Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,749 --> 00:01:22,058
No, no, no!
2
00:01:22,082 --> 00:01:25,517
No, no, Gogi, you are very silly.
3
00:01:25,541 --> 00:01:28,225
It is definitely Arsenal for Baker.
4
00:01:28,249 --> 00:01:29,933
They're the best football
team in the whole of England.
5
00:01:29,957 --> 00:01:32,142
Oh, Ram, you are so mistaken.
6
00:01:32,166 --> 00:01:34,225
Look, after the form they
showed last week Spurs,
7
00:01:34,249 --> 00:01:35,059
what must we do?
8
00:01:35,083 --> 00:01:37,600
Arsenal in dead shtook, no chance at all.
9
00:01:37,624 --> 00:01:38,975
Oh, Daisy?
10
00:01:38,999 --> 00:01:39,808
What is it, Gogi?
11
00:01:39,832 --> 00:01:40,683
Don't forget the postal order.
12
00:01:40,707 --> 00:01:41,518
All right.
13
00:01:41,542 --> 00:01:43,725
Gogi, you are a sugar,
even with Stanley Matthews,
14
00:01:43,749 --> 00:01:45,475
Danny Blanchflower, and
Jimmy Greaves together,
15
00:01:45,499 --> 00:01:47,017
they couldn't beat them.
16
00:01:47,041 --> 00:01:48,975
Tottenham Hotspur are a dead loss.
17
00:01:48,999 --> 00:01:49,809
You said that last week
18
00:01:49,833 --> 00:01:51,642
when you ruined the lip plan.
19
00:01:51,666 --> 00:01:53,392
Lip plan, I told you feet plan.
20
00:01:53,416 --> 00:01:54,393
It is lip pit.
21
00:01:54,417 --> 00:01:56,517
Hey, Yogi
Bear, get off the road!
22
00:01:56,541 --> 00:01:58,517
And the same to you.
23
00:03:43,499 --> 00:03:44,916
Morning, my loves.
24
00:03:47,166 --> 00:03:48,725
Come on then, come on!
25
00:03:48,749 --> 00:03:50,058
Hello, Nelson,
26
00:03:50,082 --> 00:03:52,433
Pretty Reagan, how are you, Striker?
27
00:03:52,457 --> 00:03:55,017
Hello, Cassius, what are
you doing down there?
28
00:03:55,041 --> 00:03:56,767
There we are!
29
00:03:56,791 --> 00:03:58,207
Esmeralda not back yet, heh?
30
00:03:58,249 --> 00:04:00,225
Well, you'll get married when she does.
31
00:04:01,666 --> 00:04:03,933
Oh, good morning, Mr. Quilby.
32
00:04:03,957 --> 00:04:05,767
Oh, good morning, Mrs. De Vere.
33
00:04:05,791 --> 00:04:07,100
I'll be right over here.
34
00:04:07,124 --> 00:04:08,850
There we are, Cassius.
35
00:04:13,666 --> 00:04:14,832
See you later!
36
00:04:16,416 --> 00:04:18,517
Is Esmeralda back yet?
37
00:04:18,541 --> 00:04:20,142
No, not yet, Mrs. De Vere.
38
00:04:20,166 --> 00:04:22,725
Bordeaux's a long flight,
even for my little Esmeralda.
39
00:04:22,749 --> 00:04:24,892
Yes, but you don't worry, she'll win.
40
00:04:24,916 --> 00:04:26,933
I've got five bob on her beak.
41
00:04:26,957 --> 00:04:30,308
Oh, she's every chance,
Mrs. De Vere, every chance.
42
00:04:30,332 --> 00:04:31,642
Mind you, it's not just the money,
43
00:04:31,666 --> 00:04:34,225
but if my little Esmeralda
comes in in the first three,
44
00:04:34,249 --> 00:04:35,767
I'm a dead cert to make president
45
00:04:35,791 --> 00:04:38,142
of our local Pigeon Racing Association.
46
00:04:38,166 --> 00:04:40,749
Yes, well, now while
we are on this subject,
47
00:04:40,791 --> 00:04:41,643
there is one little matter
48
00:04:41,667 --> 00:04:43,683
that I would like to discuss with you.
49
00:04:44,542 --> 00:04:47,433
Yes, it's about your
pigeons and my washing.
50
00:04:47,457 --> 00:04:49,933
My white washing.
51
00:04:50,958 --> 00:04:54,892
To put it absolutely bluntly,
when they've flown over
52
00:04:54,916 --> 00:04:58,392
it's just not dazzling white anymore.
53
00:04:58,416 --> 00:05:00,517
Well, I'm very, very
sorry, Mrs. De Vere.
54
00:05:00,541 --> 00:05:03,142
Yes, well, if you could keep
the birds in the pigeon loft
55
00:05:03,166 --> 00:05:06,267
on a washday, I would
be more than grateful.
56
00:05:06,291 --> 00:05:07,725
Oh, I certainly will.
57
00:05:07,749 --> 00:05:09,475
I mean, I'm not one to grumble.
58
00:05:09,499 --> 00:05:11,100
My late husband, Percy,
59
00:05:11,124 --> 00:05:13,350
he would bear a witness to that fact.
60
00:05:13,374 --> 00:05:14,933
I'm quite sure of that.
61
00:05:14,957 --> 00:05:16,767
Ah, yes, that's what I like about you,
62
00:05:16,791 --> 00:05:20,041
your sympathy, and your understanding.
63
00:05:21,166 --> 00:05:26,166
I suppose it's because, well,
you are a widower yourself.
64
00:05:26,791 --> 00:05:28,683
Oh, I know, you've got your pigeons,
65
00:05:28,707 --> 00:05:30,308
and I've got my bingo.
66
00:05:30,332 --> 00:05:33,308
But, well, when you've been married
67
00:05:33,332 --> 00:05:36,433
it's not really enough, is it?
68
00:05:36,457 --> 00:05:37,350
Not really, no.
69
00:05:37,374 --> 00:05:38,184
Not really, no.
70
00:05:38,208 --> 00:05:40,183
I mean, I'm not grumbling.
71
00:05:40,207 --> 00:05:43,058
British Railways have
been more than generous
72
00:05:43,082 --> 00:05:44,142
with the pension,
73
00:05:44,166 --> 00:05:49,017
but it can be lonely being
a wheel tappers widow.
74
00:05:49,041 --> 00:05:50,600
I'm sure.
75
00:05:50,624 --> 00:05:52,916
You're not a bit like
my late Percy, really.
76
00:05:54,041 --> 00:05:57,707
No, oh, he was massive, simply massive.
77
00:05:59,582 --> 00:06:01,100
Massive?
78
00:06:01,124 --> 00:06:02,541
Big man, yeah.
79
00:06:03,791 --> 00:06:05,207
Oh, yes.
80
00:06:05,249 --> 00:06:07,308
Well, to return to the
subject of Esmeralda,
81
00:06:07,332 --> 00:06:08,850
you remember the procedure?
82
00:06:08,874 --> 00:06:10,433
Yes, I think so.
83
00:06:10,457 --> 00:06:13,475
Now when my little
Esmeralda enters the loft,
84
00:06:13,499 --> 00:06:14,850
the bell with then ring,
85
00:06:14,874 --> 00:06:16,933
take the little rubber ring off her leg,
86
00:06:16,957 --> 00:06:19,433
put it into the time clock, strike it,
87
00:06:19,457 --> 00:06:21,433
and then take it straight
down to the judges.
88
00:06:21,457 --> 00:06:24,225
Yes, well, I'll keep
my eyes open for her.
89
00:06:24,249 --> 00:06:27,183
And would you like me to keep
phoning you during the day?
90
00:06:27,207 --> 00:06:28,143
Oh, yes.
91
00:06:28,167 --> 00:06:29,892
Here is a list of the telephone numbers
92
00:06:29,916 --> 00:06:32,683
where I will be available
throughout the day.
93
00:06:32,707 --> 00:06:35,933
Oh, yes, same as last year, yes.
94
00:06:35,957 --> 00:06:39,267
Well, I'll keep you informed Mr. Quilby.
95
00:06:39,291 --> 00:06:41,850
I'm more than grateful, Mrs. De Vere.
96
00:06:41,874 --> 00:06:44,267
It's a pleasure, Mr. Quilby.
97
00:06:44,291 --> 00:06:45,291
Thank you.
98
00:06:46,416 --> 00:06:47,416
Yes.
99
00:06:54,166 --> 00:06:55,933
Bye, bye, Mrs. De Vere.
100
00:06:55,957 --> 00:06:57,725
Goodbye, Mr. Quilby.
101
00:06:57,749 --> 00:06:58,749
Goodbye.
102
00:07:10,791 --> 00:07:12,475
And if they live to be 100,
103
00:07:12,499 --> 00:07:13,933
Spurs still will beat you.
104
00:07:13,957 --> 00:07:16,517
Gogi, you should live so long!
105
00:07:16,541 --> 00:07:17,351
Good morning, Ram, Gogi.
106
00:07:17,375 --> 00:07:18,832
Good morning, Horace.
107
00:07:19,874 --> 00:07:20,683
Morning, Abdul.
108
00:07:20,707 --> 00:07:21,684
Look, very good quality.
109
00:07:21,708 --> 00:07:24,392
No, thanks, I've got
enough underwear.
110
00:07:24,416 --> 00:07:25,309
Morning, gents.
111
00:07:25,333 --> 00:07:26,392
- Morning.
- Morning, Horace.
112
00:07:26,416 --> 00:07:27,892
Morning.
113
00:07:27,916 --> 00:07:29,017
Hello, good morning, Sue.
114
00:07:29,041 --> 00:07:30,874
Morning, Mr. Quilby.
115
00:07:37,082 --> 00:07:38,183
Good morning, Sue,
I thought I'd missed you.
116
00:07:38,207 --> 00:07:39,642
Morning, Steven.
117
00:07:39,666 --> 00:07:40,725
Good morning, Mr. Quilby,
118
00:07:40,749 --> 00:07:43,558
can I give you a lift, I'm
just running Sue up west?
119
00:07:43,582 --> 00:07:44,393
That's very kind of you.
120
00:07:44,417 --> 00:07:47,183
Mr. Quilby, would you
mind telling Mr. Mansfield
121
00:07:47,207 --> 00:07:49,142
I'll be going by bus today.
122
00:07:49,166 --> 00:07:51,683
I prefer to travel with my friends.
123
00:07:51,707 --> 00:07:54,225
Oh, come on, Sue, hop
in, don't mess about.
124
00:07:54,249 --> 00:07:56,767
Yes, go on, Sue, you'll get
up the West End much quicker.
125
00:07:56,791 --> 00:07:59,308
And another thing, would
you tell the gentleman
126
00:07:59,332 --> 00:08:01,225
if he hasn't the courtesy to apologise
127
00:08:01,249 --> 00:08:04,558
for his disgraceful behaviour last night,
128
00:08:04,582 --> 00:08:05,850
I don't want to discuss the matter,
129
00:08:05,874 --> 00:08:07,600
or to see him ever again.
130
00:08:07,624 --> 00:08:09,142
Me apologise!
131
00:08:09,166 --> 00:08:11,308
Who was out with a photographer
on a so-called session
132
00:08:11,332 --> 00:08:13,392
till 10 o'clock yesterday evening?
133
00:08:13,416 --> 00:08:14,767
Funny sort of business
you're in, I must say,
134
00:08:14,791 --> 00:08:16,142
you always seem to work at night.
135
00:08:21,749 --> 00:08:22,892
Bye, Steven.
136
00:08:31,082 --> 00:08:33,225
Don't push,
don't get excited, Gogi.
137
00:08:33,249 --> 00:08:34,808
Just pick it up,
we're losing our place.
138
00:08:34,832 --> 00:08:37,017
Take this, take it from me, Ram.
139
00:08:37,041 --> 00:08:38,308
After you, Gogi.
140
00:08:38,332 --> 00:08:40,642
Most kind, Horace.
141
00:08:40,666 --> 00:08:42,683
Ere, what's all this, man?
142
00:08:42,707 --> 00:08:43,707
Rhythm section?
143
00:08:44,749 --> 00:08:48,183
I don't care, Raz, if
you're the Royal Philharmonic,
144
00:08:48,207 --> 00:08:49,475
not on my bus.
145
00:08:49,499 --> 00:08:50,541
Excuse me, please.
146
00:08:51,416 --> 00:08:54,142
What do you mean, not on your bus?
147
00:08:54,166 --> 00:08:56,707
Not on my bus!
148
00:08:56,749 --> 00:08:58,725
But how are we going to
get to the jazz festival?
149
00:08:58,749 --> 00:09:00,350
Sorry, man, but that is your problem.
150
00:09:00,374 --> 00:09:03,225
This one is mine, not on my bus.
151
00:09:03,249 --> 00:09:04,433
Discrimination.
152
00:09:04,457 --> 00:09:06,499
That's the word, Ram, discrimination.
153
00:09:08,666 --> 00:09:12,017
Look, man, I don't
want to trouble you here.
154
00:09:12,041 --> 00:09:14,600
My bus don't move until
this rhythm section
155
00:09:14,624 --> 00:09:15,808
is off my platform.
156
00:09:15,832 --> 00:09:18,642
You and who else is going to move
157
00:09:18,666 --> 00:09:21,058
our instruments off your bus?
158
00:09:21,082 --> 00:09:24,642
No violence, Ram,
passive resistance only.
159
00:09:24,666 --> 00:09:26,416
Passive resistance.
160
00:09:32,457 --> 00:09:33,457
All right.
161
00:09:36,916 --> 00:09:37,916
All right.
162
00:09:38,749 --> 00:09:39,559
If that's the way you want it,
163
00:09:39,583 --> 00:09:41,392
it's all right with me, brother.
164
00:09:52,166 --> 00:09:53,143
Morning, Nosher.
165
00:09:53,167 --> 00:09:55,558
Good morning,
Mr. Quilby, excuse me.
166
00:09:56,791 --> 00:09:58,600
Hello, hello.
167
00:09:58,624 --> 00:10:00,541
A bit of bother, Bernard?
168
00:10:00,582 --> 00:10:02,058
No bother, sir.
169
00:10:02,082 --> 00:10:03,767
He was just helping us off the bus.
170
00:10:03,791 --> 00:10:06,600
Well in that case, I'll give you a hand.
171
00:10:06,624 --> 00:10:07,476
Most kind, sir, most kind.
172
00:10:07,500 --> 00:10:10,082
No, no, I can manage, thank you.
173
00:10:15,166 --> 00:10:17,642
Will that be all, Bernard?
174
00:10:17,666 --> 00:10:18,808
Thank you, Nosher.
175
00:10:18,832 --> 00:10:20,392
Thank you, Bernard.
176
00:10:20,416 --> 00:10:21,582
Bye, Nosher.
177
00:10:22,582 --> 00:10:23,433
Morning, Bernard.
178
00:10:23,457 --> 00:10:24,268
Morning, Mr. Quilby.
179
00:10:24,292 --> 00:10:25,600
Would you like a Weight?
180
00:10:25,624 --> 00:10:27,225
No, thank you, not while I'm on duty.
181
00:10:28,083 --> 00:10:30,517
Nice day for a stroll
around the West End.
