All language subtitles for dtt3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,762 --> 00:01:37,931 내 이름은 쿠도 신이치 2 00:01:38,364 --> 00:01:41,935 고등학생 명탐정으로 꽤 유명했다 3 00:01:42,535 --> 00:01:43,570 하지만 어느 날 4 00:01:44,104 --> 00:01:47,407 나는 소꿉친구인 란과 놀러 간 놀이동산에서 5 00:01:47,807 --> 00:01:51,744 검은 옷을 입은 남자들의 수상한 거래 현장을 목격했다 6 00:01:51,811 --> 00:01:53,513 그리고 녀석들이 먹인 독약 7 00:01:53,580 --> 00:01:56,349 APTX4869 때문에 8 00:01:56,416 --> 00:01:57,550 나중에 정신을 차려 보니 9 00:01:58,184 --> 00:02:00,153 몸이 작아져 있었다 10 00:02:00,553 --> 00:02:02,222 쿠도 신이치가 살아 있다는 사실을 11 00:02:02,288 --> 00:02:04,124 검은 조직에 들키면 12 00:02:04,190 --> 00:02:06,292 주변 사람들이 위험해지므로 13 00:02:06,359 --> 00:02:08,194 난 에도가와 코난이란 이름으로 14 00:02:08,428 --> 00:02:10,096 사건을 해결하면서 15 00:02:10,163 --> 00:02:11,998 녀석들의 정보를 모으고 있다 16 00:02:12,532 --> 00:02:17,403 하지만 이건 내가 코난이 되기 백일 전에 일어난 사건이다 17 00:02:18,037 --> 00:02:20,073 란 일행과 간 여행지에서 18 00:02:20,440 --> 00:02:23,309 우리는 마을 전설을 모방한 것처럼 보이는 19 00:02:23,610 --> 00:02:25,912 불가능한 살인 사건에 휘말리고 만다 20 00:02:27,180 --> 00:02:28,848 차례로 일어나는 괴사건 21 00:02:29,549 --> 00:02:31,050 예상 밖의 속임수에 22 00:02:31,217 --> 00:02:32,986 나도 꽤 고생했지 23 00:02:40,160 --> 00:02:41,161 기다려 24 00:02:41,661 --> 00:02:44,564 나왔습니다! 바로 그 유명한 고등학생 명탐정입니다 25 00:02:44,898 --> 00:02:47,267 또다시 살인 사건을 해결했다고 들었습니다 26 00:02:47,333 --> 00:02:49,235 이번 사건은 밀실에서 일어났다고 하던데 27 00:02:49,302 --> 00:02:50,537 어떻게 범인을 알아내셨나요? 28 00:02:50,670 --> 00:02:52,105 이번에도 대단하시네요! 29 00:02:52,372 --> 00:02:55,508 형사를 제치고 사건을 해결한 소감은요? 30 00:02:58,978 --> 00:03:01,047 아, 그러니까 31 00:03:01,848 --> 00:03:03,650 그래, 이게 바로 나야 32 00:03:04,250 --> 00:03:06,553 고등학생 탐정 쿠도 신이치 33 00:03:06,953 --> 00:03:11,424 물론 이때까지만 해도 가까운 미래에 내가 다시 초등학생이 될 거라곤 34 00:03:11,491 --> 00:03:13,092 상상도 못 했어 35 00:03:13,159 --> 00:03:15,261 글쎄요 36 00:03:27,307 --> 00:03:28,741 위험해요 37 00:03:29,676 --> 00:03:33,046 이 녀석은 모리 란 내 소꿉친구다 38 00:03:33,947 --> 00:03:37,884 좋은 녀석이긴 한데 가라테 유단자에, 기도 세다 39 00:03:39,419 --> 00:03:41,387 아직 사귀는 사이는 아니야 40 00:03:42,355 --> 00:03:45,291 아무튼 좀 비켜요! 41 00:03:53,299 --> 00:03:55,134 - 잘 먹겠습니다 - 잘 먹겠습니다 42 00:03:56,002 --> 00:03:58,438 사양 말고 마음껏 먹으렴 43 00:03:58,805 --> 00:04:03,409 란은 요즘 다이어트 중인지 잘 먹지를 않아서 44 00:04:03,810 --> 00:04:05,745 이젠 만드는 보람도 없어 45 00:04:05,812 --> 00:04:07,947 엄마, 그런 거 아냐 46 00:04:08,014 --> 00:04:09,048 감사합니다 47 00:04:09,115 --> 00:04:10,750 - 남김없이 먹을게요 - 그래 48 00:04:10,883 --> 00:04:12,051 많이 먹으렴 49 00:04:14,287 --> 00:04:16,189 어때, 맛있어? 50 00:04:16,823 --> 00:04:17,957 맛없어 51 00:04:18,224 --> 00:04:20,893 저도 요새 살이 좀 찐 것 같네요 52 00:04:23,229 --> 00:04:24,264 갑자기 가렵네 53 00:04:25,098 --> 00:04:26,065 엄마, 왜 그래? 54 00:04:26,132 --> 00:04:28,835 아니, 요즘 거짓말을 들으면 55 00:04:28,901 --> 00:04:31,237 왼쪽 눈이 가려워지거든 56 00:04:31,838 --> 00:04:32,739 - 뭐? - 네? 57 00:04:33,306 --> 00:04:38,044 변호사를 하다 보면 여러 사건을 만나지만 58 00:04:38,478 --> 00:04:42,482 무엇보다 의뢰인이 거짓말하는 게 제일 곤란해 59 00:04:42,548 --> 00:04:45,618 그 때문인지 거짓말에 민감해져서 말이야 60 00:04:46,719 --> 00:04:48,855 그래서 생긴 체질이야 61 00:04:50,356 --> 00:04:52,392 일종의 직업병이지 62 00:04:53,026 --> 00:04:54,861 이 사람은 키사키 에리 63 00:04:55,161 --> 00:04:57,563 소송에서 져 본 적 없는 실력 좋은 변호사인 64 00:04:57,630 --> 00:04:58,698 란의 엄마다 65 00:04:58,965 --> 00:05:04,504 다만, 란의 아빠 모리 코고로와 별거하며 이혼 조정 중 66 00:05:05,038 --> 00:05:09,375 그래서 신이치는 방금 무슨 거짓말을 한 거니? 67 00:05:10,043 --> 00:05:10,943 네? 68 00:05:11,010 --> 00:05:12,845 "요리 실력 엉망" 69 00:05:13,212 --> 00:05:14,947 엄마, 손님이야! 70 00:05:15,014 --> 00:05:17,483 누가 온 거지? 71 00:05:24,724 --> 00:05:25,725 소노코 72 00:05:25,792 --> 00:05:27,694 란, 나 왔어 73 00:05:28,027 --> 00:05:31,531 쿠도, 안녕 여전히 인기 많더라? 74 00:05:31,597 --> 00:05:32,965 텔레비전에서 봤어 75 00:05:33,666 --> 00:05:34,667 맛없어요 76 00:05:35,034 --> 00:05:36,636 안 먹는다고요! 77 00:05:38,204 --> 00:05:39,372 - 가려워 - 좋을 거 없어 78 00:05:39,439 --> 00:05:40,940 집에 가지도 못하고 79 00:05:41,441 --> 00:05:43,076 그럼 마침 잘됐다 80 00:05:43,976 --> 00:05:46,412 있잖아, 굉장히 뜬금없지만 81 00:05:46,479 --> 00:05:48,414 다 같이 쥬고야 마을에 가지 않을래? 82 00:05:48,815 --> 00:05:50,149 스즈키 소노코 83 00:05:50,483 --> 00:05:52,251 스즈키 재벌의 영애다 84 00:05:53,353 --> 00:05:55,455 일본에서 알아주는 부자지만 85 00:05:55,521 --> 00:05:57,190 싹싹하고 소란스러우며 86 00:05:57,256 --> 00:06:01,594 항상 여러 가지 사건이 일어나는 곳으로 우릴 데려간다 87 00:06:03,730 --> 00:06:04,964 쥬고야 마을? 88 00:06:05,164 --> 00:06:08,768 아빠 지인이 별장을 지었으니 놀러 오라고 초대하셨어 89 00:06:09,035 --> 00:06:13,106 - 혹시 아빠 지인이라는 분이? - 정답! 90 00:06:13,373 --> 00:06:18,010 아주머니가 고문 변호사로 있는 일본 최대 선술집 체인 91 00:06:18,077 --> 00:06:21,114 와쿠라 그룹의 와쿠라 회장입니다 92 00:06:21,781 --> 00:06:24,884 와쿠라 아저씨가 아주머니도 꼭 와 달라고 하셨어요 93 00:06:26,252 --> 00:06:28,755 와쿠라 씨가 초대하셨다면 94 00:06:29,722 --> 00:06:31,023 거절할 수 없지 95 00:06:31,090 --> 00:06:32,692 - 신난다! - 신난다! 96 00:06:35,928 --> 00:06:36,896 아빠는 어쩌지? 97 00:06:37,230 --> 00:06:38,798 그 사람이랑 같이 가는 건 싫어 98 00:06:53,179 --> 00:06:54,113 라스칼? 99 00:06:55,047 --> 00:06:55,915 라스칼? 100 00:06:56,616 --> 00:06:59,619 - 라스... - 나 참, 파스칼이라고요 101 00:07:00,186 --> 00:07:01,587 헷갈리네 102 00:07:02,121 --> 00:07:04,791 미국너구리로 유명한 캐릭터는 라스칼이잖아요? 103 00:07:04,991 --> 00:07:07,226 우리 애는 라스칼보다 머리가 좋아요 104 00:07:07,393 --> 00:07:08,361 "파스칼" 105 00:07:23,242 --> 00:07:24,110 어라? 106 00:07:30,583 --> 00:07:32,852 방금 무슨 소리 들렸죠? 107 00:07:32,919 --> 00:07:34,787 파스칼일지도 몰라요 좀 봐 주세요 108 00:07:35,354 --> 00:07:36,222 네? 109 00:07:36,889 --> 00:07:41,561 - 제가 올라가요? - 싫으세요? 그럼 돈 못 드려요 110 00:07:42,395 --> 00:07:44,430 유괴 사건이래서 왔는데 111 00:07:44,864 --> 00:07:46,165 왜 내가 이런 꼴이 된 거야 112 00:07:46,966 --> 00:07:48,367 지금 무슨 말 하셨어요? 113 00:07:48,434 --> 00:07:49,902 아뇨, 아닙니다 114 00:07:50,770 --> 00:07:52,071 어라? 저거 115 00:07:52,138 --> 00:07:55,441 잠깐 이, 이쪽... 116 00:07:56,509 --> 00:08:00,680 참고로 이 아저씨가 란의 아빠 모리 코고로 117 00:08:01,080 --> 00:08:03,749 경찰을 그만두고 탐정 사무소를 열었지만 118 00:08:04,050 --> 00:08:07,653 그 실력은... 뭐랄까 119 00:08:07,720 --> 00:08:08,554 파스칼! 120 00:08:08,621 --> 00:08:13,292 어쨌든 우리는 아저씨를 남겨 두고 쥬고야 마을로 가게 됐다 121 00:08:13,359 --> 00:08:14,994 파스칼! 122 00:08:18,998 --> 00:08:20,500 "쥬고야 마을" 123 00:08:20,766 --> 00:08:22,535 드디어 도착했다 124 00:08:23,469 --> 00:08:26,305 그런데 왜 교복이야? 125 00:08:26,572 --> 00:08:29,141 집에 못 가고 있으니 어쩔 수 없잖아 126 00:08:30,877 --> 00:08:33,045 와쿠라 아저씨, 오랜만이에요 127 00:08:33,212 --> 00:08:34,514 오느라 수고했어 128 00:08:34,580 --> 00:08:35,681 "와쿠라 그룹 회장 와쿠라 이사미" 129 00:08:35,748 --> 00:08:36,849 안녕하세요 130 00:08:36,916 --> 00:08:38,451 - 오랜만이네요 - 오랜만이에요 131 00:08:40,553 --> 00:08:41,454 이쪽은? 132 00:08:41,888 --> 00:08:42,989 딸이에요 133 00:08:43,689 --> 00:08:45,691 제 친구인 모리 란과 134 00:08:45,758 --> 00:08:48,461 유명한 고등학생 명탐정 쿠도 신이치예요 135 00:08:48,528 --> 00:08:50,129 - 안녕하세요 - 안녕하세요 136 00:08:50,830 --> 00:08:51,864 탐정? 137 00:08:51,931 --> 00:08:55,368 와쿠라 씨, 오늘은 여럿이 갑자기 찾아와서 죄송해요 138 00:08:55,434 --> 00:08:58,371 아니에요 선생님이 와 주셔서 영광입니다 139 00:08:59,572 --> 00:09:02,174 대조 전설 마을에 어서 오세요 140 00:09:02,341 --> 00:09:04,777 아저씨, 대조 전설이 뭐예요? 141 00:09:05,077 --> 00:09:07,980 이 마을에는 먼 옛날 142 00:09:08,648 --> 00:09:12,351 거대한 때까치가 습격해 마을 사람들을 덮쳐서 143 00:09:12,785 --> 00:09:15,321 먹잇감으로 비축했다는 전설이 있어 144 00:09:15,721 --> 00:09:16,956 먹잇감으로요? 