Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,875 --> 00:00:02,804
- Anteriormente...
- Est� vindo!
2
00:00:02,805 --> 00:00:05,292
O tempo aqui � diferente
do Sanctum.
3
00:00:05,293 --> 00:00:07,176
O bom � que pode ficar aqui
por anos
4
00:00:07,177 --> 00:00:09,972
e ningu�m sentir� falta.
Octavia, sua tola!
5
00:00:09,973 --> 00:00:11,945
- N�o h� esperan�a (hope)!
- Levante.
6
00:00:11,946 --> 00:00:14,749
- Vamos!
- M�e! Octavia!
7
00:00:14,750 --> 00:00:18,690
- Esteve aqui por 6 anos?
- Estive aqui por 20 anos.
8
00:00:18,691 --> 00:00:20,695
Sabia que tamb�m levariam
o Bellamy?
9
00:00:20,696 --> 00:00:23,524
O que Bellamy tem
que deixa mulheres sensatas
10
00:00:23,525 --> 00:00:24,926
dispostas a morrer por ele?
11
00:00:24,927 --> 00:00:27,388
Fiz um acordo
para salvar minha m�e.
12
00:00:27,389 --> 00:00:29,430
O plano era voltar
13
00:00:29,431 --> 00:00:31,377
e matar quem entrar
no meu caminho.
14
00:00:35,558 --> 00:00:38,835
PLANETA BARDO
45 DIAS ATR�S
15
00:00:49,389 --> 00:00:52,520
Octavia,
n�o diga nada a eles!
16
00:00:55,454 --> 00:00:56,854
Foi recarregado.
17
00:01:00,996 --> 00:01:03,365
Ela est� limpa.
Levem-na para o cap-m.
18
00:01:03,366 --> 00:01:04,766
Sim, senhor.
19
00:01:19,088 --> 00:01:20,946
Eu disse
que ela era teimosa.
20
00:01:22,781 --> 00:01:24,181
Peguem-na!
21
00:01:24,918 --> 00:01:27,473
Viola��o de seguran�a.
Pessoal n�o essencial,
22
00:01:27,474 --> 00:01:29,346
retornem aos elevadores.
23
00:01:30,950 --> 00:01:33,026
Equipes de seguran�a,
apresentem-se.
24
00:01:33,027 --> 00:01:35,201
Repito,
a cobaia est� fugindo.
25
00:01:35,202 --> 00:01:37,056
Prendem-na
a qualquer custo.
26
00:01:37,057 --> 00:01:38,786
Contato visual no n�vel 3.
27
00:01:52,185 --> 00:01:54,134
Somos aben�oados
por viver em uma era
28
00:01:54,135 --> 00:01:57,280
em que conquistamos
nossas emo��es menores.
29
00:01:57,281 --> 00:01:59,560
Devo��o � grande batalha
que est� por vir...
30
00:01:59,561 --> 00:02:01,486
Como vou sair daqui?
31
00:02:01,963 --> 00:02:04,784
N�vel dois.
N�vel Arboreto.
32
00:02:14,962 --> 00:02:18,111
N�vel dois, esquadr�o A.
Temos contato visual.
33
00:03:10,334 --> 00:03:12,170
Bem-vinda a Bardo.
34
00:03:12,527 --> 00:03:14,219
UNITED apresenta...
35
00:03:14,220 --> 00:03:16,650
S07E05
"Bem-vindo a Bardo"
36
00:03:19,507 --> 00:03:22,367
Wonkru:
Stark | Wendy | Frank | Coutter
37
00:03:23,622 --> 00:03:26,674
flaavio | AlexandreMT
Rainbow | MadGirl
38
00:03:29,451 --> 00:03:32,392
DJ | rsquint
AdctdGrl | Darrow
39
00:03:36,651 --> 00:03:39,112
Heda:
Time Pink
40
00:03:43,600 --> 00:03:46,119
UNITED
Quality Is Everything
41
00:03:47,731 --> 00:03:50,451
LUA SANCTUM
PRESENTE
42
00:03:50,452 --> 00:03:51,852
O que aconteceu?
43
00:03:51,853 --> 00:03:54,135
- S�o os fi�is.
- Como �?
44
00:03:54,684 --> 00:03:57,259
� como os idiotas crentes
est�o se chamando.
45
00:03:57,260 --> 00:04:00,050
Eles se trancaram
dentro de nossa taverna
46
00:04:00,051 --> 00:04:02,254
e demandam falar
com Clarke.
47
00:04:02,569 --> 00:04:06,119
J� poupamos a vida de Russell.
O que mais eles querem?
48
00:04:06,120 --> 00:04:08,124
Indra,
precisamos falar sobre Russell.
49
00:04:08,125 --> 00:04:10,488
Durma um pouco, Nelson.
Est� tarde.
50
00:04:10,489 --> 00:04:12,846
Russell morre
e n�o exponho Kaylee e Daniel.
51
00:04:12,847 --> 00:04:14,877
- Era o acordo.
- Deixar Russel viver
52
00:04:14,878 --> 00:04:16,748
� como manteremos a paz.
53
00:04:16,749 --> 00:04:19,389
Cumprir nosso acordo
tamb�m.
54
00:04:20,581 --> 00:04:22,454
Est� me amea�ando?
55
00:04:24,250 --> 00:04:25,827
Se eu estivesse,
56
00:04:26,175 --> 00:04:28,532
o que voc� poderia fazer
sem um ex�rcito?
57
00:04:30,719 --> 00:04:33,107
Benditos sejam os Primes
e Sanctum.
58
00:04:34,338 --> 00:04:37,458
Gl�ria e louvor aos Primes.
Aben�oados s�o aqueles...
59
00:04:37,459 --> 00:04:38,974
Isso deve ser bom.
60
00:04:40,716 --> 00:04:43,465
- Eu pedi a Clarke.
- Voc� tem a mim.
61
00:04:43,466 --> 00:04:44,954
O que voc� quer?
62
00:04:46,335 --> 00:04:47,934
Em nome dos fi�is,
63
00:04:47,935 --> 00:04:50,117
exijo a soltura
de Russell Prime.
64
00:04:50,591 --> 00:04:53,074
J� poupamos
a vida dele hoje.
65
00:04:53,075 --> 00:04:55,077
� s� que faremos
at� aqui.
66
00:04:55,078 --> 00:04:57,814
Como sabe, ele ordenou
que voc� se afastasse.
67
00:04:57,815 --> 00:04:59,874
- Foi antes dele ser baleado.
- Sim.
68
00:04:59,875 --> 00:05:01,494
- Por um de voc�s.
- Nosso n�o.
69
00:05:01,495 --> 00:05:03,334
N�s somos
os Guardi�es da Luz.
70
00:05:03,335 --> 00:05:05,792
Russell Prime � um ser
de amor divino,
71
00:05:05,793 --> 00:05:07,745
e ainda assim
o mant�m acorrentado.
72
00:05:07,754 --> 00:05:10,577
Como um dos prisioneiros
que trouxeram para nossa casa.
73
00:05:15,631 --> 00:05:18,343
Tudo o que todos queremos
� paz.
74
00:05:18,344 --> 00:05:19,764
Russell tamb�m quer isso.
75
00:05:19,765 --> 00:05:22,137
Est�vamos em paz
antes de voc�s chegarem,
76
00:05:22,138 --> 00:05:24,097
e n�o descansaremos
at� reavemos tudo
77
00:05:24,098 --> 00:05:25,731
o que voc�s roubaram
de n�s.
78
00:05:25,732 --> 00:05:27,665
Ent�o desafia a vontade
de seu deus?
