All language subtitles for Ultimate Force - 2x01 - Communication.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,500 --> 00:00:40,100 'Warnings of gales in Viking, North Utsire, South Utsire, Fair Isle... ' 2 00:00:50,200 --> 00:00:53,800 - What is change of course? - Rudder hydraulics are failing. 3 00:00:53,900 --> 00:00:57,400 - We'll make for Southampton for repairs. - We carry on as agreed. 4 00:00:57,500 --> 00:01:01,100 Look, man, it's not safe. No, no, we go to Southampton. 5 00:01:01,200 --> 00:01:04,100 No, you don't hear good. Don't go England. 6 00:01:04,200 --> 00:01:07,300 You can steer England, you can steer Biscay. 7 00:01:07,400 --> 00:01:09,900 I'm sorry, chum, but I am the skipper... 8 00:01:16,200 --> 00:01:18,300 No Southampton. 9 00:01:26,400 --> 00:01:29,400 - Now Southampton. - Who the hell are you people? 10 00:01:29,500 --> 00:01:34,300 Not important. Just obey. And you will survive. 11 00:01:42,500 --> 00:01:45,000 Nobody hear nothing? 12 00:01:45,100 --> 00:01:48,700 we can save this ship with, or without you. 13 00:01:50,200 --> 00:01:52,900 But we'd prefer to do it with you. 14 00:01:53,000 --> 00:01:55,900 Hey, I'm asking you a question. 15 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 Answer me. 16 00:01:59,100 --> 00:02:02,100 - You think... - Haut les mains! 17 00:02:08,400 --> 00:02:11,300 Nothing changes. You will make the rendezvous. 18 00:02:11,400 --> 00:02:15,600 Abdul, I want you to radio ahead and tell them the weather has delayed us. 19 00:02:15,700 --> 00:02:20,700 - And if they want to speak to Mehmed? - You will say he's not feeling too good. 20 00:02:20,800 --> 00:02:22,900 24 hours to Southampton, you said. 21 00:02:24,200 --> 00:02:25,900 Bien. 22 00:02:56,300 --> 00:02:59,400 Diana, I'm just popping out. 23 00:03:00,500 --> 00:03:02,400 I'll only be an hour. 24 00:03:04,900 --> 00:03:06,900 Diana. 25 00:03:08,900 --> 00:03:10,900 Diana. 26 00:03:24,100 --> 00:03:28,800 Do you reckon if we'd met each other outside, we'd have noticed each other? 27 00:03:28,900 --> 00:03:31,800 Yeah. I'd have noticed you. 28 00:03:31,900 --> 00:03:35,400 Yeah, I think I probably would have noticed you as well. 29 00:03:35,500 --> 00:03:39,900 Yeah, but then you would have gone back to your nice job in the City 30 00:03:40,000 --> 00:03:43,500 and your nice husband in Surrey. 31 00:03:43,600 --> 00:03:45,900 - You could have been my bit of rough. - Yeah? 32 00:03:46,000 --> 00:03:49,500 - Yeah. - You'd like that, Captain Walshe. 33 00:03:49,600 --> 00:03:51,100 Yeah. I would. 34 00:03:52,600 --> 00:03:54,600 Trooper Dow. 35 00:05:15,600 --> 00:05:18,800 - I dunno, what's she look like? 36 00:05:23,000 --> 00:05:26,900 - Gotcha. - Hey, big fella, how's it hanging? 37 00:05:27,000 --> 00:05:30,800 They had the technology to rebuild you, then? All working? 38 00:05:30,900 --> 00:05:36,200 - Tickety-shagging-boo, mate. - It's true. Look at the ugly bollocks. 39 00:05:36,300 --> 00:05:39,600 Caroline, get these wasters out of our office, please. 40 00:05:39,700 --> 00:05:42,600 - Welcome back, mate. - Jamie. Who's that? 41 00:05:42,700 --> 00:05:45,900 - Louis Hoffman. - Oh, yeah. Are you in Red Troop now? 42 00:05:46,000 --> 00:05:48,100 God help you. 43 00:05:49,200 --> 00:05:52,200 - So you been busy? - Watching paint dry, mate. 44 00:05:52,300 --> 00:05:56,700 Haven't killed anyone for over a month. There have been other distractions. 45 00:05:56,800 --> 00:05:59,000 - Piss off. - When are you fit for Ops? 46 00:05:59,100 --> 00:06:02,100 - Ask Henno. - Ask Henno what? 47 00:06:02,200 --> 00:06:05,300 - When I'll be fit for Ops. - Probably never. 48 00:06:05,400 --> 00:06:08,400 - Not unless you do selection again. 49 00:06:09,300 --> 00:06:13,400 - 22 Reg, Caroline Walshe. - It's not me. It's Dempsey. 50 00:06:14,900 --> 00:06:19,000 That was Group. Red Troop needed for surveillance on a ship in Southampton. 