
00:26:50,575 --> 00:26:52,010
츠구미
502
00:26:53,845 --> 00:26:54,913
먼저 츠구미 씨는
503
00:26:54,980 --> 00:26:57,782
옆에 앉은 치즈루 씨가
잠들기를 기다렸다가
504
00:26:58,049 --> 00:27:00,352
오오타카 씨를 화장실에 보냈어요
505
00:27:02,187 --> 00:27:05,624
그리고 그가 문을 연 순간
506
00:27:06,124 --> 00:27:10,595
약품을 묻힌 손수건으로 기절시키고
507
00:27:11,730 --> 00:27:13,531
속옷에서 빼낸 와이어로
508
00:27:14,032 --> 00:27:18,336
오오타카 씨의 경추를 찔러
질식사시켰습니다
509
00:27:20,171 --> 00:27:22,574
시체에 남아 있는 긁힌 자국은
510
00:27:22,641 --> 00:27:24,175
와이어를 찔렀을 때
511
00:27:24,242 --> 00:27:27,579
뾰족하게 갈리지 않은 끝부분에
긁힌 자국일 거예요
512
00:27:28,513 --> 00:27:31,282
필름을 노린 범행으로
보이게 하려고
513
00:27:31,349 --> 00:27:34,419
반짇고리에 있던 가위로
필름을 잘라서
514
00:27:34,486 --> 00:27:36,254
변기에 흘려보냈어요
515
00:27:38,123 --> 00:27:41,192
그리고 화장실에서
돌아온 츠구미 씨는
516
00:27:41,259 --> 00:27:43,395
니트 모자와 안대로
517
00:27:44,129 --> 00:27:45,330
사기누마 씨를
518
00:27:45,730 --> 00:27:47,899
오오타카 씨로 변장시켰어요
519
00:27:49,100 --> 00:27:51,336
손님, 무슨 일이시죠?
520
00:27:51,403 --> 00:27:54,673
죄송해요, 혹시 멀미약 있나요?
521
00:27:54,739 --> 00:27:56,641
네, 잠시만 기다리세요
522
00:27:59,911 --> 00:28:01,746
그래서 우카이 씨는
523
00:28:01,813 --> 00:28:04,149
변장한 사기누마 씨를
524
00:28:04,883 --> 00:28:06,751
오오타카 씨로 착각한 거예요
525
00:28:08,253 --> 00:28:09,654
츠구미 씨는 그런 방법으로
526
00:28:10,188 --> 00:28:14,225
오오타카 씨가 화장실에 갔던
시간을 착각하게 했습니다
527
00:28:14,726 --> 00:28:15,694
괜찮아?
528
00:28:15,760 --> 00:28:17,128
기내는 어두웠고
529
00:28:17,729 --> 00:28:20,699
담요 위로 보이는 건
얼굴 위쪽뿐이었죠
530
00:28:20,765 --> 00:28:22,934
착각하는 게 당연해요
531
00:28:23,635 --> 00:28:25,737
이 친구가 약을 부탁한 거예요
532
00:28:25,804 --> 00:28:28,807
츠구미 씨가
변장 속임수를 썼다는 증거로
533
00:28:28,873 --> 00:28:33,511
사기누마 씨 옆자리에
필름 조각이 떨어져 있었어요
534
00:28:34,779 --> 00:28:39,684
필름을 자를 때 옷에 붙었던 게
변장시킬 때 떨어졌을 거예요
535
00:28:40,585 --> 00:28:42,854
그럼 내가 봤던 빈자리는...
536
00:28:43,521 --> 00:28:47,125
사기누마 씨 뒷자리가 비어 있어서
착각한 거예요
537
00:28:48,026 --> 00:28:50,195
내 옆자리가 비어 있지 않았다면
어떻게 되는 건데?
538
00:28:50,261 --> 00:28:52,464
그러면 변장시킬 수 없잖아
539
00:28:52,997 --> 00:28:57,268
츠구미 씨는 여분의 좌석을 구매하고
취소하지 않았을 거예요
540
00:28:57,335 --> 00:29:00,905
그렇게 하면 확실하게
빈자리를 확보할 수 있죠
541
00:29:00,972 --> 00:29:02,173
아무리 자고 있었다고 해도
542
00:29:02,240 --> 00:29:05,477
안대나 모자를 씌운다면
누구나 깨잖아
543
00:29:05,543 --> 00:29:09,314
사기누마 씨가
츠구미 씨에게 받은 멀미약이
544
00:29:09,380 --> 00:29:13,051
수면제라면
그렇게 쉽게 깨지는 않을 거예요
545
00:29:14,119 --> 00:29:16,855
니트 모자는 츠구미 씨
짐에도 있었고
546
00:29:17,856 --> 00:29:21,760
오오타카 씨가 자던 모습을
기억하고 있다면 문제없어요
547
00:29:22,761 --> 00:29:24,095
그럴 수가
548
00:29:25,563 --> 00:29:28,133
츠구미, 왜 그랬어?
549
00:29:30,902 --> 00:29:35,106
오오타카가 사진 대상을 받은
화재 사진 때문이야
550
00:29:35,907 --> 00:29:40,512
그렇지만 그 사진 때문에
사귀게 된 거잖아?
551
00:29:40,578 --> 00:29:42,080
맞아
552
00:29:42,147 --> 00:29:44,816
그 사진 때문에
오오타카에게 관심을 두게 됐어
553
00:29:45,884 --> 00:29:48,386
그 사람의 사진을 처음 봤을 때
554
00:29:48,453 --> 00:29:50,121
마음을 빼앗겼어
555
00:29:50,221 --> 00:29:51,790
"제25회 니치우리 신문
보도 사진 대상"
556
00:29:51,856 --> 00:29:54,092
화재의 무서움과 비참함
557
00:29:55,193 --> 00:29:59,164
그리고 생명의 귀중함을
558
00:30:00,532 --> 00:30:03,401
사진으로 이렇게나
표현할 수 있는 사람이 있다니 하고
559
00:30:03,501 --> 00:30:04,702
그런데 어째서?
560
00:30:04,769 --> 00:30:07,739
그 사진 때문에 오빠가 죽었어!
561
00:30:10,108 --> 00:30:13,578
설마 오오타카 씨가
고의로 불을 지른 건가요?
562
00:30:15,113 --> 00:30:16,381
응
563
00:30:21,352 --> 00:30:23,888
그의 집에서 발견했어
564
00:30:27,292 --> 00:30:32,664
오빠가 살던 건물에서 연기가 나는
순간을 찍은 사진이 수십 장이나
565
00:30:38,970 --> 00:30:41,172
처음에는 믿기지 않았어
566
00:30:43,374 --> 00:30:48,580
그런데 그 사람에게 물었더니
자랑스럽게 말하는 거야
567
00:30:48,847 --> 00:30:52,750
절호의 순간은 기다려도 오지 않아
568
00:30:53,351 --> 00:30:55,787
스스로 만드는 거지
569
00:30:56,988 --> 00:30:59,724
오빠!
570
00:31:03,261 --> 00:31:06,464
도저히 용서할 수가 없었어
571
00:31:09,234 --> 00:31:10,735
그래서...
572
00:31:26,117 --> 00:31:27,986
그렇지만 좀 분하네
573
00:31:34,192 --> 00:31:36,194
흉기를 숨긴 곳을
574
00:31:39,030 --> 00:31:41,065
들키지 않을 자신 있었는데
575
00:31:42,033 --> 00:31:44,769
당신이 오오타카 씨 가방에
손을 뻗었을 때
576
00:31:45,370 --> 00:31:47,839
어딘가 부자연스러웠어요
577
00:31:49,040 --> 00:31:52,677
- 무슨 일인가요?
- 그 모습을 떠올리고 확신했죠
578
00:31:54,078 --> 00:31:57,248
와이어의 뾰족한 부분이
피부에 쓸려서
579
00:31:57,315 --> 00:31:59,517
무심결에 망설인 게 아닌가 하고요
580
00:32:01,252 --> 00:32:03,154
겨우 그런 거로?
581
00:32:04,289 --> 00:32:06,190
별거 아니에요
582
00:32:06,824 --> 00:32:08,459
아무렇지 않아 보이는 행동이
583
00:32:08,526 --> 00:32:13,164
제 눈에는 부자연스럽게
보였을 뿐이에요
584
00:32:14,065 --> 00:32:18,970
놓치기 쉬운 사소한 부분이
무엇보다 중요하거든요
585
00:32:25,410 --> 00:32:28,613
뭐야, 잘난 척하기는
586
00:32:30,081 --> 00:32:33,518
남의 가슴을 만지고
추리의 단서를 찾다니
587
00:32:34,052 --> 00:32:35,753
완전 성희롱이잖아!
588
00:32:35,820 --> 00:32:37,522
완전 성희롱이야!
589
00:32:38,856 --> 00:32:41,225
야, 갑자기 무슨 소리야?
590
00:32:42,927 --> 00:32:44,762
나 잠들었어?
591
00:32:44,829 --> 00:32:46,698
승객 여러분, 이 비행기는 곧
592
00:32:46,764 --> 00:32:48,599
- 싫어
- 오사카 이타미 공항에
593
00:32:48,666 --> 00:32:52,270
- 아닙니다, 죄송합니다
- 도착합니다
594
00:32:57,208 --> 00:33:01,479
"교토
촬영장의 괴사건"
595
00:33:01,746 --> 00:33:05,083
네 잠꼬대 때문에 이게 뭐냐?
596
00:33:05,183 --> 00:33:08,252
그만 좀 해, 어쩔 수 없잖아?
597
00:33:08,319 --> 00:33:11,489
1년 전이랑 비슷하게
비행기에 타는 바람에
598
00:33:11,756 --> 00:33:13,858
나도 모르게 꿈꾼 거란 말이야
599
00:33:15,293 --> 00:33:16,961
이 길이 정말 맞는 거야?
600
00:33:17,395 --> 00:33:18,997
이대로 쭉 가면
601
00:33:19,063 --> 00:33:21,265
벚꽃으로 유명한
'산노지'라는 절이 나올 거야
602
00:33:21,399 --> 00:33:24,035
이쪽이 지름길이래
603
00:33:25,103 --> 00:33:30,174
이상하네, 분명히 이 근처에...
604
00:33:32,410 --> 00:33:34,245
"인연 맺기, 행운의 책갈피"
605
00:33:35,446 --> 00:33:36,948
신이치, 저거 말이야
606
00:33:37,015 --> 00:33:40,651
요즘 유행한다는
행운의 책갈피 아니야?
607
00:33:40,718 --> 00:33:42,020
행운의 책갈피?
