All language subtitles for The.100.S07E05.Welcome.to.Bardo.1080p.AMZN.WEB-DL.DD5.1.H.264-CasStudio

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,875 --> 00:00:02,804 - Anteriormente... - Est� vindo! 2 00:00:02,805 --> 00:00:05,292 O tempo aqui � diferente do Sanctum. 3 00:00:05,293 --> 00:00:07,176 O bom � que pode ficar aqui por anos 4 00:00:07,177 --> 00:00:09,972 e ningu�m sentir� falta. Octavia, sua tola! 5 00:00:09,973 --> 00:00:11,945 - N�o h� esperan�a (hope)! - Levante. 6 00:00:11,946 --> 00:00:14,749 - Vamos! - M�e! Octavia! 7 00:00:14,750 --> 00:00:18,690 - Esteve aqui por 6 anos? - Estive aqui por 20 anos. 8 00:00:18,691 --> 00:00:20,695 Sabia que tamb�m levariam o Bellamy? 9 00:00:20,696 --> 00:00:23,524 O que Bellamy tem que deixa mulheres sensatas 10 00:00:23,525 --> 00:00:24,926 dispostas a morrer por ele? 11 00:00:24,927 --> 00:00:27,388 Fiz um acordo para salvar minha m�e. 12 00:00:27,389 --> 00:00:29,430 O plano era voltar 13 00:00:29,431 --> 00:00:31,377 e matar quem entrar no meu caminho. 14 00:00:35,558 --> 00:00:38,835 PLANETA BARDO 45 DIAS ATR�S 15 00:00:49,389 --> 00:00:52,520 Octavia, n�o diga nada a eles! 16 00:00:55,454 --> 00:00:56,854 Foi recarregado. 17 00:01:00,996 --> 00:01:03,365 Ela est� limpa. Levem-na para o cap-m. 18 00:01:03,366 --> 00:01:04,766 Sim, senhor. 19 00:01:19,088 --> 00:01:20,946 Eu disse que ela era teimosa. 20 00:01:22,781 --> 00:01:24,181 Peguem-na! 21 00:01:24,918 --> 00:01:27,473 Viola��o de seguran�a. Pessoal n�o essencial, 22 00:01:27,474 --> 00:01:29,346 retornem aos elevadores. 23 00:01:30,950 --> 00:01:33,026 Equipes de seguran�a, apresentem-se. 24 00:01:33,027 --> 00:01:35,201 Repito, a cobaia est� fugindo. 25 00:01:35,202 --> 00:01:37,056 Prendem-na a qualquer custo. 26 00:01:37,057 --> 00:01:38,786 Contato visual no n�vel 3. 27 00:01:52,185 --> 00:01:54,134 Somos aben�oados por viver em uma era 28 00:01:54,135 --> 00:01:57,280 em que conquistamos nossas emo��es menores. 29 00:01:57,281 --> 00:01:59,560 Devo��o � grande batalha que est� por vir... 30 00:01:59,561 --> 00:02:01,486 Como vou sair daqui? 31 00:02:01,963 --> 00:02:04,784 N�vel dois. N�vel Arboreto. 32 00:02:14,962 --> 00:02:18,111 N�vel dois, esquadr�o A. Temos contato visual. 33 00:03:10,334 --> 00:03:12,170 Bem-vinda a Bardo. 34 00:03:12,527 --> 00:03:14,219 UNITED apresenta... 35 00:03:14,220 --> 00:03:16,650 S07E05 "Bem-vindo a Bardo" 36 00:03:19,507 --> 00:03:22,367 Wonkru: Stark | Wendy | Frank | Coutter 37 00:03:23,622 --> 00:03:26,674 flaavio | AlexandreMT Rainbow | MadGirl 38 00:03:29,451 --> 00:03:32,392 DJ | rsquint AdctdGrl | Darrow 39 00:03:36,651 --> 00:03:39,112 Heda: Time Pink 40 00:03:43,600 --> 00:03:46,119 UNITED Quality Is Everything 41 00:03:47,731 --> 00:03:50,451 LUA SANCTUM PRESENTE 42 00:03:50,452 --> 00:03:51,852 O que aconteceu? 43 00:03:51,853 --> 00:03:54,135 - S�o os fi�is. - Como �? 44 00:03:54,684 --> 00:03:57,259 � como os idiotas crentes est�o se chamando. 45 00:03:57,260 --> 00:04:00,050 Eles se trancaram dentro de nossa taverna 46 00:04:00,051 --> 00:04:02,254 e demandam falar com Clarke. 47 00:04:02,569 --> 00:04:06,119 J� poupamos a vida de Russell. O que mais eles querem? 48 00:04:06,120 --> 00:04:08,124 Indra, precisamos falar sobre Russell. 49 00:04:08,125 --> 00:04:10,488 Durma um pouco, Nelson. Est� tarde. 50 00:04:10,489 --> 00:04:12,846 Russell morre e n�o exponho Kaylee e Daniel. 51 00:04:12,847 --> 00:04:14,877 - Era o acordo. - Deixar Russel viver 52 00:04:14,878 --> 00:04:16,748 � como manteremos a paz. 53 00:04:16,749 --> 00:04:19,389 Cumprir nosso acordo tamb�m. 54 00:04:20,581 --> 00:04:22,454 Est� me amea�ando? 55 00:04:24,250 --> 00:04:25,827 Se eu estivesse, 56 00:04:26,175 --> 00:04:28,532 o que voc� poderia fazer sem um ex�rcito? 57 00:04:30,719 --> 00:04:33,107 Benditos sejam os Primes e Sanctum. 58 00:04:34,338 --> 00:04:37,458 Gl�ria e louvor aos Primes. Aben�oados s�o aqueles... 59 00:04:37,459 --> 00:04:38,974 Isso deve ser bom. 60 00:04:40,716 --> 00:04:43,465 - Eu pedi a Clarke. - Voc� tem a mim. 61 00:04:43,466 --> 00:04:44,954 O que voc� quer? 62 00:04:46,335 --> 00:04:47,934 Em nome dos fi�is, 63 00:04:47,935 --> 00:04:50,117 exijo a soltura de Russell Prime. 64 00:04:50,591 --> 00:04:53,074 J� poupamos a vida dele hoje. 65 00:04:53,075 --> 00:04:55,077 � s� que faremos at� aqui. 66 00:04:55,078 --> 00:04:57,814 Como sabe, ele ordenou que voc� se afastasse. 67 00:04:57,815 --> 00:04:59,874 - Foi antes dele ser baleado. - Sim. 68 00:04:59,875 --> 00:05:01,494 - Por um de voc�s. - Nosso n�o. 69 00:05:01,495 --> 00:05:03,334 N�s somos os Guardi�es da Luz. 70 00:05:03,335 --> 00:05:05,792 Russell Prime � um ser de amor divino, 71 00:05:05,793 --> 00:05:07,745 e ainda assim o mant�m acorrentado. 72 00:05:07,754 --> 00:05:10,577 Como um dos prisioneiros que trouxeram para nossa casa. 73 00:05:15,631 --> 00:05:18,343 Tudo o que todos queremos � paz. 74 00:05:18,344 --> 00:05:19,764 Russell tamb�m quer isso. 75 00:05:19,765 --> 00:05:22,137 Est�vamos em paz antes de voc�s chegarem, 76 00:05:22,138 --> 00:05:24,097 e n�o descansaremos at� reavemos tudo 77 00:05:24,098 --> 00:05:25,731 o que voc�s roubaram de n�s. 78 00:05:25,732 --> 00:05:27,665 Ent�o desafia a vontade de seu deus? 79 00:05:27,666 --> 00:05:29,535 N�o, n�s obedecemos. 