Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,600 --> 00:00:38,300
Lob a flashbang. Go!
2
00:01:54,100 --> 00:01:56,000
Surveillance...
3
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
You were there on surveillance?
4
00:01:59,100 --> 00:02:01,200
Sir.
5
00:02:01,300 --> 00:02:04,300
Imagine if you'd been there
to shoot people.
6
00:02:07,700 --> 00:02:09,700
Not good, Aidan.
7
00:02:09,800 --> 00:02:11,800
No, sir.
8
00:02:11,900 --> 00:02:14,500
We're left
With a damage limitation exercise.
9
00:02:14,600 --> 00:02:18,100
Quite a challenging one. There is,
after all, rather a lot of damage.
10
00:02:18,200 --> 00:02:22,900
They were French Special Forces,
armed, in the UK, unannounced.
11
00:02:23,000 --> 00:02:26,600
Yes. Plan A - blame the French.
12
00:02:29,000 --> 00:02:32,500
It's always worked in the past.
13
00:02:39,200 --> 00:02:42,700
Bit of a stink about the girl, though.
One of ours.
14
00:02:42,800 --> 00:02:47,300
- why was she on the ship?
- She's a captain from Det.
15
00:02:47,400 --> 00:02:49,500
Even so, girls in body bags...
16
00:02:49,600 --> 00:02:52,200
She's still alive.
17
00:02:52,200 --> 00:02:54,700
You'd better pray she stays that way.
18
00:02:56,000 --> 00:02:58,900
'The clamour for an inquiry
gained momentum
19
00:02:59,000 --> 00:03:01,100
'when government backbenchers
20
00:03:01,200 --> 00:03:04,900
'joined the call for a full and frank
Whitewash-free inquiry
21
00:03:05,000 --> 00:03:09,300
'into the friendly fire incident
on motor vessel Dowager Joan.'
22
00:03:12,400 --> 00:03:14,300
Are you family?
23
00:03:14,400 --> 00:03:16,400
Family?
24
00:03:16,500 --> 00:03:18,200
No.
25
00:03:30,300 --> 00:03:32,300
How is she today?
26
00:03:32,400 --> 00:03:34,300
Same as yesterday.
27
00:03:35,200 --> 00:03:37,900
- Sleeping beauty.
- Been here long?
28
00:03:38,000 --> 00:03:42,100
- About an hour.
- Sorry. Didn't realise anyone was here.
29
00:03:46,600 --> 00:03:48,700
Hello, my love.
30
00:03:48,800 --> 00:03:50,700
Hello.
31
00:03:50,800 --> 00:03:52,800
- Mr walshe?
- Yes?
32
00:03:52,900 --> 00:03:55,300
- I'm...
- I can guess.
33
00:03:55,400 --> 00:03:58,100
I don't have anything to say to you.
34
00:03:58,200 --> 00:04:00,100
Fine.
35
00:04:00,200 --> 00:04:02,600
I'm... I'm sorry.
36
00:04:07,500 --> 00:04:10,900
- I just wanted to say...
- I don't care what you have to say.
37
00:04:11,000 --> 00:04:12,700
Really.
38
00:04:55,800 --> 00:04:58,300
- Heads up.
- As you were.
39
00:05:00,300 --> 00:05:04,100
Prime Minister's announcing
a full judicial inquiry later today.
40
00:05:04,200 --> 00:05:07,000
- what's that mean?
- widgery?
41
00:05:08,900 --> 00:05:11,000
- Bloody Sunday.
- Shit.
42
00:05:11,100 --> 00:05:13,200
In a word.
43
00:05:13,300 --> 00:05:16,400
Three judges. No holds barred,
no whitewash.
44
00:05:16,400 --> 00:05:20,000
- whole truth and nothing but.
- Is that such a bad thing?
45
00:05:20,100 --> 00:05:24,200
This sort of thing brings down
governments. And they don't like that.
46
00:05:24,200 --> 00:05:27,800
This inquiry means they'd rather
We were brought down than them.
47
00:05:27,900 --> 00:05:31,400
You face the risk of dismissals
and might even go to prison.
48
00:05:31,500 --> 00:05:34,100
How? I mean,
We were just obeying orders.
49
00:05:34,200 --> 00:05:37,000
So were most of the people
at Nuremberg.
50
00:05:37,100 --> 00:05:39,300
Treasury lawyers are on their way
51
00:05:39,400 --> 00:05:41,800
and Pru Banks from Ml5
to arrange statements.
52
00:05:41,900 --> 00:05:45,300
If we all sing from the same hymn sheet -
53
00:05:45,400 --> 00:05:48,900
the French had no right to be there,
the French shot first,
54
00:05:49,000 --> 00:05:51,800
they failed to stop shooting
despite warnings,
55
00:05:51,900 --> 00:05:53,800
we might pull through.
56
00:05:53,900 --> 00:05:56,000
If not...
57
00:05:57,900 --> 00:06:01,300
- Any news on Dotsy, sir?
- walking wounded.
58
00:06:01,400 --> 00:06:04,700
I'm assigning you
a new troop Rupert, pro tem.
59
00:06:04,800 --> 00:06:08,900
'Captain Ian Macalwain.
He'll be with you this afternoon.'
60
00:06:11,200 --> 00:06:13,900
- Afternoon, Sergeant.
- Sir.
61
00:06:16,000 --> 00:06:18,100
Don't people salute round here?
62
00:06:18,900 --> 00:06:22,300
Um... No, sir. By and large, they don't.
63
00:06:22,400 --> 00:06:24,600
That was a rhetorical question.
64
00:06:24,700 --> 00:06:26,700
How do you mean?
65
00:06:26,800 --> 00:06:31,800
I mean, I'm a captain and I would like to
hear the occasional sir and see a salute.
66
00:06:39,900 --> 00:06:42,700
- Sir.
- Better. Thank you.
67
00:06:42,800 --> 00:06:46,900
Now I'd like to see the personal files
of Red Troop, please. Key?
68
00:06:48,000 --> 00:06:52,300
- Sir, those files are meant to be...
- Shall I come back in and start again?
69
00:06:52,400 --> 00:06:55,700
That would be
another rhetorical question, sir.
70
00:06:58,000 --> 00:07:01,900
I'm the new leader of Red Troop.
I would like to see the men's files, please,
71
00:07:02,000 --> 00:07:03,900
Sergeant.
72
00:07:17,600 --> 00:07:21,600
Caroline walshe. Shame, that.
I hear she's a looker.
73
00:07:23,800 --> 00:07:25,700
Henry Garvie.
74
00:07:25,800 --> 00:07:27,800
Richard Mann.