145 00:09:17,924 --> 00:09:20,293 때까치는 벌레나 개구리 등을 잡아 146 00:09:20,359 --> 00:09:22,695 나뭇가지에 꽂아 두는 습성이 있어 147 00:09:23,029 --> 00:09:24,730 그게 먹잇감을 비축하는 거야 148 00:09:24,964 --> 00:09:29,001 작은 가지나 철조망같이 날카로운 것에 꽂아 두는 게 특징인데 149 00:09:30,570 --> 00:09:32,772 저거야, 저기에도 있네 150 00:09:36,609 --> 00:09:37,710 말도 안 돼! 151 00:09:37,777 --> 00:09:40,713 아빠도 참, 손님들 너무 놀라게 하지 마세요 152 00:09:41,847 --> 00:09:44,383 죄송해요 저는 딸, 미사라고 해요 153 00:09:44,450 --> 00:09:45,351 "와쿠라의 차녀 와쿠라 미사" 154 00:09:45,418 --> 00:09:48,854 와쿠라 씨의 대조 전설 조사를 돕고 있는 코사카입니다 155 00:09:48,921 --> 00:09:49,755 "대학원생 코사카 쇼" 156 00:09:50,222 --> 00:09:51,257 잘 부탁드립니다 157 00:09:51,324 --> 00:09:53,859 요즘 대조 전설에 빠져 있어서 그만... 158 00:09:54,794 --> 00:09:55,928 그럼 가시죠 159 00:09:56,128 --> 00:09:57,063 - 네 - 네 160 00:10:10,409 --> 00:10:12,445 "쥬고야 마을" 161 00:10:16,315 --> 00:10:18,217 멋진 곳이네요 162 00:10:18,918 --> 00:10:20,720 그렇지만 무서워 163 00:10:21,053 --> 00:10:25,558 하지만 마을에 들어가려면 이 출렁다리를 건널 수밖에 없어요 164 00:10:25,992 --> 00:10:27,393 그러니까 조금만 더 힘내세요 165 00:10:27,493 --> 00:10:29,028 - 네 - 네 166 00:10:30,930 --> 00:10:32,298 괜찮아, 란? 167 00:10:32,365 --> 00:10:33,399 미안 168 00:10:33,466 --> 00:10:35,501 너, 왜 이런 구두를 신고 온 거야? 169 00:10:35,868 --> 00:10:37,570 좀 더 걷기 편한 신발 있잖아 170 00:10:38,070 --> 00:10:40,473 신이치, 뭘 모르는구나 171 00:10:40,773 --> 00:10:44,110 실용성보다 겉모습에 신경 쓸 나이란다 172 00:10:44,176 --> 00:10:47,279 이런 산속에서 누가 보는데요? 173 00:10:47,680 --> 00:10:49,715 저거 봐, 전혀 모른다니까 174 00:10:50,149 --> 00:10:52,518 난 이게 마음에 드니까 괜찮아 175 00:10:53,886 --> 00:10:55,721 떨어지면 끝장이겠어 176 00:10:57,923 --> 00:10:59,058 뭐야 177 00:10:59,125 --> 00:11:00,726 신이치, 하지 마 178 00:11:00,793 --> 00:11:01,994 최악이야 179 00:11:02,061 --> 00:11:04,063 바보야, 위험하다고 180 00:11:04,130 --> 00:11:06,632 - 너희들 그만둬 - 너 때문에 위험하잖아 181 00:11:11,904 --> 00:11:13,673 미끄러우니까 조심해요 182 00:11:24,650 --> 00:11:26,419 남자니까 먼저 가 183 00:11:26,485 --> 00:11:28,054 밀지 마, 위험하잖아 184 00:11:28,120 --> 00:11:29,255 알았어, 간다고 185 00:11:29,321 --> 00:11:30,189 "모즈토비 신사" 186 00:11:30,256 --> 00:11:33,859 - 너희는 좀 여자답게 굴어 봐 - 뭐라고? 187 00:11:36,862 --> 00:11:38,731 굉장한데 188 00:11:44,170 --> 00:11:47,973 쥬고야 마을의 대조 전설엔 어떤 특징이 있나요? 189 00:11:48,541 --> 00:11:52,678 마야 문명의 포비나 유적에 남겨진 전설과 비슷한 부분이 많아 190 00:11:54,413 --> 00:11:55,715 나는 학창 시절에 191 00:11:55,948 --> 00:12:00,386 전 세계의 대조 전설과 괴조 전설에 빠졌던 적이 있는데 192 00:12:01,253 --> 00:12:02,521 이런 경우는 드물어 193 00:12:03,522 --> 00:12:05,491 마을에는 이런 유적도 있으니 194 00:12:05,558 --> 00:12:11,564 어쩌면 고대 마야 문명이 일본에 전해졌다는 195 00:12:12,932 --> 00:12:14,667 대발견으로 이어질지도 몰라 196 00:12:16,902 --> 00:12:18,137 저건 뭔가요? 197 00:12:25,344 --> 00:12:28,080 마을 사람들은 '신이 머무는 나무'라고 부르는데요 198 00:12:28,414 --> 00:12:31,250 대조님에게 제물을 바치는 곳이었다고 해요 199 00:12:31,817 --> 00:12:32,685 제물? 200 00:12:35,755 --> 00:12:36,789 네 201 00:12:37,490 --> 00:12:41,494 때까치의 습성을 흉내 내서 여기에 제물을 바쳤겠죠 202 00:12:42,261 --> 00:12:44,096 대조님의 분노를 진정시켜 203 00:12:44,296 --> 00:12:47,800 기근이나 대재해가 일어나지 않도록 다 함께 빌었다고 해요 204 00:12:48,067 --> 00:12:49,769 마을 곳곳에 있습니다 205 00:12:53,472 --> 00:12:54,406 안녕하세요 206 00:12:55,841 --> 00:12:56,976 안녕하세요 207 00:12:57,042 --> 00:12:59,011 - 손님이 오셨나 봐요? - 네 208 00:12:59,545 --> 00:13:01,447 날씨가 좋아서 다행이네요 209 00:13:01,714 --> 00:13:03,716 순경님도 신사에 볼일이 있으신가요? 210 00:13:03,916 --> 00:13:07,820 네, 축제 준비를 도와달라고 해서 이걸 빌려 왔어요 211 00:13:08,187 --> 00:13:10,256 아저씨, 축제가 있어요? 212 00:13:10,322 --> 00:13:11,323 사흘 후란다 213 00:13:11,557 --> 00:13:13,092 어떤 축제인가요? 214 00:13:13,759 --> 00:13:17,229 여기는 모즈토비 신사라는 대조님을 모시는 곳이에요 215 00:13:17,730 --> 00:13:20,499 대조님의 불안정한 혼을 진정시키기 위해 216 00:13:20,766 --> 00:13:24,136 새 분장을 하고 축사 같은 것을 외치며 춤을 추죠 217 00:13:24,770 --> 00:13:27,606 그렇지만 올해는 그뿐만이 아니라 좀 특별합니다 218 00:13:28,040 --> 00:13:28,941 그렇죠, 순경님? 219 00:13:29,508 --> 00:13:30,609 맞아요 220 00:13:30,676 --> 00:13:34,013 여기 안쪽 신사에는 300년에 한 번만 볼 수 있는 221 00:13:34,079 --> 00:13:35,948 국보급 청동 거울이 있어요 222 00:13:36,949 --> 00:13:40,019 사흘 후에 열리는 축제가 바로 300년 만에 한 번 있는 날이에요 223 00:13:40,085 --> 00:13:41,120 정말요? 224 00:13:41,187 --> 00:13:42,755 300년 만에 한 번이라고요? 225 00:13:43,355 --> 00:13:44,990 우리 정말 운 좋다 226 00:13:45,424 --> 00:13:47,560 비경에서 비경을 볼 수 있잖아 227 00:13:47,626 --> 00:13:48,794 "비경" 228 00:13:48,861 --> 00:13:49,829 '비경'? 229 00:13:50,029 --> 00:13:53,199 한자로 비밀 거울 말이야 230 00:13:53,799 --> 00:13:56,635 나 참, 개그 친 거니까 한 번에 알아들으라고 231 00:13:56,702 --> 00:13:57,937 미안해 232 00:14:00,139 --> 00:14:02,541 하지만 정말 비밀 거울이에요 233 00:14:03,843 --> 00:14:07,746 전설에 의하면 청동 거울이 신이 머무는 나무와 공명해 234 00:14:07,980 --> 00:14:09,849 이상한 일을 일으킨다고 전해지고 있어요 235 00:14:10,816 --> 00:14:12,084 이상한 일이라면... 236 00:14:13,586 --> 00:14:17,423 옛 문헌을 읽어 보니 개기 일식을 뜻하는 것 같아요 237 00:14:17,890 --> 00:14:19,191 개기 일식? 238 00:14:20,125 --> 00:14:25,197 하지만 일본에서 다음 일식을 볼 수 있는 건 2035년 아닌가요? 239 00:14:25,731 --> 00:14:27,099 말도 안 되는 소리 같나? 240 00:14:28,534 --> 00:14:30,803 하지만 믿는다면 꿈을 꿀 수 있지 241 00:14:32,671 --> 00:14:36,609 마을 사람들은 저주라도 받을까 봐 242 00:14:36,675 --> 00:14:38,944 살짝 예민해진 것 같긴 해도 말이야 243 00:14:55,995 --> 00:14:59,732 저기, 모처럼 오셨으니 축제도 꼭 즐기고 가세요 244 00:15:30,729 --> 00:15:32,731 "모즈토비 신사" 245 00:15:45,044 --> 00:15:46,779 그러니까 조금 전에도 말씀드렸잖아요 246 00:15:46,979 --> 00:15:47,846 듣고 계세요? 247 00:15:53,786 --> 00:15:54,653 아버지! 248 00:15:56,722 --> 00:15:57,690 "와쿠라의 장남 와쿠라 요이치" 249 00:15:57,756 --> 00:15:59,325 아버지, 괜찮으세요? 250 00:15:59,391 --> 00:16:00,526 "와쿠라의 장녀 와쿠라 코토미" 251 00:16:00,592 --> 00:16:02,328 대체 어떻게 된 일이에요? 252 00:16:02,394 --> 00:16:03,362 "와쿠라의 차남 와쿠라 료지" 253 00:16:03,429 --> 00:16:04,630 영문을 모르겠어 254 00:16:05,531 --> 00:16:07,633 다 같이 걸으면서 얘기를 하고 있었는데 255 00:16:08,434 --> 00:16:11,937 새 울음소리가 들리더니 갑자기 코사카 씨가... 256 00:16:13,305 --> 00:16:16,775 정말이야, 순식간에 코사카 씨가 저기에 꽂혀 있었어 257 00:16:19,778 --> 00:16:22,481 내가 무사해서 유감이었구나 258 00:16:23,482 --> 00:16:24,883 무슨 말씀이세요? 259 00:16:25,417 --> 00:16:26,418 아빠 260 00:16:28,721 --> 00:16:30,689 아빠, 왜 그래요? 261 00:16:30,756 --> 00:16:31,890 어디 안 좋으세요? 262 00:16:33,025 --> 00:16:35,728 - 괜찮으세요? - 괜찮아 263 00:16:36,128 --> 00:16:37,096 와쿠라 씨 264 00:16:43,135 --> 00:16:46,071 정말 유감이야 265 00:16:47,272 --> 00:16:48,540 료지 오빠 266 00:16:51,343 --> 00:16:52,378 쿠도? 267 00:16:55,047 --> 00:16:56,281 쿠도 아닌가! 268 00:16:57,416 --> 00:16:59,051 이 사람은 메구레 쥬조 269 00:16:59,618 --> 00:17:02,287 란의 아빠인 모리 코고로의 예전 상사다 270 00:17:03,088 --> 00:17:05,758 경시청 소속의 귀신 경위라 불리지만 271 00:17:06,058 --> 00:17:08,260 저래 봬도 부인에겐 로맨티시스트다 272 00:17:08,594 --> 00:17:10,896 왜 자네가 이런 곳에 있나? 273 00:17:11,296 --> 00:17:14,400 소노코가 같이 가자고 해서 이 마을 별장에 놀러 왔어요 274 00:17:15,434 --> 00:17:17,403 메구레 경위님은 왜 여기 계세요? 275 00:17:17,603 --> 00:17:21,206 아니, 연수 차 이 지역 경찰 본부에 와 있었는데 276 00:17:21,940 --> 00:17:26,645 살인 사건이 일어났다고 해서 급히 수사를 돕게 됐단다 277 00:17:27,846 --> 00:17:29,748 대조님의 저주다 278 00:17:31,917 --> 00:17:38,090 사람을 습격해 먹이로 삼는다는 대조 전설이 현실이 된 거야 279 00:17:38,957 --> 00:17:42,027 300년에 한 번 있는 축제를 코앞에 두고 280 00:17:42,294 --> 00:17:46,865 와쿠라 일족이 조사니, 유적 발굴이니 281 00:17:46,932 --> 00:17:49,001 맘대로 들쑤시고 다니니까 282 00:17:49,868 --> 00:17:51,870 대조님이 진노하신 게야! 283 00:17:51,937 --> 00:17:53,939 기도사님이 말씀하신 대로야! 284 00:17:54,006 --> 00:17:57,042 - 맞아, 이건 저주야 - 저주다! 285 00:17:57,109 --> 00:17:59,178 - 저주야 - 저주다 286 00:17:59,845 --> 00:18:02,214 저 할머니는 누구야? 287 00:18:02,815 --> 00:18:04,983 기도사님이라고 부르는 걸 보니 288 00:18:05,317 --> 00:18:07,352 이 신사를 보필하는 사람이겠죠 289 00:18:08,987 --> 00:18:11,090 수사가 힘들어질 것 같군 290 00:18:14,293 --> 00:18:18,030 저희는 지금부터 시체를 검사하기 위해 291 00:18:18,097 --> 00:18:19,798 산기슭 마을까지 옮길 예정입니다 292 00:18:20,365 --> 00:18:23,569 사정 청취는 순서대로 이루어지니 293 00:18:24,136 --> 00:18:28,140 여러분은 마을 밖으로 나가지 말아 주십시오 294 00:18:28,207 --> 00:18:31,977 또한 현장을 보존해야 하니 295 00:18:33,145 --> 00:18:35,881 절대로 들어가지 마십시오 296 00:18:35,948 --> 00:18:36,815 네 297 00:18:38,517 --> 00:18:40,185 자네는? 298 00:18:40,252 --> 00:18:42,087 네, 하지 순경입니다 299 00:18:43,122 --> 00:18:45,324 - 잘 부탁하네 - 네! 300 00:19:10,415 --> 00:19:12,251 전설 때문에 사람이 죽을 리 없어 301 00:19:13,752 --> 00:19:14,786 이건 302 00:19:15,587 --> 00:19:16,755 살인 사건이야 303 00:19:19,191 --> 00:19:21,093 이 불가능한 살인의 수수께끼는 304 00:19:23,362 --> 00:19:24,530 내가 풀고 말겠어 305 00:19:51,857 --> 00:19:56,595 "와쿠라 가문 별장" 306 00:20:09,107 --> 00:20:10,609 아이고 307 00:20:10,742 --> 00:20:12,377 늦어서 죄송합니다 308 00:20:13,478 --> 00:20:14,746 이 목소리는? 309 00:20:14,913 --> 00:20:18,917 오, 브리넬리 당신의 집은 어디죠? 310 00:20:21,486 --> 00:20:24,556 여러분, 즐기고 계시는가요? 