All language subtitles for The Wolf - Episode 14 - Rakuten Viki

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 1 00:00:00.060 --> 00:00:06.220 Timing and Subtitles brought to you by the 🐺 Howling at the Moon Team 🌙 @Viki.com 2 00:00:06.220 --> 00:00:08.550 [Who Am I (我是谁) by Jolin Tsai (蔡依林) & Jony J (肖佳)] 3 00:00:08.550 --> 00:00:11.650 ♫ Used to the depth of the darkness ♫ 4 00:00:11.650 --> 00:00:14.800 ♫ No matter how wild, there is no fear ♫ 5 00:00:14.800 --> 00:00:21.020 ♫ Waiting for a star to fall to see who its afterglow will illuminate (I tell myself to keep pushing on by feeling, it’s history in the making) ♫ 6 00:00:21.020 --> 00:00:24.160 ♫ Of the same kind as the banished ♫ 7 00:00:24.160 --> 00:00:27.300 ♫ Hiding the loneliness in defense (Climbing mountains and cliffs) ♫ 8 00:00:27.300 --> 00:00:33.850 ♫ But gentleness is always invincible (I’m earth-shatteringly alone, with no purpose and no worry, just so I can push on harder) ♫ 9 00:00:33.850 --> 00:00:40.120 ♫ Refusing to compromise with fate because my heart has a home ♫ 10 00:00:40.120 --> 00:00:45.600 ♫ It's yours; I don't belong to anyone else ♫ 11 00:00:45.600 --> 00:00:49.070 ♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫ 12 00:00:49.070 --> 00:00:52.410 ♫ Who am I if I didn’t meet you? ♫ 13 00:00:52.410 --> 00:00:55.240 ♫ (You took away what I care about and all my attention) ♫ 14 00:00:55.240 --> 00:00:58.230 ♫ Who am I without you? ♫ 15 00:00:58.230 --> 00:01:01.580 ♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫ 16 00:01:01.580 --> 00:01:07.860 ♫ When a puppet hanging on a string has experienced warmth ♫ 17 00:01:07.860 --> 00:01:14.090 ♫ The pupil is no longer black, white, or grey (You took away what I care about and all my attention) ♫ 18 00:01:14.090 --> 00:01:20.410 ♫ The pupil is no longer black, white, or grey (But let me know who I am and give me a destination) ♫ 19 00:01:20.410 --> 00:01:27.890 ♫ You know who I am ♫ 20 00:01:27.900 --> 00:01:29.100 [The Wolf] 21 00:01:29.100 --> 00:01:29.900 [Episode 14] 22 00:01:31.259 --> 00:01:34.140 So these eight years were just a nightmare. 23 00:01:34.140 --> 00:01:36.119 Nightmare? 24 00:01:36.119 --> 00:01:38.140 What are you talking about? 25 00:01:45.720 --> 00:01:47.320 Nothing. 26 00:02:06.767 --> 00:02:08.467 Prince of Bo. 27 00:02:10.370 --> 00:02:11.970 Xing'er! 28 00:02:12.990 --> 00:02:14.048 I'm Wolf Boy. 29 00:02:14.049 --> 00:02:16.109 You are not. 30 00:02:16.109 --> 00:02:18.610 You're a tool of Chu Kui. 31 00:02:56.069 --> 00:02:58.429 You and Ma Zhaixing 32 00:02:58.429 --> 00:03:01.869 have never had the fate to be together, 33 00:03:01.869 --> 00:03:07.529 but only the deep hatred that could never be solved. 34 00:04:15.810 --> 00:04:20.509 In order to protect you from being hurt by Chu Kui, 35 00:04:20.509 --> 00:04:25.590 I could only push you away from me cruelly. 36 00:04:42.010 --> 00:04:43.510 Master. 37 00:04:49.109 --> 00:04:51.103 A few days ago, 38 00:04:51.103 --> 00:04:54.713 I was too kind to Ma Zhaixing. 39 00:04:54.713 --> 00:04:56.759 It misled all of you. 40 00:04:56.759 --> 00:04:58.680 Starting from today, 41 00:04:58.680 --> 00:05:00.739 be ready in your position. 42 00:05:00.739 --> 00:05:02.440 No personal affairs. 43 00:05:02.440 --> 00:05:05.259 Keep a distance with Ma Zhaixing. 44 00:05:06.000 --> 00:05:08.380 Commandery Princess has a deep affection for Master. 45 00:05:08.380 --> 00:05:10.740 It's normal that you were tempted by her. 46 00:05:10.740 --> 00:05:12.258 Everything was fine. 47 00:05:12.259 --> 00:05:14.519 Why do you give such an order, Master? 48 00:05:15.359 --> 00:05:19.620 Have you forgotten who the ones were that destroyed Ma Manor, 49 00:05:19.620 --> 00:05:21.923 or have you forgotten that 50 00:05:21.923 --> 00:05:24.540 Ma Zhaixing is just a hostage? 51 00:05:24.540 --> 00:05:28.740 Princess Consort of Bo is just a method of controlling her. 52 00:05:33.799 --> 00:05:37.079 I had nearly forgotten it as well. 53 00:05:37.079 --> 00:05:40.599 I'm sorry to ask if the order is being given 54 00:05:40.599 --> 00:05:43.560 for the reason that worrying Commandery Princess would immerse herself deeper 55 00:05:43.560 --> 00:05:45.780 and hurt herself in the end? 56 00:05:48.299 --> 00:05:50.599 Affection with no happy ending 57 00:05:50.599 --> 00:05:52.800 shouldn't have its beginning. 58 00:05:52.800 --> 00:05:54.840 I was just emotional. 59 00:05:54.840 --> 00:05:56.680 If a mess is caused, 60 00:05:56.680 --> 00:05:59.040 I won't be able to explain to His Majesty. 61 00:06:00.039 --> 00:06:05.800 From now on, both of us will keep a distance. 62 00:06:05.800 --> 00:06:10.360 It's the best option for Ma Zhaixing and also me. 63 00:06:10.360 --> 00:06:14.840 But it won't be easy for Commandery Princess to give up her feelings for you. 64 00:06:20.859 --> 00:06:23.779 Let her see the true color of me 65 00:06:23.779 --> 00:06:27.979 and she'll give up very soon. 66 00:06:29.300 --> 00:06:33.030 [Break (off)] 67 00:06:34.319 --> 00:06:37.100 Commandery Princess, you didn't have enough sleep yesterday. 68 00:06:37.100 --> 00:06:39.800 It's still early now. And you have already woken to make these for His Highness. 69 00:06:39.800 --> 00:06:41.879 Don't you feel tired? 70 00:06:42.840 --> 00:06:45.499 Why do you look so happy? 71 00:06:46.660 --> 00:06:49.819 Back then, I couldn't understand why my aunt always kept smiling 72 00:06:49.819 --> 00:06:53.359 when she cooked for my dad who had returned from an expedition. 