All language subtitles for The Sandwich Man - 1966.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,749 --> 00:01:22,058 No, no, no! 2 00:01:22,082 --> 00:01:25,517 No, no, Gogi, you are very silly. 3 00:01:25,541 --> 00:01:28,225 It is definitely Arsenal for Baker. 4 00:01:28,249 --> 00:01:29,933 They're the best football team in the whole of England. 5 00:01:29,957 --> 00:01:32,142 Oh, Ram, you are so mistaken. 6 00:01:32,166 --> 00:01:34,225 Look, after the form they showed last week Spurs, 7 00:01:34,249 --> 00:01:35,059 what must we do? 8 00:01:35,083 --> 00:01:37,600 Arsenal in dead shtook, no chance at all. 9 00:01:37,624 --> 00:01:38,975 Oh, Daisy? 10 00:01:38,999 --> 00:01:39,808 What is it, Gogi? 11 00:01:39,832 --> 00:01:40,683 Don't forget the postal order. 12 00:01:40,707 --> 00:01:41,518 All right. 13 00:01:41,542 --> 00:01:43,725 Gogi, you are a sugar, even with Stanley Matthews, 14 00:01:43,749 --> 00:01:45,475 Danny Blanchflower, and Jimmy Greaves together, 15 00:01:45,499 --> 00:01:47,017 they couldn't beat them. 16 00:01:47,041 --> 00:01:48,975 Tottenham Hotspur are a dead loss. 17 00:01:48,999 --> 00:01:49,809 You said that last week 18 00:01:49,833 --> 00:01:51,642 when you ruined the lip plan. 19 00:01:51,666 --> 00:01:53,392 Lip plan, I told you feet plan. 20 00:01:53,416 --> 00:01:54,393 It is lip pit. 21 00:01:54,417 --> 00:01:56,517 Hey, Yogi Bear, get off the road! 22 00:01:56,541 --> 00:01:58,517 And the same to you. 23 00:03:43,499 --> 00:03:44,916 Morning, my loves. 24 00:03:47,166 --> 00:03:48,725 Come on then, come on! 25 00:03:48,749 --> 00:03:50,058 Hello, Nelson, 26 00:03:50,082 --> 00:03:52,433 Pretty Reagan, how are you, Striker? 27 00:03:52,457 --> 00:03:55,017 Hello, Cassius, what are you doing down there? 28 00:03:55,041 --> 00:03:56,767 There we are! 29 00:03:56,791 --> 00:03:58,207 Esmeralda not back yet, heh? 30 00:03:58,249 --> 00:04:00,225 Well, you'll get married when she does. 31 00:04:01,666 --> 00:04:03,933 Oh, good morning, Mr. Quilby. 32 00:04:03,957 --> 00:04:05,767 Oh, good morning, Mrs. De Vere. 33 00:04:05,791 --> 00:04:07,100 I'll be right over here. 34 00:04:07,124 --> 00:04:08,850 There we are, Cassius. 35 00:04:13,666 --> 00:04:14,832 See you later! 36 00:04:16,416 --> 00:04:18,517 Is Esmeralda back yet? 37 00:04:18,541 --> 00:04:20,142 No, not yet, Mrs. De Vere. 38 00:04:20,166 --> 00:04:22,725 Bordeaux's a long flight, even for my little Esmeralda. 39 00:04:22,749 --> 00:04:24,892 Yes, but you don't worry, she'll win. 40 00:04:24,916 --> 00:04:26,933 I've got five bob on her beak. 41 00:04:26,957 --> 00:04:30,308 Oh, she's every chance, Mrs. De Vere, every chance. 42 00:04:30,332 --> 00:04:31,642 Mind you, it's not just the money, 43 00:04:31,666 --> 00:04:34,225 but if my little Esmeralda comes in in the first three, 44 00:04:34,249 --> 00:04:35,767 I'm a dead cert to make president 45 00:04:35,791 --> 00:04:38,142 of our local Pigeon Racing Association. 46 00:04:38,166 --> 00:04:40,749 Yes, well, now while we are on this subject, 47 00:04:40,791 --> 00:04:41,643 there is one little matter 48 00:04:41,667 --> 00:04:43,683 that I would like to discuss with you. 49 00:04:44,542 --> 00:04:47,433 Yes, it's about your pigeons and my washing. 50 00:04:47,457 --> 00:04:49,933 My white washing. 51 00:04:50,958 --> 00:04:54,892 To put it absolutely bluntly, when they've flown over 52 00:04:54,916 --> 00:04:58,392 it's just not dazzling white anymore. 53 00:04:58,416 --> 00:05:00,517 Well, I'm very, very sorry, Mrs. De Vere. 54 00:05:00,541 --> 00:05:03,142 Yes, well, if you could keep the birds in the pigeon loft 55 00:05:03,166 --> 00:05:06,267 on a washday, I would be more than grateful. 56 00:05:06,291 --> 00:05:07,725 Oh, I certainly will. 57 00:05:07,749 --> 00:05:09,475 I mean, I'm not one to grumble. 58 00:05:09,499 --> 00:05:11,100 My late husband, Percy, 59 00:05:11,124 --> 00:05:13,350 he would bear a witness to that fact. 60 00:05:13,374 --> 00:05:14,933 I'm quite sure of that. 61 00:05:14,957 --> 00:05:16,767 Ah, yes, that's what I like about you, 62 00:05:16,791 --> 00:05:20,041 your sympathy, and your understanding. 63 00:05:21,166 --> 00:05:26,166 I suppose it's because, well, you are a widower yourself. 64 00:05:26,791 --> 00:05:28,683 Oh, I know, you've got your pigeons, 65 00:05:28,707 --> 00:05:30,308 and I've got my bingo. 66 00:05:30,332 --> 00:05:33,308 But, well, when you've been married 67 00:05:33,332 --> 00:05:36,433 it's not really enough, is it? 68 00:05:36,457 --> 00:05:37,350 Not really, no. 69 00:05:37,374 --> 00:05:38,184 Not really, no. 70 00:05:38,208 --> 00:05:40,183 I mean, I'm not grumbling. 71 00:05:40,207 --> 00:05:43,058 British Railways have been more than generous 72 00:05:43,082 --> 00:05:44,142 with the pension, 73 00:05:44,166 --> 00:05:49,017 but it can be lonely being a wheel tappers widow. 74 00:05:49,041 --> 00:05:50,600 I'm sure. 75 00:05:50,624 --> 00:05:52,916 You're not a bit like my late Percy, really. 76 00:05:54,041 --> 00:05:57,707 No, oh, he was massive, simply massive. 77 00:05:59,582 --> 00:06:01,100 Massive? 78 00:06:01,124 --> 00:06:02,541 Big man, yeah. 79 00:06:03,791 --> 00:06:05,207 Oh, yes. 80 00:06:05,249 --> 00:06:07,308 Well, to return to the subject of Esmeralda, 81 00:06:07,332 --> 00:06:08,850 you remember the procedure? 82 00:06:08,874 --> 00:06:10,433 Yes, I think so. 83 00:06:10,457 --> 00:06:13,475 Now when my little Esmeralda enters the loft, 84 00:06:13,499 --> 00:06:14,850 the bell with then ring, 85 00:06:14,874 --> 00:06:16,933 take the little rubber ring off her leg, 86 00:06:16,957 --> 00:06:19,433 put it into the time clock, strike it, 87 00:06:19,457 --> 00:06:21,433 and then take it straight down to the judges. 88 00:06:21,457 --> 00:06:24,225 Yes, well, I'll keep my eyes open for her. 89 00:06:24,249 --> 00:06:27,183 And would you like me to keep phoning you during the day? 90 00:06:27,207 --> 00:06:28,143 Oh, yes. 91 00:06:28,167 --> 00:06:29,892 Here is a list of the telephone numbers 92 00:06:29,916 --> 00:06:32,683 where I will be available throughout the day. 93 00:06:32,707 --> 00:06:35,933 Oh, yes, same as last year, yes. 94 00:06:35,957 --> 00:06:39,267 Well, I'll keep you informed Mr. Quilby. 