All language subtitles for dtt4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,558 --> 00:00:28,128 막부에 반항하는 멍청한 놈들 2 00:00:28,928 --> 00:00:33,199 신선조의 오키타 소지가 상대해 주마 3 00:00:35,035 --> 00:00:36,002 덤벼라 4 00:00:50,817 --> 00:00:51,684 아직이다 5 00:00:56,356 --> 00:00:58,425 - 컷! - 컷! 6 00:00:58,591 --> 00:00:59,826 거기, 너! 7 00:01:00,126 --> 00:01:01,795 벌써 몇 번째야? 8 00:01:02,062 --> 00:01:04,230 베이면 쓰러져 죽어야지! 9 00:01:04,764 --> 00:01:08,101 이 모리 코고로 그렇게 쉽게 쓰러지지 않습니다 10 00:01:08,368 --> 00:01:09,436 이 멍청한 놈! 11 00:01:09,769 --> 00:01:11,671 너는 그냥 엑스트라라고! 12 00:01:11,738 --> 00:01:13,106 "헤이지의 소꿉친구 토야마 카즈하" 13 00:01:13,206 --> 00:01:15,175 - 한 번 더 간다 - 네, 한 번 더 가겠습니다 14 00:01:15,241 --> 00:01:16,342 이 앞부터 다시 할게요 15 00:01:16,409 --> 00:01:17,744 아니, 여기선 내가 활약해야 한다고 16 00:01:18,044 --> 00:01:19,679 이거 봐, 여기도 쓰여 있잖아 17 00:01:20,580 --> 00:01:22,515 '당신이 주인공입니다'! 18 00:01:22,949 --> 00:01:24,451 '료마의 휴일' 19 00:01:25,285 --> 00:01:28,088 보통 그런 곳에는 희망을 주는 문구를 적잖아요 20 00:01:28,154 --> 00:01:29,122 멍청한 놈! 21 00:01:29,189 --> 00:01:31,091 이 사무라이 꼬맹이가 22 00:01:31,458 --> 00:01:33,426 꿈이 없다면 인생이라 할 수 없지! 23 00:01:34,527 --> 00:01:35,662 포기하기는 아직 일러 24 00:01:35,829 --> 00:01:37,497 감독님께 직접 말씀드려야겠어 25 00:01:37,664 --> 00:01:41,634 감독님, 기회를 주세요! 26 00:01:41,901 --> 00:01:44,003 - 열심히 할게요 - 란, 오랜만이야 27 00:01:44,237 --> 00:01:47,540 사실 헤이지가 검도 시합 중에 스카우트가 돼서 28 00:01:47,841 --> 00:01:49,943 사극 영화에 출연하게 됐어 29 00:01:50,243 --> 00:01:53,213 그래서 지금 교토에서 촬영하고 있는데 30 00:01:53,613 --> 00:01:56,349 촬영 구경하러 오라는데? 31 00:01:56,583 --> 00:01:59,119 재밌겠다! 신이치도 같이 갈래? 32 00:01:59,419 --> 00:02:02,655 - 비행기 타고 슝! - 위험하잖아 33 00:02:03,022 --> 00:02:04,524 영화 같은 건 관심 없어 34 00:02:04,591 --> 00:02:05,592 그렇게 말하면서 35 00:02:05,792 --> 00:02:08,261 사실 핫토리가 잘나가는 게 싫은 거지? 36 00:02:08,528 --> 00:02:11,331 바보, 아니거든 37 00:02:11,764 --> 00:02:13,800 - 쿠도 선배! - 쿠도 선배! 38 00:02:16,836 --> 00:02:18,371 얼마 전에 있었던 사건은 어떠셨어요? 39 00:02:18,872 --> 00:02:20,874 그 사건은 그냥 초보적인 속임수였어 40 00:02:20,940 --> 00:02:23,510 저기, 사인해 주세요! 41 00:02:23,576 --> 00:02:24,711 악수해 주세요! 42 00:02:24,777 --> 00:02:26,012 다음에 해 줄게 43 00:02:27,380 --> 00:02:28,715 - 멋있어! - 멋있어! 44 00:02:33,853 --> 00:02:38,525 영화에는 관심 없어도 여자 후배에게는 관심 있구나? 45 00:02:38,892 --> 00:02:40,627 무슨 소리야? 46 00:02:41,394 --> 00:02:46,933 소꿉친구의 부탁은 거절해도 후배들의 부탁은 들어줄 거잖아? 47 00:02:47,534 --> 00:02:49,903 알았어, 알겠다고 48 00:02:49,969 --> 00:02:51,204 - 갈게 - 죄송합니다 49 00:02:55,008 --> 00:02:56,776 가면 되잖아, 가면 50 00:02:58,811 --> 00:02:59,879 "테이탄 고등학교 운동장" 51 00:03:09,455 --> 00:03:10,490 "고등학생 탐정 쿠도 신이치" 52 00:03:10,590 --> 00:03:12,926 내 이름은 쿠도 신이치 53 00:03:13,226 --> 00:03:16,629 고등학생 명탐정으로 꽤 유명했다 54 00:03:16,930 --> 00:03:18,198 하지만 어느 날 55 00:03:18,264 --> 00:03:21,834 나는 소꿉친구인 란과 놀러 간 놀이동산에서 56 00:03:22,068 --> 00:03:25,772 검은 옷을 입은 남자들의 수상한 거래 현장을 목격했다 57 00:03:26,072 --> 00:03:28,441 그리고 녀석들이 먹인 독약 58 00:03:28,508 --> 00:03:30,743 APTX4869 때문에 59 00:03:30,810 --> 00:03:32,879 나중에 정신을 차려 보니 60 00:03:33,146 --> 00:03:35,181 몸이 작아져 있었다 61 00:03:35,248 --> 00:03:37,050 쿠도 신이치가 살아 있다는 사실을 62 00:03:37,116 --> 00:03:38,685 검은 조직에 들키면 63 00:03:38,751 --> 00:03:40,820 주변 사람들이 위험해지므로 64 00:03:41,321 --> 00:03:42,956 난 에도가와 코난이란 이름으로 65 00:03:43,022 --> 00:03:46,159 사건을 해결하면서 녀석들의 정보를 모으고 있다 66 00:03:46,859 --> 00:03:47,694 하지만 이건 67 00:03:47,760 --> 00:03:51,764 내가 에도가와 코난이 되기 훨씬 전의 이야기이다 68 00:04:00,907 --> 00:04:04,577 "루나 항공/576편" 69 00:04:05,245 --> 00:04:06,479 "오전 2시 30분" 70 00:04:16,856 --> 00:04:19,626 방금 비명이 들렸는데 무슨 일이시죠? 71 00:04:19,692 --> 00:04:21,127 저기에... 72 00:04:24,998 --> 00:04:25,965 이건... 73 00:04:31,337 --> 00:04:32,338 죽었어 74 00:04:36,576 --> 00:04:41,080 대체 얘는 어디 간 거야? 75 00:04:42,915 --> 00:04:44,017 경시청의 사토입니다 76 00:04:44,083 --> 00:04:45,518 타카기입니다 77 00:04:45,585 --> 00:04:47,053 시체에 손대신 분은 없으시죠? 78 00:04:47,120 --> 00:04:48,821 아니요, 그게... 79 00:04:48,888 --> 00:04:50,657 아까부터 웬 이상한 소년이... 80 00:04:50,723 --> 00:04:51,924 이상한 소년요? 81 00:04:51,991 --> 00:04:53,693 - 네 - 실례할게요 82 00:04:53,760 --> 00:04:55,161 죄송합니다 83 00:04:56,896 --> 00:05:00,166 아마도 사인은 경추 손상에 의한 질식사 84 00:05:00,233 --> 00:05:05,571 흉기는 끝이 날카로운 물건 얼음송곳 같은 걸 거예요 85 00:05:07,473 --> 00:05:08,975 사람은 여기를 찔리게 되면 86 00:05:09,042 --> 00:05:10,877 연수의 호흡 중추에 있는 87 00:05:10,943 --> 00:05:13,379 호흡 뉴런의 전달 경로에 문제가 생겨 88 00:05:13,446 --> 00:05:16,983 숨을 쉴 수 없게 되면서 비명도 지르지 못하고 죽습니다 89 00:05:19,185 --> 00:05:21,054 무엇보다 피해자는 찔리기 전에 90 00:05:21,120 --> 00:05:24,891 약물로 인해 혼수상태에 빠져 있었을 가능성도 있습니다 91 00:05:25,525 --> 00:05:27,393 하지만 걱정하지 마세요 92 00:05:27,460 --> 00:05:31,497 범인은 아직 이 커다란 쇳덩어리 안에 있을 거야 93 00:05:32,598 --> 00:05:34,534 이봐, 넌 누구지? 94 00:05:34,600 --> 00:05:37,937 맞아, 이게 시작이었어 95 00:05:38,304 --> 00:05:40,106 쿠도 신이치 96 00:05:41,374 --> 00:05:42,308 탐정이죠 97 00:05:42,975 --> 00:05:45,211 신이치가 고등학생 탐정으로서 맡았던 98 00:05:45,812 --> 00:05:47,513 최초의 사건 99 00:05:49,449 --> 00:05:53,119 "고도 만 미터 밀실 살인" 100 00:05:53,820 --> 00:05:56,622 피해자는 오오타카 카츠히로, 29세 101 00:05:56,689 --> 00:05:58,658 직업은 카메라맨일 거예요 102 00:05:58,725 --> 00:06:03,496 반년 전에 보도 사진 대상을 탔다는 신문 기사를 읽었어요 103 00:06:03,563 --> 00:06:07,734 참고로 여권은 조끼 안쪽 주머니에 들어 있었습니다 104 00:06:07,800 --> 00:06:11,070 중요한 걸 거기에 두는 습관이 있었던 것 같네요 105 00:06:11,137 --> 00:06:13,973 미안하지만 이건 경찰이 해야 할 일이야 106 00:06:14,040 --> 00:06:15,208 이봐, 이제 나와 107 00:06:15,274 --> 00:06:16,743 꼬맹이는 잠자코 있어 108 00:06:17,844 --> 00:06:20,813 현장 사진을 찍고 싶은데 카메라를 빌릴 수 있을까요? 109 00:06:20,880 --> 00:06:22,915 사진이라면 이미 찍었어요 110 00:06:22,982 --> 00:06:23,950 신이치? 111 00:06:24,016 --> 00:06:27,086 시반의 상태나 턱이 경직된 상태를 고려해 보면 112 00:06:27,153 --> 00:06:29,756 사망한 지 한두 시간은 지난 것 같아요 113 00:06:29,822 --> 00:06:32,925 - 어디서 주워들었는지 몰라도... - 신경 쓰이는 점은 세 가지 114 00:06:34,227 --> 00:06:35,261 첫 번째는 115 00:06:35,528 --> 00:06:38,765 피해자가 기대고 있던 벽에 튄 혈흔이 116 00:06:39,031 --> 00:06:42,535 벽에 밀착되어 있던 옷에는 전혀 묻지 않았다는 점 117 00:06:43,870 --> 00:06:44,771 두 번째는 118 00:06:44,837 --> 00:06:47,240 치명상이 된 상처 오른쪽 아래에 119 00:06:47,306 --> 00:06:49,876 무언가에 긁힌 상처가 있다는 점 120 00:06:50,410 --> 00:06:51,477 세 번째는 121 00:06:51,544 --> 00:06:55,748 어째서인지 청바지 주머니 안쪽이 흠뻑 젖어 있었다는 점 122 00:06:55,815 --> 00:06:59,085 아무리 젖은 손을 넣었다고 해도 저렇게까지는 젖지 않아요 123 00:06:59,352 --> 00:07:00,253 아파라 124 00:07:00,520 --> 00:07:01,521 적당히 해 125 00:07:01,587 --> 00:07:02,822 그렇다고 때릴 필요는 없잖아요 126 00:07:02,889 --> 00:07:05,792 이건 경찰이 할 일이라고 말했을 텐데 127 00:07:05,858 --> 00:07:09,662 저기, 수상한 사람을 본 목격자를 찾고 싶은데 128 00:07:09,729 --> 00:07:12,732 - 승객들을 모아 주시겠어요? - 그럴 필요 없어요 129 00:07:13,833 --> 00:07:15,201 용의자는 네 명입니다 130 00:07:16,502 --> 00:07:17,637 잠깐만 131 00:07:17,703 --> 00:07:21,073 그냥 고등학생 주제에 왜 그렇게 잘난 척하는 거야? 132 00:07:21,140 --> 00:07:22,975 어째서 네 명이라고 단정 짓는 거지? 133 00:07:25,978 --> 00:07:29,015 제 자리는 객석의 맨 뒤 134 00:07:29,081 --> 00:07:31,284 화장실에 가는 사람은 반드시 제 옆을 지나가고 135 00:07:31,350 --> 00:07:33,219 뒤에 앉은 사람도 없습니다 136 00:07:33,753 --> 00:07:36,522 사망 추적 시각 전후로 화장실에 간 사람은 137 00:07:36,589 --> 00:07:39,058 피해자를 제외하면 네 명뿐이에요 138 00:07:39,459 --> 00:07:41,527 얼굴을 확인하면 바로 알아낼 수 있어요 139 00:07:42,728 --> 00:07:45,164 설마 밤새 깨어 있었어? 140 00:07:46,032 --> 00:07:47,133 뭐, 그렇지 141 00:07:47,300 --> 00:07:48,968 잠이 잘 안 와서 142 00:07:50,603 --> 00:07:51,537 바보 143 00:07:52,071 --> 00:07:53,606 그런 얼굴로 잠들어 있는데 144 00:07:55,241 --> 00:07:57,443 내가 어떻게 잘 수 있겠냐? 145 00:07:57,743 --> 00:07:58,811 응? 뭐라고 했어? 146 00:07:58,978 --> 00:08:00,713 아니, 아무것도 아니야 147 00:08:00,780 --> 00:08:03,282 뭐, 그렇게까지 말한다면 148 00:08:03,649 --> 00:08:05,985 그 사람들을 알려 주겠나? 149 00:08:07,186 --> 00:08:08,054 그러죠 150 00:08:09,088 --> 00:08:12,091 그러니까 그 네 사람은... 151 00:08:15,027 --> 00:08:18,030 이 여성분과 그 옆자리 여성분 152 00:08:18,097 --> 00:08:20,566 통로를 사이에 둔 이 남성분과 153 00:08:21,167 --> 00:08:23,870 앞자리에 앉은 이 외국인이에요 154 00:08:24,570 --> 00:08:26,172 오오타카 씨 자리는 155 00:08:27,173 --> 00:08:28,341 여기네요 156 00:08:28,407 --> 00:08:31,577 다들 피해자와 자리가 가깝네요 157 00:08:31,644 --> 00:08:33,679 피해자라니, 무슨 말씀이시죠? 158 00:08:33,746 --> 00:08:34,814 실례합니다 159 00:08:35,681 --> 00:08:39,151 일단 여기 네 분은 맨 뒤쪽 화장실로 와 주세요 160 00:08:39,218 --> 00:08:40,820 자세한 건 거기서 말씀드리겠습니다 161 00:08:44,423 --> 00:08:46,826 이럴 수가, 오오타카 162 00:08:46,893 --> 00:08:48,895 오오타카! 163 00:08:51,163 --> 00:08:52,565 이럴 수가... 164 00:08:53,633 --> 00:08:54,700 말도 안 돼 165 00:08:54,767 --> 00:08:56,168 실례지만 누구시죠? 166 00:08:57,003 --> 00:09:00,206 이 두 사람과 마찬가지로 카메라맨 동료야 167 00:09:00,273 --> 00:09:02,608 저기, 나도 이야기 들어도 되지? 168 00:09:02,675 --> 00:09:05,611 피해자와 관련된 분이시라면 괜찮아요 169 00:09:07,079 --> 00:09:08,447 "화장실 출입 금지" 170 00:09:08,514 --> 00:09:11,784 여러분은 피해자 근처에 앉아 계셨는데 171 00:09:11,851 --> 00:09:13,219 어떤 관계이신가요? 172 00:09:13,986 --> 00:09:15,655 저는 상관없는 사람입니다 173 00:09:15,721 --> 00:09:18,090 출장 가는 평범한 직장인이에요 174 00:09:18,157 --> 00:09:20,092 저랑 사기누마는 175 00:09:20,159 --> 00:09:23,396 오오타카의 친구이고 같이 여행하는 중이었어요 176 00:09:24,230 --> 00:09:28,601 츠구미는 오오타카의 여자 친구예요 177 00:09:29,001 --> 00:09:31,938 그리고 나머지는 외국인이라... 