All language subtitles for Vadhandhi.The.Fable.of.Velonie.S01E05.An.Intellectual.Killer.WEBRip.Amazon.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,520 --> 00:02:05,320 {\an8}RUMOR: THE FABLE OF VELONIE 2 00:02:50,480 --> 00:02:52,760 Character assassination is a common thing today 3 00:02:52,840 --> 00:02:54,560 when it comes to crimes against women. 4 00:02:55,040 --> 00:02:57,000 Tonight, we look into the murder of Velonie. 5 00:02:57,320 --> 00:02:59,760 A student from a small town in Kanyakumari. 6 00:03:00,040 --> 00:03:02,400 Tonight, we'll look at a very specific question. 7 00:03:03,000 --> 00:03:04,040 "Whose fault is it? 8 00:03:04,240 --> 00:03:06,760 Is it the fault of the media or is it the fault of the police?" 9 00:03:06,880 --> 00:03:08,960 {\an8}So, that is the question we are asking tonight. 10 00:03:09,080 --> 00:03:10,600 {\an8}A very, very simple question. 11 00:03:11,400 --> 00:03:14,600 {\an8}And I do believe that it is time for some of us at least in the media 12 00:03:14,680 --> 00:03:18,440 {\an8}to step back and retrospect and ask if we're doing our job responsibly. 13 00:03:19,120 --> 00:03:22,520 Joining us on the show tonight is one of our panelists, Mr. Sethuraman. 14 00:03:22,600 --> 00:03:23,640 {\an8}A senior journalist. 15 00:03:23,720 --> 00:03:25,320 {\an8}And also Mr. Hemant K. 16 00:03:25,400 --> 00:03:27,600 {\an8}A senior advocate from the Supreme Court. 17 00:03:27,920 --> 00:03:29,400 {\an8}And also Mr. Jagan Rao. 18 00:03:29,520 --> 00:03:31,280 {\an8}Former DIG of Police, Andhra Pradesh. 19 00:03:31,760 --> 00:03:33,560 So Mr. Jagan Rao, I'd like to start with you. 20 00:03:34,120 --> 00:03:35,440 Whose fault do you think it is? 21 00:03:35,800 --> 00:03:37,760 Well, to answer that question... 22 00:03:38,000 --> 00:03:40,600 {\an8}I would say that the media did not cover itself in glory. 23 00:03:41,320 --> 00:03:44,040 {\an8}In fact, a section of the media went overboard. 24 00:03:44,400 --> 00:03:46,840 Right. I don't think Mr. Sethuraman agrees with that. 25 00:03:46,920 --> 00:03:48,200 Let's see what he has to say. 26 00:03:48,760 --> 00:03:51,400 I don't completely agree to what Mr. Jagan says. 27 00:03:51,680 --> 00:03:52,520 Let me tell you. 28 00:03:53,600 --> 00:03:55,520 I come from the old school of journalism. 29 00:03:56,720 --> 00:03:57,680 Where I was taught... 30 00:03:58,000 --> 00:04:00,440 we are not supposed to pass judgments. 31 00:04:01,120 --> 00:04:02,520 We are not supposed to... 32 00:04:03,440 --> 00:04:05,560 Do you believe in God, Mr. Vivek? 33 00:04:07,040 --> 00:04:10,760 I'm asking this because even I always pray before taking up a case. 34 00:04:11,280 --> 00:04:13,640 "O Lord Jesus, please point the accused to me." 35 00:04:13,840 --> 00:04:14,800 I plead sincerely! 36 00:04:15,520 --> 00:04:16,880 And I end up finding some clue. 37 00:04:18,240 --> 00:04:20,200 I don't insist you to pray to Jesus. 38 00:04:20,560 --> 00:04:23,600 Pray to any God of your liking. 39 00:04:25,640 --> 00:04:26,720 I'm done, dear. 40 00:04:27,000 --> 00:04:27,840 Really, Mary? 41 00:04:28,320 --> 00:04:29,320 Shall I turn off the stove? 42 00:04:32,920 --> 00:04:34,160 I tell him to pray, too. 43 00:04:34,240 --> 00:04:35,760 He isn't much of a believer. 44 00:04:36,520 --> 00:04:37,480 Why is that so, Mr. Ramar? 45 00:04:37,920 --> 00:04:39,680 Enough of your lecture. Let's go, sir. 46 00:04:40,120 --> 00:04:41,480 He never listens! 47 00:04:45,800 --> 00:04:46,640 She's like that, sir. 48 00:04:46,920 --> 00:04:48,800 Always spinning tales about God! 49 00:04:50,680 --> 00:04:51,800 Let me ask something. 50 00:04:52,040 --> 00:04:54,200 How does praying to Jesus send evidence your way? 51 00:04:54,720 --> 00:04:55,760 Just eat! 52 00:04:56,240 --> 00:04:57,520 What I am saying is, 53 00:04:57,800 --> 00:05:01,240 if a case wants to be solved, it will give a lead. 54 00:05:01,520 --> 00:05:04,600 If not, even if you bend over backwards, you won't find any. 55 00:05:05,080 --> 00:05:06,520 Such is its fate! 56 00:05:08,120 --> 00:05:09,680 True that, Mr. Ramar. 57 00:05:10,360 --> 00:05:12,640 If a case is meant to be solved, it will give us a lead. 58 00:05:13,520 --> 00:05:16,040 Despite that, if a person can't solve the case... 59 00:05:16,160 --> 00:05:17,880 then fate alone cannot be held accountable. 60 00:05:18,000 --> 00:05:18,800 What else can it be? 61 00:05:18,880 --> 00:05:24,240 It is because he ignored the lead while gorging down on tea and snacks. 62 00:05:24,920 --> 00:05:26,600 What are you getting at, sir? 63 00:05:30,400 --> 00:05:31,360 It's just that... 64 00:05:32,040 --> 00:05:36,400 without the SP's support, we can't question those three brothers. 65 00:05:37,120 --> 00:05:38,080 True. 66 00:05:38,360 --> 00:05:41,640 But I don't know if you can question them even with the SP's support. 67 00:05:42,240 --> 00:05:44,040 They have some great backing. 68 00:05:45,000 --> 00:05:47,880 They've sure done something. But we don't know what. 69 00:05:48,640 --> 00:05:50,840 Once we figure that out, it might lead to something. 