All language subtitles for Ultimate Force - 2x02 - Mad Dogs.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,600 --> 00:00:38,300 Lob a flashbang. Go! 2 00:01:54,100 --> 00:01:56,000 Surveillance... 3 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 You were there on surveillance? 4 00:01:59,100 --> 00:02:01,200 Sir. 5 00:02:01,300 --> 00:02:04,300 Imagine if you'd been there to shoot people. 6 00:02:07,700 --> 00:02:09,700 Not good, Aidan. 7 00:02:09,800 --> 00:02:11,800 No, sir. 8 00:02:11,900 --> 00:02:14,500 We're left With a damage limitation exercise. 9 00:02:14,600 --> 00:02:18,100 Quite a challenging one. There is, after all, rather a lot of damage. 10 00:02:18,200 --> 00:02:22,900 They were French Special Forces, armed, in the UK, unannounced. 11 00:02:23,000 --> 00:02:26,600 Yes. Plan A - blame the French. 12 00:02:29,000 --> 00:02:32,500 It's always worked in the past. 13 00:02:39,200 --> 00:02:42,700 Bit of a stink about the girl, though. One of ours. 14 00:02:42,800 --> 00:02:47,300 - why was she on the ship? - She's a captain from Det. 15 00:02:47,400 --> 00:02:49,500 Even so, girls in body bags... 16 00:02:49,600 --> 00:02:52,200 She's still alive. 17 00:02:52,200 --> 00:02:54,700 You'd better pray she stays that way. 18 00:02:56,000 --> 00:02:58,900 'The clamour for an inquiry gained momentum 19 00:02:59,000 --> 00:03:01,100 'when government backbenchers 20 00:03:01,200 --> 00:03:04,900 'joined the call for a full and frank Whitewash-free inquiry 21 00:03:05,000 --> 00:03:09,300 'into the friendly fire incident on motor vessel Dowager Joan.' 22 00:03:12,400 --> 00:03:14,300 Are you family? 23 00:03:14,400 --> 00:03:16,400 Family? 24 00:03:16,500 --> 00:03:18,200 No. 25 00:03:30,300 --> 00:03:32,300 How is she today? 26 00:03:32,400 --> 00:03:34,300 Same as yesterday. 27 00:03:35,200 --> 00:03:37,900 - Sleeping beauty. - Been here long? 28 00:03:38,000 --> 00:03:42,100 - About an hour. - Sorry. Didn't realise anyone was here. 29 00:03:46,600 --> 00:03:48,700 Hello, my love. 30 00:03:48,800 --> 00:03:50,700 Hello. 31 00:03:50,800 --> 00:03:52,800 - Mr walshe? - Yes? 32 00:03:52,900 --> 00:03:55,300 - I'm... - I can guess. 33 00:03:55,400 --> 00:03:58,100 I don't have anything to say to you. 34 00:03:58,200 --> 00:04:00,100 Fine. 35 00:04:00,200 --> 00:04:02,600 I'm... I'm sorry. 36 00:04:07,500 --> 00:04:10,900 - I just wanted to say... - I don't care what you have to say. 37 00:04:11,000 --> 00:04:12,700 Really. 38 00:04:55,800 --> 00:04:58,300 - Heads up. - As you were. 39 00:05:00,300 --> 00:05:04,100 Prime Minister's announcing a full judicial inquiry later today. 40 00:05:04,200 --> 00:05:07,000 - what's that mean? - widgery? 41 00:05:08,900 --> 00:05:11,000 - Bloody Sunday. - Shit. 42 00:05:11,100 --> 00:05:13,200 In a word. 43 00:05:13,300 --> 00:05:16,400 Three judges. No holds barred, no whitewash. 44 00:05:16,400 --> 00:05:20,000 - whole truth and nothing but. - Is that such a bad thing? 45 00:05:20,100 --> 00:05:24,200 This sort of thing brings down governments. And they don't like that. 46 00:05:24,200 --> 00:05:27,800 This inquiry means they'd rather We were brought down than them. 47 00:05:27,900 --> 00:05:31,400 You face the risk of dismissals and might even go to prison. 48 00:05:31,500 --> 00:05:34,100 How? I mean, We were just obeying orders. 49 00:05:34,200 --> 00:05:37,000 So were most of the people at Nuremberg. 50 00:05:37,100 --> 00:05:39,300 Treasury lawyers are on their way 51 00:05:39,400 --> 00:05:41,800 and Pru Banks from Ml5 to arrange statements. 52 00:05:41,900 --> 00:05:45,300 If we all sing from the same hymn sheet - 53 00:05:45,400 --> 00:05:48,900 the French had no right to be there, the French shot first, 54 00:05:49,000 --> 00:05:51,800 they failed to stop shooting despite warnings, 55 00:05:51,900 --> 00:05:53,800 we might pull through. 56 00:05:53,900 --> 00:05:56,000 If not... 57 00:05:57,900 --> 00:06:01,300 - Any news on Dotsy, sir? - walking wounded. 58 00:06:01,400 --> 00:06:04,700 I'm assigning you a new troop Rupert, pro tem. 59 00:06:04,800 --> 00:06:08,900 'Captain Ian Macalwain. He'll be with you this afternoon.' 60 00:06:11,200 --> 00:06:13,900 - Afternoon, Sergeant. - Sir. 61 00:06:16,000 --> 00:06:18,100 Don't people salute round here? 62 00:06:18,900 --> 00:06:22,300 Um... No, sir. By and large, they don't. 63 00:06:22,400 --> 00:06:24,600 That was a rhetorical question. 64 00:06:24,700 --> 00:06:26,700 How do you mean? 65 00:06:26,800 --> 00:06:31,800 I mean, I'm a captain and I would like to hear the occasional sir and see a salute. 66 00:06:39,900 --> 00:06:42,700 - Sir. - Better. Thank you. 67 00:06:42,800 --> 00:06:46,900 Now I'd like to see the personal files of Red Troop, please. Key? 68 00:06:48,000 --> 00:06:52,300 - Sir, those files are meant to be... - Shall I come back in and start again? 69 00:06:52,400 --> 00:06:55,700 That would be another rhetorical question, sir. 70 00:06:58,000 --> 00:07:01,900 I'm the new leader of Red Troop. I would like to see the men's files, please, 71 00:07:02,000 --> 00:07:03,900 Sergeant. 72 00:07:17,600 --> 00:07:21,600 Caroline walshe. Shame, that. I hear she's a looker. 73 00:07:23,800 --> 00:07:25,700 Henry Garvie. 74 00:07:25,800 --> 00:07:27,800 Richard Mann. 75 00:07:27,900 --> 00:07:29,900 James Dow. 76 00:07:30,000 --> 00:07:33,400 - Louis Hoffman. - Rather a depleted little troop. 