75
00:07:27,900 --> 00:07:29,900
James Dow.
76
00:07:30,000 --> 00:07:33,400
- Louis Hoffman.
- Rather a depleted little troop.
77
00:07:33,500 --> 00:07:36,100
- Any chance of some coffee?
- Sir.
78
00:07:36,200 --> 00:07:38,100
Black. No sugar.
79
00:07:57,100 --> 00:07:59,200
You bastard.
80
00:07:59,300 --> 00:08:03,000
Jem and Louis in support of Caroline.
81
00:08:03,100 --> 00:08:05,000
They see X-ray 1...
82
00:08:06,000 --> 00:08:09,100
produce and raise an automatic weapon.
83
00:08:09,200 --> 00:08:11,100
Also witnessed by Ricky.
84
00:08:11,200 --> 00:08:15,600
Yeah. I also witnessed you kicking it off
by lobbing a flashbang onto the deck.
85
00:08:15,700 --> 00:08:18,400
Jem said to do it
before storming the gangplank.
86
00:08:18,400 --> 00:08:20,400
- Why would he do that?
- Ask him.
87
00:08:20,500 --> 00:08:23,600
Hey! He was my friend
and you do not make jokes.
88
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
Are you finished?
89
00:08:29,000 --> 00:08:32,400
Jem and Louis in support of Caroline.
90
00:08:32,500 --> 00:08:36,300
They see X-ray 1 produce
then raise an automatic weapon.
91
00:08:36,400 --> 00:08:41,800
They then shout a clear warning:
"Army. Drop your weapon."
92
00:08:41,800 --> 00:08:43,800
Army...
93
00:08:43,900 --> 00:08:47,900
Drop... your... weapon.
94
00:08:50,800 --> 00:08:53,300
X-ray 1 then opens fire.
95
00:08:53,400 --> 00:08:54,900
Why?
96
00:08:57,100 --> 00:08:58,600
Hi, Pru.
97
00:08:59,000 --> 00:09:03,300
Why would a French soldier, when
you've just stated, "Drop your weapon,"
98
00:09:03,400 --> 00:09:06,200
why would he go ahead and open fire?
99
00:09:06,300 --> 00:09:10,100
- Why are you asking me?
- That's what the tribunal wants to know.
100
00:09:11,000 --> 00:09:14,300
- Are the statements ready yet?
- Er... No, not yet.
101
00:09:14,400 --> 00:09:17,700
Um... Can you grab a coffee?
We'll be with you in half an hour.
102
00:09:25,000 --> 00:09:27,200
Do we have to give statements?
103
00:09:27,300 --> 00:09:30,800
How can we convince the court
it was the French if we don't?
104
00:09:34,500 --> 00:09:37,800
I thought you were off to Luton
to take over a TA depot.
105
00:09:37,900 --> 00:09:40,200
But we don't have to give statements.
106
00:09:40,300 --> 00:09:42,700
I thought you wanted to tell the truth.
107
00:09:42,800 --> 00:09:45,600
- I just don't want to lie.
- Lie about what?
108
00:09:48,800 --> 00:09:52,000
About the fact that everyone
Was gagging for a fight.
109
00:09:53,600 --> 00:09:57,600
That Dotsy wasn't in control,
the comms were next to useless.
110
00:09:57,700 --> 00:10:01,600
That Caroline was sent back onto the
ship when people knew it would kick off.
111
00:10:01,700 --> 00:10:05,100
That we shot our own people?
That you shot Caroline?
112
00:10:05,200 --> 00:10:08,900
- That Louis started it all.
- Men used their dicks instead of brains.
113
00:10:09,000 --> 00:10:11,200
- what did you say?
- You heard.
114
00:10:11,300 --> 00:10:14,000
- You hypocrite.
- what, I'm the hypocrite?
115
00:10:14,000 --> 00:10:17,400
You were shagging the bird in Bosnia.
Hypocrite!
116
00:10:17,500 --> 00:10:20,400
- who's been shagging Caroline?
- Bastard!
117
00:10:25,400 --> 00:10:28,700
Gentlemen. I'm Captain Macalwain.
118
00:10:33,200 --> 00:10:35,100
Right.
119
00:10:37,100 --> 00:10:39,100
Sir.
120
00:10:45,200 --> 00:10:47,800
- Come.
121
00:10:49,800 --> 00:10:53,700
- Lan. what can I do for you?
- Red Troop are a total rabble, sir.
122
00:10:53,800 --> 00:10:56,900
- Deal with it.
- well, I've had a few thoughts, sir.
123
00:10:58,400 --> 00:11:01,300
I wonder if it might be an idea
to have them profiled.
124
00:11:01,400 --> 00:11:05,500
- Psychologically assessed.
- Are you mad?
125
00:11:05,600 --> 00:11:09,000
They kill for a living.
Some of them enjoy it.
126
00:11:09,100 --> 00:11:12,400
What would your shrink make of them?
Next idea?
127
00:11:12,500 --> 00:11:15,500
- I thought maybe a rugger match.
- What?
128
00:11:20,400 --> 00:11:23,200
What a very good idea.
129
00:11:28,200 --> 00:11:31,500
It is a widely-held view
that free speech and free enquiry
130
00:11:31,600 --> 00:11:34,100
underpin liberty in a democracy.
131
00:11:34,200 --> 00:11:37,200
This inquiry has been established
by order of both houses
132
00:11:37,300 --> 00:11:41,100
that we may resolve a matter
of urgent public importance
133
00:11:41,200 --> 00:11:44,900
with regard to the shooting
on the motor vessel Dowager Joan.
134
00:11:45,000 --> 00:11:48,800
We are now in session.
135
00:11:51,500 --> 00:11:55,600
We had infiltrated a highly dangerous
and organised gang
136
00:11:55,700 --> 00:11:58,800
whose currency was in heroin
and human beings.
137
00:11:58,900 --> 00:12:02,900
Our ship was going to a mid-ocean
rendezvous with the heads of this gang.
138
00:12:03,000 --> 00:12:06,400
Infiltrating the gang
was the work of many months.
139
00:12:06,500 --> 00:12:10,400
An opportunity such as this
was unrepeatable.
140
00:12:10,500 --> 00:12:15,200
The more people you tell of such an
operation, the more risk it will be, er...
141
00:12:15,300 --> 00:12:18,400
- Compromised?
- Exactly.
142
00:12:18,500 --> 00:12:21,700
That is why there was no attempt
to tell British authorities
143
00:12:21,800 --> 00:12:25,000
that you had armed men
in a British port?
144
00:12:25,100 --> 00:12:30,100
Well er... yes, but we felt we were
in a harbour for maybe 48 hours,
145
00:12:30,200 --> 00:12:32,200
and why risk many months' work?
