Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:27,510 --> 00:01:35,030
[Forbidden Love]
3
00:01:35,450 --> 00:01:37,880
[Episode 2]
4
00:02:24,340 --> 00:02:25,579
Her Highnesses,
5
00:02:26,700 --> 00:02:27,940
get ready to go.
6
00:02:29,810 --> 00:02:30,820
Why is it when an emperor
7
00:02:31,060 --> 00:02:31,820
wants to ascend to heaven,
8
00:02:32,620 --> 00:02:33,060
it's us women's lives
9
00:02:33,260 --> 00:02:33,980
that are sacrificed
10
00:02:34,100 --> 00:02:34,900
as stepping stone.
11
00:02:36,260 --> 00:02:37,100
What's the reason for this,
12
00:02:37,540 --> 00:02:38,340
and what heavens is this?
13
00:02:41,820 --> 00:02:42,540
In your next life,
14
00:02:43,540 --> 00:02:44,860
when you become someone of prestige,
15
00:02:45,570 --> 00:02:46,940
come reason with me then.
16
00:03:40,060 --> 00:03:41,700
Eunuch, let me do it myself.
17
00:03:42,540 --> 00:03:43,140
Hurry up.
18
00:03:49,740 --> 00:03:50,620
The auspicious time has come.
19
00:03:51,860 --> 00:03:52,980
Her Highnesses,
20
00:03:54,060 --> 00:03:55,420
go in peace.
21
00:04:33,860 --> 00:04:40,180
♫ Even if the road ahead is rough ♫
22
00:04:46,670 --> 00:04:52,040
♫ I'll pledge my life to you ♫
23
00:04:53,050 --> 00:04:57,060
♫ The wind has risen ♫
24
00:05:05,340 --> 00:05:06,180
Who is Bu Yinlou?
25
00:05:06,040 --> 00:05:09,620
♫ The wind has risen ♫
26
00:05:10,660 --> 00:05:11,610
Who is Bu Yinlou?
27
00:05:12,340 --> 00:05:13,820
Chief Xiao! Chief Xiao!
28
00:05:13,820 --> 00:05:15,420
Who is Bu Yinlou? Speak!
29
00:05:16,300 --> 00:05:17,490
Who is Bu Yinlou?
30
00:05:17,940 --> 00:05:20,540
Bu Yinlou, Bu Yinlou!
31
00:05:21,540 --> 00:05:24,660
Say something! Who's Bu Yinlou?
32
00:05:25,020 --> 00:05:26,300
I'm asking you.
33
00:05:28,700 --> 00:05:29,860
Bu Yinlou.
34
00:05:30,860 --> 00:05:31,780
Bu Yinlou.
35
00:05:46,700 --> 00:05:47,940
Who is Bu Yinlou?
36
00:05:51,820 --> 00:05:52,380
Speak!
37
00:05:52,780 --> 00:05:54,300
It's her. Put her down.
38
00:05:58,220 --> 00:05:59,380
Put her down!
39
00:05:59,580 --> 00:06:00,380
Put her down! Down!
40
00:06:00,620 --> 00:06:01,500
Put her down!
41
00:06:03,180 --> 00:06:04,540
Put her down!
42
00:06:10,740 --> 00:06:11,380
Her.
43
00:06:14,260 --> 00:06:15,620
Wrong person, it should be her.
44
00:06:15,820 --> 00:06:17,500
Put her down!
45
00:06:29,540 --> 00:06:30,220
Bu Yinlou.
46
00:06:34,180 --> 00:06:34,860
Bu Yinlou.
47
00:06:41,740 --> 00:06:43,060
You're Bu Yinlou?
48
00:06:49,780 --> 00:06:50,740
I am
49
00:06:51,300 --> 00:06:51,850
Bu Yinlou.
50
00:06:51,980 --> 00:06:52,340
Take her away.
51
00:06:52,580 --> 00:06:52,940
Yes.
52
00:06:53,220 --> 00:06:53,580
Hold her.
53
00:06:55,300 --> 00:06:56,180
Chief Xiao.
54
00:06:57,140 --> 00:06:59,140
Chief Xiao! Chief Xiao!
55
00:07:01,140 --> 00:07:01,780
Chief Xiao.
56
00:07:02,140 --> 00:07:03,420
Chief Xiao, wait.
57
00:07:09,180 --> 00:07:09,900
Chief Xiao,
58
00:07:10,700 --> 00:07:12,460
if you want take someone away,
59
00:07:13,060 --> 00:07:14,380
I dare not ask too much.
60
00:07:14,820 --> 00:07:16,740
But we can't change
61
00:07:16,820 --> 00:07:17,580
the set name list.
62
00:07:18,020 --> 00:07:19,500
Now is the auspicious time,
63
00:07:19,780 --> 00:07:21,100
but she didn't die.
64
00:07:21,690 --> 00:07:23,020
This is against the rules.
65
00:07:23,460 --> 00:07:25,540
If the Grand Secretariat asks about it,
66
00:07:26,540 --> 00:07:28,500
I won't be able to take responsibility.
67
00:07:28,780 --> 00:07:29,700
Chief Xiao.
68
00:07:35,820 --> 00:07:36,540
Eunuch Yan.
69
00:07:37,180 --> 00:07:37,980
Chief Xiao.
70
00:07:39,260 --> 00:07:41,820
You took bribes
71
00:07:42,580 --> 00:07:44,500
and traded with the names on the list.
72
00:07:45,659 --> 00:07:49,060
How dare you talk to me about rules?
73
00:07:55,659 --> 00:07:57,060
Remove her from the list.
74
00:07:57,540 --> 00:08:00,300
Chief Xiao, we can't
75
00:08:01,420 --> 00:08:02,620
only an odd number of Tribute Ladies.
76
00:08:03,100 --> 00:08:04,700
Now we're short of one.
77
00:08:05,420 --> 00:08:07,420
What should we do?
78
00:08:07,780 --> 00:08:08,500
Cao Chun'ang.
79
00:08:36,140 --> 00:08:36,740
Noble Consort Shao.
80
00:08:37,059 --> 00:08:37,980
Eunuch Yan.
81
00:08:38,700 --> 00:08:40,340
Her Highness was afraid
82
00:08:40,490 --> 00:08:42,260
the late emperor's journey to being a deity would be lonely
83
00:08:42,500 --> 00:08:44,220
and insisted on accompanying His Majesty.
84
00:08:44,620 --> 00:08:45,900
As servants,
85
00:08:46,700 --> 00:08:48,100
shouldn't we fulfill
86
00:08:48,260 --> 00:08:49,900
her loyalty?
87
00:08:51,180 --> 00:08:51,980
Is the number even now?
88
00:08:54,940 --> 00:08:57,260
Yes, yes.
89
00:08:58,540 --> 00:09:00,100
Shame on you!
90
00:09:00,740 --> 00:09:01,540
Return to Zhaoding Bureau
91
00:09:01,700 --> 00:09:02,540
and receive 50 lashes as punishment.
92
00:09:27,680 --> 00:09:30,750
[Abyss clear and jade clean]
93
00:10:07,980 --> 00:10:11,900
Draping embroidered uniform, with a golden python on his belt.
94
00:10:12,900 --> 00:10:14,580
The Head Eunuch of Zhaoding Bureau...
95
00:10:15,380 --> 00:10:16,340
Xiao Duo?
96
00:10:20,930 --> 00:10:21,940
Who is Bu Yinlou?
97
00:10:22,610 --> 00:10:23,700
You are Bu Yinlou?