182
00:10:30,541 --> 00:10:31,351
Very nice.
183
00:10:31,375 --> 00:10:32,892
Is Esmeralda back yet?
184
00:10:32,916 --> 00:10:34,475
No, not yet, Bernard.
185
00:10:34,499 --> 00:10:36,100
See you later.
186
00:10:36,124 --> 00:10:39,142
No smoking inside, Mr. Quilby.
187
00:10:39,166 --> 00:10:40,332
Sorry, mate.
188
00:10:51,541 --> 00:10:54,225
Another traffic jam.
189
00:10:54,249 --> 00:10:56,332
I suppose there's a copper on duty.
190
00:10:57,832 --> 00:11:00,374
And it started to rain,
I'm glad I put my mac on.
191
00:11:01,874 --> 00:11:04,308
I must get one of those.
192
00:11:04,332 --> 00:11:07,433
Not a very nice day for you
to walk around, Mr. Quilby.
193
00:11:07,457 --> 00:11:09,017
Ah, it's probably just a shower, dear.
194
00:11:09,041 --> 00:11:10,767
It'll turn out nice later.
195
00:11:10,791 --> 00:11:11,933
- Oh, hope so.
- We hope.
196
00:11:11,957 --> 00:11:13,683
What you gonna get, black or red?
197
00:11:13,707 --> 00:11:15,600
I think I'll stick to the black.
198
00:11:15,624 --> 00:11:16,434
Why not the red?
199
00:11:16,458 --> 00:11:19,249
'Cause my boyfriend's
kinky, he's not a communist.
200
00:11:41,249 --> 00:11:43,225
What's your game, swerving in like that?
201
00:11:43,249 --> 00:11:45,392
Why don't you off.
202
00:11:46,582 --> 00:11:47,975
What about a hand signal?
203
00:11:47,999 --> 00:11:48,999
I say, you,
204
00:11:50,082 --> 00:11:54,558
take your dirty hands off
my Rolls, and go away.
205
00:11:54,582 --> 00:11:57,041
Right, that's it, that's it.
206
00:12:03,124 --> 00:12:04,059
What's the matter, mate?
207
00:12:04,083 --> 00:12:05,957
He just knocked me off my bloody bike.
208
00:12:31,207 --> 00:12:33,457
You were saying?
209
00:12:33,499 --> 00:12:35,350
Well, officer, I can explain.
210
00:12:35,374 --> 00:12:36,558
I mean...
211
00:12:36,582 --> 00:12:38,600
We're, we're awfully sorry, aren't we?
212
00:12:38,624 --> 00:12:39,601
We didn't realise, you see.
213
00:12:39,625 --> 00:12:41,267
We just didn't realise.
214
00:12:41,291 --> 00:12:42,725
I mean, we're all men of the world,
215
00:12:42,749 --> 00:12:43,808
aren't we, Officer?
216
00:12:43,832 --> 00:12:45,933
Oh, absolutely, well done.
217
00:12:45,957 --> 00:12:46,934
Carry on, gentlemen, you're doing fine.
218
00:12:46,958 --> 00:12:49,808
I've only just come on
duty, I have all day.
219
00:12:50,666 --> 00:12:51,666
Well, I mean...
220
00:13:18,124 --> 00:13:19,100
Morning, Admiral.
221
00:13:19,124 --> 00:13:19,934
Good morning.
222
00:13:19,958 --> 00:13:21,058
Nice day for sale.
223
00:13:23,249 --> 00:13:24,183
Morning, Maggie.
224
00:13:24,207 --> 00:13:25,018
Hello, Horace.
225
00:13:25,042 --> 00:13:26,308
Could I have a nice cup of tea, girl?
226
00:13:26,332 --> 00:13:27,184
Right, do you want a sandwich?
227
00:13:27,208 --> 00:13:29,142
No, no, thanks.
228
00:13:29,166 --> 00:13:30,166
Morning, Fred.
229
00:13:31,166 --> 00:13:32,100
What's the matter, mate?
230
00:13:32,124 --> 00:13:33,018
Well, I'm having a bit
of trouble with the arm.
231
00:13:33,042 --> 00:13:35,683
I got caught in the early morning rain.
232
00:13:35,707 --> 00:13:36,725
Give us a hand with this.
233
00:13:36,749 --> 00:13:38,183
Yeah, sure.
234
00:13:40,624 --> 00:13:42,267
What's the matter with the arm then?
235
00:13:42,291 --> 00:13:43,392
Rheumatism?
236
00:13:43,416 --> 00:13:44,416
No, rust.
237
00:13:49,374 --> 00:13:50,267
Morning, Abadier.
238
00:13:50,291 --> 00:13:51,184
Oh, good morning.
239
00:13:51,208 --> 00:13:52,475
Acts three and four.
240
00:13:52,499 --> 00:13:54,433
Horace, I would like you
to meet our new recruit,
241
00:13:54,457 --> 00:13:55,683
Mr. George Pocket,
242
00:13:55,707 --> 00:13:58,832
he's with Fred's Nude Sexarama.
243
00:13:59,999 --> 00:14:02,558
They are daughters of
Felicia, painted and ungodly,
244
00:14:02,582 --> 00:14:05,017
but who are we to judge them?
245
00:14:05,041 --> 00:14:07,475
However, Mr. Pocket, this is Mr. Quilby,
246
00:14:07,499 --> 00:14:10,225
our honorary secretary, what
I've been telling you about.
247
00:14:10,249 --> 00:14:12,892
Pleased to meet you, Mr. Quilby.
248
00:14:12,916 --> 00:14:14,225
How do?
249
00:14:14,249 --> 00:14:16,767
I've seen you around
the West End for years.
250
00:14:16,791 --> 00:14:17,791
Oh, really?
251
00:14:18,499 --> 00:14:21,517
Do you wish to join our
Sandwich Man's brotherhood?
252
00:14:21,541 --> 00:14:23,767
Oh yes, I do indeed.
253
00:14:23,791 --> 00:14:25,041
Oh, well, in that case,
254
00:14:26,041 --> 00:14:27,975
here is the entry form.
255
00:14:27,999 --> 00:14:29,707
If you'd kindly fill that in.
256
00:14:31,499 --> 00:14:32,874
Oh, thank you, Maggie.
257
00:14:33,791 --> 00:14:37,475
Our terms are annual
subscription 4 and 9 pence.
258
00:14:37,499 --> 00:14:39,267
Plus a further half a crown,
259
00:14:39,291 --> 00:14:41,933
just to cover the membership
card, literature and badge.
260
00:14:41,957 --> 00:14:46,225
I regret no checks, not unless
you come from a fixed abode.
261
00:14:46,249 --> 00:14:49,017
Oh, and one other thing, Mr. Pocket,
262
00:14:49,041 --> 00:14:52,975
our motto is a fair day's
walk for a fair day's pay.
263
00:14:52,999 --> 00:14:55,725
If you'll take the advice
of an elderly sandwich man,
264
00:14:55,749 --> 00:14:59,642
see it all happen, but never get involved.
265
00:14:59,666 --> 00:15:02,957
In other words, Brother
Pocket, keep dead shtoom.
266
00:15:02,999 --> 00:15:06,017
And wander not from the paths
of righteousness, brother.
267
00:15:08,291 --> 00:15:09,791
Bye, Abadier, Pocket.
268
00:15:12,124 --> 00:15:12,975
Morning, Edgar.
269
00:15:12,999 --> 00:15:13,809
Morning, Horace.
270
00:15:13,833 --> 00:15:14,850
How are you, all right?
271
00:15:14,874 --> 00:15:17,017
Palpating in the torch light.
272
00:15:17,041 --> 00:15:18,183
Morning, Sid.
273
00:15:18,207 --> 00:15:20,933
Huh, ah, morning.
274
00:15:20,957 --> 00:15:23,207
How's Gypsy Cynthia,
palmist extraordinary?
275
00:15:24,999 --> 00:15:26,541
Mom's very well, thank you.
276
00:15:27,457 --> 00:15:30,600
Sid, I just wondered how you
fancied Esmeralda's chances
277
00:15:30,624 --> 00:15:31,624
in the national.
278
00:15:40,791 --> 00:15:42,433
According to the leaves,
279
00:15:42,457 --> 00:15:45,832
your bird's got a very fine chance indeed,
280
00:15:47,249 --> 00:15:51,541
due to the presence of certain
beneficent occult forces.
281
00:15:52,707 --> 00:15:54,166
What occult forces?
282
00:16:10,124 --> 00:16:12,624
I see water, a lot of water.
283
00:16:15,207 --> 00:16:16,207
I see a bird.
284
00:16:18,166 --> 00:16:20,600
It's a pigeon, she's...
285
00:16:20,624 --> 00:16:22,850
It's Esmeralda!
286
00:16:22,874 --> 00:16:25,124
There's wind, great wind.
287
00:16:26,832 --> 00:16:29,291
It's a tailwind, it's behind her.
288
00:16:33,707 --> 00:16:37,142
The spirit of the element says it is so.
289
00:16:37,166 --> 00:16:39,933
Cool, that's fantastic.
290
00:16:39,957 --> 00:16:41,808
It's just like the weather
forecast this morning.
291
00:16:41,832 --> 00:16:43,332
Just the same, yeah.
292
00:16:47,332 --> 00:16:50,767
I'm afraid I can't tell you no more.
293
00:16:50,791 --> 00:16:53,350
You see, they buy their tea in bulk here,
294
00:16:53,374 --> 00:16:56,374
you don't get a good readable
dreg like from the packet tea.
295
00:16:57,332 --> 00:16:58,332
Excuse me.
296
00:16:59,249 --> 00:17:00,249
I'm sorry, Sid.
297
00:17:01,291 --> 00:17:04,517
The giant electric eel...
298
00:17:04,541 --> 00:17:05,558
Bye, Horace.
299
00:17:05,582 --> 00:17:06,600
Bye, mate.
300
00:17:06,624 --> 00:17:07,518
You coming, Horace?
301
00:17:07,542 --> 00:17:10,267
Yes, I'm coming, Sir Fred.
302
00:17:11,582 --> 00:17:13,350
Morning, Harry.
303
00:17:13,374 --> 00:17:14,725
All right, Fred.
304
00:17:20,207 --> 00:17:21,475
Hey, good morning, Mister, good morning.
305
00:17:21,499 --> 00:17:24,457
I'm bringing this beautiful
carpet that I promised for you.
306
00:17:25,457 --> 00:17:26,850
How much?
307
00:17:26,874 --> 00:17:30,350
As we are allies, 50
pounds, I'm giving it away.
308
00:17:30,374 --> 00:17:31,517
You give it to somebody else.
309
00:17:31,541 --> 00:17:33,767
No, no, no, Mister,
please, Mister, please.
310
00:17:33,791 --> 00:17:34,726
A jewel of the orient,
311
00:17:34,750 --> 00:17:36,350
I'm bringing it halfway across London.
312
00:17:36,374 --> 00:17:37,374
It's...
313
00:17:38,291 --> 00:17:40,975
Very well, special price, 40 pounds,
314
00:17:40,999 --> 00:17:42,225
and I'm ruining myself.
315
00:17:42,249 --> 00:17:45,683
Look, Farook, I got a wife
and four children to support.
316
00:17:45,707 --> 00:17:48,558
This is my last word, 20 pound.
317
00:17:48,582 --> 00:17:51,267
I have three wives, and
one children to support,
318
00:17:51,291 --> 00:17:52,892
30 pounds.
319
00:17:53,749 --> 00:17:54,749
You got yourself a deal.
320
00:17:55,417 --> 00:17:57,517
Allah be praised.
321
00:17:57,541 --> 00:17:59,707
There you are, 10 pound,
322
00:18:00,957 --> 00:18:03,600
20 pound,
323
00:18:03,624 --> 00:18:04,933
30 pound.
324
00:18:04,957 --> 00:18:05,768
Cod!
325
00:18:05,792 --> 00:18:09,142
It's a pleasure to do
business with you, Codman Andy.
326
00:18:15,541 --> 00:18:17,892
Did you see Dr. Kildare last night?
327
00:18:17,916 --> 00:18:19,957
No, I prefer Dr. Ben Casey myself.
328
00:18:21,166 --> 00:18:23,142
Well, you really missed something.
329
00:18:23,166 --> 00:18:25,975
He did one of the best
operations I've ever seen.
330
00:18:25,999 --> 00:18:27,517
Oh, what was it?
331
00:18:27,541 --> 00:18:29,267
And abominable operation.
332
00:18:31,416 --> 00:18:33,308
With complications?
333
00:18:33,332 --> 00:18:36,600
Several, and he was marvellous.
334
00:18:36,624 --> 00:18:39,142
He was so gentle and quick.
335
00:18:39,166 --> 00:18:41,350
He's got such beautiful hands.
336
00:18:41,374 --> 00:18:42,642
Oh, you've noticed?
337
00:18:42,666 --> 00:18:43,749
Not many.
338
00:18:44,832 --> 00:18:47,808
Real surgeon's hands, he's got,
339
00:18:47,832 --> 00:18:52,100
so long and slender, and
elegant in them rubber gloves.
340
00:18:52,124 --> 00:18:56,433
He's not my cup of tea, I
prefer Dr. Ben Casey myself.
341
00:18:56,457 --> 00:18:58,225
Now have you noticed his hands?
342
00:18:58,249 --> 00:19:00,225
Yes, they're strong and hairy.
343
00:19:00,249 --> 00:19:03,433
But lovely with it,
and ever so well kept.
344
00:19:03,457 --> 00:19:04,916
Oh, he's wonderful at it.
345
00:19:05,874 --> 00:19:06,851
He knocked me out last week
346
00:19:06,875 --> 00:19:09,558
when that matron had everything removed.
347
00:19:09,582 --> 00:19:12,058
Everything, what, kidneys and all?
348
00:19:12,082 --> 00:19:14,183
Her kidneys weren't
any good to her anymore,
349
00:19:14,207 --> 00:19:16,058
not as kidneys that is.
350
00:19:16,082 --> 00:19:18,517
See, that's what I like
about Dr. Ben Casey,
351
00:19:18,541 --> 00:19:20,517
he is so very thorough.
352
00:19:20,541 --> 00:19:23,767
Well, Dr. Kildare's very thorough too.
353
00:19:23,791 --> 00:19:26,124
And what's more, he's
operating again tonight.
354
00:19:27,707 --> 00:19:29,957
Lily looked lovely in lilac.
355
00:19:29,999 --> 00:19:30,976
She got married then?
356
00:19:31,000 --> 00:19:33,225
Of course she got married.
357
00:19:33,249 --> 00:19:34,933
Who married her?
358
00:19:34,957 --> 00:19:35,957
A vicar!
359
00:19:36,707 --> 00:19:39,350
Not the bleeding vicar, who'd she marry?
360
00:19:39,374 --> 00:19:41,767
Oh, who'd she marry, you know, Peter.
361
00:19:41,791 --> 00:19:43,600
What fat Peter on cod fillet?
362
00:19:43,624 --> 00:19:44,559
He's not fat.
363
00:19:44,583 --> 00:19:47,600
Not fat, he weighs 16 stone.
364
00:19:47,624 --> 00:19:49,058
That's not fat, that's muscle.