95 00:06:39,291 --> 00:06:41,850 I'm more than grateful, Mrs. De Vere. 96 00:06:41,874 --> 00:06:44,267 It's a pleasure, Mr. Quilby. 97 00:06:44,291 --> 00:06:45,291 Thank you. 98 00:06:46,416 --> 00:06:47,416 Yes. 99 00:06:54,166 --> 00:06:55,933 Bye, bye, Mrs. De Vere. 100 00:06:55,957 --> 00:06:57,725 Goodbye, Mr. Quilby. 101 00:06:57,749 --> 00:06:58,749 Goodbye. 102 00:07:10,791 --> 00:07:12,475 And if they live to be 100, 103 00:07:12,499 --> 00:07:13,933 Spurs still will beat you. 104 00:07:13,957 --> 00:07:16,517 Gogi, you should live so long! 105 00:07:16,541 --> 00:07:17,351 Good morning, Ram, Gogi. 106 00:07:17,375 --> 00:07:18,832 Good morning, Horace. 107 00:07:19,874 --> 00:07:20,683 Morning, Abdul. 108 00:07:20,707 --> 00:07:21,684 Look, very good quality. 109 00:07:21,708 --> 00:07:24,392 No, thanks, I've got enough underwear. 110 00:07:24,416 --> 00:07:25,309 Morning, gents. 111 00:07:25,333 --> 00:07:26,392 - Morning. - Morning, Horace. 112 00:07:26,416 --> 00:07:27,892 Morning. 113 00:07:27,916 --> 00:07:29,017 Hello, good morning, Sue. 114 00:07:29,041 --> 00:07:30,874 Morning, Mr. Quilby. 115 00:07:37,082 --> 00:07:38,183 Good morning, Sue, I thought I'd missed you. 116 00:07:38,207 --> 00:07:39,642 Morning, Steven. 117 00:07:39,666 --> 00:07:40,725 Good morning, Mr. Quilby, 118 00:07:40,749 --> 00:07:43,558 can I give you a lift, I'm just running Sue up west? 119 00:07:43,582 --> 00:07:44,393 That's very kind of you. 120 00:07:44,417 --> 00:07:47,183 Mr. Quilby, would you mind telling Mr. Mansfield 121 00:07:47,207 --> 00:07:49,142 I'll be going by bus today. 122 00:07:49,166 --> 00:07:51,683 I prefer to travel with my friends. 123 00:07:51,707 --> 00:07:54,225 Oh, come on, Sue, hop in, don't mess about. 124 00:07:54,249 --> 00:07:56,767 Yes, go on, Sue, you'll get up the West End much quicker. 125 00:07:56,791 --> 00:07:59,308 And another thing, would you tell the gentleman 126 00:07:59,332 --> 00:08:01,225 if he hasn't the courtesy to apologise 127 00:08:01,249 --> 00:08:04,558 for his disgraceful behaviour last night, 128 00:08:04,582 --> 00:08:05,850 I don't want to discuss the matter, 129 00:08:05,874 --> 00:08:07,600 or to see him ever again. 130 00:08:07,624 --> 00:08:09,142 Me apologise! 131 00:08:09,166 --> 00:08:11,308 Who was out with a photographer on a so-called session 132 00:08:11,332 --> 00:08:13,392 till 10 o'clock yesterday evening? 133 00:08:13,416 --> 00:08:14,767 Funny sort of business you're in, I must say, 134 00:08:14,791 --> 00:08:16,142 you always seem to work at night. 135 00:08:21,749 --> 00:08:22,892 Bye, Steven. 136 00:08:31,082 --> 00:08:33,225 Don't push, don't get excited, Gogi. 137 00:08:33,249 --> 00:08:34,808 Just pick it up, we're losing our place. 138 00:08:34,832 --> 00:08:37,017 Take this, take it from me, Ram. 139 00:08:37,041 --> 00:08:38,308 After you, Gogi. 140 00:08:38,332 --> 00:08:40,642 Most kind, Horace. 141 00:08:40,666 --> 00:08:42,683 Ere, what's all this, man? 142 00:08:42,707 --> 00:08:43,707 Rhythm section? 143 00:08:44,749 --> 00:08:48,183 I don't care, Raz, if you're the Royal Philharmonic, 144 00:08:48,207 --> 00:08:49,475 not on my bus. 145 00:08:49,499 --> 00:08:50,541 Excuse me, please. 146 00:08:51,416 --> 00:08:54,142 What do you mean, not on your bus? 147 00:08:54,166 --> 00:08:56,707 Not on my bus! 148 00:08:56,749 --> 00:08:58,725 But how are we going to get to the jazz festival? 149 00:08:58,749 --> 00:09:00,350 Sorry, man, but that is your problem. 150 00:09:00,374 --> 00:09:03,225 This one is mine, not on my bus. 151 00:09:03,249 --> 00:09:04,433 Discrimination. 152 00:09:04,457 --> 00:09:06,499 That's the word, Ram, discrimination. 153 00:09:08,666 --> 00:09:12,017 Look, man, I don't want to trouble you here. 154 00:09:12,041 --> 00:09:14,600 My bus don't move until this rhythm section 155 00:09:14,624 --> 00:09:15,808 is off my platform. 156 00:09:15,832 --> 00:09:18,642 You and who else is going to move 157 00:09:18,666 --> 00:09:21,058 our instruments off your bus? 158 00:09:21,082 --> 00:09:24,642 No violence, Ram, passive resistance only. 159 00:09:24,666 --> 00:09:26,416 Passive resistance. 160 00:09:32,457 --> 00:09:33,457 All right. 161 00:09:36,916 --> 00:09:37,916 All right. 162 00:09:38,749 --> 00:09:39,559 If that's the way you want it, 163 00:09:39,583 --> 00:09:41,392 it's all right with me, brother. 164 00:09:52,166 --> 00:09:53,143 Morning, Nosher. 165 00:09:53,167 --> 00:09:55,558 Good morning, Mr. Quilby, excuse me. 166 00:09:56,791 --> 00:09:58,600 Hello, hello. 167 00:09:58,624 --> 00:10:00,541 A bit of bother, Bernard? 168 00:10:00,582 --> 00:10:02,058 No bother, sir. 169 00:10:02,082 --> 00:10:03,767 He was just helping us off the bus. 170 00:10:03,791 --> 00:10:06,600 Well in that case, I'll give you a hand. 171 00:10:06,624 --> 00:10:07,476 Most kind, sir, most kind. 172 00:10:07,500 --> 00:10:10,082 No, no, I can manage, thank you. 173 00:10:15,166 --> 00:10:17,642 Will that be all, Bernard? 174 00:10:17,666 --> 00:10:18,808 Thank you, Nosher. 175 00:10:18,832 --> 00:10:20,392 Thank you, Bernard. 176 00:10:20,416 --> 00:10:21,582 Bye, Nosher. 177 00:10:22,582 --> 00:10:23,433 Morning, Bernard. 178 00:10:23,457 --> 00:10:24,268 Morning, Mr. Quilby. 179 00:10:24,292 --> 00:10:25,600 Would you like a Weight? 180 00:10:25,624 --> 00:10:27,225 No, thank you, not while I'm on duty. 181 00:10:28,083 --> 00:10:30,517 Nice day for a stroll around the West End. 182 00:10:30,541 --> 00:10:31,351 Very nice. 183 00:10:31,375 --> 00:10:32,892 Is Esmeralda back yet? 184 00:10:32,916 --> 00:10:34,475 No, not yet, Bernard. 185 00:10:34,499 --> 00:10:36,100 See you later. 186 00:10:36,124 --> 00:10:39,142 No smoking inside, Mr. Quilby. 187 00:10:39,166 --> 00:10:40,332 Sorry, mate. 188 00:10:51,541 --> 00:10:54,225 Another traffic jam. 189 00:10:54,249 --> 00:10:56,332 I suppose there's a copper on duty. 190 00:10:57,832 --> 00:11:00,374 And it started to rain, I'm glad I put my mac on. 191 00:11:01,874 --> 00:11:04,308 I must get one of those. 