98
00:10:26,140 --> 00:10:27,220
Xiao Duo?
99
00:10:28,100 --> 00:10:29,180
He saved me.
100
00:10:30,300 --> 00:10:31,420
He is my Fish Immortal.
101
00:10:46,980 --> 00:10:47,740
You're were strangled
102
00:10:48,100 --> 00:10:48,900
and must've hurt your throat.
103
00:10:49,380 --> 00:10:50,700
You don't have to speak. I'll speak.
104
00:10:51,060 --> 00:10:52,020
If I'm right,
105
00:10:52,260 --> 00:10:53,140
just nod.
106
00:10:55,500 --> 00:10:56,460
You're looking for
107
00:10:56,620 --> 00:10:58,020
the maid that serve you.
108
00:10:59,940 --> 00:11:01,140
According to the rules, when the mistress died,
109
00:11:01,460 --> 00:11:02,730
the maids will return to the General Household Service
110
00:11:02,740 --> 00:11:03,540
for a new appointment.
111
00:11:03,900 --> 00:11:05,460
I'll send someone to the General Household Service
112
00:11:05,660 --> 00:11:06,620
to find her for you.
113
00:11:07,980 --> 00:11:08,740
Thank you.
114
00:11:14,140 --> 00:11:15,100
You're welcome.
115
00:11:15,570 --> 00:11:16,540
I'm sure you know
116
00:11:17,060 --> 00:11:18,660
I'm not the one you should be thanking
117
00:11:18,930 --> 00:11:19,580
but...
118
00:11:19,660 --> 00:11:21,540
But who? Tell me!
119
00:11:22,060 --> 00:11:22,780
Lady Bu.
120
00:11:29,180 --> 00:11:30,460
I was thoughtless.
121
00:11:30,860 --> 00:11:31,580
After all this trouble,
122
00:11:31,700 --> 00:11:32,660
you must be tired.
123
00:11:32,780 --> 00:11:33,460
You should rest.
124
00:11:33,820 --> 00:11:34,460
I will visit you
125
00:11:34,620 --> 00:11:35,700
later instead.
126
00:11:38,740 --> 00:11:39,980
He's leaving just like this?
127
00:11:45,940 --> 00:11:47,300
Why did he leave without finishing his sentence?
128
00:11:48,700 --> 00:11:50,500
Why did he save me?
129
00:11:51,860 --> 00:11:53,940
Godfather, this Lady Bu
130
00:11:54,500 --> 00:11:55,940
doesn't look smart.
131
00:11:56,620 --> 00:11:57,580
Prince Fu's love interest
132
00:11:57,580 --> 00:11:58,940
is so weird.
133
00:11:59,540 --> 00:12:00,740
Did we save the wrong person?
134
00:12:01,060 --> 00:12:02,380
Do you really think she's stupid?
135
00:12:05,060 --> 00:12:06,300
Think about the white ribbon that was strangling her.
136
00:12:16,090 --> 00:12:16,900
There's something wrong with it?
137
00:12:18,500 --> 00:12:19,380
She's not simple.
138
00:12:22,140 --> 00:12:22,500
Godfather.
139
00:12:22,440 --> 00:12:25,040
[Abyss clear and jade clean]
140
00:12:23,780 --> 00:12:26,660
All right, stop hiding it.
141
00:12:27,140 --> 00:12:28,580
I know everything.
142
00:12:28,980 --> 00:12:29,980
What do you know?
143
00:12:30,500 --> 00:12:32,140
Isn't it Chief Xiao?
144
00:12:32,740 --> 00:12:34,820
Head Eunuch of the Zhaoding Bureau.
145
00:12:34,980 --> 00:12:37,140
He is in charge of the 12 Eunuchs of the inner court,
146
00:12:37,340 --> 00:12:39,300
and hundreds of officials outside,
147
00:12:39,460 --> 00:12:42,940
and have countless eunuchs and maids below him.
148
00:12:43,100 --> 00:12:43,700
He also has a group
149
00:12:43,900 --> 00:12:45,740
of fierce guards.
150
00:12:46,540 --> 00:12:47,660
Everyone in the Imperial City
151
00:12:47,820 --> 00:12:49,420
are scared of him.
152
00:12:49,740 --> 00:12:51,020
Someone so powerful has your back,
153
00:12:51,220 --> 00:12:51,980
why didn't you tell me
154
00:12:52,140 --> 00:12:53,220
earlier on?
155
00:12:53,700 --> 00:12:55,820
I was worried about you for nothing.
156
00:12:57,220 --> 00:12:58,420
If I knew him,
157
00:12:58,780 --> 00:12:59,540
I wouldn't have gone to the tower
158
00:12:59,740 --> 00:13:00,820
for nothing.
159
00:13:01,180 --> 00:13:03,100
I have nothing to do with him.
160
00:13:03,580 --> 00:13:04,780
Think I'm this gullible?
161
00:13:05,100 --> 00:13:06,820
If you don't know him, why would he save you?
162
00:13:07,300 --> 00:13:08,180
Do you know
163
00:13:08,180 --> 00:13:09,340
who got me back?
164
00:13:10,220 --> 00:13:11,940
It's his right hand man,
165
00:13:12,140 --> 00:13:13,980
Eunuch Cao.
166
00:13:15,460 --> 00:13:16,060
Mistress,
167
00:13:16,420 --> 00:13:17,860
you've died once.
168
00:13:18,020 --> 00:13:19,860
And even got the title of Great Consort.
169
00:13:20,180 --> 00:13:22,060
What a worthy death.
170
00:13:22,780 --> 00:13:23,380
Your Highness.
171
00:13:23,700 --> 00:13:25,500
That's right.
172
00:13:27,100 --> 00:13:29,020
Her Majesty isn't
173
00:13:29,180 --> 00:13:30,300
the Empress Dowager yet,
174
00:13:30,460 --> 00:13:32,020
yet you took the lead
175
00:13:32,180 --> 00:13:33,180
to rank above her.
176
00:13:33,620 --> 00:13:35,780
What a feat.
177
00:13:36,940 --> 00:13:38,580
Zhenshun Consort Dowager Duan.
178
00:13:39,020 --> 00:13:40,660
What a beautiful name.
179
00:13:43,420 --> 00:13:44,580
Zhenshun Consort Dowager Duan?
180
00:13:45,780 --> 00:13:46,700
Me?
181
00:13:48,180 --> 00:13:51,180
Why does it sound so bad?
182
00:13:52,140 --> 00:13:53,340
She has only been in the palace for three months.
183
00:13:53,740 --> 00:13:54,620
Not to mention being favored,
184
00:13:55,260 --> 00:13:56,020
the late emperor
185
00:13:56,020 --> 00:13:56,980
hasn't even met her.
186
00:13:58,540 --> 00:14:00,100
She must've played some tricks.
187
00:14:00,900 --> 00:14:02,210
Be it she's pretending to be dumb
188
00:14:02,260 --> 00:14:03,460
or acting indifferent,
189
00:14:03,500 --> 00:14:04,260
I don't care.
190
00:14:04,900 --> 00:14:06,500
But I'm afraid Prince Fu's feelings for her is true.
191
00:14:06,900 --> 00:14:08,900
Otherwise, why would a grounded Imperial Disciple
192
00:14:11,450 --> 00:14:12,780
go through all this trouble
193
00:14:13,100 --> 00:14:14,420
to save a mere lady?
194
00:14:14,980 --> 00:14:16,020
If I can control her,
195
00:14:16,180 --> 00:14:17,540
Prince Fu will be at my disposal.