70 00:05:54,080 --> 00:05:55,120 Here's your notebook. 71 00:05:55,200 --> 00:05:57,520 I wanted to give it two days ago, but I forgot. 72 00:05:57,680 --> 00:05:58,640 -See you, sir. -Very well. 73 00:05:59,000 --> 00:06:00,800 -See you. -Travel safe! 74 00:06:01,480 --> 00:06:02,640 Call me whenever you can! 75 00:06:08,160 --> 00:06:09,320 This is for you, Santosh. 76 00:06:09,440 --> 00:06:10,720 Take it along when you leave. 77 00:06:12,160 --> 00:06:14,040 What does GK usually want? 78 00:06:15,080 --> 00:06:17,040 He just wants mutton and beef for every meal. 79 00:06:17,280 --> 00:06:18,200 All three meals? 80 00:06:18,800 --> 00:06:20,560 Can he eat like this at his age? 81 00:06:20,760 --> 00:06:22,240 He doesn't care about that. 82 00:06:23,440 --> 00:06:24,720 I think he's here. 83 00:06:25,520 --> 00:06:26,800 Stay here, Santosh. 84 00:06:34,320 --> 00:06:35,200 Good evening, sir. 85 00:06:35,600 --> 00:06:36,760 What's up, Santhakumar? 86 00:06:37,160 --> 00:06:38,880 -All okay? -Yes, sir. 87 00:06:39,240 --> 00:06:40,680 I've sent away the workers. 88 00:06:40,760 --> 00:06:42,400 Only the chef is here. 89 00:06:42,800 --> 00:06:44,040 Santosh has come. 90 00:06:44,320 --> 00:06:45,880 He's come, has he? 91 00:06:46,480 --> 00:06:47,440 What about my stuff? 92 00:06:47,680 --> 00:06:49,600 They are here too. They're inside. 93 00:06:51,000 --> 00:06:52,040 Buddy? 94 00:06:52,120 --> 00:06:53,120 Get down! 95 00:06:58,000 --> 00:07:00,320 Get the turmeric and pepper. Rub nicely. 96 00:07:03,480 --> 00:07:04,600 Brother! 97 00:07:06,400 --> 00:07:08,000 -Santosh! -Sir. 98 00:07:09,040 --> 00:07:10,000 How are you? 99 00:07:10,560 --> 00:07:11,960 All good, thanks to your grace. 100 00:07:15,280 --> 00:07:16,320 What did you snare? 101 00:07:16,680 --> 00:07:17,480 A "kooran". 102 00:07:18,480 --> 00:07:19,680 A "kooran"? 103 00:07:20,280 --> 00:07:21,640 That's what we call it here. 104 00:07:22,040 --> 00:07:23,080 In English, it is called... 105 00:07:23,800 --> 00:07:24,880 A mouse-deer, brother. 106 00:07:25,240 --> 00:07:26,240 A mouse-deer! 107 00:07:26,320 --> 00:07:27,480 A mouse-deer, sir. 108 00:07:30,440 --> 00:07:32,360 -A fawn? -No. It's an adult. 109 00:07:32,480 --> 00:07:33,560 It only grows that big. 110 00:07:33,840 --> 00:07:35,960 I tried getting it for you last time. 111 00:07:36,160 --> 00:07:38,320 But I couldn't find one. Got to go deep into the jungle. 112 00:07:38,600 --> 00:07:39,920 You can hunt it only at night. 113 00:07:40,440 --> 00:07:41,600 You don't see them in the day. 114 00:07:41,920 --> 00:07:43,680 Alright. Cook it nice and neat! 115 00:07:47,000 --> 00:07:49,440 -Also... Santosh. -Yes, sir? 116 00:07:49,720 --> 00:07:50,800 Try not to get busted often. 117 00:07:51,360 --> 00:07:55,800 If you go to prison, who will bring me varieties of delicacies? 118 00:07:57,120 --> 00:07:58,120 Take care. 119 00:08:09,920 --> 00:08:13,440 The quest for a illusion Will make one soar 120 00:08:13,680 --> 00:08:15,560 It is but a fantasy 121 00:08:15,640 --> 00:08:18,280 It torments slumber 122 00:08:18,360 --> 00:08:22,480 Shall I hug you? Shall I kiss you? 123 00:08:22,800 --> 00:08:24,880 Shall I embrace you like never before? 124 00:08:24,960 --> 00:08:28,000 Come to me 125 00:08:47,440 --> 00:08:48,400 Yes, Ramar. 126 00:08:48,480 --> 00:08:49,640 Yes, Mr. Vivek. 127 00:08:50,520 --> 00:08:52,200 You said something yesterday. 128 00:08:53,200 --> 00:08:58,040 You said if a person can't solve a case, it's because he ignored the lead. 129 00:08:58,160 --> 00:08:59,200 Right. 130 00:09:00,640 --> 00:09:03,520 On April 16, we went to Ottapparai. 131 00:09:04,320 --> 00:09:05,880 But on April 3, during inquiry... 132 00:09:06,160 --> 00:09:10,200 Velonie's mother told me about having seen Velonie talking to someone. 133 00:09:11,000 --> 00:09:13,640 She said he was tall and dark. 134 00:09:14,520 --> 00:09:17,240 It is in my notes. I didn't notice this earlier. 135 00:09:17,880 --> 00:09:19,120 Now I've found the lead! 136 00:09:20,120 --> 00:09:23,640 I think we might get something if we question her mother again. 137 00:09:29,760 --> 00:09:32,080 You scapegoated Vignesh and closed the case. 138 00:09:32,400 --> 00:09:33,880 Why are you back? 139 00:09:35,360 --> 00:09:37,000 You don't believe it was him. 140 00:09:38,120 --> 00:09:39,240 Neither do I. 141 00:09:40,760 --> 00:09:42,080 If you help us... 142 00:09:42,840 --> 00:09:45,520 we can find the real culprit. 143 00:09:45,760 --> 00:09:46,880 Why must I help? 144 00:09:47,760 --> 00:09:48,600 Look! 145 00:09:48,880 --> 00:09:50,880 We have to close down the mansion! 146 00:09:51,080 --> 00:09:52,440 Guests have stopped coming! 147 00:09:52,760 --> 00:09:55,640 No one's coming forward to take it up on sublease either! 148 00:09:57,640 --> 00:10:00,160 It's all because what you had them write about my child! 149 00:10:01,440 --> 00:10:03,360 After all that, you dare ask me for help? 150 00:10:03,720 --> 00:10:06,480 Do you know how many families depend on this mansion for income? 