Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
1
00:00:00.060 --> 00:00:06.220
Timing and Subtitles brought to you by the
🐺 Howling at the Moon Team 🌙 @Viki.com
2
00:00:06.220 --> 00:00:08.550
[Who Am I (我是谁) by Jolin Tsai (蔡依林) & Jony J (肖佳)]
3
00:00:08.550 --> 00:00:11.650
♫ Used to the depth of the darkness ♫
4
00:00:11.650 --> 00:00:14.800
♫ No matter how wild, there is no fear ♫
5
00:00:14.800 --> 00:00:21.020
♫ Waiting for a star to fall to see who its afterglow will illuminate (I tell myself to keep pushing on by feeling, it’s history in the making) ♫
6
00:00:21.020 --> 00:00:24.160
♫ Of the same kind as the banished ♫
7
00:00:24.160 --> 00:00:27.300
♫ Hiding the loneliness in defense (Climbing mountains and cliffs) ♫
8
00:00:27.300 --> 00:00:33.850
♫ But gentleness is always invincible (I’m earth-shatteringly alone, with no purpose and no worry, just so I can push on harder) ♫
9
00:00:33.850 --> 00:00:40.120
♫ Refusing to compromise with fate
because my heart has a home ♫
10
00:00:40.120 --> 00:00:45.600
♫ It's yours; I don't belong to anyone else ♫
11
00:00:45.600 --> 00:00:49.070
♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫
12
00:00:49.070 --> 00:00:52.410
♫ Who am I if I didn’t meet you? ♫
13
00:00:52.410 --> 00:00:55.240
♫ (You took away what I care about and all my attention) ♫
14
00:00:55.240 --> 00:00:58.230
♫ Who am I without you? ♫
15
00:00:58.230 --> 00:01:01.580
♫ (But let me know who I am and give me a destination) ♫
16
00:01:01.580 --> 00:01:07.860
♫ When a puppet hanging on a string has experienced warmth ♫
17
00:01:07.860 --> 00:01:14.090
♫ The pupil is no longer black, white, or grey
(You took away what I care about and all my attention) ♫
18
00:01:14.090 --> 00:01:20.410
♫ The pupil is no longer black, white, or grey
(But let me know who I am and give me a destination) ♫
19
00:01:20.410 --> 00:01:27.890
♫ You know who I am ♫
20
00:01:27.900 --> 00:01:29.100
[The Wolf]
21
00:01:29.100 --> 00:01:29.900
[Episode 14]
22
00:01:31.259 --> 00:01:34.140
So these eight years were just a nightmare.
23
00:01:34.140 --> 00:01:36.119
Nightmare?
24
00:01:36.119 --> 00:01:38.140
What are you talking about?
25
00:01:45.720 --> 00:01:47.320
Nothing.
26
00:02:06.767 --> 00:02:08.467
Prince of Bo.
27
00:02:10.370 --> 00:02:11.970
Xing'er!
28
00:02:12.990 --> 00:02:14.048
I'm Wolf Boy.
29
00:02:14.049 --> 00:02:16.109
You are not.
30
00:02:16.109 --> 00:02:18.610
You're a tool of Chu Kui.
31
00:02:56.069 --> 00:02:58.429
You and Ma Zhaixing
32
00:02:58.429 --> 00:03:01.869
have never had the fate to be together,
33
00:03:01.869 --> 00:03:07.529
but only the deep hatred that could never be solved.
34
00:04:15.810 --> 00:04:20.509
In order to protect you from being hurt by Chu Kui,
35
00:04:20.509 --> 00:04:25.590
I could only push you away from me cruelly.
36
00:04:42.010 --> 00:04:43.510
Master.
37
00:04:49.109 --> 00:04:51.103
A few days ago,
38
00:04:51.103 --> 00:04:54.713
I was too kind to Ma Zhaixing.
39
00:04:54.713 --> 00:04:56.759
It misled all of you.
40
00:04:56.759 --> 00:04:58.680
Starting from today,
41
00:04:58.680 --> 00:05:00.739
be ready in your position.
42
00:05:00.739 --> 00:05:02.440
No personal affairs.
43
00:05:02.440 --> 00:05:05.259
Keep a distance with Ma Zhaixing.
44
00:05:06.000 --> 00:05:08.380
Commandery Princess has a deep affection for Master.
45
00:05:08.380 --> 00:05:10.740
It's normal that you were tempted by her.
46
00:05:10.740 --> 00:05:12.258
Everything was fine.
47
00:05:12.259 --> 00:05:14.519
Why do you give such an order, Master?
48
00:05:15.359 --> 00:05:19.620
Have you forgotten who the ones were that destroyed Ma Manor,
49
00:05:19.620 --> 00:05:21.923
or have you forgotten that
50
00:05:21.923 --> 00:05:24.540
Ma Zhaixing is just a hostage?
51
00:05:24.540 --> 00:05:28.740
Princess Consort of Bo is just a method of controlling her.
52
00:05:33.799 --> 00:05:37.079
I had nearly forgotten it as well.
53
00:05:37.079 --> 00:05:40.599
I'm sorry to ask if the order is being given
54
00:05:40.599 --> 00:05:43.560
for the reason that worrying Commandery Princess would immerse herself deeper
55
00:05:43.560 --> 00:05:45.780
and hurt herself in the end?
56
00:05:48.299 --> 00:05:50.599
Affection with no happy ending
57
00:05:50.599 --> 00:05:52.800
shouldn't have its beginning.
58
00:05:52.800 --> 00:05:54.840
I was just emotional.
59
00:05:54.840 --> 00:05:56.680
If a mess is caused,
60
00:05:56.680 --> 00:05:59.040
I won't be able to explain to His Majesty.
61
00:06:00.039 --> 00:06:05.800
From now on, both of us will keep a distance.
62
00:06:05.800 --> 00:06:10.360
It's the best option for Ma Zhaixing and also me.
63
00:06:10.360 --> 00:06:14.840
But it won't be easy for Commandery Princess to give up her feelings for you.
64
00:06:20.859 --> 00:06:23.779
Let her see the true color of me
65
00:06:23.779 --> 00:06:27.979
and she'll give up very soon.
66
00:06:29.300 --> 00:06:33.030
[Break (off)]
67
00:06:34.319 --> 00:06:37.100
Commandery Princess, you didn't have enough sleep yesterday.
68
00:06:37.100 --> 00:06:39.800
It's still early now. And you have already woken to make these for His Highness.
69
00:06:39.800 --> 00:06:41.879
Don't you feel tired?
70
00:06:42.840 --> 00:06:45.499
Why do you look so happy?
