Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:27,510 --> 00:01:35,030
[Forbidden Love]
3
00:01:35,450 --> 00:01:37,880
[Episode 3]
4
00:01:45,940 --> 00:01:47,100
Let's light the lanterns.
5
00:01:48,300 --> 00:01:48,860
Yes.
6
00:01:52,220 --> 00:01:53,420
Tonight, we'll hold the funeral.
7
00:01:53,700 --> 00:01:54,500
For the lighting of lanterns,
8
00:01:54,940 --> 00:01:56,610
we would like to ask for everyone to be alert
9
00:01:57,259 --> 00:01:58,940
to avoid delaying the late emperor's ascension.
10
00:01:59,100 --> 00:02:00,860
After lighting your lanterns,
11
00:02:01,100 --> 00:02:01,980
go back to your palace.
12
00:02:02,740 --> 00:02:04,580
Keep an eye on that lamp.
13
00:02:04,980 --> 00:02:05,940
It cannot go out.
14
00:02:06,220 --> 00:02:07,380
If we have to light it again,
15
00:02:07,700 --> 00:02:09,180
all rituals have to start over,
16
00:02:09,539 --> 00:02:11,220
and we'll waste a few hours.
17
00:02:11,700 --> 00:02:12,300
Understood.
18
00:02:14,540 --> 00:02:16,100
Bring the light.
19
00:02:25,380 --> 00:02:27,940
All concubines, bring the light.
20
00:02:30,940 --> 00:02:31,340
Oh no.
21
00:02:31,940 --> 00:02:33,020
It's only 9 p.m.,
22
00:02:33,700 --> 00:02:34,900
and the ceremony is about to end.
23
00:02:35,540 --> 00:02:36,620
I need to find a way to delay it.
24
00:02:47,140 --> 00:02:47,660
Your Highness.
25
00:02:48,860 --> 00:02:49,620
Help!
26
00:02:49,940 --> 00:02:51,450
-Fire!
-Your Highness!
27
00:02:52,020 --> 00:02:53,380
-Your Highness!
-Your Highness!
28
00:02:54,610 --> 00:02:55,620
Fire! Water, water!
29
00:02:55,720 --> 00:02:56,060
Get water! Quick, get water!
30
00:02:56,100 --> 00:02:56,500
Your Highness!
31
00:02:56,700 --> 00:02:57,300
Go get some water!
32
00:02:57,540 --> 00:02:59,100
Make way, make way!
33
00:02:59,260 --> 00:02:59,860
Make way!
34
00:02:59,900 --> 00:03:00,180
Water!
35
00:03:01,900 --> 00:03:02,420
Your Highness...
36
00:03:05,060 --> 00:03:06,780
Who is it? Who!
37
00:03:08,020 --> 00:03:09,060
How dare you
38
00:03:09,530 --> 00:03:11,020
burn me with fire?
39
00:03:15,060 --> 00:03:16,060
What are you waiting for?
40
00:03:16,100 --> 00:03:17,060
Get me changed.
41
00:03:17,180 --> 00:03:17,579
Yes.
42
00:03:20,250 --> 00:03:20,660
Move!
43
00:03:24,579 --> 00:03:25,100
Mistress.
44
00:03:30,570 --> 00:03:32,120
[Prince Rong]
45
00:03:37,780 --> 00:03:38,740
Assassin!
46
00:03:52,260 --> 00:03:53,060
Chief Xiao.
47
00:03:58,420 --> 00:04:00,700
Speak! Who did it!
48
00:04:01,340 --> 00:04:02,580
How dare you!
49
00:04:10,050 --> 00:04:11,700
Her Majesty, he's missing.
50
00:04:12,460 --> 00:04:12,940
What?
51
00:04:14,340 --> 00:04:15,140
He's missing?
52
00:04:17,740 --> 00:04:19,779
Who'd dare to kidnap someone in Fengyi Palace.
53
00:04:20,060 --> 00:04:20,940
This was left behind.
54
00:04:24,660 --> 00:04:25,260
Search!
55
00:04:26,620 --> 00:04:27,860
Even if you have to overturn
56
00:04:27,900 --> 00:04:28,580
the whole Imperial City,
57
00:04:28,740 --> 00:04:29,820
you have to find him.
58
00:04:30,420 --> 00:04:30,850
Yes.
59
00:04:33,780 --> 00:04:34,900
Kneel here.
60
00:04:50,060 --> 00:04:51,980
Xiao Duo asked me to stall Her Majesty.
61
00:04:52,820 --> 00:04:53,460
With that, something so major
62
00:04:53,620 --> 00:04:54,659
happened in Fengyi Palace.
63
00:04:55,340 --> 00:04:57,700
Bastard... He used me.
64
00:05:01,140 --> 00:05:02,020
Judging from the situation,
65
00:05:02,420 --> 00:05:04,180
the person who did it might still be in the palace.
66
00:05:04,460 --> 00:05:05,620
Once he falls into the hands of Her Majesty
67
00:05:05,700 --> 00:05:06,500
and turn me in too,
68
00:05:07,340 --> 00:05:08,050
I won't live.
69
00:05:09,180 --> 00:05:10,020
I must find him
70
00:05:10,260 --> 00:05:11,140
and send him
71
00:05:11,140 --> 00:05:11,740
out of the palace safely.
72
00:05:12,330 --> 00:05:14,260
[Palace, Xihua Gate]
73
00:05:13,180 --> 00:05:14,900
The palace gate is locked at six.
74
00:05:15,700 --> 00:05:16,380
Only the Xihua Gate
75
00:05:16,540 --> 00:05:18,540
is open all night for the late Emperor's funeral.
76
00:05:19,100 --> 00:05:21,460
Xiao Duo can only leave the palace through the Xihua Gate.
77
00:05:24,940 --> 00:05:27,170
Let me go! Let me go!
78
00:05:27,380 --> 00:05:28,300
Assassin!
79
00:05:28,500 --> 00:05:30,220
Help! Help!
80
00:05:30,420 --> 00:05:31,500
Help!
81
00:05:31,660 --> 00:05:32,180
Help!
82
00:05:32,620 --> 00:05:34,700
Help! Help!
83
00:05:35,780 --> 00:05:36,820
There's only one place
84
00:05:37,940 --> 00:05:39,140
he can hide momentarily.
85
00:05:40,820 --> 00:05:41,380
Tong Yun,
86
00:05:45,300 --> 00:05:46,260
kneel here for me.
87
00:05:46,620 --> 00:05:47,430
I'm going out for a bit.
88
00:05:47,580 --> 00:05:48,980
If anyone asks,
89
00:05:48,990 --> 00:05:50,470
just tell them I went to the toilet.
90
00:05:51,130 --> 00:05:51,620
M-m-mistress.
91
00:05:51,740 --> 00:05:52,140
Kneel here.
92
00:06:02,260 --> 00:06:05,460
[Abyss Clear and Jade Clean]
93
00:06:05,100 --> 00:06:06,560
Let go of me, you jerk!
94
00:06:07,010 --> 00:06:07,520
Go–
95
00:06:09,340 --> 00:06:11,140
Go away! Let me out!
96
00:06:12,140 --> 00:06:12,860
Go away!
97
00:06:15,700 --> 00:06:16,350
Your Highness.
98
00:06:16,860 --> 00:06:17,780
Prince Fu ordered me
99
00:06:17,940 --> 00:06:18,850
to help you out of the palace.
100
00:06:18,980 --> 00:06:19,890
I do not want to
101
00:06:19,970 --> 00:06:20,570
hurt you.
102
00:06:20,900 --> 00:06:21,860
You work for the old witch,
103
00:06:22,020 --> 00:06:22,620
I don't believe you.
104
00:06:22,620 --> 00:06:23,260
You bastard!
105
00:06:24,300 --> 00:06:25,460
Louder!
106
00:06:26,000 --> 00:06:26,760
You'd better
107
00:06:26,770 --> 00:06:27,890
attract everyone here.
108
00:06:32,500 --> 00:06:32,980
Don't move.
109
00:06:36,180 --> 00:06:37,420
Be careful.
110
00:06:37,980 --> 00:06:38,860
My maid knows
111
00:06:38,860 --> 00:06:39,820
that I'm here.
112
00:06:40,220 --> 00:06:41,500
If I get hurt,
113
00:06:42,659 --> 00:06:44,300
it might ruin your plan.
114
00:06:44,900 --> 00:06:46,380
What plan?
115
00:06:47,900 --> 00:06:48,820
It’s late,
116
00:06:49,130 --> 00:06:50,940
something that can make
117
00:06:51,060 --> 00:06:51,820
Chief Xiao and Her Majesty
118
00:06:51,980 --> 00:06:53,130
deal with personally
119
00:06:53,740 --> 00:06:55,140
has to be regarding
120
00:06:55,380 --> 00:06:57,330
the only son of the late emperor,
121
00:06:57,900 --> 00:06:58,500
Prince Rong.
122
00:07:01,260 --> 00:07:01,940
Consort Dowager Duan,
123
00:07:02,100 --> 00:07:03,780
you are really troublesome.
124
00:07:04,300 --> 00:07:05,100
I do have some respect
125
00:07:05,180 --> 00:07:07,140
for you now.
126
00:07:07,700 --> 00:07:09,140
Since you found out,
127
00:07:09,580 --> 00:07:10,940
I can only
128
00:07:11,100 --> 00:07:12,180
kill you.