608
00:33:42,086 --> 00:33:44,188
자세히는 모르지만
609
00:33:44,255 --> 00:33:47,892
텔레비전이나 잡지에 나와서
꽤 인기 있다나 봐
610
00:33:47,959 --> 00:33:49,327
나도 자세히는 모르겠지만
611
00:33:49,394 --> 00:33:50,728
그렇구나
612
00:33:50,795 --> 00:33:55,466
있잖아, 여기까지 왔는데
잠깐 보고 가지 않을래?
613
00:33:55,533 --> 00:33:58,169
- 괜찮지?
- 시간이 없는데, 야
614
00:33:59,570 --> 00:34:00,938
어서 오세요
615
00:34:01,606 --> 00:34:03,574
저희 행운의 책갈피는
616
00:34:03,641 --> 00:34:06,411
솔로인 분들에게도
커플인 분들에게도
617
00:34:06,477 --> 00:34:09,647
지금처럼 좋은 분위기인
두 분께도 인기 있는
618
00:34:09,714 --> 00:34:11,883
인연 맺기 상품이에요
619
00:34:12,150 --> 00:34:13,651
연을 맺어 준다고요?
620
00:34:13,718 --> 00:34:17,155
그렇구나, 전혀 몰랐네요
621
00:34:17,789 --> 00:34:20,625
이 벚꽃색 부적은 어떠세요?
622
00:34:21,492 --> 00:34:23,961
2주 동안 판매하는
기간 한정 상품으로
623
00:34:24,028 --> 00:34:26,030
내일까지만 판매해요
624
00:34:26,130 --> 00:34:27,999
다른 책갈피와 마찬가지로
625
00:34:28,066 --> 00:34:31,035
두 분 이름을 넣어 드리기도 해요
626
00:34:33,104 --> 00:34:34,672
어떻게 할까?
627
00:34:36,174 --> 00:34:40,078
멍청이, 인연 맺기 상품 같은 걸
살 리가 없잖아
628
00:34:40,878 --> 00:34:43,414
이거야, 이걸 찾고 있었어
629
00:34:43,815 --> 00:34:48,286
엄마, 이거 반 친구들한테
선물로 주고 싶은데 사 주면 안 돼?
630
00:34:48,352 --> 00:34:50,021
어쩔 수 없지
631
00:34:50,721 --> 00:34:53,558
저기, 언니랑 오빠는 이거 안 사?
632
00:34:54,025 --> 00:34:58,029
괜찮아
나중에 살 거니까, 그렇지?
633
00:34:59,464 --> 00:35:00,965
그럼 다행이고
634
00:35:02,633 --> 00:35:03,701
"매진"
635
00:35:03,768 --> 00:35:06,037
죄송합니다
636
00:35:06,137 --> 00:35:09,807
방금 왔던 아이가 전부 사 갔어요
637
00:35:09,874 --> 00:35:13,444
저녁쯤에는 다시 들어올 거예요
638
00:35:15,913 --> 00:35:17,982
"교토 후토마키 촬영장"
639
00:35:20,718 --> 00:35:22,720
생각보다 대단한데?
640
00:35:23,121 --> 00:35:25,556
옛날 교토 거리를 재현한 걸까?
641
00:35:25,723 --> 00:35:26,824
그런가 봐
642
00:35:27,558 --> 00:35:29,193
뭐야, 아직도 화난 거야?
643
00:35:29,861 --> 00:35:32,830
딱히 화난 거 아니거든!
644
00:35:34,565 --> 00:35:35,466
이쪽인가?
645
00:35:37,101 --> 00:35:38,936
야, 신이치!
646
00:35:41,005 --> 00:35:43,341
"사쿠라바를 죽이겠다"
647
00:35:44,642 --> 00:35:46,410
"사카모토 료마 역
사쿠라바 레이치"
648
00:35:46,477 --> 00:35:48,980
이런 걸 누가 보낸 거야!
649
00:35:50,281 --> 00:35:52,016
그냥 장난일 거야
650
00:35:52,083 --> 00:35:53,851
아마 모모카의 팬이겠지
651
00:35:53,918 --> 00:35:55,920
대기실에 놓여 있었어
652
00:35:55,987 --> 00:35:58,723
관계자가 한 짓이라고 생각하는 게
당연하잖아?
653
00:35:59,790 --> 00:36:00,958
젠장
654
00:36:01,759 --> 00:36:03,828
내 인기를 질투하다니
655
00:36:15,673 --> 00:36:20,244
이러지 마, 우린 이미 끝난 사이잖아
656
00:36:20,311 --> 00:36:23,681
- 불안해서 그래, 괜찮지?
- 잠깐만
657
00:36:25,316 --> 00:36:27,385
료마에게는 오료가 있잖아?
658
00:36:29,120 --> 00:36:31,355
모모카는 신경 쓰지 말라니까
659
00:36:31,756 --> 00:36:35,493
그 여자는 인기를 얻기 위해
사귀었던 것뿐이야
660
00:36:37,461 --> 00:36:41,632
역시 내겐 너뿐이야
661
00:36:57,582 --> 00:36:58,749
무슨 짓이야?
662
00:36:59,383 --> 00:37:03,354
요즘 낌새가 이상하다 했더니
역시 예전 여자랑 바람난 거였어?
663
00:37:04,522 --> 00:37:06,691
누구 덕에 이 자리까지 왔는지
알고 있는 거야?
664
00:37:07,959 --> 00:37:09,527
당신이 그렇게 나온다면
665
00:37:09,794 --> 00:37:11,762
이런 영화 따위
엉망으로 만들어 버릴 거야
666
00:37:12,063 --> 00:37:13,297
각오해
667
00:37:18,436 --> 00:37:20,438
얼른 따라가 봐
668
00:37:20,838 --> 00:37:22,173
내가 왜?
669
00:37:22,240 --> 00:37:26,410
저 아이, 진심으로
이 영화를 망쳐 놓을지도 몰라
670
00:37:26,477 --> 00:37:28,379
난 그런 거 싫어
671
00:37:28,846 --> 00:37:32,650
아무리 작은 역할이라도
배역은 제대로 마무리하고 싶어
672
00:37:47,865 --> 00:37:50,868
알겠어, 따라가면 되는 거지?
673
00:37:59,310 --> 00:38:01,045
바쁘신데 죄송해요
674
00:38:01,379 --> 00:38:03,514
훔쳐볼 생각은 아니었는데...
675
00:38:03,948 --> 00:38:08,319
저기, '료마의 휴일'이라는
사극 촬영 현장은 어디인가요?
676
00:38:08,386 --> 00:38:09,520
길을 잃어서요
677
00:38:09,587 --> 00:38:11,289
그 영화 촬영 현장은 이쪽이에요
678
00:38:11,555 --> 00:38:12,590
감사합니다
679
00:38:16,060 --> 00:38:16,994
물건 떨어뜨리셨어요
680
00:38:18,396 --> 00:38:19,330
죄송해요
681
00:38:20,131 --> 00:38:22,733
- 여기요
- 감사합니다
682
00:38:25,202 --> 00:38:28,372
있잖아, 방금 저분이랑
같이 있던 사람들 말이야
683
00:38:28,439 --> 00:38:32,543
아이돌인 하야시바라 모모카랑
배우 사쿠라바 레이치 맞지?
684
00:38:32,610 --> 00:38:34,078
사쿠라바 레이치라니?
685
00:38:34,145 --> 00:38:36,647
왜 얼마 전에 난리 났었잖아
686
00:38:36,714 --> 00:38:39,950
두 사람의 열애 기사가
주간지에 실려서
687
00:38:40,017 --> 00:38:41,419
열애 발각!
688
00:38:42,420 --> 00:38:44,055
사실이었구나
689
00:38:44,588 --> 00:38:46,090
연예인 오타쿠야?
690
00:38:50,995 --> 00:38:53,397
"나카오카 신타로 역
이와사키 류지"
691
00:38:56,667 --> 00:38:58,502
모모카, 왜 그래?
692
00:38:59,203 --> 00:39:00,671
설마 사쿠라바랑 싸운 거야?
693
00:39:00,805 --> 00:39:03,140
- 걔 요즘 너무 건방지지?
- 기분 나빠!
694
00:39:03,207 --> 00:39:04,842
맘대로 말 걸지 마
695
00:39:05,309 --> 00:39:06,210
뭐야?
696
00:39:11,916 --> 00:39:14,018
이런 세트장은 처음 봐
697
00:39:15,319 --> 00:39:16,620
먼지가 꽤 많네
698
00:39:26,764 --> 00:39:28,032
신이치!
699
00:39:28,099 --> 00:39:28,999
큰일 날 뻔했네
700
00:39:29,066 --> 00:39:29,967
괜찮아?
701
00:39:30,034 --> 00:39:32,236
이거 미안하네
702
00:39:32,303 --> 00:39:34,605
칼을 높이 휘두르다 그만
손이 미끄러져 버렸네
703
00:39:34,672 --> 00:39:36,073
"란의 아버지, 사립 탐정
모리 코고로"
704
00:39:36,140 --> 00:39:36,974
너희가 웬일이냐?
705
00:39:37,074 --> 00:39:39,577
기껏 보러 왔더니 무슨 짓이야?
아저씨!
706
00:39:39,643 --> 00:39:43,547
아빠, 조심해!
안 그럼 큰일 난다고
707
00:39:44,382 --> 00:39:48,119
아저씨, 칼은
제대로 쥐어야 한다고 그렇게...
708
00:39:48,619 --> 00:39:49,587
도일?
709
00:39:49,987 --> 00:39:51,689
란, 와 줬구나!
710
00:39:51,756 --> 00:39:53,891
카즈하, 오랜만이야
711
00:39:54,558 --> 00:39:56,093
뭐야, 뭐야?
712
00:39:56,160 --> 00:39:57,495
너희 아는 사이야?
713
00:39:57,561 --> 00:40:00,164
예전에 한 번
같이 사건을 해결한 적이 있어
714
00:40:01,165 --> 00:40:03,667
내 멋진 추리를 도일에게 선보였지
715
00:40:03,768 --> 00:40:04,668
그렇지, 도일?
716
00:40:05,202 --> 00:40:06,837
이 녀석의 이름은 쿠도...
717
00:40:06,904 --> 00:40:08,005
도...
718
00:40:08,072 --> 00:40:10,274
- 도일은 별명이야
- 나, 이 역할 그만둘래
719
00:40:10,341 --> 00:40:12,510
무슨 소리야?
720
00:40:12,576 --> 00:40:14,845
오료 역인 네가 출연하지 않으면
721
00:40:14,912 --> 00:40:16,580
- 어떻게 해?
- 맞아요
722
00:40:16,647 --> 00:40:19,884
그렇지만 료마랑
아직도 연기 호흡이 안 맞는걸
723
00:40:20,351 --> 00:40:24,355
그러니까 내가 하차하든
료마 역을 바꿔 줘
724
00:40:25,656 --> 00:40:26,557
네!