73 00:06:53.359 --> 00:06:55.479 But I know the feeling now. 74 00:06:55.479 --> 00:06:59.899 It's a joy to do anything for your loved one. 75 00:07:02.319 --> 00:07:05.179 You've changed! 76 00:07:06.060 --> 00:07:10.560 You used to be competitive in everything you did. 77 00:07:10.560 --> 00:07:13.060 You always strived for your best. 78 00:07:13.060 --> 00:07:15.679 But since you've met with His Highness, 79 00:07:15.679 --> 00:07:19.000 you've become gentler. 80 00:07:19.000 --> 00:07:21.999 Becoming more like a lady. 81 00:07:21.999 --> 00:07:24.639 I've always been gentle. 82 00:07:24.639 --> 00:07:26.978 I just didn't reveal it in the past. 83 00:07:26.979 --> 00:07:28.739 Really? 84 00:07:37.380 --> 00:07:39.040 What has happened? 85 00:07:43.740 --> 00:07:45.698 Where does this paper kite come from? 86 00:07:45.699 --> 00:07:48.000 Commandery Princess, this kite belongs to a kid. 87 00:07:48.000 --> 00:07:50.578 This paper kite dropped onto the roof of the manor somehow. 88 00:07:50.579 --> 00:07:54.419 The kid is crying anxiously at the door now. 89 00:07:55.779 --> 00:07:58.519 I'll take it. Bring me a ladder. 90 00:07:58.519 --> 00:08:00.079 Yes. 91 00:08:01.660 --> 00:08:04.419 - Hold it for me. - All right. 92 00:08:04.419 --> 00:08:06.858 Commandery Princess, be careful of your legs. 93 00:08:06.859 --> 00:08:08.018 Don't worry. 94 00:08:08.019 --> 00:08:11.620 Back then when I was at Langshou Mountain, my tree-climbing skill was tops. 95 00:08:11.620 --> 00:08:15.579 This roof is lower than the trees that I climbed before. 96 00:08:17.000 --> 00:08:19.419 Be careful. 97 00:08:25.460 --> 00:08:26.960 Take it. 98 00:08:41.220 --> 00:08:43.339 The string of this paper kite is broken. 99 00:08:43.340 --> 00:08:46.140 The kid will be very sad if he sees this. 100 00:08:46.140 --> 00:08:49.339 How about this? You head to buy the same paper kite like this one 101 00:08:49.340 --> 00:08:50.959 and return it to the kid? 102 00:08:50.959 --> 00:08:53.139 All right, Commandery Princess. 103 00:08:57.860 --> 00:08:58.739 Your Highness. 104 00:08:58.740 --> 00:09:02.660 You took so much effort just to pick up a broken kite? 105 00:09:02.660 --> 00:09:05.839 I don't wish to see the kid disappointed, so I didn't think much of it. 106 00:09:05.839 --> 00:09:09.739 Although the string of this paper kite is broken, it can still fly 107 00:09:09.739 --> 00:09:11.100 after replacing it with a new one. 108 00:09:11.100 --> 00:09:13.199 Your Highness, have you ever flown a kite? 109 00:09:13.199 --> 00:09:17.479 Commandery Princess, are you talking about a different thing with me? 110 00:09:17.479 --> 00:09:19.880 I'm not talking about the kite. I'm talking about you. 111 00:09:19.880 --> 00:09:23.479 As Princess Consort, how can you be so unrefined? 112 00:09:24.499 --> 00:09:27.379 Did you take the prestige of the imperial family into consideration? 113 00:09:27.379 --> 00:09:30.739 If your behavior just now gets spread by the servants, 114 00:09:30.739 --> 00:09:33.939 His Majesty will blame me for not teaching my wife well. 115 00:09:33.939 --> 00:09:35.618 You're right, Your Highness. 116 00:09:35.619 --> 00:09:37.719 I'll be careful next time. 117 00:09:37.719 --> 00:09:39.880 Please calm down your anger. 118 00:09:39.880 --> 00:09:41.580 Princess. 119 00:09:45.459 --> 00:09:49.540 Your Highness, this is the breakfast that I prepared specially for you. 120 00:09:52.619 --> 00:09:54.199 What's wrong with him? 121 00:10:00.360 --> 00:10:03.800 His Highness probably didn't get enough sleep 122 00:10:03.800 --> 00:10:07.000 that makes him in a bad mood. 123 00:10:08.939 --> 00:10:13.180 Indeed my actions just now were out of line. 124 00:10:23.379 --> 00:10:25.779 Tomorrow, you'll lead the troops and depart to Qitan. 125 00:10:25.780 --> 00:10:27.698 Bring back the agreement of borrowing soldiers as fast as possible. 126 00:10:27.699 --> 00:10:30.640 And also, welcome Fourth Prince. 127 00:10:30.640 --> 00:10:32.279 I obey your order. 128 00:10:32.279 --> 00:10:37.519 By the way, you should bring along Ma Zhaixing 129 00:10:37.519 --> 00:10:40.700 when you fetch You Zhen this time. 130 00:10:40.700 --> 00:10:43.698 Imperial Father, borrowing soldiers is a big matter. 131 00:10:43.699 --> 00:10:46.219 Why should I bring along Ma Zhaixing? 132 00:10:47.139 --> 00:10:51.019 This time, you are going to pass by Kuizhou. 133 00:10:51.019 --> 00:10:54.299 You can go over there with her. 134 00:10:54.299 --> 00:10:57.458 By then, give her some favors. 135 00:10:57.459 --> 00:11:00.800 In this way, your relationship with her 136 00:11:00.800 --> 00:11:03.240 will become closer. 137 00:11:03.240 --> 00:11:06.919 Obey the order for the journey. 138 00:11:07.479 --> 00:11:09.560 You may leave now. 139 00:11:09.560 --> 00:11:12.780 I obey your order. 140 00:11:17.340 --> 00:11:18.938 Zhaixing will be in danger. 141 00:11:18.939 --> 00:11:21.499 I must find a way to have her leave here as soon as possible. 142 00:11:32.199 --> 00:11:37.020 Hai Die, are you preparing the clothes of His Highness for the journey? 143 00:11:38.159 --> 00:11:38.979 Let me do it. 144 00:11:38.980 --> 00:11:40.759 This is my duty. 145 00:11:40.759 --> 00:11:42.799 No need to bother you, Commandery Princess. 146 00:11:47.880 --> 00:11:54.320 Hai Die, I feel that you, Mo Xiao, and Wen Yan 147 00:11:54.320 --> 00:11:57.039 seem to be avoiding me these few days. 148 00:11:57.039 --> 00:11:58.700 Do you all know 149 00:11:58.700 --> 00:12:01.800 the reason why I am being treated abnormally by His Highness? 