Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,002 --> 00:00:02,989
Anteriormente...
2
00:00:02,990 --> 00:00:05,767
Assim que meu povo mostra
a prontid�o de ir � guerra.
3
00:00:05,768 --> 00:00:07,306
Voc�s concordam com Echo?
4
00:00:07,307 --> 00:00:09,781
Liberte-nos
e lutaremos em sua guerra.
5
00:00:09,782 --> 00:00:13,090
O treinamento come�a amanh�.
Farei de voc�s disc�pulos.
6
00:00:13,091 --> 00:00:15,260
- Como funciona?
- Matou meu melhor amigo,
7
00:00:15,261 --> 00:00:17,056
ent�o n�o sei
se vou ajud�-lo.
8
00:00:17,057 --> 00:00:19,536
- Fa�o qualquer coisa.
- Traga meus amigos aqui.
9
00:00:19,537 --> 00:00:21,122
Mande-as entrar.
10
00:00:23,493 --> 00:00:26,061
- Indra, o que est� fazendo?
- Matando um dem�nio.
11
00:00:26,062 --> 00:00:28,298
Era isso que ele queria.
Abra a porta!
12
00:00:30,799 --> 00:00:34,562
Minha luta apenas come�ou.
13
00:00:38,233 --> 00:00:40,393
Temos outro vivo!
14
00:00:48,359 --> 00:00:50,357
Preciso que fique parada,
certo?
15
00:00:50,358 --> 00:00:52,844
Certo.
Vamos tirar voc� daqui.
16
00:00:52,845 --> 00:00:54,245
N�o!
17
00:00:55,054 --> 00:00:56,686
Cuide do meu filho.
18
00:00:56,687 --> 00:00:59,023
Voc� mesmo cuidar� dele,
certo?
19
00:00:59,024 --> 00:01:00,782
N�o deixarei voc� morrer.
20
00:01:00,783 --> 00:01:03,163
Onde Sheidheda est�?
21
00:01:03,892 --> 00:01:05,747
Corremos aqui para ajudar
os fi�is.
22
00:01:05,748 --> 00:01:07,768
Quando percebemos,
ele tinha sumido.
23
00:01:08,984 --> 00:01:11,040
Ele escapou
pela passagem secreta.
24
00:01:11,041 --> 00:01:13,899
Precisamos ach�-lo
antes que ele pegue Wonkru.
25
00:01:14,228 --> 00:01:16,560
Talvez seja um pouco tarde
para isso.
26
00:01:16,561 --> 00:01:18,354
Seu amigo cavaleiro
tamb�m sumiu.
27
00:01:18,355 --> 00:01:21,371
Sangedakru ir� segui-lo.
Ele � um deles.
28
00:01:21,372 --> 00:01:23,716
Ser� dif�cil convencer
os outros cl�s,
29
00:01:23,717 --> 00:01:26,737
- mas sem um plano...
- H� uma alternativa.
30
00:01:29,284 --> 00:01:30,684
Madi!
31
00:01:47,635 --> 00:01:49,247
Vamos sair.
32
00:01:49,248 --> 00:01:51,531
V�o, v�o. Vamos.
33
00:01:55,668 --> 00:01:57,984
Nos encontramos de novo,
34
00:01:58,482 --> 00:02:00,894
Madi kom Louwoda Kliron Kru.
35
00:02:04,917 --> 00:02:06,317
Russell?
36
00:02:07,349 --> 00:02:09,353
N�o sabia que falava...
37
00:02:09,354 --> 00:02:11,758
Russell est� morto.
38
00:02:12,701 --> 00:02:15,223
Eu o matei
no espa�o mental.
39
00:02:16,419 --> 00:02:19,441
Teve sorte que n�o fiz o mesmo
com voc�.
40
00:02:21,764 --> 00:02:23,258
Sheidheda.
41
00:02:32,271 --> 00:02:35,413
Em carne e osso de novo.
42
00:02:37,980 --> 00:02:39,795
Voc� me traiu, Madi.
43
00:02:40,426 --> 00:02:42,778
Ofereci o mundo a voc�,
44
00:02:42,779 --> 00:02:44,807
e escolheu a fraqueza,
45
00:02:46,318 --> 00:02:47,718
e amor.
46
00:02:49,299 --> 00:02:51,519
Queria ver voc� sangrar.
47
00:02:54,768 --> 00:02:56,616
Infelizmente, para mim,
48
00:02:57,518 --> 00:03:01,315
o reinado de Indra
mudou algumas coisas.
49
00:03:05,731 --> 00:03:08,091
Sim. Eles a seguem.
50
00:03:08,560 --> 00:03:11,936
Mesmo que o sangue dela
seja vermelho, n�o �?
51
00:03:12,792 --> 00:03:15,323
Esse reino de liberdade
n�o vai servir.
52
00:03:25,546 --> 00:03:27,447
Estou em um dilema, Madi.
53
00:03:28,460 --> 00:03:30,150
Como ex-Comandante
54
00:03:30,151 --> 00:03:33,119
voc� tem uma reivindica��o
ao trono.
55
00:03:34,063 --> 00:03:36,445
Ao te matar
resolvo este problema,
56
00:03:36,446 --> 00:03:39,055
mas o problema
com a Indra piora.
57
00:03:40,868 --> 00:03:43,380
Ela pode ser impostora,
mas tem seguidores.
58
00:03:43,381 --> 00:03:45,484
A maioria Trikru idiotas.
59
00:03:45,485 --> 00:03:48,008
Mas os terra-firmes
s�o os mesmos.
60
00:03:49,209 --> 00:03:51,468
Meu povo � o mesmo.
61
00:03:51,469 --> 00:03:54,790
Darei a eles a chance
de se ajoelhar, como dou a voc�.
62
00:03:59,196 --> 00:04:01,478
Ajoelhe-se agora, Madi.
63
00:04:01,876 --> 00:04:03,368
E eu deixarei voc� viver.
64
00:04:05,163 --> 00:04:06,908
Recuse-se...
65
00:04:11,883 --> 00:04:14,086
E eu abrirei o peito
66
00:04:14,087 --> 00:04:17,859
de todos que voc� ama.
67
00:04:17,860 --> 00:04:21,689
E alimentarei seu cachorro
com o cora��o deles.
68
00:04:35,472 --> 00:04:36,886
Boa garota.
69
00:04:36,887 --> 00:04:39,481
Fico feliz por termos
chegado a esse entendimento.
70
00:04:47,785 --> 00:04:49,477
UNITED apresenta...
71
00:04:49,478 --> 00:04:51,908
S07E10
"Um Pequeno Sacrif�cio"
72
00:04:54,765 --> 00:04:57,625
Wonkru:
Stark | Wendy | Frank | Coutter
73
00:04:58,950 --> 00:05:01,932
flaavio | AlexandreMT
Fahrenheit | MadGirl
74
00:05:04,824 --> 00:05:07,650
rsquint | AdctdGrl
chereguedel | Darrow
75
00:05:11,909 --> 00:05:14,370
Heda:
Time Pink
76
00:05:18,858 --> 00:05:21,377
UNITED
Quality Is Everything
77
00:05:39,481 --> 00:05:40,911
Deixe-as ir.
78
00:05:42,284 --> 00:05:44,404
Elas n�o s�o
minhas prisioneiras, Clarke.
79
00:05:47,635 --> 00:05:49,879
�timo, ent�o o acordo
� o seguinte.