71
00:06:46.660 --> 00:06:49.819
Back then, I couldn't understand why my aunt always kept smiling
72
00:06:49.819 --> 00:06:53.359
when she cooked for my dad who had returned from an expedition.
73
00:06:53.359 --> 00:06:55.479
But I know the feeling now.
74
00:06:55.479 --> 00:06:59.899
It's a joy to do anything for your loved one.
75
00:07:02.319 --> 00:07:05.179
You've changed!
76
00:07:06.060 --> 00:07:10.560
You used to be competitive in everything you did.
77
00:07:10.560 --> 00:07:13.060
You always strived for your best.
78
00:07:13.060 --> 00:07:15.679
But since you've met with His Highness,
79
00:07:15.679 --> 00:07:19.000
you've become gentler.
80
00:07:19.000 --> 00:07:21.999
Becoming more like a lady.
81
00:07:21.999 --> 00:07:24.639
I've always been gentle.
82
00:07:24.639 --> 00:07:26.978
I just didn't reveal it in the past.
83
00:07:26.979 --> 00:07:28.739
Really?
84
00:07:37.380 --> 00:07:39.040
What has happened?
85
00:07:43.740 --> 00:07:45.698
Where does this paper kite come from?
86
00:07:45.699 --> 00:07:48.000
Commandery Princess, this kite belongs to a kid.
87
00:07:48.000 --> 00:07:50.578
This paper kite dropped onto the roof of the manor somehow.
88
00:07:50.579 --> 00:07:54.419
The kid is crying anxiously at the door now.
89
00:07:55.779 --> 00:07:58.519
I'll take it. Bring me a ladder.
90
00:07:58.519 --> 00:08:00.079
Yes.
91
00:08:01.660 --> 00:08:04.419
- Hold it for me.
- All right.
92
00:08:04.419 --> 00:08:06.858
Commandery Princess, be careful of your legs.
93
00:08:06.859 --> 00:08:08.018
Don't worry.
94
00:08:08.019 --> 00:08:11.620
Back then when I was at Langshou Mountain, my tree-climbing skill was tops.
95
00:08:11.620 --> 00:08:15.579
This roof is lower than the trees that I climbed before.
96
00:08:17.000 --> 00:08:19.419
Be careful.
97
00:08:25.460 --> 00:08:26.960
Take it.
98
00:08:41.220 --> 00:08:43.339
The string of this paper kite is broken.
99
00:08:43.340 --> 00:08:46.140
The kid will be very sad if he sees this.
100
00:08:46.140 --> 00:08:49.339
How about this? You head to buy the same paper kite like this one
101
00:08:49.340 --> 00:08:50.959
and return it to the kid?
102
00:08:50.959 --> 00:08:53.139
All right, Commandery Princess.
103
00:08:57.860 --> 00:08:58.739
Your Highness.
104
00:08:58.740 --> 00:09:02.660
You took so much effort just to pick up a broken kite?
105
00:09:02.660 --> 00:09:05.839
I don't wish to see the kid disappointed, so I didn't think much of it.
106
00:09:05.839 --> 00:09:09.739
Although the string of this paper kite is broken, it can still fly
107
00:09:09.739 --> 00:09:11.100
after replacing it with a new one.
108
00:09:11.100 --> 00:09:13.199
Your Highness, have you ever flown a kite?
109
00:09:13.199 --> 00:09:17.479
Commandery Princess, are you talking about a different thing with me?
110
00:09:17.479 --> 00:09:19.880
I'm not talking about the kite. I'm talking about you.
111
00:09:19.880 --> 00:09:23.479
As Princess Consort, how can you be so unrefined?
112
00:09:24.499 --> 00:09:27.379
Did you take the prestige of the imperial family into consideration?
113
00:09:27.379 --> 00:09:30.739
If your behavior just now gets spread by the servants,
114
00:09:30.739 --> 00:09:33.939
His Majesty will blame me for not teaching my wife well.
115
00:09:33.939 --> 00:09:35.618
You're right, Your Highness.
116
00:09:35.619 --> 00:09:37.719
I'll be careful next time.
117
00:09:37.719 --> 00:09:39.880
Please calm down your anger.
118
00:09:39.880 --> 00:09:41.580
Princess.
119
00:09:45.459 --> 00:09:49.540
Your Highness, this is the breakfast that I prepared specially for you.
120
00:09:52.619 --> 00:09:54.199
What's wrong with him?
121
00:10:00.360 --> 00:10:03.800
His Highness probably didn't get enough sleep
122
00:10:03.800 --> 00:10:07.000
that makes him in a bad mood.
123
00:10:08.939 --> 00:10:13.180
Indeed my actions just now were out of line.
124
00:10:23.379 --> 00:10:25.779
Tomorrow, you'll lead the troops and depart to Qitan.
125
00:10:25.780 --> 00:10:27.698
Bring back the agreement of borrowing soldiers as fast as possible.
126
00:10:27.699 --> 00:10:30.640
And also, welcome Fourth Prince.
127
00:10:30.640 --> 00:10:32.279
I obey your order.
128
00:10:32.279 --> 00:10:37.519
By the way, you should bring along Ma Zhaixing
129
00:10:37.519 --> 00:10:40.700
when you fetch You Zhen this time.
130
00:10:40.700 --> 00:10:43.698
Imperial Father, borrowing soldiers is a big matter.
131
00:10:43.699 --> 00:10:46.219
Why should I bring along Ma Zhaixing?
132
00:10:47.139 --> 00:10:51.019
This time, you are going to pass by Kuizhou.
133
00:10:51.019 --> 00:10:54.299
You can go over there with her.
134
00:10:54.299 --> 00:10:57.458
By then, give her some favors.
135
00:10:57.459 --> 00:11:00.800
In this way, your relationship with her
136
00:11:00.800 --> 00:11:03.240
will become closer.
137
00:11:03.240 --> 00:11:06.919
Obey the order for the journey.
138
00:11:07.479 --> 00:11:09.560
You may leave now.
139
00:11:09.560 --> 00:11:12.780
I obey your order.
140
00:11:17.340 --> 00:11:18.938
Zhaixing will be in danger.
141
00:11:18.939 --> 00:11:21.499
I must find a way to have her leave here as soon as possible.
142
00:11:32.199 --> 00:11:37.020
Hai Die, are you preparing the clothes of His Highness for the journey?
143
00:11:38.159 --> 00:11:38.979
Let me do it.
144
00:11:38.980 --> 00:11:40.759
This is my duty.
145
00:11:40.759 --> 00:11:42.799
No need to bother you, Commandery Princess.
146
00:11:47.880 --> 00:11:54.320
Hai Die, I feel that you, Mo Xiao, and Wen Yan
147
00:11:54.320 --> 00:11:57.039
seem to be avoiding me these few days.