129
00:07:12,740 --> 00:07:14,900
But what a pity...
130
00:07:15,700 --> 00:07:17,860
You can't kill me.
131
00:07:18,180 --> 00:07:19,220
When I came here,
132
00:07:19,580 --> 00:07:20,420
I saw Her Majesty's men
133
00:07:20,580 --> 00:07:21,420
coming over to search this area.
134
00:07:21,780 --> 00:07:22,430
Don't worry.
135
00:07:23,260 --> 00:07:24,780
I'm here to help you.
136
00:07:25,340 --> 00:07:27,100
It's a difficult situation for you now.
137
00:07:27,660 --> 00:07:28,730
Just leave without worry.
138
00:07:29,180 --> 00:07:30,610
I'll get Her Majesty
139
00:07:30,930 --> 00:07:32,020
to take him back to Fengyi Palace.
140
00:07:37,080 --> 00:07:37,909
I think that works.
141
00:07:39,500 --> 00:07:41,940
I'll be on my way then.
142
00:07:43,340 --> 00:07:44,700
I don't want to go back to Fengyi Palace.
143
00:07:46,290 --> 00:07:46,700
You said
144
00:07:47,100 --> 00:07:48,740
you came to save me under my uncle's order.
145
00:07:49,150 --> 00:07:50,280
If you run away alone,
146
00:07:50,670 --> 00:07:51,710
how can you complete your mission?
147
00:07:52,420 --> 00:07:53,180
Complete his mission?
148
00:07:53,690 --> 00:07:54,740
He's already in danger himself,
149
00:07:54,780 --> 00:07:55,740
how can he bring you along.
150
00:07:55,909 --> 00:07:56,710
What mission?
151
00:07:57,840 --> 00:07:58,810
Retreat. Listen to me.
152
00:07:59,820 --> 00:08:02,550
Don't leave me. Please.
153
00:08:03,090 --> 00:08:04,100
Father has left.
154
00:08:04,270 --> 00:08:06,120
The old witch killed my mother.
155
00:08:06,200 --> 00:08:07,340
Everything has changed.
156
00:08:08,430 --> 00:08:09,100
In the palace,
157
00:08:09,270 --> 00:08:11,240
there is no one I can trust.
158
00:08:12,420 --> 00:08:13,850
I'm scared.
159
00:08:16,110 --> 00:08:17,120
How about
160
00:08:18,170 --> 00:08:19,140
you go with him?
161
00:08:28,040 --> 00:08:29,220
He doesn't look like
162
00:08:29,220 --> 00:08:30,520
a good guy, right?
163
00:08:30,690 --> 00:08:31,400
He doesn't look trustworthy at all.
164
00:08:33,669 --> 00:08:35,640
What a coincidence. I think so too.
165
00:08:38,669 --> 00:08:39,970
Let me show you something.
166
00:09:10,880 --> 00:09:12,350
This Madiao is for you.
167
00:09:16,050 --> 00:09:18,440
Prince Rong, the Zhenxiong Crown Prince.
168
00:09:18,940 --> 00:09:21,720
Skills, rolling and crying.
169
00:09:22,440 --> 00:09:24,870
Life is like playing cards.
170
00:09:25,160 --> 00:09:26,590
When you are in trouble,
171
00:09:26,880 --> 00:09:28,270
have used up all your tricks,
172
00:09:28,810 --> 00:09:30,870
and can't even see other people's trump card...
173
00:09:31,120 --> 00:09:32,170
At times like this,
174
00:09:32,380 --> 00:09:33,890
you can take a gamble,
175
00:09:34,270 --> 00:09:35,620
and try to believe
176
00:09:35,910 --> 00:09:37,800
the only card that can help you
177
00:09:38,010 --> 00:09:39,610
turn the tables.
178
00:09:44,860 --> 00:09:47,080
Can I trust you?
179
00:09:50,110 --> 00:09:50,950
I promise Your Highness
180
00:09:51,110 --> 00:09:52,210
I will protect you.
181
00:09:54,430 --> 00:09:56,320
I trust you. I'll go with you.
182
00:09:56,740 --> 00:09:57,200
There's no time to lose.
183
00:09:57,330 --> 00:09:58,170
We have to go now.
184
00:09:59,010 --> 00:10:00,770
Let's go. Why are we still standing around?
185
00:10:01,030 --> 00:10:01,320
Let's go.
186
00:10:06,230 --> 00:10:06,740
Your Majesty.
187
00:10:07,070 --> 00:10:07,790
We haven't searched this place yet.
188
00:10:14,000 --> 00:10:15,260
Don't show yourself.
189
00:10:17,070 --> 00:10:17,870
Take him to hide.
190
00:10:18,120 --> 00:10:19,040
Leave the rest to me.
191
00:10:19,970 --> 00:10:20,470
Go.
192
00:10:39,330 --> 00:10:40,040
Your Majesty.
193
00:10:41,300 --> 00:10:43,360
How dare you! Who dares to disturb Her Majesty.
194
00:10:44,200 --> 00:10:44,830
I...
195
00:10:45,120 --> 00:10:46,130
I-I am Bu Yinlou.
196
00:10:47,100 --> 00:10:47,560
Your Highness,
197
00:10:48,150 --> 00:10:48,820
she is Consort Dowager Duan
198
00:10:48,950 --> 00:10:50,330
who recently got promoted.
199
00:10:53,360 --> 00:10:54,700
Why are you here
200
00:10:55,330 --> 00:10:56,720
instead of being at the funeral?
201
00:10:57,300 --> 00:10:57,680
I...
202
00:10:57,980 --> 00:10:59,240
I don't know anything.
203
00:11:01,130 --> 00:11:02,340
Where is he?
204
00:11:02,760 --> 00:11:03,690
Tell me the truth.
205
00:11:05,120 --> 00:11:06,540
I don't have much patience.
206
00:11:06,960 --> 00:11:08,770
If you don't want to tell me,
207
00:11:09,060 --> 00:11:09,990
I have plenty of ways
208
00:11:10,160 --> 00:11:11,000
to tear your mouth open.
209
00:11:12,050 --> 00:11:12,510
Yilan,
210
00:11:13,350 --> 00:11:14,940
tell her the rules in the palace.
211
00:11:15,320 --> 00:11:15,740
Yes.
212
00:11:16,540 --> 00:11:17,340
I confess.
213
00:11:17,840 --> 00:11:18,810
I confess.
214
00:11:20,450 --> 00:11:22,080
I accidentally
215
00:11:22,330 --> 00:11:23,260
set your dress on fire.
216
00:11:23,800 --> 00:11:25,020
I shouldn't have...
217
00:11:25,360 --> 00:11:26,240
I shouldn't...
218
00:11:26,530 --> 00:11:27,290
I shouldn't have fell asleep.
219
00:11:27,670 --> 00:11:28,930
Please forgive me, Your Majesty.
220
00:11:29,430 --> 00:11:30,400
What did you say?
221
00:11:31,530 --> 00:11:32,710
It was you.
222
00:11:34,390 --> 00:11:35,310
I don't have time
223
00:11:35,440 --> 00:11:36,530
to argue with you.
224
00:11:37,120 --> 00:11:39,260
Guards, search!
225
00:11:39,850 --> 00:11:40,560
Your Highness, you...
226
00:11:40,940 --> 00:11:41,610
You're forgiving me?
227
00:11:42,160 --> 00:11:44,090
You are really a good person.
228
00:11:44,680 --> 00:11:45,100
How about
229
00:11:46,020 --> 00:11:47,700
going elsewhere to search?
230
00:11:47,740 --> 00:11:48,670
There's really no one here.
231
00:11:49,210 --> 00:11:50,520
Didn't you hear me?
232
00:11:51,230 --> 00:11:52,200
Search!
233
00:11:52,990 --> 00:11:54,840
No one is here, Your Highness.
234
00:11:56,770 --> 00:11:58,080
I know I'm wrong, Your Highness.
235
00:11:58,290 --> 00:11:59,760
I shouldn't have
236
00:12:00,010 --> 00:12:01,480
playing cards during the mourning period.
237
00:12:01,650 --> 00:12:02,780
I won't do it again.
238
00:12:09,920 --> 00:12:11,140
Empress Rong'an.
239
00:12:11,730 --> 00:12:13,200
The Queen of Phoenix.
240
00:12:13,700 --> 00:12:15,550
Skills, fighting for favor in the harem.
241
00:12:17,730 --> 00:12:18,910
What are you talking about?
242
00:12:19,160 --> 00:12:19,790
How dare you!
243
00:12:20,000 --> 00:12:21,680
How dare you make a Madiao based on Her Highness?
244
00:12:22,600 --> 00:12:24,490
I'm just earning some lose change
245
00:12:24,620 --> 00:12:25,630
with this card.
246
00:12:26,000 --> 00:12:27,770
If I don't come up with new ideas,
247
00:12:27,940 --> 00:12:28,820
the sisters
248
00:12:28,940 --> 00:12:30,290
will go play Madiao elsewhere.
249
00:12:30,410 --> 00:12:30,790
I...
250
00:12:30,920 --> 00:12:32,600
I just want to make a living.
251
00:12:32,770 --> 00:12:33,480
Make a living?
252
00:12:33,980 --> 00:12:35,120
What are you talking about?
253
00:12:35,500 --> 00:12:36,670
Is the palace treating you badly?
254
00:12:37,090 --> 00:12:38,790
Your Highness, you have no idea.