151 00:10:08,520 --> 00:10:10,440 You've come here many times for inquiry. 152 00:10:11,360 --> 00:10:13,080 I've told you everything I know. 153 00:10:15,960 --> 00:10:19,520 I don't want my daughter becoming gossip for everybody's entertainment! 154 00:10:21,200 --> 00:10:23,120 I want them to forget my daughter. 155 00:10:24,880 --> 00:10:26,640 If you can help with that, please. 156 00:10:27,280 --> 00:10:28,600 Don't ask me for help. 157 00:10:28,720 --> 00:10:31,880 Usually victims run behind 158 00:10:32,480 --> 00:10:34,040 the cops seeking justice. 159 00:10:35,480 --> 00:10:38,520 Here, I'm fighting for your daughter. 160 00:10:40,400 --> 00:10:42,600 Whether you help me or not, 161 00:10:43,640 --> 00:10:44,840 I will continue working on this case. 162 00:10:48,320 --> 00:10:51,320 If you choose to help, it will be easier for me. 163 00:10:58,320 --> 00:10:59,440 For your daughter. 164 00:11:04,320 --> 00:11:05,320 Just a minute. 165 00:11:09,760 --> 00:11:11,760 The Sunday Velonie left... 166 00:11:12,280 --> 00:11:13,920 when I had asked earlier. 167 00:11:15,040 --> 00:11:16,880 You said you both went to church. 168 00:11:17,800 --> 00:11:20,200 Velonie had later wanted to visit her aunt. 169 00:11:20,920 --> 00:11:24,160 You said you initially refused, but eventually let her go. 170 00:11:25,200 --> 00:11:26,920 Isn't that what you said? 171 00:11:29,160 --> 00:11:31,280 But, to SI Ramar, 172 00:11:31,800 --> 00:11:34,960 you mentioned seeing Velonie talking to someone. 173 00:11:36,520 --> 00:11:39,040 You didn't tell me anything about it. 174 00:11:40,480 --> 00:11:43,200 Maybe you forgot. 175 00:11:44,200 --> 00:11:47,600 Maybe it slipped your mind. 176 00:11:49,080 --> 00:11:51,920 I suspect the man you saw, 177 00:11:52,680 --> 00:11:55,720 was the one who took Velonie to Ottapparai. 178 00:11:56,720 --> 00:12:00,280 What did you see? Who was it? Do you recall what happened? 179 00:12:01,920 --> 00:12:03,760 The mass has ended. 180 00:12:04,360 --> 00:12:08,840 Can you think back and walk me through what happened? 181 00:12:10,080 --> 00:12:14,000 Go in the peace of Christ! 182 00:12:14,400 --> 00:12:18,200 Thanks be to God 183 00:12:24,040 --> 00:12:28,560 The Lord is my shepherd 184 00:12:28,640 --> 00:12:33,720 There is nothing I shall want 185 00:12:34,160 --> 00:12:38,320 Fresh and green are the pastures... 186 00:12:48,120 --> 00:12:49,120 Velonie! 187 00:12:50,480 --> 00:12:51,440 Velonie! 188 00:12:55,280 --> 00:12:56,440 Why did you come out so fast? 189 00:12:56,640 --> 00:12:58,160 Why didn't you wait for the final blessing? 190 00:12:58,240 --> 00:12:59,640 It is nothing! 191 00:12:59,840 --> 00:13:01,960 I was thirsty. I came out to get some water. 192 00:13:03,000 --> 00:13:04,440 -Who were you talking to? -No one. 193 00:13:05,720 --> 00:13:08,800 Even before I can finish my question, you're rushing to reply. 194 00:13:08,880 --> 00:13:10,080 Who were you talking to? 195 00:13:10,200 --> 00:13:11,280 Mom... 196 00:13:11,400 --> 00:13:13,040 are you trying to play detective now? 197 00:13:20,960 --> 00:13:22,120 I need to talk to you. 198 00:13:22,800 --> 00:13:23,800 About what? 199 00:13:24,360 --> 00:13:25,440 Not here. 200 00:13:25,960 --> 00:13:27,200 Another lecture, is it? 201 00:13:27,800 --> 00:13:28,880 Come on, Mom! 202 00:13:29,000 --> 00:13:30,240 Can I not tell you anything? 203 00:13:39,480 --> 00:13:40,680 I need that bag! 204 00:13:46,120 --> 00:13:47,280 Please, Mom. 205 00:13:47,360 --> 00:13:48,880 I don't want another lecture. 206 00:13:49,080 --> 00:13:50,160 I said "not here." 207 00:13:52,280 --> 00:13:53,760 You won't have to deal with me after today. 208 00:13:54,360 --> 00:13:55,360 What did you say? 209 00:14:16,840 --> 00:14:19,480 -Take this bag upstairs, Sister Rani. -Sure. 210 00:14:37,680 --> 00:14:40,200 Where did you go after giving the bag to Rani? 211 00:14:40,880 --> 00:14:42,920 Nowhere. I was here only. 212 00:14:43,080 --> 00:14:44,800 I came and saw. You weren't here. 213 00:14:45,880 --> 00:14:47,200 I was on the phone, Mom. 214 00:14:47,880 --> 00:14:49,400 After that, I came back to my room. 215 00:14:49,560 --> 00:14:51,160 You weren't on the phone, either. 216 00:15:00,320 --> 00:15:01,320 Velonie... 217 00:15:02,320 --> 00:15:05,360 me being strict with you is not to make your life miserable. 218 00:15:05,960 --> 00:15:07,200 It is for your own good. 219 00:15:08,720 --> 00:15:10,120 But you are doing it! 220 00:15:10,200 --> 00:15:11,360 You don't trust me. 221 00:15:11,560 --> 00:15:13,080 You suspect everything I do. 222 00:15:14,040 --> 00:15:16,280 Mom, is it my fault if guys come behind me? 223 00:15:16,440 --> 00:15:17,640 You always blame me! 224 00:15:17,920 --> 00:15:19,720 Then why do you encourage them? 225 00:15:19,840 --> 00:15:21,640 Is this what you want to talk to me about? 226 00:15:23,280 --> 00:15:25,160 I won't be strict with you anymore, Velonie. 227 00:15:25,240 --> 00:15:26,800 But I'm saying this for your own good. 228 00:15:26,920 --> 00:15:28,280 Please act responsibly. 