311 00:20:24,790 --> 00:20:25,657 아빠 312 00:20:26,291 --> 00:20:28,760 저 인간은 왜 온 거야? 313 00:20:29,728 --> 00:20:30,662 이런 314 00:20:31,697 --> 00:20:33,565 제가 예상한 대로 315 00:20:34,032 --> 00:20:36,201 대화가 활기를 띠고 있지 않은 것 같군요 316 00:20:37,069 --> 00:20:40,806 역시 애송이 탐정으로는 내 자리를 대신할 수 없군 317 00:20:41,373 --> 00:20:45,611 이 녀석은 추리도 언변도 파티 매너도 아직 잘 모르거든요 318 00:20:48,180 --> 00:20:49,848 타이밍이 안 좋은 남자야 319 00:20:55,354 --> 00:20:56,722 그랬군요 320 00:20:57,789 --> 00:20:59,725 살인 사건이 있었군요 321 00:21:01,760 --> 00:21:02,828 아쉽군 322 00:21:03,862 --> 00:21:08,300 이 명탐정 모리 코고로가 좀 더 빨리 왔다면 323 00:21:08,734 --> 00:21:11,203 눈 깜짝할 새 없이 범인을 잡았을 텐데 324 00:21:11,270 --> 00:21:12,938 무슨 헛소리야? 325 00:21:13,205 --> 00:21:16,408 당신한테 붙잡힐 만큼 얼빠진 범인이라면 326 00:21:16,475 --> 00:21:18,644 신이치가 벌써 붙잡았을 거야 327 00:21:18,710 --> 00:21:20,279 애송이 탐정은 내 제자야 328 00:21:20,345 --> 00:21:21,346 내가 모두 가르쳤어 329 00:21:21,413 --> 00:21:23,148 가려워, 가려워 330 00:21:27,552 --> 00:21:28,453 드세요 331 00:21:28,520 --> 00:21:29,421 고마워요 332 00:21:30,188 --> 00:21:33,892 그건 그렇고 아버님은 새를 정말 좋아하시는군요 333 00:21:34,192 --> 00:21:35,560 온통 새로군요 334 00:21:37,629 --> 00:21:40,799 아빠는 진지하게 대조 전설을 조사하고 계세요 335 00:21:41,266 --> 00:21:45,470 이 마을 땅까지 살 정도니 엄청난 열정이죠 336 00:21:49,508 --> 00:21:50,342 실례 337 00:22:00,452 --> 00:22:02,487 가만히 보니 은근히 훈남들이야 338 00:22:02,988 --> 00:22:05,891 소노코, 이런 상황에 무슨 소리야? 339 00:22:06,425 --> 00:22:09,528 이 명탐정 모리 코고로가 왔으니 340 00:22:10,595 --> 00:22:13,765 이미 사건은 해결된 거나 마찬가지 341 00:22:14,232 --> 00:22:18,270 아버님께 부디 안심하라고 전해 주세요 342 00:22:18,337 --> 00:22:19,638 가려워 343 00:22:19,771 --> 00:22:21,573 - 식전에 술이나 한잔한다면 - 가려워 344 00:22:21,640 --> 00:22:26,478 - 머리가 더욱 맑아질 것 같습니다 - 너무 가려워 345 00:22:54,840 --> 00:22:55,674 맛있어 346 00:22:56,908 --> 00:22:58,443 답례라고 하긴 그렇지만 347 00:22:59,544 --> 00:23:05,050 이 사건은 이 명탐정 모리 코고로가 확실히 해결해 드리죠 348 00:23:06,718 --> 00:23:09,755 사실 전 이미... 349 00:23:11,390 --> 00:23:13,458 범인이 짐작됩니다 350 00:23:15,026 --> 00:23:16,228 범인은 누구죠? 351 00:23:17,763 --> 00:23:18,964 범인은... 352 00:23:20,298 --> 00:23:21,466 범인은? 353 00:23:21,666 --> 00:23:22,768 범인은! 354 00:23:23,402 --> 00:23:24,603 범인은? 355 00:23:28,306 --> 00:23:29,508 사람입니다 356 00:23:32,611 --> 00:23:33,478 여러분 357 00:23:34,312 --> 00:23:37,382 대조 전설은 미신일 뿐입니다 358 00:23:37,783 --> 00:23:41,153 이 21세기에 미신에 현혹된다니 359 00:23:41,420 --> 00:23:43,488 교양 있는 어른으로서 정말 창피한 일이죠 360 00:23:43,922 --> 00:23:46,124 아빠, 그게 다야? 361 00:23:47,726 --> 00:23:51,830 용의자는 누구와 누구라든가 구체적인 얘긴 없어? 362 00:23:52,097 --> 00:23:52,998 없어 363 00:23:59,471 --> 00:24:00,806 잠시 실례할게요 364 00:24:02,808 --> 00:24:04,342 대조 전설이라... 365 00:24:06,244 --> 00:24:07,379 그런 전설은 366 00:24:07,546 --> 00:24:10,782 도굴꾼에게서 보물을 지키기 위해 만들어진 경우가 많지 않나요? 367 00:24:14,319 --> 00:24:15,387 그 말인즉슨 368 00:24:16,087 --> 00:24:19,724 이 마을엔 진짜 보물이 묻혀 있다는 거네? 369 00:24:20,525 --> 00:24:24,296 그런 건 토쿠가와 매장금을 찾는 격이잖아 370 00:24:24,729 --> 00:24:26,465 토쿠가와 매장금 371 00:24:27,232 --> 00:24:29,501 남자의 로망이죠 372 00:24:30,502 --> 00:24:32,204 뭐가 남자의 로망이야? 373 00:24:32,404 --> 00:24:34,473 토쿠가와 매장금이라니 374 00:24:35,307 --> 00:24:37,075 소득 신고는 어떻게 하지? 375 00:24:46,151 --> 00:24:48,553 이 마을에도 로맨틱한 전설이 있어요 376 00:24:49,588 --> 00:24:51,523 뭔데요? 알려 주세요 377 00:24:52,023 --> 00:24:55,627 '신이 머무는 나무 아래서 입맞춤을 나눈 연인은' 378 00:24:56,094 --> 00:24:59,498 '평생 헤어지는 일 없이 백년해로할 수 있다' 379 00:25:01,366 --> 00:25:02,667 입맞춤... 380 00:25:05,103 --> 00:25:08,039 여자라면 절로 믿고 싶어지는 전설이네 381 00:25:08,907 --> 00:25:12,210 란은 바로 시험해 보는 거 아니야? 382 00:25:14,279 --> 00:25:15,780 뭘 시험해? 383 00:25:17,315 --> 00:25:21,620 마을을 습격해 사람을 비축 먹이로 삼았다는 대조 384 00:25:22,954 --> 00:25:26,224 그런 마을에 입맞춤 전설이라... 385 00:25:27,559 --> 00:25:28,727 상당히 어울리지 않는 조합이야 386 00:25:31,863 --> 00:25:34,766 저기, 아까 현장에서 이런 걸 주웠어요 387 00:25:38,136 --> 00:25:39,638 뭔가 새겨져 있어 388 00:25:40,171 --> 00:25:41,373 문자인가? 389 00:25:41,706 --> 00:25:44,576 포비나 유적에서 사용된 문자와 비슷해 390 00:25:45,143 --> 00:25:47,879 의미는 아마 '저주'일 거야 391 00:25:48,346 --> 00:25:49,414 저주? 392 00:25:51,650 --> 00:25:54,185 이게 무슨 조각인지 아시나요? 393 00:26:07,832 --> 00:26:08,800 아빠? 394 00:26:11,636 --> 00:26:12,470 아빠? 395 00:26:14,372 --> 00:26:15,206 아저씨 396 00:26:15,273 --> 00:26:17,943 - 와쿠라 씨 - 왜 그러세요? 397 00:26:18,009 --> 00:26:18,910 괜찮으세요? 398 00:26:20,011 --> 00:26:20,879 왜 이래? 399 00:26:21,212 --> 00:26:22,314 - 뭐지? - 뭐야, 이건? 400 00:26:23,315 --> 00:26:24,316 왜 이러지? 401 00:26:25,150 --> 00:26:26,017 무슨 일이야? 402 00:26:26,585 --> 00:26:27,953 괜찮은 거야? 403 00:26:32,257 --> 00:26:33,091 누구야? 404 00:26:33,491 --> 00:26:34,326 왜 그래? 405 00:26:34,626 --> 00:26:35,560 신이치 406 00:26:35,627 --> 00:26:37,696 - 신이치! - 아빠, 괜찮아요? 407 00:26:37,762 --> 00:26:39,064 - 와쿠라 씨! - 와쿠라 씨! 408 00:26:39,164 --> 00:26:40,031 아빠! 409 00:26:40,098 --> 00:26:41,399 - 괜찮은 거야? - 아저씨, 괜찮아요? 410 00:26:41,466 --> 00:26:42,667 아빠, 정신 차려요! 411 00:27:01,786 --> 00:27:02,754 젠장 412 00:27:24,142 --> 00:27:25,143 어떻게 됐어? 413 00:27:27,746 --> 00:27:31,583 난 중간에 합류했단 말이야 도대체 무슨 일이야? 414 00:27:33,084 --> 00:27:34,653 와쿠라 씨는? 415 00:27:34,819 --> 00:27:37,589 정전이 일어났을 뿐인데 왜 이렇게 소란스러운 거죠? 416 00:27:37,722 --> 00:27:42,160 그게 아니라 새 인간이 갑자기 나타나서는... 417 00:27:42,227 --> 00:27:43,161 요이치 씨 418 00:27:43,628 --> 00:27:47,666 아버지가 발작을 일으켜서 동생분들이 방에서 간호하고 있어요 419 00:27:47,732 --> 00:27:49,067 아버지가요? 420 00:27:49,134 --> 00:27:51,403 방이라니 구급차는 안 불렀어? 421 00:27:51,569 --> 00:27:52,504 그게... 422 00:27:52,570 --> 00:27:54,572 구급차는 무슨 호들갑 떨지 마 423 00:27:55,340 --> 00:27:57,876 이런 시골 병원에 가도 도움도 안 될 테고 424 00:27:58,309 --> 00:28:00,211 만약 아침에도 상태가 좋지 않으면 425 00:28:00,278 --> 00:28:02,714 도쿄로 모시고 가서 그쪽에서 진찰받으면 돼 426 00:28:02,814 --> 00:28:03,648 그래 427 00:28:03,915 --> 00:28:05,784 정말 그래도 괜찮을까? 428 00:28:06,251 --> 00:28:09,654 그렇게 좋아하는 대조 전설 마을에서 죽는다면 429 00:28:09,721 --> 00:28:11,089 아버지도 만족하실걸? 430 00:28:11,156 --> 00:28:12,157 언니 431 00:28:12,223 --> 00:28:13,692 농담이야 432 00:28:15,160 --> 00:28:16,227 요이치 씨 433 00:28:18,430 --> 00:28:21,633 당신은 어딜 갔다 온 거죠? 434 00:28:22,634 --> 00:28:23,768 어디라니요 435 00:28:24,436 --> 00:28:26,137 방에 담배 가지러 갔어요 436 00:28:26,871 --> 00:28:27,806 이런 게 있었어요 437 00:28:31,876 --> 00:28:36,347 '우리 성역을 더럽히는 와쿠라 일족은' 438 00:28:37,749 --> 00:28:39,884 '저주로 죽임을 당할 것이다' 439 00:28:48,760 --> 00:28:50,095 아마도 범인은 440 00:28:50,995 --> 00:28:53,932 이 조각을 일부러 살해 현장에 뒀을 거야 441 00:28:54,699 --> 00:28:56,835 이것을 본 와쿠라 씨의 동요 442 00:28:57,268 --> 00:28:58,803 저주라는 문자 443 00:28:59,370 --> 00:29:03,174 그리고 이건 틀림없이 글이나 그림 일부일 거야 444 00:29:04,409 --> 00:29:06,277 내 추리가 맞는다면 445 00:29:07,378 --> 00:29:09,481 조각을 모두 맞췄을 때 446 00:29:10,248 --> 00:29:12,417 범인의 진짜 목적이 드러날 거야 447 00:29:27,966 --> 00:29:29,067 "폐허 신이 머무는 나무" 448 00:29:29,134 --> 00:29:30,001 이봐 449 00:29:31,236 --> 00:29:32,237 어딨어? 450 00:29:34,072 --> 00:29:36,307 한밤중에 불러내다니 451 00:29:38,176 --> 00:29:39,778 재산 분배 때문이야? 452 00:30:10,642 --> 00:30:11,476 어라? 453 00:30:13,678 --> 00:30:14,946 저 소리는... 454 00:30:15,580 --> 00:30:18,383 그 협박장 말인데 종이에는 아무런 특징이 없어 455 00:30:18,983 --> 00:30:20,985 사용된 신문도 일반 신문이고 456 00:30:22,153 --> 00:30:24,322 저걸로는 누가 협박장을 보냈는지 457 00:30:24,522 --> 00:30:26,057 도무지 알 수 없어 458 00:30:27,525 --> 00:30:30,061 감식반에 자세한 조사를 부탁할 수밖에 없겠지 459 00:30:31,796 --> 00:30:32,697 이봐 460 00:30:33,164 --> 00:30:35,900 애송이 탐정, 듣고 있어? 461 00:30:40,538 --> 00:30:43,007 와쿠라 일족의 체인점은 전국에 지점이 4천 개야 462 00:30:43,474 --> 00:30:44,776 종업원이 1만 명 463 00:30:45,877 --> 00:30:49,781 사람이 그만큼 많으면 사건도 날마다 일어날 테지 464 00:30:51,216 --> 00:30:54,652 여기서 일단 사건을 착착 해결하고 465 00:30:54,719 --> 00:30:56,421 신용을 팍팍 얻어서 466 00:30:57,956 --> 00:31:00,592 특별 고문 탐정으로 고용되는 거야 467 00:31:01,492 --> 00:31:04,395 특별 고문 탐정 모리 코고로의 탄생이다 468 00:31:05,230 --> 00:31:07,699 매달 고문료가 왕창 들어오겠지 469 00:31:16,774 --> 00:31:17,876 장난해? 470 00:31:19,377 --> 00:31:20,678 빨리도 잠드네 471 00:31:26,217 --> 00:31:28,820 잠이 안 와서 왔어 472 00:31:30,655 --> 00:31:31,856 그래 473 00:31:56,347 --> 00:31:57,849 이런 일이 생겼으니 474 00:31:58,816 --> 00:32:00,151 축제는 취소되겠지? 