365
00:19:49,082 --> 00:19:52,767
Oh, she'll be all right then, won't she?
366
00:19:52,791 --> 00:19:54,308
Where they going for the honeymoon,
367
00:19:54,332 --> 00:19:55,666
the Cote D'Azur?
368
00:19:57,124 --> 00:19:58,957
My handbag!
369
00:19:58,999 --> 00:20:00,374
No, Grimsby.
370
00:20:01,457 --> 00:20:04,166
How dare you, just who
do you think you are?
371
00:20:44,666 --> 00:20:45,476
Morning, Joe.
372
00:20:45,500 --> 00:20:47,142
Hello, Horace, nice to see you.
373
00:20:47,166 --> 00:20:48,683
Are you ready?
374
00:21:00,082 --> 00:21:02,100
Oi, where's my tea?
375
00:21:02,124 --> 00:21:03,767
Where's Charlie's tea?
376
00:21:03,791 --> 00:21:05,267
Where's Charlie's tea?
377
00:21:05,291 --> 00:21:06,350
Where's Charlie's tea?
378
00:21:06,374 --> 00:21:08,374
Where's Charlie's tea?
379
00:21:13,249 --> 00:21:14,582
Tea for Charlie.
380
00:21:29,166 --> 00:21:30,308
More tea for Charlie.
381
00:21:30,332 --> 00:21:31,808
More tea for Charlie.
382
00:21:31,832 --> 00:21:33,767
More tea for Charlie.
383
00:21:33,791 --> 00:21:35,707
More tea for Charlie.
384
00:21:41,791 --> 00:21:44,267
Here's his tea.
385
00:21:44,291 --> 00:21:46,058
Here's his tea.
386
00:21:46,082 --> 00:21:47,416
Charlie's tea.
387
00:21:56,291 --> 00:21:59,142
More tea for Charlie.
388
00:21:59,166 --> 00:22:01,142
More tea for Charlie.
389
00:22:01,166 --> 00:22:03,558
More tea for Charlie.
390
00:22:45,874 --> 00:22:48,058
Very nice.
391
00:22:48,082 --> 00:22:49,082
Very good.
392
00:22:49,832 --> 00:22:52,933
I like that one on the end,
that's a very good one.
393
00:22:52,957 --> 00:22:57,183
Oi,
394
00:22:57,207 --> 00:22:58,207
Do you mind!
395
00:22:59,707 --> 00:23:00,957
You cheeky git.
396
00:23:05,166 --> 00:23:07,142
What about my tea!
397
00:23:13,791 --> 00:23:18,017
Now hold that, it goes
with the background here.
398
00:23:18,041 --> 00:23:19,308
Oh, no, it's too high.
399
00:23:19,332 --> 00:23:21,767
Throw it away, no, it's no good.
400
00:23:21,791 --> 00:23:23,725
Oh, this is better.
401
00:23:23,749 --> 00:23:25,017
You stand against the wall there,
402
00:23:25,041 --> 00:23:26,517
I'll bring this in here,
403
00:23:26,541 --> 00:23:28,725
and I'll put it just there like that.
404
00:23:28,749 --> 00:23:30,142
Oh, thank you.
405
00:23:30,166 --> 00:23:31,308
- Just what we need.
- Oil.
406
00:23:31,332 --> 00:23:32,350
That's my shovel.
407
00:23:32,374 --> 00:23:33,183
One quick photograph.
408
00:23:33,207 --> 00:23:34,018
Never mind about that.
409
00:23:34,042 --> 00:23:36,267
Please, don't keep pushing me, please.
410
00:23:36,291 --> 00:23:37,582
That's my shovel.
411
00:23:40,291 --> 00:23:42,892
Thank you very much, that's marvellous.
412
00:23:42,916 --> 00:23:44,267
Right, where were we, darling?
413
00:23:44,291 --> 00:23:45,933
Good, just stand there, fine, fine.
414
00:23:45,957 --> 00:23:47,558
Hold it.
415
00:23:47,582 --> 00:23:48,582
Cheeky thing.
416
00:23:52,124 --> 00:23:54,183
Very good, now I think we'll just
417
00:23:54,207 --> 00:23:56,058
put that over the shoulder, shall we?
418
00:23:56,082 --> 00:23:58,683
That's nice, that shoulder first, good.
419
00:23:58,707 --> 00:24:01,725
Hold it, now nice and
casual, casual, darling.
420
00:24:01,749 --> 00:24:02,808
Very good.
421
00:24:02,832 --> 00:24:04,475
Now I think we'll lose
the spade, shall we?
422
00:24:04,499 --> 00:24:06,225
Just lose that, get rid of it.
423
00:24:06,249 --> 00:24:08,308
Good, and unzip it, yes, open, yes.
424
00:24:08,332 --> 00:24:11,517
Just, just zip it down, just...
425
00:24:11,541 --> 00:24:13,517
That's it, that's fine,
and the knee, darling.
426
00:24:13,541 --> 00:24:14,600
Oh, that's good, that's lovely.
427
00:24:14,624 --> 00:24:15,975
That's a very sweet photo.
428
00:24:16,833 --> 00:24:18,225
That's fine, now just zip it down,
429
00:24:18,249 --> 00:24:19,433
throw it open, darling, that's fine,
430
00:24:19,457 --> 00:24:22,017
and just do the hair a bit, that's fine.
431
00:24:22,041 --> 00:24:23,933
And the knee, yes.
432
00:24:23,957 --> 00:24:26,183
And the leg, a little
more leg, that's fine.
433
00:24:26,207 --> 00:24:28,600
Yes, we're on the brink of
something good here, darling.
434
00:24:28,624 --> 00:24:30,475
Lovely, lovely, lovely.
435
00:24:30,499 --> 00:24:31,600
Good, that's very good.
436
00:24:31,624 --> 00:24:33,683
Now just turn to the right,
and do one of your...
437
00:24:33,707 --> 00:24:36,374
That's fine, stick it out, good.
438
00:24:37,249 --> 00:24:38,957
Big smile, big smile.
439
00:24:40,332 --> 00:24:43,225
Yes, very nice, low level, very low level.
440
00:24:43,249 --> 00:24:44,808
Now I'll just do one more,
I think we've got it.
441
00:24:44,832 --> 00:24:46,892
I think we can call it a day.
442
00:24:46,916 --> 00:24:48,892
It's marvellous.
443
00:25:03,874 --> 00:25:06,624
That's just the kinda
thing I'd expect from you.
444
00:25:07,541 --> 00:25:09,433
What do you mean by following me?
445
00:25:09,457 --> 00:25:10,475
I was not following you.
446
00:25:10,499 --> 00:25:12,225
I rang your agent, and he told
me where you were working,
447
00:25:12,249 --> 00:25:14,517
and as I was demonstrating
this car for Mr. Ridley...
448
00:25:14,541 --> 00:25:17,808
Oh, Mr. Ridley, Sue Langham,
Sue Langham, Mr. Ridley.
449
00:25:17,832 --> 00:25:18,726
How do you do?
450
00:25:18,750 --> 00:25:20,100
Oh, how'd you do?
451
00:25:20,124 --> 00:25:21,850
So I drove over.
452
00:25:21,874 --> 00:25:22,874
You...
453
00:25:23,582 --> 00:25:25,308
You make me so angry.
454
00:25:25,332 --> 00:25:26,767
Hey, steady on.
455
00:25:26,791 --> 00:25:29,558
Oh, Harold, darling, don't worry,
456
00:25:29,582 --> 00:25:30,767
we'll get you to a doctor.
457
00:25:30,791 --> 00:25:32,100
So it's Harold darling now, is it?
458
00:25:32,124 --> 00:25:34,392
What's the matter, hurt your finger?
459
00:25:34,416 --> 00:25:35,850
Hope they amputated it.
460
00:25:35,874 --> 00:25:37,225
Who's that?
461
00:25:37,249 --> 00:25:40,600
Just some car salesman
who's always pestering me.
462
00:25:40,624 --> 00:25:42,267
Pestering you, I thought we
were supposed to be in love.
463
00:25:42,291 --> 00:25:45,350
Well, if that's the way
you feel about it, right!
464
00:25:51,624 --> 00:25:54,017
Come along, Sue, it's only a tiff.
465
00:25:54,041 --> 00:25:55,082
Steven's a nice boy.
466
00:25:56,166 --> 00:25:58,183
I know, Mr. Quilby,
467
00:25:58,207 --> 00:26:01,433
it's just that he doesn't understand.
468
00:26:01,457 --> 00:26:04,392
I want to make something of myself,
469
00:26:04,416 --> 00:26:08,183
and Harold's been such a help,
470
00:26:08,207 --> 00:26:10,725
and such a dear.
471
00:26:12,541 --> 00:26:13,933
Do you really love Steven?
472
00:26:13,957 --> 00:26:16,582
Yes, very much,
473
00:26:18,207 --> 00:26:21,642
but we always seem to be fighting.
474
00:26:21,666 --> 00:26:24,082
Oh, there go
the water works already.
475
00:26:25,957 --> 00:26:27,850
Here, are you working this afternoon?
476
00:26:27,874 --> 00:26:32,666
Yes, we're taking some
colour pictures in the park
477
00:26:33,707 --> 00:26:34,916
by the Love Gate.
478
00:26:36,749 --> 00:26:37,767
Oh, come on!
479
00:26:37,791 --> 00:26:39,433
Blow your
nose and wipe your eyes.
480
00:26:39,457 --> 00:26:40,808
I'll be up in the West End.
481
00:26:40,832 --> 00:26:42,100
I'll nip into those car showrooms,
482
00:26:42,124 --> 00:26:43,225
and have a few words with
483
00:26:43,249 --> 00:26:44,933
that young man, all right, eh?
484
00:26:44,957 --> 00:26:46,767
Oh, will you, Mr. Quilby?
485
00:26:46,791 --> 00:26:48,392
You leave it to old Horace.
486
00:26:48,416 --> 00:26:50,642
Now come on, darling,
we've got lots to do.
487
00:26:50,666 --> 00:26:52,100
You get off, Harold.
488
00:26:52,124 --> 00:26:53,642
Bye.
489
00:26:53,666 --> 00:26:56,850
Oi, when you've sorted that lot out,
490
00:26:56,874 --> 00:26:58,517
come and see my old woman,
491
00:26:58,541 --> 00:27:00,767
she's been knocking me about for 20 years.
492
00:27:56,541 --> 00:27:58,541
Are you right, Father?
493
00:28:30,916 --> 00:28:32,332
No, no, no, no!
494
00:28:39,791 --> 00:28:41,791
That is not the way to do it.
495
00:28:43,541 --> 00:28:46,892
You jump onto the springboard
as hard as you can.
496
00:28:52,207 --> 00:28:53,291
Sorry, Father.
497
00:28:57,374 --> 00:28:58,767
This will help you to get your feet
498
00:28:58,791 --> 00:29:00,475
well clear.
499
00:29:00,499 --> 00:29:01,707
Of the box horse.
500
00:29:05,249 --> 00:29:09,207
You don't have to hurry,
now remember that.
501
00:29:09,249 --> 00:29:11,082
You don't have to hurry.
502
00:29:28,874 --> 00:29:30,166
That's all there is to it.
503
00:29:34,791 --> 00:29:36,207
I'm a little out of practise.
504
00:29:54,666 --> 00:29:58,058
Howard, let me show you
505
00:29:58,082 --> 00:29:59,124
how to do it.
506
00:30:00,041 --> 00:30:01,541
Thank you very much, Father.
507
00:30:26,707 --> 00:30:28,624
That's how you do it.
508
00:30:48,291 --> 00:30:49,475
What are you doing up there?
509
00:30:49,499 --> 00:30:50,434
Nothing, Father.
510
00:30:50,458 --> 00:30:52,707
Well, you doing it wrong.
511
00:31:23,916 --> 00:31:25,850
Come on now, get hold, that's it.
512
00:31:25,874 --> 00:31:27,332
Right, let go now, let go!
513
00:31:33,624 --> 00:31:35,767
I don't know why you
have to stand under me
514
00:31:35,791 --> 00:31:36,999
every time I do it.
515
00:31:39,332 --> 00:31:40,749
You make me lose confidence.
516
00:31:43,582 --> 00:31:46,707
Anyone would think I wasn't capable.
517
00:31:47,582 --> 00:31:48,892
Father, will you come and see
518
00:31:48,916 --> 00:31:52,933
if I'm doing the parallel bars all right?
519
00:31:52,957 --> 00:31:55,100
Oh, sure, sure.
520
00:31:55,124 --> 00:31:58,124
And I'd be delighted to give
you the benefit of my advice.
521
00:32:03,916 --> 00:32:06,291
But I wanted to show you, Father.
522
00:32:07,457 --> 00:32:10,350
Is it the back splits
you're wanting to learn?
523
00:32:10,374 --> 00:32:13,249
You're facing the wrong way
for the back spits, Father.
524
00:32:16,832 --> 00:32:19,666
Would you be after asking
me, or telling me what to do?
525
00:32:25,416 --> 00:32:26,892
Careful, Father.
526
00:32:26,916 --> 00:32:29,124
Shh, quiet now, Colin.
527
00:32:39,124 --> 00:32:41,558
All I need to know, Father, is this...
528
00:32:49,957 --> 00:32:51,041
...all right?
529
00:33:02,582 --> 00:33:05,499
Vernon, get, get the boxing gloves.
530
00:34:43,916 --> 00:34:45,308
See you tomorrow, Father.
531
00:34:45,332 --> 00:34:47,975
Sorry about that left hook, Father,
532
00:34:47,999 --> 00:34:51,457
and my head in your eye,
must have been very painful.
533
00:34:51,499 --> 00:34:55,308
And that right cross, you ran
onto it, it wasn't my fault.
534
00:34:55,332 --> 00:34:56,975
Not at all, Tommy.
535
00:34:56,999 --> 00:34:59,642
You're not a good man, if
you can't be a good loser.
536
00:34:59,666 --> 00:35:02,392
It was a beautiful right cross.
537
00:35:02,416 --> 00:35:05,808
Keep it up, and God
willing, come Epiphany,
538
00:35:05,832 --> 00:35:09,142
we'll slaughter the
Protestant Boys Brigade.
539
00:35:09,166 --> 00:35:10,350
Bye to you now, Tommy.
540
00:35:10,374 --> 00:35:11,374
Bye.
541
00:35:14,541 --> 00:35:15,475
Bye, Father.
542
00:35:15,499 --> 00:35:16,309
Oh, sorry, sir.
543
00:35:16,333 --> 00:35:17,767
See you tomorrow, Father.
544
00:35:17,791 --> 00:35:18,808
Yes, bye.
545
00:35:18,832 --> 00:35:20,808
Good morning, Father.
546
00:35:23,707 --> 00:35:26,058
Good morning, Mr. Quilby.
547
00:35:26,082 --> 00:35:28,600
Oh, Father, have there
been any phone calls for me?
548
00:35:28,624 --> 00:35:29,624
Not yet, no.
549
00:35:30,874 --> 00:35:32,142
Will it be Mrs. De Vere?
550
00:35:32,166 --> 00:35:33,308
Oh, yes, it will be, yeah.