80 00:05:30,559 --> 00:05:33,497 N�o levantaremos armas contra nossos inimigos, 81 00:05:34,060 --> 00:05:37,011 mas sacrificaremos nossa vidas pela dele, 82 00:05:37,012 --> 00:05:40,580 um a cada hora at� que ele seja libertado. 83 00:05:40,581 --> 00:05:42,674 Trey, n�o seja idiota. 84 00:05:42,675 --> 00:05:45,255 Voc� libertar� Russell Prime? 85 00:05:49,342 --> 00:05:52,718 Eu j� falei que isso n�o vai acontecer. 86 00:05:54,761 --> 00:05:58,495 Pela gl�ria e gra�a dos Primes. 87 00:06:02,765 --> 00:06:05,006 Saiam do caminho! Andem! 88 00:06:06,046 --> 00:06:07,571 Andem! 89 00:06:07,572 --> 00:06:09,150 Saiam! 90 00:06:20,473 --> 00:06:22,744 Um a cada hora. Se tentar tomar a taverna 91 00:06:22,745 --> 00:06:24,359 morreremos todos de uma vez. 92 00:06:36,460 --> 00:06:38,116 Derrubar mais um por f�. 93 00:06:38,117 --> 00:06:40,984 A f� n�o � o problema. F� cega �. 94 00:06:42,267 --> 00:06:43,785 Deixe-me ver essas m�os. 95 00:06:43,786 --> 00:06:45,836 O que voc� fez foi corajoso, Nelson. 96 00:06:46,230 --> 00:06:47,764 Eles podem nos odiar, 97 00:06:48,292 --> 00:06:50,431 mas ainda s�o nosso povo. 98 00:06:51,197 --> 00:06:53,276 Mesmo tendo sido expulso? 99 00:06:53,792 --> 00:06:56,605 O que foi, Kaylee Prime? Esqueceu que somos um? 100 00:06:56,606 --> 00:06:59,382 V� com calma, grand�o. Se n�o fosse por ela, 101 00:06:59,383 --> 00:07:01,846 estar�amos iguais a garota que voc� n�o salvou. 102 00:07:01,847 --> 00:07:04,866 Queimadura leve. Irei limpar e pegar algo para a dor. 103 00:07:07,831 --> 00:07:09,854 Como se sente ao saber que morreriam 104 00:07:09,855 --> 00:07:11,301 por sua liberdade? 105 00:07:12,047 --> 00:07:14,236 - P�ssimo. - Mentiroso. 106 00:07:14,237 --> 00:07:15,716 Voc� os colocou nisso. 107 00:07:15,717 --> 00:07:19,812 Por que mandaria meus seguidores se matarem, 108 00:07:20,268 --> 00:07:23,505 se eles s�o a �nica coisa impedindo que voc�s me matem? 109 00:07:23,506 --> 00:07:25,532 Nesse caso, talvez dev�ssemos deixar. 110 00:07:30,007 --> 00:07:32,339 O que foi? Eu sou o �nico que v� isso 111 00:07:32,340 --> 00:07:34,161 como solu��o e n�o como problema? 112 00:07:34,162 --> 00:07:36,428 Se os fi�is s�o a �nica raz�o para mantermos 113 00:07:36,429 --> 00:07:39,282 esse desgra�ado vivo, ent�o vivemos e deixamos morrer. 114 00:07:39,950 --> 00:07:41,699 Ou poderiam me libertar. 115 00:07:45,453 --> 00:07:47,920 Tudo bem ent�o. Mande-me l� 116 00:07:47,922 --> 00:07:49,881 eu os acalmarei de novo. 117 00:07:49,883 --> 00:07:53,521 N�o, de agora em diante, n�s ditamos as coisas. 118 00:07:53,523 --> 00:07:56,555 Indra, n�o podemos deixar que eles se queimem vivos. 119 00:07:56,557 --> 00:07:59,776 N�o deixaremos. Russel n�o � o �nico Prime de Sanctum. 120 00:07:59,778 --> 00:08:02,072 Eu topo. Eu farei... 121 00:08:02,074 --> 00:08:03,831 Emori, voc� mal consegue andar! 122 00:08:03,833 --> 00:08:06,060 - Eu estou bem. - Sente-se. 123 00:08:06,907 --> 00:08:08,384 Por favor. 124 00:08:11,381 --> 00:08:13,938 Que belo m�dico. Voc� disse que ela estava bem. 125 00:08:13,940 --> 00:08:15,968 Ela ficar�. Recuperar-se de radia��o 126 00:08:15,970 --> 00:08:18,027 nem sempre � uma linha reta. 127 00:08:18,029 --> 00:08:19,503 E o Murphy, como ele est�? 128 00:08:19,978 --> 00:08:21,651 Liberado para o servi�o. 129 00:08:25,035 --> 00:08:27,841 Certo, mas � bom que os outros voltem logo, 130 00:08:27,843 --> 00:08:31,054 porque estou cansado de ser o her�i. 131 00:08:40,418 --> 00:08:43,420 PLANETA BARDO, 45 DIAS ATR�S - � uma tarefa importante. 132 00:08:43,422 --> 00:08:45,079 Precisamos saber de onde veio, 133 00:08:45,081 --> 00:08:48,497 como ela chegou l�, e precisamos saber r�pido. 134 00:08:51,148 --> 00:08:52,763 Ol�, Octavia. 135 00:08:53,489 --> 00:08:56,602 Come�arei fazendo umas perguntas b�sicas. 136 00:08:57,402 --> 00:08:58,803 Quem � voc�? 137 00:09:03,484 --> 00:09:05,956 O sr. Levitt te fez uma pergunta. 138 00:09:08,214 --> 00:09:09,679 Quem � voc�? 139 00:09:09,817 --> 00:09:11,852 N�o � da sua conta. 140 00:09:15,653 --> 00:09:17,583 Octavia, por favor n�o relute. 141 00:09:17,585 --> 00:09:20,198 Captura de mem�ria usa interface neural a laser. 142 00:09:20,200 --> 00:09:22,675 Se n�o tiver cuidado, pode te lobotomizar. 143 00:09:25,131 --> 00:09:28,225 Ela sequer entende o que isso significa. 144 00:09:28,486 --> 00:09:31,220 - Pode come�ar. - Senhor, com todo o respeito, 145 00:09:31,222 --> 00:09:32,644 � o procedimento padr�o. 146 00:09:32,646 --> 00:09:35,073 � um trabalho de rotina, n�o �? 147 00:09:35,075 --> 00:09:38,237 S� a avalia��o psicol�gica de um Disc�pulo qualquer? 148 00:09:38,239 --> 00:09:40,611 Encontramos dois aparentemente humanos, 149 00:09:40,613 --> 00:09:43,724 indiv�duos claramente perigosos vivendo no Penit�ncia. 150 00:09:43,726 --> 00:09:45,460 Como chegaram l�? 151 00:09:45,462 --> 00:09:47,814 Quantos mais deles est�o l�? 152 00:09:47,816 --> 00:09:49,860 O que eles sabem sobre as pedras? 153 00:09:51,291 --> 00:09:52,851 Pergunte. 154 00:10:00,902 --> 00:10:02,507 - ATIVAR - O que est� fazendo? 