80
00:05:50,560 --> 00:05:52,207
Usarei a chave
para te ajudar,
81
00:05:53,098 --> 00:05:56,527
mas s� depois que meu povo
retornar a Sanctum.
82
00:05:57,676 --> 00:05:59,098
Todas eles.
83
00:06:02,380 --> 00:06:04,186
Voc�s est�o livres
para ir com ela.
84
00:06:08,157 --> 00:06:09,786
N�o iremos a lugar algum.
85
00:06:14,876 --> 00:06:16,809
Temos uma guerra para lutar.
86
00:06:24,863 --> 00:06:26,488
Ficaremos tamb�m, senhor.
87
00:06:44,156 --> 00:06:48,101
- O que voc� fez com elas?
- N�o fizemos nada.
88
00:06:48,593 --> 00:06:50,873
Elas s� est�o comprometidas
com a causa,
89
00:06:50,874 --> 00:06:53,600
prontas para servirem
a humanidade na �ltima guerra.
90
00:06:53,601 --> 00:06:55,573
Um momento
que logo estar� sobre n�s,
91
00:06:55,574 --> 00:06:58,195
agora que voc� est� aqui
com a ajuda da chave.
92
00:06:59,156 --> 00:07:01,063
Ent�o esse � o novo acordo.
93
00:07:01,064 --> 00:07:03,280
Conversaremos
com nosso povo sozinhos.
94
00:07:03,281 --> 00:07:05,882
N�o quero nem ver
seus homens no corredor.
95
00:07:05,883 --> 00:07:08,488
Voc� quer minha ajuda?
Mere�a.
96
00:07:08,489 --> 00:07:11,701
Primeiro Disc�pulo Anders,
todo pessoal n�o-essencial
97
00:07:11,702 --> 00:07:13,295
deve retornar ao LIVSEC.
98
00:07:13,296 --> 00:07:15,523
Senhor, n�o sei se isso...
99
00:07:16,981 --> 00:07:18,695
Sim, meu Pastor.
100
00:07:19,273 --> 00:07:20,687
�timo.
101
00:07:21,296 --> 00:07:23,171
Seu Pastor fica aqui.
102
00:07:23,788 --> 00:07:25,599
O resto de voc�s sai.
103
00:07:28,415 --> 00:07:30,686
- Agora!
- Em outras palavras...
104
00:07:30,687 --> 00:07:32,747
Deem o fora daqui.
105
00:07:32,748 --> 00:07:34,156
V�o.
106
00:07:34,484 --> 00:07:35,898
Eu ficarei bem.
107
00:07:45,587 --> 00:07:47,992
Miller, coloque-o
contra a parede.
108
00:07:50,789 --> 00:07:52,211
Vamos.
109
00:07:54,977 --> 00:07:57,821
- Eu tenho perguntas.
- Entre na fila.
110
00:07:58,355 --> 00:08:01,201
Echo, Octavia e Diyoza
est�o com eles agora?
111
00:08:01,348 --> 00:08:04,328
Por que diabos pensam
que estou carregando a Chama?
112
00:08:04,330 --> 00:08:06,790
Isso foi por um dia
h� mais de 100 anos.
113
00:08:06,792 --> 00:08:09,138
Cap-m, captura de mem�ria,
114
00:08:09,140 --> 00:08:12,531
dispositivo que puxa mem�rias
selecionadas da mente de algu�m.
115
00:08:12,533 --> 00:08:13,933
Puseram a Octavia l�.
116
00:08:13,935 --> 00:08:16,815
E viram a Chama
sendo posta nela em P�lis.
117
00:08:17,001 --> 00:08:18,486
- Incr�vel.
- Espere,
118
00:08:18,488 --> 00:08:21,026
se acham
que Clarke ainda a carrega,
119
00:08:21,028 --> 00:08:25,752
ent�o Echo, Octavia e Diyoza
n�o desmentiram, significa...
120
00:08:25,754 --> 00:08:27,389
Elas n�o est�o com eles.
121
00:08:27,822 --> 00:08:31,733
Certo. Niylah, Gabriel,
Jordan, fiquem aqui.
122
00:08:31,735 --> 00:08:33,876
Vigiem Cadogan
e segurem esta sala.
123
00:08:33,878 --> 00:08:35,935
Se tudo der errado,
precisaremos sair.
124
00:08:35,937 --> 00:08:40,257
Veremos o que as tr�s mulheres
mais perigosas est�o aprontando.
125
00:08:44,664 --> 00:08:47,306
� dia de partir.
Levante-se.
126
00:08:52,328 --> 00:08:54,900
Vai mesmo deixar
que me mandem para Penit�ncia?
127
00:09:05,082 --> 00:09:06,482
Investigadora Diyoza,
128
00:09:06,485 --> 00:09:10,138
nunca se comprometer�
com a causa se continuar...
129
00:09:17,934 --> 00:09:21,127
O que foi? N�o achou mesmo
que eu acredito nesse lixo?
130
00:09:21,129 --> 00:09:23,781
N�s iremos mat�-los,
todos eles.
131
00:09:24,565 --> 00:09:26,137
Voc� tem um plano.
132
00:09:26,580 --> 00:09:30,121
Demorei para convencer o Levitt,
mas sim, eu tenho um plano.
133
00:09:30,123 --> 00:09:33,341
- O que eu posso fazer?
- Houve uma complica��o.
134
00:09:34,135 --> 00:09:35,826
Nosso povo est� aqui.
135
00:09:35,992 --> 00:09:38,567
Clarke, Raven, Miller,
Niylah e Jordan.
136
00:09:39,510 --> 00:09:41,355
Os rel�gios
est�o sincronizados.
137
00:09:41,989 --> 00:09:44,648
Ponha o uniforme de guarda
e leve isto.
138
00:09:44,650 --> 00:09:46,916
Darei uma hora
para voc� tirar todos
139
00:09:46,918 --> 00:09:48,808
que nos importamos daqui.
140
00:09:48,810 --> 00:09:50,375
Uma hora, Hope.
141
00:09:50,859 --> 00:09:52,518
E se eu n�o conseguir?
142
00:09:53,254 --> 00:09:55,058
Isso n�o � uma op��o.
143
00:09:55,060 --> 00:09:58,058
Diga que se ficarem aqui,
eles morrer�o tamb�m.
144
00:09:59,085 --> 00:10:02,093
V�o querer saber o que farei,
por isso eu n�o te disse.
145
00:10:02,095 --> 00:10:03,495
Uma hora.
146
00:10:04,630 --> 00:10:06,041
Certo.
147
00:10:08,061 --> 00:10:11,456
Madi! Madi, est� aqui?
148
00:10:11,458 --> 00:10:14,485
- Ela veio mesmo para c�?
- Foi vista por �ltimo aqui.
149
00:10:14,487 --> 00:10:16,321
Vasculhem o per�metro.
150
00:10:16,492 --> 00:10:18,885
Fico com a cozinha.
Emori, v� ao por�o.
151
00:10:18,887 --> 00:10:22,099
- Murphy!
- Vou l� em cima.
152
00:10:27,462 --> 00:10:28,885
Meu Deus.
153
00:10:28,887 --> 00:10:31,495
Madi, Madi, pare.
Est� tudo bem, sou eu.
154
00:10:31,497 --> 00:10:33,650
Murphy? Gra�as a Deus!
- Ei.