725
00:40:26,991 --> 00:40:31,495
사카모토 료마 역이라면
반드시 이 모리 코고로에게 주십시오
726
00:40:31,562 --> 00:40:34,198
- 아저씨!
- 분위기 파악 좀 해!
727
00:40:34,532 --> 00:40:35,466
아저씨, 괜찮습니다
728
00:40:35,533 --> 00:40:37,134
맞다
729
00:40:37,201 --> 00:40:40,070
후미코 씨가
내 대역을 하는 건 어때?
730
00:40:40,137 --> 00:40:42,706
료마도 마음에 들어 하는 것 같던데
731
00:40:42,773 --> 00:40:44,475
어떻게 그런...
732
00:40:44,542 --> 00:40:48,078
자기가 공주님이라고
생각하는 건가?
733
00:40:48,145 --> 00:40:49,613
주인공은 나야
734
00:40:49,680 --> 00:40:51,649
내 덕분에 주인공 맡게 된 거잖아
735
00:40:51,715 --> 00:40:52,716
그래, 맞아
736
00:40:52,783 --> 00:40:57,021
이 영화는 모모카의 인기 덕에
후원도 받는 거야
737
00:40:57,321 --> 00:40:59,290
- 그렇지?
- 조연은 빠져
738
00:40:59,990 --> 00:41:02,626
아무튼 난 하차할 거야
739
00:41:05,963 --> 00:41:08,098
- 너희 정말...
- 모모카 씨
740
00:41:08,165 --> 00:41:10,100
이대로라면 스케줄 펑크 나서
741
00:41:10,367 --> 00:41:13,637
- 촬영도 못 끝낸다고!
- 왠지 분위기가 좀 험악하네
742
00:41:15,306 --> 00:41:17,675
저 아이돌이
제멋대로 굴어서 그렇겠지
743
00:41:17,741 --> 00:41:20,344
사쿠라바 씨랑
싸우기라도 한 거 아냐?
744
00:41:20,411 --> 00:41:22,613
역시 둘이 사귀는 사이였구나!
745
00:41:22,947 --> 00:41:26,217
사쿠라바 씨는 모모카와의
열애설 덕에 인지도가 올랐고
746
00:41:26,517 --> 00:41:30,554
주인공으로 뽑힌 것도
모모카가 밀어줘서 그런 거래
747
00:41:30,621 --> 00:41:32,756
주간지에서 읽었는데
748
00:41:32,857 --> 00:41:36,994
저 미남 배우는
자기 얼굴에 보험을 들었다는군
749
00:41:37,962 --> 00:41:39,263
저 나르시시스트 자식
750
00:41:39,330 --> 00:41:41,832
- 나도 들은 적 있어
- 나도
751
00:41:42,900 --> 00:41:44,368
그런데 아저씨, 지금 뭐 해?
752
00:41:45,369 --> 00:41:47,271
배우는 얼굴이 생명이지
753
00:41:48,606 --> 00:41:49,640
안녕하세요
754
00:41:55,412 --> 00:41:57,681
"'료마의 휴일'
하야시바라 모모카 님"
755
00:42:03,053 --> 00:42:04,255
열받아!
756
00:42:15,666 --> 00:42:18,469
사쿠라바, 이 멍청한 놈
모모카를 화나게 하다니
757
00:42:20,170 --> 00:42:22,840
인기 아이돌이 하차하면
나도 잘릴 게 뻔하잖아!
758
00:42:23,107 --> 00:42:23,974
죄송합니다
759
00:42:25,943 --> 00:42:27,745
"조감독
다나카"
760
00:42:28,546 --> 00:42:30,281
"영화감독
가시모토 요시히로"
761
00:42:39,423 --> 00:42:42,560
"인기 아이돌 하야시바라 모모카
미남 배우와 자동차 데이트!"
762
00:42:49,500 --> 00:42:51,468
사쿠라바!
763
00:42:53,604 --> 00:42:55,005
여러분, 오래 기다리셨습니다
764
00:42:55,072 --> 00:42:57,207
장면 44, 카메라 리허설
들어가겠습니다
765
00:42:57,274 --> 00:42:58,475
준비해 주세요
766
00:42:59,577 --> 00:43:01,345
- 잘 부탁드립니다
- 잘 부탁드립니다
767
00:43:01,412 --> 00:43:02,246
죄송합니다
768
00:43:02,313 --> 00:43:05,149
아저씨, 정말 그 얼굴로 할 거야?
769
00:43:06,450 --> 00:43:07,751
무슨 문제 있어?
770
00:43:07,851 --> 00:43:09,219
수염이 문제야, 수염
771
00:43:09,386 --> 00:43:11,722
신선조가 그런 수염이라니
말도 안 되잖아
772
00:43:11,989 --> 00:43:13,791
이건 내 트레이드 마크야
773
00:43:14,391 --> 00:43:16,393
무슨 일이 있어도
이것만큼은 안 돼
774
00:43:18,295 --> 00:43:20,564
결투 장면은 리허설대로 해 줘
775
00:43:20,631 --> 00:43:21,465
네
776
00:43:21,932 --> 00:43:24,301
그럼 사쿠라바, 잘 부탁하네
777
00:43:27,137 --> 00:43:29,073
자, 준비되셨나요?
778
00:43:29,840 --> 00:43:31,809
- 그럼 감독님, 부탁드립니다
- 알겠습니다
779
00:43:31,875 --> 00:43:34,445
- 그럼 카메라 리허설!
- 카메라 리허설!
780
00:43:34,511 --> 00:43:36,714
준비, 시작!
781
00:43:40,951 --> 00:43:43,053
신선조예요, 어서 도망쳐!
782
00:43:53,197 --> 00:43:54,965
전할 말이 있어서 왔다
783
00:44:03,374 --> 00:44:04,274
사카모토!
784
00:44:07,311 --> 00:44:08,512
각오해라
785
00:44:09,813 --> 00:44:12,483
일본의 새로운 시작이
눈앞에 와 있는데
786
00:44:13,417 --> 00:44:14,318
덤벼라
787
00:44:14,918 --> 00:44:17,021
이 나카오카 신타로가 상대해 주마
788
00:44:19,423 --> 00:44:21,392
위험하잖아, 이 멍청이
789
00:44:24,662 --> 00:44:25,863
위험하다고
790
00:44:26,964 --> 00:44:30,134
저거 진검은 아니지?
791
00:44:30,534 --> 00:44:32,536
설마 모조 검이겠지
792
00:44:32,803 --> 00:44:34,872
하지만 불꽃이 튀는데?
793
00:44:35,372 --> 00:44:37,608
저런 건 검에 전기가 흐르게 해서
794
00:44:38,008 --> 00:44:40,344
불꽃이 생기도록
장치를 해 놓은 거야
795
00:44:40,944 --> 00:44:44,114
역시 도일이네, 잘 아는데?
796
00:44:44,181 --> 00:44:45,616
꼭 탐정 같다
797
00:44:47,017 --> 00:44:48,919
어쩌다 알게 된 것뿐이야
798
00:44:59,296 --> 00:45:00,130
나카오카!
799
00:45:00,698 --> 00:45:03,534
료마, 뒤를 부탁하네
800
00:45:07,271 --> 00:45:09,440
오키타!
801
00:45:10,107 --> 00:45:11,675
하지만 아직이다!
802
00:45:19,149 --> 00:45:20,517
아직이야!
803
00:45:23,654 --> 00:45:24,521
위험해
804
00:45:25,122 --> 00:45:26,724
핫토리, 아저씨!
피해!
805
00:45:37,901 --> 00:45:40,270
얼굴이, 내 얼굴이!
806
00:45:40,337 --> 00:45:42,706
레이치!
807
00:45:42,773 --> 00:45:44,141
얼굴이!
808
00:45:44,208 --> 00:45:46,510
- 레이치!
- 내 얼굴이!
809
00:45:46,577 --> 00:45:47,911
- 아저씨!
- 레이치!
810
00:45:49,046 --> 00:45:51,281
핫토리!
811
00:45:51,715 --> 00:45:54,084
구급차!
누가 구급차 좀 불러 주세요!
812
00:45:56,820 --> 00:45:57,921
아빠, 이거 줘?
813
00:46:11,368 --> 00:46:12,469
헤이지?
814
00:46:18,542 --> 00:46:20,544
"부적"
815
00:46:20,611 --> 00:46:22,679
핫토리는 의식 불명에
816
00:46:22,746 --> 00:46:24,615
아저씨는 면회 사절
817
00:46:26,216 --> 00:46:27,985
어쩌다 이렇게 된 거지?
818
00:46:28,752 --> 00:46:30,454
왜 당신이 여기 있어?
819
00:46:31,421 --> 00:46:32,656
레이치와는 이미 끝났잖아
820
00:46:33,223 --> 00:46:34,758
병원까지 오다니 무슨 생각이야?
821
00:46:35,192 --> 00:46:37,694
저는 그저 사쿠라바가 걱정돼서...
822
00:46:37,795 --> 00:46:41,198
말은 그렇게 해도
실은 다시 시작하고 싶은 거지?
823
00:46:42,366 --> 00:46:46,170
옛 남자 친구가 인기 좀 얻었다고
다시 그러다니 어이없어
824
00:46:46,937 --> 00:46:48,105
무슨 말을...
825
00:46:48,872 --> 00:46:50,040
착각하지 마
826
00:46:52,376 --> 00:46:55,579
조연인 당신은
그 사람과 어울리지 않아
827
00:46:55,879 --> 00:46:56,914
사쿠라바 씨!
828
00:46:56,980 --> 00:47:00,751
아무리 가벼운 화상이라도
좀 더 안정을 취하셔야 해요
829
00:47:01,485 --> 00:47:02,786
둘 다 그만해
830
00:47:03,220 --> 00:47:05,155
진찰실까지 소리가 들린다고
831
00:47:06,056 --> 00:47:07,825
왜 그렇게 말해?
832
00:47:08,859 --> 00:47:11,295
걱정돼서 병원까지 따라왔는데
833
00:47:12,095 --> 00:47:13,897
다친 데는 괜찮아?
834
00:47:17,601 --> 00:47:23,240
상처는 별거 아니었지만
배우로서는 좋지 않네
835
00:47:24,975 --> 00:47:26,543
역할은 어떻게 되는 거야?
836
00:47:27,077 --> 00:47:28,645
모처럼 맡게 된 주인공인데
837
00:47:29,346 --> 00:47:33,717
남은 촬영을 어떻게 할지는
감독님이 말씀하시겠지
838
00:47:36,854 --> 00:47:38,021
멍청하긴
839
00:47:38,856 --> 00:47:39,957
촬영은 무슨
840
00:47:44,127 --> 00:47:47,531
내가 없으면 당신 따위
아무도 상대 안 해 줄걸?