79
00:05:27,666 --> 00:05:29,535
N�o, n�s obedecemos.
80
00:05:30,559 --> 00:05:33,497
N�o levantaremos armas
contra nossos inimigos,
81
00:05:34,060 --> 00:05:37,011
mas sacrificaremos
nossa vidas pela dele,
82
00:05:37,012 --> 00:05:40,580
um a cada hora
at� que ele seja libertado.
83
00:05:40,581 --> 00:05:42,674
Trey, n�o seja idiota.
84
00:05:42,675 --> 00:05:45,255
Voc� libertar� Russell Prime?
85
00:05:49,342 --> 00:05:52,718
Eu j� falei que isso
n�o vai acontecer.
86
00:05:54,761 --> 00:05:58,495
Pela gl�ria e gra�a
dos Primes.
87
00:06:02,765 --> 00:06:05,006
Saiam do caminho! Andem!
88
00:06:06,046 --> 00:06:07,571
Andem!
89
00:06:07,572 --> 00:06:09,150
Saiam!
90
00:06:20,473 --> 00:06:22,744
Um a cada hora.
Se tentar tomar a taverna
91
00:06:22,745 --> 00:06:24,359
morreremos
todos de uma vez.
92
00:06:36,460 --> 00:06:38,116
Derrubar mais um por f�.
93
00:06:38,117 --> 00:06:40,984
A f� n�o � o problema.
F� cega �.
94
00:06:42,267 --> 00:06:43,785
Deixe-me ver essas m�os.
95
00:06:43,786 --> 00:06:45,836
O que voc� fez
foi corajoso, Nelson.
96
00:06:46,230 --> 00:06:47,764
Eles podem nos odiar,
97
00:06:48,292 --> 00:06:50,431
mas ainda s�o nosso povo.
98
00:06:51,197 --> 00:06:53,276
Mesmo tendo sido expulso?
99
00:06:53,792 --> 00:06:56,605
O que foi, Kaylee Prime?
Esqueceu que somos um?
100
00:06:56,606 --> 00:06:59,382
V� com calma, grand�o.
Se n�o fosse por ela,
101
00:06:59,383 --> 00:07:01,846
estar�amos iguais a garota
que voc� n�o salvou.
102
00:07:01,847 --> 00:07:04,866
Queimadura leve. Irei limpar
e pegar algo para a dor.
103
00:07:07,831 --> 00:07:09,854
Como se sente ao saber
que morreriam
104
00:07:09,855 --> 00:07:11,301
por sua liberdade?
105
00:07:12,047 --> 00:07:14,236
- P�ssimo.
- Mentiroso.
106
00:07:14,237 --> 00:07:15,716
Voc� os colocou nisso.
107
00:07:15,717 --> 00:07:19,812
Por que mandaria
meus seguidores se matarem,
108
00:07:20,268 --> 00:07:23,505
se eles s�o a �nica coisa
impedindo que voc�s me matem?
109
00:07:23,506 --> 00:07:25,532
Nesse caso,
talvez dev�ssemos deixar.
110
00:07:30,007 --> 00:07:32,339
O que foi?
Eu sou o �nico que v� isso
111
00:07:32,340 --> 00:07:34,161
como solu��o
e n�o como problema?
112
00:07:34,162 --> 00:07:36,428
Se os fi�is s�o a �nica raz�o
para mantermos
113
00:07:36,429 --> 00:07:39,282
esse desgra�ado vivo,
ent�o vivemos e deixamos morrer.
114
00:07:39,950 --> 00:07:41,699
Ou poderiam me libertar.
115
00:07:45,453 --> 00:07:47,920
Tudo bem ent�o.
Mande-me l�
116
00:07:47,922 --> 00:07:49,881
eu os acalmarei de novo.
117
00:07:49,883 --> 00:07:53,521
N�o, de agora em diante,
n�s ditamos as coisas.
118
00:07:53,523 --> 00:07:56,555
Indra, n�o podemos deixar
que eles se queimem vivos.
119
00:07:56,557 --> 00:07:59,776
N�o deixaremos. Russel n�o �
o �nico Prime de Sanctum.
120
00:07:59,778 --> 00:08:02,072
Eu topo. Eu farei...
121
00:08:02,074 --> 00:08:03,831
Emori,
voc� mal consegue andar!
122
00:08:03,833 --> 00:08:06,060
- Eu estou bem.
- Sente-se.
123
00:08:06,907 --> 00:08:08,384
Por favor.
124
00:08:11,381 --> 00:08:13,938
Que belo m�dico.
Voc� disse que ela estava bem.
125
00:08:13,940 --> 00:08:15,968
Ela ficar�.
Recuperar-se de radia��o
126
00:08:15,970 --> 00:08:18,027
nem sempre
� uma linha reta.
127
00:08:18,029 --> 00:08:19,503
E o Murphy, como ele est�?
128
00:08:19,978 --> 00:08:21,651
Liberado para o servi�o.
129
00:08:25,035 --> 00:08:27,841
Certo, mas � bom
que os outros voltem logo,
130
00:08:27,843 --> 00:08:31,054
porque estou cansado
de ser o her�i.
131
00:08:40,418 --> 00:08:43,420
PLANETA BARDO, 45 DIAS ATR�S
- � uma tarefa importante.
132
00:08:43,422 --> 00:08:45,079
Precisamos saber
de onde veio,
133
00:08:45,081 --> 00:08:48,497
como ela chegou l�,
e precisamos saber r�pido.
134
00:08:51,148 --> 00:08:52,763
Ol�, Octavia.
135
00:08:53,489 --> 00:08:56,602
Come�arei fazendo
umas perguntas b�sicas.
136
00:08:57,402 --> 00:08:58,803
Quem � voc�?
137
00:09:03,484 --> 00:09:05,956
O sr. Levitt
te fez uma pergunta.
138
00:09:08,214 --> 00:09:09,679
Quem � voc�?
139
00:09:09,817 --> 00:09:11,852
N�o � da sua conta.
140
00:09:15,653 --> 00:09:17,583
Octavia,
por favor n�o relute.
141
00:09:17,585 --> 00:09:20,198
Captura de mem�ria
usa interface neural a laser.
142
00:09:20,200 --> 00:09:22,675
Se n�o tiver cuidado,
pode te lobotomizar.
143
00:09:25,131 --> 00:09:28,225
Ela sequer entende
o que isso significa.
144
00:09:28,486 --> 00:09:31,220
- Pode come�ar.
- Senhor, com todo o respeito,
145
00:09:31,222 --> 00:09:32,644
� o procedimento padr�o.
146
00:09:32,646 --> 00:09:35,073
� um trabalho de rotina,
n�o �?
147
00:09:35,075 --> 00:09:38,237
S� a avalia��o psicol�gica
de um Disc�pulo qualquer?
148
00:09:38,239 --> 00:09:40,611
Encontramos dois
aparentemente humanos,
149
00:09:40,613 --> 00:09:43,724
indiv�duos claramente perigosos
vivendo no Penit�ncia.
150
00:09:43,726 --> 00:09:45,460
Como chegaram l�?
151
00:09:45,462 --> 00:09:47,814
Quantos mais deles
est�o l�?
152
00:09:47,816 --> 00:09:49,860
O que eles sabem
sobre as pedras?
153
00:09:51,291 --> 00:09:52,851
Pergunte.
154
00:10:00,902 --> 00:10:02,507
- ATIVAR
- O que est� fazendo?
155
00:10:11,749 --> 00:10:15,019
N�o h� o que temer,
contanto que coopere.