178 00:09:32,004 --> 00:09:33,539 저기, 타카기 영어 할 줄 알아? 179 00:09:34,340 --> 00:09:35,608 조금이라면 180 00:09:35,675 --> 00:09:37,476 저기, 그러니까... 181 00:09:37,543 --> 00:09:40,513 피해자와 어떤 관계셨나요? 182 00:09:40,580 --> 00:09:42,248 처음 본 사람입니다 183 00:09:42,315 --> 00:09:44,617 저는 그저 미술품을 사러 일본에 왔습니다 184 00:09:44,684 --> 00:09:45,885 감사합니다 185 00:09:46,519 --> 00:09:48,321 오오타카 씨와는 본 적 없는 사이로 186 00:09:48,387 --> 00:09:50,856 일본에는 미술품을 사러 왔다고 하네요 187 00:09:52,158 --> 00:09:53,459 고맙습니다 188 00:09:56,195 --> 00:09:58,598 혹시... 189 00:10:00,800 --> 00:10:02,201 그쪽에 가면 190 00:10:02,268 --> 00:10:04,337 이 필름이 비싸게 팔릴 테고 191 00:10:04,403 --> 00:10:06,305 바캉스도 맘껏 즐길 수 있을 거야 192 00:10:06,372 --> 00:10:08,274 좋은 애인을 둬서 행복하지? 193 00:10:08,341 --> 00:10:11,077 오오타카, 조용히 해 194 00:10:11,844 --> 00:10:14,146 좀 조용히 해 주실래요? 195 00:10:14,213 --> 00:10:16,515 다들 자고 있어요 196 00:10:17,683 --> 00:10:19,051 미안 197 00:10:19,118 --> 00:10:21,387 다음부터는 조심할게! 198 00:10:22,688 --> 00:10:24,090 오오타카 199 00:10:24,457 --> 00:10:25,758 적당히 해 200 00:10:26,892 --> 00:10:29,528 네, 알겠습니다 201 00:10:29,729 --> 00:10:31,530 하여간 무섭다니까 202 00:10:31,764 --> 00:10:33,099 그렇지, 사기누마? 203 00:10:33,699 --> 00:10:35,868 뭐야, 재미없게 204 00:10:36,035 --> 00:10:37,937 나도 잠이나 잘까 205 00:10:43,909 --> 00:10:46,646 그 필름 때문에 살해당한 건... 206 00:10:46,712 --> 00:10:49,915 하지만 시체에서 필름은 발견되지 않았어요 207 00:10:50,883 --> 00:10:53,619 조끼 안쪽 주머니에 넣어 뒀을 텐데... 208 00:10:53,686 --> 00:10:56,689 그럼 분명히 범인이 필름을 가지고 간 거야 209 00:10:56,756 --> 00:11:02,128 우선 네 분이 화장실에 갔을 때 상황을 말씀해 주시겠습니까? 210 00:11:03,863 --> 00:11:06,032 제가 화장실에서 돌아왔을 때 211 00:11:07,767 --> 00:11:09,735 오오타카는 자리에 있었어요 212 00:11:10,236 --> 00:11:13,239 속이 안 좋아서 승무원을 불렀기 때문에 기억하고 있어요 213 00:11:13,305 --> 00:11:14,573 무슨 일이시죠? 214 00:11:15,041 --> 00:11:18,077 죄송해요, 혹시 멀미약 있나요? 215 00:11:18,177 --> 00:11:19,779 네, 잠시만 기다리세요 216 00:11:20,746 --> 00:11:24,750 그러고 보니 저도 반대편 통로에서 피해자를 봤어요 217 00:11:25,351 --> 00:11:27,887 당신은 왜 반대편 통로에 있었죠? 218 00:11:28,587 --> 00:11:31,057 - 손님, 무슨 일이세요? - 안정이 안 돼서 돌아다녔어요 219 00:11:31,123 --> 00:11:36,028 자려고 했는데 저 손님이 시끄러워 잠이 다 깼어요 220 00:11:36,996 --> 00:11:37,897 저 남자예요 221 00:11:37,997 --> 00:11:40,199 제가 피해자를 본 건 222 00:11:40,466 --> 00:11:42,968 츠구미 씨가 약을 부탁하고 있을 때였어요 223 00:11:43,235 --> 00:11:45,204 화장실은 그 직후에 갔고요 224 00:11:46,706 --> 00:11:51,077 나는 승무원분이 약을 가져다주셨을 때 일어났는데 225 00:11:51,544 --> 00:11:53,946 그때 오오타카는 없었어 226 00:11:54,280 --> 00:11:56,916 내가 준 멀미약 먹었어? 227 00:11:56,982 --> 00:11:57,817 응 228 00:11:58,384 --> 00:11:59,819 이상하네 229 00:11:59,885 --> 00:12:04,023 사기누마한테도 줬는데 사기누마는 괜찮은 것 같아 230 00:12:04,690 --> 00:12:06,392 그럼 혹시 모르니 자리 바꿀래? 231 00:12:06,459 --> 00:12:08,961 창가에 앉으면 괜찮아질지도 모르잖아 232 00:12:09,328 --> 00:12:10,229 응 233 00:12:14,433 --> 00:12:15,701 고마워 234 00:12:19,071 --> 00:12:20,005 - 저기요 - 네 235 00:12:20,072 --> 00:12:21,273 이 친구가 약을 부탁한 거예요 236 00:12:21,707 --> 00:12:22,875 여기요 237 00:12:22,942 --> 00:12:24,076 감사합니다 238 00:12:24,677 --> 00:12:26,078 - 여기 - 고마워 239 00:12:30,316 --> 00:12:32,384 오오타카는? 240 00:12:34,553 --> 00:12:37,590 어디 갔나 봐, 화장실 갔나? 241 00:12:37,690 --> 00:12:38,524 오오타카도... 242 00:12:38,591 --> 00:12:40,993 내가 화장실에 간 건 그 후야 243 00:12:41,260 --> 00:12:43,763 그럼 오오타카 씨가 자리를 비운 건 244 00:12:43,829 --> 00:12:48,467 츠구미 씨가 약을 부탁하고 받기 전까지라는 거네요? 245 00:12:48,834 --> 00:12:52,838 그리고 그 뒤에 치즈루 씨가 화장실에 갔다는 거고요? 246 00:12:53,139 --> 00:12:55,040 나는 죽이지 않았어 247 00:12:55,107 --> 00:12:58,477 그리고 내가 화장실에 갔을 때 오오타카는 살아 있었어 248 00:12:58,544 --> 00:13:01,680 괜찮냐고 두드렸더니 안에서 노크도 했단 말이야 249 00:13:05,985 --> 00:13:08,954 피해자가 어느 화장실에 있었는지 어떻게 아셨죠? 250 00:13:10,122 --> 00:13:13,959 그게, 다른 화장실은 전부 열려 있었거든 251 00:13:14,593 --> 00:13:17,763 그렇다면 남은 사람은... 252 00:13:19,598 --> 00:13:21,500 언제 화장실에 가셨죠? 253 00:13:22,735 --> 00:13:24,136 시간은 기억나지 않습니다 254 00:13:25,104 --> 00:13:27,606 언제 갔는지는 모르겠다고 하네요 255 00:13:29,542 --> 00:13:30,442 왜 그래? 256 00:13:31,377 --> 00:13:34,947 아니, 저 사람 향수 냄새가 너무 심해서 257 00:13:35,381 --> 00:13:38,951 이제 화장실에 갔던 사람들의 이야기를 다 들었는데... 258 00:13:39,018 --> 00:13:42,288 잠깐만 기다려 주세요 259 00:13:42,354 --> 00:13:45,958 자리를 벗어났던 사람이 또 있습니다 260 00:13:46,892 --> 00:13:48,627 이 사람입니다 261 00:13:49,094 --> 00:13:50,362 뭐라고? 262 00:13:50,763 --> 00:13:52,898 나는 계속 자고 있었다니까 263 00:13:53,299 --> 00:13:57,436 당신 자리는 살해당한 오오타카 씨 뒷자리였죠? 264 00:13:58,270 --> 00:14:02,174 자고 있던 오오타카 씨 뒷자리에는 아무도 없었어요 265 00:14:02,241 --> 00:14:05,377 다시 말해 당신은 자리를 벗어났던 겁니다 266 00:14:06,212 --> 00:14:07,847 말도 안 되는 소리 마 267 00:14:08,013 --> 00:14:11,050 화장실에 갔던 건 당신들 넷이라고 했잖아 268 00:14:11,116 --> 00:14:11,984 그렇지? 269 00:14:13,185 --> 00:14:14,787 뭐, 그렇죠 270 00:14:14,854 --> 00:14:18,057 뭐야, 확실히 해 271 00:14:19,058 --> 00:14:20,392 그러고 보니 272 00:14:22,194 --> 00:14:25,364 잠시 한눈을 판 것 같기도 해 273 00:14:25,631 --> 00:14:26,799 뭐? 274 00:14:27,099 --> 00:14:29,001 그러니까 그건 네가... 275 00:14:30,035 --> 00:14:31,871 - 그래? - 아무튼 증언을 듣는 것보단 276 00:14:31,937 --> 00:14:34,073 필름이나 흉기 같은 걸 찾는 게 빠르지 않아? 277 00:14:34,139 --> 00:14:36,008 그것도 그렇네요 278 00:14:36,642 --> 00:14:40,579 그럼 신체검사와 소지품 확인을 하겠습니다 279 00:14:40,779 --> 00:14:41,947 괜찮으시죠? 280 00:14:42,014 --> 00:14:43,582 뭐, 나도? 281 00:14:44,216 --> 00:14:45,918 무슨 문제 있으십니까? 282 00:14:46,218 --> 00:14:49,655 그럼 다음은 츠구미 씨네요 283 00:14:49,722 --> 00:14:52,858 이건 여권이고 지갑 284 00:14:52,925 --> 00:14:55,995 뭐, 반짇고리에 든 가위로 285 00:14:56,061 --> 00:14:58,764 저렇게 죽이지 못하겠지 286 00:14:59,498 --> 00:15:01,834 볼펜 안쪽도 보셨나요? 287 00:15:01,901 --> 00:15:04,536 심 부분에 흉기를 숨기는 것도 가능해요 288 00:15:04,603 --> 00:15:05,804 심? 289 00:15:05,871 --> 00:15:06,772 심! 290 00:15:06,839 --> 00:15:08,407 심은 이제 확인해 보려고 했어 291 00:15:08,474 --> 00:15:11,877 이것 봐, 심에는 문제없네 292 00:15:13,712 --> 00:15:15,214 그럼 다음은 293 00:15:15,281 --> 00:15:17,583 에드워드 씨군 294 00:15:18,117 --> 00:15:22,888 이건 미국 국립 은행 수표장인가 295 00:15:25,024 --> 00:15:26,792 통역 좀 해 줘 296 00:15:27,459 --> 00:15:30,963 이건 어떤 용도로 가지고 계신 거죠? 297 00:15:31,797 --> 00:15:35,234 일본 경매에 출품된 물건을 사려고 준비한 겁니다 298 00:15:35,301 --> 00:15:37,236 미술품 수집이 취미거든요 299 00:15:37,303 --> 00:15:41,407 아쉽지만 살 만한 게 없었어요 시간 낭비였죠 300 00:15:41,941 --> 00:15:45,177 미술품을 사려고 했는데 사용하지 않았다고 하네요 301 00:15:46,145 --> 00:15:49,515 미술에 조예가 깊으셔서 그런지 302 00:15:49,581 --> 00:15:51,650 굉장히 멋진 시계를 차고 계시네요 303 00:15:51,717 --> 00:15:53,118 제가 좀 봐도 될까요? 304 00:15:53,552 --> 00:15:54,620 물론이죠 305 00:15:57,690 --> 00:16:00,993 목 근처에서 나던 향수 냄새는 지독했는데 306 00:16:01,060 --> 00:16:03,362 손목에서는 아무 냄새도 안 나 307 00:16:03,996 --> 00:16:06,632 손목에는 뿌리지 않은 건가? 308 00:16:06,699 --> 00:16:07,766 감사합니다 309 00:16:08,367 --> 00:16:10,302 그럼 다음은 310 00:16:10,970 --> 00:16:12,771 사기누마 씨네요 311 00:16:14,707 --> 00:16:16,075 얼마든지 확인하시죠 312 00:16:19,979 --> 00:16:24,950 이것도 그렇고 멀미약이 많네요 313 00:16:25,017 --> 00:16:26,552 멀미가 심해서 314 00:16:26,852 --> 00:16:29,321 츠구미랑 치즈루에게 받았어 그렇지? 315 00:16:29,488 --> 00:16:30,356 맞아 316 00:16:31,023 --> 00:16:33,592 이건 필름이네요 317 00:16:34,126 --> 00:16:35,828 그래서 뭐? 318 00:16:35,894 --> 00:16:39,264 카메라맨이 필름을 가지고 있는 건 당연하잖아 319 00:16:40,933 --> 00:16:43,702 이 여자분과 같이 찍힌 사람은 320 00:16:44,737 --> 00:16:47,339 미국 상원 의원인 딕슨 씨 아닌가요? 321 00:16:48,007 --> 00:16:48,841 상관없잖아? 322 00:16:48,907 --> 00:16:51,577 그거 오오타카 필름이랑 똑같은 거 아니야? 323 00:16:51,643 --> 00:16:52,578 같은 거라니 324 00:16:52,644 --> 00:16:55,014 피해자한테서 없어졌다는 필름 말인가요? 325 00:16:55,080 --> 00:16:56,915 그걸 당신이 가지고 있다는 건... 326 00:16:56,982 --> 00:16:59,918 사기누마 씨 당신은 오오타카 씨를 죽이고 327 00:16:59,985 --> 00:17:01,487 그 필름을 훔친 것 아닙니까? 328 00:17:01,553 --> 00:17:03,055 이건 내 거야 329 00:17:03,122 --> 00:17:05,290 오오타카랑 같이 찍었다고 330 00:17:06,191 --> 00:17:08,427 오오타카가 찍은 사진보다 잘 나오지는 않았지만 331 00:17:08,494 --> 00:17:11,096 나도 신문사에 넘길 생각이었어 332 00:17:11,163 --> 00:17:13,399 너네, 오오타카한테 얘기 못 들었어? 333 00:17:16,969 --> 00:17:18,704 나 아니야 334 00:17:19,138 --> 00:17:21,807 그리고 의심하려면 흉기를 발견한 다음에나 해 335 00:17:21,874 --> 00:17:23,675 범인이 아직 흉기를 가지고 있을 거 아니야 336 00:17:24,309 --> 00:17:26,745 어디서도 흉기가 발견되지 않았잖아 337 00:17:27,012 --> 00:17:29,481 흉기를 찾아볼 장소는 아직 남아 있어요 338 00:17:30,416 --> 00:17:31,884 방금 신체검사도 했잖아 339 00:17:32,017 --> 00:17:32,951 아니요 340 00:17:33,018 --> 00:17:35,187 가장 중요한 곳을 빠뜨렸어요 341 00:17:35,254 --> 00:17:37,423 가장 중요한 곳? 342 00:17:37,956 --> 00:17:39,992 살해당한 오오타카 씨의 소지품입니다 343 00:17:40,059 --> 00:17:41,760 남은 곳은 거기밖에 없어 344 00:17:46,231 --> 00:17:48,700 오오타카 씨의 가방은 어떤 건가요? 345 00:17:51,870 --> 00:17:53,605 왜 그러시죠? 346 00:17:53,672 --> 00:17:55,407 아니에요 347 00:17:55,474 --> 00:17:58,710 일주일 전 스튜디오에 둔 그 사람의 가방이 348 00:17:59,044 --> 00:18:01,780 칼에 찢어져 있던 게 생각나서요 349 00:18:03,916 --> 00:18:07,820 이건 여행용으로 새로 산 가방이에요 350 00:18:07,886 --> 00:18:12,458 혹시 전에 가지고 있던 가방에 그 필름을 숨겨 놨을 거란 생각에 351 00:18:12,524 --> 00:18:14,359 누군가 찾아본 걸지도 모르겠네요 352 00:18:14,893 --> 00:18:15,994 네 353 00:18:25,771 --> 00:18:29,575 특별히 흉기가 될 만한 건 없어 보이네 354 00:18:31,443 --> 00:18:35,414 결국 탐정 흉내나 내는 고등학생의 추리였군 355 00:18:36,115 --> 00:18:38,450 뭐지, 이 사건은? 356 00:18:38,517 --> 00:18:40,986 흉기조차 발견되지 않는다면 357 00:18:41,053 --> 00:18:44,423 오오타카 씨가 언제 살해당했는지 알아낼 수 없어 358 00:18:44,623 --> 00:18:47,726 누군가 거짓 증언을 하는 건가? 359 00:18:48,827 --> 00:18:51,797 역시 범인은 당신이죠? 360 00:18:51,864 --> 00:18:54,566 뭐? 