475 00:32:01,252 --> 00:32:02,320 그럴지도 모르지 476 00:32:03,087 --> 00:32:06,324 하지만 300년에 한 번이라잖아 477 00:32:07,292 --> 00:32:09,727 300년에 한 번이라... 478 00:32:10,728 --> 00:32:13,264 신이치는 정말 개기 일식이 일어날 거로 생각해? 479 00:32:14,499 --> 00:32:16,334 그럴 리 없어 480 00:32:17,235 --> 00:32:19,837 뭐, 무슨 일이 생길까 신경 쓰이긴 하지만 481 00:32:22,840 --> 00:32:24,943 신경 쓰이는 건 그것뿐이야? 482 00:32:27,378 --> 00:32:28,279 뭐? 483 00:32:30,214 --> 00:32:32,216 그거 있잖아... 484 00:32:33,484 --> 00:32:35,787 로맨틱한 이야기도 들었잖아 485 00:32:39,991 --> 00:32:41,025 뭐였지? 486 00:32:44,228 --> 00:32:45,463 아무것도 아냐 487 00:32:46,130 --> 00:32:48,733 뭐야, 왜 화내는데? 488 00:32:54,605 --> 00:32:58,176 '신이 머무는 나무 아래서 입맞춤을 나눈 연인은' 489 00:32:58,509 --> 00:33:02,046 '평생 헤어지는 일 없이 백년해로할 수 있다' 490 00:33:04,282 --> 00:33:05,750 입맞춤 491 00:33:32,610 --> 00:33:34,746 빛이 사라진다 492 00:33:35,680 --> 00:33:36,981 료지 씨 493 00:33:38,516 --> 00:33:41,686 우선 메구레 경위님께 알려야지 494 00:33:41,753 --> 00:33:42,620 "통화권 이탈" 495 00:33:42,687 --> 00:33:44,255 안 돼, 여기서 전화가 안 돼 496 00:33:44,322 --> 00:33:45,356 내가 알리고 올게 497 00:33:45,423 --> 00:33:46,391 부탁해 498 00:33:51,229 --> 00:33:52,997 진정하소서 499 00:34:01,406 --> 00:34:02,740 또 일어났다 500 00:34:03,408 --> 00:34:04,375 역시 범인은 501 00:34:05,676 --> 00:34:08,146 살해 현장에 하나씩 남겨 둘 생각인 거야 502 00:34:08,913 --> 00:34:10,348 대조님이... 503 00:34:13,618 --> 00:34:15,053 정황을 보면 504 00:34:16,054 --> 00:34:17,755 죽고 나서 꽂힌 게 아니야 505 00:34:19,457 --> 00:34:20,925 어떻게 범인은 506 00:34:21,993 --> 00:34:23,561 료지 씨를 저 높은 곳에 꽂은 거지? 507 00:34:24,862 --> 00:34:26,264 게다가 그 소리... 508 00:34:27,899 --> 00:34:29,200 그건 대체 뭐였지? 509 00:34:29,267 --> 00:34:31,636 어둠에서 고요히 510 00:34:31,702 --> 00:34:36,340 진정하소서 511 00:34:36,808 --> 00:34:38,042 신이치 512 00:34:41,179 --> 00:34:42,647 동네 전화도 전부 불통이야 513 00:34:43,114 --> 00:34:45,116 지금 어른들이 원인을 알아보고 있어 514 00:34:45,583 --> 00:34:46,684 뭐라고? 515 00:34:50,321 --> 00:34:51,255 설마? 516 00:34:51,789 --> 00:34:53,357 잠깐만, 신이치 517 00:35:03,367 --> 00:35:05,269 란, 괜찮아? 518 00:35:15,780 --> 00:35:16,647 말도 안 돼 519 00:35:17,148 --> 00:35:18,116 한발 늦었군 520 00:35:19,484 --> 00:35:20,585 신이치? 521 00:35:21,085 --> 00:35:22,520 출렁다리는 저절로 끊긴 게 아니야 522 00:35:23,621 --> 00:35:24,555 범인이 잘랐어 523 00:35:26,057 --> 00:35:27,825 이렇게 될지 어떻게 알았어? 524 00:35:28,559 --> 00:35:30,361 전화가 불통이란 말을 들었을 때 525 00:35:30,761 --> 00:35:34,832 범인이 우리를 이 마을에 가두려 했다는 걸 깨달았어 526 00:35:36,601 --> 00:35:39,604 연쇄 살인이 전부 끝날 때까지 527 00:35:40,938 --> 00:35:42,173 전부라니 528 00:35:42,473 --> 00:35:43,674 아직 안 끝났단 거야? 529 00:35:44,308 --> 00:35:45,376 응 530 00:35:47,645 --> 00:35:49,147 이 조각을 다 맞추기 전까진 말이야 531 00:35:56,154 --> 00:35:57,288 료지 오빠 532 00:35:57,355 --> 00:35:58,456 오빠 533 00:35:58,523 --> 00:35:59,357 오빠! 534 00:35:59,423 --> 00:36:00,525 뭐라고? 535 00:36:01,459 --> 00:36:03,995 그럼 우리는 이 마을에서 나갈 수 없다는 거야? 536 00:36:04,061 --> 00:36:04,896 그럴 수가 537 00:36:04,962 --> 00:36:06,898 주재소 무전기도 망가져 있고 538 00:36:07,765 --> 00:36:09,267 전화도 안 되니 539 00:36:10,201 --> 00:36:11,302 무전기도요? 540 00:36:13,237 --> 00:36:17,341 이건 대조님의 저주야 541 00:36:18,242 --> 00:36:20,878 대조님이 노하신 게야 542 00:36:21,579 --> 00:36:24,649 자, 빨리 마을을 나가 543 00:36:24,715 --> 00:36:26,717 맞아, 당장 나가 544 00:36:26,884 --> 00:36:31,022 - 나가! - 더는 대조님을 노하게 하지 마라 545 00:36:31,088 --> 00:36:32,557 - 노하게 하지 마라 - 진정하세요 546 00:36:32,623 --> 00:36:35,993 출렁다리도 전화도 어떻게든 수리할 수 있도록 궁리해 볼 테니 547 00:36:36,060 --> 00:36:37,562 일단 댁으로 돌아가 주세요 548 00:36:38,129 --> 00:36:42,800 혹시 모르니 혼자 계시지 말고 단체로 행동해 주세요 549 00:36:42,867 --> 00:36:44,001 부탁드려요 550 00:36:45,770 --> 00:36:49,440 출렁다리가 마을 건너편 쪽으로 떨어져 있었다는 거지? 551 00:36:49,874 --> 00:36:50,741 응 552 00:36:51,642 --> 00:36:55,846 그 말은 범인이 마을 쪽에서 출렁다리를 끊었다는 거야 553 00:36:56,514 --> 00:36:57,348 즉... 554 00:36:57,415 --> 00:36:58,282 맞아요 555 00:36:58,983 --> 00:37:01,719 범인은 아직 마을 안에 있어요 556 00:37:03,654 --> 00:37:04,789 다음은 누구야? 557 00:37:06,057 --> 00:37:07,024 누구냐고? 558 00:37:08,492 --> 00:37:10,161 협박장대로 됐어 559 00:37:10,728 --> 00:37:12,029 어쩌면 다음은... 560 00:37:13,097 --> 00:37:15,866 나나 요이치 오빠거나 561 00:37:17,768 --> 00:37:20,504 미사, 너일지도 몰라 562 00:37:24,408 --> 00:37:26,177 저녁 식사가 끝난 시각이 오후 9시 563 00:37:26,644 --> 00:37:29,547 그때까지 료지 씨는 아직 이 별장에 있었어요 564 00:37:30,348 --> 00:37:31,616 거기까진 다들 봤죠 565 00:37:32,917 --> 00:37:36,554 란과 제가 산책하러 나가 시체를 발견한 것이 11시예요 566 00:37:38,155 --> 00:37:40,258 밤 9시부터 11시까지 2시간 동안 567 00:37:40,825 --> 00:37:42,560 여러분의 알리바이를 들려주세요 568 00:37:44,028 --> 00:37:45,596 알리바이라니 569 00:37:45,663 --> 00:37:47,898 우리 중 누군가가 료지를 죽였다는 거야? 570 00:37:47,965 --> 00:37:51,235 요이치 씨 말하기 곤란한 일이라도 있나요? 571 00:37:51,302 --> 00:37:52,169 말도 안 되는 소리 572 00:37:52,737 --> 00:37:56,707 난 10시 무렵까지는 란과 아줌마와 세 명이서 이야기하고 있었는데 573 00:37:57,041 --> 00:37:59,010 그 후로 깊이 잠들어 버렸어 574 00:37:59,877 --> 00:38:01,545 알리바이 같은 건 없어 575 00:38:02,713 --> 00:38:04,482 그냥 내 방에 있었는걸 576 00:38:04,949 --> 00:38:07,318 요이치 오빠도 그렇고 미사도 그렇잖아? 577 00:38:08,452 --> 00:38:12,156 하지만 그런 거라면 아버지도 마찬가지네 578 00:38:13,291 --> 00:38:14,659 알리바이는 없어 579 00:38:34,011 --> 00:38:35,079 이건... 580 00:38:40,384 --> 00:38:42,019 신이치, 어떤 의미인지 알겠어? 581 00:38:43,487 --> 00:38:46,691 이건 아마 '배신'일 거야 582 00:38:50,594 --> 00:38:51,829 이쪽이 저주고 583 00:38:54,699 --> 00:38:57,134 이건 남자인가? 584 00:38:58,069 --> 00:38:59,337 달리는 걸까? 585 00:39:00,738 --> 00:39:01,806 이 그림은 586 00:39:03,374 --> 00:39:04,542 무슨 뜻이지? 587 00:39:31,302 --> 00:39:32,169 맛있어 588 00:39:32,870 --> 00:39:35,306 미사 씨, 이건 갓 짜 온 우유죠? 589 00:39:35,940 --> 00:39:37,842 전 차이를 아는 남자입니다 590 00:39:38,209 --> 00:39:40,177 일반 팩 우유인데요 591 00:39:41,679 --> 00:39:42,747 정말... 592 00:39:43,948 --> 00:39:46,884 그만큼 맛있어서 그런 거라고! 593 00:39:55,760 --> 00:39:59,330 여러분, 식욕이 없어 보이시네요 594 00:40:00,898 --> 00:40:04,735 료지 씨와 코사카 씨를 해친 범인은 잡히지 않고 595 00:40:05,403 --> 00:40:08,472 전화는 불통이며 출렁다리는 끊어지고 596 00:40:09,440 --> 00:40:11,609 주재소 무전기는 망가져 있었다 597 00:40:12,610 --> 00:40:16,414 이렇게 불안한 요소가 많으니 식욕이 없을 만하죠 598 00:40:17,882 --> 00:40:19,850 하지만 여러분, 안심하세요 599 00:40:21,685 --> 00:40:26,056 세상에 널리 이름을 날린 모리 코고로가 곁에 있습니다 600 00:40:29,994 --> 00:40:33,197 이 세상 어디에 이름을 날렸다는 거야? 601 00:40:33,864 --> 00:40:36,600 당신이 말하는 세상은 반경 1m야? 602 00:40:37,067 --> 00:40:38,536 쫑알쫑알 시끄러워! 603 00:40:39,336 --> 00:40:41,372 50cm이었나? 