156
00:10:18,132 --> 00:10:19,882
Vamos tentar este caminho.
157
00:10:20,365 --> 00:10:23,831
Voc� est� em um deserto infinito
com um vasto c�u roxo.
158
00:10:24,132 --> 00:10:26,354
Uma m�o
� estendida para voc�.
159
00:10:26,864 --> 00:10:28,361
De quem � a m�o?
160
00:10:33,476 --> 00:10:35,159
Bellamy!
161
00:10:35,337 --> 00:10:36,820
�timo.
162
00:10:37,441 --> 00:10:39,275
A conex�o neural
foi estabelecida.
163
00:10:39,277 --> 00:10:40,717
V� se flutuar.
164
00:10:41,068 --> 00:10:42,468
Mostre-me.
165
00:10:43,507 --> 00:10:45,047
Modo holograma.
166
00:10:51,446 --> 00:10:53,493
Octavia, quem � Bellamy?
167
00:10:53,495 --> 00:10:56,612
- N�o vou te contar nada.
- Aumente a frequ�ncia.
168
00:10:56,614 --> 00:10:58,575
- Senhor, pode danificar...
- Aumente.
169
00:11:09,494 --> 00:11:11,543
Skaikru n�o foi o �nico cl�
170
00:11:11,544 --> 00:11:13,811
a demonstrar desonra
na cerim�nia de posse.
171
00:11:13,812 --> 00:11:16,482
- Se A.L.I.E. pode nos achar...
- Voc� est� louca?
172
00:11:16,483 --> 00:11:18,502
Voc� n�o precisava
matar ningu�m!
173
00:11:18,690 --> 00:11:20,097
Irei te matar.
174
00:11:20,098 --> 00:11:23,831
Saia da minha cabe�a!
175
00:11:35,802 --> 00:11:38,194
Onde est� seu ex�rcito,
Indra?
176
00:11:38,858 --> 00:11:43,111
Talvez ningu�m queira te ajudar
a mentir sobre a cren�a alheia.
177
00:11:43,112 --> 00:11:45,031
- Complicado.
- Fa�a seu trabalho,
178
00:11:45,032 --> 00:11:48,345
- e n�o precisamos de ex�rcito.
- Deuses amam ex�rcitos.
179
00:11:48,667 --> 00:11:51,054
Podemos ao menos
perguntar se ajudar�o?
180
00:11:51,055 --> 00:11:52,935
Relaxe. Voc� n�o entrar�.
181
00:11:52,936 --> 00:11:55,817
Se algu�m se mover,
eu mesmo atiro.
182
00:12:15,848 --> 00:12:17,491
Entendi.
183
00:12:40,001 --> 00:12:41,700
Daniel Prime.
184
00:12:42,729 --> 00:12:45,015
Entre, por favor.
185
00:12:46,746 --> 00:12:50,031
Autoimola��o, Trey? S�rio?
186
00:12:50,643 --> 00:12:52,825
N�o acha um pouco demais?
187
00:12:55,956 --> 00:12:57,591
Uma crian�a?
188
00:12:57,968 --> 00:13:00,075
Voc� est� louco?
189
00:13:00,358 --> 00:13:02,075
Suma da minha frente!
190
00:13:08,531 --> 00:13:10,626
Saia. Afaste-se do garoto.
191
00:13:21,607 --> 00:13:23,115
� seu filho?
192
00:13:24,876 --> 00:13:26,765
E voc� quer que ele morra?
193
00:13:30,537 --> 00:13:32,165
N�o, senhor.
194
00:13:32,702 --> 00:13:35,790
Claro, se for pela honra
e gl�ria dos Primes.
195
00:13:35,791 --> 00:13:37,412
N�o �.
196
00:13:42,067 --> 00:13:43,710
Tire-o daqui.
197
00:13:45,976 --> 00:13:48,707
O resto das crian�as
venham comigo.
198
00:13:49,847 --> 00:13:51,250
Agora.
199
00:13:51,957 --> 00:13:54,452
Voc�s deveriam
estar envergonhados.
200
00:13:54,453 --> 00:13:55,909
Venham.
201
00:13:58,315 --> 00:14:00,308
Abra a porta.
202
00:14:05,478 --> 00:14:07,375
Ent�o nos encontramos
novamente.
203
00:14:08,922 --> 00:14:10,885
Deve ter pensado
porque nunca liguei.
204
00:14:10,886 --> 00:14:13,900
Zev, o que est� fazendo?
205
00:14:13,901 --> 00:14:16,846
Nomeie os 4 pilares
de Sanctum.
206
00:14:18,135 --> 00:14:20,318
Como se atreve a me testar?
207
00:14:20,977 --> 00:14:23,715
- Ele n�o sabe.
- Claro que sei.
208
00:14:25,529 --> 00:14:27,030
Reconsiderar.
209
00:14:29,411 --> 00:14:30,831
Renovar.
210
00:14:31,929 --> 00:14:33,513
Restaurar.
211
00:14:35,000 --> 00:14:36,460
Renascer.
212
00:14:37,148 --> 00:14:38,727
Obrigado, Trey.
213
00:14:39,796 --> 00:14:41,256
Agora abra a porta.
214
00:14:48,047 --> 00:14:52,438
O pilar 3 � regozijar,
n�o restaurar.
215
00:14:52,439 --> 00:14:53,986
� o que faremos
216
00:14:54,376 --> 00:14:56,558
quando o vermos queimar!
217
00:14:58,897 --> 00:15:00,730
Irei sobreviver.
218
00:15:03,033 --> 00:15:05,414
Conte-me
sobre o John Murphy.
219
00:15:05,674 --> 00:15:08,151
- PLANETA BARDO, 34 DIAS ATR�S.
- Ele � fam�lia?
220
00:15:08,152 --> 00:15:10,152
Amigo? Amante?
221
00:15:16,090 --> 00:15:18,102
Estamos assim h� 11 dias.
222
00:15:18,103 --> 00:15:20,439
Por favor, deixe-me entrar.
223
00:15:20,440 --> 00:15:22,063
Se eu n�o der algo
ao Anders,
224
00:15:22,064 --> 00:15:25,090
v�o me substituir
por algu�m que abra sua cabe�a.
225
00:15:25,962 --> 00:15:28,818
Estou tentando evitar isso.
Pode confiar em mim agora.
226
00:15:28,819 --> 00:15:31,962
- Hope, volte aqui!
- Venha me pegar!
227
00:15:36,127 --> 00:15:37,527
Consegui.
228
00:15:37,800 --> 00:15:39,231
� em Penit�ncia.
229
00:15:39,232 --> 00:15:41,024
Eu te amo.
230
00:15:41,025 --> 00:15:42,818
Octavia, pare. Relaxe.
231
00:15:47,737 --> 00:15:49,453
Havia uma crian�a com voc�.
232
00:15:52,513 --> 00:15:53,971
Quem � ela?
233
00:15:54,763 --> 00:15:58,724
- Se estiver em Penit�ncia...
- Anel Celeste, idiota.
234
00:15:59,129 --> 00:16:00,625
Chamamos de Anel Celeste.
235
00:16:01,840 --> 00:16:03,340
Gostei.
236
00:16:03,855 --> 00:16:07,063
Sabe que,
pelo tempo que est� aqui,
237
00:16:09,173 --> 00:16:11,049
passaram-se anos para ela.
238
00:16:14,474 --> 00:16:17,449
Precisa me soltar,
por favor.
239
00:16:18,053 --> 00:16:19,734
Preciso voltar para ela.