155
00:10:33,651 --> 00:10:35,906
Ei.
Est� tudo bem.
156
00:10:36,417 --> 00:10:37,985
Est� tudo bem.
157
00:10:37,986 --> 00:10:39,672
Pessoal, achei!
158
00:10:39,836 --> 00:10:42,925
Sheidheda est� vivo,
e est� aqui.
159
00:10:42,926 --> 00:10:46,043
Olhe para mim,
est� segura agora, est� bem?
160
00:10:46,262 --> 00:10:47,713
Sente-se.
161
00:10:47,714 --> 00:10:51,854
Olhe para mim.
Respire comigo, dessa forma.
162
00:10:59,035 --> 00:11:00,575
Mais uma vez.
163
00:11:03,739 --> 00:11:05,388
Isso mesmo.
164
00:11:07,587 --> 00:11:08,997
Madi.
165
00:11:09,790 --> 00:11:11,235
Viu?
166
00:11:11,993 --> 00:11:14,370
N�o deixaremos
nada acontecer com voc�.
167
00:11:14,371 --> 00:11:16,645
Amigos dos 12 cl�s...
168
00:11:16,896 --> 00:11:19,761
Ele est� transmitindo
do pal�cio.
169
00:11:19,885 --> 00:11:21,854
- Madi, venha conosco.
- Tenho algo
170
00:11:21,871 --> 00:11:24,087
importante
para dizer a voc�s.
171
00:11:24,088 --> 00:11:26,535
Mentiram para voc�s.
172
00:11:27,126 --> 00:11:29,579
- Quem voc�s seguem...
- Vamos!
173
00:11:29,580 --> 00:11:31,870
- Sabemos onde ele est�.
- Indra Jom Trikru,
174
00:11:33,944 --> 00:11:37,421
disse que a era
dos Comandantes acabou.
175
00:11:38,010 --> 00:11:40,220
Dei uma ordem a voc�s!
176
00:11:40,221 --> 00:11:41,947
Ela mentiu para voc�s.
177
00:11:41,948 --> 00:11:45,911
Ela sabia que tinha
um real Comandante entre n�s.
178
00:11:45,912 --> 00:11:47,515
Mantenha Madi segura.
179
00:11:48,681 --> 00:11:50,081
Ela me manteve preso.
180
00:11:50,082 --> 00:11:52,555
- V� pegar o desgra�ado.
- Por�m, n�o mais.
181
00:12:04,020 --> 00:12:06,152
Isso � esquisito.
182
00:12:08,533 --> 00:12:10,681
Ela deve
ter sido importante.
183
00:12:11,165 --> 00:12:12,619
Minha Callie.
184
00:12:13,236 --> 00:12:15,914
Para a l�ngua dela
sobreviver todo esse tempo.
185
00:12:17,872 --> 00:12:20,455
Kalliope Pramfleimkepa.
186
00:12:21,155 --> 00:12:24,147
Dizem que ela
era corajosa e forte.
187
00:12:24,508 --> 00:12:27,662
A lenda diz que quando morreu
at� os inimigos choraram.
188
00:12:29,794 --> 00:12:32,426
O que Pram...
189
00:12:35,945 --> 00:12:37,813
Quer saber? N�o importa.
190
00:12:39,611 --> 00:12:41,038
Engra�ado.
191
00:12:41,461 --> 00:12:43,264
Lembro-me de voc�
diferente.
192
00:12:44,403 --> 00:12:46,339
Como ainda est� vivo?
193
00:12:46,835 --> 00:12:48,458
Criogenia.
194
00:12:48,459 --> 00:12:50,550
E uma dieta balanceada.
195
00:12:55,665 --> 00:12:57,468
Sim.
196
00:12:57,721 --> 00:12:59,536
Gabriel, n�o �?
197
00:13:00,427 --> 00:13:02,212
Anders disse que voc�
era como eu.
198
00:13:02,213 --> 00:13:05,435
Imortal, da Terra
e adorado por seu povo.
199
00:13:07,163 --> 00:13:10,007
N�o. N�o como voc�.
200
00:13:10,682 --> 00:13:12,139
Fiquei perdido
por um tempo,
201
00:13:12,140 --> 00:13:14,296
mas nunca acreditei
que eu fosse um deus.
202
00:13:14,297 --> 00:13:15,797
Somos todos deuses, doutor,
203
00:13:15,798 --> 00:13:17,671
em busca da transcend�ncia,
204
00:13:17,672 --> 00:13:19,797
mesmo se seguirmos
diferentes caminhos.
205
00:13:20,227 --> 00:13:22,084
Isso sim, soa como voc�.
206
00:13:22,085 --> 00:13:23,670
Devo dizer,
207
00:13:24,579 --> 00:13:26,973
� bom conversar
com algu�m daquela �poca.
208
00:13:26,974 --> 00:13:29,265
e sim,
eu era diferente antes.
209
00:13:29,281 --> 00:13:32,476
Mas um homem aprende muito
conforme os s�culos passam,
210
00:13:32,477 --> 00:13:33,898
n�o concorda, doutor?
211
00:13:35,743 --> 00:13:37,453
Ent�o, o que voc� aprendeu?
212
00:13:40,807 --> 00:13:44,150
Achamos esses registros
213
00:13:44,151 --> 00:13:46,948
quando chegamos.
214
00:13:47,199 --> 00:13:51,003
Restos de civiliza��o
que viveu aqui antes.
215
00:13:51,122 --> 00:13:52,753
Os Bardoanos.
216
00:13:53,057 --> 00:13:54,882
Levou s�culos,
217
00:13:54,981 --> 00:13:57,773
para finalmente
traduzirmos os caracteres.
218
00:13:57,774 --> 00:14:01,172
� uma hist�ria,
n�o diferente da nossa,
219
00:14:01,660 --> 00:14:06,128
mas essa � a parte
que acho mais intrigante.
220
00:14:09,413 --> 00:14:11,695
"A �rbita
torna-se uma estrela,
221
00:14:11,696 --> 00:14:15,134
desafiando tudo
o que somos e conquistamos."
222
00:14:15,854 --> 00:14:17,391
Lindo, n�o acha?
223
00:14:19,621 --> 00:14:22,822
"S� assim a �ltima guerra
come�ar�.
224
00:14:22,823 --> 00:14:26,671
Ven�a-a e deixe
de ser fal�vel.
225
00:14:26,672 --> 00:14:28,428
Transcenda � grandeza.
226
00:14:28,805 --> 00:14:30,690
Evolua para algo mais."
227
00:14:31,459 --> 00:14:33,163
Prefiro a parte que rima.
228
00:14:33,164 --> 00:14:35,083
Os Bardoanos
n�o gravaram os c�digos?
229
00:14:35,084 --> 00:14:36,863
Gostaria que fosse
simples assim.
230
00:14:37,552 --> 00:14:39,211
Por isso precisa da Clarke.
231
00:14:40,176 --> 00:14:43,072
Sim, a IA conhece o c�digo.
232
00:14:43,237 --> 00:14:44,637
N�s acessamos,
233
00:14:44,638 --> 00:14:47,809
e nossa �ltima guerra
come�a.
234
00:14:48,908 --> 00:14:50,371
Rid�culo.
235
00:14:50,705 --> 00:14:53,693
Evolu�mos da grandeza
ao pior comportamento?
236
00:14:53,694 --> 00:14:56,960
A resposta � viol�ncia
n�o � mais viol�ncia.