841
00:47:47,965 --> 00:47:49,900
인기 없는 것들끼리
어디 한번 잘해 보시지!
842
00:47:52,436 --> 00:47:53,437
짜증 나!
843
00:47:56,406 --> 00:47:58,508
"교토 후토마키 촬영장"
844
00:48:04,481 --> 00:48:07,351
"사쿠라바를 죽이겠다"
845
00:48:11,922 --> 00:48:15,525
일단 세트장으로 돌아온 건
다행이지만
846
00:48:16,360 --> 00:48:18,528
촬영은 중지될 수도 있겠다
847
00:48:19,429 --> 00:48:21,765
폭발 사고까지 있었잖아
848
00:48:23,400 --> 00:48:24,868
사고라고 단정 지을 수는 없어
849
00:48:30,040 --> 00:48:31,575
자네가 쿠도 신이치인가?
850
00:48:32,109 --> 00:48:33,410
네, 그런데요
851
00:48:34,111 --> 00:48:36,013
교토부 경찰, 이누가이다
852
00:48:39,082 --> 00:48:40,317
"교토부 경찰, 형사
이누카이 겐이치"
853
00:48:40,584 --> 00:48:41,418
미안하군
854
00:48:45,956 --> 00:48:47,958
자네 소문은 들었네
855
00:48:48,392 --> 00:48:52,062
1년 전에 비행기에서 일어났던
사건을 훌륭히 처리했다지?
856
00:48:52,429 --> 00:48:54,398
대단하구먼
857
00:48:56,099 --> 00:48:58,235
그 이야기가 꼭
듣고 싶어서 말이야
858
00:48:58,869 --> 00:48:59,836
그건 좋은데요
859
00:49:00,003 --> 00:49:01,672
그전에 사건 현장을 보고 싶어요
860
00:49:02,406 --> 00:49:03,941
그렇지, 어디인가?
861
00:49:04,174 --> 00:49:05,042
저쪽입니다
862
00:49:07,577 --> 00:49:08,712
형사님이신가요?
863
00:49:08,946 --> 00:49:09,780
네
864
00:49:10,347 --> 00:49:15,085
저기, 드릴 말씀이 있는데요
865
00:49:17,988 --> 00:49:21,658
사쿠라바 씨가
협박을 당하고 있었다니
866
00:49:22,826 --> 00:49:25,595
사쿠라바 씨에게 뭔가
짐작 가는 게 있지 않을까요?
867
00:49:26,997 --> 00:49:30,534
그 사람은 오랫동안
무명 액션 배우였어요
868
00:49:31,201 --> 00:49:33,837
어떤 촬영 현장에서
모모카와 알게 되고
869
00:49:35,505 --> 00:49:39,443
그 후로 모모카에게
여러 프로듀서를 소개받으면서
870
00:49:40,377 --> 00:49:42,079
점점 일거리가 늘었어요
871
00:49:42,212 --> 00:49:47,651
뭐, 애인 덕분에 스타가 된 걸
시샘하는 녀석들은 많으니까요
872
00:49:47,818 --> 00:49:49,453
그렇게 말씀하지 마세요
873
00:49:49,653 --> 00:49:51,922
그 사람은 계속 노력해 왔어요
874
00:49:52,622 --> 00:49:55,459
그런데 얼굴에 상처라니...
875
00:49:56,793 --> 00:50:00,030
죄송하지만 후미코 씨는
사쿠라바 씨와 어떤 관계이시죠?
876
00:50:01,131 --> 00:50:03,567
그냥 극단 동기예요
877
00:50:04,101 --> 00:50:06,970
그래서 협박장 같은 게
신경 쓰이더라고요
878
00:50:08,572 --> 00:50:09,406
그렇군요
879
00:50:10,974 --> 00:50:15,078
사쿠라바가 더는
위험에 처하지 않도록 부탁드려요
880
00:50:20,317 --> 00:50:23,320
살인 미수라고 해도
881
00:50:23,754 --> 00:50:27,991
가스 누출이나
폭발물의 흔적도 남아 있지 않군
882
00:50:28,625 --> 00:50:30,961
어떻게 폭발을 일으킨 거지?
883
00:50:32,729 --> 00:50:35,932
폭발이 일어났을 때 주변에는
작은 먼지들이 떠다니고 있었어요
884
00:50:36,233 --> 00:50:37,334
먼지?
885
00:50:37,401 --> 00:50:40,103
먼지가 폭발이랑
무슨 관계가 있지?
886
00:50:40,170 --> 00:50:42,072
분진 폭발이에요
887
00:50:43,106 --> 00:50:44,775
'풍진' 폭발?
888
00:50:44,975 --> 00:50:46,209
분진이야
889
00:50:46,710 --> 00:50:48,578
가루 '분'에 티끌 '진'자를 써서
분진이야
890
00:50:48,745 --> 00:50:50,380
쉽게 말하면
아주 미세한 가루라는 소리야
891
00:50:50,447 --> 00:50:51,314
가루?
892
00:50:51,848 --> 00:50:53,850
가루 때문에 폭발이 일어난다고?
893
00:50:54,384 --> 00:50:56,853
가루에 직접 불을 붙여도
잘 타지 않지만
894
00:50:57,587 --> 00:51:00,757
공기 중에 떠다닌다면
산소와 접촉하기 때문에
895
00:51:00,891 --> 00:51:02,692
상당히 타기 쉬운 상태가 돼요
896
00:51:03,160 --> 00:51:05,862
그래서 그 가루 중 하나에
불이 붙게 되면
897
00:51:06,530 --> 00:51:08,432
순식간에 주변 가루에 불이 번져
898
00:51:08,698 --> 00:51:10,534
상당한 위력으로 폭발하게 되죠
899
00:51:11,301 --> 00:51:14,438
공중에 떠돌던 분진이
타기 쉬운 분말이라면
900
00:51:14,838 --> 00:51:16,973
더 쉽게 폭발이 일어나요
901
00:51:18,241 --> 00:51:19,676
아마도 범인은
902
00:51:20,677 --> 00:51:22,946
불꽃이 튀는 모조 검의 원리와
903
00:51:23,013 --> 00:51:26,149
재가 날리는 곳에서
결투가 일어난다는 것을 알고
904
00:51:26,216 --> 00:51:28,952
난로에 있는 재를
연소하기 쉬운 분말
905
00:51:29,052 --> 00:51:34,257
아마 밀가루 같은 것으로 바꿔서
의도적으로 폭발을 일으킨 거예요
906
00:51:34,724 --> 00:51:36,927
협박장이 있었다는 걸 고려하면
907
00:51:36,993 --> 00:51:39,896
범인은 사쿠라바 씨를
노렸을 가능성이 커요
908
00:51:41,698 --> 00:51:43,633
범인으로 의심되는 사람이 있나?
909
00:51:44,835 --> 00:51:46,203
아직 뭐라 말씀드릴 수는 없지만
910
00:51:46,636 --> 00:51:48,772
범인 후보라고 의심되는 건...
911
00:51:49,172 --> 00:51:53,977
모모카만 있으면
이런 영화 어떻게든 된다니까요
912
00:51:54,778 --> 00:51:55,679
네
913
00:51:57,647 --> 00:51:59,716
네, 알겠습니다
걱정하지 마세요
914
00:51:59,783 --> 00:52:00,750
네
915
00:52:02,486 --> 00:52:03,753
멍청한 프로듀서
916
00:52:05,622 --> 00:52:07,124
야, 모모카는?
917
00:52:09,926 --> 00:52:11,194
- 다나카
- 네
918
00:52:11,528 --> 00:52:12,696
모모카는?
919
00:52:13,497 --> 00:52:15,365
병원에서 돌아온 뒤로
920
00:52:15,432 --> 00:52:17,467
계속 대기실에 있는 것 같습니다
921
00:52:17,801 --> 00:52:19,302
또 그러네
922
00:52:20,337 --> 00:52:23,173
기분이 안 좋아지면
바로 틀어박혀 있고 말이야
923
00:52:24,975 --> 00:52:26,877
- 다나카
- 네
924
00:52:27,177 --> 00:52:28,411
어떤지 좀 보고 와
925
00:52:29,146 --> 00:52:30,013
알겠습니다
926
00:52:38,688 --> 00:52:39,890
"'료마의 휴일'
하야시바라 모모카 님"
927
00:52:40,290 --> 00:52:41,324
모모카
928
00:52:42,225 --> 00:52:43,527
할 말이 있어
929
00:52:47,697 --> 00:52:50,534
모모카, 안에 없어?
930
00:52:53,403 --> 00:52:55,238
하지만 가장 수상한 사람은...
931
00:52:55,705 --> 00:52:57,874
그거 혹시 모모카 아니야?
932
00:52:58,241 --> 00:53:01,678
모모카 씨는 폭발 전에
사쿠라바 씨랑 싸우기도 했고
933
00:53:01,745 --> 00:53:04,214
그 후에 하차한다는 얘기도 했잖아
934
00:53:05,015 --> 00:53:06,149
그럼 볼 것도 없군
935
00:53:06,416 --> 00:53:09,085
범인은 모모카야
936
00:53:58,401 --> 00:53:59,469
모모카 씨
937
00:54:00,170 --> 00:54:03,840
제발 열어 주세요
938
00:54:07,010 --> 00:54:08,411
무슨 일인가?
939
00:54:09,446 --> 00:54:11,014
교토부 경찰, 이누가이다
940
00:54:13,783 --> 00:54:16,553
아니, 배우분이
대기실에서 나오지 않아요
941
00:54:17,320 --> 00:54:19,089
- 여기가 대기실인가?
- 네
942
00:54:20,357 --> 00:54:21,224
뭐, 그렇군
943
00:54:21,825 --> 00:54:23,460
정말 이 안에 있는 건가?
944
00:54:23,526 --> 00:54:26,229
네, 이 방은 안에서
빗장을 거는 방식이라
945
00:54:26,296 --> 00:54:28,298
분명히 안에 누군가 있을 거예요
946
00:54:29,065 --> 00:54:31,001
입구도 여기밖에 없거든요
947
00:54:31,067 --> 00:54:32,969
갑자기 아파서 쓰러진 거면
큰일이네
948
00:54:37,207 --> 00:54:39,042
이봐요, 이봐!
949
00:54:39,743 --> 00:54:41,444
문을 부수는 방법밖에 없겠군
950
00:54:41,511 --> 00:54:43,079
좋아, 다 같이 밀어 보세
951
00:54:43,280 --> 00:54:44,481
- 간다, 어서
- 네
952
00:54:44,547 --> 00:54:46,149
셋, 둘, 하나
953
00:54:46,216 --> 00:54:47,117
간다!