240
00:16:20,989 --> 00:16:22,649
Estou te imploro.
241
00:16:24,224 --> 00:16:25,624
Tenho minhas ordens.
242
00:16:27,958 --> 00:16:29,358
Sinto muito.
243
00:16:35,860 --> 00:16:37,260
Vou cooperar.
244
00:16:38,523 --> 00:16:42,029
Tire-a de seu relat�rio
e deixe-me voltar a ela,
245
00:16:42,030 --> 00:16:44,163
e vou te mostrar tudo.
246
00:16:45,455 --> 00:16:46,882
Por favor.
247
00:16:52,825 --> 00:16:54,225
Fechado.
248
00:16:57,055 --> 00:16:58,455
Obrigado.
249
00:17:02,658 --> 00:17:04,141
Vamos come�ar novamente.
250
00:17:04,328 --> 00:17:07,816
Certo, mas n�o vai gostar
do que ver�.
251
00:17:16,107 --> 00:17:17,840
Blodreina me deu a honra.
252
00:17:17,841 --> 00:17:19,373
Voc� est� morto para mim!
253
00:17:19,374 --> 00:17:22,642
Voc� causou
a destrui��o do mundo!
254
00:17:22,667 --> 00:17:24,093
Reden��o!
255
00:17:25,526 --> 00:17:27,676
N�o v�o parar
at� estarem inconscientes.
256
00:17:27,710 --> 00:17:29,518
Entendido,
prosseguir para nocaute.
257
00:17:36,561 --> 00:17:37,961
Est� tudo bem.
258
00:17:43,256 --> 00:17:44,659
Isso!
259
00:17:46,988 --> 00:17:50,818
Desculpe, voc� � incr�vel.
260
00:17:50,819 --> 00:17:54,485
Sou uma assassina,
nada mais.
261
00:17:54,687 --> 00:17:56,087
N�o � verdade.
262
00:17:56,932 --> 00:17:58,631
De que diabos sabe?
263
00:18:02,904 --> 00:18:04,923
Acabei de passar
3 dias em sua cabe�a.
264
00:18:05,741 --> 00:18:07,422
Talvez tenha se perdido,
265
00:18:07,423 --> 00:18:10,089
mas sacrificou tanto
por quem amava,
266
00:18:10,090 --> 00:18:12,863
mesmo sendo uma crian�a
for�ada a se esconder no ch�o.
267
00:18:12,864 --> 00:18:15,362
Ficava com medo,
mas n�o fazia nenhum barulho
268
00:18:15,363 --> 00:18:17,228
porque sabia
que se te encontrassem,
269
00:18:17,229 --> 00:18:19,904
eles puniriam Bellamy
e matariam sua m�e.
270
00:18:24,125 --> 00:18:26,035
Voc� n�o � uma assassina,
Octavia.
271
00:18:26,343 --> 00:18:30,570
Uma guerreira, sem d�vidas,
mas seu cora��o � puro.
272
00:18:31,508 --> 00:18:33,405
Espere at� conhecer
Blodreina.
273
00:18:34,505 --> 00:18:37,383
Primeiro, voltemos � Clarke
e � jornada dela aquele dia.
274
00:18:40,219 --> 00:18:41,970
Ela sobreviveu
na Cidade da Luz?
275
00:18:41,971 --> 00:18:44,640
Por que est� t�o interessado
na Clarke?
276
00:18:46,184 --> 00:18:49,061
Ainda n�o chegou nossa hora.
Anders pode esperar,
277
00:18:49,062 --> 00:18:51,314
se n�o, ele que v� flutuar.
278
00:18:51,898 --> 00:18:54,842
Tire-a da cadeira!
Agora!
279
00:18:56,194 --> 00:18:57,903
Diyoza?
280
00:18:57,904 --> 00:19:01,615
- O que est� fazendo com ela?
- Diyoza, n�o. Precisamos dele.
281
00:19:01,616 --> 00:19:03,159
Ele ajudar� a salvar Hope.
282
00:19:09,415 --> 00:19:11,459
Precisamos dele.
283
00:19:18,257 --> 00:19:20,009
Tia O.
284
00:19:23,392 --> 00:19:24,795
Sou eu.
285
00:19:30,303 --> 00:19:31,706
Hope.
286
00:19:34,275 --> 00:19:37,484
- Hope.
- N�o deveria estar aqui.
287
00:19:37,485 --> 00:19:38,954
Cad� minha m�e?
288
00:19:42,200 --> 00:19:43,636
Leve-nos at� ela.
289
00:19:45,410 --> 00:19:48,120
N�o, voc� n�o.
Voc� mal fica de p�.
290
00:19:48,121 --> 00:19:51,416
Vou te mandar para casa,
depois busco a m�e.
291
00:19:55,462 --> 00:19:57,368
A sala da pedra
� no caminho da cela.
292
00:19:57,369 --> 00:20:00,548
Se perguntarem,
� uma escolta de prisioneiro.
293
00:20:00,549 --> 00:20:02,342
Qualquer palavra
diferente disso,
294
00:20:02,343 --> 00:20:05,972
eu corto a sua garganta,
entendeu?
295
00:20:17,984 --> 00:20:20,569
Voc� ativou o alerta
de risco biol�gico.
296
00:20:20,570 --> 00:20:23,196
- Inteligente.
- N�o foi minha ideia.
297
00:20:23,197 --> 00:20:25,949
Tem certeza que a equipe
n�o est� voltando?
298
00:20:25,950 --> 00:20:29,245
- Sim.
- Tem 30 minutos at� a pr�xima.
299
00:20:33,207 --> 00:20:35,418
Pois �. Dev sabia de tudo.
300
00:20:39,734 --> 00:20:42,424
- Mostre-me o mapa das estrelas.
- Est� tremendo.
301
00:20:42,425 --> 00:20:44,926
Mandei mostrar
o mapa das estrelas.
302
00:20:44,927 --> 00:20:46,741
Creio que isto seja seu.
303
00:20:47,555 --> 00:20:51,893
Tem algo errado. Dev disse
que eu s� precisava pensar.
304
00:20:54,187 --> 00:20:56,229
- Sanctum, presumo.
- Sim.
305
00:20:56,230 --> 00:20:58,903
Diferente do Dev,
eu sei de tudo.
306
00:21:00,053 --> 00:21:01,970
Espero que tenha sa�do
sem problemas.
307
00:21:01,971 --> 00:21:04,498
Gra�as � dilata��o do tempo,
mesmo com o tempo
308
00:21:04,499 --> 00:21:06,510
que ficaram no Anel Celeste
e aqui,
309
00:21:06,511 --> 00:21:09,118
voc�s v�o retornar
quase ao mesmo tempo.
310
00:21:09,702 --> 00:21:12,787
� s� eu tocar, a ponte se abre
e as pessoas saber�o.
311
00:21:12,788 --> 00:21:14,372
- D�-me o capacete.
- Por qu�?
312
00:21:14,373 --> 00:21:15,948
Para ela n�o perder
a mem�ria.
313
00:21:17,441 --> 00:21:20,295
Efeito colateral de viajar
a um lugar com tempo lento.
314
00:21:20,296 --> 00:21:23,466
Ela esquecer� tudo
desde que partiu at� a volta.
315
00:21:24,675 --> 00:21:28,303
- Esquecer� de voc�.
- S� com ele eu fico invis�vel.
316
00:21:28,304 --> 00:21:30,890
Sem isso,
n�o consigo pegar a m�e.
317
00:21:31,884 --> 00:21:34,003
Mesmo com o capacete,
ainda pode ser pega
318
00:21:34,004 --> 00:21:36,062
e n�o vou conseguir
te ajudar.