155 00:10:11,749 --> 00:10:15,019 N�o h� o que temer, contanto que coopere. 156 00:10:18,132 --> 00:10:19,882 Vamos tentar este caminho. 157 00:10:20,365 --> 00:10:23,831 Voc� est� em um deserto infinito com um vasto c�u roxo. 158 00:10:24,132 --> 00:10:26,354 Uma m�o � estendida para voc�. 159 00:10:26,864 --> 00:10:28,361 De quem � a m�o? 160 00:10:33,476 --> 00:10:35,159 Bellamy! 161 00:10:35,337 --> 00:10:36,820 �timo. 162 00:10:37,441 --> 00:10:39,275 A conex�o neural foi estabelecida. 163 00:10:39,277 --> 00:10:40,717 V� se flutuar. 164 00:10:41,068 --> 00:10:42,468 Mostre-me. 165 00:10:43,507 --> 00:10:45,047 Modo holograma. 166 00:10:51,446 --> 00:10:53,493 Octavia, quem � Bellamy? 167 00:10:53,495 --> 00:10:56,612 - N�o vou te contar nada. - Aumente a frequ�ncia. 168 00:10:56,614 --> 00:10:58,575 - Senhor, pode danificar... - Aumente. 169 00:11:09,494 --> 00:11:11,543 Skaikru n�o foi o �nico cl� 170 00:11:11,544 --> 00:11:13,811 a demonstrar desonra na cerim�nia de posse. 171 00:11:13,812 --> 00:11:16,482 - Se A.L.I.E. pode nos achar... - Voc� est� louca? 172 00:11:16,483 --> 00:11:18,502 Voc� n�o precisava matar ningu�m! 173 00:11:18,690 --> 00:11:20,097 Irei te matar. 174 00:11:20,098 --> 00:11:23,831 Saia da minha cabe�a! 175 00:11:35,802 --> 00:11:38,194 Onde est� seu ex�rcito, Indra? 176 00:11:38,858 --> 00:11:43,111 Talvez ningu�m queira te ajudar a mentir sobre a cren�a alheia. 177 00:11:43,112 --> 00:11:45,031 - Complicado. - Fa�a seu trabalho, 178 00:11:45,032 --> 00:11:48,345 - e n�o precisamos de ex�rcito. - Deuses amam ex�rcitos. 179 00:11:48,667 --> 00:11:51,054 Podemos ao menos perguntar se ajudar�o? 180 00:11:51,055 --> 00:11:52,935 Relaxe. Voc� n�o entrar�. 181 00:11:52,936 --> 00:11:55,817 Se algu�m se mover, eu mesmo atiro. 182 00:12:15,848 --> 00:12:17,491 Entendi. 183 00:12:40,001 --> 00:12:41,700 Daniel Prime. 184 00:12:42,729 --> 00:12:45,015 Entre, por favor. 185 00:12:46,746 --> 00:12:50,031 Autoimola��o, Trey? S�rio? 186 00:12:50,643 --> 00:12:52,825 N�o acha um pouco demais? 187 00:12:55,956 --> 00:12:57,591 Uma crian�a? 188 00:12:57,968 --> 00:13:00,075 Voc� est� louco? 189 00:13:00,358 --> 00:13:02,075 Suma da minha frente! 190 00:13:08,531 --> 00:13:10,626 Saia. Afaste-se do garoto. 191 00:13:21,607 --> 00:13:23,115 � seu filho? 192 00:13:24,876 --> 00:13:26,765 E voc� quer que ele morra? 193 00:13:30,537 --> 00:13:32,165 N�o, senhor. 194 00:13:32,702 --> 00:13:35,790 Claro, se for pela honra e gl�ria dos Primes. 195 00:13:35,791 --> 00:13:37,412 N�o �. 196 00:13:42,067 --> 00:13:43,710 Tire-o daqui. 197 00:13:45,976 --> 00:13:48,707 O resto das crian�as venham comigo. 198 00:13:49,847 --> 00:13:51,250 Agora. 199 00:13:51,957 --> 00:13:54,452 Voc�s deveriam estar envergonhados. 200 00:13:54,453 --> 00:13:55,909 Venham. 201 00:13:58,315 --> 00:14:00,308 Abra a porta. 202 00:14:05,478 --> 00:14:07,375 Ent�o nos encontramos novamente. 203 00:14:08,922 --> 00:14:10,885 Deve ter pensado porque nunca liguei. 204 00:14:10,886 --> 00:14:13,900 Zev, o que est� fazendo? 205 00:14:13,901 --> 00:14:16,846 Nomeie os 4 pilares de Sanctum. 206 00:14:18,135 --> 00:14:20,318 Como se atreve a me testar? 207 00:14:20,977 --> 00:14:23,715 - Ele n�o sabe. - Claro que sei. 208 00:14:25,529 --> 00:14:27,030 Reconsiderar. 209 00:14:29,411 --> 00:14:30,831 Renovar. 210 00:14:31,929 --> 00:14:33,513 Restaurar. 211 00:14:35,000 --> 00:14:36,460 Renascer. 212 00:14:37,148 --> 00:14:38,727 Obrigado, Trey. 213 00:14:39,796 --> 00:14:41,256 Agora abra a porta. 214 00:14:48,047 --> 00:14:52,438 O pilar 3 � regozijar, n�o restaurar. 215 00:14:52,439 --> 00:14:53,986 � o que faremos 216 00:14:54,376 --> 00:14:56,558 quando o vermos queimar! 217 00:14:58,897 --> 00:15:00,730 Irei sobreviver. 218 00:15:03,033 --> 00:15:05,414 Conte-me sobre o John Murphy. 219 00:15:05,674 --> 00:15:08,151 - PLANETA BARDO, 34 DIAS ATR�S. - Ele � fam�lia? 220 00:15:08,152 --> 00:15:10,152 Amigo? Amante? 221 00:15:16,090 --> 00:15:18,102 Estamos assim h� 11 dias. 222 00:15:18,103 --> 00:15:20,439 Por favor, deixe-me entrar. 223 00:15:20,440 --> 00:15:22,063 Se eu n�o der algo ao Anders, 224 00:15:22,064 --> 00:15:25,090 v�o me substituir por algu�m que abra sua cabe�a. 225 00:15:25,962 --> 00:15:28,818 Estou tentando evitar isso. Pode confiar em mim agora. 226 00:15:28,819 --> 00:15:31,962 - Hope, volte aqui! - Venha me pegar! 227 00:15:36,127 --> 00:15:37,527 Consegui. 228 00:15:37,800 --> 00:15:39,231 � em Penit�ncia. 229 00:15:39,232 --> 00:15:41,024 Eu te amo. 230 00:15:41,025 --> 00:15:42,818 Octavia, pare. Relaxe. 231 00:15:47,737 --> 00:15:49,453 Havia uma crian�a com voc�. 232 00:15:52,513 --> 00:15:53,971 Quem � ela? 233 00:15:54,763 --> 00:15:58,724 - Se estiver em Penit�ncia... - Anel Celeste, idiota. 234 00:15:59,129 --> 00:16:00,625 Chamamos de Anel Celeste. 235 00:16:01,840 --> 00:16:03,340 Gostei. 236 00:16:03,855 --> 00:16:07,063 Sabe que, pelo tempo que est� aqui, 237 00:16:09,173 --> 00:16:11,049 passaram-se anos para ela. 238 00:16:14,474 --> 00:16:17,449 Precisa me soltar, por favor. 239 00:16:18,053 --> 00:16:19,734 Preciso voltar para ela. 240 00:16:20,989 --> 00:16:22,649 Estou te imploro. 