954
00:54:57,627 --> 00:54:58,695
죽은 거야?
955
00:54:59,496 --> 00:55:00,430
란, 보지 마
956
00:55:24,454 --> 00:55:28,425
이건 자살이라고 봐야겠네
957
00:55:29,225 --> 00:55:33,730
현장은 안쪽에서
빗장이 걸린 밀실이었고
958
00:55:33,797 --> 00:55:38,601
만약 제삼자가 안에 있었다면
밖으로 나올 수 없었을 거야
959
00:55:39,502 --> 00:55:40,970
자살?
960
00:55:41,805 --> 00:55:43,573
그렇지만 모모카가 왜...
961
00:55:43,640 --> 00:55:47,177
리허설 도중에 일어난
폭발 때문이지
962
00:55:48,211 --> 00:55:49,279
폭발요?
963
00:55:50,480 --> 00:55:54,284
폭발과 모모카의 자살이
어떤 관계가 있죠?
964
00:55:54,751 --> 00:55:55,652
그건 말이죠
965
00:55:55,719 --> 00:55:57,954
그 폭발은 사고가 아닐세
966
00:55:58,922 --> 00:56:01,091
살인 미수 사건이지
967
00:56:01,658 --> 00:56:03,026
살인 미수?
968
00:56:03,393 --> 00:56:04,527
그게 무슨 소리야?
969
00:56:04,994 --> 00:56:06,096
들어 보게
970
00:56:06,162 --> 00:56:07,364
그건 말이지
971
00:56:07,664 --> 00:56:11,768
의도적으로 꾸민 풍진 폭발이었네
972
00:56:12,969 --> 00:56:13,837
분진인데
973
00:56:14,337 --> 00:56:15,171
감독님
974
00:56:15,872 --> 00:56:19,042
결투 장면에서 사용하는
모조 검에는
975
00:56:19,109 --> 00:56:21,311
불꽃이 튀는 장치가 있었다지?
976
00:56:22,245 --> 00:56:26,049
네, 박력 있는 장면 연출을 위해
자주 사용하는 방법이죠
977
00:56:27,117 --> 00:56:28,218
그게 왜요?
978
00:56:28,852 --> 00:56:33,323
범인은 불꽃이 나오는
모조 검의 원리와
979
00:56:33,423 --> 00:56:36,459
재가 날리는 상황에서
결투하게 된다는 것을 알고
980
00:56:36,659 --> 00:56:42,065
난로에 있던 재를 타기 쉬운
녹말가루 같은 것으로 바꿔서
981
00:56:42,632 --> 00:56:45,268
의도적으로 폭발을 일으킨 거네
982
00:56:46,102 --> 00:56:48,938
있잖아, 저거 네가 추리했던 거지?
983
00:56:49,239 --> 00:56:52,575
그래, 게다가 중간중간
미묘하게 틀렸어
984
00:56:53,410 --> 00:56:57,781
그리고 그 폭발로 사쿠라바 씨의
목숨을 노렸던 사람이 바로
985
00:56:58,381 --> 00:57:00,283
자살한 모모카 씨라네
986
00:57:01,084 --> 00:57:01,918
사쿠라바 씨
987
00:57:02,385 --> 00:57:06,723
당신, 모모카 씨와
싸웠다고 하던데?
988
00:57:08,091 --> 00:57:09,225
말도 안 돼
989
00:57:09,993 --> 00:57:12,095
싸운 것 때문에 폭발이라뇨?
990
00:57:12,896 --> 00:57:14,998
협박도 당했던 것 같고
991
00:57:16,766 --> 00:57:18,034
그걸 어떻게 아셨죠?
992
00:57:19,235 --> 00:57:22,972
어느 동료 배우분께 들었네
993
00:57:24,207 --> 00:57:26,476
모모카 씨 짐에서
994
00:57:26,709 --> 00:57:31,247
협박장에 사용된 것으로 보이는
잡지도 발견되었어
995
00:57:31,514 --> 00:57:33,316
여기 보게
996
00:57:34,651 --> 00:57:36,519
어차피 당신이 바람피운 거지?
997
00:57:37,487 --> 00:57:40,323
그것 때문에 그녀는
당신을 계속 원망했어요
998
00:57:42,559 --> 00:57:43,760
명예 훼손입니다
999
00:57:44,127 --> 00:57:45,895
동기가 뭐든 간에
1000
00:57:46,262 --> 00:57:49,232
모모카 씨가
폭발을 일으킨 건 확실해
1001
00:57:50,300 --> 00:57:54,838
소지품에서 이런 것도 발견되었네
1002
00:57:55,371 --> 00:57:57,373
아직 대조해 보진 않았지만
1003
00:57:57,440 --> 00:58:01,778
아마 그 폭발 사고에 쓰인 가루와
같은 거겠지
1004
00:58:02,412 --> 00:58:04,214
그렇다면 역시...
1005
00:58:04,280 --> 00:58:06,049
폭발은 모모카가 범인이었군
1006
00:58:06,449 --> 00:58:09,652
다시 말해 모모카 씨는
1007
00:58:09,719 --> 00:58:12,789
폭발 사고로 사쿠라바 씨
목숨을 노렸지만
1008
00:58:13,156 --> 00:58:16,593
두려워진 나머지 자살했다
1009
00:58:17,727 --> 00:58:19,629
그렇지, 쿠도?
1010
00:58:21,998 --> 00:58:28,004
하지만 걸려 있던 밧줄이
입구에서 너무 가까운 것 같아서요
1011
00:58:28,104 --> 00:58:30,039
그러니까 그건
어쩌다가 그런 거겠지
1012
00:58:30,106 --> 00:58:33,743
저는 자살이라고
생각하지 않습니다
1013
00:58:33,843 --> 00:58:34,744
뭐라고?
1014
00:58:35,578 --> 00:58:36,746
자살이 아니라고?
1015
00:58:37,146 --> 00:58:39,949
- 그럼 뭔데?
- 모모카 씨는 살해당했습니다
1016
00:58:41,651 --> 00:58:46,189
그리고 범인은 아마
이 중에 있겠죠
1017
00:58:52,595 --> 00:58:57,333
그 방은 안쪽에서
빗장이 걸린 밀실이었잖아?
1018
00:58:57,400 --> 00:58:59,669
살해당한 거라면
범인은 어디로 도망간 건데?
1019
00:59:00,203 --> 00:59:02,272
만화나 소설도 아니고
1020
00:59:02,338 --> 00:59:04,040
그 속임수는 이제부터 풀 거예요
1021
00:59:04,107 --> 00:59:05,241
아니, 속임수 따윈 없어
1022
00:59:05,708 --> 00:59:07,911
이 정황으로 보면
어떻게 생각해 봐도
1023
00:59:08,845 --> 00:59:10,213
- 자살이야
- 타살이에요
1024
00:59:10,280 --> 00:59:11,314
- 자살
- 타살
1025
00:59:11,381 --> 00:59:12,982
자살이라고
1026
00:59:13,616 --> 00:59:15,585
고등학생 탐정인지
뭔지는 모르겠지만
1027
00:59:15,652 --> 00:59:17,053
어차피 전문가도 아니잖아?
1028
00:59:17,120 --> 00:59:20,423
얼른 가서 잠이나 자
어서 가, 어서
1029
00:59:21,291 --> 00:59:23,459
알겠습니다
가서 잠이나 잘게요
1030
00:59:26,029 --> 00:59:26,996
신이치?
1031
00:59:30,033 --> 00:59:33,836
신이치, 이 바보
어디로 간 거야?
1032
00:59:33,970 --> 00:59:35,972
내가 얼마나 찾았는데...
1033
00:59:37,807 --> 00:59:39,943
- 감사합니다
- 아니에요
1034
00:59:47,383 --> 00:59:48,418
어떻게 된 거야?
1035
00:59:49,018 --> 00:59:50,486
어떻게 된 거냐니, 뭐가?
1036
00:59:50,587 --> 00:59:53,590
후미코 씨랑 둘이서
무슨 얘기 했어?
1037
00:59:54,524 --> 00:59:57,193
무슨 이야기를 했냐면...
1038
00:59:57,260 --> 00:59:58,161
책갈피 이야기야
1039
00:59:58,628 --> 00:59:59,762
사 주는 거야?
1040
01:00:00,563 --> 01:00:04,500
- 뭐? 아니...
- 그럼 난 이게 좋아
1041
01:00:04,567 --> 01:00:07,103
이 벚꽃색 책갈피를
언제부터 파셨다고 했죠?
1042
01:00:07,270 --> 01:00:09,906
이 벚꽃색 책갈피는
1043
01:00:09,973 --> 01:00:12,208
2주 동안 판매하는
기간 한정 상품으로
1044
01:00:12,275 --> 01:00:14,310
내일까지 판매해요
1045
01:00:14,377 --> 01:00:19,248
다른 책갈피와 마찬가지로
두 분 이름을 넣어 드리기도 해요
1046
01:00:20,416 --> 01:00:23,453
이것도 좋긴 한데
왜 벚꽃색이야?
1047
01:00:23,987 --> 01:00:25,355
뭐, 그런 게 있어
1048
01:00:27,357 --> 01:00:28,625
잘 먹었습니다
1049
01:00:28,691 --> 01:00:30,293
- 맛있었지?
- 맛있었어
1050
01:00:30,360 --> 01:00:31,728
다행이다
1051
01:00:39,969 --> 01:00:41,504
그렇구나
1052
01:00:43,239 --> 01:00:45,008
신이치?
갑자기 왜 그래?
1053
01:00:45,074 --> 01:00:46,643
속임수를 알아냈어
1054
01:00:46,709 --> 01:00:48,411
뭐? 잠깐만 기다려
1055
01:00:48,478 --> 01:00:52,081
신이치, 책갈피는?
1056
01:01:03,493 --> 01:01:05,228
"인기 아이돌 하야시바라 모모카
미남 배우와 자동차 데이트!"
1057
01:01:14,504 --> 01:01:16,773
일단 촬영은 계속하나 봐
1058
01:01:17,607 --> 01:01:20,009
얼굴이 그래서 주인공은 힘들겠네
1059
01:01:20,410 --> 01:01:21,744
참 안됐군
1060
01:01:24,580 --> 01:01:28,685
뭐, 그 폭발에서 살아남은 거로
다행이라 생각해
1061
01:01:28,951 --> 01:01:30,787
지금 시비 거는 거야?
1062
01:01:31,487 --> 01:01:32,655
당연하지
1063
01:01:33,656 --> 01:01:35,558
모모카가 죽은 건 너 때문이니까
1064
01:01:59,215 --> 01:02:01,184
역시 그런 거였어
1065
01:02:01,417 --> 01:02:05,421
그래서 그 속임수가 뭔데?