148
00:11:57.039 --> 00:11:58.700
Do you all know
149
00:11:58.700 --> 00:12:01.800
the reason why I am being treated abnormally by His Highness?
150
00:12:03.499 --> 00:12:05.960
You're thinking too much into it, Commandery Princess.
151
00:12:05.960 --> 00:12:10.259
Since it's your request, I'll just obey.
152
00:12:14.519 --> 00:12:15.779
Just leave it to me.
153
00:12:15.780 --> 00:12:17.919
You may leave for your matter first.
154
00:12:17.919 --> 00:12:19.419
Yes.
155
00:12:28.919 --> 00:12:30.959
Cloak.
156
00:12:32.100 --> 00:12:33.800
Cloak.
157
00:12:37.220 --> 00:12:39.579
What else?
158
00:12:43.200 --> 00:12:46.499
Calligraphy and copybooks.
159
00:12:58.459 --> 00:13:00.159
Break.
160
00:13:01.880 --> 00:13:03.480
Commandery Princess!
161
00:13:04.059 --> 00:13:07.159
Commandery Princess! Commandery Princess!
162
00:13:10.740 --> 00:13:12.739
Why is this word again?
163
00:13:12.739 --> 00:13:16.240
Why does this word keep appearing in front of you?
164
00:13:16.240 --> 00:13:19.739
Commandery Princess, this word brings you bad luck.
165
00:13:19.740 --> 00:13:24.080
Because of this word, it worsens your relationship with His Highness.
166
00:13:27.860 --> 00:13:29.200
That's just nonsense.
167
00:13:29.200 --> 00:13:32.120
A few days ago, when you were celebrating Double Seventh Festival,
168
00:13:32.120 --> 00:13:35.779
the red string between you and Prince of Bo had inexplicably broken.
169
00:13:35.780 --> 00:13:39.120
Also, this morning, you prepared breakfast for His Highness.
170
00:13:39.120 --> 00:13:41.580
And you picked up a kite with its string broken
171
00:13:41.580 --> 00:13:44.359
which made Prince of Bo displeased.
172
00:13:44.359 --> 00:13:46.959
I don't think those were coincidences.
173
00:13:46.959 --> 00:13:49.580
That's all because of the "broken" word.
174
00:13:49.580 --> 00:13:52.240
It brings bad luck.
175
00:13:54.179 --> 00:13:57.979
Commandery Princess, show me your hands.
176
00:13:59.220 --> 00:14:02.138
- Why?
- Just show me.
177
00:14:10.100 --> 00:14:12.859
I told you to throw this red string away, didn't I?
178
00:14:12.859 --> 00:14:16.959
Don't you feel that Prince of Bo has been very weird these days?
179
00:14:16.959 --> 00:14:21.479
That's why I think that it was caused by this broken red string.
180
00:14:21.479 --> 00:14:23.578
I've been thinking about it for some time.
181
00:14:23.579 --> 00:14:25.379
That must have been caused by it!
182
00:14:25.379 --> 00:14:28.659
So, I went to Yuelao Temple
(T/N: Yue Lao is the mythical god under the moon that unites people in marriage)
183
00:14:28.660 --> 00:14:31.220
and requested the temple master to retie it.
184
00:14:31.220 --> 00:14:33.919
Besides that, I drew a divination stick there,
185
00:14:33.919 --> 00:14:36.419
praying that Yue Lao always blesses our Commandery Princess
186
00:14:36.419 --> 00:14:40.740
to obtain love from the prince as soon as possible.
187
00:14:45.420 --> 00:14:46.660
Thank you so much, Ma Jing.
188
00:14:46.660 --> 00:14:48.939
Don't mention it.
189
00:14:48.939 --> 00:14:52.739
Hopefully, the Yuelao temple can make the wish come true.
190
00:14:52.739 --> 00:14:57.599
Otherwise, I don't know what I could do to mend our poor bonding
191
00:14:57.599 --> 00:15:00.400
in the coming journey.
192
00:15:00.400 --> 00:15:03.200
Don't worry. Everything will be fine.
193
00:15:03.200 --> 00:15:06.299
Your Highness has returned!
194
00:15:07.800 --> 00:15:11.000
Prince of Bo is coming. I'll go pack up the things for you.
195
00:15:43.159 --> 00:15:44.959
What are you doing?
196
00:15:50.220 --> 00:15:52.599
Recently, Your Highness has been busy with the expedition.
197
00:15:52.599 --> 00:15:56.960
Princess Bao Na has always liked scented things from the Central Plain.
198
00:15:56.960 --> 00:16:02.359
I have prepared a superfine perfume for Princess Bao Na and the king.
199
00:16:02.359 --> 00:16:06.819
The king does like scented things, but he only likes musk.
200
00:16:06.819 --> 00:16:08.479
If Commandery Princess doesn't know this,
201
00:16:08.479 --> 00:16:11.499
your good intention will turn out to be a foolish act.
202
00:16:20.880 --> 00:16:24.840
Fortunately, the perfume that I prepared is musk.
203
00:16:26.740 --> 00:16:29.660
I went to the Ministry of Rites and checked the previous
204
00:16:29.660 --> 00:16:33.380
presents that the court gifted to them in the past.
205
00:16:33.380 --> 00:16:35.340
I learned about their favorites.
206
00:16:35.340 --> 00:16:39.680
I hope that it will be helpful for your mission.
207
00:16:39.680 --> 00:16:42.360
I know that you are very smart.
208
00:16:43.059 --> 00:16:45.259
But women shouldn't interfere with court administration.
209
00:16:45.259 --> 00:16:48.399
It's strictly prohibited according to the imperial rules.
210
00:16:50.059 --> 00:16:52.719
Are you trying to put me at a disadvantage?
211
00:16:57.780 --> 00:16:59.819
I'm sorry for not taking much into consideration.
212
00:16:59.819 --> 00:17:01.779
Don't get mad, Your Highness.
213
00:17:03.540 --> 00:17:05.340
We'll depart by tomorrow.
214
00:17:05.340 --> 00:17:07.620
Although it's an order from His Majesty,
215
00:17:07.620 --> 00:17:10.018
I hope that Commandery Princess won't take it upon yourself
216
00:17:10.019 --> 00:17:12.019
to make any decisions.
217
00:17:12.019 --> 00:17:16.259
Don't disturb any of my affairs without my instruction.
218
00:17:16.860 --> 00:17:18.760
Go rest now.
219
00:17:21.540 --> 00:17:23.040
Yes.
220
00:17:43.820 --> 00:17:46.460
When what should be broken does not break,
221
00:17:46.460 --> 00:17:48.759
it will lead to disaster.