150 00:12:03.499 --> 00:12:05.960 You're thinking too much into it, Commandery Princess. 151 00:12:05.960 --> 00:12:10.259 Since it's your request, I'll just obey. 152 00:12:14.519 --> 00:12:15.779 Just leave it to me. 153 00:12:15.780 --> 00:12:17.919 You may leave for your matter first. 154 00:12:17.919 --> 00:12:19.419 Yes. 155 00:12:28.919 --> 00:12:30.959 Cloak. 156 00:12:32.100 --> 00:12:33.800 Cloak. 157 00:12:37.220 --> 00:12:39.579 What else? 158 00:12:43.200 --> 00:12:46.499 Calligraphy and copybooks. 159 00:12:58.459 --> 00:13:00.159 Break. 160 00:13:01.880 --> 00:13:03.480 Commandery Princess! 161 00:13:04.059 --> 00:13:07.159 Commandery Princess! Commandery Princess! 162 00:13:10.740 --> 00:13:12.739 Why is this word again? 163 00:13:12.739 --> 00:13:16.240 Why does this word keep appearing in front of you? 164 00:13:16.240 --> 00:13:19.739 Commandery Princess, this word brings you bad luck. 165 00:13:19.740 --> 00:13:24.080 Because of this word, it worsens your relationship with His Highness. 166 00:13:27.860 --> 00:13:29.200 That's just nonsense. 167 00:13:29.200 --> 00:13:32.120 A few days ago, when you were celebrating Double Seventh Festival, 168 00:13:32.120 --> 00:13:35.779 the red string between you and Prince of Bo had inexplicably broken. 169 00:13:35.780 --> 00:13:39.120 Also, this morning, you prepared breakfast for His Highness. 170 00:13:39.120 --> 00:13:41.580 And you picked up a kite with its string broken 171 00:13:41.580 --> 00:13:44.359 which made Prince of Bo displeased. 172 00:13:44.359 --> 00:13:46.959 I don't think those were coincidences. 173 00:13:46.959 --> 00:13:49.580 That's all because of the "broken" word. 174 00:13:49.580 --> 00:13:52.240 It brings bad luck. 175 00:13:54.179 --> 00:13:57.979 Commandery Princess, show me your hands. 176 00:13:59.220 --> 00:14:02.138 - Why? - Just show me. 177 00:14:10.100 --> 00:14:12.859 I told you to throw this red string away, didn't I? 178 00:14:12.859 --> 00:14:16.959 Don't you feel that Prince of Bo has been very weird these days? 179 00:14:16.959 --> 00:14:21.479 That's why I think that it was caused by this broken red string. 180 00:14:21.479 --> 00:14:23.578 I've been thinking about it for some time. 181 00:14:23.579 --> 00:14:25.379 That must have been caused by it! 182 00:14:25.379 --> 00:14:28.659 So, I went to Yuelao Temple (T/N: Yue Lao is the mythical god under the moon that unites people in marriage) 183 00:14:28.660 --> 00:14:31.220 and requested the temple master to retie it. 184 00:14:31.220 --> 00:14:33.919 Besides that, I drew a divination stick there, 185 00:14:33.919 --> 00:14:36.419 praying that Yue Lao always blesses our Commandery Princess 186 00:14:36.419 --> 00:14:40.740 to obtain love from the prince as soon as possible. 187 00:14:45.420 --> 00:14:46.660 Thank you so much, Ma Jing. 188 00:14:46.660 --> 00:14:48.939 Don't mention it. 189 00:14:48.939 --> 00:14:52.739 Hopefully, the Yuelao temple can make the wish come true. 190 00:14:52.739 --> 00:14:57.599 Otherwise, I don't know what I could do to mend our poor bonding 191 00:14:57.599 --> 00:15:00.400 in the coming journey. 192 00:15:00.400 --> 00:15:03.200 Don't worry. Everything will be fine. 193 00:15:03.200 --> 00:15:06.299 Your Highness has returned! 194 00:15:07.800 --> 00:15:11.000 Prince of Bo is coming. I'll go pack up the things for you. 195 00:15:43.159 --> 00:15:44.959 What are you doing? 196 00:15:50.220 --> 00:15:52.599 Recently, Your Highness has been busy with the expedition. 197 00:15:52.599 --> 00:15:56.960 Princess Bao Na has always liked scented things from the Central Plain. 198 00:15:56.960 --> 00:16:02.359 I have prepared a superfine perfume for Princess Bao Na and the king. 199 00:16:02.359 --> 00:16:06.819 The king does like scented things, but he only likes musk. 200 00:16:06.819 --> 00:16:08.479 If Commandery Princess doesn't know this, 201 00:16:08.479 --> 00:16:11.499 your good intention will turn out to be a foolish act. 202 00:16:20.880 --> 00:16:24.840 Fortunately, the perfume that I prepared is musk. 203 00:16:26.740 --> 00:16:29.660 I went to the Ministry of Rites and checked the previous 204 00:16:29.660 --> 00:16:33.380 presents that the court gifted to them in the past. 205 00:16:33.380 --> 00:16:35.340 I learned about their favorites. 206 00:16:35.340 --> 00:16:39.680 I hope that it will be helpful for your mission. 207 00:16:39.680 --> 00:16:42.360 I know that you are very smart. 208 00:16:43.059 --> 00:16:45.259 But women shouldn't interfere with court administration. 209 00:16:45.259 --> 00:16:48.399 It's strictly prohibited according to the imperial rules. 210 00:16:50.059 --> 00:16:52.719 Are you trying to put me at a disadvantage? 211 00:16:57.780 --> 00:16:59.819 I'm sorry for not taking much into consideration. 212 00:16:59.819 --> 00:17:01.779 Don't get mad, Your Highness. 213 00:17:03.540 --> 00:17:05.340 We'll depart by tomorrow. 214 00:17:05.340 --> 00:17:07.620 Although it's an order from His Majesty, 215 00:17:07.620 --> 00:17:10.018 I hope that Commandery Princess won't take it upon yourself 216 00:17:10.019 --> 00:17:12.019 to make any decisions. 217 00:17:12.019 --> 00:17:16.259 Don't disturb any of my affairs without my instruction. 218 00:17:16.860 --> 00:17:18.760 Go rest now. 219 00:17:21.540 --> 00:17:23.040 Yes. 220 00:17:43.820 --> 00:17:46.460 When what should be broken does not break, 221 00:17:46.460 --> 00:17:48.759 it will lead to disaster. 222 00:17:52.732 --> 00:17:55.720 [Yun Royal Manor] 223 00:17:55.720 --> 00:17:58.380 You did really well on the matter of Princess Bao Na. 224 00:17:58.380 --> 00:18:00.720 You managed to help me to withdraw myself. 