Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,520 --> 00:02:05,320
{\an8}RUMOR: THE FABLE OF VELONIE
2
00:02:50,480 --> 00:02:52,760
Character assassination
is a common thing today
3
00:02:52,840 --> 00:02:54,560
when it comes to crimes against women.
4
00:02:55,040 --> 00:02:57,000
Tonight, we look
into the murder of Velonie.
5
00:02:57,320 --> 00:02:59,760
A student from a small town
in Kanyakumari.
6
00:03:00,040 --> 00:03:02,400
Tonight, we'll look at
a very specific question.
7
00:03:03,000 --> 00:03:04,040
"Whose fault is it?
8
00:03:04,240 --> 00:03:06,760
Is it the fault of the media
or is it the fault of the police?"
9
00:03:06,880 --> 00:03:08,960
{\an8}So, that is the question
we are asking tonight.
10
00:03:09,080 --> 00:03:10,600
{\an8}A very, very simple question.
11
00:03:11,400 --> 00:03:14,600
{\an8}And I do believe that it is time for
some of us at least in the media
12
00:03:14,680 --> 00:03:18,440
{\an8}to step back and retrospect and ask
if we're doing our job responsibly.
13
00:03:19,120 --> 00:03:22,520
Joining us on the show tonight
is one of our panelists, Mr. Sethuraman.
14
00:03:22,600 --> 00:03:23,640
{\an8}A senior journalist.
15
00:03:23,720 --> 00:03:25,320
{\an8}And also Mr. Hemant K.
16
00:03:25,400 --> 00:03:27,600
{\an8}A senior advocate
from the Supreme Court.
17
00:03:27,920 --> 00:03:29,400
{\an8}And also Mr. Jagan Rao.
18
00:03:29,520 --> 00:03:31,280
{\an8}Former DIG of Police, Andhra Pradesh.
19
00:03:31,760 --> 00:03:33,560
So Mr. Jagan Rao,
I'd like to start with you.
20
00:03:34,120 --> 00:03:35,440
Whose fault do you think it is?
21
00:03:35,800 --> 00:03:37,760
Well, to answer that question...
22
00:03:38,000 --> 00:03:40,600
{\an8}I would say that the media
did not cover itself in glory.
23
00:03:41,320 --> 00:03:44,040
{\an8}In fact, a section of the media
went overboard.
24
00:03:44,400 --> 00:03:46,840
Right. I don't think
Mr. Sethuraman agrees with that.
25
00:03:46,920 --> 00:03:48,200
Let's see what he has to say.
26
00:03:48,760 --> 00:03:51,400
I don't completely agree
to what Mr. Jagan says.
27
00:03:51,680 --> 00:03:52,520
Let me tell you.
28
00:03:53,600 --> 00:03:55,520
I come from the old school of journalism.
29
00:03:56,720 --> 00:03:57,680
Where I was taught...
30
00:03:58,000 --> 00:04:00,440
we are not supposed to pass judgments.
31
00:04:01,120 --> 00:04:02,520
We are not supposed to...
32
00:04:03,440 --> 00:04:05,560
Do you believe in God, Mr. Vivek?
33
00:04:07,040 --> 00:04:10,760
I'm asking this because even
I always pray before taking up a case.
34
00:04:11,280 --> 00:04:13,640
"O Lord Jesus,
please point the accused to me."
35
00:04:13,840 --> 00:04:14,800
I plead sincerely!
36
00:04:15,520 --> 00:04:16,880
And I end up finding some clue.
37
00:04:18,240 --> 00:04:20,200
I don't insist you to pray to Jesus.
38
00:04:20,560 --> 00:04:23,600
Pray to any God of your liking.
39
00:04:25,640 --> 00:04:26,720
I'm done, dear.
40
00:04:27,000 --> 00:04:27,840
Really, Mary?
41
00:04:28,320 --> 00:04:29,320
Shall I turn off the stove?
42
00:04:32,920 --> 00:04:34,160
I tell him to pray, too.
43
00:04:34,240 --> 00:04:35,760
He isn't much of a believer.
44
00:04:36,520 --> 00:04:37,480
Why is that so, Mr. Ramar?
45
00:04:37,920 --> 00:04:39,680
Enough of your lecture.
Let's go, sir.
46
00:04:40,120 --> 00:04:41,480
He never listens!
47
00:04:45,800 --> 00:04:46,640
She's like that, sir.
48
00:04:46,920 --> 00:04:48,800
Always spinning tales about God!
49
00:04:50,680 --> 00:04:51,800
Let me ask something.
50
00:04:52,040 --> 00:04:54,200
How does praying to Jesus
send evidence your way?
51
00:04:54,720 --> 00:04:55,760
Just eat!
52
00:04:56,240 --> 00:04:57,520
What I am saying is,
53
00:04:57,800 --> 00:05:01,240
if a case wants to be solved,
it will give a lead.
54
00:05:01,520 --> 00:05:04,600
If not, even if you bend over backwards,
you won't find any.
55
00:05:05,080 --> 00:05:06,520
Such is its fate!
56
00:05:08,120 --> 00:05:09,680
True that, Mr. Ramar.
57
00:05:10,360 --> 00:05:12,640
If a case is meant to be solved,
it will give us a lead.
58
00:05:13,520 --> 00:05:16,040
Despite that,
if a person can't solve the case...
59
00:05:16,160 --> 00:05:17,880
then fate alone cannot
be held accountable.
60
00:05:18,000 --> 00:05:18,800
What else can it be?
61
00:05:18,880 --> 00:05:24,240
It is because he ignored the lead
while gorging down on tea and snacks.
62
00:05:24,920 --> 00:05:26,600
What are you getting at, sir?
63
00:05:30,400 --> 00:05:31,360
It's just that...
64
00:05:32,040 --> 00:05:36,400
without the SP's support,
we can't question those three brothers.
65
00:05:37,120 --> 00:05:38,080
True.
66
00:05:38,360 --> 00:05:41,640
But I don't know if you can question them
even with the SP's support.
67
00:05:42,240 --> 00:05:44,040
They have some great backing.
68
00:05:45,000 --> 00:05:47,880
They've sure done something.
But we don't know what.
69
00:05:48,640 --> 00:05:50,840
Once we figure that out,
it might lead to something.
70
00:05:54,080 --> 00:05:55,120
Here's your notebook.
71
00:05:55,200 --> 00:05:57,520
I wanted to give it two days ago,
but I forgot.