146
00:12:32,300 --> 00:12:37,300
- we had not expected to be attacked.
- From the British soldiers' perspective...
147
00:12:37,400 --> 00:12:40,100
Perspective we will share in due course.
148
00:12:42,900 --> 00:12:45,300
Please, er... continue.
149
00:12:45,400 --> 00:12:49,600
It was the act of a coward
to attack with no warning.
150
00:12:49,700 --> 00:12:52,700
So crazy for violence were they,
they shot their own.
151
00:12:52,800 --> 00:12:58,400
We are not trained to attack with
no order. Why would we do that? Why?
152
00:12:59,400 --> 00:13:02,000
There was no warning.
153
00:13:02,900 --> 00:13:05,200
Men falling without...
154
00:13:08,000 --> 00:13:12,600
Men falling... without firing a shot.
155
00:13:19,200 --> 00:13:22,500
I think we could be in
for rather a bumpy ride.
156
00:13:22,600 --> 00:13:25,100
Yes, I know.
157
00:13:27,600 --> 00:13:32,000
There's no point in sending us a bloody
invoice till you've sent us the bloody kit.
158
00:13:33,700 --> 00:13:37,300
Another week in this office
and someone's gonna get killed.
159
00:13:38,200 --> 00:13:41,700
- How are you doing?
- Shite, thanks.
160
00:13:43,400 --> 00:13:45,700
Why aren't you back on Ops?
161
00:13:47,500 --> 00:13:49,700
Ask that bollocks.
162
00:13:50,800 --> 00:13:53,400
Tell Jamie why I'm not back on Ops.
163
00:13:55,400 --> 00:13:58,600
- The powers that be have...
- And who are they?
164
00:14:00,200 --> 00:14:02,500
- The CO.
- Oh, yeah?
165
00:14:04,400 --> 00:14:07,400
- My file.
- How did you get that?
166
00:14:07,500 --> 00:14:10,000
Perks of being the tea lady.
167
00:14:10,100 --> 00:14:13,200
Here. A page and a half
of Henno's reasons
168
00:14:13,300 --> 00:14:15,900
Why Pete Twamley
should be put out to grass.
169
00:14:16,000 --> 00:14:17,900
Fitness.
170
00:14:18,000 --> 00:14:20,900
I could carry you over the Pen y Fan,
you bastard.
171
00:14:21,000 --> 00:14:23,500
Reaction speeds and judgment?
172
00:14:23,600 --> 00:14:26,600
It implies it was my fault
I copped a few in Bosnia.
173
00:14:26,700 --> 00:14:31,200
It was your reactions confronted with the
slag you'd been shagging that cost me.
174
00:14:31,300 --> 00:14:35,100
You took all the time to do this
when you can barely write.
175
00:14:35,200 --> 00:14:36,700
Why?
176
00:14:36,800 --> 00:14:41,900
I expect the tribunal to explain why my
daughter, who is an intelligence expert
177
00:14:42,000 --> 00:14:45,900
and not a frontline soldier, and has not
been trained in this kind of savagery,
178
00:14:46,000 --> 00:14:50,100
Was allowed to be in the middle of
a firefight with a pack of mad dogs
179
00:14:50,200 --> 00:14:52,700
and is now in a coma fighting for her life.
180
00:14:55,200 --> 00:14:56,600
Come.
181
00:14:58,000 --> 00:15:00,100
Henry. what can I do you for?
182
00:15:03,000 --> 00:15:05,500
It's Captain Macalwain, sir.
183
00:15:05,600 --> 00:15:09,900
We're the only footballers in the regiment
and he's asked us to play rugby.
184
00:15:10,000 --> 00:15:13,000
And you will.
You will bloody obey orders.
185
00:15:13,100 --> 00:15:15,500
- Is that clear?
- Sir.
186
00:15:21,500 --> 00:15:23,500
Henry...
187
00:15:24,600 --> 00:15:26,600
Sit.
188
00:15:29,300 --> 00:15:31,200
Tough times.
189
00:15:32,300 --> 00:15:34,900
Things are going very badly for us
at the inquiry.
190
00:15:35,000 --> 00:15:39,200
Very hostile. we'll be lucky to get out of
this without some of us going down.
191
00:15:39,300 --> 00:15:43,300
Sacrificial lambs, that sort of thing.
192
00:15:43,400 --> 00:15:46,800
All this bally kerfuffle
With Caroline's parents.
193
00:15:46,900 --> 00:15:49,700
Well, somebody needs to
get them on side.
194
00:15:49,800 --> 00:15:52,200
Maybe you should talk to them.
195
00:15:52,300 --> 00:15:55,000
I already did. It didn't go too well.
196
00:15:55,100 --> 00:15:57,900
Well, speak to them again.
197
00:15:58,000 --> 00:16:00,300
Sir.
198
00:16:00,400 --> 00:16:03,000
Tell them I'm putting her up for an MC.
199
00:16:04,400 --> 00:16:06,300
And are you?
200
00:16:08,500 --> 00:16:11,600
- I need to get to training.
- Good man.
201
00:16:14,000 --> 00:16:16,800
- Dempsey.
202
00:16:22,000 --> 00:16:25,900
- what kind of ball is that?
- A rugger ball, old chap.
203
00:16:26,000 --> 00:16:29,800
- Anyone ever played this before?
- Game for upper-class poofs.
204
00:16:29,900 --> 00:16:33,300
- Charlie'll make up the seven.
- Hi, chaps.
205
00:16:33,400 --> 00:16:37,100
I, er... I take it you'll be playing, then, sir?
206
00:16:37,200 --> 00:16:40,500
- Without me, it would be six.
- What about injuries?
207
00:16:40,600 --> 00:16:42,700
There won't be any.
208
00:16:48,100 --> 00:16:51,600
Pick it up, pick it up!
Get moving.
209
00:17:01,800 --> 00:17:03,700
Come on!
210
00:17:05,400 --> 00:17:07,400
Down... and hit!
211
00:17:08,000 --> 00:17:10,700
Make sure your head
is clear of the ground.
212
00:17:13,700 --> 00:17:17,400
Where's the ball, sir? Over here.
It's over here, now. Come on!
213
00:17:17,500 --> 00:17:20,700
- Ah, bollocks.
- You'll get it one day, son.
214
00:17:59,600 --> 00:18:01,500
Bollocks.
215
00:18:01,600 --> 00:18:05,000
That's a hospital pass.
Passing to a player about to be tackled.
216
00:18:05,100 --> 00:18:08,400
- Yeah? well, that's why I did it.
- Heads up.
