All language subtitles for dtt3
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,762 --> 00:01:37,931
내 이름은 쿠도 신이치
2
00:01:38,364 --> 00:01:41,935
고등학생 명탐정으로 꽤 유명했다
3
00:01:42,535 --> 00:01:43,570
하지만 어느 날
4
00:01:44,104 --> 00:01:47,407
나는 소꿉친구인 란과
놀러 간 놀이동산에서
5
00:01:47,807 --> 00:01:51,744
검은 옷을 입은 남자들의
수상한 거래 현장을 목격했다
6
00:01:51,811 --> 00:01:53,513
그리고 녀석들이 먹인 독약
7
00:01:53,580 --> 00:01:56,349
APTX4869 때문에
8
00:01:56,416 --> 00:01:57,550
나중에 정신을 차려 보니
9
00:01:58,184 --> 00:02:00,153
몸이 작아져 있었다
10
00:02:00,553 --> 00:02:02,222
쿠도 신이치가 살아 있다는 사실을
11
00:02:02,288 --> 00:02:04,124
검은 조직에 들키면
12
00:02:04,190 --> 00:02:06,292
주변 사람들이 위험해지므로
13
00:02:06,359 --> 00:02:08,194
난 에도가와 코난이란 이름으로
14
00:02:08,428 --> 00:02:10,096
사건을 해결하면서
15
00:02:10,163 --> 00:02:11,998
녀석들의 정보를 모으고 있다
16
00:02:12,532 --> 00:02:17,403
하지만 이건 내가 코난이 되기
백일 전에 일어난 사건이다
17
00:02:18,037 --> 00:02:20,073
란 일행과 간 여행지에서
18
00:02:20,440 --> 00:02:23,309
우리는 마을 전설을
모방한 것처럼 보이는
19
00:02:23,610 --> 00:02:25,912
불가능한 살인 사건에
휘말리고 만다
20
00:02:27,180 --> 00:02:28,848
차례로 일어나는 괴사건
21
00:02:29,549 --> 00:02:31,050
예상 밖의 속임수에
22
00:02:31,217 --> 00:02:32,986
나도 꽤 고생했지
23
00:02:40,160 --> 00:02:41,161
기다려
24
00:02:41,661 --> 00:02:44,564
나왔습니다! 바로 그 유명한
고등학생 명탐정입니다
25
00:02:44,898 --> 00:02:47,267
또다시 살인 사건을
해결했다고 들었습니다
26
00:02:47,333 --> 00:02:49,235
이번 사건은
밀실에서 일어났다고 하던데
27
00:02:49,302 --> 00:02:50,537
어떻게 범인을 알아내셨나요?
28
00:02:50,670 --> 00:02:52,105
이번에도 대단하시네요!
29
00:02:52,372 --> 00:02:55,508
형사를 제치고
사건을 해결한 소감은요?
30
00:02:58,978 --> 00:03:01,047
아, 그러니까
31
00:03:01,848 --> 00:03:03,650
그래, 이게 바로 나야
32
00:03:04,250 --> 00:03:06,553
고등학생 탐정 쿠도 신이치
33
00:03:06,953 --> 00:03:11,424
물론 이때까지만 해도 가까운 미래에
내가 다시 초등학생이 될 거라곤
34
00:03:11,491 --> 00:03:13,092
상상도 못 했어
35
00:03:13,159 --> 00:03:15,261
글쎄요
36
00:03:27,307 --> 00:03:28,741
위험해요
37
00:03:29,676 --> 00:03:33,046
이 녀석은 모리 란
내 소꿉친구다
38
00:03:33,947 --> 00:03:37,884
좋은 녀석이긴 한데
가라테 유단자에, 기도 세다
39
00:03:39,419 --> 00:03:41,387
아직 사귀는 사이는 아니야
40
00:03:42,355 --> 00:03:45,291
아무튼 좀 비켜요!
41
00:03:53,299 --> 00:03:55,134
- 잘 먹겠습니다
- 잘 먹겠습니다
42
00:03:56,002 --> 00:03:58,438
사양 말고 마음껏 먹으렴
43
00:03:58,805 --> 00:04:03,409
란은 요즘 다이어트 중인지
잘 먹지를 않아서
44
00:04:03,810 --> 00:04:05,745
이젠 만드는 보람도 없어
45
00:04:05,812 --> 00:04:07,947
엄마, 그런 거 아냐
46
00:04:08,014 --> 00:04:09,048
감사합니다
47
00:04:09,115 --> 00:04:10,750
- 남김없이 먹을게요
- 그래
48
00:04:10,883 --> 00:04:12,051
많이 먹으렴
49
00:04:14,287 --> 00:04:16,189
어때, 맛있어?
50
00:04:16,823 --> 00:04:17,957
맛없어
51
00:04:18,224 --> 00:04:20,893
저도 요새 살이 좀 찐 것 같네요
52
00:04:23,229 --> 00:04:24,264
갑자기 가렵네
53
00:04:25,098 --> 00:04:26,065
엄마, 왜 그래?
54
00:04:26,132 --> 00:04:28,835
아니, 요즘 거짓말을 들으면
55
00:04:28,901 --> 00:04:31,237
왼쪽 눈이 가려워지거든
56
00:04:31,838 --> 00:04:32,739
- 뭐?
- 네?
57
00:04:33,306 --> 00:04:38,044
변호사를 하다 보면
여러 사건을 만나지만
58
00:04:38,478 --> 00:04:42,482
무엇보다 의뢰인이
거짓말하는 게 제일 곤란해
59
00:04:42,548 --> 00:04:45,618
그 때문인지
거짓말에 민감해져서 말이야
60
00:04:46,719 --> 00:04:48,855
그래서 생긴 체질이야
61
00:04:50,356 --> 00:04:52,392
일종의 직업병이지
62
00:04:53,026 --> 00:04:54,861
이 사람은 키사키 에리
63
00:04:55,161 --> 00:04:57,563
소송에서 져 본 적 없는
실력 좋은 변호사인
64
00:04:57,630 --> 00:04:58,698
란의 엄마다
65
00:04:58,965 --> 00:05:04,504
다만, 란의 아빠 모리 코고로와
별거하며 이혼 조정 중
66
00:05:05,038 --> 00:05:09,375
그래서 신이치는 방금
무슨 거짓말을 한 거니?
67
00:05:10,043 --> 00:05:10,943
네?
68
00:05:11,010 --> 00:05:12,845
"요리 실력 엉망"
69
00:05:13,212 --> 00:05:14,947
엄마, 손님이야!
70
00:05:15,014 --> 00:05:17,483
누가 온 거지?
71
00:05:24,724 --> 00:05:25,725
소노코
72
00:05:25,792 --> 00:05:27,694
란, 나 왔어
73
00:05:28,027 --> 00:05:31,531
쿠도, 안녕
여전히 인기 많더라?
74
00:05:31,597 --> 00:05:32,965
텔레비전에서 봤어
75
00:05:33,666 --> 00:05:34,667
맛없어요
76
00:05:35,034 --> 00:05:36,636
안 먹는다고요!
77
00:05:38,204 --> 00:05:39,372
- 가려워
- 좋을 거 없어
78
00:05:39,439 --> 00:05:40,940
집에 가지도 못하고
79
00:05:41,441 --> 00:05:43,076
그럼 마침 잘됐다
80
00:05:43,976 --> 00:05:46,412
있잖아, 굉장히 뜬금없지만
81
00:05:46,479 --> 00:05:48,414
다 같이 쥬고야 마을에
가지 않을래?
82
00:05:48,815 --> 00:05:50,149
스즈키 소노코
83
00:05:50,483 --> 00:05:52,251
스즈키 재벌의 영애다
84
00:05:53,353 --> 00:05:55,455
일본에서 알아주는 부자지만
85
00:05:55,521 --> 00:05:57,190
싹싹하고 소란스러우며
86
00:05:57,256 --> 00:06:01,594
항상 여러 가지 사건이
일어나는 곳으로 우릴 데려간다
87
00:06:03,730 --> 00:06:04,964
쥬고야 마을?
88
00:06:05,164 --> 00:06:08,768
아빠 지인이 별장을 지었으니
놀러 오라고 초대하셨어
89
00:06:09,035 --> 00:06:13,106
- 혹시 아빠 지인이라는 분이?
- 정답!
90
00:06:13,373 --> 00:06:18,010
아주머니가 고문 변호사로 있는
일본 최대 선술집 체인
91
00:06:18,077 --> 00:06:21,114
와쿠라 그룹의 와쿠라 회장입니다
92
00:06:21,781 --> 00:06:24,884
와쿠라 아저씨가
아주머니도 꼭 와 달라고 하셨어요
93
00:06:26,252 --> 00:06:28,755
와쿠라 씨가 초대하셨다면
94
00:06:29,722 --> 00:06:31,023
거절할 수 없지
95
00:06:31,090 --> 00:06:32,692
- 신난다!
- 신난다!
96
00:06:35,928 --> 00:06:36,896
아빠는 어쩌지?
97
00:06:37,230 --> 00:06:38,798
그 사람이랑 같이 가는 건 싫어
98
00:06:53,179 --> 00:06:54,113
라스칼?
99
00:06:55,047 --> 00:06:55,915
라스칼?
100
00:06:56,616 --> 00:06:59,619
- 라스...
- 나 참, 파스칼이라고요
101
00:07:00,186 --> 00:07:01,587
헷갈리네
102
00:07:02,121 --> 00:07:04,791
미국너구리로 유명한 캐릭터는
라스칼이잖아요?
103
00:07:04,991 --> 00:07:07,226
우리 애는 라스칼보다
머리가 좋아요
104
00:07:07,393 --> 00:07:08,361
"파스칼"
105
00:07:23,242 --> 00:07:24,110
어라?
106
00:07:30,583 --> 00:07:32,852
방금 무슨 소리 들렸죠?
107
00:07:32,919 --> 00:07:34,787
파스칼일지도 몰라요
좀 봐 주세요
108
00:07:35,354 --> 00:07:36,222
네?
109
00:07:36,889 --> 00:07:41,561
- 제가 올라가요?
- 싫으세요? 그럼 돈 못 드려요
110
00:07:42,395 --> 00:07:44,430
유괴 사건이래서 왔는데
111
00:07:44,864 --> 00:07:46,165
왜 내가 이런 꼴이 된 거야
112
00:07:46,966 --> 00:07:48,367
지금 무슨 말 하셨어요?
113
00:07:48,434 --> 00:07:49,902
아뇨, 아닙니다
114
00:07:50,770 --> 00:07:52,071
어라? 저거
115
00:07:52,138 --> 00:07:55,441
잠깐 이, 이쪽...
116
00:07:56,509 --> 00:08:00,680
참고로 이 아저씨가
란의 아빠 모리 코고로
117
00:08:01,080 --> 00:08:03,749
경찰을 그만두고
탐정 사무소를 열었지만
118
00:08:04,050 --> 00:08:07,653
그 실력은... 뭐랄까
119
00:08:07,720 --> 00:08:08,554
파스칼!
120
00:08:08,621 --> 00:08:13,292
어쨌든 우리는 아저씨를 남겨 두고
쥬고야 마을로 가게 됐다
121
00:08:13,359 --> 00:08:14,994
파스칼!
122
00:08:18,998 --> 00:08:20,500
"쥬고야 마을"
123
00:08:20,766 --> 00:08:22,535
드디어 도착했다
124
00:08:23,469 --> 00:08:26,305
그런데 왜 교복이야?
125
00:08:26,572 --> 00:08:29,141
집에 못 가고 있으니 어쩔 수 없잖아
126
00:08:30,877 --> 00:08:33,045
와쿠라 아저씨, 오랜만이에요
127
00:08:33,212 --> 00:08:34,514
오느라 수고했어
128
00:08:34,580 --> 00:08:35,681
"와쿠라 그룹 회장
와쿠라 이사미"
129
00:08:35,748 --> 00:08:36,849
안녕하세요
130
00:08:36,916 --> 00:08:38,451
- 오랜만이네요
- 오랜만이에요
131
00:08:40,553 --> 00:08:41,454
이쪽은?
132
00:08:41,888 --> 00:08:42,989
딸이에요
133
00:08:43,689 --> 00:08:45,691
제 친구인 모리 란과
134
00:08:45,758 --> 00:08:48,461
유명한 고등학생 명탐정
쿠도 신이치예요
135
00:08:48,528 --> 00:08:50,129
- 안녕하세요
- 안녕하세요
136
00:08:50,830 --> 00:08:51,864
탐정?
137
00:08:51,931 --> 00:08:55,368
와쿠라 씨, 오늘은 여럿이
갑자기 찾아와서 죄송해요
138
00:08:55,434 --> 00:08:58,371
아니에요
선생님이 와 주셔서 영광입니다
139
00:08:59,572 --> 00:09:02,174
대조 전설 마을에 어서 오세요
140
00:09:02,341 --> 00:09:04,777
아저씨, 대조 전설이 뭐예요?
141
00:09:05,077 --> 00:09:07,980
이 마을에는 먼 옛날
142
00:09:08,648 --> 00:09:12,351
거대한 때까치가 습격해
마을 사람들을 덮쳐서
143
00:09:12,785 --> 00:09:15,321
먹잇감으로 비축했다는
전설이 있어
144
00:09:15,721 --> 00:09:16,956
먹잇감으로요?
145
00:09:17,924 --> 00:09:20,293
때까치는 벌레나 개구리 등을 잡아
146
00:09:20,359 --> 00:09:22,695
나뭇가지에 꽂아 두는 습성이 있어
147
00:09:23,029 --> 00:09:24,730
그게 먹잇감을 비축하는 거야
148
00:09:24,964 --> 00:09:29,001
작은 가지나 철조망같이
날카로운 것에 꽂아 두는 게 특징인데
149
00:09:30,570 --> 00:09:32,772
저거야, 저기에도 있네
150
00:09:36,609 --> 00:09:37,710
말도 안 돼!
