All language subtitles for Unchained Love episode 02 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:27,510 --> 00:01:35,030 [Forbidden Love] 3 00:01:35,450 --> 00:01:37,880 [Episode 2] 4 00:02:24,340 --> 00:02:25,579 Her Highnesses, 5 00:02:26,700 --> 00:02:27,940 get ready to go. 6 00:02:29,810 --> 00:02:30,820 Why is it when an emperor 7 00:02:31,060 --> 00:02:31,820 wants to ascend to heaven, 8 00:02:32,620 --> 00:02:33,060 it's us women's lives 9 00:02:33,260 --> 00:02:33,980 that are sacrificed 10 00:02:34,100 --> 00:02:34,900 as stepping stone. 11 00:02:36,260 --> 00:02:37,100 What's the reason for this, 12 00:02:37,540 --> 00:02:38,340 and what heavens is this? 13 00:02:41,820 --> 00:02:42,540 In your next life, 14 00:02:43,540 --> 00:02:44,860 when you become someone of prestige, 15 00:02:45,570 --> 00:02:46,940 come reason with me then. 16 00:03:40,060 --> 00:03:41,700 Eunuch, let me do it myself. 17 00:03:42,540 --> 00:03:43,140 Hurry up. 18 00:03:49,740 --> 00:03:50,620 The auspicious time has come. 19 00:03:51,860 --> 00:03:52,980 Her Highnesses, 20 00:03:54,060 --> 00:03:55,420 go in peace. 21 00:04:33,860 --> 00:04:40,180 ♫ Even if the road ahead is rough ♫ 22 00:04:46,670 --> 00:04:52,040 ♫ I'll pledge my life to you ♫ 23 00:04:53,050 --> 00:04:57,060 ♫ The wind has risen ♫ 24 00:05:05,340 --> 00:05:06,180 Who is Bu Yinlou? 25 00:05:06,040 --> 00:05:09,620 ♫ The wind has risen ♫ 26 00:05:10,660 --> 00:05:11,610 Who is Bu Yinlou? 27 00:05:12,340 --> 00:05:13,820 Chief Xiao! Chief Xiao! 28 00:05:13,820 --> 00:05:15,420 Who is Bu Yinlou? Speak! 29 00:05:16,300 --> 00:05:17,490 Who is Bu Yinlou? 30 00:05:17,940 --> 00:05:20,540 Bu Yinlou, Bu Yinlou! 31 00:05:21,540 --> 00:05:24,660 Say something! Who's Bu Yinlou? 32 00:05:25,020 --> 00:05:26,300 I'm asking you. 33 00:05:28,700 --> 00:05:29,860 Bu Yinlou. 34 00:05:30,860 --> 00:05:31,780 Bu Yinlou. 35 00:05:46,700 --> 00:05:47,940 Who is Bu Yinlou? 36 00:05:51,820 --> 00:05:52,380 Speak! 37 00:05:52,780 --> 00:05:54,300 It's her. Put her down. 38 00:05:58,220 --> 00:05:59,380 Put her down! 39 00:05:59,580 --> 00:06:00,380 Put her down! Down! 40 00:06:00,620 --> 00:06:01,500 Put her down! 41 00:06:03,180 --> 00:06:04,540 Put her down! 42 00:06:10,740 --> 00:06:11,380 Her. 43 00:06:14,260 --> 00:06:15,620 Wrong person, it should be her. 44 00:06:15,820 --> 00:06:17,500 Put her down! 45 00:06:29,540 --> 00:06:30,220 Bu Yinlou. 46 00:06:34,180 --> 00:06:34,860 Bu Yinlou. 47 00:06:41,740 --> 00:06:43,060 You're Bu Yinlou? 48 00:06:49,780 --> 00:06:50,740 I am 49 00:06:51,300 --> 00:06:51,850 Bu Yinlou. 50 00:06:51,980 --> 00:06:52,340 Take her away. 51 00:06:52,580 --> 00:06:52,940 Yes. 52 00:06:53,220 --> 00:06:53,580 Hold her. 53 00:06:55,300 --> 00:06:56,180 Chief Xiao. 54 00:06:57,140 --> 00:06:59,140 Chief Xiao! Chief Xiao! 55 00:07:01,140 --> 00:07:01,780 Chief Xiao. 56 00:07:02,140 --> 00:07:03,420 Chief Xiao, wait. 57 00:07:09,180 --> 00:07:09,900 Chief Xiao, 58 00:07:10,700 --> 00:07:12,460 if you want take someone away, 59 00:07:13,060 --> 00:07:14,380 I dare not ask too much. 60 00:07:14,820 --> 00:07:16,740 But we can't change 61 00:07:16,820 --> 00:07:17,580 the set name list. 62 00:07:18,020 --> 00:07:19,500 Now is the auspicious time, 63 00:07:19,780 --> 00:07:21,100 but she didn't die. 64 00:07:21,690 --> 00:07:23,020 This is against the rules. 65 00:07:23,460 --> 00:07:25,540 If the Grand Secretariat asks about it, 66 00:07:26,540 --> 00:07:28,500 I won't be able to take responsibility. 67 00:07:28,780 --> 00:07:29,700 Chief Xiao. 68 00:07:35,820 --> 00:07:36,540 Eunuch Yan. 69 00:07:37,180 --> 00:07:37,980 Chief Xiao. 70 00:07:39,260 --> 00:07:41,820 You took bribes 71 00:07:42,580 --> 00:07:44,500 and traded with the names on the list. 72 00:07:45,659 --> 00:07:49,060 How dare you talk to me about rules? 73 00:07:55,659 --> 00:07:57,060 Remove her from the list. 74 00:07:57,540 --> 00:08:00,300 Chief Xiao, we can't 75 00:08:01,420 --> 00:08:02,620 only an odd number of Tribute Ladies. 76 00:08:03,100 --> 00:08:04,700 Now we're short of one. 77 00:08:05,420 --> 00:08:07,420 What should we do? 78 00:08:07,780 --> 00:08:08,500 Cao Chun'ang. 79 00:08:36,140 --> 00:08:36,740 Noble Consort Shao. 80 00:08:37,059 --> 00:08:37,980 Eunuch Yan. 81 00:08:38,700 --> 00:08:40,340 Her Highness was afraid 82 00:08:40,490 --> 00:08:42,260 the late emperor's journey to being a deity would be lonely 83 00:08:42,500 --> 00:08:44,220 and insisted on accompanying His Majesty. 84 00:08:44,620 --> 00:08:45,900 As servants, 85 00:08:46,700 --> 00:08:48,100 shouldn't we fulfill 86 00:08:48,260 --> 00:08:49,900 her loyalty? 87 00:08:51,180 --> 00:08:51,980 Is the number even now? 88 00:08:54,940 --> 00:08:57,260 Yes, yes. 89 00:08:58,540 --> 00:09:00,100 Shame on you! 90 00:09:00,740 --> 00:09:01,540 Return to Zhaoding Bureau 91 00:09:01,700 --> 00:09:02,540 and receive 50 lashes as punishment. 92 00:09:27,680 --> 00:09:30,750 [Abyss clear and jade clean] 93 00:10:07,980 --> 00:10:11,900 Draping embroidered uniform, with a golden python on his belt. 94 00:10:12,900 --> 00:10:14,580 The Head Eunuch of Zhaoding Bureau... 95 00:10:15,380 --> 00:10:16,340 Xiao Duo? 96 00:10:20,930 --> 00:10:21,940 Who is Bu Yinlou? 97 00:10:22,610 --> 00:10:23,700 You are Bu Yinlou? 98 00:10:26,140 --> 00:10:27,220 Xiao Duo? 99 00:10:28,100 --> 00:10:29,180 He saved me. 100 00:10:30,300 --> 00:10:31,420 He is my Fish Immortal. 101 00:10:46,980 --> 00:10:47,740 You're were strangled 102 00:10:48,100 --> 00:10:48,900 and must've hurt your throat. 103 00:10:49,380 --> 00:10:50,700 You don't have to speak. I'll speak. 