551
00:35:33,332 --> 00:35:34,707
When she does,
552
00:35:34,749 --> 00:35:36,017
would you be so good is to tell her
553
00:35:36,041 --> 00:35:38,683
that my next number is the Hilton Hotel.
554
00:35:38,707 --> 00:35:40,850
The Hilton Hotel, I understand it's
555
00:35:40,874 --> 00:35:42,183
a luscious place there.
556
00:35:42,207 --> 00:35:43,558
Oh, it's smashing.
557
00:35:43,582 --> 00:35:46,791
They tell me you can get
nice juicy steak there.
558
00:35:48,499 --> 00:35:52,416
You look as though you could
do with one an' all.
559
00:35:53,332 --> 00:35:54,332
A steak!
560
00:36:03,957 --> 00:36:04,957
Bye, Father.
561
00:36:06,249 --> 00:36:07,749
Bye, Mr. Quilby.
562
00:36:45,374 --> 00:36:47,017
I'd like a prawn salad.
563
00:36:47,041 --> 00:36:48,683
Prawn salad.
564
00:36:48,707 --> 00:36:50,267
Prawn salad, what are you then,
565
00:36:50,291 --> 00:36:54,707
some sort of poof, you'll
have hamburger and like it.
566
00:37:08,207 --> 00:37:11,874
Here, did you
tread in it after all?
567
00:37:43,666 --> 00:37:45,600
Blimey, what a pen and ink.
568
00:37:45,624 --> 00:37:49,100
Tony, did you already open
that new box of Gorgonzola?
569
00:37:49,124 --> 00:37:50,832
I no touch the cheese.
570
00:37:51,707 --> 00:37:52,707
Two hamburgers,
571
00:37:53,707 --> 00:37:56,582
touch of chutney, piccalilli,
572
00:37:57,541 --> 00:38:01,392
and a breath of tomato sauce,
573
00:38:01,416 --> 00:38:02,808
no onions.
574
00:38:02,832 --> 00:38:04,183
No onions?
575
00:38:04,207 --> 00:38:05,850
Definitely no onions,
576
00:38:05,874 --> 00:38:07,642
I got a date with my bird tonight,
577
00:38:07,666 --> 00:38:10,957
and she can't stand the smell of onions.
578
00:38:15,916 --> 00:38:18,683
Oh, it's no good, Gogi.
579
00:38:18,707 --> 00:38:20,558
They're not going to stop.
580
00:38:20,582 --> 00:38:22,267
It's these instruments.
581
00:38:22,291 --> 00:38:24,767
Okay, Ram, I'll stay
here with the instruments.
582
00:38:24,791 --> 00:38:26,725
You go around the corner, thumb a lift.
583
00:38:26,749 --> 00:38:28,017
Good idea.
584
00:38:28,041 --> 00:38:29,041
Here,
585
00:38:31,207 --> 00:38:32,207
and this.
586
00:38:34,207 --> 00:38:35,207
And here.
587
00:38:36,457 --> 00:38:37,499
- Okay.
- Right.
588
00:38:55,332 --> 00:38:56,850
Hello, Gogs!
589
00:38:56,874 --> 00:38:57,768
Oh, Horace.
590
00:38:57,792 --> 00:39:00,808
Oh, tell me my friend,
any news of Esmeralda?
591
00:39:00,832 --> 00:39:02,582
No, not yet, not a dicky bird.
592
00:39:11,749 --> 00:39:14,166
Whoa, dib, dib, dib.
593
00:39:15,207 --> 00:39:17,433
Oh, dob, dob, dob.
594
00:39:17,457 --> 00:39:19,916
Oh, good show, jolly
D, absolutely terrific.
595
00:39:21,374 --> 00:39:22,433
I say, tell me, what troop are you?
596
00:39:22,457 --> 00:39:24,499
Fourth Bombay troop.
597
00:39:25,499 --> 00:39:26,499
Bombay!
598
00:39:27,249 --> 00:39:28,101
Eagle patrol.
599
00:39:28,125 --> 00:39:30,267
Oh, good egg.
600
00:39:30,291 --> 00:39:31,291
I say...
601
00:39:34,207 --> 00:39:35,975
Can...
602
00:39:35,999 --> 00:39:36,851
Can I give you a lift?
603
00:39:36,875 --> 00:39:38,475
Ooh, thank you very, sir.
604
00:39:38,499 --> 00:39:39,434
Going to the jamboree?
605
00:39:39,458 --> 00:39:42,517
No, no, Indian jazz
festival, Knightsbridge.
606
00:39:42,541 --> 00:39:43,933
Knightsbridge!
607
00:39:43,957 --> 00:39:45,308
A bit off our beaten.
608
00:39:45,332 --> 00:39:46,143
Still, Brown, I suppose
609
00:39:46,167 --> 00:39:48,225
this will be our good turn for the day.
610
00:39:48,249 --> 00:39:49,725
- Deed, sir.
- Um,
611
00:39:49,749 --> 00:39:50,850
I never seem to get that right, do I?
612
00:39:50,874 --> 00:39:52,058
Deed, of course, how silly.
613
00:39:52,082 --> 00:39:55,392
Um, cost you a bob.
614
00:39:55,416 --> 00:39:56,226
Bob?
615
00:39:56,250 --> 00:39:57,892
It's bob a job week.
616
00:39:57,916 --> 00:39:59,142
Oh, that's all right, that's all right,
617
00:39:59,166 --> 00:40:00,433
kind Scout Master gentlemen.
618
00:40:00,457 --> 00:40:02,457
One moment please, Gogi!
619
00:40:04,916 --> 00:40:06,517
Oh, excuse me, Horace.
620
00:40:06,541 --> 00:40:07,541
All right, Gogi.
621
00:40:11,499 --> 00:40:13,058
Gogi, we got a lift,
622
00:40:13,082 --> 00:40:14,475
but it will cost us a bob.
623
00:40:14,499 --> 00:40:15,499
- Bob?
- Bob!
624
00:40:16,499 --> 00:40:18,475
Bob a job, Gog!
625
00:40:18,499 --> 00:40:19,499
Most kind.
626
00:40:20,707 --> 00:40:22,183
Is all this gubbins yours?
627
00:40:22,207 --> 00:40:23,308
- Yes, Sir.
- Yes, Sir.
628
00:40:23,332 --> 00:40:24,475
But you'll never get it on.
629
00:40:24,499 --> 00:40:26,517
Oh, don't you worry, we'll get it on.
630
00:40:26,541 --> 00:40:27,683
We'll get it on for you right away.
631
00:40:27,707 --> 00:40:29,666
Brown, give them a hand.
632
00:40:36,499 --> 00:40:37,666
Ram, push man.
633
00:40:38,582 --> 00:40:42,350
Gogi, on the top, not here, on the top.
634
00:40:42,374 --> 00:40:47,100
There's only one place to put
it, and that's on the top.
635
00:40:47,124 --> 00:40:48,124
Gogi!
636
00:40:56,082 --> 00:40:58,100
Oh, Gogi, can you not
do what you are told?
637
00:40:58,124 --> 00:40:59,850
Ram, I am trying my best.
638
00:40:59,874 --> 00:41:02,767
Gogi, let me put mine on the top.
639
00:41:06,624 --> 00:41:07,624
Oh dear!
640
00:41:12,374 --> 00:41:13,683
What are you doing?
641
00:41:13,707 --> 00:41:14,643
I'm very sorry.
642
00:41:14,667 --> 00:41:16,749
Lovely, lovely, kind sir.
643
00:41:18,374 --> 00:41:20,291
Do be careful, chaps.
644
00:41:21,124 --> 00:41:22,124
Careful!
645
00:41:23,207 --> 00:41:24,808
Do have a care, chaps!
646
00:41:31,207 --> 00:41:32,350
Brown, it's all your fault,
647
00:41:32,374 --> 00:41:35,142
we should never have
allowed these people in.
648
00:41:38,791 --> 00:41:41,225
Most kind of you, sir.
649
00:41:41,249 --> 00:41:43,100
Well, Brown, can't you help them, Brown?
650
00:41:43,124 --> 00:41:44,874
Don't just sit there.
651
00:41:47,957 --> 00:41:48,957
Don't panic!
652
00:41:50,249 --> 00:41:51,874
I say, do be careful.
653
00:41:52,874 --> 00:41:54,433
Most kind.
654
00:41:54,457 --> 00:41:56,642
This is worth more than the bob.
655
00:41:56,666 --> 00:41:57,999
Brown, it's all your fault.
656
00:42:04,166 --> 00:42:06,267
Most kind, most kind.
657
00:42:06,291 --> 00:42:09,541
Brown, can't you do something, Brown?
658
00:42:10,832 --> 00:42:12,142
This is ridiculous.
659
00:42:15,124 --> 00:42:17,124
Brown, ask them to stop.
660
00:42:18,124 --> 00:42:19,933
Most kind.
661
00:42:32,124 --> 00:42:33,124
Most kind.
662
00:44:04,832 --> 00:44:06,517
What seems to be the trouble, Officer?
663
00:44:06,541 --> 00:44:10,767
Trouble, sir, I don't
think I'm in any trouble.
664
00:44:10,791 --> 00:44:13,183
But let's consider your position.
665
00:44:13,207 --> 00:44:16,707
At the moment I can only describe
it as unbelievably tricky.
666
00:44:21,957 --> 00:44:22,957
Excuse me, Sir.
667
00:44:28,582 --> 00:44:31,392
Don't you worry, sir, I will explain.
668
00:44:31,416 --> 00:44:32,707
Good morning, Superintendent.
669
00:44:32,749 --> 00:44:34,558
Please let me to explain.
670
00:44:34,582 --> 00:44:36,225
This kind Scout Master gentleman
671
00:44:36,249 --> 00:44:38,892
has been most bountiful to
us, most bountiful indeed.
672
00:44:38,916 --> 00:44:40,933
You see, Superintendent,
we were just trying
673
00:44:40,957 --> 00:44:42,183
to put a drum and a double base
674
00:44:42,207 --> 00:44:43,892
on this most beautiful vehicle,
675
00:44:43,916 --> 00:44:46,499
when most regrettably my
friend's extension piece...
676
00:44:48,207 --> 00:44:49,018
Extension piece, sir.
677
00:44:49,042 --> 00:44:51,017
That is to say, the extension piece
678
00:44:51,041 --> 00:44:53,142
of this most beautiful instrument.
679
00:44:53,166 --> 00:44:54,101
The extension piece, sir,
680
00:44:54,125 --> 00:44:56,058
it caused some slight
damage to your wonderful...
681
00:45:04,457 --> 00:45:05,850
We're not being very
clever this morning,
682
00:45:05,874 --> 00:45:06,874
are we, sir?
683
00:45:09,207 --> 00:45:11,642
I shall have to charge you
with causing an obstruction
684
00:45:11,666 --> 00:45:12,832
on the Queen's highway,
685
00:45:14,249 --> 00:45:15,767
driving a mechanically propelled vehicle
686
00:45:15,791 --> 00:45:17,683
without due care and attention,
687
00:45:17,707 --> 00:45:21,433
driving said vehicle in a
dangerously overloaded condition
688
00:45:21,457 --> 00:45:23,308
and without good access,
689
00:45:23,332 --> 00:45:25,267
carrying passengers in a position likely
690
00:45:25,291 --> 00:45:26,808
to cause serious bodily harm
691
00:45:26,832 --> 00:45:28,808
to the person of the said passengers,
692
00:45:28,832 --> 00:45:30,850
and to the passing public,
693
00:45:30,874 --> 00:45:33,642
damaging a Metropolitan Police vehicle,
694
00:45:33,666 --> 00:45:35,475
and causing serious damage to its
695
00:45:35,499 --> 00:45:37,558
very ultra high-frequency short range
696
00:45:37,582 --> 00:45:40,267
transmitting and receiving
apparatus Mark 4.
697
00:45:40,291 --> 00:45:41,683
Please not the lovely...
698
00:45:41,707 --> 00:45:42,559
Obstructing a police officer
699
00:45:42,583 --> 00:45:44,350
in the performance of his duty.
700
00:45:44,374 --> 00:45:45,642
But he was only trying to explain.
701
00:45:45,666 --> 00:45:47,183
Striking a police officer.
702
00:45:56,166 --> 00:45:58,124
There you are, that'll cost you a bob.
703
00:45:59,999 --> 00:46:01,624
Carrying an offensive weapon.
704
00:46:03,124 --> 00:46:05,207
I was only joking, forget about the bob.
705
00:46:06,582 --> 00:46:09,225
We had a good day, I'm
sure Brown won't mind
706
00:46:09,249 --> 00:46:10,416
a bit of a...
707
00:46:22,082 --> 00:46:23,225
Please, sir,
it's the rubber dinghy,
708
00:46:23,249 --> 00:46:24,100
it's going up.
709
00:46:24,124 --> 00:46:25,018
- Brown!
- It might explode, sir.
710
00:46:25,042 --> 00:46:27,041
Do something about it.
711
00:46:28,874 --> 00:46:30,725
Do you mind taking charge of this, sir,
712
00:46:30,749 --> 00:46:33,642
before it takes over the
whole of the City of London?
713
00:47:10,166 --> 00:47:11,725
Come forward, come forward,
that's all right, sir.
714
00:47:11,749 --> 00:47:14,892
Move forward, don't be shy now.
715
00:47:14,916 --> 00:47:15,726
Thank you very much.
716
00:47:15,750 --> 00:47:17,683
Right, now then, ladies and gentlemen,
717
00:47:17,707 --> 00:47:20,017
first, let me introduce myself.
718
00:47:20,041 --> 00:47:21,933
Manfred the Magnificent.
719
00:47:24,624 --> 00:47:25,808
Get out of it.
720
00:47:25,832 --> 00:47:27,517
You recognise me, don't you, sir?
721
00:47:27,541 --> 00:47:28,518
That's right, I recognise you, yeah.
722
00:47:28,542 --> 00:47:30,558
Yes, me with my eight Abyssinian lions.
723
00:47:30,582 --> 00:47:31,475
Yeah, that's right.
724
00:47:31,499 --> 00:47:32,457
And you, sir, will testify
725
00:47:32,499 --> 00:47:35,392
to the savagery of the Abyssinian lion?
726
00:47:35,416 --> 00:47:38,058
I have the mark of the
claw, which I can show you,
727
00:47:38,082 --> 00:47:40,933
or I would do, except
there are ladies present.
728
00:47:40,957 --> 00:47:41,768
Now ladies and gentlemen,
729
00:47:41,792 --> 00:47:43,267
I would like to introduce you to...
730
00:47:45,208 --> 00:47:48,517
...Cedric the Great.
731
00:47:48,541 --> 00:47:49,351
Now, please, ladies and gentlemen,
732
00:47:49,375 --> 00:47:50,892
give the artist his due.
733
00:47:50,916 --> 00:47:53,767
Now the Great Cedric has
escaped from predicaments
734
00:47:53,791 --> 00:47:56,308
which would've baffled even
the great Houdini himself.
735
00:47:56,332 --> 00:47:57,392
- Haven't you?
- Oh yeah.
736
00:47:58,250 --> 00:47:59,392
There was a time once, you know...
737
00:47:59,416 --> 00:48:00,226
Shut up!
