All language subtitles for Unchained Love episode 03 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:27,510 --> 00:01:35,030 [Forbidden Love] 3 00:01:35,450 --> 00:01:37,880 [Episode 3] 4 00:01:45,940 --> 00:01:47,100 Let's light the lanterns. 5 00:01:48,300 --> 00:01:48,860 Yes. 6 00:01:52,220 --> 00:01:53,420 Tonight, we'll hold the funeral. 7 00:01:53,700 --> 00:01:54,500 For the lighting of lanterns, 8 00:01:54,940 --> 00:01:56,610 we would like to ask for everyone to be alert 9 00:01:57,259 --> 00:01:58,940 to avoid delaying the late emperor's ascension. 10 00:01:59,100 --> 00:02:00,860 After lighting your lanterns, 11 00:02:01,100 --> 00:02:01,980 go back to your palace. 12 00:02:02,740 --> 00:02:04,580 Keep an eye on that lamp. 13 00:02:04,980 --> 00:02:05,940 It cannot go out. 14 00:02:06,220 --> 00:02:07,380 If we have to light it again, 15 00:02:07,700 --> 00:02:09,180 all rituals have to start over, 16 00:02:09,539 --> 00:02:11,220 and we'll waste a few hours. 17 00:02:11,700 --> 00:02:12,300 Understood. 18 00:02:14,540 --> 00:02:16,100 Bring the light. 19 00:02:25,380 --> 00:02:27,940 All concubines, bring the light. 20 00:02:30,940 --> 00:02:31,340 Oh no. 21 00:02:31,940 --> 00:02:33,020 It's only 9 p.m., 22 00:02:33,700 --> 00:02:34,900 and the ceremony is about to end. 23 00:02:35,540 --> 00:02:36,620 I need to find a way to delay it. 24 00:02:47,140 --> 00:02:47,660 Your Highness. 25 00:02:48,860 --> 00:02:49,620 Help! 26 00:02:49,940 --> 00:02:51,450 -Fire! -Your Highness! 27 00:02:52,020 --> 00:02:53,380 -Your Highness! -Your Highness! 28 00:02:54,610 --> 00:02:55,620 Fire! Water, water! 29 00:02:55,720 --> 00:02:56,060 Get water! Quick, get water! 30 00:02:56,100 --> 00:02:56,500 Your Highness! 31 00:02:56,700 --> 00:02:57,300 Go get some water! 32 00:02:57,540 --> 00:02:59,100 Make way, make way! 33 00:02:59,260 --> 00:02:59,860 Make way! 34 00:02:59,900 --> 00:03:00,180 Water! 35 00:03:01,900 --> 00:03:02,420 Your Highness... 36 00:03:05,060 --> 00:03:06,780 Who is it? Who! 37 00:03:08,020 --> 00:03:09,060 How dare you 38 00:03:09,530 --> 00:03:11,020 burn me with fire? 39 00:03:15,060 --> 00:03:16,060 What are you waiting for? 40 00:03:16,100 --> 00:03:17,060 Get me changed. 41 00:03:17,180 --> 00:03:17,579 Yes. 42 00:03:20,250 --> 00:03:20,660 Move! 43 00:03:24,579 --> 00:03:25,100 Mistress. 44 00:03:30,570 --> 00:03:32,120 [Prince Rong] 45 00:03:37,780 --> 00:03:38,740 Assassin! 46 00:03:52,260 --> 00:03:53,060 Chief Xiao. 47 00:03:58,420 --> 00:04:00,700 Speak! Who did it! 48 00:04:01,340 --> 00:04:02,580 How dare you! 49 00:04:10,050 --> 00:04:11,700 Her Majesty, he's missing. 50 00:04:12,460 --> 00:04:12,940 What? 51 00:04:14,340 --> 00:04:15,140 He's missing? 52 00:04:17,740 --> 00:04:19,779 Who'd dare to kidnap someone in Fengyi Palace. 53 00:04:20,060 --> 00:04:20,940 This was left behind. 54 00:04:24,660 --> 00:04:25,260 Search! 55 00:04:26,620 --> 00:04:27,860 Even if you have to overturn 56 00:04:27,900 --> 00:04:28,580 the whole Imperial City, 57 00:04:28,740 --> 00:04:29,820 you have to find him. 58 00:04:30,420 --> 00:04:30,850 Yes. 59 00:04:33,780 --> 00:04:34,900 Kneel here. 60 00:04:50,060 --> 00:04:51,980 Xiao Duo asked me to stall Her Majesty. 61 00:04:52,820 --> 00:04:53,460 With that, something so major 62 00:04:53,620 --> 00:04:54,659 happened in Fengyi Palace. 63 00:04:55,340 --> 00:04:57,700 Bastard... He used me. 64 00:05:01,140 --> 00:05:02,020 Judging from the situation, 65 00:05:02,420 --> 00:05:04,180 the person who did it might still be in the palace. 66 00:05:04,460 --> 00:05:05,620 Once he falls into the hands of Her Majesty 67 00:05:05,700 --> 00:05:06,500 and turn me in too, 68 00:05:07,340 --> 00:05:08,050 I won't live. 69 00:05:09,180 --> 00:05:10,020 I must find him 70 00:05:10,260 --> 00:05:11,140 and send him 71 00:05:11,140 --> 00:05:11,740 out of the palace safely. 72 00:05:12,330 --> 00:05:14,260 [Palace, Xihua Gate] 73 00:05:13,180 --> 00:05:14,900 The palace gate is locked at six. 74 00:05:15,700 --> 00:05:16,380 Only the Xihua Gate 75 00:05:16,540 --> 00:05:18,540 is open all night for the late Emperor's funeral. 76 00:05:19,100 --> 00:05:21,460 Xiao Duo can only leave the palace through the Xihua Gate. 77 00:05:24,940 --> 00:05:27,170 Let me go! Let me go! 78 00:05:27,380 --> 00:05:28,300 Assassin! 79 00:05:28,500 --> 00:05:30,220 Help! Help! 80 00:05:30,420 --> 00:05:31,500 Help! 81 00:05:31,660 --> 00:05:32,180 Help! 82 00:05:32,620 --> 00:05:34,700 Help! Help! 83 00:05:35,780 --> 00:05:36,820 There's only one place 84 00:05:37,940 --> 00:05:39,140 he can hide momentarily. 85 00:05:40,820 --> 00:05:41,380 Tong Yun, 86 00:05:45,300 --> 00:05:46,260 kneel here for me. 87 00:05:46,620 --> 00:05:47,430 I'm going out for a bit. 88 00:05:47,580 --> 00:05:48,980 If anyone asks, 89 00:05:48,990 --> 00:05:50,470 just tell them I went to the toilet. 90 00:05:51,130 --> 00:05:51,620 M-m-mistress. 91 00:05:51,740 --> 00:05:52,140 Kneel here. 92 00:06:02,260 --> 00:06:05,460 [Abyss Clear and Jade Clean] 93 00:06:05,100 --> 00:06:06,560 Let go of me, you jerk! 94 00:06:07,010 --> 00:06:07,520 Go– 95 00:06:09,340 --> 00:06:11,140 Go away! Let me out! 96 00:06:12,140 --> 00:06:12,860 Go away! 97 00:06:15,700 --> 00:06:16,350 Your Highness. 98 00:06:16,860 --> 00:06:17,780 Prince Fu ordered me 99 00:06:17,940 --> 00:06:18,850 to help you out of the palace. 100 00:06:18,980 --> 00:06:19,890 I do not want to 101 00:06:19,970 --> 00:06:20,570 hurt you. 102 00:06:20,900 --> 00:06:21,860 You work for the old witch, 103 00:06:22,020 --> 00:06:22,620 I don't believe you. 104 00:06:22,620 --> 00:06:23,260 You bastard! 105 00:06:24,300 --> 00:06:25,460 Louder! 106 00:06:26,000 --> 00:06:26,760 You'd better 107 00:06:26,770 --> 00:06:27,890 attract everyone here. 108 00:06:32,500 --> 00:06:32,980 Don't move. 109 00:06:36,180 --> 00:06:37,420 Be careful. 110 00:06:37,980 --> 00:06:38,860 My maid knows 111 00:06:38,860 --> 00:06:39,820 that I'm here. 112 00:06:40,220 --> 00:06:41,500 If I get hurt, 113 00:06:42,659 --> 00:06:44,300 it might ruin your plan. 114 00:06:44,900 --> 00:06:46,380 What plan? 115 00:06:47,900 --> 00:06:48,820 It’s late, 116 00:06:49,130 --> 00:06:50,940 something that can make 117 00:06:51,060 --> 00:06:51,820 Chief Xiao and Her Majesty 118 00:06:51,980 --> 00:06:53,130 deal with personally 119 00:06:53,740 --> 00:06:55,140 has to be regarding 120 00:06:55,380 --> 00:06:57,330 the only son of the late emperor, 121 00:06:57,900 --> 00:06:58,500 Prince Rong. 122 00:07:01,260 --> 00:07:01,940 Consort Dowager Duan, 123 00:07:02,100 --> 00:07:03,780 you are really troublesome. 124 00:07:04,300 --> 00:07:05,100 I do have some respect 125 00:07:05,180 --> 00:07:07,140 for you now. 126 00:07:07,700 --> 00:07:09,140 Since you found out, 127 00:07:09,580 --> 00:07:10,940 I can only 128 00:07:11,100 --> 00:07:12,180 kill you. 129 00:07:12,740 --> 00:07:14,900 But what a pity... 130 00:07:15,700 --> 00:07:17,860 You can't kill me. 131 00:07:18,180 --> 00:07:19,220 When I came here, 132 00:07:19,580 --> 00:07:20,420 I saw Her Majesty's men 133 00:07:20,580 --> 00:07:21,420 coming over to search this area. 134 00:07:21,780 --> 00:07:22,430 Don't worry. 