151
00:09:37,777 --> 00:09:40,713
아빠도 참, 손님들
너무 놀라게 하지 마세요
152
00:09:41,847 --> 00:09:44,383
죄송해요
저는 딸, 미사라고 해요
153
00:09:44,450 --> 00:09:45,351
"와쿠라의 차녀
와쿠라 미사"
154
00:09:45,418 --> 00:09:48,854
와쿠라 씨의 대조 전설 조사를
돕고 있는 코사카입니다
155
00:09:48,921 --> 00:09:49,755
"대학원생
코사카 쇼"
156
00:09:50,222 --> 00:09:51,257
잘 부탁드립니다
157
00:09:51,324 --> 00:09:53,859
요즘 대조 전설에
빠져 있어서 그만...
158
00:09:54,794 --> 00:09:55,928
그럼 가시죠
159
00:09:56,128 --> 00:09:57,063
- 네
- 네
160
00:10:10,409 --> 00:10:12,445
"쥬고야 마을"
161
00:10:16,315 --> 00:10:18,217
멋진 곳이네요
162
00:10:18,918 --> 00:10:20,720
그렇지만 무서워
163
00:10:21,053 --> 00:10:25,558
하지만 마을에 들어가려면
이 출렁다리를 건널 수밖에 없어요
164
00:10:25,992 --> 00:10:27,393
그러니까 조금만 더 힘내세요
165
00:10:27,493 --> 00:10:29,028
- 네
- 네
166
00:10:30,930 --> 00:10:32,298
괜찮아, 란?
167
00:10:32,365 --> 00:10:33,399
미안
168
00:10:33,466 --> 00:10:35,501
너, 왜 이런 구두를
신고 온 거야?
169
00:10:35,868 --> 00:10:37,570
좀 더 걷기 편한 신발 있잖아
170
00:10:38,070 --> 00:10:40,473
신이치, 뭘 모르는구나
171
00:10:40,773 --> 00:10:44,110
실용성보다 겉모습에
신경 쓸 나이란다
172
00:10:44,176 --> 00:10:47,279
이런 산속에서 누가 보는데요?
173
00:10:47,680 --> 00:10:49,715
저거 봐, 전혀 모른다니까
174
00:10:50,149 --> 00:10:52,518
난 이게 마음에 드니까 괜찮아
175
00:10:53,886 --> 00:10:55,721
떨어지면 끝장이겠어
176
00:10:57,923 --> 00:10:59,058
뭐야
177
00:10:59,125 --> 00:11:00,726
신이치, 하지 마
178
00:11:00,793 --> 00:11:01,994
최악이야
179
00:11:02,061 --> 00:11:04,063
바보야, 위험하다고
180
00:11:04,130 --> 00:11:06,632
- 너희들 그만둬
- 너 때문에 위험하잖아
181
00:11:11,904 --> 00:11:13,673
미끄러우니까 조심해요
182
00:11:24,650 --> 00:11:26,419
남자니까 먼저 가
183
00:11:26,485 --> 00:11:28,054
밀지 마, 위험하잖아
184
00:11:28,120 --> 00:11:29,255
알았어, 간다고
185
00:11:29,321 --> 00:11:30,189
"모즈토비 신사"
186
00:11:30,256 --> 00:11:33,859
- 너희는 좀 여자답게 굴어 봐
- 뭐라고?
187
00:11:36,862 --> 00:11:38,731
굉장한데
188
00:11:44,170 --> 00:11:47,973
쥬고야 마을의 대조 전설엔
어떤 특징이 있나요?
189
00:11:48,541 --> 00:11:52,678
마야 문명의 포비나 유적에 남겨진
전설과 비슷한 부분이 많아
190
00:11:54,413 --> 00:11:55,715
나는 학창 시절에
191
00:11:55,948 --> 00:12:00,386
전 세계의 대조 전설과
괴조 전설에 빠졌던 적이 있는데
192
00:12:01,253 --> 00:12:02,521
이런 경우는 드물어
193
00:12:03,522 --> 00:12:05,491
마을에는 이런 유적도 있으니
194
00:12:05,558 --> 00:12:11,564
어쩌면 고대 마야 문명이
일본에 전해졌다는
195
00:12:12,932 --> 00:12:14,667
대발견으로 이어질지도 몰라
196
00:12:16,902 --> 00:12:18,137
저건 뭔가요?
197
00:12:25,344 --> 00:12:28,080
마을 사람들은
'신이 머무는 나무'라고 부르는데요
198
00:12:28,414 --> 00:12:31,250
대조님에게 제물을
바치는 곳이었다고 해요
199
00:12:31,817 --> 00:12:32,685
제물?
200
00:12:35,755 --> 00:12:36,789
네
201
00:12:37,490 --> 00:12:41,494
때까치의 습성을 흉내 내서
여기에 제물을 바쳤겠죠
202
00:12:42,261 --> 00:12:44,096
대조님의 분노를 진정시켜
203
00:12:44,296 --> 00:12:47,800
기근이나 대재해가 일어나지 않도록
다 함께 빌었다고 해요
204
00:12:48,067 --> 00:12:49,769
마을 곳곳에 있습니다
205
00:12:53,472 --> 00:12:54,406
안녕하세요
206
00:12:55,841 --> 00:12:56,976
안녕하세요
207
00:12:57,042 --> 00:12:59,011
- 손님이 오셨나 봐요?
- 네
208
00:12:59,545 --> 00:13:01,447
날씨가 좋아서 다행이네요
209
00:13:01,714 --> 00:13:03,716
순경님도 신사에
볼일이 있으신가요?
210
00:13:03,916 --> 00:13:07,820
네, 축제 준비를 도와달라고 해서
이걸 빌려 왔어요
211
00:13:08,187 --> 00:13:10,256
아저씨, 축제가 있어요?
212
00:13:10,322 --> 00:13:11,323
사흘 후란다
213
00:13:11,557 --> 00:13:13,092
어떤 축제인가요?
214
00:13:13,759 --> 00:13:17,229
여기는 모즈토비 신사라는
대조님을 모시는 곳이에요
215
00:13:17,730 --> 00:13:20,499
대조님의 불안정한 혼을
진정시키기 위해
216
00:13:20,766 --> 00:13:24,136
새 분장을 하고
축사 같은 것을 외치며 춤을 추죠
217
00:13:24,770 --> 00:13:27,606
그렇지만 올해는 그뿐만이 아니라
좀 특별합니다
218
00:13:28,040 --> 00:13:28,941
그렇죠, 순경님?
219
00:13:29,508 --> 00:13:30,609
맞아요
220
00:13:30,676 --> 00:13:34,013
여기 안쪽 신사에는
300년에 한 번만 볼 수 있는
221
00:13:34,079 --> 00:13:35,948
국보급 청동 거울이 있어요
222
00:13:36,949 --> 00:13:40,019
사흘 후에 열리는 축제가 바로
300년 만에 한 번 있는 날이에요
223
00:13:40,085 --> 00:13:41,120
정말요?
224
00:13:41,187 --> 00:13:42,755
300년 만에 한 번이라고요?
225
00:13:43,355 --> 00:13:44,990
우리 정말 운 좋다
226
00:13:45,424 --> 00:13:47,560
비경에서 비경을 볼 수 있잖아
227
00:13:47,626 --> 00:13:48,794
"비경"
228
00:13:48,861 --> 00:13:49,829
'비경'?
229
00:13:50,029 --> 00:13:53,199
한자로 비밀 거울 말이야
230
00:13:53,799 --> 00:13:56,635
나 참, 개그 친 거니까
한 번에 알아들으라고
231
00:13:56,702 --> 00:13:57,937
미안해
232
00:14:00,139 --> 00:14:02,541
하지만 정말 비밀 거울이에요
233
00:14:03,843 --> 00:14:07,746
전설에 의하면 청동 거울이
신이 머무는 나무와 공명해
234
00:14:07,980 --> 00:14:09,849
이상한 일을 일으킨다고
전해지고 있어요
235
00:14:10,816 --> 00:14:12,084
이상한 일이라면...
236
00:14:13,586 --> 00:14:17,423
옛 문헌을 읽어 보니
개기 일식을 뜻하는 것 같아요
237
00:14:17,890 --> 00:14:19,191
개기 일식?
238
00:14:20,125 --> 00:14:25,197
하지만 일본에서 다음 일식을
볼 수 있는 건 2035년 아닌가요?
239
00:14:25,731 --> 00:14:27,099
말도 안 되는 소리 같나?
240
00:14:28,534 --> 00:14:30,803
하지만 믿는다면 꿈을 꿀 수 있지
241
00:14:32,671 --> 00:14:36,609
마을 사람들은 저주라도 받을까 봐
242
00:14:36,675 --> 00:14:38,944
살짝 예민해진 것 같긴 해도 말이야
243
00:14:55,995 --> 00:14:59,732
저기, 모처럼 오셨으니
축제도 꼭 즐기고 가세요
244
00:15:30,729 --> 00:15:32,731
"모즈토비 신사"
245
00:15:45,044 --> 00:15:46,779
그러니까 조금 전에도
말씀드렸잖아요
246
00:15:46,979 --> 00:15:47,846
듣고 계세요?
247
00:15:53,786 --> 00:15:54,653
아버지!
248
00:15:56,722 --> 00:15:57,690
"와쿠라의 장남
와쿠라 요이치"
249
00:15:57,756 --> 00:15:59,325
아버지, 괜찮으세요?
250
00:15:59,391 --> 00:16:00,526
"와쿠라의 장녀
와쿠라 코토미"
251
00:16:00,592 --> 00:16:02,328
대체 어떻게 된 일이에요?
252
00:16:02,394 --> 00:16:03,362
"와쿠라의 차남
와쿠라 료지"
253
00:16:03,429 --> 00:16:04,630
영문을 모르겠어
254
00:16:05,531 --> 00:16:07,633
다 같이 걸으면서
얘기를 하고 있었는데
255
00:16:08,434 --> 00:16:11,937
새 울음소리가 들리더니
갑자기 코사카 씨가...
256
00:16:13,305 --> 00:16:16,775
정말이야, 순식간에
코사카 씨가 저기에 꽂혀 있었어
257
00:16:19,778 --> 00:16:22,481
내가 무사해서 유감이었구나
258
00:16:23,482 --> 00:16:24,883
무슨 말씀이세요?
259
00:16:25,417 --> 00:16:26,418
아빠
260
00:16:28,721 --> 00:16:30,689
아빠, 왜 그래요?
261
00:16:30,756 --> 00:16:31,890
어디 안 좋으세요?
262
00:16:33,025 --> 00:16:35,728
- 괜찮으세요?
- 괜찮아
263
00:16:36,128 --> 00:16:37,096
와쿠라 씨
264
00:16:43,135 --> 00:16:46,071
정말 유감이야
265
00:16:47,272 --> 00:16:48,540
료지 오빠
266
00:16:51,343 --> 00:16:52,378
쿠도?
267
00:16:55,047 --> 00:16:56,281
쿠도 아닌가!
268
00:16:57,416 --> 00:16:59,051
이 사람은 메구레 쥬조
269
00:16:59,618 --> 00:17:02,287
란의 아빠인 모리 코고로의
예전 상사다
270
00:17:03,088 --> 00:17:05,758
경시청 소속의
귀신 경위라 불리지만
271
00:17:06,058 --> 00:17:08,260
저래 봬도 부인에겐
로맨티시스트다
272
00:17:08,594 --> 00:17:10,896
왜 자네가 이런 곳에 있나?
273
00:17:11,296 --> 00:17:14,400
소노코가 같이 가자고 해서
이 마을 별장에 놀러 왔어요
274
00:17:15,434 --> 00:17:17,403
메구레 경위님은 왜 여기 계세요?
275
00:17:17,603 --> 00:17:21,206
아니, 연수 차 이 지역
경찰 본부에 와 있었는데
276
00:17:21,940 --> 00:17:26,645
살인 사건이 일어났다고 해서
급히 수사를 돕게 됐단다
277
00:17:27,846 --> 00:17:29,748
대조님의 저주다
278
00:17:31,917 --> 00:17:38,090
사람을 습격해 먹이로 삼는다는
대조 전설이 현실이 된 거야
279
00:17:38,957 --> 00:17:42,027
300년에 한 번 있는 축제를
코앞에 두고
280
00:17:42,294 --> 00:17:46,865
와쿠라 일족이
조사니, 유적 발굴이니
281
00:17:46,932 --> 00:17:49,001
맘대로 들쑤시고 다니니까
282
00:17:49,868 --> 00:17:51,870
대조님이 진노하신 게야!
283
00:17:51,937 --> 00:17:53,939
기도사님이 말씀하신 대로야!
284
00:17:54,006 --> 00:17:57,042
- 맞아, 이건 저주야
- 저주다!
285
00:17:57,109 --> 00:17:59,178
- 저주야
- 저주다
286
00:17:59,845 --> 00:18:02,214
저 할머니는 누구야?
287
00:18:02,815 --> 00:18:04,983
기도사님이라고 부르는 걸 보니
288
00:18:05,317 --> 00:18:07,352
이 신사를 보필하는 사람이겠죠
289
00:18:08,987 --> 00:18:11,090
수사가 힘들어질 것 같군
290
00:18:14,293 --> 00:18:18,030
저희는 지금부터
시체를 검사하기 위해
291
00:18:18,097 --> 00:18:19,798
산기슭 마을까지 옮길 예정입니다
292
00:18:20,365 --> 00:18:23,569
사정 청취는 순서대로 이루어지니
293
00:18:24,136 --> 00:18:28,140
여러분은 마을 밖으로
나가지 말아 주십시오
294
00:18:28,207 --> 00:18:31,977
또한 현장을 보존해야 하니
295
00:18:33,145 --> 00:18:35,881
절대로 들어가지 마십시오
296
00:18:35,948 --> 00:18:36,815
네
297
00:18:38,517 --> 00:18:40,185
자네는?