319
00:21:36,896 --> 00:21:38,815
Espere, tenho uma ideia.
320
00:21:40,811 --> 00:21:42,501
Isso estava aqui
antes da gente.
321
00:21:42,502 --> 00:21:44,427
Os nativos usavam
para puxar de volta
322
00:21:44,428 --> 00:21:45,864
quem ficava preso na ponte.
323
00:21:46,444 --> 00:21:48,388
Vamos torcer
para que ainda funcione.
324
00:21:53,135 --> 00:21:54,835
Olhe aqui
e tente n�o piscar.
325
00:21:54,836 --> 00:21:57,159
Os olhos
s�o as janelas da alma.
326
00:21:58,298 --> 00:22:00,237
Toda consci�ncia
tem um c�digo �nico.
327
00:22:00,238 --> 00:22:03,273
Com isso,
a pedra pode encontr�-la.
328
00:22:04,388 --> 00:22:05,788
Essa � voc�.
329
00:22:09,851 --> 00:22:11,810
Pode inserir
esse c�digo na pedra.
330
00:22:11,811 --> 00:22:13,587
Vai pux�-la
atrav�s da ponte.
331
00:22:13,588 --> 00:22:16,120
N�o se lembrar�o uma da outra,
mas estar�o vivas.
332
00:22:16,596 --> 00:22:17,996
Vire-se.
333
00:22:18,013 --> 00:22:20,163
Precisamos tatuar
o c�digo dela em voc�.
334
00:22:20,188 --> 00:22:22,698
Se estiver certo,
ela n�o se lembrar� disso.
335
00:22:22,699 --> 00:22:25,738
Um problema de cada vez,
temos que fazer isso agora.
336
00:22:27,866 --> 00:22:29,660
Devagar, devagar.
337
00:22:34,786 --> 00:22:36,396
E se ela n�o enxergar?
338
00:22:36,780 --> 00:22:38,639
� o �nico lugar
grande o suficiente.
339
00:22:38,640 --> 00:22:40,762
Cabia no bra�o
de um bardoano.
340
00:22:40,778 --> 00:22:42,447
A taxa de �xito � arriscada.
341
00:22:42,451 --> 00:22:45,476
Em 8 vezes, de 10, � seguro.
As outras duas vezes...
342
00:22:45,477 --> 00:22:48,513
Bem, nem tanto.
Por isso, paramos de us�-la.
343
00:22:48,830 --> 00:22:50,373
Pronto. Feito.
344
00:22:52,658 --> 00:22:54,078
Eu te ajudo.
345
00:22:58,566 --> 00:23:00,318
- Obrigada.
- Claro.
346
00:23:02,956 --> 00:23:04,655
Para o seu pr�prio bem.
347
00:23:04,656 --> 00:23:06,608
N�o pode parecer
que voc� nos ajudou.
348
00:23:14,722 --> 00:23:16,733
Que nos encontremos
novamente.
349
00:23:17,150 --> 00:23:18,880
Que nos encontremos
novamente.
350
00:23:22,973 --> 00:23:24,678
Eu te ajudo, vamos.
351
00:23:24,679 --> 00:23:26,283
Levitt, abra a ponte.
352
00:23:26,729 --> 00:23:28,129
Abrindo.
353
00:23:34,361 --> 00:23:35,761
Hope.
354
00:23:36,251 --> 00:23:38,981
Desculpe por nunca
ter voltado para voc�.
355
00:23:39,535 --> 00:23:41,037
Mas voc� � forte.
356
00:23:41,236 --> 00:23:42,636
Consigo ver isso.
357
00:23:43,358 --> 00:23:45,779
Sua m�e ficar�
muito orgulhosa.
358
00:23:49,214 --> 00:23:51,003
Eu te amo, pequena.
359
00:23:51,867 --> 00:23:53,886
Nunca esque�a disso.
360
00:23:57,073 --> 00:23:59,197
Octavia, voc� precisa ir.
361
00:24:10,282 --> 00:24:12,822
- N�o conseguir�, precisa ir.
- Tenho que tentar.
362
00:24:13,383 --> 00:24:16,335
Hope, n�o est� entendendo.
Eles tem capacetes tamb�m...
363
00:24:28,829 --> 00:24:30,592
Sob a luz do Pastor.
364
00:24:30,593 --> 00:24:32,067
PRESENTE
365
00:24:32,068 --> 00:24:33,768
Para toda a humanidade.
366
00:24:33,789 --> 00:24:36,641
Ele nos salvar� da guerra
que acabar� com todas.
367
00:24:40,099 --> 00:24:42,179
A� vem a equipe
de recupera��o.
368
00:24:42,181 --> 00:24:43,849
Demoraram bastante.
369
00:24:55,599 --> 00:24:57,249
Echo, o que diabos
est� fazendo?
370
00:24:57,565 --> 00:24:59,067
N�o fui eu.
371
00:25:04,048 --> 00:25:07,023
Sem Orlando, n�o precisamos
correr riscos desnecess�rios.
372
00:25:07,184 --> 00:25:10,001
Deixar Orlando
foi um risco desnecess�rio.
373
00:25:11,070 --> 00:25:12,470
Chega!
374
00:25:12,471 --> 00:25:14,138
Hope, pegue o condutor.
375
00:25:15,103 --> 00:25:16,574
Foco. Estamos sem tempo.
376
00:25:16,575 --> 00:25:19,546
Tempo?
Treinamos por 5 anos.
377
00:25:19,547 --> 00:25:23,364
Temos 30 min para chegar
at� a cela, pegar nosso pessoal
378
00:25:23,365 --> 00:25:25,170
e voltar
antes da mudan�a de turno.
379
00:25:25,171 --> 00:25:26,763
Com Orlando
abrindo as portas,
380
00:25:26,764 --> 00:25:28,884
o melhor que j� fizemos
foram 28 minutos.
381
00:25:28,885 --> 00:25:31,798
- � melhor nos apressarmos.
- Todos sabemos
382
00:25:31,799 --> 00:25:34,190
que isso n�o pode ser feito
sem um infiltrado.
383
00:25:34,191 --> 00:25:35,981
N�s temos um infiltrado.
384
00:25:36,473 --> 00:25:38,040
E se ele n�o estiver
no cap-m?
385
00:25:38,041 --> 00:25:39,934
E se quem n�o estiver
no cap-m?
386
00:25:40,137 --> 00:25:43,314
O homem que ajudou antes,
Levitt.
387
00:25:43,315 --> 00:25:44,801
O cap-m est� neste n�vel.
388
00:25:44,802 --> 00:25:46,502
N�o vamos perder
muito tempo.
389
00:25:47,304 --> 00:25:49,340
O Pastor nos traz sabedoria.
390
00:25:50,445 --> 00:25:52,499
O Pastor traz amor
391
00:25:53,799 --> 00:25:56,871
- por toda a humanidade.
- Por toda a humanidade!
392
00:25:56,872 --> 00:25:58,279
28 minutos restantes.
393
00:25:58,280 --> 00:26:00,037
Todos podemos ver isso,
Gabriel.
394
00:26:00,038 --> 00:26:02,539
- Bastante tempo.
- Esse � o cap-m.
395
00:26:02,540 --> 00:26:06,084
Voc�s tr�s, vamos.
Estamos atrasados.
396
00:26:07,116 --> 00:26:10,577
Seus ancestrais escolheram
outro caminho, um dif�cil.