229 00:15:28,400 --> 00:15:30,160 I've heard this so many times, Mom. 230 00:15:31,240 --> 00:15:32,920 You have to trust me, Velonie. 231 00:15:36,280 --> 00:15:37,960 Then will you let me go to Aunt June's house today? 232 00:15:38,720 --> 00:15:40,760 Today? Why? No need. 233 00:15:40,840 --> 00:15:42,760 See? I know you won't let me go. 234 00:15:46,160 --> 00:15:47,600 Then take Vignesh with you. 235 00:15:47,720 --> 00:15:48,800 Let him drop you. 236 00:15:50,120 --> 00:15:51,400 If he drops me, can I go? 237 00:15:52,640 --> 00:15:53,720 I'll inform him. 238 00:16:13,320 --> 00:16:15,160 Didn't you inform Vignesh to drop you? 239 00:16:15,960 --> 00:16:16,840 I did. 240 00:16:17,240 --> 00:16:18,960 Then why is he sitting around drinking? 241 00:16:19,640 --> 00:16:21,120 You have to ask him that, mom. 242 00:16:23,320 --> 00:16:24,880 Now please don't stop me from going. 243 00:16:25,240 --> 00:16:27,040 It's not my fault that he's drinking. 244 00:16:28,920 --> 00:16:30,280 Ask him to come pick me up. 245 00:16:35,040 --> 00:16:39,000 In the evening, I asked him why he didn't drop Velonie 246 00:16:39,400 --> 00:16:40,920 but was drinking. 247 00:16:41,760 --> 00:16:44,920 He said Velonie only told him to pick her up. 248 00:16:45,400 --> 00:16:47,480 She never told him anything about dropping her off. 249 00:16:49,560 --> 00:16:52,640 When I questioned Vignesh, he told me the same thing. 250 00:16:55,800 --> 00:16:57,400 Is it possible that Velonie lied? 251 00:16:58,440 --> 00:16:59,400 I don't know. 252 00:17:00,080 --> 00:17:03,120 But I believe my daughter is not a liar. 253 00:17:03,200 --> 00:17:08,080 You said she denied speaking to someone at church, right? 254 00:17:08,720 --> 00:17:10,280 Doesn't that mean she lied? 255 00:17:10,760 --> 00:17:13,120 I thought I saw her talk to someone. 256 00:17:14,280 --> 00:17:16,040 Sometime we feel that we see something. 257 00:17:16,360 --> 00:17:19,880 But later we are not sure about it. 258 00:17:20,560 --> 00:17:21,560 It was like that. 259 00:17:22,960 --> 00:17:24,880 What she said might have been true. 260 00:17:25,320 --> 00:17:27,440 But you had particularly told SI Ramar 261 00:17:28,160 --> 00:17:32,480 that she spoke to a tall and dark guy. 262 00:17:35,000 --> 00:17:36,440 It's been a long while. 263 00:17:37,720 --> 00:17:40,720 I don't remember having said that. 264 00:17:40,920 --> 00:17:43,960 They said someone called her often. 265 00:17:44,400 --> 00:17:45,480 Do you know who it was? 266 00:17:46,720 --> 00:17:49,400 Did Velonie tell you anything? 267 00:17:50,000 --> 00:17:52,560 She never shared anything with me. 268 00:17:53,320 --> 00:17:54,800 Not even when I asked her. 269 00:17:55,200 --> 00:17:58,160 But once on a call... 270 00:17:58,520 --> 00:18:00,040 She said "KI Sebastian." 271 00:18:00,160 --> 00:18:01,200 "KI Sebastian" 272 00:18:11,960 --> 00:18:12,960 Sir. 273 00:18:14,800 --> 00:18:16,720 Like to see KI Sebastian's other books? 274 00:18:17,440 --> 00:18:18,280 No need. 275 00:18:18,680 --> 00:18:21,640 KI Sebastian's other novels are even better than this. 276 00:18:21,760 --> 00:18:24,160 His last three novels were social dramas. 277 00:18:24,280 --> 00:18:26,320 Not very engaging. That's why I ask. 278 00:18:26,800 --> 00:18:28,280 -Is this his latest book? -Yes. 279 00:18:28,920 --> 00:18:30,320 Then this will do. Bill it. 280 00:18:31,560 --> 00:18:34,080 -Brother, 3-3? -8-0-8. 281 00:18:40,040 --> 00:18:41,080 Kaanal Publications. 282 00:18:43,000 --> 00:18:44,880 Hello? Kaanal Publications? 283 00:18:46,200 --> 00:18:48,280 I'm from Nagercoil Government Arts College. 284 00:18:48,400 --> 00:18:50,880 My name is Alex. I'm the Cultural Secretary at my college. 285 00:18:51,320 --> 00:18:53,920 We'd like to invite author KI Sebastian to our college program. 286 00:18:54,000 --> 00:18:54,960 Can I get his number? 287 00:18:56,800 --> 00:19:00,480 9-8-8-4-2-1-3-2-1. 288 00:19:00,560 --> 00:19:01,760 Okay, sir. Thank you. 289 00:19:03,560 --> 00:19:06,080 9-8-8-4-2-1-3-2-1. 290 00:19:06,240 --> 00:19:10,440 Brother, was this girl hanging out with this old crone all this while? 291 00:19:13,320 --> 00:19:15,560 What do you say? Do we call him right away? 292 00:19:17,960 --> 00:19:21,480 First, gather the call records on that number. 293 00:19:38,400 --> 00:19:40,320 I went over the records thoroughly. 294 00:19:43,040 --> 00:19:44,080 Alex... 295 00:19:45,000 --> 00:19:47,240 {\an8}Velonie was killed in March, right? 296 00:19:47,720 --> 00:19:52,640 {\an8}The November before that, KI Sebastian first came down to the mansion. 297 00:19:54,320 --> 00:19:55,320 He stayed for three days. 298 00:19:55,720 --> 00:19:56,920 He's 55. 299 00:19:57,920 --> 00:20:01,880 Even after his visit, he called the mansion several times. 300 00:20:02,280 --> 00:20:05,000 Several calls were made to him from the mansion's landline. 301 00:20:05,960 --> 00:20:08,920 Each call lasted over 20-25 minutes. 302 00:20:09,240 --> 00:20:10,240 It seems wrong, brother. 303 00:20:10,800 --> 00:20:14,320 Given their age difference and the call length, 304 00:20:14,800 --> 00:20:15,760 something's not right. 