1066
01:02:05,488 --> 01:02:06,823
범인은 먼저
1067
01:02:06,889 --> 01:02:09,525
밧줄로 만든 고리를 숨기고 있었어
1068
01:02:09,726 --> 01:02:10,693
그리고
1069
01:02:11,861 --> 01:02:16,399
뭐야, 얘기하다가 말면
기분 나쁘잖아!
1070
01:03:02,979 --> 01:03:04,046
신이치!
1071
01:03:21,497 --> 01:03:22,632
아빠?
1072
01:03:23,633 --> 01:03:25,968
부모를 때리다니 무슨 짓이야?
1073
01:03:26,335 --> 01:03:28,204
면회 사절이라면서?
1074
01:03:28,271 --> 01:03:30,907
트레이드 마크인 수염이 타서
다른 사람들 앞에 못 나서겠다고
1075
01:03:30,973 --> 01:03:32,975
면회 사절이라고 했잖아
1076
01:03:33,509 --> 01:03:34,777
그래서 온 거야
1077
01:03:36,012 --> 01:03:39,949
여기는 영화 촬영장이잖아?
1078
01:03:44,954 --> 01:03:46,322
수염을 찾고 있었던 거야?
1079
01:03:46,522 --> 01:03:47,990
대단한 엑스트라네
1080
01:03:48,057 --> 01:03:52,228
- 다치지 않은 거로 감사해야지
- 수염은 타 버렸지만
1081
01:03:52,295 --> 01:03:53,196
시끄러워!
1082
01:03:53,830 --> 01:03:56,132
배우는 얼굴이 생명이지만
1083
01:03:58,167 --> 01:04:00,636
난 수염이 목숨보다 더 소중해
1084
01:04:01,904 --> 01:04:04,240
'배우는 얼굴이 생명'이라...
1085
01:04:05,641 --> 01:04:06,542
얼굴?
1086
01:04:07,476 --> 01:04:12,348
하여튼 아빠 때문에
힘들게 다 정리해야 하잖아
1087
01:04:12,415 --> 01:04:14,116
- 안 돼, 그러지 마
- 이건...
1088
01:04:14,183 --> 01:04:15,785
- 만지지 마
- 이렇게나 어질러 놓고
1089
01:04:15,852 --> 01:04:17,887
그거 줘 봐
1090
01:04:18,821 --> 01:04:20,323
- 아니구나
- 뭐가?
1091
01:04:20,590 --> 01:04:21,624
"'만국공법'"
1092
01:04:21,691 --> 01:04:23,226
그건 괜찮아
1093
01:04:23,426 --> 01:04:25,294
- 아까 그거야
- 아까 그거?
1094
01:04:26,229 --> 01:04:28,764
- 어디, 어디 있지?
- 자, 여기
1095
01:04:28,831 --> 01:04:30,766
이거, 이거 괜찮네
1096
01:04:32,902 --> 01:04:34,604
그런 거였군
1097
01:04:36,873 --> 01:04:38,941
왜 그래, 무슨 일이야?
1098
01:04:39,642 --> 01:04:41,310
드디어 알았어
1099
01:04:43,246 --> 01:04:45,514
단 하나뿐인 진실을 말이야
1100
01:04:51,020 --> 01:04:51,854
"부적"
1101
01:05:02,231 --> 01:05:05,134
헤이지?
1102
01:05:05,201 --> 01:05:06,469
거짓말이지?
1103
01:05:06,535 --> 01:05:07,603
헤이지!
1104
01:05:07,904 --> 01:05:09,438
"교토 후토마키 촬영장"
1105
01:05:09,605 --> 01:05:16,078
실은 그 고등학생 탐정이
여러분을 모아 달라고 부탁했습니다
1106
01:05:16,445 --> 01:05:18,814
모모카가 자살한 거로
사건이 해결됐잖아
1107
01:05:18,881 --> 01:05:20,683
그게...
1108
01:05:20,750 --> 01:05:22,485
모모카 씨는 자살한 게 아니에요
1109
01:05:23,819 --> 01:05:26,188
거참, 아직도 그 소리 하는 거야?
1110
01:05:27,390 --> 01:05:28,858
여기는 밀실이었잖아?
1111
01:05:29,025 --> 01:05:30,359
살인은 불가능해
1112
01:05:31,694 --> 01:05:35,231
지금부터 그 속임수를 풀어 드리죠
1113
01:05:36,732 --> 01:05:40,569
범인은 먼저
고리 형태로 만든 밧줄을 숨기고
1114
01:05:42,438 --> 01:05:45,207
할 말이 있다고 하면서
방으로 들어와
1115
01:05:45,741 --> 01:05:46,575
모모카 씨를
1116
01:05:47,810 --> 01:05:48,911
살해했습니다
1117
01:05:50,246 --> 01:05:53,749
그런 다음 대들보에 밧줄을 걸어
시체를 끌어 올렸다
1118
01:05:54,083 --> 01:05:57,453
이때 밧줄의 길이가
밀실 속임수의 포인트입니다
1119
01:05:57,720 --> 01:05:59,355
밧줄의 길이?
1120
01:06:00,122 --> 01:06:01,223
진자 운동이에요
1121
01:06:03,426 --> 01:06:05,261
범인은 방 밖에 있으면서
1122
01:06:05,728 --> 01:06:07,997
모모카 씨의 시체를
시계추처럼 이용하여
1123
01:06:08,531 --> 01:06:10,766
안쪽에서 빗장을 걸었습니다
1124
01:06:11,400 --> 01:06:12,735
우선 범인은
1125
01:06:12,835 --> 01:06:14,470
모모카 씨가 신고 있던
1126
01:06:14,537 --> 01:06:17,139
버선 걸쇠 가운데 부분을 뜯어내고
1127
01:06:17,773 --> 01:06:21,744
두 발에 빗장을 꽂아서
가볍게 고정하고
1128
01:06:23,045 --> 01:06:25,581
문을 열어 둔 상태에서
1129
01:06:25,648 --> 01:06:28,317
매달아 둔 시체를
입구까지 잡아당긴다
1130
01:06:28,384 --> 01:06:32,188
손을 놓으면 그 반동으로
시체는 안쪽으로 들어가
1131
01:06:32,588 --> 01:06:35,191
그 틈에 문을 닫으면
1132
01:06:35,257 --> 01:06:37,793
시계추처럼 돌아온
시체의 뒤꿈치가
1133
01:06:38,060 --> 01:06:39,729
문과 부딪히고
1134
01:06:40,062 --> 01:06:42,431
밀실이 완성되는 거예요
1135
01:06:42,732 --> 01:06:47,169
문과 빗장에는 무언가에
긁힌 자국이 몇 개 남아 있습니다
1136
01:06:47,670 --> 01:06:49,538
아마도 범인은
1137
01:06:49,939 --> 01:06:51,707
속임수를 성공시키기 위해서
1138
01:06:51,941 --> 01:06:53,909
여러 번 연습했을 거예요
1139
01:06:55,277 --> 01:06:57,480
그럼 범인이 누군데?
1140
01:06:58,314 --> 01:06:59,648
의심해볼 수 있는 건
1141
01:06:59,949 --> 01:07:03,219
사쿠라바 씨와 모모카 씨를
원망하고 있던 사람
1142
01:07:03,953 --> 01:07:06,355
그럴 가능성이 가장 큰 사람은
1143
01:07:11,027 --> 01:07:13,062
후미코 씨, 당신입니다
1144
01:07:14,630 --> 01:07:15,531
네?
1145
01:07:19,101 --> 01:07:20,803
후미코 씨가?
1146
01:07:21,604 --> 01:07:22,905
동기는 뭔가?
1147
01:07:22,972 --> 01:07:24,206
질투죠
1148
01:07:24,874 --> 01:07:25,708
후미코 씨는
1149
01:07:25,775 --> 01:07:28,778
사쿠라바 씨와 모모코 씨 사이를
질투했어요
1150
01:07:29,712 --> 01:07:32,782
제가 왜 두 사람을 질투하죠?
1151
01:07:33,516 --> 01:07:36,619
당신은 사쿠라바 씨의
옛 연인이시죠?
1152
01:07:37,987 --> 01:07:42,291
어제 두 분을 만났을 때부터
보통 사이는 아니라고 생각했지만
1153
01:07:42,591 --> 01:07:45,694
혹시 몰라 같은 극단 사람에게도
확인을 받았습니다
1154
01:07:45,895 --> 01:07:48,864
하지만 사쿠라바와는
훨씬 전에 헤어졌어요
1155
01:07:49,265 --> 01:07:51,934
미련도 없고
질투할 이유도 없다고요
1156
01:07:52,001 --> 01:07:55,771
그렇다면 왜 그 책갈피를
소중하게 가지고 계신 거죠?
1157
01:07:58,941 --> 01:08:03,746
그거, 인연을 맺어 주는
행운의 책갈피죠?
1158
01:08:04,146 --> 01:08:06,582
사쿠라바 씨에게 받은
그 책갈피에는
1159
01:08:07,116 --> 01:08:09,318
두 분의 이름이 쓰여있었어요
1160
01:08:10,252 --> 01:08:13,255
- 어제 주웠을 때 봤으니 틀림없어요
- 감사합니다
1161
01:08:14,990 --> 01:08:16,358
- 그건...
- 이건...
1162
01:08:17,026 --> 01:08:21,831
예전에 사귀었을 때 받은 거고
어쩌다 가지고 있었던 거예요
1163
01:08:23,132 --> 01:08:25,100
그럴 리 없어요
1164
01:08:25,768 --> 01:08:26,869
어째서죠?
1165
01:08:28,204 --> 01:08:31,941
이 벚꽃색 책갈피는
기간 한정 상품으로
1166
01:08:32,741 --> 01:08:35,244
팔기 시작한 건
불과 2주 전입니다
1167
01:08:37,279 --> 01:08:41,417
당신이 이 책갈피를
소중히 지니고 있다는 건...
1168
01:08:41,484 --> 01:08:44,220
그건 당신에게 아직
1169
01:08:44,286 --> 01:08:47,223
사쿠라바 씨에 대한 감정이
남아 있다는 증거입니다
1170
01:08:52,695 --> 01:08:53,662
후미코
1171
01:08:55,231 --> 01:09:00,603
정말 네가 나를 공격하고
모모카를 죽인 거야?
1172
01:09:03,172 --> 01:09:07,109
사쿠라바까지
날 그렇게 의심하는 거야?
1173
01:09:08,344 --> 01:09:09,245
하지만...
1174
01:09:16,118 --> 01:09:19,321
후미코 씨
여기서 말씀하시기 힘드시면
1175
01:09:19,388 --> 01:09:21,390
서에 가서
자세한 이야기를 하도록 하죠
1176
01:09:26,095 --> 01:09:29,098
두 사람 다 죽길 바란 건
사실이에요!