무슨 소리야? 361 00:18:54,633 --> 00:18:58,103 이분이 승무원에게 약을 부탁할 때 362 00:18:58,170 --> 00:19:02,174 자고 있던 오오타카 씨 뒷자리에 당신은 없었어 363 00:19:02,241 --> 00:19:03,142 잠깐만 364 00:19:03,208 --> 00:19:06,378 나는 승무원분이 약을 가져다주셨을 때 일어났는데 365 00:19:06,445 --> 00:19:08,647 사기누마는 뒷자리에서 자고 있었어 366 00:19:08,714 --> 00:19:09,982 오오타카는 없었지만 367 00:19:10,048 --> 00:19:11,984 거봐, 헛소리하지 말라고 368 00:19:12,050 --> 00:19:14,887 하지만 이 승무원분도 봤을 거예요 그렇죠? 369 00:19:14,953 --> 00:19:18,123 네, 안 계셨던 것 같아요 370 00:19:18,190 --> 00:19:19,892 당신까지 왜 그래? 371 00:19:19,958 --> 00:19:23,095 약을 가져다준 승무원의 이야기도 들어보죠 372 00:19:23,162 --> 00:19:25,097 츠구미 씨에게 약을 부탁받으셨을 때 373 00:19:25,164 --> 00:19:28,300 오오타카 씨 뒷자리에 이분이 계셨나요? 374 00:19:28,367 --> 00:19:30,469 나 잘 자고 있었잖아, 그렇지? 375 00:19:30,536 --> 00:19:35,240 계셨던 것 같기도 하고 안 계셨던 것 같기도 하고... 376 00:19:35,307 --> 00:19:37,242 오오타카 씨는 계셨죠? 377 00:19:37,309 --> 00:19:38,577 그건 기억해요 378 00:19:38,644 --> 00:19:41,380 안대를 낀 채로 담요를 덮고 잠들어 계셨어요 379 00:19:42,714 --> 00:19:45,484 오오타카 씨 앞자리에는 누가 있었나요? 380 00:19:45,551 --> 00:19:48,654 아마 없었던 것 같아요 381 00:19:53,525 --> 00:19:54,760 그렇구나! 382 00:19:57,129 --> 00:20:00,966 사기누마 씨 자리는 분명 여기였어 383 00:20:13,478 --> 00:20:16,949 역시 틀림없어 384 00:20:17,916 --> 00:20:19,518 범인은 그 사람이야 385 00:20:21,954 --> 00:20:25,257 - 정말이지, 갑자기 왜 그래? - 현재 기류가 좋지 않으므로 386 00:20:25,324 --> 00:20:27,793 - 왜 그러긴, 범인을 알아냈어 - 승객 여러분께서는 387 00:20:27,859 --> 00:20:30,095 - 뭐? 말도 안 돼 - 흔들림에 주의하시길 바랍니다 388 00:20:30,896 --> 00:20:33,098 이제 흉기에 대한 수수께끼만 풀면 돼 389 00:20:36,034 --> 00:20:37,102 괜찮아? 390 00:20:38,370 --> 00:20:39,805 괜찮긴 한데 391 00:20:44,443 --> 00:20:46,578 아냐, 아니야 392 00:20:46,645 --> 00:20:49,514 잠깐, 어딜 만지는 거야? 393 00:20:49,581 --> 00:20:51,283 일부러 그런 게 아니잖아 394 00:20:51,350 --> 00:20:53,285 근데 생각했던 것보다 크더라? 395 00:20:53,352 --> 00:20:55,354 란도 고등학생이 됐구나 396 00:20:56,722 --> 00:20:58,490 신이치, 이 변태! 397 00:21:02,461 --> 00:21:03,862 그런 게 아니고 398 00:21:03,929 --> 00:21:07,432 저기, 고등학생이 된 네게 묻고 싶은 게 있는데 399 00:21:16,108 --> 00:21:17,609 뭐, 뭐라고? 400 00:21:17,676 --> 00:21:19,278 빨리 말해 봐 401 00:21:19,344 --> 00:21:21,346 묻는 나도 부끄럽단 말이야 402 00:21:25,183 --> 00:21:29,054 요즘에 나오는 건 거의 다 그래 403 00:21:31,490 --> 00:21:33,892 그렇군, 그런 거였어 404 00:21:34,293 --> 00:21:36,862 뭐? 뭐가 그렇다는 건데? 405 00:21:37,329 --> 00:21:38,764 이제 알겠어 406 00:21:39,431 --> 00:21:42,534 피해자의 숨통을 끊은 범인 비장의 무기 407 00:21:45,103 --> 00:21:46,872 흉기에 대한 수수께끼 말이야 408 00:21:47,706 --> 00:21:49,007 치즈루 씨 409 00:21:49,074 --> 00:21:52,477 화장실 앞에서 노크 소리를 들으신 게 정말인가요? 410 00:21:52,878 --> 00:21:54,813 왜 그런 거짓말을 하겠어? 411 00:21:54,880 --> 00:21:56,214 그렇지만 당신은 412 00:21:56,281 --> 00:21:59,518 살해당한 오오타카 씨가 화장실에 간 이후에 가셨죠? 413 00:21:59,584 --> 00:22:01,987 - 다시 말해... - 그분의 말은 사실이에요 414 00:22:02,788 --> 00:22:04,790 치즈루 씨가 노크를 했을 때 415 00:22:04,856 --> 00:22:08,460 화장실에는 범인 외의 인물이 시체와 함께 있었습니다 416 00:22:09,528 --> 00:22:11,196 기억해 보세요 417 00:22:11,463 --> 00:22:12,664 화장실 벽에는 418 00:22:12,731 --> 00:22:16,034 범행 때 튀었을 것으로 예상되는 혈흔이 있었어요 419 00:22:17,135 --> 00:22:19,338 하지만 벽에 기대고 있던 시체의 등에는 420 00:22:19,404 --> 00:22:21,606 피가 묻어 있지 않았지 421 00:22:23,041 --> 00:22:25,711 그건 오오타카 씨가 살해되고 얼마 되지 않아 422 00:22:25,777 --> 00:22:27,679 벽에 튄 피가 마른 뒤에 423 00:22:27,746 --> 00:22:31,149 범인이 아닌 다른 인물이 시체를 움직였기 때문이죠 424 00:22:31,216 --> 00:22:33,719 왜 시체를 움직여? 425 00:22:35,721 --> 00:22:41,793 그건 오오타카 씨가 가지고 있던 필름을 찾고 있었기 때문이에요 426 00:22:42,561 --> 00:22:43,462 그렇죠? 427 00:22:45,564 --> 00:22:46,498 에드워드 씨 428 00:22:51,837 --> 00:22:55,307 당신은 필름을 찾을 때 바지 주머니도 확인했어 429 00:22:55,741 --> 00:22:59,778 그때 손목에 뿌렸던 향수가 주머니에 묻어 버린 거지 430 00:23:00,712 --> 00:23:04,449 당황해서 손을 씻고 손수건을 물에 적셔 431 00:23:04,516 --> 00:23:07,486 그 독특한 냄새를 닦아낸 거야 432 00:23:07,953 --> 00:23:11,323 그 증거로 당신 손목에서만 433 00:23:12,958 --> 00:23:14,693 향수 냄새가 나지 않아요 434 00:23:16,328 --> 00:23:17,562 에드워드 씨 435 00:23:18,163 --> 00:23:20,999 사실 일본어 할 줄 아시죠? 436 00:23:23,668 --> 00:23:25,337 빨리 이야기하는 게 좋을 거예요 437 00:23:34,079 --> 00:23:35,647 이 소년이 말한 대로다 438 00:23:36,848 --> 00:23:38,650 - 일본어로 말했어! - 말했어 439 00:23:38,717 --> 00:23:41,887 스캔들 사진을 찍힌 딕슨 씨가 440 00:23:43,522 --> 00:23:46,291 필름을 사서 가져와 달라고 하셨어 441 00:23:46,858 --> 00:23:49,227 그가 화장실에 갔다는 이야기를 듣고 442 00:23:49,361 --> 00:23:52,431 거래를 할 기회라는 생각에 뒤따라갔는데 443 00:23:53,799 --> 00:23:55,267 죽어 있었어 444 00:23:56,802 --> 00:23:59,204 허리를 숙인 상태로 445 00:23:59,337 --> 00:24:00,372 "화장실 사용 중" 446 00:24:01,673 --> 00:24:03,642 그래서 잘못이라는 걸 알면서도 447 00:24:04,676 --> 00:24:07,612 그 사람 몸에서 필름을 찾았지 448 00:24:08,547 --> 00:24:12,017 그럼 내가 문을 두드렸더니 다시 노크로 답한 사람은... 449 00:24:12,083 --> 00:24:13,952 오오타카, 괜찮아? 450 00:24:14,019 --> 00:24:16,054 그땐 정말 놀랐어 451 00:24:16,688 --> 00:24:20,826 아무리 찾아봐도 필름은 나오지 않았어 452 00:24:21,026 --> 00:24:22,127 에드워드 씨 453 00:24:22,194 --> 00:24:25,263 그리고 밖에서 노크를 했던 치즈루 씨는 454 00:24:25,330 --> 00:24:27,599 범인이 아닙니다 455 00:24:28,533 --> 00:24:30,268 남은 용의자는 456 00:24:30,335 --> 00:24:32,771 우카이 씨와 츠구미 씨, 두 분입니다 457 00:24:34,973 --> 00:24:37,576 마음에 걸리는 건 우카이 씨 증언이에요 458 00:24:38,176 --> 00:24:40,145 츠구미 씨가 약을 부탁했을 때 459 00:24:40,445 --> 00:24:42,981 피해자인 오오타카 씨 뒷자리에 460 00:24:43,048 --> 00:24:44,716 사기누마 씨는 없었어요 461 00:24:45,350 --> 00:24:47,118 아니, 그건 정말이야 462 00:24:47,185 --> 00:24:48,854 승무원분도 봤다고 463 00:24:48,920 --> 00:24:50,455 그러니까 나는 자고 있었다고 464 00:24:50,522 --> 00:24:52,958 두 분 다 거짓말을 하는 게 아니에요 465 00:24:54,459 --> 00:24:56,695 엇갈리는 두 사람의 진술이 466 00:24:56,928 --> 00:25:00,699 범인을 찾아내는 중요한 단서였어요 467 00:25:00,999 --> 00:25:02,534 범인이 누군지 아는 거야? 468 00:25:02,601 --> 00:25:04,236 그게 누군데? 469 00:25:07,706 --> 00:25:11,977 오오타카 씨를 죽인 범인은 바로... 470 00:25:18,383 --> 00:25:21,086 츠구미 씨, 당신입니다 471 00:25:24,489 --> 00:25:25,390 뭐? 472 00:25:27,993 --> 00:25:29,561 농담이지? 473 00:25:29,928 --> 00:25:32,230 증거는? 증거는 있는 거야? 474 00:25:32,330 --> 00:25:33,798 증거라면 있어요 475 00:25:34,366 --> 00:25:38,270 츠구미 씨는 아직 흉기를 몸에 지니고 있을 테니까요 476 00:25:38,336 --> 00:25:41,206 츠구미는 신체검사도 받았어 477 00:25:42,474 --> 00:25:45,043 오오타카 씨를 죽이는 데 사용한 흉기는 478 00:25:45,110 --> 00:25:46,845 조사를 받아도 의심받지 않고 479 00:25:46,912 --> 00:25:50,015 탑승구에 있는 금속 탐지기에도 잡히지 않는 480 00:25:50,081 --> 00:25:51,883 여성에게만 있는 물건입니다 481 00:25:51,950 --> 00:25:53,318 여성에게만? 482 00:25:53,385 --> 00:25:56,087 아니, 그런 게 있을 리 없잖아 483 00:25:56,154 --> 00:25:57,789 그런 게 있어요 484 00:25:58,657 --> 00:26:00,659 그건 츠구미 씨의... 485 00:26:02,127 --> 00:26:03,628 알았다 486 00:26:04,696 --> 00:26:05,830 그래 487 00:26:06,698 --> 00:26:10,702 츠구미 씨의 속옷 오른쪽 가슴에 있는 와이어입니다 488 00:26:10,769 --> 00:26:12,304 속옷에 있는 와이어? 489 00:26:12,370 --> 00:26:13,605 아니, 아니 490 00:26:13,672 --> 00:26:16,174 그런 거로 사람을 어떻게 죽여? 491 00:26:16,241 --> 00:26:19,678 와이어 한쪽을 뾰족하게 만들어 후두부를 찌르고 492 00:26:19,744 --> 00:26:24,082 온몸으로 누르면 끝부분이 경추에 닿아요 493 00:26:24,149 --> 00:26:26,184 여성도 범행이 가능하죠 494 00:26:27,152 --> 00:26:28,620 흉기를 버리지 않았던 건 495 00:26:29,254 --> 00:26:31,656 와이어가 흉기라는 게 밝혀졌을 때 496 00:26:31,856 --> 00:26:35,460 속옷에 와이어가 없는 여성이 범인이란 걸 들키기 때문이죠 497 00:26:37,629 --> 00:26:41,132 그럼 츠구미가 한 번 더 신체검사를 받으면 되는 거지? 498 00:26:41,199 --> 00:26:43,001 안 돼, 사기누마 499 00:26:44,603 --> 00:26:47,339 이번에 조사받으면 밝혀질 거야 500 00:26:48,406 --> 00:26:49,274 너... 501 00:26:50,575 --> 00:26:52,010 츠구미 502 00:26:53,845 --> 00:26:54,913 먼저 츠구미 씨는 503 00:26:54,980 --> 00:26:57,782 옆에 앉은 치즈루 씨가 잠들기를 기다렸다가 504 00:26:58,049 --> 00:27:00,352 오오타카 씨를 화장실에 보냈어요 505 00:27:02,187 --> 00:27:05,624 그리고 그가 문을 연 순간 506 00:27:06,124 --> 00:27:10,595 약품을 묻힌 손수건으로 기절시키고 507 00:27:11,730 --> 00:27:13,531 속옷에서 빼낸 와이어로 508 00:27:14,032 --> 00:27:18,336 오오타카 씨의 경추를 찔러 질식사시켰습니다 509 00:27:20,171 --> 00:27:22,574 시체에 남아 있는 긁힌 자국은 510 00:27:22,641 --> 00:27:24,175 와이어를 찔렀을 때 511 00:27:24,242 --> 00:27:27,579 뾰족하게 갈리지 않은 끝부분에 긁힌 자국일 거예요 512 00:27:28,513 --> 00:27:31,282 필름을 노린 범행으로 보이게 하려고 513 00:27:31,349 --> 00:27:34,419 반짇고리에 있던 가위로 필름을 잘라서 514 00:27:34,486 --> 00:27:36,254 변기에 흘려보냈어요 515 00:27:38,123 --> 00:27:41,192 그리고 화장실에서 돌아온 츠구미 씨는 516 00:27:41,259 --> 00:27:43,395 니트 모자와 안대로 517 00:27:44,129 --> 00:27:45,330 사기누마 씨를 518 00:27:45,730 --> 00:27:47,899 오오타카 씨로 변장시켰어요 519 00:27:49,100 --> 00:27:51,336 손님, 무슨 일이시죠? 520 00:27:51,403 --> 00:27:54,673 죄송해요, 혹시 멀미약 있나요? 521 00:27:54,739 --> 00:27:56,641 네, 잠시만 기다리세요 522 00:27:59,911 --> 00:28:01,746 그래서 우카이 씨는 523 00:28:01,813 --> 00:28:04,149 변장한 사기누마 씨를 524 00:28:04,883 --> 00:28:06,751 오오타카 씨로 착각한 거예요 525 00:28:08,253 --> 00:28:09,654 츠구미 씨는 그런 방법으로 526 00:28:10,188 --> 00:28:14,225 오오타카 씨가 화장실에 갔던 시간을 착각하게 했습니다 527 00:28:14,726 --> 00:28:15,694 괜찮아? 528 00:28:15,760 --> 00:28:17,128 기내는 어두웠고 529 00:28:17,729 --> 00:28:20,699 담요 위로 보이는 건 얼굴 위쪽뿐이었죠 530 00:28:20,765 --> 00:28:22,934 착각하는 게 당연해요 531 00:28:23,635 --> 00:28:25,737 이 친구가 약을 부탁한 거예요 532 00:28:25,804 --> 00:28:28,807 츠구미 씨가 변장 속임수를 썼다는 증거로 533 00:28:28,873 --> 00:28:33,511 사기누마 씨 옆자리에 필름 조각이 떨어져 있었어요 534 00:28:34,779 --> 00:28:39,684 필름을 자를 때 옷에 붙었던 게 변장시킬 때 떨어졌을 거예요 535 00:28:40,585 --> 00:28:42,854 그럼 내가 봤던 빈자리는... 536 00:28:43,521 --> 00:28:47,125 사기누마 씨 뒷자리가 비어 있어서 착각한 거예요 537 00:28:48,026 --> 00:28:50,195 내 옆자리가 비어 있지 않았다면 어떻게 되는 건데? 538 00:28:50,261 --> 00:28:52,464 그러면 변장시킬 수 없잖아 539 00:28:52,997 --> 00:28:57,268 츠구미 씨는 여분의 좌석을 구매하고 취소하지 않았을 거예요 540 00:28:57,335 --> 00:29:00,905 그렇게 하면 확실하게 빈자리를 확보할 수 있죠 541 00:29:00,972 --> 00:29:02,173 아무리 자고 있었다고 해도 542 00:29:02,240 --> 00:29:05,477 안대나 모자를 씌운다면 누구나 깨잖아 543 00:29:05,543 --> 00:29:09,314 사기누마 씨가 츠구미 씨에게 받은 멀미약이 544 00:29:09,380 --> 00:29:13,051 수면제라면 그렇게 쉽게 깨지는 않을 거예요 545 00:29:14,119 --> 00:29:16,855 니트 모자는 츠구미 씨 짐에도 있었고 546 00:29:17,856 --> 00:29:21,760 오오타카 씨가 자던 모습을 기억하고 있다면 문제없어요 547 00:29:22,761 --> 00:29:24,095 그럴 수가 548 00:29:25,563 --> 00:29:28,133 츠구미, 왜 그랬어? 549 00:29:30,902 --> 00:29:35,106 오오타카가 사진 대상을 받은 화재 사진 때문이야 550 00:29:35,907 --> 00:29:40,512 그렇지만 그 사진 때문에 사귀게 된 거잖아? 551 00:29:40,578 --> 00:29:42,080 맞아 552 00:29:42,147 --> 00:29:44,816 그 사진 때문에 오오타카에게 관심을 두게 됐어 553 00:29:45,884 --> 00:29:48,386 그 사람의 사진을 처음 봤을 때 554 00:29:48,453 --> 00:29:50,121 마음을 빼앗겼어 555 00:29:50,221 --> 00:29:51,790 "제25회 니치우리 신문 보도 사진 대상" 556 00:29:51,856 --> 00:29:54,092 화재의 무서움과 비참함 557 00:29:55,193 --> 00:29:59,164 그리고 생명의 귀중함을 558 00:30:00,532 --> 00:30:03,401 사진으로 이렇게나 표현할 수 있는 사람이 있다니 하고 559 00:30:03,501 --> 00:30:04,702 그런데 어째서? 560 00:30:04,769 --> 00:30:07,739 그 사진 때문에 오빠가 죽었어! 561 00:30:10,108 --> 00:30:13,578 설마 오오타카 씨가 고의로 불을 지른 건가요? 562 00:30:15,113 --> 00:30:16,381 응 563 00:30:21,352 --> 00:30:23,888 그의 집에서 발견했어 564 00:30:27,292 --> 00:30:32,664 오빠가 살던 건물에서 연기가 나는 순간을 찍은 사진이 수십 장이나 565 00:30:38,970 --> 00:30:41,172 처음에는 믿기지 않았어 566 00:30:43,374 --> 00:30:48,580 그런데 그 사람에게 물었더니 자랑스럽게 말하는 거야 567 00:30:48,847 --> 00:30:52,750 절호의 순간은 기다려도 오지 않아 568 00:30:53,351 --> 00:30:55,787 스스로 만드는 거지 569 00:30:56,988 --> 00:30:59,724 오빠! 570 00:31:03,261 --> 00:31:06,464 도저히 용서할 수가 없었어 571 00:31:09,234 --> 00:31:10,735 그래서... 572 00:31:26,117 --> 00:31:27,986 그렇지만 좀 분하네 573 00:31:34,192 --> 00:31:36,194 흉기를 숨긴 곳을 574 00:31:39,030 --> 00:31:41,065 들키지 않을 자신 있었는데 575 00:31:42,033 --> 00:31:44,769 당신이 오오타카 씨 가방에 손을 뻗었을 때 576 00:31:45,370 --> 00:31:47,839 어딘가 부자연스러웠어요 577 00:31:49,040 --> 00:31:52,677 - 무슨 일인가요? - 그 모습을 떠올리고 확신했죠 578 00:31:54,078 --> 00:31:57,248 와이어의 뾰족한 부분이 피부에 쓸려서 579 00:31:57,315 --> 00:31:59,517 무심결에 망설인 게 아닌가 하고요 580 00:32:01,252 --> 00:32:03,154 겨우 그런 거로? 581 00:32:04,289 --> 00:32:06,190 별거 아니에요 582 00:32:06,824 --> 00:32:08,459 아무렇지 않아 보이는 행동이 583 00:32:08,526 --> 00:32:13,164 제 눈에는 부자연스럽게 보였을 뿐이에요 584 00:32:14,065 --> 00:32:18,970 놓치기 쉬운 사소한 부분이 무엇보다 중요하거든요 585 00:32:25,410 --> 00:32:28,613 뭐야, 잘난 척하기는 586 00:32:30,081 --> 00:32:33,518 남의 가슴을 만지고 추리의 단서를 찾다니 587 00:32:34,052 --> 00:32:35,753 완전 성희롱이잖아! 588 00:32:35,820 --> 00:32:37,522 완전 성희롱이야! 589 00:32:38,856 --> 00:32:41,225 야, 갑자기 무슨 소리야? 590 00:32:42,927 --> 00:32:44,762 나 잠들었어? 591 00:32:44,829 --> 00:32:46,698 승객 여러분, 이 비행기는 곧 592 00:32:46,764 --> 00:32:48,599 - 싫어 - 오사카 이타미 공항에 593 00:32:48,666 --> 00:32:52,270 - 아닙니다, 죄송합니다 - 도착합니다 594 00:32:57,208 --> 00:33:01,479 "교토 촬영장의 괴사건" 595 00:33:01,746 --> 00:33:05,083 네 잠꼬대 때문에 이게 뭐냐? 596 00:33:05,183 --> 00:33:08,252 그만 좀 해, 어쩔 수 없잖아? 597 00:33:08,319 --> 00:33:11,489 1년 전이랑 비슷하게 비행기에 타는 바람에 598 00:33:11,756 --> 00:33:13,858 나도 모르게 꿈꾼 거란 말이야 599 00:33:15,293 --> 00:33:16,961 이 길이 정말 맞는 거야? 600 00:33:17,395 --> 00:33:18,997 이대로 쭉 가면 601 00:33:19,063 --> 00:33:21,265 벚꽃으로 유명한 '산노지'라는 절이 나올 거야 602 00:33:21,399 --> 00:33:24,035 이쪽이 지름길이래 603 00:33:25,103 --> 00:33:30,174 이상하네, 분명히 이 근처에... 604 00:33:32,410 --> 00:33:34,245 "인연 맺기, 행운의 책갈피" 605 00:33:35,446 --> 00:33:36,948 신이치, 저거 말이야 606 00:33:37,015 --> 00:33:40,651 요즘 유행한다는 행운의 책갈피 아니야? 607 00:33:40,718 --> 00:33:42,020 행운의 책갈피? 608 00:33:42,086 --> 00:33:44,188 자세히는 모르지만 609 00:33:44,255 --> 00:33:47,892 텔레비전이나 잡지에 나와서 꽤 인기 있다나 봐 610 00:33:47,959 --> 00:33:49,327 나도 자세히는 모르겠지만 611 00:33:49,394 --> 00:33:50,728 그렇구나 612 00:33:50,795 --> 00:33:55,466 있잖아, 여기까지 왔는데 잠깐 보고 가지 않을래? 613 00:33:55,533 --> 00:33:58,169 - 괜찮지? - 시간이 없는데, 야 614 00:33:59,570 --> 00:34:00,938 어서 오세요 615 00:34:01,606 --> 00:34:03,574 저희 행운의 책갈피는 616 00:34:03,641 --> 00:34:06,411 솔로인 분들에게도 커플인 분들에게도 617 00:34:06,477 --> 00:34:09,647 지금처럼 좋은 분위기인 두 분께도 인기 있는 618 00:34:09,714 --> 00:34:11,883 인연 맺기 상품이에요 619 00:34:12,150 --> 00:34:13,651 연을 맺어 준다고요? 620 00:34:13,718 --> 00:34:17,155 그렇구나, 전혀 몰랐네요 621 00:34:17,789 --> 00:34:20,625 이 벚꽃색 부적은 어떠세요? 622 00:34:21,492 --> 00:34:23,961 2주 동안 판매하는 기간 한정 상품으로 623 00:34:24,028 --> 00:34:26,030 내일까지만 판매해요 624 00:34:26,130 --> 00:34:27,999 다른 책갈피와 마찬가지로 625 00:34:28,066 --> 00:34:31,035 두 분 이름을 넣어 드리기도 해요 626 00:34:33,104 --> 00:34:34,672 어떻게 할까? 627 00:34:36,174 --> 00:34:40,078 멍청이, 인연 맺기 상품 같은 걸 살 리가 없잖아 628 00:34:40,878 --> 00:34:43,414 이거야, 이걸 찾고 있었어 629 00:34:43,815 --> 00:34:48,286 엄마, 이거 반 친구들한테 선물로 주고 싶은데 사 주면 안 돼? 630 00:34:48,352 --> 00:34:50,021 어쩔 수 없지 631 00:34:50,721 --> 00:34:53,558 저기, 언니랑 오빠는 이거 안 사? 632 00:34:54,025 --> 00:34:58,029 괜찮아 나중에 살 거니까, 그렇지? 633 00:34:59,464 --> 00:35:00,965 그럼 다행이고 634 00:35:02,633 --> 00:35:03,701 "매진" 635 00:35:03,768 --> 00:35:06,037 죄송합니다 636 00:35:06,137 --> 00:35:09,807 방금 왔던 아이가 전부 사 갔어요 637 00:35:09,874 --> 00:35:13,444 저녁쯤에는 다시 들어올 거예요 638 00:35:15,913 --> 00:35:17,982 "교토 후토마키 촬영장" 639 00:35:20,718 --> 00:35:22,720 생각보다 대단한데? 640 00:35:23,121 --> 00:35:25,556 옛날 교토 거리를 재현한 걸까? 641 00:35:25,723 --> 00:35:26,824 그런가 봐 642 00:35:27,558 --> 00:35:29,193 뭐야, 아직도 화난 거야? 643 00:35:29,861 --> 00:35:32,830 딱히 화난 거 아니거든! 644 00:35:34,565 --> 00:35:35,466 이쪽인가? 645 00:35:37,101 --> 00:35:38,936 야, 신이치! 646 00:35:41,005 --> 00:35:43,341 "사쿠라바를 죽이겠다" 647 00:35:44,642 --> 00:35:46,410 "사카모토 료마 역 사쿠라바 레이치" 648 00:35:46,477 --> 00:35:48,980 이런 걸 누가 보낸 거야! 649 00:35:50,281 --> 00:35:52,016 그냥 장난일 거야 650 00:35:52,083 --> 00:35:53,851 아마 모모카의 팬이겠지 651 00:35:53,918 --> 00:35:55,920 대기실에 놓여 있었어 652 00:35:55,987 --> 00:35:58,723 관계자가 한 짓이라고 생각하는 게 당연하잖아? 653 00:35:59,790 --> 00:36:00,958 젠장 654 00:36:01,759 --> 00:36:03,828 내 인기를 질투하다니 655 00:36:15,673 --> 00:36:20,244 이러지 마, 우린 이미 끝난 사이잖아 656 00:36:20,311 --> 00:36:23,681 - 불안해서 그래, 괜찮지? - 잠깐만 657 00:36:25,316 --> 00:36:27,385 료마에게는 오료가 있잖아? 658 00:36:29,120 --> 00:36:31,355 모모카는 신경 쓰지 말라니까 659 00:36:31,756 --> 00:36:35,493 그 여자는 인기를 얻기 위해 사귀었던 것뿐이야 660 00:36:37,461 --> 00:36:41,632 역시 내겐 너뿐이야 661 00:36:57,582 --> 00:36:58,749 무슨 짓이야? 662 00:36:59,383 --> 00:37:03,354 요즘 낌새가 이상하다 했더니 역시 예전 여자랑 바람난 거였어? 663 00:37:04,522 --> 00:37:06,691 누구 덕에 이 자리까지 왔는지 알고 있는 거야? 664 00:37:07,959 --> 00:37:09,527 당신이 그렇게 나온다면 665 00:37:09,794 --> 00:37:11,762 이런 영화 따위 엉망으로 만들어 버릴 거야 666 00:37:12,063 --> 00:37:13,297 각오해 667 00:37:18,436 --> 00:37:20,438 얼른 따라가 봐 668 00:37:20,838 --> 00:37:22,173 내가 왜? 669 00:37:22,240 --> 00:37:26,410 저 아이, 진심으로 이 영화를 망쳐 놓을지도 몰라 670 00:37:26,477 --> 00:37:28,379 난 그런 거 싫어 671 00:37:28,846 --> 00:37:32,650 아무리 작은 역할이라도 배역은 제대로 마무리하고 싶어 672 00:37:47,865 --> 00:37:50,868 알겠어, 따라가면 되는 거지? 673 00:37:59,310 --> 00:38:01,045 바쁘신데 죄송해요 674 00:38:01,379 --> 00:38:03,514 훔쳐볼 생각은 아니었는데... 675 00:38:03,948 --> 00:38:08,319 저기, '료마의 휴일'이라는 사극 촬영 현장은 어디인가요? 676 00:38:08,386 --> 00:38:09,520 길을 잃어서요 677 00:38:09,587 --> 00:38:11,289 그 영화 촬영 현장은 이쪽이에요 678 00:38:11,555 --> 00:38:12,590 감사합니다 679 00:38:16,060 --> 00:38:16,994 물건 떨어뜨리셨어요 680 00:38:18,396 --> 00:38:19,330 죄송해요 681 00:38:20,131 --> 00:38:22,733 - 여기요 - 감사합니다 682 00:38:25,202 --> 00:38:28,372 있잖아, 방금 저분이랑 같이 있던 사람들 말이야 683 00:38:28,439 --> 00:38:32,543 아이돌인 하야시바라 모모카랑 배우 사쿠라바 레이치 맞지? 684 00:38:32,610 --> 00:38:34,078 사쿠라바 레이치라니? 685 00:38:34,145 --> 00:38:36,647 왜 얼마 전에 난리 났었잖아 686 00:38:36,714 --> 00:38:39,950 두 사람의 열애 기사가 주간지에 실려서 687 00:38:40,017 --> 00:38:41,419 열애 발각! 688 00:38:42,420 --> 00:38:44,055 사실이었구나 689 00:38:44,588 --> 00:38:46,090 연예인 오타쿠야? 690 00:38:50,995 --> 00:38:53,397 "나카오카 신타로 역 이와사키 류지" 691 00:38:56,667 --> 00:38:58,502 모모카, 왜 그래? 692 00:38:59,203 --> 00:39:00,671 설마 사쿠라바랑 싸운 거야? 693 00:39:00,805 --> 00:39:03,140 - 걔 요즘 너무 건방지지? - 기분 나빠! 694 00:39:03,207 --> 00:39:04,842 맘대로 말 걸지 마 695 00:39:05,309 --> 00:39:06,210 뭐야? 696 00:39:11,916 --> 00:39:14,018 이런 세트장은 처음 봐 697 00:39:15,319 --> 00:39:16,620 먼지가 꽤 많네 698 00:39:26,764 --> 00:39:28,032 신이치! 699 00:39:28,099 --> 00:39:28,999 큰일 날 뻔했네 700 00:39:29,066 --> 00:39:29,967 괜찮아? 701 00:39:30,034 --> 00:39:32,236 이거 미안하네 702 00:39:32,303 --> 00:39:34,605 칼을 높이 휘두르다 그만 손이 미끄러져 버렸네 703 00:39:34,672 --> 00:39:36,073 "란의 아버지, 사립 탐정 모리 코고로" 704 00:39:36,140 --> 00:39:36,974 너희가 웬일이냐? 705 00:39:37,074 --> 00:39:39,577 기껏 보러 왔더니 무슨 짓이야? 