51 00:06:19,100 --> 00:06:23,100 - You little beauty. You're a lucky charm. - Take me with you. 52 00:06:23,200 --> 00:06:25,400 - I can do your comms. - No. 53 00:06:26,400 --> 00:06:28,500 Caroline, leaving in five. 54 00:06:30,300 --> 00:06:31,600 Sorry, Pete. 55 00:06:36,300 --> 00:06:38,300 MV Dowager Joan. 56 00:06:38,400 --> 00:06:43,600 Caught MI6's attention a while back. Was being monitored by Royal Navy and SBS. 57 00:06:43,700 --> 00:06:47,900 Suddenly arrived here for unscheduled repair stop. 58 00:06:48,000 --> 00:06:50,600 Crew were carrying out repairs themselves. 59 00:06:50,700 --> 00:06:53,700 Customs have been onboard and confirmed she is unladen. 60 00:06:53,800 --> 00:06:55,300 As opposed to Bin Laden. 61 00:06:57,700 --> 00:07:02,200 Yes. A couple of things may confirm 6's suspicions. 62 00:07:02,300 --> 00:07:06,200 Not a soul has moved more than a few yards from the ship and no radio traffic. 63 00:07:06,300 --> 00:07:08,800 No immediate threat is anticipated 64 00:07:08,900 --> 00:07:12,800 and we expect her to be repaired and on her way within 36 hours. 65 00:07:12,900 --> 00:07:15,500 - So why are we here? - Oh, metaphysics. 66 00:07:15,600 --> 00:07:20,000 Gentlemen, this is our MI5 liaison. Pru Banks. 67 00:07:20,100 --> 00:07:22,600 - Mrs Box. - Jem. 68 00:07:22,700 --> 00:07:27,200 - Sergeant Garvie. You were saying. - Keep the ship under surveillance. 69 00:07:27,300 --> 00:07:29,900 Photograph crew, monitor comings and goings. 70 00:07:30,000 --> 00:07:34,500 - And? - Effect entry to the ship and install this. 71 00:07:35,900 --> 00:07:37,800 - Ah. - High-grade tracker. 72 00:07:37,900 --> 00:07:41,800 So the Royal Navy will have an easier job of following her. 73 00:07:41,900 --> 00:07:45,800 All this to be effected without the crew knowing they are being watched. 74 00:07:45,900 --> 00:07:49,700 Can we be told why the ship and crew are of interest? 75 00:07:49,800 --> 00:07:55,800 Very little information. 6 say elements of paperwork and crewing are a bit suspect. 76 00:07:55,900 --> 00:07:57,600 Nothing much else is known. 77 00:07:57,700 --> 00:08:00,600 Are we to assume the X-rays are armed and pose a threat? 78 00:08:00,700 --> 00:08:03,100 - Yes. - Is this an exercise? 79 00:08:03,200 --> 00:08:06,600 - We wouldn't tell you if it was. - But it isn't. 80 00:08:06,700 --> 00:08:09,600 - But you'd say that if it was an exercise. - True. 81 00:08:11,300 --> 00:08:14,600 Ricky, get tooled up. Issue live rounds. Jamie, do a quick recce. 82 00:08:14,700 --> 00:08:18,800 See if you can find some close OPs for infiltration tonight. 83 00:08:18,800 --> 00:08:20,900 I'll just stay here and do some Hoovering. 84 00:08:21,000 --> 00:08:25,100 You and Louis, unload the rest of the pinkies and the kit. 85 00:08:26,100 --> 00:08:28,400 - Henno. - Sir. 86 00:08:34,200 --> 00:08:38,500 - Pete back? - Yes and pushing to get back on Ops. 87 00:08:38,600 --> 00:08:40,700 - And? - No. No way. 88 00:08:40,800 --> 00:08:43,200 Mentally and physically a bad idea. 89 00:08:43,300 --> 00:08:46,400 - I'm not happy having him in the office. - Sarge. 90 00:08:46,500 --> 00:08:49,300 I came past your place last night to talk about Pete. 91 00:08:49,400 --> 00:08:52,600 Couldn't get an answer. You were either out or busy. 92 00:09:12,400 --> 00:09:14,300 Sergeant Garvie. 93 00:09:16,300 --> 00:09:21,500 Tell me exactly why you find it necessary to creep round my house at night. 94 00:09:21,600 --> 00:09:23,700 Certainly, Captain. 95 00:09:23,800 --> 00:09:26,800 - I came to talk about Pete's family. - Bullshit. 96 00:09:26,900 --> 00:09:29,900 However, I found you otherwise engaged. 97 00:09:30,000 --> 00:09:33,200 - You have a problem... - I told you. Keep away from Jamie. 98 00:09:33,300 --> 00:09:35,500 - Don't speak... - You'll screw it up. 99 00:09:35,600 --> 00:09:39,700 - Don't speak to an officer like that. - So complain to Dempsey. 100 00:09:41,200 --> 00:09:44,700 - There is a life outside of this regiment. - Is there? 101 00:09:45,800 --> 00:09:50,100 For you, it's a few years of thrills and something to tell the grandchildren. 102 00:09:50,200 --> 00:09:52,300 For Jamie, it's his life. 103 00:09:52,400 --> 00:09:55,200 So finish it or I'll report the pair of you. 104 00:09:58,100 --> 00:10:00,000 Fair warning. 