217
00:18:10,200 --> 00:18:11,900
Terrifying.
218
00:18:13,800 --> 00:18:17,100
Things are going badly against us
at the tribunal.
219
00:18:18,600 --> 00:18:20,800
The witnesses are killing us.
220
00:18:20,900 --> 00:18:25,300
You are individually and jointly
in danger of indictment
221
00:18:25,400 --> 00:18:28,900
With a variety of offences
up to and including murder.
222
00:18:30,900 --> 00:18:33,900
Failure to appear in the witness box
will only confirm
223
00:18:34,000 --> 00:18:36,900
the growing impression
that we're guilty.
224
00:18:38,100 --> 00:18:41,100
You're not just individuals.
225
00:18:41,200 --> 00:18:43,100
You are part of a regiment.
226
00:18:43,200 --> 00:18:47,100
My regiment.
And the regiment is under threat.
227
00:18:48,500 --> 00:18:52,400
I'm asking you to appear in person
in the courtroom.
228
00:18:53,500 --> 00:18:56,200
Reporting restrictions will apply.
229
00:18:56,300 --> 00:19:00,000
But the court will not allow you
the anonymity you're used to.
230
00:19:00,100 --> 00:19:03,800
Will they be asking us to do spreads
for Hello! Magazine as well, sir?
231
00:19:04,600 --> 00:19:07,000
When your book comes out, Ricky.
232
00:19:08,600 --> 00:19:11,900
I want you to give evidence.
To win them over.
233
00:19:12,800 --> 00:19:15,700
That's the only thing
that can turn this back our way.
234
00:19:17,800 --> 00:19:19,700
Thank you.
235
00:19:23,600 --> 00:19:25,800
Come back soon, Dotsy.
236
00:19:37,000 --> 00:19:39,100
She looks peaceful.
237
00:19:40,000 --> 00:19:41,900
Yes.
238
00:19:42,600 --> 00:19:44,900
Could she stay this way?
239
00:19:45,000 --> 00:19:47,600
It's difficult to know at the moment.
240
00:19:51,700 --> 00:19:54,500
- Nurse?
241
00:19:59,000 --> 00:20:02,300
It's all right, Caroline. It's all right.
Don't try to move.
242
00:20:02,400 --> 00:20:05,400
- Hey, hey, hey.
- Relax.
243
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
Relax.
244
00:20:13,800 --> 00:20:16,100
It's best if you go now.
245
00:20:17,400 --> 00:20:20,200
- Is she OK?
246
00:20:20,300 --> 00:20:22,500
She wants you to go.
247
00:20:25,200 --> 00:20:27,900
It's OK. It's OK.
248
00:20:36,800 --> 00:20:39,500
Was there firing anywhere else
before this?
249
00:20:39,600 --> 00:20:41,100
No.
250
00:20:41,200 --> 00:20:44,100
Did you see who shot first?
251
00:20:44,200 --> 00:20:46,800
Yes. It was the...
252
00:20:49,900 --> 00:20:52,600
Marcillac. The man on deck.
253
00:20:52,600 --> 00:20:57,400
Other witnesses were adamant they
heard no shouted warning before firing.
254
00:20:57,500 --> 00:21:00,200
They were mistaken.
There was a warning.
255
00:21:00,300 --> 00:21:02,300
And then there was firing?
256
00:21:02,400 --> 00:21:06,500
- Yes.
- Perhaps he was firing warning shots?
257
00:21:06,600 --> 00:21:08,700
Shots are shots.
258
00:21:11,300 --> 00:21:16,900
And Poynton and the SAS man
on the dock, designated Soldier C,
259
00:21:17,000 --> 00:21:19,600
opened fire at this point.
260
00:21:19,600 --> 00:21:21,100
Yeah.
261
00:21:22,300 --> 00:21:26,200
- No more warnings being shouted?
- It just kicked off.
262
00:21:26,300 --> 00:21:29,900
There's no time for calling stuff out.
You just go on until...
263
00:21:31,000 --> 00:21:33,600
- Until?
- well, until it's over.
264
00:21:33,700 --> 00:21:37,900
Till you go down or run out of
ammunition or the other guys go down.
265
00:21:39,700 --> 00:21:42,500
You go on
until you run out of ammunition?
266
00:21:44,200 --> 00:21:47,100
No orders? No controls?
267
00:21:47,200 --> 00:21:51,400
Just it's kicked off and you go on
until you run out of ammunition?
268
00:21:53,000 --> 00:21:55,800
It all sounds rather
undisciplined and wild.
269
00:21:55,900 --> 00:22:00,700
It also sounds rather callous, rather
indifferent to those human individuals
270
00:22:00,800 --> 00:22:03,100
Who were hurt or killed.
271
00:22:03,200 --> 00:22:07,800
Lady, listen. This Poynton bloke you're
discussing, whether he did this or that.
272
00:22:07,900 --> 00:22:10,300
He was my closest friend.
273
00:22:10,400 --> 00:22:13,600
In my work, you do not easily admit
to having friends.
274
00:22:13,700 --> 00:22:17,700
In other jobs, people get transferred
or sacked. In my job, people get killed.
275
00:22:19,700 --> 00:22:21,600
But he was my friend.
276
00:22:22,500 --> 00:22:26,800
There's nothing callous in my thoughts
about what happened that day.
277
00:22:26,900 --> 00:22:31,200
My friend died because unauthorised,
armed French Special Forces
278
00:22:31,300 --> 00:22:33,800
Were hanging around in a British port.
279
00:22:35,900 --> 00:22:39,500
It's very easy now,
now that we all know who they were.
280
00:22:39,600 --> 00:22:41,500
It wasn't then.
281
00:22:42,500 --> 00:22:47,500
Those armed men
posed real and immediate threat to life.
282
00:22:50,000 --> 00:22:54,400
We dealt with that threat.
It's what we're trained for.
283
00:22:56,500 --> 00:22:58,500
We do it very well.
284
00:23:09,600 --> 00:23:13,100
'The press caught my wife and I
in a particularly vulnerable state.'
285
00:23:13,200 --> 00:23:15,100
Cheers.
286
00:23:15,200 --> 00:23:18,000
'Because of the secret nature
of Caroline's work,
287
00:23:18,100 --> 00:23:21,200
'I was unaware of the true nature
of what she did
288
00:23:21,300 --> 00:23:24,000
'and probably said
more than I ought to have.
289
00:23:24,100 --> 00:23:27,200
'I'm quite happy
the tribunal will clear matters up.
290
00:23:27,300 --> 00:23:29,500
'I have no further comment.'
291
00:23:30,800 --> 00:23:34,000
- Good old Henno.
- What do you mean?