아저씨! 706 00:39:39,643 --> 00:39:43,547 아빠, 조심해! 안 그럼 큰일 난다고 707 00:39:44,382 --> 00:39:48,119 아저씨, 칼은 제대로 쥐어야 한다고 그렇게... 708 00:39:48,619 --> 00:39:49,587 도일? 709 00:39:49,987 --> 00:39:51,689 란, 와 줬구나! 710 00:39:51,756 --> 00:39:53,891 카즈하, 오랜만이야 711 00:39:54,558 --> 00:39:56,093 뭐야, 뭐야? 712 00:39:56,160 --> 00:39:57,495 너희 아는 사이야? 713 00:39:57,561 --> 00:40:00,164 예전에 한 번 같이 사건을 해결한 적이 있어 714 00:40:01,165 --> 00:40:03,667 내 멋진 추리를 도일에게 선보였지 715 00:40:03,768 --> 00:40:04,668 그렇지, 도일? 716 00:40:05,202 --> 00:40:06,837 이 녀석의 이름은 쿠도... 717 00:40:06,904 --> 00:40:08,005 도... 718 00:40:08,072 --> 00:40:10,274 - 도일은 별명이야 - 나, 이 역할 그만둘래 719 00:40:10,341 --> 00:40:12,510 무슨 소리야? 720 00:40:12,576 --> 00:40:14,845 오료 역인 네가 출연하지 않으면 721 00:40:14,912 --> 00:40:16,580 - 어떻게 해? - 맞아요 722 00:40:16,647 --> 00:40:19,884 그렇지만 료마랑 아직도 연기 호흡이 안 맞는걸 723 00:40:20,351 --> 00:40:24,355 그러니까 내가 하차하든 료마 역을 바꿔 줘 724 00:40:25,656 --> 00:40:26,557 네! 725 00:40:26,991 --> 00:40:31,495 사카모토 료마 역이라면 반드시 이 모리 코고로에게 주십시오 726 00:40:31,562 --> 00:40:34,198 - 아저씨! - 분위기 파악 좀 해! 727 00:40:34,532 --> 00:40:35,466 아저씨, 괜찮습니다 728 00:40:35,533 --> 00:40:37,134 맞다 729 00:40:37,201 --> 00:40:40,070 후미코 씨가 내 대역을 하는 건 어때? 730 00:40:40,137 --> 00:40:42,706 료마도 마음에 들어 하는 것 같던데 731 00:40:42,773 --> 00:40:44,475 어떻게 그런... 732 00:40:44,542 --> 00:40:48,078 자기가 공주님이라고 생각하는 건가? 733 00:40:48,145 --> 00:40:49,613 주인공은 나야 734 00:40:49,680 --> 00:40:51,649 내 덕분에 주인공 맡게 된 거잖아 735 00:40:51,715 --> 00:40:52,716 그래, 맞아 736 00:40:52,783 --> 00:40:57,021 이 영화는 모모카의 인기 덕에 후원도 받는 거야 737 00:40:57,321 --> 00:40:59,290 - 그렇지? - 조연은 빠져 738 00:40:59,990 --> 00:41:02,626 아무튼 난 하차할 거야 739 00:41:05,963 --> 00:41:08,098 - 너희 정말... - 모모카 씨 740 00:41:08,165 --> 00:41:10,100 이대로라면 스케줄 펑크 나서 741 00:41:10,367 --> 00:41:13,637 - 촬영도 못 끝낸다고! - 왠지 분위기가 좀 험악하네 742 00:41:15,306 --> 00:41:17,675 저 아이돌이 제멋대로 굴어서 그렇겠지 743 00:41:17,741 --> 00:41:20,344 사쿠라바 씨랑 싸우기라도 한 거 아냐? 744 00:41:20,411 --> 00:41:22,613 역시 둘이 사귀는 사이였구나! 745 00:41:22,947 --> 00:41:26,217 사쿠라바 씨는 모모카와의 열애설 덕에 인지도가 올랐고 746 00:41:26,517 --> 00:41:30,554 주인공으로 뽑힌 것도 모모카가 밀어줘서 그런 거래 747 00:41:30,621 --> 00:41:32,756 주간지에서 읽었는데 748 00:41:32,857 --> 00:41:36,994 저 미남 배우는 자기 얼굴에 보험을 들었다는군 749 00:41:37,962 --> 00:41:39,263 저 나르시시스트 자식 750 00:41:39,330 --> 00:41:41,832 - 나도 들은 적 있어 - 나도 751 00:41:42,900 --> 00:41:44,368 그런데 아저씨, 지금 뭐 해? 752 00:41:45,369 --> 00:41:47,271 배우는 얼굴이 생명이지 753 00:41:48,606 --> 00:41:49,640 안녕하세요 754 00:41:55,412 --> 00:41:57,681 "'료마의 휴일' 하야시바라 모모카 님" 755 00:42:03,053 --> 00:42:04,255 열받아! 756 00:42:15,666 --> 00:42:18,469 사쿠라바, 이 멍청한 놈 모모카를 화나게 하다니 757 00:42:20,170 --> 00:42:22,840 인기 아이돌이 하차하면 나도 잘릴 게 뻔하잖아! 758 00:42:23,107 --> 00:42:23,974 죄송합니다 759 00:42:25,943 --> 00:42:27,745 "조감독 다나카" 760 00:42:28,546 --> 00:42:30,281 "영화감독 가시모토 요시히로" 761 00:42:39,423 --> 00:42:42,560 "인기 아이돌 하야시바라 모모카 미남 배우와 자동차 데이트!" 762 00:42:49,500 --> 00:42:51,468 사쿠라바! 763 00:42:53,604 --> 00:42:55,005 여러분, 오래 기다리셨습니다 764 00:42:55,072 --> 00:42:57,207 장면 44, 카메라 리허설 들어가겠습니다 765 00:42:57,274 --> 00:42:58,475 준비해 주세요 766 00:42:59,577 --> 00:43:01,345 - 잘 부탁드립니다 - 잘 부탁드립니다 767 00:43:01,412 --> 00:43:02,246 죄송합니다 768 00:43:02,313 --> 00:43:05,149 아저씨, 정말 그 얼굴로 할 거야? 769 00:43:06,450 --> 00:43:07,751 무슨 문제 있어? 770 00:43:07,851 --> 00:43:09,219 수염이 문제야, 수염 771 00:43:09,386 --> 00:43:11,722 신선조가 그런 수염이라니 말도 안 되잖아 772 00:43:11,989 --> 00:43:13,791 이건 내 트레이드 마크야 773 00:43:14,391 --> 00:43:16,393 무슨 일이 있어도 이것만큼은 안 돼 774 00:43:18,295 --> 00:43:20,564 결투 장면은 리허설대로 해 줘 775 00:43:20,631 --> 00:43:21,465 네 776 00:43:21,932 --> 00:43:24,301 그럼 사쿠라바, 잘 부탁하네 777 00:43:27,137 --> 00:43:29,073 자, 준비되셨나요? 778 00:43:29,840 --> 00:43:31,809 - 그럼 감독님, 부탁드립니다 - 알겠습니다 779 00:43:31,875 --> 00:43:34,445 - 그럼 카메라 리허설! - 카메라 리허설! 780 00:43:34,511 --> 00:43:36,714 준비, 시작! 781 00:43:40,951 --> 00:43:43,053 신선조예요, 어서 도망쳐! 782 00:43:53,197 --> 00:43:54,965 전할 말이 있어서 왔다 783 00:44:03,374 --> 00:44:04,274 사카모토! 784 00:44:07,311 --> 00:44:08,512 각오해라 785 00:44:09,813 --> 00:44:12,483 일본의 새로운 시작이 눈앞에 와 있는데 786 00:44:13,417 --> 00:44:14,318 덤벼라 787 00:44:14,918 --> 00:44:17,021 이 나카오카 신타로가 상대해 주마 788 00:44:19,423 --> 00:44:21,392 위험하잖아, 이 멍청이 789 00:44:24,662 --> 00:44:25,863 위험하다고 790 00:44:26,964 --> 00:44:30,134 저거 진검은 아니지? 791 00:44:30,534 --> 00:44:32,536 설마 모조 검이겠지 792 00:44:32,803 --> 00:44:34,872 하지만 불꽃이 튀는데? 793 00:44:35,372 --> 00:44:37,608 저런 건 검에 전기가 흐르게 해서 794 00:44:38,008 --> 00:44:40,344 불꽃이 생기도록 장치를 해 놓은 거야 795 00:44:40,944 --> 00:44:44,114 역시 도일이네, 잘 아는데? 796 00:44:44,181 --> 00:44:45,616 꼭 탐정 같다 797 00:44:47,017 --> 00:44:48,919 어쩌다 알게 된 것뿐이야 798 00:44:59,296 --> 00:45:00,130 나카오카! 799 00:45:00,698 --> 00:45:03,534 료마, 뒤를 부탁하네 800 00:45:07,271 --> 00:45:09,440 오키타! 801 00:45:10,107 --> 00:45:11,675 하지만 아직이다! 802 00:45:19,149 --> 00:45:20,517 아직이야! 803 00:45:23,654 --> 00:45:24,521 위험해 804 00:45:25,122 --> 00:45:26,724 핫토리, 아저씨! 피해! 805 00:45:37,901 --> 00:45:40,270 얼굴이, 내 얼굴이! 806 00:45:40,337 --> 00:45:42,706 레이치! 807 00:45:42,773 --> 00:45:44,141 얼굴이! 808 00:45:44,208 --> 00:45:46,510 - 레이치! - 내 얼굴이! 809 00:45:46,577 --> 00:45:47,911 - 아저씨! - 레이치! 810 00:45:49,046 --> 00:45:51,281 핫토리! 811 00:45:51,715 --> 00:45:54,084 구급차! 누가 구급차 좀 불러 주세요! 812 00:45:56,820 --> 00:45:57,921 아빠, 이거 줘? 813 00:46:11,368 --> 00:46:12,469 헤이지? 814 00:46:18,542 --> 00:46:20,544 "부적" 815 00:46:20,611 --> 00:46:22,679 핫토리는 의식 불명에 816 00:46:22,746 --> 00:46:24,615 아저씨는 면회 사절 817 00:46:26,216 --> 00:46:27,985 어쩌다 이렇게 된 거지? 818 00:46:28,752 --> 00:46:30,454 왜 당신이 여기 있어? 819 00:46:31,421 --> 00:46:32,656 레이치와는 이미 끝났잖아 820 00:46:33,223 --> 00:46:34,758 병원까지 오다니 무슨 생각이야? 821 00:46:35,192 --> 00:46:37,694 저는 그저 사쿠라바가 걱정돼서... 822 00:46:37,795 --> 00:46:41,198 말은 그렇게 해도 실은 다시 시작하고 싶은 거지? 823 00:46:42,366 --> 00:46:46,170 옛 남자 친구가 인기 좀 얻었다고 다시 그러다니 어이없어 824 00:46:46,937 --> 00:46:48,105 무슨 말을... 825 00:46:48,872 --> 00:46:50,040 착각하지 마 826 00:46:52,376 --> 00:46:55,579 조연인 당신은 그 사람과 어울리지 않아 827 00:46:55,879 --> 00:46:56,914 사쿠라바 씨! 828 00:46:56,980 --> 00:47:00,751 아무리 가벼운 화상이라도 좀 더 안정을 취하셔야 해요 829 00:47:01,485 --> 00:47:02,786 둘 다 그만해 830 00:47:03,220 --> 00:47:05,155 진찰실까지 소리가 들린다고 831 00:47:06,056 --> 00:47:07,825 왜 그렇게 말해? 832 00:47:08,859 --> 00:47:11,295 걱정돼서 병원까지 따라왔는데 833 00:47:12,095 --> 00:47:13,897 다친 데는 괜찮아? 834 00:47:17,601 --> 00:47:23,240 상처는 별거 아니었지만 배우로서는 좋지 않네 835 00:47:24,975 --> 00:47:26,543 역할은 어떻게 되는 거야? 836 00:47:27,077 --> 00:47:28,645 모처럼 맡게 된 주인공인데 837 00:47:29,346 --> 00:47:33,717 남은 촬영을 어떻게 할지는 감독님이 말씀하시겠지 838 00:47:36,854 --> 00:47:38,021 멍청하긴 839 00:47:38,856 --> 00:47:39,957 촬영은 무슨 840 00:47:44,127 --> 00:47:47,531 내가 없으면 당신 따위 아무도 상대 안 해 줄걸? 841 00:47:47,965 --> 00:47:49,900 인기 없는 것들끼리 어디 한번 잘해 보시지! 842 00:47:52,436 --> 00:47:53,437 짜증 나! 843 00:47:56,406 --> 00:47:58,508 "교토 후토마키 촬영장" 844 00:48:04,481 --> 00:48:07,351 "사쿠라바를 죽이겠다" 845 00:48:11,922 --> 00:48:15,525 일단 세트장으로 돌아온 건 다행이지만 846 00:48:16,360 --> 00:48:18,528 촬영은 중지될 수도 있겠다 847 00:48:19,429 --> 00:48:21,765 폭발 사고까지 있었잖아 848 00:48:23,400 --> 00:48:24,868 사고라고 단정 지을 수는 없어 849 00:48:30,040 --> 00:48:31,575 자네가 쿠도 신이치인가? 850 00:48:32,109 --> 00:48:33,410 네, 그런데요 851 00:48:34,111 --> 00:48:36,013 교토부 경찰, 이누가이다 852 00:48:39,082 --> 00:48:40,317 "교토부 경찰, 형사 이누카이 겐이치" 853 00:48:40,584 --> 00:48:41,418 미안하군 854 00:48:45,956 --> 00:48:47,958 자네 소문은 들었네 855 00:48:48,392 --> 00:48:52,062 1년 전에 비행기에서 일어났던 사건을 훌륭히 처리했다지? 856 00:48:52,429 --> 00:48:54,398 대단하구먼 857 00:48:56,099 --> 00:48:58,235 그 이야기가 꼭 듣고 싶어서 말이야 858 00:48:58,869 --> 00:48:59,836 그건 좋은데요 859 00:49:00,003 --> 00:49:01,672 그전에 사건 현장을 보고 싶어요 860 00:49:02,406 --> 00:49:03,941 그렇지, 어디인가? 861 00:49:04,174 --> 00:49:05,042 저쪽입니다 862 00:49:07,577 --> 00:49:08,712 형사님이신가요? 863 00:49:08,946 --> 00:49:09,780 네 864 00:49:10,347 --> 00:49:15,085 저기, 드릴 말씀이 있는데요 865 00:49:17,988 --> 00:49:21,658 사쿠라바 씨가 협박을 당하고 있었다니 866 00:49:22,826 --> 00:49:25,595 사쿠라바 씨에게 뭔가 짐작 가는 게 있지 않을까요? 867 00:49:26,997 --> 00:49:30,534 그 사람은 오랫동안 무명 액션 배우였어요 868 00:49:31,201 --> 00:49:33,837 어떤 촬영 현장에서 모모카와 알게 되고 869 00:49:35,505 --> 00:49:39,443 그 후로 모모카에게 여러 프로듀서를 소개받으면서 870 00:49:40,377 --> 00:49:42,079 점점 일거리가 늘었어요 871 00:49:42,212 --> 00:49:47,651 뭐, 애인 덕분에 스타가 된 걸 시샘하는 녀석들은 많으니까요 872 00:49:47,818 --> 00:49:49,453 그렇게 말씀하지 마세요 873 00:49:49,653 --> 00:49:51,922 그 사람은 계속 노력해 왔어요 874 00:49:52,622 --> 00:49:55,459 그런데 얼굴에 상처라니... 875 00:49:56,793 --> 00:50:00,030 죄송하지만 후미코 씨는 사쿠라바 씨와 어떤 관계이시죠? 