72
00:05:57,680 --> 00:05:58,640
-See you, sir.
-Very well.
73
00:05:59,000 --> 00:06:00,800
-See you.
-Travel safe!
74
00:06:01,480 --> 00:06:02,640
Call me whenever you can!
75
00:06:08,160 --> 00:06:09,320
This is for you, Santosh.
76
00:06:09,440 --> 00:06:10,720
Take it along when you leave.
77
00:06:12,160 --> 00:06:14,040
What does GK usually want?
78
00:06:15,080 --> 00:06:17,040
He just wants mutton
and beef for every meal.
79
00:06:17,280 --> 00:06:18,200
All three meals?
80
00:06:18,800 --> 00:06:20,560
Can he eat like this at his age?
81
00:06:20,760 --> 00:06:22,240
He doesn't care about that.
82
00:06:23,440 --> 00:06:24,720
I think he's here.
83
00:06:25,520 --> 00:06:26,800
Stay here, Santosh.
84
00:06:34,320 --> 00:06:35,200
Good evening, sir.
85
00:06:35,600 --> 00:06:36,760
What's up, Santhakumar?
86
00:06:37,160 --> 00:06:38,880
-All okay?
-Yes, sir.
87
00:06:39,240 --> 00:06:40,680
I've sent away the workers.
88
00:06:40,760 --> 00:06:42,400
Only the chef is here.
89
00:06:42,800 --> 00:06:44,040
Santosh has come.
90
00:06:44,320 --> 00:06:45,880
He's come, has he?
91
00:06:46,480 --> 00:06:47,440
What about my stuff?
92
00:06:47,680 --> 00:06:49,600
They are here too. They're inside.
93
00:06:51,000 --> 00:06:52,040
Buddy?
94
00:06:52,120 --> 00:06:53,120
Get down!
95
00:06:58,000 --> 00:07:00,320
Get the turmeric and pepper.
Rub nicely.
96
00:07:03,480 --> 00:07:04,600
Brother!
97
00:07:06,400 --> 00:07:08,000
-Santosh!
-Sir.
98
00:07:09,040 --> 00:07:10,000
How are you?
99
00:07:10,560 --> 00:07:11,960
All good, thanks to your grace.
100
00:07:15,280 --> 00:07:16,320
What did you snare?
101
00:07:16,680 --> 00:07:17,480
A "kooran".
102
00:07:18,480 --> 00:07:19,680
A "kooran"?
103
00:07:20,280 --> 00:07:21,640
That's what we call it here.
104
00:07:22,040 --> 00:07:23,080
In English, it is called...
105
00:07:23,800 --> 00:07:24,880
A mouse-deer, brother.
106
00:07:25,240 --> 00:07:26,240
A mouse-deer!
107
00:07:26,320 --> 00:07:27,480
A mouse-deer, sir.
108
00:07:30,440 --> 00:07:32,360
-A fawn?
-No. It's an adult.
109
00:07:32,480 --> 00:07:33,560
It only grows that big.
110
00:07:33,840 --> 00:07:35,960
I tried getting it for you last time.
111
00:07:36,160 --> 00:07:38,320
But I couldn't find one.
Got to go deep into the jungle.
112
00:07:38,600 --> 00:07:39,920
You can hunt it only at night.
113
00:07:40,440 --> 00:07:41,600
You don't see them in the day.
114
00:07:41,920 --> 00:07:43,680
Alright.
Cook it nice and neat!
115
00:07:47,000 --> 00:07:49,440
-Also... Santosh.
-Yes, sir?
116
00:07:49,720 --> 00:07:50,800
Try not to get busted often.
117
00:07:51,360 --> 00:07:55,800
If you go to prison,
who will bring me varieties of delicacies?
118
00:07:57,120 --> 00:07:58,120
Take care.
119
00:08:09,920 --> 00:08:13,440
The quest for a illusion
Will make one soar
120
00:08:13,680 --> 00:08:15,560
It is but a fantasy
121
00:08:15,640 --> 00:08:18,280
It torments slumber
122
00:08:18,360 --> 00:08:22,480
Shall I hug you?
Shall I kiss you?
123
00:08:22,800 --> 00:08:24,880
Shall I embrace you like never before?
124
00:08:24,960 --> 00:08:28,000
Come to me
125
00:08:47,440 --> 00:08:48,400
Yes, Ramar.
126
00:08:48,480 --> 00:08:49,640
Yes, Mr. Vivek.
127
00:08:50,520 --> 00:08:52,200
You said something yesterday.
128
00:08:53,200 --> 00:08:58,040
You said if a person can't solve a case,
it's because he ignored the lead.
129
00:08:58,160 --> 00:08:59,200
Right.
130
00:09:00,640 --> 00:09:03,520
On April 16, we went to Ottapparai.
131
00:09:04,320 --> 00:09:05,880
But on April 3, during inquiry...
132
00:09:06,160 --> 00:09:10,200
Velonie's mother told me about
having seen Velonie talking to someone.
133
00:09:11,000 --> 00:09:13,640
She said he was tall and dark.
134
00:09:14,520 --> 00:09:17,240
It is in my notes.
I didn't notice this earlier.
135
00:09:17,880 --> 00:09:19,120
Now I've found the lead!
136
00:09:20,120 --> 00:09:23,640
I think we might get something
if we question her mother again.
137
00:09:29,760 --> 00:09:32,080
You scapegoated Vignesh
and closed the case.
138
00:09:32,400 --> 00:09:33,880
Why are you back?
139
00:09:35,360 --> 00:09:37,000
You don't believe it was him.
140
00:09:38,120 --> 00:09:39,240
Neither do I.
141
00:09:40,760 --> 00:09:42,080
If you help us...
142
00:09:42,840 --> 00:09:45,520
we can find the real culprit.
143
00:09:45,760 --> 00:09:46,880
Why must I help?
144
00:09:47,760 --> 00:09:48,600
Look!
145
00:09:48,880 --> 00:09:50,880
We have to close down the mansion!
146
00:09:51,080 --> 00:09:52,440
Guests have stopped coming!
147
00:09:52,760 --> 00:09:55,640
No one's coming forward
to take it up on sublease either!
148
00:09:57,640 --> 00:10:00,160
It's all because
what you had them write about my child!
149
00:10:01,440 --> 00:10:03,360
After all that,
you dare ask me for help?
150
00:10:03,720 --> 00:10:06,480
Do you know how many families
depend on this mansion for income?