104 00:10:51,060 --> 00:10:52,020 If I'm right, 105 00:10:52,260 --> 00:10:53,140 just nod. 106 00:10:55,500 --> 00:10:56,460 You're looking for 107 00:10:56,620 --> 00:10:58,020 the maid that serve you. 108 00:10:59,940 --> 00:11:01,140 According to the rules, when the mistress died, 109 00:11:01,460 --> 00:11:02,730 the maids will return to the General Household Service 110 00:11:02,740 --> 00:11:03,540 for a new appointment. 111 00:11:03,900 --> 00:11:05,460 I'll send someone to the General Household Service 112 00:11:05,660 --> 00:11:06,620 to find her for you. 113 00:11:07,980 --> 00:11:08,740 Thank you. 114 00:11:14,140 --> 00:11:15,100 You're welcome. 115 00:11:15,570 --> 00:11:16,540 I'm sure you know 116 00:11:17,060 --> 00:11:18,660 I'm not the one you should be thanking 117 00:11:18,930 --> 00:11:19,580 but... 118 00:11:19,660 --> 00:11:21,540 But who? Tell me! 119 00:11:22,060 --> 00:11:22,780 Lady Bu. 120 00:11:29,180 --> 00:11:30,460 I was thoughtless. 121 00:11:30,860 --> 00:11:31,580 After all this trouble, 122 00:11:31,700 --> 00:11:32,660 you must be tired. 123 00:11:32,780 --> 00:11:33,460 You should rest. 124 00:11:33,820 --> 00:11:34,460 I will visit you 125 00:11:34,620 --> 00:11:35,700 later instead. 126 00:11:38,740 --> 00:11:39,980 He's leaving just like this? 127 00:11:45,940 --> 00:11:47,300 Why did he leave without finishing his sentence? 128 00:11:48,700 --> 00:11:50,500 Why did he save me? 129 00:11:51,860 --> 00:11:53,940 Godfather, this Lady Bu 130 00:11:54,500 --> 00:11:55,940 doesn't look smart. 131 00:11:56,620 --> 00:11:57,580 Prince Fu's love interest 132 00:11:57,580 --> 00:11:58,940 is so weird. 133 00:11:59,540 --> 00:12:00,740 Did we save the wrong person? 134 00:12:01,060 --> 00:12:02,380 Do you really think she's stupid? 135 00:12:05,060 --> 00:12:06,300 Think about the white ribbon that was strangling her. 136 00:12:16,090 --> 00:12:16,900 There's something wrong with it? 137 00:12:18,500 --> 00:12:19,380 She's not simple. 138 00:12:22,140 --> 00:12:22,500 Godfather. 139 00:12:22,440 --> 00:12:25,040 [Abyss clear and jade clean] 140 00:12:23,780 --> 00:12:26,660 All right, stop hiding it. 141 00:12:27,140 --> 00:12:28,580 I know everything. 142 00:12:28,980 --> 00:12:29,980 What do you know? 143 00:12:30,500 --> 00:12:32,140 Isn't it Chief Xiao? 144 00:12:32,740 --> 00:12:34,820 Head Eunuch of the Zhaoding Bureau. 145 00:12:34,980 --> 00:12:37,140 He is in charge of the 12 Eunuchs of the inner court, 146 00:12:37,340 --> 00:12:39,300 and hundreds of officials outside, 147 00:12:39,460 --> 00:12:42,940 and have countless eunuchs and maids below him. 148 00:12:43,100 --> 00:12:43,700 He also has a group 149 00:12:43,900 --> 00:12:45,740 of fierce guards. 150 00:12:46,540 --> 00:12:47,660 Everyone in the Imperial City 151 00:12:47,820 --> 00:12:49,420 are scared of him. 152 00:12:49,740 --> 00:12:51,020 Someone so powerful has your back, 153 00:12:51,220 --> 00:12:51,980 why didn't you tell me 154 00:12:52,140 --> 00:12:53,220 earlier on? 155 00:12:53,700 --> 00:12:55,820 I was worried about you for nothing. 156 00:12:57,220 --> 00:12:58,420 If I knew him, 157 00:12:58,780 --> 00:12:59,540 I wouldn't have gone to the tower 158 00:12:59,740 --> 00:13:00,820 for nothing. 159 00:13:01,180 --> 00:13:03,100 I have nothing to do with him. 160 00:13:03,580 --> 00:13:04,780 Think I'm this gullible? 161 00:13:05,100 --> 00:13:06,820 If you don't know him, why would he save you? 162 00:13:07,300 --> 00:13:08,180 Do you know 163 00:13:08,180 --> 00:13:09,340 who got me back? 164 00:13:10,220 --> 00:13:11,940 It's his right hand man, 165 00:13:12,140 --> 00:13:13,980 Eunuch Cao. 166 00:13:15,460 --> 00:13:16,060 Mistress, 167 00:13:16,420 --> 00:13:17,860 you've died once. 168 00:13:18,020 --> 00:13:19,860 And even got the title of Great Consort. 169 00:13:20,180 --> 00:13:22,060 What a worthy death. 170 00:13:22,780 --> 00:13:23,380 Your Highness. 171 00:13:23,700 --> 00:13:25,500 That's right. 172 00:13:27,100 --> 00:13:29,020 Her Majesty isn't 173 00:13:29,180 --> 00:13:30,300 the Empress Dowager yet, 174 00:13:30,460 --> 00:13:32,020 yet you took the lead 175 00:13:32,180 --> 00:13:33,180 to rank above her. 176 00:13:33,620 --> 00:13:35,780 What a feat. 177 00:13:36,940 --> 00:13:38,580 Zhenshun Consort Dowager Duan. 178 00:13:39,020 --> 00:13:40,660 What a beautiful name. 179 00:13:43,420 --> 00:13:44,580 Zhenshun Consort Dowager Duan? 180 00:13:45,780 --> 00:13:46,700 Me? 181 00:13:48,180 --> 00:13:51,180 Why does it sound so bad? 182 00:13:52,140 --> 00:13:53,340 She has only been in the palace for three months. 183 00:13:53,740 --> 00:13:54,620 Not to mention being favored, 184 00:13:55,260 --> 00:13:56,020 the late emperor 185 00:13:56,020 --> 00:13:56,980 hasn't even met her. 186 00:13:58,540 --> 00:14:00,100 She must've played some tricks. 187 00:14:00,900 --> 00:14:02,210 Be it she's pretending to be dumb 188 00:14:02,260 --> 00:14:03,460 or acting indifferent, 189 00:14:03,500 --> 00:14:04,260 I don't care. 190 00:14:04,900 --> 00:14:06,500 But I'm afraid Prince Fu's feelings for her is true. 191 00:14:06,900 --> 00:14:08,900 Otherwise, why would a grounded Imperial Disciple 192 00:14:11,450 --> 00:14:12,780 go through all this trouble 193 00:14:13,100 --> 00:14:14,420 to save a mere lady? 194 00:14:14,980 --> 00:14:16,020 If I can control her, 195 00:14:16,180 --> 00:14:17,540 Prince Fu will be at my disposal. 196 00:14:19,780 --> 00:14:21,660 Find a proper position 197 00:14:22,380 --> 00:14:24,020 and make her a Great Consort. 198 00:14:24,460 --> 00:14:25,060 Since ancient times, 199 00:14:25,220 --> 00:14:26,540 there hasn't been a living person who has a posthumous name. 200 00:14:26,940 --> 00:14:28,050 Lady Bu 201 00:14:28,140 --> 00:14:29,380 is so lucky. 