196
00:14:19,780 --> 00:14:21,660
Find a proper position
197
00:14:22,380 --> 00:14:24,020
and make her a Great Consort.
198
00:14:24,460 --> 00:14:25,060
Since ancient times,
199
00:14:25,220 --> 00:14:26,540
there hasn't been a living person who has a posthumous name.
200
00:14:26,940 --> 00:14:28,050
Lady Bu
201
00:14:28,140 --> 00:14:29,380
is so lucky.
202
00:14:30,420 --> 00:14:32,220
What should her posthumous name be?
203
00:14:35,140 --> 00:14:36,940
Zhenshun Consort Dowager Duan.
204
00:14:38,500 --> 00:14:39,100
That sounds good.
205
00:14:55,370 --> 00:14:56,620
Why was I
206
00:14:57,460 --> 00:14:59,500
appointed as Zhenshun Consort Dowager Duan for no reason?
207
00:15:09,260 --> 00:15:10,340
Are you hot, Your Highness?
208
00:15:14,740 --> 00:15:16,900
No. Is Chief Xiao hot?
209
00:15:17,100 --> 00:15:19,020
How about I fan you?
210
00:15:19,980 --> 00:15:21,100
No need to trouble you, Your Highness.
211
00:15:23,860 --> 00:15:24,900
It's no trouble at all.
212
00:15:25,180 --> 00:15:26,700
You saved my life. It's the least I can do.
213
00:15:33,500 --> 00:15:35,900
Thank you, Your Highness. I'm not hot.
214
00:15:38,300 --> 00:15:39,180
You're not hot?
215
00:15:41,300 --> 00:15:42,100
I am.
216
00:15:47,820 --> 00:15:49,180
He's not saying anything,
217
00:15:50,140 --> 00:15:51,220
what's his motive?
218
00:15:54,460 --> 00:15:57,420
So pretentious and full of flattery.
219
00:16:01,860 --> 00:16:02,740
Come, give me a hand.
220
00:16:03,820 --> 00:16:05,060
This is Pear with Rock Sugar
221
00:16:05,220 --> 00:16:05,860
made by the Imperial Kitchen.
222
00:16:06,180 --> 00:16:07,140
It's good for your throat.
223
00:16:13,100 --> 00:16:14,740
You don't like pear soup?
224
00:16:14,940 --> 00:16:15,500
Why is he making me
225
00:16:15,580 --> 00:16:16,740
drink pear soup for no reason?
226
00:16:17,740 --> 00:16:18,260
I like it.
227
00:16:19,340 --> 00:16:20,260
I like it a lot.
228
00:16:21,140 --> 00:16:21,820
Please enjoy.
229
00:16:25,020 --> 00:16:26,060
Do you need me
230
00:16:26,180 --> 00:16:27,180
to feed you?
231
00:16:28,100 --> 00:16:29,090
No need.
232
00:16:30,700 --> 00:16:31,300
I'll do it myself.
233
00:16:44,780 --> 00:16:46,220
I heard that since you entered the palace,
234
00:16:46,700 --> 00:16:47,780
His Majesty has never visited you.
235
00:16:51,820 --> 00:16:53,540
I'm useless.
236
00:16:54,260 --> 00:16:55,060
All I did was eat
237
00:16:55,500 --> 00:16:57,300
even my waist is a round thicker now.
238
00:17:07,060 --> 00:17:08,060
What do you mean?
239
00:17:14,660 --> 00:17:16,780
What's wrong with his lips?
240
00:17:29,260 --> 00:17:31,180
He wants me so openly.
241
00:17:33,740 --> 00:17:35,660
Has he taken a liking to me?
242
00:17:40,940 --> 00:17:43,100
I really can't do this.
243
00:17:43,260 --> 00:17:43,860
I...
244
00:17:44,060 --> 00:17:45,340
I don't have many strengths,
245
00:17:45,500 --> 00:17:46,300
but have many shortcomings.
246
00:17:46,740 --> 00:17:47,220
Look.
247
00:17:47,380 --> 00:17:48,730
I snore and kick the blanket when I sleep,
248
00:17:48,820 --> 00:17:50,020
I don't even know how to wash clothes, make clothes,
249
00:17:50,140 --> 00:17:50,780
or mend clothes.
250
00:17:50,980 --> 00:17:53,180
I would even lose nine out of ten card games.
251
00:17:53,180 --> 00:17:55,180
I'm really not suitable
252
00:17:55,940 --> 00:17:57,020
for living together with.
253
00:17:57,500 --> 00:17:58,860
If you really want to get married,
254
00:17:59,100 --> 00:18:00,660
why don't you go out
255
00:18:00,780 --> 00:18:03,100
and check other places?
256
00:18:03,420 --> 00:18:04,620
Get married?
257
00:18:06,060 --> 00:18:07,580
You, me?
258
00:18:20,900 --> 00:18:22,770
Chief Xiao, Chief Xiao.
259
00:18:23,020 --> 00:18:23,860
It’s a misunderstanding.
260
00:18:24,140 --> 00:18:24,540
It's a misunderstanding.
261
00:18:27,260 --> 00:18:27,860
It's all a misunderstanding.
262
00:18:31,740 --> 00:18:32,540
I knew it.
263
00:18:33,180 --> 00:18:33,940
Chief Xiao,
264
00:18:34,180 --> 00:18:35,900
you saved me from danger.
265
00:18:36,540 --> 00:18:39,020
You're a good person.
266
00:18:39,420 --> 00:18:41,260
Bad people can't be
267
00:18:41,460 --> 00:18:43,260
so good-looking.
268
00:18:43,660 --> 00:18:44,380
With this face,
269
00:18:44,660 --> 00:18:45,620
would you do something like this?
270
00:18:45,980 --> 00:18:47,570
Of course not! Tong Yun,
271
00:18:47,940 --> 00:18:48,620
who made up this rumor?
272
00:18:49,180 --> 00:18:49,860
Don't let them in
273
00:18:50,220 --> 00:18:51,770
in the future.
274
00:18:54,780 --> 00:18:55,460
Chief Xiao,
275
00:18:57,180 --> 00:18:59,580
I can’t repay you for saving my life.
276
00:19:00,060 --> 00:19:00,940
From now on,
277
00:19:01,540 --> 00:19:02,820
we are sisters.
278
00:19:07,580 --> 00:19:08,620
Sisters?
279
00:19:11,860 --> 00:19:12,940
Wrong word.
280
00:19:14,220 --> 00:19:16,340
Good friends... Good friends.
281
00:19:18,700 --> 00:19:19,340
Everything aside,
282
00:19:20,140 --> 00:19:22,420
we are strangers no more.
283
00:19:24,100 --> 00:19:26,100
Since you don't treat me as an outsider,
284
00:19:26,660 --> 00:19:27,500
I would like to
285
00:19:27,660 --> 00:19:29,100
to borrow something from you.
286
00:19:30,100 --> 00:19:31,260
What do you mean by borrow?
287
00:19:31,420 --> 00:19:33,100
Just take whatever you like.
288
00:19:43,500 --> 00:19:44,300
This hairpin
289
00:19:44,820 --> 00:19:46,180
doesn't look like it's from the palace.
290
00:19:46,700 --> 00:19:48,260
You brought it from the Bu's residence, right?
291
00:19:48,980 --> 00:19:49,860
I will borrow it.
292
00:19:52,620 --> 00:19:53,340
Chief Xiao,
293
00:19:53,820 --> 00:19:54,900
if you like this,
294
00:19:55,100 --> 00:19:55,940
just take it.