241 00:16:24,224 --> 00:16:25,624 Tenho minhas ordens. 242 00:16:27,958 --> 00:16:29,358 Sinto muito. 243 00:16:35,860 --> 00:16:37,260 Vou cooperar. 244 00:16:38,523 --> 00:16:42,029 Tire-a de seu relat�rio e deixe-me voltar a ela, 245 00:16:42,030 --> 00:16:44,163 e vou te mostrar tudo. 246 00:16:45,455 --> 00:16:46,882 Por favor. 247 00:16:52,825 --> 00:16:54,225 Fechado. 248 00:16:57,055 --> 00:16:58,455 Obrigado. 249 00:17:02,658 --> 00:17:04,141 Vamos come�ar novamente. 250 00:17:04,328 --> 00:17:07,816 Certo, mas n�o vai gostar do que ver�. 251 00:17:16,107 --> 00:17:17,840 Blodreina me deu a honra. 252 00:17:17,841 --> 00:17:19,373 Voc� est� morto para mim! 253 00:17:19,374 --> 00:17:22,642 Voc� causou a destrui��o do mundo! 254 00:17:22,667 --> 00:17:24,093 Reden��o! 255 00:17:25,526 --> 00:17:27,676 N�o v�o parar at� estarem inconscientes. 256 00:17:27,710 --> 00:17:29,518 Entendido, prosseguir para nocaute. 257 00:17:36,561 --> 00:17:37,961 Est� tudo bem. 258 00:17:43,256 --> 00:17:44,659 Isso! 259 00:17:46,988 --> 00:17:50,818 Desculpe, voc� � incr�vel. 260 00:17:50,819 --> 00:17:54,485 Sou uma assassina, nada mais. 261 00:17:54,687 --> 00:17:56,087 N�o � verdade. 262 00:17:56,932 --> 00:17:58,631 De que diabos sabe? 263 00:18:02,904 --> 00:18:04,923 Acabei de passar 3 dias em sua cabe�a. 264 00:18:05,741 --> 00:18:07,422 Talvez tenha se perdido, 265 00:18:07,423 --> 00:18:10,089 mas sacrificou tanto por quem amava, 266 00:18:10,090 --> 00:18:12,863 mesmo sendo uma crian�a for�ada a se esconder no ch�o. 267 00:18:12,864 --> 00:18:15,362 Ficava com medo, mas n�o fazia nenhum barulho 268 00:18:15,363 --> 00:18:17,228 porque sabia que se te encontrassem, 269 00:18:17,229 --> 00:18:19,904 eles puniriam Bellamy e matariam sua m�e. 270 00:18:24,125 --> 00:18:26,035 Voc� n�o � uma assassina, Octavia. 271 00:18:26,343 --> 00:18:30,570 Uma guerreira, sem d�vidas, mas seu cora��o � puro. 272 00:18:31,508 --> 00:18:33,405 Espere at� conhecer Blodreina. 273 00:18:34,505 --> 00:18:37,383 Primeiro, voltemos � Clarke e � jornada dela aquele dia. 274 00:18:40,219 --> 00:18:41,970 Ela sobreviveu na Cidade da Luz? 275 00:18:41,971 --> 00:18:44,640 Por que est� t�o interessado na Clarke? 276 00:18:46,184 --> 00:18:49,061 Ainda n�o chegou nossa hora. Anders pode esperar, 277 00:18:49,062 --> 00:18:51,314 se n�o, ele que v� flutuar. 278 00:18:51,898 --> 00:18:54,842 Tire-a da cadeira! Agora! 279 00:18:56,194 --> 00:18:57,903 Diyoza? 280 00:18:57,904 --> 00:19:01,615 - O que est� fazendo com ela? - Diyoza, n�o. Precisamos dele. 281 00:19:01,616 --> 00:19:03,159 Ele ajudar� a salvar Hope. 282 00:19:09,415 --> 00:19:11,459 Precisamos dele. 283 00:19:18,257 --> 00:19:20,009 Tia O. 284 00:19:23,392 --> 00:19:24,795 Sou eu. 285 00:19:30,303 --> 00:19:31,706 Hope. 286 00:19:34,275 --> 00:19:37,484 - Hope. - N�o deveria estar aqui. 287 00:19:37,485 --> 00:19:38,954 Cad� minha m�e? 288 00:19:42,200 --> 00:19:43,636 Leve-nos at� ela. 289 00:19:45,410 --> 00:19:48,120 N�o, voc� n�o. Voc� mal fica de p�. 290 00:19:48,121 --> 00:19:51,416 Vou te mandar para casa, depois busco a m�e. 291 00:19:55,462 --> 00:19:57,368 A sala da pedra � no caminho da cela. 292 00:19:57,369 --> 00:20:00,548 Se perguntarem, � uma escolta de prisioneiro. 293 00:20:00,549 --> 00:20:02,342 Qualquer palavra diferente disso, 294 00:20:02,343 --> 00:20:05,972 eu corto a sua garganta, entendeu? 295 00:20:17,984 --> 00:20:20,569 Voc� ativou o alerta de risco biol�gico. 296 00:20:20,570 --> 00:20:23,196 - Inteligente. - N�o foi minha ideia. 297 00:20:23,197 --> 00:20:25,949 Tem certeza que a equipe n�o est� voltando? 298 00:20:25,950 --> 00:20:29,245 - Sim. - Tem 30 minutos at� a pr�xima. 299 00:20:33,207 --> 00:20:35,418 Pois �. Dev sabia de tudo. 300 00:20:39,734 --> 00:20:42,424 - Mostre-me o mapa das estrelas. - Est� tremendo. 301 00:20:42,425 --> 00:20:44,926 Mandei mostrar o mapa das estrelas. 302 00:20:44,927 --> 00:20:46,741 Creio que isto seja seu. 303 00:20:47,555 --> 00:20:51,893 Tem algo errado. Dev disse que eu s� precisava pensar. 304 00:20:54,187 --> 00:20:56,229 - Sanctum, presumo. - Sim. 305 00:20:56,230 --> 00:20:58,903 Diferente do Dev, eu sei de tudo. 306 00:21:00,053 --> 00:21:01,970 Espero que tenha sa�do sem problemas. 307 00:21:01,971 --> 00:21:04,498 Gra�as � dilata��o do tempo, mesmo com o tempo 308 00:21:04,499 --> 00:21:06,510 que ficaram no Anel Celeste e aqui, 309 00:21:06,511 --> 00:21:09,118 voc�s v�o retornar quase ao mesmo tempo. 310 00:21:09,702 --> 00:21:12,787 � s� eu tocar, a ponte se abre e as pessoas saber�o. 311 00:21:12,788 --> 00:21:14,372 - D�-me o capacete. - Por qu�? 312 00:21:14,373 --> 00:21:15,948 Para ela n�o perder a mem�ria. 313 00:21:17,441 --> 00:21:20,295 Efeito colateral de viajar a um lugar com tempo lento. 314 00:21:20,296 --> 00:21:23,466 Ela esquecer� tudo desde que partiu at� a volta. 315 00:21:24,675 --> 00:21:28,303 - Esquecer� de voc�. - S� com ele eu fico invis�vel. 316 00:21:28,304 --> 00:21:30,890 Sem isso, n�o consigo pegar a m�e. 317 00:21:31,884 --> 00:21:34,003 Mesmo com o capacete, ainda pode ser pega 318 00:21:34,004 --> 00:21:36,062 e n�o vou conseguir te ajudar. 319 00:21:36,896 --> 00:21:38,815 Espere, tenho uma ideia. 