202 00:14:30,420 --> 00:14:32,220 What should her posthumous name be? 203 00:14:35,140 --> 00:14:36,940 Zhenshun Consort Dowager Duan. 204 00:14:38,500 --> 00:14:39,100 That sounds good. 205 00:14:55,370 --> 00:14:56,620 Why was I 206 00:14:57,460 --> 00:14:59,500 appointed as Zhenshun Consort Dowager Duan for no reason? 207 00:15:09,260 --> 00:15:10,340 Are you hot, Your Highness? 208 00:15:14,740 --> 00:15:16,900 No. Is Chief Xiao hot? 209 00:15:17,100 --> 00:15:19,020 How about I fan you? 210 00:15:19,980 --> 00:15:21,100 No need to trouble you, Your Highness. 211 00:15:23,860 --> 00:15:24,900 It's no trouble at all. 212 00:15:25,180 --> 00:15:26,700 You saved my life. It's the least I can do. 213 00:15:33,500 --> 00:15:35,900 Thank you, Your Highness. I'm not hot. 214 00:15:38,300 --> 00:15:39,180 You're not hot? 215 00:15:41,300 --> 00:15:42,100 I am. 216 00:15:47,820 --> 00:15:49,180 He's not saying anything, 217 00:15:50,140 --> 00:15:51,220 what's his motive? 218 00:15:54,460 --> 00:15:57,420 So pretentious and full of flattery. 219 00:16:01,860 --> 00:16:02,740 Come, give me a hand. 220 00:16:03,820 --> 00:16:05,060 This is Pear with Rock Sugar 221 00:16:05,220 --> 00:16:05,860 made by the Imperial Kitchen. 222 00:16:06,180 --> 00:16:07,140 It's good for your throat. 223 00:16:13,100 --> 00:16:14,740 You don't like pear soup? 224 00:16:14,940 --> 00:16:15,500 Why is he making me 225 00:16:15,580 --> 00:16:16,740 drink pear soup for no reason? 226 00:16:17,740 --> 00:16:18,260 I like it. 227 00:16:19,340 --> 00:16:20,260 I like it a lot. 228 00:16:21,140 --> 00:16:21,820 Please enjoy. 229 00:16:25,020 --> 00:16:26,060 Do you need me 230 00:16:26,180 --> 00:16:27,180 to feed you? 231 00:16:28,100 --> 00:16:29,090 No need. 232 00:16:30,700 --> 00:16:31,300 I'll do it myself. 233 00:16:44,780 --> 00:16:46,220 I heard that since you entered the palace, 234 00:16:46,700 --> 00:16:47,780 His Majesty has never visited you. 235 00:16:51,820 --> 00:16:53,540 I'm useless. 236 00:16:54,260 --> 00:16:55,060 All I did was eat 237 00:16:55,500 --> 00:16:57,300 even my waist is a round thicker now. 238 00:17:07,060 --> 00:17:08,060 What do you mean? 239 00:17:14,660 --> 00:17:16,780 What's wrong with his lips? 240 00:17:29,260 --> 00:17:31,180 He wants me so openly. 241 00:17:33,740 --> 00:17:35,660 Has he taken a liking to me? 242 00:17:40,940 --> 00:17:43,100 I really can't do this. 243 00:17:43,260 --> 00:17:43,860 I... 244 00:17:44,060 --> 00:17:45,340 I don't have many strengths, 245 00:17:45,500 --> 00:17:46,300 but have many shortcomings. 246 00:17:46,740 --> 00:17:47,220 Look. 247 00:17:47,380 --> 00:17:48,730 I snore and kick the blanket when I sleep, 248 00:17:48,820 --> 00:17:50,020 I don't even know how to wash clothes, make clothes, 249 00:17:50,140 --> 00:17:50,780 or mend clothes. 250 00:17:50,980 --> 00:17:53,180 I would even lose nine out of ten card games. 251 00:17:53,180 --> 00:17:55,180 I'm really not suitable 252 00:17:55,940 --> 00:17:57,020 for living together with. 253 00:17:57,500 --> 00:17:58,860 If you really want to get married, 254 00:17:59,100 --> 00:18:00,660 why don't you go out 255 00:18:00,780 --> 00:18:03,100 and check other places? 256 00:18:03,420 --> 00:18:04,620 Get married? 257 00:18:06,060 --> 00:18:07,580 You, me? 258 00:18:20,900 --> 00:18:22,770 Chief Xiao, Chief Xiao. 259 00:18:23,020 --> 00:18:23,860 It’s a misunderstanding. 260 00:18:24,140 --> 00:18:24,540 It's a misunderstanding. 261 00:18:27,260 --> 00:18:27,860 It's all a misunderstanding. 262 00:18:31,740 --> 00:18:32,540 I knew it. 263 00:18:33,180 --> 00:18:33,940 Chief Xiao, 264 00:18:34,180 --> 00:18:35,900 you saved me from danger. 265 00:18:36,540 --> 00:18:39,020 You're a good person. 266 00:18:39,420 --> 00:18:41,260 Bad people can't be 267 00:18:41,460 --> 00:18:43,260 so good-looking. 268 00:18:43,660 --> 00:18:44,380 With this face, 269 00:18:44,660 --> 00:18:45,620 would you do something like this? 270 00:18:45,980 --> 00:18:47,570 Of course not! Tong Yun, 271 00:18:47,940 --> 00:18:48,620 who made up this rumor? 272 00:18:49,180 --> 00:18:49,860 Don't let them in 273 00:18:50,220 --> 00:18:51,770 in the future. 274 00:18:54,780 --> 00:18:55,460 Chief Xiao, 275 00:18:57,180 --> 00:18:59,580 I can’t repay you for saving my life. 276 00:19:00,060 --> 00:19:00,940 From now on, 277 00:19:01,540 --> 00:19:02,820 we are sisters. 278 00:19:07,580 --> 00:19:08,620 Sisters? 279 00:19:11,860 --> 00:19:12,940 Wrong word. 280 00:19:14,220 --> 00:19:16,340 Good friends... Good friends. 281 00:19:18,700 --> 00:19:19,340 Everything aside, 282 00:19:20,140 --> 00:19:22,420 we are strangers no more. 283 00:19:24,100 --> 00:19:26,100 Since you don't treat me as an outsider, 284 00:19:26,660 --> 00:19:27,500 I would like to 285 00:19:27,660 --> 00:19:29,100 to borrow something from you. 286 00:19:30,100 --> 00:19:31,260 What do you mean by borrow? 287 00:19:31,420 --> 00:19:33,100 Just take whatever you like. 288 00:19:43,500 --> 00:19:44,300 This hairpin 289 00:19:44,820 --> 00:19:46,180 doesn't look like it's from the palace. 290 00:19:46,700 --> 00:19:48,260 You brought it from the Bu's residence, right? 291 00:19:48,980 --> 00:19:49,860 I will borrow it. 292 00:19:52,620 --> 00:19:53,340 Chief Xiao, 293 00:19:53,820 --> 00:19:54,900 if you like this, 294 00:19:55,100 --> 00:19:55,940 just take it. 295 00:19:56,220 --> 00:19:56,660 Don't worry. 