192 00:11:04,332 --> 00:11:07,433 Not a very nice day for you to walk around, Mr. Quilby. 193 00:11:07,457 --> 00:11:09,017 Ah, it's probably just a shower, dear. 194 00:11:09,041 --> 00:11:10,767 It'll turn out nice later. 195 00:11:10,791 --> 00:11:11,933 - Oh, hope so. - We hope. 196 00:11:11,957 --> 00:11:13,683 What you gonna get, black or red? 197 00:11:13,707 --> 00:11:15,600 I think I'll stick to the black. 198 00:11:15,624 --> 00:11:16,434 Why not the red? 199 00:11:16,458 --> 00:11:19,249 'Cause my boyfriend's kinky, he's not a communist. 200 00:11:41,249 --> 00:11:43,225 What's your game, swerving in like that? 201 00:11:43,249 --> 00:11:45,392 Why don't you off. 202 00:11:46,582 --> 00:11:47,975 What about a hand signal? 203 00:11:47,999 --> 00:11:48,999 I say, you, 204 00:11:50,082 --> 00:11:54,558 take your dirty hands off my Rolls, and go away. 205 00:11:54,582 --> 00:11:57,041 Right, that's it, that's it. 206 00:12:03,124 --> 00:12:04,059 What's the matter, mate? 207 00:12:04,083 --> 00:12:05,957 He just knocked me off my bloody bike. 208 00:12:31,207 --> 00:12:33,457 You were saying? 209 00:12:33,499 --> 00:12:35,350 Well, officer, I can explain. 210 00:12:35,374 --> 00:12:36,558 I mean... 211 00:12:36,582 --> 00:12:38,600 We're, we're awfully sorry, aren't we? 212 00:12:38,624 --> 00:12:39,601 We didn't realise, you see. 213 00:12:39,625 --> 00:12:41,267 We just didn't realise. 214 00:12:41,291 --> 00:12:42,725 I mean, we're all men of the world, 215 00:12:42,749 --> 00:12:43,808 aren't we, Officer? 216 00:12:43,832 --> 00:12:45,933 Oh, absolutely, well done. 217 00:12:45,957 --> 00:12:46,934 Carry on, gentlemen, you're doing fine. 218 00:12:46,958 --> 00:12:49,808 I've only just come on duty, I have all day. 219 00:12:50,666 --> 00:12:51,666 Well, I mean... 220 00:13:18,124 --> 00:13:19,100 Morning, Admiral. 221 00:13:19,124 --> 00:13:19,934 Good morning. 222 00:13:19,958 --> 00:13:21,058 Nice day for sale. 223 00:13:23,249 --> 00:13:24,183 Morning, Maggie. 224 00:13:24,207 --> 00:13:25,018 Hello, Horace. 225 00:13:25,042 --> 00:13:26,308 Could I have a nice cup of tea, girl? 226 00:13:26,332 --> 00:13:27,184 Right, do you want a sandwich? 227 00:13:27,208 --> 00:13:29,142 No, no, thanks. 228 00:13:29,166 --> 00:13:30,166 Morning, Fred. 229 00:13:31,166 --> 00:13:32,100 What's the matter, mate? 230 00:13:32,124 --> 00:13:33,018 Well, I'm having a bit of trouble with the arm. 231 00:13:33,042 --> 00:13:35,683 I got caught in the early morning rain. 232 00:13:35,707 --> 00:13:36,725 Give us a hand with this. 233 00:13:36,749 --> 00:13:38,183 Yeah, sure. 234 00:13:40,624 --> 00:13:42,267 What's the matter with the arm then? 235 00:13:42,291 --> 00:13:43,392 Rheumatism? 236 00:13:43,416 --> 00:13:44,416 No, rust. 237 00:13:49,374 --> 00:13:50,267 Morning, Abadier. 238 00:13:50,291 --> 00:13:51,184 Oh, good morning. 239 00:13:51,208 --> 00:13:52,475 Acts three and four. 240 00:13:52,499 --> 00:13:54,433 Horace, I would like you to meet our new recruit, 241 00:13:54,457 --> 00:13:55,683 Mr. George Pocket, 242 00:13:55,707 --> 00:13:58,832 he's with Fred's Nude Sexarama. 243 00:13:59,999 --> 00:14:02,558 They are daughters of Felicia, painted and ungodly, 244 00:14:02,582 --> 00:14:05,017 but who are we to judge them? 245 00:14:05,041 --> 00:14:07,475 However, Mr. Pocket, this is Mr. Quilby, 246 00:14:07,499 --> 00:14:10,225 our honorary secretary, what I've been telling you about. 247 00:14:10,249 --> 00:14:12,892 Pleased to meet you, Mr. Quilby. 248 00:14:12,916 --> 00:14:14,225 How do? 249 00:14:14,249 --> 00:14:16,767 I've seen you around the West End for years. 250 00:14:16,791 --> 00:14:17,791 Oh, really? 251 00:14:18,499 --> 00:14:21,517 Do you wish to join our Sandwich Man's brotherhood? 252 00:14:21,541 --> 00:14:23,767 Oh yes, I do indeed. 253 00:14:23,791 --> 00:14:25,041 Oh, well, in that case, 254 00:14:26,041 --> 00:14:27,975 here is the entry form. 255 00:14:27,999 --> 00:14:29,707 If you'd kindly fill that in. 256 00:14:31,499 --> 00:14:32,874 Oh, thank you, Maggie. 257 00:14:33,791 --> 00:14:37,475 Our terms are annual subscription 4 and 9 pence. 258 00:14:37,499 --> 00:14:39,267 Plus a further half a crown, 259 00:14:39,291 --> 00:14:41,933 just to cover the membership card, literature and badge. 260 00:14:41,957 --> 00:14:46,225 I regret no checks, not unless you come from a fixed abode. 261 00:14:46,249 --> 00:14:49,017 Oh, and one other thing, Mr. Pocket, 262 00:14:49,041 --> 00:14:52,975 our motto is a fair day's walk for a fair day's pay. 263 00:14:52,999 --> 00:14:55,725 If you'll take the advice of an elderly sandwich man, 264 00:14:55,749 --> 00:14:59,642 see it all happen, but never get involved. 265 00:14:59,666 --> 00:15:02,957 In other words, Brother Pocket, keep dead shtoom. 266 00:15:02,999 --> 00:15:06,017 And wander not from the paths of righteousness, brother. 267 00:15:08,291 --> 00:15:09,791 Bye, Abadier, Pocket. 268 00:15:12,124 --> 00:15:12,975 Morning, Edgar. 269 00:15:12,999 --> 00:15:13,809 Morning, Horace. 270 00:15:13,833 --> 00:15:14,850 How are you, all right? 271 00:15:14,874 --> 00:15:17,017 Palpating in the torch light. 272 00:15:17,041 --> 00:15:18,183 Morning, Sid. 273 00:15:18,207 --> 00:15:20,933 Huh, ah, morning. 274 00:15:20,957 --> 00:15:23,207 How's Gypsy Cynthia, palmist extraordinary? 275 00:15:24,999 --> 00:15:26,541 Mom's very well, thank you. 276 00:15:27,457 --> 00:15:30,600 Sid, I just wondered how you fancied Esmeralda's chances 277 00:15:30,624 --> 00:15:31,624 in the national. 278 00:15:40,791 --> 00:15:42,433 According to the leaves, 279 00:15:42,457 --> 00:15:45,832 your bird's got a very fine chance indeed, 280 00:15:47,249 --> 00:15:51,541 due to the presence of certain beneficent occult forces. 281 00:15:52,707 --> 00:15:54,166 What occult forces? 282 00:16:10,124 --> 00:16:12,624 I see water, a lot of water. 