237
00:14:56,961 --> 00:15:01,504
O fim da viol�ncia,
a �ltima guerra.
238
00:15:02,533 --> 00:15:05,818
Toda guerra parece a �ltima
at� a pr�xima.
239
00:15:06,437 --> 00:15:07,865
N�o acredita em mim?
240
00:15:08,975 --> 00:15:11,005
Fique � vontade.
Est� tudo ai.
241
00:15:11,006 --> 00:15:12,459
Enquanto isso...
242
00:15:13,766 --> 00:15:15,166
Estou faminto.
243
00:15:16,323 --> 00:15:17,995
Pare. O que est� fazendo?
244
00:15:17,996 --> 00:15:20,775
Almo�ando.
S�o bem-vindos a vir comigo.
245
00:15:21,203 --> 00:15:23,141
Se atirarmos nele,
perdemos vantagem.
246
00:15:23,142 --> 00:15:25,653
O que fazemos?
N�o podemos ir embora.
247
00:15:26,957 --> 00:15:28,911
Vou traz�-lo de volta
ap�s o almo�o.
248
00:15:35,529 --> 00:15:37,343
Mas em que merda
ela est� pensando?
249
00:15:37,516 --> 00:15:40,077
Eu banco a boa soldada
para sobreviver,
250
00:15:40,078 --> 00:15:42,778
mas quando te oferecem
uma sa�da daqui, voc� aceita.
251
00:15:43,072 --> 00:15:44,472
Pode parar de andar?
252
00:15:45,090 --> 00:15:47,147
- Vamos pegar a Hope antes.
- Como?
253
00:15:59,721 --> 00:16:02,379
- Sinto muito, Octavia.
- Eu sei.
254
00:16:03,986 --> 00:16:05,386
Eu tamb�m sinto.
255
00:16:12,212 --> 00:16:13,612
Sem guardas?
256
00:16:13,836 --> 00:16:16,352
Clarke amea�ou n�o ajudar
com a Chama se viessem.
257
00:16:16,726 --> 00:16:18,904
Obrigado por usar
essa jogada, inclusive.
258
00:16:18,905 --> 00:16:20,479
Achei que seria
boa vantagem,
259
00:16:20,480 --> 00:16:22,525
sabendo que voc�s
apareceriam uma hora.
260
00:16:25,007 --> 00:16:26,574
Estamos felizes
que o fizeram.
261
00:16:33,246 --> 00:16:35,110
S� me abrace
de volta, Miller.
262
00:16:40,066 --> 00:16:42,982
Esperem!
Ela n�o � um deles.
263
00:16:46,002 --> 00:16:47,417
Clarke.
264
00:16:49,179 --> 00:16:50,659
Raven.
265
00:16:52,333 --> 00:16:53,760
Miller.
266
00:16:54,619 --> 00:16:56,245
Voc� os descreveu bem.
267
00:16:56,746 --> 00:16:59,081
Esta � a Hope, minha filha.
268
00:17:00,041 --> 00:17:02,292
Dilata��o temporal
� uma merda.
269
00:17:02,293 --> 00:17:05,003
- Como voc�s sa�ram?
- N�o importa.
270
00:17:05,004 --> 00:17:07,380
Precisamos ir
at� a sala da pedra
271
00:17:07,381 --> 00:17:09,008
e sair de Bardo.
272
00:17:09,717 --> 00:17:11,760
Podemos confraternizar
depois.
273
00:17:11,761 --> 00:17:13,179
Vamos.
274
00:17:17,350 --> 00:17:19,976
- Onde est� a Echo?
- Ela vai nos alcan�ar.
275
00:17:19,977 --> 00:17:22,188
Vai, n�o �?
O que est� rolando?
276
00:17:23,231 --> 00:17:24,773
Hope.
277
00:17:24,774 --> 00:17:26,642
Ela est� se vingando
pelo Bellamy.
278
00:17:26,901 --> 00:17:29,362
Fale, agora.
279
00:17:30,321 --> 00:17:32,573
Tudo o que sei
� que temos...
280
00:17:33,366 --> 00:17:36,368
45 minutos para tirar voc�s
desse planeta.
281
00:17:36,369 --> 00:17:38,078
O que acontecer�
em 45 minutos?
282
00:17:38,079 --> 00:17:40,790
N�o sei. De verdade.
283
00:17:41,249 --> 00:17:43,667
Levitt a ajudou em algo,
mas ela n�o me contou,
284
00:17:43,668 --> 00:17:46,419
pois sabia que me perguntariam
e tentariam impedir.
285
00:17:46,420 --> 00:17:48,838
Levitt n�o a ajudaria.
O que ela fez com ele?
286
00:17:48,839 --> 00:17:52,300
- Ele est� vivo, certo?
- Vamos.
287
00:17:52,301 --> 00:17:54,845
- Tia O, aonde vai?
- Encontrar Levitt.
288
00:17:55,555 --> 00:17:56,973
Hope.
289
00:17:57,890 --> 00:18:01,226
- Algu�m pode nos ouvir.
- Como a deixou fazer isso?
290
00:18:01,227 --> 00:18:03,187
Porque eu queria
que ela fizesse.
291
00:18:03,729 --> 00:18:07,274
- Eles tiraram tudo de mim.
- Eu sei como �
292
00:18:07,275 --> 00:18:09,442
matar pessoas inocentes
por uma causa,
293
00:18:09,443 --> 00:18:13,071
e eu juro, n�o vai preencher
o vazio no seu cora��o.
294
00:18:13,072 --> 00:18:15,491
Apenas n�s
podemos fazer isso.
295
00:18:16,492 --> 00:18:19,078
N�o h� inocentes aqui.
296
00:18:50,401 --> 00:18:51,902
Mentiroso.
297
00:19:02,296 --> 00:19:04,624
Veja os olhos deles,
odeiam a gente.
298
00:19:05,583 --> 00:19:07,554
Pelo menos est�o vivos
para nos odiar.
299
00:19:07,555 --> 00:19:09,002
Sim, claro.
300
00:19:09,003 --> 00:19:12,422
Pelo menos at� Sheidheda voltar
e terminar o que come�ou.
301
00:19:12,423 --> 00:19:15,008
- N�o, a Indra n�o vai deixar.
- N�o?
302
00:19:15,009 --> 00:19:18,470
Voc� viu os guardas dela
quando ele estava falando.
303
00:19:18,471 --> 00:19:21,724
Eles eram Trikru, leais a ela,
e ele ainda os fazia ouvir.
304
00:19:22,183 --> 00:19:24,601
John, mesmo que ele
assuma o controle,
305
00:19:24,602 --> 00:19:28,189
essa gente n�o �
uma amea�a para ele.
306
00:19:29,690 --> 00:19:31,566
Mas ser�o.
307
00:19:31,567 --> 00:19:33,818
No xadrez, ele sempre
matava meus pe�es
308
00:19:33,819 --> 00:19:36,405
para que n�o pudessem avan�ar
e se promover.
309
00:19:36,406 --> 00:19:38,721
Tirando o fiel
antes que possa ter vingan�a
310
00:19:38,722 --> 00:19:42,121
estar� logo abaixo de Madi
na lista de prioridades, certo?
311
00:19:42,122 --> 00:19:44,627
Estou te dizendo que as pessoas
est�o em perigo.