296 00:19:57,020 --> 00:19:58,580 I'm a tight-lipped, 297 00:19:58,580 --> 00:19:59,860 I will never gossip about it. 298 00:20:00,180 --> 00:20:02,060 If there's anything else you like, 299 00:20:02,380 --> 00:20:03,380 take whatever you want. 300 00:20:04,180 --> 00:20:04,780 Tong Yun, 301 00:20:05,220 --> 00:20:06,580 pack the things in my box 302 00:20:06,740 --> 00:20:08,500 and pass them to Chief Xiao. 303 00:20:08,700 --> 00:20:10,140 You should keep those for yourself. 304 00:20:10,500 --> 00:20:11,300 If people find out, 305 00:20:11,460 --> 00:20:13,260 they'll think I've robbed you. 306 00:20:13,700 --> 00:20:14,740 Yes. 307 00:20:14,940 --> 00:20:16,220 Chief Xiao, you're right. 308 00:20:16,420 --> 00:20:17,740 We’d better keep a low profile. 309 00:20:18,060 --> 00:20:19,300 If you like anything, 310 00:20:19,460 --> 00:20:20,100 just tell me. 311 00:20:20,540 --> 00:20:21,260 It's not convenient for you, 312 00:20:21,580 --> 00:20:22,420 but it's convenient for me. 313 00:20:51,620 --> 00:20:52,980 Mistress, what's wrong with you? 314 00:20:57,500 --> 00:20:58,140 Look at him. 315 00:20:59,330 --> 00:21:00,060 He's so scary. 316 00:21:00,620 --> 00:21:01,700 It's okay. 317 00:21:02,260 --> 00:21:03,300 You seemed 318 00:21:03,530 --> 00:21:04,740 quite calm just now. 319 00:21:05,060 --> 00:21:06,620 Didn't you pretend to be close to him, 320 00:21:06,740 --> 00:21:07,860 and tried to be sisters with him? 321 00:21:08,940 --> 00:21:10,140 You believed that? 322 00:21:10,860 --> 00:21:11,860 In order to save my life, 323 00:21:12,260 --> 00:21:14,250 I have to put up a strong act. 324 00:21:14,740 --> 00:21:15,340 But 325 00:21:15,500 --> 00:21:17,980 I think you two look quite close. 326 00:21:18,740 --> 00:21:19,780 You call that close? 327 00:21:20,130 --> 00:21:21,260 That's called a near-death experience! 328 00:21:21,660 --> 00:21:22,140 He saved my life 329 00:21:22,300 --> 00:21:23,140 for no reason, 330 00:21:23,540 --> 00:21:24,620 and is treating me so well. 331 00:21:25,780 --> 00:21:26,340 For one, 332 00:21:27,100 --> 00:21:28,740 he's not after me for my beauty. 333 00:21:29,140 --> 00:21:29,860 And secondly, 334 00:21:30,180 --> 00:21:31,980 he's not after me for my intelligence. 335 00:21:32,660 --> 00:21:33,620 Let me ask you, 336 00:21:33,900 --> 00:21:34,820 what else 337 00:21:35,140 --> 00:21:36,980 is there left on me? 338 00:21:39,740 --> 00:21:40,500 Nothing. 339 00:21:42,580 --> 00:21:43,420 Exactly. 340 00:21:44,060 --> 00:21:45,020 I'm poor and dumb. 341 00:21:46,500 --> 00:21:47,940 Would you believe me 342 00:21:48,180 --> 00:21:49,020 if I say he's just being generous? 343 00:21:51,580 --> 00:21:52,940 I'm afraid the things he wants 344 00:21:53,580 --> 00:21:54,540 can kill me too. 345 00:21:55,820 --> 00:21:57,500 What should we do? 346 00:21:58,220 --> 00:21:58,820 What should we do? 347 00:21:59,540 --> 00:22:00,620 Since we can't avoid it, 348 00:22:00,900 --> 00:22:01,700 why not 349 00:22:02,220 --> 00:22:03,180 just lay down and do nothing. 350 00:22:03,700 --> 00:22:04,890 At least I can die peacefully 351 00:22:05,340 --> 00:22:06,340 in a nice pose. 352 00:22:14,620 --> 00:22:16,340 [Xiecui Garden] 353 00:22:15,020 --> 00:22:16,450 Godfather, calm down. 354 00:22:16,860 --> 00:22:17,700 It's not a big deal 355 00:22:17,940 --> 00:22:19,900 to sacrifice a little for the bigger plan. 356 00:22:21,980 --> 00:22:22,540 What's with 357 00:22:22,700 --> 00:22:23,540 that Lady Bu? 358 00:22:24,500 --> 00:22:25,460 She's ridiculous! 359 00:22:26,300 --> 00:22:27,620 She's absolutely 360 00:22:27,820 --> 00:22:29,260 shameless! 361 00:22:31,660 --> 00:22:32,860 This woman is hiding her wits, 362 00:22:33,180 --> 00:22:34,060 she's definitely not up to any good. 363 00:22:35,980 --> 00:22:37,660 She will be a great danger in the future. 364 00:22:38,020 --> 00:22:38,930 Send someone to keep an eye on her. 365 00:22:39,300 --> 00:22:39,980 Don't let her 366 00:22:40,140 --> 00:22:41,220 cause any trouble in such a critical period of time. 367 00:22:41,820 --> 00:22:42,460 Godfather, 368 00:22:42,860 --> 00:22:44,180 given your intervention, 369 00:22:44,580 --> 00:22:46,660 even if she doesn't move at all, 370 00:22:47,060 --> 00:22:48,620 she's already causing trouble. 371 00:22:48,780 --> 00:22:49,650 The Grand Secretariat 372 00:22:49,820 --> 00:22:50,980 is making a scene 373 00:22:51,180 --> 00:22:52,460 because you promoted her. 374 00:22:52,740 --> 00:22:53,220 They said 375 00:22:53,380 --> 00:22:54,420 this is against the rules, 376 00:22:54,690 --> 00:22:56,300 and nothing of this sort has happened before. 377 00:22:56,620 --> 00:22:57,740 Even the Empress Dowager and the Empress 378 00:22:57,900 --> 00:22:59,140 haven't been promoted yet, 379 00:22:59,500 --> 00:23:01,300 but this mere Lady did. 380 00:23:02,220 --> 00:23:04,260 So what if it's against the rules? 381 00:23:04,660 --> 00:23:06,700 Who dares talk about my decision? 382 00:23:07,090 --> 00:23:08,860 Come say it straight to my face. 383 00:23:14,940 --> 00:23:15,620 I've done 384 00:23:15,740 --> 00:23:16,580 what Prince Fu asked me to do. 385 00:23:17,180 --> 00:23:19,260 Now it's time for him to work for me. 386 00:23:19,860 --> 00:23:21,220 I really don't understand. 387 00:23:21,380 --> 00:23:23,100 This Prince Fu is just 388 00:23:23,100 --> 00:23:24,600 an ignorant and incompetent man. 389 00:23:25,220 --> 00:23:26,660 What can you get 390 00:23:26,820 --> 00:23:28,100 doing this favor for him? 391 00:23:33,020 --> 00:23:34,820 Prince Fu is the only prince 392 00:23:35,060 --> 00:23:36,740 of the late emperor. 393 00:23:37,140 --> 00:23:38,060 Prince Rong, 394 00:23:38,260 --> 00:23:40,620 having lived in his uncle's residence for a while, 395 00:23:40,860 --> 00:23:42,020 it would make sense for him 396 00:23:42,300 --> 00:23:43,700 to ascend the throne too, right? 