105 00:10:14,400 --> 00:10:16,300 Hi. Map of the harbour. 106 00:10:17,700 --> 00:10:19,700 Thanks. 107 00:10:23,400 --> 00:10:26,000 Jamie, situation report. 108 00:10:27,100 --> 00:10:29,700 Possibilities for OPs, warehouse. 109 00:10:29,800 --> 00:10:34,400 For access to the ship, it's open on the shore side and they've got guys on stag. 110 00:10:35,400 --> 00:10:37,200 Fine. 111 00:10:37,300 --> 00:10:41,200 How do you fancy underwater access from the other side of the dock? 112 00:10:42,100 --> 00:10:44,100 - Not much. - Tough. 113 00:10:44,200 --> 00:10:48,300 Rig us out some reed breathers and dry suits. Do we have plans of the ship? 114 00:10:48,400 --> 00:10:50,500 No. 115 00:10:50,600 --> 00:10:53,300 Caroline, get onto Lloyds for the design spec. 116 00:10:53,400 --> 00:10:56,700 Germanischer Lloyd. Quicker than London. 117 00:10:56,800 --> 00:10:59,000 Caroline. 118 00:11:22,200 --> 00:11:24,500 Bloody hell. 119 00:11:25,500 --> 00:11:30,700 Look at this. who'd come in here for a shag? Here you are. 120 00:11:30,800 --> 00:11:34,800 Well, Louis, my sweet, it is likely we will be here for quite some time. 121 00:11:34,900 --> 00:11:39,100 - Oh, God. - Have you ever played gay before bed? 122 00:11:39,200 --> 00:11:42,800 - Jem. - The idea is we come on to each other. 123 00:11:42,900 --> 00:11:45,500 And the last one to bottle it wins. 124 00:11:45,600 --> 00:11:49,500 It's really very simple. Give me your hand. 125 00:11:49,600 --> 00:11:52,100 You win. You weirdo. 126 00:11:54,100 --> 00:11:55,800 I always do. 127 00:11:55,900 --> 00:12:02,800 Right. We are in position. Nice view. Shitty hotel, lousy company. 128 00:12:02,900 --> 00:12:05,700 'What I really need now is a firm-breasted beauty 129 00:12:05,800 --> 00:12:09,700 'to help me through the long, dark night.' 130 00:12:09,800 --> 00:12:11,500 Piss off, Jem. 131 00:12:11,600 --> 00:12:15,300 - There's always one. - With this lot, there's always ten. 132 00:12:15,400 --> 00:12:17,800 - Tea? - Mm. 133 00:12:19,500 --> 00:12:21,500 - Hi. - Hi. 134 00:12:23,200 --> 00:12:25,700 So you're really going to swim across? 135 00:12:26,700 --> 00:12:28,400 More of a muddy walk. 136 00:12:30,300 --> 00:12:32,300 Henno, er... 137 00:12:36,500 --> 00:12:41,500 Henno says we've got to stop seeing each other. He came round last night. 138 00:12:44,300 --> 00:12:47,200 - That's no good. - It's bloody outrageous. 139 00:12:47,300 --> 00:12:49,800 No, it's not good that he knows. 140 00:12:52,800 --> 00:12:54,700 No. 141 00:12:55,900 --> 00:12:57,800 You know we've got to stop. 142 00:13:01,900 --> 00:13:05,300 - Got to finish this. - Yeah. I'll let you get on. 143 00:13:28,800 --> 00:13:31,100 - Hello. It's me. 144 00:13:33,300 --> 00:13:35,200 What are you doing? 145 00:13:36,700 --> 00:13:39,800 Erm... I was looking for the remote. 146 00:13:39,900 --> 00:13:42,700 - Why? - What? 147 00:13:42,800 --> 00:13:45,900 Why do you need the remote? You never watch telly. 148 00:13:46,000 --> 00:13:49,200 I thought I'd better start watching telly, as a hobby. 149 00:13:50,400 --> 00:13:52,300 For my retirement. 150 00:13:59,200 --> 00:14:03,100 I didn't realise Jamie was shagging Caroline. 151 00:14:03,100 --> 00:14:07,500 - You what? - I'm not watching them, you nob end. 152 00:14:08,300 --> 00:14:11,600 How come Jamie gets all the birds? Is his cock like a marrow? 153 00:14:11,700 --> 00:14:13,800 - I wouldn't... - And he gets the best jobs. 154 00:14:13,900 --> 00:14:17,000 I'm patching a couple of mug shots over to you now. 155 00:14:17,100 --> 00:14:21,400 On the nob front, it's standard army issue. Possibly on the small side. 156 00:14:21,500 --> 00:14:24,400 On the job front, you're right. He does. 157 00:14:25,300 --> 00:14:28,200 Are they grooming him to take over from Henno? 