295
00:19:56,220 --> 00:19:56,660
Don't worry.
296
00:19:57,020 --> 00:19:58,580
I'm a tight-lipped,
297
00:19:58,580 --> 00:19:59,860
I will never gossip about it.
298
00:20:00,180 --> 00:20:02,060
If there's anything else you like,
299
00:20:02,380 --> 00:20:03,380
take whatever you want.
300
00:20:04,180 --> 00:20:04,780
Tong Yun,
301
00:20:05,220 --> 00:20:06,580
pack the things in my box
302
00:20:06,740 --> 00:20:08,500
and pass them to Chief Xiao.
303
00:20:08,700 --> 00:20:10,140
You should keep those for yourself.
304
00:20:10,500 --> 00:20:11,300
If people find out,
305
00:20:11,460 --> 00:20:13,260
they'll think I've robbed you.
306
00:20:13,700 --> 00:20:14,740
Yes.
307
00:20:14,940 --> 00:20:16,220
Chief Xiao, you're right.
308
00:20:16,420 --> 00:20:17,740
We’d better keep a low profile.
309
00:20:18,060 --> 00:20:19,300
If you like anything,
310
00:20:19,460 --> 00:20:20,100
just tell me.
311
00:20:20,540 --> 00:20:21,260
It's not convenient for you,
312
00:20:21,580 --> 00:20:22,420
but it's convenient for me.
313
00:20:51,620 --> 00:20:52,980
Mistress, what's wrong with you?
314
00:20:57,500 --> 00:20:58,140
Look at him.
315
00:20:59,330 --> 00:21:00,060
He's so scary.
316
00:21:00,620 --> 00:21:01,700
It's okay.
317
00:21:02,260 --> 00:21:03,300
You seemed
318
00:21:03,530 --> 00:21:04,740
quite calm just now.
319
00:21:05,060 --> 00:21:06,620
Didn't you pretend to be close to him,
320
00:21:06,740 --> 00:21:07,860
and tried to be sisters with him?
321
00:21:08,940 --> 00:21:10,140
You believed that?
322
00:21:10,860 --> 00:21:11,860
In order to save my life,
323
00:21:12,260 --> 00:21:14,250
I have to put up a strong act.
324
00:21:14,740 --> 00:21:15,340
But
325
00:21:15,500 --> 00:21:17,980
I think you two look quite close.
326
00:21:18,740 --> 00:21:19,780
You call that close?
327
00:21:20,130 --> 00:21:21,260
That's called a near-death experience!
328
00:21:21,660 --> 00:21:22,140
He saved my life
329
00:21:22,300 --> 00:21:23,140
for no reason,
330
00:21:23,540 --> 00:21:24,620
and is treating me so well.
331
00:21:25,780 --> 00:21:26,340
For one,
332
00:21:27,100 --> 00:21:28,740
he's not after me for my beauty.
333
00:21:29,140 --> 00:21:29,860
And secondly,
334
00:21:30,180 --> 00:21:31,980
he's not after me for my intelligence.
335
00:21:32,660 --> 00:21:33,620
Let me ask you,
336
00:21:33,900 --> 00:21:34,820
what else
337
00:21:35,140 --> 00:21:36,980
is there left on me?
338
00:21:39,740 --> 00:21:40,500
Nothing.
339
00:21:42,580 --> 00:21:43,420
Exactly.
340
00:21:44,060 --> 00:21:45,020
I'm poor and dumb.
341
00:21:46,500 --> 00:21:47,940
Would you believe me
342
00:21:48,180 --> 00:21:49,020
if I say he's just being generous?
343
00:21:51,580 --> 00:21:52,940
I'm afraid the things he wants
344
00:21:53,580 --> 00:21:54,540
can kill me too.
345
00:21:55,820 --> 00:21:57,500
What should we do?
346
00:21:58,220 --> 00:21:58,820
What should we do?
347
00:21:59,540 --> 00:22:00,620
Since we can't avoid it,
348
00:22:00,900 --> 00:22:01,700
why not
349
00:22:02,220 --> 00:22:03,180
just lay down and do nothing.
350
00:22:03,700 --> 00:22:04,890
At least I can die peacefully
351
00:22:05,340 --> 00:22:06,340
in a nice pose.
352
00:22:14,620 --> 00:22:16,340
[Xiecui Garden]
353
00:22:15,020 --> 00:22:16,450
Godfather, calm down.
354
00:22:16,860 --> 00:22:17,700
It's not a big deal
355
00:22:17,940 --> 00:22:19,900
to sacrifice a little for the bigger plan.
356
00:22:21,980 --> 00:22:22,540
What's with
357
00:22:22,700 --> 00:22:23,540
that Lady Bu?
358
00:22:24,500 --> 00:22:25,460
She's ridiculous!
359
00:22:26,300 --> 00:22:27,620
She's absolutely
360
00:22:27,820 --> 00:22:29,260
shameless!
361
00:22:31,660 --> 00:22:32,860
This woman is hiding her wits,
362
00:22:33,180 --> 00:22:34,060
she's definitely not up to any good.
363
00:22:35,980 --> 00:22:37,660
She will be a great danger in the future.
364
00:22:38,020 --> 00:22:38,930
Send someone to keep an eye on her.
365
00:22:39,300 --> 00:22:39,980
Don't let her
366
00:22:40,140 --> 00:22:41,220
cause any trouble in such a critical period of time.
367
00:22:41,820 --> 00:22:42,460
Godfather,
368
00:22:42,860 --> 00:22:44,180
given your intervention,
369
00:22:44,580 --> 00:22:46,660
even if she doesn't move at all,
370
00:22:47,060 --> 00:22:48,620
she's already causing trouble.
371
00:22:48,780 --> 00:22:49,650
The Grand Secretariat
372
00:22:49,820 --> 00:22:50,980
is making a scene
373
00:22:51,180 --> 00:22:52,460
because you promoted her.
374
00:22:52,740 --> 00:22:53,220
They said
375
00:22:53,380 --> 00:22:54,420
this is against the rules,
376
00:22:54,690 --> 00:22:56,300
and nothing of this sort has happened before.
377
00:22:56,620 --> 00:22:57,740
Even the Empress Dowager and the Empress
378
00:22:57,900 --> 00:22:59,140
haven't been promoted yet,
379
00:22:59,500 --> 00:23:01,300
but this mere Lady did.
380
00:23:02,220 --> 00:23:04,260
So what if it's against the rules?
381
00:23:04,660 --> 00:23:06,700
Who dares talk about my decision?
382
00:23:07,090 --> 00:23:08,860
Come say it straight to my face.
383
00:23:14,940 --> 00:23:15,620
I've done
384
00:23:15,740 --> 00:23:16,580
what Prince Fu asked me to do.
385
00:23:17,180 --> 00:23:19,260
Now it's time for him to work for me.
386
00:23:19,860 --> 00:23:21,220
I really don't understand.
387
00:23:21,380 --> 00:23:23,100
This Prince Fu is just
388
00:23:23,100 --> 00:23:24,600
an ignorant and incompetent man.
389
00:23:25,220 --> 00:23:26,660
What can you get
390
00:23:26,820 --> 00:23:28,100
doing this favor for him?
391
00:23:33,020 --> 00:23:34,820
Prince Fu is the only prince
392
00:23:35,060 --> 00:23:36,740
of the late emperor.