225 00:18:01.219 --> 00:18:05.319 This time, I still have to rely on you 226 00:18:05.319 --> 00:18:08.560 in assassinating Prince of Bo. 227 00:18:17.840 --> 00:18:19.479 Prince of Yun has just experienced chaos. 228 00:18:19.479 --> 00:18:21.280 Now is not good timing. 229 00:18:21.300 --> 00:18:25.000 Why must you attack Prince of Bo again at this moment? 230 00:18:25.019 --> 00:18:26.739 There's no better opportunity than now. 231 00:18:27.480 --> 00:18:29.018 Prince of Bo's skill is exceptional. 232 00:18:29.019 --> 00:18:31.200 Moreover, he has spies around the capital. 233 00:18:31.200 --> 00:18:34.159 It's not easy to kill him. 234 00:18:34.159 --> 00:18:36.379 But once he leaves Imperial City, 235 00:18:36.379 --> 00:18:38.460 even if he has exceptional skills, 236 00:18:38.460 --> 00:18:42.039 being all alone, he can't escape from me. 237 00:18:43.800 --> 00:18:48.480 It seems that Prince of Yun must take Prince of Bo's life by this time. 238 00:18:48.480 --> 00:18:50.379 I have nearly died once. 239 00:18:50.379 --> 00:18:52.519 Nothing will hold me back now. 240 00:18:53.939 --> 00:18:57.719 You must figure out a way to get into Prince of Bo's troops. 241 00:18:57.719 --> 00:18:59.680 Prince of Bo is very doubtful of anyone. 242 00:18:59.680 --> 00:19:03.159 Do you have an idea of how to hide your identity? 243 00:19:05.219 --> 00:19:06.939 Don't worry, Prince Yun. 244 00:19:06.939 --> 00:19:10.480 There will be someone I know in the troops tomorrow. 245 00:19:10.480 --> 00:19:13.459 I'm confident to make use of her to approach Prince of Bo. 246 00:19:13.460 --> 00:19:15.279 Someone you know? 247 00:19:15.279 --> 00:19:17.560 Will she ruin my matter? 248 00:19:19.339 --> 00:19:21.639 Don't worry, Prince of Yun. 249 00:19:21.639 --> 00:19:24.840 That person is just an entertainment tool and also a stepping stone of mine 250 00:19:24.840 --> 00:19:27.540 along the way to success. 251 00:19:27.540 --> 00:19:31.660 I have seen many capable people. 252 00:19:31.660 --> 00:19:33.840 But I've never met someone 253 00:19:33.840 --> 00:19:36.979 who could be so relaxed while talking about 254 00:19:36.979 --> 00:19:40.000 a plan to assassinate a prince. 255 00:19:40.000 --> 00:19:44.399 Ji Chong, you're either born to be not afraid of death innately, 256 00:19:44.399 --> 00:19:49.419 or of an extraordinary birth to the world. 257 00:19:49.419 --> 00:19:52.239 All you want is the outcome. 258 00:19:52.239 --> 00:19:56.180 Are you going to make friends with me? 259 00:19:57.519 --> 00:19:59.700 According to your plan, 260 00:19:59.700 --> 00:20:02.519 I've already sent someone to keep in touch with a troop of Jin. 261 00:20:02.519 --> 00:20:05.179 Just like what you said, they are willing to ambush him halfway 262 00:20:05.179 --> 00:20:08.180 and join hands with me to assassinate Prince of Bo. 263 00:20:08.979 --> 00:20:10.320 What you need to do 264 00:20:10.320 --> 00:20:13.820 is make Prince of Bo leave the others and stay alone. 265 00:20:13.820 --> 00:20:15.639 And assassinate him. 266 00:20:16.980 --> 00:20:19.060 Come. 267 00:20:19.060 --> 00:20:22.879 After it's done, I'll reward you a lot. 268 00:20:25.340 --> 00:20:28.160 I need a lot of money urgently. 269 00:20:28.160 --> 00:20:29.920 If it's a success, 270 00:20:29.920 --> 00:20:32.319 the amount given has to depend upon my request. 271 00:20:32.319 --> 00:20:36.060 What do you think, Prince of Yun? 272 00:20:37.300 --> 00:20:39.919 As long as you can eliminate Prince of Bo and clear this load off my mind, 273 00:20:39.919 --> 00:20:44.379 I wouldn't regret giving you everything. 274 00:20:44.379 --> 00:20:46.119 How generous you are! 275 00:20:54.499 --> 00:20:59.159 But I wonder about your relationship with that troop of Jin. 276 00:20:59.159 --> 00:21:02.840 How can you make them join hands with me? 277 00:21:04.479 --> 00:21:05.960 That's nothing. 278 00:21:05.960 --> 00:21:08.100 Not only a troop of Jin, 279 00:21:08.100 --> 00:21:10.359 I can join hands with anyone. 280 00:21:10.359 --> 00:21:12.419 I have a bundle of friends from different backgrounds 281 00:21:12.420 --> 00:21:15.200 at any place around the world. We always keep in touch. 282 00:21:15.200 --> 00:21:18.040 Moreover, this is a deal. 283 00:21:18.040 --> 00:21:21.780 I only keep money in mind, not a person. 284 00:21:25.554 --> 00:21:29.100 [Yun Royal Manor] 285 00:21:44.739 --> 00:21:47.360 What an interesting lady! 286 00:21:49.920 --> 00:21:52.419 It's time to play with you. 287 00:22:13.080 --> 00:22:15.638 Master, this is our current location. 288 00:22:15.638 --> 00:22:18.179 We're estimated to arrive in Kuizhou in two days. 289 00:22:18.180 --> 00:22:22.719 Master, can we let the soldiers drink some water before we depart? 290 00:22:30.759 --> 00:22:35.399 As per your order, I've already sent someone to the hostel where we will stay tonight. 291 00:22:46.419 --> 00:22:48.778 How is it? Unexpected, right? 292 00:22:48.778 --> 00:22:51.658 Are you happy? Are you surprised? 293 00:22:51.658 --> 00:22:53.740 It's you. 294 00:22:57.019 --> 00:22:58.459 Why are you here? 295 00:22:58.460 --> 00:23:00.759 I'm here to see you. 296 00:23:00.759 --> 00:23:03.419 Trespassing into the imperial troops is a capital crime. 297 00:23:03.420 --> 00:23:04.939 Are you worrying about me? 298 00:23:04.940 --> 00:23:09.019 - I– - Don't worry. Prince of Bo won't be able to do anything about me. 299 00:23:09.019 --> 00:23:11.160 Don't make a joke. 300 00:23:11.160 --> 00:23:13.138 I'm not here to collect debts today. 