222
00:17:52.732 --> 00:17:55.720
[Yun Royal Manor]
223
00:17:55.720 --> 00:17:58.380
You did really well on the matter of Princess Bao Na.
224
00:17:58.380 --> 00:18:00.720
You managed to help me to withdraw myself.
225
00:18:01.219 --> 00:18:05.319
This time, I still have to rely on you
226
00:18:05.319 --> 00:18:08.560
in assassinating Prince of Bo.
227
00:18:17.840 --> 00:18:19.479
Prince of Yun has just experienced chaos.
228
00:18:19.479 --> 00:18:21.280
Now is not good timing.
229
00:18:21.300 --> 00:18:25.000
Why must you attack Prince of Bo again at this moment?
230
00:18:25.019 --> 00:18:26.739
There's no better opportunity than now.
231
00:18:27.480 --> 00:18:29.018
Prince of Bo's skill is exceptional.
232
00:18:29.019 --> 00:18:31.200
Moreover, he has spies around the capital.
233
00:18:31.200 --> 00:18:34.159
It's not easy to kill him.
234
00:18:34.159 --> 00:18:36.379
But once he leaves Imperial City,
235
00:18:36.379 --> 00:18:38.460
even if he has exceptional skills,
236
00:18:38.460 --> 00:18:42.039
being all alone, he can't escape from me.
237
00:18:43.800 --> 00:18:48.480
It seems that Prince of Yun must take Prince of Bo's life by this time.
238
00:18:48.480 --> 00:18:50.379
I have nearly died once.
239
00:18:50.379 --> 00:18:52.519
Nothing will hold me back now.
240
00:18:53.939 --> 00:18:57.719
You must figure out a way to get into Prince of Bo's troops.
241
00:18:57.719 --> 00:18:59.680
Prince of Bo is very doubtful of anyone.
242
00:18:59.680 --> 00:19:03.159
Do you have an idea of how to hide your identity?
243
00:19:05.219 --> 00:19:06.939
Don't worry, Prince Yun.
244
00:19:06.939 --> 00:19:10.480
There will be someone I know in the troops tomorrow.
245
00:19:10.480 --> 00:19:13.459
I'm confident to make use of her to approach Prince of Bo.
246
00:19:13.460 --> 00:19:15.279
Someone you know?
247
00:19:15.279 --> 00:19:17.560
Will she ruin my matter?
248
00:19:19.339 --> 00:19:21.639
Don't worry, Prince of Yun.
249
00:19:21.639 --> 00:19:24.840
That person is just an entertainment tool and also a stepping stone of mine
250
00:19:24.840 --> 00:19:27.540
along the way to success.
251
00:19:27.540 --> 00:19:31.660
I have seen many capable people.
252
00:19:31.660 --> 00:19:33.840
But I've never met someone
253
00:19:33.840 --> 00:19:36.979
who could be so relaxed while talking about
254
00:19:36.979 --> 00:19:40.000
a plan to assassinate a prince.
255
00:19:40.000 --> 00:19:44.399
Ji Chong, you're either born to be not afraid of death innately,
256
00:19:44.399 --> 00:19:49.419
or of an extraordinary birth to the world.
257
00:19:49.419 --> 00:19:52.239
All you want is the outcome.
258
00:19:52.239 --> 00:19:56.180
Are you going to make friends with me?
259
00:19:57.519 --> 00:19:59.700
According to your plan,
260
00:19:59.700 --> 00:20:02.519
I've already sent someone to keep in touch with a troop of Jin.
261
00:20:02.519 --> 00:20:05.179
Just like what you said, they are willing to ambush him halfway
262
00:20:05.179 --> 00:20:08.180
and join hands with me to assassinate Prince of Bo.
263
00:20:08.979 --> 00:20:10.320
What you need to do
264
00:20:10.320 --> 00:20:13.820
is make Prince of Bo leave the others and stay alone.
265
00:20:13.820 --> 00:20:15.639
And assassinate him.
266
00:20:16.980 --> 00:20:19.060
Come.
267
00:20:19.060 --> 00:20:22.879
After it's done, I'll reward you a lot.
268
00:20:25.340 --> 00:20:28.160
I need a lot of money urgently.
269
00:20:28.160 --> 00:20:29.920
If it's a success,
270
00:20:29.920 --> 00:20:32.319
the amount given has to depend upon my request.
271
00:20:32.319 --> 00:20:36.060
What do you think, Prince of Yun?
272
00:20:37.300 --> 00:20:39.919
As long as you can eliminate Prince of Bo and clear this load off my mind,
273
00:20:39.919 --> 00:20:44.379
I wouldn't regret giving you everything.
274
00:20:44.379 --> 00:20:46.119
How generous you are!
275
00:20:54.499 --> 00:20:59.159
But I wonder about your relationship with that troop of Jin.
276
00:20:59.159 --> 00:21:02.840
How can you make them join hands with me?
277
00:21:04.479 --> 00:21:05.960
That's nothing.
278
00:21:05.960 --> 00:21:08.100
Not only a troop of Jin,
279
00:21:08.100 --> 00:21:10.359
I can join hands with anyone.
280
00:21:10.359 --> 00:21:12.419
I have a bundle of friends from different backgrounds
281
00:21:12.420 --> 00:21:15.200
at any place around the world. We always keep in touch.
282
00:21:15.200 --> 00:21:18.040
Moreover, this is a deal.
283
00:21:18.040 --> 00:21:21.780
I only keep money in mind, not a person.
284
00:21:25.554 --> 00:21:29.100
[Yun Royal Manor]
285
00:21:44.739 --> 00:21:47.360
What an interesting lady!
286
00:21:49.920 --> 00:21:52.419
It's time to play with you.
287
00:22:13.080 --> 00:22:15.638
Master, this is our current location.
288
00:22:15.638 --> 00:22:18.179
We're estimated to arrive in Kuizhou in two days.
289
00:22:18.180 --> 00:22:22.719
Master, can we let the soldiers drink some water before we depart?
290
00:22:30.759 --> 00:22:35.399
As per your order, I've already sent someone to the hostel where we will stay tonight.
291
00:22:46.419 --> 00:22:48.778
How is it? Unexpected, right?
292
00:22:48.778 --> 00:22:51.658
Are you happy? Are you surprised?
293
00:22:51.658 --> 00:22:53.740
It's you.
294
00:22:57.019 --> 00:22:58.459
Why are you here?
295
00:22:58.460 --> 00:23:00.759
I'm here to see you.
296
00:23:00.759 --> 00:23:03.419
Trespassing into the imperial troops is a capital crime.
297
00:23:03.420 --> 00:23:04.939
Are you worrying about me?