미안하네 604 00:40:41,639 --> 00:40:43,307 여러분께 여쭤보고 싶은 게 있는데요 605 00:40:43,774 --> 00:40:46,477 료지 씨가 누군가에게 원한을 사진 않았나요? 606 00:40:47,344 --> 00:40:48,345 글쎄 607 00:40:48,913 --> 00:40:53,284 이런저런 일이 있었겠지만 살해당할 만한 원한을 사진 않았어 608 00:40:54,084 --> 00:40:55,519 그렇지만 빚이 있었잖아 609 00:40:56,320 --> 00:40:57,354 빚요? 610 00:40:57,688 --> 00:40:58,589 응 611 00:40:58,923 --> 00:41:03,127 료지는 독립해서 와쿠라 체인점이 아닌 다른 음식점을 경영했었는데 612 00:41:03,594 --> 00:41:04,862 생각처럼 잘 안돼서 613 00:41:05,930 --> 00:41:08,999 빚이 어느 정도인지 금액까지는 모르지만 614 00:41:09,600 --> 00:41:10,434 그런가요? 615 00:41:11,335 --> 00:41:14,205 그럼 요이치 씨는 무슨 일을 하고 계시는가요? 616 00:41:15,539 --> 00:41:19,844 지금은 주식으로 사업 자금을 모으고 있어 617 00:41:21,178 --> 00:41:22,847 사업 자금을 모으고 있다고? 618 00:41:23,814 --> 00:41:27,885 요이치 오빠는 용돈 벌이로 개인 투자 조금 하는 게 전부잖아? 619 00:41:28,385 --> 00:41:31,522 게다가 이번에 FX로 꽤 손해를 내서 620 00:41:31,589 --> 00:41:33,991 아버지한테 울며 매달리는 것 같던데 621 00:41:34,191 --> 00:41:36,560 별 볼 일 없는 남자에게 갖다 바치는 것보단 낫잖아? 622 00:41:37,461 --> 00:41:39,597 상대는 인기 없는 뮤지션이라면서? 623 00:41:39,663 --> 00:41:41,499 - 말 다 했어? - 둘 다 그만해 624 00:41:43,567 --> 00:41:47,104 정말이지 뭘 그렇게 꼬치꼬치 캐묻냐? 625 00:41:48,138 --> 00:41:50,007 애송이 탐정도 아직 멀었군 626 00:41:50,174 --> 00:41:51,008 어설퍼 627 00:41:51,408 --> 00:41:52,309 미숙해 628 00:41:56,680 --> 00:41:59,817 전 이미 범인을 알고 있습니다 629 00:42:00,951 --> 00:42:02,486 범인은 누군가요? 630 00:42:04,054 --> 00:42:05,022 범인은... 631 00:42:05,256 --> 00:42:06,156 범인은? 632 00:42:09,927 --> 00:42:11,028 범인은! 633 00:42:13,664 --> 00:42:16,133 요이치 씨, 당신입니다 634 00:42:17,001 --> 00:42:18,235 저요? 635 00:42:20,504 --> 00:42:23,040 이 특이한 담배는 당신 거죠? 636 00:42:23,674 --> 00:42:27,111 어제 당신이 이걸 피우는 걸 제 두 눈으로 확실히 보았죠 637 00:42:27,878 --> 00:42:32,516 그리고 전 이걸 료지 씨 살해 현장에서 발견했습니다 638 00:42:33,817 --> 00:42:36,387 이렇게 매처럼 날카로운 명탐정의 눈은 639 00:42:36,754 --> 00:42:38,622 무엇 하나 놓치지 않습니다 640 00:42:38,689 --> 00:42:39,590 웃기지 마! 641 00:42:39,924 --> 00:42:41,592 담배 좀 피웠다고 살인범이라는 거야? 642 00:42:42,126 --> 00:42:43,928 이 자식, 시치미 뗄 생각이냐? 643 00:42:44,895 --> 00:42:46,931 과연 그럴까? 644 00:42:47,731 --> 00:42:52,703 담배꽁초만으로 요이치 씨가 어젯밤 현장에 있었다고 단정 짓는 건 645 00:42:53,237 --> 00:42:54,805 너무 터무니없지 않아? 646 00:42:57,708 --> 00:43:02,580 이 담배꽁초는 아무렇게나 여기저기 재떨이에 남아 있었어 647 00:43:03,247 --> 00:43:07,785 그러니까 이 집에 들어온 사람이라면 누구라도 들고 갈 수 있어 648 00:43:08,319 --> 00:43:10,454 - 이런 건 의미 없어 - 잠깐, 잠깐! 649 00:43:11,155 --> 00:43:14,558 이 바보, 소중한 증거품이라고! 650 00:43:17,261 --> 00:43:18,996 진지하게 들은 내가 바보지 651 00:43:19,863 --> 00:43:20,831 뭐, 그래도 652 00:43:20,898 --> 00:43:24,902 코사카 씨와 료지가 죽어서 요이치 오빠가 기쁜 건 사실이잖아 653 00:43:25,102 --> 00:43:26,904 무슨 소리야? 그건 너도 마찬가지잖아? 654 00:43:26,971 --> 00:43:28,472 제발 그만 좀 해 655 00:43:39,149 --> 00:43:42,886 저기, 저도 잠시 아빠 좀 보고 올게요 656 00:43:48,292 --> 00:43:49,360 부탁이 있어 657 00:43:50,027 --> 00:43:51,795 코토미 씨를 지켜봐 줘 658 00:43:52,529 --> 00:43:53,530 알았어 659 00:43:53,931 --> 00:43:55,466 소노코는 요이치 씨를 부탁해 660 00:43:58,569 --> 00:43:59,570 신이치는? 661 00:44:00,037 --> 00:44:01,105 난 662 00:44:02,706 --> 00:44:03,807 미사 씨를 맡을게 663 00:44:44,682 --> 00:44:45,516 어떠세요? 664 00:44:46,016 --> 00:44:47,418 편히 주무시는 것 같아요 665 00:44:48,419 --> 00:44:49,319 그래요? 666 00:44:52,856 --> 00:44:54,658 출렁다리는 언제 수리될까요? 667 00:44:55,159 --> 00:44:57,061 빨리 병원에 모셔 가고 싶어요 668 00:45:01,799 --> 00:45:02,700 쿠도 씨 669 00:45:03,167 --> 00:45:04,334 부탁해요 670 00:45:04,435 --> 00:45:05,669 빨리 범인을 잡아 주세요 671 00:45:08,105 --> 00:45:08,972 네 672 00:45:13,477 --> 00:45:14,478 미사 씨 673 00:45:14,978 --> 00:45:16,447 하나만 여쭤봐도 될까요? 674 00:45:17,247 --> 00:45:19,149 조금 전 코토미 씨가 했던 말인데요 675 00:45:20,417 --> 00:45:23,954 코사카 씨와 료지 씨가 죽으면 요이치 씨가 기쁠 거라니 676 00:45:24,288 --> 00:45:25,589 그게 무슨 뜻인가요? 677 00:45:31,662 --> 00:45:32,696 미사 씨? 678 00:45:38,869 --> 00:45:39,870 아빠는 679 00:45:40,838 --> 00:45:44,908 전 재산을 투자해 대조 전설을 조사하겠다고 선언하셨고 680 00:45:45,976 --> 00:45:47,478 오빠들과 언니는 반대했어요 681 00:45:48,345 --> 00:45:50,380 그때 아빠가 오빠들과 언니에게 682 00:45:51,915 --> 00:45:53,717 '코사카가 아들이었다면 좋았을 텐데' 683 00:45:53,784 --> 00:45:56,153 코사카가 아들이었다면 좋았을 텐데 684 00:45:56,220 --> 00:45:58,689 '너희들에게 재산을 물려줄 생각은 없어' 685 00:45:59,623 --> 00:46:02,593 너희들에게 재산을 물려줄 생각은 없어 686 00:46:02,993 --> 00:46:05,829 '코사카라면 유용하게 써 줄 거야'라고 했어요 687 00:46:06,630 --> 00:46:10,634 그게 오빠들과 언니에겐 엄청 충격이었나 봐요 688 00:46:11,702 --> 00:46:14,438 요이치 오빠에겐 분명 빚이 있는 것 같았지만 689 00:46:14,905 --> 00:46:18,809 그렇다고 코사카 씨랑 료지 오빠에게 무슨 짓을 했을 리 없어요 690 00:46:21,178 --> 00:46:22,846 슬슬 연극은 그만두시죠 691 00:46:23,413 --> 00:46:24,648 이미 깨어 있잖아요? 692 00:46:28,352 --> 00:46:31,288 분명 언니도 진심으로 한 말은 아닐 거예요 693 00:46:32,389 --> 00:46:33,290 단지 694 00:46:33,857 --> 00:46:38,695 아빠가 대조 전설에 빠진 후로 집안이 휘청이고 있어서 695 00:46:39,730 --> 00:46:43,200 '유산을 독차지할 방법을 알려 주겠다' 696 00:46:45,102 --> 00:46:50,440 '3시에 쥬고야 폭포에 있는 신이 머무는 나무로 와라' 697 00:46:55,112 --> 00:46:57,314 또 무슨 일이 벌어질까 봐 698 00:46:57,848 --> 00:46:59,082 너무 불안해요 699 00:46:59,817 --> 00:47:01,718 이렇게 될 줄은 몰랐어요 700 00:47:04,588 --> 00:47:05,689 고마워요 701 00:47:41,658 --> 00:47:42,860 신이 머무는 나무는 702 00:47:44,328 --> 00:47:45,629 높이 약 6m 703 00:47:47,397 --> 00:47:49,333 료지 씨와 코사카 씨의 체중은 704 00:47:50,400 --> 00:47:53,270 둘 다 60kg 이상일 거야 705 00:47:55,138 --> 00:47:56,506 범인은 어떻게 706 00:47:57,841 --> 00:47:59,509 저런 높은 곳에 꽂았을까? 707 00:48:01,445 --> 00:48:02,980 이 천벌받을 놈 708 00:48:05,048 --> 00:48:06,783 뭘 하는 게냐? 709 00:48:08,318 --> 00:48:11,622 네 번째 비축 먹이가 되고 싶은 게냐? 710 00:48:12,756 --> 00:48:13,891 네 번째? 711 00:48:14,758 --> 00:48:16,260 네 번째라니 무슨 뜻이죠? 712 00:48:17,294 --> 00:48:21,832 코사카 씨나 료지 씨 이외에도 비축 먹이가 된 사람이 있나요? 713 00:48:22,499 --> 00:48:26,536 함부로 신성한 장소를 어슬렁거리지 마 714 00:48:26,603 --> 00:48:27,871 가르쳐 주세요 715 00:48:27,938 --> 00:48:30,941 누가 언제 비축 먹이가 되었나요? 716 00:48:31,875 --> 00:48:32,709 몰라 717 00:48:32,776 --> 00:48:33,810 가르쳐 주세요 718 00:48:33,877 --> 00:48:35,779 모른다고 했잖아 719 00:48:35,846 --> 00:48:37,481 부탁드려요, 가르쳐 주세요 720 00:48:37,781 --> 00:48:40,450 범인은 아직 마을 안에 있어요 721 00:48:43,420 --> 00:48:46,223 이건 인간의 소행이 아니야 722 00:48:47,424 --> 00:48:49,793 대조님의 저주야 723 00:48:51,328 --> 00:48:52,930 와쿠라 일족은 724 00:48:53,497 --> 00:48:58,669 대조님의 노여움을 사 비축 먹이가 된 거야 725 00:49:03,006 --> 00:49:05,008 이제 곧 축제가 시작된다 726 00:49:06,944 --> 00:49:11,448 게다가 올해는 300년에 한 번 있는 개기 일식이 일어난다 727 00:49:11,615 --> 00:49:14,084 대조님은 반드시 나타날 거야 728 00:49:16,420 --> 00:49:17,387 신이치 729 00:49:18,722 --> 00:49:19,623 왜 그래? 730 00:49:19,790 --> 00:49:20,624 미안해 731 00:49:20,691 --> 00:49:23,727 잠깐 한눈판 사이에 코토미 씨가 없어졌어 732 00:49:25,329 --> 00:49:26,530 싫어! 733 00:49:26,930 --> 00:49:27,831 저쪽이야 734 00:49:37,341 --> 00:49:39,076 코토미 씨, 괜찮으세요? 735 00:49:47,517 --> 00:49:48,618 뭐야 736 00:49:48,952 --> 00:49:49,953 "쥬고야 폭포 신이 머무는 나무" 737 00:49:50,020 --> 00:49:51,555 살짝 놀랐을 뿐이야 738 00:49:52,789 --> 00:49:54,391 아무 일 없어서 다행이에요 739 00:50:14,411 --> 00:50:18,648 대조여, 어둠에서 고요히 740 00:50:18,715 --> 00:50:20,250 진정하소서 741 00:50:33,263 --> 00:50:34,164 신이치? 742 00:50:34,531 --> 00:50:35,499 코토미 씨 743 00:50:36,633 --> 00:50:37,634 신이치 744 00:50:52,282 --> 00:50:54,051 쿠도 745 00:50:58,889 --> 00:51:00,323 아파라 746 00:51:00,557 --> 00:51:01,558 괜찮니? 747 00:51:02,359 --> 00:51:03,260 그럭저럭요 748 00:51:03,493 --> 00:51:04,428 다행이다 749 00:51:04,861 --> 00:51:06,063 코토미 씨는 다친 데 없어요? 750 00:51:06,129 --> 00:51:06,997 없어 751 00:51:07,197 --> 00:51:08,498 정말 미안해 752 00:51:08,899 --> 00:51:11,201 갑자기 몸이 붕 뜬 것 같았어 753 00:51:12,302 --> 00:51:13,236 떴다고요? 754 00:51:13,670 --> 00:51:16,606 대체 뭐가 어떻게 된 건지... 755 00:51:17,441 --> 00:51:18,475 란은요? 756 00:51:18,542 --> 00:51:21,211 그 애는 저쪽으로 달려갔어 757 00:51:53,810 --> 00:51:54,644 란! 758 00:51:56,513 --> 00:51:57,614 란! 759 00:51:58,815 --> 00:51:59,783 란! 760 00:52:03,353 --> 00:52:04,287 란! 761 00:52:10,894 --> 00:52:12,696 아파라 762 00:52:20,270 --> 00:52:21,138 란 763 00:52:22,339 --> 00:52:23,306 아저씨? 764 00:52:24,541 --> 00:52:25,809 란! 765 00:52:25,876 --> 00:52:27,077 괜찮아, 란? 766 00:52:30,046 --> 00:52:31,515 괜찮아? 