298
00:18:40,252 --> 00:18:42,087
네, 하지 순경입니다
299
00:18:43,122 --> 00:18:45,324
- 잘 부탁하네
- 네!
300
00:19:10,415 --> 00:19:12,251
전설 때문에 사람이 죽을 리 없어
301
00:19:13,752 --> 00:19:14,786
이건
302
00:19:15,587 --> 00:19:16,755
살인 사건이야
303
00:19:19,191 --> 00:19:21,093
이 불가능한 살인의 수수께끼는
304
00:19:23,362 --> 00:19:24,530
내가 풀고 말겠어
305
00:19:51,857 --> 00:19:56,595
"와쿠라 가문 별장"
306
00:20:09,107 --> 00:20:10,609
아이고
307
00:20:10,742 --> 00:20:12,377
늦어서 죄송합니다
308
00:20:13,478 --> 00:20:14,746
이 목소리는?
309
00:20:14,913 --> 00:20:18,917
오, 브리넬리
당신의 집은 어디죠?
310
00:20:21,486 --> 00:20:24,556
여러분, 즐기고 계시는가요?
311
00:20:24,790 --> 00:20:25,657
아빠
312
00:20:26,291 --> 00:20:28,760
저 인간은 왜 온 거야?
313
00:20:29,728 --> 00:20:30,662
이런
314
00:20:31,697 --> 00:20:33,565
제가 예상한 대로
315
00:20:34,032 --> 00:20:36,201
대화가 활기를 띠고 있지
않은 것 같군요
316
00:20:37,069 --> 00:20:40,806
역시 애송이 탐정으로는
내 자리를 대신할 수 없군
317
00:20:41,373 --> 00:20:45,611
이 녀석은 추리도 언변도
파티 매너도 아직 잘 모르거든요
318
00:20:48,180 --> 00:20:49,848
타이밍이 안 좋은 남자야
319
00:20:55,354 --> 00:20:56,722
그랬군요
320
00:20:57,789 --> 00:20:59,725
살인 사건이 있었군요
321
00:21:01,760 --> 00:21:02,828
아쉽군
322
00:21:03,862 --> 00:21:08,300
이 명탐정 모리 코고로가
좀 더 빨리 왔다면
323
00:21:08,734 --> 00:21:11,203
눈 깜짝할 새 없이
범인을 잡았을 텐데
324
00:21:11,270 --> 00:21:12,938
무슨 헛소리야?
325
00:21:13,205 --> 00:21:16,408
당신한테 붙잡힐 만큼
얼빠진 범인이라면
326
00:21:16,475 --> 00:21:18,644
신이치가 벌써 붙잡았을 거야
327
00:21:18,710 --> 00:21:20,279
애송이 탐정은 내 제자야
328
00:21:20,345 --> 00:21:21,346
내가 모두 가르쳤어
329
00:21:21,413 --> 00:21:23,148
가려워, 가려워
330
00:21:27,552 --> 00:21:28,453
드세요
331
00:21:28,520 --> 00:21:29,421
고마워요
332
00:21:30,188 --> 00:21:33,892
그건 그렇고 아버님은
새를 정말 좋아하시는군요
333
00:21:34,192 --> 00:21:35,560
온통 새로군요
334
00:21:37,629 --> 00:21:40,799
아빠는 진지하게
대조 전설을 조사하고 계세요
335
00:21:41,266 --> 00:21:45,470
이 마을 땅까지 살 정도니
엄청난 열정이죠
336
00:21:49,508 --> 00:21:50,342
실례
337
00:22:00,452 --> 00:22:02,487
가만히 보니 은근히 훈남들이야
338
00:22:02,988 --> 00:22:05,891
소노코, 이런 상황에 무슨 소리야?
339
00:22:06,425 --> 00:22:09,528
이 명탐정 모리 코고로가 왔으니
340
00:22:10,595 --> 00:22:13,765
이미 사건은 해결된 거나 마찬가지
341
00:22:14,232 --> 00:22:18,270
아버님께 부디
안심하라고 전해 주세요
342
00:22:18,337 --> 00:22:19,638
가려워
343
00:22:19,771 --> 00:22:21,573
- 식전에 술이나 한잔한다면
- 가려워
344
00:22:21,640 --> 00:22:26,478
- 머리가 더욱 맑아질 것 같습니다
- 너무 가려워
345
00:22:54,840 --> 00:22:55,674
맛있어
346
00:22:56,908 --> 00:22:58,443
답례라고 하긴 그렇지만
347
00:22:59,544 --> 00:23:05,050
이 사건은 이 명탐정 모리 코고로가
확실히 해결해 드리죠
348
00:23:06,718 --> 00:23:09,755
사실 전 이미...
349
00:23:11,390 --> 00:23:13,458
범인이 짐작됩니다
350
00:23:15,026 --> 00:23:16,228
범인은 누구죠?
351
00:23:17,763 --> 00:23:18,964
범인은...
352
00:23:20,298 --> 00:23:21,466
범인은?
353
00:23:21,666 --> 00:23:22,768
범인은!
354
00:23:23,402 --> 00:23:24,603
범인은?
355
00:23:28,306 --> 00:23:29,508
사람입니다
356
00:23:32,611 --> 00:23:33,478
여러분
357
00:23:34,312 --> 00:23:37,382
대조 전설은 미신일 뿐입니다
358
00:23:37,783 --> 00:23:41,153
이 21세기에 미신에 현혹된다니
359
00:23:41,420 --> 00:23:43,488
교양 있는 어른으로서
정말 창피한 일이죠
360
00:23:43,922 --> 00:23:46,124
아빠, 그게 다야?
361
00:23:47,726 --> 00:23:51,830
용의자는 누구와 누구라든가
구체적인 얘긴 없어?
362
00:23:52,097 --> 00:23:52,998
없어
363
00:23:59,471 --> 00:24:00,806
잠시 실례할게요
364
00:24:02,808 --> 00:24:04,342
대조 전설이라...
365
00:24:06,244 --> 00:24:07,379
그런 전설은
366
00:24:07,546 --> 00:24:10,782
도굴꾼에게서 보물을 지키기 위해
만들어진 경우가 많지 않나요?
367
00:24:14,319 --> 00:24:15,387
그 말인즉슨
368
00:24:16,087 --> 00:24:19,724
이 마을엔 진짜 보물이
묻혀 있다는 거네?
369
00:24:20,525 --> 00:24:24,296
그런 건 토쿠가와 매장금을
찾는 격이잖아
370
00:24:24,729 --> 00:24:26,465
토쿠가와 매장금
371
00:24:27,232 --> 00:24:29,501
남자의 로망이죠
372
00:24:30,502 --> 00:24:32,204
뭐가 남자의 로망이야?
373
00:24:32,404 --> 00:24:34,473
토쿠가와 매장금이라니
374
00:24:35,307 --> 00:24:37,075
소득 신고는 어떻게 하지?
375
00:24:46,151 --> 00:24:48,553
이 마을에도
로맨틱한 전설이 있어요
376
00:24:49,588 --> 00:24:51,523
뭔데요? 알려 주세요
377
00:24:52,023 --> 00:24:55,627
'신이 머무는 나무 아래서
입맞춤을 나눈 연인은'
378
00:24:56,094 --> 00:24:59,498
'평생 헤어지는 일 없이
백년해로할 수 있다'
379
00:25:01,366 --> 00:25:02,667
입맞춤...
380
00:25:05,103 --> 00:25:08,039
여자라면 절로
믿고 싶어지는 전설이네
381
00:25:08,907 --> 00:25:12,210
란은 바로 시험해 보는 거 아니야?
382
00:25:14,279 --> 00:25:15,780
뭘 시험해?
383
00:25:17,315 --> 00:25:21,620
마을을 습격해
사람을 비축 먹이로 삼았다는 대조
384
00:25:22,954 --> 00:25:26,224
그런 마을에 입맞춤 전설이라...
385
00:25:27,559 --> 00:25:28,727
상당히 어울리지 않는 조합이야
386
00:25:31,863 --> 00:25:34,766
저기, 아까 현장에서
이런 걸 주웠어요
387
00:25:38,136 --> 00:25:39,638
뭔가 새겨져 있어
388
00:25:40,171 --> 00:25:41,373
문자인가?
389
00:25:41,706 --> 00:25:44,576
포비나 유적에서
사용된 문자와 비슷해
390
00:25:45,143 --> 00:25:47,879
의미는 아마 '저주'일 거야
391
00:25:48,346 --> 00:25:49,414
저주?
392
00:25:51,650 --> 00:25:54,185
이게 무슨 조각인지 아시나요?
393
00:26:07,832 --> 00:26:08,800
아빠?
394
00:26:11,636 --> 00:26:12,470
아빠?
395
00:26:14,372 --> 00:26:15,206
아저씨
396
00:26:15,273 --> 00:26:17,943
- 와쿠라 씨
- 왜 그러세요?
397
00:26:18,009 --> 00:26:18,910
괜찮으세요?
398
00:26:20,011 --> 00:26:20,879
왜 이래?
399
00:26:21,212 --> 00:26:22,314
- 뭐지?
- 뭐야, 이건?
400
00:26:23,315 --> 00:26:24,316
왜 이러지?
401
00:26:25,150 --> 00:26:26,017
무슨 일이야?
402
00:26:26,585 --> 00:26:27,953
괜찮은 거야?
403
00:26:32,257 --> 00:26:33,091
누구야?
404
00:26:33,491 --> 00:26:34,326
왜 그래?
405
00:26:34,626 --> 00:26:35,560
신이치
406
00:26:35,627 --> 00:26:37,696
- 신이치!
- 아빠, 괜찮아요?
407
00:26:37,762 --> 00:26:39,064
- 와쿠라 씨!
- 와쿠라 씨!
408
00:26:39,164 --> 00:26:40,031
아빠!
409
00:26:40,098 --> 00:26:41,399
- 괜찮은 거야?
- 아저씨, 괜찮아요?
410
00:26:41,466 --> 00:26:42,667
아빠, 정신 차려요!
411
00:27:01,786 --> 00:27:02,754
젠장
412
00:27:24,142 --> 00:27:25,143
어떻게 됐어?
413
00:27:27,746 --> 00:27:31,583
난 중간에 합류했단 말이야
도대체 무슨 일이야?
414
00:27:33,084 --> 00:27:34,653
와쿠라 씨는?
415
00:27:34,819 --> 00:27:37,589
정전이 일어났을 뿐인데
왜 이렇게 소란스러운 거죠?
416
00:27:37,722 --> 00:27:42,160
그게 아니라
새 인간이 갑자기 나타나서는...
417
00:27:42,227 --> 00:27:43,161
요이치 씨
418
00:27:43,628 --> 00:27:47,666
아버지가 발작을 일으켜서
동생분들이 방에서 간호하고 있어요
419
00:27:47,732 --> 00:27:49,067
아버지가요?
420
00:27:49,134 --> 00:27:51,403
방이라니
구급차는 안 불렀어?
421
00:27:51,569 --> 00:27:52,504
그게...
422
00:27:52,570 --> 00:27:54,572
구급차는 무슨
호들갑 떨지 마
423
00:27:55,340 --> 00:27:57,876
이런 시골 병원에 가도
도움도 안 될 테고
424
00:27:58,309 --> 00:28:00,211
만약 아침에도
상태가 좋지 않으면
425
00:28:00,278 --> 00:28:02,714
도쿄로 모시고 가서
그쪽에서 진찰받으면 돼
426
00:28:02,814 --> 00:28:03,648
그래
427
00:28:03,915 --> 00:28:05,784
정말 그래도 괜찮을까?
428
00:28:06,251 --> 00:28:09,654
그렇게 좋아하는
대조 전설 마을에서 죽는다면
429
00:28:09,721 --> 00:28:11,089
아버지도 만족하실걸?
430
00:28:11,156 --> 00:28:12,157
언니
431
00:28:12,223 --> 00:28:13,692
농담이야
432
00:28:15,160 --> 00:28:16,227
요이치 씨
433
00:28:18,430 --> 00:28:21,633
당신은 어딜 갔다 온 거죠?
434
00:28:22,634 --> 00:28:23,768
어디라니요
435
00:28:24,436 --> 00:28:26,137
방에 담배 가지러 갔어요
436
00:28:26,871 --> 00:28:27,806
이런 게 있었어요
437
00:28:31,876 --> 00:28:36,347
'우리 성역을 더럽히는
와쿠라 일족은'
438
00:28:37,749 --> 00:28:39,884
'저주로 죽임을 당할 것이다'
439
00:28:48,760 --> 00:28:50,095
아마도 범인은
440
00:28:50,995 --> 00:28:53,932
이 조각을
일부러 살해 현장에 뒀을 거야
441
00:28:54,699 --> 00:28:56,835
이것을 본 와쿠라 씨의 동요
442
00:28:57,268 --> 00:28:58,803
저주라는 문자
443
00:28:59,370 --> 00:29:03,174
그리고 이건 틀림없이
글이나 그림 일부일 거야
444
00:29:04,409 --> 00:29:06,277
내 추리가 맞는다면
445
00:29:07,378 --> 00:29:09,481
조각을 모두 맞췄을 때
446
00:29:10,248 --> 00:29:12,417
범인의 진짜 목적이 드러날 거야
447
00:29:27,966 --> 00:29:29,067
"폐허
신이 머무는 나무"
448
00:29:29,134 --> 00:29:30,001
이봐
449
00:29:31,236 --> 00:29:32,237
어딨어?