298
00:23:04.940 --> 00:23:09.019
- I–
- Don't worry. Prince of Bo won't be able to do anything about me.
299
00:23:09.019 --> 00:23:11.160
Don't make a joke.
300
00:23:11.160 --> 00:23:13.138
I'm not here to collect debts today.
301
00:23:13.139 --> 00:23:15.359
Can't you be happy?
302
00:23:16.540 --> 00:23:18.379
How is the road situation ahead?
303
00:23:18.379 --> 00:23:21.260
Master, I've sent a few soldiers to explore.
304
00:23:21.260 --> 00:23:23.030
They will come back to report later.
305
00:23:23.038 --> 00:23:27.638
It'll be a long journey. If you get bored, I, as the horse expert, can tell you some jokes.
306
00:23:27.638 --> 00:23:30.359
You mean, you are a horse expert?
307
00:23:30.359 --> 00:23:31.799
Yes.
308
00:23:31.799 --> 00:23:33.800
Who is that person?
309
00:23:33.800 --> 00:23:36.119
Why is he here?
310
00:23:36.119 --> 00:23:38.599
Master, his name is Ji Chong.
311
00:23:38.599 --> 00:23:40.480
He's a horse expert recruited from among the common people.
312
00:23:40.480 --> 00:23:43.359
He will be in charge of managing the horses and the horse riders of this journey.
313
00:23:43.359 --> 00:23:46.859
By the way, Ji Chong is the one who was rewarded for saving Princess Bao Na.
314
00:23:46.859 --> 00:23:50.359
That's why he knows Commandery Princess. I've checked his background.
315
00:23:50.359 --> 00:23:54.019
Ji Chong helped the court at that time, which breaks the rules of his occupation.
316
00:23:54.019 --> 00:23:57.040
In order to survive, he became a horse expert.
317
00:23:57.040 --> 00:23:59.019
He meets the requirements of the court.
318
00:23:59.019 --> 00:24:03.539
As a horse expert, he should behave well.
319
00:24:05.380 --> 00:24:09.300
As long as you are unhappy along the journey, I'll chat with you.
320
00:24:12.720 --> 00:24:15.879
Your Highness, I have something to report to you now.
321
00:24:15.879 --> 00:24:18.300
- He is Ji Chong.
- I know his background.
322
00:24:18.300 --> 00:24:23.200
But the duty of a horse expert is not chatting with Commandery Princess.
323
00:24:26.211 --> 00:24:29.492
Ji Chong greets Your Highness.
324
00:24:37.619 --> 00:24:39.699
Your Highness, I think you've misunderstood him.
325
00:24:39.700 --> 00:24:41.730
He's here to tell us that there's danger on this route.
326
00:24:41.730 --> 00:24:43.850
He advises us to change the route.
327
00:24:44.840 --> 00:24:47.119
That's just one-sided words.
328
00:24:47.119 --> 00:24:48.980
Why should I believe his words?
329
00:24:48.980 --> 00:24:52.679
I can prove it to Your Highness that I'm not lying.
330
00:24:56.940 --> 00:24:58.280
This is Zhuiri.
331
00:24:58.280 --> 00:25:01.419
It's a very intelligent Golden Eagle that I've trained for years.
332
00:25:01.420 --> 00:25:05.718
A few hours ago, I sent Zhuiri to fly within a hundred miles and checked the topography.
333
00:25:05.718 --> 00:25:09.780
And I got to know that the road ahead is impassable.
334
00:25:10.360 --> 00:25:12.439
How can you prove it?
335
00:25:15.199 --> 00:25:19.058
Master, the sentries ahead reported to us that the gorge a hundred miles away
336
00:25:19.058 --> 00:25:21.818
has collapsed due to the continuous heavy rain. It's impassable now.
337
00:25:21.818 --> 00:25:24.599
So we have to change the route traveling to Kuizhou.
338
00:25:30.540 --> 00:25:32.780
Ji Chong, you're amazing.
339
00:25:32.780 --> 00:25:36.319
Your golden eagle is really awesome!
340
00:25:36.319 --> 00:25:38.338
Thank you for your praise, Prince of Bo.
341
00:25:38.339 --> 00:25:44.460
It's my pleasure to be able to help Prince of Bo and also Princess Consort Bo.
342
00:25:44.460 --> 00:25:47.540
Wen Yan, spread my order.
343
00:25:47.540 --> 00:25:50.519
Take the detour from the southwest to Kuizhou.
344
00:25:50.519 --> 00:25:52.400
I obey your order.
345
00:25:54.700 --> 00:25:56.459
Apart from being a horse expert,
346
00:25:56.460 --> 00:26:03.740
I order you to use your golden eagle to check the route for us and report it to Mo Xiao.
347
00:26:03.740 --> 00:26:06.520
Prince of Bo, I apologize for having to reject you.
348
00:26:07.639 --> 00:26:11.859
Ji Chong, this is a good opportunity to serve the prince.
349
00:26:13.499 --> 00:26:18.220
Unless Your Highness can give me an extra 50 taels of silver.
350
00:26:18.220 --> 00:26:20.160
Since that's extra work to do,
351
00:26:20.160 --> 00:26:23.560
I would accept it if it earns me money.
352
00:26:26.519 --> 00:26:28.219
100 taels.
353
00:26:29.060 --> 00:26:31.160
Thank you, Your Highness.
354
00:26:31.160 --> 00:26:34.079
Prince of Bo, Ji Chong is very wise and has great martial skills.
355
00:26:34.079 --> 00:26:37.400
Moreover, he has Zhuiri with him. He can do it. He...
356
00:26:37.400 --> 00:26:42.700
He... He will be able to assist us and we can reach the destination safely.
357
00:26:47.440 --> 00:26:49.200
Thank you for your kind words, Commandery Princess.
358
00:26:49.200 --> 00:26:54.300
But you shouldn't praise another man in front of the prince.
359
00:26:55.180 --> 00:26:58.760
No wonder he's jealous and unhappy.
360
00:27:03.060 --> 00:27:04.839
He's not jealous at all.
361
00:27:04.839 --> 00:27:07.340
He is blaming me for being nosy.
362
00:27:09.079 --> 00:27:11.779
I've been heard that His Highness and Commandery Princess were very much in love.
363
00:27:11.780 --> 00:27:14.659
But why is it different from what I've seen just now?
364
00:27:14.659 --> 00:27:16.780
What happened to both of you?
365
00:27:19.019 --> 00:27:20.739
I've no idea as well.
366
00:27:20.739 --> 00:27:23.519
Maybe I'm not doing well enough.
367
00:27:38.800 --> 00:27:40.839
It would be good if you were not in a close relationship with him.