320 00:21:40,811 --> 00:21:42,501 Isso estava aqui antes da gente. 321 00:21:42,502 --> 00:21:44,427 Os nativos usavam para puxar de volta 322 00:21:44,428 --> 00:21:45,864 quem ficava preso na ponte. 323 00:21:46,444 --> 00:21:48,388 Vamos torcer para que ainda funcione. 324 00:21:53,135 --> 00:21:54,835 Olhe aqui e tente n�o piscar. 325 00:21:54,836 --> 00:21:57,159 Os olhos s�o as janelas da alma. 326 00:21:58,298 --> 00:22:00,237 Toda consci�ncia tem um c�digo �nico. 327 00:22:00,238 --> 00:22:03,273 Com isso, a pedra pode encontr�-la. 328 00:22:04,388 --> 00:22:05,788 Essa � voc�. 329 00:22:09,851 --> 00:22:11,810 Pode inserir esse c�digo na pedra. 330 00:22:11,811 --> 00:22:13,587 Vai pux�-la atrav�s da ponte. 331 00:22:13,588 --> 00:22:16,120 N�o se lembrar�o uma da outra, mas estar�o vivas. 332 00:22:16,596 --> 00:22:17,996 Vire-se. 333 00:22:18,013 --> 00:22:20,163 Precisamos tatuar o c�digo dela em voc�. 334 00:22:20,188 --> 00:22:22,698 Se estiver certo, ela n�o se lembrar� disso. 335 00:22:22,699 --> 00:22:25,738 Um problema de cada vez, temos que fazer isso agora. 336 00:22:27,866 --> 00:22:29,660 Devagar, devagar. 337 00:22:34,786 --> 00:22:36,396 E se ela n�o enxergar? 338 00:22:36,780 --> 00:22:38,639 � o �nico lugar grande o suficiente. 339 00:22:38,640 --> 00:22:40,762 Cabia no bra�o de um bardoano. 340 00:22:40,778 --> 00:22:42,447 A taxa de �xito � arriscada. 341 00:22:42,451 --> 00:22:45,476 Em 8 vezes, de 10, � seguro. As outras duas vezes... 342 00:22:45,477 --> 00:22:48,513 Bem, nem tanto. Por isso, paramos de us�-la. 343 00:22:48,830 --> 00:22:50,373 Pronto. Feito. 344 00:22:52,658 --> 00:22:54,078 Eu te ajudo. 345 00:22:58,566 --> 00:23:00,318 - Obrigada. - Claro. 346 00:23:02,956 --> 00:23:04,655 Para o seu pr�prio bem. 347 00:23:04,656 --> 00:23:06,608 N�o pode parecer que voc� nos ajudou. 348 00:23:14,722 --> 00:23:16,733 Que nos encontremos novamente. 349 00:23:17,150 --> 00:23:18,880 Que nos encontremos novamente. 350 00:23:22,973 --> 00:23:24,678 Eu te ajudo, vamos. 351 00:23:24,679 --> 00:23:26,283 Levitt, abra a ponte. 352 00:23:26,729 --> 00:23:28,129 Abrindo. 353 00:23:34,361 --> 00:23:35,761 Hope. 354 00:23:36,251 --> 00:23:38,981 Desculpe por nunca ter voltado para voc�. 355 00:23:39,535 --> 00:23:41,037 Mas voc� � forte. 356 00:23:41,236 --> 00:23:42,636 Consigo ver isso. 357 00:23:43,358 --> 00:23:45,779 Sua m�e ficar� muito orgulhosa. 358 00:23:49,214 --> 00:23:51,003 Eu te amo, pequena. 359 00:23:51,867 --> 00:23:53,886 Nunca esque�a disso. 360 00:23:57,073 --> 00:23:59,197 Octavia, voc� precisa ir. 361 00:24:10,282 --> 00:24:12,822 - N�o conseguir�, precisa ir. - Tenho que tentar. 362 00:24:13,383 --> 00:24:16,335 Hope, n�o est� entendendo. Eles tem capacetes tamb�m... 363 00:24:28,829 --> 00:24:30,592 Sob a luz do Pastor. 364 00:24:30,593 --> 00:24:32,067 PRESENTE 365 00:24:32,068 --> 00:24:33,768 Para toda a humanidade. 366 00:24:33,789 --> 00:24:36,641 Ele nos salvar� da guerra que acabar� com todas. 367 00:24:40,099 --> 00:24:42,179 A� vem a equipe de recupera��o. 368 00:24:42,181 --> 00:24:43,849 Demoraram bastante. 369 00:24:55,599 --> 00:24:57,249 Echo, o que diabos est� fazendo? 370 00:24:57,565 --> 00:24:59,067 N�o fui eu. 371 00:25:04,048 --> 00:25:07,023 Sem Orlando, n�o precisamos correr riscos desnecess�rios. 372 00:25:07,184 --> 00:25:10,001 Deixar Orlando foi um risco desnecess�rio. 373 00:25:11,070 --> 00:25:12,470 Chega! 374 00:25:12,471 --> 00:25:14,138 Hope, pegue o condutor. 375 00:25:15,103 --> 00:25:16,574 Foco. Estamos sem tempo. 376 00:25:16,575 --> 00:25:19,546 Tempo? Treinamos por 5 anos. 377 00:25:19,547 --> 00:25:23,364 Temos 30 min para chegar at� a cela, pegar nosso pessoal 378 00:25:23,365 --> 00:25:25,170 e voltar antes da mudan�a de turno. 379 00:25:25,171 --> 00:25:26,763 Com Orlando abrindo as portas, 380 00:25:26,764 --> 00:25:28,884 o melhor que j� fizemos foram 28 minutos. 381 00:25:28,885 --> 00:25:31,798 - � melhor nos apressarmos. - Todos sabemos 382 00:25:31,799 --> 00:25:34,190 que isso n�o pode ser feito sem um infiltrado. 383 00:25:34,191 --> 00:25:35,981 N�s temos um infiltrado. 384 00:25:36,473 --> 00:25:38,040 E se ele n�o estiver no cap-m? 385 00:25:38,041 --> 00:25:39,934 E se quem n�o estiver no cap-m? 386 00:25:40,137 --> 00:25:43,314 O homem que ajudou antes, Levitt. 387 00:25:43,315 --> 00:25:44,801 O cap-m est� neste n�vel. 388 00:25:44,802 --> 00:25:46,502 N�o vamos perder muito tempo. 389 00:25:47,304 --> 00:25:49,340 O Pastor nos traz sabedoria. 390 00:25:50,445 --> 00:25:52,499 O Pastor traz amor 391 00:25:53,799 --> 00:25:56,871 - por toda a humanidade. - Por toda a humanidade! 392 00:25:56,872 --> 00:25:58,279 28 minutos restantes. 393 00:25:58,280 --> 00:26:00,037 Todos podemos ver isso, Gabriel. 394 00:26:00,038 --> 00:26:02,539 - Bastante tempo. - Esse � o cap-m. 395 00:26:02,540 --> 00:26:06,084 Voc�s tr�s, vamos. Estamos atrasados. 396 00:26:07,116 --> 00:26:10,577 Seus ancestrais escolheram outro caminho, um dif�cil. 397 00:26:10,578 --> 00:26:13,431 Chegar� um momento em que seremos testados 398 00:26:13,432 --> 00:26:16,113 com um homem e seremos vitoriosos. 