393
00:23:37,140 --> 00:23:38,060
Prince Rong,
394
00:23:38,260 --> 00:23:40,620
having lived in his uncle's residence for a while,
395
00:23:40,860 --> 00:23:42,020
it would make sense for him
396
00:23:42,300 --> 00:23:43,700
to ascend the throne too, right?
397
00:23:46,620 --> 00:23:48,300
You want to use Prince Fu
398
00:23:48,700 --> 00:23:50,100
to take people from Fengyi Palace?
399
00:23:51,180 --> 00:23:51,980
To Prince Fu’s Mansion.
400
00:23:52,100 --> 00:23:58,020
[撷翠苑]
401
00:24:08,860 --> 00:24:10,130
Chief Xiao, please.
402
00:24:12,300 --> 00:24:12,740
Chief…
403
00:24:12,860 --> 00:24:13,460
Chief Xiao, please.
404
00:24:13,460 --> 00:24:15,020
Chief Xiao, how is it?
405
00:24:15,420 --> 00:24:16,220
Did you save her?
406
00:24:29,500 --> 00:24:30,700
This is a hairpin from Bu's residence.
407
00:24:31,300 --> 00:24:31,980
Where is she?
408
00:24:32,180 --> 00:24:32,940
I want to see her.
409
00:24:33,180 --> 00:24:34,180
Don’t worry, Your Highness.
410
00:24:34,700 --> 00:24:35,500
Chief Xiao saved her
411
00:24:35,660 --> 00:24:37,020
from being hung.
412
00:24:37,260 --> 00:24:38,100
Although she's fine,
413
00:24:38,290 --> 00:24:39,340
she was shocked
414
00:24:39,500 --> 00:24:40,500
and it damaged her vitality,
415
00:24:40,700 --> 00:24:41,580
so she needs to rest.
416
00:24:42,060 --> 00:24:43,330
The Chief gave her
417
00:24:43,500 --> 00:24:44,980
the position of a Consort Dowager.
418
00:24:45,180 --> 00:24:46,060
I'm sure
419
00:24:46,340 --> 00:24:47,820
she can live a better life in the future.
420
00:24:48,260 --> 00:24:49,740
You can rest assured.
421
00:24:55,220 --> 00:24:56,140
That's good.
422
00:24:56,900 --> 00:24:57,900
That's good.
423
00:24:59,340 --> 00:25:00,220
Thank you.
424
00:25:00,900 --> 00:25:02,060
You're welcome.
425
00:25:02,500 --> 00:25:03,100
After all,
426
00:25:03,260 --> 00:25:04,700
I'm not saving her for nothing.
427
00:25:06,380 --> 00:25:07,380
Of course.
428
00:25:08,300 --> 00:25:09,540
Please tell me
429
00:25:09,700 --> 00:25:10,700
whatever you want.
430
00:25:11,940 --> 00:25:13,100
I want you
431
00:25:13,420 --> 00:25:15,860
to help Prince Rong get rid of the threat of Her Majesty.
432
00:25:25,060 --> 00:25:25,570
I...
433
00:25:25,780 --> 00:25:26,660
I don't know anything
434
00:25:27,220 --> 00:25:27,900
about the court.
435
00:25:28,820 --> 00:25:29,900
Chief Xiao, I can't
436
00:25:30,380 --> 00:25:31,300
help you with this.
437
00:25:34,540 --> 00:25:36,540
The late Emperor passed away.
438
00:25:36,900 --> 00:25:37,740
Empress Rong An
439
00:25:37,900 --> 00:25:39,380
seized this opportunity to control Prince Rong
440
00:25:39,860 --> 00:25:40,980
and confined the royal family.
441
00:25:41,780 --> 00:25:42,740
She colluded with the Prince of Nanyuan
442
00:25:42,900 --> 00:25:44,940
to fight for power in the capital.
443
00:25:45,220 --> 00:25:46,580
Have you ever thought that
444
00:25:47,060 --> 00:25:47,980
if she succeeds,
445
00:25:48,940 --> 00:25:51,100
the royal family will lose their power.
446
00:25:51,380 --> 00:25:52,500
From then on, the Great Ye
447
00:25:52,740 --> 00:25:54,380
will be in the control of others.
448
00:25:57,260 --> 00:25:58,860
You should know
449
00:26:00,620 --> 00:26:02,020
my nickname is
450
00:26:03,220 --> 00:26:04,220
the Lantern Prince.
451
00:26:05,060 --> 00:26:06,660
I have no power and I am a fool.
452
00:26:08,580 --> 00:26:10,330
You want me to go against my sister-in-law?
453
00:26:10,940 --> 00:26:12,340
It will be futile.
454
00:26:12,620 --> 00:26:13,340
Even if I...
455
00:26:14,220 --> 00:26:16,460
even if I want to, I can't do anything.
456
00:26:19,380 --> 00:26:20,700
The 17 princes
457
00:26:20,900 --> 00:26:21,980
who were of the same seniority as you
458
00:26:23,020 --> 00:26:24,300
all died
459
00:26:25,100 --> 00:26:27,300
after the rebellion.
460
00:26:27,970 --> 00:26:29,700
You survived, not through just luck
461
00:26:30,420 --> 00:26:31,900
but by judging the situation
462
00:26:32,380 --> 00:26:33,420
and being able to compromise,
463
00:26:33,720 --> 00:26:35,180
and endure the pain an ordinary person wouldn't be able to bear.
464
00:26:35,500 --> 00:26:36,100
If that's the case,
465
00:26:36,810 --> 00:26:38,980
how can you be an ordinary person?
466
00:26:39,180 --> 00:26:40,630
No.
467
00:26:41,150 --> 00:26:44,300
All I want nowadays is to live.
468
00:26:45,740 --> 00:26:47,220
I can't afford to
469
00:26:47,700 --> 00:26:48,420
offend the Imperial City.
470
00:26:48,740 --> 00:26:49,820
What do you mean?
471
00:26:50,100 --> 00:26:51,340
You are the Emperor.
472
00:26:51,730 --> 00:26:53,410
Even though you have been silent
473
00:26:53,580 --> 00:26:54,740
and without desires,
474
00:26:55,260 --> 00:26:56,260
Her Majesty still thinks
475
00:26:56,260 --> 00:26:57,260
you are a thorn in her flesh.
476
00:26:57,980 --> 00:26:58,860
Didn't the Imperial Guards outside
477
00:26:59,180 --> 00:26:59,940
wake you, His Highness,
478
00:27:00,100 --> 00:27:01,100
up yet?
479
00:27:01,740 --> 00:27:02,940
If you just do nothing,
480
00:27:03,460 --> 00:27:04,780
one day,
481
00:27:05,060 --> 00:27:06,780
you and the entire Murong family
482
00:27:07,220 --> 00:27:09,260
will be eradicated completely.
483
00:27:11,860 --> 00:27:13,340
Only by working with me
484
00:27:13,660 --> 00:27:16,020
can you survive.
485
00:27:25,380 --> 00:27:27,100
Even if you don't care about yourself,
486
00:27:28,180 --> 00:27:29,970
are you going to ignore
487
00:27:30,460 --> 00:27:31,580
the lady in Xiecui Garden?
488
00:27:35,130 --> 00:27:37,260
She's just a concubine.
489
00:27:38,680 --> 00:27:40,340
Her Majesty won't give her a hard time.
490
00:27:40,860 --> 00:27:41,940
Her Majesty is magnanimous,
491
00:27:42,140 --> 00:27:43,420
she won't make things difficult for her.
492
00:27:44,140 --> 00:27:46,140
But I’m petty.