135 00:07:23,260 --> 00:07:24,780 I'm here to help you. 136 00:07:25,340 --> 00:07:27,100 It's a difficult situation for you now. 137 00:07:27,660 --> 00:07:28,730 Just leave without worry. 138 00:07:29,180 --> 00:07:30,610 I'll get Her Majesty 139 00:07:30,930 --> 00:07:32,020 to take him back to Fengyi Palace. 140 00:07:37,080 --> 00:07:37,909 I think that works. 141 00:07:39,500 --> 00:07:41,940 I'll be on my way then. 142 00:07:43,340 --> 00:07:44,700 I don't want to go back to Fengyi Palace. 143 00:07:46,290 --> 00:07:46,700 You said 144 00:07:47,100 --> 00:07:48,740 you came to save me under my uncle's order. 145 00:07:49,150 --> 00:07:50,280 If you run away alone, 146 00:07:50,670 --> 00:07:51,710 how can you complete your mission? 147 00:07:52,420 --> 00:07:53,180 Complete his mission? 148 00:07:53,690 --> 00:07:54,740 He's already in danger himself, 149 00:07:54,780 --> 00:07:55,740 how can he bring you along. 150 00:07:55,909 --> 00:07:56,710 What mission? 151 00:07:57,840 --> 00:07:58,810 Retreat. Listen to me. 152 00:07:59,820 --> 00:08:02,550 Don't leave me. Please. 153 00:08:03,090 --> 00:08:04,100 Father has left. 154 00:08:04,270 --> 00:08:06,120 The old witch killed my mother. 155 00:08:06,200 --> 00:08:07,340 Everything has changed. 156 00:08:08,430 --> 00:08:09,100 In the palace, 157 00:08:09,270 --> 00:08:11,240 there is no one I can trust. 158 00:08:12,420 --> 00:08:13,850 I'm scared. 159 00:08:16,110 --> 00:08:17,120 How about 160 00:08:18,170 --> 00:08:19,140 you go with him? 161 00:08:28,040 --> 00:08:29,220 He doesn't look like 162 00:08:29,220 --> 00:08:30,520 a good guy, right? 163 00:08:30,690 --> 00:08:31,400 He doesn't look trustworthy at all. 164 00:08:33,669 --> 00:08:35,640 What a coincidence. I think so too. 165 00:08:38,669 --> 00:08:39,970 Let me show you something. 166 00:09:10,880 --> 00:09:12,350 This Madiao is for you. 167 00:09:16,050 --> 00:09:18,440 Prince Rong, the Zhenxiong Crown Prince. 168 00:09:18,940 --> 00:09:21,720 Skills, rolling and crying. 169 00:09:22,440 --> 00:09:24,870 Life is like playing cards. 170 00:09:25,160 --> 00:09:26,590 When you are in trouble, 171 00:09:26,880 --> 00:09:28,270 have used up all your tricks, 172 00:09:28,810 --> 00:09:30,870 and can't even see other people's trump card... 173 00:09:31,120 --> 00:09:32,170 At times like this, 174 00:09:32,380 --> 00:09:33,890 you can take a gamble, 175 00:09:34,270 --> 00:09:35,620 and try to believe 176 00:09:35,910 --> 00:09:37,800 the only card that can help you 177 00:09:38,010 --> 00:09:39,610 turn the tables. 178 00:09:44,860 --> 00:09:47,080 Can I trust you? 179 00:09:50,110 --> 00:09:50,950 I promise Your Highness 180 00:09:51,110 --> 00:09:52,210 I will protect you. 181 00:09:54,430 --> 00:09:56,320 I trust you. I'll go with you. 182 00:09:56,740 --> 00:09:57,200 There's no time to lose. 183 00:09:57,330 --> 00:09:58,170 We have to go now. 184 00:09:59,010 --> 00:10:00,770 Let's go. Why are we still standing around? 185 00:10:01,030 --> 00:10:01,320 Let's go. 186 00:10:06,230 --> 00:10:06,740 Your Majesty. 187 00:10:07,070 --> 00:10:07,790 We haven't searched this place yet. 188 00:10:14,000 --> 00:10:15,260 Don't show yourself. 189 00:10:17,070 --> 00:10:17,870 Take him to hide. 190 00:10:18,120 --> 00:10:19,040 Leave the rest to me. 191 00:10:19,970 --> 00:10:20,470 Go. 192 00:10:39,330 --> 00:10:40,040 Your Majesty. 193 00:10:41,300 --> 00:10:43,360 How dare you! Who dares to disturb Her Majesty. 194 00:10:44,200 --> 00:10:44,830 I... 195 00:10:45,120 --> 00:10:46,130 I-I am Bu Yinlou. 196 00:10:47,100 --> 00:10:47,560 Your Highness, 197 00:10:48,150 --> 00:10:48,820 she is Consort Dowager Duan 198 00:10:48,950 --> 00:10:50,330 who recently got promoted. 199 00:10:53,360 --> 00:10:54,700 Why are you here 200 00:10:55,330 --> 00:10:56,720 instead of being at the funeral? 201 00:10:57,300 --> 00:10:57,680 I... 202 00:10:57,980 --> 00:10:59,240 I don't know anything. 203 00:11:01,130 --> 00:11:02,340 Where is he? 204 00:11:02,760 --> 00:11:03,690 Tell me the truth. 205 00:11:05,120 --> 00:11:06,540 I don't have much patience. 206 00:11:06,960 --> 00:11:08,770 If you don't want to tell me, 207 00:11:09,060 --> 00:11:09,990 I have plenty of ways 208 00:11:10,160 --> 00:11:11,000 to tear your mouth open. 209 00:11:12,050 --> 00:11:12,510 Yilan, 210 00:11:13,350 --> 00:11:14,940 tell her the rules in the palace. 211 00:11:15,320 --> 00:11:15,740 Yes. 212 00:11:16,540 --> 00:11:17,340 I confess. 213 00:11:17,840 --> 00:11:18,810 I confess. 214 00:11:20,450 --> 00:11:22,080 I accidentally 215 00:11:22,330 --> 00:11:23,260 set your dress on fire. 216 00:11:23,800 --> 00:11:25,020 I shouldn't have... 217 00:11:25,360 --> 00:11:26,240 I shouldn't... 218 00:11:26,530 --> 00:11:27,290 I shouldn't have fell asleep. 219 00:11:27,670 --> 00:11:28,930 Please forgive me, Your Majesty. 220 00:11:29,430 --> 00:11:30,400 What did you say? 221 00:11:31,530 --> 00:11:32,710 It was you. 222 00:11:34,390 --> 00:11:35,310 I don't have time 223 00:11:35,440 --> 00:11:36,530 to argue with you. 224 00:11:37,120 --> 00:11:39,260 Guards, search! 225 00:11:39,850 --> 00:11:40,560 Your Highness, you... 226 00:11:40,940 --> 00:11:41,610 You're forgiving me? 227 00:11:42,160 --> 00:11:44,090 You are really a good person. 228 00:11:44,680 --> 00:11:45,100 How about 229 00:11:46,020 --> 00:11:47,700 going elsewhere to search? 230 00:11:47,740 --> 00:11:48,670 There's really no one here. 231 00:11:49,210 --> 00:11:50,520 Didn't you hear me? 232 00:11:51,230 --> 00:11:52,200 Search! 233 00:11:52,990 --> 00:11:54,840 No one is here, Your Highness. 234 00:11:56,770 --> 00:11:58,080 I know I'm wrong, Your Highness. 235 00:11:58,290 --> 00:11:59,760 I shouldn't have 236 00:12:00,010 --> 00:12:01,480 playing cards during the mourning period. 237 00:12:01,650 --> 00:12:02,780 I won't do it again. 238 00:12:09,920 --> 00:12:11,140 Empress Rong'an. 239 00:12:11,730 --> 00:12:13,200 The Queen of Phoenix. 240 00:12:13,700 --> 00:12:15,550 Skills, fighting for favor in the harem. 241 00:12:17,730 --> 00:12:18,910 What are you talking about? 242 00:12:19,160 --> 00:12:19,790 How dare you! 243 00:12:20,000 --> 00:12:21,680 How dare you make a Madiao based on Her Highness? 244 00:12:22,600 --> 00:12:24,490 I'm just earning some lose change 245 00:12:24,620 --> 00:12:25,630 with this card. 246 00:12:26,000 --> 00:12:27,770 If I don't come up with new ideas, 247 00:12:27,940 --> 00:12:28,820 the sisters 248 00:12:28,940 --> 00:12:30,290 will go play Madiao elsewhere. 249 00:12:30,410 --> 00:12:30,790 I... 250 00:12:30,920 --> 00:12:32,600 I just want to make a living. 251 00:12:32,770 --> 00:12:33,480 Make a living? 252 00:12:33,980 --> 00:12:35,120 What are you talking about? 253 00:12:35,500 --> 00:12:36,670 Is the palace treating you badly? 254 00:12:37,090 --> 00:12:38,790 Your Highness, you have no idea. 255 00:12:38,980 --> 00:12:39,910 When His Majesty 256 00:12:39,950 --> 00:12:40,790 was seriously ill, 257 00:12:41,000 --> 00:12:42,430 the superintendents have been 258 00:12:42,590 --> 00:12:43,770 giving us less and less allowance. 