399 00:26:16,114 --> 00:26:19,039 - Por toda a humanidade! - Por toda a humanidade! 400 00:26:21,087 --> 00:26:25,715 E agora � uma honra apresentar o estimado Primeiro Disc�pulo, 401 00:26:25,716 --> 00:26:28,631 que nos guiar� na li��o de hoje sobre o Livro da Alian�a. 402 00:26:28,632 --> 00:26:30,717 Obrigado, Emilio. 403 00:26:30,718 --> 00:26:33,172 � luz do Pastor. 404 00:26:33,392 --> 00:26:35,760 - Tirem os capacetes. - Por toda a humanidade. 405 00:26:35,761 --> 00:26:37,264 Por toda a humanidade! 406 00:26:38,912 --> 00:26:40,312 � o Anders. 407 00:26:42,016 --> 00:26:43,792 Vamos primeiro reservar um momento 408 00:26:43,793 --> 00:26:47,480 para reconhecer nossa mais nova classe de n�vel 9. 409 00:26:47,481 --> 00:26:51,459 Cada um de voc�s demonstrou uma incr�vel devo��o ao Pastor. 410 00:26:51,460 --> 00:26:53,809 Nossos antecessores nesse planeta 411 00:26:53,810 --> 00:26:56,587 n�o compartilhavam dessa f�. 412 00:26:56,588 --> 00:26:59,006 Como nossos ancestrais na Terra, 413 00:26:59,007 --> 00:27:01,936 eles destru�ram o mundo deles. 414 00:27:01,937 --> 00:27:05,438 Mesmo antes de serem destru�dos pela gera��o 9 415 00:27:05,439 --> 00:27:07,809 e se transformarem em gigantes de cristal, 416 00:27:08,086 --> 00:27:10,029 a atmosfera deles era t�o polu�da 417 00:27:10,030 --> 00:27:12,935 que foram for�ados a construir florestas no subsolo 418 00:27:12,936 --> 00:27:14,675 para poderem respirar. 419 00:27:15,206 --> 00:27:18,103 At� a chuva que deveria cair do c�u 420 00:27:19,178 --> 00:27:23,015 cai por meio da tecnologia deles. 421 00:27:23,921 --> 00:27:28,304 Por isso, agradecemos a eles, mas onde est�o agora? 422 00:27:28,845 --> 00:27:32,316 Sabemos que quando o Pastor nos trouxe com a pedra, 423 00:27:32,317 --> 00:27:35,558 os bardoanos haviam desaparecido, extintos. 424 00:27:36,063 --> 00:27:37,463 Por que isso? 425 00:27:37,465 --> 00:27:39,025 Eles n�o tinham o Pastor! 426 00:27:40,016 --> 00:27:41,777 N�o, n�o tinham, n�? 427 00:27:41,819 --> 00:27:44,154 Ele disse que a pedra os trouxe. 428 00:27:44,196 --> 00:27:45,614 E? 429 00:27:45,615 --> 00:27:47,836 Ent�o eles n�o eram da Eligius. 430 00:27:48,476 --> 00:27:50,076 Havia uma pedra na Terra. 431 00:27:50,077 --> 00:27:52,996 O mesmo inimigo est� vindo atr�s de n�s, 432 00:27:53,038 --> 00:27:56,344 mas sob a luz do Pastor, 433 00:27:56,369 --> 00:27:59,044 n�s n�o vamos perder. 434 00:27:59,069 --> 00:28:02,155 Por toda a humanidade! 435 00:28:02,673 --> 00:28:05,342 Quer dizer que Orlando n�o nos contou tudo. 436 00:28:05,524 --> 00:28:08,178 - Temos que ir. - Cad� a Hope? 437 00:28:08,431 --> 00:28:10,264 Estamos perto agora. 438 00:28:10,423 --> 00:28:12,400 Localizamos a chave. 439 00:28:13,194 --> 00:28:17,861 Ap�s s�culos, ela retornou para n�s. 440 00:28:18,815 --> 00:28:23,908 A nossa � a gera��o que vencer� a �ltima guerra! 441 00:28:28,091 --> 00:28:30,451 Hope, voc� est� em uma miss�o. 442 00:28:30,492 --> 00:28:32,003 Voc� enlouqueceu? 443 00:28:32,028 --> 00:28:36,658 ...enquanto lutamos por toda a humanidade! 444 00:28:40,073 --> 00:28:42,337 Eu sei como voc� se sente, 445 00:28:42,379 --> 00:28:46,128 mas e o "desta vez... n�s n�o falhamos"? 446 00:28:48,684 --> 00:28:51,221 Por toda a humanidade! 447 00:28:51,263 --> 00:28:54,558 Por toda a humanidade! 448 00:28:54,600 --> 00:28:56,226 Voc� est� sangrando. 449 00:28:58,192 --> 00:29:00,205 7 DIAS ANTES 450 00:29:00,230 --> 00:29:01,648 O que houve? 451 00:29:03,725 --> 00:29:05,628 - Estou bem. - Voc� n�o est� bem. 452 00:29:07,781 --> 00:29:09,387 O que houve? Quem fez isso? 453 00:29:09,388 --> 00:29:11,938 Precisamos dela bem para a miss�o que vai come�ar. 454 00:29:11,940 --> 00:29:13,340 N�o fomos n�s, senhor. 455 00:29:13,342 --> 00:29:15,603 Ningu�m entrou ou saiu nas �ltimas 24 horas. 456 00:29:15,604 --> 00:29:17,714 Ela fez outra sess�o de cap-m com Levitt. 457 00:29:17,715 --> 00:29:19,515 O relat�rio deve estar no sistema. 458 00:29:19,517 --> 00:29:21,676 Eu j� vi. N�o era �til para n�s. 459 00:29:21,701 --> 00:29:24,922 Ao contr�rio de Octavia, ela desconhece a chave. 460 00:29:24,963 --> 00:29:26,507 Tome cuidado com esta. 461 00:29:26,548 --> 00:29:28,185 Ela se tornou n�vel 7 462 00:29:28,210 --> 00:29:31,678 e liberou nosso mais importante ativo antes de ser capturada. 463 00:29:33,933 --> 00:29:35,542 Erga a manga dela para ver... 464 00:29:35,544 --> 00:29:38,005 Toque em mim e n�o vou fazer o que manda. 465 00:29:38,227 --> 00:29:41,532 Acho que vai. A vida da sua m�e depende disso, 466 00:29:41,534 --> 00:29:43,594 e isso n�o � uma arma. 467 00:29:43,596 --> 00:29:45,384 � um dispositivo de localiza��o. 468 00:29:45,385 --> 00:29:47,064 � o que acontece quando valoriza 469 00:29:47,065 --> 00:29:48,937 indiv�duos mais do que o coletivo. 470 00:29:48,938 --> 00:29:51,321 Isso se chama "amor", seu filho da m�e. 471 00:29:51,323 --> 00:29:53,116 � por isso que Dev os traiu. 472 00:29:55,244 --> 00:29:57,234 � por isso que voc� � uma prisioneira 473 00:29:57,236 --> 00:29:58,643 vestida como uma selvagem, 474 00:29:58,645 --> 00:30:00,855 para chegar perto, enfiar a adaga na tia O 475 00:30:00,857 --> 00:30:02,691 e me traz�-la de volta. 