77 00:07:33,500 --> 00:07:36,100 - Any chance of some coffee? - Sir. 78 00:07:36,200 --> 00:07:38,100 Black. No sugar. 79 00:07:57,100 --> 00:07:59,200 You bastard. 80 00:07:59,300 --> 00:08:03,000 Jem and Louis in support of Caroline. 81 00:08:03,100 --> 00:08:05,000 They see X-ray 1... 82 00:08:06,000 --> 00:08:09,100 produce and raise an automatic weapon. 83 00:08:09,200 --> 00:08:11,100 Also witnessed by Ricky. 84 00:08:11,200 --> 00:08:15,600 Yeah. I also witnessed you kicking it off by lobbing a flashbang onto the deck. 85 00:08:15,700 --> 00:08:18,400 Jem said to do it before storming the gangplank. 86 00:08:18,400 --> 00:08:20,400 - Why would he do that? - Ask him. 87 00:08:20,500 --> 00:08:23,600 Hey! He was my friend and you do not make jokes. 88 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 Are you finished? 89 00:08:29,000 --> 00:08:32,400 Jem and Louis in support of Caroline. 90 00:08:32,500 --> 00:08:36,300 They see X-ray 1 produce then raise an automatic weapon. 91 00:08:36,400 --> 00:08:41,800 They then shout a clear warning: "Army. Drop your weapon." 92 00:08:41,800 --> 00:08:43,800 Army... 93 00:08:43,900 --> 00:08:47,900 Drop... your... weapon. 94 00:08:50,800 --> 00:08:53,300 X-ray 1 then opens fire. 95 00:08:53,400 --> 00:08:54,900 Why? 96 00:08:57,100 --> 00:08:58,600 Hi, Pru. 97 00:08:59,000 --> 00:09:03,300 Why would a French soldier, when you've just stated, "Drop your weapon," 98 00:09:03,400 --> 00:09:06,200 why would he go ahead and open fire? 99 00:09:06,300 --> 00:09:10,100 - Why are you asking me? - That's what the tribunal wants to know. 100 00:09:11,000 --> 00:09:14,300 - Are the statements ready yet? - Er... No, not yet. 101 00:09:14,400 --> 00:09:17,700 Um... Can you grab a coffee? We'll be with you in half an hour. 102 00:09:25,000 --> 00:09:27,200 Do we have to give statements? 103 00:09:27,300 --> 00:09:30,800 How can we convince the court it was the French if we don't? 104 00:09:34,500 --> 00:09:37,800 I thought you were off to Luton to take over a TA depot. 105 00:09:37,900 --> 00:09:40,200 But we don't have to give statements. 106 00:09:40,300 --> 00:09:42,700 I thought you wanted to tell the truth. 107 00:09:42,800 --> 00:09:45,600 - I just don't want to lie. - Lie about what? 108 00:09:48,800 --> 00:09:52,000 About the fact that everyone Was gagging for a fight. 109 00:09:53,600 --> 00:09:57,600 That Dotsy wasn't in control, the comms were next to useless. 110 00:09:57,700 --> 00:10:01,600 That Caroline was sent back onto the ship when people knew it would kick off. 111 00:10:01,700 --> 00:10:05,100 That we shot our own people? That you shot Caroline? 112 00:10:05,200 --> 00:10:08,900 - That Louis started it all. - Men used their dicks instead of brains. 113 00:10:09,000 --> 00:10:11,200 - what did you say? - You heard. 114 00:10:11,300 --> 00:10:14,000 - You hypocrite. - what, I'm the hypocrite? 115 00:10:14,000 --> 00:10:17,400 You were shagging the bird in Bosnia. Hypocrite! 116 00:10:17,500 --> 00:10:20,400 - who's been shagging Caroline? - Bastard! 117 00:10:25,400 --> 00:10:28,700 Gentlemen. I'm Captain Macalwain. 118 00:10:33,200 --> 00:10:35,100 Right. 119 00:10:37,100 --> 00:10:39,100 Sir. 120 00:10:45,200 --> 00:10:47,800 - Come. 121 00:10:49,800 --> 00:10:53,700 - Lan. what can I do for you? - Red Troop are a total rabble, sir. 122 00:10:53,800 --> 00:10:56,900 - Deal with it. - well, I've had a few thoughts, sir. 123 00:10:58,400 --> 00:11:01,300 I wonder if it might be an idea to have them profiled. 124 00:11:01,400 --> 00:11:05,500 - Psychologically assessed. - Are you mad? 125 00:11:05,600 --> 00:11:09,000 They kill for a living. Some of them enjoy it. 126 00:11:09,100 --> 00:11:12,400 What would your shrink make of them? Next idea? 127 00:11:12,500 --> 00:11:15,500 - I thought maybe a rugger match. - What? 128 00:11:20,400 --> 00:11:23,200 What a very good idea. 129 00:11:28,200 --> 00:11:31,500 It is a widely-held view that free speech and free enquiry 130 00:11:31,600 --> 00:11:34,100 underpin liberty in a democracy. 131 00:11:34,200 --> 00:11:37,200 This inquiry has been established by order of both houses 132 00:11:37,300 --> 00:11:41,100 that we may resolve a matter of urgent public importance 133 00:11:41,200 --> 00:11:44,900 with regard to the shooting on the motor vessel Dowager Joan. 134 00:11:45,000 --> 00:11:48,800 We are now in session. 135 00:11:51,500 --> 00:11:55,600 We had infiltrated a highly dangerous and organised gang 136 00:11:55,700 --> 00:11:58,800 whose currency was in heroin and human beings. 137 00:11:58,900 --> 00:12:02,900 Our ship was going to a mid-ocean rendezvous with the heads of this gang. 138 00:12:03,000 --> 00:12:06,400 Infiltrating the gang was the work of many months. 139 00:12:06,500 --> 00:12:10,400 An opportunity such as this was unrepeatable. 140 00:12:10,500 --> 00:12:15,200 The more people you tell of such an operation, the more risk it will be, er... 141 00:12:15,300 --> 00:12:18,400 - Compromised? - Exactly. 142 00:12:18,500 --> 00:12:21,700 That is why there was no attempt to tell British authorities 143 00:12:21,800 --> 00:12:25,000 that you had armed men in a British port? 144 00:12:25,100 --> 00:12:30,100 Well er... yes, but we felt we were in a harbour for maybe 48 hours, 145 00:12:30,200 --> 00:12:32,200 and why risk many months' work? 146 00:12:32,300 --> 00:12:37,300 - we had not expected to be attacked. - From the British soldiers' perspective... 