368
00:27:40.839 --> 00:27:47.039
If not, you would be heartbroken one day when Prince of Bo dies faraway from his home country.
369
00:27:49.780 --> 00:27:51.280
Set off!
370
00:28:01.257 --> 00:28:04.099
[Kuizhou]
371
00:28:04.100 --> 00:28:08.300
[Feudal Master Mansion]
372
00:28:09.360 --> 00:28:12.160
I've been waiting for days.
373
00:28:12.160 --> 00:28:15.500
Is the Prince of Bo and Princess Consort of Bo still coming or not?
[Feudal Master Li- New Feudal Master of Kuizhou]
374
00:28:15.500 --> 00:28:17.018
They will be here.
375
00:28:17.019 --> 00:28:21.818
Feudal Master, you've forgotten. It was unplanned to stay at Kuizhou for days.
376
00:28:21.818 --> 00:28:23.659
But it was arranged specially by His Highness
377
00:28:23.659 --> 00:28:25.919
for Commandery Princess. What good intentions!
378
00:28:25.919 --> 00:28:31.279
It can be seen that Commandery Princess Ma is doted on a lot by His Highness.
379
00:28:31.279 --> 00:28:34.358
When one of the family members is crowned, the other family members get the advantage, too.
380
00:28:34.358 --> 00:28:41.119
Although Commandery Princess has lost her home, every place in Kuizhou is the place where she could rely on.
381
00:28:41.119 --> 00:28:45.539
I spent a lot of taels to obtain this position of Feudal Master.
382
00:28:45.539 --> 00:28:50.039
This time, I could meet with the one the emperor favors, Prince of Bo.
383
00:28:50.039 --> 00:28:55.199
As long as I treat Prince of Bo and Commandery Princess to their liking,
384
00:28:55.199 --> 00:28:59.160
I will be wealthy some day.
385
00:28:59.160 --> 00:29:00.639
You are right.
386
00:29:00.639 --> 00:29:03.338
Being nice to Commandery Princess is akin to being nice to the Prince of Bo.
387
00:29:03.339 --> 00:29:07.159
That will bring you more benefits, too.
388
00:29:09.080 --> 00:29:14.080
Your Honor, the troops of Prince of Bo are on their way here.
389
00:29:14.080 --> 00:29:16.338
They are coming? Hurry up!
390
00:29:16.338 --> 00:29:19.899
Get ready to welcome Prince of Bo and Commandery Princess.
391
00:29:19.900 --> 00:29:21.400
Yes.
392
00:29:45.420 --> 00:29:47.800
Greetings to Prince of Bo and Commandery Princess Zhaixing.
393
00:29:47.800 --> 00:29:49.619
It's been a long journey for you to arrive here.
394
00:29:49.620 --> 00:29:51.759
Prince of Bo and Commandery Princess Zhaixing,
395
00:29:51.759 --> 00:29:54.179
you may rest in the Feudal Master Manor.
[Feudal Master Manor]
396
00:29:54.179 --> 00:29:59.220
After having a rest, we'll have a welcome feast for Prince of Bo.
397
00:29:59.220 --> 00:30:01.579
You only need to serve me alone.
398
00:30:01.579 --> 00:30:04.119
I will stay in the Feudal Master Manor.
399
00:30:05.800 --> 00:30:08.098
Kuizhou is Commandery Princess's home.
400
00:30:08.099 --> 00:30:09.680
She hardly has the chance to return.
401
00:30:09.680 --> 00:30:12.679
I'm sure she can't wait to return to Ma Manor.
402
00:30:12.679 --> 00:30:15.260
I allow her not to stay at my side.
403
00:30:16.720 --> 00:30:20.400
Your Highness never hides your affection for Commandery Princess.
404
00:30:20.400 --> 00:30:21.960
Such a deep affection!
405
00:30:21.960 --> 00:30:26.959
That's a fortune for Kuizhou and also for me.
406
00:30:26.959 --> 00:30:32.519
Your Highness, this is your first time in the city of Kuizhou.
407
00:30:32.519 --> 00:30:35.059
There's a mountain outside of the city, called Langshou Mountain.
408
00:30:35.060 --> 00:30:36.859
It's known for wolves.
409
00:30:36.859 --> 00:30:39.019
Since Your Highness likes wolves,
410
00:30:39.019 --> 00:30:42.759
would you like to walk with me on the mountain?
411
00:30:42.759 --> 00:30:47.059
I'm not here to have a trip.
412
00:30:47.059 --> 00:30:50.418
If you want to walk around, you may go by yourself.
413
00:30:51.879 --> 00:30:54.639
Prince of Bo, here.
414
00:30:59.739 --> 00:31:01.940
Watching the wolves together?
415
00:31:01.940 --> 00:31:06.040
I can only say that has quite the picturesque charm.
416
00:31:06.040 --> 00:31:10.239
If you were to add watching snakes and eating scorpions,
417
00:31:10.239 --> 00:31:11.780
it would have been perfect!
418
00:31:11.780 --> 00:31:16.979
The way Commandery Princess uses to express love is really fresh and unique!
419
00:31:16.979 --> 00:31:20.019
You make me feel ashamed.
420
00:31:21.040 --> 00:31:23.539
Continue your laughing.
421
00:31:26.139 --> 00:31:29.779
Now, aside from both loving wolves,
422
00:31:29.780 --> 00:31:34.699
I can't think of any other hobbies that we share.
423
00:31:35.940 --> 00:31:40.980
You are too clever and rational
424
00:31:40.980 --> 00:31:44.999
which makes you forget that Prince of Bo is also a normal man.
425
00:31:44.999 --> 00:31:50.818
No man likes their woman to be overly smart.
426
00:31:53.820 --> 00:31:57.540
Then, what kind of woman does a man love?
427
00:31:57.540 --> 00:32:00.039
Men love those very feminine.
428
00:32:06.320 --> 00:32:12.399
Do you mean that Commandery Princess is going to dance the Princess Dance in tonight's banquet?
429
00:32:12.399 --> 00:32:13.619
Yes.
430
00:32:13.619 --> 00:32:16.579
That dance is a sword dance of the troops of Ma
431
00:32:16.580 --> 00:32:18.939
that used to be performed for celebrating success.
432
00:32:18.940 --> 00:32:23.619
But who knows when it turned out to be a common dance for the girls in Kuizhou?
433
00:32:23.619 --> 00:32:30.120
Gradually, it became a dance that must be performed during festivals and welcoming guests in Kuizhou.
434
00:32:31.499 --> 00:32:37.059
I've heard Prince of Bo had once let the soldiers dance it
435
00:32:37.060 --> 00:32:39.899
on the battlefront to celebrate their victory.
436
00:32:39.900 --> 00:32:44.819
Perhaps His Highness likes the behind story of the dance as well.