876 00:50:01,131 --> 00:50:03,567 그냥 극단 동기예요 877 00:50:04,101 --> 00:50:06,970 그래서 협박장 같은 게 신경 쓰이더라고요 878 00:50:08,572 --> 00:50:09,406 그렇군요 879 00:50:10,974 --> 00:50:15,078 사쿠라바가 더는 위험에 처하지 않도록 부탁드려요 880 00:50:20,317 --> 00:50:23,320 살인 미수라고 해도 881 00:50:23,754 --> 00:50:27,991 가스 누출이나 폭발물의 흔적도 남아 있지 않군 882 00:50:28,625 --> 00:50:30,961 어떻게 폭발을 일으킨 거지? 883 00:50:32,729 --> 00:50:35,932 폭발이 일어났을 때 주변에는 작은 먼지들이 떠다니고 있었어요 884 00:50:36,233 --> 00:50:37,334 먼지? 885 00:50:37,401 --> 00:50:40,103 먼지가 폭발이랑 무슨 관계가 있지? 886 00:50:40,170 --> 00:50:42,072 분진 폭발이에요 887 00:50:43,106 --> 00:50:44,775 '풍진' 폭발? 888 00:50:44,975 --> 00:50:46,209 분진이야 889 00:50:46,710 --> 00:50:48,578 가루 '분'에 티끌 '진'자를 써서 분진이야 890 00:50:48,745 --> 00:50:50,380 쉽게 말하면 아주 미세한 가루라는 소리야 891 00:50:50,447 --> 00:50:51,314 가루? 892 00:50:51,848 --> 00:50:53,850 가루 때문에 폭발이 일어난다고? 893 00:50:54,384 --> 00:50:56,853 가루에 직접 불을 붙여도 잘 타지 않지만 894 00:50:57,587 --> 00:51:00,757 공기 중에 떠다닌다면 산소와 접촉하기 때문에 895 00:51:00,891 --> 00:51:02,692 상당히 타기 쉬운 상태가 돼요 896 00:51:03,160 --> 00:51:05,862 그래서 그 가루 중 하나에 불이 붙게 되면 897 00:51:06,530 --> 00:51:08,432 순식간에 주변 가루에 불이 번져 898 00:51:08,698 --> 00:51:10,534 상당한 위력으로 폭발하게 되죠 899 00:51:11,301 --> 00:51:14,438 공중에 떠돌던 분진이 타기 쉬운 분말이라면 900 00:51:14,838 --> 00:51:16,973 더 쉽게 폭발이 일어나요 901 00:51:18,241 --> 00:51:19,676 아마도 범인은 902 00:51:20,677 --> 00:51:22,946 불꽃이 튀는 모조 검의 원리와 903 00:51:23,013 --> 00:51:26,149 재가 날리는 곳에서 결투가 일어난다는 것을 알고 904 00:51:26,216 --> 00:51:28,952 난로에 있는 재를 연소하기 쉬운 분말 905 00:51:29,052 --> 00:51:34,257 아마 밀가루 같은 것으로 바꿔서 의도적으로 폭발을 일으킨 거예요 906 00:51:34,724 --> 00:51:36,927 협박장이 있었다는 걸 고려하면 907 00:51:36,993 --> 00:51:39,896 범인은 사쿠라바 씨를 노렸을 가능성이 커요 908 00:51:41,698 --> 00:51:43,633 범인으로 의심되는 사람이 있나? 909 00:51:44,835 --> 00:51:46,203 아직 뭐라 말씀드릴 수는 없지만 910 00:51:46,636 --> 00:51:48,772 범인 후보라고 의심되는 건... 911 00:51:49,172 --> 00:51:53,977 모모카만 있으면 이런 영화 어떻게든 된다니까요 912 00:51:54,778 --> 00:51:55,679 네 913 00:51:57,647 --> 00:51:59,716 네, 알겠습니다 걱정하지 마세요 914 00:51:59,783 --> 00:52:00,750 네 915 00:52:02,486 --> 00:52:03,753 멍청한 프로듀서 916 00:52:05,622 --> 00:52:07,124 야, 모모카는? 917 00:52:09,926 --> 00:52:11,194 - 다나카 - 네 918 00:52:11,528 --> 00:52:12,696 모모카는? 919 00:52:13,497 --> 00:52:15,365 병원에서 돌아온 뒤로 920 00:52:15,432 --> 00:52:17,467 계속 대기실에 있는 것 같습니다 921 00:52:17,801 --> 00:52:19,302 또 그러네 922 00:52:20,337 --> 00:52:23,173 기분이 안 좋아지면 바로 틀어박혀 있고 말이야 923 00:52:24,975 --> 00:52:26,877 - 다나카 - 네 924 00:52:27,177 --> 00:52:28,411 어떤지 좀 보고 와 925 00:52:29,146 --> 00:52:30,013 알겠습니다 926 00:52:38,688 --> 00:52:39,890 "'료마의 휴일' 하야시바라 모모카 님" 927 00:52:40,290 --> 00:52:41,324 모모카 928 00:52:42,225 --> 00:52:43,527 할 말이 있어 929 00:52:47,697 --> 00:52:50,534 모모카, 안에 없어? 930 00:52:53,403 --> 00:52:55,238 하지만 가장 수상한 사람은... 931 00:52:55,705 --> 00:52:57,874 그거 혹시 모모카 아니야? 932 00:52:58,241 --> 00:53:01,678 모모카 씨는 폭발 전에 사쿠라바 씨랑 싸우기도 했고 933 00:53:01,745 --> 00:53:04,214 그 후에 하차한다는 얘기도 했잖아 934 00:53:05,015 --> 00:53:06,149 그럼 볼 것도 없군 935 00:53:06,416 --> 00:53:09,085 범인은 모모카야 936 00:53:58,401 --> 00:53:59,469 모모카 씨 937 00:54:00,170 --> 00:54:03,840 제발 열어 주세요 938 00:54:07,010 --> 00:54:08,411 무슨 일인가? 939 00:54:09,446 --> 00:54:11,014 교토부 경찰, 이누가이다 940 00:54:13,783 --> 00:54:16,553 아니, 배우분이 대기실에서 나오지 않아요 941 00:54:17,320 --> 00:54:19,089 - 여기가 대기실인가? - 네 942 00:54:20,357 --> 00:54:21,224 뭐, 그렇군 943 00:54:21,825 --> 00:54:23,460 정말 이 안에 있는 건가? 944 00:54:23,526 --> 00:54:26,229 네, 이 방은 안에서 빗장을 거는 방식이라 945 00:54:26,296 --> 00:54:28,298 분명히 안에 누군가 있을 거예요 946 00:54:29,065 --> 00:54:31,001 입구도 여기밖에 없거든요 947 00:54:31,067 --> 00:54:32,969 갑자기 아파서 쓰러진 거면 큰일이네 948 00:54:37,207 --> 00:54:39,042 이봐요, 이봐! 949 00:54:39,743 --> 00:54:41,444 문을 부수는 방법밖에 없겠군 950 00:54:41,511 --> 00:54:43,079 좋아, 다 같이 밀어 보세 951 00:54:43,280 --> 00:54:44,481 - 간다, 어서 - 네 952 00:54:44,547 --> 00:54:46,149 셋, 둘, 하나 953 00:54:46,216 --> 00:54:47,117 간다! 954 00:54:57,627 --> 00:54:58,695 죽은 거야? 955 00:54:59,496 --> 00:55:00,430 란, 보지 마 956 00:55:24,454 --> 00:55:28,425 이건 자살이라고 봐야겠네 957 00:55:29,225 --> 00:55:33,730 현장은 안쪽에서 빗장이 걸린 밀실이었고 958 00:55:33,797 --> 00:55:38,601 만약 제삼자가 안에 있었다면 밖으로 나올 수 없었을 거야 959 00:55:39,502 --> 00:55:40,970 자살? 960 00:55:41,805 --> 00:55:43,573 그렇지만 모모카가 왜... 961 00:55:43,640 --> 00:55:47,177 리허설 도중에 일어난 폭발 때문이지 962 00:55:48,211 --> 00:55:49,279 폭발요? 963 00:55:50,480 --> 00:55:54,284 폭발과 모모카의 자살이 어떤 관계가 있죠? 964 00:55:54,751 --> 00:55:55,652 그건 말이죠 965 00:55:55,719 --> 00:55:57,954 그 폭발은 사고가 아닐세 966 00:55:58,922 --> 00:56:01,091 살인 미수 사건이지 967 00:56:01,658 --> 00:56:03,026 살인 미수? 968 00:56:03,393 --> 00:56:04,527 그게 무슨 소리야? 969 00:56:04,994 --> 00:56:06,096 들어 보게 970 00:56:06,162 --> 00:56:07,364 그건 말이지 971 00:56:07,664 --> 00:56:11,768 의도적으로 꾸민 풍진 폭발이었네 972 00:56:12,969 --> 00:56:13,837 분진인데 973 00:56:14,337 --> 00:56:15,171 감독님 974 00:56:15,872 --> 00:56:19,042 결투 장면에서 사용하는 모조 검에는 975 00:56:19,109 --> 00:56:21,311 불꽃이 튀는 장치가 있었다지? 976 00:56:22,245 --> 00:56:26,049 네, 박력 있는 장면 연출을 위해 자주 사용하는 방법이죠 977 00:56:27,117 --> 00:56:28,218 그게 왜요? 978 00:56:28,852 --> 00:56:33,323 범인은 불꽃이 나오는 모조 검의 원리와 979 00:56:33,423 --> 00:56:36,459 재가 날리는 상황에서 결투하게 된다는 것을 알고 980 00:56:36,659 --> 00:56:42,065 난로에 있던 재를 타기 쉬운 녹말가루 같은 것으로 바꿔서 981 00:56:42,632 --> 00:56:45,268 의도적으로 폭발을 일으킨 거네 982 00:56:46,102 --> 00:56:48,938 있잖아, 저거 네가 추리했던 거지? 983 00:56:49,239 --> 00:56:52,575 그래, 게다가 중간중간 미묘하게 틀렸어 984 00:56:53,410 --> 00:56:57,781 그리고 그 폭발로 사쿠라바 씨의 목숨을 노렸던 사람이 바로 985 00:56:58,381 --> 00:57:00,283 자살한 모모카 씨라네 986 00:57:01,084 --> 00:57:01,918 사쿠라바 씨 987 00:57:02,385 --> 00:57:06,723 당신, 모모카 씨와 싸웠다고 하던데? 988 00:57:08,091 --> 00:57:09,225 말도 안 돼 989 00:57:09,993 --> 00:57:12,095 싸운 것 때문에 폭발이라뇨? 990 00:57:12,896 --> 00:57:14,998 협박도 당했던 것 같고 991 00:57:16,766 --> 00:57:18,034 그걸 어떻게 아셨죠? 992 00:57:19,235 --> 00:57:22,972 어느 동료 배우분께 들었네 993 00:57:24,207 --> 00:57:26,476 모모카 씨 짐에서 994 00:57:26,709 --> 00:57:31,247 협박장에 사용된 것으로 보이는 잡지도 발견되었어 995 00:57:31,514 --> 00:57:33,316 여기 보게 996 00:57:34,651 --> 00:57:36,519 어차피 당신이 바람피운 거지? 997 00:57:37,487 --> 00:57:40,323 그것 때문에 그녀는 당신을 계속 원망했어요 998 00:57:42,559 --> 00:57:43,760 명예 훼손입니다 999 00:57:44,127 --> 00:57:45,895 동기가 뭐든 간에 1000 00:57:46,262 --> 00:57:49,232 모모카 씨가 폭발을 일으킨 건 확실해 1001 00:57:50,300 --> 00:57:54,838 소지품에서 이런 것도 발견되었네 1002 00:57:55,371 --> 00:57:57,373 아직 대조해 보진 않았지만 1003 00:57:57,440 --> 00:58:01,778 아마 그 폭발 사고에 쓰인 가루와 같은 거겠지 1004 00:58:02,412 --> 00:58:04,214 그렇다면 역시... 1005 00:58:04,280 --> 00:58:06,049 폭발은 모모카가 범인이었군 1006 00:58:06,449 --> 00:58:09,652 다시 말해 모모카 씨는 1007 00:58:09,719 --> 00:58:12,789 폭발 사고로 사쿠라바 씨 목숨을 노렸지만 1008 00:58:13,156 --> 00:58:16,593 두려워진 나머지 자살했다 1009 00:58:17,727 --> 00:58:19,629 그렇지, 쿠도? 1010 00:58:21,998 --> 00:58:28,004 하지만 걸려 있던 밧줄이 입구에서 너무 가까운 것 같아서요 1011 00:58:28,104 --> 00:58:30,039 그러니까 그건 어쩌다가 그런 거겠지 1012 00:58:30,106 --> 00:58:33,743 저는 자살이라고 생각하지 않습니다 1013 00:58:33,843 --> 00:58:34,744 뭐라고? 1014 00:58:35,578 --> 00:58:36,746 자살이 아니라고? 1015 00:58:37,146 --> 00:58:39,949 - 그럼 뭔데? - 모모카 씨는 살해당했습니다 1016 00:58:41,651 --> 00:58:46,189 그리고 범인은 아마 이 중에 있겠죠 1017 00:58:52,595 --> 00:58:57,333 그 방은 안쪽에서 빗장이 걸린 밀실이었잖아? 1018 00:58:57,400 --> 00:58:59,669 살해당한 거라면 범인은 어디로 도망간 건데? 1019 00:59:00,203 --> 00:59:02,272 만화나 소설도 아니고 1020 00:59:02,338 --> 00:59:04,040 그 속임수는 이제부터 풀 거예요 1021 00:59:04,107 --> 00:59:05,241 아니, 속임수 따윈 없어 1022 00:59:05,708 --> 00:59:07,911 이 정황으로 보면 어떻게 생각해 봐도 1023 00:59:08,845 --> 00:59:10,213 - 자살이야 - 타살이에요 1024 00:59:10,280 --> 00:59:11,314 - 자살 - 타살 1025 00:59:11,381 --> 00:59:12,982 자살이라고 1026 00:59:13,616 --> 00:59:15,585 고등학생 탐정인지 뭔지는 모르겠지만 1027 00:59:15,652 --> 00:59:17,053 어차피 전문가도 아니잖아? 1028 00:59:17,120 --> 00:59:20,423 얼른 가서 잠이나 자 어서 가, 어서 1029 00:59:21,291 --> 00:59:23,459 알겠습니다 가서 잠이나 잘게요 1030 00:59:26,029 --> 00:59:26,996 신이치? 1031 00:59:30,033 --> 00:59:33,836 신이치, 이 바보 어디로 간 거야? 1032 00:59:33,970 --> 00:59:35,972 내가 얼마나 찾았는데... 1033 00:59:37,807 --> 00:59:39,943 - 감사합니다 - 아니에요 1034 00:59:47,383 --> 00:59:48,418 어떻게 된 거야? 1035 00:59:49,018 --> 00:59:50,486 어떻게 된 거냐니, 뭐가? 1036 00:59:50,587 --> 00:59:53,590 후미코 씨랑 둘이서 무슨 얘기 했어? 1037 00:59:54,524 --> 00:59:57,193 무슨 이야기를 했냐면... 1038 00:59:57,260 --> 00:59:58,161 책갈피 이야기야 1039 00:59:58,628 --> 00:59:59,762 사 주는 거야? 1040 01:00:00,563 --> 01:00:04,500 - 뭐? 아니... - 그럼 난 이게 좋아 1041 01:00:04,567 --> 01:00:07,103 이 벚꽃색 책갈피를 언제부터 파셨다고 했죠? 1042 01:00:07,270 --> 01:00:09,906 이 벚꽃색 책갈피는 1043 01:00:09,973 --> 01:00:12,208 2주 동안 판매하는 기간 한정 상품으로 1044 01:00:12,275 --> 01:00:14,310 내일까지 판매해요 1045 01:00:14,377 --> 01:00:19,248 다른 책갈피와 마찬가지로 두 분 이름을 넣어 드리기도 해요 1046 01:00:20,416 --> 01:00:23,453 이것도 좋긴 한데 왜 벚꽃색이야? 1047 01:00:23,987 --> 01:00:25,355 뭐, 그런 게 있어 1048 01:00:27,357 --> 01:00:28,625 잘 먹었습니다 1049 01:00:28,691 --> 01:00:30,293 - 맛있었지? - 맛있었어 1050 01:00:30,360 --> 01:00:31,728 다행이다 1051 01:00:39,969 --> 01:00:41,504 그렇구나 1052 01:00:43,239 --> 01:00:45,008 신이치? 