476 00:30:02,693 --> 00:30:05,493 - Por que se importa com ela? - N�o me importo. 477 00:30:05,712 --> 00:30:07,172 Eu me importo com a Clarke. 478 00:30:07,214 --> 00:30:09,721 Ela � a chave para tudo. 479 00:30:09,722 --> 00:30:11,151 O qu�? 480 00:30:15,918 --> 00:30:17,562 � hora de ir, capit�o. 481 00:30:17,563 --> 00:30:19,904 Lembrem-se, por causa da dilata��o do tempo, 482 00:30:19,905 --> 00:30:21,869 ningu�m voltar� por voc�s caso falhem. 483 00:30:21,870 --> 00:30:23,633 - Entendemos. - Bom. 484 00:30:23,634 --> 00:30:26,613 Quero Clarke Griffin aqui, sem ferimentos. 485 00:30:27,500 --> 00:30:29,807 O Pastor conta com voc�s. 486 00:30:29,808 --> 00:30:33,143 E a garota, Hope? Ela claramente � uma amea�a. 487 00:30:35,069 --> 00:30:37,118 Depois que ela completar a miss�o, 488 00:30:38,267 --> 00:30:39,803 extermine. 489 00:30:45,444 --> 00:30:46,956 Hope. 490 00:30:46,957 --> 00:30:48,926 Eu n�o consegui negar. 491 00:30:48,927 --> 00:30:50,427 Ele est� com a minha m�e. 492 00:30:51,695 --> 00:30:53,922 Sinto muito, Octavia. 493 00:30:55,001 --> 00:30:57,101 Octavia, o que est� acontecendo? 494 00:30:57,102 --> 00:30:58,621 - Faca! - O. 495 00:31:09,952 --> 00:31:11,635 Ol�, senhorita Blake. 496 00:31:21,847 --> 00:31:24,420 Fique grata que chegou inteira. 497 00:31:28,811 --> 00:31:30,449 Leve-a para a ala m�dica. 498 00:31:30,450 --> 00:31:33,108 Quero ela de volta no cap-m at� o final do dia. 499 00:31:33,109 --> 00:31:35,077 N�o acabamos ainda. 500 00:31:45,748 --> 00:31:47,349 S� faz c�cegas. 501 00:31:47,350 --> 00:31:50,124 Chega. � a hora. 502 00:31:50,125 --> 00:31:52,050 S�rio? Estava come�ando a gostar. 503 00:31:52,051 --> 00:31:54,278 Finalmente vai queimar por sua blasf�mia. 504 00:31:54,279 --> 00:31:56,359 Podemos conversar. N�o precisa disso! 505 00:31:56,360 --> 00:31:58,485 Cale a boca, falso deus! Queimar� hoje! 506 00:31:58,486 --> 00:31:59,947 Soltem-me! 507 00:32:03,541 --> 00:32:06,467 Russell, Kaylee, santificado sejam vossos nomes. 508 00:32:06,468 --> 00:32:08,169 Santificado sejam vossos nomes. 509 00:32:08,170 --> 00:32:10,253 - Oi, irm�. - Sil�ncio, falso deus. 510 00:32:10,254 --> 00:32:13,589 - Falso deus? - Sim, Santidade. 511 00:32:13,590 --> 00:32:16,287 Ele � um impostor. N�o � Daniel Prime. 512 00:32:17,923 --> 00:32:20,050 N�o estava falando com voc�. 513 00:32:20,051 --> 00:32:22,861 � a verdade. Daniel Prime e eu �ramos pr�ximos. 514 00:32:22,862 --> 00:32:25,869 Ele n�o me reconheceu. N�o falou os 4 pilares... 515 00:32:29,657 --> 00:32:33,493 Eu deveria arrancar a sua l�ngua por isso. 516 00:32:33,494 --> 00:32:36,162 Russell, direto ao ponto. 517 00:32:39,139 --> 00:32:43,951 Daniel, Kaylee e eu somos os �ltimos Primes. 518 00:32:44,103 --> 00:32:46,041 Essa noite, ele me deu o sangue dele 519 00:32:46,042 --> 00:32:47,735 para que esse corpo vivesse 520 00:32:47,736 --> 00:32:51,400 depois que tentaram tirar a minha vida. 521 00:32:53,694 --> 00:32:55,769 Eu o amo como meu filho. 522 00:32:57,277 --> 00:32:59,077 Soltem-no! 523 00:33:11,611 --> 00:33:13,524 Demorou bastante. 524 00:33:14,306 --> 00:33:16,243 Tive que achar o vestido certo. 525 00:33:17,428 --> 00:33:19,025 Achou. 526 00:33:20,064 --> 00:33:23,164 Ora, ora, ora. 527 00:33:24,431 --> 00:33:28,187 Que cordeirinhos burros que voc�s s�o. 528 00:33:29,941 --> 00:33:34,389 A �ltima coisa que eu quero � que voc�s morram. 529 00:33:34,542 --> 00:33:38,141 Na mesma noite que a revolta segurou minha execu��o, 530 00:33:38,142 --> 00:33:41,968 acharam sensato se sacrificarem? 531 00:33:43,044 --> 00:33:45,118 Voc�s s�o o que me mant�m vivo! 532 00:33:45,119 --> 00:33:48,309 Por favor, perdoe-nos, Russell. 533 00:33:48,830 --> 00:33:50,862 Voc�s querem perd�o. 534 00:33:52,467 --> 00:33:54,066 Ent�o mostrem sua lealdade. 535 00:33:54,067 --> 00:33:56,693 Qualquer coisa. Diga-me o que fazer. 536 00:33:58,261 --> 00:33:59,661 Ajoelhe-se. 537 00:34:01,997 --> 00:34:04,988 Todos voc�s, ajoelhem-se ou morram. 538 00:34:09,068 --> 00:34:10,934 Indra, o que houve? 539 00:34:11,806 --> 00:34:13,850 J� ouvi isso antes. 540 00:34:15,982 --> 00:34:17,385 Assim est� melhor. 541 00:34:20,404 --> 00:34:23,345 Agora v�o para casa e orem por seus pecados. 542 00:34:23,346 --> 00:34:24,788 Bom show. 543 00:34:26,640 --> 00:34:28,100 De nada. 544 00:34:28,693 --> 00:34:30,888 Tem uma aranha no seu ombro. 545 00:34:46,668 --> 00:34:49,464 Pena que voc� n�o pode me matar. 546 00:34:54,115 --> 00:34:56,868 Escolte Russell Prime de volta ao laborat�rio. 547 00:35:22,876 --> 00:35:24,276 Deixem-nos. 548 00:35:28,151 --> 00:35:30,137 Agora sabemos o que houve com o c�digo 549 00:35:30,138 --> 00:35:31,658 quando salvamos a Comandante. 550 00:35:32,866 --> 00:35:35,107 Ela era fraca demais para ser comandante, 551 00:35:35,750 --> 00:35:37,586 e voc� sabe disso. 552 00:35:38,692 --> 00:35:41,014 Estive pensando... 553 00:35:41,331 --> 00:35:45,671 Seus pais se ajoelharam quando conquistei Trikru? 554 00:35:45,672 --> 00:35:48,072 Se precisa mesmo saber, 555 00:35:48,073 --> 00:35:52,029 meu pai j� havia morrido na batalha. 556 00:35:52,030 --> 00:35:54,563 Quando terminou, 557 00:35:54,564 --> 00:35:58,340 sim, minha m�e ajoelhou. 