283 00:16:15,207 --> 00:16:16,207 I see a bird. 284 00:16:18,166 --> 00:16:20,600 It's a pigeon, she's... 285 00:16:20,624 --> 00:16:22,850 It's Esmeralda! 286 00:16:22,874 --> 00:16:25,124 There's wind, great wind. 287 00:16:26,832 --> 00:16:29,291 It's a tailwind, it's behind her. 288 00:16:33,707 --> 00:16:37,142 The spirit of the element says it is so. 289 00:16:37,166 --> 00:16:39,933 Cool, that's fantastic. 290 00:16:39,957 --> 00:16:41,808 It's just like the weather forecast this morning. 291 00:16:41,832 --> 00:16:43,332 Just the same, yeah. 292 00:16:47,332 --> 00:16:50,767 I'm afraid I can't tell you no more. 293 00:16:50,791 --> 00:16:53,350 You see, they buy their tea in bulk here, 294 00:16:53,374 --> 00:16:56,374 you don't get a good readable dreg like from the packet tea. 295 00:16:57,332 --> 00:16:58,332 Excuse me. 296 00:16:59,249 --> 00:17:00,249 I'm sorry, Sid. 297 00:17:01,291 --> 00:17:04,517 The giant electric eel... 298 00:17:04,541 --> 00:17:05,558 Bye, Horace. 299 00:17:05,582 --> 00:17:06,600 Bye, mate. 300 00:17:06,624 --> 00:17:07,518 You coming, Horace? 301 00:17:07,542 --> 00:17:10,267 Yes, I'm coming, Sir Fred. 302 00:17:11,582 --> 00:17:13,350 Morning, Harry. 303 00:17:13,374 --> 00:17:14,725 All right, Fred. 304 00:17:20,207 --> 00:17:21,475 Hey, good morning, Mister, good morning. 305 00:17:21,499 --> 00:17:24,457 I'm bringing this beautiful carpet that I promised for you. 306 00:17:25,457 --> 00:17:26,850 How much? 307 00:17:26,874 --> 00:17:30,350 As we are allies, 50 pounds, I'm giving it away. 308 00:17:30,374 --> 00:17:31,517 You give it to somebody else. 309 00:17:31,541 --> 00:17:33,767 No, no, no, Mister, please, Mister, please. 310 00:17:33,791 --> 00:17:34,726 A jewel of the orient, 311 00:17:34,750 --> 00:17:36,350 I'm bringing it halfway across London. 312 00:17:36,374 --> 00:17:37,374 It's... 313 00:17:38,291 --> 00:17:40,975 Very well, special price, 40 pounds, 314 00:17:40,999 --> 00:17:42,225 and I'm ruining myself. 315 00:17:42,249 --> 00:17:45,683 Look, Farook, I got a wife and four children to support. 316 00:17:45,707 --> 00:17:48,558 This is my last word, 20 pound. 317 00:17:48,582 --> 00:17:51,267 I have three wives, and one children to support, 318 00:17:51,291 --> 00:17:52,892 30 pounds. 319 00:17:53,749 --> 00:17:54,749 You got yourself a deal. 320 00:17:55,417 --> 00:17:57,517 Allah be praised. 321 00:17:57,541 --> 00:17:59,707 There you are, 10 pound, 322 00:18:00,957 --> 00:18:03,600 20 pound, 323 00:18:03,624 --> 00:18:04,933 30 pound. 324 00:18:04,957 --> 00:18:05,768 Cod! 325 00:18:05,792 --> 00:18:09,142 It's a pleasure to do business with you, Codman Andy. 326 00:18:15,541 --> 00:18:17,892 Did you see Dr. Kildare last night? 327 00:18:17,916 --> 00:18:19,957 No, I prefer Dr. Ben Casey myself. 328 00:18:21,166 --> 00:18:23,142 Well, you really missed something. 329 00:18:23,166 --> 00:18:25,975 He did one of the best operations I've ever seen. 330 00:18:25,999 --> 00:18:27,517 Oh, what was it? 331 00:18:27,541 --> 00:18:29,267 And abominable operation. 332 00:18:31,416 --> 00:18:33,308 With complications? 333 00:18:33,332 --> 00:18:36,600 Several, and he was marvellous. 334 00:18:36,624 --> 00:18:39,142 He was so gentle and quick. 335 00:18:39,166 --> 00:18:41,350 He's got such beautiful hands. 336 00:18:41,374 --> 00:18:42,642 Oh, you've noticed? 337 00:18:42,666 --> 00:18:43,749 Not many. 338 00:18:44,832 --> 00:18:47,808 Real surgeon's hands, he's got, 339 00:18:47,832 --> 00:18:52,100 so long and slender, and elegant in them rubber gloves. 340 00:18:52,124 --> 00:18:56,433 He's not my cup of tea, I prefer Dr. Ben Casey myself. 341 00:18:56,457 --> 00:18:58,225 Now have you noticed his hands? 342 00:18:58,249 --> 00:19:00,225 Yes, they're strong and hairy. 343 00:19:00,249 --> 00:19:03,433 But lovely with it, and ever so well kept. 344 00:19:03,457 --> 00:19:04,916 Oh, he's wonderful at it. 345 00:19:05,874 --> 00:19:06,851 He knocked me out last week 346 00:19:06,875 --> 00:19:09,558 when that matron had everything removed. 347 00:19:09,582 --> 00:19:12,058 Everything, what, kidneys and all? 348 00:19:12,082 --> 00:19:14,183 Her kidneys weren't any good to her anymore, 349 00:19:14,207 --> 00:19:16,058 not as kidneys that is. 350 00:19:16,082 --> 00:19:18,517 See, that's what I like about Dr. Ben Casey, 351 00:19:18,541 --> 00:19:20,517 he is so very thorough. 352 00:19:20,541 --> 00:19:23,767 Well, Dr. Kildare's very thorough too. 353 00:19:23,791 --> 00:19:26,124 And what's more, he's operating again tonight. 354 00:19:27,707 --> 00:19:29,957 Lily looked lovely in lilac. 355 00:19:29,999 --> 00:19:30,976 She got married then? 356 00:19:31,000 --> 00:19:33,225 Of course she got married. 357 00:19:33,249 --> 00:19:34,933 Who married her? 358 00:19:34,957 --> 00:19:35,957 A vicar! 359 00:19:36,707 --> 00:19:39,350 Not the bleeding vicar, who'd she marry? 360 00:19:39,374 --> 00:19:41,767 Oh, who'd she marry, you know, Peter. 361 00:19:41,791 --> 00:19:43,600 What fat Peter on cod fillet? 362 00:19:43,624 --> 00:19:44,559 He's not fat. 363 00:19:44,583 --> 00:19:47,600 Not fat, he weighs 16 stone. 364 00:19:47,624 --> 00:19:49,058 That's not fat, that's muscle. 365 00:19:49,082 --> 00:19:52,767 Oh, she'll be all right then, won't she? 366 00:19:52,791 --> 00:19:54,308 Where they going for the honeymoon, 367 00:19:54,332 --> 00:19:55,666 the Cote D'Azur? 368 00:19:57,124 --> 00:19:58,957 My handbag! 369 00:19:58,999 --> 00:20:00,374 No, Grimsby. 370 00:20:01,457 --> 00:20:04,166 How dare you, just who do you think you are? 371 00:20:44,666 --> 00:20:45,476 Morning, Joe. 372 00:20:45,500 --> 00:20:47,142 Hello, Horace, nice to see you. 373 00:20:47,166 --> 00:20:48,683 Are you ready? 374 00:21:00,082 --> 00:21:02,100 Oi, where's my tea? 375 00:21:02,124 --> 00:21:03,767 Where's Charlie's tea? 376 00:21:03,791 --> 00:21:05,267 Where's Charlie's tea? 377 00:21:05,291 --> 00:21:06,350 Where's Charlie's tea? 378 00:21:06,374 --> 00:21:08,374 Where's Charlie's tea? 379 00:21:13,249 --> 00:21:14,582 Tea for Charlie. 380 00:21:29,166 --> 00:21:30,308 More tea for Charlie. 