312
00:19:46,304 --> 00:19:49,249
Se voc� estiver certo
e n�s os ajudarmos,
313
00:19:49,250 --> 00:19:50,901
ent�o estamos
em perigo tamb�m.
314
00:19:52,726 --> 00:19:54,126
Sim. Estou ciente.
315
00:20:00,673 --> 00:20:03,181
Vamos. Sente.
Acho que vai gostar.
316
00:20:03,182 --> 00:20:04,752
S�o coisas do nosso tempo.
317
00:20:04,753 --> 00:20:06,473
N�o do meu tempo.
318
00:20:07,797 --> 00:20:09,653
Da minha m�e, talvez.
319
00:20:11,797 --> 00:20:14,240
� s� uma express�o.
320
00:20:14,483 --> 00:20:17,443
� dif�cil me fazer sentir
mais velho do que sou,
321
00:20:17,849 --> 00:20:20,098
mas v� em frente.
D� um gole.
322
00:20:27,469 --> 00:20:30,130
- Kombucha.
- � maravilhoso, n�o �?
323
00:20:30,131 --> 00:20:31,752
Bom para o intestino tamb�m.
324
00:20:34,184 --> 00:20:35,957
Isso te lembra algo?
325
00:20:35,958 --> 00:20:37,903
Sim.
Minha av� na Col�mbia.
326
00:20:37,904 --> 00:20:41,297
Ela fazia a pr�pria kombucha
at� lhe tirarem a �gua pot�vel,
327
00:20:41,298 --> 00:20:43,565
assim o rico teria poder
sobre a �gua dela.
328
00:20:45,299 --> 00:20:46,920
Ent�o voc� se virou sozinho.
329
00:20:48,136 --> 00:20:49,553
Eu tamb�m.
330
00:20:49,915 --> 00:20:52,012
Meu primeiro trabalho
foi como chapeiro.
331
00:20:52,013 --> 00:20:53,854
Sonhava com o dia
que sairia de l�.
332
00:20:54,216 --> 00:20:55,955
Voc� com certeza saiu.
333
00:20:56,478 --> 00:20:58,859
Sa�. Eu sabia que precisava
de algo a mais
334
00:20:58,860 --> 00:21:01,781
do que pol�tica,
o ecossistema morrendo,
335
00:21:01,782 --> 00:21:03,191
os memes.
336
00:21:04,160 --> 00:21:05,856
A Terra foi terr�vel.
337
00:21:06,046 --> 00:21:08,074
E piorou
depois que voc� saiu.
338
00:21:08,075 --> 00:21:10,158
Bom para os neg�cios de cultos,
n�o �?
339
00:21:14,028 --> 00:21:15,473
N�s n�o �ramos um culto.
340
00:21:17,661 --> 00:21:20,361
Mas fazer o certo � sempre bom
para os neg�cios.
341
00:21:21,175 --> 00:21:24,361
N�o quero parecer rude,
mas como eu disse,
342
00:21:25,016 --> 00:21:28,165
tenho experi�ncia com pessoas
que acham ser deuses.
343
00:21:29,292 --> 00:21:30,737
Eu n�o acho que sou.
344
00:21:31,460 --> 00:21:32,887
Na verdade,
345
00:21:33,398 --> 00:21:35,389
nem acredito em Deus.
346
00:21:37,169 --> 00:21:39,910
Eu, ent�o,
acredito que fui escolhido.
347
00:21:42,183 --> 00:21:44,112
Por quem, sen�o Deus?
348
00:21:44,113 --> 00:21:46,189
Descobriremos
depois de vencer a guerra.
349
00:21:46,652 --> 00:21:50,042
- E se perderem?
- N�o vamos.
350
00:21:50,043 --> 00:21:52,065
"Por toda a humanidade."
� isso?
351
00:21:52,066 --> 00:21:53,466
Isso mesmo.
352
00:21:54,707 --> 00:21:56,860
Pode me agradecer
quando te salvarmos,
353
00:21:57,305 --> 00:21:58,836
ou pode se juntar a n�s.
354
00:22:01,800 --> 00:22:04,495
Juntar-me � sua guerra
para salvar a ra�a humana
355
00:22:04,496 --> 00:22:07,836
renunciando tudo
o que me faz humano?
356
00:22:09,917 --> 00:22:14,772
Amor, fam�lia.
Isso � o que nos conecta.
357
00:22:14,773 --> 00:22:17,671
N�o somos apenas DNA.
Somos emo��o.
358
00:22:19,221 --> 00:22:21,372
Sem isso,
pelo que estamos lutando?
359
00:22:21,373 --> 00:22:24,029
Deixe-me perguntar algo,
doutor.
360
00:22:24,469 --> 00:22:27,588
J� fez algo por amor
361
00:22:27,975 --> 00:22:29,703
pelo qual se arrependeu?
362
00:22:31,115 --> 00:22:32,770
Tomarei isso
como um "sim"'.
363
00:22:32,771 --> 00:22:34,721
A quest�o � que todos n�s
j� fizemos.
364
00:22:35,180 --> 00:22:38,865
Todos lutamos
por nossas fam�lias,
365
00:22:38,866 --> 00:22:40,329
nossos pa�ses.
366
00:22:40,330 --> 00:22:44,604
Fazemos o que precisar
para que nosso lado sobreviva,
367
00:22:45,295 --> 00:22:47,253
e quando
algu�m que amamos...
368
00:22:49,683 --> 00:22:51,312
Te trai...
369
00:22:52,978 --> 00:22:54,956
� a pior dor que existe.
370
00:22:56,596 --> 00:22:58,176
N�o temos isso aqui.
371
00:23:04,508 --> 00:23:06,991
Com todo o respeito,
372
00:23:08,494 --> 00:23:11,246
n�o pode lutar uma guerra
pela alma da ra�a humana
373
00:23:11,247 --> 00:23:12,647
com um ex�rcito inumano.
374
00:23:13,010 --> 00:23:15,627
Quem disse que n�o podemos?
Quer dizer, essa vida,
375
00:23:16,833 --> 00:23:18,268
n�o importa.
376
00:23:19,524 --> 00:23:21,606
Mesmo vidas t�o longas
quanto as nossas.
377
00:23:21,782 --> 00:23:23,182
O que importa �...
378
00:23:24,411 --> 00:23:25,811
O que est� por vir?
379
00:23:28,189 --> 00:23:30,185
Estamos prestes a descobrir
o que �.
380
00:23:30,483 --> 00:23:32,950
As respostas que procuramos
h� tanto tempo,
381
00:23:32,951 --> 00:23:34,841
finalmente est�o
ao nosso alcance.
382
00:23:35,805 --> 00:23:39,199
Isso n�o vale
um pequeno sacrif�cio?
383
00:23:45,490 --> 00:23:48,186
Senhor,
preciso de um momento.
384
00:23:50,287 --> 00:23:51,975
Obrigado por sua companhia.
385
00:23:52,366 --> 00:23:55,440
Por favor, leve o dr. Santiago
de volta aos amigos dele.
386
00:24:12,654 --> 00:24:14,135
O que foi?
387
00:24:14,945 --> 00:24:17,588
Temos um problema.
388
00:24:23,309 --> 00:24:24,736
Levitt.
389
00:24:26,569 --> 00:24:28,681
Oi. O que aconteceu?
390
00:24:28,824 --> 00:24:30,251
Eu falhei.
391
00:24:30,252 --> 00:24:32,408
Ela matou duas pessoas
na minha frente,
392
00:24:33,369 --> 00:24:34,917
e eu n�o aguentei.