255
00:12:38,980 --> 00:12:39,910
When His Majesty
256
00:12:39,950 --> 00:12:40,790
was seriously ill,
257
00:12:41,000 --> 00:12:42,430
the superintendents have been
258
00:12:42,590 --> 00:12:43,770
giving us less and less allowance.
259
00:12:43,940 --> 00:12:44,990
This month's allowance
260
00:12:45,200 --> 00:12:46,840
is half less than last month's.
261
00:12:47,340 --> 00:12:47,760
Life's
262
00:12:47,890 --> 00:12:49,270
been difficult.
263
00:12:49,480 --> 00:12:50,280
Shut up!
264
00:12:53,810 --> 00:12:54,560
Your Majesty.
265
00:12:55,110 --> 00:12:55,320
No one's here.
266
00:12:58,550 --> 00:13:00,150
Did he go east?
267
00:13:02,290 --> 00:13:02,710
Let's go.
268
00:13:07,080 --> 00:13:08,930
Your Highness, how serious
269
00:13:08,970 --> 00:13:10,150
would the sentence be?
270
00:13:10,190 --> 00:13:11,780
Can I get a lighter sentence?
271
00:13:22,240 --> 00:13:23,500
He escaped so fast.
272
00:13:24,300 --> 00:13:25,560
He has no regard for my life at all.
273
00:13:30,720 --> 00:13:31,940
It's all thanks to Consort Dowager Duan
274
00:13:31,940 --> 00:13:32,740
for distracting the Empress.
275
00:13:33,160 --> 00:13:33,660
Otherwise,
276
00:13:33,790 --> 00:13:35,220
I won't be able to escape tonight.
277
00:13:35,850 --> 00:13:37,400
She's dead meat for sure then.
278
00:13:38,410 --> 00:13:39,630
I heard that she lit the Empress's
279
00:13:39,800 --> 00:13:41,350
dress on fire in the mourning hall.
280
00:13:41,810 --> 00:13:42,990
It was quite a scene.
281
00:13:44,000 --> 00:13:45,760
If Her Majesty can't find him,
282
00:13:45,840 --> 00:13:47,610
I think she will be punished.
283
00:13:48,780 --> 00:13:50,510
She's but a delicate girl,
284
00:13:51,090 --> 00:13:52,020
poor her...
285
00:13:53,240 --> 00:13:54,830
Fortunately, it looks like it has nothing to do with you.
286
00:13:55,290 --> 00:13:56,640
If Prince Fu pursues it,
287
00:13:56,970 --> 00:13:58,570
it won't be your fault.
288
00:14:01,430 --> 00:14:02,520
I remember Princess Hede
289
00:14:02,520 --> 00:14:04,200
will be returning to the palace with Empress Dowager tonight.
290
00:14:04,740 --> 00:14:05,540
Have they entered the city?
291
00:14:06,760 --> 00:14:07,310
No.
292
00:14:10,620 --> 00:14:12,340
Let's go to the city gate.
293
00:14:14,490 --> 00:14:15,620
Aren't we going to Prince Fu's Mansion?
294
00:14:16,000 --> 00:14:17,090
Why are we going to the city gate?
295
00:14:17,850 --> 00:14:19,530
To welcome Princess Hede to the palace.
296
00:14:35,150 --> 00:14:36,330
I didn't think we wouldn't be able to find the intruder
297
00:14:36,490 --> 00:14:37,800
after combing the entire palace.
298
00:14:38,170 --> 00:14:38,640
Your Highness,
299
00:14:39,100 --> 00:14:40,610
could they have escaped?
300
00:14:42,710 --> 00:14:44,730
I've set up various traps.
301
00:14:45,690 --> 00:14:47,500
He has to bring along a kid too.
302
00:14:47,880 --> 00:14:48,760
Can they have escaped
303
00:14:48,970 --> 00:14:50,060
right under my nose?
304
00:14:54,930 --> 00:14:56,490
Right under my nose?
305
00:14:58,880 --> 00:15:00,560
Where did we lose track of the intruder
306
00:15:00,770 --> 00:15:02,200
when we were searching just now?
307
00:15:02,910 --> 00:15:05,600
Your Highness, it was Xiecui Garden.
308
00:15:08,370 --> 00:15:08,790
We must've been deceived
309
00:15:08,830 --> 00:15:10,180
by that girl.
310
00:15:12,190 --> 00:15:12,910
To Xiecui Garden!
311
00:15:13,070 --> 00:15:13,410
Yes.
312
00:15:31,220 --> 00:15:31,640
Your Highness.
313
00:15:32,230 --> 00:15:34,070
Let's talk it out.
314
00:15:34,240 --> 00:15:35,500
Let's not get physical.
315
00:15:35,500 --> 00:15:36,010
Shut up!
316
00:15:38,150 --> 00:15:39,870
How dare you lie to me!
317
00:15:40,040 --> 00:15:41,210
You're courting death!
318
00:15:48,520 --> 00:15:51,670
[Princess Hede, Murong Wanwan]
319
00:15:51,250 --> 00:15:53,390
Greetings, Princess Hede.
320
00:15:54,190 --> 00:15:56,170
No wonder it's so lively here.
321
00:15:56,420 --> 00:15:59,440
It's you, sister-in-law.
322
00:15:59,900 --> 00:16:01,330
You are the Imperial Concubine,
323
00:16:01,540 --> 00:16:02,890
how can you act so recklessly.
324
00:16:03,560 --> 00:16:05,150
Even if Empress Dowager dotes on you,
325
00:16:05,950 --> 00:16:07,630
it's still inappropriate.
326
00:16:07,840 --> 00:16:09,350
Please forgive me.
327
00:16:09,520 --> 00:16:10,280
Empress Dowager heard
328
00:16:10,400 --> 00:16:11,580
something serious happened here,
329
00:16:12,000 --> 00:16:13,380
that's why she asked me
330
00:16:13,550 --> 00:16:14,900
pass a message.
331
00:16:15,650 --> 00:16:16,700
I was in a hurry
332
00:16:16,830 --> 00:16:18,170
so I took action.
333
00:16:19,010 --> 00:16:20,400
What decree does Mother have?
334
00:16:20,570 --> 00:16:22,040
It's nothing big.
335
00:16:22,410 --> 00:16:24,180
She just likes to nag.
336
00:16:25,310 --> 00:16:26,320
Empress Dowager said
337
00:16:26,530 --> 00:16:27,870
she's just been studying Buddhism in Tanxi Temple
338
00:16:27,920 --> 00:16:29,340
these few years,
339
00:16:29,640 --> 00:16:30,980
and Imperial City
340
00:16:31,110 --> 00:16:32,490
is all in chaos.
341
00:16:32,750 --> 00:16:34,680
For something as important as a mourning,
342
00:16:34,890 --> 00:16:36,320
we haven't mourned for enough time,
343
00:16:36,950 --> 00:16:38,370
and Shangqiong Palace is already
344
00:16:38,500 --> 00:16:39,800
in shambles.
345
00:16:40,730 --> 00:16:41,780
This is
346
00:16:42,990 --> 00:16:44,420
highly inappropriate.
347
00:16:45,180 --> 00:16:46,440
Please forgive me.
348
00:16:46,770 --> 00:16:48,830
It's not directed to you.
349
00:16:49,340 --> 00:16:51,230
You're in charge of the Imperial Harem and you're busy with official affairs.
350
00:16:51,440 --> 00:16:52,820
Empress Dowager will understand.
351
00:16:53,450 --> 00:16:54,460
But other concubines
352
00:16:54,460 --> 00:16:55,720
are not like you.
353
00:16:56,220 --> 00:16:58,030
Empress Dowager values the ancestral system the most.
354
00:16:58,280 --> 00:16:59,920
She doesn't like lazy people.
355
00:17:00,420 --> 00:17:02,100
So she ordered me
356
00:17:02,140 --> 00:17:02,980
to bring those who don't follow the rules
357
00:17:02,980 --> 00:17:04,710
to Shouhe Palace for a lecture.
358
00:17:08,950 --> 00:17:10,210
You are Consort Dowager Duan?
359
00:17:10,589 --> 00:17:12,390
Come back with me to receive punishment.
360
00:17:14,240 --> 00:17:15,369
The Empress Dowager has been waiting for a while now.
361
00:17:15,540 --> 00:17:16,839
I shan't talk too much to you.
362
00:17:17,640 --> 00:17:18,440
Sister-in-law,
363
00:17:18,940 --> 00:17:21,339
you should go back to Shangyin Palace to mourn.
364
00:17:21,630 --> 00:17:23,190
Don't make Empress Dowager worry.
365
00:17:25,079 --> 00:17:26,040
Leave now.
366
00:17:29,530 --> 00:17:30,200
Your Majesty,
367
00:17:30,750 --> 00:17:32,510
I'll get going then.
368
00:17:41,880 --> 00:17:42,420
Your Highness.
369
00:17:51,960 --> 00:17:52,960
You guys go out and guard.
370
00:17:53,470 --> 00:17:54,430
Don't let anyone come in.
371
00:17:54,980 --> 00:17:55,360
Yes.
372
00:18:03,710 --> 00:18:05,020
This is not the way to Shouhe Palace.
373
00:18:05,440 --> 00:18:06,440
You lied to the Empress.
374
00:18:07,030 --> 00:18:08,420
You came to save me?