갑자기 왜 그래? 1053 01:00:45,074 --> 01:00:46,643 속임수를 알아냈어 1054 01:00:46,709 --> 01:00:48,411 뭐? 잠깐만 기다려 1055 01:00:48,478 --> 01:00:52,081 신이치, 책갈피는? 1056 01:01:03,493 --> 01:01:05,228 "인기 아이돌 하야시바라 모모카 미남 배우와 자동차 데이트!" 1057 01:01:14,504 --> 01:01:16,773 일단 촬영은 계속하나 봐 1058 01:01:17,607 --> 01:01:20,009 얼굴이 그래서 주인공은 힘들겠네 1059 01:01:20,410 --> 01:01:21,744 참 안됐군 1060 01:01:24,580 --> 01:01:28,685 뭐, 그 폭발에서 살아남은 거로 다행이라 생각해 1061 01:01:28,951 --> 01:01:30,787 지금 시비 거는 거야? 1062 01:01:31,487 --> 01:01:32,655 당연하지 1063 01:01:33,656 --> 01:01:35,558 모모카가 죽은 건 너 때문이니까 1064 01:01:59,215 --> 01:02:01,184 역시 그런 거였어 1065 01:02:01,417 --> 01:02:05,421 그래서 그 속임수가 뭔데? 1066 01:02:05,488 --> 01:02:06,823 범인은 먼저 1067 01:02:06,889 --> 01:02:09,525 밧줄로 만든 고리를 숨기고 있었어 1068 01:02:09,726 --> 01:02:10,693 그리고 1069 01:02:11,861 --> 01:02:16,399 뭐야, 얘기하다가 말면 기분 나쁘잖아! 1070 01:03:02,979 --> 01:03:04,046 신이치! 1071 01:03:21,497 --> 01:03:22,632 아빠? 1072 01:03:23,633 --> 01:03:25,968 부모를 때리다니 무슨 짓이야? 1073 01:03:26,335 --> 01:03:28,204 면회 사절이라면서? 1074 01:03:28,271 --> 01:03:30,907 트레이드 마크인 수염이 타서 다른 사람들 앞에 못 나서겠다고 1075 01:03:30,973 --> 01:03:32,975 면회 사절이라고 했잖아 1076 01:03:33,509 --> 01:03:34,777 그래서 온 거야 1077 01:03:36,012 --> 01:03:39,949 여기는 영화 촬영장이잖아? 1078 01:03:44,954 --> 01:03:46,322 수염을 찾고 있었던 거야? 1079 01:03:46,522 --> 01:03:47,990 대단한 엑스트라네 1080 01:03:48,057 --> 01:03:52,228 - 다치지 않은 거로 감사해야지 - 수염은 타 버렸지만 1081 01:03:52,295 --> 01:03:53,196 시끄러워! 1082 01:03:53,830 --> 01:03:56,132 배우는 얼굴이 생명이지만 1083 01:03:58,167 --> 01:04:00,636 난 수염이 목숨보다 더 소중해 1084 01:04:01,904 --> 01:04:04,240 '배우는 얼굴이 생명'이라... 1085 01:04:05,641 --> 01:04:06,542 얼굴? 1086 01:04:07,476 --> 01:04:12,348 하여튼 아빠 때문에 힘들게 다 정리해야 하잖아 1087 01:04:12,415 --> 01:04:14,116 - 안 돼, 그러지 마 - 이건... 1088 01:04:14,183 --> 01:04:15,785 - 만지지 마 - 이렇게나 어질러 놓고 1089 01:04:15,852 --> 01:04:17,887 그거 줘 봐 1090 01:04:18,821 --> 01:04:20,323 - 아니구나 - 뭐가? 1091 01:04:20,590 --> 01:04:21,624 "'만국공법'" 1092 01:04:21,691 --> 01:04:23,226 그건 괜찮아 1093 01:04:23,426 --> 01:04:25,294 - 아까 그거야 - 아까 그거? 1094 01:04:26,229 --> 01:04:28,764 - 어디, 어디 있지? - 자, 여기 1095 01:04:28,831 --> 01:04:30,766 이거, 이거 괜찮네 1096 01:04:32,902 --> 01:04:34,604 그런 거였군 1097 01:04:36,873 --> 01:04:38,941 왜 그래, 무슨 일이야? 1098 01:04:39,642 --> 01:04:41,310 드디어 알았어 1099 01:04:43,246 --> 01:04:45,514 단 하나뿐인 진실을 말이야 1100 01:04:51,020 --> 01:04:51,854 "부적" 1101 01:05:02,231 --> 01:05:05,134 헤이지? 1102 01:05:05,201 --> 01:05:06,469 거짓말이지? 1103 01:05:06,535 --> 01:05:07,603 헤이지! 1104 01:05:07,904 --> 01:05:09,438 "교토 후토마키 촬영장" 1105 01:05:09,605 --> 01:05:16,078 실은 그 고등학생 탐정이 여러분을 모아 달라고 부탁했습니다 1106 01:05:16,445 --> 01:05:18,814 모모카가 자살한 거로 사건이 해결됐잖아 1107 01:05:18,881 --> 01:05:20,683 그게... 1108 01:05:20,750 --> 01:05:22,485 모모카 씨는 자살한 게 아니에요 1109 01:05:23,819 --> 01:05:26,188 거참, 아직도 그 소리 하는 거야? 1110 01:05:27,390 --> 01:05:28,858 여기는 밀실이었잖아? 1111 01:05:29,025 --> 01:05:30,359 살인은 불가능해 1112 01:05:31,694 --> 01:05:35,231 지금부터 그 속임수를 풀어 드리죠 1113 01:05:36,732 --> 01:05:40,569 범인은 먼저 고리 형태로 만든 밧줄을 숨기고 1114 01:05:42,438 --> 01:05:45,207 할 말이 있다고 하면서 방으로 들어와 1115 01:05:45,741 --> 01:05:46,575 모모카 씨를 1116 01:05:47,810 --> 01:05:48,911 살해했습니다 1117 01:05:50,246 --> 01:05:53,749 그런 다음 대들보에 밧줄을 걸어 시체를 끌어 올렸다 1118 01:05:54,083 --> 01:05:57,453 이때 밧줄의 길이가 밀실 속임수의 포인트입니다 1119 01:05:57,720 --> 01:05:59,355 밧줄의 길이? 1120 01:06:00,122 --> 01:06:01,223 진자 운동이에요 1121 01:06:03,426 --> 01:06:05,261 범인은 방 밖에 있으면서 1122 01:06:05,728 --> 01:06:07,997 모모카 씨의 시체를 시계추처럼 이용하여 1123 01:06:08,531 --> 01:06:10,766 안쪽에서 빗장을 걸었습니다 1124 01:06:11,400 --> 01:06:12,735 우선 범인은 1125 01:06:12,835 --> 01:06:14,470 모모카 씨가 신고 있던 1126 01:06:14,537 --> 01:06:17,139 버선 걸쇠 가운데 부분을 뜯어내고 1127 01:06:17,773 --> 01:06:21,744 두 발에 빗장을 꽂아서 가볍게 고정하고 1128 01:06:23,045 --> 01:06:25,581 문을 열어 둔 상태에서 1129 01:06:25,648 --> 01:06:28,317 매달아 둔 시체를 입구까지 잡아당긴다 1130 01:06:28,384 --> 01:06:32,188 손을 놓으면 그 반동으로 시체는 안쪽으로 들어가 1131 01:06:32,588 --> 01:06:35,191 그 틈에 문을 닫으면 1132 01:06:35,257 --> 01:06:37,793 시계추처럼 돌아온 시체의 뒤꿈치가 1133 01:06:38,060 --> 01:06:39,729 문과 부딪히고 1134 01:06:40,062 --> 01:06:42,431 밀실이 완성되는 거예요 1135 01:06:42,732 --> 01:06:47,169 문과 빗장에는 무언가에 긁힌 자국이 몇 개 남아 있습니다 1136 01:06:47,670 --> 01:06:49,538 아마도 범인은 1137 01:06:49,939 --> 01:06:51,707 속임수를 성공시키기 위해서 1138 01:06:51,941 --> 01:06:53,909 여러 번 연습했을 거예요 1139 01:06:55,277 --> 01:06:57,480 그럼 범인이 누군데? 1140 01:06:58,314 --> 01:06:59,648 의심해볼 수 있는 건 1141 01:06:59,949 --> 01:07:03,219 사쿠라바 씨와 모모카 씨를 원망하고 있던 사람 1142 01:07:03,953 --> 01:07:06,355 그럴 가능성이 가장 큰 사람은 1143 01:07:11,027 --> 01:07:13,062 후미코 씨, 당신입니다 1144 01:07:14,630 --> 01:07:15,531 네? 1145 01:07:19,101 --> 01:07:20,803 후미코 씨가? 1146 01:07:21,604 --> 01:07:22,905 동기는 뭔가? 1147 01:07:22,972 --> 01:07:24,206 질투죠 1148 01:07:24,874 --> 01:07:25,708 후미코 씨는 1149 01:07:25,775 --> 01:07:28,778 사쿠라바 씨와 모모코 씨 사이를 질투했어요 1150 01:07:29,712 --> 01:07:32,782 제가 왜 두 사람을 질투하죠? 1151 01:07:33,516 --> 01:07:36,619 당신은 사쿠라바 씨의 옛 연인이시죠? 1152 01:07:37,987 --> 01:07:42,291 어제 두 분을 만났을 때부터 보통 사이는 아니라고 생각했지만 1153 01:07:42,591 --> 01:07:45,694 혹시 몰라 같은 극단 사람에게도 확인을 받았습니다 1154 01:07:45,895 --> 01:07:48,864 하지만 사쿠라바와는 훨씬 전에 헤어졌어요 1155 01:07:49,265 --> 01:07:51,934 미련도 없고 질투할 이유도 없다고요 1156 01:07:52,001 --> 01:07:55,771 그렇다면 왜 그 책갈피를 소중하게 가지고 계신 거죠? 1157 01:07:58,941 --> 01:08:03,746 그거, 인연을 맺어 주는 행운의 책갈피죠? 1158 01:08:04,146 --> 01:08:06,582 사쿠라바 씨에게 받은 그 책갈피에는 1159 01:08:07,116 --> 01:08:09,318 두 분의 이름이 쓰여있었어요 1160 01:08:10,252 --> 01:08:13,255 - 어제 주웠을 때 봤으니 틀림없어요 - 감사합니다 1161 01:08:14,990 --> 01:08:16,358 - 그건... - 이건... 1162 01:08:17,026 --> 01:08:21,831 예전에 사귀었을 때 받은 거고 어쩌다 가지고 있었던 거예요 1163 01:08:23,132 --> 01:08:25,100 그럴 리 없어요 1164 01:08:25,768 --> 01:08:26,869 어째서죠? 1165 01:08:28,204 --> 01:08:31,941 이 벚꽃색 책갈피는 기간 한정 상품으로 1166 01:08:32,741 --> 01:08:35,244 팔기 시작한 건 불과 2주 전입니다 1167 01:08:37,279 --> 01:08:41,417 당신이 이 책갈피를 소중히 지니고 있다는 건... 1168 01:08:41,484 --> 01:08:44,220 그건 당신에게 아직 1169 01:08:44,286 --> 01:08:47,223 사쿠라바 씨에 대한 감정이 남아 있다는 증거입니다 1170 01:08:52,695 --> 01:08:53,662 후미코 1171 01:08:55,231 --> 01:09:00,603 정말 네가 나를 공격하고 모모카를 죽인 거야? 1172 01:09:03,172 --> 01:09:07,109 사쿠라바까지 날 그렇게 의심하는 거야? 1173 01:09:08,344 --> 01:09:09,245 하지만... 1174 01:09:16,118 --> 01:09:19,321 후미코 씨 여기서 말씀하시기 힘드시면 1175 01:09:19,388 --> 01:09:21,390 서에 가서 자세한 이야기를 하도록 하죠 1176 01:09:26,095 --> 01:09:29,098 두 사람 다 죽길 바란 건 사실이에요! 1177 01:09:33,469 --> 01:09:38,974 형사님, 저는 사쿠라바와 그 여자가 미웠어요 1178 01:09:39,341 --> 01:09:40,242 사랑은 존재해 1179 01:09:40,309 --> 01:09:45,214 나와 사쿠라바는 십여 년 전부터 같은 극단에 있었어 1180 01:09:45,447 --> 01:09:50,085 그리고 함께 스타가 되는 순간을 계속 꿈꿔 왔어 1181 01:09:52,154 --> 01:09:55,858 우린 자연스럽게 사랑에 빠졌어 1182 01:09:57,960 --> 01:09:59,161 하지만 그는 1183 01:10:00,029 --> 01:10:01,797 그 여자에게도 손을 댔어 1184 01:10:02,131 --> 01:10:06,368 날 배신하고 혼자서만 꿈을 이루려고 했어 1185 01:10:06,835 --> 01:10:10,105 유명 아이돌과 열애라는 유명세를 통해 말이야 1186 01:10:10,806 --> 01:10:12,374 폭발이 일어나고 1187 01:10:12,775 --> 01:10:15,044 사쿠라바가 얼굴에 화상 입은 것을 보고 1188 01:10:15,177 --> 01:10:16,946 솔직히 속이 다 후련했어 1189 01:10:18,247 --> 01:10:19,515 그렇다면 역시 1190 01:10:19,582 --> 01:10:21,650 모모카 씨를 살해한 사람도... 1191 01:10:22,017 --> 01:10:26,155 글쎄요, 경찰이 그렇다면 그런 거 아니겠어요? 1192 01:10:27,656 --> 01:10:28,624 후미코 1193 01:10:35,231 --> 01:10:39,435 그럼 사쿠라바 이제 정말 안녕이야 1194 01:10:40,970 --> 01:10:45,074 당신은 연기력도 부족한 데다 얼굴에도 상처까지 생겨서 1195 01:10:45,608 --> 01:10:47,443 앞으로 고생 좀 하겠지만 1196 01:10:48,844 --> 01:10:49,979 열심히 해 봐 1197 01:10:58,354 --> 01:11:01,590 결국 내 추리가 맞았네 1198 01:11:02,491 --> 01:11:06,295 쿠도, 진실은 언제나 하나라네 1199 01:11:19,908 --> 01:11:21,143 "교토부 경찰" 1200 01:11:24,947 --> 01:11:27,316 후미코는 이제 어떻게 되는 거지? 1201 01:11:27,616 --> 01:11:30,919 일단 중요 참고인으로 임의 동행한 거니까 1202 01:11:31,186 --> 01:11:33,922 본격적인 수사는 이제 시작이죠 1203 01:11:34,356 --> 01:11:37,593 본격적인 수사라니? 자백했잖아? 1204 01:11:38,527 --> 01:11:40,696 아직 물적 증거가 발견되지 않아서요 1205 01:11:41,163 --> 01:11:44,733 현장에 후미코 씨가 범인이라는 증거가 남아 있다면 1206 01:11:45,234 --> 01:11:47,303 범인으로 확정 지을 수 있겠지만요 1207 01:11:47,936 --> 01:11:51,173 신이치, 곧 신칸센 탈 시간이야 1208 01:11:51,240 --> 01:11:52,541 응, 알았어 1209 01:11:53,142 --> 01:11:54,510 벌써 돌아가는 거야? 1210 01:11:54,910 --> 01:11:58,013 탐정이라 해도 고등학생이라 학교에 가야 해요 1211 01:11:59,114 --> 01:12:02,451 저는 추리 담당이고 나머지는 경찰의 몫이죠 1212 01:12:02,518 --> 01:12:03,385 그럼 이만 1213 01:12:34,917 --> 01:12:35,951 얍! 1214 01:12:36,852 --> 01:12:37,686 거기냐! 1215 01:12:39,588 --> 01:12:40,556 그럼 여기인가! 1216 01:12:40,656 --> 01:12:43,425 잠깐만, 카즈하 아무리 그래도 너무하는 거 아냐? 1217 01:12:43,492 --> 01:12:45,260 범인은 다쳐도 싸! 1218 01:12:47,463 --> 01:12:48,364 거기구나! 1219 01:12:50,733 --> 01:12:52,601 아파! 1220 01:12:54,670 --> 01:12:55,604 아빠? 1221 01:12:56,171 --> 01:12:57,840 아저씨, 뭐 해? 1222 01:12:58,841 --> 01:13:03,812 네가 몰래카메라로 증거 남기랬잖아! 