301 00:23:13.139 --> 00:23:15.359 Can't you be happy? 302 00:23:16.540 --> 00:23:18.379 How is the road situation ahead? 303 00:23:18.379 --> 00:23:21.260 Master, I've sent a few soldiers to explore. 304 00:23:21.260 --> 00:23:23.030 They will come back to report later. 305 00:23:23.038 --> 00:23:27.638 It'll be a long journey. If you get bored, I, as the horse expert, can tell you some jokes. 306 00:23:27.638 --> 00:23:30.359 You mean, you are a horse expert? 307 00:23:30.359 --> 00:23:31.799 Yes. 308 00:23:31.799 --> 00:23:33.800 Who is that person? 309 00:23:33.800 --> 00:23:36.119 Why is he here? 310 00:23:36.119 --> 00:23:38.599 Master, his name is Ji Chong. 311 00:23:38.599 --> 00:23:40.480 He's a horse expert recruited from among the common people. 312 00:23:40.480 --> 00:23:43.359 He will be in charge of managing the horses and the horse riders of this journey. 313 00:23:43.359 --> 00:23:46.859 By the way, Ji Chong is the one who was rewarded for saving Princess Bao Na. 314 00:23:46.859 --> 00:23:50.359 That's why he knows Commandery Princess. I've checked his background. 315 00:23:50.359 --> 00:23:54.019 Ji Chong helped the court at that time, which breaks the rules of his occupation. 316 00:23:54.019 --> 00:23:57.040 In order to survive, he became a horse expert. 317 00:23:57.040 --> 00:23:59.019 He meets the requirements of the court. 318 00:23:59.019 --> 00:24:03.539 As a horse expert, he should behave well. 319 00:24:05.380 --> 00:24:09.300 As long as you are unhappy along the journey, I'll chat with you. 320 00:24:12.720 --> 00:24:15.879 Your Highness, I have something to report to you now. 321 00:24:15.879 --> 00:24:18.300 - He is Ji Chong. - I know his background. 322 00:24:18.300 --> 00:24:23.200 But the duty of a horse expert is not chatting with Commandery Princess. 323 00:24:26.211 --> 00:24:29.492 Ji Chong greets Your Highness. 324 00:24:37.619 --> 00:24:39.699 Your Highness, I think you've misunderstood him. 325 00:24:39.700 --> 00:24:41.730 He's here to tell us that there's danger on this route. 326 00:24:41.730 --> 00:24:43.850 He advises us to change the route. 327 00:24:44.840 --> 00:24:47.119 That's just one-sided words. 328 00:24:47.119 --> 00:24:48.980 Why should I believe his words? 329 00:24:48.980 --> 00:24:52.679 I can prove it to Your Highness that I'm not lying. 330 00:24:56.940 --> 00:24:58.280 This is Zhuiri. 331 00:24:58.280 --> 00:25:01.419 It's a very intelligent Golden Eagle that I've trained for years. 332 00:25:01.420 --> 00:25:05.718 A few hours ago, I sent Zhuiri to fly within a hundred miles and checked the topography. 333 00:25:05.718 --> 00:25:09.780 And I got to know that the road ahead is impassable. 334 00:25:10.360 --> 00:25:12.439 How can you prove it? 335 00:25:15.199 --> 00:25:19.058 Master, the sentries ahead reported to us that the gorge a hundred miles away 336 00:25:19.058 --> 00:25:21.818 has collapsed due to the continuous heavy rain. It's impassable now. 337 00:25:21.818 --> 00:25:24.599 So we have to change the route traveling to Kuizhou. 338 00:25:30.540 --> 00:25:32.780 Ji Chong, you're amazing. 339 00:25:32.780 --> 00:25:36.319 Your golden eagle is really awesome! 340 00:25:36.319 --> 00:25:38.338 Thank you for your praise, Prince of Bo. 341 00:25:38.339 --> 00:25:44.460 It's my pleasure to be able to help Prince of Bo and also Princess Consort Bo. 342 00:25:44.460 --> 00:25:47.540 Wen Yan, spread my order. 343 00:25:47.540 --> 00:25:50.519 Take the detour from the southwest to Kuizhou. 344 00:25:50.519 --> 00:25:52.400 I obey your order. 345 00:25:54.700 --> 00:25:56.459 Apart from being a horse expert, 346 00:25:56.460 --> 00:26:03.740 I order you to use your golden eagle to check the route for us and report it to Mo Xiao. 347 00:26:03.740 --> 00:26:06.520 Prince of Bo, I apologize for having to reject you. 348 00:26:07.639 --> 00:26:11.859 Ji Chong, this is a good opportunity to serve the prince. 349 00:26:13.499 --> 00:26:18.220 Unless Your Highness can give me an extra 50 taels of silver. 350 00:26:18.220 --> 00:26:20.160 Since that's extra work to do, 351 00:26:20.160 --> 00:26:23.560 I would accept it if it earns me money. 352 00:26:26.519 --> 00:26:28.219 100 taels. 353 00:26:29.060 --> 00:26:31.160 Thank you, Your Highness. 354 00:26:31.160 --> 00:26:34.079 Prince of Bo, Ji Chong is very wise and has great martial skills. 355 00:26:34.079 --> 00:26:37.400 Moreover, he has Zhuiri with him. He can do it. He... 356 00:26:37.400 --> 00:26:42.700 He... He will be able to assist us and we can reach the destination safely. 357 00:26:47.440 --> 00:26:49.200 Thank you for your kind words, Commandery Princess. 358 00:26:49.200 --> 00:26:54.300 But you shouldn't praise another man in front of the prince. 359 00:26:55.180 --> 00:26:58.760 No wonder he's jealous and unhappy. 360 00:27:03.060 --> 00:27:04.839 He's not jealous at all. 361 00:27:04.839 --> 00:27:07.340 He is blaming me for being nosy. 362 00:27:09.079 --> 00:27:11.779 I've been heard that His Highness and Commandery Princess were very much in love. 363 00:27:11.780 --> 00:27:14.659 But why is it different from what I've seen just now? 364 00:27:14.659 --> 00:27:16.780 What happened to both of you? 365 00:27:19.019 --> 00:27:20.739 I've no idea as well. 366 00:27:20.739 --> 00:27:23.519 Maybe I'm not doing well enough. 367 00:27:38.800 --> 00:27:40.839 It would be good if you were not in a close relationship with him. 368 00:27:40.839 --> 00:27:47.039 If not, you would be heartbroken one day when Prince of Bo dies faraway from his home country. 