738
00:48:00,250 --> 00:48:01,850
Now, ladies and gentlemen,
I'm not here today,
739
00:48:01,874 --> 00:48:04,642
and gone tomorrow, I'm
here today, and gone today.
740
00:48:04,666 --> 00:48:05,683
He's here tomorrow.
741
00:48:06,874 --> 00:48:08,017
Shut up!
742
00:48:08,041 --> 00:48:09,392
Now, ladies and gentlemen,
743
00:48:09,416 --> 00:48:13,183
before your very eyes,
manacled, and what is more,
744
00:48:13,207 --> 00:48:17,017
contained within this large mail bag,
745
00:48:17,041 --> 00:48:19,957
possibly even one of
the Great Train Robbery
746
00:48:19,999 --> 00:48:21,832
mail bags itself.
747
00:48:23,207 --> 00:48:24,558
Ladies and gentlemen, the Great Cedric
748
00:48:24,582 --> 00:48:27,582
will attempt to escape from this bag
749
00:48:28,499 --> 00:48:32,308
in two minutes, 120 seconds...
750
00:48:33,957 --> 00:48:34,933
Bless you!
751
00:48:34,957 --> 00:48:35,768
Thank you.
752
00:48:35,792 --> 00:48:37,267
Greenwich Mean Time.
753
00:48:53,541 --> 00:48:54,541
Shut up!
754
00:48:58,707 --> 00:49:01,808
Ladies and gentlemen, a little
appreciation if you please.
755
00:49:01,832 --> 00:49:02,832
Thank you very much, sir.
756
00:49:03,500 --> 00:49:04,558
A little appreciation in the shape of
757
00:49:04,582 --> 00:49:08,142
any form of silver, thank
you very much, madam.
758
00:49:08,166 --> 00:49:09,892
Thank you very much, thank you.
759
00:49:10,749 --> 00:49:11,600
Come along, ladies and gentlemen.
760
00:49:11,624 --> 00:49:12,601
Thank you very much.
761
00:49:12,625 --> 00:49:14,058
To get the Great Cedric.
762
00:49:14,082 --> 00:49:15,892
A little appreciation.
763
00:49:15,916 --> 00:49:18,183
Ladies and gentlemen,
764
00:49:18,207 --> 00:49:22,892
the Great Cedric perform
for a handful of coppers?
765
00:49:22,916 --> 00:49:26,499
A few pennies and a
couple of green stamps!
766
00:49:27,541 --> 00:49:29,725
The Great Cedric will not perform
767
00:49:29,749 --> 00:49:32,933
until some real money,
real money, has been...
768
00:49:55,041 --> 00:49:56,183
What the devil do
you think you're doing?
769
00:49:56,207 --> 00:49:59,183
Now, don't touch anything
until a policeman arrives.
770
00:49:59,207 --> 00:50:01,183
Well, why the flaming
blazes didn't you flaming well
771
00:50:01,207 --> 00:50:02,847
look where you're flaming well going, eh?
772
00:50:03,250 --> 00:50:05,433
I'd like to see
your driving licence.
773
00:50:05,457 --> 00:50:07,725
Yes, indeed, I want to
take down your particulars.
774
00:50:07,749 --> 00:50:09,308
Now, take your time, bluey.
775
00:50:09,332 --> 00:50:11,725
Now don't flash your claws at me.
776
00:50:22,999 --> 00:50:24,082
Oh, no, I'm gone.
777
00:50:36,457 --> 00:50:39,725
Manfred, where are you?
778
00:50:39,749 --> 00:50:41,416
Quick, quick, quick!
779
00:50:43,624 --> 00:50:45,558
Matches.
780
00:50:45,582 --> 00:50:46,582
Boot laces.
781
00:50:47,582 --> 00:50:48,582
Matches.
782
00:50:49,457 --> 00:50:50,808
Boot laces.
783
00:50:50,832 --> 00:50:53,082
Help an old soldier, madam?
784
00:50:56,292 --> 00:50:57,683
Bless you, here, here.
785
00:50:57,707 --> 00:50:59,767
No, thank you, that's fine.
786
00:50:59,791 --> 00:51:01,957
I bet you've got a lucky face lady.
787
00:51:03,207 --> 00:51:04,874
Matches, boot laces.
788
00:51:06,041 --> 00:51:07,808
Matches, boot laces.
789
00:51:08,667 --> 00:51:10,058
Is that you, Fred?
790
00:51:10,082 --> 00:51:11,683
Matches, boot laces.
791
00:51:11,707 --> 00:51:12,850
What's going on, Fred?
792
00:51:12,874 --> 00:51:14,475
Ah, thank you, my friend.
793
00:51:15,333 --> 00:51:16,392
You're most kind to an old soldier.
794
00:51:16,416 --> 00:51:18,892
Oh, thanks very much.
795
00:51:18,916 --> 00:51:21,374
You wouldn't have six
pence for a cup of coffee?
796
00:51:23,499 --> 00:51:25,892
I said you wouldn't have six
pence for a cup of coffee?
797
00:51:28,541 --> 00:51:29,541
What the...
798
00:51:32,541 --> 00:51:33,541
Cor blimey!
799
00:51:34,874 --> 00:51:36,600
Fred!
800
00:51:36,624 --> 00:51:38,267
Fred!
801
00:51:38,291 --> 00:51:39,457
Where are you?
802
00:51:41,916 --> 00:51:42,916
Fred!
803
00:51:54,416 --> 00:51:56,142
I say, excuse me, sir.
804
00:51:56,166 --> 00:51:58,124
Ere, come ere, darling.
805
00:52:03,832 --> 00:52:05,933
Come on, Barbara.
806
00:52:07,957 --> 00:52:10,892
I'm coming, ain't I, dozey!
807
00:52:29,041 --> 00:52:31,124
Right away, late paper.
808
00:52:32,791 --> 00:52:34,041
Morning, Joey.
809
00:52:34,082 --> 00:52:35,683
Look after these for me, will ya?
810
00:52:35,707 --> 00:52:36,957
Okay, Horace.
811
00:53:04,124 --> 00:53:05,225
Mr. Quilby?
812
00:53:05,249 --> 00:53:07,767
- I'm afraid not.
- Oh, sorry, sir.
813
00:53:09,832 --> 00:53:11,100
- Yes?
- Mr. Quilby?
814
00:53:11,124 --> 00:53:11,933
Yes.
815
00:53:11,957 --> 00:53:12,892
There's a telephone message, sir.
816
00:53:12,916 --> 00:53:13,893
Would you like to come this way?
817
00:53:13,917 --> 00:53:15,249
Oh, thank you.
818
00:53:22,624 --> 00:53:26,291
The call
for Mr. Quilby, please.
819
00:53:27,666 --> 00:53:28,600
There you are, sir.
820
00:53:28,624 --> 00:53:29,559
Thank you, son.
821
00:53:29,583 --> 00:53:32,308
All right, thank you very much, sir.
822
00:53:32,332 --> 00:53:33,309
Hello.
823
00:53:33,333 --> 00:53:35,933
Oh, aren't
you the London Hilton?
824
00:53:35,957 --> 00:53:37,933
No, this is Horace Quilby speaking.
825
00:53:37,957 --> 00:53:40,642
Oh, Mr. Quilby, oh yes,
826
00:53:40,666 --> 00:53:42,433
that's who I wanted to speak to.
827
00:53:42,457 --> 00:53:45,600
Esmeralda's not back yet.
828
00:53:45,624 --> 00:53:46,933
Oh, it's you, Mrs. De Vere.
829
00:53:46,957 --> 00:53:47,957
Yes.
830
00:53:48,749 --> 00:53:50,850
Oh, well, no news is good news,
831
00:53:50,874 --> 00:53:52,332
that's what I always say.
832
00:53:53,291 --> 00:53:56,374
Funny, that's what I always say.
833
00:53:57,374 --> 00:54:00,642
By the way, I'll be at
the next number on your list
834
00:54:00,666 --> 00:54:02,600
at two o'clock.
835
00:54:02,624 --> 00:54:03,850
Goodbye, Mrs. De Vere.
836
00:54:03,874 --> 00:54:05,933
Goodbye, Mr. Quilby.
837
00:54:05,957 --> 00:54:08,600
Don't forget, keep your pecker up.
838
00:54:09,500 --> 00:54:11,124
Oh, yes, thank you, bye.
839
00:54:12,207 --> 00:54:15,291
Bye.
840
00:54:16,457 --> 00:54:17,309
Shall we go in, darling?
841
00:54:17,333 --> 00:54:18,558
A drink, sir.
842
00:54:18,582 --> 00:54:19,518
I can thoroughly recommend it, sir,
843
00:54:19,542 --> 00:54:20,850
the last of the Dom Perignon '47.
844
00:54:20,874 --> 00:54:22,517
Would you care to leave your hat, sir.
845
00:54:22,541 --> 00:54:23,642
Reception's in the hotel.
846
00:54:23,666 --> 00:54:25,850
Thank you, I don't
think you quite understand.
847
00:54:25,874 --> 00:54:27,308
Smoked salmon, sir.
848
00:54:27,332 --> 00:54:28,850
Oh, thank you.
849
00:54:28,874 --> 00:54:31,791
I don't think you quite understand.
850
00:54:33,707 --> 00:54:35,600
How do you fancy your
chances today, sir?
851
00:54:35,624 --> 00:54:38,183
Now then, none of that,
I know your little game.
852
00:54:38,207 --> 00:54:39,683
You're not gonna get away with it.
853
00:54:39,707 --> 00:54:41,558
Trying to buy that filly I want, hey.
854
00:54:41,582 --> 00:54:42,933
You know I've got first refusal.
855
00:54:42,957 --> 00:54:44,225
What did he offer you,
50,000 pounds, I suppose?
856
00:54:44,249 --> 00:54:47,058
Not worth a penny more than 40, I said 40.
857
00:54:47,082 --> 00:54:48,642
Not that I don't know who you are.
858
00:54:48,666 --> 00:54:51,517
I remember you even without your beard.
859
00:54:51,541 --> 00:54:53,475
Yes, I've got a photographic
memory, you know.
860
00:54:53,499 --> 00:54:54,309
You haven't got a chance with me.
861
00:54:54,333 --> 00:54:56,892
How are you, my dear Maharaja?
862
00:54:56,916 --> 00:54:58,183
No.
863
00:54:58,207 --> 00:54:59,683
Don't you remember me, Delhi 1938,
864
00:54:59,707 --> 00:55:01,100
Lord Uffingham, of course you do.
865
00:55:01,124 --> 00:55:04,142
On the lawn, down at the Royal box, yes.
866
00:55:04,166 --> 00:55:05,767
I've got a photographic memory, you know.
867
00:55:05,791 --> 00:55:08,767
How are you my dear, Maharaja?
868
00:55:08,791 --> 00:55:10,207
He's the Maharaja of Cut.
869
00:55:11,124 --> 00:55:12,892
The Maharaja of what?
870
00:55:12,916 --> 00:55:13,916
Cut, Maharaja of Cut.
871
00:55:14,957 --> 00:55:15,791
What you shaking your head for?
872
00:55:15,832 --> 00:55:17,558
Don't you remember me?
873
00:55:17,582 --> 00:55:18,933
You're not the Maharaja?
874
00:55:18,957 --> 00:55:21,517
Oh, dear, who are you then?
875
00:55:21,541 --> 00:55:25,475
Oh-hoh, that blessed little
gesture gave it away.
876
00:55:25,499 --> 00:55:27,517
You're the Bishop who
was standing next to him,
877
00:55:27,541 --> 00:55:29,058
that very day, same photograph
878
00:55:29,082 --> 00:55:30,767
but a different fellow, you see.
879
00:55:30,791 --> 00:55:31,601
Not far out though,
880
00:55:31,625 --> 00:55:33,933
you were standing next to
the Maharaja, weren't you,
881
00:55:33,957 --> 00:55:35,517
in front of the Royal box, yes.
882
00:55:35,541 --> 00:55:36,975
Don't you remember, Viceroy of Coventry?
883
00:55:36,999 --> 00:55:39,017
Of course, he's a bit of a basher.
884
00:55:39,041 --> 00:55:40,933
I beg your pardon, dear.
885
00:55:40,957 --> 00:55:43,433
You know my old friend,
Sir Malcolm Moleskin?
886
00:55:43,457 --> 00:55:44,933
Sir Mervin Moleskin.
887
00:55:44,957 --> 00:55:47,100
Oh, Sir Mervin, bit of a badger.
888
00:55:47,124 --> 00:55:47,976
Oh, he's shaking his head again,
889
00:55:48,000 --> 00:55:49,183
what's going on with
my photographic memory.
890
00:55:49,207 --> 00:55:50,392
Aren't you...
891
00:55:50,416 --> 00:55:51,725
Well, tell me who you are then?
892
00:55:51,749 --> 00:55:53,267
Quilby, Horace Quilby, Sir.
893
00:55:53,291 --> 00:55:56,350
Of course, Sir Horace Quilby, a hero.
894
00:55:56,374 --> 00:55:58,850
Shake hands, shake hands
with him, be proud to do so.
895
00:55:58,874 --> 00:56:00,642
He's a hero, he's the greatest pig sticker
896
00:56:00,666 --> 00:56:02,207
in the northwest runt.
897
00:56:03,957 --> 00:56:04,934
Congratulations, I'm delighted.
898
00:56:04,958 --> 00:56:07,017
You must excuse us, will you, please?
899
00:56:07,041 --> 00:56:08,018
Yes.
900
00:56:08,042 --> 00:56:09,558
Pleasure to meet you,
you're a living legend, yes.
901
00:56:09,582 --> 00:56:10,707
Living legend.
902
00:56:10,749 --> 00:56:14,350
I remember when you throttled
your first tiger, yes.
903
00:56:14,374 --> 00:56:15,933
Photographic memory.
904
00:56:15,957 --> 00:56:20,100
- Photographic memory.
- Photographic memory.
905
00:56:20,957 --> 00:56:21,957
Excuse me, sir.
906
00:56:22,749 --> 00:56:24,183
Excuse me, sir.
907
00:56:24,207 --> 00:56:26,725
Eh, oh, yes?
908
00:56:26,749 --> 00:56:28,767
Forgive me, sir, for interrupting.
909
00:56:28,791 --> 00:56:30,308
I couldn't help overhearing
your conversation
910
00:56:30,332 --> 00:56:32,100
with Lord Uffingham, sir.
911
00:56:32,124 --> 00:56:35,558
Being a punter, I fancy a
bit of a flutter myself, sir.
912
00:56:35,582 --> 00:56:37,392
Would it be too
presumptuous on my part, sir,
913
00:56:37,416 --> 00:56:38,226
if I could ask you as an owner,
914
00:56:38,250 --> 00:56:40,416
if you had any chance
at all of winning today?
915
00:56:41,291 --> 00:56:42,933
Me, as an owner?
916
00:56:42,957 --> 00:56:44,392
Oh, my Esmeralda!
917
00:56:44,416 --> 00:56:46,850
Oh, she's got every chance of
getting into the first three.
918
00:56:46,874 --> 00:56:48,183
Esmeralda, sir?
919
00:56:48,207 --> 00:56:49,683
- Yes.
- Each way?
920
00:56:49,707 --> 00:56:51,916
On the beak, six to one.