381 00:21:30,332 --> 00:21:31,808 More tea for Charlie. 382 00:21:31,832 --> 00:21:33,767 More tea for Charlie. 383 00:21:33,791 --> 00:21:35,707 More tea for Charlie. 384 00:21:41,791 --> 00:21:44,267 Here's his tea. 385 00:21:44,291 --> 00:21:46,058 Here's his tea. 386 00:21:46,082 --> 00:21:47,416 Charlie's tea. 387 00:21:56,291 --> 00:21:59,142 More tea for Charlie. 388 00:21:59,166 --> 00:22:01,142 More tea for Charlie. 389 00:22:01,166 --> 00:22:03,558 More tea for Charlie. 390 00:22:45,874 --> 00:22:48,058 Very nice. 391 00:22:48,082 --> 00:22:49,082 Very good. 392 00:22:49,832 --> 00:22:52,933 I like that one on the end, that's a very good one. 393 00:22:52,957 --> 00:22:57,183 Oi, 394 00:22:57,207 --> 00:22:58,207 Do you mind! 395 00:22:59,707 --> 00:23:00,957 You cheeky git. 396 00:23:05,166 --> 00:23:07,142 What about my tea! 397 00:23:13,791 --> 00:23:18,017 Now hold that, it goes with the background here. 398 00:23:18,041 --> 00:23:19,308 Oh, no, it's too high. 399 00:23:19,332 --> 00:23:21,767 Throw it away, no, it's no good. 400 00:23:21,791 --> 00:23:23,725 Oh, this is better. 401 00:23:23,749 --> 00:23:25,017 You stand against the wall there, 402 00:23:25,041 --> 00:23:26,517 I'll bring this in here, 403 00:23:26,541 --> 00:23:28,725 and I'll put it just there like that. 404 00:23:28,749 --> 00:23:30,142 Oh, thank you. 405 00:23:30,166 --> 00:23:31,308 - Just what we need. - Oil. 406 00:23:31,332 --> 00:23:32,350 That's my shovel. 407 00:23:32,374 --> 00:23:33,183 One quick photograph. 408 00:23:33,207 --> 00:23:34,018 Never mind about that. 409 00:23:34,042 --> 00:23:36,267 Please, don't keep pushing me, please. 410 00:23:36,291 --> 00:23:37,582 That's my shovel. 411 00:23:40,291 --> 00:23:42,892 Thank you very much, that's marvellous. 412 00:23:42,916 --> 00:23:44,267 Right, where were we, darling? 413 00:23:44,291 --> 00:23:45,933 Good, just stand there, fine, fine. 414 00:23:45,957 --> 00:23:47,558 Hold it. 415 00:23:47,582 --> 00:23:48,582 Cheeky thing. 416 00:23:52,124 --> 00:23:54,183 Very good, now I think we'll just 417 00:23:54,207 --> 00:23:56,058 put that over the shoulder, shall we? 418 00:23:56,082 --> 00:23:58,683 That's nice, that shoulder first, good. 419 00:23:58,707 --> 00:24:01,725 Hold it, now nice and casual, casual, darling. 420 00:24:01,749 --> 00:24:02,808 Very good. 421 00:24:02,832 --> 00:24:04,475 Now I think we'll lose the spade, shall we? 422 00:24:04,499 --> 00:24:06,225 Just lose that, get rid of it. 423 00:24:06,249 --> 00:24:08,308 Good, and unzip it, yes, open, yes. 424 00:24:08,332 --> 00:24:11,517 Just, just zip it down, just... 425 00:24:11,541 --> 00:24:13,517 That's it, that's fine, and the knee, darling. 426 00:24:13,541 --> 00:24:14,600 Oh, that's good, that's lovely. 427 00:24:14,624 --> 00:24:15,975 That's a very sweet photo. 428 00:24:16,833 --> 00:24:18,225 That's fine, now just zip it down, 429 00:24:18,249 --> 00:24:19,433 throw it open, darling, that's fine, 430 00:24:19,457 --> 00:24:22,017 and just do the hair a bit, that's fine. 431 00:24:22,041 --> 00:24:23,933 And the knee, yes. 432 00:24:23,957 --> 00:24:26,183 And the leg, a little more leg, that's fine. 433 00:24:26,207 --> 00:24:28,600 Yes, we're on the brink of something good here, darling. 434 00:24:28,624 --> 00:24:30,475 Lovely, lovely, lovely. 435 00:24:30,499 --> 00:24:31,600 Good, that's very good. 436 00:24:31,624 --> 00:24:33,683 Now just turn to the right, and do one of your... 437 00:24:33,707 --> 00:24:36,374 That's fine, stick it out, good. 438 00:24:37,249 --> 00:24:38,957 Big smile, big smile. 439 00:24:40,332 --> 00:24:43,225 Yes, very nice, low level, very low level. 440 00:24:43,249 --> 00:24:44,808 Now I'll just do one more, I think we've got it. 441 00:24:44,832 --> 00:24:46,892 I think we can call it a day. 442 00:24:46,916 --> 00:24:48,892 It's marvellous. 443 00:25:03,874 --> 00:25:06,624 That's just the kinda thing I'd expect from you. 444 00:25:07,541 --> 00:25:09,433 What do you mean by following me? 445 00:25:09,457 --> 00:25:10,475 I was not following you. 446 00:25:10,499 --> 00:25:12,225 I rang your agent, and he told me where you were working, 447 00:25:12,249 --> 00:25:14,517 and as I was demonstrating this car for Mr. Ridley... 448 00:25:14,541 --> 00:25:17,808 Oh, Mr. Ridley, Sue Langham, Sue Langham, Mr. Ridley. 449 00:25:17,832 --> 00:25:18,726 How do you do? 450 00:25:18,750 --> 00:25:20,100 Oh, how'd you do? 451 00:25:20,124 --> 00:25:21,850 So I drove over. 452 00:25:21,874 --> 00:25:22,874 You... 453 00:25:23,582 --> 00:25:25,308 You make me so angry. 454 00:25:25,332 --> 00:25:26,767 Hey, steady on. 455 00:25:26,791 --> 00:25:29,558 Oh, Harold, darling, don't worry, 456 00:25:29,582 --> 00:25:30,767 we'll get you to a doctor. 457 00:25:30,791 --> 00:25:32,100 So it's Harold darling now, is it? 458 00:25:32,124 --> 00:25:34,392 What's the matter, hurt your finger? 459 00:25:34,416 --> 00:25:35,850 Hope they amputated it. 460 00:25:35,874 --> 00:25:37,225 Who's that? 461 00:25:37,249 --> 00:25:40,600 Just some car salesman who's always pestering me. 462 00:25:40,624 --> 00:25:42,267 Pestering you, I thought we were supposed to be in love. 463 00:25:42,291 --> 00:25:45,350 Well, if that's the way you feel about it, right! 464 00:25:51,624 --> 00:25:54,017 Come along, Sue, it's only a tiff. 465 00:25:54,041 --> 00:25:55,082 Steven's a nice boy. 466 00:25:56,166 --> 00:25:58,183 I know, Mr. Quilby, 467 00:25:58,207 --> 00:26:01,433 it's just that he doesn't understand. 468 00:26:01,457 --> 00:26:04,392 I want to make something of myself, 469 00:26:04,416 --> 00:26:08,183 and Harold's been such a help, 470 00:26:08,207 --> 00:26:10,725 and such a dear. 471 00:26:12,541 --> 00:26:13,933 Do you really love Steven? 472 00:26:13,957 --> 00:26:16,582 Yes, very much, 473 00:26:18,207 --> 00:26:21,642 but we always seem to be fighting. 474 00:26:21,666 --> 00:26:24,082 Oh, there go the water works already. 475 00:26:25,957 --> 00:26:27,850 Here, are you working this afternoon? 