450
00:29:34,072 --> 00:29:36,307
한밤중에 불러내다니
451
00:29:38,176 --> 00:29:39,778
재산 분배 때문이야?
452
00:30:10,642 --> 00:30:11,476
어라?
453
00:30:13,678 --> 00:30:14,946
저 소리는...
454
00:30:15,580 --> 00:30:18,383
그 협박장 말인데
종이에는 아무런 특징이 없어
455
00:30:18,983 --> 00:30:20,985
사용된 신문도 일반 신문이고
456
00:30:22,153 --> 00:30:24,322
저걸로는
누가 협박장을 보냈는지
457
00:30:24,522 --> 00:30:26,057
도무지 알 수 없어
458
00:30:27,525 --> 00:30:30,061
감식반에 자세한 조사를
부탁할 수밖에 없겠지
459
00:30:31,796 --> 00:30:32,697
이봐
460
00:30:33,164 --> 00:30:35,900
애송이 탐정, 듣고 있어?
461
00:30:40,538 --> 00:30:43,007
와쿠라 일족의 체인점은
전국에 지점이 4천 개야
462
00:30:43,474 --> 00:30:44,776
종업원이 1만 명
463
00:30:45,877 --> 00:30:49,781
사람이 그만큼 많으면
사건도 날마다 일어날 테지
464
00:30:51,216 --> 00:30:54,652
여기서 일단 사건을 착착 해결하고
465
00:30:54,719 --> 00:30:56,421
신용을 팍팍 얻어서
466
00:30:57,956 --> 00:31:00,592
특별 고문 탐정으로 고용되는 거야
467
00:31:01,492 --> 00:31:04,395
특별 고문 탐정
모리 코고로의 탄생이다
468
00:31:05,230 --> 00:31:07,699
매달 고문료가 왕창 들어오겠지
469
00:31:16,774 --> 00:31:17,876
장난해?
470
00:31:19,377 --> 00:31:20,678
빨리도 잠드네
471
00:31:26,217 --> 00:31:28,820
잠이 안 와서 왔어
472
00:31:30,655 --> 00:31:31,856
그래
473
00:31:56,347 --> 00:31:57,849
이런 일이 생겼으니
474
00:31:58,816 --> 00:32:00,151
축제는 취소되겠지?
475
00:32:01,252 --> 00:32:02,320
그럴지도 모르지
476
00:32:03,087 --> 00:32:06,324
하지만 300년에
한 번이라잖아
477
00:32:07,292 --> 00:32:09,727
300년에 한 번이라...
478
00:32:10,728 --> 00:32:13,264
신이치는 정말 개기 일식이
일어날 거로 생각해?
479
00:32:14,499 --> 00:32:16,334
그럴 리 없어
480
00:32:17,235 --> 00:32:19,837
뭐, 무슨 일이 생길까
신경 쓰이긴 하지만
481
00:32:22,840 --> 00:32:24,943
신경 쓰이는 건 그것뿐이야?
482
00:32:27,378 --> 00:32:28,279
뭐?
483
00:32:30,214 --> 00:32:32,216
그거 있잖아...
484
00:32:33,484 --> 00:32:35,787
로맨틱한 이야기도 들었잖아
485
00:32:39,991 --> 00:32:41,025
뭐였지?
486
00:32:44,228 --> 00:32:45,463
아무것도 아냐
487
00:32:46,130 --> 00:32:48,733
뭐야, 왜 화내는데?
488
00:32:54,605 --> 00:32:58,176
'신이 머무는 나무 아래서
입맞춤을 나눈 연인은'
489
00:32:58,509 --> 00:33:02,046
'평생 헤어지는 일 없이
백년해로할 수 있다'
490
00:33:04,282 --> 00:33:05,750
입맞춤
491
00:33:32,610 --> 00:33:34,746
빛이 사라진다
492
00:33:35,680 --> 00:33:36,981
료지 씨
493
00:33:38,516 --> 00:33:41,686
우선 메구레 경위님께 알려야지
494
00:33:41,753 --> 00:33:42,620
"통화권 이탈"
495
00:33:42,687 --> 00:33:44,255
안 돼, 여기서 전화가 안 돼
496
00:33:44,322 --> 00:33:45,356
내가 알리고 올게
497
00:33:45,423 --> 00:33:46,391
부탁해
498
00:33:51,229 --> 00:33:52,997
진정하소서
499
00:34:01,406 --> 00:34:02,740
또 일어났다
500
00:34:03,408 --> 00:34:04,375
역시 범인은
501
00:34:05,676 --> 00:34:08,146
살해 현장에
하나씩 남겨 둘 생각인 거야
502
00:34:08,913 --> 00:34:10,348
대조님이...
503
00:34:13,618 --> 00:34:15,053
정황을 보면
504
00:34:16,054 --> 00:34:17,755
죽고 나서 꽂힌 게 아니야
505
00:34:19,457 --> 00:34:20,925
어떻게 범인은
506
00:34:21,993 --> 00:34:23,561
료지 씨를
저 높은 곳에 꽂은 거지?
507
00:34:24,862 --> 00:34:26,264
게다가 그 소리...
508
00:34:27,899 --> 00:34:29,200
그건 대체 뭐였지?
509
00:34:29,267 --> 00:34:31,636
어둠에서 고요히
510
00:34:31,702 --> 00:34:36,340
진정하소서
511
00:34:36,808 --> 00:34:38,042
신이치
512
00:34:41,179 --> 00:34:42,647
동네 전화도 전부 불통이야
513
00:34:43,114 --> 00:34:45,116
지금 어른들이
원인을 알아보고 있어
514
00:34:45,583 --> 00:34:46,684
뭐라고?
515
00:34:50,321 --> 00:34:51,255
설마?
516
00:34:51,789 --> 00:34:53,357
잠깐만, 신이치
517
00:35:03,367 --> 00:35:05,269
란, 괜찮아?
518
00:35:15,780 --> 00:35:16,647
말도 안 돼
519
00:35:17,148 --> 00:35:18,116
한발 늦었군
520
00:35:19,484 --> 00:35:20,585
신이치?
521
00:35:21,085 --> 00:35:22,520
출렁다리는 저절로 끊긴 게 아니야
522
00:35:23,621 --> 00:35:24,555
범인이 잘랐어
523
00:35:26,057 --> 00:35:27,825
이렇게 될지 어떻게 알았어?
524
00:35:28,559 --> 00:35:30,361
전화가 불통이란 말을 들었을 때
525
00:35:30,761 --> 00:35:34,832
범인이 우리를 이 마을에
가두려 했다는 걸 깨달았어
526
00:35:36,601 --> 00:35:39,604
연쇄 살인이 전부 끝날 때까지
527
00:35:40,938 --> 00:35:42,173
전부라니
528
00:35:42,473 --> 00:35:43,674
아직 안 끝났단 거야?
529
00:35:44,308 --> 00:35:45,376
응
530
00:35:47,645 --> 00:35:49,147
이 조각을
다 맞추기 전까진 말이야
531
00:35:56,154 --> 00:35:57,288
료지 오빠
532
00:35:57,355 --> 00:35:58,456
오빠
533
00:35:58,523 --> 00:35:59,357
오빠!
534
00:35:59,423 --> 00:36:00,525
뭐라고?
535
00:36:01,459 --> 00:36:03,995
그럼 우리는 이 마을에서
나갈 수 없다는 거야?
536
00:36:04,061 --> 00:36:04,896
그럴 수가
537
00:36:04,962 --> 00:36:06,898
주재소 무전기도 망가져 있고
538
00:36:07,765 --> 00:36:09,267
전화도 안 되니
539
00:36:10,201 --> 00:36:11,302
무전기도요?
540
00:36:13,237 --> 00:36:17,341
이건 대조님의 저주야
541
00:36:18,242 --> 00:36:20,878
대조님이 노하신 게야
542
00:36:21,579 --> 00:36:24,649
자, 빨리 마을을 나가
543
00:36:24,715 --> 00:36:26,717
맞아, 당장 나가
544
00:36:26,884 --> 00:36:31,022
- 나가!
- 더는 대조님을 노하게 하지 마라
545
00:36:31,088 --> 00:36:32,557
- 노하게 하지 마라
- 진정하세요
546
00:36:32,623 --> 00:36:35,993
출렁다리도 전화도 어떻게든
수리할 수 있도록 궁리해 볼 테니
547
00:36:36,060 --> 00:36:37,562
일단 댁으로 돌아가 주세요
548
00:36:38,129 --> 00:36:42,800
혹시 모르니 혼자 계시지 말고
단체로 행동해 주세요
549
00:36:42,867 --> 00:36:44,001
부탁드려요
550
00:36:45,770 --> 00:36:49,440
출렁다리가 마을 건너편 쪽으로
떨어져 있었다는 거지?
551
00:36:49,874 --> 00:36:50,741
응
552
00:36:51,642 --> 00:36:55,846
그 말은 범인이 마을 쪽에서
출렁다리를 끊었다는 거야
553
00:36:56,514 --> 00:36:57,348
즉...
554
00:36:57,415 --> 00:36:58,282
맞아요
555
00:36:58,983 --> 00:37:01,719
범인은 아직 마을 안에 있어요
556
00:37:03,654 --> 00:37:04,789
다음은 누구야?
557
00:37:06,057 --> 00:37:07,024
누구냐고?
558
00:37:08,492 --> 00:37:10,161
협박장대로 됐어
559
00:37:10,728 --> 00:37:12,029
어쩌면 다음은...
560
00:37:13,097 --> 00:37:15,866
나나
요이치 오빠거나
561
00:37:17,768 --> 00:37:20,504
미사, 너일지도 몰라
562
00:37:24,408 --> 00:37:26,177
저녁 식사가 끝난 시각이 오후 9시
563
00:37:26,644 --> 00:37:29,547
그때까지 료지 씨는
아직 이 별장에 있었어요
564
00:37:30,348 --> 00:37:31,616
거기까진 다들 봤죠
565
00:37:32,917 --> 00:37:36,554
란과 제가 산책하러 나가
시체를 발견한 것이 11시예요
566
00:37:38,155 --> 00:37:40,258
밤 9시부터 11시까지 2시간 동안
567
00:37:40,825 --> 00:37:42,560
여러분의 알리바이를 들려주세요
568
00:37:44,028 --> 00:37:45,596
알리바이라니
569
00:37:45,663 --> 00:37:47,898
우리 중 누군가가
료지를 죽였다는 거야?
570
00:37:47,965 --> 00:37:51,235
요이치 씨
말하기 곤란한 일이라도 있나요?
571
00:37:51,302 --> 00:37:52,169
말도 안 되는 소리
572
00:37:52,737 --> 00:37:56,707
난 10시 무렵까지는 란과 아줌마와
세 명이서 이야기하고 있었는데
573
00:37:57,041 --> 00:37:59,010
그 후로 깊이 잠들어 버렸어
574
00:37:59,877 --> 00:38:01,545
알리바이 같은 건 없어
575
00:38:02,713 --> 00:38:04,482
그냥 내 방에 있었는걸
576
00:38:04,949 --> 00:38:07,318
요이치 오빠도 그렇고
미사도 그렇잖아?
577
00:38:08,452 --> 00:38:12,156
하지만 그런 거라면
아버지도 마찬가지네
578
00:38:13,291 --> 00:38:14,659
알리바이는 없어
579
00:38:34,011 --> 00:38:35,079
이건...
580
00:38:40,384 --> 00:38:42,019
신이치, 어떤 의미인지 알겠어?
581
00:38:43,487 --> 00:38:46,691
이건 아마 '배신'일 거야
582
00:38:50,594 --> 00:38:51,829
이쪽이 저주고
583
00:38:54,699 --> 00:38:57,134
이건 남자인가?
584
00:38:58,069 --> 00:38:59,337
달리는 걸까?
585
00:39:00,738 --> 00:39:01,806
이 그림은
586
00:39:03,374 --> 00:39:04,542
무슨 뜻이지?
587
00:39:31,302 --> 00:39:32,169
맛있어
588
00:39:32,870 --> 00:39:35,306
미사 씨, 이건 갓 짜 온 우유죠?
589
00:39:35,940 --> 00:39:37,842
전 차이를 아는 남자입니다
590
00:39:38,209 --> 00:39:40,177
일반 팩 우유인데요
591
00:39:41,679 --> 00:39:42,747
정말...
592
00:39:43,948 --> 00:39:46,884
그만큼 맛있어서 그런 거라고!
593
00:39:55,760 --> 00:39:59,330
여러분, 식욕이 없어 보이시네요
594
00:40:00,898 --> 00:40:04,735
료지 씨와 코사카 씨를
해친 범인은 잡히지 않고
595
00:40:05,403 --> 00:40:08,472
전화는 불통이며
출렁다리는 끊어지고
596
00:40:09,440 --> 00:40:11,609
주재소 무전기는 망가져 있었다
597
00:40:12,610 --> 00:40:16,414
이렇게 불안한 요소가 많으니
식욕이 없을 만하죠
598
00:40:17,882 --> 00:40:19,850
하지만 여러분, 안심하세요
599
00:40:21,685 --> 00:40:26,056
세상에 널리 이름을 날린
모리 코고로가 곁에 있습니다
600
00:40:29,994 --> 00:40:33,197
이 세상 어디에
이름을 날렸다는 거야?
601
00:40:33,864 --> 00:40:36,600
당신이 말하는 세상은 반경 1m야?
602
00:40:37,067 --> 00:40:38,536
쫑알쫑알 시끄러워!
603
00:40:39,336 --> 00:40:41,372
50cm이었나? 미안하네
604
00:40:41,639 --> 00:40:43,307
여러분께
여쭤보고 싶은 게 있는데요
605
00:40:43,774 --> 00:40:46,477
료지 씨가 누군가에게
원한을 사진 않았나요?