305 00:20:16,400 --> 00:20:17,520 It's puzzling me too. 306 00:20:18,720 --> 00:20:20,680 Velonie died on the 20th. 307 00:20:22,440 --> 00:20:26,640 Per railway records, KI Sebastian came to Kanyakumari on the 19th... 308 00:20:26,720 --> 00:20:28,320 and left on the 21st. 309 00:20:29,000 --> 00:20:30,080 Is that right? 310 00:20:31,680 --> 00:20:34,080 Here's the most confounding thing of all. 311 00:20:34,680 --> 00:20:37,680 Velonie left the mansion at 2:30 in the afternoon. 312 00:20:38,680 --> 00:20:41,160 Do you know who called her five minutes before she left? 313 00:20:42,160 --> 00:20:43,080 KI Sebastian? 314 00:20:44,880 --> 00:20:47,000 The guy came, but didn't stay at the mansion. 315 00:20:47,640 --> 00:20:49,080 He called from outside. 316 00:20:49,680 --> 00:20:51,000 The girl left, never to return. 317 00:20:53,320 --> 00:20:54,400 What do we do, brother? 318 00:20:56,480 --> 00:20:57,480 Call KI Sebastian. 319 00:20:59,720 --> 00:21:00,640 What if he gets alerted? 320 00:21:01,160 --> 00:21:02,160 Isn't that good? 321 00:21:02,960 --> 00:21:04,440 That'll confirm he's the one. 322 00:21:09,040 --> 00:21:10,040 Here. 323 00:21:13,520 --> 00:21:14,480 KI Sebastian? 324 00:21:15,760 --> 00:21:17,920 This is Sub-Inspector Vivek from Kanyakumari. 325 00:21:20,320 --> 00:21:21,320 It got cut. 326 00:21:22,320 --> 00:21:23,160 Did he hang up? 327 00:21:30,800 --> 00:21:32,040 He cut me off again! 328 00:21:33,400 --> 00:21:34,520 Try again, brother. 329 00:21:42,240 --> 00:21:43,400 He turned off his phone. 330 00:21:45,800 --> 00:21:47,000 Let's go to Coimbatore. 331 00:21:55,280 --> 00:21:57,720 What if he makes a run for it after our calls? 332 00:21:59,160 --> 00:22:00,880 The Tamil Nadu Police is quite capable. 333 00:22:01,520 --> 00:22:03,760 We'll dig him out no matter where he hides. 334 00:22:04,400 --> 00:22:06,240 He can't get away so easy. 335 00:22:06,760 --> 00:22:08,880 We'll wrench him apart, won't we? 336 00:22:14,200 --> 00:22:15,320 Hello? 337 00:22:20,200 --> 00:22:21,320 Okay. 338 00:22:30,000 --> 00:22:31,920 KI Sebastian has come to Kanyakumari. 339 00:22:33,120 --> 00:22:34,120 Who told you that? 340 00:22:34,840 --> 00:22:36,120 He did. 341 00:22:53,680 --> 00:22:56,800 When you called, I was on the train. 342 00:22:58,600 --> 00:22:59,840 I couldn't get a clear signal. 343 00:23:00,720 --> 00:23:01,880 So, I didn't take your call. 344 00:23:03,760 --> 00:23:04,920 Why did you call me? 345 00:23:06,160 --> 00:23:07,680 Never mind why I called you. 346 00:23:09,080 --> 00:23:10,800 May I know why you are here? 347 00:23:14,040 --> 00:23:16,560 You closed the case claiming Vignesh was the culprit. 348 00:23:18,920 --> 00:23:20,280 I was disappointed with that. 349 00:23:22,280 --> 00:23:25,680 Unlike others, this wasn't just a piece of news to me. 350 00:23:27,960 --> 00:23:29,280 Velonie deserves justice. 351 00:23:31,560 --> 00:23:34,920 So I came here to tell you that. 352 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 Velonie isn't a family friend of yours. 353 00:23:40,560 --> 00:23:41,680 Nor is she a blood relative. 354 00:23:42,480 --> 00:23:44,520 -So why... -Why am I so concerned, you ask? 355 00:23:45,880 --> 00:23:50,160 To you, Velonie is just a victim in a case you're working on. 356 00:23:51,520 --> 00:23:54,280 You haven't known her or been friends with her. 357 00:23:56,440 --> 00:23:58,040 You wouldn't ask me this if you had. 358 00:24:01,720 --> 00:24:02,880 She was poetry. 359 00:24:04,880 --> 00:24:06,040 I am a novelist. 360 00:24:09,760 --> 00:24:10,880 She didn't have a father. 361 00:24:11,720 --> 00:24:12,880 I don't have a daughter. 362 00:24:15,640 --> 00:24:16,760 Our relationship... 363 00:24:17,920 --> 00:24:19,840 friendship... blood relation... 364 00:24:21,520 --> 00:24:22,800 it's beyond all of that. 365 00:24:24,800 --> 00:24:26,160 Have you been to Ottapparai? 366 00:24:28,480 --> 00:24:29,400 Ottapparai? 367 00:24:29,680 --> 00:24:31,920 I called you regarding this case. 368 00:24:33,600 --> 00:24:37,200 As far as the public and the press are concerned, the case is closed. 369 00:24:38,280 --> 00:24:41,400 You realize I'm still working on the case. 370 00:24:42,960 --> 00:24:46,600 Whatever you came here for is already on the roll. 371 00:24:48,200 --> 00:24:49,320 Velonie's killer... 372 00:24:50,760 --> 00:24:54,160 I don't care where he is or who is protecting him. 373 00:24:56,280 --> 00:24:57,560 I won't stop until I find him. 374 00:25:00,520 --> 00:25:03,560 I should've come earlier. 375 00:25:05,480 --> 00:25:09,560 But it took me a while to get over the shock. 376 00:25:10,880 --> 00:25:12,960 I still can't believe it. 377 00:25:19,400 --> 00:25:20,960 I stayed here only for a few days... 378 00:25:23,520 --> 00:25:26,520 but Velonie was fond of me... 379 00:25:28,680 --> 00:25:30,280 as my own daughter. 