375
00:18:09,800 --> 00:18:10,980
We've never met before.
376
00:18:11,150 --> 00:18:12,280
Why would I save you?
377
00:18:13,880 --> 00:18:16,360
Because you were entrusted by Chief Xiao.
378
00:18:21,650 --> 00:18:22,700
Why him?
379
00:18:23,750 --> 00:18:25,340
The only big shot I know
380
00:18:25,810 --> 00:18:26,940
in the Imperial City is him.
381
00:18:29,630 --> 00:18:31,220
Chief Xiao always offends people,
382
00:18:31,390 --> 00:18:32,690
it's rare to see him save someone.
383
00:18:32,860 --> 00:18:34,290
Even I'm curious,
384
00:18:34,580 --> 00:18:36,390
what is your relationship with him?
385
00:18:38,570 --> 00:18:39,670
Princess, you misunderstood.
386
00:18:39,920 --> 00:18:41,770
I have no relationship with him.
387
00:18:42,020 --> 00:18:42,730
He saved my life
388
00:18:42,900 --> 00:18:44,200
before.
389
00:18:45,040 --> 00:18:46,890
This is the second time.
390
00:18:47,440 --> 00:18:48,740
You still say you have no relationship with him?
391
00:18:49,280 --> 00:18:51,300
Two different things. Him saving me
392
00:18:51,510 --> 00:18:53,400
has nothing to do with me as a person.
393
00:18:53,690 --> 00:18:54,780
If you want to know the reason,
394
00:18:55,040 --> 00:18:56,300
you should ask him.
395
00:18:57,430 --> 00:18:58,900
Do you think you're smart?
396
00:18:59,700 --> 00:19:01,340
Aren't you afraid that I would get angry
397
00:19:01,420 --> 00:19:02,550
and kill you?
398
00:19:04,150 --> 00:19:05,030
You won't kill me.
399
00:19:07,050 --> 00:19:07,970
Why not?
400
00:19:08,640 --> 00:19:10,830
Because you think I'm interesting.
401
00:19:11,630 --> 00:19:12,630
You like me?
402
00:19:14,190 --> 00:19:16,920
Yes, I do like you.
403
00:19:17,380 --> 00:19:18,300
How did you know?
404
00:19:19,400 --> 00:19:20,360
I didn't know just now,
405
00:19:20,660 --> 00:19:21,920
but I know now.
406
00:19:25,740 --> 00:19:26,580
Bu Yinlou,
407
00:19:26,910 --> 00:19:28,260
you're interesting.
408
00:19:28,640 --> 00:19:29,560
My nickname is Wanwan.
409
00:19:29,850 --> 00:19:31,070
From now on,
410
00:19:31,410 --> 00:19:32,540
just call me Wanwan.
411
00:19:33,720 --> 00:19:35,230
Thank you for saving me today.
412
00:19:35,820 --> 00:19:36,620
No problem.
413
00:19:37,200 --> 00:19:39,390
I don't get along with the Empress.
414
00:19:39,980 --> 00:19:41,950
You making her so angry today
415
00:19:42,450 --> 00:19:44,300
vents my anger too.
416
00:19:45,650 --> 00:19:46,610
It just a coincidence.
417
00:19:47,120 --> 00:19:47,960
It's late,
418
00:19:48,120 --> 00:19:49,760
thank you for saving me today.
419
00:19:50,010 --> 00:19:52,070
I will definitely pay you a visit one day.
420
00:19:52,450 --> 00:19:52,990
Wait.
421
00:19:53,330 --> 00:19:55,430
You're wrong about one thing.
422
00:19:55,770 --> 00:19:56,520
I don't have the guts
423
00:19:56,730 --> 00:19:57,950
to send a false order.
424
00:19:58,410 --> 00:20:00,130
You have to act out the whole play.
425
00:20:00,180 --> 00:20:02,070
I've really requested an imperial decree to arrest you.
426
00:20:02,360 --> 00:20:03,160
I came here
427
00:20:03,330 --> 00:20:05,220
just to talk to you.
428
00:20:05,890 --> 00:20:06,270
Let's go.
429
00:20:06,600 --> 00:20:08,200
Let's go to Shouhe Palace and get punished.
430
00:20:11,600 --> 00:20:12,780
Do I really have to be punished?
431
00:20:21,220 --> 00:20:25,250
[Prince Fu’s Residence]
432
00:20:27,010 --> 00:20:28,610
Greetings, Your Highness.
433
00:20:29,740 --> 00:20:31,970
Chief Xiao, sister Yinlou once said
434
00:20:32,180 --> 00:20:33,820
just live life simply.
435
00:20:34,030 --> 00:20:35,880
What will happen to me in the future?
436
00:20:36,380 --> 00:20:37,680
Can I live life simply too?
437
00:20:38,140 --> 00:20:39,280
Didn't His Highness say
438
00:20:39,530 --> 00:20:40,660
you will trust me in the future?
439
00:20:41,170 --> 00:20:42,600
You don't have to be afraid anymore.
440
00:20:43,810 --> 00:20:44,490
I'm not afraid.
441
00:20:46,040 --> 00:20:46,330
Come.
442
00:20:47,470 --> 00:20:48,810
Your Highness, come with me.
443
00:20:50,280 --> 00:20:54,980
[Prince Fu’s Residence]
444
00:20:56,960 --> 00:20:57,500
Cao Chun'ang.
445
00:20:59,560 --> 00:21:00,110
As for Prince Rong,
446
00:21:00,230 --> 00:21:01,200
we can make no mistake.
447
00:21:01,960 --> 00:21:03,220
Tell Qilang to lead an elite team
448
00:21:03,260 --> 00:21:04,180
to guard the Prince Fu's residence.
449
00:21:04,730 --> 00:21:05,860
I will personally visit every single
450
00:21:05,860 --> 00:21:07,290
official in the court.
451
00:21:07,840 --> 00:21:09,260
I must let them know
452
00:21:09,730 --> 00:21:10,650
the Empress and Prince of Nanyuan
453
00:21:10,860 --> 00:21:12,160
are no longer in the lead,
454
00:21:13,460 --> 00:21:15,440
and now Prince Fu is of their command.
455
00:21:15,820 --> 00:21:16,360
Yes.
456
00:21:25,010 --> 00:21:27,830
[Prince Fu’s Residence]
457
00:21:32,740 --> 00:21:34,720
Prince Rong is in Prince Fu's ransion?
458
00:21:36,980 --> 00:21:37,570
Where did this useless Prince Fu
459
00:21:37,780 --> 00:21:38,540
appear from?
460
00:21:41,100 --> 00:21:42,820
Go get Xiao Duo for me.
461
00:21:43,700 --> 00:21:45,090
I’ve asked someone to invite him.
462
00:21:45,340 --> 00:21:46,180
Chief Xiao went to
463
00:21:46,220 --> 00:21:47,940
various official mansions this morning.
464
00:21:48,200 --> 00:21:49,620
I don't know what he said.
465
00:21:50,250 --> 00:21:51,430
But now,
466
00:21:51,560 --> 00:21:53,030
there are some negative rumors going around,
467
00:21:53,700 --> 00:21:55,250
saying that the Grand Secretariat
468
00:21:55,500 --> 00:21:57,180
wants Prince Fu to be the regent.
469
00:21:59,660 --> 00:22:00,590
Impossible.
470
00:22:01,220 --> 00:22:02,980
Why would Xiao Duo betray me?
471
00:22:11,340 --> 00:22:14,400
Greetings, Your Majesty.
472
00:22:15,030 --> 00:22:16,000
Yan Sunlang,
473
00:22:17,430 --> 00:22:18,770
your master isn't here
474
00:22:19,230 --> 00:22:20,580
yet you dare to come.
475
00:22:20,960 --> 00:22:23,430
No matter how powerful Chief Xiao is,
476
00:22:23,640 --> 00:22:24,740
he’s still a servant.
477
00:22:24,990 --> 00:22:26,880
He doesn't deserve to be called a master.
478
00:22:27,090 --> 00:22:29,190
You are the real master.
479
00:22:29,440 --> 00:22:30,620
Chief Xiao doesn't know
480
00:22:30,660 --> 00:22:31,620
his place.
481
00:22:32,010 --> 00:22:32,840
But I do.
482
00:22:33,470 --> 00:22:34,440
Today,
483
00:22:34,900 --> 00:22:37,550
I have something important to tell
484
00:22:47,080 --> 00:22:47,710
Her Highness.
485
00:22:48,210 --> 00:22:49,600
I've checked Zhaoding Bureau's
486
00:22:49,850 --> 00:22:51,240
deployment record.
487
00:22:51,360 --> 00:22:53,040
Quite a few good fighters
488
00:22:53,340 --> 00:22:55,230
have been transferred to Prince Fu’s Mansion.
489
00:22:55,560 --> 00:22:56,150
Chief Xiao
490
00:22:56,320 --> 00:22:57,870
must have colluded with Prince Fu
491
00:22:58,080 --> 00:22:59,130
since a while ago.
492
00:22:59,590 --> 00:23:00,520
That little Consort Dowager
493
00:23:00,730 --> 00:23:02,200
was originally a Tribute Lady.
494
00:23:02,870 --> 00:23:04,260
But on the day of her death,
495
00:23:04,680 --> 00:23:06,570
Chief Xiao saved her
496
00:23:07,110 --> 00:23:08,120
and brought her out.