476 00:26:27,874 --> 00:26:32,666 Yes, we're taking some colour pictures in the park 477 00:26:33,707 --> 00:26:34,916 by the Love Gate. 478 00:26:36,749 --> 00:26:37,767 Oh, come on! 479 00:26:37,791 --> 00:26:39,433 Blow your nose and wipe your eyes. 480 00:26:39,457 --> 00:26:40,808 I'll be up in the West End. 481 00:26:40,832 --> 00:26:42,100 I'll nip into those car showrooms, 482 00:26:42,124 --> 00:26:43,225 and have a few words with 483 00:26:43,249 --> 00:26:44,933 that young man, all right, eh? 484 00:26:44,957 --> 00:26:46,767 Oh, will you, Mr. Quilby? 485 00:26:46,791 --> 00:26:48,392 You leave it to old Horace. 486 00:26:48,416 --> 00:26:50,642 Now come on, darling, we've got lots to do. 487 00:26:50,666 --> 00:26:52,100 You get off, Harold. 488 00:26:52,124 --> 00:26:53,642 Bye. 489 00:26:53,666 --> 00:26:56,850 Oi, when you've sorted that lot out, 490 00:26:56,874 --> 00:26:58,517 come and see my old woman, 491 00:26:58,541 --> 00:27:00,767 she's been knocking me about for 20 years. 492 00:27:56,541 --> 00:27:58,541 Are you right, Father? 493 00:28:30,916 --> 00:28:32,332 No, no, no, no! 494 00:28:39,791 --> 00:28:41,791 That is not the way to do it. 495 00:28:43,541 --> 00:28:46,892 You jump onto the springboard as hard as you can. 496 00:28:52,207 --> 00:28:53,291 Sorry, Father. 497 00:28:57,374 --> 00:28:58,767 This will help you to get your feet 498 00:28:58,791 --> 00:29:00,475 well clear. 499 00:29:00,499 --> 00:29:01,707 Of the box horse. 500 00:29:05,249 --> 00:29:09,207 You don't have to hurry, now remember that. 501 00:29:09,249 --> 00:29:11,082 You don't have to hurry. 502 00:29:28,874 --> 00:29:30,166 That's all there is to it. 503 00:29:34,791 --> 00:29:36,207 I'm a little out of practise. 504 00:29:54,666 --> 00:29:58,058 Howard, let me show you 505 00:29:58,082 --> 00:29:59,124 how to do it. 506 00:30:00,041 --> 00:30:01,541 Thank you very much, Father. 507 00:30:26,707 --> 00:30:28,624 That's how you do it. 508 00:30:48,291 --> 00:30:49,475 What are you doing up there? 509 00:30:49,499 --> 00:30:50,434 Nothing, Father. 510 00:30:50,458 --> 00:30:52,707 Well, you doing it wrong. 511 00:31:23,916 --> 00:31:25,850 Come on now, get hold, that's it. 512 00:31:25,874 --> 00:31:27,332 Right, let go now, let go! 513 00:31:33,624 --> 00:31:35,767 I don't know why you have to stand under me 514 00:31:35,791 --> 00:31:36,999 every time I do it. 515 00:31:39,332 --> 00:31:40,749 You make me lose confidence. 516 00:31:43,582 --> 00:31:46,707 Anyone would think I wasn't capable. 517 00:31:47,582 --> 00:31:48,892 Father, will you come and see 518 00:31:48,916 --> 00:31:52,933 if I'm doing the parallel bars all right? 519 00:31:52,957 --> 00:31:55,100 Oh, sure, sure. 520 00:31:55,124 --> 00:31:58,124 And I'd be delighted to give you the benefit of my advice. 521 00:32:03,916 --> 00:32:06,291 But I wanted to show you, Father. 522 00:32:07,457 --> 00:32:10,350 Is it the back splits you're wanting to learn? 523 00:32:10,374 --> 00:32:13,249 You're facing the wrong way for the back spits, Father. 524 00:32:16,832 --> 00:32:19,666 Would you be after asking me, or telling me what to do? 525 00:32:25,416 --> 00:32:26,892 Careful, Father. 526 00:32:26,916 --> 00:32:29,124 Shh, quiet now, Colin. 527 00:32:39,124 --> 00:32:41,558 All I need to know, Father, is this... 528 00:32:49,957 --> 00:32:51,041 ...all right? 529 00:33:02,582 --> 00:33:05,499 Vernon, get, get the boxing gloves. 530 00:34:43,916 --> 00:34:45,308 See you tomorrow, Father. 531 00:34:45,332 --> 00:34:47,975 Sorry about that left hook, Father, 532 00:34:47,999 --> 00:34:51,457 and my head in your eye, must have been very painful. 533 00:34:51,499 --> 00:34:55,308 And that right cross, you ran onto it, it wasn't my fault. 534 00:34:55,332 --> 00:34:56,975 Not at all, Tommy. 535 00:34:56,999 --> 00:34:59,642 You're not a good man, if you can't be a good loser. 536 00:34:59,666 --> 00:35:02,392 It was a beautiful right cross. 537 00:35:02,416 --> 00:35:05,808 Keep it up, and God willing, come Epiphany, 538 00:35:05,832 --> 00:35:09,142 we'll slaughter the Protestant Boys Brigade. 539 00:35:09,166 --> 00:35:10,350 Bye to you now, Tommy. 540 00:35:10,374 --> 00:35:11,374 Bye. 541 00:35:14,541 --> 00:35:15,475 Bye, Father. 542 00:35:15,499 --> 00:35:16,309 Oh, sorry, sir. 543 00:35:16,333 --> 00:35:17,767 See you tomorrow, Father. 544 00:35:17,791 --> 00:35:18,808 Yes, bye. 545 00:35:18,832 --> 00:35:20,808 Good morning, Father. 546 00:35:23,707 --> 00:35:26,058 Good morning, Mr. Quilby. 547 00:35:26,082 --> 00:35:28,600 Oh, Father, have there been any phone calls for me? 548 00:35:28,624 --> 00:35:29,624 Not yet, no. 549 00:35:30,874 --> 00:35:32,142 Will it be Mrs. De Vere? 550 00:35:32,166 --> 00:35:33,308 Oh, yes, it will be, yeah. 551 00:35:33,332 --> 00:35:34,707 When she does, 552 00:35:34,749 --> 00:35:36,017 would you be so good is to tell her 553 00:35:36,041 --> 00:35:38,683 that my next number is the Hilton Hotel. 554 00:35:38,707 --> 00:35:40,850 The Hilton Hotel, I understand it's 555 00:35:40,874 --> 00:35:42,183 a luscious place there. 556 00:35:42,207 --> 00:35:43,558 Oh, it's smashing. 557 00:35:43,582 --> 00:35:46,791 They tell me you can get nice juicy steak there. 558 00:35:48,499 --> 00:35:52,416 You look as though you could do with one an' all. 559 00:35:53,332 --> 00:35:54,332 A steak! 560 00:36:03,957 --> 00:36:04,957 Bye, Father. 561 00:36:06,249 --> 00:36:07,749 Bye, Mr. Quilby. 562 00:36:45,374 --> 00:36:47,017 I'd like a prawn salad. 563 00:36:47,041 --> 00:36:48,683 Prawn salad. 564 00:36:48,707 --> 00:36:50,267 Prawn salad, what are you then, 565 00:36:50,291 --> 00:36:54,707 some sort of poof, you'll have hamburger and like it. 566 00:37:08,207 --> 00:37:11,874 Here, did you tread in it after all? 567 00:37:43,666 --> 00:37:45,600 Blimey, what a pen and ink. 568 00:37:45,624 --> 00:37:49,100 Tony, did you already open that new box of Gorgonzola? 569 00:37:49,124 --> 00:37:50,832 I no touch the cheese. 