259 00:12:43,940 --> 00:12:44,990 This month's allowance 260 00:12:45,200 --> 00:12:46,840 is half less than last month's. 261 00:12:47,340 --> 00:12:47,760 Life's 262 00:12:47,890 --> 00:12:49,270 been difficult. 263 00:12:49,480 --> 00:12:50,280 Shut up! 264 00:12:53,810 --> 00:12:54,560 Your Majesty. 265 00:12:55,110 --> 00:12:55,320 No one's here. 266 00:12:58,550 --> 00:13:00,150 Did he go east? 267 00:13:02,290 --> 00:13:02,710 Let's go. 268 00:13:07,080 --> 00:13:08,930 Your Highness, how serious 269 00:13:08,970 --> 00:13:10,150 would the sentence be? 270 00:13:10,190 --> 00:13:11,780 Can I get a lighter sentence? 271 00:13:22,240 --> 00:13:23,500 He escaped so fast. 272 00:13:24,300 --> 00:13:25,560 He has no regard for my life at all. 273 00:13:30,720 --> 00:13:31,940 It's all thanks to Consort Dowager Duan 274 00:13:31,940 --> 00:13:32,740 for distracting the Empress. 275 00:13:33,160 --> 00:13:33,660 Otherwise, 276 00:13:33,790 --> 00:13:35,220 I won't be able to escape tonight. 277 00:13:35,850 --> 00:13:37,400 She's dead meat for sure then. 278 00:13:38,410 --> 00:13:39,630 I heard that she lit the Empress's 279 00:13:39,800 --> 00:13:41,350 dress on fire in the mourning hall. 280 00:13:41,810 --> 00:13:42,990 It was quite a scene. 281 00:13:44,000 --> 00:13:45,760 If Her Majesty can't find him, 282 00:13:45,840 --> 00:13:47,610 I think she will be punished. 283 00:13:48,780 --> 00:13:50,510 She's but a delicate girl, 284 00:13:51,090 --> 00:13:52,020 poor her... 285 00:13:53,240 --> 00:13:54,830 Fortunately, it looks like it has nothing to do with you. 286 00:13:55,290 --> 00:13:56,640 If Prince Fu pursues it, 287 00:13:56,970 --> 00:13:58,570 it won't be your fault. 288 00:14:01,430 --> 00:14:02,520 I remember Princess Hede 289 00:14:02,520 --> 00:14:04,200 will be returning to the palace with Empress Dowager tonight. 290 00:14:04,740 --> 00:14:05,540 Have they entered the city? 291 00:14:06,760 --> 00:14:07,310 No. 292 00:14:10,620 --> 00:14:12,340 Let's go to the city gate. 293 00:14:14,490 --> 00:14:15,620 Aren't we going to Prince Fu's Mansion? 294 00:14:16,000 --> 00:14:17,090 Why are we going to the city gate? 295 00:14:17,850 --> 00:14:19,530 To welcome Princess Hede to the palace. 296 00:14:35,150 --> 00:14:36,330 I didn't think we wouldn't be able to find the intruder 297 00:14:36,490 --> 00:14:37,800 after combing the entire palace. 298 00:14:38,170 --> 00:14:38,640 Your Highness, 299 00:14:39,100 --> 00:14:40,610 could they have escaped? 300 00:14:42,710 --> 00:14:44,730 I've set up various traps. 301 00:14:45,690 --> 00:14:47,500 He has to bring along a kid too. 302 00:14:47,880 --> 00:14:48,760 Can they have escaped 303 00:14:48,970 --> 00:14:50,060 right under my nose? 304 00:14:54,930 --> 00:14:56,490 Right under my nose? 305 00:14:58,880 --> 00:15:00,560 Where did we lose track of the intruder 306 00:15:00,770 --> 00:15:02,200 when we were searching just now? 307 00:15:02,910 --> 00:15:05,600 Your Highness, it was Xiecui Garden. 308 00:15:08,370 --> 00:15:08,790 We must've been deceived 309 00:15:08,830 --> 00:15:10,180 by that girl. 310 00:15:12,190 --> 00:15:12,910 To Xiecui Garden! 311 00:15:13,070 --> 00:15:13,410 Yes. 312 00:15:31,220 --> 00:15:31,640 Your Highness. 313 00:15:32,230 --> 00:15:34,070 Let's talk it out. 314 00:15:34,240 --> 00:15:35,500 Let's not get physical. 315 00:15:35,500 --> 00:15:36,010 Shut up! 316 00:15:38,150 --> 00:15:39,870 How dare you lie to me! 317 00:15:40,040 --> 00:15:41,210 You're courting death! 318 00:15:48,520 --> 00:15:51,670 [Princess Hede, Murong Wanwan] 319 00:15:51,250 --> 00:15:53,390 Greetings, Princess Hede. 320 00:15:54,190 --> 00:15:56,170 No wonder it's so lively here. 321 00:15:56,420 --> 00:15:59,440 It's you, sister-in-law. 322 00:15:59,900 --> 00:16:01,330 You are the Imperial Concubine, 323 00:16:01,540 --> 00:16:02,890 how can you act so recklessly. 324 00:16:03,560 --> 00:16:05,150 Even if Empress Dowager dotes on you, 325 00:16:05,950 --> 00:16:07,630 it's still inappropriate. 326 00:16:07,840 --> 00:16:09,350 Please forgive me. 327 00:16:09,520 --> 00:16:10,280 Empress Dowager heard 328 00:16:10,400 --> 00:16:11,580 something serious happened here, 329 00:16:12,000 --> 00:16:13,380 that's why she asked me 330 00:16:13,550 --> 00:16:14,900 pass a message. 331 00:16:15,650 --> 00:16:16,700 I was in a hurry 332 00:16:16,830 --> 00:16:18,170 so I took action. 333 00:16:19,010 --> 00:16:20,400 What decree does Mother have? 334 00:16:20,570 --> 00:16:22,040 It's nothing big. 335 00:16:22,410 --> 00:16:24,180 She just likes to nag. 336 00:16:25,310 --> 00:16:26,320 Empress Dowager said 337 00:16:26,530 --> 00:16:27,870 she's just been studying Buddhism in Tanxi Temple 338 00:16:27,920 --> 00:16:29,340 these few years, 339 00:16:29,640 --> 00:16:30,980 and Imperial City 340 00:16:31,110 --> 00:16:32,490 is all in chaos. 341 00:16:32,750 --> 00:16:34,680 For something as important as a mourning, 342 00:16:34,890 --> 00:16:36,320 we haven't mourned for enough time, 343 00:16:36,950 --> 00:16:38,370 and Shangqiong Palace is already 344 00:16:38,500 --> 00:16:39,800 in shambles. 345 00:16:40,730 --> 00:16:41,780 This is 346 00:16:42,990 --> 00:16:44,420 highly inappropriate. 347 00:16:45,180 --> 00:16:46,440 Please forgive me. 348 00:16:46,770 --> 00:16:48,830 It's not directed to you. 349 00:16:49,340 --> 00:16:51,230 You're in charge of the Imperial Harem and you're busy with official affairs. 350 00:16:51,440 --> 00:16:52,820 Empress Dowager will understand. 351 00:16:53,450 --> 00:16:54,460 But other concubines 352 00:16:54,460 --> 00:16:55,720 are not like you. 353 00:16:56,220 --> 00:16:58,030 Empress Dowager values the ancestral system the most. 354 00:16:58,280 --> 00:16:59,920 She doesn't like lazy people. 355 00:17:00,420 --> 00:17:02,100 So she ordered me 356 00:17:02,140 --> 00:17:02,980 to bring those who don't follow the rules 357 00:17:02,980 --> 00:17:04,710 to Shouhe Palace for a lecture. 358 00:17:08,950 --> 00:17:10,210 You are Consort Dowager Duan? 359 00:17:10,589 --> 00:17:12,390 Come back with me to receive punishment. 360 00:17:14,240 --> 00:17:15,369 The Empress Dowager has been waiting for a while now. 361 00:17:15,540 --> 00:17:16,839 I shan't talk too much to you. 362 00:17:17,640 --> 00:17:18,440 Sister-in-law, 363 00:17:18,940 --> 00:17:21,339 you should go back to Shangyin Palace to mourn. 364 00:17:21,630 --> 00:17:23,190 Don't make Empress Dowager worry. 365 00:17:25,079 --> 00:17:26,040 Leave now. 366 00:17:29,530 --> 00:17:30,200 Your Majesty, 367 00:17:30,750 --> 00:17:32,510 I'll get going then. 368 00:17:41,880 --> 00:17:42,420 Your Highness. 369 00:17:51,960 --> 00:17:52,960 You guys go out and guard. 370 00:17:53,470 --> 00:17:54,430 Don't let anyone come in. 371 00:17:54,980 --> 00:17:55,360 Yes. 372 00:18:03,710 --> 00:18:05,020 This is not the way to Shouhe Palace. 373 00:18:05,440 --> 00:18:06,440 You lied to the Empress. 374 00:18:07,030 --> 00:18:08,420 You came to save me? 375 00:18:09,800 --> 00:18:10,980 We've never met before. 