1223 01:13:05,514 --> 01:13:06,415 큰일 났다! 1224 01:13:08,751 --> 01:13:09,885 안심해 1225 01:13:12,988 --> 01:13:14,223 칼등으로 쳤으니까 1226 01:13:15,357 --> 01:13:16,325 안 그래? 1227 01:13:32,241 --> 01:13:33,242 핫토리! 1228 01:13:52,728 --> 01:13:54,496 이제 단념하는 게 어떠세요? 1229 01:13:55,063 --> 01:13:56,932 장난은 여기까지야 1230 01:13:59,468 --> 01:14:02,137 진범은 당신입니다 1231 01:14:03,205 --> 01:14:04,506 당신이야 1232 01:14:09,511 --> 01:14:11,613 - 사쿠라바 레이치 씨 - 사쿠라바 레이치 씨 1233 01:14:18,587 --> 01:14:19,721 너... 1234 01:14:20,522 --> 01:14:22,124 돌아간 거 아니었나? 1235 01:14:23,125 --> 01:14:27,596 제가 있으면 경계하느라 증거를 날조하지 않을 것 같아서 1236 01:14:27,863 --> 01:14:29,231 연기를 했습니다 1237 01:14:29,932 --> 01:14:31,733 여기는 영화 촬영 현장이잖아 1238 01:14:32,067 --> 01:14:35,637 탐정도 어느 정도는 연기를 할 수도 있다는 얘기지 1239 01:14:36,205 --> 01:14:37,039 그렇지, 도일? 1240 01:14:39,341 --> 01:14:44,313 그럼 후미코를 의심했던 것도... 1241 01:14:45,113 --> 01:14:46,415 물론 연기죠 1242 01:14:47,749 --> 01:14:50,252 당신을 범인으로 입증할 만한 증거가 없어서 1243 01:14:50,986 --> 01:14:52,888 저희가 유도한 겁니다 1244 01:14:53,255 --> 01:14:54,356 사쿠라바 씨 1245 01:14:55,290 --> 01:14:58,894 당신은 폭발 현장에 후미코 씨 물건을 남겨서 1246 01:15:00,929 --> 01:15:03,499 후미코 씨에게 죄를 뒤집어씌우려고 했어 1247 01:15:04,266 --> 01:15:05,167 아닌가? 1248 01:15:06,168 --> 01:15:07,836 그 증거를 잡기 위해서 1249 01:15:08,871 --> 01:15:12,007 나는 살며시 미행하면서 카메라로 찍고 있었지 1250 01:15:12,608 --> 01:15:13,442 그런 거였는데! 1251 01:15:14,610 --> 01:15:18,780 뭐, 이걸로 사쿠라바 씨가 진범이라는 건 확실히 알았지만 1252 01:15:19,214 --> 01:15:21,450 범행 목적은 대체 뭐야? 1253 01:15:22,050 --> 01:15:23,018 돈 때문이야 1254 01:15:24,086 --> 01:15:26,722 사쿠라바 씨는 분진 폭발을 일으켜 1255 01:15:26,989 --> 01:15:30,526 화상을 입어서 거액의 보험금을 받으려는 계획을 세운 거야 1256 01:15:30,959 --> 01:15:33,662 얼굴에 보험을 들었다는 소문이 진짜였구나? 1257 01:15:33,729 --> 01:15:36,532 경찰에게 부탁해서 보험 회사에 확인해 봤더니 1258 01:15:36,598 --> 01:15:40,302 보험금으로 3억 엔을 받을 예정이었대 1259 01:15:40,969 --> 01:15:44,973 하지만 얼굴에 입은 화상은 폭발 사고 때문이 아닐 거예요 1260 01:15:45,541 --> 01:15:46,441 그 증거로... 1261 01:15:48,310 --> 01:15:51,046 의상실에 이런 게 있었어요 1262 01:15:52,748 --> 01:15:55,083 이건 촬영 소품으로 사용되는 1263 01:15:55,217 --> 01:15:58,086 '만국공법'이라는 에도시대 국제법에 관한 책입니다 1264 01:15:59,121 --> 01:16:02,090 료마가 항상 그 책을 가지고 다녔다지? 1265 01:16:03,325 --> 01:16:05,527 소품으로 쓰인 책 사이에 1266 01:16:08,030 --> 01:16:09,498 이런 게 들어 있었어요 1267 01:16:09,865 --> 01:16:12,834 이건 방화문 같은 곳에 사용되는 내화재입니다 1268 01:16:13,635 --> 01:16:15,137 아마 사쿠라바 씨는 1269 01:16:15,404 --> 01:16:17,439 이 책을 옷을 의상의 소맷자락에 넣어서 1270 01:16:18,173 --> 01:16:20,976 폭발 시의 열기와 충격을 막았을 거예요 1271 01:16:22,277 --> 01:16:25,013 료마 역인 사쿠라바 씨가 이 책을 가지고 있더라도 1272 01:16:25,180 --> 01:16:26,548 배역 때문이라고 하면 1273 01:16:26,715 --> 01:16:28,717 이상하게 생각하지 않을 테니까 1274 01:16:29,751 --> 01:16:30,652 맞아 1275 01:16:30,953 --> 01:16:33,989 그리고 폭발이 일어난 후에 화로에 있던 숯 같은 거로 1276 01:16:34,356 --> 01:16:37,492 눈에 잘 띄지 않는 화상을 직접 만들었어요 1277 01:16:37,993 --> 01:16:38,994 뭐라고? 1278 01:16:39,928 --> 01:16:42,030 너 이 자식, 얼굴 좀 보자 1279 01:16:45,968 --> 01:16:49,671 이 정도 상처는 분장으로 쉽게 가릴 수 있잖아! 1280 01:16:50,672 --> 01:16:52,474 작더라도 상처는 상처 1281 01:16:52,908 --> 01:16:56,778 배우는 얼굴이 생명이라면서 보험금을 노린 거겠지 1282 01:17:04,119 --> 01:17:06,622 전부 들켜 버렸군 1283 01:17:07,289 --> 01:17:09,625 그럼 모모카도 사쿠라바 씨가? 1284 01:17:11,026 --> 01:17:14,329 사쿠라바 씨는 모모카 씨 덕에 인지도가 급상승했어 1285 01:17:14,997 --> 01:17:17,466 하지만 금방 귀찮아진 거야 1286 01:17:18,266 --> 01:17:21,637 그 아이돌은 제멋대로에 질투도 심해 보였으니까 1287 01:17:22,237 --> 01:17:25,340 그래서 자살로 위장해 죽였어 1288 01:17:26,041 --> 01:17:27,676 협박장을 만들었던 잡지와 1289 01:17:27,743 --> 01:17:31,013 가루가 들어 있는 봉지를 모모카 씨 가방에 넣고 1290 01:17:31,747 --> 01:17:33,515 폭발 혐의를 뒤집어씌웠지 1291 01:17:37,486 --> 01:17:39,187 후미코 씨에게 준 책갈피도 1292 01:17:39,588 --> 01:17:42,224 헤어진 그녀의 관심을 끌기 위한 거였지 1293 01:17:43,525 --> 01:17:47,295 어차피 보험금을 타서 새로운 기획사라도 차려서 1294 01:17:47,729 --> 01:17:51,133 멋대로 스타가 되려는 속셈이었겠지 안 그래? 1295 01:17:52,401 --> 01:17:55,070 여자들의 마음을 가지고 놀다니 1296 01:17:55,671 --> 01:17:57,372 절대 용서 못 해 1297 01:17:57,673 --> 01:17:59,274 그게 뭐가 어떻다는 거야? 1298 01:18:00,709 --> 01:18:03,178 좋아하지도 않는 여자를 이용하는 게 뭐가 나빠? 1299 01:18:03,712 --> 01:18:07,549 단 한 번도 두 사람을 좋아했던 적 없다고! 1300 01:18:09,384 --> 01:18:11,086 이 자식 1301 01:18:11,286 --> 01:18:12,554 - 적당히 해 - 사쿠라바 씨 1302 01:18:13,955 --> 01:18:14,823 당신은 1303 01:18:15,624 --> 01:18:19,194 범행을 자백한 후미코 씨의 마음을 생각해 본 적 있습니까? 1304 01:18:19,728 --> 01:18:20,962 그 정도 추리는 1305 01:18:22,364 --> 01:18:25,233 발뺌하려면 얼마든지 가능했을 겁니다 1306 01:18:26,368 --> 01:18:27,235 예를 들어 1307 01:18:27,636 --> 01:18:30,439 시체를 매달아 자살처럼 보이게 하는 건 1308 01:18:30,572 --> 01:18:35,143 연약한 여자의 힘으로 불가능하다는 변명 말이야 1309 01:18:37,612 --> 01:18:40,982 그럼 후미코가 왜? 1310 01:18:42,150 --> 01:18:43,552 그것도 모르세요? 1311 01:18:44,986 --> 01:18:46,221 후미코 씨는 여전히 1312 01:18:46,755 --> 01:18:48,190 당신을 사랑하고 있었던 거예요 1313 01:18:48,724 --> 01:18:51,393 제멋대로 행동하는 당신에게 휘둘리면서도 말이에요 1314 01:18:55,630 --> 01:18:59,201 그녀는 당신이 범인이라는 걸 눈치채고 있었어 1315 01:19:01,002 --> 01:19:02,904 하지만 절대 그 사실을 말하려고 하지 않았지 1316 01:19:04,406 --> 01:19:09,711 헤어진 지금도 여전히 당신이 스타가 되기를 바랐겠지 1317 01:19:12,614 --> 01:19:14,616 이 얼마나 기특한 사람인가! 1318 01:19:15,984 --> 01:19:20,422 사랑하는 남자를 위해 자기가 범인이라고 거짓말하는 1319 01:19:21,656 --> 01:19:24,726 여자의 마음을 당신이 알기나 해? 1320 01:19:35,737 --> 01:19:36,838 후미코 씨는 1321 01:19:38,039 --> 01:19:39,307 사쿠라바 씨를 위해서 1322 01:19:40,742 --> 01:19:42,844 배우로서 거짓된 연기를 했어요 1323 01:19:45,046 --> 01:19:46,615 하지만 마지막 대사에는 1324 01:19:47,949 --> 01:19:49,251 당신에 대한 마음 1325 01:19:49,785 --> 01:19:53,455 자신의 진심을 담았을 거예요 1326 01:19:54,956 --> 01:19:58,426 그럼 사쿠라바 이제 정말 안녕이야 1327 01:19:58,994 --> 01:20:00,562 얼굴에도 상처까지 생겨서 1328 01:20:01,296 --> 01:20:03,031 앞으로 고생 좀 하겠지만 1329 01:20:04,466 --> 01:20:05,534 열심히 해 봐 1330 01:20:08,069 --> 01:20:09,437 후미코 1331 01:20:28,023 --> 01:20:29,024 죄송합니다 1332 01:20:29,524 --> 01:20:32,093 후미코 씨한테는 상처만 드리게 됐네요 1333 01:20:35,831 --> 01:20:36,898 사쿠라바 1334 01:20:40,368 --> 01:20:41,436 후미코 1335 01:20:43,672 --> 01:20:44,639 너... 1336 01:20:57,319 --> 01:21:00,222 연기해서 미안해 1337 01:21:04,492 --> 01:21:08,263 왜 속인 거야? 1338 01:21:11,833 --> 01:21:16,371 당신이 아닐 거라고 믿었어 1339 01:21:34,890 --> 01:21:35,924 나는... 1340 01:21:41,229 --> 01:21:42,497 젠장 1341 01:22:12,460 --> 01:22:14,229 정말 죄송합니다 1342 01:22:14,829 --> 01:22:16,998 범인을 밝혀내기 위해서라고 해도 1343 01:22:17,632 --> 01:22:19,801 범인 연기를 해 달라고 부탁드리다니 1344 01:22:24,806 --> 01:22:25,941 믿고 있었어요 1345 01:22:27,542 --> 01:22:29,711 살인을 할 사람은 아니라고요 1346 01:22:32,447 --> 01:22:34,249 하지만 알게 됐죠 1347 01:22:35,951 --> 01:22:39,421 당신이 밀실의 속임수를 풀고 난 뒤 1348 01:22:41,089 --> 01:22:42,924 그 사람의 태도를 보고 알아 버렸어요 1349 01:22:42,991 --> 01:22:45,026 후미코 1350 01:22:45,527 --> 01:22:50,799 정말 네가 나를 공격하고 모모카를 죽인 거야? 1351 01:22:52,267 --> 01:22:54,102 함께 있지 못하지만 1352 01:22:55,036 --> 01:22:58,473 멀리서라도 그 사람을 지켜보고 싶었어요 1353 01:23:00,408 --> 01:23:02,043 지금도 그렇게 생각하고 있어요 1354 01:23:03,178 --> 01:23:04,879 왜 그렇게까지 하시는 거예요? 1355 01:23:08,049 --> 01:23:12,087 함께 배우를 꿈꿨던 동료니까요 1356 01:23:12,620 --> 01:23:15,123 당신처럼 아름다운 분이라면 1357 01:23:16,224 --> 01:23:19,661 앞으로 얼마든지 멋진 분을 만날 수 있을 겁니다 1358 01:23:20,095 --> 01:23:22,597 이 모리 코고로가 보장합니다 1359 01:23:23,832 --> 01:23:24,933 오늘부터 다시 1360 01:23:27,002 --> 01:23:30,038 새로운 내일을 향해 걸어가세요 1361 01:23:33,008 --> 01:23:35,510 그런데 저는 어떠십니까? 1362 01:23:36,277 --> 01:23:38,380 - 잠깐, 아빠! - 아저씨 1363 01:23:39,748 --> 01:23:42,484 아니, 농담이야 농담 1364 01:23:48,656 --> 01:23:50,091 탐정님 덕분에 1365 01:23:50,658 --> 01:23:52,727 다시 새로운 삶을 살 수 있을 것 같아요 1366 01:23:54,329 --> 01:23:55,163 고마워 1367 01:23:55,964 --> 01:23:58,233 단 하나의 진실을 찾아내 줘서 1368 01:24:09,177 --> 01:24:10,412 "촬영 중단" 1369 01:24:10,478 --> 01:24:12,847 그 폭발에서 무사했던 건 1370 01:24:12,947 --> 01:24:15,417 도일이 피하라고 말해 준 덕분이네 1371 01:24:16,117 --> 01:24:16,951 그건 그래 1372 01:24:17,018 --> 01:24:18,186 그 목소리가 없었다면 1373 01:24:18,253 --> 01:24:20,889 아저씨를 감싸고 뒤쪽으로 피하지 못했을 거야 1374 01:24:21,423 --> 01:24:24,759 그 생명의 은인을 배웅해 주지도 않는다니 1375 01:24:24,826 --> 01:24:26,628 정말 너무하네 1376 01:24:26,728 --> 01:24:28,096 됐어 1377 01:24:31,266 --> 01:24:32,734 어차피 그 녀석과는 1378 01:24:32,901 --> 01:24:35,170 앞으로도 볼 일이 많을 것 같으니까 1379 01:24:37,505 --> 01:24:38,373 쿠도 녀석 1380 01:24:39,274 --> 01:24:42,343 이번에도 도일이라고 잡아떼다니 1381 01:24:45,413 --> 01:24:47,682 다음에는 내가 도쿄로 가 주지 1382 01:24:52,020 --> 01:24:53,888 아저씨도 정말 대단하시다 1383 01:24:55,090 --> 01:24:59,928 자기는 역시 탐정이 천직이라면서 바로 돌아가시다니 1384 01:25:00,361 --> 01:25:04,799 후미코 씨가 말한 탐정은 아빠가 아니었는데 말이야 1385 01:25:05,200 --> 01:25:07,235 어떻게 그렇게 착각할 수 있지? 1386 01:25:07,936 --> 01:25:09,604 - 우리도 돌아갈까? - 응 1387 01:25:17,912 --> 01:25:20,181 결국 그건 못 샀네 1388 01:25:21,816 --> 01:25:23,451 그래도 어쩔 수 없지 1389 01:25:28,923 --> 01:25:29,924 이게 뭐야? 1390 01:25:31,559 --> 01:25:34,929 아침에 산책하다가 보이길래 샀어 1391 01:25:38,700 --> 01:25:40,768 "인연 맺기, 행운의 책갈피" 1392 01:25:49,944 --> 01:25:52,247 빨리 가자, 신칸센 놓치겠어 1393 01:25:53,014 --> 01:25:54,115 신이치! 1394 01:25:58,319 --> 01:25:59,387 고마워 1395 01:26:02,690 --> 01:26:03,591 그래 1396 01:26:11,799 --> 01:26:13,735 "이 드라마는 허구입니다" 107977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.