437
00:32:47.700 --> 00:32:51.200
Feudal Master Li, think of it carefully.
438
00:32:51.200 --> 00:32:55.100
Commandery Princess is the daughter of Kuizhou.
439
00:32:55.100 --> 00:32:59.160
If we could let Lady Bo dance the auspicious Princess Dance,
440
00:33:00.720 --> 00:33:07.299
Prince of Bo would be very happy with your consideration.
441
00:33:08.022 --> 00:33:09.700
You're right.
442
00:33:09.700 --> 00:33:11.699
- Me?
- This is a good idea.
443
00:33:11.699 --> 00:33:13.839
- If it's performed by...
- Me?
444
00:33:13.839 --> 00:33:19.979
The Commandery Princess herself. It means that the whole Kuizhou is giving blessings for a successful journey.
445
00:33:20.859 --> 00:33:24.239
His Highness will definitely appreciate my wise action.
446
00:33:24.239 --> 00:33:26.039
What a good idea!
447
00:33:27.060 --> 00:33:27.978
How is it?
448
00:33:27.979 --> 00:33:30.600
My idea is not bad, right?
449
00:33:32.419 --> 00:33:36.579
You really know everything!
450
00:33:36.579 --> 00:33:38.378
Unluckily, you miscalculated one step.
451
00:33:38.379 --> 00:33:41.200
Every girl in Kuizhou can dance it gracefully,
452
00:33:41.200 --> 00:33:43.119
except me.
453
00:33:44.580 --> 00:33:46.999
You're the daughter of a general.
454
00:33:46.999 --> 00:33:48.800
Why can't you dance?
455
00:33:49.979 --> 00:33:51.779
My legs were injured before this.
456
00:33:51.780 --> 00:33:55.260
So my dad never allowed me to dance it.
457
00:33:56.580 --> 00:34:00.139
Ma Zhaixing, think carefully.
458
00:34:00.139 --> 00:34:02.859
Prince of Bo is a warrior.
459
00:34:02.859 --> 00:34:06.738
I'm sure he can't resist such an encouraging Princess Dance.
460
00:34:06.739 --> 00:34:09.500
If you can make it
461
00:34:09.500 --> 00:34:13.919
and encourage the troops, and pray for a smooth journey,
462
00:34:13.919 --> 00:34:18.160
Prince of Bo will be very touched
463
00:34:18.160 --> 00:34:20.600
by your intentions.
464
00:34:22.099 --> 00:34:24.959
Commandery Princess, there are still a few hours left.
465
00:34:24.959 --> 00:34:29.358
I believe that it's not difficult for such a clever princess as you to learn.
466
00:34:30.700 --> 00:34:32.700
It'll be meaningful if I can make it.
467
00:34:32.700 --> 00:34:35.538
Not only will Prince of Bo be happy, but I can also bless my dad in Heaven.
468
00:34:35.539 --> 00:34:36.900
Thanks a lot, Feudal Master.
469
00:34:36.900 --> 00:34:38.239
Don't mention that.
470
00:34:38.239 --> 00:34:40.220
Commandery Princess, please.
471
00:34:50.920 --> 00:34:52.479
Go ahead.
472
00:34:52.479 --> 00:34:56.340
Let Prince of Bo put all his attention on you.
473
00:34:56.340 --> 00:35:00.299
So I will have time to do my thing.
474
00:35:34.840 --> 00:35:37.100
This is the seal of Princess Bao Na.
475
00:35:37.100 --> 00:35:40.079
And also a handwritten letter that imitated her handwriting.
476
00:35:40.079 --> 00:35:42.680
Those are the things you requested.
477
00:35:42.680 --> 00:35:44.839
You can be disguised as a soldier of Qitan
478
00:35:44.839 --> 00:35:47.138
and hand this over to Prince of Bo.
479
00:35:47.139 --> 00:35:50.519
Naturally, he will go alone and head to the location where we can ambush him.
480
00:35:57.350 --> 00:35:59.600
[I have something important to tell Your Highness. Meet me at Fuhu Forest. Please come on time. - Bao Na]
481
00:35:59.600 --> 00:36:04.700
By having these things, I can confirm that Prince of Bo will fall into our trap.
482
00:36:06.139 --> 00:36:07.618
You could even get these things.
483
00:36:07.619 --> 00:36:09.419
You're really amazing!
484
00:36:09.420 --> 00:36:12.919
I'm guessing that you're the one who was hired by Prince of Yun.
485
00:36:12.919 --> 00:36:15.379
Why don't you appear in person?
486
00:36:15.379 --> 00:36:18.560
As long as you got the things to carry out your mission,
487
00:36:18.560 --> 00:36:20.859
what I look like is none of your business.
488
00:36:24.940 --> 00:36:26.900
General Cheng,
489
00:36:26.900 --> 00:36:31.619
you and your followers are first-class assassins in Jin.
490
00:36:31.619 --> 00:36:33.519
Promise me not to miss.
491
00:36:33.519 --> 00:36:35.459
You recognize me?
492
00:36:41.899 --> 00:36:45.020
The sound is familiar.
493
00:36:50.439 --> 00:36:53.818
Having the chance to meet with Prince of Bo in the city of Kuizhou
494
00:36:53.819 --> 00:36:56.120
is all thanks to Feudal Master.
495
00:36:56.120 --> 00:36:58.560
Don't mention that.
496
00:36:58.560 --> 00:37:02.980
But I'm still worried about it.
497
00:37:02.980 --> 00:37:07.719
As the three of you had been refused by Commandery Princess Ma for her hand in marriage,
498
00:37:07.719 --> 00:37:11.680
I'm worried if Prince of Bo will get mad because of that.
499
00:37:11.680 --> 00:37:16.740
As you know, His Highness really dotes on Commandery Princess.
500
00:37:16.740 --> 00:37:18.259
You've worried too much, Feudal Master.
501
00:37:18.260 --> 00:37:20.138
It's us who should be embarrassed.
502
00:37:20.139 --> 00:37:22.578
We're here with two purposes.
503
00:37:22.579 --> 00:37:24.899
First, to please Prince of Bo.
504
00:37:24.900 --> 00:37:28.840
Second, to congratulate Commandery Princess Ma for having such good fortune.
505
00:37:28.840 --> 00:37:33.299
She made the right decision to refuse us back then.
506
00:37:33.299 --> 00:37:36.700
Yes. In order to have a better future,
507
00:37:36.700 --> 00:37:39.261
- we can feign stupidity .
- Yes.
508
00:37:39.261 --> 00:37:42.740
We're willing to do anything for Commandery Princess Ma.