158 00:14:28,300 --> 00:14:30,400 Maybe he's shagging Henno, too. 159 00:14:31,500 --> 00:14:35,700 Maybe they were playing gay before bed and neither of them bottled it. 160 00:14:56,300 --> 00:14:58,300 Pete? 161 00:15:08,700 --> 00:15:12,100 No, please! No, please! No! 162 00:15:12,200 --> 00:15:16,600 No! No! 163 00:15:17,700 --> 00:15:19,600 No! Please! 164 00:15:19,700 --> 00:15:22,200 No! 165 00:15:29,700 --> 00:15:31,600 I can't sleep. 166 00:15:34,700 --> 00:15:36,700 Get off me! 167 00:15:43,700 --> 00:15:46,900 - Oh, Jesus. - No, but thanks for the compliment. 168 00:15:47,000 --> 00:15:49,700 Food and another chip for the camera. 169 00:15:49,800 --> 00:15:51,600 You could have warned me. 170 00:15:51,700 --> 00:15:54,900 What? Like a little shout of "Cooee!" From the dock? 171 00:15:58,100 --> 00:16:01,500 - Shit. That's not very nice. - Jem and I used it earlier. 172 00:16:03,700 --> 00:16:05,200 It's a joke. 173 00:16:05,300 --> 00:16:10,700 - Why would you joke about that? - No, it was erm... gay before bed. 174 00:16:12,100 --> 00:16:14,400 - It's a game Jem taught me. - Taught you? 175 00:16:14,500 --> 00:16:16,700 - Told me about. - You're sick. 176 00:16:16,800 --> 00:16:19,600 - It was Jem. - Don't blame him. 177 00:16:19,700 --> 00:16:23,200 You're old enough to say no. would you leave me alone? 178 00:16:23,300 --> 00:16:26,900 I don't enjoy enclosed spaces at the best of times. 179 00:16:29,800 --> 00:16:33,200 - Where are you from? - What? 180 00:16:34,400 --> 00:16:38,400 - Simple question. where are you from? - Kilburn. 181 00:16:38,500 --> 00:16:42,900 - No, originally. - Oh, originally I'm from Cricklewood. 182 00:16:45,200 --> 00:16:47,700 You tired of living, you little prick? 183 00:16:48,500 --> 00:16:52,300 I make it 284 yards. I make it 290. 184 00:16:52,400 --> 00:16:54,400 - Bearing? - 082 degrees. 185 00:16:55,800 --> 00:16:59,300 - Travel time? - Slack tide. 18 minutes. 186 00:17:00,400 --> 00:17:03,500 - How do we know when we're there? - Your head hits the ship. 187 00:17:03,600 --> 00:17:05,500 It's steel, you see. 188 00:17:05,600 --> 00:17:07,200 - Are you ready? - Yeah. 189 00:17:07,300 --> 00:17:09,300 This is Romeo One Zero Bravo. 190 00:17:09,400 --> 00:17:14,500 We're entering the water at 0208. Over. 191 00:17:14,600 --> 00:17:16,300 'Have that.' 192 00:17:28,700 --> 00:17:31,200 'They're away. I'm heading back.' 193 00:17:31,300 --> 00:17:33,700 - Is that all the crew you saw? - Yeah. 194 00:17:34,800 --> 00:17:36,700 Just a few on deck. 195 00:17:40,300 --> 00:17:42,000 Anxious wife? 196 00:17:44,700 --> 00:17:46,700 So it is true. 197 00:17:48,900 --> 00:17:50,900 - Does everyone know? - Yeah. 198 00:17:52,200 --> 00:17:57,200 There's a poster up in the canteen, next to the ad for the second-hand bikes. 199 00:17:58,400 --> 00:18:01,500 Sorry. 200 00:18:01,600 --> 00:18:03,600 A Freudian slip. 201 00:18:09,000 --> 00:18:10,900 You're jealous. 202 00:18:11,000 --> 00:18:13,400 Oh! Yeah. 203 00:18:20,300 --> 00:18:22,200 Yes, I am. 204 00:18:26,800 --> 00:18:28,900 Beneath all the gags and that... 205 00:18:31,300 --> 00:18:33,200 I would have liked... 206 00:18:37,700 --> 00:18:42,500 But rule number one is shagging Ruperts is wrong. 207 00:18:43,500 --> 00:18:45,300 Who dares wins, eh? 208 00:18:47,700 --> 00:18:49,300 Yeah, and I didn't dare. 209 00:18:54,600 --> 00:18:56,600 It's finished anyway. 210 00:18:57,900 --> 00:18:59,900 - Is it? - Yeah. 211 00:19:00,000 --> 00:19:04,500 And not a mistake I'll be making again. Sorry. 212 00:19:07,400 --> 00:19:09,300 I'm heartbroken. 213 00:19:14,700 --> 00:19:16,700 So am I. 214 00:19:17,600 --> 00:19:20,200 - Any sign? - Not yet. 215 00:19:28,300 --> 00:19:30,800 - That's one. 216 00:19:34,400 --> 00:19:37,100 - Both Yankees in place. 217 00:19:37,900 --> 00:19:39,800 Roger. Sierra One One, stood by. 218 00:20:31,800 --> 00:20:35,000 This is Romeo One on lower deck. Over. 219 00:20:35,100 --> 00:20:37,500 Have you on visual. Deck your side is clear. 220 00:20:37,600 --> 00:20:40,700 Have X-ray One and X-ray Three standing on upper deck. 221 00:20:40,800 --> 00:20:45,100 Got that. We're moving to bow on starboard side. 222 00:21:03,900 --> 00:21:06,400 Whoa. Someone moving in cabin three. 