151
00:10:08,520 --> 00:10:10,440
You've come here many times for inquiry.
152
00:10:11,360 --> 00:10:13,080
I've told you everything I know.
153
00:10:15,960 --> 00:10:19,520
I don't want my daughter becoming gossip
for everybody's entertainment!
154
00:10:21,200 --> 00:10:23,120
I want them to forget my daughter.
155
00:10:24,880 --> 00:10:26,640
If you can help with that, please.
156
00:10:27,280 --> 00:10:28,600
Don't ask me for help.
157
00:10:28,720 --> 00:10:31,880
Usually victims run behind
158
00:10:32,480 --> 00:10:34,040
the cops seeking justice.
159
00:10:35,480 --> 00:10:38,520
Here, I'm fighting for your daughter.
160
00:10:40,400 --> 00:10:42,600
Whether you help me or not,
161
00:10:43,640 --> 00:10:44,840
I will continue working on this case.
162
00:10:48,320 --> 00:10:51,320
If you choose to help,
it will be easier for me.
163
00:10:58,320 --> 00:10:59,440
For your daughter.
164
00:11:04,320 --> 00:11:05,320
Just a minute.
165
00:11:09,760 --> 00:11:11,760
The Sunday Velonie left...
166
00:11:12,280 --> 00:11:13,920
when I had asked earlier.
167
00:11:15,040 --> 00:11:16,880
You said you both went to church.
168
00:11:17,800 --> 00:11:20,200
Velonie had later
wanted to visit her aunt.
169
00:11:20,920 --> 00:11:24,160
You said you initially refused,
but eventually let her go.
170
00:11:25,200 --> 00:11:26,920
Isn't that what you said?
171
00:11:29,160 --> 00:11:31,280
But, to SI Ramar,
172
00:11:31,800 --> 00:11:34,960
you mentioned seeing Velonie
talking to someone.
173
00:11:36,520 --> 00:11:39,040
You didn't tell me anything about it.
174
00:11:40,480 --> 00:11:43,200
Maybe you forgot.
175
00:11:44,200 --> 00:11:47,600
Maybe it slipped your mind.
176
00:11:49,080 --> 00:11:51,920
I suspect the man you saw,
177
00:11:52,680 --> 00:11:55,720
was the one who took Velonie
to Ottapparai.
178
00:11:56,720 --> 00:12:00,280
What did you see? Who was it?
Do you recall what happened?
179
00:12:01,920 --> 00:12:03,760
The mass has ended.
180
00:12:04,360 --> 00:12:08,840
Can you think back
and walk me through what happened?
181
00:12:10,080 --> 00:12:14,000
Go in the peace of Christ!
182
00:12:14,400 --> 00:12:18,200
Thanks be to God
183
00:12:24,040 --> 00:12:28,560
The Lord is my shepherd
184
00:12:28,640 --> 00:12:33,720
There is nothing I shall want
185
00:12:34,160 --> 00:12:38,320
Fresh and green are the pastures...
186
00:12:48,120 --> 00:12:49,120
Velonie!
187
00:12:50,480 --> 00:12:51,440
Velonie!
188
00:12:55,280 --> 00:12:56,440
Why did you come out so fast?
189
00:12:56,640 --> 00:12:58,160
Why didn't you wait
for the final blessing?
190
00:12:58,240 --> 00:12:59,640
It is nothing!
191
00:12:59,840 --> 00:13:01,960
I was thirsty.
I came out to get some water.
192
00:13:03,000 --> 00:13:04,440
-Who were you talking to?
-No one.
193
00:13:05,720 --> 00:13:08,800
Even before I can finish my question,
you're rushing to reply.
194
00:13:08,880 --> 00:13:10,080
Who were you talking to?
195
00:13:10,200 --> 00:13:11,280
Mom...
196
00:13:11,400 --> 00:13:13,040
are you trying to play detective now?
197
00:13:20,960 --> 00:13:22,120
I need to talk to you.
198
00:13:22,800 --> 00:13:23,800
About what?
199
00:13:24,360 --> 00:13:25,440
Not here.
200
00:13:25,960 --> 00:13:27,200
Another lecture, is it?
201
00:13:27,800 --> 00:13:28,880
Come on, Mom!
202
00:13:29,000 --> 00:13:30,240
Can I not tell you anything?
203
00:13:39,480 --> 00:13:40,680
I need that bag!
204
00:13:46,120 --> 00:13:47,280
Please, Mom.
205
00:13:47,360 --> 00:13:48,880
I don't want another lecture.
206
00:13:49,080 --> 00:13:50,160
I said "not here."
207
00:13:52,280 --> 00:13:53,760
You won't have to deal
with me after today.
208
00:13:54,360 --> 00:13:55,360
What did you say?
209
00:14:16,840 --> 00:14:19,480
-Take this bag upstairs, Sister Rani.
-Sure.
210
00:14:37,680 --> 00:14:40,200
Where did you go after
giving the bag to Rani?
211
00:14:40,880 --> 00:14:42,920
Nowhere.
I was here only.
212
00:14:43,080 --> 00:14:44,800
I came and saw.
You weren't here.
213
00:14:45,880 --> 00:14:47,200
I was on the phone, Mom.
214
00:14:47,880 --> 00:14:49,400
After that, I came back to my room.
215
00:14:49,560 --> 00:14:51,160
You weren't on the phone, either.
216
00:15:00,320 --> 00:15:01,320
Velonie...
217
00:15:02,320 --> 00:15:05,360
me being strict with you
is not to make your life miserable.
218
00:15:05,960 --> 00:15:07,200
It is for your own good.
219
00:15:08,720 --> 00:15:10,120
But you are doing it!
220
00:15:10,200 --> 00:15:11,360
You don't trust me.
221
00:15:11,560 --> 00:15:13,080
You suspect everything I do.
222
00:15:14,040 --> 00:15:16,280
Mom, is it my fault
if guys come behind me?
223
00:15:16,440 --> 00:15:17,640
You always blame me!
224
00:15:17,920 --> 00:15:19,720
Then why do you encourage them?
225
00:15:19,840 --> 00:15:21,640
Is this what you want to talk to me about?
226
00:15:23,280 --> 00:15:25,160
I won't be strict
with you anymore, Velonie.
227
00:15:25,240 --> 00:15:26,800
But I'm saying this for your own good.
228
00:15:26,920 --> 00:15:28,280
Please act responsibly.
229
00:15:28,400 --> 00:15:30,160
I've heard this so many times, Mom.