493
00:27:47,580 --> 00:27:48,740
Chief Xiao, you are...
494
00:27:48,900 --> 00:27:50,580
Even a eunuch can threaten you?
495
00:27:50,980 --> 00:27:52,420
Why aren't you angry?
496
00:27:55,100 --> 00:27:56,940
Is it because you are used to
497
00:27:56,940 --> 00:27:58,340
being used
498
00:27:58,900 --> 00:28:00,500
and bullied by others?
499
00:28:00,860 --> 00:28:02,540
Chief Xiao, you're going too far.
500
00:28:02,660 --> 00:28:03,940
What can you do to me?
501
00:28:12,040 --> 00:28:13,210
I heard that
502
00:28:13,470 --> 00:28:15,270
the birth mother of Prince Fu
503
00:28:15,360 --> 00:28:16,340
was framed
504
00:28:16,860 --> 00:28:19,100
and died tragically in the harem.
505
00:28:19,700 --> 00:28:21,580
That's how those without power would end up.
506
00:28:22,180 --> 00:28:23,260
You can't protect her
507
00:28:23,300 --> 00:28:24,340
nor yourself.
508
00:28:24,500 --> 00:28:26,340
Much less those you love.
509
00:28:27,180 --> 00:28:28,700
Only when you have the power,
510
00:28:29,180 --> 00:28:31,620
can you talk about an everlasting love.
511
00:28:33,660 --> 00:28:34,780
Chief Xiao.
512
00:28:45,540 --> 00:28:46,380
Fine.
513
00:28:48,770 --> 00:28:50,060
I promise you.
514
00:28:54,380 --> 00:28:55,580
That's great.
515
00:29:20,150 --> 00:29:25,650
[In Mourning]
516
00:29:54,820 --> 00:29:55,540
Godfather,
517
00:29:56,020 --> 00:29:58,860
although this medicine can suppress the growth of beard,
518
00:29:59,300 --> 00:30:00,780
it's still harmful to your health.
519
00:30:01,420 --> 00:30:03,500
Just take one pill every month,
520
00:30:03,700 --> 00:30:04,500
you shouldn't take it too much.
521
00:30:05,140 --> 00:30:06,260
I'm meeting the Empress tomorrow.
522
00:30:06,460 --> 00:30:07,500
It's better to be careful.
523
00:30:08,100 --> 00:30:09,220
I can't make any mistakes.
524
00:30:09,780 --> 00:30:11,300
How would you make any mistake?
525
00:30:11,740 --> 00:30:13,140
Your disguise
526
00:30:13,300 --> 00:30:14,380
is so real.
527
00:30:14,460 --> 00:30:15,500
No flaws at all.
528
00:30:15,820 --> 00:30:16,980
Didn't Consort Dowager Duan say
529
00:30:17,260 --> 00:30:18,580
she wants to be your sister?
530
00:30:21,140 --> 00:30:22,060
I'm just worried
531
00:30:22,220 --> 00:30:24,740
that it might actually become real...
532
00:30:26,460 --> 00:30:27,660
Do you think
533
00:30:27,980 --> 00:30:30,140
this medicine will really affect your...
534
00:30:35,100 --> 00:30:36,460
Have some tea.
535
00:30:44,100 --> 00:30:44,900
From now on,
536
00:30:45,500 --> 00:30:46,820
we are sisters.
537
00:30:58,140 --> 00:30:59,340
After Her Highness heard that Chief Xiao is
538
00:30:59,010 --> 00:31:02,580
[Empress Rong'an's servant, Yilan]
539
00:30:59,500 --> 00:31:00,380
coming to Fengyi Palace,
540
00:31:00,530 --> 00:31:01,370
she was very happy
541
00:31:01,540 --> 00:31:02,620
and asked me
542
00:31:02,820 --> 00:31:03,980
to wait at the door since morning.
543
00:31:09,740 --> 00:31:11,820
Chief Xiao, it's late.
544
00:31:12,140 --> 00:31:12,820
You should leave now
545
00:31:13,020 --> 00:31:14,140
if you want to see Her Highness.
546
00:31:27,380 --> 00:31:28,900
Greetings, Your Highness.
547
00:31:30,340 --> 00:31:31,140
You may leave.
548
00:31:31,340 --> 00:31:31,900
Yes.
549
00:31:39,500 --> 00:31:40,980
You're so thoughtful.
550
00:31:42,060 --> 00:31:42,970
It's late,
551
00:31:43,460 --> 00:31:45,020
and you're still here to greet me?
552
00:31:47,180 --> 00:31:48,700
I just made an incense.
553
00:31:49,260 --> 00:31:50,260
Smell it. Does it smell good?
554
00:31:57,860 --> 00:31:59,260
Your Highness, incense-making skills are excellent,
555
00:31:59,780 --> 00:32:00,660
it is absolutely refreshing.
556
00:32:02,380 --> 00:32:03,140
I shouldn't have
557
00:32:03,220 --> 00:32:04,540
came to disturb you.
558
00:32:05,660 --> 00:32:06,580
But these days,
559
00:32:06,980 --> 00:32:07,900
the embroiderers of the Royal Clothing Service
560
00:32:08,060 --> 00:32:10,380
are in a hurry to make mourning clothes for each palace.
561
00:32:10,860 --> 00:32:12,460
Prince Rong is growing very quickly,
562
00:32:12,780 --> 00:32:14,340
the embroidery girls have to measure him
563
00:32:15,020 --> 00:32:16,140
to find out what size he wears.
564
00:32:16,740 --> 00:32:18,460
I have no choice
565
00:32:18,860 --> 00:32:20,060
but to come and disturb you.
566
00:32:22,100 --> 00:32:23,700
You are my servant.
567
00:32:25,060 --> 00:32:26,500
Why do you care about Prince Rong?
568
00:32:28,860 --> 00:32:29,860
Do you know
569
00:32:30,020 --> 00:32:30,890
my size?
570
00:32:31,300 --> 00:32:31,730
Why don't you
571
00:32:31,900 --> 00:32:33,060
measure
572
00:32:33,780 --> 00:32:35,500
my clothing size?
573
00:32:35,780 --> 00:32:36,660
Of course,
574
00:32:36,820 --> 00:32:38,260
I know it by heart.
575
00:32:39,980 --> 00:32:40,860
But I really don't know
576
00:32:41,260 --> 00:32:42,700
Prince Rong's size.
577
00:32:43,740 --> 00:32:44,820
I see.
578
00:32:46,740 --> 00:32:47,620
You're not here
579
00:32:47,620 --> 00:32:48,740
to see me
580
00:32:49,700 --> 00:32:51,180
but to see Prince Rong.
581
00:32:57,540 --> 00:32:58,300
Fair enough.
582
00:32:59,860 --> 00:33:01,140
After all,
583
00:33:01,740 --> 00:33:04,020
Prince Rong is the future emperor.
584
00:33:10,100 --> 00:33:12,140
No matter who becomes the emperor,
585
00:33:12,620 --> 00:33:14,900
you are my master.
586
00:33:17,980 --> 00:33:19,300
You are so sweet.
587
00:33:20,940 --> 00:33:22,820
You always know how to get on my good side.
588
00:33:24,890 --> 00:33:25,980
But Prince Rong
589
00:33:26,140 --> 00:33:27,500
is asleep.
590
00:33:28,500 --> 00:33:30,460
You don't have to worry,
591
00:33:31,500 --> 00:33:32,620
I will personally arrange the measurement
592
00:33:33,140 --> 00:33:34,770
for Prince Rong.