606
00:40:47,344 --> 00:40:48,345
글쎄
607
00:40:48,913 --> 00:40:53,284
이런저런 일이 있었겠지만
살해당할 만한 원한을 사진 않았어
608
00:40:54,084 --> 00:40:55,519
그렇지만 빚이 있었잖아
609
00:40:56,320 --> 00:40:57,354
빚요?
610
00:40:57,688 --> 00:40:58,589
응
611
00:40:58,923 --> 00:41:03,127
료지는 독립해서 와쿠라 체인점이 아닌
다른 음식점을 경영했었는데
612
00:41:03,594 --> 00:41:04,862
생각처럼 잘 안돼서
613
00:41:05,930 --> 00:41:08,999
빚이 어느 정도인지
금액까지는 모르지만
614
00:41:09,600 --> 00:41:10,434
그런가요?
615
00:41:11,335 --> 00:41:14,205
그럼 요이치 씨는
무슨 일을 하고 계시는가요?
616
00:41:15,539 --> 00:41:19,844
지금은 주식으로
사업 자금을 모으고 있어
617
00:41:21,178 --> 00:41:22,847
사업 자금을 모으고 있다고?
618
00:41:23,814 --> 00:41:27,885
요이치 오빠는 용돈 벌이로
개인 투자 조금 하는 게 전부잖아?
619
00:41:28,385 --> 00:41:31,522
게다가 이번에
FX로 꽤 손해를 내서
620
00:41:31,589 --> 00:41:33,991
아버지한테
울며 매달리는 것 같던데
621
00:41:34,191 --> 00:41:36,560
별 볼 일 없는 남자에게
갖다 바치는 것보단 낫잖아?
622
00:41:37,461 --> 00:41:39,597
상대는 인기 없는 뮤지션이라면서?
623
00:41:39,663 --> 00:41:41,499
- 말 다 했어?
- 둘 다 그만해
624
00:41:43,567 --> 00:41:47,104
정말이지
뭘 그렇게 꼬치꼬치 캐묻냐?
625
00:41:48,138 --> 00:41:50,007
애송이 탐정도 아직 멀었군
626
00:41:50,174 --> 00:41:51,008
어설퍼
627
00:41:51,408 --> 00:41:52,309
미숙해
628
00:41:56,680 --> 00:41:59,817
전 이미 범인을 알고 있습니다
629
00:42:00,951 --> 00:42:02,486
범인은 누군가요?
630
00:42:04,054 --> 00:42:05,022
범인은...
631
00:42:05,256 --> 00:42:06,156
범인은?
632
00:42:09,927 --> 00:42:11,028
범인은!
633
00:42:13,664 --> 00:42:16,133
요이치 씨, 당신입니다
634
00:42:17,001 --> 00:42:18,235
저요?
635
00:42:20,504 --> 00:42:23,040
이 특이한 담배는 당신 거죠?
636
00:42:23,674 --> 00:42:27,111
어제 당신이 이걸 피우는 걸
제 두 눈으로 확실히 보았죠
637
00:42:27,878 --> 00:42:32,516
그리고 전 이걸
료지 씨 살해 현장에서 발견했습니다
638
00:42:33,817 --> 00:42:36,387
이렇게 매처럼 날카로운
명탐정의 눈은
639
00:42:36,754 --> 00:42:38,622
무엇 하나 놓치지 않습니다
640
00:42:38,689 --> 00:42:39,590
웃기지 마!
641
00:42:39,924 --> 00:42:41,592
담배 좀 피웠다고
살인범이라는 거야?
642
00:42:42,126 --> 00:42:43,928
이 자식, 시치미 뗄 생각이냐?
643
00:42:44,895 --> 00:42:46,931
과연 그럴까?
644
00:42:47,731 --> 00:42:52,703
담배꽁초만으로 요이치 씨가
어젯밤 현장에 있었다고 단정 짓는 건
645
00:42:53,237 --> 00:42:54,805
너무 터무니없지 않아?
646
00:42:57,708 --> 00:43:02,580
이 담배꽁초는 아무렇게나
여기저기 재떨이에 남아 있었어
647
00:43:03,247 --> 00:43:07,785
그러니까 이 집에 들어온 사람이라면
누구라도 들고 갈 수 있어
648
00:43:08,319 --> 00:43:10,454
- 이런 건 의미 없어
- 잠깐, 잠깐!
649
00:43:11,155 --> 00:43:14,558
이 바보, 소중한 증거품이라고!
650
00:43:17,261 --> 00:43:18,996
진지하게 들은 내가 바보지
651
00:43:19,863 --> 00:43:20,831
뭐, 그래도
652
00:43:20,898 --> 00:43:24,902
코사카 씨와 료지가 죽어서
요이치 오빠가 기쁜 건 사실이잖아
653
00:43:25,102 --> 00:43:26,904
무슨 소리야?
그건 너도 마찬가지잖아?
654
00:43:26,971 --> 00:43:28,472
제발 그만 좀 해
655
00:43:39,149 --> 00:43:42,886
저기, 저도 잠시
아빠 좀 보고 올게요
656
00:43:48,292 --> 00:43:49,360
부탁이 있어
657
00:43:50,027 --> 00:43:51,795
코토미 씨를 지켜봐 줘
658
00:43:52,529 --> 00:43:53,530
알았어
659
00:43:53,931 --> 00:43:55,466
소노코는 요이치 씨를 부탁해
660
00:43:58,569 --> 00:43:59,570
신이치는?
661
00:44:00,037 --> 00:44:01,105
난
662
00:44:02,706 --> 00:44:03,807
미사 씨를 맡을게
663
00:44:44,682 --> 00:44:45,516
어떠세요?
664
00:44:46,016 --> 00:44:47,418
편히 주무시는 것 같아요
665
00:44:48,419 --> 00:44:49,319
그래요?
666
00:44:52,856 --> 00:44:54,658
출렁다리는 언제 수리될까요?
667
00:44:55,159 --> 00:44:57,061
빨리 병원에 모셔 가고 싶어요
668
00:45:01,799 --> 00:45:02,700
쿠도 씨
669
00:45:03,167 --> 00:45:04,334
부탁해요
670
00:45:04,435 --> 00:45:05,669
빨리 범인을 잡아 주세요
671
00:45:08,105 --> 00:45:08,972
네
672
00:45:13,477 --> 00:45:14,478
미사 씨
673
00:45:14,978 --> 00:45:16,447
하나만 여쭤봐도 될까요?
674
00:45:17,247 --> 00:45:19,149
조금 전 코토미 씨가
했던 말인데요
675
00:45:20,417 --> 00:45:23,954
코사카 씨와 료지 씨가 죽으면
요이치 씨가 기쁠 거라니
676
00:45:24,288 --> 00:45:25,589
그게 무슨 뜻인가요?
677
00:45:31,662 --> 00:45:32,696
미사 씨?
678
00:45:38,869 --> 00:45:39,870
아빠는
679
00:45:40,838 --> 00:45:44,908
전 재산을 투자해 대조 전설을
조사하겠다고 선언하셨고
680
00:45:45,976 --> 00:45:47,478
오빠들과 언니는 반대했어요
681
00:45:48,345 --> 00:45:50,380
그때 아빠가 오빠들과 언니에게
682
00:45:51,915 --> 00:45:53,717
'코사카가 아들이었다면
좋았을 텐데'
683
00:45:53,784 --> 00:45:56,153
코사카가 아들이었다면
좋았을 텐데
684
00:45:56,220 --> 00:45:58,689
'너희들에게 재산을
물려줄 생각은 없어'
685
00:45:59,623 --> 00:46:02,593
너희들에게 재산을
물려줄 생각은 없어
686
00:46:02,993 --> 00:46:05,829
'코사카라면
유용하게 써 줄 거야'라고 했어요
687
00:46:06,630 --> 00:46:10,634
그게 오빠들과 언니에겐
엄청 충격이었나 봐요
688
00:46:11,702 --> 00:46:14,438
요이치 오빠에겐 분명
빚이 있는 것 같았지만
689
00:46:14,905 --> 00:46:18,809
그렇다고 코사카 씨랑 료지 오빠에게
무슨 짓을 했을 리 없어요
690
00:46:21,178 --> 00:46:22,846
슬슬 연극은 그만두시죠
691
00:46:23,413 --> 00:46:24,648
이미 깨어 있잖아요?
692
00:46:28,352 --> 00:46:31,288
분명 언니도
진심으로 한 말은 아닐 거예요
693
00:46:32,389 --> 00:46:33,290
단지
694
00:46:33,857 --> 00:46:38,695
아빠가 대조 전설에 빠진 후로
집안이 휘청이고 있어서
695
00:46:39,730 --> 00:46:43,200
'유산을 독차지할 방법을
알려 주겠다'
696
00:46:45,102 --> 00:46:50,440
'3시에 쥬고야 폭포에 있는
신이 머무는 나무로 와라'
697
00:46:55,112 --> 00:46:57,314
또 무슨 일이 벌어질까 봐
698
00:46:57,848 --> 00:46:59,082
너무 불안해요
699
00:46:59,817 --> 00:47:01,718
이렇게 될 줄은 몰랐어요
700
00:47:04,588 --> 00:47:05,689
고마워요
701
00:47:41,658 --> 00:47:42,860
신이 머무는 나무는
702
00:47:44,328 --> 00:47:45,629
높이 약 6m
703
00:47:47,397 --> 00:47:49,333
료지 씨와 코사카 씨의 체중은
704
00:47:50,400 --> 00:47:53,270
둘 다 60kg 이상일 거야
705
00:47:55,138 --> 00:47:56,506
범인은 어떻게
706
00:47:57,841 --> 00:47:59,509
저런 높은 곳에 꽂았을까?
707
00:48:01,445 --> 00:48:02,980
이 천벌받을 놈
708
00:48:05,048 --> 00:48:06,783
뭘 하는 게냐?
709
00:48:08,318 --> 00:48:11,622
네 번째 비축 먹이가
되고 싶은 게냐?
710
00:48:12,756 --> 00:48:13,891
네 번째?
711
00:48:14,758 --> 00:48:16,260
네 번째라니 무슨 뜻이죠?
712
00:48:17,294 --> 00:48:21,832
코사카 씨나 료지 씨 이외에도
비축 먹이가 된 사람이 있나요?
713
00:48:22,499 --> 00:48:26,536
함부로 신성한 장소를
어슬렁거리지 마
714
00:48:26,603 --> 00:48:27,871
가르쳐 주세요
715
00:48:27,938 --> 00:48:30,941
누가 언제 비축 먹이가 되었나요?
716
00:48:31,875 --> 00:48:32,709
몰라
717
00:48:32,776 --> 00:48:33,810
가르쳐 주세요
718
00:48:33,877 --> 00:48:35,779
모른다고 했잖아
719
00:48:35,846 --> 00:48:37,481
부탁드려요, 가르쳐 주세요
720
00:48:37,781 --> 00:48:40,450
범인은 아직 마을 안에 있어요
721
00:48:43,420 --> 00:48:46,223
이건 인간의 소행이 아니야
722
00:48:47,424 --> 00:48:49,793
대조님의 저주야
723
00:48:51,328 --> 00:48:52,930
와쿠라 일족은
724
00:48:53,497 --> 00:48:58,669
대조님의 노여움을 사
비축 먹이가 된 거야
725
00:49:03,006 --> 00:49:05,008
이제 곧 축제가 시작된다
726
00:49:06,944 --> 00:49:11,448
게다가 올해는 300년에 한 번 있는
개기 일식이 일어난다
727
00:49:11,615 --> 00:49:14,084
대조님은 반드시 나타날 거야
728
00:49:16,420 --> 00:49:17,387
신이치
729
00:49:18,722 --> 00:49:19,623
왜 그래?
730
00:49:19,790 --> 00:49:20,624
미안해
731
00:49:20,691 --> 00:49:23,727
잠깐 한눈판 사이에
코토미 씨가 없어졌어
732
00:49:25,329 --> 00:49:26,530
싫어!
733
00:49:26,930 --> 00:49:27,831
저쪽이야
734
00:49:37,341 --> 00:49:39,076
코토미 씨, 괜찮으세요?
735
00:49:47,517 --> 00:49:48,618
뭐야
736
00:49:48,952 --> 00:49:49,953
"쥬고야 폭포
신이 머무는 나무"
737
00:49:50,020 --> 00:49:51,555
살짝 놀랐을 뿐이야
738
00:49:52,789 --> 00:49:54,391
아무 일 없어서 다행이에요
739
00:50:14,411 --> 00:50:18,648
대조여, 어둠에서 고요히
740
00:50:18,715 --> 00:50:20,250
진정하소서
741
00:50:33,263 --> 00:50:34,164
신이치?
742
00:50:34,531 --> 00:50:35,499
코토미 씨
743
00:50:36,633 --> 00:50:37,634
신이치
744
00:50:52,282 --> 00:50:54,051
쿠도
745
00:50:58,889 --> 00:51:00,323
아파라
746
00:51:00,557 --> 00:51:01,558
괜찮니?
747
00:51:02,359 --> 00:51:03,260
그럭저럭요
748
00:51:03,493 --> 00:51:04,428
다행이다
749
00:51:04,861 --> 00:51:06,063
코토미 씨는 다친 데 없어요?
750
00:51:06,129 --> 00:51:06,997
없어
751
00:51:07,197 --> 00:51:08,498
정말 미안해
752
00:51:08,899 --> 00:51:11,201
갑자기 몸이 붕 뜬 것 같았어
753
00:51:12,302 --> 00:51:13,236
떴다고요?
754
00:51:13,670 --> 00:51:16,606
대체 뭐가 어떻게 된 건지...
755
00:51:17,441 --> 00:51:18,475
란은요?