393
00:24:38,109 --> 00:24:39,809
Espere. Ainda n�o.
394
00:24:39,810 --> 00:24:42,326
Temos que descobrir
o que Echo est� planejando.
395
00:24:42,673 --> 00:24:44,538
A chave chegou.
396
00:24:45,951 --> 00:24:47,767
O que a Echo te fez fazer?
397
00:24:50,814 --> 00:24:52,461
Ajudei-a a conseguir.
398
00:24:54,868 --> 00:24:56,472
Gem9.
399
00:24:56,947 --> 00:24:59,121
- Gem9?
- Uma arma biol�gica.
400
00:24:59,344 --> 00:25:01,960
� por isso que as esp�cies
que estavam aqui antes
401
00:25:01,961 --> 00:25:03,368
n�o existem mais.
402
00:25:03,369 --> 00:25:05,015
Como ela est� implantando?
403
00:25:05,016 --> 00:25:09,137
Sistema de umidifica��o central,
no andar das m�quinas.
404
00:25:11,210 --> 00:25:14,279
Eu contei para ela como fazer.
Sinto muito.
405
00:25:14,280 --> 00:25:16,394
Ent�o ela vai disseminar
atrav�s da �gua.
406
00:25:16,395 --> 00:25:18,599
A umidifica��o
a tornaria a�rea.
407
00:25:19,760 --> 00:25:23,197
Raven Reyes.
� claro que voc� sabia disso.
408
00:25:23,198 --> 00:25:25,679
A�rea significa
que � uma miss�o suicida.
409
00:25:25,680 --> 00:25:27,080
N�o, n�o necessariamente.
410
00:25:27,081 --> 00:25:30,512
Levar� tempo para o composto
chegar na ventila��o.
411
00:25:30,513 --> 00:25:33,690
- Echo ir� at� a sala da pedra.
- � o que devemos fazer.
412
00:25:34,791 --> 00:25:37,388
Ela deu uma hora para sairmos.
Temos tempo.
413
00:25:37,389 --> 00:25:39,072
Podemos par�-la.
414
00:25:39,278 --> 00:25:43,529
- Soltem-me, eu posso ajudar.
- Tia O, eles ir�o mat�-la.
415
00:25:43,530 --> 00:25:45,313
Ela ir� nos matar.
416
00:25:52,759 --> 00:25:55,054
- N�o.
- Sinto muito.
417
00:25:58,162 --> 00:26:01,043
Octavia! Octavia!
418
00:26:02,921 --> 00:26:04,329
Socorro!
419
00:26:07,181 --> 00:26:09,878
Quais s�o as chances
disso funcionar
420
00:26:09,879 --> 00:26:13,188
e conseguirmos escapar?
421
00:26:15,466 --> 00:26:18,530
- Foi o que eu pensei.
- Meu Deus.
422
00:26:20,212 --> 00:26:22,367
- O qu�?
- Talvez seja como coreano.
423
00:26:22,891 --> 00:26:24,335
O qu�?
424
00:26:24,604 --> 00:26:26,918
O pai do meu pai era coreano,
que me ensinou.
425
00:26:26,919 --> 00:26:30,262
O que ele sabia.
Eu n�o queria aprender.
426
00:26:30,263 --> 00:26:33,764
Pareciam milhares de caracteres
para se aprender.
427
00:26:34,590 --> 00:26:36,314
Mas n�o eram?
428
00:26:36,315 --> 00:26:38,520
N�o, o coreano
n�o funciona assim.
429
00:26:38,521 --> 00:26:40,510
Tem um alfabeto,
como o ingl�s.
430
00:26:40,511 --> 00:26:43,235
Por�m as letras
ficam em blocos de s�labas.
431
00:26:43,236 --> 00:26:46,632
Blocos que s�o confundidos
com caracteres.
432
00:26:48,857 --> 00:26:51,680
Acha que Cadogan
n�o decodificou certo?
433
00:26:52,479 --> 00:26:55,168
Acho que � poss�vel. Olhe.
434
00:26:56,320 --> 00:26:59,975
E se cada um desses
for uma letra?
435
00:26:59,976 --> 00:27:02,517
Eles podem ter entendido
tudo errado.
436
00:27:02,518 --> 00:27:03,931
Talvez n�o tudo,
437
00:27:03,932 --> 00:27:07,085
mas muitas frases
como "a �ltima guerra".
438
00:27:07,086 --> 00:27:09,182
Agora parece
que voc� est� tentando
439
00:27:09,183 --> 00:27:11,045
provar aquilo
que voc� acredita.
440
00:27:11,046 --> 00:27:13,142
Como isso � diferente
do que fazem?
441
00:27:13,492 --> 00:27:15,658
N�s vemos o que queremos.
442
00:27:16,329 --> 00:27:18,567
Se est� procurando
pela resposta errada,
443
00:27:18,568 --> 00:27:20,543
� f�cil n�o ver a certa.
444
00:27:21,105 --> 00:27:24,579
Olhe o que est� escrito
sobre liberar a pedra.
445
00:27:24,580 --> 00:27:27,482
N�o fala sobre viol�ncia
ou dor.
446
00:27:27,483 --> 00:27:31,695
Apenas sobre prepara��o
e julgamento.
447
00:27:33,361 --> 00:27:36,416
- Como um teste.
- Exatamente.
448
00:27:36,803 --> 00:27:38,583
Como um teste.
449
00:27:39,008 --> 00:27:40,565
Faria sentido.
450
00:27:44,187 --> 00:27:47,402
Onde est� Cadogan
ou a arma que pegou?
451
00:27:47,403 --> 00:27:49,431
O olhar de Anders
deixou claro
452
00:27:49,432 --> 00:27:51,119
que n�o voltariam comigo.
453
00:27:54,498 --> 00:27:57,581
- O que eu perdi?
- N�o muito.
454
00:27:57,582 --> 00:28:01,213
Apenas que sou um g�nio.
455
00:28:01,844 --> 00:28:05,469
- Jordan tem uma teoria.
- Que eles erraram.
456
00:28:05,470 --> 00:28:07,602
Que a �ltima guerra
n�o � uma guerra.
457
00:28:07,603 --> 00:28:10,170
- Se eu estiver certo...
- E � um grande "se".
458
00:28:10,171 --> 00:28:12,960
Ent�o � um teste.
� s� um palpite,
459
00:28:12,961 --> 00:28:16,176
mas ser�, provavelmente,
para quem colocar o c�digo.
460
00:28:16,177 --> 00:28:18,657
Um indiv�duo representar�
toda a esp�cie.
461
00:28:18,658 --> 00:28:20,371
Sem press�o.
462
00:28:20,372 --> 00:28:23,048
Deve admitir que faz
mais sentido do que uma guerra.
463
00:28:24,488 --> 00:28:27,530
- Devemos dizer a eles?
- N�o, n�o. De jeito nenhum.
464
00:28:28,355 --> 00:28:31,073
Se h� um teste para decidir
o destino da ra�a humana,
465
00:28:31,074 --> 00:28:33,497
Bill Cadogan n�o deve ser
quem o far�.
466
00:28:33,498 --> 00:28:34,898
Venham.
467
00:28:36,413 --> 00:28:39,200
Mostre o que quer dizer.
468
00:28:39,201 --> 00:28:43,792
Certo. Minha fam�lia
por parte de pai era coreana.