380 00:25:32,440 --> 00:25:33,760 I'm not sure if you knew... 381 00:25:35,360 --> 00:25:37,520 but she used to call me every week. 382 00:25:39,840 --> 00:25:41,280 My wife wanted me... 383 00:25:42,000 --> 00:25:44,720 to invite her home for a few days. 384 00:25:47,480 --> 00:25:49,480 But Velonie was afraid to ask you. 385 00:25:53,960 --> 00:25:55,840 She has mentioned you. 386 00:25:57,520 --> 00:25:58,960 But the two of us... 387 00:26:00,600 --> 00:26:04,760 We've never had the kind of closeness... 388 00:26:06,160 --> 00:26:07,760 most mothers and daughters share. 389 00:26:09,080 --> 00:26:10,040 I know. 390 00:26:11,320 --> 00:26:12,560 Velonie told me about it. 391 00:26:13,520 --> 00:26:15,080 She loved you a lot. 392 00:26:16,520 --> 00:26:20,480 She said that you stayed single because of her and had to suffer a lot. 393 00:26:22,120 --> 00:26:23,560 She used to feel guilty. 394 00:26:25,800 --> 00:26:27,760 I told her many times 395 00:26:28,440 --> 00:26:31,680 to talk to you about it, instead of me. 396 00:26:34,320 --> 00:26:35,320 I'm sorry. 397 00:26:36,320 --> 00:26:37,400 Not at all. 398 00:26:38,440 --> 00:26:42,440 I had never griped to her about my lot. 399 00:26:43,520 --> 00:26:48,360 Anytime we argued, she'd run off to the baking room. 400 00:26:49,160 --> 00:26:51,600 That was her world. 401 00:26:53,360 --> 00:26:54,760 Just like her father. 402 00:26:57,120 --> 00:26:59,480 Is that baking room still the same? 403 00:27:02,120 --> 00:27:05,080 What the hell, brother? The guy came, spoke, and walked out. 404 00:27:05,320 --> 00:27:06,800 Are our suspicions wrong? 405 00:27:08,160 --> 00:27:09,440 I'm not sure. 406 00:27:09,560 --> 00:27:10,600 Why, brother? 407 00:27:11,440 --> 00:27:12,560 Alex... 408 00:27:13,480 --> 00:27:17,160 two opposing human emotions manifest the same way. 409 00:27:18,280 --> 00:27:21,880 Humans cry when they're either too happy or too sad. 410 00:27:22,920 --> 00:27:26,560 A very good man and a very bad man both act similarly. 411 00:27:27,520 --> 00:27:31,160 That's why it's hard to read anyone accurately. 412 00:27:33,680 --> 00:27:37,200 It's been six months since Velonie's case was closed. 413 00:27:38,360 --> 00:27:41,240 If he really cared, he must have come a whole lot earlier! 414 00:27:41,360 --> 00:27:43,360 He shows up just when we seek him out. 415 00:27:44,560 --> 00:27:48,320 Maybe he knew we were on to him? 416 00:27:50,960 --> 00:27:52,200 Something's not right. 417 00:28:18,400 --> 00:28:19,720 How does one achieve their dream? 418 00:28:20,840 --> 00:28:21,800 Dream? 419 00:28:22,600 --> 00:28:24,360 What kind of dream? 420 00:28:26,360 --> 00:28:27,760 Like an aim in life? 421 00:28:28,200 --> 00:28:29,320 Like a goal? 422 00:28:30,120 --> 00:28:31,280 How do you achieve them? 423 00:28:31,720 --> 00:28:32,560 What is your goal? 424 00:28:35,080 --> 00:28:37,080 "Velonie Bakers and Confectionaries." 425 00:28:38,760 --> 00:28:39,840 That is my dream. 426 00:28:44,320 --> 00:28:45,320 Can I show you something? 427 00:28:55,440 --> 00:28:56,520 A wood fired oven! 428 00:28:58,720 --> 00:28:59,640 It belonged to my father. 429 00:29:00,080 --> 00:29:02,200 Do you know how many years this has been with my family? 430 00:29:03,200 --> 00:29:05,200 -More than sixty years! -Oh! 431 00:29:07,080 --> 00:29:09,360 Do you bake in this? 432 00:29:09,480 --> 00:29:10,400 Of course! 433 00:29:11,120 --> 00:29:14,520 My father taught me even when I was a kid. 434 00:29:15,760 --> 00:29:18,960 He used to say, working on a 240 degree oven... 435 00:29:19,240 --> 00:29:22,560 alongside a glass of beer was his idea of heaven. 436 00:29:24,320 --> 00:29:28,800 The feel of the dough and the smell of baked bread... 437 00:29:30,400 --> 00:29:31,400 I love it so much. 438 00:29:34,560 --> 00:29:37,280 I really want to start my own bakers and confectionaries. 439 00:29:39,720 --> 00:29:41,240 Then why don't you? 440 00:29:43,320 --> 00:29:44,920 That needs a lot of money. 441 00:29:45,680 --> 00:29:46,680 I don't have that, do I? 442 00:29:47,200 --> 00:29:48,240 You could ask your mother. 443 00:29:49,360 --> 00:29:50,720 I don't want to ask my mum. 444 00:29:51,040 --> 00:29:53,160 What's the problem between you two? 445 00:29:54,080 --> 00:29:55,560 Try these. I made them today. 446 00:29:55,920 --> 00:29:57,160 Don't change the subject. 447 00:30:01,480 --> 00:30:03,280 What's between you and your mom? 448 00:30:08,280 --> 00:30:10,920 About a year back... 449 00:30:13,240 --> 00:30:14,800 I ran away from home. 450 00:30:18,240 --> 00:30:19,280 Because... 451 00:30:19,400 --> 00:30:21,640 Sir? Sir? 452 00:30:23,080 --> 00:30:24,080 Sir? 453 00:30:25,440 --> 00:30:26,320 It's ma'am. 454 00:30:26,920 --> 00:30:28,000 Ma'am's here. 455 00:30:32,320 --> 00:30:33,320 I'm going to the church. 456 00:30:33,760 --> 00:30:35,000 I came to let you know. 457 00:30:37,560 --> 00:30:41,560 There is another important reason for my visit. 458 00:31:03,520 --> 00:31:05,960 Dear, why are you drinking so much? 459 00:31:12,840 --> 00:31:14,560 I did not listen to you. 460 00:31:16,480 --> 00:31:18,120 "Why did you not listen?" 461 00:31:19,200 --> 00:31:20,760 I'm scolding myself! 462 00:31:23,560 --> 00:31:24,560 What are you saying? 