756
00:51:18,542 --> 00:51:21,211
그 애는 저쪽으로 달려갔어
757
00:51:53,810 --> 00:51:54,644
란!
758
00:51:56,513 --> 00:51:57,614
란!
759
00:51:58,815 --> 00:51:59,783
란!
760
00:52:03,353 --> 00:52:04,287
란!
761
00:52:10,894 --> 00:52:12,696
아파라
762
00:52:20,270 --> 00:52:21,138
란
763
00:52:22,339 --> 00:52:23,306
아저씨?
764
00:52:24,541 --> 00:52:25,809
란!
765
00:52:25,876 --> 00:52:27,077
괜찮아, 란?
766
00:52:30,046 --> 00:52:31,515
괜찮아? 다친 데는 없어?
767
00:52:31,815 --> 00:52:32,716
신이치
768
00:52:33,750 --> 00:52:34,618
괜찮아
769
00:52:37,154 --> 00:52:38,121
정말이지
770
00:52:40,056 --> 00:52:43,493
그래도 범인의 오른손을
확실히 차 버렸어
771
00:52:44,361 --> 00:52:47,097
란, 왜 혼자서
무모한 짓을 한 거야?
772
00:52:48,165 --> 00:52:48,999
미안
773
00:52:51,234 --> 00:52:53,937
아저씨!
774
00:52:54,604 --> 00:52:57,174
아빠, 왜 이런 곳에 있어?
775
00:52:57,674 --> 00:52:58,742
아빠
776
00:53:04,614 --> 00:53:07,450
뭐야, 괜히 걱정했잖아
777
00:53:07,851 --> 00:53:09,619
진짜 어이가 없어서
778
00:53:24,134 --> 00:53:25,235
젖어 있어
779
00:53:27,103 --> 00:53:28,004
거짓말
780
00:53:29,606 --> 00:53:31,107
뭐야, 다 젖었어
781
00:53:31,441 --> 00:53:34,077
계속 날씨 좋았는데 왜 이러지?
782
00:53:44,487 --> 00:53:45,689
감기 걸리지 마
783
00:53:47,991 --> 00:53:49,092
고마워
784
00:53:50,093 --> 00:53:51,995
하지만 그럼 신이치가 춥잖아
785
00:53:52,229 --> 00:53:53,663
바보야, 난 괜찮아
786
00:54:10,213 --> 00:54:12,482
혼자가 아니라서 다행이야
787
00:54:13,783 --> 00:54:15,585
신이치가 옆에 있잖아
788
00:54:17,954 --> 00:54:21,124
같이 있어도
도움이 안 되니 한심하네
789
00:54:21,591 --> 00:54:22,592
그렇지 않아
790
00:54:23,727 --> 00:54:25,095
와 줘서 기뻤어
791
00:54:28,765 --> 00:54:29,666
하지만
792
00:54:31,134 --> 00:54:32,435
내가 아니었어도
793
00:54:34,137 --> 00:54:36,840
신이치는 누구든 구하러 갔겠지?
794
00:54:41,645 --> 00:54:42,512
난...
795
00:54:55,725 --> 00:54:57,427
방금 봤어? 너구리?
796
00:54:57,661 --> 00:54:58,528
미국너구리였어
797
00:55:02,565 --> 00:55:03,466
미국너구리?
798
00:55:04,267 --> 00:55:05,468
아빠, 괜찮아?
799
00:55:05,635 --> 00:55:07,404
지금 미국너구리라고 했지?
800
00:55:07,470 --> 00:55:08,338
아저씨?
801
00:55:08,505 --> 00:55:09,506
어딨어?
802
00:55:09,939 --> 00:55:13,576
그 녀석을 잡아다
파스칼 대신 데려갈 거야
803
00:55:13,643 --> 00:55:14,778
잠 덜 깼어?
804
00:55:14,844 --> 00:55:16,179
파스칼 대신이라는 게 뭐야?
805
00:55:16,246 --> 00:55:17,981
애초에 미국너구리는
라스칼이잖아?
806
00:55:18,048 --> 00:55:19,749
그게 파스칼이란 말이야
807
00:55:20,617 --> 00:55:24,521
아무튼 난 그 미국너구리를
뒤쫓다가 여기 떨어졌어
808
00:55:24,587 --> 00:55:26,022
정신 차려, 아빠
809
00:55:26,489 --> 00:55:27,357
파스칼?
810
00:55:28,224 --> 00:55:29,726
파스칼이 누구였지?
811
00:55:30,226 --> 00:55:32,595
프랑스의 사상가이자 물리학자야
812
00:55:33,196 --> 00:55:36,333
파스칼의 원리는
유체 역학의 기초가 돼서...
813
00:55:37,233 --> 00:55:38,268
엄마!
814
00:55:39,436 --> 00:55:40,337
아줌마!
815
00:55:40,704 --> 00:55:42,706
괜찮니?
816
00:55:42,872 --> 00:55:45,041
이봐, 빨리 어떻게 좀 해 줘
817
00:55:45,575 --> 00:55:48,545
당신이 왜 거기에 있는 거야?
818
00:55:49,212 --> 00:55:53,450
란도 이제 다 컸으니까
너무 방해하면 미움 살걸?
819
00:55:54,384 --> 00:55:56,920
모처럼 둘만 있을 수 있는
기회였는데 말이야
820
00:55:56,986 --> 00:55:57,987
그렇지, 얘들아?
821
00:55:58,588 --> 00:55:59,756
- 그런 거 아니야
- 그런 거 아니에요
822
00:56:00,323 --> 00:56:01,658
가려워
823
00:56:01,725 --> 00:56:03,727
지금까지 중에 제일 가려워
824
00:56:04,861 --> 00:56:06,129
파스칼!
825
00:56:06,196 --> 00:56:07,430
파스칼은 어딨어?
826
00:56:08,732 --> 00:56:12,902
파스칼!
827
00:56:13,837 --> 00:56:15,538
거긴 왜 혼자 가신 거죠?
828
00:56:17,207 --> 00:56:18,441
불려 나간 거야
829
00:56:18,975 --> 00:56:20,643
불려 나갔다고요?
누구한테요?
830
00:56:20,710 --> 00:56:21,711
몰라
831
00:56:22,145 --> 00:56:24,414
어느 틈엔가
주머니에 편지가 들어 있었어
832
00:56:24,981 --> 00:56:26,549
그 편지는 아직
가지고 계시나요?
833
00:56:27,117 --> 00:56:28,451
버렸어
834
00:56:30,520 --> 00:56:31,888
편지에 뭐라고 적혀 있었죠?
835
00:56:34,657 --> 00:56:35,492
언니?
836
00:56:37,260 --> 00:56:41,664
유산을 독차지할 방법을
가르쳐 준다고 쓰여 있었어
837
00:56:43,733 --> 00:56:44,768
뭐야, 그건?
838
00:56:45,402 --> 00:56:47,771
유산을 노리는 건
내가 아니라 너 같은데?
839
00:56:47,837 --> 00:56:49,739
아냐, 난 그럴 생각 전혀 없어
840
00:56:51,174 --> 00:56:56,546
단지 날 불러낸 사람이
료지를 죽인 범인일지도 모르잖아
841
00:56:57,914 --> 00:57:00,016
난 범인의 실마리를
842
00:57:00,083 --> 00:57:01,785
- 잡을 수 있을까 해서...
- 실마리는 무슨?
843
00:57:02,218 --> 00:57:03,520
유산이 목적이었잖아?
844
00:57:03,887 --> 00:57:05,321
둘 다 그만해
845
00:57:05,588 --> 00:57:08,491
뭐가 유산이야?
아빠는 아직 살아 계셔!
846
00:57:23,039 --> 00:57:24,040
미안해요
847
00:57:24,641 --> 00:57:26,142
흉한 꼴을 보였네요
848
00:57:45,862 --> 00:57:46,896
남자?
849
00:57:50,733 --> 00:57:51,634
새
850
00:57:56,706 --> 00:57:57,540
저주
851
00:58:02,612 --> 00:58:03,446
배신
852
00:58:05,348 --> 00:58:07,517
앞으로 한 조각이면
완성될 것 같네요
853
00:58:08,218 --> 00:58:11,387
그 말은 사건이 한 번 더
854
00:58:12,222 --> 00:58:13,656
반드시 일어난다는 뜻이죠
855
00:58:19,529 --> 00:58:21,030
반드시 막을 거야
856
00:58:27,303 --> 00:58:30,340
네 번째 비축 먹이가
되고 싶은 게냐?
857
00:58:31,641 --> 00:58:36,212
코사카 씨나 료지 씨 이외에도
비축 먹이가 된 사람이 있나요?
858
00:58:42,385 --> 00:58:45,989
"쥬고야 마을 주재소"
859
00:58:48,324 --> 00:58:50,326
"쥬고야 마을 주재소"
860
00:59:01,037 --> 00:59:01,971
안녕
861
00:59:03,139 --> 00:59:04,040
안녕하세요
862
00:59:05,174 --> 00:59:06,175
들어와
863
00:59:07,844 --> 00:59:08,778
무슨 일 있어?
864
00:59:09,412 --> 00:59:12,315
저, 궁금한 게 있어서요
865
00:59:13,783 --> 00:59:15,618
예전에도 신이 머무는 나무에서
866
00:59:15,818 --> 00:59:17,620
사람이 비축 먹이가
된 적이 있었나요?
867
00:59:23,126 --> 00:59:24,193
있었군요
868
00:59:25,094 --> 00:59:26,129
돌아가
869
00:59:27,997 --> 00:59:28,932
가르쳐 주세요
870
00:59:29,365 --> 00:59:31,034
성가시게 구네
871
00:59:31,634 --> 00:59:35,939
네 녀석 같은 도쿄놈이 오면
좋은 꼴을 본 적이 없어
872
00:59:37,040 --> 00:59:37,974
도쿄놈?
873
00:59:38,675 --> 00:59:41,177
도쿄놈이란 건
와쿠라 씨 말인가요?
874
00:59:41,644 --> 00:59:45,014
혹시 와쿠라 씨는 예전에도
이 마을에 온 적이 있었나요?
875
00:59:45,214 --> 00:59:47,450
네 녀석한테 해 줄 말 따위 없어
876
00:59:47,650 --> 00:59:48,518
타케조 씨
877
00:59:49,586 --> 00:59:50,653
잘 들어!
878
00:59:51,187 --> 00:59:53,489
출렁다리 고치는 대로
냉큼 꺼져 버려!
879
00:59:56,693 --> 00:59:59,128
죄송해요
좀 신경 쓰이는 일이 있어서요
880
00:59:59,362 --> 01:00:02,765
마을에 대한 역사 자료는
이게 다인데, 도움이 될까요?
881
01:00:03,933 --> 01:00:04,834
고마워요
882
01:00:29,459 --> 01:00:31,227
"쥬고야 마을 동사무소"
883
01:00:38,301 --> 01:00:42,071
죽은 사람에 대한 기록은
역시 동사무소에 가야...
884
01:00:43,439 --> 01:00:44,474
어라?
885
01:00:45,441 --> 01:00:46,609
미사 씨?
886
01:01:01,224 --> 01:01:04,594
이건 청동 거울?
887
01:01:31,921 --> 01:01:33,022
그랬구나
888
01:01:33,923 --> 01:01:36,526
이건 맞거울이었던 거야
889
01:01:37,460 --> 01:01:39,328
앞뒤로 한 쌍이었어
890
01:01:50,073 --> 01:01:52,041
"포비나 유적에서 발견된 '성'"
891
01:01:53,309 --> 01:01:54,877
"아슘 - 왕
아무 - 남자"
892
01:01:54,944 --> 01:01:55,912
남자?
893
01:01:59,182 --> 01:02:01,517
'마야 문명의 포비나 유적과'
894
01:02:01,584 --> 01:02:03,920
'쥬고야 마을의 유사점에 대해서'
895
01:02:06,989 --> 01:02:09,792
'마야 문명 포비나 유적의'
896
01:02:09,859 --> 01:02:11,728
'괴조'
897
01:02:11,794 --> 01:02:13,229
'쥬고야 마을의'
898
01:02:13,730 --> 01:02:14,931
'대조'?
899
01:02:15,765 --> 01:02:19,802
'햇빛이 피라미드를 비추면'
900
01:02:20,436 --> 01:02:25,942
'청동 거울이
신이 머무는 나무와 공명하여'
901
01:02:26,109 --> 01:02:27,543
'하늘에서 내려온다'
902
01:02:29,445 --> 01:02:31,013
'하늘에서 날아 내려온다'
903
01:02:32,515 --> 01:02:33,816
'신에게 바치는'
904
01:02:34,283 --> 01:02:35,551
'제물'
905
01:02:36,419 --> 01:02:37,854
'비축 먹이'
906
01:02:53,469 --> 01:02:55,338
"포비나 유적"
907
01:02:57,373 --> 01:03:00,309
"지하 수로"
908
01:03:00,743 --> 01:03:01,944
지하 수로?
909
01:03:02,178 --> 01:03:04,213
"쥬고야 마을"
910
01:03:09,485 --> 01:03:12,955
신이 머무는 나무는
지하 수로의 표지였어
911
01:03:19,128 --> 01:03:22,331
우선 여기서 코사카 씨가 죽고
912
01:03:25,101 --> 01:03:27,103
그리고 료지 씨
913
01:03:29,472 --> 01:03:32,041
여기서 코토미 씨의 몸이 떠올랐고
914
01:04:18,120 --> 01:04:20,923
'콘노 마치코'
915
01:04:26,863 --> 01:04:27,997
냉큼 꺼져라
916
01:04:28,431 --> 01:04:32,034
이곳은 와쿠라 가문과
연관된 자의 접근을
917
01:04:32,201 --> 01:04:33,936
용납할 수 없는 곳이야!