292
00:23:35,300 --> 00:23:39,000
- Offering Caroline a medal.
- what?
293
00:23:39,100 --> 00:23:41,300
It was Dempsey's idea.
294
00:23:41,400 --> 00:23:43,300
That's just bollocks.
295
00:23:44,400 --> 00:23:47,200
Are you gonna testify
against the regiment?
296
00:23:50,100 --> 00:23:52,000
I dunno.
297
00:23:52,900 --> 00:23:55,700
- It's doing my head in.
- I can't sleep.
298
00:23:56,800 --> 00:23:59,400
- Shall I make you a drink?
- Yeah.
299
00:23:59,500 --> 00:24:02,200
- OK. You go on up.
- Can Jamie take me up?
300
00:24:05,100 --> 00:24:07,400
Go on then, Jamie.
301
00:24:08,400 --> 00:24:11,200
He won't bite.
302
00:24:18,800 --> 00:24:21,200
Come on then, mate.
303
00:24:25,700 --> 00:24:29,000
- Hi.
- Hi. Is Pete in?
304
00:24:29,100 --> 00:24:31,600
No, he's not back yet. Come in.
305
00:24:35,400 --> 00:24:38,400
Hey, that's great news
about Caroline, isn't it?
306
00:24:38,500 --> 00:24:41,200
Yeah. Did I see Jamie's car outside?
307
00:24:41,300 --> 00:24:43,500
Yeah, he's upstairs.
308
00:24:43,600 --> 00:24:45,700
He's reading to the kids.
309
00:24:47,200 --> 00:24:49,800
So, how are things with you and Diana?
310
00:24:49,900 --> 00:24:52,400
How are things with you and Pete?
311
00:24:53,400 --> 00:24:58,200
- Don't ask.
- He knows I blocked his return to Ops.
312
00:24:58,300 --> 00:25:01,300
- Oh, my God, Henno. I'm so sorry.
- So am I.
313
00:25:07,600 --> 00:25:10,200
How can you ride your bike in that state?
314
00:25:11,200 --> 00:25:12,900
Oh...
315
00:25:13,000 --> 00:25:15,500
Cosy happy families.
316
00:25:16,800 --> 00:25:19,600
- Drink?
- No, thanks.
317
00:25:19,600 --> 00:25:22,500
- Don't get sanctimonious on me, mate.
- Pete!
318
00:25:23,600 --> 00:25:26,300
Are you here
to ask how I got on in Luton?
319
00:25:26,400 --> 00:25:28,800
Or do you wanna check my fitness?
320
00:25:28,900 --> 00:25:32,500
- Pete!
- Try me. Go on. Have a go, uh?
321
00:25:32,600 --> 00:25:35,100
It was me that asked him to block you!
322
00:25:47,500 --> 00:25:49,400
The loyal wife, eh?
323
00:25:52,100 --> 00:25:54,000
What are you...
324
00:25:54,700 --> 00:25:57,300
It's like the bloody waltons in here.
325
00:25:57,400 --> 00:26:00,600
- Right. I'm off.
- Yeah, you do that.
326
00:26:02,200 --> 00:26:04,900
- They're asking for you.
- I'm not surprised.
327
00:26:05,000 --> 00:26:07,700
I'll mind them. They're my kids.
328
00:26:19,000 --> 00:26:23,900
- Are you gonna be all right?
- I'll be fine. He'll pass out in a minute.
329
00:26:25,600 --> 00:26:28,600
- OK. I'll get going.
- Yeah. I'd better...
330
00:26:28,700 --> 00:26:31,200
- See ya.
- Bye.
331
00:26:36,800 --> 00:26:40,400
'More SAS personnel
are giving statements tomorrow.
332
00:26:40,500 --> 00:26:44,000
'The MoD refuse to comment
while the inquiry is ongoing
333
00:26:44,100 --> 00:26:47,000
'but inside sources say
there have been further calls
334
00:26:47,100 --> 00:26:51,700
'for the days of secrecy surrounding
the 22 Regiment SAS to be ended.'
335
00:26:54,700 --> 00:26:57,500
- Hey.
- Jamie.
336
00:26:59,600 --> 00:27:02,400
- Is he in?
- No. No.
337
00:27:02,500 --> 00:27:05,000
He's away fishing till tomorrow. Come in.
338
00:27:17,600 --> 00:27:20,200
- You OK?
- Yeah.
339
00:27:20,300 --> 00:27:22,300
How's Mum?
340
00:27:22,400 --> 00:27:24,700
- She's not home.
- Jamie.
341
00:27:24,800 --> 00:27:26,800
On a respite week.
342
00:27:30,000 --> 00:27:33,300
- Hey, mate.
- Jamie, it was an accident.
343
00:27:33,400 --> 00:27:37,400
Did you come to get him?
I warned him you would. I told him.
344
00:27:37,900 --> 00:27:42,200
You are 26 years of age and currently
serving with the 22nd Regiment.
345
00:27:42,200 --> 00:27:46,700
- Yes, sir.
- How long have you been with the SAS?
346
00:27:46,800 --> 00:27:49,400
A little under a year, sir.
347
00:27:51,000 --> 00:27:54,000
- And before that?
- The Green Army, sir.
348
00:27:54,100 --> 00:27:57,000
Regular army. For six years.
349
00:27:57,100 --> 00:27:59,100
Oh. Very good.
350
00:27:59,200 --> 00:28:02,700
And you are Soldier C
Who was at the foot of the gangway
351
00:28:02,800 --> 00:28:05,600
when the shooting began
on motor vessel Dowager Joan.
352
00:28:08,700 --> 00:28:11,000
If I may, my Lord.
353
00:28:11,100 --> 00:28:14,500
My client wishes
to exercise his right to silence.
354
00:28:16,600 --> 00:28:19,100
But you were at the dock?
355
00:28:19,800 --> 00:28:23,300
My client exercises his right to silence.
356
00:28:25,300 --> 00:28:28,400
Do you have any memories
you wish to share with us?
357
00:28:28,500 --> 00:28:32,900
Forgive me, my Lord. My client wishes
to exercise his right to silence.
358
00:28:34,400 --> 00:28:36,800
'The little shite's torpedoed us.'
359
00:28:38,300 --> 00:28:42,800
- I thought you'd told them to talk.
- I'd asked them, sir.
360
00:28:42,900 --> 00:28:45,500
I can't deprive them
of their right to silence.
361
00:28:45,600 --> 00:28:48,500
Poor leadership, Aidan.
Very bloody poor.
362
00:28:48,600 --> 00:28:54,300
I've shielded you from upstairs,
but now heads are going to roll.