230
00:15:31,240 --> 00:15:32,920
You have to trust me, Velonie.
231
00:15:36,280 --> 00:15:37,960
Then will you let me go
to Aunt June's house today?
232
00:15:38,720 --> 00:15:40,760
Today? Why?
No need.
233
00:15:40,840 --> 00:15:42,760
See? I know you won't let me go.
234
00:15:46,160 --> 00:15:47,600
Then take Vignesh with you.
235
00:15:47,720 --> 00:15:48,800
Let him drop you.
236
00:15:50,120 --> 00:15:51,400
If he drops me, can I go?
237
00:15:52,640 --> 00:15:53,720
I'll inform him.
238
00:16:13,320 --> 00:16:15,160
Didn't you inform Vignesh to drop you?
239
00:16:15,960 --> 00:16:16,840
I did.
240
00:16:17,240 --> 00:16:18,960
Then why is he sitting around drinking?
241
00:16:19,640 --> 00:16:21,120
You have to ask him that, mom.
242
00:16:23,320 --> 00:16:24,880
Now please don't stop me from going.
243
00:16:25,240 --> 00:16:27,040
It's not my fault that he's drinking.
244
00:16:28,920 --> 00:16:30,280
Ask him to come pick me up.
245
00:16:35,040 --> 00:16:39,000
In the evening, I asked him
why he didn't drop Velonie
246
00:16:39,400 --> 00:16:40,920
but was drinking.
247
00:16:41,760 --> 00:16:44,920
He said Velonie only
told him to pick her up.
248
00:16:45,400 --> 00:16:47,480
She never told him anything
about dropping her off.
249
00:16:49,560 --> 00:16:52,640
When I questioned Vignesh,
he told me the same thing.
250
00:16:55,800 --> 00:16:57,400
Is it possible that Velonie lied?
251
00:16:58,440 --> 00:16:59,400
I don't know.
252
00:17:00,080 --> 00:17:03,120
But I believe my daughter is not a liar.
253
00:17:03,200 --> 00:17:08,080
You said she denied speaking
to someone at church, right?
254
00:17:08,720 --> 00:17:10,280
Doesn't that mean she lied?
255
00:17:10,760 --> 00:17:13,120
I thought I saw her talk to someone.
256
00:17:14,280 --> 00:17:16,040
Sometime we feel that we see something.
257
00:17:16,360 --> 00:17:19,880
But later we are not sure about it.
258
00:17:20,560 --> 00:17:21,560
It was like that.
259
00:17:22,960 --> 00:17:24,880
What she said might have been true.
260
00:17:25,320 --> 00:17:27,440
But you had particularly told SI Ramar
261
00:17:28,160 --> 00:17:32,480
that she spoke to a tall and dark guy.
262
00:17:35,000 --> 00:17:36,440
It's been a long while.
263
00:17:37,720 --> 00:17:40,720
I don't remember having said that.
264
00:17:40,920 --> 00:17:43,960
They said someone called her often.
265
00:17:44,400 --> 00:17:45,480
Do you know who it was?
266
00:17:46,720 --> 00:17:49,400
Did Velonie tell you anything?
267
00:17:50,000 --> 00:17:52,560
She never shared anything with me.
268
00:17:53,320 --> 00:17:54,800
Not even when I asked her.
269
00:17:55,200 --> 00:17:58,160
But once on a call...
270
00:17:58,520 --> 00:18:00,040
She said "KI Sebastian."
271
00:18:00,160 --> 00:18:01,200
"KI Sebastian"
272
00:18:11,960 --> 00:18:12,960
Sir.
273
00:18:14,800 --> 00:18:16,720
Like to see KI Sebastian's other books?
274
00:18:17,440 --> 00:18:18,280
No need.
275
00:18:18,680 --> 00:18:21,640
KI Sebastian's other novels
are even better than this.
276
00:18:21,760 --> 00:18:24,160
His last three novels
were social dramas.
277
00:18:24,280 --> 00:18:26,320
Not very engaging.
That's why I ask.
278
00:18:26,800 --> 00:18:28,280
-Is this his latest book?
-Yes.
279
00:18:28,920 --> 00:18:30,320
Then this will do. Bill it.
280
00:18:31,560 --> 00:18:34,080
-Brother, 3-3?
-8-0-8.
281
00:18:40,040 --> 00:18:41,080
Kaanal Publications.
282
00:18:43,000 --> 00:18:44,880
Hello? Kaanal Publications?
283
00:18:46,200 --> 00:18:48,280
I'm from
Nagercoil Government Arts College.
284
00:18:48,400 --> 00:18:50,880
My name is Alex.
I'm the Cultural Secretary at my college.
285
00:18:51,320 --> 00:18:53,920
We'd like to invite author KI Sebastian to
our college program.
286
00:18:54,000 --> 00:18:54,960
Can I get his number?
287
00:18:56,800 --> 00:19:00,480
9-8-8-4-2-1-3-2-1.
288
00:19:00,560 --> 00:19:01,760
Okay, sir.
Thank you.
289
00:19:03,560 --> 00:19:06,080
9-8-8-4-2-1-3-2-1.
290
00:19:06,240 --> 00:19:10,440
Brother, was this girl hanging
out with this old crone all this while?
291
00:19:13,320 --> 00:19:15,560
What do you say?
Do we call him right away?
292
00:19:17,960 --> 00:19:21,480
First, gather the call records
on that number.
293
00:19:38,400 --> 00:19:40,320
I went over the records thoroughly.
294
00:19:43,040 --> 00:19:44,080
Alex...
295
00:19:45,000 --> 00:19:47,240
{\an8}Velonie was killed in March, right?
296
00:19:47,720 --> 00:19:52,640
{\an8}The November before that, KI Sebastian
first came down to the mansion.
297
00:19:54,320 --> 00:19:55,320
He stayed for three days.
298
00:19:55,720 --> 00:19:56,920
He's 55.
299
00:19:57,920 --> 00:20:01,880
Even after his visit,
he called the mansion several times.
300
00:20:02,280 --> 00:20:05,000
Several calls were made to him
from the mansion's landline.
301
00:20:05,960 --> 00:20:08,920
Each call lasted over 20-25 minutes.
302
00:20:09,240 --> 00:20:10,240
It seems wrong, brother.
303
00:20:10,800 --> 00:20:14,320
Given their age difference
and the call length,
304
00:20:14,800 --> 00:20:15,760
something's not right.