다친 데는 없어? 767 00:52:31,815 --> 00:52:32,716 신이치 768 00:52:33,750 --> 00:52:34,618 괜찮아 769 00:52:37,154 --> 00:52:38,121 정말이지 770 00:52:40,056 --> 00:52:43,493 그래도 범인의 오른손을 확실히 차 버렸어 771 00:52:44,361 --> 00:52:47,097 란, 왜 혼자서 무모한 짓을 한 거야? 772 00:52:48,165 --> 00:52:48,999 미안 773 00:52:51,234 --> 00:52:53,937 아저씨! 774 00:52:54,604 --> 00:52:57,174 아빠, 왜 이런 곳에 있어? 775 00:52:57,674 --> 00:52:58,742 아빠 776 00:53:04,614 --> 00:53:07,450 뭐야, 괜히 걱정했잖아 777 00:53:07,851 --> 00:53:09,619 진짜 어이가 없어서 778 00:53:24,134 --> 00:53:25,235 젖어 있어 779 00:53:27,103 --> 00:53:28,004 거짓말 780 00:53:29,606 --> 00:53:31,107 뭐야, 다 젖었어 781 00:53:31,441 --> 00:53:34,077 계속 날씨 좋았는데 왜 이러지? 782 00:53:44,487 --> 00:53:45,689 감기 걸리지 마 783 00:53:47,991 --> 00:53:49,092 고마워 784 00:53:50,093 --> 00:53:51,995 하지만 그럼 신이치가 춥잖아 785 00:53:52,229 --> 00:53:53,663 바보야, 난 괜찮아 786 00:54:10,213 --> 00:54:12,482 혼자가 아니라서 다행이야 787 00:54:13,783 --> 00:54:15,585 신이치가 옆에 있잖아 788 00:54:17,954 --> 00:54:21,124 같이 있어도 도움이 안 되니 한심하네 789 00:54:21,591 --> 00:54:22,592 그렇지 않아 790 00:54:23,727 --> 00:54:25,095 와 줘서 기뻤어 791 00:54:28,765 --> 00:54:29,666 하지만 792 00:54:31,134 --> 00:54:32,435 내가 아니었어도 793 00:54:34,137 --> 00:54:36,840 신이치는 누구든 구하러 갔겠지? 794 00:54:41,645 --> 00:54:42,512 난... 795 00:54:55,725 --> 00:54:57,427 방금 봤어? 너구리? 796 00:54:57,661 --> 00:54:58,528 미국너구리였어 797 00:55:02,565 --> 00:55:03,466 미국너구리? 798 00:55:04,267 --> 00:55:05,468 아빠, 괜찮아? 799 00:55:05,635 --> 00:55:07,404 지금 미국너구리라고 했지? 800 00:55:07,470 --> 00:55:08,338 아저씨? 801 00:55:08,505 --> 00:55:09,506 어딨어? 802 00:55:09,939 --> 00:55:13,576 그 녀석을 잡아다 파스칼 대신 데려갈 거야 803 00:55:13,643 --> 00:55:14,778 잠 덜 깼어? 804 00:55:14,844 --> 00:55:16,179 파스칼 대신이라는 게 뭐야? 805 00:55:16,246 --> 00:55:17,981 애초에 미국너구리는 라스칼이잖아? 806 00:55:18,048 --> 00:55:19,749 그게 파스칼이란 말이야 807 00:55:20,617 --> 00:55:24,521 아무튼 난 그 미국너구리를 뒤쫓다가 여기 떨어졌어 808 00:55:24,587 --> 00:55:26,022 정신 차려, 아빠 809 00:55:26,489 --> 00:55:27,357 파스칼? 810 00:55:28,224 --> 00:55:29,726 파스칼이 누구였지? 811 00:55:30,226 --> 00:55:32,595 프랑스의 사상가이자 물리학자야 812 00:55:33,196 --> 00:55:36,333 파스칼의 원리는 유체 역학의 기초가 돼서... 813 00:55:37,233 --> 00:55:38,268 엄마! 814 00:55:39,436 --> 00:55:40,337 아줌마! 815 00:55:40,704 --> 00:55:42,706 괜찮니? 816 00:55:42,872 --> 00:55:45,041 이봐, 빨리 어떻게 좀 해 줘 817 00:55:45,575 --> 00:55:48,545 당신이 왜 거기에 있는 거야? 818 00:55:49,212 --> 00:55:53,450 란도 이제 다 컸으니까 너무 방해하면 미움 살걸? 819 00:55:54,384 --> 00:55:56,920 모처럼 둘만 있을 수 있는 기회였는데 말이야 820 00:55:56,986 --> 00:55:57,987 그렇지, 얘들아? 821 00:55:58,588 --> 00:55:59,756 - 그런 거 아니야 - 그런 거 아니에요 822 00:56:00,323 --> 00:56:01,658 가려워 823 00:56:01,725 --> 00:56:03,727 지금까지 중에 제일 가려워 824 00:56:04,861 --> 00:56:06,129 파스칼! 825 00:56:06,196 --> 00:56:07,430 파스칼은 어딨어? 826 00:56:08,732 --> 00:56:12,902 파스칼! 827 00:56:13,837 --> 00:56:15,538 거긴 왜 혼자 가신 거죠? 828 00:56:17,207 --> 00:56:18,441 불려 나간 거야 829 00:56:18,975 --> 00:56:20,643 불려 나갔다고요? 누구한테요? 830 00:56:20,710 --> 00:56:21,711 몰라 831 00:56:22,145 --> 00:56:24,414 어느 틈엔가 주머니에 편지가 들어 있었어 832 00:56:24,981 --> 00:56:26,549 그 편지는 아직 가지고 계시나요? 833 00:56:27,117 --> 00:56:28,451 버렸어 834 00:56:30,520 --> 00:56:31,888 편지에 뭐라고 적혀 있었죠? 835 00:56:34,657 --> 00:56:35,492 언니? 836 00:56:37,260 --> 00:56:41,664 유산을 독차지할 방법을 가르쳐 준다고 쓰여 있었어 837 00:56:43,733 --> 00:56:44,768 뭐야, 그건? 838 00:56:45,402 --> 00:56:47,771 유산을 노리는 건 내가 아니라 너 같은데? 839 00:56:47,837 --> 00:56:49,739 아냐, 난 그럴 생각 전혀 없어 840 00:56:51,174 --> 00:56:56,546 단지 날 불러낸 사람이 료지를 죽인 범인일지도 모르잖아 841 00:56:57,914 --> 00:57:00,016 난 범인의 실마리를 842 00:57:00,083 --> 00:57:01,785 - 잡을 수 있을까 해서... - 실마리는 무슨? 843 00:57:02,218 --> 00:57:03,520 유산이 목적이었잖아? 844 00:57:03,887 --> 00:57:05,321 둘 다 그만해 845 00:57:05,588 --> 00:57:08,491 뭐가 유산이야? 아빠는 아직 살아 계셔! 846 00:57:23,039 --> 00:57:24,040 미안해요 847 00:57:24,641 --> 00:57:26,142 흉한 꼴을 보였네요 848 00:57:45,862 --> 00:57:46,896 남자? 849 00:57:50,733 --> 00:57:51,634 새 850 00:57:56,706 --> 00:57:57,540 저주 851 00:58:02,612 --> 00:58:03,446 배신 852 00:58:05,348 --> 00:58:07,517 앞으로 한 조각이면 완성될 것 같네요 853 00:58:08,218 --> 00:58:11,387 그 말은 사건이 한 번 더 854 00:58:12,222 --> 00:58:13,656 반드시 일어난다는 뜻이죠 855 00:58:19,529 --> 00:58:21,030 반드시 막을 거야 856 00:58:27,303 --> 00:58:30,340 네 번째 비축 먹이가 되고 싶은 게냐? 857 00:58:31,641 --> 00:58:36,212 코사카 씨나 료지 씨 이외에도 비축 먹이가 된 사람이 있나요? 858 00:58:42,385 --> 00:58:45,989 "쥬고야 마을 주재소" 859 00:58:48,324 --> 00:58:50,326 "쥬고야 마을 주재소" 860 00:59:01,037 --> 00:59:01,971 안녕 861 00:59:03,139 --> 00:59:04,040 안녕하세요 862 00:59:05,174 --> 00:59:06,175 들어와 863 00:59:07,844 --> 00:59:08,778 무슨 일 있어? 864 00:59:09,412 --> 00:59:12,315 저, 궁금한 게 있어서요 865 00:59:13,783 --> 00:59:15,618 예전에도 신이 머무는 나무에서 866 00:59:15,818 --> 00:59:17,620 사람이 비축 먹이가 된 적이 있었나요? 867 00:59:23,126 --> 00:59:24,193 있었군요 868 00:59:25,094 --> 00:59:26,129 돌아가 869 00:59:27,997 --> 00:59:28,932 가르쳐 주세요 870 00:59:29,365 --> 00:59:31,034 성가시게 구네 871 00:59:31,634 --> 00:59:35,939 네 녀석 같은 도쿄놈이 오면 좋은 꼴을 본 적이 없어 872 00:59:37,040 --> 00:59:37,974 도쿄놈? 873 00:59:38,675 --> 00:59:41,177 도쿄놈이란 건 와쿠라 씨 말인가요? 874 00:59:41,644 --> 00:59:45,014 혹시 와쿠라 씨는 예전에도 이 마을에 온 적이 있었나요? 875 00:59:45,214 --> 00:59:47,450 네 녀석한테 해 줄 말 따위 없어 876 00:59:47,650 --> 00:59:48,518 타케조 씨 877 00:59:49,586 --> 00:59:50,653 잘 들어! 878 00:59:51,187 --> 00:59:53,489 출렁다리 고치는 대로 냉큼 꺼져 버려! 879 00:59:56,693 --> 00:59:59,128 죄송해요 좀 신경 쓰이는 일이 있어서요 880 00:59:59,362 --> 01:00:02,765 마을에 대한 역사 자료는 이게 다인데, 도움이 될까요? 881 01:00:03,933 --> 01:00:04,834 고마워요 882 01:00:29,459 --> 01:00:31,227 "쥬고야 마을 동사무소" 883 01:00:38,301 --> 01:00:42,071 죽은 사람에 대한 기록은 역시 동사무소에 가야... 884 01:00:43,439 --> 01:00:44,474 어라? 885 01:00:45,441 --> 01:00:46,609 미사 씨? 886 01:01:01,224 --> 01:01:04,594 이건 청동 거울? 887 01:01:31,921 --> 01:01:33,022 그랬구나 888 01:01:33,923 --> 01:01:36,526 이건 맞거울이었던 거야 889 01:01:37,460 --> 01:01:39,328 앞뒤로 한 쌍이었어 890 01:01:50,073 --> 01:01:52,041 "포비나 유적에서 발견된 '성'" 891 01:01:53,309 --> 01:01:54,877 "아슘 - 왕 아무 - 남자" 892 01:01:54,944 --> 01:01:55,912 남자? 893 01:01:59,182 --> 01:02:01,517 '마야 문명의 포비나 유적과' 894 01:02:01,584 --> 01:02:03,920 '쥬고야 마을의 유사점에 대해서' 895 01:02:06,989 --> 01:02:09,792 '마야 문명 포비나 유적의' 896 01:02:09,859 --> 01:02:11,728 '괴조' 897 01:02:11,794 --> 01:02:13,229 '쥬고야 마을의' 898 01:02:13,730 --> 01:02:14,931 '대조'? 899 01:02:15,765 --> 01:02:19,802 '햇빛이 피라미드를 비추면' 900 01:02:20,436 --> 01:02:25,942 '청동 거울이 신이 머무는 나무와 공명하여' 901 01:02:26,109 --> 01:02:27,543 '하늘에서 내려온다' 902 01:02:29,445 --> 01:02:31,013 '하늘에서 날아 내려온다' 903 01:02:32,515 --> 01:02:33,816 '신에게 바치는' 904 01:02:34,283 --> 01:02:35,551 '제물' 905 01:02:36,419 --> 01:02:37,854 '비축 먹이' 906 01:02:53,469 --> 01:02:55,338 "포비나 유적" 907 01:02:57,373 --> 01:03:00,309 "지하 수로" 908 01:03:00,743 --> 01:03:01,944 지하 수로? 909 01:03:02,178 --> 01:03:04,213 "쥬고야 마을" 910 01:03:09,485 --> 01:03:12,955 신이 머무는 나무는 지하 수로의 표지였어 911 01:03:19,128 --> 01:03:22,331 우선 여기서 코사카 씨가 죽고 912 01:03:25,101 --> 01:03:27,103 그리고 료지 씨 913 01:03:29,472 --> 01:03:32,041 여기서 코토미 씨의 몸이 떠올랐고 914 01:04:18,120 --> 01:04:20,923 '콘노 마치코' 915 01:04:26,863 --> 01:04:27,997 냉큼 꺼져라 916 01:04:28,431 --> 01:04:32,034 이곳은 와쿠라 가문과 연관된 자의 접근을 917 01:04:32,201 --> 01:04:33,936 용납할 수 없는 곳이야! 918 01:04:34,370 --> 01:04:35,404 돌아가 919 01:04:36,105 --> 01:04:40,776 그건 와쿠라 씨가 이분의 죽음에 관련되어 있다는 뜻인가요? 920 01:04:44,380 --> 01:04:45,348 그런 모양이네요 921 01:04:47,283 --> 01:04:50,820 예전에 비축 먹이가 된 게 이 사람인가요? 