497
00:23:08,500 --> 00:23:11,560
They colluded to trick you, Your Highness.
498
00:23:15,220 --> 00:23:15,640
Rise.
499
00:23:16,020 --> 00:23:16,350
Yes.
500
00:23:21,770 --> 00:23:23,370
You're from Zhaoding Bureau.
501
00:23:23,870 --> 00:23:26,520
Why are you telling me this?
502
00:23:27,060 --> 00:23:29,080
Although I'm in the Zhaoding Bureau,
503
00:23:29,370 --> 00:23:31,090
I’m always on your side.
504
00:23:31,810 --> 00:23:33,740
Chief Xiao is unloyal
505
00:23:34,080 --> 00:23:35,500
and disrespects you.
506
00:23:35,800 --> 00:23:37,560
I can't watch this.
507
00:23:38,020 --> 00:23:40,160
I'm willing to abandon the dark for the bright.
508
00:23:40,580 --> 00:23:43,060
I believe you won't treat
509
00:23:43,400 --> 00:23:45,790
my loyalty poorly.
510
00:23:48,190 --> 00:23:50,870
If everything is as you said,
511
00:23:52,220 --> 00:23:54,150
the chief position of Zhaoding Bureau
512
00:23:54,910 --> 00:23:56,120
will surely be yours.
513
00:23:56,670 --> 00:24:00,030
I'm willing to do anything for you.
514
00:24:00,910 --> 00:24:01,330
You may leave.
515
00:24:01,920 --> 00:24:02,380
Yes.
516
00:24:15,780 --> 00:24:16,660
Tell them
517
00:24:17,840 --> 00:24:18,760
to retract all the spies
518
00:24:18,890 --> 00:24:19,730
with Prince Fu.
519
00:24:20,570 --> 00:24:22,670
Don't let Zhaoding Bureau find any evidence.
520
00:24:24,140 --> 00:24:25,610
Contact the Prince of Nanyuan immediately.
521
00:24:26,570 --> 00:24:27,120
Yes.
522
00:24:37,740 --> 00:24:42,490
[Zhaoding Bureau]
523
00:24:44,930 --> 00:24:45,350
Godfather.
524
00:24:45,850 --> 00:24:47,320
Fengyi Palace is unsettled.
525
00:24:47,740 --> 00:24:48,790
According to the spy,
526
00:24:49,040 --> 00:24:51,060
Her Majesty has sent a message to the Prince of Nanyuan.
527
00:24:51,270 --> 00:24:52,740
Prince of Nanyuan will come to the capital soon.
528
00:24:55,220 --> 00:24:56,850
Send a letter to Yuwen Liangshi.
529
00:24:57,190 --> 00:25:00,340
Tell him that Zhaoding Bureau and the Grand Secretariat
530
00:25:00,680 --> 00:25:02,610
can't decide on who should be in power
531
00:25:02,940 --> 00:25:03,780
for the regent.
532
00:25:04,500 --> 00:25:05,880
I would like to talk to him alone.
533
00:25:08,870 --> 00:25:09,450
At Zhongshan.
534
00:25:09,960 --> 00:25:10,840
It's a nice place,
535
00:25:11,850 --> 00:25:13,110
a good place to send him to rest.
536
00:25:14,030 --> 00:25:14,410
Yes.
537
00:25:15,670 --> 00:25:16,890
I have another task for you.
538
00:25:17,520 --> 00:25:18,650
Princess saved Consort Duan.
539
00:25:18,950 --> 00:25:19,950
I owe her a favor.
540
00:25:20,790 --> 00:25:22,220
Buy some gifts for me,
541
00:25:22,470 --> 00:25:23,310
I need to go thank her personally.
542
00:25:23,730 --> 00:25:24,070
Yes.
543
00:25:32,340 --> 00:25:33,600
Three Princess Hede
544
00:25:33,810 --> 00:25:34,690
and a Prince Rong.
545
00:25:35,200 --> 00:25:36,420
You lost.
546
00:25:39,650 --> 00:25:40,620
With my set of
547
00:25:40,700 --> 00:25:41,960
Imperial Madiao,
548
00:25:42,720 --> 00:25:44,480
there is no way I can lose.
549
00:25:45,190 --> 00:25:46,580
What are you doing?
550
00:25:47,000 --> 00:25:48,510
Don't just play any card.
551
00:25:48,760 --> 00:25:50,150
You don't even understand the cards.
552
00:25:50,440 --> 00:25:50,910
I quit.
553
00:25:52,420 --> 00:25:54,100
No, let's play two more rounds.
554
00:25:54,390 --> 00:25:54,980
I'll let you win.
555
00:25:56,370 --> 00:25:57,960
Do you think I care about winning or losing?
556
00:26:00,520 --> 00:26:01,530
You know nothing.
557
00:26:01,700 --> 00:26:02,410
You're not particular at all.
558
00:26:03,800 --> 00:26:05,100
I'm sorry.
559
00:26:05,940 --> 00:26:06,530
How about this?
560
00:26:07,450 --> 00:26:08,500
If I draw Chief Xiao's card,
561
00:26:08,630 --> 00:26:10,060
I’ll give it to you.
562
00:26:10,390 --> 00:26:11,070
It's a good card.
563
00:26:11,650 --> 00:26:13,040
Why am I on a Madiao card now?
564
00:26:16,780 --> 00:26:17,580
Chief Xiao.
565
00:26:19,210 --> 00:26:20,430
Greetings, Princess.
566
00:26:20,890 --> 00:26:22,570
Thank you for your help last time.
567
00:26:22,830 --> 00:26:23,710
I'm here to thank you.
568
00:26:24,630 --> 00:26:26,480
These are the most popular novels in the capital.
569
00:26:26,690 --> 00:26:28,200
I've wrapped the books for Princess,
570
00:26:28,700 --> 00:26:29,750
the Empress Dowager won’t find out.
571
00:26:31,350 --> 00:26:32,320
I knew Chief Xiao won't ask me for help
572
00:26:32,400 --> 00:26:33,580
in return for nothing.
573
00:26:33,950 --> 00:26:34,420
I even found
574
00:26:34,670 --> 00:26:36,140
this Little Deity Bu Yinlou.
575
00:26:36,520 --> 00:26:37,610
Big win for me this round.
576
00:26:40,590 --> 00:26:41,600
How are you, Your Highness?
577
00:26:42,270 --> 00:26:44,200
Thank you for what happened last time.
578
00:26:44,960 --> 00:26:45,840
If you need anything,
579
00:26:46,090 --> 00:26:46,760
do let me know
580
00:26:47,060 --> 00:26:48,440
and I will try my best to do it.
581
00:26:50,800 --> 00:26:51,800
There's no need
582
00:26:52,430 --> 00:26:53,900
to thank me.
583
00:26:54,200 --> 00:26:55,080
No need.
584
00:26:55,840 --> 00:26:57,890
It's best to not owe each other anything.
585
00:27:00,250 --> 00:27:01,590
I haven't done my laundry yet.
586
00:27:01,880 --> 00:27:02,720
I'm leaving first.
587
00:27:03,230 --> 00:27:03,770
Enjoy yourselves.
588
00:27:05,120 --> 00:27:05,870
Let's go, Tong Yun.
589
00:27:07,430 --> 00:27:08,390
You're leaving?
590
00:27:10,030 --> 00:27:10,790
I will give you
591
00:27:10,910 --> 00:27:12,090
Chief Xiao's card next time.
592
00:27:12,760 --> 00:27:15,030
You can keep it.
593
00:27:20,870 --> 00:27:22,250
What does Consort Dowager Duan mean?
594
00:27:22,800 --> 00:27:23,680
She's all proud now.
595
00:27:26,160 --> 00:27:28,380
Prince Fu now is not what he used to be.
596
00:27:28,680 --> 00:27:30,360
You think she could hold back?
597
00:27:31,700 --> 00:27:33,800
The world is full of interests.
598
00:27:34,260 --> 00:27:36,700
The world is full of profits.
599
00:27:37,920 --> 00:27:38,970
Sooner or later, she will
600
00:27:39,090 --> 00:27:39,890
ask for something from me.
601
00:27:49,220 --> 00:27:53,750
[Prince Fu’s Residence]
602
00:28:06,180 --> 00:28:06,900
Your Highness,
603
00:28:07,400 --> 00:28:09,250
Why are you so careless?
604
00:28:09,330 --> 00:28:10,850
Let me take a look.
605
00:28:11,390 --> 00:28:12,650
I'll get the medicine
606
00:28:12,900 --> 00:28:14,000
to bandage your wound.
607
00:28:14,290 --> 00:28:14,920
No need.
608
00:28:15,130 --> 00:28:16,520
Bandage would make my fingers stiff.
609
00:28:17,270 --> 00:28:17,690
Your Highness,
610
00:28:18,700 --> 00:28:19,790
you haven't rested
611
00:28:19,960 --> 00:28:20,920
for days.
612
00:28:21,220 --> 00:28:23,530
You've done so many, is it not enough?
613
00:28:24,870 --> 00:28:26,300
I want to make the best lantern
614
00:28:26,590 --> 00:28:27,640
for Yinlou
615
00:28:28,020 --> 00:28:28,570
as a gift.
616
00:28:29,410 --> 00:28:30,040
Help me take a look.
617
00:28:30,370 --> 00:28:31,720
Which one do you think she'll like?