363
00:28:54,400 --> 00:28:57,100
At least the girl's woken up now.
364
00:28:57,200 --> 00:29:00,900
Too bloody late
to make much difference, I suspect.
365
00:29:08,700 --> 00:29:11,000
- Come.
366
00:29:13,800 --> 00:29:16,800
Ah, Dots. Relief column, I hope.
367
00:29:16,800 --> 00:29:21,300
No. Louis keeping silent means they
Want Henno and Jamie this afternoon.
368
00:29:23,600 --> 00:29:26,900
Sir, Jamie's gone AwOL.
369
00:29:27,000 --> 00:29:32,000
He's not answering his mobile phone or
his bleeper. Nobody knows where he is.
370
00:29:32,100 --> 00:29:35,100
- Maybe we can juggle the witnesses.
- Can't do it, sir.
371
00:29:35,200 --> 00:29:39,000
I spoke to the MoD barristers.
Their Lordships will go ballistic.
372
00:29:39,100 --> 00:29:42,600
And we'll look even more of a shower
than we already do.
373
00:29:42,700 --> 00:29:44,800
Dotsy, find him.
374
00:29:50,000 --> 00:29:54,100
It's getting bloody desperate, Henry.
I thought we were on top of things.
375
00:29:54,200 --> 00:29:57,100
First Louis drops us in the shite,
now Jamie.
376
00:29:57,200 --> 00:30:01,400
Perhaps he's offering himself up
as our sacrificial lamb.
377
00:30:01,500 --> 00:30:03,100
- Come.
378
00:30:03,200 --> 00:30:06,400
Sir,
I think Jamie's gone to see his family.
379
00:30:07,700 --> 00:30:10,700
- where are the others?
- Henno's giving evidence,
380
00:30:10,800 --> 00:30:13,900
Jamie's gone AwOL,
Pete's gone to look for him.
381
00:30:14,000 --> 00:30:16,900
- what?
- Louis's here.
382
00:30:17,000 --> 00:30:19,300
Louis, Louis, Louis,
383
00:30:19,400 --> 00:30:22,000
Who let me do my turn on the stand,
384
00:30:22,100 --> 00:30:25,200
slagging my mate off
to save his pathetic little arse.
385
00:30:25,200 --> 00:30:29,500
All right. Louis, run. Ricky, chase him.
If you catch him, you can hit him.
386
00:30:29,600 --> 00:30:33,300
Once. Stay within the pitch. Louis, go.
387
00:30:33,400 --> 00:30:35,300
Ricky...
388
00:30:35,400 --> 00:30:39,600
Come here! I'm gonna kill you!
Come here!
389
00:30:41,500 --> 00:30:44,000
Well, we're in luck. There's been a delay.
390
00:30:44,100 --> 00:30:47,300
- A lot more forensic this morning.
- How long?
391
00:30:50,600 --> 00:30:52,600
Keep me posted.
392
00:30:52,600 --> 00:30:56,200
Could be our luck's turning.
Henno's not needed for an hour or two.
393
00:30:56,200 --> 00:31:00,800
I'm used to him dealing with problems,
but he's off the pace at the moment.
394
00:31:00,900 --> 00:31:03,800
- Any idea why?
- This is it.
395
00:31:09,000 --> 00:31:14,300
- He said he was heading to Hereford.
- But he didn't. Can you think why?
396
00:31:21,400 --> 00:31:24,100
Was it some business to settle?
397
00:31:24,200 --> 00:31:28,000
Stepfather?
Where would Jamie find him?
398
00:31:28,000 --> 00:31:31,000
- He's away fishing.
- when's he back?
399
00:31:33,100 --> 00:31:35,100
Beth...
400
00:32:03,100 --> 00:32:07,600
Six feathers, right?
Cast, sink, strike, wallop.
401
00:32:07,700 --> 00:32:11,000
Fish in every feather.
None less than a pound and a half.
402
00:32:11,800 --> 00:32:15,500
My, oh, my. It's the gay hussar.
403
00:32:17,300 --> 00:32:20,600
You ever... touch my brother again...
404
00:32:20,700 --> 00:32:24,300
Get off! Get off me!
Come on, you bastard!
405
00:32:24,400 --> 00:32:26,300
Come on!
406
00:32:26,400 --> 00:32:28,800
- And again.
- Come on!
407
00:32:29,900 --> 00:32:32,400
Hey. Hey. Hey!
408
00:32:54,300 --> 00:32:56,300
Heads up!
409
00:33:05,400 --> 00:33:08,300
Hey. Look at me! Look at me!
410
00:33:09,200 --> 00:33:11,300
You ever touch them again...
411
00:33:12,700 --> 00:33:15,100
I will kill you.
412
00:33:15,600 --> 00:33:17,600
Jamie? Pete?
413
00:33:17,700 --> 00:33:19,600
In the car.
414
00:33:29,600 --> 00:33:31,800
I thought you weren't fit.
415
00:33:32,500 --> 00:33:35,000
That's a matter of opinion, boss.
416
00:33:38,600 --> 00:33:40,500
May I ask you, Sergeant?
417
00:33:40,600 --> 00:33:44,900
Would the expression "keep on shooting
until you run out of ammunition"
418
00:33:45,000 --> 00:33:47,500
be an SAS byword?
419
00:33:48,600 --> 00:33:52,000
We're usually brought in
When a situation has to be resolved
420
00:33:52,100 --> 00:33:54,200
With the use of violence.
421
00:33:54,200 --> 00:33:59,000
In those circumstances, we are agressive
and robust. If you hesitate...
422
00:33:59,000 --> 00:34:03,700
You might find out it's a French
special forces unit you're up against.
423
00:34:04,500 --> 00:34:08,600
Did the firefight just happen
or were there decisions involved?
424
00:34:08,600 --> 00:34:13,300
There were decisions. However,
decisions made in that environment
425
00:34:13,400 --> 00:34:16,000
can't really be judged
in the same context
426
00:34:16,000 --> 00:34:20,000
as decisions made
in the peace and quiet of a courtroom.
427
00:34:20,100 --> 00:34:25,000
I believe a bullet from your weapon
Wounded Captain Caroline walshe.
428
00:34:25,000 --> 00:34:28,000
That bullet was not from my weapon, sir.
429
00:34:28,000 --> 00:34:31,400
Our forensic report
says it was from your weapon.
430
00:34:31,500 --> 00:34:35,200
- That is incorrect, sir.
- well, you are Soldier A.
431
00:34:35,200 --> 00:34:37,200
Sir.
432
00:34:37,300 --> 00:34:41,200
And the bullet fired by Soldier A
hit John Lamaison,
433
00:34:41,200 --> 00:34:45,000
caught the rib, followed the curvature
and left the body at 35 degrees.