397 00:23:46,620 --> 00:23:48,300 You want to use Prince Fu 398 00:23:48,700 --> 00:23:50,100 to take people from Fengyi Palace? 399 00:23:51,180 --> 00:23:51,980 To Prince Fu’s Mansion. 400 00:23:52,100 --> 00:23:58,020 [撷翠苑] 401 00:24:08,860 --> 00:24:10,130 Chief Xiao, please. 402 00:24:12,300 --> 00:24:12,740 Chief… 403 00:24:12,860 --> 00:24:13,460 Chief Xiao, please. 404 00:24:13,460 --> 00:24:15,020 Chief Xiao, how is it? 405 00:24:15,420 --> 00:24:16,220 Did you save her? 406 00:24:29,500 --> 00:24:30,700 This is a hairpin from Bu's residence. 407 00:24:31,300 --> 00:24:31,980 Where is she? 408 00:24:32,180 --> 00:24:32,940 I want to see her. 409 00:24:33,180 --> 00:24:34,180 Don’t worry, Your Highness. 410 00:24:34,700 --> 00:24:35,500 Chief Xiao saved her 411 00:24:35,660 --> 00:24:37,020 from being hung. 412 00:24:37,260 --> 00:24:38,100 Although she's fine, 413 00:24:38,290 --> 00:24:39,340 she was shocked 414 00:24:39,500 --> 00:24:40,500 and it damaged her vitality, 415 00:24:40,700 --> 00:24:41,580 so she needs to rest. 416 00:24:42,060 --> 00:24:43,330 The Chief gave her 417 00:24:43,500 --> 00:24:44,980 the position of a Consort Dowager. 418 00:24:45,180 --> 00:24:46,060 I'm sure 419 00:24:46,340 --> 00:24:47,820 she can live a better life in the future. 420 00:24:48,260 --> 00:24:49,740 You can rest assured. 421 00:24:55,220 --> 00:24:56,140 That's good. 422 00:24:56,900 --> 00:24:57,900 That's good. 423 00:24:59,340 --> 00:25:00,220 Thank you. 424 00:25:00,900 --> 00:25:02,060 You're welcome. 425 00:25:02,500 --> 00:25:03,100 After all, 426 00:25:03,260 --> 00:25:04,700 I'm not saving her for nothing. 427 00:25:06,380 --> 00:25:07,380 Of course. 428 00:25:08,300 --> 00:25:09,540 Please tell me 429 00:25:09,700 --> 00:25:10,700 whatever you want. 430 00:25:11,940 --> 00:25:13,100 I want you 431 00:25:13,420 --> 00:25:15,860 to help Prince Rong get rid of the threat of Her Majesty. 432 00:25:25,060 --> 00:25:25,570 I... 433 00:25:25,780 --> 00:25:26,660 I don't know anything 434 00:25:27,220 --> 00:25:27,900 about the court. 435 00:25:28,820 --> 00:25:29,900 Chief Xiao, I can't 436 00:25:30,380 --> 00:25:31,300 help you with this. 437 00:25:34,540 --> 00:25:36,540 The late Emperor passed away. 438 00:25:36,900 --> 00:25:37,740 Empress Rong An 439 00:25:37,900 --> 00:25:39,380 seized this opportunity to control Prince Rong 440 00:25:39,860 --> 00:25:40,980 and confined the royal family. 441 00:25:41,780 --> 00:25:42,740 She colluded with the Prince of Nanyuan 442 00:25:42,900 --> 00:25:44,940 to fight for power in the capital. 443 00:25:45,220 --> 00:25:46,580 Have you ever thought that 444 00:25:47,060 --> 00:25:47,980 if she succeeds, 445 00:25:48,940 --> 00:25:51,100 the royal family will lose their power. 446 00:25:51,380 --> 00:25:52,500 From then on, the Great Ye 447 00:25:52,740 --> 00:25:54,380 will be in the control of others. 448 00:25:57,260 --> 00:25:58,860 You should know 449 00:26:00,620 --> 00:26:02,020 my nickname is 450 00:26:03,220 --> 00:26:04,220 the Lantern Prince. 451 00:26:05,060 --> 00:26:06,660 I have no power and I am a fool. 452 00:26:08,580 --> 00:26:10,330 You want me to go against my sister-in-law? 453 00:26:10,940 --> 00:26:12,340 It will be futile. 454 00:26:12,620 --> 00:26:13,340 Even if I... 455 00:26:14,220 --> 00:26:16,460 even if I want to, I can't do anything. 456 00:26:19,380 --> 00:26:20,700 The 17 princes 457 00:26:20,900 --> 00:26:21,980 who were of the same seniority as you 458 00:26:23,020 --> 00:26:24,300 all died 459 00:26:25,100 --> 00:26:27,300 after the rebellion. 460 00:26:27,970 --> 00:26:29,700 You survived, not through just luck 461 00:26:30,420 --> 00:26:31,900 but by judging the situation 462 00:26:32,380 --> 00:26:33,420 and being able to compromise, 463 00:26:33,720 --> 00:26:35,180 and endure the pain an ordinary person wouldn't be able to bear. 464 00:26:35,500 --> 00:26:36,100 If that's the case, 465 00:26:36,810 --> 00:26:38,980 how can you be an ordinary person? 466 00:26:39,180 --> 00:26:40,630 No. 467 00:26:41,150 --> 00:26:44,300 All I want nowadays is to live. 468 00:26:45,740 --> 00:26:47,220 I can't afford to 469 00:26:47,700 --> 00:26:48,420 offend the Imperial City. 470 00:26:48,740 --> 00:26:49,820 What do you mean? 471 00:26:50,100 --> 00:26:51,340 You are the Emperor. 472 00:26:51,730 --> 00:26:53,410 Even though you have been silent 473 00:26:53,580 --> 00:26:54,740 and without desires, 474 00:26:55,260 --> 00:26:56,260 Her Majesty still thinks 475 00:26:56,260 --> 00:26:57,260 you are a thorn in her flesh. 476 00:26:57,980 --> 00:26:58,860 Didn't the Imperial Guards outside 477 00:26:59,180 --> 00:26:59,940 wake you, His Highness, 478 00:27:00,100 --> 00:27:01,100 up yet? 479 00:27:01,740 --> 00:27:02,940 If you just do nothing, 480 00:27:03,460 --> 00:27:04,780 one day, 481 00:27:05,060 --> 00:27:06,780 you and the entire Murong family 482 00:27:07,220 --> 00:27:09,260 will be eradicated completely. 483 00:27:11,860 --> 00:27:13,340 Only by working with me 484 00:27:13,660 --> 00:27:16,020 can you survive. 485 00:27:25,380 --> 00:27:27,100 Even if you don't care about yourself, 486 00:27:28,180 --> 00:27:29,970 are you going to ignore 487 00:27:30,460 --> 00:27:31,580 the lady in Xiecui Garden? 488 00:27:35,130 --> 00:27:37,260 She's just a concubine. 489 00:27:38,680 --> 00:27:40,340 Her Majesty won't give her a hard time. 490 00:27:40,860 --> 00:27:41,940 Her Majesty is magnanimous, 491 00:27:42,140 --> 00:27:43,420 she won't make things difficult for her. 492 00:27:44,140 --> 00:27:46,140 But I’m petty. 