618
00:28:34,410 --> 00:28:35,080
Your Highness,
619
00:28:35,410 --> 00:28:37,300
you love Her Highness deeply.
620
00:28:37,600 --> 00:28:39,030
She will like
621
00:28:39,280 --> 00:28:40,960
anything you give.
622
00:28:42,470 --> 00:28:45,490
Okay, give me a minute.
623
00:28:45,700 --> 00:28:46,290
I'll finish it soon.
624
00:28:46,460 --> 00:28:47,340
Then we'll get ready to enter the palace.
625
00:28:57,130 --> 00:29:00,280
[Prince Fu’s Residence]
626
00:29:01,120 --> 00:29:01,660
Your Highness.
627
00:29:03,680 --> 00:29:05,780
His Highness would like to enter the palace.
628
00:29:06,120 --> 00:29:08,430
Please let him pass.
629
00:29:09,180 --> 00:29:09,600
Your Highness,
630
00:29:09,810 --> 00:29:11,790
let me inform the Chief.
631
00:29:13,590 --> 00:29:16,450
Chief Xiao is busy with official affairs,
632
00:29:16,620 --> 00:29:17,620
I shan't distract him.
633
00:29:18,290 --> 00:29:19,130
Now,
634
00:29:19,390 --> 00:29:20,770
Sister-in-law's spies have been taken away.
635
00:29:20,980 --> 00:29:21,990
I'll take some guards out.
636
00:29:22,660 --> 00:29:24,050
It's okay. It's safe.
637
00:29:24,380 --> 00:29:24,800
Your Highness.
638
00:29:25,560 --> 00:29:26,860
I’m just following orders.
639
00:29:27,200 --> 00:29:28,250
Without the Chief's approval,
640
00:29:28,670 --> 00:29:30,680
Your Highness can't leave.
641
00:29:30,980 --> 00:29:33,500
Does Chief Xiao think of Prince Fu
642
00:29:33,710 --> 00:29:35,220
as a prisoner?
643
00:29:35,560 --> 00:29:36,820
That’s not what Chief means.
644
00:29:37,110 --> 00:29:37,660
If that's not the case,
645
00:29:37,950 --> 00:29:38,960
why are you stopping him?
646
00:29:39,250 --> 00:29:41,480
Chief Xiao said this firmly before,
647
00:29:41,730 --> 00:29:43,750
saying that he will help Prince Fu get power.
648
00:29:44,000 --> 00:29:46,690
But now he's burning bridges
649
00:29:46,730 --> 00:29:48,030
and is going too far.
650
00:29:48,320 --> 00:29:50,090
Although we can't compare to
651
00:29:50,300 --> 00:29:51,680
the Zhaoding Bureau,
652
00:29:51,890 --> 00:29:53,410
but you can't step above us
653
00:29:53,700 --> 00:29:55,930
and act wildly.
654
00:29:56,430 --> 00:29:57,230
Anyway,
655
00:29:57,270 --> 00:30:00,630
I'm going out no matter what.
656
00:30:03,230 --> 00:30:03,780
If you dare,
657
00:30:05,170 --> 00:30:06,380
ask Chief Xiao to kill me.
658
00:30:06,850 --> 00:30:07,270
Your Highness.
659
00:30:14,190 --> 00:30:15,960
You two follow His Highness secretly
660
00:30:16,380 --> 00:30:17,180
and protect him.
661
00:30:17,890 --> 00:30:18,350
Yes.
662
00:30:24,610 --> 00:30:26,120
Her Majesty is still
663
00:30:26,250 --> 00:30:27,590
trrying to contact Yuwen Liangshi.
664
00:30:28,220 --> 00:30:29,820
What she doesn't know is her secret service
665
00:30:29,820 --> 00:30:30,660
has been removed
666
00:30:30,830 --> 00:30:31,750
by our men.
667
00:30:32,630 --> 00:30:34,190
No matter how much this woman struggles,
668
00:30:34,650 --> 00:30:35,990
she won't be able to
669
00:30:36,080 --> 00:30:36,960
collude with Yuwen Liangshi.
670
00:30:38,510 --> 00:30:39,440
The situation is settled,
671
00:30:40,190 --> 00:30:41,030
only Zhongshan is left.
672
00:30:42,590 --> 00:30:43,170
Chief.
673
00:30:45,610 --> 00:30:46,160
Chief.
674
00:30:46,950 --> 00:30:48,130
It is my fault.
675
00:30:48,470 --> 00:30:49,600
Prince Fu insisted on leaving.
676
00:30:49,940 --> 00:30:51,110
I couldn't stop him.
677
00:30:53,210 --> 00:30:54,260
At this critical moment,
678
00:30:54,810 --> 00:30:56,320
where is Prince Fu going to in a hurry?
679
00:30:56,870 --> 00:30:58,590
I sent someone to follow him.
680
00:30:59,180 --> 00:31:00,020
Prince Fu has entered the palace.
681
00:31:00,390 --> 00:31:01,360
I think he went to look for
682
00:31:01,820 --> 00:31:02,540
Consort Dowager Duan.
683
00:31:05,430 --> 00:31:06,320
You said
684
00:31:06,530 --> 00:31:07,950
Consort Dowager Duan will
685
00:31:08,160 --> 00:31:09,090
ask you for something sooner or later.
686
00:31:09,550 --> 00:31:10,980
Yet, Prince Fu is just
687
00:31:11,060 --> 00:31:12,150
going to look for her directly.
688
00:31:12,870 --> 00:31:14,040
This Prince Fu...
689
00:31:14,590 --> 00:31:15,260
Is this the time
690
00:31:15,300 --> 00:31:16,350
to be dating?
691
00:31:26,430 --> 00:31:31,090
[Palace, Lotus Pond]
692
00:31:30,760 --> 00:31:31,810
This Xiao Duo..
693
00:31:32,190 --> 00:31:34,330
I told him it's best to not owe each other anything.
694
00:31:35,840 --> 00:31:37,140
After all, I still owe him a life.
695
00:31:37,350 --> 00:31:38,400
I have no choice.
696
00:31:39,370 --> 00:31:40,590
But it's late at night,
697
00:31:40,880 --> 00:31:41,470
why do we have to meet
698
00:31:41,470 --> 00:31:42,980
at such a dark place?
699
00:32:08,720 --> 00:32:09,400
Do you like it?
700
00:32:13,050 --> 00:32:13,970
Who are you?
701
00:32:16,280 --> 00:32:17,170
Did I scare you?
702
00:32:17,670 --> 00:32:18,430
Sorry, I...
703
00:32:18,550 --> 00:32:19,180
I am
704
00:32:21,740 --> 00:32:22,500
Murong Gaogong.
705
00:32:23,550 --> 00:32:24,260
Murong?
706
00:32:27,080 --> 00:32:28,000
Greetings, Your Highness.
707
00:32:28,380 --> 00:32:29,300
Don't stand on ceremony.
708
00:32:33,130 --> 00:32:35,060
Since you are here,
709
00:32:35,350 --> 00:32:36,440
I won't bother you.
710
00:32:37,280 --> 00:32:38,290
I...
711
00:32:39,850 --> 00:32:41,060
I came to see you.
712
00:32:44,000 --> 00:32:45,730
Isn’t it Xiao Duo who asked to meet me?
713
00:32:46,400 --> 00:32:47,320
Why is Prince Fu here instead?
714
00:32:48,580 --> 00:32:49,340
I made this lantern
715
00:32:50,220 --> 00:32:51,140
by myself.
716
00:32:51,860 --> 00:32:52,740
It's for you.
717
00:32:53,160 --> 00:32:53,920
Do you like it?
718
00:32:56,860 --> 00:32:57,360
It's beautiful.
719
00:32:58,700 --> 00:33:00,760
But I can't accept it for nothing.
720
00:33:01,100 --> 00:33:01,850
I can't accept it.
721
00:33:03,280 --> 00:33:04,040
Of course you can.
722
00:33:04,500 --> 00:33:05,760
You being safe
723
00:33:06,300 --> 00:33:07,770
is the biggest blessing to me.
724
00:33:09,080 --> 00:33:09,960
On the day of burial,
725
00:33:10,500 --> 00:33:12,060
I got so worried
726
00:33:12,230 --> 00:33:13,490
when I heard you were going to be a Tribute Lady.
727
00:33:13,860 --> 00:33:15,250
I searched for help high and low but to no avail.
728
00:33:15,750 --> 00:33:16,640
Fortunately,
729
00:33:17,690 --> 00:33:19,700
Chief Xiao was willing to help me.
730
00:33:20,120 --> 00:33:20,790
Otherwise...
731
00:33:22,050 --> 00:33:23,610
Otherwise, I'm really afraid
732
00:33:25,330 --> 00:33:26,170
I'll never see you again.
733
00:33:29,070 --> 00:33:30,370
Xiao Duo saved me
734
00:33:30,540 --> 00:33:31,800
under the order of Prince Fu.
735
00:33:33,230 --> 00:33:34,990
Sounds like Prince Fu
736
00:33:35,830 --> 00:33:37,130
is asking me to appreciate his kindness.
737
00:33:39,230 --> 00:33:40,490
Why is it so complicated?
738
00:33:43,600 --> 00:33:44,780
I am very grateful towards Prince Fu
739
00:33:44,990 --> 00:33:46,460
for having saved me.
740
00:33:47,000 --> 00:33:50,950
But we've never met,
741
00:33:51,410 --> 00:33:53,090
why would I be...