223 00:21:07,300 --> 00:21:09,400 Got that. 224 00:21:21,900 --> 00:21:25,400 'Romeo One, ready to move to port side. Are we clear? Over.' 225 00:21:25,500 --> 00:21:27,100 Deck your side is clear. 226 00:21:27,200 --> 00:21:29,200 Got that. 227 00:22:22,300 --> 00:22:25,400 This is Romeo One Zero Bravo. 228 00:22:25,500 --> 00:22:28,100 Tracker in place and operational. 229 00:22:28,200 --> 00:22:31,800 - Very good. It's live. - Roger that. Is the upper deck clear? 230 00:22:34,300 --> 00:22:36,200 All clear. 231 00:23:22,300 --> 00:23:26,300 - That's all I'm getting from Henno. - Comms are always bad on ships. 232 00:23:26,400 --> 00:23:31,200 - It's the generators and steel bulkheads. - Uh-uh. It's Morse. 233 00:23:32,700 --> 00:23:37,300 - Of course. - R, U, T, H... 234 00:23:37,400 --> 00:23:38,800 Ruth? 235 00:23:38,900 --> 00:23:42,000 ...E, R, E. Are you there? - Loud and clear. 236 00:23:44,700 --> 00:23:47,800 - Will X. 237 00:23:47,900 --> 00:23:52,800 OK, I understand. You're hiding and will exfiltrate as soon as possible. 238 00:23:52,900 --> 00:23:54,800 I hope you're comfortable. 239 00:23:55,700 --> 00:23:58,200 Not. Poor sods. 240 00:24:02,100 --> 00:24:04,600 It was a nightmare. 241 00:24:04,700 --> 00:24:06,800 Pete, I saw the marks on her neck. 242 00:24:09,700 --> 00:24:11,600 It could happen to anyone. 243 00:24:13,900 --> 00:24:17,300 Anyone married to a murdering psychopath, that is. 244 00:24:21,100 --> 00:24:24,800 - What? - Did you have this before Bosnia? 245 00:24:24,900 --> 00:24:28,800 Ah. You want me to have PTSD, is that it? 246 00:24:28,900 --> 00:24:33,400 No, I don't want you to. But people have been traumatised by a good deal less 247 00:24:33,500 --> 00:24:36,800 than taking seven bullets and four months on the critical list. 248 00:24:36,900 --> 00:24:38,800 I'm fine. I'm just bored. 249 00:24:41,000 --> 00:24:42,800 - Sweats? - No. 250 00:24:42,900 --> 00:24:44,600 - Flashbacks? - No. 251 00:24:44,700 --> 00:24:47,000 - Panic attacks? - I tell you. I'm fine. 252 00:24:47,900 --> 00:24:49,300 Good. 253 00:24:51,700 --> 00:24:55,900 So you won't have any objection to having a chat with Dr Simon? 254 00:25:02,200 --> 00:25:07,700 Please. If I see a shrink, even if he says I'm hunky dory, it's still there on my file. 255 00:25:07,800 --> 00:25:11,400 There's no going back. I've got 18 months left to serve 256 00:25:11,500 --> 00:25:15,500 and I want to serve them on operations, not driving a bloody desk. 257 00:25:15,600 --> 00:25:18,500 It's so boring. I'm so bored. I'm going to go mad. 258 00:25:18,600 --> 00:25:20,800 Pushing goddamn paperclips. 259 00:25:33,600 --> 00:25:35,500 I'm sorry, man. 260 00:25:38,000 --> 00:25:39,900 You're a friend. 261 00:25:41,900 --> 00:25:45,300 I've let you beat me at squash for nearly ten years. 262 00:25:47,100 --> 00:25:48,800 Don't put me on the heap. 263 00:25:50,500 --> 00:25:52,500 Please. 264 00:26:09,800 --> 00:26:11,700 Eh, mon gars, on y va. 265 00:26:45,300 --> 00:26:49,700 Romeo One Zero Bravo. We've been trapped in a cabin. 266 00:26:49,800 --> 00:26:53,900 I'm moving below decks to lay up until it gets dark. Over. 267 00:26:55,200 --> 00:26:58,500 'Could you repeat? Repeat. Over.' 268 00:27:17,000 --> 00:27:19,100 You take right, I'll take left. 269 00:28:25,800 --> 00:28:27,600 Argh! 270 00:30:04,500 --> 00:30:08,000 This is Romeo One Zero Bravo. We have contact. Over. 271 00:30:09,100 --> 00:30:13,200 This is Romeo One Zero Bravo. We have contact. Over. 272 00:30:15,300 --> 00:30:17,400 That sort of changes things. 273 00:30:17,500 --> 00:30:20,000 Serious customer. He knew how to fight. 274 00:30:21,800 --> 00:30:25,000 This is Romeo One Zero Bravo. We have contact. 275 00:30:26,600 --> 00:30:30,100 Romeo One Zero Bravo. We have contact. Over. 276 00:30:43,600 --> 00:30:47,000 - Kalashnikovs? - Vingt-cinq. 277 00:30:47,100 --> 00:30:49,000 Vingt-cinq Kalashnikovs. 278 00:31:10,800 --> 00:31:14,400 We can let ourselves out, but there's only one problem. 