1177
01:09:33,469 --> 01:09:38,974
형사님, 저는 사쿠라바와
그 여자가 미웠어요
1178
01:09:39,341 --> 01:09:40,242
사랑은 존재해
1179
01:09:40,309 --> 01:09:45,214
나와 사쿠라바는 십여 년 전부터
같은 극단에 있었어
1180
01:09:45,447 --> 01:09:50,085
그리고 함께 스타가 되는 순간을
계속 꿈꿔 왔어
1181
01:09:52,154 --> 01:09:55,858
우린 자연스럽게 사랑에 빠졌어
1182
01:09:57,960 --> 01:09:59,161
하지만 그는
1183
01:10:00,029 --> 01:10:01,797
그 여자에게도 손을 댔어
1184
01:10:02,131 --> 01:10:06,368
날 배신하고 혼자서만
꿈을 이루려고 했어
1185
01:10:06,835 --> 01:10:10,105
유명 아이돌과 열애라는
유명세를 통해 말이야
1186
01:10:10,806 --> 01:10:12,374
폭발이 일어나고
1187
01:10:12,775 --> 01:10:15,044
사쿠라바가 얼굴에
화상 입은 것을 보고
1188
01:10:15,177 --> 01:10:16,946
솔직히 속이 다 후련했어
1189
01:10:18,247 --> 01:10:19,515
그렇다면 역시
1190
01:10:19,582 --> 01:10:21,650
모모카 씨를 살해한 사람도...
1191
01:10:22,017 --> 01:10:26,155
글쎄요, 경찰이 그렇다면
그런 거 아니겠어요?
1192
01:10:27,656 --> 01:10:28,624
후미코
1193
01:10:35,231 --> 01:10:39,435
그럼 사쿠라바
이제 정말 안녕이야
1194
01:10:40,970 --> 01:10:45,074
당신은 연기력도 부족한 데다
얼굴에도 상처까지 생겨서
1195
01:10:45,608 --> 01:10:47,443
앞으로 고생 좀 하겠지만
1196
01:10:48,844 --> 01:10:49,979
열심히 해 봐
1197
01:10:58,354 --> 01:11:01,590
결국 내 추리가 맞았네
1198
01:11:02,491 --> 01:11:06,295
쿠도, 진실은 언제나 하나라네
1199
01:11:19,908 --> 01:11:21,143
"교토부 경찰"
1200
01:11:24,947 --> 01:11:27,316
후미코는 이제 어떻게 되는 거지?
1201
01:11:27,616 --> 01:11:30,919
일단 중요 참고인으로
임의 동행한 거니까
1202
01:11:31,186 --> 01:11:33,922
본격적인 수사는 이제 시작이죠
1203
01:11:34,356 --> 01:11:37,593
본격적인 수사라니?
자백했잖아?
1204
01:11:38,527 --> 01:11:40,696
아직 물적 증거가 발견되지 않아서요
1205
01:11:41,163 --> 01:11:44,733
현장에 후미코 씨가
범인이라는 증거가 남아 있다면
1206
01:11:45,234 --> 01:11:47,303
범인으로 확정 지을 수 있겠지만요
1207
01:11:47,936 --> 01:11:51,173
신이치, 곧 신칸센 탈 시간이야
1208
01:11:51,240 --> 01:11:52,541
응, 알았어
1209
01:11:53,142 --> 01:11:54,510
벌써 돌아가는 거야?
1210
01:11:54,910 --> 01:11:58,013
탐정이라 해도
고등학생이라 학교에 가야 해요
1211
01:11:59,114 --> 01:12:02,451
저는 추리 담당이고
나머지는 경찰의 몫이죠
1212
01:12:02,518 --> 01:12:03,385
그럼 이만
1213
01:12:34,917 --> 01:12:35,951
얍!
1214
01:12:36,852 --> 01:12:37,686
거기냐!
1215
01:12:39,588 --> 01:12:40,556
그럼 여기인가!
1216
01:12:40,656 --> 01:12:43,425
잠깐만, 카즈하
아무리 그래도 너무하는 거 아냐?
1217
01:12:43,492 --> 01:12:45,260
범인은 다쳐도 싸!
1218
01:12:47,463 --> 01:12:48,364
거기구나!
1219
01:12:50,733 --> 01:12:52,601
아파!
1220
01:12:54,670 --> 01:12:55,604
아빠?
1221
01:12:56,171 --> 01:12:57,840
아저씨, 뭐 해?
1222
01:12:58,841 --> 01:13:03,812
네가 몰래카메라로
증거 남기랬잖아!
1223
01:13:05,514 --> 01:13:06,415
큰일 났다!
1224
01:13:08,751 --> 01:13:09,885
안심해
1225
01:13:12,988 --> 01:13:14,223
칼등으로 쳤으니까
1226
01:13:15,357 --> 01:13:16,325
안 그래?
1227
01:13:32,241 --> 01:13:33,242
핫토리!
1228
01:13:52,728 --> 01:13:54,496
이제 단념하는 게 어떠세요?
1229
01:13:55,063 --> 01:13:56,932
장난은 여기까지야
1230
01:13:59,468 --> 01:14:02,137
진범은 당신입니다
1231
01:14:03,205 --> 01:14:04,506
당신이야
1232
01:14:09,511 --> 01:14:11,613
- 사쿠라바 레이치 씨
- 사쿠라바 레이치 씨
1233
01:14:18,587 --> 01:14:19,721
너...
1234
01:14:20,522 --> 01:14:22,124
돌아간 거 아니었나?
1235
01:14:23,125 --> 01:14:27,596
제가 있으면 경계하느라
증거를 날조하지 않을 것 같아서
1236
01:14:27,863 --> 01:14:29,231
연기를 했습니다
1237
01:14:29,932 --> 01:14:31,733
여기는 영화 촬영 현장이잖아
1238
01:14:32,067 --> 01:14:35,637
탐정도 어느 정도는
연기를 할 수도 있다는 얘기지
1239
01:14:36,205 --> 01:14:37,039
그렇지, 도일?
1240
01:14:39,341 --> 01:14:44,313
그럼 후미코를 의심했던 것도...
1241
01:14:45,113 --> 01:14:46,415
물론 연기죠
1242
01:14:47,749 --> 01:14:50,252
당신을 범인으로
입증할 만한 증거가 없어서
1243
01:14:50,986 --> 01:14:52,888
저희가 유도한 겁니다
1244
01:14:53,255 --> 01:14:54,356
사쿠라바 씨
1245
01:14:55,290 --> 01:14:58,894
당신은 폭발 현장에
후미코 씨 물건을 남겨서
1246
01:15:00,929 --> 01:15:03,499
후미코 씨에게
죄를 뒤집어씌우려고 했어
1247
01:15:04,266 --> 01:15:05,167
아닌가?
1248
01:15:06,168 --> 01:15:07,836
그 증거를 잡기 위해서
1249
01:15:08,871 --> 01:15:12,007
나는 살며시 미행하면서
카메라로 찍고 있었지
1250
01:15:12,608 --> 01:15:13,442
그런 거였는데!
1251
01:15:14,610 --> 01:15:18,780
뭐, 이걸로 사쿠라바 씨가
진범이라는 건 확실히 알았지만
1252
01:15:19,214 --> 01:15:21,450
범행 목적은 대체 뭐야?
1253
01:15:22,050 --> 01:15:23,018
돈 때문이야
1254
01:15:24,086 --> 01:15:26,722
사쿠라바 씨는 분진 폭발을 일으켜
1255
01:15:26,989 --> 01:15:30,526
화상을 입어서 거액의 보험금을
받으려는 계획을 세운 거야
1256
01:15:30,959 --> 01:15:33,662
얼굴에 보험을 들었다는
소문이 진짜였구나?
1257
01:15:33,729 --> 01:15:36,532
경찰에게 부탁해서
보험 회사에 확인해 봤더니
1258
01:15:36,598 --> 01:15:40,302
보험금으로 3억 엔을
받을 예정이었대
1259
01:15:40,969 --> 01:15:44,973
하지만 얼굴에 입은 화상은
폭발 사고 때문이 아닐 거예요
1260
01:15:45,541 --> 01:15:46,441
그 증거로...
1261
01:15:48,310 --> 01:15:51,046
의상실에 이런 게 있었어요
1262
01:15:52,748 --> 01:15:55,083
이건 촬영 소품으로 사용되는
1263
01:15:55,217 --> 01:15:58,086
'만국공법'이라는
에도시대 국제법에 관한 책입니다
1264
01:15:59,121 --> 01:16:02,090
료마가 항상 그 책을
가지고 다녔다지?
1265
01:16:03,325 --> 01:16:05,527
소품으로 쓰인 책 사이에
1266
01:16:08,030 --> 01:16:09,498
이런 게 들어 있었어요
1267
01:16:09,865 --> 01:16:12,834
이건 방화문 같은 곳에
사용되는 내화재입니다
1268
01:16:13,635 --> 01:16:15,137
아마 사쿠라바 씨는
1269
01:16:15,404 --> 01:16:17,439
이 책을 옷을
의상의 소맷자락에 넣어서
1270
01:16:18,173 --> 01:16:20,976
폭발 시의 열기와 충격을
막았을 거예요
1271
01:16:22,277 --> 01:16:25,013
료마 역인 사쿠라바 씨가
이 책을 가지고 있더라도
1272
01:16:25,180 --> 01:16:26,548
배역 때문이라고 하면
1273
01:16:26,715 --> 01:16:28,717
이상하게 생각하지 않을 테니까
1274
01:16:29,751 --> 01:16:30,652
맞아
1275
01:16:30,953 --> 01:16:33,989
그리고 폭발이 일어난 후에
화로에 있던 숯 같은 거로
1276
01:16:34,356 --> 01:16:37,492
눈에 잘 띄지 않는 화상을
직접 만들었어요
1277
01:16:37,993 --> 01:16:38,994
뭐라고?
1278
01:16:39,928 --> 01:16:42,030
너 이 자식, 얼굴 좀 보자
1279
01:16:45,968 --> 01:16:49,671
이 정도 상처는
분장으로 쉽게 가릴 수 있잖아!
1280
01:16:50,672 --> 01:16:52,474
작더라도 상처는 상처
1281
01:16:52,908 --> 01:16:56,778
배우는 얼굴이 생명이라면서
보험금을 노린 거겠지
1282
01:17:04,119 --> 01:17:06,622
전부 들켜 버렸군
1283
01:17:07,289 --> 01:17:09,625
그럼 모모카도 사쿠라바 씨가?