305
00:20:16,400 --> 00:20:17,520
It's puzzling me too.
306
00:20:18,720 --> 00:20:20,680
Velonie died on the 20th.
307
00:20:22,440 --> 00:20:26,640
Per railway records, KI Sebastian came to
Kanyakumari on the 19th...
308
00:20:26,720 --> 00:20:28,320
and left on the 21st.
309
00:20:29,000 --> 00:20:30,080
Is that right?
310
00:20:31,680 --> 00:20:34,080
Here's the most confounding thing of all.
311
00:20:34,680 --> 00:20:37,680
Velonie left the mansion at 2:30
in the afternoon.
312
00:20:38,680 --> 00:20:41,160
Do you know who called her
five minutes before she left?
313
00:20:42,160 --> 00:20:43,080
KI Sebastian?
314
00:20:44,880 --> 00:20:47,000
The guy came,
but didn't stay at the mansion.
315
00:20:47,640 --> 00:20:49,080
He called from outside.
316
00:20:49,680 --> 00:20:51,000
The girl left, never to return.
317
00:20:53,320 --> 00:20:54,400
What do we do, brother?
318
00:20:56,480 --> 00:20:57,480
Call KI Sebastian.
319
00:20:59,720 --> 00:21:00,640
What if he gets alerted?
320
00:21:01,160 --> 00:21:02,160
Isn't that good?
321
00:21:02,960 --> 00:21:04,440
That'll confirm he's the one.
322
00:21:09,040 --> 00:21:10,040
Here.
323
00:21:13,520 --> 00:21:14,480
KI Sebastian?
324
00:21:15,760 --> 00:21:17,920
This is Sub-Inspector Vivek
from Kanyakumari.
325
00:21:20,320 --> 00:21:21,320
It got cut.
326
00:21:22,320 --> 00:21:23,160
Did he hang up?
327
00:21:30,800 --> 00:21:32,040
He cut me off again!
328
00:21:33,400 --> 00:21:34,520
Try again, brother.
329
00:21:42,240 --> 00:21:43,400
He turned off his phone.
330
00:21:45,800 --> 00:21:47,000
Let's go to Coimbatore.
331
00:21:55,280 --> 00:21:57,720
What if he makes a run for it
after our calls?
332
00:21:59,160 --> 00:22:00,880
The Tamil Nadu Police is quite capable.
333
00:22:01,520 --> 00:22:03,760
We'll dig him out
no matter where he hides.
334
00:22:04,400 --> 00:22:06,240
He can't get away so easy.
335
00:22:06,760 --> 00:22:08,880
We'll wrench him apart, won't we?
336
00:22:14,200 --> 00:22:15,320
Hello?
337
00:22:20,200 --> 00:22:21,320
Okay.
338
00:22:30,000 --> 00:22:31,920
KI Sebastian has come to Kanyakumari.
339
00:22:33,120 --> 00:22:34,120
Who told you that?
340
00:22:34,840 --> 00:22:36,120
He did.
341
00:22:53,680 --> 00:22:56,800
When you called, I was on the train.
342
00:22:58,600 --> 00:22:59,840
I couldn't get a clear signal.
343
00:23:00,720 --> 00:23:01,880
So, I didn't take your call.
344
00:23:03,760 --> 00:23:04,920
Why did you call me?
345
00:23:06,160 --> 00:23:07,680
Never mind why I called you.
346
00:23:09,080 --> 00:23:10,800
May I know why you are here?
347
00:23:14,040 --> 00:23:16,560
You closed the case
claiming Vignesh was the culprit.
348
00:23:18,920 --> 00:23:20,280
I was disappointed with that.
349
00:23:22,280 --> 00:23:25,680
Unlike others, this wasn't just
a piece of news to me.
350
00:23:27,960 --> 00:23:29,280
Velonie deserves justice.
351
00:23:31,560 --> 00:23:34,920
So I came here to tell you that.
352
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
Velonie isn't a family friend of yours.
353
00:23:40,560 --> 00:23:41,680
Nor is she a blood relative.
354
00:23:42,480 --> 00:23:44,520
-So why...
-Why am I so concerned, you ask?
355
00:23:45,880 --> 00:23:50,160
To you, Velonie is just a victim
in a case you're working on.
356
00:23:51,520 --> 00:23:54,280
You haven't known her
or been friends with her.
357
00:23:56,440 --> 00:23:58,040
You wouldn't ask me this if you had.
358
00:24:01,720 --> 00:24:02,880
She was poetry.
359
00:24:04,880 --> 00:24:06,040
I am a novelist.
360
00:24:09,760 --> 00:24:10,880
She didn't have a father.
361
00:24:11,720 --> 00:24:12,880
I don't have a daughter.
362
00:24:15,640 --> 00:24:16,760
Our relationship...
363
00:24:17,920 --> 00:24:19,840
friendship... blood relation...
364
00:24:21,520 --> 00:24:22,800
it's beyond all of that.
365
00:24:24,800 --> 00:24:26,160
Have you been to Ottapparai?
366
00:24:28,480 --> 00:24:29,400
Ottapparai?
367
00:24:29,680 --> 00:24:31,920
I called you regarding this case.
368
00:24:33,600 --> 00:24:37,200
As far as the public and the press
are concerned, the case is closed.
369
00:24:38,280 --> 00:24:41,400
You realize I'm still
working on the case.
370
00:24:42,960 --> 00:24:46,600
Whatever you came here for
is already on the roll.
371
00:24:48,200 --> 00:24:49,320
Velonie's killer...
372
00:24:50,760 --> 00:24:54,160
I don't care where he is
or who is protecting him.
373
00:24:56,280 --> 00:24:57,560
I won't stop until I find him.
374
00:25:00,520 --> 00:25:03,560
I should've come earlier.
375
00:25:05,480 --> 00:25:09,560
But it took me a while
to get over the shock.
376
00:25:10,880 --> 00:25:12,960
I still can't believe it.
377
00:25:19,400 --> 00:25:20,960
I stayed here only for a few days...
378
00:25:23,520 --> 00:25:26,520
but Velonie was fond of me...
379
00:25:28,680 --> 00:25:30,280
as my own daughter.
380
00:25:32,440 --> 00:25:33,760
I'm not sure if you knew...
381
00:25:35,360 --> 00:25:37,520
but she used to call me every week.
382
00:25:39,840 --> 00:25:41,280
My wife wanted me...