921
00:56:53,291 --> 00:56:55,166
On the nose, six to one.
922
00:56:56,874 --> 00:56:58,433
Thank you, sir.
923
00:56:58,457 --> 00:56:59,725
That's all right.
924
00:56:59,749 --> 00:57:01,600
Thank you very much indeed, sir.
925
00:57:01,624 --> 00:57:03,041
That's brilliant.
926
00:57:03,874 --> 00:57:07,642
Six to one, the three o'clock at Kempton.
927
00:57:07,666 --> 00:57:08,749
Late paper!
928
00:57:10,499 --> 00:57:11,808
They're all potty in there, mate.
929
00:57:11,832 --> 00:57:14,475
Thanks for the boards, see ya.
930
00:57:36,374 --> 00:57:38,999
Right, I'll let you
know, good afternoon.
931
00:57:39,957 --> 00:57:40,957
Steven.
932
00:57:41,666 --> 00:57:43,225
Horace?
933
00:57:43,249 --> 00:57:44,475
What are you doing here?
934
00:57:44,499 --> 00:57:46,475
Well, I've come about Sue.
935
00:57:46,499 --> 00:57:47,600
Pretend you're customer.
936
00:57:47,624 --> 00:57:48,624
Hey!
937
00:57:52,041 --> 00:57:53,350
How is she, Mr. Quilby?
938
00:57:53,374 --> 00:57:54,642
Oh, there's no need to worry, Steven.
939
00:57:54,666 --> 00:57:57,683
Sue's just a bit upset, that's all.
940
00:57:57,707 --> 00:58:00,850
You know, things ain't
exactly what they seem to be.
941
00:58:00,874 --> 00:58:02,558
There's no need to be jealous, boy.
942
00:58:02,582 --> 00:58:04,808
Sue loves you very much indeed.
943
00:58:04,832 --> 00:58:06,350
It's only that she's young and, well,
944
00:58:06,374 --> 00:58:08,475
she wants a little bit of a career.
945
00:58:08,499 --> 00:58:09,309
Well, listen, Horace,
946
00:58:09,333 --> 00:58:11,100
I earn quite enough to
keep Sue very comfortably
947
00:58:11,124 --> 00:58:12,267
when we're married.
948
00:58:12,291 --> 00:58:13,767
I don't want her to work.
949
00:58:13,791 --> 00:58:14,601
Yes, Your Grace,
950
00:58:14,625 --> 00:58:17,183
yes, this has been completed
to your specification.
951
00:58:17,207 --> 00:58:18,683
We hope to be able to deliver it to you
952
00:58:18,707 --> 00:58:20,517
very early indeed next week.
953
00:58:20,541 --> 00:58:22,392
But she wants a little
bit of recognition,
954
00:58:22,416 --> 00:58:24,249
a little taste of success.
955
00:58:25,082 --> 00:58:27,183
Why don't you help her to enjoy it?
956
00:58:27,207 --> 00:58:28,707
Let her have a moment of glory.
957
00:58:28,749 --> 00:58:30,207
Show her you're proud of her.
958
00:58:31,957 --> 00:58:33,100
You know, Horace,
I'd never thought of it
959
00:58:33,124 --> 00:58:34,249
that way before.
960
00:58:35,832 --> 00:58:37,392
Have you any idea where Sue is now?
961
00:58:37,416 --> 00:58:39,017
No, but I know she'll be later.
962
00:58:39,041 --> 00:58:41,267
She'll be out in the park by
that big new floral display
963
00:58:41,291 --> 00:58:42,600
down by the South Gate.
964
00:58:42,624 --> 00:58:43,624
Yes, goodbye.
965
00:58:46,292 --> 00:58:47,892
I'll go and see her, you're quite right.
966
00:58:47,916 --> 00:58:49,017
I've made a complete ass of myself.
967
00:58:49,041 --> 00:58:49,934
I'll go and apologise.
968
00:58:49,958 --> 00:58:51,433
Good lad.
969
00:58:51,457 --> 00:58:53,392
All right, Mansfield,
I'll take over now.
970
00:58:53,416 --> 00:58:55,350
No, sir, Mr. Quilby is a friend...
971
00:58:55,374 --> 00:58:57,392
- On your way, Mansfield.
- No, really...
972
00:58:58,250 --> 00:59:00,374
Now, sir, what do we have in mind?
973
00:59:02,374 --> 00:59:03,268
In mind?
974
00:59:03,292 --> 00:59:07,058
Yes, well, I don't think
you've got anything suitable.
975
00:59:07,082 --> 00:59:08,308
But I assure you, sir,
976
00:59:08,332 --> 00:59:11,207
we have the finest selection
of Rolls and Bentleys,
977
00:59:11,249 --> 00:59:14,850
and top international
prestige cars of the world.
978
00:59:14,874 --> 00:59:17,207
Oh, yes, I'm sure, I'm quite sure.
979
00:59:18,166 --> 00:59:19,933
I just don't think that they would fulfil
980
00:59:19,957 --> 00:59:22,142
my somewhat peculiar requirements.
981
00:59:22,166 --> 00:59:26,082
We are noted here for
fulfilling peculiar requirements.
982
00:59:28,749 --> 00:59:31,624
Now, I might just show you
this Phantom V over here.
983
00:59:35,499 --> 00:59:36,808
Oh, yes.
984
00:59:38,707 --> 00:59:39,767
Thank you.
985
00:59:39,791 --> 00:59:41,058
Beautiful, eh?
986
00:59:41,082 --> 00:59:42,082
Oh, yes.
987
00:59:43,041 --> 00:59:44,475
There's only one thing.
988
00:59:44,499 --> 00:59:46,308
- The doors.
- The doors?
989
00:59:46,332 --> 00:59:48,225
Yes, you see, the doors have neither
990
00:59:48,249 --> 00:59:49,808
the height nor the width
991
00:59:49,832 --> 00:59:51,892
for my rather exacting requirements.
992
00:59:51,916 --> 00:59:53,725
Oh, rest assured, these doors could
993
00:59:53,749 --> 00:59:56,308
comfortably accommodate a
gentleman of your stature.
994
00:59:56,332 --> 00:59:58,183
They are a standard size.
995
00:59:58,207 --> 01:00:00,225
Of course, should you require
996
01:00:00,249 --> 01:00:02,933
a special modification order...
997
01:00:02,957 --> 01:00:05,850
Well, might have to
have a new body design.
998
01:00:05,874 --> 01:00:08,457
Rest assured, with a long wheel base,
999
01:00:08,499 --> 01:00:12,683
our coach builders could easily
satisfy your requirements.
1000
01:00:12,707 --> 01:00:16,957
Now, if you would just allow
me to make a small estimate,
1001
01:00:19,416 --> 01:00:21,475
special body,
1002
01:00:21,499 --> 01:00:22,957
12,000,
1003
01:00:25,416 --> 01:00:28,707
a cocktail cabinet, 500,
1004
01:00:28,749 --> 01:00:30,892
Refrigeration, stereophonic tape,
1005
01:00:30,916 --> 01:00:33,725
we'll put those two
together, I would say 700.
1006
01:00:41,707 --> 01:00:45,183
Telephone line, of course
you'll require that,
1007
01:00:45,207 --> 01:00:47,100
350.
1008
01:00:47,124 --> 01:00:48,291
Television, 200.
1009
01:00:50,291 --> 01:00:51,850
I think that's about it.
1010
01:00:51,874 --> 01:00:55,749
Well, let's say an
overall figure of, oh, say
1011
01:00:56,582 --> 01:00:59,267
roughly 21,000, give or take.
1012
01:00:59,291 --> 01:01:00,600
Excuse me, sir.
1013
01:01:00,624 --> 01:01:02,725
I feel you're making a
terrible mistake, sir.
1014
01:01:02,749 --> 01:01:05,350
Should I require your
advice, rest assured,
1015
01:01:05,374 --> 01:01:07,558
I shall ask to be informed.
1016
01:01:07,582 --> 01:01:09,791
Until then, the rest
is silence, Mansfield.
1017
01:01:13,041 --> 01:01:16,707
May I inquire the purpose
for which you require these
1018
01:01:18,957 --> 01:01:20,499
extra large doors?
1019
01:01:21,666 --> 01:01:23,433
How else can I get in and out of the car
1020
01:01:23,457 --> 01:01:25,517
with me boards on?
1021
01:01:25,541 --> 01:01:26,683
Good day.
1022
01:01:40,041 --> 01:01:41,475
Hello, Abdul.
1023
01:01:41,499 --> 01:01:42,707
Salaam, Horace.
1024
01:01:43,749 --> 01:01:44,707
Had a good day?
1025
01:01:44,749 --> 01:01:46,124
Simply spiffing.
1026
01:01:49,666 --> 01:01:54,666
Arise.
1027
01:01:59,707 --> 01:02:00,707
Cease.
1028
01:02:02,957 --> 01:02:05,457
All right, Fred, take it away.
1029
01:02:25,624 --> 01:02:26,624
Mac?
1030
01:02:34,041 --> 01:02:35,791
Must be on the stage.
1031
01:02:36,916 --> 01:02:38,725
Oh, but you promised.
1032
01:02:38,749 --> 01:02:40,225
Cobblers.
1033
01:02:40,249 --> 01:02:41,642
Oh please, Mac!
1034
01:02:41,666 --> 01:02:44,308
Cobblers is not open 'til three o'clock,
1035
01:02:44,332 --> 01:02:46,850
I cannot get your tap shoes mended,
1036
01:02:46,874 --> 01:02:48,582
I don't care how worn out you are.
1037
01:02:58,832 --> 01:03:00,017
Hello, Mac.
1038
01:03:00,041 --> 01:03:01,124
Be discreet, be discreet.
1039
01:03:02,291 --> 01:03:04,475
Sorry, mate, how's business?
1040
01:03:04,499 --> 01:03:05,916
Business is diaboli-olical.
1041
01:03:06,957 --> 01:03:10,142
I don't know what the
public wants these days.
1042
01:03:10,166 --> 01:03:12,933
I've got 20 loose-limbed, high-kicking,
1043
01:03:12,957 --> 01:03:15,392
precision beautiful chorus girls,
1044
01:03:15,416 --> 01:03:17,874
they moves as one, sometimes.
1045
01:03:19,124 --> 01:03:21,541
Cor, business is diaboli-olical.
1046
01:03:22,499 --> 01:03:24,558
Well, in that case,
1047
01:03:24,582 --> 01:03:25,892
I wonder if I could have a chance
1048
01:03:25,916 --> 01:03:27,933
of a couple of complimentary tickets.
1049
01:03:27,957 --> 01:03:29,142
Not a chance, mate.
1050
01:03:29,166 --> 01:03:31,624
We're packed out, they're
standing in the aisles.
1051
01:03:33,041 --> 01:03:34,642
Has Mrs. De Vere phoned?
1052
01:03:34,666 --> 01:03:37,082
I'd have told you if she had, Horace.
1053
01:03:38,582 --> 01:03:41,767
I don't give much for
your Esmeralda's chances,
1054
01:03:41,791 --> 01:03:43,892
not with this gale ablowing.
1055
01:03:43,916 --> 01:03:44,726
Gale?
1056
01:03:44,750 --> 01:03:46,392
Straight up.
1057
01:03:46,416 --> 01:03:49,308
Believe me, mate, the whole of the channel
1058
01:03:49,332 --> 01:03:50,933
is going to be covered with
1059
01:03:50,957 --> 01:03:54,582
pathetic little bundles
of floating feathers.
1060
01:03:55,541 --> 01:03:57,100
Blimey.
1061
01:03:57,124 --> 01:03:59,374
Well, nice to see you, Horace, mate.
1062
01:04:00,332 --> 01:04:03,392
I do enjoy these cheery
little chats of ours.
1063
01:04:03,416 --> 01:04:05,142
Telephone for you, Mac.
1064
01:04:05,166 --> 01:04:06,249
See you later, mate.
1065
01:04:07,332 --> 01:04:08,268
Hello, Horace.
1066
01:04:08,292 --> 01:04:09,332
Hello, dear.
1067
01:04:10,707 --> 01:04:12,017
Oh, Captain Senapod?
1068
01:04:12,041 --> 01:04:12,934
Yeah.
1069
01:04:12,958 --> 01:04:15,600
Your running time has been cut short.
1070
01:04:15,624 --> 01:04:16,559
Nine, nine.
1071
01:04:16,583 --> 01:04:17,975
All right, girls, take five.
1072
01:04:17,999 --> 01:04:21,308
Hello, stage doorkeeper.
1073
01:04:21,332 --> 01:04:22,332
No.
1074
01:04:23,999 --> 01:04:26,707
Oh my gaud, you don't say.
1075
01:04:27,624 --> 01:04:29,892
Oh, no, what a tragedy.
1076
01:04:29,916 --> 01:04:32,142
He was here a moment ago.
1077
01:04:32,166 --> 01:04:34,642
I was just talking to him.
1078
01:04:34,666 --> 01:04:37,332
Yes, I'll get onto it right away.
1079
01:04:38,582 --> 01:04:39,582
I'll tell him.
1080
01:04:40,707 --> 01:04:42,100
- Horace...
- Not Esmeralda?
1081
01:04:42,124 --> 01:04:45,517
No, it's Frederico, the contortionist.
1082
01:04:45,541 --> 01:04:48,433
He's had a diaboli-lolical
thing happen to him.
1083
01:04:48,457 --> 01:04:50,600
He's done himself a mischief.
1084
01:04:50,624 --> 01:04:52,808
I've gotta phone a doctor.
1085
01:04:52,832 --> 01:04:56,225
Well, don't stand there
cluttering up the gangway,
1086
01:04:56,249 --> 01:04:57,808
he may be all knotted up.
1087
01:04:57,832 --> 01:04:59,874
We may have to thread him through.
1088
01:05:00,832 --> 01:05:01,832
Hello?
1089
01:05:03,124 --> 01:05:04,124
Hello?
1090
01:05:24,166 --> 01:05:26,600
I hear Donna Carstairs has had another.
1091
01:05:26,624 --> 01:05:27,725
Really, sir,
what was it this time?
1092
01:05:27,749 --> 01:05:29,433
I don't know, it blew away before
1093
01:05:29,457 --> 01:05:30,517
they could get a look at it.
1094
01:05:30,541 --> 01:05:33,017
I understand, sir, there were 69 of them
1095
01:05:33,041 --> 01:05:35,475
all doing it in the same place.
1096
01:05:35,499 --> 01:05:37,517
And at the same time I understand?
1097
01:05:37,541 --> 01:05:39,850
Yes, sir, I do think it's a bit strong.
1098
01:05:39,874 --> 01:05:41,683
Well, the trouble with
the brigade these days is,
1099
01:05:41,707 --> 01:05:44,683
Jeremy, there are far
too many hot heads in it.
1100
01:05:44,707 --> 01:05:46,808
I thoroughly concur, sir.
1101
01:07:16,874 --> 01:07:18,707
How dare you, madam!
1102
01:07:23,082 --> 01:07:24,166
How dare you!
1103
01:07:25,291 --> 01:07:26,791
You've no decency!
1104
01:07:37,041 --> 01:07:39,475
I'll get you, don't you worry.