369 00:27:49.780 --> 00:27:51.280 Set off! 370 00:28:01.257 --> 00:28:04.099 [Kuizhou] 371 00:28:04.100 --> 00:28:08.300 [Feudal Master Mansion] 372 00:28:09.360 --> 00:28:12.160 I've been waiting for days. 373 00:28:12.160 --> 00:28:15.500 Is the Prince of Bo and Princess Consort of Bo still coming or not? [Feudal Master Li- New Feudal Master of Kuizhou] 374 00:28:15.500 --> 00:28:17.018 They will be here. 375 00:28:17.019 --> 00:28:21.818 Feudal Master, you've forgotten. It was unplanned to stay at Kuizhou for days. 376 00:28:21.818 --> 00:28:23.659 But it was arranged specially by His Highness 377 00:28:23.659 --> 00:28:25.919 for Commandery Princess. What good intentions! 378 00:28:25.919 --> 00:28:31.279 It can be seen that Commandery Princess Ma is doted on a lot by His Highness. 379 00:28:31.279 --> 00:28:34.358 When one of the family members is crowned, the other family members get the advantage, too. 380 00:28:34.358 --> 00:28:41.119 Although Commandery Princess has lost her home, every place in Kuizhou is the place where she could rely on. 381 00:28:41.119 --> 00:28:45.539 I spent a lot of taels to obtain this position of Feudal Master. 382 00:28:45.539 --> 00:28:50.039 This time, I could meet with the one the emperor favors, Prince of Bo. 383 00:28:50.039 --> 00:28:55.199 As long as I treat Prince of Bo and Commandery Princess to their liking, 384 00:28:55.199 --> 00:28:59.160 I will be wealthy some day. 385 00:28:59.160 --> 00:29:00.639 You are right. 386 00:29:00.639 --> 00:29:03.338 Being nice to Commandery Princess is akin to being nice to the Prince of Bo. 387 00:29:03.339 --> 00:29:07.159 That will bring you more benefits, too. 388 00:29:09.080 --> 00:29:14.080 Your Honor, the troops of Prince of Bo are on their way here. 389 00:29:14.080 --> 00:29:16.338 They are coming? Hurry up! 390 00:29:16.338 --> 00:29:19.899 Get ready to welcome Prince of Bo and Commandery Princess. 391 00:29:19.900 --> 00:29:21.400 Yes. 392 00:29:45.420 --> 00:29:47.800 Greetings to Prince of Bo and Commandery Princess Zhaixing. 393 00:29:47.800 --> 00:29:49.619 It's been a long journey for you to arrive here. 394 00:29:49.620 --> 00:29:51.759 Prince of Bo and Commandery Princess Zhaixing, 395 00:29:51.759 --> 00:29:54.179 you may rest in the Feudal Master Manor. [Feudal Master Manor] 396 00:29:54.179 --> 00:29:59.220 After having a rest, we'll have a welcome feast for Prince of Bo. 397 00:29:59.220 --> 00:30:01.579 You only need to serve me alone. 398 00:30:01.579 --> 00:30:04.119 I will stay in the Feudal Master Manor. 399 00:30:05.800 --> 00:30:08.098 Kuizhou is Commandery Princess's home. 400 00:30:08.099 --> 00:30:09.680 She hardly has the chance to return. 401 00:30:09.680 --> 00:30:12.679 I'm sure she can't wait to return to Ma Manor. 402 00:30:12.679 --> 00:30:15.260 I allow her not to stay at my side. 403 00:30:16.720 --> 00:30:20.400 Your Highness never hides your affection for Commandery Princess. 404 00:30:20.400 --> 00:30:21.960 Such a deep affection! 405 00:30:21.960 --> 00:30:26.959 That's a fortune for Kuizhou and also for me. 406 00:30:26.959 --> 00:30:32.519 Your Highness, this is your first time in the city of Kuizhou. 407 00:30:32.519 --> 00:30:35.059 There's a mountain outside of the city, called Langshou Mountain. 408 00:30:35.060 --> 00:30:36.859 It's known for wolves. 409 00:30:36.859 --> 00:30:39.019 Since Your Highness likes wolves, 410 00:30:39.019 --> 00:30:42.759 would you like to walk with me on the mountain? 411 00:30:42.759 --> 00:30:47.059 I'm not here to have a trip. 412 00:30:47.059 --> 00:30:50.418 If you want to walk around, you may go by yourself. 413 00:30:51.879 --> 00:30:54.639 Prince of Bo, here. 414 00:30:59.739 --> 00:31:01.940 Watching the wolves together? 415 00:31:01.940 --> 00:31:06.040 I can only say that has quite the picturesque charm. 416 00:31:06.040 --> 00:31:10.239 If you were to add watching snakes and eating scorpions, 417 00:31:10.239 --> 00:31:11.780 it would have been perfect! 418 00:31:11.780 --> 00:31:16.979 The way Commandery Princess uses to express love is really fresh and unique! 419 00:31:16.979 --> 00:31:20.019 You make me feel ashamed. 420 00:31:21.040 --> 00:31:23.539 Continue your laughing. 421 00:31:26.139 --> 00:31:29.779 Now, aside from both loving wolves, 422 00:31:29.780 --> 00:31:34.699 I can't think of any other hobbies that we share. 423 00:31:35.940 --> 00:31:40.980 You are too clever and rational 424 00:31:40.980 --> 00:31:44.999 which makes you forget that Prince of Bo is also a normal man. 425 00:31:44.999 --> 00:31:50.818 No man likes their woman to be overly smart. 426 00:31:53.820 --> 00:31:57.540 Then, what kind of woman does a man love? 427 00:31:57.540 --> 00:32:00.039 Men love those very feminine. 428 00:32:06.320 --> 00:32:12.399 Do you mean that Commandery Princess is going to dance the Princess Dance in tonight's banquet? 429 00:32:12.399 --> 00:32:13.619 Yes. 430 00:32:13.619 --> 00:32:16.579 That dance is a sword dance of the troops of Ma 431 00:32:16.580 --> 00:32:18.939 that used to be performed for celebrating success. 432 00:32:18.940 --> 00:32:23.619 But who knows when it turned out to be a common dance for the girls in Kuizhou? 433 00:32:23.619 --> 00:32:30.120 Gradually, it became a dance that must be performed during festivals and welcoming guests in Kuizhou. 434 00:32:31.499 --> 00:32:37.059 I've heard Prince of Bo had once let the soldiers dance it 435 00:32:37.060 --> 00:32:39.899 on the battlefront to celebrate their victory. 