376 00:18:11,150 --> 00:18:12,280 Why would I save you? 377 00:18:13,880 --> 00:18:16,360 Because you were entrusted by Chief Xiao. 378 00:18:21,650 --> 00:18:22,700 Why him? 379 00:18:23,750 --> 00:18:25,340 The only big shot I know 380 00:18:25,810 --> 00:18:26,940 in the Imperial City is him. 381 00:18:29,630 --> 00:18:31,220 Chief Xiao always offends people, 382 00:18:31,390 --> 00:18:32,690 it's rare to see him save someone. 383 00:18:32,860 --> 00:18:34,290 Even I'm curious, 384 00:18:34,580 --> 00:18:36,390 what is your relationship with him? 385 00:18:38,570 --> 00:18:39,670 Princess, you misunderstood. 386 00:18:39,920 --> 00:18:41,770 I have no relationship with him. 387 00:18:42,020 --> 00:18:42,730 He saved my life 388 00:18:42,900 --> 00:18:44,200 before. 389 00:18:45,040 --> 00:18:46,890 This is the second time. 390 00:18:47,440 --> 00:18:48,740 You still say you have no relationship with him? 391 00:18:49,280 --> 00:18:51,300 Two different things. Him saving me 392 00:18:51,510 --> 00:18:53,400 has nothing to do with me as a person. 393 00:18:53,690 --> 00:18:54,780 If you want to know the reason, 394 00:18:55,040 --> 00:18:56,300 you should ask him. 395 00:18:57,430 --> 00:18:58,900 Do you think you're smart? 396 00:18:59,700 --> 00:19:01,340 Aren't you afraid that I would get angry 397 00:19:01,420 --> 00:19:02,550 and kill you? 398 00:19:04,150 --> 00:19:05,030 You won't kill me. 399 00:19:07,050 --> 00:19:07,970 Why not? 400 00:19:08,640 --> 00:19:10,830 Because you think I'm interesting. 401 00:19:11,630 --> 00:19:12,630 You like me? 402 00:19:14,190 --> 00:19:16,920 Yes, I do like you. 403 00:19:17,380 --> 00:19:18,300 How did you know? 404 00:19:19,400 --> 00:19:20,360 I didn't know just now, 405 00:19:20,660 --> 00:19:21,920 but I know now. 406 00:19:25,740 --> 00:19:26,580 Bu Yinlou, 407 00:19:26,910 --> 00:19:28,260 you're interesting. 408 00:19:28,640 --> 00:19:29,560 My nickname is Wanwan. 409 00:19:29,850 --> 00:19:31,070 From now on, 410 00:19:31,410 --> 00:19:32,540 just call me Wanwan. 411 00:19:33,720 --> 00:19:35,230 Thank you for saving me today. 412 00:19:35,820 --> 00:19:36,620 No problem. 413 00:19:37,200 --> 00:19:39,390 I don't get along with the Empress. 414 00:19:39,980 --> 00:19:41,950 You making her so angry today 415 00:19:42,450 --> 00:19:44,300 vents my anger too. 416 00:19:45,650 --> 00:19:46,610 It just a coincidence. 417 00:19:47,120 --> 00:19:47,960 It's late, 418 00:19:48,120 --> 00:19:49,760 thank you for saving me today. 419 00:19:50,010 --> 00:19:52,070 I will definitely pay you a visit one day. 420 00:19:52,450 --> 00:19:52,990 Wait. 421 00:19:53,330 --> 00:19:55,430 You're wrong about one thing. 422 00:19:55,770 --> 00:19:56,520 I don't have the guts 423 00:19:56,730 --> 00:19:57,950 to send a false order. 424 00:19:58,410 --> 00:20:00,130 You have to act out the whole play. 425 00:20:00,180 --> 00:20:02,070 I've really requested an imperial decree to arrest you. 426 00:20:02,360 --> 00:20:03,160 I came here 427 00:20:03,330 --> 00:20:05,220 just to talk to you. 428 00:20:05,890 --> 00:20:06,270 Let's go. 429 00:20:06,600 --> 00:20:08,200 Let's go to Shouhe Palace and get punished. 430 00:20:11,600 --> 00:20:12,780 Do I really have to be punished? 431 00:20:21,220 --> 00:20:25,250 [Prince Fu’s Residence] 432 00:20:27,010 --> 00:20:28,610 Greetings, Your Highness. 433 00:20:29,740 --> 00:20:31,970 Chief Xiao, sister Yinlou once said 434 00:20:32,180 --> 00:20:33,820 just live life simply. 435 00:20:34,030 --> 00:20:35,880 What will happen to me in the future? 436 00:20:36,380 --> 00:20:37,680 Can I live life simply too? 437 00:20:38,140 --> 00:20:39,280 Didn't His Highness say 438 00:20:39,530 --> 00:20:40,660 you will trust me in the future? 439 00:20:41,170 --> 00:20:42,600 You don't have to be afraid anymore. 440 00:20:43,810 --> 00:20:44,490 I'm not afraid. 441 00:20:46,040 --> 00:20:46,330 Come. 442 00:20:47,470 --> 00:20:48,810 Your Highness, come with me. 443 00:20:50,280 --> 00:20:54,980 [Prince Fu’s Residence] 444 00:20:56,960 --> 00:20:57,500 Cao Chun'ang. 445 00:20:59,560 --> 00:21:00,110 As for Prince Rong, 446 00:21:00,230 --> 00:21:01,200 we can make no mistake. 447 00:21:01,960 --> 00:21:03,220 Tell Qilang to lead an elite team 448 00:21:03,260 --> 00:21:04,180 to guard the Prince Fu's residence. 449 00:21:04,730 --> 00:21:05,860 I will personally visit every single 450 00:21:05,860 --> 00:21:07,290 official in the court. 451 00:21:07,840 --> 00:21:09,260 I must let them know 452 00:21:09,730 --> 00:21:10,650 the Empress and Prince of Nanyuan 453 00:21:10,860 --> 00:21:12,160 are no longer in the lead, 454 00:21:13,460 --> 00:21:15,440 and now Prince Fu is of their command. 455 00:21:15,820 --> 00:21:16,360 Yes. 456 00:21:25,010 --> 00:21:27,830 [Prince Fu’s Residence] 457 00:21:32,740 --> 00:21:34,720 Prince Rong is in Prince Fu's ransion? 458 00:21:36,980 --> 00:21:37,570 Where did this useless Prince Fu 459 00:21:37,780 --> 00:21:38,540 appear from? 460 00:21:41,100 --> 00:21:42,820 Go get Xiao Duo for me. 461 00:21:43,700 --> 00:21:45,090 I’ve asked someone to invite him. 462 00:21:45,340 --> 00:21:46,180 Chief Xiao went to 463 00:21:46,220 --> 00:21:47,940 various official mansions this morning. 464 00:21:48,200 --> 00:21:49,620 I don't know what he said. 465 00:21:50,250 --> 00:21:51,430 But now, 466 00:21:51,560 --> 00:21:53,030 there are some negative rumors going around, 467 00:21:53,700 --> 00:21:55,250 saying that the Grand Secretariat 468 00:21:55,500 --> 00:21:57,180 wants Prince Fu to be the regent. 469 00:21:59,660 --> 00:22:00,590 Impossible. 470 00:22:01,220 --> 00:22:02,980 Why would Xiao Duo betray me? 471 00:22:11,340 --> 00:22:14,400 Greetings, Your Majesty. 472 00:22:15,030 --> 00:22:16,000 Yan Sunlang, 473 00:22:17,430 --> 00:22:18,770 your master isn't here 474 00:22:19,230 --> 00:22:20,580 yet you dare to come. 475 00:22:20,960 --> 00:22:23,430 No matter how powerful Chief Xiao is, 476 00:22:23,640 --> 00:22:24,740 he’s still a servant. 477 00:22:24,990 --> 00:22:26,880 He doesn't deserve to be called a master. 478 00:22:27,090 --> 00:22:29,190 You are the real master. 479 00:22:29,440 --> 00:22:30,620 Chief Xiao doesn't know 480 00:22:30,660 --> 00:22:31,620 his place. 481 00:22:32,010 --> 00:22:32,840 But I do. 482 00:22:33,470 --> 00:22:34,440 Today, 483 00:22:34,900 --> 00:22:37,550 I have something important to tell 484 00:22:47,080 --> 00:22:47,710 Her Highness. 485 00:22:48,210 --> 00:22:49,600 I've checked Zhaoding Bureau's 486 00:22:49,850 --> 00:22:51,240 deployment record. 487 00:22:51,360 --> 00:22:53,040 Quite a few good fighters 488 00:22:53,340 --> 00:22:55,230 have been transferred to Prince Fu’s Mansion. 489 00:22:55,560 --> 00:22:56,150 Chief Xiao 490 00:22:56,320 --> 00:22:57,870 must have colluded with Prince Fu 491 00:22:58,080 --> 00:22:59,130 since a while ago. 492 00:22:59,590 --> 00:23:00,520 That little Consort Dowager 493 00:23:00,730 --> 00:23:02,200 was originally a Tribute Lady. 494 00:23:02,870 --> 00:23:04,260 But on the day of her death, 495 00:23:04,680 --> 00:23:06,570 Chief Xiao saved her 496 00:23:07,110 --> 00:23:08,120 and brought her out. 497 00:23:08,500 --> 00:23:11,560 They colluded to trick you, Your Highness. 