1284
01:17:11,026 --> 01:17:14,329
사쿠라바 씨는 모모카 씨 덕에
인지도가 급상승했어
1285
01:17:14,997 --> 01:17:17,466
하지만 금방 귀찮아진 거야
1286
01:17:18,266 --> 01:17:21,637
그 아이돌은 제멋대로에
질투도 심해 보였으니까
1287
01:17:22,237 --> 01:17:25,340
그래서 자살로 위장해 죽였어
1288
01:17:26,041 --> 01:17:27,676
협박장을 만들었던 잡지와
1289
01:17:27,743 --> 01:17:31,013
가루가 들어 있는 봉지를
모모카 씨 가방에 넣고
1290
01:17:31,747 --> 01:17:33,515
폭발 혐의를 뒤집어씌웠지
1291
01:17:37,486 --> 01:17:39,187
후미코 씨에게 준 책갈피도
1292
01:17:39,588 --> 01:17:42,224
헤어진 그녀의 관심을
끌기 위한 거였지
1293
01:17:43,525 --> 01:17:47,295
어차피 보험금을 타서
새로운 기획사라도 차려서
1294
01:17:47,729 --> 01:17:51,133
멋대로 스타가 되려는 속셈이었겠지
안 그래?
1295
01:17:52,401 --> 01:17:55,070
여자들의 마음을 가지고 놀다니
1296
01:17:55,671 --> 01:17:57,372
절대 용서 못 해
1297
01:17:57,673 --> 01:17:59,274
그게 뭐가 어떻다는 거야?
1298
01:18:00,709 --> 01:18:03,178
좋아하지도 않는 여자를
이용하는 게 뭐가 나빠?
1299
01:18:03,712 --> 01:18:07,549
단 한 번도
두 사람을 좋아했던 적 없다고!
1300
01:18:09,384 --> 01:18:11,086
이 자식
1301
01:18:11,286 --> 01:18:12,554
- 적당히 해
- 사쿠라바 씨
1302
01:18:13,955 --> 01:18:14,823
당신은
1303
01:18:15,624 --> 01:18:19,194
범행을 자백한 후미코 씨의 마음을
생각해 본 적 있습니까?
1304
01:18:19,728 --> 01:18:20,962
그 정도 추리는
1305
01:18:22,364 --> 01:18:25,233
발뺌하려면
얼마든지 가능했을 겁니다
1306
01:18:26,368 --> 01:18:27,235
예를 들어
1307
01:18:27,636 --> 01:18:30,439
시체를 매달아
자살처럼 보이게 하는 건
1308
01:18:30,572 --> 01:18:35,143
연약한 여자의 힘으로 불가능하다는
변명 말이야
1309
01:18:37,612 --> 01:18:40,982
그럼 후미코가 왜?
1310
01:18:42,150 --> 01:18:43,552
그것도 모르세요?
1311
01:18:44,986 --> 01:18:46,221
후미코 씨는 여전히
1312
01:18:46,755 --> 01:18:48,190
당신을 사랑하고 있었던 거예요
1313
01:18:48,724 --> 01:18:51,393
제멋대로 행동하는 당신에게
휘둘리면서도 말이에요
1314
01:18:55,630 --> 01:18:59,201
그녀는 당신이 범인이라는 걸
눈치채고 있었어
1315
01:19:01,002 --> 01:19:02,904
하지만 절대
그 사실을 말하려고 하지 않았지
1316
01:19:04,406 --> 01:19:09,711
헤어진 지금도 여전히
당신이 스타가 되기를 바랐겠지
1317
01:19:12,614 --> 01:19:14,616
이 얼마나 기특한 사람인가!
1318
01:19:15,984 --> 01:19:20,422
사랑하는 남자를 위해
자기가 범인이라고 거짓말하는
1319
01:19:21,656 --> 01:19:24,726
여자의 마음을 당신이 알기나 해?
1320
01:19:35,737 --> 01:19:36,838
후미코 씨는
1321
01:19:38,039 --> 01:19:39,307
사쿠라바 씨를 위해서
1322
01:19:40,742 --> 01:19:42,844
배우로서 거짓된 연기를 했어요
1323
01:19:45,046 --> 01:19:46,615
하지만 마지막 대사에는
1324
01:19:47,949 --> 01:19:49,251
당신에 대한 마음
1325
01:19:49,785 --> 01:19:53,455
자신의 진심을 담았을 거예요
1326
01:19:54,956 --> 01:19:58,426
그럼 사쿠라바
이제 정말 안녕이야
1327
01:19:58,994 --> 01:20:00,562
얼굴에도 상처까지 생겨서
1328
01:20:01,296 --> 01:20:03,031
앞으로 고생 좀 하겠지만
1329
01:20:04,466 --> 01:20:05,534
열심히 해 봐
1330
01:20:08,069 --> 01:20:09,437
후미코
1331
01:20:28,023 --> 01:20:29,024
죄송합니다
1332
01:20:29,524 --> 01:20:32,093
후미코 씨한테는
상처만 드리게 됐네요
1333
01:20:35,831 --> 01:20:36,898
사쿠라바
1334
01:20:40,368 --> 01:20:41,436
후미코
1335
01:20:43,672 --> 01:20:44,639
너...
1336
01:20:57,319 --> 01:21:00,222
연기해서 미안해
1337
01:21:04,492 --> 01:21:08,263
왜 속인 거야?
1338
01:21:11,833 --> 01:21:16,371
당신이 아닐 거라고 믿었어
1339
01:21:34,890 --> 01:21:35,924
나는...
1340
01:21:41,229 --> 01:21:42,497
젠장
1341
01:22:12,460 --> 01:22:14,229
정말 죄송합니다
1342
01:22:14,829 --> 01:22:16,998
범인을 밝혀내기 위해서라고 해도
1343
01:22:17,632 --> 01:22:19,801
범인 연기를 해 달라고
부탁드리다니
1344
01:22:24,806 --> 01:22:25,941
믿고 있었어요
1345
01:22:27,542 --> 01:22:29,711
살인을 할 사람은 아니라고요
1346
01:22:32,447 --> 01:22:34,249
하지만 알게 됐죠
1347
01:22:35,951 --> 01:22:39,421
당신이 밀실의 속임수를 풀고 난 뒤
1348
01:22:41,089 --> 01:22:42,924
그 사람의 태도를 보고
알아 버렸어요
1349
01:22:42,991 --> 01:22:45,026
후미코
1350
01:22:45,527 --> 01:22:50,799
정말 네가 나를 공격하고
모모카를 죽인 거야?
1351
01:22:52,267 --> 01:22:54,102
함께 있지 못하지만
1352
01:22:55,036 --> 01:22:58,473
멀리서라도
그 사람을 지켜보고 싶었어요
1353
01:23:00,408 --> 01:23:02,043
지금도 그렇게 생각하고 있어요
1354
01:23:03,178 --> 01:23:04,879
왜 그렇게까지 하시는 거예요?
1355
01:23:08,049 --> 01:23:12,087
함께 배우를 꿈꿨던 동료니까요
1356
01:23:12,620 --> 01:23:15,123
당신처럼 아름다운 분이라면
1357
01:23:16,224 --> 01:23:19,661
앞으로 얼마든지 멋진 분을
만날 수 있을 겁니다
1358
01:23:20,095 --> 01:23:22,597
이 모리 코고로가 보장합니다
1359
01:23:23,832 --> 01:23:24,933
오늘부터 다시
1360
01:23:27,002 --> 01:23:30,038
새로운 내일을 향해 걸어가세요
1361
01:23:33,008 --> 01:23:35,510
그런데 저는 어떠십니까?
1362
01:23:36,277 --> 01:23:38,380
- 잠깐, 아빠!
- 아저씨
1363
01:23:39,748 --> 01:23:42,484
아니, 농담이야 농담
1364
01:23:48,656 --> 01:23:50,091
탐정님 덕분에
1365
01:23:50,658 --> 01:23:52,727
다시 새로운 삶을
살 수 있을 것 같아요
1366
01:23:54,329 --> 01:23:55,163
고마워
1367
01:23:55,964 --> 01:23:58,233
단 하나의 진실을 찾아내 줘서
1368
01:24:09,177 --> 01:24:10,412
"촬영 중단"
1369
01:24:10,478 --> 01:24:12,847
그 폭발에서 무사했던 건
1370
01:24:12,947 --> 01:24:15,417
도일이 피하라고 말해 준 덕분이네
1371
01:24:16,117 --> 01:24:16,951
그건 그래
1372
01:24:17,018 --> 01:24:18,186
그 목소리가 없었다면
1373
01:24:18,253 --> 01:24:20,889
아저씨를 감싸고 뒤쪽으로
피하지 못했을 거야
1374
01:24:21,423 --> 01:24:24,759
그 생명의 은인을
배웅해 주지도 않는다니
1375
01:24:24,826 --> 01:24:26,628
정말 너무하네
1376
01:24:26,728 --> 01:24:28,096
됐어
1377
01:24:31,266 --> 01:24:32,734
어차피 그 녀석과는
1378
01:24:32,901 --> 01:24:35,170
앞으로도
볼 일이 많을 것 같으니까
1379
01:24:37,505 --> 01:24:38,373
쿠도 녀석
1380
01:24:39,274 --> 01:24:42,343
이번에도 도일이라고 잡아떼다니
1381
01:24:45,413 --> 01:24:47,682
다음에는 내가 도쿄로 가 주지
1382
01:24:52,020 --> 01:24:53,888
아저씨도 정말 대단하시다
1383
01:24:55,090 --> 01:24:59,928
자기는 역시 탐정이 천직이라면서
바로 돌아가시다니
1384
01:25:00,361 --> 01:25:04,799
후미코 씨가 말한 탐정은
아빠가 아니었는데 말이야
1385
01:25:05,200 --> 01:25:07,235
어떻게 그렇게 착각할 수 있지?
1386
01:25:07,936 --> 01:25:09,604
- 우리도 돌아갈까?
- 응
1387
01:25:17,912 --> 01:25:20,181
결국 그건 못 샀네
1388
01:25:21,816 --> 01:25:23,451
그래도 어쩔 수 없지
1389
01:25:28,923 --> 01:25:29,924
이게 뭐야?
1390
01:25:31,559 --> 01:25:34,929
아침에 산책하다가 보이길래 샀어
1391
01:25:38,700 --> 01:25:40,768
"인연 맺기, 행운의 책갈피"
1392
01:25:49,944 --> 01:25:52,247
빨리 가자, 신칸센 놓치겠어
1393
01:25:53,014 --> 01:25:54,115
신이치!
1394
01:25:58,319 --> 01:25:59,387
고마워
1395
01:26:02,690 --> 01:26:03,591
그래
1396
01:26:11,799 --> 01:26:13,735
"이 드라마는 허구입니다"
107977