463 00:31:25,080 --> 00:31:26,200 What happened? 464 00:31:33,320 --> 00:31:35,280 What did you say when we first got married? 465 00:31:38,360 --> 00:31:40,400 "I don't like your police work. 466 00:31:41,080 --> 00:31:42,480 Can't you find another job?" 467 00:31:43,760 --> 00:31:44,840 You told me that, right? 468 00:31:46,360 --> 00:31:47,800 I should've listened to you. 469 00:31:49,720 --> 00:31:50,960 Why are you talking like this? 470 00:31:51,680 --> 00:31:52,920 I don't understand. 471 00:31:53,800 --> 00:31:55,000 What happened to you? 472 00:31:56,200 --> 00:32:00,520 Every cop gets one such case in his life 473 00:32:01,960 --> 00:32:03,760 which means really important to him. 474 00:32:05,680 --> 00:32:09,000 His personal life 475 00:32:09,840 --> 00:32:11,200 gets tied up with it... 476 00:32:11,520 --> 00:32:13,040 and there's a tussle within. 477 00:32:14,480 --> 00:32:15,760 And that is when... 478 00:32:16,440 --> 00:32:20,880 the bastard will struggle to solve the case for his own peace. 479 00:32:22,400 --> 00:32:24,360 If he solves it, he's fortunate. 480 00:32:25,320 --> 00:32:26,520 If he can't? 481 00:32:27,880 --> 00:32:30,240 There will be no peace for him. 482 00:32:34,160 --> 00:32:35,920 I did not ask the SP for this case. 483 00:32:37,600 --> 00:32:39,480 He called me and handed it to me. 484 00:32:40,880 --> 00:32:42,240 Poor girl, isn't she? 485 00:32:43,160 --> 00:32:44,320 Velonie! 486 00:32:45,360 --> 00:32:47,240 Was she good or bad? 487 00:32:48,040 --> 00:32:49,760 Was she responsible for her own death? 488 00:32:50,560 --> 00:32:53,080 Or did they kill an innocent girl? 489 00:32:54,080 --> 00:32:55,920 Without knowing any of this... 490 00:32:57,600 --> 00:33:00,000 he expects me to frame a guy and wrap up this case. 491 00:33:00,680 --> 00:33:01,800 How can I do that? 492 00:33:03,200 --> 00:33:04,760 He doesn't accept that, does he? 493 00:33:06,040 --> 00:33:09,200 He asks me what kind of a cop am I if I can't figure this one out. 494 00:33:12,240 --> 00:33:13,880 She may be dead. 495 00:33:15,080 --> 00:33:19,080 But someone inside of me 496 00:33:19,560 --> 00:33:21,440 begs me to save her. 497 00:33:22,280 --> 00:33:24,600 One here, asks me. Another here, asks me too. 498 00:33:26,200 --> 00:33:27,280 What do I do? 499 00:33:33,880 --> 00:33:36,560 I will kill the murderous bastard... 500 00:33:39,240 --> 00:33:41,080 Everyone says something different! 501 00:33:42,920 --> 00:33:44,640 Why do they believe any falsehood? 502 00:33:46,120 --> 00:33:47,200 She's a girl. 503 00:33:49,200 --> 00:33:50,280 A young heart. 504 00:33:51,800 --> 00:33:54,040 What does she like? What does she dislike? 505 00:33:54,960 --> 00:33:57,360 What makes her angry? What makes her happy? 506 00:33:59,560 --> 00:34:00,880 They should know that. 507 00:34:04,160 --> 00:34:05,480 Her mother doesn't know. 508 00:34:06,640 --> 00:34:08,320 Her classmates don't know. 509 00:34:09,800 --> 00:34:12,680 Neither do her relatives nor her fiance. 510 00:34:13,880 --> 00:34:15,200 Who does know? 511 00:34:15,920 --> 00:34:18,800 Is this a movie where it all gets revealed in the end? 512 00:34:21,920 --> 00:34:24,680 If she can drive me crazy from beyond the grave... 513 00:34:29,160 --> 00:34:30,160 One point. 514 00:34:31,000 --> 00:34:32,120 She's a good girl. 515 00:34:33,440 --> 00:34:34,760 Or another... 516 00:34:35,160 --> 00:34:37,400 Like all these fellows claim, she's a tease. 517 00:34:38,160 --> 00:34:39,040 Let me know for sure. 518 00:34:39,640 --> 00:34:40,960 I will not get drunk then. 519 00:34:44,400 --> 00:34:46,600 Here's the crazy thing, Alex. 520 00:34:48,640 --> 00:34:51,760 More than wanting to know who killed her... 521 00:34:53,080 --> 00:34:56,160 there's a guy inside strangling me 522 00:34:56,200 --> 00:34:58,840 asking who was in her heart. 523 00:34:58,960 --> 00:35:00,320 I can't take it anymore, man! 524 00:35:16,360 --> 00:35:17,280 Velo... 525 00:35:17,960 --> 00:35:19,040 Anandhi! 526 00:35:20,040 --> 00:35:21,160 Anandhi! 527 00:35:35,480 --> 00:35:36,440 Sis! 528 00:35:37,320 --> 00:35:38,960 What happened, sis? Why are you crying? 529 00:35:39,880 --> 00:35:40,760 Mom! 530 00:35:40,840 --> 00:35:41,880 Come here, Mom! 531 00:35:45,280 --> 00:35:46,480 What is it? 532 00:35:46,840 --> 00:35:47,880 Anandhi is here? 533 00:35:48,000 --> 00:35:50,480 I don't know what happened. She walked in crying. 534 00:35:50,560 --> 00:35:51,640 Anandhi? 535 00:35:52,880 --> 00:35:53,800 What happened? 536 00:35:54,440 --> 00:35:55,320 Anandhi? 537 00:35:55,760 --> 00:35:57,880 Why are you crying? Tell me! 538 00:35:58,080 --> 00:35:59,400 -What happened, sis? -Dear? 539 00:35:59,800 --> 00:36:02,080 What happened, dear? Don't be scared. Tell me everything. 540 00:36:02,760 --> 00:36:03,680 Don't ask me anything! 541 00:36:04,320 --> 00:36:05,840 I won't go back there again! 542 00:36:06,480 --> 00:36:08,520 You walk in here with your son but without my son-in-law. 543 00:36:09,160 --> 00:36:10,560 Won't people wonder why? 544 00:36:11,400 --> 00:36:13,360 Tell me why you are crying. 