570 00:37:51,707 --> 00:37:52,707 Two hamburgers, 571 00:37:53,707 --> 00:37:56,582 touch of chutney, piccalilli, 572 00:37:57,541 --> 00:38:01,392 and a breath of tomato sauce, 573 00:38:01,416 --> 00:38:02,808 no onions. 574 00:38:02,832 --> 00:38:04,183 No onions? 575 00:38:04,207 --> 00:38:05,850 Definitely no onions, 576 00:38:05,874 --> 00:38:07,642 I got a date with my bird tonight, 577 00:38:07,666 --> 00:38:10,957 and she can't stand the smell of onions. 578 00:38:15,916 --> 00:38:18,683 Oh, it's no good, Gogi. 579 00:38:18,707 --> 00:38:20,558 They're not going to stop. 580 00:38:20,582 --> 00:38:22,267 It's these instruments. 581 00:38:22,291 --> 00:38:24,767 Okay, Ram, I'll stay here with the instruments. 582 00:38:24,791 --> 00:38:26,725 You go around the corner, thumb a lift. 583 00:38:26,749 --> 00:38:28,017 Good idea. 584 00:38:28,041 --> 00:38:29,041 Here, 585 00:38:31,207 --> 00:38:32,207 and this. 586 00:38:34,207 --> 00:38:35,207 And here. 587 00:38:36,457 --> 00:38:37,499 - Okay. - Right. 588 00:38:55,332 --> 00:38:56,850 Hello, Gogs! 589 00:38:56,874 --> 00:38:57,768 Oh, Horace. 590 00:38:57,792 --> 00:39:00,808 Oh, tell me my friend, any news of Esmeralda? 591 00:39:00,832 --> 00:39:02,582 No, not yet, not a dicky bird. 592 00:39:11,749 --> 00:39:14,166 Whoa, dib, dib, dib. 593 00:39:15,207 --> 00:39:17,433 Oh, dob, dob, dob. 594 00:39:17,457 --> 00:39:19,916 Oh, good show, jolly D, absolutely terrific. 595 00:39:21,374 --> 00:39:22,433 I say, tell me, what troop are you? 596 00:39:22,457 --> 00:39:24,499 Fourth Bombay troop. 597 00:39:25,499 --> 00:39:26,499 Bombay! 598 00:39:27,249 --> 00:39:28,101 Eagle patrol. 599 00:39:28,125 --> 00:39:30,267 Oh, good egg. 600 00:39:30,291 --> 00:39:31,291 I say... 601 00:39:34,207 --> 00:39:35,975 Can... 602 00:39:35,999 --> 00:39:36,851 Can I give you a lift? 603 00:39:36,875 --> 00:39:38,475 Ooh, thank you very, sir. 604 00:39:38,499 --> 00:39:39,434 Going to the jamboree? 605 00:39:39,458 --> 00:39:42,517 No, no, Indian jazz festival, Knightsbridge. 606 00:39:42,541 --> 00:39:43,933 Knightsbridge! 607 00:39:43,957 --> 00:39:45,308 A bit off our beaten. 608 00:39:45,332 --> 00:39:46,143 Still, Brown, I suppose 609 00:39:46,167 --> 00:39:48,225 this will be our good turn for the day. 610 00:39:48,249 --> 00:39:49,725 - Deed, sir. - Um, 611 00:39:49,749 --> 00:39:50,850 I never seem to get that right, do I? 612 00:39:50,874 --> 00:39:52,058 Deed, of course, how silly. 613 00:39:52,082 --> 00:39:55,392 Um, cost you a bob. 614 00:39:55,416 --> 00:39:56,226 Bob? 615 00:39:56,250 --> 00:39:57,892 It's bob a job week. 616 00:39:57,916 --> 00:39:59,142 Oh, that's all right, that's all right, 617 00:39:59,166 --> 00:40:00,433 kind Scout Master gentlemen. 618 00:40:00,457 --> 00:40:02,457 One moment please, Gogi! 619 00:40:04,916 --> 00:40:06,517 Oh, excuse me, Horace. 620 00:40:06,541 --> 00:40:07,541 All right, Gogi. 621 00:40:11,499 --> 00:40:13,058 Gogi, we got a lift, 622 00:40:13,082 --> 00:40:14,475 but it will cost us a bob. 623 00:40:14,499 --> 00:40:15,499 - Bob? - Bob! 624 00:40:16,499 --> 00:40:18,475 Bob a job, Gog! 625 00:40:18,499 --> 00:40:19,499 Most kind. 626 00:40:20,707 --> 00:40:22,183 Is all this gubbins yours? 627 00:40:22,207 --> 00:40:23,308 - Yes, Sir. - Yes, Sir. 628 00:40:23,332 --> 00:40:24,475 But you'll never get it on. 629 00:40:24,499 --> 00:40:26,517 Oh, don't you worry, we'll get it on. 630 00:40:26,541 --> 00:40:27,683 We'll get it on for you right away. 631 00:40:27,707 --> 00:40:29,666 Brown, give them a hand. 632 00:40:36,499 --> 00:40:37,666 Ram, push man. 633 00:40:38,582 --> 00:40:42,350 Gogi, on the top, not here, on the top. 634 00:40:42,374 --> 00:40:47,100 There's only one place to put it, and that's on the top. 635 00:40:47,124 --> 00:40:48,124 Gogi! 636 00:40:56,082 --> 00:40:58,100 Oh, Gogi, can you not do what you are told? 637 00:40:58,124 --> 00:40:59,850 Ram, I am trying my best. 638 00:40:59,874 --> 00:41:02,767 Gogi, let me put mine on the top. 639 00:41:06,624 --> 00:41:07,624 Oh dear! 640 00:41:12,374 --> 00:41:13,683 What are you doing? 641 00:41:13,707 --> 00:41:14,643 I'm very sorry. 642 00:41:14,667 --> 00:41:16,749 Lovely, lovely, kind sir. 643 00:41:18,374 --> 00:41:20,291 Do be careful, chaps. 644 00:41:21,124 --> 00:41:22,124 Careful! 645 00:41:23,207 --> 00:41:24,808 Do have a care, chaps! 646 00:41:31,207 --> 00:41:32,350 Brown, it's all your fault, 647 00:41:32,374 --> 00:41:35,142 we should never have allowed these people in. 648 00:41:38,791 --> 00:41:41,225 Most kind of you, sir. 649 00:41:41,249 --> 00:41:43,100 Well, Brown, can't you help them, Brown? 650 00:41:43,124 --> 00:41:44,874 Don't just sit there. 651 00:41:47,957 --> 00:41:48,957 Don't panic! 652 00:41:50,249 --> 00:41:51,874 I say, do be careful. 653 00:41:52,874 --> 00:41:54,433 Most kind. 654 00:41:54,457 --> 00:41:56,642 This is worth more than the bob. 655 00:41:56,666 --> 00:41:57,999 Brown, it's all your fault. 656 00:42:04,166 --> 00:42:06,267 Most kind, most kind. 657 00:42:06,291 --> 00:42:09,541 Brown, can't you do something, Brown? 658 00:42:10,832 --> 00:42:12,142 This is ridiculous. 659 00:42:15,124 --> 00:42:17,124 Brown, ask them to stop. 660 00:42:18,124 --> 00:42:19,933 Most kind. 661 00:42:32,124 --> 00:42:33,124 Most kind. 662 00:44:04,832 --> 00:44:06,517 What seems to be the trouble, Officer? 663 00:44:06,541 --> 00:44:10,767 Trouble, sir, I don't think I'm in any trouble. 664 00:44:10,791 --> 00:44:13,183 But let's consider your position. 665 00:44:13,207 --> 00:44:16,707 At the moment I can only describe it as unbelievably tricky. 666 00:44:21,957 --> 00:44:22,957 Excuse me, Sir. 667 00:44:28,582 --> 00:44:31,392 Don't you worry, sir, I will explain. 668 00:44:31,416 --> 00:44:32,707 Good morning, Superintendent. 669 00:44:32,749 --> 00:44:34,558 Please let me to explain. 670 00:44:34,582 --> 00:44:36,225 This kind Scout Master gentleman 671 00:44:36,249 --> 00:44:38,892 has been most bountiful to us, most bountiful indeed. 