279 00:31:14,500 --> 00:31:17,400 We don't know if there's a small army waiting outside. 280 00:31:18,300 --> 00:31:21,700 This is Romeo One Three. Do you read? Over. 281 00:31:22,600 --> 00:31:24,500 It's stone dead. 282 00:31:25,400 --> 00:31:27,400 Alternative exit. 283 00:31:28,200 --> 00:31:30,200 What else can they throw at us? 284 00:31:34,500 --> 00:31:36,300 Shit. 285 00:31:44,000 --> 00:31:47,600 - What's happening? - They've started the engines. 286 00:31:47,700 --> 00:31:50,800 They've logged the departure at 1540. 287 00:31:50,900 --> 00:31:54,100 It's less than an hour. We've got to get Henno and Jamie off. 288 00:31:54,200 --> 00:31:56,400 - Why? - Good question. 289 00:31:56,500 --> 00:31:58,500 It's embarrassing if we don't. 290 00:31:58,600 --> 00:32:02,100 - We can ask the crew for them back. - Don't know what they're doing. 291 00:32:02,200 --> 00:32:05,800 If they could have got off, they would have. They're stuck. 292 00:32:05,900 --> 00:32:08,200 Or captured. Or dead. 293 00:32:12,400 --> 00:32:14,200 Henno. 294 00:32:24,300 --> 00:32:29,700 So we won't be able to get them off, but we can delay the sailing, give them time. 295 00:32:29,800 --> 00:32:32,600 - How? - I could go on as a customs officer. 296 00:32:32,700 --> 00:32:35,600 - Tell them their paperwork's crap. - Sound. 297 00:32:35,700 --> 00:32:38,100 No, if anyone's going, it's... 298 00:32:38,200 --> 00:32:42,000 Dotsy. It's far less suspicious if a woman does it. You know that. 299 00:32:42,100 --> 00:32:44,400 She's right, Dotsy. She's right. 300 00:32:44,500 --> 00:32:48,500 Come on. Let's do it. We'll follow close behind in case there's any bother. 301 00:32:52,800 --> 00:32:54,800 All right. 302 00:32:57,500 --> 00:32:59,400 Roger? 303 00:33:00,500 --> 00:33:02,400 Roger? 304 00:33:02,500 --> 00:33:04,400 Qu'est-ce que tu fais? 305 00:33:34,400 --> 00:33:36,300 Don't spoil it, Willem. 306 00:33:37,500 --> 00:33:39,900 In one hour we will be at sea. 307 00:33:40,000 --> 00:33:43,500 Everything's good. You'll even get a medal. 308 00:33:44,600 --> 00:33:46,500 So don't spoil it, Willem. 309 00:34:02,600 --> 00:34:05,900 Caroline's at the foot of the gangway. 310 00:34:06,000 --> 00:34:07,400 All in position. 311 00:34:24,000 --> 00:34:25,900 Merde. 312 00:34:31,900 --> 00:34:33,800 Dourte. 313 00:34:58,000 --> 00:34:59,900 Caroline is now on deck. 314 00:35:00,000 --> 00:35:02,900 Romeo One Two and Romeo One Four in place. 315 00:35:04,400 --> 00:35:07,200 - Fouillez-moi tout �a! - D'accord. On y va! 316 00:35:07,300 --> 00:35:09,400 Plus vite! Plus vite! Plus vite! 317 00:35:37,600 --> 00:35:39,700 These guys could be French army. 318 00:35:39,800 --> 00:35:43,400 That had occurred to me. we need to call it in. 319 00:35:43,500 --> 00:35:47,900 - What kind of problem? - You need to resubmit your certificate. 320 00:35:49,000 --> 00:35:50,100 Dempsey. 321 00:35:50,200 --> 00:35:55,300 All call signs. This is Romeo One Zero Bravo. Does anybody read? Over? 322 00:35:55,400 --> 00:35:57,400 Foreign Office? 323 00:35:58,300 --> 00:35:59,900 French Foreign Office? 324 00:36:02,800 --> 00:36:04,900 Have armed X-ray on deck. Will I fire? 325 00:36:05,000 --> 00:36:07,200 - Is he threatening? - Not immediately. 326 00:36:07,300 --> 00:36:08,900 What did they say? 327 00:36:09,000 --> 00:36:13,300 - Armed man on deck. At one o'clock. - We've got contact. Let's go. 328 00:36:13,400 --> 00:36:15,900 Caroline's up there. Lob a flashbang. 329 00:36:18,000 --> 00:36:19,900 Hold your fire. Hold your fire. 330 00:36:28,000 --> 00:36:29,900 Headset! 331 00:36:41,200 --> 00:36:42,600 Jem! 332 00:36:49,600 --> 00:36:52,800 Possible blue on blue. Repeat. Blue on blue. 333 00:36:52,900 --> 00:36:54,600 British Army! 334 00:36:56,000 --> 00:36:58,500 - Shit. - 'Do not engage.' 335 00:36:58,600 --> 00:37:03,200 I repeat. Do not engage. These are French Special forces. 336 00:37:22,800 --> 00:37:24,700 Caroline! 337 00:37:28,200 --> 00:37:29,700 Three! 