593
00:33:50,340 --> 00:33:50,940
Yilan,
594
00:33:51,700 --> 00:33:52,620
did anyone touch
595
00:33:52,780 --> 00:33:54,140
the incense when its burning?
596
00:33:54,700 --> 00:33:56,180
The new servant doesn't know the rules.
597
00:33:56,460 --> 00:33:57,540
Please forgive her.
598
00:33:59,420 --> 00:34:01,380
She should behave like a servant.
599
00:34:02,500 --> 00:34:03,700
She should only touch her master's things
600
00:34:04,420 --> 00:34:06,020
when told to do so.
601
00:34:06,700 --> 00:34:07,940
When she's told nothing,
602
00:34:09,020 --> 00:34:09,860
she should
603
00:34:10,060 --> 00:34:11,780
keep your hands to herself.
604
00:34:13,940 --> 00:34:15,020
Beat her to death.
605
00:34:15,900 --> 00:34:16,940
Yes.
606
00:34:21,320 --> 00:34:23,460
[Zhaoding Bureau]
607
00:34:24,100 --> 00:34:25,500
There's news from the Zhaoding Bureau.
608
00:34:25,980 --> 00:34:27,179
As Godfather said,
609
00:34:27,860 --> 00:34:28,860
there is a batch of guards dispatched
610
00:34:29,020 --> 00:34:30,380
to Fengyi Palace.
611
00:34:31,820 --> 00:34:32,900
Her Majesty announced
612
00:34:33,100 --> 00:34:34,179
that Prince Rong was sick
613
00:34:34,860 --> 00:34:36,060
and keeps Prince Rong around her at all times.
614
00:34:36,420 --> 00:34:37,100
She hasn't left Fengyi Palace
615
00:34:37,100 --> 00:34:38,139
for a few days now.
616
00:34:39,540 --> 00:34:40,940
She's even wary of you.
617
00:34:41,219 --> 00:34:42,460
What should we do?
618
00:34:48,060 --> 00:34:49,780
She can't hide Prince Rong forever.
619
00:34:50,340 --> 00:34:51,380
According to the etiquette,
620
00:34:51,659 --> 00:34:52,860
the Empress
621
00:34:53,139 --> 00:34:54,659
must lead the concubines
622
00:34:54,820 --> 00:34:56,929
to guard the late Emperor's funeral in Shangyin Palace.
623
00:34:58,420 --> 00:34:59,860
During that time,
624
00:35:00,580 --> 00:35:02,060
only Prince Rong will be in Fengyi Palace.
625
00:35:04,290 --> 00:35:06,260
From Fengyi Palace
626
00:35:06,580 --> 00:35:07,420
to Shangyin Palace
627
00:35:07,580 --> 00:35:08,580
it's just an hour,
628
00:35:08,820 --> 00:35:09,900
I'm afraid it's not enough time.
629
00:35:10,700 --> 00:35:11,620
But
630
00:35:11,980 --> 00:35:14,220
if someone can stall Her Majesty
631
00:35:14,370 --> 00:35:15,500
at Shangyin Palace,
632
00:35:15,860 --> 00:35:17,060
maybe it will work.
633
00:35:20,050 --> 00:35:21,020
An informer has been planted
634
00:35:21,220 --> 00:35:22,180
in Fengyi Palace.
635
00:35:22,540 --> 00:35:23,410
Get them to do it.
636
00:35:24,300 --> 00:35:26,020
Pick some good fighters from the Zhaoding Guards
637
00:35:26,180 --> 00:35:27,780
and let Qilang lead the team.
638
00:35:28,420 --> 00:35:29,500
On the night of the funeral,
639
00:35:29,860 --> 00:35:31,060
I want to make sure nothing goes wrong.
640
00:35:31,580 --> 00:35:32,180
Yes.
641
00:35:35,150 --> 00:35:39,610
[Abyss Clear and Jade Clean]
642
00:35:41,220 --> 00:35:44,940
♫ In the late autumn, the swifts wane in secret ♫
643
00:35:44,860 --> 00:35:45,890
Your Highness, you will be
644
00:35:46,100 --> 00:35:47,420
at Shangyin Palace tonight, right?
645
00:35:47,000 --> 00:35:48,940
♫ Are you also ♫
646
00:35:48,140 --> 00:35:49,820
I haven't put on makeup and changed.
647
00:35:48,940 --> 00:35:52,340
♫ Wallowing in sorrow ♫
648
00:35:50,140 --> 00:35:50,660
What a coincidence.
649
00:35:51,020 --> 00:35:51,980
I'm fast.
650
00:35:52,340 --> 00:35:54,090
I'll personally dress you up and help you change.
651
00:35:52,740 --> 00:35:56,460
♫ The moon crescents ♫
652
00:35:56,630 --> 00:35:59,320
♫ The song of moonlight in my previous life ♫
653
00:35:58,100 --> 00:35:59,300
Please, Your Highness.
654
00:35:59,500 --> 00:36:02,690
♫ Who will I sing it with ♫
655
00:36:01,140 --> 00:36:02,340
Don't mention it.
656
00:36:03,180 --> 00:36:03,980
You're good.
657
00:36:03,470 --> 00:36:05,460
♫ The candle is out ♫
658
00:36:05,710 --> 00:36:08,960
♫ How do I cover my dried tears ♫
659
00:36:09,510 --> 00:36:16,260
♫ It's my fault for being too harsh ♫
660
00:36:45,940 --> 00:36:46,780
What's wrong?
661
00:36:48,930 --> 00:36:50,420
Your Highness didn't use the bruise medication
662
00:36:50,700 --> 00:36:52,420
I gave you.
663
00:36:57,700 --> 00:36:59,220
It's just a bruise.
664
00:36:59,420 --> 00:36:59,940
It doesn't matter.
665
00:37:04,460 --> 00:37:05,660
Did it hurt?
666
00:37:07,580 --> 00:37:08,020
No.
667
00:37:08,740 --> 00:37:09,180
No.
668
00:37:12,780 --> 00:37:14,060
I'll have a chat with Your Highness
669
00:37:14,260 --> 00:37:15,180
so it won't hurt anymore.
670
00:37:16,300 --> 00:37:17,380
Speaking of hurt,
671
00:37:17,620 --> 00:37:18,620
you should know
672
00:37:18,740 --> 00:37:19,660
about me.
673
00:37:20,740 --> 00:37:22,130
If I want to hurt someone,
674
00:37:22,740 --> 00:37:24,140
I have hundreds of ways to do so.
675
00:37:24,900 --> 00:37:26,900
If anyone makes me unhappy,
676
00:37:27,340 --> 00:37:31,140
I will make sure they won't have a good time either.
677
00:37:42,660 --> 00:37:43,020
Your Highness,
678
00:37:43,820 --> 00:37:45,540
should we rip your skin
679
00:37:46,700 --> 00:37:48,020
or cut your throat today?
680
00:37:53,780 --> 00:37:54,140
I was just chatting
681
00:37:54,290 --> 00:37:55,220
but ended up scaring Her Highness instead.
682
00:37:59,140 --> 00:37:59,860
Chief Xiao,
683
00:38:00,500 --> 00:38:03,060
are you having any difficulties?
684
00:38:04,460 --> 00:38:05,460
You always help me.
685
00:38:06,140 --> 00:38:07,700
If there's anything
686
00:38:07,860 --> 00:38:09,420
I can help with,
687
00:38:10,020 --> 00:38:11,180
just let me know.