742
00:33:54,270 --> 00:33:54,900
We have met before.
743
00:33:55,990 --> 00:33:56,490
We have.
744
00:33:57,120 --> 00:33:58,130
It was a few years ago,
745
00:33:58,850 --> 00:34:01,780
when I went for a lesson at Official Bu's residence.
746
00:34:03,460 --> 00:34:05,270
I need more details.
747
00:34:05,820 --> 00:34:06,870
There are many students who comes to my residence
748
00:34:07,030 --> 00:34:07,830
for lessons.
749
00:34:08,340 --> 00:34:09,679
How would I know who you are?
750
00:34:14,679 --> 00:34:15,600
Prince Fu!
751
00:34:15,980 --> 00:34:16,739
I do remember.
752
00:34:17,110 --> 00:34:18,880
Of course I'd remember you.
753
00:34:19,170 --> 00:34:19,630
Well...
754
00:34:22,570 --> 00:34:23,159
You...
755
00:34:23,790 --> 00:34:24,460
Are you...
756
00:34:24,880 --> 00:34:26,060
the one I owe money to because of a card game?
757
00:34:27,900 --> 00:34:28,710
No.
758
00:34:30,550 --> 00:34:32,909
The one who got kick into the pond by me?
759
00:34:33,040 --> 00:34:33,830
No.
760
00:34:36,560 --> 00:34:37,860
The one I secretly
761
00:34:37,860 --> 00:34:39,420
dismantled the cartwheels of?
762
00:34:39,540 --> 00:34:40,170
No.
763
00:34:40,380 --> 00:34:41,139
None of those!
764
00:34:41,429 --> 00:34:42,400
Back then, you were holding onto
765
00:34:42,520 --> 00:34:43,989
a wooden lotus lantern just like this one.
766
00:34:44,199 --> 00:34:44,580
Look.
767
00:34:45,590 --> 00:34:45,840
Look.
768
00:34:48,110 --> 00:34:48,489
Price Fu!
769
00:34:48,699 --> 00:34:49,239
His Highness!
770
00:34:49,540 --> 00:34:50,380
His Highness!
771
00:34:50,710 --> 00:34:51,469
Send help!
772
00:34:51,850 --> 00:34:53,070
Someone fell into the water.
773
00:34:59,030 --> 00:34:59,700
His Highness!
774
00:35:01,760 --> 00:35:02,680
Prince Fu.His Highness!
775
00:35:03,140 --> 00:35:04,030
Slowly.
776
00:35:05,120 --> 00:35:05,540
Slowly.
777
00:35:08,810 --> 00:35:09,320
Wait.
778
00:35:10,120 --> 00:35:10,660
Sir,
779
00:35:11,040 --> 00:35:11,800
please hold this for me.
780
00:35:12,260 --> 00:35:12,970
Forget it.
781
00:35:14,060 --> 00:35:14,820
Hold him.
782
00:35:16,920 --> 00:35:17,210
Your Highness...
783
00:35:22,250 --> 00:35:22,720
Are you okay?
784
00:35:24,730 --> 00:35:25,240
I...
785
00:35:25,820 --> 00:35:26,500
I'll head back first.
786
00:35:26,870 --> 00:35:27,420
Your Highness,
787
00:35:28,930 --> 00:35:30,070
my men are all here.
788
00:35:30,320 --> 00:35:31,700
Let them escort you back.
789
00:35:33,130 --> 00:35:33,760
No need.
790
00:35:48,170 --> 00:35:49,390
Eunuch Sun, aren't you leaving?
791
00:35:55,140 --> 00:35:56,480
I have something
792
00:35:56,820 --> 00:35:58,080
to ask Consort Dowager Duan.
793
00:35:59,040 --> 00:35:59,720
Consort Dowager Duan.
794
00:35:59,760 --> 00:36:01,610
You made Prince Fu fall into the water today.
795
00:36:02,030 --> 00:36:02,400
Is it
796
00:36:02,570 --> 00:36:03,750
something up your own sleeves
797
00:36:04,800 --> 00:36:06,140
or under the instructions of others?
798
00:36:06,560 --> 00:36:07,910
I didn't push him.
799
00:36:07,990 --> 00:36:08,910
You didn't push him?
800
00:36:09,080 --> 00:36:09,670
Did His Highness
801
00:36:09,840 --> 00:36:10,720
fell in himself?
802
00:36:10,930 --> 00:36:12,480
He really did.
803
00:36:12,570 --> 00:36:13,450
Nonsense.
804
00:36:13,740 --> 00:36:14,580
Prince Fu's residence
805
00:36:14,790 --> 00:36:15,720
will not let go of what happened today
806
00:36:15,800 --> 00:36:16,810
so easily.
807
00:36:17,150 --> 00:36:17,690
Consort Dowager Duan,
808
00:36:17,990 --> 00:36:19,370
you have to give us an explanation.
809
00:36:19,580 --> 00:36:21,220
Give us an explanation.
810
00:36:21,930 --> 00:36:23,280
Give us an explanation!
811
00:36:23,400 --> 00:36:24,160
Give us an–
812
00:36:24,450 --> 00:36:24,920
Eunuch Sun,
813
00:36:25,000 --> 00:36:26,510
what are you trying to do?
814
00:36:26,720 --> 00:36:27,980
Someone's acting wildly on your turf,
815
00:36:28,150 --> 00:36:28,910
you have to discipline them!
816
00:36:34,030 --> 00:36:34,740
Chief Xiao,
817
00:36:35,210 --> 00:36:37,140
let me say something unpleasant.
818
00:36:37,470 --> 00:36:38,440
His Highness
819
00:36:38,610 --> 00:36:39,910
has a deal with you.
820
00:36:40,370 --> 00:36:41,670
If it weren’t for Consort Dowager Duan,
821
00:36:41,840 --> 00:36:43,520
His Highness wouldn’t help you.
822
00:36:45,920 --> 00:36:47,300
This bastard Xiao Duo
823
00:36:47,890 --> 00:36:49,150
did plan something to do with me.
824
00:36:50,580 --> 00:36:51,670
Look at how
825
00:36:51,920 --> 00:36:53,390
you're doing with this situation?
826
00:36:54,650 --> 00:36:55,740
Who do you think
827
00:36:56,540 --> 00:36:57,760
you are talking to?
828
00:36:58,140 --> 00:36:58,470
You...
829
00:37:00,360 --> 00:37:00,990
Yes.
830
00:37:01,540 --> 00:37:03,050
I went overboard.
831
00:37:03,300 --> 00:37:04,650
But Consort Dowager Duan
832
00:37:05,110 --> 00:37:06,790
put His Highness is in danger,
833
00:37:06,910 --> 00:37:07,800
this is not a trivial matter!
834
00:37:07,840 --> 00:37:09,310
Then make it a trivial matter.
835
00:37:09,520 --> 00:37:09,770
You...
836
00:37:10,820 --> 00:37:11,160
This…
837
00:37:11,710 --> 00:37:12,490
Chief Xiao,
838
00:37:12,570 --> 00:37:14,050
you saw it just now!
839
00:37:14,470 --> 00:37:15,990
The palace is holding a ritual.
840
00:37:16,620 --> 00:37:18,590
It's not good for anyone to make a scene now.
841
00:37:19,010 --> 00:37:20,480
If Her Majesty finds out,
842
00:37:20,650 --> 00:37:22,080
even I won't be able to clean this situation up.
843
00:37:22,450 --> 00:37:23,290
By then,
844
00:37:24,050 --> 00:37:25,650
I'm afraid just your life
845
00:37:26,280 --> 00:37:27,750
won't be enough.
846
00:37:28,040 --> 00:37:28,840
You...
847
00:37:30,180 --> 00:37:30,520
This...
848
00:37:32,160 --> 00:37:32,530
Fine.
849
00:37:33,160 --> 00:37:34,260
Fine then!
850
00:37:34,800 --> 00:37:36,150
I know now
851
00:37:37,200 --> 00:37:38,960
how powerful you are.
852
00:37:48,870 --> 00:37:50,680
I didn’t push him.
853
00:37:54,080 --> 00:37:55,550
What a nice fabric texture.
854
00:38:00,040 --> 00:38:00,550
Look.
855
00:38:00,800 --> 00:38:02,770
They've left.
856
00:38:03,150 --> 00:38:03,910
I shall leave too.
857
00:38:11,510 --> 00:38:12,520
Do you know the way?
858
00:38:14,570 --> 00:38:15,040
Follow me.
859
00:38:28,560 --> 00:38:29,400
What are you doing?
860
00:38:32,550 --> 00:38:34,480
Just tell me what you want to say.
861
00:38:34,860 --> 00:38:35,780
You've been
862
00:38:35,870 --> 00:38:36,830
staring at me.
863
00:38:37,300 --> 00:38:37,760
You're staring a hole
864
00:38:37,880 --> 00:38:39,020
through me.
865
00:38:41,410 --> 00:38:41,960
Fine.
866
00:38:43,260 --> 00:38:44,430
Since you said so,
867
00:38:45,110 --> 00:38:46,160
I won't stand on ceremony.
868
00:38:48,380 --> 00:38:49,560
I think it's about enough,
869
00:38:49,940 --> 00:38:50,730
just spare my life.
870
00:38:52,410 --> 00:38:53,880
You sound like
871
00:38:54,010 --> 00:38:55,440
I'm going to do something to you.