383
00:25:42,000 --> 00:25:44,720
to invite her home for a few days.
384
00:25:47,480 --> 00:25:49,480
But Velonie was afraid to ask you.
385
00:25:53,960 --> 00:25:55,840
She has mentioned you.
386
00:25:57,520 --> 00:25:58,960
But the two of us...
387
00:26:00,600 --> 00:26:04,760
We've never had the kind of closeness...
388
00:26:06,160 --> 00:26:07,760
most mothers and daughters share.
389
00:26:09,080 --> 00:26:10,040
I know.
390
00:26:11,320 --> 00:26:12,560
Velonie told me about it.
391
00:26:13,520 --> 00:26:15,080
She loved you a lot.
392
00:26:16,520 --> 00:26:20,480
She said that you stayed single
because of her and had to suffer a lot.
393
00:26:22,120 --> 00:26:23,560
She used to feel guilty.
394
00:26:25,800 --> 00:26:27,760
I told her many times
395
00:26:28,440 --> 00:26:31,680
to talk to you about it,
instead of me.
396
00:26:34,320 --> 00:26:35,320
I'm sorry.
397
00:26:36,320 --> 00:26:37,400
Not at all.
398
00:26:38,440 --> 00:26:42,440
I had never griped to her
about my lot.
399
00:26:43,520 --> 00:26:48,360
Anytime we argued,
she'd run off to the baking room.
400
00:26:49,160 --> 00:26:51,600
That was her world.
401
00:26:53,360 --> 00:26:54,760
Just like her father.
402
00:26:57,120 --> 00:26:59,480
Is that baking room still the same?
403
00:27:02,120 --> 00:27:05,080
What the hell, brother?
The guy came, spoke, and walked out.
404
00:27:05,320 --> 00:27:06,800
Are our suspicions wrong?
405
00:27:08,160 --> 00:27:09,440
I'm not sure.
406
00:27:09,560 --> 00:27:10,600
Why, brother?
407
00:27:11,440 --> 00:27:12,560
Alex...
408
00:27:13,480 --> 00:27:17,160
two opposing human emotions
manifest the same way.
409
00:27:18,280 --> 00:27:21,880
Humans cry when they're
either too happy or too sad.
410
00:27:22,920 --> 00:27:26,560
A very good man and a very bad man
both act similarly.
411
00:27:27,520 --> 00:27:31,160
That's why it's hard
to read anyone accurately.
412
00:27:33,680 --> 00:27:37,200
It's been six months
since Velonie's case was closed.
413
00:27:38,360 --> 00:27:41,240
If he really cared,
he must have come a whole lot earlier!
414
00:27:41,360 --> 00:27:43,360
He shows up
just when we seek him out.
415
00:27:44,560 --> 00:27:48,320
Maybe he knew we were on to him?
416
00:27:50,960 --> 00:27:52,200
Something's not right.
417
00:28:18,400 --> 00:28:19,720
How does one achieve their dream?
418
00:28:20,840 --> 00:28:21,800
Dream?
419
00:28:22,600 --> 00:28:24,360
What kind of dream?
420
00:28:26,360 --> 00:28:27,760
Like an aim in life?
421
00:28:28,200 --> 00:28:29,320
Like a goal?
422
00:28:30,120 --> 00:28:31,280
How do you achieve them?
423
00:28:31,720 --> 00:28:32,560
What is your goal?
424
00:28:35,080 --> 00:28:37,080
"Velonie Bakers and Confectionaries."
425
00:28:38,760 --> 00:28:39,840
That is my dream.
426
00:28:44,320 --> 00:28:45,320
Can I show you something?
427
00:28:55,440 --> 00:28:56,520
A wood fired oven!
428
00:28:58,720 --> 00:28:59,640
It belonged to my father.
429
00:29:00,080 --> 00:29:02,200
Do you know how many years
this has been with my family?
430
00:29:03,200 --> 00:29:05,200
-More than sixty years!
-Oh!
431
00:29:07,080 --> 00:29:09,360
Do you bake in this?
432
00:29:09,480 --> 00:29:10,400
Of course!
433
00:29:11,120 --> 00:29:14,520
My father taught me
even when I was a kid.
434
00:29:15,760 --> 00:29:18,960
He used to say,
working on a 240 degree oven...
435
00:29:19,240 --> 00:29:22,560
alongside a glass of beer
was his idea of heaven.
436
00:29:24,320 --> 00:29:28,800
The feel of the dough
and the smell of baked bread...
437
00:29:30,400 --> 00:29:31,400
I love it so much.
438
00:29:34,560 --> 00:29:37,280
I really want to start
my own bakers and confectionaries.
439
00:29:39,720 --> 00:29:41,240
Then why don't you?
440
00:29:43,320 --> 00:29:44,920
That needs a lot of money.
441
00:29:45,680 --> 00:29:46,680
I don't have that, do I?
442
00:29:47,200 --> 00:29:48,240
You could ask your mother.
443
00:29:49,360 --> 00:29:50,720
I don't want to ask my mum.
444
00:29:51,040 --> 00:29:53,160
What's the problem between you two?
445
00:29:54,080 --> 00:29:55,560
Try these. I made them today.
446
00:29:55,920 --> 00:29:57,160
Don't change the subject.
447
00:30:01,480 --> 00:30:03,280
What's between you and your mom?
448
00:30:08,280 --> 00:30:10,920
About a year back...
449
00:30:13,240 --> 00:30:14,800
I ran away from home.
450
00:30:18,240 --> 00:30:19,280
Because...
451
00:30:19,400 --> 00:30:21,640
Sir?
Sir?
452
00:30:23,080 --> 00:30:24,080
Sir?
453
00:30:25,440 --> 00:30:26,320
It's ma'am.
454
00:30:26,920 --> 00:30:28,000
Ma'am's here.
455
00:30:32,320 --> 00:30:33,320
I'm going to the church.
456
00:30:33,760 --> 00:30:35,000
I came to let you know.
457
00:30:37,560 --> 00:30:41,560
There is another important reason
for my visit.
458
00:31:03,520 --> 00:31:05,960
Dear, why are you drinking so much?
459
00:31:12,840 --> 00:31:14,560
I did not listen to you.
460
00:31:16,480 --> 00:31:18,120
"Why did you not listen?"
461
00:31:19,200 --> 00:31:20,760
I'm scolding myself!
462
00:31:23,560 --> 00:31:24,560
What are you saying?
463
00:31:25,080 --> 00:31:26,200
What happened?