918
01:04:34,370 --> 01:04:35,404
돌아가
919
01:04:36,105 --> 01:04:40,776
그건 와쿠라 씨가 이분의 죽음에
관련되어 있다는 뜻인가요?
920
01:04:44,380 --> 01:04:45,348
그런 모양이네요
921
01:04:47,283 --> 01:04:50,820
예전에 비축 먹이가 된 게
이 사람인가요?
922
01:04:53,122 --> 01:04:54,357
대답해 주세요!
923
01:05:00,296 --> 01:05:01,230
너는
924
01:05:02,832 --> 01:05:06,469
이 마을 전설에 대해
얼마나 알고 있지?
925
01:05:08,471 --> 01:05:13,276
먼 옛날 거대한 때까치가
사람을 비축 먹이로 삼았다는 것
926
01:05:14,844 --> 01:05:18,281
신사에 있는 청동 거울이
300년에 한 번
927
01:05:19,181 --> 01:05:22,885
신이 머무는 나무와 공명해
개기 일식을 일으킨다는 것
928
01:05:23,719 --> 01:05:28,424
그리고 나무 아래서
입맞춤한 연인은
929
01:05:28,891 --> 01:05:31,894
평생 헤어지지 않는다는 전설도...
930
01:05:34,797 --> 01:05:36,065
그렇군
931
01:05:37,033 --> 01:05:38,601
전설은 이게 전부인가요?
932
01:05:39,268 --> 01:05:40,636
뭔가 숨기고 있는 게 아닌가요?
933
01:05:41,337 --> 01:05:42,838
그게 전부다
934
01:05:45,808 --> 01:05:51,447
전설을 알고 있다면
대조님께 습격당하지 않도록
935
01:05:53,849 --> 01:05:55,284
얌전히 있어라
936
01:05:57,486 --> 01:05:59,322
전설 때문에
사람이 죽을 리 없어요
937
01:06:00,356 --> 01:06:01,791
아는 게 있으시면
전부 말해 주세요
938
01:06:01,857 --> 01:06:02,858
시끄러워!
939
01:06:03,426 --> 01:06:06,963
살인이 일어나기 직전
뭔가 삐걱거리는 소리가 들려요
940
01:06:07,029 --> 01:06:08,097
그게 뭡니까?
941
01:06:09,165 --> 01:06:14,303
대조님이 진노하신 소리다
942
01:06:29,986 --> 01:06:31,420
깨어나셨군요
943
01:06:37,360 --> 01:06:38,494
좀 어떠세요?
944
01:06:39,562 --> 01:06:40,896
이제 괜찮네
945
01:06:44,967 --> 01:06:47,903
와쿠라 씨는 학창 시절부터
946
01:06:48,137 --> 01:06:51,407
대조 전설과 괴조 전설을
조사했다고 말씀하셨죠?
947
01:06:54,043 --> 01:06:54,977
그런데?
948
01:06:56,879 --> 01:07:01,350
예전에도 쥬고야 마을에
오신 적이 있지 않나요?
949
01:07:03,652 --> 01:07:04,887
무슨 말인가?
950
01:07:07,790 --> 01:07:09,091
그 청동 거울은
951
01:07:10,059 --> 01:07:15,331
혹시 모즈토비 신사에 있어야 할
진짜 청동 거울 아닌가요?
952
01:07:22,405 --> 01:07:23,773
콘노 마치코 씨
953
01:07:28,611 --> 01:07:29,779
알고 계시죠?
954
01:07:33,516 --> 01:07:36,552
당신은 범인이 누군지
955
01:07:37,853 --> 01:07:38,854
알고 계시죠?
956
01:08:38,747 --> 01:08:39,849
여긴...
957
01:08:42,051 --> 01:08:42,918
란!
958
01:09:23,225 --> 01:09:24,226
그런 거였어
959
01:09:28,330 --> 01:09:29,498
역시...
960
01:09:33,169 --> 01:09:34,737
속임수는 알아냈어
961
01:09:36,105 --> 01:09:37,606
역시 범인은
962
01:09:39,208 --> 01:09:40,643
틀림없이 그 사람이야
963
01:09:47,850 --> 01:09:48,918
마을 사람들은
964
01:09:49,518 --> 01:09:52,788
당신이 축제에 오는 건
위험하다며 걱정하고 있어
965
01:09:52,955 --> 01:09:54,190
맞아, 오지 않는 게 좋아
966
01:09:54,256 --> 01:09:56,158
가면 안 된다는 법이라도 있나?
967
01:09:57,760 --> 01:10:00,162
- 뭐야?
- 타지 사람이 건방지게!
968
01:10:01,730 --> 01:10:02,565
타지 사람?
969
01:10:04,533 --> 01:10:06,769
지금 저는 마을에서
제일가는 지주입니다
970
01:10:07,069 --> 01:10:07,937
뭐라고?
971
01:10:08,270 --> 01:10:10,606
대조님의 비축 먹이가 돼도...
972
01:10:10,673 --> 01:10:13,075
누가 뭐래도 나는 축제에 간다
973
01:10:13,142 --> 01:10:13,976
알겠습니다
974
01:10:14,143 --> 01:10:15,611
그날은 제가 지켜 드리겠습니다
975
01:10:20,716 --> 01:10:21,917
잘 부탁드립니다
976
01:10:23,986 --> 01:10:25,387
여러분, 오늘은 돌아가시죠
977
01:10:25,454 --> 01:10:27,256
- 잠깐만, 가만있어 봐
- 가세요
978
01:10:27,356 --> 01:10:29,425
민폐 끼치지 말고
코바야시 씨도 그만 가요
979
01:10:29,491 --> 01:10:30,893
갑시다, 가요
980
01:10:34,997 --> 01:10:37,967
살인 사건은 아직 끝나지 않았어요
981
01:10:40,936 --> 01:10:42,438
범인의 제일 큰 목적은
982
01:10:43,939 --> 01:10:45,207
아직 달성되지 않았으니까요
983
01:10:47,243 --> 01:10:49,612
범인의 목적이란 게 뭔데?
984
01:11:06,028 --> 01:11:10,566
"축제 당일"
985
01:11:22,811 --> 01:11:26,649
음악 소리가 왠지 음산해
986
01:11:27,683 --> 01:11:28,517
응
987
01:11:30,252 --> 01:11:31,453
괜찮을까?
988
01:11:32,821 --> 01:11:33,889
괜찮아
989
01:11:34,323 --> 01:11:35,658
꼭 잘 풀릴 거야
990
01:11:58,280 --> 01:12:02,885
"동굴 신사
신이 머무는 나무"
991
01:12:09,892 --> 01:12:10,993
촌장
992
01:12:12,161 --> 01:12:14,797
그리고 그와 함께 하는 자
993
01:12:16,131 --> 01:12:17,666
진행하라
994
01:12:24,073 --> 01:12:26,508
지금은 제가 이 마을의 지주입니다
995
01:12:48,864 --> 01:12:50,466
- 대조님
- 대조님
996
01:13:15,624 --> 01:13:18,627
진정하소서
997
01:13:18,694 --> 01:13:21,764
대조님, 진정하소서
998
01:13:22,264 --> 01:13:27,536
진정하소서
진정하소서, 대조님
999
01:13:28,303 --> 01:13:35,077
진정하소서
1000
01:13:35,244 --> 01:13:37,012
대조님, 진정하소서
1001
01:13:37,913 --> 01:13:44,119
진정하소서
대조님, 진정하소서
1002
01:13:45,154 --> 01:13:51,460
진정하소서
대조님, 진정하소서
1003
01:13:51,527 --> 01:13:52,828
진정하소서, 진정...
1004
01:14:47,449 --> 01:14:48,350
안 돼!
1005
01:14:48,717 --> 01:14:50,118
와쿠라 씨
1006
01:14:51,053 --> 01:14:51,920
와쿠라 씨
1007
01:15:01,997 --> 01:15:03,031
아니잖아
1008
01:15:10,939 --> 01:15:11,807
아빠
1009
01:15:15,410 --> 01:15:19,381
그야말로 대조님의 저주가 아니면
불가능한 범죄
1010
01:15:19,982 --> 01:15:22,918
인간의 소행이라고
도저히 생각할 수 없었어요
1011
01:15:25,587 --> 01:15:29,091
하지만 범인은 어떤 힘을 이용하여
1012
01:15:29,958 --> 01:15:32,828
코사카 씨
그리고 료지 씨를
1013
01:15:33,662 --> 01:15:38,934
신이 머무는 나무까지 높이 띄워
찔러 죽인 겁니다
1014
01:15:41,537 --> 01:15:42,471
저런 식으로
1015
01:15:43,472 --> 01:15:46,942
이건 밀폐된 용기 안에 있는
1016
01:15:47,142 --> 01:15:49,811
물이나 공기 같은 유체에
압력을 가하면
1017
01:15:50,579 --> 01:15:54,249
그 압력은 같은 힘으로
유체의 모든 부위에 전해진다는
1018
01:15:54,650 --> 01:15:56,652
파스칼의 원리를
이용한 장치입니다
1019
01:15:57,786 --> 01:16:00,689
이 마을은 지하 수로로
둘러싸여 있어요
1020
01:16:01,924 --> 01:16:04,826
범인은 그걸 살인에 이용한 겁니다
1021
01:16:06,028 --> 01:16:11,166
우선 강물을 구멍에 끌어넣어
그 물을 일단 막아 놓고
1022
01:16:12,634 --> 01:16:14,469
리모컨으로 구멍 뚜껑을 열면
1023
01:16:15,003 --> 01:16:19,107
물은 단번에 흘러내려
큰 공기압이 발생하죠
1024
01:16:20,609 --> 01:16:25,347
그 공기압이 지하 수로에 전해져
이 석판을 날려 버립니다
1025
01:16:27,282 --> 01:16:28,717
그 삐걱거리는 소리는
1026
01:16:29,851 --> 01:16:32,087
구멍 뚜껑이 열리는 소리였어요
1027
01:16:39,194 --> 01:16:41,897
최초 피해자는 코사카 씨였어요
1028
01:16:43,832 --> 01:16:45,500
그렇지만 그때 범인이 노린 건
1029
01:16:47,102 --> 01:16:47,970
미사 씨입니다
1030
01:16:50,772 --> 01:16:53,742
범인은 목표물인 미사 씨가
1031
01:16:54,509 --> 01:16:58,413
석판 위에 서는 타이밍을 어림잡아
리모컨을 눌렀어요
1032
01:17:00,782 --> 01:17:05,487
그러나 미세한 시간 차이로
코사카 씨가 당해 버린 거죠
1033
01:17:07,656 --> 01:17:08,557
그 실패로
1034
01:17:09,324 --> 01:17:11,526
범인은 목표물만
불러내기로 한 겁니다
1035
01:17:12,594 --> 01:17:13,428
이봐, 어디 있어?
1036
01:17:20,235 --> 01:17:21,069
료지
1037
01:17:24,039 --> 01:17:27,509
같은 방법으로 불러내
코토미 씨를 노렸지만
1038
01:17:28,243 --> 01:17:29,344
범행은 실패했어요
1039
01:17:33,382 --> 01:17:34,282
그건...
1040
01:17:34,583 --> 01:17:36,618
- 신이치? 코토미 씨
- 공기압이 부족했기 때문이었죠
1041
01:17:37,753 --> 01:17:41,356
전날 밤 란이 석판에 걸려 넘어져서
어긋나 있었으니까요
1042
01:17:42,891 --> 01:17:46,328
범인은 그 사실을
눈치채지 못했던 거죠
1043
01:17:47,496 --> 01:17:50,732
마지막으로 범인은
와쿠라 씨를 노렸습니다
1044
01:17:53,535 --> 01:17:57,639
어둠이 찾아든 그 순간
범인은 리모컨의 버튼을 눌렀어요
1045
01:18:04,446 --> 01:18:07,115
하지만 그 어둠은
1046
01:18:08,684 --> 01:18:12,187
란과 소노코가 만든 가짜 일식
1047
01:18:13,655 --> 01:18:17,626
범인은 그게 제가 만든
함정이란 걸 까맣게 몰랐겠죠
1048
01:18:21,363 --> 01:18:22,564
범인은
1049
01:18:24,733 --> 01:18:25,867
당신입니다
1050
01:18:32,841 --> 01:18:33,842
하지 순경님
1051
01:18:34,209 --> 01:18:35,310
뭐라고?
1052
01:18:37,713 --> 01:18:38,647
나라고?
1053
01:18:39,881 --> 01:18:41,183
증거가 어디 있어?
1054
01:18:45,353 --> 01:18:46,455
증거는 이겁니다
1055
01:18:49,024 --> 01:18:49,858
야...
1056
01:18:49,991 --> 01:18:50,859
아파!
1057
01:18:51,560 --> 01:18:53,929
손은 괜찮으신가요?
1058
01:18:56,498 --> 01:19:00,469
당신은 오른손잡이인데
란에게 차인 오른손을 대신해
1059
01:19:01,069 --> 01:19:02,738
왼손으로 드라이버를
들고 있었지요
1060
01:19:04,573 --> 01:19:06,074
안녕
1061
01:19:07,642 --> 01:19:09,311
그때 고치고 있던 건...
1062
01:19:09,811 --> 01:19:11,279
- 무슨 일 있어?
- 무전기가 아니라
1063
01:19:13,415 --> 01:19:14,416
리모컨이었어요
1064
01:19:25,160 --> 01:19:27,295
당신이 와쿠라 씨 일가를
덮친 이유는
1065
01:19:29,164 --> 01:19:30,198
콘노 마치코 씨
1066
01:19:32,501 --> 01:19:34,402
그녀의 죽음과 관련 있죠?