872
00:38:55,940 --> 00:38:56,910
Aren't you?
873
00:38:57,290 --> 00:38:58,170
You're going to give me to Prince Fu
874
00:38:58,340 --> 00:38:59,090
to please him.
875
00:38:59,470 --> 00:39:00,860
I'll tell you clearly.
876
00:39:01,020 --> 00:39:01,990
You've overestimated me.
877
00:39:02,240 --> 00:39:02,910
I'm not
878
00:39:02,960 --> 00:39:04,090
sensible enough
879
00:39:04,170 --> 00:39:05,220
to please him.
880
00:39:08,630 --> 00:39:09,800
I see.
881
00:39:11,400 --> 00:39:12,150
Understood.
882
00:39:12,870 --> 00:39:13,790
What do you understand?
883
00:39:14,670 --> 00:39:15,600
Even I don't understand.
884
00:39:21,310 --> 00:39:22,360
What are you doing?
885
00:39:23,240 --> 00:39:23,910
What are you doing?
886
00:39:26,180 --> 00:39:26,900
What are you trying to do>
887
00:39:39,410 --> 00:39:40,380
I misunderstood.
888
00:39:40,840 --> 00:39:42,140
I thought you have taken a liking to Prince Fu.
889
00:39:42,640 --> 00:39:43,820
It's my fault.
890
00:39:47,100 --> 00:39:51,040
Actually, I didn't mean it that way.
891
00:39:51,720 --> 00:39:53,860
You helped me again just now
892
00:39:54,070 --> 00:39:54,950
so I'll let it go.
893
00:39:56,500 --> 00:39:58,100
We can just
894
00:39:58,230 --> 00:39:59,490
let it go.
895
00:40:02,720 --> 00:40:04,150
We can't just let it go.
896
00:40:04,360 --> 00:40:04,900
I should
897
00:40:05,030 --> 00:40:06,750
apologize to you.
898
00:40:07,000 --> 00:40:07,890
How should I apologize?
899
00:40:08,890 --> 00:40:09,990
According to the rules,
900
00:40:10,240 --> 00:40:11,500
you're have to guard the mausoleum.
901
00:40:11,960 --> 00:40:12,880
Why don't we wait for Prince Rong
902
00:40:13,050 --> 00:40:14,020
become the heir?
903
00:40:14,400 --> 00:40:15,450
I will help you then
904
00:40:16,450 --> 00:40:16,920
and find a way
905
00:40:17,040 --> 00:40:18,720
to send you to Prince Fu's Mansion
906
00:40:19,180 --> 00:40:20,490
so that you won't have to suffer for the rest of your life.
907
00:40:21,660 --> 00:40:22,290
So you're still
908
00:40:22,800 --> 00:40:23,890
trying to use me?
909
00:40:23,890 --> 00:40:24,310
Your Highness.
910
00:40:25,060 --> 00:40:25,900
I'm trying to help you
911
00:40:26,110 --> 00:40:27,120
out of my kindness.
912
00:40:27,500 --> 00:40:28,130
Do you have to
913
00:40:28,420 --> 00:40:29,430
be so serious?
914
00:40:30,240 --> 00:40:30,990
I'm going to be
915
00:40:30,990 --> 00:40:31,740
honest with you.
916
00:40:32,250 --> 00:40:33,170
Prince Fu is only willing to
917
00:40:33,340 --> 00:40:34,600
cooperate with me
918
00:40:35,020 --> 00:40:36,650
because of you.
919
00:40:37,160 --> 00:40:38,000
At this point of time,
920
00:40:38,290 --> 00:40:38,840
you and I
921
00:40:39,380 --> 00:40:40,940
are already on the same boat.
922
00:40:41,440 --> 00:40:42,240
We won't be able to leave it.
923
00:40:48,370 --> 00:40:49,170
Why don't you pick
924
00:40:49,250 --> 00:40:50,140
one of these two choices I've thought for you.
925
00:40:50,770 --> 00:40:51,440
Either
926
00:40:51,990 --> 00:40:53,410
you accept Prince Fu,
927
00:40:53,830 --> 00:40:54,880
and help him ascend to power
928
00:40:55,130 --> 00:40:56,020
by pandering to him.
929
00:40:56,310 --> 00:40:57,320
By then, we will really be
930
00:40:57,320 --> 00:40:58,200
on one boat.
931
00:40:58,750 --> 00:40:59,460
Or...
932
00:41:00,470 --> 00:41:02,140
I don't mind killing you personally
933
00:41:03,090 --> 00:41:04,460
without having Prince Fu know.
934
00:41:11,890 --> 00:41:12,560
Don't.
935
00:41:13,910 --> 00:41:15,130
There are so many people here.
936
00:41:15,710 --> 00:41:16,510
It's not
937
00:41:16,640 --> 00:41:17,860
a good place to kill people.
938
00:41:23,530 --> 00:41:24,280
Well...
939
00:41:24,450 --> 00:41:25,500
It could seem like there's no one around here.
940
00:41:25,670 --> 00:41:27,100
But you're a big shot,
941
00:41:27,310 --> 00:41:28,690
there might be someone watching you
942
00:41:28,860 --> 00:41:29,530
in the dark.
943
00:41:29,700 --> 00:41:30,330
It's just
944
00:41:30,410 --> 00:41:31,340
for your sake.
945
00:41:32,850 --> 00:41:34,320
A wise man submits to fate.
946
00:41:34,780 --> 00:41:35,490
As for the choice you want to make,
947
00:41:35,910 --> 00:41:36,960
think carefully before you answer.
948
00:41:39,650 --> 00:41:40,450
Is there
949
00:41:41,420 --> 00:41:42,720
a third way?
950
00:41:44,900 --> 00:41:46,370
Look how unwilling you are.
951
00:41:47,930 --> 00:41:49,140
I heard that you're an illegitimate child.
952
00:41:49,650 --> 00:41:51,290
I guess you've never
953
00:41:51,620 --> 00:41:52,670
wealthy nor in power.
954
00:41:53,180 --> 00:41:54,270
Once you have tasted the greatness of
955
00:41:54,350 --> 00:41:55,360
the abundance of wealth
956
00:41:55,510 --> 00:41:57,080
and having people at your command,
957
00:41:57,360 --> 00:41:58,590
you will understand
958
00:41:58,640 --> 00:41:59,640
my kindness.
959
00:42:00,800 --> 00:42:01,660
Impossible.
960
00:42:02,100 --> 00:42:03,680
I'm not that kind of person.
961
00:42:03,810 --> 00:42:04,600
You are.
962
00:42:08,130 --> 00:42:08,800
You are the first woman
963
00:42:08,880 --> 00:42:09,810
to have opened this.
964
00:42:14,760 --> 00:42:16,440
A golden emblem.
965
00:42:16,610 --> 00:42:19,340
An ivory incense burner.
966
00:42:20,310 --> 00:42:22,950
A pair of vases.
967
00:42:23,920 --> 00:42:26,860
Four golden cups with a lotus flower base.
968
00:42:27,570 --> 00:42:29,670
A golden plated jade pedant.
969
00:42:29,840 --> 00:42:32,150
A crown filled with jade and gold.
970
00:42:32,150 --> 00:42:34,540
Ten gold-inlaid rings.
971
00:42:36,480 --> 00:42:37,990
I've seen a lot of things in my life.
972
00:42:38,580 --> 00:42:39,960
This is
973
00:42:40,090 --> 00:42:41,100
is nothing worth mentioning.
974
00:42:42,940 --> 00:42:44,580
Everything has a reason,
975
00:42:44,750 --> 00:42:45,880
these are but nothing.
976
00:42:46,090 --> 00:42:46,810
These are nothing!
977
00:42:47,440 --> 00:42:48,910
Are you satisfied?
978
00:42:51,510 --> 00:42:52,230
Just so-so.
979
00:42:52,560 --> 00:42:54,200
Then why don't you ask them to stop?
980
00:42:57,430 --> 00:42:59,660
Four pairs of gold-inlaid jewels.
981
00:43:00,330 --> 00:43:01,380
Yunnan jade.
982
00:43:03,570 --> 00:43:04,910
Her Highness is now the Great Consort.
983
00:43:05,500 --> 00:43:06,170
According to the rules,
984
00:43:06,300 --> 00:43:07,430
you shouldn't be staying in the Xiecui Garden.
985
00:43:07,600 --> 00:43:09,450
When the Imperial City has settled down,
986
00:43:09,990 --> 00:43:11,000
I'll arrange for you
987
00:43:11,170 --> 00:43:12,760
to move to a suitable palace.
988
00:43:13,520 --> 00:43:14,820
When you live a luxurious life in a spacious area,
989
00:43:14,990 --> 00:43:15,660
you will also be more energetic.
990
00:43:16,500 --> 00:43:18,180
As long as you listen to my arrangements,
991
00:43:18,560 --> 00:43:20,830
you'll be able to live a luxurious life.
992
00:43:22,890 --> 00:43:23,470
I'm sick of it.
993
00:43:24,480 --> 00:43:25,990
The taste of wealth
994
00:43:26,620 --> 00:43:27,630
does get boring.
995
00:43:28,470 --> 00:43:29,180
It's tasteless.
996
00:43:30,440 --> 00:43:31,790
Leave. Leave.
997
00:43:44,240 --> 00:43:44,720
Mistress.
998
00:43:45,250 --> 00:43:45,850
Mistress.
58325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.