464
00:31:33,320 --> 00:31:35,280
What did you say
when we first got married?
465
00:31:38,360 --> 00:31:40,400
"I don't like your police work.
466
00:31:41,080 --> 00:31:42,480
Can't you find another job?"
467
00:31:43,760 --> 00:31:44,840
You told me that, right?
468
00:31:46,360 --> 00:31:47,800
I should've listened to you.
469
00:31:49,720 --> 00:31:50,960
Why are you talking like this?
470
00:31:51,680 --> 00:31:52,920
I don't understand.
471
00:31:53,800 --> 00:31:55,000
What happened to you?
472
00:31:56,200 --> 00:32:00,520
Every cop gets one such case in his life
473
00:32:01,960 --> 00:32:03,760
which means really important to him.
474
00:32:05,680 --> 00:32:09,000
His personal life
475
00:32:09,840 --> 00:32:11,200
gets tied up with it...
476
00:32:11,520 --> 00:32:13,040
and there's a tussle within.
477
00:32:14,480 --> 00:32:15,760
And that is when...
478
00:32:16,440 --> 00:32:20,880
the bastard will struggle to
solve the case for his own peace.
479
00:32:22,400 --> 00:32:24,360
If he solves it, he's fortunate.
480
00:32:25,320 --> 00:32:26,520
If he can't?
481
00:32:27,880 --> 00:32:30,240
There will be no peace for him.
482
00:32:34,160 --> 00:32:35,920
I did not ask the SP for this case.
483
00:32:37,600 --> 00:32:39,480
He called me and handed it to me.
484
00:32:40,880 --> 00:32:42,240
Poor girl, isn't she?
485
00:32:43,160 --> 00:32:44,320
Velonie!
486
00:32:45,360 --> 00:32:47,240
Was she good or bad?
487
00:32:48,040 --> 00:32:49,760
Was she responsible for her own death?
488
00:32:50,560 --> 00:32:53,080
Or did they kill an innocent girl?
489
00:32:54,080 --> 00:32:55,920
Without knowing any of this...
490
00:32:57,600 --> 00:33:00,000
he expects me to frame a guy
and wrap up this case.
491
00:33:00,680 --> 00:33:01,800
How can I do that?
492
00:33:03,200 --> 00:33:04,760
He doesn't accept that, does he?
493
00:33:06,040 --> 00:33:09,200
He asks me what kind of a cop am I
if I can't figure this one out.
494
00:33:12,240 --> 00:33:13,880
She may be dead.
495
00:33:15,080 --> 00:33:19,080
But someone inside of me
496
00:33:19,560 --> 00:33:21,440
begs me to save her.
497
00:33:22,280 --> 00:33:24,600
One here, asks me.
Another here, asks me too.
498
00:33:26,200 --> 00:33:27,280
What do I do?
499
00:33:33,880 --> 00:33:36,560
I will kill the murderous bastard...
500
00:33:39,240 --> 00:33:41,080
Everyone says something different!
501
00:33:42,920 --> 00:33:44,640
Why do they believe any falsehood?
502
00:33:46,120 --> 00:33:47,200
She's a girl.
503
00:33:49,200 --> 00:33:50,280
A young heart.
504
00:33:51,800 --> 00:33:54,040
What does she like?
What does she dislike?
505
00:33:54,960 --> 00:33:57,360
What makes her angry?
What makes her happy?
506
00:33:59,560 --> 00:34:00,880
They should know that.
507
00:34:04,160 --> 00:34:05,480
Her mother doesn't know.
508
00:34:06,640 --> 00:34:08,320
Her classmates don't know.
509
00:34:09,800 --> 00:34:12,680
Neither do her relatives nor her fiance.
510
00:34:13,880 --> 00:34:15,200
Who does know?
511
00:34:15,920 --> 00:34:18,800
Is this a movie
where it all gets revealed in the end?
512
00:34:21,920 --> 00:34:24,680
If she can drive me crazy
from beyond the grave...
513
00:34:29,160 --> 00:34:30,160
One point.
514
00:34:31,000 --> 00:34:32,120
She's a good girl.
515
00:34:33,440 --> 00:34:34,760
Or another...
516
00:34:35,160 --> 00:34:37,400
Like all these fellows claim,
she's a tease.
517
00:34:38,160 --> 00:34:39,040
Let me know for sure.
518
00:34:39,640 --> 00:34:40,960
I will not get drunk then.
519
00:34:44,400 --> 00:34:46,600
Here's the crazy thing, Alex.
520
00:34:48,640 --> 00:34:51,760
More than wanting to know
who killed her...
521
00:34:53,080 --> 00:34:56,160
there's a guy inside strangling me
522
00:34:56,200 --> 00:34:58,840
asking who was in her heart.
523
00:34:58,960 --> 00:35:00,320
I can't take it anymore, man!
524
00:35:16,360 --> 00:35:17,280
Velo...
525
00:35:17,960 --> 00:35:19,040
Anandhi!
526
00:35:20,040 --> 00:35:21,160
Anandhi!
527
00:35:35,480 --> 00:35:36,440
Sis!
528
00:35:37,320 --> 00:35:38,960
What happened, sis?
Why are you crying?
529
00:35:39,880 --> 00:35:40,760
Mom!
530
00:35:40,840 --> 00:35:41,880
Come here, Mom!
531
00:35:45,280 --> 00:35:46,480
What is it?
532
00:35:46,840 --> 00:35:47,880
Anandhi is here?
533
00:35:48,000 --> 00:35:50,480
I don't know what happened.
She walked in crying.
534
00:35:50,560 --> 00:35:51,640
Anandhi?
535
00:35:52,880 --> 00:35:53,800
What happened?
536
00:35:54,440 --> 00:35:55,320
Anandhi?
537
00:35:55,760 --> 00:35:57,880
Why are you crying?
Tell me!
538
00:35:58,080 --> 00:35:59,400
-What happened, sis?
-Dear?
539
00:35:59,800 --> 00:36:02,080
What happened, dear?
Don't be scared. Tell me everything.
540
00:36:02,760 --> 00:36:03,680
Don't ask me anything!
541
00:36:04,320 --> 00:36:05,840
I won't go back there again!
542
00:36:06,480 --> 00:36:08,520
You walk in here with your son
but without my son-in-law.
543
00:36:09,160 --> 00:36:10,560
Won't people wonder why?
544
00:36:11,400 --> 00:36:13,360
Tell me why you are crying.