498 00:23:15,220 --> 00:23:15,640 Rise. 499 00:23:16,020 --> 00:23:16,350 Yes. 500 00:23:21,770 --> 00:23:23,370 You're from Zhaoding Bureau. 501 00:23:23,870 --> 00:23:26,520 Why are you telling me this? 502 00:23:27,060 --> 00:23:29,080 Although I'm in the Zhaoding Bureau, 503 00:23:29,370 --> 00:23:31,090 I’m always on your side. 504 00:23:31,810 --> 00:23:33,740 Chief Xiao is unloyal 505 00:23:34,080 --> 00:23:35,500 and disrespects you. 506 00:23:35,800 --> 00:23:37,560 I can't watch this. 507 00:23:38,020 --> 00:23:40,160 I'm willing to abandon the dark for the bright. 508 00:23:40,580 --> 00:23:43,060 I believe you won't treat 509 00:23:43,400 --> 00:23:45,790 my loyalty poorly. 510 00:23:48,190 --> 00:23:50,870 If everything is as you said, 511 00:23:52,220 --> 00:23:54,150 the chief position of Zhaoding Bureau 512 00:23:54,910 --> 00:23:56,120 will surely be yours. 513 00:23:56,670 --> 00:24:00,030 I'm willing to do anything for you. 514 00:24:00,910 --> 00:24:01,330 You may leave. 515 00:24:01,920 --> 00:24:02,380 Yes. 516 00:24:15,780 --> 00:24:16,660 Tell them 517 00:24:17,840 --> 00:24:18,760 to retract all the spies 518 00:24:18,890 --> 00:24:19,730 with Prince Fu. 519 00:24:20,570 --> 00:24:22,670 Don't let Zhaoding Bureau find any evidence. 520 00:24:24,140 --> 00:24:25,610 Contact the Prince of Nanyuan immediately. 521 00:24:26,570 --> 00:24:27,120 Yes. 522 00:24:37,740 --> 00:24:42,490 [Zhaoding Bureau] 523 00:24:44,930 --> 00:24:45,350 Godfather. 524 00:24:45,850 --> 00:24:47,320 Fengyi Palace is unsettled. 525 00:24:47,740 --> 00:24:48,790 According to the spy, 526 00:24:49,040 --> 00:24:51,060 Her Majesty has sent a message to the Prince of Nanyuan. 527 00:24:51,270 --> 00:24:52,740 Prince of Nanyuan will come to the capital soon. 528 00:24:55,220 --> 00:24:56,850 Send a letter to Yuwen Liangshi. 529 00:24:57,190 --> 00:25:00,340 Tell him that Zhaoding Bureau and the Grand Secretariat 530 00:25:00,680 --> 00:25:02,610 can't decide on who should be in power 531 00:25:02,940 --> 00:25:03,780 for the regent. 532 00:25:04,500 --> 00:25:05,880 I would like to talk to him alone. 533 00:25:08,870 --> 00:25:09,450 At Zhongshan. 534 00:25:09,960 --> 00:25:10,840 It's a nice place, 535 00:25:11,850 --> 00:25:13,110 a good place to send him to rest. 536 00:25:14,030 --> 00:25:14,410 Yes. 537 00:25:15,670 --> 00:25:16,890 I have another task for you. 538 00:25:17,520 --> 00:25:18,650 Princess saved Consort Duan. 539 00:25:18,950 --> 00:25:19,950 I owe her a favor. 540 00:25:20,790 --> 00:25:22,220 Buy some gifts for me, 541 00:25:22,470 --> 00:25:23,310 I need to go thank her personally. 542 00:25:23,730 --> 00:25:24,070 Yes. 543 00:25:32,340 --> 00:25:33,600 Three Princess Hede 544 00:25:33,810 --> 00:25:34,690 and a Prince Rong. 545 00:25:35,200 --> 00:25:36,420 You lost. 546 00:25:39,650 --> 00:25:40,620 With my set of 547 00:25:40,700 --> 00:25:41,960 Imperial Madiao, 548 00:25:42,720 --> 00:25:44,480 there is no way I can lose. 549 00:25:45,190 --> 00:25:46,580 What are you doing? 550 00:25:47,000 --> 00:25:48,510 Don't just play any card. 551 00:25:48,760 --> 00:25:50,150 You don't even understand the cards. 552 00:25:50,440 --> 00:25:50,910 I quit. 553 00:25:52,420 --> 00:25:54,100 No, let's play two more rounds. 554 00:25:54,390 --> 00:25:54,980 I'll let you win. 555 00:25:56,370 --> 00:25:57,960 Do you think I care about winning or losing? 556 00:26:00,520 --> 00:26:01,530 You know nothing. 557 00:26:01,700 --> 00:26:02,410 You're not particular at all. 558 00:26:03,800 --> 00:26:05,100 I'm sorry. 559 00:26:05,940 --> 00:26:06,530 How about this? 560 00:26:07,450 --> 00:26:08,500 If I draw Chief Xiao's card, 561 00:26:08,630 --> 00:26:10,060 I’ll give it to you. 562 00:26:10,390 --> 00:26:11,070 It's a good card. 563 00:26:11,650 --> 00:26:13,040 Why am I on a Madiao card now? 564 00:26:16,780 --> 00:26:17,580 Chief Xiao. 565 00:26:19,210 --> 00:26:20,430 Greetings, Princess. 566 00:26:20,890 --> 00:26:22,570 Thank you for your help last time. 567 00:26:22,830 --> 00:26:23,710 I'm here to thank you. 568 00:26:24,630 --> 00:26:26,480 These are the most popular novels in the capital. 569 00:26:26,690 --> 00:26:28,200 I've wrapped the books for Princess, 570 00:26:28,700 --> 00:26:29,750 the Empress Dowager won’t find out. 571 00:26:31,350 --> 00:26:32,320 I knew Chief Xiao won't ask me for help 572 00:26:32,400 --> 00:26:33,580 in return for nothing. 573 00:26:33,950 --> 00:26:34,420 I even found 574 00:26:34,670 --> 00:26:36,140 this Little Deity Bu Yinlou. 575 00:26:36,520 --> 00:26:37,610 Big win for me this round. 576 00:26:40,590 --> 00:26:41,600 How are you, Your Highness? 577 00:26:42,270 --> 00:26:44,200 Thank you for what happened last time. 578 00:26:44,960 --> 00:26:45,840 If you need anything, 579 00:26:46,090 --> 00:26:46,760 do let me know 580 00:26:47,060 --> 00:26:48,440 and I will try my best to do it. 581 00:26:50,800 --> 00:26:51,800 There's no need 582 00:26:52,430 --> 00:26:53,900 to thank me. 583 00:26:54,200 --> 00:26:55,080 No need. 584 00:26:55,840 --> 00:26:57,890 It's best to not owe each other anything. 585 00:27:00,250 --> 00:27:01,590 I haven't done my laundry yet. 586 00:27:01,880 --> 00:27:02,720 I'm leaving first. 587 00:27:03,230 --> 00:27:03,770 Enjoy yourselves. 588 00:27:05,120 --> 00:27:05,870 Let's go, Tong Yun. 589 00:27:07,430 --> 00:27:08,390 You're leaving? 590 00:27:10,030 --> 00:27:10,790 I will give you 591 00:27:10,910 --> 00:27:12,090 Chief Xiao's card next time. 592 00:27:12,760 --> 00:27:15,030 You can keep it. 593 00:27:20,870 --> 00:27:22,250 What does Consort Dowager Duan mean? 594 00:27:22,800 --> 00:27:23,680 She's all proud now. 595 00:27:26,160 --> 00:27:28,380 Prince Fu now is not what he used to be. 596 00:27:28,680 --> 00:27:30,360 You think she could hold back? 597 00:27:31,700 --> 00:27:33,800 The world is full of interests. 598 00:27:34,260 --> 00:27:36,700 The world is full of profits. 599 00:27:37,920 --> 00:27:38,970 Sooner or later, she will 600 00:27:39,090 --> 00:27:39,890 ask for something from me. 601 00:27:49,220 --> 00:27:53,750 [Prince Fu’s Residence] 602 00:28:06,180 --> 00:28:06,900 Your Highness, 603 00:28:07,400 --> 00:28:09,250 Why are you so careless? 604 00:28:09,330 --> 00:28:10,850 Let me take a look. 605 00:28:11,390 --> 00:28:12,650 I'll get the medicine 606 00:28:12,900 --> 00:28:14,000 to bandage your wound. 607 00:28:14,290 --> 00:28:14,920 No need. 608 00:28:15,130 --> 00:28:16,520 Bandage would make my fingers stiff. 609 00:28:17,270 --> 00:28:17,690 Your Highness, 610 00:28:18,700 --> 00:28:19,790 you haven't rested 611 00:28:19,960 --> 00:28:20,920 for days. 612 00:28:21,220 --> 00:28:23,530 You've done so many, is it not enough? 613 00:28:24,870 --> 00:28:26,300 I want to make the best lantern 614 00:28:26,590 --> 00:28:27,640 for Yinlou 615 00:28:28,020 --> 00:28:28,570 as a gift. 616 00:28:29,410 --> 00:28:30,040 Help me take a look. 617 00:28:30,370 --> 00:28:31,720 Which one do you think she'll like? 618 00:28:34,410 --> 00:28:35,080 Your Highness, 619 00:28:35,410 --> 00:28:37,300 you love Her Highness deeply. 