558 00:35:59,033 --> 00:36:01,891 Eu a achei fraca por isso. 559 00:36:06,887 --> 00:36:09,818 Voc� sabe o que acontecer�, se me fizer um m�rtir. 560 00:36:09,819 --> 00:36:12,497 Sim. O mesmo que acontecer� 561 00:36:12,498 --> 00:36:14,943 se algu�m descobrir quem voc� �. 562 00:36:17,073 --> 00:36:21,379 S� quando o povo se rebelar pela perda de seu deus 563 00:36:21,380 --> 00:36:23,780 � que poderei cortar sua garganta. 564 00:36:27,172 --> 00:36:28,575 Entre! 565 00:36:33,074 --> 00:36:34,713 O que significa isso? 566 00:36:36,522 --> 00:36:37,944 De p�. 567 00:36:39,715 --> 00:36:41,896 Posso n�o ser capaz de matar voc�, 568 00:36:41,897 --> 00:36:44,317 mas posso me certificar que quando eu te matar, 569 00:36:44,318 --> 00:36:46,306 voc� n�o volte. 570 00:36:48,966 --> 00:36:50,368 Morte aos Primes. 571 00:36:52,532 --> 00:36:54,405 - Para a dor. - N�o. 572 00:36:55,805 --> 00:36:57,547 Deixe que ele sinta. 573 00:36:58,285 --> 00:36:59,751 Pela Abby. 574 00:37:32,704 --> 00:37:34,104 Octavia? 575 00:37:34,105 --> 00:37:35,605 PLANETA BARDO 7 DIAS ATR�S. 576 00:37:36,083 --> 00:37:37,483 Octavia! 577 00:37:37,931 --> 00:37:39,608 Lamento pelo que houve com voc�. 578 00:37:39,609 --> 00:37:41,568 Fiz tudo que podia para ajudar a Hope, 579 00:37:41,569 --> 00:37:44,263 incluindo implantar uma mensagem no bra�o dela. 580 00:37:44,264 --> 00:37:46,444 Lamento, mas ser� nossa �ltima sess�o. 581 00:37:46,445 --> 00:37:48,402 - Por qu�? - V�o me tirar do seu caso. 582 00:37:48,403 --> 00:37:50,470 Acho que pensam que me aproximei demais. 583 00:37:50,471 --> 00:37:53,509 Ou�a. Voc� n�o pode brigar com quem pegar meu lugar. 584 00:37:53,510 --> 00:37:56,327 Seu c�rebro ter� hemorragia, mas pode vencer a m�quina, 585 00:37:56,328 --> 00:37:58,136 se manter sua mente focada em algo, 586 00:37:58,137 --> 00:38:01,195 um mantra, como o que sua m�e pediu que dissesse sob o ch�o. 587 00:38:01,561 --> 00:38:03,537 - "N�o estou com medo." - Isso, �timo. 588 00:38:03,538 --> 00:38:04,938 Tudo bem, vamos tentar. 589 00:38:09,422 --> 00:38:10,822 Posso ajud�-lo, senhor? 590 00:38:10,823 --> 00:38:14,942 O irm�o dela est� aqui. Preciso que ela o fa�a desistir. 591 00:38:16,128 --> 00:38:18,317 Ningu�m mais tem que morrer. 592 00:38:28,270 --> 00:38:30,890 - PRESENTE - N�o estou com medo. 593 00:38:31,248 --> 00:38:33,071 N�o estou com medo. 594 00:38:33,936 --> 00:38:35,374 N�o estou com medo. 595 00:38:35,375 --> 00:38:37,900 - Levitt? - N�o estou com medo. 596 00:38:37,901 --> 00:38:39,760 N�o � ele. 597 00:38:40,473 --> 00:38:42,866 - N�o estou com medo. - Tia O. 598 00:38:42,867 --> 00:38:45,238 - N�o estou com medo. - Tia O, sou eu. 599 00:38:45,239 --> 00:38:47,303 N�o estou com medo. 600 00:38:47,304 --> 00:38:51,004 - O irm�o dela, onde ele est�? - N�o estou com medo. 601 00:38:52,537 --> 00:38:55,655 Mostre-me, ou arranco um olho. 602 00:38:55,656 --> 00:38:57,548 N�o estou com medo. 603 00:38:58,748 --> 00:39:00,552 N�o estou com medo. 604 00:39:07,717 --> 00:39:09,117 Oi, irm�oz�o. 605 00:39:09,118 --> 00:39:11,028 Solte-a agora mesmo. 606 00:39:11,029 --> 00:39:12,830 N�o podemos fazer isso. 607 00:39:12,831 --> 00:39:15,003 Estes bons homens, que voc� matou, 608 00:39:15,004 --> 00:39:17,688 trouxeram voc� aqui de Sanctum por um motivo. 609 00:39:17,689 --> 00:39:19,127 Solte o condutor, 610 00:39:19,759 --> 00:39:22,523 - e ent�o poderemos conversar. - Ela primeiro. 611 00:39:22,524 --> 00:39:25,533 N�o h� outra forma de voc� sair dessa, Sr. Blake. 612 00:39:26,190 --> 00:39:27,590 Bell, ele tem raz�o. 613 00:39:28,559 --> 00:39:31,330 Abra a ponte e mande-o de volta a Sanctum. 614 00:39:31,800 --> 00:39:35,719 Direi tudo que quiser saber, at� mesmo sobre a Clarke. 615 00:39:37,781 --> 00:39:39,364 De que diabos est� falando? 616 00:39:45,227 --> 00:39:47,900 N�o. Senhor, n�o pode... 617 00:39:47,901 --> 00:39:49,414 Cale-se! 618 00:39:49,415 --> 00:39:50,815 Bell, est� tudo bem. 619 00:39:52,657 --> 00:39:54,806 N�o posso deix�-lo morrer para me salvar. 620 00:39:57,681 --> 00:39:59,892 Atravesse. Eu ficarei bem. 621 00:40:01,100 --> 00:40:04,477 De jeito nenhum. N�o sem voc�. 622 00:40:04,478 --> 00:40:08,074 Fa�o a vontade do Pastor por toda a humanidade. 623 00:40:09,444 --> 00:40:11,346 Bellamy, abaixe-se! 624 00:40:23,577 --> 00:40:26,078 Houve uma explos�o na sala da pedra. 625 00:40:27,455 --> 00:40:31,460 Repito, houve uma explos�o na sala da pedra. 626 00:40:31,461 --> 00:40:35,461 Bellamy! 627 00:40:45,569 --> 00:40:46,971 N�o. 628 00:40:56,245 --> 00:40:57,645 N�o pode ser verdade. 629 00:40:59,200 --> 00:41:00,711 Isso � verdade? 630 00:41:03,484 --> 00:41:05,549 Acabou o tempo, sabem que estamos aqui! 631 00:41:06,860 --> 00:41:08,839 Echo, sinto muito pelo Bellamy, 632 00:41:08,840 --> 00:41:10,620 mas precisamos lev�-lo como ref�m. 633 00:41:13,931 --> 00:41:16,118 Echo. Echo? 634 00:41:20,473 --> 00:41:22,358 N�o, Echo, precisamos dele. 635 00:41:38,328 --> 00:41:40,118 Jamais encontraremos minha m�e. 636 00:41:49,172 --> 00:41:52,603 Colabore com o Legendas.TV! 637 00:41:53,786 --> 00:41:56,879 UNITED Team bitly/UnitedTeam 46956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.