397
00:26:10,578 --> 00:26:13,431
Chegar� um momento
em que seremos testados
398
00:26:13,432 --> 00:26:16,113
com um homem
e seremos vitoriosos.
399
00:26:16,114 --> 00:26:19,039
- Por toda a humanidade!
- Por toda a humanidade!
400
00:26:21,087 --> 00:26:25,715
E agora � uma honra apresentar
o estimado Primeiro Disc�pulo,
401
00:26:25,716 --> 00:26:28,631
que nos guiar� na li��o de hoje
sobre o Livro da Alian�a.
402
00:26:28,632 --> 00:26:30,717
Obrigado, Emilio.
403
00:26:30,718 --> 00:26:33,172
� luz do Pastor.
404
00:26:33,392 --> 00:26:35,760
- Tirem os capacetes.
- Por toda a humanidade.
405
00:26:35,761 --> 00:26:37,264
Por toda a humanidade!
406
00:26:38,912 --> 00:26:40,312
� o Anders.
407
00:26:42,016 --> 00:26:43,792
Vamos primeiro
reservar um momento
408
00:26:43,793 --> 00:26:47,480
para reconhecer nossa
mais nova classe de n�vel 9.
409
00:26:47,481 --> 00:26:51,459
Cada um de voc�s demonstrou
uma incr�vel devo��o ao Pastor.
410
00:26:51,460 --> 00:26:53,809
Nossos antecessores
nesse planeta
411
00:26:53,810 --> 00:26:56,587
n�o compartilhavam dessa f�.
412
00:26:56,588 --> 00:26:59,006
Como nossos ancestrais
na Terra,
413
00:26:59,007 --> 00:27:01,936
eles destru�ram
o mundo deles.
414
00:27:01,937 --> 00:27:05,438
Mesmo antes de serem
destru�dos pela gera��o 9
415
00:27:05,439 --> 00:27:07,809
e se transformarem
em gigantes de cristal,
416
00:27:08,086 --> 00:27:10,029
a atmosfera deles
era t�o polu�da
417
00:27:10,030 --> 00:27:12,935
que foram for�ados
a construir florestas no subsolo
418
00:27:12,936 --> 00:27:14,675
para poderem respirar.
419
00:27:15,206 --> 00:27:18,103
At� a chuva
que deveria cair do c�u
420
00:27:19,178 --> 00:27:23,015
cai por meio
da tecnologia deles.
421
00:27:23,921 --> 00:27:28,304
Por isso, agradecemos a eles,
mas onde est�o agora?
422
00:27:28,845 --> 00:27:32,316
Sabemos que quando o Pastor
nos trouxe com a pedra,
423
00:27:32,317 --> 00:27:35,558
os bardoanos
haviam desaparecido, extintos.
424
00:27:36,063 --> 00:27:37,463
Por que isso?
425
00:27:37,465 --> 00:27:39,025
Eles n�o tinham o Pastor!
426
00:27:40,016 --> 00:27:41,777
N�o, n�o tinham, n�?
427
00:27:41,819 --> 00:27:44,154
Ele disse
que a pedra os trouxe.
428
00:27:44,196 --> 00:27:45,614
E?
429
00:27:45,615 --> 00:27:47,836
Ent�o eles n�o eram
da Eligius.
430
00:27:48,476 --> 00:27:50,076
Havia uma pedra na Terra.
431
00:27:50,077 --> 00:27:52,996
O mesmo inimigo
est� vindo atr�s de n�s,
432
00:27:53,038 --> 00:27:56,344
mas sob a luz do Pastor,
433
00:27:56,369 --> 00:27:59,044
n�s n�o vamos perder.
434
00:27:59,069 --> 00:28:02,155
Por toda a humanidade!
435
00:28:02,673 --> 00:28:05,342
Quer dizer que Orlando
n�o nos contou tudo.
436
00:28:05,524 --> 00:28:08,178
- Temos que ir.
- Cad� a Hope?
437
00:28:08,431 --> 00:28:10,264
Estamos perto agora.
438
00:28:10,423 --> 00:28:12,400
Localizamos a chave.
439
00:28:13,194 --> 00:28:17,861
Ap�s s�culos,
ela retornou para n�s.
440
00:28:18,815 --> 00:28:23,908
A nossa � a gera��o
que vencer� a �ltima guerra!
441
00:28:28,091 --> 00:28:30,451
Hope, voc� est�
em uma miss�o.
442
00:28:30,492 --> 00:28:32,003
Voc� enlouqueceu?
443
00:28:32,028 --> 00:28:36,658
...enquanto lutamos
por toda a humanidade!
444
00:28:40,073 --> 00:28:42,337
Eu sei como voc� se sente,
445
00:28:42,379 --> 00:28:46,128
mas e o "desta vez...
n�s n�o falhamos"?
446
00:28:48,684 --> 00:28:51,221
Por toda a humanidade!
447
00:28:51,263 --> 00:28:54,558
Por toda a humanidade!
448
00:28:54,600 --> 00:28:56,226
Voc� est� sangrando.
449
00:28:58,192 --> 00:29:00,205
7 DIAS ANTES
450
00:29:00,230 --> 00:29:01,648
O que houve?
451
00:29:03,725 --> 00:29:05,628
- Estou bem.
- Voc� n�o est� bem.
452
00:29:07,781 --> 00:29:09,387
O que houve? Quem fez isso?
453
00:29:09,388 --> 00:29:11,938
Precisamos dela bem
para a miss�o que vai come�ar.
454
00:29:11,940 --> 00:29:13,340
N�o fomos n�s, senhor.
455
00:29:13,342 --> 00:29:15,603
Ningu�m entrou ou saiu
nas �ltimas 24 horas.
456
00:29:15,604 --> 00:29:17,714
Ela fez outra sess�o
de cap-m com Levitt.
457
00:29:17,715 --> 00:29:19,515
O relat�rio deve estar
no sistema.
458
00:29:19,517 --> 00:29:21,676
Eu j� vi.
N�o era �til para n�s.
459
00:29:21,701 --> 00:29:24,922
Ao contr�rio de Octavia,
ela desconhece a chave.
460
00:29:24,963 --> 00:29:26,507
Tome cuidado com esta.
461
00:29:26,548 --> 00:29:28,185
Ela se tornou n�vel 7
462
00:29:28,210 --> 00:29:31,678
e liberou nosso mais importante
ativo antes de ser capturada.
463
00:29:33,933 --> 00:29:35,542
Erga a manga dela
para ver...
464
00:29:35,544 --> 00:29:38,005
Toque em mim e n�o vou
fazer o que manda.
465
00:29:38,227 --> 00:29:41,532
Acho que vai. A vida da sua m�e
depende disso,
466
00:29:41,534 --> 00:29:43,594
e isso n�o � uma arma.
467
00:29:43,596 --> 00:29:45,384
� um dispositivo
de localiza��o.
468
00:29:45,385 --> 00:29:47,064
� o que acontece
quando valoriza
469
00:29:47,065 --> 00:29:48,937
indiv�duos
mais do que o coletivo.
470
00:29:48,938 --> 00:29:51,321
Isso se chama "amor",
seu filho da m�e.
471
00:29:51,323 --> 00:29:53,116
� por isso que Dev
os traiu.
472
00:29:55,244 --> 00:29:57,234
� por isso que voc�
� uma prisioneira
473
00:29:57,236 --> 00:29:58,643
vestida como uma selvagem,
474
00:29:58,645 --> 00:30:00,855
para chegar perto,
enfiar a adaga na tia O
475
00:30:00,857 --> 00:30:02,691
e me traz�-la de volta.