620 00:28:37,600 --> 00:28:39,030 She will like 621 00:28:39,280 --> 00:28:40,960 anything you give. 622 00:28:42,470 --> 00:28:45,490 Okay, give me a minute. 623 00:28:45,700 --> 00:28:46,290 I'll finish it soon. 624 00:28:46,460 --> 00:28:47,340 Then we'll get ready to enter the palace. 625 00:28:57,130 --> 00:29:00,280 [Prince Fu’s Residence] 626 00:29:01,120 --> 00:29:01,660 Your Highness. 627 00:29:03,680 --> 00:29:05,780 His Highness would like to enter the palace. 628 00:29:06,120 --> 00:29:08,430 Please let him pass. 629 00:29:09,180 --> 00:29:09,600 Your Highness, 630 00:29:09,810 --> 00:29:11,790 let me inform the Chief. 631 00:29:13,590 --> 00:29:16,450 Chief Xiao is busy with official affairs, 632 00:29:16,620 --> 00:29:17,620 I shan't distract him. 633 00:29:18,290 --> 00:29:19,130 Now, 634 00:29:19,390 --> 00:29:20,770 Sister-in-law's spies have been taken away. 635 00:29:20,980 --> 00:29:21,990 I'll take some guards out. 636 00:29:22,660 --> 00:29:24,050 It's okay. It's safe. 637 00:29:24,380 --> 00:29:24,800 Your Highness. 638 00:29:25,560 --> 00:29:26,860 I’m just following orders. 639 00:29:27,200 --> 00:29:28,250 Without the Chief's approval, 640 00:29:28,670 --> 00:29:30,680 Your Highness can't leave. 641 00:29:30,980 --> 00:29:33,500 Does Chief Xiao think of Prince Fu 642 00:29:33,710 --> 00:29:35,220 as a prisoner? 643 00:29:35,560 --> 00:29:36,820 That’s not what Chief means. 644 00:29:37,110 --> 00:29:37,660 If that's not the case, 645 00:29:37,950 --> 00:29:38,960 why are you stopping him? 646 00:29:39,250 --> 00:29:41,480 Chief Xiao said this firmly before, 647 00:29:41,730 --> 00:29:43,750 saying that he will help Prince Fu get power. 648 00:29:44,000 --> 00:29:46,690 But now he's burning bridges 649 00:29:46,730 --> 00:29:48,030 and is going too far. 650 00:29:48,320 --> 00:29:50,090 Although we can't compare to 651 00:29:50,300 --> 00:29:51,680 the Zhaoding Bureau, 652 00:29:51,890 --> 00:29:53,410 but you can't step above us 653 00:29:53,700 --> 00:29:55,930 and act wildly. 654 00:29:56,430 --> 00:29:57,230 Anyway, 655 00:29:57,270 --> 00:30:00,630 I'm going out no matter what. 656 00:30:03,230 --> 00:30:03,780 If you dare, 657 00:30:05,170 --> 00:30:06,380 ask Chief Xiao to kill me. 658 00:30:06,850 --> 00:30:07,270 Your Highness. 659 00:30:14,190 --> 00:30:15,960 You two follow His Highness secretly 660 00:30:16,380 --> 00:30:17,180 and protect him. 661 00:30:17,890 --> 00:30:18,350 Yes. 662 00:30:24,610 --> 00:30:26,120 Her Majesty is still 663 00:30:26,250 --> 00:30:27,590 trrying to contact Yuwen Liangshi. 664 00:30:28,220 --> 00:30:29,820 What she doesn't know is her secret service 665 00:30:29,820 --> 00:30:30,660 has been removed 666 00:30:30,830 --> 00:30:31,750 by our men. 667 00:30:32,630 --> 00:30:34,190 No matter how much this woman struggles, 668 00:30:34,650 --> 00:30:35,990 she won't be able to 669 00:30:36,080 --> 00:30:36,960 collude with Yuwen Liangshi. 670 00:30:38,510 --> 00:30:39,440 The situation is settled, 671 00:30:40,190 --> 00:30:41,030 only Zhongshan is left. 672 00:30:42,590 --> 00:30:43,170 Chief. 673 00:30:45,610 --> 00:30:46,160 Chief. 674 00:30:46,950 --> 00:30:48,130 It is my fault. 675 00:30:48,470 --> 00:30:49,600 Prince Fu insisted on leaving. 676 00:30:49,940 --> 00:30:51,110 I couldn't stop him. 677 00:30:53,210 --> 00:30:54,260 At this critical moment, 678 00:30:54,810 --> 00:30:56,320 where is Prince Fu going to in a hurry? 679 00:30:56,870 --> 00:30:58,590 I sent someone to follow him. 680 00:30:59,180 --> 00:31:00,020 Prince Fu has entered the palace. 681 00:31:00,390 --> 00:31:01,360 I think he went to look for 682 00:31:01,820 --> 00:31:02,540 Consort Dowager Duan. 683 00:31:05,430 --> 00:31:06,320 You said 684 00:31:06,530 --> 00:31:07,950 Consort Dowager Duan will 685 00:31:08,160 --> 00:31:09,090 ask you for something sooner or later. 686 00:31:09,550 --> 00:31:10,980 Yet, Prince Fu is just 687 00:31:11,060 --> 00:31:12,150 going to look for her directly. 688 00:31:12,870 --> 00:31:14,040 This Prince Fu... 689 00:31:14,590 --> 00:31:15,260 Is this the time 690 00:31:15,300 --> 00:31:16,350 to be dating? 691 00:31:26,430 --> 00:31:31,090 [Palace, Lotus Pond] 692 00:31:30,760 --> 00:31:31,810 This Xiao Duo.. 693 00:31:32,190 --> 00:31:34,330 I told him it's best to not owe each other anything. 694 00:31:35,840 --> 00:31:37,140 After all, I still owe him a life. 695 00:31:37,350 --> 00:31:38,400 I have no choice. 696 00:31:39,370 --> 00:31:40,590 But it's late at night, 697 00:31:40,880 --> 00:31:41,470 why do we have to meet 698 00:31:41,470 --> 00:31:42,980 at such a dark place? 699 00:32:08,720 --> 00:32:09,400 Do you like it? 700 00:32:13,050 --> 00:32:13,970 Who are you? 701 00:32:16,280 --> 00:32:17,170 Did I scare you? 702 00:32:17,670 --> 00:32:18,430 Sorry, I... 703 00:32:18,550 --> 00:32:19,180 I am 704 00:32:21,740 --> 00:32:22,500 Murong Gaogong. 705 00:32:23,550 --> 00:32:24,260 Murong? 706 00:32:27,080 --> 00:32:28,000 Greetings, Your Highness. 707 00:32:28,380 --> 00:32:29,300 Don't stand on ceremony. 708 00:32:33,130 --> 00:32:35,060 Since you are here, 709 00:32:35,350 --> 00:32:36,440 I won't bother you. 710 00:32:37,280 --> 00:32:38,290 I... 711 00:32:39,850 --> 00:32:41,060 I came to see you. 712 00:32:44,000 --> 00:32:45,730 Isn’t it Xiao Duo who asked to meet me? 713 00:32:46,400 --> 00:32:47,320 Why is Prince Fu here instead? 714 00:32:48,580 --> 00:32:49,340 I made this lantern 715 00:32:50,220 --> 00:32:51,140 by myself. 716 00:32:51,860 --> 00:32:52,740 It's for you. 717 00:32:53,160 --> 00:32:53,920 Do you like it? 718 00:32:56,860 --> 00:32:57,360 It's beautiful. 719 00:32:58,700 --> 00:33:00,760 But I can't accept it for nothing. 720 00:33:01,100 --> 00:33:01,850 I can't accept it. 721 00:33:03,280 --> 00:33:04,040 Of course you can. 722 00:33:04,500 --> 00:33:05,760 You being safe 723 00:33:06,300 --> 00:33:07,770 is the biggest blessing to me. 724 00:33:09,080 --> 00:33:09,960 On the day of burial, 725 00:33:10,500 --> 00:33:12,060 I got so worried 726 00:33:12,230 --> 00:33:13,490 when I heard you were going to be a Tribute Lady. 727 00:33:13,860 --> 00:33:15,250 I searched for help high and low but to no avail. 728 00:33:15,750 --> 00:33:16,640 Fortunately, 729 00:33:17,690 --> 00:33:19,700 Chief Xiao was willing to help me. 730 00:33:20,120 --> 00:33:20,790 Otherwise... 731 00:33:22,050 --> 00:33:23,610 Otherwise, I'm really afraid 732 00:33:25,330 --> 00:33:26,170 I'll never see you again. 733 00:33:29,070 --> 00:33:30,370 Xiao Duo saved me 734 00:33:30,540 --> 00:33:31,800 under the order of Prince Fu. 735 00:33:33,230 --> 00:33:34,990 Sounds like Prince Fu 736 00:33:35,830 --> 00:33:37,130 is asking me to appreciate his kindness. 737 00:33:39,230 --> 00:33:40,490 Why is it so complicated? 738 00:33:43,600 --> 00:33:44,780 I am very grateful towards Prince Fu 739 00:33:44,990 --> 00:33:46,460 for having saved me. 740 00:33:47,000 --> 00:33:50,950 But we've never met, 741 00:33:51,410 --> 00:33:53,090 why would I be... 742 00:33:54,270 --> 00:33:54,900 We have met before. 