147 00:12:37,400 --> 00:12:40,100 Perspective we will share in due course. 148 00:12:42,900 --> 00:12:45,300 Please, er... continue. 149 00:12:45,400 --> 00:12:49,600 It was the act of a coward to attack with no warning. 150 00:12:49,700 --> 00:12:52,700 So crazy for violence were they, they shot their own. 151 00:12:52,800 --> 00:12:58,400 We are not trained to attack with no order. Why would we do that? Why? 152 00:12:59,400 --> 00:13:02,000 There was no warning. 153 00:13:02,900 --> 00:13:05,200 Men falling without... 154 00:13:08,000 --> 00:13:12,600 Men falling... without firing a shot. 155 00:13:19,200 --> 00:13:22,500 I think we could be in for rather a bumpy ride. 156 00:13:22,600 --> 00:13:25,100 Yes, I know. 157 00:13:27,600 --> 00:13:32,000 There's no point in sending us a bloody invoice till you've sent us the bloody kit. 158 00:13:33,700 --> 00:13:37,300 Another week in this office and someone's gonna get killed. 159 00:13:38,200 --> 00:13:41,700 - How are you doing? - Shite, thanks. 160 00:13:43,400 --> 00:13:45,700 Why aren't you back on Ops? 161 00:13:47,500 --> 00:13:49,700 Ask that bollocks. 162 00:13:50,800 --> 00:13:53,400 Tell Jamie why I'm not back on Ops. 163 00:13:55,400 --> 00:13:58,600 - The powers that be have... - And who are they? 164 00:14:00,200 --> 00:14:02,500 - The CO. - Oh, yeah? 165 00:14:04,400 --> 00:14:07,400 - My file. - How did you get that? 166 00:14:07,500 --> 00:14:10,000 Perks of being the tea lady. 167 00:14:10,100 --> 00:14:13,200 Here. A page and a half of Henno's reasons 168 00:14:13,300 --> 00:14:15,900 Why Pete Twamley should be put out to grass. 169 00:14:16,000 --> 00:14:17,900 Fitness. 170 00:14:18,000 --> 00:14:20,900 I could carry you over the Pen y Fan, you bastard. 171 00:14:21,000 --> 00:14:23,500 Reaction speeds and judgment? 172 00:14:23,600 --> 00:14:26,600 It implies it was my fault I copped a few in Bosnia. 173 00:14:26,700 --> 00:14:31,200 It was your reactions confronted with the slag you'd been shagging that cost me. 174 00:14:31,300 --> 00:14:35,100 You took all the time to do this when you can barely write. 175 00:14:35,200 --> 00:14:36,700 Why? 176 00:14:36,800 --> 00:14:41,900 I expect the tribunal to explain why my daughter, who is an intelligence expert 177 00:14:42,000 --> 00:14:45,900 and not a frontline soldier, and has not been trained in this kind of savagery, 178 00:14:46,000 --> 00:14:50,100 Was allowed to be in the middle of a firefight with a pack of mad dogs 179 00:14:50,200 --> 00:14:52,700 and is now in a coma fighting for her life. 180 00:14:55,200 --> 00:14:56,600 Come. 181 00:14:58,000 --> 00:15:00,100 Henry. what can I do you for? 182 00:15:03,000 --> 00:15:05,500 It's Captain Macalwain, sir. 183 00:15:05,600 --> 00:15:09,900 We're the only footballers in the regiment and he's asked us to play rugby. 184 00:15:10,000 --> 00:15:13,000 And you will. You will bloody obey orders. 185 00:15:13,100 --> 00:15:15,500 - Is that clear? - Sir. 186 00:15:21,500 --> 00:15:23,500 Henry... 187 00:15:24,600 --> 00:15:26,600 Sit. 188 00:15:29,300 --> 00:15:31,200 Tough times. 189 00:15:32,300 --> 00:15:34,900 Things are going very badly for us at the inquiry. 190 00:15:35,000 --> 00:15:39,200 Very hostile. we'll be lucky to get out of this without some of us going down. 191 00:15:39,300 --> 00:15:43,300 Sacrificial lambs, that sort of thing. 192 00:15:43,400 --> 00:15:46,800 All this bally kerfuffle With Caroline's parents. 193 00:15:46,900 --> 00:15:49,700 Well, somebody needs to get them on side. 194 00:15:49,800 --> 00:15:52,200 Maybe you should talk to them. 195 00:15:52,300 --> 00:15:55,000 I already did. It didn't go too well. 196 00:15:55,100 --> 00:15:57,900 Well, speak to them again. 197 00:15:58,000 --> 00:16:00,300 Sir. 198 00:16:00,400 --> 00:16:03,000 Tell them I'm putting her up for an MC. 199 00:16:04,400 --> 00:16:06,300 And are you? 200 00:16:08,500 --> 00:16:11,600 - I need to get to training. - Good man. 201 00:16:14,000 --> 00:16:16,800 - Dempsey. 202 00:16:22,000 --> 00:16:25,900 - what kind of ball is that? - A rugger ball, old chap. 203 00:16:26,000 --> 00:16:29,800 - Anyone ever played this before? - Game for upper-class poofs. 204 00:16:29,900 --> 00:16:33,300 - Charlie'll make up the seven. - Hi, chaps. 205 00:16:33,400 --> 00:16:37,100 I, er... I take it you'll be playing, then, sir? 206 00:16:37,200 --> 00:16:40,500 - Without me, it would be six. - What about injuries? 207 00:16:40,600 --> 00:16:42,700 There won't be any. 208 00:16:48,100 --> 00:16:51,600 Pick it up, pick it up! Get moving. 209 00:17:01,800 --> 00:17:03,700 Come on! 210 00:17:05,400 --> 00:17:07,400 Down... and hit! 211 00:17:08,000 --> 00:17:10,700 Make sure your head is clear of the ground. 212 00:17:13,700 --> 00:17:17,400 Where's the ball, sir? Over here. It's over here, now. Come on! 213 00:17:17,500 --> 00:17:20,700 - Ah, bollocks. - You'll get it one day, son. 214 00:17:59,600 --> 00:18:01,500 Bollocks. 215 00:18:01,600 --> 00:18:05,000 That's a hospital pass. Passing to a player about to be tackled. 216 00:18:05,100 --> 00:18:08,400 - Yeah? well, that's why I did it. - Heads up. 217 00:18:10,200 --> 00:18:11,900 Terrifying. 218 00:18:13,800 --> 00:18:17,100 Things are going badly against us at the tribunal. 