434
00:34:45,100 --> 00:34:49,000
- were these notes handed to your team?
- Er... Yes, my Lord, they were,
435
00:34:49,100 --> 00:34:52,400
but there wasn't time
to communicate that information.
436
00:34:53,800 --> 00:34:56,900
You are telling this court
you failed to tell your client
437
00:34:57,000 --> 00:35:01,000
that he fired the bullet that shot down
and seriously injured one of his people?
438
00:35:02,300 --> 00:35:05,000
Er... Yes, my Lord.
I'm afraid that is the case.
439
00:35:06,800 --> 00:35:09,300
That's very shoddy.
440
00:35:10,200 --> 00:35:14,200
Perhaps it would be unkind
to press this matter.
441
00:35:14,300 --> 00:35:17,000
Shall we come back to Soldier A later?
442
00:35:17,000 --> 00:35:18,900
I'm fine, sir.
443
00:35:20,100 --> 00:35:22,100
If I may, my Lord.
444
00:35:24,400 --> 00:35:26,400
So be it.
445
00:35:27,500 --> 00:35:29,800
You all submitted statements.
446
00:35:29,800 --> 00:35:31,800
Yes.
447
00:35:33,100 --> 00:35:37,900
"I shot him because he posed a genuine
threat to myself and my colleagues.
448
00:35:38,000 --> 00:35:41,200
"I shouted two clear warnings
then opened fire."
449
00:35:41,300 --> 00:35:43,800
Do you recognise that?
450
00:35:43,900 --> 00:35:46,000
That is my statement.
451
00:35:46,000 --> 00:35:48,600
Well, no, actually.
452
00:35:48,700 --> 00:35:51,200
That is the statement of Soldier B.
453
00:35:51,300 --> 00:35:56,600
But I can understand the confusion as
all the statements are uncannily alike.
454
00:35:59,200 --> 00:36:02,000
Did you collaborate
on their production at all?
455
00:36:07,500 --> 00:36:09,500
No, ma'am.
456
00:36:12,100 --> 00:36:16,300
The court turning out as stressful
as the battlefield after all.
457
00:36:20,300 --> 00:36:25,300
Now, Soldier A, I think you should
seriously consider your position now.
458
00:36:27,500 --> 00:36:31,800
Is it true you got Henno to tell Captain
Walshe's parents she's up for a gong?
459
00:36:31,800 --> 00:36:34,800
Ah. The truth thing again.
460
00:36:35,800 --> 00:36:37,800
Yes, I did.
461
00:36:37,800 --> 00:36:40,600
Do we hand out medals for killing allies?
462
00:36:42,600 --> 00:36:45,200
It would be a first, Jamie.
463
00:36:46,900 --> 00:36:49,900
Is there anything you wouldn't do
for this regiment?
464
00:36:50,000 --> 00:36:51,900
No.
465
00:36:59,400 --> 00:37:01,700
Good luck in the witness box.
466
00:37:01,800 --> 00:37:05,300
- However you decide to play it.
- Sir.
467
00:37:08,400 --> 00:37:12,100
So you believe you're always
acting within the guidelines?
468
00:37:12,200 --> 00:37:15,400
And any suggestion that you,
because of your training,
469
00:37:15,500 --> 00:37:20,200
might have been overeager to
get involved, as it were, are false?
470
00:37:20,300 --> 00:37:22,200
I put a tracker on the ship
471
00:37:22,300 --> 00:37:25,400
and wanted to get off
without nobody knowing.
472
00:37:25,400 --> 00:37:28,300
I wasn't eager to get involved.
473
00:37:28,400 --> 00:37:30,500
I mean the SAS were overeager.
474
00:37:31,600 --> 00:37:33,700
Is that a question?
475
00:37:35,600 --> 00:37:39,300
Were the SAS overeager to get involved?
476
00:37:39,400 --> 00:37:44,200
I told you. I was on the other side of
the ship. I had no idea if they were.
477
00:37:44,300 --> 00:37:46,200
Ask them.
478
00:37:46,300 --> 00:37:49,600
Did you get an idea they were overeager
from the debriefing
479
00:37:49,700 --> 00:37:53,000
or conversations you had
with colleagues after the event?
480
00:37:58,400 --> 00:38:02,100
I've been in several situations
where shooting took place.
481
00:38:02,200 --> 00:38:04,800
I've seen many bodies.
482
00:38:04,900 --> 00:38:09,200
Some of them people I've killed
and some bodies of my friends.
483
00:38:10,300 --> 00:38:14,500
It's not something you go home
and look forward to happening again.
484
00:38:14,600 --> 00:38:16,900
Were they overeager?
485
00:38:17,000 --> 00:38:18,900
I don't know.
486
00:38:20,600 --> 00:38:24,500
If it has such an effect on you,
why do you do it again and again?
487
00:38:26,000 --> 00:38:30,500
And if the bodies were innocent people
or women colleagues,
488
00:38:30,600 --> 00:38:34,400
do you still shrug
and move on to the next job?
489
00:38:37,400 --> 00:38:40,000
I don't think that's what I just said.
490
00:38:41,000 --> 00:38:44,700
What I'm saying is you don't give up
just cos your mates die.
491
00:38:44,800 --> 00:38:49,300
No, it's not pleasant.
But it is a fact in what we do.
492
00:38:49,400 --> 00:38:52,000
So you don't just give up.
493
00:38:54,400 --> 00:38:57,500
Had Captain Walshe
had the same training as you?
494
00:38:57,600 --> 00:39:00,300
She'd done several tours
in Northern Ireland.
495
00:39:00,400 --> 00:39:02,300
That's a no?
496
00:39:07,300 --> 00:39:10,000
During the firefight,
497
00:39:10,000 --> 00:39:14,600
were there no communications saying
the opposition were French soldiers?
498
00:39:20,100 --> 00:39:22,100
Not that I know of.
499
00:39:35,800 --> 00:39:38,300
Well, you're all pretty quiet.
500
00:39:45,400 --> 00:39:48,500
What about my lovely children?
501
00:39:49,300 --> 00:39:51,400
How was your day?
502
00:39:57,200 --> 00:39:59,100
Come in.
503
00:40:06,800 --> 00:40:09,900
Help yourself. There's plenty.
504
00:40:10,000 --> 00:40:12,400
No, thanks.
505
00:40:17,300 --> 00:40:20,100
Jamie came on side in the end.
506
00:40:21,400 --> 00:40:23,700
Still not enough.
507
00:40:25,300 --> 00:40:27,800
Well, what else is there?