338 00:37:31,500 --> 00:37:33,000 Two! 339 00:37:33,100 --> 00:37:34,300 One! 340 00:38:01,500 --> 00:38:03,100 No, don't. 341 00:38:03,200 --> 00:38:05,100 They're waiting for you. 342 00:38:06,700 --> 00:38:08,800 Jem, I can't just... 343 00:38:11,500 --> 00:38:13,000 Jem. 344 00:39:31,600 --> 00:39:34,800 - Jem! Jem! - OK, OK. Save your breath. 345 00:39:34,900 --> 00:39:37,700 Jesus. Give me your hand. Put your hands on it. 346 00:39:37,800 --> 00:39:42,400 Caroline, keep your head up. Keep your head up. Caroline, look at me. 347 00:39:42,500 --> 00:39:44,400 Don't close your eyes. 348 00:39:45,800 --> 00:39:50,100 Stay, stay, stay, stay. Stay there. Stay with me, OK? OK? 349 00:39:55,000 --> 00:39:56,900 Cease fire! British Army! 350 00:40:00,700 --> 00:40:03,800 Keep your head up, OK? Look at me. Man down! 351 00:40:05,900 --> 00:40:07,800 God help us. 352 00:40:41,500 --> 00:40:44,100 Get another drag in. Check for pulse. 353 00:40:44,200 --> 00:40:47,800 One, two, three, four, five. One, two, three, four, five. 354 00:40:49,700 --> 00:40:51,700 One, two, three, four, five... 355 00:40:56,400 --> 00:41:00,800 - Check the rhythm. Is it still VF? - Yeah, VF on screen. 356 00:41:00,900 --> 00:41:03,900 OK. Charging at 200. Stand clear. 357 00:41:04,700 --> 00:41:08,600 One, two, three, four, five. One, two, three, four, five. 358 00:41:08,700 --> 00:41:10,700 - Clear. 359 00:41:12,200 --> 00:41:14,200 Carry on, please. 360 00:41:16,200 --> 00:41:18,200 You are army? 361 00:41:18,300 --> 00:41:20,300 Charging at 360. Stand clear. 362 00:41:20,400 --> 00:41:22,500 Putain merde. Vous �tes arm�e. 363 00:41:22,600 --> 00:41:25,000 - Et vous? - Why? 364 00:41:28,400 --> 00:41:31,100 Why did you do it? You are murderers! 365 00:41:33,500 --> 00:41:35,400 Us? 366 00:41:37,200 --> 00:41:39,300 Us? 367 00:41:39,400 --> 00:41:42,000 - It's our country! 368 00:41:43,600 --> 00:41:48,000 - What happened? You're army, right? - Yes. SAS. 369 00:41:48,100 --> 00:41:50,500 - What happened? - Button it. 370 00:41:51,500 --> 00:41:54,700 Sir, the men will speak to you tomorrow. 1200. 371 00:41:55,600 --> 00:41:58,300 One, two, three, four, five. One, two, three... 372 00:41:58,400 --> 00:42:01,900 - Go back to control. - You can't leave. This is a crime scene. 373 00:42:02,000 --> 00:42:06,600 I understand your feelings, Superintendent. However, like it or not, 374 00:42:06,700 --> 00:42:10,500 and check with the Home Office, 22 Regiment have rights, 375 00:42:10,600 --> 00:42:13,700 including the right to 24 hours' cool down after a firefight, 376 00:42:13,800 --> 00:42:17,900 before statements are made. I am exercising that right now. 377 00:42:20,300 --> 00:42:22,200 Sorry. 378 00:42:30,300 --> 00:42:32,100 No pulse. 379 00:42:32,200 --> 00:42:35,100 Come away from that, sir. It's just meat now. 380 00:42:36,200 --> 00:42:38,100 No pulse. 381 00:42:48,400 --> 00:42:51,500 - Get another drag in. - One, two, three, four, five. 382 00:42:51,600 --> 00:42:55,800 One, two, three, four, five. One, two, three, four, five. 383 00:42:55,900 --> 00:42:58,200 Trooper. 384 00:42:59,000 --> 00:43:02,100 Check the rhythm. Is it still VF? 385 00:43:02,200 --> 00:43:04,100 Yeah, VF on screen. 386 00:43:05,400 --> 00:43:08,700 - Carry on CPR. - One, two, three, four, five. 387 00:43:08,800 --> 00:43:11,300 - Charging at 360. 388 00:43:11,400 --> 00:43:13,600 - Stand clear. - Clear. 389 00:43:15,800 --> 00:43:17,800 No pulse. 390 00:43:27,400 --> 00:43:31,500 Can you each put your weapons in a bag, seal it up 391 00:43:31,600 --> 00:43:35,700 and write your codenames on it, Soldier A, Soldier B and so on? 392 00:43:41,900 --> 00:43:45,500 - What? - You started it, didn't you? 393 00:43:47,800 --> 00:43:50,900 - You should calm down. - I saw you lob a flashbang. 394 00:43:51,000 --> 00:43:54,800 Jem saw Caroline and moved to fight. Do you expect me to stand there? 395 00:43:55,800 --> 00:43:57,200 Not now. 396 00:44:08,800 --> 00:44:10,200 Little shite! 397 00:44:13,600 --> 00:44:17,800 Gentlemen, I want something clearly understood! 398 00:44:17,900 --> 00:44:20,500 - We're in the shite! - Without a doubt. 