219 00:18:18,600 --> 00:18:20,800 The witnesses are killing us. 220 00:18:20,900 --> 00:18:25,300 You are individually and jointly in danger of indictment 221 00:18:25,400 --> 00:18:28,900 With a variety of offences up to and including murder. 222 00:18:30,900 --> 00:18:33,900 Failure to appear in the witness box will only confirm 223 00:18:34,000 --> 00:18:36,900 the growing impression that we're guilty. 224 00:18:38,100 --> 00:18:41,100 You're not just individuals. 225 00:18:41,200 --> 00:18:43,100 You are part of a regiment. 226 00:18:43,200 --> 00:18:47,100 My regiment. And the regiment is under threat. 227 00:18:48,500 --> 00:18:52,400 I'm asking you to appear in person in the courtroom. 228 00:18:53,500 --> 00:18:56,200 Reporting restrictions will apply. 229 00:18:56,300 --> 00:19:00,000 But the court will not allow you the anonymity you're used to. 230 00:19:00,100 --> 00:19:03,800 Will they be asking us to do spreads for Hello! Magazine as well, sir? 231 00:19:04,600 --> 00:19:07,000 When your book comes out, Ricky. 232 00:19:08,600 --> 00:19:11,900 I want you to give evidence. To win them over. 233 00:19:12,800 --> 00:19:15,700 That's the only thing that can turn this back our way. 234 00:19:17,800 --> 00:19:19,700 Thank you. 235 00:19:23,600 --> 00:19:25,800 Come back soon, Dotsy. 236 00:19:37,000 --> 00:19:39,100 She looks peaceful. 237 00:19:40,000 --> 00:19:41,900 Yes. 238 00:19:42,600 --> 00:19:44,900 Could she stay this way? 239 00:19:45,000 --> 00:19:47,600 It's difficult to know at the moment. 240 00:19:51,700 --> 00:19:54,500 - Nurse? 241 00:19:59,000 --> 00:20:02,300 It's all right, Caroline. It's all right. Don't try to move. 242 00:20:02,400 --> 00:20:05,400 - Hey, hey, hey. - Relax. 243 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 Relax. 244 00:20:13,800 --> 00:20:16,100 It's best if you go now. 245 00:20:17,400 --> 00:20:20,200 - Is she OK? 246 00:20:20,300 --> 00:20:22,500 She wants you to go. 247 00:20:25,200 --> 00:20:27,900 It's OK. It's OK. 248 00:20:36,800 --> 00:20:39,500 Was there firing anywhere else before this? 249 00:20:39,600 --> 00:20:41,100 No. 250 00:20:41,200 --> 00:20:44,100 Did you see who shot first? 251 00:20:44,200 --> 00:20:46,800 Yes. It was the... 252 00:20:49,900 --> 00:20:52,600 Marcillac. The man on deck. 253 00:20:52,600 --> 00:20:57,400 Other witnesses were adamant they heard no shouted warning before firing. 254 00:20:57,500 --> 00:21:00,200 They were mistaken. There was a warning. 255 00:21:00,300 --> 00:21:02,300 And then there was firing? 256 00:21:02,400 --> 00:21:06,500 - Yes. - Perhaps he was firing warning shots? 257 00:21:06,600 --> 00:21:08,700 Shots are shots. 258 00:21:11,300 --> 00:21:16,900 And Poynton and the SAS man on the dock, designated Soldier C, 259 00:21:17,000 --> 00:21:19,600 opened fire at this point. 260 00:21:19,600 --> 00:21:21,100 Yeah. 261 00:21:22,300 --> 00:21:26,200 - No more warnings being shouted? - It just kicked off. 262 00:21:26,300 --> 00:21:29,900 There's no time for calling stuff out. You just go on until... 263 00:21:31,000 --> 00:21:33,600 - Until? - well, until it's over. 264 00:21:33,700 --> 00:21:37,900 Till you go down or run out of ammunition or the other guys go down. 265 00:21:39,700 --> 00:21:42,500 You go on until you run out of ammunition? 266 00:21:44,200 --> 00:21:47,100 No orders? No controls? 267 00:21:47,200 --> 00:21:51,400 Just it's kicked off and you go on until you run out of ammunition? 268 00:21:53,000 --> 00:21:55,800 It all sounds rather undisciplined and wild. 269 00:21:55,900 --> 00:22:00,700 It also sounds rather callous, rather indifferent to those human individuals 270 00:22:00,800 --> 00:22:03,100 Who were hurt or killed. 271 00:22:03,200 --> 00:22:07,800 Lady, listen. This Poynton bloke you're discussing, whether he did this or that. 272 00:22:07,900 --> 00:22:10,300 He was my closest friend. 273 00:22:10,400 --> 00:22:13,600 In my work, you do not easily admit to having friends. 274 00:22:13,700 --> 00:22:17,700 In other jobs, people get transferred or sacked. In my job, people get killed. 275 00:22:19,700 --> 00:22:21,600 But he was my friend. 276 00:22:22,500 --> 00:22:26,800 There's nothing callous in my thoughts about what happened that day. 277 00:22:26,900 --> 00:22:31,200 My friend died because unauthorised, armed French Special Forces 278 00:22:31,300 --> 00:22:33,800 Were hanging around in a British port. 279 00:22:35,900 --> 00:22:39,500 It's very easy now, now that we all know who they were. 280 00:22:39,600 --> 00:22:41,500 It wasn't then. 281 00:22:42,500 --> 00:22:47,500 Those armed men posed real and immediate threat to life. 282 00:22:50,000 --> 00:22:54,400 We dealt with that threat. It's what we're trained for. 283 00:22:56,500 --> 00:22:58,500 We do it very well. 284 00:23:09,600 --> 00:23:13,100 'The press caught my wife and I in a particularly vulnerable state.' 285 00:23:13,200 --> 00:23:15,100 Cheers. 286 00:23:15,200 --> 00:23:18,000 'Because of the secret nature of Caroline's work, 287 00:23:18,100 --> 00:23:21,200 'I was unaware of the true nature of what she did 288 00:23:21,300 --> 00:23:24,000 'and probably said more than I ought to have. 289 00:23:24,100 --> 00:23:27,200 'I'm quite happy the tribunal will clear matters up. 290 00:23:27,300 --> 00:23:29,500 'I have no further comment.' 