493 00:27:47,580 --> 00:27:48,740 Chief Xiao, you are... 494 00:27:48,900 --> 00:27:50,580 Even a eunuch can threaten you? 495 00:27:50,980 --> 00:27:52,420 Why aren't you angry? 496 00:27:55,100 --> 00:27:56,940 Is it because you are used to 497 00:27:56,940 --> 00:27:58,340 being used 498 00:27:58,900 --> 00:28:00,500 and bullied by others? 499 00:28:00,860 --> 00:28:02,540 Chief Xiao, you're going too far. 500 00:28:02,660 --> 00:28:03,940 What can you do to me? 501 00:28:12,040 --> 00:28:13,210 I heard that 502 00:28:13,470 --> 00:28:15,270 the birth mother of Prince Fu 503 00:28:15,360 --> 00:28:16,340 was framed 504 00:28:16,860 --> 00:28:19,100 and died tragically in the harem. 505 00:28:19,700 --> 00:28:21,580 That's how those without power would end up. 506 00:28:22,180 --> 00:28:23,260 You can't protect her 507 00:28:23,300 --> 00:28:24,340 nor yourself. 508 00:28:24,500 --> 00:28:26,340 Much less those you love. 509 00:28:27,180 --> 00:28:28,700 Only when you have the power, 510 00:28:29,180 --> 00:28:31,620 can you talk about an everlasting love. 511 00:28:33,660 --> 00:28:34,780 Chief Xiao. 512 00:28:45,540 --> 00:28:46,380 Fine. 513 00:28:48,770 --> 00:28:50,060 I promise you. 514 00:28:54,380 --> 00:28:55,580 That's great. 515 00:29:20,150 --> 00:29:25,650 [In Mourning] 516 00:29:54,820 --> 00:29:55,540 Godfather, 517 00:29:56,020 --> 00:29:58,860 although this medicine can suppress the growth of beard, 518 00:29:59,300 --> 00:30:00,780 it's still harmful to your health. 519 00:30:01,420 --> 00:30:03,500 Just take one pill every month, 520 00:30:03,700 --> 00:30:04,500 you shouldn't take it too much. 521 00:30:05,140 --> 00:30:06,260 I'm meeting the Empress tomorrow. 522 00:30:06,460 --> 00:30:07,500 It's better to be careful. 523 00:30:08,100 --> 00:30:09,220 I can't make any mistakes. 524 00:30:09,780 --> 00:30:11,300 How would you make any mistake? 525 00:30:11,740 --> 00:30:13,140 Your disguise 526 00:30:13,300 --> 00:30:14,380 is so real. 527 00:30:14,460 --> 00:30:15,500 No flaws at all. 528 00:30:15,820 --> 00:30:16,980 Didn't Consort Dowager Duan say 529 00:30:17,260 --> 00:30:18,580 she wants to be your sister? 530 00:30:21,140 --> 00:30:22,060 I'm just worried 531 00:30:22,220 --> 00:30:24,740 that it might actually become real... 532 00:30:26,460 --> 00:30:27,660 Do you think 533 00:30:27,980 --> 00:30:30,140 this medicine will really affect your... 534 00:30:35,100 --> 00:30:36,460 Have some tea. 535 00:30:44,100 --> 00:30:44,900 From now on, 536 00:30:45,500 --> 00:30:46,820 we are sisters. 537 00:30:58,140 --> 00:30:59,340 After Her Highness heard that Chief Xiao is 538 00:30:59,010 --> 00:31:02,580 [Empress Rong'an's servant, Yilan] 539 00:30:59,500 --> 00:31:00,380 coming to Fengyi Palace, 540 00:31:00,530 --> 00:31:01,370 she was very happy 541 00:31:01,540 --> 00:31:02,620 and asked me 542 00:31:02,820 --> 00:31:03,980 to wait at the door since morning. 543 00:31:09,740 --> 00:31:11,820 Chief Xiao, it's late. 544 00:31:12,140 --> 00:31:12,820 You should leave now 545 00:31:13,020 --> 00:31:14,140 if you want to see Her Highness. 546 00:31:27,380 --> 00:31:28,900 Greetings, Your Highness. 547 00:31:30,340 --> 00:31:31,140 You may leave. 548 00:31:31,340 --> 00:31:31,900 Yes. 549 00:31:39,500 --> 00:31:40,980 You're so thoughtful. 550 00:31:42,060 --> 00:31:42,970 It's late, 551 00:31:43,460 --> 00:31:45,020 and you're still here to greet me? 552 00:31:47,180 --> 00:31:48,700 I just made an incense. 553 00:31:49,260 --> 00:31:50,260 Smell it. Does it smell good? 554 00:31:57,860 --> 00:31:59,260 Your Highness, incense-making skills are excellent, 555 00:31:59,780 --> 00:32:00,660 it is absolutely refreshing. 556 00:32:02,380 --> 00:32:03,140 I shouldn't have 557 00:32:03,220 --> 00:32:04,540 came to disturb you. 558 00:32:05,660 --> 00:32:06,580 But these days, 559 00:32:06,980 --> 00:32:07,900 the embroiderers of the Royal Clothing Service 560 00:32:08,060 --> 00:32:10,380 are in a hurry to make mourning clothes for each palace. 561 00:32:10,860 --> 00:32:12,460 Prince Rong is growing very quickly, 562 00:32:12,780 --> 00:32:14,340 the embroidery girls have to measure him 563 00:32:15,020 --> 00:32:16,140 to find out what size he wears. 564 00:32:16,740 --> 00:32:18,460 I have no choice 565 00:32:18,860 --> 00:32:20,060 but to come and disturb you. 566 00:32:22,100 --> 00:32:23,700 You are my servant. 567 00:32:25,060 --> 00:32:26,500 Why do you care about Prince Rong? 568 00:32:28,860 --> 00:32:29,860 Do you know 569 00:32:30,020 --> 00:32:30,890 my size? 570 00:32:31,300 --> 00:32:31,730 Why don't you 571 00:32:31,900 --> 00:32:33,060 measure 572 00:32:33,780 --> 00:32:35,500 my clothing size? 573 00:32:35,780 --> 00:32:36,660 Of course, 574 00:32:36,820 --> 00:32:38,260 I know it by heart. 575 00:32:39,980 --> 00:32:40,860 But I really don't know 576 00:32:41,260 --> 00:32:42,700 Prince Rong's size. 577 00:32:43,740 --> 00:32:44,820 I see. 578 00:32:46,740 --> 00:32:47,620 You're not here 579 00:32:47,620 --> 00:32:48,740 to see me 580 00:32:49,700 --> 00:32:51,180 but to see Prince Rong. 581 00:32:57,540 --> 00:32:58,300 Fair enough. 582 00:32:59,860 --> 00:33:01,140 After all, 583 00:33:01,740 --> 00:33:04,020 Prince Rong is the future emperor. 584 00:33:10,100 --> 00:33:12,140 No matter who becomes the emperor, 585 00:33:12,620 --> 00:33:14,900 you are my master. 586 00:33:17,980 --> 00:33:19,300 You are so sweet. 587 00:33:20,940 --> 00:33:22,820 You always know how to get on my good side. 588 00:33:24,890 --> 00:33:25,980 But Prince Rong 589 00:33:26,140 --> 00:33:27,500 is asleep. 