545
00:36:15,800 --> 00:36:16,880
Great son-in-law!
546
00:36:17,520 --> 00:36:20,760
Your son-in-law
is in love with another girl!
547
00:36:24,560 --> 00:36:25,760
What are you saying?
548
00:36:28,440 --> 00:36:29,440
Dear?
549
00:36:30,640 --> 00:36:31,560
Hold on.
550
00:36:32,280 --> 00:36:33,400
Let's talk to our son-in-law.
551
00:36:39,960 --> 00:36:40,920
Add the rock salt.
552
00:36:49,480 --> 00:36:50,440
Turn around, Mom.
553
00:36:51,600 --> 00:36:52,800
I won't.
554
00:36:52,960 --> 00:36:54,160
I said, turn around.
555
00:36:54,320 --> 00:36:56,560
I won't!
Tell her to leave!
556
00:36:56,640 --> 00:36:58,160
Stop this crap!
There's no one here!
557
00:36:58,320 --> 00:37:00,680
Santosh and Sanjeev are furious at you!
Now turn!
558
00:37:00,840 --> 00:37:01,800
I won't!
559
00:38:00,200 --> 00:38:02,200
Is she still on
about the ghost girl?
560
00:38:02,680 --> 00:38:05,040
-Tell her I'll wring her neck!
-Shut the hell up!
561
00:38:05,360 --> 00:38:07,280
If she's not up in two days,
we need to take her to the hospital!
562
00:38:07,640 --> 00:38:09,040
No bloody need for that!
563
00:38:11,840 --> 00:38:12,960
What's in the bag?
564
00:38:14,160 --> 00:38:16,160
A bat. Make a soup of it for her.
565
00:38:29,640 --> 00:38:32,200
We want it to be a major scandal.
566
00:38:32,440 --> 00:38:36,600
As soon as the video gets released,
we need a strong cover story out.
567
00:38:37,080 --> 00:38:38,480
We have a funding ready for the same.
568
00:38:39,080 --> 00:38:40,080
What do you say?
569
00:38:40,880 --> 00:38:41,920
Whose idea is this?
570
00:38:42,560 --> 00:38:43,640
Let's not go there.
571
00:38:44,040 --> 00:38:45,120
No need for names.
572
00:38:45,640 --> 00:38:46,960
Let's only talk about the video.
573
00:38:47,960 --> 00:38:48,800
Arumugam.
574
00:38:49,320 --> 00:38:51,160
I know you don't work for the opposition.
575
00:38:51,760 --> 00:38:54,640
The minister and I
are not on friendly terms.
576
00:38:55,200 --> 00:38:57,440
Yet, I tell you this
from a political angle.
577
00:38:58,000 --> 00:38:59,040
This is wrong strategy.
578
00:38:59,680 --> 00:39:01,320
Just tell me how much you expect.
579
00:39:03,320 --> 00:39:04,760
You don't understand.
580
00:39:05,640 --> 00:39:08,120
It looks like the ruling party
will be re-elected.
581
00:39:08,560 --> 00:39:13,440
You are not digging your minister's grave,
but your own party's grave.
582
00:39:13,760 --> 00:39:15,160
You won't make it without him.
583
00:39:16,280 --> 00:39:19,120
Tell this to the person who sent you here.
584
00:39:19,480 --> 00:39:21,400
Destroy the video.
585
00:39:30,280 --> 00:39:32,120
Mom is blabbering crap
since her head injury.
586
00:39:32,280 --> 00:39:33,120
What do we do?
587
00:39:34,040 --> 00:39:36,200
She might not last
when we return tomorrow afternoon.
588
00:39:36,440 --> 00:39:37,560
Why worry?
589
00:39:37,840 --> 00:39:39,160
Hey! Don't talk like that!
590
00:39:41,000 --> 00:39:43,400
She's my mother too!
So what?
591
00:39:44,160 --> 00:39:46,160
At her age, she's bedridden
after wounding her head!
592
00:39:47,760 --> 00:39:48,800
Isn't it good if she dies like this
on her own?
593
00:39:49,880 --> 00:39:52,280
Game hunting is our only source
of income now.
594
00:39:53,560 --> 00:39:56,600
Let's think about how to come back
without being caught by the rangers.
595
00:39:57,000 --> 00:39:58,120
That should be our concern.
596
00:40:10,120 --> 00:40:11,320
Take good care of mom!
597
00:40:11,640 --> 00:40:13,080
Don't leave her alone.
598
00:40:13,840 --> 00:40:15,160
We'll take her to the hospital
once I'm back.
599
00:40:16,320 --> 00:40:17,440
We'll be back by tomorrow afternoon.
600
00:40:18,080 --> 00:40:21,360
If something happens to her,
just stay put.
601
00:40:22,320 --> 00:40:24,480
Don't bring someone over
and screw things up.
602
00:40:24,600 --> 00:40:27,640
Don't speak crap!
Don't you know what things to say!
603
00:40:27,920 --> 00:40:31,080
What if there's someone about
when we bring back deer meat?
604
00:40:31,520 --> 00:40:32,760
Use your head!
605
00:40:34,160 --> 00:40:36,040
-Hey, Kanni!
-Take care.
606
00:40:36,840 --> 00:40:38,440
Come on, Kanni!
607
00:40:41,560 --> 00:40:43,480
Come, Kanni!
608
00:40:46,960 --> 00:40:48,080
Come on!
609
00:40:52,920 --> 00:40:54,560
Sevvandhi!
610
00:40:54,680 --> 00:40:58,000
I'll tell them everything!
I swear I'll tell them everything!
611
00:40:58,080 --> 00:41:00,000
What's wrong?
612
00:41:00,080 --> 00:41:02,160
-Sevvandhi...
-What's wrong?
613
00:41:02,280 --> 00:41:03,840
Call them, Sevvandhi.
614
00:41:03,920 --> 00:41:06,360
-I'll tell them everything!
-Alright.
615
00:41:06,600 --> 00:41:09,960
-Call them! I'll tell them everything!
-I'll call them!
616
00:41:10,040 --> 00:41:11,760
-Call them!
-I'll call them! Now sleep!
617
00:41:11,840 --> 00:41:13,640
-Call them!
-I will!
618
00:41:13,800 --> 00:41:16,280
-I'll tell them everything!
-I'll call them! Sleep!
619
00:41:16,440 --> 00:41:18,520
-I'll tell them everything...
-I'll call them!
43939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.