291 00:23:30,800 --> 00:23:34,000 - Good old Henno. - What do you mean? 292 00:23:35,300 --> 00:23:39,000 - Offering Caroline a medal. - what? 293 00:23:39,100 --> 00:23:41,300 It was Dempsey's idea. 294 00:23:41,400 --> 00:23:43,300 That's just bollocks. 295 00:23:44,400 --> 00:23:47,200 Are you gonna testify against the regiment? 296 00:23:50,100 --> 00:23:52,000 I dunno. 297 00:23:52,900 --> 00:23:55,700 - It's doing my head in. - I can't sleep. 298 00:23:56,800 --> 00:23:59,400 - Shall I make you a drink? - Yeah. 299 00:23:59,500 --> 00:24:02,200 - OK. You go on up. - Can Jamie take me up? 300 00:24:05,100 --> 00:24:07,400 Go on then, Jamie. 301 00:24:08,400 --> 00:24:11,200 He won't bite. 302 00:24:18,800 --> 00:24:21,200 Come on then, mate. 303 00:24:25,700 --> 00:24:29,000 - Hi. - Hi. Is Pete in? 304 00:24:29,100 --> 00:24:31,600 No, he's not back yet. Come in. 305 00:24:35,400 --> 00:24:38,400 Hey, that's great news about Caroline, isn't it? 306 00:24:38,500 --> 00:24:41,200 Yeah. Did I see Jamie's car outside? 307 00:24:41,300 --> 00:24:43,500 Yeah, he's upstairs. 308 00:24:43,600 --> 00:24:45,700 He's reading to the kids. 309 00:24:47,200 --> 00:24:49,800 So, how are things with you and Diana? 310 00:24:49,900 --> 00:24:52,400 How are things with you and Pete? 311 00:24:53,400 --> 00:24:58,200 - Don't ask. - He knows I blocked his return to Ops. 312 00:24:58,300 --> 00:25:01,300 - Oh, my God, Henno. I'm so sorry. - So am I. 313 00:25:07,600 --> 00:25:10,200 How can you ride your bike in that state? 314 00:25:11,200 --> 00:25:12,900 Oh... 315 00:25:13,000 --> 00:25:15,500 Cosy happy families. 316 00:25:16,800 --> 00:25:19,600 - Drink? - No, thanks. 317 00:25:19,600 --> 00:25:22,500 - Don't get sanctimonious on me, mate. - Pete! 318 00:25:23,600 --> 00:25:26,300 Are you here to ask how I got on in Luton? 319 00:25:26,400 --> 00:25:28,800 Or do you wanna check my fitness? 320 00:25:28,900 --> 00:25:32,500 - Pete! - Try me. Go on. Have a go, uh? 321 00:25:32,600 --> 00:25:35,100 It was me that asked him to block you! 322 00:25:47,500 --> 00:25:49,400 The loyal wife, eh? 323 00:25:52,100 --> 00:25:54,000 What are you... 324 00:25:54,700 --> 00:25:57,300 It's like the bloody waltons in here. 325 00:25:57,400 --> 00:26:00,600 - Right. I'm off. - Yeah, you do that. 326 00:26:02,200 --> 00:26:04,900 - They're asking for you. - I'm not surprised. 327 00:26:05,000 --> 00:26:07,700 I'll mind them. They're my kids. 328 00:26:19,000 --> 00:26:23,900 - Are you gonna be all right? - I'll be fine. He'll pass out in a minute. 329 00:26:25,600 --> 00:26:28,600 - OK. I'll get going. - Yeah. I'd better... 330 00:26:28,700 --> 00:26:31,200 - See ya. - Bye. 331 00:26:36,800 --> 00:26:40,400 'More SAS personnel are giving statements tomorrow. 332 00:26:40,500 --> 00:26:44,000 'The MoD refuse to comment while the inquiry is ongoing 333 00:26:44,100 --> 00:26:47,000 'but inside sources say there have been further calls 334 00:26:47,100 --> 00:26:51,700 'for the days of secrecy surrounding the 22 Regiment SAS to be ended.' 335 00:26:54,700 --> 00:26:57,500 - Hey. - Jamie. 336 00:26:59,600 --> 00:27:02,400 - Is he in? - No. No. 337 00:27:02,500 --> 00:27:05,000 He's away fishing till tomorrow. Come in. 338 00:27:17,600 --> 00:27:20,200 - You OK? - Yeah. 339 00:27:20,300 --> 00:27:22,300 How's Mum? 340 00:27:22,400 --> 00:27:24,700 - She's not home. - Jamie. 341 00:27:24,800 --> 00:27:26,800 On a respite week. 342 00:27:30,000 --> 00:27:33,300 - Hey, mate. - Jamie, it was an accident. 343 00:27:33,400 --> 00:27:37,400 Did you come to get him? I warned him you would. I told him. 344 00:27:37,900 --> 00:27:42,200 You are 26 years of age and currently serving with the 22nd Regiment. 345 00:27:42,200 --> 00:27:46,700 - Yes, sir. - How long have you been with the SAS? 346 00:27:46,800 --> 00:27:49,400 A little under a year, sir. 347 00:27:51,000 --> 00:27:54,000 - And before that? - The Green Army, sir. 348 00:27:54,100 --> 00:27:57,000 Regular army. For six years. 349 00:27:57,100 --> 00:27:59,100 Oh. Very good. 350 00:27:59,200 --> 00:28:02,700 And you are Soldier C Who was at the foot of the gangway 351 00:28:02,800 --> 00:28:05,600 when the shooting began on motor vessel Dowager Joan. 352 00:28:08,700 --> 00:28:11,000 If I may, my Lord. 353 00:28:11,100 --> 00:28:14,500 My client wishes to exercise his right to silence. 354 00:28:16,600 --> 00:28:19,100 But you were at the dock? 355 00:28:19,800 --> 00:28:23,300 My client exercises his right to silence. 356 00:28:25,300 --> 00:28:28,400 Do you have any memories you wish to share with us? 357 00:28:28,500 --> 00:28:32,900 Forgive me, my Lord. My client wishes to exercise his right to silence. 358 00:28:34,400 --> 00:28:36,800 'The little shite's torpedoed us.' 359 00:28:38,300 --> 00:28:42,800 - I thought you'd told them to talk. - I'd asked them, sir. 360 00:28:42,900 --> 00:28:45,500 I can't deprive them of their right to silence. 361 00:28:45,600 --> 00:28:48,500 Poor leadership, Aidan. Very bloody poor. 362 00:28:48,600 --> 00:28:54,300 I've shielded you from upstairs, but now heads are going to roll. 363 00:28:54,400 --> 00:28:57,100 At least the girl's woken up now. 364 00:28:57,200 --> 00:29:00,900 Too bloody late to make much difference, I suspect. 