476
00:30:02,693 --> 00:30:05,493
- Por que se importa com ela?
- N�o me importo.
477
00:30:05,712 --> 00:30:07,172
Eu me importo com a Clarke.
478
00:30:07,214 --> 00:30:09,721
Ela � a chave para tudo.
479
00:30:09,722 --> 00:30:11,151
O qu�?
480
00:30:15,918 --> 00:30:17,562
� hora de ir, capit�o.
481
00:30:17,563 --> 00:30:19,904
Lembrem-se, por causa
da dilata��o do tempo,
482
00:30:19,905 --> 00:30:21,869
ningu�m voltar� por voc�s
caso falhem.
483
00:30:21,870 --> 00:30:23,633
- Entendemos.
- Bom.
484
00:30:23,634 --> 00:30:26,613
Quero Clarke Griffin aqui,
sem ferimentos.
485
00:30:27,500 --> 00:30:29,807
O Pastor conta com voc�s.
486
00:30:29,808 --> 00:30:33,143
E a garota, Hope?
Ela claramente � uma amea�a.
487
00:30:35,069 --> 00:30:37,118
Depois que ela
completar a miss�o,
488
00:30:38,267 --> 00:30:39,803
extermine.
489
00:30:45,444 --> 00:30:46,956
Hope.
490
00:30:46,957 --> 00:30:48,926
Eu n�o consegui negar.
491
00:30:48,927 --> 00:30:50,427
Ele est� com a minha m�e.
492
00:30:51,695 --> 00:30:53,922
Sinto muito, Octavia.
493
00:30:55,001 --> 00:30:57,101
Octavia,
o que est� acontecendo?
494
00:30:57,102 --> 00:30:58,621
- Faca!
- O.
495
00:31:09,952 --> 00:31:11,635
Ol�, senhorita Blake.
496
00:31:21,847 --> 00:31:24,420
Fique grata
que chegou inteira.
497
00:31:28,811 --> 00:31:30,449
Leve-a para a ala m�dica.
498
00:31:30,450 --> 00:31:33,108
Quero ela de volta no cap-m
at� o final do dia.
499
00:31:33,109 --> 00:31:35,077
N�o acabamos ainda.
500
00:31:45,748 --> 00:31:47,349
S� faz c�cegas.
501
00:31:47,350 --> 00:31:50,124
Chega. � a hora.
502
00:31:50,125 --> 00:31:52,050
S�rio? Estava come�ando
a gostar.
503
00:31:52,051 --> 00:31:54,278
Finalmente
vai queimar por sua blasf�mia.
504
00:31:54,279 --> 00:31:56,359
Podemos conversar.
N�o precisa disso!
505
00:31:56,360 --> 00:31:58,485
Cale a boca, falso deus!
Queimar� hoje!
506
00:31:58,486 --> 00:31:59,947
Soltem-me!
507
00:32:03,541 --> 00:32:06,467
Russell, Kaylee,
santificado sejam vossos nomes.
508
00:32:06,468 --> 00:32:08,169
Santificado
sejam vossos nomes.
509
00:32:08,170 --> 00:32:10,253
- Oi, irm�.
- Sil�ncio, falso deus.
510
00:32:10,254 --> 00:32:13,589
- Falso deus?
- Sim, Santidade.
511
00:32:13,590 --> 00:32:16,287
Ele � um impostor.
N�o � Daniel Prime.
512
00:32:17,923 --> 00:32:20,050
N�o estava falando
com voc�.
513
00:32:20,051 --> 00:32:22,861
� a verdade. Daniel Prime
e eu �ramos pr�ximos.
514
00:32:22,862 --> 00:32:25,869
Ele n�o me reconheceu.
N�o falou os 4 pilares...
515
00:32:29,657 --> 00:32:33,493
Eu deveria arrancar
a sua l�ngua por isso.
516
00:32:33,494 --> 00:32:36,162
Russell, direto ao ponto.
517
00:32:39,139 --> 00:32:43,951
Daniel, Kaylee e eu
somos os �ltimos Primes.
518
00:32:44,103 --> 00:32:46,041
Essa noite,
ele me deu o sangue dele
519
00:32:46,042 --> 00:32:47,735
para que esse corpo vivesse
520
00:32:47,736 --> 00:32:51,400
depois que tentaram
tirar a minha vida.
521
00:32:53,694 --> 00:32:55,769
Eu o amo como meu filho.
522
00:32:57,277 --> 00:32:59,077
Soltem-no!
523
00:33:11,611 --> 00:33:13,524
Demorou bastante.
524
00:33:14,306 --> 00:33:16,243
Tive que achar
o vestido certo.
525
00:33:17,428 --> 00:33:19,025
Achou.
526
00:33:20,064 --> 00:33:23,164
Ora, ora, ora.
527
00:33:24,431 --> 00:33:28,187
Que cordeirinhos burros
que voc�s s�o.
528
00:33:29,941 --> 00:33:34,389
A �ltima coisa que eu quero
� que voc�s morram.
529
00:33:34,542 --> 00:33:38,141
Na mesma noite que a revolta
segurou minha execu��o,
530
00:33:38,142 --> 00:33:41,968
acharam sensato
se sacrificarem?
531
00:33:43,044 --> 00:33:45,118
Voc�s s�o o que me mant�m
vivo!
532
00:33:45,119 --> 00:33:48,309
Por favor,
perdoe-nos, Russell.
533
00:33:48,830 --> 00:33:50,862
Voc�s querem perd�o.
534
00:33:52,467 --> 00:33:54,066
Ent�o mostrem sua lealdade.
535
00:33:54,067 --> 00:33:56,693
Qualquer coisa.
Diga-me o que fazer.
536
00:33:58,261 --> 00:33:59,661
Ajoelhe-se.
537
00:34:01,997 --> 00:34:04,988
Todos voc�s,
ajoelhem-se ou morram.
538
00:34:09,068 --> 00:34:10,934
Indra, o que houve?
539
00:34:11,806 --> 00:34:13,850
J� ouvi isso antes.
540
00:34:15,982 --> 00:34:17,385
Assim est� melhor.
541
00:34:20,404 --> 00:34:23,345
Agora v�o para casa
e orem por seus pecados.
542
00:34:23,346 --> 00:34:24,788
Bom show.
543
00:34:26,640 --> 00:34:28,100
De nada.
544
00:34:28,693 --> 00:34:30,888
Tem uma aranha
no seu ombro.
545
00:34:46,668 --> 00:34:49,464
Pena que voc� n�o pode
me matar.
546
00:34:54,115 --> 00:34:56,868
Escolte Russell Prime
de volta ao laborat�rio.
547
00:35:22,876 --> 00:35:24,276
Deixem-nos.
548
00:35:28,151 --> 00:35:30,137
Agora sabemos o que houve
com o c�digo
549
00:35:30,138 --> 00:35:31,658
quando salvamos
a Comandante.
550
00:35:32,866 --> 00:35:35,107
Ela era fraca demais
para ser comandante,
551
00:35:35,750 --> 00:35:37,586
e voc� sabe disso.
552
00:35:38,692 --> 00:35:41,014
Estive pensando...
553
00:35:41,331 --> 00:35:45,671
Seus pais se ajoelharam
quando conquistei Trikru?
554
00:35:45,672 --> 00:35:48,072
Se precisa mesmo saber,
555
00:35:48,073 --> 00:35:52,029
meu pai j� havia morrido
na batalha.
556
00:35:52,030 --> 00:35:54,563
Quando terminou,
557
00:35:54,564 --> 00:35:58,340
sim, minha m�e ajoelhou.