688
00:38:13,620 --> 00:38:14,580
Don't force yourself, Your Highness.
689
00:38:14,820 --> 00:38:15,980
This has nothing to do with you.
690
00:38:16,180 --> 00:38:17,260
Not at all, not at all.
691
00:38:17,500 --> 00:38:18,300
We are family.
692
00:38:18,500 --> 00:38:19,140
No need to be so polite.
693
00:38:19,860 --> 00:38:21,220
I'll leave it to you then.
694
00:38:23,380 --> 00:38:24,860
Just like this?
695
00:38:25,300 --> 00:38:26,500
Don't you want to
696
00:38:26,980 --> 00:38:27,820
trial me first?
697
00:38:27,820 --> 00:38:28,330
No need.
698
00:38:28,780 --> 00:38:29,620
Your Highness is brave and resourceful.
699
00:38:29,780 --> 00:38:30,460
You will succeed.
700
00:38:31,460 --> 00:38:31,940
Tonight,
701
00:38:32,060 --> 00:38:32,980
no matter what it takes,
702
00:38:33,370 --> 00:38:35,100
you must stall the Empress in Shangyin Palace
703
00:38:35,340 --> 00:38:36,260
until past nine.
704
00:38:38,500 --> 00:38:38,780
Why...
705
00:38:39,740 --> 00:38:41,100
Why do I have to stall the Empress?
706
00:38:41,740 --> 00:38:43,140
Does your neck still hurt?
707
00:38:43,780 --> 00:38:44,220
I'll do it!
708
00:38:45,300 --> 00:38:46,780
It's just stalling the Empress,
709
00:38:46,980 --> 00:38:48,180
I'll stall her until the end of the world
710
00:38:48,340 --> 00:38:48,780
and beyond.
711
00:38:51,940 --> 00:38:53,180
Thank you, Your Highness.
712
00:39:06,660 --> 00:39:08,180
Godfather, you're really getting
713
00:39:08,300 --> 00:39:09,140
Consort Dowager Duan to do this?
714
00:39:09,620 --> 00:39:10,980
Didn't you not trust her?
715
00:39:11,500 --> 00:39:12,980
It doesn't matter if I trust her.
716
00:39:13,420 --> 00:39:14,060
If she wants to live,
717
00:39:14,220 --> 00:39:15,180
she knows what to do.
718
00:39:16,180 --> 00:39:17,180
She tried so hard
719
00:39:17,290 --> 00:39:18,660
to get on the boat of Prince Fu.
720
00:39:19,060 --> 00:39:20,900
Think she can just keep to herself from now on?
721
00:39:20,940 --> 00:39:23,000
[Abyss Clear and Jade Clean]
722
00:39:21,460 --> 00:39:21,900
There's no such thing as
723
00:39:22,020 --> 00:39:22,940
free lunch in this world.
724
00:39:23,980 --> 00:39:25,580
If Her Majesty finds out,
725
00:39:25,820 --> 00:39:26,740
she will die.
726
00:39:27,220 --> 00:39:28,900
It'd be hard to explain to Prince Fu.
727
00:39:31,740 --> 00:39:33,420
It can be troublesome...
728
00:39:35,300 --> 00:39:36,620
Let's just wish her good luck then.
729
00:39:43,870 --> 00:39:46,850
[Shangyin Palace]
730
00:39:46,850 --> 00:39:50,210
[Spirit Tablet of the Learned, Peaceful, Filial, Virtue-manifesting Emperor Shunzong of the Great Ye]
731
00:40:09,910 --> 00:40:13,770
[11PM, 1AM, 3AM, 5AM]
732
00:40:41,280 --> 00:40:43,510
[Fengyi Palace]
733
00:40:52,380 --> 00:40:53,340
Everyone talks about
734
00:40:53,660 --> 00:40:55,140
how important the ceremony is.
735
00:40:55,660 --> 00:40:56,580
Looking at this with my own eyes,
736
00:40:56,890 --> 00:40:58,340
isn't that a lie?
737
00:40:59,180 --> 00:40:59,860
Think about it, the late Emperor
738
00:41:00,020 --> 00:41:01,220
was so powerful when he was alive.
739
00:41:01,860 --> 00:41:03,410
All the concubines wanted a piece of him.
740
00:41:04,220 --> 00:41:06,220
Now that he's gone,
741
00:41:06,580 --> 00:41:07,610
even his only son
742
00:41:07,740 --> 00:41:09,540
Prince Rong says he's sick and can't come.
743
00:41:10,180 --> 00:41:11,180
Poor him.
744
00:41:11,540 --> 00:41:12,100
Mistress,
745
00:41:12,780 --> 00:41:14,460
you're taking pity on the late Emperor.
746
00:41:15,300 --> 00:41:16,460
You're so kind.
747
00:41:16,980 --> 00:41:17,940
Not really.
748
00:41:18,900 --> 00:41:19,740
It's just that
749
00:41:19,900 --> 00:41:21,420
seeing everyone is here only out of formality
750
00:41:21,780 --> 00:41:23,180
made me feel relieved.
751
00:41:24,380 --> 00:41:24,900
Mistress,
752
00:41:25,540 --> 00:41:27,220
do you think what we were tasked can be done?
753
00:41:28,220 --> 00:41:29,380
How about trying to just
754
00:41:29,540 --> 00:41:30,540
gloss it over?
755
00:41:31,140 --> 00:41:32,260
Look at her.
756
00:41:33,140 --> 00:41:33,860
Do you think she's someone
757
00:41:33,980 --> 00:41:35,180
I can fool so easily?
758
00:41:36,500 --> 00:41:36,820
No way.
759
00:41:41,470 --> 00:41:44,740
[3PM, 5PM, 7PM, 9PM]
760
00:41:46,660 --> 00:41:47,300
Tell them to light the lantern.
761
00:41:48,100 --> 00:41:48,860
Light the lantern, quick.
762
00:41:49,060 --> 00:41:49,780
Light the lantern.
763
00:41:49,980 --> 00:41:50,420
Hurry up.
764
00:41:50,580 --> 00:41:52,060
Light up the lanterns.
765
00:42:22,260 --> 00:42:23,890
Tonight, the southeast wind will rise at nine.
766
00:42:24,660 --> 00:42:25,660
The sky lanterns flewn from the Prince's residence,
767
00:42:25,860 --> 00:42:26,780
with the direction of the wind,
768
00:42:27,250 --> 00:42:28,460
will go to Fengyi Palace.
769
00:42:29,380 --> 00:42:30,260
I need these sky lanterns
770
00:42:30,410 --> 00:42:31,300
to create chaos
771
00:42:31,300 --> 00:42:31,900
in Fengyi Palace,
772
00:42:32,780 --> 00:42:34,180
so I can take Prince Rong away.
773
00:42:59,380 --> 00:42:59,740
Let's go.
774
00:43:11,460 --> 00:43:12,850
-Fire!
-Fire!
775
00:43:13,690 --> 00:43:16,620
-Fire!
-Send help!
776
00:43:16,940 --> 00:43:18,660
Fire!
777
00:43:19,260 --> 00:43:21,260
Fire!
778
00:43:21,580 --> 00:43:22,540
Fire!
779
00:43:23,020 --> 00:43:24,220
Fire!
780
00:43:24,700 --> 00:43:26,580
Save Prince Rong!
781
00:43:26,700 --> 00:43:27,900
Fire!
782
00:43:28,180 --> 00:43:28,940
Fire!
783
00:43:29,020 --> 00:43:29,780
Fire!
46267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.