743 00:33:55,990 --> 00:33:56,490 We have. 744 00:33:57,120 --> 00:33:58,130 It was a few years ago, 745 00:33:58,850 --> 00:34:01,780 when I went for a lesson at Official Bu's residence. 746 00:34:03,460 --> 00:34:05,270 I need more details. 747 00:34:05,820 --> 00:34:06,870 There are many students who comes to my residence 748 00:34:07,030 --> 00:34:07,830 for lessons. 749 00:34:08,340 --> 00:34:09,679 How would I know who you are? 750 00:34:14,679 --> 00:34:15,600 Prince Fu! 751 00:34:15,980 --> 00:34:16,739 I do remember. 752 00:34:17,110 --> 00:34:18,880 Of course I'd remember you. 753 00:34:19,170 --> 00:34:19,630 Well... 754 00:34:22,570 --> 00:34:23,159 You... 755 00:34:23,790 --> 00:34:24,460 Are you... 756 00:34:24,880 --> 00:34:26,060 the one I owe money to because of a card game? 757 00:34:27,900 --> 00:34:28,710 No. 758 00:34:30,550 --> 00:34:32,909 The one who got kick into the pond by me? 759 00:34:33,040 --> 00:34:33,830 No. 760 00:34:36,560 --> 00:34:37,860 The one I secretly 761 00:34:37,860 --> 00:34:39,420 dismantled the cartwheels of? 762 00:34:39,540 --> 00:34:40,170 No. 763 00:34:40,380 --> 00:34:41,139 None of those! 764 00:34:41,429 --> 00:34:42,400 Back then, you were holding onto 765 00:34:42,520 --> 00:34:43,989 a wooden lotus lantern just like this one. 766 00:34:44,199 --> 00:34:44,580 Look. 767 00:34:45,590 --> 00:34:45,840 Look. 768 00:34:48,110 --> 00:34:48,489 Price Fu! 769 00:34:48,699 --> 00:34:49,239 His Highness! 770 00:34:49,540 --> 00:34:50,380 His Highness! 771 00:34:50,710 --> 00:34:51,469 Send help! 772 00:34:51,850 --> 00:34:53,070 Someone fell into the water. 773 00:34:59,030 --> 00:34:59,700 His Highness! 774 00:35:01,760 --> 00:35:02,680 Prince Fu.His Highness! 775 00:35:03,140 --> 00:35:04,030 Slowly. 776 00:35:05,120 --> 00:35:05,540 Slowly. 777 00:35:08,810 --> 00:35:09,320 Wait. 778 00:35:10,120 --> 00:35:10,660 Sir, 779 00:35:11,040 --> 00:35:11,800 please hold this for me. 780 00:35:12,260 --> 00:35:12,970 Forget it. 781 00:35:14,060 --> 00:35:14,820 Hold him. 782 00:35:16,920 --> 00:35:17,210 Your Highness... 783 00:35:22,250 --> 00:35:22,720 Are you okay? 784 00:35:24,730 --> 00:35:25,240 I... 785 00:35:25,820 --> 00:35:26,500 I'll head back first. 786 00:35:26,870 --> 00:35:27,420 Your Highness, 787 00:35:28,930 --> 00:35:30,070 my men are all here. 788 00:35:30,320 --> 00:35:31,700 Let them escort you back. 789 00:35:33,130 --> 00:35:33,760 No need. 790 00:35:48,170 --> 00:35:49,390 Eunuch Sun, aren't you leaving? 791 00:35:55,140 --> 00:35:56,480 I have something 792 00:35:56,820 --> 00:35:58,080 to ask Consort Dowager Duan. 793 00:35:59,040 --> 00:35:59,720 Consort Dowager Duan. 794 00:35:59,760 --> 00:36:01,610 You made Prince Fu fall into the water today. 795 00:36:02,030 --> 00:36:02,400 Is it 796 00:36:02,570 --> 00:36:03,750 something up your own sleeves 797 00:36:04,800 --> 00:36:06,140 or under the instructions of others? 798 00:36:06,560 --> 00:36:07,910 I didn't push him. 799 00:36:07,990 --> 00:36:08,910 You didn't push him? 800 00:36:09,080 --> 00:36:09,670 Did His Highness 801 00:36:09,840 --> 00:36:10,720 fell in himself? 802 00:36:10,930 --> 00:36:12,480 He really did. 803 00:36:12,570 --> 00:36:13,450 Nonsense. 804 00:36:13,740 --> 00:36:14,580 Prince Fu's residence 805 00:36:14,790 --> 00:36:15,720 will not let go of what happened today 806 00:36:15,800 --> 00:36:16,810 so easily. 807 00:36:17,150 --> 00:36:17,690 Consort Dowager Duan, 808 00:36:17,990 --> 00:36:19,370 you have to give us an explanation. 809 00:36:19,580 --> 00:36:21,220 Give us an explanation. 810 00:36:21,930 --> 00:36:23,280 Give us an explanation! 811 00:36:23,400 --> 00:36:24,160 Give us an– 812 00:36:24,450 --> 00:36:24,920 Eunuch Sun, 813 00:36:25,000 --> 00:36:26,510 what are you trying to do? 814 00:36:26,720 --> 00:36:27,980 Someone's acting wildly on your turf, 815 00:36:28,150 --> 00:36:28,910 you have to discipline them! 816 00:36:34,030 --> 00:36:34,740 Chief Xiao, 817 00:36:35,210 --> 00:36:37,140 let me say something unpleasant. 818 00:36:37,470 --> 00:36:38,440 His Highness 819 00:36:38,610 --> 00:36:39,910 has a deal with you. 820 00:36:40,370 --> 00:36:41,670 If it weren’t for Consort Dowager Duan, 821 00:36:41,840 --> 00:36:43,520 His Highness wouldn’t help you. 822 00:36:45,920 --> 00:36:47,300 This bastard Xiao Duo 823 00:36:47,890 --> 00:36:49,150 did plan something to do with me. 824 00:36:50,580 --> 00:36:51,670 Look at how 825 00:36:51,920 --> 00:36:53,390 you're doing with this situation? 826 00:36:54,650 --> 00:36:55,740 Who do you think 827 00:36:56,540 --> 00:36:57,760 you are talking to? 828 00:36:58,140 --> 00:36:58,470 You... 829 00:37:00,360 --> 00:37:00,990 Yes. 830 00:37:01,540 --> 00:37:03,050 I went overboard. 831 00:37:03,300 --> 00:37:04,650 But Consort Dowager Duan 832 00:37:05,110 --> 00:37:06,790 put His Highness is in danger, 833 00:37:06,910 --> 00:37:07,800 this is not a trivial matter! 834 00:37:07,840 --> 00:37:09,310 Then make it a trivial matter. 835 00:37:09,520 --> 00:37:09,770 You... 836 00:37:10,820 --> 00:37:11,160 This… 837 00:37:11,710 --> 00:37:12,490 Chief Xiao, 838 00:37:12,570 --> 00:37:14,050 you saw it just now! 839 00:37:14,470 --> 00:37:15,990 The palace is holding a ritual. 840 00:37:16,620 --> 00:37:18,590 It's not good for anyone to make a scene now. 841 00:37:19,010 --> 00:37:20,480 If Her Majesty finds out, 842 00:37:20,650 --> 00:37:22,080 even I won't be able to clean this situation up. 843 00:37:22,450 --> 00:37:23,290 By then, 844 00:37:24,050 --> 00:37:25,650 I'm afraid just your life 845 00:37:26,280 --> 00:37:27,750 won't be enough. 846 00:37:28,040 --> 00:37:28,840 You... 847 00:37:30,180 --> 00:37:30,520 This... 848 00:37:32,160 --> 00:37:32,530 Fine. 849 00:37:33,160 --> 00:37:34,260 Fine then! 850 00:37:34,800 --> 00:37:36,150 I know now 851 00:37:37,200 --> 00:37:38,960 how powerful you are. 852 00:37:48,870 --> 00:37:50,680 I didn’t push him. 853 00:37:54,080 --> 00:37:55,550 What a nice fabric texture. 854 00:38:00,040 --> 00:38:00,550 Look. 855 00:38:00,800 --> 00:38:02,770 They've left. 856 00:38:03,150 --> 00:38:03,910 I shall leave too. 857 00:38:11,510 --> 00:38:12,520 Do you know the way? 858 00:38:14,570 --> 00:38:15,040 Follow me. 859 00:38:28,560 --> 00:38:29,400 What are you doing? 860 00:38:32,550 --> 00:38:34,480 Just tell me what you want to say. 861 00:38:34,860 --> 00:38:35,780 You've been 862 00:38:35,870 --> 00:38:36,830 staring at me. 863 00:38:37,300 --> 00:38:37,760 You're staring a hole 864 00:38:37,880 --> 00:38:39,020 through me. 865 00:38:41,410 --> 00:38:41,960 Fine. 866 00:38:43,260 --> 00:38:44,430 Since you said so, 867 00:38:45,110 --> 00:38:46,160 I won't stand on ceremony. 868 00:38:48,380 --> 00:38:49,560 I think it's about enough, 869 00:38:49,940 --> 00:38:50,730 just spare my life. 870 00:38:52,410 --> 00:38:53,880 You sound like 871 00:38:54,010 --> 00:38:55,440 I'm going to do something to you. 872 00:38:55,940 --> 00:38:56,910 Aren't you? 873 00:38:57,290 --> 00:38:58,170 You're going to give me to Prince Fu 874 00:38:58,340 --> 00:38:59,090 to please him. 875 00:38:59,470 --> 00:39:00,860 I'll tell you clearly. 