590 00:33:28,500 --> 00:33:30,460 You don't have to worry, 591 00:33:31,500 --> 00:33:32,620 I will personally arrange the measurement 592 00:33:33,140 --> 00:33:34,770 for Prince Rong. 593 00:33:50,340 --> 00:33:50,940 Yilan, 594 00:33:51,700 --> 00:33:52,620 did anyone touch 595 00:33:52,780 --> 00:33:54,140 the incense when its burning? 596 00:33:54,700 --> 00:33:56,180 The new servant doesn't know the rules. 597 00:33:56,460 --> 00:33:57,540 Please forgive her. 598 00:33:59,420 --> 00:34:01,380 She should behave like a servant. 599 00:34:02,500 --> 00:34:03,700 She should only touch her master's things 600 00:34:04,420 --> 00:34:06,020 when told to do so. 601 00:34:06,700 --> 00:34:07,940 When she's told nothing, 602 00:34:09,020 --> 00:34:09,860 she should 603 00:34:10,060 --> 00:34:11,780 keep your hands to herself. 604 00:34:13,940 --> 00:34:15,020 Beat her to death. 605 00:34:15,900 --> 00:34:16,940 Yes. 606 00:34:21,320 --> 00:34:23,460 [Zhaoding Bureau] 607 00:34:24,100 --> 00:34:25,500 There's news from the Zhaoding Bureau. 608 00:34:25,980 --> 00:34:27,179 As Godfather said, 609 00:34:27,860 --> 00:34:28,860 there is a batch of guards dispatched 610 00:34:29,020 --> 00:34:30,380 to Fengyi Palace. 611 00:34:31,820 --> 00:34:32,900 Her Majesty announced 612 00:34:33,100 --> 00:34:34,179 that Prince Rong was sick 613 00:34:34,860 --> 00:34:36,060 and keeps Prince Rong around her at all times. 614 00:34:36,420 --> 00:34:37,100 She hasn't left Fengyi Palace 615 00:34:37,100 --> 00:34:38,139 for a few days now. 616 00:34:39,540 --> 00:34:40,940 She's even wary of you. 617 00:34:41,219 --> 00:34:42,460 What should we do? 618 00:34:48,060 --> 00:34:49,780 She can't hide Prince Rong forever. 619 00:34:50,340 --> 00:34:51,380 According to the etiquette, 620 00:34:51,659 --> 00:34:52,860 the Empress 621 00:34:53,139 --> 00:34:54,659 must lead the concubines 622 00:34:54,820 --> 00:34:56,929 to guard the late Emperor's funeral in Shangyin Palace. 623 00:34:58,420 --> 00:34:59,860 During that time, 624 00:35:00,580 --> 00:35:02,060 only Prince Rong will be in Fengyi Palace. 625 00:35:04,290 --> 00:35:06,260 From Fengyi Palace 626 00:35:06,580 --> 00:35:07,420 to Shangyin Palace 627 00:35:07,580 --> 00:35:08,580 it's just an hour, 628 00:35:08,820 --> 00:35:09,900 I'm afraid it's not enough time. 629 00:35:10,700 --> 00:35:11,620 But 630 00:35:11,980 --> 00:35:14,220 if someone can stall Her Majesty 631 00:35:14,370 --> 00:35:15,500 at Shangyin Palace, 632 00:35:15,860 --> 00:35:17,060 maybe it will work. 633 00:35:20,050 --> 00:35:21,020 An informer has been planted 634 00:35:21,220 --> 00:35:22,180 in Fengyi Palace. 635 00:35:22,540 --> 00:35:23,410 Get them to do it. 636 00:35:24,300 --> 00:35:26,020 Pick some good fighters from the Zhaoding Guards 637 00:35:26,180 --> 00:35:27,780 and let Qilang lead the team. 638 00:35:28,420 --> 00:35:29,500 On the night of the funeral, 639 00:35:29,860 --> 00:35:31,060 I want to make sure nothing goes wrong. 640 00:35:31,580 --> 00:35:32,180 Yes. 641 00:35:35,150 --> 00:35:39,610 [Abyss Clear and Jade Clean] 642 00:35:41,220 --> 00:35:44,940 ♫ In the late autumn, the swifts wane in secret ♫ 643 00:35:44,860 --> 00:35:45,890 Your Highness, you will be 644 00:35:46,100 --> 00:35:47,420 at Shangyin Palace tonight, right? 645 00:35:47,000 --> 00:35:48,940 ♫ Are you also ♫ 646 00:35:48,140 --> 00:35:49,820 I haven't put on makeup and changed. 647 00:35:48,940 --> 00:35:52,340 ♫ Wallowing in sorrow ♫ 648 00:35:50,140 --> 00:35:50,660 What a coincidence. 649 00:35:51,020 --> 00:35:51,980 I'm fast. 650 00:35:52,340 --> 00:35:54,090 I'll personally dress you up and help you change. 651 00:35:52,740 --> 00:35:56,460 ♫ The moon crescents ♫ 652 00:35:56,630 --> 00:35:59,320 ♫ The song of moonlight in my previous life ♫ 653 00:35:58,100 --> 00:35:59,300 Please, Your Highness. 654 00:35:59,500 --> 00:36:02,690 ♫ Who will I sing it with ♫ 655 00:36:01,140 --> 00:36:02,340 Don't mention it. 656 00:36:03,180 --> 00:36:03,980 You're good. 657 00:36:03,470 --> 00:36:05,460 ♫ The candle is out ♫ 658 00:36:05,710 --> 00:36:08,960 ♫ How do I cover my dried tears ♫ 659 00:36:09,510 --> 00:36:16,260 ♫ It's my fault for being too harsh ♫ 660 00:36:45,940 --> 00:36:46,780 What's wrong? 661 00:36:48,930 --> 00:36:50,420 Your Highness didn't use the bruise medication 662 00:36:50,700 --> 00:36:52,420 I gave you. 663 00:36:57,700 --> 00:36:59,220 It's just a bruise. 664 00:36:59,420 --> 00:36:59,940 It doesn't matter. 665 00:37:04,460 --> 00:37:05,660 Did it hurt? 666 00:37:07,580 --> 00:37:08,020 No. 667 00:37:08,740 --> 00:37:09,180 No. 668 00:37:12,780 --> 00:37:14,060 I'll have a chat with Your Highness 669 00:37:14,260 --> 00:37:15,180 so it won't hurt anymore. 670 00:37:16,300 --> 00:37:17,380 Speaking of hurt, 671 00:37:17,620 --> 00:37:18,620 you should know 672 00:37:18,740 --> 00:37:19,660 about me. 673 00:37:20,740 --> 00:37:22,130 If I want to hurt someone, 674 00:37:22,740 --> 00:37:24,140 I have hundreds of ways to do so. 675 00:37:24,900 --> 00:37:26,900 If anyone makes me unhappy, 676 00:37:27,340 --> 00:37:31,140 I will make sure they won't have a good time either. 677 00:37:42,660 --> 00:37:43,020 Your Highness, 678 00:37:43,820 --> 00:37:45,540 should we rip your skin 679 00:37:46,700 --> 00:37:48,020 or cut your throat today? 680 00:37:53,780 --> 00:37:54,140 I was just chatting 681 00:37:54,290 --> 00:37:55,220 but ended up scaring Her Highness instead. 682 00:37:59,140 --> 00:37:59,860 Chief Xiao, 683 00:38:00,500 --> 00:38:03,060 are you having any difficulties? 684 00:38:04,460 --> 00:38:05,460 You always help me. 685 00:38:06,140 --> 00:38:07,700 If there's anything 686 00:38:07,860 --> 00:38:09,420 I can help with, 687 00:38:10,020 --> 00:38:11,180 just let me know. 688 00:38:13,620 --> 00:38:14,580 Don't force yourself, Your Highness. 