436 00:32:39.900 --> 00:32:44.819 Perhaps His Highness likes the behind story of the dance as well. 437 00:32:47.700 --> 00:32:51.200 Feudal Master Li, think of it carefully. 438 00:32:51.200 --> 00:32:55.100 Commandery Princess is the daughter of Kuizhou. 439 00:32:55.100 --> 00:32:59.160 If we could let Lady Bo dance the auspicious Princess Dance, 440 00:33:00.720 --> 00:33:07.299 Prince of Bo would be very happy with your consideration. 441 00:33:08.022 --> 00:33:09.700 You're right. 442 00:33:09.700 --> 00:33:11.699 - Me? - This is a good idea. 443 00:33:11.699 --> 00:33:13.839 - If it's performed by... - Me? 444 00:33:13.839 --> 00:33:19.979 The Commandery Princess herself. It means that the whole Kuizhou is giving blessings for a successful journey. 445 00:33:20.859 --> 00:33:24.239 His Highness will definitely appreciate my wise action. 446 00:33:24.239 --> 00:33:26.039 What a good idea! 447 00:33:27.060 --> 00:33:27.978 How is it? 448 00:33:27.979 --> 00:33:30.600 My idea is not bad, right? 449 00:33:32.419 --> 00:33:36.579 You really know everything! 450 00:33:36.579 --> 00:33:38.378 Unluckily, you miscalculated one step. 451 00:33:38.379 --> 00:33:41.200 Every girl in Kuizhou can dance it gracefully, 452 00:33:41.200 --> 00:33:43.119 except me. 453 00:33:44.580 --> 00:33:46.999 You're the daughter of a general. 454 00:33:46.999 --> 00:33:48.800 Why can't you dance? 455 00:33:49.979 --> 00:33:51.779 My legs were injured before this. 456 00:33:51.780 --> 00:33:55.260 So my dad never allowed me to dance it. 457 00:33:56.580 --> 00:34:00.139 Ma Zhaixing, think carefully. 458 00:34:00.139 --> 00:34:02.859 Prince of Bo is a warrior. 459 00:34:02.859 --> 00:34:06.738 I'm sure he can't resist such an encouraging Princess Dance. 460 00:34:06.739 --> 00:34:09.500 If you can make it 461 00:34:09.500 --> 00:34:13.919 and encourage the troops, and pray for a smooth journey, 462 00:34:13.919 --> 00:34:18.160 Prince of Bo will be very touched 463 00:34:18.160 --> 00:34:20.600 by your intentions. 464 00:34:22.099 --> 00:34:24.959 Commandery Princess, there are still a few hours left. 465 00:34:24.959 --> 00:34:29.358 I believe that it's not difficult for such a clever princess as you to learn. 466 00:34:30.700 --> 00:34:32.700 It'll be meaningful if I can make it. 467 00:34:32.700 --> 00:34:35.538 Not only will Prince of Bo be happy, but I can also bless my dad in Heaven. 468 00:34:35.539 --> 00:34:36.900 Thanks a lot, Feudal Master. 469 00:34:36.900 --> 00:34:38.239 Don't mention that. 470 00:34:38.239 --> 00:34:40.220 Commandery Princess, please. 471 00:34:50.920 --> 00:34:52.479 Go ahead. 472 00:34:52.479 --> 00:34:56.340 Let Prince of Bo put all his attention on you. 473 00:34:56.340 --> 00:35:00.299 So I will have time to do my thing. 474 00:35:34.840 --> 00:35:37.100 This is the seal of Princess Bao Na. 475 00:35:37.100 --> 00:35:40.079 And also a handwritten letter that imitated her handwriting. 476 00:35:40.079 --> 00:35:42.680 Those are the things you requested. 477 00:35:42.680 --> 00:35:44.839 You can be disguised as a soldier of Qitan 478 00:35:44.839 --> 00:35:47.138 and hand this over to Prince of Bo. 479 00:35:47.139 --> 00:35:50.519 Naturally, he will go alone and head to the location where we can ambush him. 480 00:35:57.350 --> 00:35:59.600 [I have something important to tell Your Highness. Meet me at Fuhu Forest. Please come on time. - Bao Na] 481 00:35:59.600 --> 00:36:04.700 By having these things, I can confirm that Prince of Bo will fall into our trap. 482 00:36:06.139 --> 00:36:07.618 You could even get these things. 483 00:36:07.619 --> 00:36:09.419 You're really amazing! 484 00:36:09.420 --> 00:36:12.919 I'm guessing that you're the one who was hired by Prince of Yun. 485 00:36:12.919 --> 00:36:15.379 Why don't you appear in person? 486 00:36:15.379 --> 00:36:18.560 As long as you got the things to carry out your mission, 487 00:36:18.560 --> 00:36:20.859 what I look like is none of your business. 488 00:36:24.940 --> 00:36:26.900 General Cheng, 489 00:36:26.900 --> 00:36:31.619 you and your followers are first-class assassins in Jin. 490 00:36:31.619 --> 00:36:33.519 Promise me not to miss. 491 00:36:33.519 --> 00:36:35.459 You recognize me? 492 00:36:41.899 --> 00:36:45.020 The sound is familiar. 493 00:36:50.439 --> 00:36:53.818 Having the chance to meet with Prince of Bo in the city of Kuizhou 494 00:36:53.819 --> 00:36:56.120 is all thanks to Feudal Master. 495 00:36:56.120 --> 00:36:58.560 Don't mention that. 496 00:36:58.560 --> 00:37:02.980 But I'm still worried about it. 497 00:37:02.980 --> 00:37:07.719 As the three of you had been refused by Commandery Princess Ma for her hand in marriage, 498 00:37:07.719 --> 00:37:11.680 I'm worried if Prince of Bo will get mad because of that. 499 00:37:11.680 --> 00:37:16.740 As you know, His Highness really dotes on Commandery Princess. 500 00:37:16.740 --> 00:37:18.259 You've worried too much, Feudal Master. 501 00:37:18.260 --> 00:37:20.138 It's us who should be embarrassed. 502 00:37:20.139 --> 00:37:22.578 We're here with two purposes. 503 00:37:22.579 --> 00:37:24.899 First, to please Prince of Bo. 504 00:37:24.900 --> 00:37:28.840 Second, to congratulate Commandery Princess Ma for having such good fortune. 505 00:37:28.840 --> 00:37:33.299 She made the right decision to refuse us back then. 506 00:37:33.299 --> 00:37:36.700 Yes. In order to have a better future, 507 00:37:36.700 --> 00:37:39.261 - we can feign stupidity . - Yes. 508 00:37:39.261 --> 00:37:42.740 We're willing to do anything for Commandery Princess Ma. 509 00:37:46.360 --> 00:37:50.600 Young Lords, you are so flexible to the situation. 