876 00:39:01,020 --> 00:39:01,990 You've overestimated me. 877 00:39:02,240 --> 00:39:02,910 I'm not 878 00:39:02,960 --> 00:39:04,090 sensible enough 879 00:39:04,170 --> 00:39:05,220 to please him. 880 00:39:08,630 --> 00:39:09,800 I see. 881 00:39:11,400 --> 00:39:12,150 Understood. 882 00:39:12,870 --> 00:39:13,790 What do you understand? 883 00:39:14,670 --> 00:39:15,600 Even I don't understand. 884 00:39:21,310 --> 00:39:22,360 What are you doing? 885 00:39:23,240 --> 00:39:23,910 What are you doing? 886 00:39:26,180 --> 00:39:26,900 What are you trying to do> 887 00:39:39,410 --> 00:39:40,380 I misunderstood. 888 00:39:40,840 --> 00:39:42,140 I thought you have taken a liking to Prince Fu. 889 00:39:42,640 --> 00:39:43,820 It's my fault. 890 00:39:47,100 --> 00:39:51,040 Actually, I didn't mean it that way. 891 00:39:51,720 --> 00:39:53,860 You helped me again just now 892 00:39:54,070 --> 00:39:54,950 so I'll let it go. 893 00:39:56,500 --> 00:39:58,100 We can just 894 00:39:58,230 --> 00:39:59,490 let it go. 895 00:40:02,720 --> 00:40:04,150 We can't just let it go. 896 00:40:04,360 --> 00:40:04,900 I should 897 00:40:05,030 --> 00:40:06,750 apologize to you. 898 00:40:07,000 --> 00:40:07,890 How should I apologize? 899 00:40:08,890 --> 00:40:09,990 According to the rules, 900 00:40:10,240 --> 00:40:11,500 you're have to guard the mausoleum. 901 00:40:11,960 --> 00:40:12,880 Why don't we wait for Prince Rong 902 00:40:13,050 --> 00:40:14,020 become the heir? 903 00:40:14,400 --> 00:40:15,450 I will help you then 904 00:40:16,450 --> 00:40:16,920 and find a way 905 00:40:17,040 --> 00:40:18,720 to send you to Prince Fu's Mansion 906 00:40:19,180 --> 00:40:20,490 so that you won't have to suffer for the rest of your life. 907 00:40:21,660 --> 00:40:22,290 So you're still 908 00:40:22,800 --> 00:40:23,890 trying to use me? 909 00:40:23,890 --> 00:40:24,310 Your Highness. 910 00:40:25,060 --> 00:40:25,900 I'm trying to help you 911 00:40:26,110 --> 00:40:27,120 out of my kindness. 912 00:40:27,500 --> 00:40:28,130 Do you have to 913 00:40:28,420 --> 00:40:29,430 be so serious? 914 00:40:30,240 --> 00:40:30,990 I'm going to be 915 00:40:30,990 --> 00:40:31,740 honest with you. 916 00:40:32,250 --> 00:40:33,170 Prince Fu is only willing to 917 00:40:33,340 --> 00:40:34,600 cooperate with me 918 00:40:35,020 --> 00:40:36,650 because of you. 919 00:40:37,160 --> 00:40:38,000 At this point of time, 920 00:40:38,290 --> 00:40:38,840 you and I 921 00:40:39,380 --> 00:40:40,940 are already on the same boat. 922 00:40:41,440 --> 00:40:42,240 We won't be able to leave it. 923 00:40:48,370 --> 00:40:49,170 Why don't you pick 924 00:40:49,250 --> 00:40:50,140 one of these two choices I've thought for you. 925 00:40:50,770 --> 00:40:51,440 Either 926 00:40:51,990 --> 00:40:53,410 you accept Prince Fu, 927 00:40:53,830 --> 00:40:54,880 and help him ascend to power 928 00:40:55,130 --> 00:40:56,020 by pandering to him. 929 00:40:56,310 --> 00:40:57,320 By then, we will really be 930 00:40:57,320 --> 00:40:58,200 on one boat. 931 00:40:58,750 --> 00:40:59,460 Or... 932 00:41:00,470 --> 00:41:02,140 I don't mind killing you personally 933 00:41:03,090 --> 00:41:04,460 without having Prince Fu know. 934 00:41:11,890 --> 00:41:12,560 Don't. 935 00:41:13,910 --> 00:41:15,130 There are so many people here. 936 00:41:15,710 --> 00:41:16,510 It's not 937 00:41:16,640 --> 00:41:17,860 a good place to kill people. 938 00:41:23,530 --> 00:41:24,280 Well... 939 00:41:24,450 --> 00:41:25,500 It could seem like there's no one around here. 940 00:41:25,670 --> 00:41:27,100 But you're a big shot, 941 00:41:27,310 --> 00:41:28,690 there might be someone watching you 942 00:41:28,860 --> 00:41:29,530 in the dark. 943 00:41:29,700 --> 00:41:30,330 It's just 944 00:41:30,410 --> 00:41:31,340 for your sake. 945 00:41:32,850 --> 00:41:34,320 A wise man submits to fate. 946 00:41:34,780 --> 00:41:35,490 As for the choice you want to make, 947 00:41:35,910 --> 00:41:36,960 think carefully before you answer. 948 00:41:39,650 --> 00:41:40,450 Is there 949 00:41:41,420 --> 00:41:42,720 a third way? 950 00:41:44,900 --> 00:41:46,370 Look how unwilling you are. 951 00:41:47,930 --> 00:41:49,140 I heard that you're an illegitimate child. 952 00:41:49,650 --> 00:41:51,290 I guess you've never 953 00:41:51,620 --> 00:41:52,670 wealthy nor in power. 954 00:41:53,180 --> 00:41:54,270 Once you have tasted the greatness of 955 00:41:54,350 --> 00:41:55,360 the abundance of wealth 956 00:41:55,510 --> 00:41:57,080 and having people at your command, 957 00:41:57,360 --> 00:41:58,590 you will understand 958 00:41:58,640 --> 00:41:59,640 my kindness. 959 00:42:00,800 --> 00:42:01,660 Impossible. 960 00:42:02,100 --> 00:42:03,680 I'm not that kind of person. 961 00:42:03,810 --> 00:42:04,600 You are. 962 00:42:08,130 --> 00:42:08,800 You are the first woman 963 00:42:08,880 --> 00:42:09,810 to have opened this. 964 00:42:14,760 --> 00:42:16,440 A golden emblem. 965 00:42:16,610 --> 00:42:19,340 An ivory incense burner. 966 00:42:20,310 --> 00:42:22,950 A pair of vases. 967 00:42:23,920 --> 00:42:26,860 Four golden cups with a lotus flower base. 968 00:42:27,570 --> 00:42:29,670 A golden plated jade pedant. 969 00:42:29,840 --> 00:42:32,150 A crown filled with jade and gold. 970 00:42:32,150 --> 00:42:34,540 Ten gold-inlaid rings. 971 00:42:36,480 --> 00:42:37,990 I've seen a lot of things in my life. 972 00:42:38,580 --> 00:42:39,960 This is 973 00:42:40,090 --> 00:42:41,100 is nothing worth mentioning. 974 00:42:42,940 --> 00:42:44,580 Everything has a reason, 975 00:42:44,750 --> 00:42:45,880 these are but nothing. 976 00:42:46,090 --> 00:42:46,810 These are nothing! 977 00:42:47,440 --> 00:42:48,910 Are you satisfied? 978 00:42:51,510 --> 00:42:52,230 Just so-so. 979 00:42:52,560 --> 00:42:54,200 Then why don't you ask them to stop? 980 00:42:57,430 --> 00:42:59,660 Four pairs of gold-inlaid jewels. 981 00:43:00,330 --> 00:43:01,380 Yunnan jade. 982 00:43:03,570 --> 00:43:04,910 Her Highness is now the Great Consort. 983 00:43:05,500 --> 00:43:06,170 According to the rules, 984 00:43:06,300 --> 00:43:07,430 you shouldn't be staying in the Xiecui Garden. 985 00:43:07,600 --> 00:43:09,450 When the Imperial City has settled down, 986 00:43:09,990 --> 00:43:11,000 I'll arrange for you 987 00:43:11,170 --> 00:43:12,760 to move to a suitable palace. 988 00:43:13,520 --> 00:43:14,820 When you live a luxurious life in a spacious area, 989 00:43:14,990 --> 00:43:15,660 you will also be more energetic. 990 00:43:16,500 --> 00:43:18,180 As long as you listen to my arrangements, 991 00:43:18,560 --> 00:43:20,830 you'll be able to live a luxurious life. 992 00:43:22,890 --> 00:43:23,470 I'm sick of it. 993 00:43:24,480 --> 00:43:25,990 The taste of wealth 994 00:43:26,620 --> 00:43:27,630 does get boring. 995 00:43:28,470 --> 00:43:29,180 It's tasteless. 996 00:43:30,440 --> 00:43:31,790 Leave. Leave. 997 00:43:44,240 --> 00:43:44,720 Mistress. 998 00:43:45,250 --> 00:43:45,850 Mistress. 58325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.