508
00:40:27,900 --> 00:40:32,100
A resignation or two might buy off
the slavering hordes.
509
00:40:36,800 --> 00:40:38,800
It's all very sad.
510
00:40:43,800 --> 00:40:45,700
Family moved out?
511
00:40:48,600 --> 00:40:50,600
Not coming back?
512
00:40:53,200 --> 00:40:55,400
Anybody know?
513
00:40:57,100 --> 00:40:59,100
You holding up all right?
514
00:41:00,100 --> 00:41:02,300
I'm fine, Aidan.
515
00:41:03,500 --> 00:41:05,400
Right.
516
00:41:06,300 --> 00:41:08,300
Well, I'll be off, then.
517
00:41:29,600 --> 00:41:31,900
You are Soldier B.
518
00:41:32,600 --> 00:41:35,900
- I am.
- Captain in the 22nd Regiment,
519
00:41:36,000 --> 00:41:38,300
otherwise known as the SAS.
520
00:41:38,400 --> 00:41:40,300
I am.
521
00:41:40,400 --> 00:41:44,100
And Troop Officer on the day of the
confrontation on the Dowager Joan.
522
00:41:44,200 --> 00:41:46,400
Yes, sir.
523
00:41:46,400 --> 00:41:49,200
Would you share your memories
of that day?
524
00:41:49,300 --> 00:41:54,200
Yes, sir. Armed French Special Forces
were operating without our knowledge
525
00:41:54,300 --> 00:41:59,900
on a ship in a British port, a ship we were
tasked to keep under armed surveillance.
526
00:42:00,000 --> 00:42:04,800
They had no right to be there and their
very presence was a recipe for disaster.
527
00:42:04,800 --> 00:42:08,500
The fact of their presence
was not a licence to shoot them.
528
00:42:08,600 --> 00:42:10,500
No, sir.
529
00:42:10,600 --> 00:42:13,200
You were the officer in command?
530
00:42:13,300 --> 00:42:15,600
Yes, sir.
531
00:42:15,600 --> 00:42:19,100
Do you feel
that you behaved appropriately?
532
00:42:20,600 --> 00:42:22,600
No, sir.
533
00:42:25,500 --> 00:42:30,000
Two of my men were trapped
onboard the ship and I, in error,
534
00:42:30,000 --> 00:42:33,500
allowed more of my men
to move to forward positions
535
00:42:33,600 --> 00:42:37,300
in order to effect the exfiltration
of those two men on the ship.
536
00:42:37,400 --> 00:42:40,300
I should not have allowed them
to move forward.
537
00:42:40,400 --> 00:42:44,600
Having got into a hole,
I should have stopped digging.
538
00:42:44,600 --> 00:42:47,800
It was my responsibility
to assess levels of risk
539
00:42:47,800 --> 00:42:50,900
and keep strong lines of communication
with my men.
540
00:42:51,000 --> 00:42:53,400
I failed in both these areas.
541
00:42:54,900 --> 00:43:00,400
I failed... to maintain control
of the situation.
542
00:43:00,500 --> 00:43:03,200
And that failure contributed in concert
543
00:43:03,300 --> 00:43:06,500
with the transgression
of the French Special Forces
544
00:43:06,600 --> 00:43:08,800
to considerable loss of life.
545
00:43:10,700 --> 00:43:13,500
I am duly resigning my commission.
546
00:43:15,800 --> 00:43:20,100
I apologise to those who have suffered
the loss of loved ones.
547
00:43:33,600 --> 00:43:36,700
My Lords.
As agreed with your Lordships,
548
00:43:36,800 --> 00:43:41,400
I have a signed, sworn and witnessed
affidavit from Captain Caroline walshe
549
00:43:41,400 --> 00:43:43,800
Who remains in intensive care
550
00:43:43,900 --> 00:43:47,500
and is unable therefore
to attend these proceedings.
551
00:43:47,600 --> 00:43:53,400
She has asked that this statement
be read out at the tribunal.
552
00:43:57,300 --> 00:44:00,200
"There has been a good deal
of emotive sniping
553
00:44:00,300 --> 00:44:03,600
"about the presence of a woman in
the operation on the Dowager Joan."
554
00:44:05,500 --> 00:44:09,300
'I resent the sexist nature
of many of the comments I have read.
555
00:44:09,400 --> 00:44:14,100
'I worked hard and made several
applications to be attached to 22 Reg.
556
00:44:14,200 --> 00:44:18,400
'It has been a matter of great pride
that I have served with that regiment.
557
00:44:18,500 --> 00:44:22,300
'When I am fit, I hope to
return to take my place with them.'
558
00:44:48,000 --> 00:44:50,000
Come on, Red Troop!
559
00:45:01,800 --> 00:45:03,700
Yours, Henry.
560
00:45:04,500 --> 00:45:06,400
Go on, Henry!
561
00:45:08,200 --> 00:45:11,900
- That was a hospital pass.
- I know.
562
00:45:13,200 --> 00:45:16,200
- They seem to be enjoying themselves.
- Yes.
563
00:45:21,700 --> 00:45:24,300
Come on, Red Troop!
564
00:45:30,500 --> 00:45:32,500
Come on, prisoners!
565
00:45:40,300 --> 00:45:43,200
Hey, Referee? Get a grip, will you, man?
566
00:45:46,800 --> 00:45:48,800
How's the game going?
567
00:45:49,800 --> 00:45:52,200
- Finely-balanced.
- Good.
568
00:45:52,300 --> 00:45:55,200
And good news filtering down.
569
00:45:56,000 --> 00:45:58,600
Your chap who did the decent thing.
570
00:45:58,600 --> 00:46:01,200
Seems to have had the desired effect.
571
00:46:03,200 --> 00:46:05,500
It should all be done and dusted.
572
00:46:06,700 --> 00:46:11,500
The French contributed a junior
cabinet minister and two officers.
573
00:46:12,300 --> 00:46:14,300
So we win.
574
00:46:24,000 --> 00:46:26,000
Come on, Ref!
575
00:46:29,600 --> 00:46:31,600
Come on!
576
00:46:40,500 --> 00:46:42,400
Come on!
577
00:46:46,600 --> 00:46:48,700
Come on, Ricky!
578
00:46:55,000 --> 00:46:57,000
That's the way, Henry.
579
00:47:06,800 --> 00:47:08,800
Come on!
580
00:47:39,000 --> 00:47:41,100
Heads up, lads. Heads up.
581
00:47:47,700 --> 00:47:50,800
Present. Eyes front.
582
00:47:50,900 --> 00:47:54,200
Salute to the front. Salute.
583
00:48:08,000 --> 00:48:10,000
All right, that's enough.
0
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
46013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.