922 01:04:53,122 --> 01:04:54,357 대답해 주세요! 923 01:05:00,296 --> 01:05:01,230 너는 924 01:05:02,832 --> 01:05:06,469 이 마을 전설에 대해 얼마나 알고 있지? 925 01:05:08,471 --> 01:05:13,276 먼 옛날 거대한 때까치가 사람을 비축 먹이로 삼았다는 것 926 01:05:14,844 --> 01:05:18,281 신사에 있는 청동 거울이 300년에 한 번 927 01:05:19,181 --> 01:05:22,885 신이 머무는 나무와 공명해 개기 일식을 일으킨다는 것 928 01:05:23,719 --> 01:05:28,424 그리고 나무 아래서 입맞춤한 연인은 929 01:05:28,891 --> 01:05:31,894 평생 헤어지지 않는다는 전설도... 930 01:05:34,797 --> 01:05:36,065 그렇군 931 01:05:37,033 --> 01:05:38,601 전설은 이게 전부인가요? 932 01:05:39,268 --> 01:05:40,636 뭔가 숨기고 있는 게 아닌가요? 933 01:05:41,337 --> 01:05:42,838 그게 전부다 934 01:05:45,808 --> 01:05:51,447 전설을 알고 있다면 대조님께 습격당하지 않도록 935 01:05:53,849 --> 01:05:55,284 얌전히 있어라 936 01:05:57,486 --> 01:05:59,322 전설 때문에 사람이 죽을 리 없어요 937 01:06:00,356 --> 01:06:01,791 아는 게 있으시면 전부 말해 주세요 938 01:06:01,857 --> 01:06:02,858 시끄러워! 939 01:06:03,426 --> 01:06:06,963 살인이 일어나기 직전 뭔가 삐걱거리는 소리가 들려요 940 01:06:07,029 --> 01:06:08,097 그게 뭡니까? 941 01:06:09,165 --> 01:06:14,303 대조님이 진노하신 소리다 942 01:06:29,986 --> 01:06:31,420 깨어나셨군요 943 01:06:37,360 --> 01:06:38,494 좀 어떠세요? 944 01:06:39,562 --> 01:06:40,896 이제 괜찮네 945 01:06:44,967 --> 01:06:47,903 와쿠라 씨는 학창 시절부터 946 01:06:48,137 --> 01:06:51,407 대조 전설과 괴조 전설을 조사했다고 말씀하셨죠? 947 01:06:54,043 --> 01:06:54,977 그런데? 948 01:06:56,879 --> 01:07:01,350 예전에도 쥬고야 마을에 오신 적이 있지 않나요? 949 01:07:03,652 --> 01:07:04,887 무슨 말인가? 950 01:07:07,790 --> 01:07:09,091 그 청동 거울은 951 01:07:10,059 --> 01:07:15,331 혹시 모즈토비 신사에 있어야 할 진짜 청동 거울 아닌가요? 952 01:07:22,405 --> 01:07:23,773 콘노 마치코 씨 953 01:07:28,611 --> 01:07:29,779 알고 계시죠? 954 01:07:33,516 --> 01:07:36,552 당신은 범인이 누군지 955 01:07:37,853 --> 01:07:38,854 알고 계시죠? 956 01:08:38,747 --> 01:08:39,849 여긴... 957 01:08:42,051 --> 01:08:42,918 란! 958 01:09:23,225 --> 01:09:24,226 그런 거였어 959 01:09:28,330 --> 01:09:29,498 역시... 960 01:09:33,169 --> 01:09:34,737 속임수는 알아냈어 961 01:09:36,105 --> 01:09:37,606 역시 범인은 962 01:09:39,208 --> 01:09:40,643 틀림없이 그 사람이야 963 01:09:47,850 --> 01:09:48,918 마을 사람들은 964 01:09:49,518 --> 01:09:52,788 당신이 축제에 오는 건 위험하다며 걱정하고 있어 965 01:09:52,955 --> 01:09:54,190 맞아, 오지 않는 게 좋아 966 01:09:54,256 --> 01:09:56,158 가면 안 된다는 법이라도 있나? 967 01:09:57,760 --> 01:10:00,162 - 뭐야? - 타지 사람이 건방지게! 968 01:10:01,730 --> 01:10:02,565 타지 사람? 969 01:10:04,533 --> 01:10:06,769 지금 저는 마을에서 제일가는 지주입니다 970 01:10:07,069 --> 01:10:07,937 뭐라고? 971 01:10:08,270 --> 01:10:10,606 대조님의 비축 먹이가 돼도... 972 01:10:10,673 --> 01:10:13,075 누가 뭐래도 나는 축제에 간다 973 01:10:13,142 --> 01:10:13,976 알겠습니다 974 01:10:14,143 --> 01:10:15,611 그날은 제가 지켜 드리겠습니다 975 01:10:20,716 --> 01:10:21,917 잘 부탁드립니다 976 01:10:23,986 --> 01:10:25,387 여러분, 오늘은 돌아가시죠 977 01:10:25,454 --> 01:10:27,256 - 잠깐만, 가만있어 봐 - 가세요 978 01:10:27,356 --> 01:10:29,425 민폐 끼치지 말고 코바야시 씨도 그만 가요 979 01:10:29,491 --> 01:10:30,893 갑시다, 가요 980 01:10:34,997 --> 01:10:37,967 살인 사건은 아직 끝나지 않았어요 981 01:10:40,936 --> 01:10:42,438 범인의 제일 큰 목적은 982 01:10:43,939 --> 01:10:45,207 아직 달성되지 않았으니까요 983 01:10:47,243 --> 01:10:49,612 범인의 목적이란 게 뭔데? 984 01:11:06,028 --> 01:11:10,566 "축제 당일" 985 01:11:22,811 --> 01:11:26,649 음악 소리가 왠지 음산해 986 01:11:27,683 --> 01:11:28,517 응 987 01:11:30,252 --> 01:11:31,453 괜찮을까? 988 01:11:32,821 --> 01:11:33,889 괜찮아 989 01:11:34,323 --> 01:11:35,658 꼭 잘 풀릴 거야 990 01:11:58,280 --> 01:12:02,885 "동굴 신사 신이 머무는 나무" 991 01:12:09,892 --> 01:12:10,993 촌장 992 01:12:12,161 --> 01:12:14,797 그리고 그와 함께 하는 자 993 01:12:16,131 --> 01:12:17,666 진행하라 994 01:12:24,073 --> 01:12:26,508 지금은 제가 이 마을의 지주입니다 995 01:12:48,864 --> 01:12:50,466 - 대조님 - 대조님 996 01:13:15,624 --> 01:13:18,627 진정하소서 997 01:13:18,694 --> 01:13:21,764 대조님, 진정하소서 998 01:13:22,264 --> 01:13:27,536 진정하소서 진정하소서, 대조님 999 01:13:28,303 --> 01:13:35,077 진정하소서 1000 01:13:35,244 --> 01:13:37,012 대조님, 진정하소서 1001 01:13:37,913 --> 01:13:44,119 진정하소서 대조님, 진정하소서 1002 01:13:45,154 --> 01:13:51,460 진정하소서 대조님, 진정하소서 1003 01:13:51,527 --> 01:13:52,828 진정하소서, 진정... 1004 01:14:47,449 --> 01:14:48,350 안 돼! 1005 01:14:48,717 --> 01:14:50,118 와쿠라 씨 1006 01:14:51,053 --> 01:14:51,920 와쿠라 씨 1007 01:15:01,997 --> 01:15:03,031 아니잖아 1008 01:15:10,939 --> 01:15:11,807 아빠 1009 01:15:15,410 --> 01:15:19,381 그야말로 대조님의 저주가 아니면 불가능한 범죄 1010 01:15:19,982 --> 01:15:22,918 인간의 소행이라고 도저히 생각할 수 없었어요 1011 01:15:25,587 --> 01:15:29,091 하지만 범인은 어떤 힘을 이용하여 1012 01:15:29,958 --> 01:15:32,828 코사카 씨 그리고 료지 씨를 1013 01:15:33,662 --> 01:15:38,934 신이 머무는 나무까지 높이 띄워 찔러 죽인 겁니다 1014 01:15:41,537 --> 01:15:42,471 저런 식으로 1015 01:15:43,472 --> 01:15:46,942 이건 밀폐된 용기 안에 있는 1016 01:15:47,142 --> 01:15:49,811 물이나 공기 같은 유체에 압력을 가하면 1017 01:15:50,579 --> 01:15:54,249 그 압력은 같은 힘으로 유체의 모든 부위에 전해진다는 1018 01:15:54,650 --> 01:15:56,652 파스칼의 원리를 이용한 장치입니다 1019 01:15:57,786 --> 01:16:00,689 이 마을은 지하 수로로 둘러싸여 있어요 1020 01:16:01,924 --> 01:16:04,826 범인은 그걸 살인에 이용한 겁니다 1021 01:16:06,028 --> 01:16:11,166 우선 강물을 구멍에 끌어넣어 그 물을 일단 막아 놓고 1022 01:16:12,634 --> 01:16:14,469 리모컨으로 구멍 뚜껑을 열면 1023 01:16:15,003 --> 01:16:19,107 물은 단번에 흘러내려 큰 공기압이 발생하죠 1024 01:16:20,609 --> 01:16:25,347 그 공기압이 지하 수로에 전해져 이 석판을 날려 버립니다 1025 01:16:27,282 --> 01:16:28,717 그 삐걱거리는 소리는 1026 01:16:29,851 --> 01:16:32,087 구멍 뚜껑이 열리는 소리였어요 1027 01:16:39,194 --> 01:16:41,897 최초 피해자는 코사카 씨였어요 1028 01:16:43,832 --> 01:16:45,500 그렇지만 그때 범인이 노린 건 1029 01:16:47,102 --> 01:16:47,970 미사 씨입니다 1030 01:16:50,772 --> 01:16:53,742 범인은 목표물인 미사 씨가 1031 01:16:54,509 --> 01:16:58,413 석판 위에 서는 타이밍을 어림잡아 리모컨을 눌렀어요 1032 01:17:00,782 --> 01:17:05,487 그러나 미세한 시간 차이로 코사카 씨가 당해 버린 거죠 1033 01:17:07,656 --> 01:17:08,557 그 실패로 1034 01:17:09,324 --> 01:17:11,526 범인은 목표물만 불러내기로 한 겁니다 1035 01:17:12,594 --> 01:17:13,428 이봐, 어디 있어? 1036 01:17:20,235 --> 01:17:21,069 료지 1037 01:17:24,039 --> 01:17:27,509 같은 방법으로 불러내 코토미 씨를 노렸지만 1038 01:17:28,243 --> 01:17:29,344 범행은 실패했어요 1039 01:17:33,382 --> 01:17:34,282 그건... 1040 01:17:34,583 --> 01:17:36,618 - 신이치? 코토미 씨 - 공기압이 부족했기 때문이었죠 1041 01:17:37,753 --> 01:17:41,356 전날 밤 란이 석판에 걸려 넘어져서 어긋나 있었으니까요 1042 01:17:42,891 --> 01:17:46,328 범인은 그 사실을 눈치채지 못했던 거죠 1043 01:17:47,496 --> 01:17:50,732 마지막으로 범인은 와쿠라 씨를 노렸습니다 1044 01:17:53,535 --> 01:17:57,639 어둠이 찾아든 그 순간 범인은 리모컨의 버튼을 눌렀어요 1045 01:18:04,446 --> 01:18:07,115 하지만 그 어둠은 1046 01:18:08,684 --> 01:18:12,187 란과 소노코가 만든 가짜 일식 1047 01:18:13,655 --> 01:18:17,626 범인은 그게 제가 만든 함정이란 걸 까맣게 몰랐겠죠 1048 01:18:21,363 --> 01:18:22,564 범인은 1049 01:18:24,733 --> 01:18:25,867 당신입니다 1050 01:18:32,841 --> 01:18:33,842 하지 순경님 1051 01:18:34,209 --> 01:18:35,310 뭐라고? 1052 01:18:37,713 --> 01:18:38,647 나라고? 1053 01:18:39,881 --> 01:18:41,183 증거가 어디 있어? 1054 01:18:45,353 --> 01:18:46,455 증거는 이겁니다 1055 01:18:49,024 --> 01:18:49,858 야... 1056 01:18:49,991 --> 01:18:50,859 아파! 1057 01:18:51,560 --> 01:18:53,929 손은 괜찮으신가요? 