509
00:37:46.360 --> 00:37:50.600
Young Lords, you are so flexible to the situation.
510
00:37:50.600 --> 00:37:54.460
Young Lord, it will be a very important night
511
00:37:54.460 --> 00:37:56.899
for all three of you and me.
512
00:37:56.899 --> 00:38:01.759
To be a success or not, it all depends on tonight.
513
00:38:01.759 --> 00:38:05.730
You three, I've prepared a special gift
514
00:38:05.730 --> 00:38:07.919
for Prince of Bo tonight.
515
00:38:07.919 --> 00:38:10.879
I'm sure that Prince of Bo will be very happy.
516
00:38:10.879 --> 00:38:12.538
Feudal Master Li, you've worked hard.
517
00:38:12.539 --> 00:38:17.759
We prepared some small gifts as subsidies for today's expenses.
518
00:38:18.700 --> 00:38:22.240
Please accept them, Feudal Master Li.
519
00:38:22.240 --> 00:38:27.840
Master, the three of them were refused by Commandery Princess in the past.
520
00:38:29.859 --> 00:38:34.199
The one who gave money is Young Lord Qi, son of the late minister.
521
00:38:34.199 --> 00:38:37.660
The next is Young Lord Liu, son of the governor of Luzhou.
522
00:38:37.660 --> 00:38:40.401
The last is the descendant of a great general, Young Lord Qiao.
523
00:38:40.401 --> 00:38:43.880
Welcome, Prince of Bo.
524
00:38:43.880 --> 00:38:48.340
There are so many anecdotes about Ma Zhaixing.
525
00:38:48.340 --> 00:38:50.600
Prince of Bo.
526
00:38:52.539 --> 00:38:55.899
Prince of Bo. Please...
527
00:38:55.899 --> 00:38:58.139
Please have a seat.
528
00:38:58.139 --> 00:39:00.239
Be careful.
529
00:39:05.259 --> 00:39:07.140
Your Highness.
530
00:39:07.140 --> 00:39:10.160
The great businessmen and also those from
531
00:39:10.160 --> 00:39:16.259
the wealthy families of the city of Kuizhou are excited to join the festivities,
532
00:39:16.260 --> 00:39:18.260
since they heard this banquet
533
00:39:18.260 --> 00:39:20.940
is going to be held to welcome Prince of Bo.
534
00:39:22.379 --> 00:39:24.079
That's good.
535
00:39:27.899 --> 00:39:32.239
Thank you, Feudal Master Li and every gentleman, for welcoming me in Kuizhou.
536
00:39:32.239 --> 00:39:34.800
I'm very happy tonight.
537
00:39:35.819 --> 00:39:38.199
The court still needs your support,
538
00:39:38.199 --> 00:39:41.540
either financially or providing food in the coming war with Jin.
539
00:39:41.540 --> 00:39:45.360
Prince of Bo, it's our pleasure to contribute
540
00:39:45.360 --> 00:39:47.019
to Your Highness and also the court.
541
00:39:47.020 --> 00:39:48.959
We would appreciate it.
542
00:39:48.959 --> 00:39:51.699
Let's pay respect to Prince of Bo.
543
00:39:51.700 --> 00:39:53.619
Respect, Prince of Bo.
544
00:39:58.959 --> 00:40:00.220
Good wine!
545
00:40:00.220 --> 00:40:03.479
Feudal Master Li, thank you for your effort.
546
00:40:03.959 --> 00:40:05.138
Your Highness,
547
00:40:05.139 --> 00:40:09.899
I've prepared a unique Princess Dance of Kuizhou for you.
548
00:40:09.899 --> 00:40:12.280
It'll be performed by the daughters of Kuizhou,
549
00:40:12.280 --> 00:40:14.859
as a blessing to your victory.
550
00:40:14.859 --> 00:40:16.880
The dance is known for its auspicious blessing.
551
00:40:16.880 --> 00:40:19.159
It suits our purpose.
552
00:40:19.159 --> 00:40:21.859
We shouldn't wait any longer for that. Have a seat.
553
00:40:21.859 --> 00:40:23.619
Music!
554
00:40:52.220 --> 00:40:55.279
Your Highness, are you satisfied with the arrangement?
555
00:41:40.700 --> 00:41:42.100
Great!
556
00:41:45.260 --> 00:41:47.740
Isn't that Commandery Princess Ma?
557
00:41:47.740 --> 00:41:50.719
Commandery Princess Ma is performing the dance for her future husband.
558
00:41:50.719 --> 00:41:52.999
She's so considerate!
559
00:42:13.779 --> 00:42:17.098
Your Highness, Commandery Princess has practiced the dance repeatedly.
560
00:42:17.099 --> 00:42:21.859
She tried her very best in doing it especially for you.
561
00:42:23.010 --> 00:42:29.050
Timing and Subtitles brought to you by the
🐺 Howling at the Moon Team 🌙 @Viki.com
562
00:42:29.050 --> 00:42:31.450
[Flowing Backward 倒流 by Jolin Tsai 蔡依林]
563
00:42:31.450 --> 00:42:35.040
♫ Separation is not unbearable ♫
564
00:42:35.040 --> 00:42:42.910
♫ What is unbearable is when two hearts
are not truly separated ♫
565
00:42:45.020 --> 00:42:52.950
♫ I had to move forward, but I did not say ♫
566
00:42:52.950 --> 00:42:58.220
♫ That the only one who can change me is still you ♫
567
00:42:58.220 --> 00:43:05.640
♫ I really want to run into your embrace ♫
568
00:43:05.640 --> 00:43:12.640
♫ Thank you for indulging me to be superstitious ♫
569
00:43:12.640 --> 00:43:19.920
♫ Flowing backward to when we started to love,
when there is still no hurt ♫
570
00:43:19.920 --> 00:43:23.560
♫ Forever being together ♫
571
00:43:23.560 --> 00:43:27.150
♫ Going backward to that second in time ♫
572
00:43:27.150 --> 00:43:34.340
♫ Firmly holding your hand and keep walking like that ♫
573
00:43:34.340 --> 00:43:41.460
♫ I am willing to wait, wait until you understand ♫
574
00:43:41.460 --> 00:43:48.550
♫ Eternity actually is hiding within the love that we believed in ♫
575
00:43:48.550 --> 00:43:55.820
♫ I really want to run into your embrace ♫
576
00:43:55.820 --> 00:44:02.700
♫ Thank you for indulging me to be superstitious ♫
577
00:44:02.700 --> 00:44:10.090
♫ Returning to when we started to love,
when there is still no hurt ♫
578
00:44:10.090 --> 00:44:15.630
♫ Forever being together ♫
579
00:44:21.270 --> 00:44:24.750
[The Wolf]
47999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.