399 00:44:20,600 --> 00:44:22,500 Waist deep. 400 00:44:22,600 --> 00:44:27,600 But the personal stuff stays inside this room or at Hereford. 401 00:44:27,700 --> 00:44:29,600 And we remain a team. 402 00:44:32,400 --> 00:44:34,300 We have until noon tomorrow 403 00:44:34,400 --> 00:44:38,300 to make ourselves ready for the impending storm. 404 00:44:38,400 --> 00:44:42,900 So when weapons and clothes have been bagged and given to SOCO, 405 00:44:43,000 --> 00:44:45,500 we will all make our way back to Hereford. 406 00:44:45,600 --> 00:44:47,600 Thin out for the evening. 407 00:44:47,700 --> 00:44:50,800 Maybe have a pint or two for Jem. 408 00:44:50,900 --> 00:44:57,300 And then we will meet up again at 0800 in the lecture room to sort out our story. 409 00:44:58,800 --> 00:45:01,400 - Nem con? - Sir. 410 00:45:06,000 --> 00:45:07,900 - What's nem con? - Shut up! 411 00:45:08,000 --> 00:45:11,000 The pair of you, shut up! Now, get this kit loaded 412 00:45:11,100 --> 00:45:14,600 and on the wagons and let's get out of this shit hole. 413 00:45:14,700 --> 00:45:16,400 Well, move! 414 00:45:27,900 --> 00:45:29,900 Hello? 415 00:45:35,600 --> 00:45:37,500 Hello? 416 00:45:41,000 --> 00:45:43,000 Diane! 417 00:45:54,500 --> 00:45:58,000 Why didn't the French tell you they were there? 418 00:45:58,100 --> 00:46:01,100 They'd been trying to infiltrate this gang for a year. 419 00:46:01,200 --> 00:46:03,800 Thought they'd be in and out of port in 24 hours 420 00:46:03,900 --> 00:46:06,700 and didn't want to blow their cover by notifying us. 421 00:46:06,800 --> 00:46:09,500 - Who were the gang? - Turkish organised. 422 00:46:09,600 --> 00:46:13,400 They'd arranged a transfer of drugs or illegal immigrants or both 423 00:46:13,500 --> 00:46:16,700 in the Bay of Biscay. The crew had no idea what was going on, 424 00:46:16,800 --> 00:46:20,400 then they've got French Special Forces and the Turkish mafia... 425 00:46:20,500 --> 00:46:22,600 - And you lot. - Yeah. 426 00:46:22,700 --> 00:46:26,800 - I think you should have another drink. - Good idea. 427 00:46:26,900 --> 00:46:29,000 Geraldine, two more of these, please. 428 00:46:29,100 --> 00:46:33,400 One for yourself, one for Ricky and one for that silly bollocks. 429 00:46:33,500 --> 00:46:35,600 Put it on this and give us 50 back. 430 00:46:42,100 --> 00:46:46,800 Dotsy says he's on the mend. Says to have a cr�me de menthe frapp�e on him. 431 00:46:46,900 --> 00:46:51,000 - One of Jem's jokes. - Oh. And gay before bed. 432 00:46:53,800 --> 00:46:56,200 What? 433 00:46:56,300 --> 00:46:59,400 - Any news on Caroline, mate? - Afraid not, mate. 434 00:47:00,300 --> 00:47:05,100 - Do you want to come back for a coffee? - All right. Be with you in a minute. 435 00:47:06,500 --> 00:47:08,500 what? 436 00:47:10,400 --> 00:47:12,200 Is this a grieving contest? 437 00:47:12,300 --> 00:47:16,900 When I joined it said on the brochure, the tradition was to have a pint. 438 00:47:17,000 --> 00:47:19,800 - Crack a few jokes. - You just don't get it. 439 00:47:19,900 --> 00:47:22,100 - It's not funny. - Pompous dick. 440 00:47:22,200 --> 00:47:25,100 He's right. Let's drink. For tomorrow... 441 00:47:25,200 --> 00:47:29,500 Tomorrow we could be contemplating a rather long spell in the nick. 442 00:47:29,600 --> 00:47:31,600 What? 443 00:47:31,700 --> 00:47:35,100 Even we aren't allowed just to go and shoot anybody. 444 00:47:35,200 --> 00:47:38,400 - But I didn't... - Just shut up and drink. 445 00:47:38,500 --> 00:47:41,200 Henno, I'm sorry, but they've rejected your card. 446 00:47:41,300 --> 00:47:44,600 - What? - They told me I have to destroy it. 447 00:47:44,700 --> 00:47:47,000 - You're joking. - In front of you. 448 00:47:47,100 --> 00:47:50,000 I have to or they'll strike us off. It's the law. 449 00:48:10,000 --> 00:48:12,800 - Jem would have loved that one. - Oh, yes. 450 00:48:14,700 --> 00:48:17,200 To Jem. And to Caroline. 451 00:48:19,700 --> 00:48:21,700 And to poverty. 0 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 34933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.