469
00:28:43,793 --> 00:28:45,553
Agora, olhe isso.
470
00:28:50,770 --> 00:28:52,250
Ele tamb�m n�o est� aqui.
471
00:28:53,144 --> 00:28:55,144
Dev�amos recrutar ajuda
de outros cl�s.
472
00:28:55,145 --> 00:28:57,086
N�o podemos confiar
nos outros cl�s.
473
00:28:57,087 --> 00:29:00,089
Agora continuem.
H� outros c�modos para...
474
00:29:00,535 --> 00:29:02,844
Maffei kom Boudalankru.
475
00:29:04,290 --> 00:29:06,317
Kemji kom Trishankru.
476
00:29:06,318 --> 00:29:08,096
Ele est� recitando
a linhagem.
477
00:29:12,629 --> 00:29:14,161
Lexa kom Trikru.
478
00:29:14,162 --> 00:29:15,571
E finalmente,
479
00:29:15,572 --> 00:29:18,408
apesar de n�o ter vencido
uma Cerim�nia de Posse.
480
00:29:18,409 --> 00:29:20,734
Madi kom Louwoda Kliron Kru.
481
00:29:22,444 --> 00:29:24,480
Agora que essa parte
j� foi,
482
00:29:25,230 --> 00:29:29,943
eu, Malachi kom Sangedakru,
483
00:29:30,444 --> 00:29:32,810
o �ltimo real Comandante,
484
00:29:33,054 --> 00:29:37,518
juro honrar e defender
nossas tradi��es
485
00:29:37,519 --> 00:29:40,060
e meu povo.
486
00:29:41,001 --> 00:29:46,259
Mas primeiro deve provar
que s�o meu povo se ajoelhando.
487
00:29:47,034 --> 00:29:48,902
� bastante simples,
realmente.
488
00:29:49,487 --> 00:29:54,009
Se n�o ajoelharem,
morrer�o.
489
00:29:54,010 --> 00:29:55,457
Abram!
490
00:29:56,924 --> 00:30:00,889
N�o ajoelharemos para voc�!
491
00:30:01,065 --> 00:30:04,015
Nem agora! Nem nunca!
492
00:30:05,558 --> 00:30:08,377
De p�! De p�!
493
00:30:09,804 --> 00:30:11,726
Seu caminho ao trono
494
00:30:11,884 --> 00:30:13,769
� atrav�s de mim.
495
00:30:14,333 --> 00:30:16,949
Voc� diz que honra
nossas tradi��es,
496
00:30:17,100 --> 00:30:19,007
ent�o honre esta.
497
00:30:21,229 --> 00:30:23,160
Combate um contra um!
498
00:30:24,665 --> 00:30:26,692
Eu esperava
que dissesse isso.
499
00:30:38,630 --> 00:30:40,198
Roupa nova para mim?
500
00:30:41,114 --> 00:30:42,542
Estou lisonjeado.
501
00:30:43,511 --> 00:30:45,905
O minha � bonita tamb�m,
n�o acha?
502
00:30:49,985 --> 00:30:52,972
Obrigado, Indra, por me dar
exatamente o que eu queria,
503
00:30:52,973 --> 00:30:55,101
uma chance de voltar
� forma antiga,
504
00:30:55,102 --> 00:30:57,613
- minha forma.
- Veremos.
505
00:31:36,700 --> 00:31:38,127
Est� procurando isto?
506
00:31:44,806 --> 00:31:47,344
Saiam do caminho!
Saiam do caminho!
507
00:32:01,183 --> 00:32:02,584
Ajoelhe ou morra!
508
00:32:07,363 --> 00:32:10,976
N�o deixarei
que tome o meu povo.
509
00:32:14,371 --> 00:32:15,939
Morte ser�.
510
00:32:40,127 --> 00:32:41,535
Pare!
511
00:32:44,496 --> 00:32:46,180
Poupe a vida dela.
512
00:32:47,560 --> 00:32:49,160
Vou me ajoelhar.
513
00:33:03,260 --> 00:33:05,510
Sou o Comandante de voc�s!
514
00:33:05,810 --> 00:33:08,660
Todos se ajoelhar�o a mim.
515
00:33:09,360 --> 00:33:13,810
Ou se juntar�o �queles
que cometeram o mesmo erro
516
00:33:14,710 --> 00:33:16,460
na morte.
517
00:33:49,760 --> 00:33:52,360
O que aconteceu
com a garota?
518
00:33:55,671 --> 00:33:58,710
Encontre-a e mate-a.
519
00:34:03,002 --> 00:34:04,410
Espere.
520
00:34:05,260 --> 00:34:07,585
Metade de voc�s
vir�o comigo.
521
00:34:07,586 --> 00:34:10,460
Temos outros assuntos inacabados
para resolver.
522
00:34:25,455 --> 00:34:28,760
- Heda, n�o h� ningu�m aqui.
- Estou vendo isso.
523
00:34:33,660 --> 00:34:36,360
Eles deixaram os mortos.
524
00:34:37,110 --> 00:34:41,235
Descubram os nomes deles
e matem todos da fam�lia.
525
00:34:41,236 --> 00:34:42,636
At� as crian�as?
526
00:34:45,160 --> 00:34:47,910
As crian�as crescem
para se vingarem.
527
00:34:48,560 --> 00:34:50,260
Essas n�o ir�o.
528
00:34:50,261 --> 00:34:52,235
Nem a Madi ir�.
529
00:34:52,236 --> 00:34:54,080
Algum problema com isso,
cavaleiro?
530
00:34:56,112 --> 00:34:57,522
N�o, Heda.
531
00:34:58,560 --> 00:35:02,110
�timo.
Avise-me quando terminar.
532
00:35:14,610 --> 00:35:16,210
Ent�o voc� estava certo.
533
00:35:16,760 --> 00:35:18,360
Sheidheda venceu.
534
00:35:21,860 --> 00:35:26,110
Estamos seguros aqui.
A porta do reator est� selada.
535
00:35:26,111 --> 00:35:27,860
Ningu�m pode chegar
at� n�s.
536
00:35:31,460 --> 00:35:34,060
Ent�o, e agora?
537
00:35:34,061 --> 00:35:36,260
Isso � problema de amanh�.
538
00:35:36,261 --> 00:35:40,310
Hoje, sobrevivemos.
Todos n�s.
539
00:35:41,860 --> 00:35:43,660
N�o ponho a m�o no fogo,
John,
540
00:35:44,260 --> 00:35:47,510
mas acho que voc� � algu�m
em quem vale a pena acreditar.
541
00:36:36,260 --> 00:36:37,710
Echo, n�o!
542
00:36:40,090 --> 00:36:41,587
Pare!
543
00:36:41,746 --> 00:36:44,410
- Devia ter os tirado daqui.
- N�o � culpa dela.
544
00:36:44,411 --> 00:36:47,910
N�o partir�amos sem voc�, Echo.
Voc� n�o precisa fazer isso.
545
00:36:48,310 --> 00:36:52,685
Eu sei. Tudo que tiraram de mim,
tiraram de voc� tamb�m,
546
00:36:52,686 --> 00:36:57,010
- mas h� pessoas boas aqui.
- Quem? O Levitt?
547
00:36:57,860 --> 00:37:00,760
O cara que roubou suas mem�rias
e as deu ao inimigo?
548
00:37:00,761 --> 00:37:03,535
Tudo isso aconteceu
por causa dele.