558
00:35:59,033 --> 00:36:01,891
Eu a achei fraca por isso.
559
00:36:06,887 --> 00:36:09,818
Voc� sabe o que acontecer�,
se me fizer um m�rtir.
560
00:36:09,819 --> 00:36:12,497
Sim. O mesmo que acontecer�
561
00:36:12,498 --> 00:36:14,943
se algu�m descobrir
quem voc� �.
562
00:36:17,073 --> 00:36:21,379
S� quando o povo se rebelar
pela perda de seu deus
563
00:36:21,380 --> 00:36:23,780
� que poderei cortar
sua garganta.
564
00:36:27,172 --> 00:36:28,575
Entre!
565
00:36:33,074 --> 00:36:34,713
O que significa isso?
566
00:36:36,522 --> 00:36:37,944
De p�.
567
00:36:39,715 --> 00:36:41,896
Posso n�o ser capaz
de matar voc�,
568
00:36:41,897 --> 00:36:44,317
mas posso me certificar
que quando eu te matar,
569
00:36:44,318 --> 00:36:46,306
voc� n�o volte.
570
00:36:48,966 --> 00:36:50,368
Morte aos Primes.
571
00:36:52,532 --> 00:36:54,405
- Para a dor.
- N�o.
572
00:36:55,805 --> 00:36:57,547
Deixe que ele sinta.
573
00:36:58,285 --> 00:36:59,751
Pela Abby.
574
00:37:32,704 --> 00:37:34,104
Octavia?
575
00:37:34,105 --> 00:37:35,605
PLANETA BARDO
7 DIAS ATR�S.
576
00:37:36,083 --> 00:37:37,483
Octavia!
577
00:37:37,931 --> 00:37:39,608
Lamento pelo que houve
com voc�.
578
00:37:39,609 --> 00:37:41,568
Fiz tudo que podia
para ajudar a Hope,
579
00:37:41,569 --> 00:37:44,263
incluindo implantar
uma mensagem no bra�o dela.
580
00:37:44,264 --> 00:37:46,444
Lamento, mas ser�
nossa �ltima sess�o.
581
00:37:46,445 --> 00:37:48,402
- Por qu�?
- V�o me tirar do seu caso.
582
00:37:48,403 --> 00:37:50,470
Acho que pensam
que me aproximei demais.
583
00:37:50,471 --> 00:37:53,509
Ou�a. Voc� n�o pode brigar
com quem pegar meu lugar.
584
00:37:53,510 --> 00:37:56,327
Seu c�rebro ter� hemorragia,
mas pode vencer a m�quina,
585
00:37:56,328 --> 00:37:58,136
se manter sua mente
focada em algo,
586
00:37:58,137 --> 00:38:01,195
um mantra, como o que sua m�e
pediu que dissesse sob o ch�o.
587
00:38:01,561 --> 00:38:03,537
- "N�o estou com medo."
- Isso, �timo.
588
00:38:03,538 --> 00:38:04,938
Tudo bem, vamos tentar.
589
00:38:09,422 --> 00:38:10,822
Posso ajud�-lo, senhor?
590
00:38:10,823 --> 00:38:14,942
O irm�o dela est� aqui.
Preciso que ela o fa�a desistir.
591
00:38:16,128 --> 00:38:18,317
Ningu�m mais
tem que morrer.
592
00:38:28,270 --> 00:38:30,890
- PRESENTE
- N�o estou com medo.
593
00:38:31,248 --> 00:38:33,071
N�o estou com medo.
594
00:38:33,936 --> 00:38:35,374
N�o estou com medo.
595
00:38:35,375 --> 00:38:37,900
- Levitt?
- N�o estou com medo.
596
00:38:37,901 --> 00:38:39,760
N�o � ele.
597
00:38:40,473 --> 00:38:42,866
- N�o estou com medo.
- Tia O.
598
00:38:42,867 --> 00:38:45,238
- N�o estou com medo.
- Tia O, sou eu.
599
00:38:45,239 --> 00:38:47,303
N�o estou com medo.
600
00:38:47,304 --> 00:38:51,004
- O irm�o dela, onde ele est�?
- N�o estou com medo.
601
00:38:52,537 --> 00:38:55,655
Mostre-me,
ou arranco um olho.
602
00:38:55,656 --> 00:38:57,548
N�o estou com medo.
603
00:38:58,748 --> 00:39:00,552
N�o estou com medo.
604
00:39:07,717 --> 00:39:09,117
Oi, irm�oz�o.
605
00:39:09,118 --> 00:39:11,028
Solte-a agora mesmo.
606
00:39:11,029 --> 00:39:12,830
N�o podemos fazer isso.
607
00:39:12,831 --> 00:39:15,003
Estes bons homens,
que voc� matou,
608
00:39:15,004 --> 00:39:17,688
trouxeram voc� aqui de Sanctum
por um motivo.
609
00:39:17,689 --> 00:39:19,127
Solte o condutor,
610
00:39:19,759 --> 00:39:22,523
- e ent�o poderemos conversar.
- Ela primeiro.
611
00:39:22,524 --> 00:39:25,533
N�o h� outra forma
de voc� sair dessa, Sr. Blake.
612
00:39:26,190 --> 00:39:27,590
Bell, ele tem raz�o.
613
00:39:28,559 --> 00:39:31,330
Abra a ponte
e mande-o de volta a Sanctum.
614
00:39:31,800 --> 00:39:35,719
Direi tudo que quiser saber,
at� mesmo sobre a Clarke.
615
00:39:37,781 --> 00:39:39,364
De que diabos est� falando?
616
00:39:45,227 --> 00:39:47,900
N�o. Senhor, n�o pode...
617
00:39:47,901 --> 00:39:49,414
Cale-se!
618
00:39:49,415 --> 00:39:50,815
Bell, est� tudo bem.
619
00:39:52,657 --> 00:39:54,806
N�o posso deix�-lo morrer
para me salvar.
620
00:39:57,681 --> 00:39:59,892
Atravesse. Eu ficarei bem.
621
00:40:01,100 --> 00:40:04,477
De jeito nenhum.
N�o sem voc�.
622
00:40:04,478 --> 00:40:08,074
Fa�o a vontade do Pastor
por toda a humanidade.
623
00:40:09,444 --> 00:40:11,346
Bellamy, abaixe-se!
624
00:40:23,577 --> 00:40:26,078
Houve uma explos�o
na sala da pedra.
625
00:40:27,455 --> 00:40:31,460
Repito, houve uma explos�o
na sala da pedra.
626
00:40:31,461 --> 00:40:35,461
Bellamy!
627
00:40:45,569 --> 00:40:46,971
N�o.
628
00:40:56,245 --> 00:40:57,645
N�o pode ser verdade.
629
00:40:59,200 --> 00:41:00,711
Isso � verdade?
630
00:41:03,484 --> 00:41:05,549
Acabou o tempo,
sabem que estamos aqui!
631
00:41:06,860 --> 00:41:08,839
Echo,
sinto muito pelo Bellamy,
632
00:41:08,840 --> 00:41:10,620
mas precisamos lev�-lo
como ref�m.
633
00:41:13,931 --> 00:41:16,118
Echo. Echo?
634
00:41:20,473 --> 00:41:22,358
N�o, Echo, precisamos dele.
635
00:41:38,328 --> 00:41:40,118
Jamais encontraremos
minha m�e.
636
00:41:49,172 --> 00:41:52,603
Colabore com o Legendas.TV!
637
00:41:53,786 --> 00:41:56,879
UNITED Team
bitly/UnitedTeam
46956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.