365 00:29:08,700 --> 00:29:11,000 - Come. 366 00:29:13,800 --> 00:29:16,800 Ah, Dots. Relief column, I hope. 367 00:29:16,800 --> 00:29:21,300 No. Louis keeping silent means they Want Henno and Jamie this afternoon. 368 00:29:23,600 --> 00:29:26,900 Sir, Jamie's gone AwOL. 369 00:29:27,000 --> 00:29:32,000 He's not answering his mobile phone or his bleeper. Nobody knows where he is. 370 00:29:32,100 --> 00:29:35,100 - Maybe we can juggle the witnesses. - Can't do it, sir. 371 00:29:35,200 --> 00:29:39,000 I spoke to the MoD barristers. Their Lordships will go ballistic. 372 00:29:39,100 --> 00:29:42,600 And we'll look even more of a shower than we already do. 373 00:29:42,700 --> 00:29:44,800 Dotsy, find him. 374 00:29:50,000 --> 00:29:54,100 It's getting bloody desperate, Henry. I thought we were on top of things. 375 00:29:54,200 --> 00:29:57,100 First Louis drops us in the shite, now Jamie. 376 00:29:57,200 --> 00:30:01,400 Perhaps he's offering himself up as our sacrificial lamb. 377 00:30:01,500 --> 00:30:03,100 - Come. 378 00:30:03,200 --> 00:30:06,400 Sir, I think Jamie's gone to see his family. 379 00:30:07,700 --> 00:30:10,700 - where are the others? - Henno's giving evidence, 380 00:30:10,800 --> 00:30:13,900 Jamie's gone AwOL, Pete's gone to look for him. 381 00:30:14,000 --> 00:30:16,900 - what? - Louis's here. 382 00:30:17,000 --> 00:30:19,300 Louis, Louis, Louis, 383 00:30:19,400 --> 00:30:22,000 Who let me do my turn on the stand, 384 00:30:22,100 --> 00:30:25,200 slagging my mate off to save his pathetic little arse. 385 00:30:25,200 --> 00:30:29,500 All right. Louis, run. Ricky, chase him. If you catch him, you can hit him. 386 00:30:29,600 --> 00:30:33,300 Once. Stay within the pitch. Louis, go. 387 00:30:33,400 --> 00:30:35,300 Ricky... 388 00:30:35,400 --> 00:30:39,600 Come here! I'm gonna kill you! Come here! 389 00:30:41,500 --> 00:30:44,000 Well, we're in luck. There's been a delay. 390 00:30:44,100 --> 00:30:47,300 - A lot more forensic this morning. - How long? 391 00:30:50,600 --> 00:30:52,600 Keep me posted. 392 00:30:52,600 --> 00:30:56,200 Could be our luck's turning. Henno's not needed for an hour or two. 393 00:30:56,200 --> 00:31:00,800 I'm used to him dealing with problems, but he's off the pace at the moment. 394 00:31:00,900 --> 00:31:03,800 - Any idea why? - This is it. 395 00:31:09,000 --> 00:31:14,300 - He said he was heading to Hereford. - But he didn't. Can you think why? 396 00:31:21,400 --> 00:31:24,100 Was it some business to settle? 397 00:31:24,200 --> 00:31:28,000 Stepfather? Where would Jamie find him? 398 00:31:28,000 --> 00:31:31,000 - He's away fishing. - when's he back? 399 00:31:33,100 --> 00:31:35,100 Beth... 400 00:32:03,100 --> 00:32:07,600 Six feathers, right? Cast, sink, strike, wallop. 401 00:32:07,700 --> 00:32:11,000 Fish in every feather. None less than a pound and a half. 402 00:32:11,800 --> 00:32:15,500 My, oh, my. It's the gay hussar. 403 00:32:17,300 --> 00:32:20,600 You ever... touch my brother again... 404 00:32:20,700 --> 00:32:24,300 Get off! Get off me! Come on, you bastard! 405 00:32:24,400 --> 00:32:26,300 Come on! 406 00:32:26,400 --> 00:32:28,800 - And again. - Come on! 407 00:32:29,900 --> 00:32:32,400 Hey. Hey. Hey! 408 00:32:54,300 --> 00:32:56,300 Heads up! 409 00:33:05,400 --> 00:33:08,300 Hey. Look at me! Look at me! 410 00:33:09,200 --> 00:33:11,300 You ever touch them again... 411 00:33:12,700 --> 00:33:15,100 I will kill you. 412 00:33:15,600 --> 00:33:17,600 Jamie? Pete? 413 00:33:17,700 --> 00:33:19,600 In the car. 414 00:33:29,600 --> 00:33:31,800 I thought you weren't fit. 415 00:33:32,500 --> 00:33:35,000 That's a matter of opinion, boss. 416 00:33:38,600 --> 00:33:40,500 May I ask you, Sergeant? 417 00:33:40,600 --> 00:33:44,900 Would the expression "keep on shooting until you run out of ammunition" 418 00:33:45,000 --> 00:33:47,500 be an SAS byword? 419 00:33:48,600 --> 00:33:52,000 We're usually brought in When a situation has to be resolved 420 00:33:52,100 --> 00:33:54,200 With the use of violence. 421 00:33:54,200 --> 00:33:59,000 In those circumstances, we are agressive and robust. If you hesitate... 422 00:33:59,000 --> 00:34:03,700 You might find out it's a French special forces unit you're up against. 423 00:34:04,500 --> 00:34:08,600 Did the firefight just happen or were there decisions involved? 424 00:34:08,600 --> 00:34:13,300 There were decisions. However, decisions made in that environment 425 00:34:13,400 --> 00:34:16,000 can't really be judged in the same context 426 00:34:16,000 --> 00:34:20,000 as decisions made in the peace and quiet of a courtroom. 427 00:34:20,100 --> 00:34:25,000 I believe a bullet from your weapon Wounded Captain Caroline walshe. 428 00:34:25,000 --> 00:34:28,000 That bullet was not from my weapon, sir. 429 00:34:28,000 --> 00:34:31,400 Our forensic report says it was from your weapon. 430 00:34:31,500 --> 00:34:35,200 - That is incorrect, sir. - well, you are Soldier A. 431 00:34:35,200 --> 00:34:37,200 Sir. 432 00:34:37,300 --> 00:34:41,200 And the bullet fired by Soldier A hit John Lamaison, 433 00:34:41,200 --> 00:34:45,000 caught the rib, followed the curvature and left the body at 35 degrees. 434 00:34:45,100 --> 00:34:49,000 - were these notes handed to your team? - Er... Yes, my Lord, they were, 435 00:34:49,100 --> 00:34:52,400 but there wasn't time to communicate that information. 