510 00:37:50.600 --> 00:37:54.460 Young Lord, it will be a very important night 511 00:37:54.460 --> 00:37:56.899 for all three of you and me. 512 00:37:56.899 --> 00:38:01.759 To be a success or not, it all depends on tonight. 513 00:38:01.759 --> 00:38:05.730 You three, I've prepared a special gift 514 00:38:05.730 --> 00:38:07.919 for Prince of Bo tonight. 515 00:38:07.919 --> 00:38:10.879 I'm sure that Prince of Bo will be very happy. 516 00:38:10.879 --> 00:38:12.538 Feudal Master Li, you've worked hard. 517 00:38:12.539 --> 00:38:17.759 We prepared some small gifts as subsidies for today's expenses. 518 00:38:18.700 --> 00:38:22.240 Please accept them, Feudal Master Li. 519 00:38:22.240 --> 00:38:27.840 Master, the three of them were refused by Commandery Princess in the past. 520 00:38:29.859 --> 00:38:34.199 The one who gave money is Young Lord Qi, son of the late minister. 521 00:38:34.199 --> 00:38:37.660 The next is Young Lord Liu, son of the governor of Luzhou. 522 00:38:37.660 --> 00:38:40.401 The last is the descendant of a great general, Young Lord Qiao. 523 00:38:40.401 --> 00:38:43.880 Welcome, Prince of Bo. 524 00:38:43.880 --> 00:38:48.340 There are so many anecdotes about Ma Zhaixing. 525 00:38:48.340 --> 00:38:50.600 Prince of Bo. 526 00:38:52.539 --> 00:38:55.899 Prince of Bo. Please... 527 00:38:55.899 --> 00:38:58.139 Please have a seat. 528 00:38:58.139 --> 00:39:00.239 Be careful. 529 00:39:05.259 --> 00:39:07.140 Your Highness. 530 00:39:07.140 --> 00:39:10.160 The great businessmen and also those from 531 00:39:10.160 --> 00:39:16.259 the wealthy families of the city of Kuizhou are excited to join the festivities, 532 00:39:16.260 --> 00:39:18.260 since they heard this banquet 533 00:39:18.260 --> 00:39:20.940 is going to be held to welcome Prince of Bo. 534 00:39:22.379 --> 00:39:24.079 That's good. 535 00:39:27.899 --> 00:39:32.239 Thank you, Feudal Master Li and every gentleman, for welcoming me in Kuizhou. 536 00:39:32.239 --> 00:39:34.800 I'm very happy tonight. 537 00:39:35.819 --> 00:39:38.199 The court still needs your support, 538 00:39:38.199 --> 00:39:41.540 either financially or providing food in the coming war with Jin. 539 00:39:41.540 --> 00:39:45.360 Prince of Bo, it's our pleasure to contribute 540 00:39:45.360 --> 00:39:47.019 to Your Highness and also the court. 541 00:39:47.020 --> 00:39:48.959 We would appreciate it. 542 00:39:48.959 --> 00:39:51.699 Let's pay respect to Prince of Bo. 543 00:39:51.700 --> 00:39:53.619 Respect, Prince of Bo. 544 00:39:58.959 --> 00:40:00.220 Good wine! 545 00:40:00.220 --> 00:40:03.479 Feudal Master Li, thank you for your effort. 546 00:40:03.959 --> 00:40:05.138 Your Highness, 547 00:40:05.139 --> 00:40:09.899 I've prepared a unique Princess Dance of Kuizhou for you. 548 00:40:09.899 --> 00:40:12.280 It'll be performed by the daughters of Kuizhou, 549 00:40:12.280 --> 00:40:14.859 as a blessing to your victory. 550 00:40:14.859 --> 00:40:16.880 The dance is known for its auspicious blessing. 551 00:40:16.880 --> 00:40:19.159 It suits our purpose. 552 00:40:19.159 --> 00:40:21.859 We shouldn't wait any longer for that. Have a seat. 553 00:40:21.859 --> 00:40:23.619 Music! 554 00:40:52.220 --> 00:40:55.279 Your Highness, are you satisfied with the arrangement? 555 00:41:40.700 --> 00:41:42.100 Great! 556 00:41:45.260 --> 00:41:47.740 Isn't that Commandery Princess Ma? 557 00:41:47.740 --> 00:41:50.719 Commandery Princess Ma is performing the dance for her future husband. 558 00:41:50.719 --> 00:41:52.999 She's so considerate! 559 00:42:13.779 --> 00:42:17.098 Your Highness, Commandery Princess has practiced the dance repeatedly. 560 00:42:17.099 --> 00:42:21.859 She tried her very best in doing it especially for you. 561 00:42:23.010 --> 00:42:29.050 Timing and Subtitles brought to you by the 🐺 Howling at the Moon Team 🌙 @Viki.com 562 00:42:29.050 --> 00:42:31.450 [Flowing Backward 倒流 by Jolin Tsai 蔡依林] 563 00:42:31.450 --> 00:42:35.040 ♫ Separation is not unbearable ♫ 564 00:42:35.040 --> 00:42:42.910 ♫ What is unbearable is when two hearts are not truly separated ♫ 565 00:42:45.020 --> 00:42:52.950 ♫ I had to move forward, but I did not say ♫ 566 00:42:52.950 --> 00:42:58.220 ♫ That the only one who can change me is still you ♫ 567 00:42:58.220 --> 00:43:05.640 ♫ I really want to run into your embrace ♫ 568 00:43:05.640 --> 00:43:12.640 ♫ Thank you for indulging me to be superstitious ♫ 569 00:43:12.640 --> 00:43:19.920 ♫ Flowing backward to when we started to love, when there is still no hurt ♫ 570 00:43:19.920 --> 00:43:23.560 ♫ Forever being together ♫ 571 00:43:23.560 --> 00:43:27.150 ♫ Going backward to that second in time ♫ 572 00:43:27.150 --> 00:43:34.340 ♫ Firmly holding your hand and keep walking like that ♫ 573 00:43:34.340 --> 00:43:41.460 ♫ I am willing to wait, wait until you understand ♫ 574 00:43:41.460 --> 00:43:48.550 ♫ Eternity actually is hiding within the love that we believed in ♫ 575 00:43:48.550 --> 00:43:55.820 ♫ I really want to run into your embrace ♫ 576 00:43:55.820 --> 00:44:02.700 ♫ Thank you for indulging me to be superstitious ♫ 577 00:44:02.700 --> 00:44:10.090 ♫ Returning to when we started to love, when there is still no hurt ♫ 578 00:44:10.090 --> 00:44:15.630 ♫ Forever being together ♫ 579 00:44:21.270 --> 00:44:24.750 [The Wolf] 47999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.