689 00:38:14,820 --> 00:38:15,980 This has nothing to do with you. 690 00:38:16,180 --> 00:38:17,260 Not at all, not at all. 691 00:38:17,500 --> 00:38:18,300 We are family. 692 00:38:18,500 --> 00:38:19,140 No need to be so polite. 693 00:38:19,860 --> 00:38:21,220 I'll leave it to you then. 694 00:38:23,380 --> 00:38:24,860 Just like this? 695 00:38:25,300 --> 00:38:26,500 Don't you want to 696 00:38:26,980 --> 00:38:27,820 trial me first? 697 00:38:27,820 --> 00:38:28,330 No need. 698 00:38:28,780 --> 00:38:29,620 Your Highness is brave and resourceful. 699 00:38:29,780 --> 00:38:30,460 You will succeed. 700 00:38:31,460 --> 00:38:31,940 Tonight, 701 00:38:32,060 --> 00:38:32,980 no matter what it takes, 702 00:38:33,370 --> 00:38:35,100 you must stall the Empress in Shangyin Palace 703 00:38:35,340 --> 00:38:36,260 until past nine. 704 00:38:38,500 --> 00:38:38,780 Why... 705 00:38:39,740 --> 00:38:41,100 Why do I have to stall the Empress? 706 00:38:41,740 --> 00:38:43,140 Does your neck still hurt? 707 00:38:43,780 --> 00:38:44,220 I'll do it! 708 00:38:45,300 --> 00:38:46,780 It's just stalling the Empress, 709 00:38:46,980 --> 00:38:48,180 I'll stall her until the end of the world 710 00:38:48,340 --> 00:38:48,780 and beyond. 711 00:38:51,940 --> 00:38:53,180 Thank you, Your Highness. 712 00:39:06,660 --> 00:39:08,180 Godfather, you're really getting 713 00:39:08,300 --> 00:39:09,140 Consort Dowager Duan to do this? 714 00:39:09,620 --> 00:39:10,980 Didn't you not trust her? 715 00:39:11,500 --> 00:39:12,980 It doesn't matter if I trust her. 716 00:39:13,420 --> 00:39:14,060 If she wants to live, 717 00:39:14,220 --> 00:39:15,180 she knows what to do. 718 00:39:16,180 --> 00:39:17,180 She tried so hard 719 00:39:17,290 --> 00:39:18,660 to get on the boat of Prince Fu. 720 00:39:19,060 --> 00:39:20,900 Think she can just keep to herself from now on? 721 00:39:20,940 --> 00:39:23,000 [Abyss Clear and Jade Clean] 722 00:39:21,460 --> 00:39:21,900 There's no such thing as 723 00:39:22,020 --> 00:39:22,940 free lunch in this world. 724 00:39:23,980 --> 00:39:25,580 If Her Majesty finds out, 725 00:39:25,820 --> 00:39:26,740 she will die. 726 00:39:27,220 --> 00:39:28,900 It'd be hard to explain to Prince Fu. 727 00:39:31,740 --> 00:39:33,420 It can be troublesome... 728 00:39:35,300 --> 00:39:36,620 Let's just wish her good luck then. 729 00:39:43,870 --> 00:39:46,850 [Shangyin Palace] 730 00:39:46,850 --> 00:39:50,210 [Spirit Tablet of the Learned, Peaceful, Filial, Virtue-manifesting Emperor Shunzong of the Great Ye] 731 00:40:09,910 --> 00:40:13,770 [11PM, 1AM, 3AM, 5AM] 732 00:40:41,280 --> 00:40:43,510 [Fengyi Palace] 733 00:40:52,380 --> 00:40:53,340 Everyone talks about 734 00:40:53,660 --> 00:40:55,140 how important the ceremony is. 735 00:40:55,660 --> 00:40:56,580 Looking at this with my own eyes, 736 00:40:56,890 --> 00:40:58,340 isn't that a lie? 737 00:40:59,180 --> 00:40:59,860 Think about it, the late Emperor 738 00:41:00,020 --> 00:41:01,220 was so powerful when he was alive. 739 00:41:01,860 --> 00:41:03,410 All the concubines wanted a piece of him. 740 00:41:04,220 --> 00:41:06,220 Now that he's gone, 741 00:41:06,580 --> 00:41:07,610 even his only son 742 00:41:07,740 --> 00:41:09,540 Prince Rong says he's sick and can't come. 743 00:41:10,180 --> 00:41:11,180 Poor him. 744 00:41:11,540 --> 00:41:12,100 Mistress, 745 00:41:12,780 --> 00:41:14,460 you're taking pity on the late Emperor. 746 00:41:15,300 --> 00:41:16,460 You're so kind. 747 00:41:16,980 --> 00:41:17,940 Not really. 748 00:41:18,900 --> 00:41:19,740 It's just that 749 00:41:19,900 --> 00:41:21,420 seeing everyone is here only out of formality 750 00:41:21,780 --> 00:41:23,180 made me feel relieved. 751 00:41:24,380 --> 00:41:24,900 Mistress, 752 00:41:25,540 --> 00:41:27,220 do you think what we were tasked can be done? 753 00:41:28,220 --> 00:41:29,380 How about trying to just 754 00:41:29,540 --> 00:41:30,540 gloss it over? 755 00:41:31,140 --> 00:41:32,260 Look at her. 756 00:41:33,140 --> 00:41:33,860 Do you think she's someone 757 00:41:33,980 --> 00:41:35,180 I can fool so easily? 758 00:41:36,500 --> 00:41:36,820 No way. 759 00:41:41,470 --> 00:41:44,740 [3PM, 5PM, 7PM, 9PM] 760 00:41:46,660 --> 00:41:47,300 Tell them to light the lantern. 761 00:41:48,100 --> 00:41:48,860 Light the lantern, quick. 762 00:41:49,060 --> 00:41:49,780 Light the lantern. 763 00:41:49,980 --> 00:41:50,420 Hurry up. 764 00:41:50,580 --> 00:41:52,060 Light up the lanterns. 765 00:42:22,260 --> 00:42:23,890 Tonight, the southeast wind will rise at nine. 766 00:42:24,660 --> 00:42:25,660 The sky lanterns flewn from the Prince's residence, 767 00:42:25,860 --> 00:42:26,780 with the direction of the wind, 768 00:42:27,250 --> 00:42:28,460 will go to Fengyi Palace. 769 00:42:29,380 --> 00:42:30,260 I need these sky lanterns 770 00:42:30,410 --> 00:42:31,300 to create chaos 771 00:42:31,300 --> 00:42:31,900 in Fengyi Palace, 772 00:42:32,780 --> 00:42:34,180 so I can take Prince Rong away. 773 00:42:59,380 --> 00:42:59,740 Let's go. 774 00:43:11,460 --> 00:43:12,850 -Fire! -Fire! 775 00:43:13,690 --> 00:43:16,620 -Fire! -Send help! 776 00:43:16,940 --> 00:43:18,660 Fire! 777 00:43:19,260 --> 00:43:21,260 Fire! 778 00:43:21,580 --> 00:43:22,540 Fire! 779 00:43:23,020 --> 00:43:24,220 Fire! 780 00:43:24,700 --> 00:43:26,580 Save Prince Rong! 781 00:43:26,700 --> 00:43:27,900 Fire! 782 00:43:28,180 --> 00:43:28,940 Fire! 783 00:43:29,020 --> 00:43:29,780 Fire! 46267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.