436 00:34:53,800 --> 00:34:56,900 You are telling this court you failed to tell your client 437 00:34:57,000 --> 00:35:01,000 that he fired the bullet that shot down and seriously injured one of his people? 438 00:35:02,300 --> 00:35:05,000 Er... Yes, my Lord. I'm afraid that is the case. 439 00:35:06,800 --> 00:35:09,300 That's very shoddy. 440 00:35:10,200 --> 00:35:14,200 Perhaps it would be unkind to press this matter. 441 00:35:14,300 --> 00:35:17,000 Shall we come back to Soldier A later? 442 00:35:17,000 --> 00:35:18,900 I'm fine, sir. 443 00:35:20,100 --> 00:35:22,100 If I may, my Lord. 444 00:35:24,400 --> 00:35:26,400 So be it. 445 00:35:27,500 --> 00:35:29,800 You all submitted statements. 446 00:35:29,800 --> 00:35:31,800 Yes. 447 00:35:33,100 --> 00:35:37,900 "I shot him because he posed a genuine threat to myself and my colleagues. 448 00:35:38,000 --> 00:35:41,200 "I shouted two clear warnings then opened fire." 449 00:35:41,300 --> 00:35:43,800 Do you recognise that? 450 00:35:43,900 --> 00:35:46,000 That is my statement. 451 00:35:46,000 --> 00:35:48,600 Well, no, actually. 452 00:35:48,700 --> 00:35:51,200 That is the statement of Soldier B. 453 00:35:51,300 --> 00:35:56,600 But I can understand the confusion as all the statements are uncannily alike. 454 00:35:59,200 --> 00:36:02,000 Did you collaborate on their production at all? 455 00:36:07,500 --> 00:36:09,500 No, ma'am. 456 00:36:12,100 --> 00:36:16,300 The court turning out as stressful as the battlefield after all. 457 00:36:20,300 --> 00:36:25,300 Now, Soldier A, I think you should seriously consider your position now. 458 00:36:27,500 --> 00:36:31,800 Is it true you got Henno to tell Captain Walshe's parents she's up for a gong? 459 00:36:31,800 --> 00:36:34,800 Ah. The truth thing again. 460 00:36:35,800 --> 00:36:37,800 Yes, I did. 461 00:36:37,800 --> 00:36:40,600 Do we hand out medals for killing allies? 462 00:36:42,600 --> 00:36:45,200 It would be a first, Jamie. 463 00:36:46,900 --> 00:36:49,900 Is there anything you wouldn't do for this regiment? 464 00:36:50,000 --> 00:36:51,900 No. 465 00:36:59,400 --> 00:37:01,700 Good luck in the witness box. 466 00:37:01,800 --> 00:37:05,300 - However you decide to play it. - Sir. 467 00:37:08,400 --> 00:37:12,100 So you believe you're always acting within the guidelines? 468 00:37:12,200 --> 00:37:15,400 And any suggestion that you, because of your training, 469 00:37:15,500 --> 00:37:20,200 might have been overeager to get involved, as it were, are false? 470 00:37:20,300 --> 00:37:22,200 I put a tracker on the ship 471 00:37:22,300 --> 00:37:25,400 and wanted to get off without nobody knowing. 472 00:37:25,400 --> 00:37:28,300 I wasn't eager to get involved. 473 00:37:28,400 --> 00:37:30,500 I mean the SAS were overeager. 474 00:37:31,600 --> 00:37:33,700 Is that a question? 475 00:37:35,600 --> 00:37:39,300 Were the SAS overeager to get involved? 476 00:37:39,400 --> 00:37:44,200 I told you. I was on the other side of the ship. I had no idea if they were. 477 00:37:44,300 --> 00:37:46,200 Ask them. 478 00:37:46,300 --> 00:37:49,600 Did you get an idea they were overeager from the debriefing 479 00:37:49,700 --> 00:37:53,000 or conversations you had with colleagues after the event? 480 00:37:58,400 --> 00:38:02,100 I've been in several situations where shooting took place. 481 00:38:02,200 --> 00:38:04,800 I've seen many bodies. 482 00:38:04,900 --> 00:38:09,200 Some of them people I've killed and some bodies of my friends. 483 00:38:10,300 --> 00:38:14,500 It's not something you go home and look forward to happening again. 484 00:38:14,600 --> 00:38:16,900 Were they overeager? 485 00:38:17,000 --> 00:38:18,900 I don't know. 486 00:38:20,600 --> 00:38:24,500 If it has such an effect on you, why do you do it again and again? 487 00:38:26,000 --> 00:38:30,500 And if the bodies were innocent people or women colleagues, 488 00:38:30,600 --> 00:38:34,400 do you still shrug and move on to the next job? 489 00:38:37,400 --> 00:38:40,000 I don't think that's what I just said. 490 00:38:41,000 --> 00:38:44,700 What I'm saying is you don't give up just cos your mates die. 491 00:38:44,800 --> 00:38:49,300 No, it's not pleasant. But it is a fact in what we do. 492 00:38:49,400 --> 00:38:52,000 So you don't just give up. 493 00:38:54,400 --> 00:38:57,500 Had Captain Walshe had the same training as you? 494 00:38:57,600 --> 00:39:00,300 She'd done several tours in Northern Ireland. 495 00:39:00,400 --> 00:39:02,300 That's a no? 496 00:39:07,300 --> 00:39:10,000 During the firefight, 497 00:39:10,000 --> 00:39:14,600 were there no communications saying the opposition were French soldiers? 498 00:39:20,100 --> 00:39:22,100 Not that I know of. 499 00:39:35,800 --> 00:39:38,300 Well, you're all pretty quiet. 500 00:39:45,400 --> 00:39:48,500 What about my lovely children? 501 00:39:49,300 --> 00:39:51,400 How was your day? 502 00:39:57,200 --> 00:39:59,100 Come in. 503 00:40:06,800 --> 00:40:09,900 Help yourself. There's plenty. 504 00:40:10,000 --> 00:40:12,400 No, thanks. 505 00:40:17,300 --> 00:40:20,100 Jamie came on side in the end. 506 00:40:21,400 --> 00:40:23,700 Still not enough. 507 00:40:25,300 --> 00:40:27,800 Well, what else is there? 508 00:40:27,900 --> 00:40:32,100 A resignation or two might buy off the slavering hordes. 