1058 01:18:56,498 --> 01:19:00,469 당신은 오른손잡이인데 란에게 차인 오른손을 대신해 1059 01:19:01,069 --> 01:19:02,738 왼손으로 드라이버를 들고 있었지요 1060 01:19:04,573 --> 01:19:06,074 안녕 1061 01:19:07,642 --> 01:19:09,311 그때 고치고 있던 건... 1062 01:19:09,811 --> 01:19:11,279 - 무슨 일 있어? - 무전기가 아니라 1063 01:19:13,415 --> 01:19:14,416 리모컨이었어요 1064 01:19:25,160 --> 01:19:27,295 당신이 와쿠라 씨 일가를 덮친 이유는 1065 01:19:29,164 --> 01:19:30,198 콘노 마치코 씨 1066 01:19:32,501 --> 01:19:34,402 그녀의 죽음과 관련 있죠? 1067 01:19:37,072 --> 01:19:38,740 마치코 씨는 30년 전 1068 01:19:39,908 --> 01:19:41,276 와쿠라 씨와 사랑에 빠져 1069 01:19:42,244 --> 01:19:44,646 영원한 사랑을 맹세한 여성입니다 1070 01:19:52,821 --> 01:19:55,023 저 인간은 어머니를 배신하고 버렸어 1071 01:19:58,693 --> 01:20:00,095 어머니는 맹세를 믿고 1072 01:20:02,397 --> 01:20:04,432 기다리고 또 기다렸는데 1073 01:20:07,502 --> 01:20:08,370 역시 그랬군요 1074 01:20:11,807 --> 01:20:12,841 하지 순경님 1075 01:20:13,775 --> 01:20:17,012 마치코 씨는 당신의 친어머니였군요 1076 01:20:20,348 --> 01:20:24,553 위령비 앞에 꽃과 하지 순경님의 발자국이 있었어요 1077 01:20:26,054 --> 01:20:27,556 마치코 씨가 돌아가셨을 당시 1078 01:20:27,989 --> 01:20:29,691 순경님은 네다섯 살이었을 텐데 1079 01:20:30,759 --> 01:20:32,727 그렇게 어릴 때 죽은 사람을 1080 01:20:33,628 --> 01:20:35,130 지금까지 참배한다는 건 1081 01:20:36,531 --> 01:20:38,567 친어머니라고 생각할 수밖에 없죠 1082 01:20:42,304 --> 01:20:45,941 자네가 정말 그때 그 사내아이인가? 1083 01:20:55,150 --> 01:20:56,651 25년 전 1084 01:20:58,486 --> 01:21:00,922 갑자기 마치코가 내 앞에 나타났어 1085 01:21:01,423 --> 01:21:02,390 그 아이는 누구야? 1086 01:21:03,458 --> 01:21:05,293 어린 사내아이와 함께였지 1087 01:21:07,162 --> 01:21:08,797 조카예요 1088 01:21:14,569 --> 01:21:15,604 이거... 1089 01:21:17,205 --> 01:21:18,974 당신이 보고 싶어 했던 1090 01:21:19,608 --> 01:21:21,509 신사에 전해져 오는 청동 거울이에요 1091 01:21:21,576 --> 01:21:24,012 그 무렵 나는 사업이 궤도에 올라 1092 01:21:24,679 --> 01:21:26,815 언론에서도 주목하고 있었지 1093 01:21:28,750 --> 01:21:29,584 나는... 1094 01:21:29,651 --> 01:21:31,987 원하는 만큼 금액을 써도 돼 1095 01:21:32,053 --> 01:21:34,489 마치코가 돈을 뜯어내러 왔다 생각하고 1096 01:21:42,163 --> 01:21:45,433 어머니가 당신에게 청동 거울을 준 건, 돈 때문이 아니야! 1097 01:21:46,568 --> 01:21:47,802 당신에게 1098 01:21:48,970 --> 01:21:50,305 맹세한 사랑을 1099 01:21:52,440 --> 01:21:54,976 자신에 대한 마음을 떠올려 주길 바랐던 거야 1100 01:22:02,350 --> 01:22:03,718 배신당한 어머니는 1101 01:22:04,452 --> 01:22:06,388 남은 청동 거울을 품에 안고 1102 01:22:37,385 --> 01:22:38,486 정말... 1103 01:22:42,257 --> 01:22:44,459 정말 미안하네 1104 01:22:47,028 --> 01:22:47,963 너무해 1105 01:22:51,533 --> 01:22:52,801 모든 범행은 1106 01:22:54,035 --> 01:22:56,504 마치코 씨에 대한 배신을 상기시켜 1107 01:22:57,639 --> 01:22:59,341 와쿠라 씨에게 복수를 하기 위함이었어요 1108 01:23:07,215 --> 01:23:08,683 모든 것이 1109 01:23:11,920 --> 01:23:13,989 내 잘못에서 비롯되었어 1110 01:23:20,228 --> 01:23:21,529 료지를 잃고 1111 01:23:22,964 --> 01:23:24,366 코사카도 잃고 1112 01:23:26,568 --> 01:23:27,402 그리고 1113 01:23:29,137 --> 01:23:30,739 마치코를 죽게 했다니 1114 01:23:33,441 --> 01:23:34,776 젊은 날의 사랑 1115 01:23:36,111 --> 01:23:39,647 그 자체를 나쁘다고 할 수는 없어요 1116 01:23:41,616 --> 01:23:42,450 다만 1117 01:23:43,952 --> 01:23:48,757 인생을 망친 한 여자가 있었다는 겁니다 1118 01:23:49,624 --> 01:23:53,128 연인을 가슴 깊이 사랑했던 한 여자가 1119 01:23:57,699 --> 01:23:58,767 나는... 1120 01:24:00,668 --> 01:24:02,570 마치코의 인생뿐만 아니라 1121 01:24:05,106 --> 01:24:08,143 자네 인생까지 망쳐 버렸어 1122 01:24:13,448 --> 01:24:14,516 자네는 1123 01:24:17,252 --> 01:24:19,587 혹시 마치코와 나의... 1124 01:24:23,024 --> 01:24:24,526 내게 아버지는 없어 1125 01:24:24,859 --> 01:24:27,062 절대로 당신을 아버지로 인정 못 해! 1126 01:24:27,896 --> 01:24:28,863 하지 순경님! 1127 01:24:30,098 --> 01:24:34,035 전 와쿠라 씨에게 제 추리를 말했어요 1128 01:24:35,036 --> 01:24:35,904 와쿠라 씨는 1129 01:24:37,305 --> 01:24:40,708 더 이상 당신이 죄를 짓게 하고 싶지 않다고 했어요 1130 01:24:41,342 --> 01:24:42,277 그래서 1131 01:24:43,178 --> 01:24:47,015 위험을 무릅쓰고 저에게 협력해 주셨어요 1132 01:25:10,572 --> 01:25:13,842 슬프고 쓸쓸한 그림이네 1133 01:25:16,444 --> 01:25:17,345 하지 순경님 1134 01:25:18,279 --> 01:25:21,116 당신은 이 울고 있는 여자를 1135 01:25:22,083 --> 01:25:23,451 자신의 어머니 1136 01:25:23,918 --> 01:25:25,553 마치코 씨라고 생각했겠죠 1137 01:25:28,156 --> 01:25:29,524 이 두 개의 청동 거울은 1138 01:25:30,959 --> 01:25:34,129 한 쌍으로 전설의 내용을 나타내고 있어요 1139 01:25:35,930 --> 01:25:38,032 와쿠라 씨가 가지고 있던 청동 거울에는 1140 01:25:38,133 --> 01:25:38,967 "아무 - 남자" 1141 01:25:39,033 --> 01:25:40,435 남자라는 문자가 있고 1142 01:25:41,136 --> 01:25:43,571 배신한 남자의 비참한 말로가 그려져 있고 1143 01:25:44,439 --> 01:25:46,407 이쪽 청동 거울에 있는 이 문자는 1144 01:25:47,208 --> 01:25:49,777 아마 여자를 의미하고 있겠죠 1145 01:25:51,513 --> 01:25:53,014 여자에 대한 사연이... 1146 01:25:54,349 --> 01:25:55,483 무슨 뜻이야? 1147 01:25:58,153 --> 01:25:59,287 대조는 1148 01:26:01,289 --> 01:26:04,592 연인에게 배신당한 여자의 화신 1149 01:26:07,328 --> 01:26:09,297 그렇게 전해져 왔지 1150 01:26:13,168 --> 01:26:17,405 그 옛날 신이 머무는 나무 아래서 1151 01:26:17,972 --> 01:26:24,546 맹세의 입맞춤을 한 젊은이가 여자를 버린 채 도망쳐 버렸어 1152 01:26:26,080 --> 01:26:31,853 여자는 스스로 정념을 키워 날개로 삼고 1153 01:26:32,420 --> 01:26:38,760 보기 흉하고 거대한 대조가 되어 배반한 남자를 덮쳤어 1154 01:26:41,095 --> 01:26:46,167 여자는 저주로 사람을 먹는 1155 01:26:46,434 --> 01:26:49,737 대조가 되었다고 한다 1156 01:26:50,305 --> 01:26:52,307 당신이 전설의 전모를 말하지 않았던 건 1157 01:26:53,741 --> 01:26:55,376 순경님을 지키기 위해서였나요? 1158 01:26:57,845 --> 01:26:58,913 나는 1159 01:27:01,649 --> 01:27:06,821 이 가여운 아이를 내 손으로 길렀다 1160 01:27:08,790 --> 01:27:10,024 그런 거였군요 1161 01:27:11,659 --> 01:27:15,096 와쿠라 가문 사람들에게 이 마을을 나가라고 말했던 것도 1162 01:27:15,763 --> 01:27:16,998 하지 순경님이 더는 1163 01:27:17,665 --> 01:27:19,567 죄를 짓지 않도록 하기 위해서였군요 1164 01:27:24,606 --> 01:27:25,640 어머니 1165 01:27:28,810 --> 01:27:30,044 어머니, 미안해요 1166 01:28:06,180 --> 01:28:10,952 25년 만에 진짜 청동 거울이 돌아왔다 1167 01:28:55,963 --> 01:28:57,965 "모즈토비 신사" 1168 01:29:22,590 --> 01:29:24,092 개기 일식이야 1169 01:29:42,210 --> 01:29:43,244 마치코야 1170 01:29:45,480 --> 01:29:49,250 마치코가 새가 되어 돌아온 거야 1171 01:30:06,267 --> 01:30:08,169 거대한 새떼? 1172 01:30:12,440 --> 01:30:13,441 새가... 1173 01:30:14,142 --> 01:30:16,444 거대한 새떼가 태양을 숨겼던 거야? 1174 01:30:17,779 --> 01:30:19,280 정말 신비로워 1175 01:30:26,921 --> 01:30:28,089 메구레 경위님? 1176 01:30:28,389 --> 01:30:29,557 언제 오신 거예요? 1177 01:30:30,324 --> 01:30:32,627 출렁다리가 겨우 복구됐거든 1178 01:30:34,595 --> 01:30:37,231 이야기는 모두 들었어 1179 01:30:41,135 --> 01:30:42,103 수고 많았네 1180 01:30:48,242 --> 01:30:50,878 말도 안 돼, 여기 계셨다니 1181 01:31:01,722 --> 01:31:03,191 슬픈 사건이었어 1182 01:31:06,761 --> 01:31:07,595 응 1183 01:31:12,266 --> 01:31:13,334 란, 있잖아 1184 01:31:13,768 --> 01:31:14,635 응? 1185 01:31:16,370 --> 01:31:18,773 그때 네가 그랬지? 1186 01:31:20,541 --> 01:31:21,809 그때라니? 1187 01:31:22,710 --> 01:31:23,845 구멍에 떨어졌을 때 1188 01:31:24,612 --> 01:31:26,047 와 줘서 기뻤어 1189 01:31:29,684 --> 01:31:30,585 하지만 1190 01:31:32,086 --> 01:31:33,321 내가 아니었어도 1191 01:31:35,022 --> 01:31:37,925 신이치는 누구든 구하러 갔겠지? 1192 01:31:39,861 --> 01:31:40,795 난... 1193 01:31:44,866 --> 01:31:45,700 응 1194 01:31:48,836 --> 01:31:49,770 너니까 구하러 간 거야 1195 01:32:07,588 --> 01:32:12,260 - 파스칼이래도 그러네! - 미국너구리는 라스칼이야! 1196 01:32:12,393 --> 01:32:15,096 아무튼 이 녀석은 파스칼이고 1197 01:32:15,296 --> 01:32:18,799 주인한테 데려다주면 만사형통이란 말이야! 1198 01:32:18,866 --> 01:32:23,671 - 이거 놔! - 주인이 속을 리가 없잖아 1199 01:32:23,738 --> 01:32:26,774 - 털 색깔은 똑같다고 - 완전 다르거든? 1200 01:32:26,841 --> 01:32:29,310 - 엄마, 아빠! - 란 1201 01:32:29,377 --> 01:32:31,712 대체 어디 갔었어? 1202 01:32:31,979 --> 01:32:38,953 이 멍청이가 미국너구리 찾는다면서 산속을 헤매고 다니잖아 1203 01:32:39,453 --> 01:32:42,657 결국에 잡은 게 이 녀석이야 1204 01:32:44,125 --> 01:32:45,760 여태까지 계속 찾아다닌 거야? 1205 01:32:46,360 --> 01:32:47,929 그렇다니까 1206 01:32:47,995 --> 01:32:50,298 대충 비슷하잖아? 1207 01:32:50,665 --> 01:32:51,532 가려워! 1208 01:32:51,599 --> 01:32:54,502 그래도 파스칼이 좋은 힌트를 줬어 1209 01:32:56,637 --> 01:33:00,074 그렇지? 난 처음부터 알고 있었어 1210 01:33:00,141 --> 01:33:02,510 그래서 라스칼 얘기도 해 준 거라고 1211 01:33:02,577 --> 01:33:04,045 나한테 고마워하라고 1212 01:33:04,111 --> 01:33:07,014 아니, 파스칼이겠지 1213 01:33:16,457 --> 01:33:19,026 기다려, 두고 가지 마! 1214 01:33:19,093 --> 01:33:21,729 아무튼 이 녀석은 파스칼이라고! 1215 01:33:21,796 --> 01:33:24,265 풀어 줘야지, 어디 가? 1216 01:33:25,166 --> 01:33:27,668 - 깜짝 놀랐잖아 - 미안해 1217 01:33:39,914 --> 01:33:40,748 "이 드라마는 허구입니다" 1218 01:33:40,815 --> 01:33:43,451 진실은 언제나 하나! 89141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.