1067
01:19:37,072 --> 01:19:38,740
마치코 씨는 30년 전
1068
01:19:39,908 --> 01:19:41,276
와쿠라 씨와 사랑에 빠져
1069
01:19:42,244 --> 01:19:44,646
영원한 사랑을 맹세한 여성입니다
1070
01:19:52,821 --> 01:19:55,023
저 인간은
어머니를 배신하고 버렸어
1071
01:19:58,693 --> 01:20:00,095
어머니는 맹세를 믿고
1072
01:20:02,397 --> 01:20:04,432
기다리고 또 기다렸는데
1073
01:20:07,502 --> 01:20:08,370
역시 그랬군요
1074
01:20:11,807 --> 01:20:12,841
하지 순경님
1075
01:20:13,775 --> 01:20:17,012
마치코 씨는
당신의 친어머니였군요
1076
01:20:20,348 --> 01:20:24,553
위령비 앞에 꽃과
하지 순경님의 발자국이 있었어요
1077
01:20:26,054 --> 01:20:27,556
마치코 씨가 돌아가셨을 당시
1078
01:20:27,989 --> 01:20:29,691
순경님은 네다섯 살이었을 텐데
1079
01:20:30,759 --> 01:20:32,727
그렇게 어릴 때 죽은 사람을
1080
01:20:33,628 --> 01:20:35,130
지금까지 참배한다는 건
1081
01:20:36,531 --> 01:20:38,567
친어머니라고 생각할 수밖에 없죠
1082
01:20:42,304 --> 01:20:45,941
자네가 정말
그때 그 사내아이인가?
1083
01:20:55,150 --> 01:20:56,651
25년 전
1084
01:20:58,486 --> 01:21:00,922
갑자기 마치코가 내 앞에 나타났어
1085
01:21:01,423 --> 01:21:02,390
그 아이는 누구야?
1086
01:21:03,458 --> 01:21:05,293
어린 사내아이와 함께였지
1087
01:21:07,162 --> 01:21:08,797
조카예요
1088
01:21:14,569 --> 01:21:15,604
이거...
1089
01:21:17,205 --> 01:21:18,974
당신이 보고 싶어 했던
1090
01:21:19,608 --> 01:21:21,509
신사에 전해져 오는
청동 거울이에요
1091
01:21:21,576 --> 01:21:24,012
그 무렵 나는 사업이 궤도에 올라
1092
01:21:24,679 --> 01:21:26,815
언론에서도 주목하고 있었지
1093
01:21:28,750 --> 01:21:29,584
나는...
1094
01:21:29,651 --> 01:21:31,987
원하는 만큼 금액을 써도 돼
1095
01:21:32,053 --> 01:21:34,489
마치코가 돈을
뜯어내러 왔다 생각하고
1096
01:21:42,163 --> 01:21:45,433
어머니가 당신에게 청동 거울을
준 건, 돈 때문이 아니야!
1097
01:21:46,568 --> 01:21:47,802
당신에게
1098
01:21:48,970 --> 01:21:50,305
맹세한 사랑을
1099
01:21:52,440 --> 01:21:54,976
자신에 대한 마음을
떠올려 주길 바랐던 거야
1100
01:22:02,350 --> 01:22:03,718
배신당한 어머니는
1101
01:22:04,452 --> 01:22:06,388
남은 청동 거울을 품에 안고
1102
01:22:37,385 --> 01:22:38,486
정말...
1103
01:22:42,257 --> 01:22:44,459
정말 미안하네
1104
01:22:47,028 --> 01:22:47,963
너무해
1105
01:22:51,533 --> 01:22:52,801
모든 범행은
1106
01:22:54,035 --> 01:22:56,504
마치코 씨에 대한 배신을 상기시켜
1107
01:22:57,639 --> 01:22:59,341
와쿠라 씨에게
복수를 하기 위함이었어요
1108
01:23:07,215 --> 01:23:08,683
모든 것이
1109
01:23:11,920 --> 01:23:13,989
내 잘못에서 비롯되었어
1110
01:23:20,228 --> 01:23:21,529
료지를 잃고
1111
01:23:22,964 --> 01:23:24,366
코사카도 잃고
1112
01:23:26,568 --> 01:23:27,402
그리고
1113
01:23:29,137 --> 01:23:30,739
마치코를 죽게 했다니
1114
01:23:33,441 --> 01:23:34,776
젊은 날의 사랑
1115
01:23:36,111 --> 01:23:39,647
그 자체를
나쁘다고 할 수는 없어요
1116
01:23:41,616 --> 01:23:42,450
다만
1117
01:23:43,952 --> 01:23:48,757
인생을 망친
한 여자가 있었다는 겁니다
1118
01:23:49,624 --> 01:23:53,128
연인을 가슴 깊이
사랑했던 한 여자가
1119
01:23:57,699 --> 01:23:58,767
나는...
1120
01:24:00,668 --> 01:24:02,570
마치코의 인생뿐만 아니라
1121
01:24:05,106 --> 01:24:08,143
자네 인생까지 망쳐 버렸어
1122
01:24:13,448 --> 01:24:14,516
자네는
1123
01:24:17,252 --> 01:24:19,587
혹시 마치코와 나의...
1124
01:24:23,024 --> 01:24:24,526
내게 아버지는 없어
1125
01:24:24,859 --> 01:24:27,062
절대로 당신을
아버지로 인정 못 해!
1126
01:24:27,896 --> 01:24:28,863
하지 순경님!
1127
01:24:30,098 --> 01:24:34,035
전 와쿠라 씨에게
제 추리를 말했어요
1128
01:24:35,036 --> 01:24:35,904
와쿠라 씨는
1129
01:24:37,305 --> 01:24:40,708
더 이상 당신이 죄를 짓게
하고 싶지 않다고 했어요
1130
01:24:41,342 --> 01:24:42,277
그래서
1131
01:24:43,178 --> 01:24:47,015
위험을 무릅쓰고
저에게 협력해 주셨어요
1132
01:25:10,572 --> 01:25:13,842
슬프고 쓸쓸한 그림이네
1133
01:25:16,444 --> 01:25:17,345
하지 순경님
1134
01:25:18,279 --> 01:25:21,116
당신은 이 울고 있는 여자를
1135
01:25:22,083 --> 01:25:23,451
자신의 어머니
1136
01:25:23,918 --> 01:25:25,553
마치코 씨라고 생각했겠죠
1137
01:25:28,156 --> 01:25:29,524
이 두 개의 청동 거울은
1138
01:25:30,959 --> 01:25:34,129
한 쌍으로
전설의 내용을 나타내고 있어요
1139
01:25:35,930 --> 01:25:38,032
와쿠라 씨가 가지고 있던
청동 거울에는
1140
01:25:38,133 --> 01:25:38,967
"아무 - 남자"
1141
01:25:39,033 --> 01:25:40,435
남자라는 문자가 있고
1142
01:25:41,136 --> 01:25:43,571
배신한 남자의
비참한 말로가 그려져 있고
1143
01:25:44,439 --> 01:25:46,407
이쪽 청동 거울에 있는 이 문자는
1144
01:25:47,208 --> 01:25:49,777
아마 여자를 의미하고 있겠죠
1145
01:25:51,513 --> 01:25:53,014
여자에 대한 사연이...
1146
01:25:54,349 --> 01:25:55,483
무슨 뜻이야?
1147
01:25:58,153 --> 01:25:59,287
대조는
1148
01:26:01,289 --> 01:26:04,592
연인에게 배신당한 여자의 화신
1149
01:26:07,328 --> 01:26:09,297
그렇게 전해져 왔지
1150
01:26:13,168 --> 01:26:17,405
그 옛날
신이 머무는 나무 아래서
1151
01:26:17,972 --> 01:26:24,546
맹세의 입맞춤을 한 젊은이가
여자를 버린 채 도망쳐 버렸어
1152
01:26:26,080 --> 01:26:31,853
여자는 스스로 정념을 키워
날개로 삼고
1153
01:26:32,420 --> 01:26:38,760
보기 흉하고 거대한 대조가 되어
배반한 남자를 덮쳤어
1154
01:26:41,095 --> 01:26:46,167
여자는 저주로 사람을 먹는
1155
01:26:46,434 --> 01:26:49,737
대조가 되었다고 한다
1156
01:26:50,305 --> 01:26:52,307
당신이 전설의 전모를
말하지 않았던 건
1157
01:26:53,741 --> 01:26:55,376
순경님을 지키기 위해서였나요?
1158
01:26:57,845 --> 01:26:58,913
나는
1159
01:27:01,649 --> 01:27:06,821
이 가여운 아이를
내 손으로 길렀다
1160
01:27:08,790 --> 01:27:10,024
그런 거였군요
1161
01:27:11,659 --> 01:27:15,096
와쿠라 가문 사람들에게
이 마을을 나가라고 말했던 것도
1162
01:27:15,763 --> 01:27:16,998
하지 순경님이 더는
1163
01:27:17,665 --> 01:27:19,567
죄를 짓지 않도록
하기 위해서였군요
1164
01:27:24,606 --> 01:27:25,640
어머니
1165
01:27:28,810 --> 01:27:30,044
어머니, 미안해요
1166
01:28:06,180 --> 01:28:10,952
25년 만에
진짜 청동 거울이 돌아왔다
1167
01:28:55,963 --> 01:28:57,965
"모즈토비 신사"
1168
01:29:22,590 --> 01:29:24,092
개기 일식이야
1169
01:29:42,210 --> 01:29:43,244
마치코야
1170
01:29:45,480 --> 01:29:49,250
마치코가 새가 되어 돌아온 거야
1171
01:30:06,267 --> 01:30:08,169
거대한 새떼?
1172
01:30:12,440 --> 01:30:13,441
새가...
1173
01:30:14,142 --> 01:30:16,444
거대한 새떼가
태양을 숨겼던 거야?
1174
01:30:17,779 --> 01:30:19,280
정말 신비로워
1175
01:30:26,921 --> 01:30:28,089
메구레 경위님?
1176
01:30:28,389 --> 01:30:29,557
언제 오신 거예요?
1177
01:30:30,324 --> 01:30:32,627
출렁다리가 겨우 복구됐거든
1178
01:30:34,595 --> 01:30:37,231
이야기는 모두 들었어
1179
01:30:41,135 --> 01:30:42,103
수고 많았네
1180
01:30:48,242 --> 01:30:50,878
말도 안 돼, 여기 계셨다니
1181
01:31:01,722 --> 01:31:03,191
슬픈 사건이었어
1182
01:31:06,761 --> 01:31:07,595
응
1183
01:31:12,266 --> 01:31:13,334
란, 있잖아
1184
01:31:13,768 --> 01:31:14,635
응?
1185
01:31:16,370 --> 01:31:18,773
그때 네가 그랬지?
1186
01:31:20,541 --> 01:31:21,809
그때라니?
1187
01:31:22,710 --> 01:31:23,845
구멍에 떨어졌을 때
1188
01:31:24,612 --> 01:31:26,047
와 줘서 기뻤어
1189
01:31:29,684 --> 01:31:30,585
하지만
1190
01:31:32,086 --> 01:31:33,321
내가 아니었어도
1191
01:31:35,022 --> 01:31:37,925
신이치는 누구든 구하러 갔겠지?
1192
01:31:39,861 --> 01:31:40,795
난...
1193
01:31:44,866 --> 01:31:45,700
응
1194
01:31:48,836 --> 01:31:49,770
너니까 구하러 간 거야
1195
01:32:07,588 --> 01:32:12,260
- 파스칼이래도 그러네!
- 미국너구리는 라스칼이야!
1196
01:32:12,393 --> 01:32:15,096
아무튼 이 녀석은 파스칼이고
1197
01:32:15,296 --> 01:32:18,799
주인한테 데려다주면
만사형통이란 말이야!
1198
01:32:18,866 --> 01:32:23,671
- 이거 놔!
- 주인이 속을 리가 없잖아
1199
01:32:23,738 --> 01:32:26,774
- 털 색깔은 똑같다고
- 완전 다르거든?
1200
01:32:26,841 --> 01:32:29,310
- 엄마, 아빠!
- 란
1201
01:32:29,377 --> 01:32:31,712
대체 어디 갔었어?
1202
01:32:31,979 --> 01:32:38,953
이 멍청이가 미국너구리 찾는다면서
산속을 헤매고 다니잖아
1203
01:32:39,453 --> 01:32:42,657
결국에 잡은 게 이 녀석이야
1204
01:32:44,125 --> 01:32:45,760
여태까지
계속 찾아다닌 거야?
1205
01:32:46,360 --> 01:32:47,929
그렇다니까
1206
01:32:47,995 --> 01:32:50,298
대충 비슷하잖아?
1207
01:32:50,665 --> 01:32:51,532
가려워!
1208
01:32:51,599 --> 01:32:54,502
그래도 파스칼이 좋은 힌트를 줬어
1209
01:32:56,637 --> 01:33:00,074
그렇지? 난 처음부터 알고 있었어
1210
01:33:00,141 --> 01:33:02,510
그래서 라스칼 얘기도
해 준 거라고
1211
01:33:02,577 --> 01:33:04,045
나한테 고마워하라고
1212
01:33:04,111 --> 01:33:07,014
아니, 파스칼이겠지
1213
01:33:16,457 --> 01:33:19,026
기다려, 두고 가지 마!
1214
01:33:19,093 --> 01:33:21,729
아무튼 이 녀석은 파스칼이라고!
1215
01:33:21,796 --> 01:33:24,265
풀어 줘야지, 어디 가?
1216
01:33:25,166 --> 01:33:27,668
- 깜짝 놀랐잖아
- 미안해
1217
01:33:39,914 --> 01:33:40,748
"이 드라마는 허구입니다"
1218
01:33:40,815 --> 01:33:43,451
진실은 언제나 하나!
89141