549
00:37:03,536 --> 00:37:06,410
Belo jeito de honrar a mem�ria
do seu irm�o.
550
00:37:06,411 --> 00:37:07,949
Echo.
551
00:37:08,778 --> 00:37:11,051
Esta n�o � voc�.
552
00:37:11,460 --> 00:37:14,235
Sei que acha que isso
� a coisa certa a se fazer,
553
00:37:14,236 --> 00:37:16,510
mas, acredite em mim,
n�o �.
554
00:37:16,511 --> 00:37:18,210
Sempre h� outro jeito.
555
00:37:18,211 --> 00:37:20,635
O luto � algo com que podemos
aprender a viver,
556
00:37:20,636 --> 00:37:22,785
mas depois que faz
uma escolha como essa,
557
00:37:22,786 --> 00:37:24,510
ela ficar� com voc�.
558
00:37:25,410 --> 00:37:29,160
Isso n�o � nada parecido
com as escolhas que fez.
559
00:37:30,110 --> 00:37:33,885
Voc� tira vidas
para salvar as pessoas que ama.
560
00:37:33,886 --> 00:37:38,110
Isso � vingan�a,
da forma mais pura e simples.
561
00:37:39,760 --> 00:37:41,435
Echo, pare!
562
00:37:41,436 --> 00:37:43,410
N�o � isso que Bellamy
iria querer.
563
00:37:43,411 --> 00:37:46,460
Voc� n�o tem ideia
do que o Bellamy iria querer!
564
00:37:46,960 --> 00:37:50,810
Se tivessem te matado,
ou a mim ou a Octavia,
565
00:37:50,811 --> 00:37:53,135
ele estaria
exatamente onde estou.
566
00:37:53,136 --> 00:37:54,610
N�o acredito nisso.
567
00:37:54,611 --> 00:37:56,360
Afaste-se!
568
00:37:57,260 --> 00:38:00,235
O Bellamy que ajudou a acabar
com um ex�rcito adormecido
569
00:38:00,236 --> 00:38:02,160
que foi enviado
para nos proteger.
570
00:38:02,161 --> 00:38:04,960
Talvez esse Bellamy
estivesse a�.
571
00:38:05,960 --> 00:38:09,360
Mas n�o o homem com quem
passamos 6 anos no anel.
572
00:38:10,260 --> 00:38:12,560
N�o o homem
por quem se apaixonou.
573
00:38:14,510 --> 00:38:18,960
Echo, voc� � minha irm�
e minha irm� n�o faria isso.
574
00:38:24,610 --> 00:38:26,110
Voc� est� errada.
575
00:38:27,988 --> 00:38:29,910
N�o irei embora, Echo.
576
00:38:31,260 --> 00:38:35,110
Se largar isso,
ficarei bem aqui.
577
00:38:36,601 --> 00:38:38,275
Ter� que me matar tamb�m.
578
00:38:53,172 --> 00:38:54,572
Est� tudo bem.
579
00:38:55,365 --> 00:38:57,794
Est� tudo bem.
Estamos aqui agora.
580
00:39:01,929 --> 00:39:06,008
Venha, vamos te levar
para casa. Tudo bem?
581
00:39:06,831 --> 00:39:08,889
- Vamos para casa.
- Boa escolha.
582
00:39:11,097 --> 00:39:13,536
T�nhamos um acordo.
Se visse algum de voc�s,
583
00:39:13,537 --> 00:39:14,937
n�o ajudaria Cadogan.
584
00:39:15,551 --> 00:39:19,338
Foi antes de sabermos
que mataram mais dos nossos.
585
00:39:19,964 --> 00:39:21,868
Torturar outro,
586
00:39:21,869 --> 00:39:26,153
s� para conseguir a arma
para cometer genoc�dio.
587
00:39:27,511 --> 00:39:29,264
O cara tem raz�o.
588
00:39:31,955 --> 00:39:33,355
Estamos quites.
589
00:39:33,828 --> 00:39:37,414
Quites? Acabei de dizer
que tr�s Disc�pulos morreram.
590
00:39:38,251 --> 00:39:40,644
Voc�s me d�o nojo.
591
00:39:42,559 --> 00:39:43,987
Olhem para si mesmos.
592
00:39:44,617 --> 00:39:48,953
Criados na natureza,
n�o passam de feras primitivas.
593
00:39:49,353 --> 00:39:52,064
Totalmente prisioneiras
de seus sentimentos,
594
00:39:52,683 --> 00:39:56,954
priorizando os pr�prios desejos
sobre as necessidades de todos.
595
00:39:56,955 --> 00:39:59,484
N�o merecem
a miseric�rdia do Pastor.
596
00:39:59,485 --> 00:40:02,676
� muita coragem vinda de algu�m
que est� sozinho
597
00:40:02,677 --> 00:40:05,910
na frente de uma alcateia
de feras armadas.
598
00:40:05,911 --> 00:40:08,274
- Ele n�o est� sozinho.
- Garota esperta.
599
00:40:09,382 --> 00:40:11,593
N�o deve ser uma boa ideia
600
00:40:11,594 --> 00:40:14,561
disparar lasers com uma arma
de destrui��o em massa aqui.
601
00:40:16,543 --> 00:40:18,781
Vamos voltar
para a miseric�rdia do Pastor.
602
00:40:20,532 --> 00:40:23,613
Echo ser� enviada
para Penit�ncia por 20 anos,
603
00:40:23,614 --> 00:40:25,493
mas voltar�
antes que percebam.
604
00:40:26,582 --> 00:40:30,315
A menos que n�o seja inserido
o c�digo para a �ltima guerra.
605
00:40:30,316 --> 00:40:32,858
Neste caso, ela morrer� l�.
606
00:40:33,782 --> 00:40:36,785
Tenho uma ideia melhor.
Voc� morre aqui.
607
00:40:36,786 --> 00:40:38,212
Hope, n�o!
608
00:41:11,835 --> 00:41:13,598
- N�o, m�e! N�o!
- Tirem-na daqui!
609
00:41:13,599 --> 00:41:15,267
- N�o!
- Hope, � tarde demais!
610
00:41:15,268 --> 00:41:17,436
N�o! N�o, m�e! N�o!
611
00:41:17,437 --> 00:41:18,837
- V�o!
- M�e!
612
00:41:19,692 --> 00:41:22,298
O que est�o esperando?
Mexam-se!
613
00:41:22,299 --> 00:41:25,545
- V�o!
- N�o, m�e, eu sinto muito!
614
00:41:25,546 --> 00:41:27,762
- N�o!
- Hope, n�o temos escolha.
615
00:41:27,763 --> 00:41:31,541
N�o posso perd�-la
outra vez!
616
00:41:31,542 --> 00:41:33,828
N�o desperdice isso,
pequenina!
617
00:41:34,716 --> 00:41:36,174
Seja melhor do que eu.
618
00:41:39,564 --> 00:41:41,777
Fechem a porta!
Fechem a porta!
619
00:41:41,778 --> 00:41:46,478
M�e! M�e!
620
00:41:46,912 --> 00:41:48,312
N�o!
621
00:41:52,458 --> 00:41:54,906
*Porra, Hope!*
622
00:41:54,907 --> 00:41:58,009
Colabore com o Legendas.TV!
623
00:41:59,215 --> 00:42:02,510
UNITED Team
bitly/LegendeConosco
45847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.