1105
01:07:39,499 --> 01:07:41,832
I'll get a policeman on you.
1106
01:08:24,249 --> 01:08:25,683
What, what?
1107
01:08:25,707 --> 01:08:26,975
Get away, get away.
1108
01:08:26,999 --> 01:08:28,933
What are they doing with their boats?
1109
01:08:28,957 --> 01:08:31,707
Radio controlled boats, get away.
1110
01:09:40,416 --> 01:09:42,350
What a lovely colour, you
see, would be marvellous.
1111
01:09:42,374 --> 01:09:44,725
The sun's up there,
everything's just right.
1112
01:09:44,749 --> 01:09:45,559
Get those people out the way.
1113
01:09:45,583 --> 01:09:48,058
You stand over towards the centre, yes.
1114
01:09:48,082 --> 01:09:49,082
Marvellous, marvellous.
1115
01:09:49,999 --> 01:09:51,207
Good, now just...
1116
01:09:55,666 --> 01:09:56,666
You ready?
1117
01:09:57,582 --> 01:09:59,267
Good, brolly up, oh, that's pretty.
1118
01:09:59,291 --> 01:10:01,142
And the collar I think, don't you?
1119
01:10:01,166 --> 01:10:03,767
Yes, just a sec, won't be a tick.
1120
01:10:03,791 --> 01:10:04,933
Won't be a tick.
1121
01:10:04,957 --> 01:10:07,475
And one of the holding, that's it, good.
1122
01:10:07,499 --> 01:10:09,433
Good, very good.
1123
01:10:09,457 --> 01:10:10,582
Fine, fine.
1124
01:10:11,957 --> 01:10:13,017
Right.
1125
01:10:13,041 --> 01:10:14,392
Yes, nice, nice.
1126
01:10:14,416 --> 01:10:15,517
No, not too much of that.
1127
01:10:15,541 --> 01:10:17,100
Now smile, good.
1128
01:10:17,124 --> 01:10:18,267
Lovely smile, very good.
1129
01:10:19,125 --> 01:10:21,600
Just one more, one more please, one more.
1130
01:10:21,624 --> 01:10:22,518
Hold it nicely.
1131
01:10:22,542 --> 01:10:24,933
That's it, oh beautiful, yes.
1132
01:10:24,957 --> 01:10:25,768
Thank you.
1133
01:10:25,792 --> 01:10:28,850
Right, now we'll just try
it with this gorgeous hat.
1134
01:10:28,874 --> 01:10:30,850
Now, be very careful with it, won't you?
1135
01:10:30,874 --> 01:10:32,975
That's it, yes, whoops-a-daisy.
1136
01:10:32,999 --> 01:10:34,350
What you doing with that, keep
it near your leg, darling.
1137
01:10:34,374 --> 01:10:35,933
Don't want it all over the place.
1138
01:10:35,957 --> 01:10:36,957
Morning.
1139
01:10:40,082 --> 01:10:41,350
Right, good, hold it.
1140
01:10:41,374 --> 01:10:43,017
Yes, I like it, I like it.
1141
01:10:43,041 --> 01:10:44,933
One more, one more, don't move.
1142
01:10:44,957 --> 01:10:46,832
Oh, hell, oh, there we are.
1143
01:10:48,374 --> 01:10:50,517
Right, gimme the hat, darling, yes.
1144
01:10:50,541 --> 01:10:51,351
Give it to me.
1145
01:10:51,375 --> 01:10:53,267
Yes, undo the coat, and
the belt off and things.
1146
01:10:53,291 --> 01:10:55,017
And the buttons, lovely.
1147
01:10:55,041 --> 01:10:56,707
It's all au fait today, isn't it?
1148
01:10:57,707 --> 01:11:00,892
Still, we've got a lovely
day for it, haven't we?
1149
01:11:03,874 --> 01:11:06,183
It's starting to rain.
1150
01:11:06,207 --> 01:11:07,207
Oh, no.
1151
01:11:08,541 --> 01:11:09,558
Don't stand...
1152
01:11:09,582 --> 01:11:11,624
Mind the head, take it off, take it off.
1153
01:11:13,541 --> 01:11:14,600
Take it off!
1154
01:11:14,624 --> 01:11:15,434
Take it off.
1155
01:11:15,458 --> 01:11:16,933
It'll get wet.
1156
01:11:16,957 --> 01:11:18,683
Fast, you silly girl.
1157
01:11:18,707 --> 01:11:20,558
It'll have to go back in the box.
1158
01:11:20,582 --> 01:11:21,476
Take it off.
1159
01:11:21,500 --> 01:11:23,850
Did you hear what I said?
1160
01:11:23,874 --> 01:11:25,267
Take it off.
1161
01:11:25,291 --> 01:11:26,291
Take it off.
1162
01:11:27,416 --> 01:11:29,350
Take it off.
1163
01:11:29,374 --> 01:11:30,892
What do you think you're playing at?
1164
01:11:37,207 --> 01:11:41,308
There you are, there's
your boyfriend for you.
1165
01:11:41,332 --> 01:11:42,933
Now look what you've done.
1166
01:11:42,957 --> 01:11:44,225
You big bully.
1167
01:11:44,249 --> 01:11:46,267
Oh, Harold, are you all right?
1168
01:11:46,291 --> 01:11:47,308
- I think so.
- There you go.
1169
01:11:47,332 --> 01:11:48,291
I don't want that coat, you big bully.
1170
01:11:48,332 --> 01:11:49,933
I dunno what the wife's
gonna say about this?
1171
01:11:49,957 --> 01:11:50,957
Is it swelling?
1172
01:11:52,041 --> 01:11:52,851
Here, look, are you married?
1173
01:11:52,875 --> 01:11:53,933
Of course I'm married.
1174
01:11:53,957 --> 01:11:55,975
Hello, I thought you were
after Sue or something.
1175
01:11:55,999 --> 01:11:57,183
Do me a favour, I'm married,
1176
01:11:57,207 --> 01:11:59,058
I've got four kids, and a
smash in the mouth, didn't I?
1177
01:11:59,082 --> 01:11:59,892
I'm terribly sorry.
1178
01:11:59,916 --> 01:12:00,808
Why didn't you tell me?
1179
01:12:00,832 --> 01:12:01,768
Why didn't you tell him?
1180
01:12:01,792 --> 01:12:03,350
Oh, you men, you make me so angry.
1181
01:12:03,374 --> 01:12:05,475
I never want to see either of you again.
1182
01:12:05,499 --> 01:12:06,499
- Hey, Sue.
- Sue.
1183
01:12:12,207 --> 01:12:13,927
Here, Steven, you look
after your gentleman.
1184
01:12:14,542 --> 01:12:16,017
I'll find Sue.
1185
01:12:16,041 --> 01:12:18,183
Cor, mate, you don't
'alf put your foot in it.
1186
01:12:18,207 --> 01:12:19,642
Thanks, Mr. Quilby.
1187
01:12:19,666 --> 01:12:21,183
Hey, watch it!
1188
01:12:45,624 --> 01:12:47,058
Pss!
1189
01:12:47,082 --> 01:12:48,082
Pss!
1190
01:12:50,832 --> 01:12:51,832
Excuse me.
1191
01:12:52,957 --> 01:12:54,642
How do you do?
1192
01:12:54,666 --> 01:12:56,517
May I call your particular attention
1193
01:12:56,541 --> 01:12:58,082
to the notice and its contents?
1194
01:12:59,082 --> 01:13:00,749
Delphinia gigantica.
1195
01:13:02,166 --> 01:13:04,683
Do you know, it takes five years
1196
01:13:04,707 --> 01:13:08,058
from the tiny seed that I've
nurtured with loving care,
1197
01:13:08,082 --> 01:13:11,916
to the full paregoric
effect you see here today.
1198
01:13:13,082 --> 01:13:17,124
These beautiful blooms are
extraordinarily delicate.
1199
01:13:19,791 --> 01:13:22,058
So would you mind taking
your dirty great hooter
1200
01:13:22,082 --> 01:13:24,499
out of their fragrant petals?
1201
01:13:25,582 --> 01:13:26,582
Thank you.
1202
01:13:31,291 --> 01:13:32,707
Afternoon, sir.
1203
01:13:53,916 --> 01:13:55,767
Here, let me help you.
1204
01:13:55,791 --> 01:13:57,374
Here, there we are.
1205
01:14:00,082 --> 01:14:01,082
All right?
1206
01:14:02,957 --> 01:14:04,725
Afternoon, Em.
1207
01:14:04,749 --> 01:14:06,017
Afternoon.
1208
01:14:06,041 --> 01:14:08,017
Turned out nice again, ain't
it, after all the rain.
1209
01:14:08,041 --> 01:14:09,308
Yeah, very changeable.
1210
01:14:09,332 --> 01:14:10,226
Yes, it is.
1211
01:14:10,250 --> 01:14:11,683
Well, I mean, you've gotta expect it
1212
01:14:11,707 --> 01:14:12,518
this time a year, ain't ya?
1213
01:14:12,542 --> 01:14:14,058
I mean, it's very unsettled now.
1214
01:14:14,082 --> 01:14:15,933
Still very
nice display of flowers,
1215
01:14:15,957 --> 01:14:18,225
especially them Cinerarias.
1216
01:14:18,249 --> 01:14:20,100
Oh well, back to the grindstone.
1217
01:14:20,124 --> 01:14:20,934
Cheerio, Horace.
1218
01:14:20,958 --> 01:14:23,517
Cheerio, Ern.
1219
01:14:23,541 --> 01:14:24,874
Oh, thank you.
1220
01:14:31,082 --> 01:14:32,725
Ta-ta...
1221
01:14:36,582 --> 01:14:38,517
Steven, you naughty boy.
1222
01:14:38,541 --> 01:14:40,433
Steve, come back.
1223
01:14:40,457 --> 01:14:42,374
I'll get you, Steven.
1224
01:14:43,374 --> 01:14:44,374
You wait.
1225
01:14:46,541 --> 01:14:48,933
Come here, come back.
1226
01:14:48,957 --> 01:14:49,768
No, don't pull away from me.
1227
01:14:49,792 --> 01:14:51,041
Come on, come and apologise.
1228
01:15:03,124 --> 01:15:05,183
Here, me mower, come back!
1229
01:15:05,207 --> 01:15:08,058
Here...
1230
01:15:08,082 --> 01:15:09,082
Sorry, mate.
1231
01:15:09,957 --> 01:15:10,809
Come back.
1232
01:15:10,833 --> 01:15:12,308
I like your gun turret.
1233
01:15:12,332 --> 01:15:14,683
It's your beautiful rigging
that I like, Commander.
1234
01:15:14,707 --> 01:15:16,308
Oh really, thank you.
1235
01:15:16,332 --> 01:15:18,642
Thank you, taken me 20 years.
1236
01:15:18,666 --> 01:15:19,476
Indeed?
1237
01:15:19,500 --> 01:15:21,975
Oh yes, yes.
1238
01:15:21,999 --> 01:15:26,017
I should hate anything to
happen to it, you know?
1239
01:15:26,041 --> 01:15:28,850
- Well, goodbye.
- Goodbye, Commander.
1240
01:15:39,166 --> 01:15:41,392
Go away, go away.
1241
01:15:41,416 --> 01:15:42,892
Don't follow me.
1242
01:15:42,916 --> 01:15:44,332
My boat, my boat!
1243
01:15:46,666 --> 01:15:48,666
Hey, look out, look out.
1244
01:15:54,457 --> 01:15:55,457
Go away!
1245
01:16:10,249 --> 01:16:12,642
Yelp, stop me mower, somebody.
1246
01:16:12,666 --> 01:16:13,666
Hey.
1247
01:17:07,666 --> 01:17:09,475
It would ruin my life...
1248
01:17:09,499 --> 01:17:10,541
Watch it, watch it!
1249
01:17:13,041 --> 01:17:15,850
Great steaming compost.
1250
01:17:18,207 --> 01:17:21,558
Hey, hey,
1251
01:17:21,582 --> 01:17:22,582
hey?
1252
01:17:23,874 --> 01:17:28,874
Hey, hey!
1253
01:17:30,041 --> 01:17:31,308
What!
1254
01:17:31,332 --> 01:17:32,332
Where is it?
1255
01:17:53,957 --> 01:17:54,957
Hey, Sue.
1256
01:17:56,874 --> 01:17:57,874
Suzie.
1257
01:18:01,249 --> 01:18:02,475
Where have you been, girl?
1258
01:18:02,499 --> 01:18:04,642
I've been looking all
over the park for you.
1259
01:18:04,666 --> 01:18:08,850
Oh, everything seems to
have gone wrong, Mr. Quilby.
1260
01:18:08,874 --> 01:18:11,725
I know now that I love Steven,
1261
01:18:11,749 --> 01:18:15,683
and he only hit Harold,
'cause he loves me.
1262
01:18:15,707 --> 01:18:17,308
Well, of course.
1263
01:18:17,332 --> 01:18:19,517
Everything will work
out all right, you see.
1264
01:18:19,541 --> 01:18:22,933
Look, I'm gonna take
the river bus back home,
1265
01:18:22,957 --> 01:18:24,350
why don't you join me?
1266
01:18:24,374 --> 01:18:26,767
You could nip back to the
studio and get changed,
1267
01:18:26,791 --> 01:18:28,683
and go and meet me down at the Embankment
1268
01:18:28,707 --> 01:18:32,433
in about half an hour at the
river bus stop, all right?
1269
01:18:32,457 --> 01:18:33,541
Come on then.
1270
01:19:30,041 --> 01:19:32,225
You the driver of this vehicle?
1271
01:19:32,249 --> 01:19:34,392
Yeah, yeah, it's not my fault, see,
1272
01:19:34,416 --> 01:19:36,933
in the park, the kid
pulled the thing out...
1273
01:19:36,957 --> 01:19:37,957
Oh, yes?
1274
01:19:45,124 --> 01:19:48,017
Very nasty it was, very nasty.
1275
01:19:48,041 --> 01:19:51,291
I see, a likely story.
1276
01:19:55,374 --> 01:19:59,725
I know your sort, you ton-up dragster.
1277
01:19:59,749 --> 01:20:00,933
What's this?
1278
01:20:00,957 --> 01:20:02,892
It wasn't my fault, I kept telling you,
1279
01:20:02,916 --> 01:20:04,600
it was his...
1280
01:20:06,541 --> 01:20:08,183
Now see what you've done.
1281
01:20:08,207 --> 01:20:09,600
I'll get even with you.
1282
01:20:46,916 --> 01:20:51,350
Mr. Dean, a very good
afternoon to you, sir.
1283
01:20:51,374 --> 01:20:52,433
We made it.
1284
01:20:52,457 --> 01:20:55,892
We certainly did, sir,
right on time for time call.
1285
01:20:55,916 --> 01:20:57,058
Yes, well, I'm very sorry about that,
1286
01:20:57,082 --> 01:20:59,433
very, very sorry indeed.
1287
01:20:59,457 --> 01:21:01,142
What do you mean, sorry, Mr. Dean?
1288
01:21:01,166 --> 01:21:03,100
Well, the concert has been cancelled.
1289
01:21:03,124 --> 01:21:05,291
The club has been closed by the police.