545 00:36:15,800 --> 00:36:16,880 Great son-in-law! 546 00:36:17,520 --> 00:36:20,760 Your son-in-law is in love with another girl! 547 00:36:24,560 --> 00:36:25,760 What are you saying? 548 00:36:28,440 --> 00:36:29,440 Dear? 549 00:36:30,640 --> 00:36:31,560 Hold on. 550 00:36:32,280 --> 00:36:33,400 Let's talk to our son-in-law. 551 00:36:39,960 --> 00:36:40,920 Add the rock salt. 552 00:36:49,480 --> 00:36:50,440 Turn around, Mom. 553 00:36:51,600 --> 00:36:52,800 I won't. 554 00:36:52,960 --> 00:36:54,160 I said, turn around. 555 00:36:54,320 --> 00:36:56,560 I won't! Tell her to leave! 556 00:36:56,640 --> 00:36:58,160 Stop this crap! There's no one here! 557 00:36:58,320 --> 00:37:00,680 Santosh and Sanjeev are furious at you! Now turn! 558 00:37:00,840 --> 00:37:01,800 I won't! 559 00:38:00,200 --> 00:38:02,200 Is she still on about the ghost girl? 560 00:38:02,680 --> 00:38:05,040 -Tell her I'll wring her neck! -Shut the hell up! 561 00:38:05,360 --> 00:38:07,280 If she's not up in two days, we need to take her to the hospital! 562 00:38:07,640 --> 00:38:09,040 No bloody need for that! 563 00:38:11,840 --> 00:38:12,960 What's in the bag? 564 00:38:14,160 --> 00:38:16,160 A bat. Make a soup of it for her. 565 00:38:29,640 --> 00:38:32,200 We want it to be a major scandal. 566 00:38:32,440 --> 00:38:36,600 As soon as the video gets released, we need a strong cover story out. 567 00:38:37,080 --> 00:38:38,480 We have a funding ready for the same. 568 00:38:39,080 --> 00:38:40,080 What do you say? 569 00:38:40,880 --> 00:38:41,920 Whose idea is this? 570 00:38:42,560 --> 00:38:43,640 Let's not go there. 571 00:38:44,040 --> 00:38:45,120 No need for names. 572 00:38:45,640 --> 00:38:46,960 Let's only talk about the video. 573 00:38:47,960 --> 00:38:48,800 Arumugam. 574 00:38:49,320 --> 00:38:51,160 I know you don't work for the opposition. 575 00:38:51,760 --> 00:38:54,640 The minister and I are not on friendly terms. 576 00:38:55,200 --> 00:38:57,440 Yet, I tell you this from a political angle. 577 00:38:58,000 --> 00:38:59,040 This is wrong strategy. 578 00:38:59,680 --> 00:39:01,320 Just tell me how much you expect. 579 00:39:03,320 --> 00:39:04,760 You don't understand. 580 00:39:05,640 --> 00:39:08,120 It looks like the ruling party will be re-elected. 581 00:39:08,560 --> 00:39:13,440 You are not digging your minister's grave, but your own party's grave. 582 00:39:13,760 --> 00:39:15,160 You won't make it without him. 583 00:39:16,280 --> 00:39:19,120 Tell this to the person who sent you here. 584 00:39:19,480 --> 00:39:21,400 Destroy the video. 585 00:39:30,280 --> 00:39:32,120 Mom is blabbering crap since her head injury. 586 00:39:32,280 --> 00:39:33,120 What do we do? 587 00:39:34,040 --> 00:39:36,200 She might not last when we return tomorrow afternoon. 588 00:39:36,440 --> 00:39:37,560 Why worry? 589 00:39:37,840 --> 00:39:39,160 Hey! Don't talk like that! 590 00:39:41,000 --> 00:39:43,400 She's my mother too! So what? 591 00:39:44,160 --> 00:39:46,160 At her age, she's bedridden after wounding her head! 592 00:39:47,760 --> 00:39:48,800 Isn't it good if she dies like this on her own? 593 00:39:49,880 --> 00:39:52,280 Game hunting is our only source of income now. 594 00:39:53,560 --> 00:39:56,600 Let's think about how to come back without being caught by the rangers. 595 00:39:57,000 --> 00:39:58,120 That should be our concern. 596 00:40:10,120 --> 00:40:11,320 Take good care of mom! 597 00:40:11,640 --> 00:40:13,080 Don't leave her alone. 598 00:40:13,840 --> 00:40:15,160 We'll take her to the hospital once I'm back. 599 00:40:16,320 --> 00:40:17,440 We'll be back by tomorrow afternoon. 600 00:40:18,080 --> 00:40:21,360 If something happens to her, just stay put. 601 00:40:22,320 --> 00:40:24,480 Don't bring someone over and screw things up. 602 00:40:24,600 --> 00:40:27,640 Don't speak crap! Don't you know what things to say! 603 00:40:27,920 --> 00:40:31,080 What if there's someone about when we bring back deer meat? 604 00:40:31,520 --> 00:40:32,760 Use your head! 605 00:40:34,160 --> 00:40:36,040 -Hey, Kanni! -Take care. 606 00:40:36,840 --> 00:40:38,440 Come on, Kanni! 607 00:40:41,560 --> 00:40:43,480 Come, Kanni! 608 00:40:46,960 --> 00:40:48,080 Come on! 609 00:40:52,920 --> 00:40:54,560 Sevvandhi! 610 00:40:54,680 --> 00:40:58,000 I'll tell them everything! I swear I'll tell them everything! 611 00:40:58,080 --> 00:41:00,000 What's wrong? 612 00:41:00,080 --> 00:41:02,160 -Sevvandhi... -What's wrong? 613 00:41:02,280 --> 00:41:03,840 Call them, Sevvandhi. 614 00:41:03,920 --> 00:41:06,360 -I'll tell them everything! -Alright. 615 00:41:06,600 --> 00:41:09,960 -Call them! I'll tell them everything! -I'll call them! 616 00:41:10,040 --> 00:41:11,760 -Call them! -I'll call them! Now sleep! 617 00:41:11,840 --> 00:41:13,640 -Call them! -I will! 618 00:41:13,800 --> 00:41:16,280 -I'll tell them everything! -I'll call them! Sleep! 619 00:41:16,440 --> 00:41:18,520 -I'll tell them everything... -I'll call them! 43939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.