509 00:40:36,800 --> 00:40:38,800 It's all very sad. 510 00:40:43,800 --> 00:40:45,700 Family moved out? 511 00:40:48,600 --> 00:40:50,600 Not coming back? 512 00:40:53,200 --> 00:40:55,400 Anybody know? 513 00:40:57,100 --> 00:40:59,100 You holding up all right? 514 00:41:00,100 --> 00:41:02,300 I'm fine, Aidan. 515 00:41:03,500 --> 00:41:05,400 Right. 516 00:41:06,300 --> 00:41:08,300 Well, I'll be off, then. 517 00:41:29,600 --> 00:41:31,900 You are Soldier B. 518 00:41:32,600 --> 00:41:35,900 - I am. - Captain in the 22nd Regiment, 519 00:41:36,000 --> 00:41:38,300 otherwise known as the SAS. 520 00:41:38,400 --> 00:41:40,300 I am. 521 00:41:40,400 --> 00:41:44,100 And Troop Officer on the day of the confrontation on the Dowager Joan. 522 00:41:44,200 --> 00:41:46,400 Yes, sir. 523 00:41:46,400 --> 00:41:49,200 Would you share your memories of that day? 524 00:41:49,300 --> 00:41:54,200 Yes, sir. Armed French Special Forces were operating without our knowledge 525 00:41:54,300 --> 00:41:59,900 on a ship in a British port, a ship we were tasked to keep under armed surveillance. 526 00:42:00,000 --> 00:42:04,800 They had no right to be there and their very presence was a recipe for disaster. 527 00:42:04,800 --> 00:42:08,500 The fact of their presence was not a licence to shoot them. 528 00:42:08,600 --> 00:42:10,500 No, sir. 529 00:42:10,600 --> 00:42:13,200 You were the officer in command? 530 00:42:13,300 --> 00:42:15,600 Yes, sir. 531 00:42:15,600 --> 00:42:19,100 Do you feel that you behaved appropriately? 532 00:42:20,600 --> 00:42:22,600 No, sir. 533 00:42:25,500 --> 00:42:30,000 Two of my men were trapped onboard the ship and I, in error, 534 00:42:30,000 --> 00:42:33,500 allowed more of my men to move to forward positions 535 00:42:33,600 --> 00:42:37,300 in order to effect the exfiltration of those two men on the ship. 536 00:42:37,400 --> 00:42:40,300 I should not have allowed them to move forward. 537 00:42:40,400 --> 00:42:44,600 Having got into a hole, I should have stopped digging. 538 00:42:44,600 --> 00:42:47,800 It was my responsibility to assess levels of risk 539 00:42:47,800 --> 00:42:50,900 and keep strong lines of communication with my men. 540 00:42:51,000 --> 00:42:53,400 I failed in both these areas. 541 00:42:54,900 --> 00:43:00,400 I failed... to maintain control of the situation. 542 00:43:00,500 --> 00:43:03,200 And that failure contributed in concert 543 00:43:03,300 --> 00:43:06,500 with the transgression of the French Special Forces 544 00:43:06,600 --> 00:43:08,800 to considerable loss of life. 545 00:43:10,700 --> 00:43:13,500 I am duly resigning my commission. 546 00:43:15,800 --> 00:43:20,100 I apologise to those who have suffered the loss of loved ones. 547 00:43:33,600 --> 00:43:36,700 My Lords. As agreed with your Lordships, 548 00:43:36,800 --> 00:43:41,400 I have a signed, sworn and witnessed affidavit from Captain Caroline walshe 549 00:43:41,400 --> 00:43:43,800 Who remains in intensive care 550 00:43:43,900 --> 00:43:47,500 and is unable therefore to attend these proceedings. 551 00:43:47,600 --> 00:43:53,400 She has asked that this statement be read out at the tribunal. 552 00:43:57,300 --> 00:44:00,200 "There has been a good deal of emotive sniping 553 00:44:00,300 --> 00:44:03,600 "about the presence of a woman in the operation on the Dowager Joan." 554 00:44:05,500 --> 00:44:09,300 'I resent the sexist nature of many of the comments I have read. 555 00:44:09,400 --> 00:44:14,100 'I worked hard and made several applications to be attached to 22 Reg. 556 00:44:14,200 --> 00:44:18,400 'It has been a matter of great pride that I have served with that regiment. 557 00:44:18,500 --> 00:44:22,300 'When I am fit, I hope to return to take my place with them.' 558 00:44:48,000 --> 00:44:50,000 Come on, Red Troop! 559 00:45:01,800 --> 00:45:03,700 Yours, Henry. 560 00:45:04,500 --> 00:45:06,400 Go on, Henry! 561 00:45:08,200 --> 00:45:11,900 - That was a hospital pass. - I know. 562 00:45:13,200 --> 00:45:16,200 - They seem to be enjoying themselves. - Yes. 563 00:45:21,700 --> 00:45:24,300 Come on, Red Troop! 564 00:45:30,500 --> 00:45:32,500 Come on, prisoners! 565 00:45:40,300 --> 00:45:43,200 Hey, Referee? Get a grip, will you, man? 566 00:45:46,800 --> 00:45:48,800 How's the game going? 567 00:45:49,800 --> 00:45:52,200 - Finely-balanced. - Good. 568 00:45:52,300 --> 00:45:55,200 And good news filtering down. 569 00:45:56,000 --> 00:45:58,600 Your chap who did the decent thing. 570 00:45:58,600 --> 00:46:01,200 Seems to have had the desired effect. 571 00:46:03,200 --> 00:46:05,500 It should all be done and dusted. 572 00:46:06,700 --> 00:46:11,500 The French contributed a junior cabinet minister and two officers. 573 00:46:12,300 --> 00:46:14,300 So we win. 574 00:46:24,000 --> 00:46:26,000 Come on, Ref! 575 00:46:29,600 --> 00:46:31,600 Come on! 576 00:46:40,500 --> 00:46:42,400 Come on! 577 00:46:46,600 --> 00:46:48,700 Come on, Ricky! 578 00:46:55,000 --> 00:46:57,000 That's the way, Henry. 579 00:47:06,800 --> 00:47:08,800 Come on! 580 00:47:39,000 --> 00:47:41,100 Heads up, lads. Heads up. 581 00:47:47,700 --> 00:47:50,800 Present. Eyes front. 582 00:47:50,900 --> 00:47:54,200 Salute to the front. Salute. 583 00:48:08,000 --> 00:48:10,000 All right, that's enough. 0 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 46013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.