1290
01:21:06,457 --> 01:21:09,642
But, Mr. Dean, we have
a contract to work here.
1291
01:21:09,666 --> 01:21:13,725
Yes, yes, we have a contract.
1292
01:21:13,749 --> 01:21:15,666
It is written here in black and white.
1293
01:21:16,707 --> 01:21:18,558
I know about the contract, boys,
1294
01:21:18,582 --> 01:21:22,517
but I would call your attention
particularly to clause 12.
1295
01:21:22,541 --> 01:21:25,392
Clause 12, where, where?
1296
01:21:25,416 --> 01:21:26,416
The small print.
1297
01:21:27,541 --> 01:21:29,683
Unless I am grievously mistaken,
1298
01:21:29,707 --> 01:21:31,725
and that would certainly
be for the first time,
1299
01:21:31,749 --> 01:21:33,267
clause 12 reads,
1300
01:21:33,291 --> 01:21:36,683
"The party of the first part",
that is me, Ranjit Dean,
1301
01:21:36,707 --> 01:21:39,850
"has the right to cancel
without notice or payment
1302
01:21:39,874 --> 01:21:43,100
"the performance by the
party of the second part,"
1303
01:21:43,124 --> 01:21:45,308
that is you, De Sikhers,
1304
01:21:45,332 --> 01:21:47,225
"in the event of all civil action,
1305
01:21:47,249 --> 01:21:51,683
"strike, flood, fire,
lightning, or act of God."
1306
01:21:51,707 --> 01:21:52,933
Well, to me, boys,
1307
01:21:52,957 --> 01:21:55,392
the Commissioner of the
Metropolitan Police is God.
1308
01:21:55,416 --> 01:21:57,166
And he just acted.
1309
01:21:58,124 --> 01:22:00,392
Sorry, boys, the club is closed.
1310
01:22:00,416 --> 01:22:01,558
Good afternoon.
1311
01:22:25,249 --> 01:22:27,642
Can I speak to Mr. Mansfield, please?
1312
01:22:27,666 --> 01:22:29,058
This is Mansfield speaking.
1313
01:22:29,082 --> 01:22:32,392
Oh, hello, it's Horace here, Steven.
1314
01:22:32,416 --> 01:22:34,308
Now listen, I've talked to Sue,
1315
01:22:34,332 --> 01:22:36,350
and everything will be all right, yeah.
1316
01:22:36,374 --> 01:22:37,600
I've just had a bit of an idea.
1317
01:22:37,624 --> 01:22:39,350
Now, this is what I want you to do, boy.
1318
01:22:39,374 --> 01:22:41,975
Meet me down at the river
bus in about half an hour.
1319
01:22:41,999 --> 01:22:42,808
Okay.
1320
01:22:42,832 --> 01:22:43,642
- All right.
- Right.
1321
01:22:43,666 --> 01:22:44,666
And what we'll do...
1322
01:22:53,416 --> 01:22:54,268
Hello, Sue.
1323
01:22:54,292 --> 01:22:55,475
Hello, Mr. Quilby.
1324
01:22:55,499 --> 01:22:57,475
Excuse me, but the young
lady's keeping my place
1325
01:22:57,499 --> 01:22:58,499
in the queue for me.
1326
01:22:59,374 --> 01:23:00,475
You been waiting long?
1327
01:23:00,499 --> 01:23:02,100
No, not long, about five minutes.
1328
01:23:02,124 --> 01:23:05,082
Ah, well, river bus
will be along in a minute.
1329
01:23:06,541 --> 01:23:07,351
There you are then, Nobby.
1330
01:23:07,375 --> 01:23:08,558
I've checked your yacht, Mr. Yurinovski,
1331
01:23:08,582 --> 01:23:09,933
it's still there.
1332
01:23:09,957 --> 01:23:11,600
Yes, we have some bananas.
1333
01:23:11,624 --> 01:23:13,183
Right, is that the lot then?
1334
01:23:13,207 --> 01:23:15,683
Don't forget your weekend stores.
1335
01:23:15,707 --> 01:23:18,642
Oh, I see it's gonna
be a working weekend.
1336
01:23:18,666 --> 01:23:20,058
All ship shape and Bristol fashion,
1337
01:23:20,082 --> 01:23:21,350
pass down the boat, would you please.
1338
01:23:21,374 --> 01:23:22,850
Right, all ashore that's going ashore.
1339
01:23:22,874 --> 01:23:25,124
All aboard for the Skylark.
1340
01:23:28,916 --> 01:23:29,933
Well?
1341
01:23:29,957 --> 01:23:32,957
Oh, do you want me to
cast off the bow line?
1342
01:23:32,999 --> 01:23:37,332
No, just untie that bit of
string in the front, would you?
1343
01:23:42,707 --> 01:23:45,975
Cor, look at that nit!
1344
01:23:45,999 --> 01:23:46,809
There you are, Nobby.
1345
01:23:46,833 --> 01:23:48,017
Thank you, darling.
1346
01:23:48,041 --> 01:23:49,707
Hold on to your rollocks, ladies.
1347
01:23:53,249 --> 01:23:54,059
Excuse me, sir,
1348
01:23:54,083 --> 01:23:56,707
let's give you a bit of
a prod in your starboard.
1349
01:23:58,374 --> 01:23:59,642
I don't do this for a living, you know,
1350
01:23:59,666 --> 01:24:01,058
actually I'm a professional...
1351
01:24:05,041 --> 01:24:06,433
Hold on tight, ladies, don't panic.
1352
01:24:06,457 --> 01:24:07,457
Maniac!
1353
01:24:09,041 --> 01:24:12,808
Come on, let's get this
boat right, up your snorkel.
1354
01:24:21,707 --> 01:24:22,517
Number three,
1355
01:24:22,541 --> 01:24:23,434
anyone hear what I'm saying?
1356
01:24:23,458 --> 01:24:25,517
Number four, tell number
three what I'm saying.
1357
01:24:25,541 --> 01:24:27,433
Watch out, you catch of crabs.
1358
01:24:27,457 --> 01:24:30,041
Heads between your knees, lads.
1359
01:24:42,666 --> 01:24:45,350
He's coming round again.
1360
01:24:45,374 --> 01:24:46,642
Clear off!
1361
01:24:48,999 --> 01:24:51,666
You'll have us all in the water!
1362
01:24:53,707 --> 01:24:55,183
Vincent!
1363
01:24:55,207 --> 01:24:56,207
Vincent!
1364
01:24:57,916 --> 01:24:59,332
Hang on, Nobby!
1365
01:25:02,707 --> 01:25:05,642
Hold on, Nobby, I'll save you.
1366
01:25:05,666 --> 01:25:07,558
Hold on, Nobby, just a minute.
1367
01:25:07,582 --> 01:25:09,058
I'll be there...
1368
01:25:15,499 --> 01:25:17,808
Get moving, Cox, drive yourself, Cox.
1369
01:25:17,832 --> 01:25:19,683
Pull harder strokes.
1370
01:25:19,707 --> 01:25:21,100
I'm coming to save you, Nobby.
1371
01:25:21,124 --> 01:25:24,017
Don't you worry, it's
only a five knot tide.
1372
01:25:24,041 --> 01:25:25,808
Vincent's coming.
1373
01:25:30,374 --> 01:25:31,517
You're snatching at it, man.
1374
01:25:31,541 --> 01:25:33,267
Don't snatch at it, get some order.
1375
01:25:33,291 --> 01:25:37,017
Here you are, Nobby, cop a hold of this.
1376
01:25:37,041 --> 01:25:38,957
Get on your side, five.
1377
01:25:38,999 --> 01:25:41,183
You want to give her power, up, up.
1378
01:25:41,207 --> 01:25:42,267
You're snatching at it, man.
1379
01:25:42,291 --> 01:25:43,850
Don't snatch at it.
1380
01:25:43,874 --> 01:25:45,017
Don't snatch!
1381
01:25:45,041 --> 01:25:45,893
Don't snatch at it.
1382
01:25:45,917 --> 01:25:47,933
I can't hear you, coach.
1383
01:25:47,957 --> 01:25:49,767
You're not fit to run a peddle boat,
1384
01:25:49,791 --> 01:25:51,517
look where you're going.
1385
01:25:54,666 --> 01:25:56,183
Can't you hear me?
1386
01:25:56,207 --> 01:25:58,374
I can't hear you, coach.
1387
01:26:00,791 --> 01:26:02,017
Come on, Nobby.
1388
01:26:02,041 --> 01:26:03,124
Pull me up!
1389
01:26:14,249 --> 01:26:17,725
Cox, look out for the bridge, Cox!
1390
01:26:17,749 --> 01:26:19,517
I can't hear you, coach.
1391
01:26:19,541 --> 01:26:22,267
Stay on to the left,
Cox, no, to the right.
1392
01:26:22,291 --> 01:26:23,457
Overhead, Cox.
1393
01:26:25,791 --> 01:26:27,291
You're slipping!
1394
01:26:33,500 --> 01:26:36,017
Nobby, you slipped off.
1395
01:26:36,041 --> 01:26:39,707
Don't worry, I'll see
you on the other side.
1396
01:26:45,332 --> 01:26:46,933
Look out, Cox!
1397
01:26:46,957 --> 01:26:50,183
Don't worry, boys, I'll save you.
1398
01:26:50,207 --> 01:26:51,642
I can't swim!
1399
01:27:04,707 --> 01:27:09,207
Don't get off the boat, lads,
remember we are British.
1400
01:27:13,582 --> 01:27:16,558
Hang on, I'm going to save you.
1401
01:27:28,541 --> 01:27:29,541
Super!
1402
01:27:30,499 --> 01:27:31,499
Goodbye!
1403
01:27:45,499 --> 01:27:47,975
I'm going to save you.
1404
01:27:56,541 --> 01:27:58,017
Sue, darling,
I'm terribly sorry,
1405
01:27:58,041 --> 01:28:02,058
I've been a complete idiot, forgive me.
1406
01:28:02,082 --> 01:28:03,683
No, it's my fault.
1407
01:28:03,707 --> 01:28:04,518
No, it's my fault.
1408
01:28:04,542 --> 01:28:06,475
No, really, it's my fault.
1409
01:28:06,499 --> 01:28:07,957
I said it's my fault.
1410
01:28:07,999 --> 01:28:08,809
Time!
1411
01:28:08,833 --> 01:28:11,308
Oh my gaud, don't let's
start that all over again.
1412
01:28:12,791 --> 01:28:13,767
Thanks, Mr. Quilby.
1413
01:28:13,791 --> 01:28:14,601
Thanks for everything.
1414
01:28:14,625 --> 01:28:16,225
That's all right, Steven.
1415
01:28:16,249 --> 01:28:18,058
Come on, I'll give you a lift home.
1416
01:28:18,082 --> 01:28:19,916
Come on, Mr. Quilby, come with us.
1417
01:28:22,999 --> 01:28:25,725
Well, well, no, it's
very kind of you both,
1418
01:28:25,749 --> 01:28:27,850
you two wanna be alone.
1419
01:28:27,874 --> 01:28:28,933
I can easily take the river boat.
1420
01:28:28,957 --> 01:28:30,517
No, Horace, I
insist, I won't hear of it.
1421
01:28:30,541 --> 01:28:31,351
We wouldn't dream of it.
1422
01:28:31,375 --> 01:28:32,600
Jump in, Mr. Quilby.
1423
01:28:32,624 --> 01:28:33,475
Are you sure?
1424
01:28:33,499 --> 01:28:34,499
All right.
1425
01:28:40,457 --> 01:28:41,268
All right then, Sue?
1426
01:28:41,292 --> 01:28:42,350
Yes, darling.
1427
01:28:42,374 --> 01:28:43,184
All right, Mr. Quilby?
1428
01:28:43,208 --> 01:28:44,558
Thank you, Steven.
1429
01:28:57,541 --> 01:28:59,475
Here, Steven, steady on, mate.
1430
01:28:59,499 --> 01:29:01,433
Hold tight,
we're going in the water.
1431
01:29:01,457 --> 01:29:02,933
What are you doing?
1432
01:30:15,416 --> 01:30:16,225
What's happening?
1433
01:30:16,249 --> 01:30:17,100
What's happening in the street.
1434
01:30:17,124 --> 01:30:17,934
Hey, what's going on?
1435
01:30:17,958 --> 01:30:18,975
They've got all the flags up.
1436
01:30:18,999 --> 01:30:20,100
What's going on?
1437
01:30:20,124 --> 01:30:21,142
What's happening?
1438
01:30:21,166 --> 01:30:22,558
Oh, look, here they come.
1439
01:30:22,582 --> 01:30:24,017
Yes, it's them.
1440
01:30:24,041 --> 01:30:25,225
Abdul!
1441
01:30:31,457 --> 01:30:33,142
What's going on then?
1442
01:30:33,166 --> 01:30:34,933
Oh, there's a great
banner across the street.
1443
01:30:34,957 --> 01:30:36,225
What's going on, mate?
1444
01:30:36,249 --> 01:30:38,267
Here, what's he saying, Steven?
1445
01:30:38,291 --> 01:30:39,350
What are they saying?
1446
01:30:39,374 --> 01:30:42,183
What is it, son?
1447
01:30:45,457 --> 01:30:47,957
What it is, son, what is it?
1448
01:30:49,957 --> 01:30:51,308
What's the party for?
1449
01:30:51,332 --> 01:30:53,225
It is, it's Esmeralda!
1450
01:30:53,249 --> 01:30:54,749
Esmeralda's won.
1451
01:30:58,666 --> 01:30:59,666
Esmeralda!
1452
01:31:01,541 --> 01:31:03,183
Esmeralda's won!
1453
01:31:03,207 --> 01:31:04,541
Esmeralda's won!
1454
01:31:06,291 --> 01:31:08,767
My Esmeralda, she's won!
1455
01:31:08,791 --> 01:31:10,183
She's back, yes.
1456
01:31:10,207 --> 01:31:12,892
She's won, yes, she's won.
1457
01:31:12,916 --> 01:31:14,832
She's won, she's won!
1458
01:31:18,291 --> 01:31:19,143
To the loft.
1459
01:31:19,167 --> 01:31:20,975
Go to the loft.
1460
01:31:20,999 --> 01:31:22,308
Oh, thank you.
1461
01:31:38,041 --> 01:31:41,225
Esmeralda, oh, oh, look at you!
1462
01:31:41,249 --> 01:31:43,166
Oh, you little darling.
1463
01:31:44,874 --> 01:31:46,100
Mr. Quilby, could you hold Esmeralda
1464
01:31:46,124 --> 01:31:48,041
a little higher please?
1465
01:31:49,541 --> 01:31:51,558
How far is it from Bordeaux?
1466
01:31:51,582 --> 01:31:53,308
Oh, it must be all of
about 475 miles, Steven.
1467
01:31:53,332 --> 01:31:55,350
As the crow flies.
1468
01:31:55,374 --> 01:31:56,975
Ha-ha-ha, I mean pigeon.
1469
01:31:58,207 --> 01:32:00,267
Mr. Quilby, just one more, please.
1470
01:32:00,291 --> 01:32:02,457
That's her best profile.
1471
01:32:03,666 --> 01:32:07,642
Come on, Mr. Quilby, they're
waiting to start the party.
100928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.