672 00:44:38,916 --> 00:44:40,933 You see, Superintendent, we were just trying 673 00:44:40,957 --> 00:44:42,183 to put a drum and a double base 674 00:44:42,207 --> 00:44:43,892 on this most beautiful vehicle, 675 00:44:43,916 --> 00:44:46,499 when most regrettably my friend's extension piece... 676 00:44:48,207 --> 00:44:49,018 Extension piece, sir. 677 00:44:49,042 --> 00:44:51,017 That is to say, the extension piece 678 00:44:51,041 --> 00:44:53,142 of this most beautiful instrument. 679 00:44:53,166 --> 00:44:54,101 The extension piece, sir, 680 00:44:54,125 --> 00:44:56,058 it caused some slight damage to your wonderful... 681 00:45:04,457 --> 00:45:05,850 We're not being very clever this morning, 682 00:45:05,874 --> 00:45:06,874 are we, sir? 683 00:45:09,207 --> 00:45:11,642 I shall have to charge you with causing an obstruction 684 00:45:11,666 --> 00:45:12,832 on the Queen's highway, 685 00:45:14,249 --> 00:45:15,767 driving a mechanically propelled vehicle 686 00:45:15,791 --> 00:45:17,683 without due care and attention, 687 00:45:17,707 --> 00:45:21,433 driving said vehicle in a dangerously overloaded condition 688 00:45:21,457 --> 00:45:23,308 and without good access, 689 00:45:23,332 --> 00:45:25,267 carrying passengers in a position likely 690 00:45:25,291 --> 00:45:26,808 to cause serious bodily harm 691 00:45:26,832 --> 00:45:28,808 to the person of the said passengers, 692 00:45:28,832 --> 00:45:30,850 and to the passing public, 693 00:45:30,874 --> 00:45:33,642 damaging a Metropolitan Police vehicle, 694 00:45:33,666 --> 00:45:35,475 and causing serious damage to its 695 00:45:35,499 --> 00:45:37,558 very ultra high-frequency short range 696 00:45:37,582 --> 00:45:40,267 transmitting and receiving apparatus Mark 4. 697 00:45:40,291 --> 00:45:41,683 Please not the lovely... 698 00:45:41,707 --> 00:45:42,559 Obstructing a police officer 699 00:45:42,583 --> 00:45:44,350 in the performance of his duty. 700 00:45:44,374 --> 00:45:45,642 But he was only trying to explain. 701 00:45:45,666 --> 00:45:47,183 Striking a police officer. 702 00:45:56,166 --> 00:45:58,124 There you are, that'll cost you a bob. 703 00:45:59,999 --> 00:46:01,624 Carrying an offensive weapon. 704 00:46:03,124 --> 00:46:05,207 I was only joking, forget about the bob. 705 00:46:06,582 --> 00:46:09,225 We had a good day, I'm sure Brown won't mind 706 00:46:09,249 --> 00:46:10,416 a bit of a... 707 00:46:22,082 --> 00:46:23,225 Please, sir, it's the rubber dinghy, 708 00:46:23,249 --> 00:46:24,100 it's going up. 709 00:46:24,124 --> 00:46:25,018 - Brown! - It might explode, sir. 710 00:46:25,042 --> 00:46:27,041 Do something about it. 711 00:46:28,874 --> 00:46:30,725 Do you mind taking charge of this, sir, 712 00:46:30,749 --> 00:46:33,642 before it takes over the whole of the City of London? 713 00:47:10,166 --> 00:47:11,725 Come forward, come forward, that's all right, sir. 714 00:47:11,749 --> 00:47:14,892 Move forward, don't be shy now. 715 00:47:14,916 --> 00:47:15,726 Thank you very much. 716 00:47:15,750 --> 00:47:17,683 Right, now then, ladies and gentlemen, 717 00:47:17,707 --> 00:47:20,017 first, let me introduce myself. 718 00:47:20,041 --> 00:47:21,933 Manfred the Magnificent. 719 00:47:24,624 --> 00:47:25,808 Get out of it. 720 00:47:25,832 --> 00:47:27,517 You recognise me, don't you, sir? 721 00:47:27,541 --> 00:47:28,518 That's right, I recognise you, yeah. 722 00:47:28,542 --> 00:47:30,558 Yes, me with my eight Abyssinian lions. 723 00:47:30,582 --> 00:47:31,475 Yeah, that's right. 724 00:47:31,499 --> 00:47:32,457 And you, sir, will testify 725 00:47:32,499 --> 00:47:35,392 to the savagery of the Abyssinian lion? 726 00:47:35,416 --> 00:47:38,058 I have the mark of the claw, which I can show you, 727 00:47:38,082 --> 00:47:40,933 or I would do, except there are ladies present. 728 00:47:40,957 --> 00:47:41,768 Now ladies and gentlemen, 729 00:47:41,792 --> 00:47:43,267 I would like to introduce you to... 730 00:47:45,208 --> 00:47:48,517 ...Cedric the Great. 731 00:47:48,541 --> 00:47:49,351 Now, please, ladies and gentlemen, 732 00:47:49,375 --> 00:47:50,892 give the artist his due. 733 00:47:50,916 --> 00:47:53,767 Now the Great Cedric has escaped from predicaments 734 00:47:53,791 --> 00:47:56,308 which would've baffled even the great Houdini himself. 735 00:47:56,332 --> 00:47:57,392 - Haven't you? - Oh yeah. 736 00:47:58,250 --> 00:47:59,392 There was a time once, you know... 737 00:47:59,416 --> 00:48:00,226 Shut up! 738 00:48:00,250 --> 00:48:01,850 Now, ladies and gentlemen, I'm not here today, 739 00:48:01,874 --> 00:48:04,642 and gone tomorrow, I'm here today, and gone today. 740 00:48:04,666 --> 00:48:05,683 He's here tomorrow. 741 00:48:06,874 --> 00:48:08,017 Shut up! 742 00:48:08,041 --> 00:48:09,392 Now, ladies and gentlemen, 743 00:48:09,416 --> 00:48:13,183 before your very eyes, manacled, and what is more, 744 00:48:13,207 --> 00:48:17,017 contained within this large mail bag, 745 00:48:17,041 --> 00:48:19,957 possibly even one of the Great Train Robbery 746 00:48:19,999 --> 00:48:21,832 mail bags itself. 747 00:48:23,207 --> 00:48:24,558 Ladies and gentlemen, the Great Cedric 748 00:48:24,582 --> 00:48:27,582 will attempt to escape from this bag 749 00:48:28,499 --> 00:48:32,308 in two minutes, 120 seconds... 750 00:48:33,957 --> 00:48:34,933 Bless you! 751 00:48:34,957 --> 00:48:35,768 Thank you. 752 00:48:35,792 --> 00:48:37,267 Greenwich Mean Time. 753 00:48:53,541 --> 00:48:54,541 Shut up! 754 00:48:58,707 --> 00:49:01,808 Ladies and gentlemen, a little appreciation if you please. 755 00:49:01,832 --> 00:49:02,832 Thank you very much, sir. 756 00:49:03,500 --> 00:49:04,558 A little appreciation in the shape of 757 00:49:04,582 --> 00:49:08,142 any form of silver, thank you very much, madam. 758 00:49:08,166 --> 00:49:09,892 Thank you very much, thank you. 759 00:49:10,749 --> 00:49:11,600 Come along, ladies and gentlemen. 760 00:49:11,624 --> 00:49:12,601 Thank you very much. 761 00:49:12,625 --> 00:49:14,058 To get the Great Cedric. 762 00:49:14,082 --> 00:49:15,892 A little appreciation. 763 00:49:15,916 --> 00:49:18,183 Ladies and gentlemen, 764 00:49:18,207 --> 00:49:22,892 the Great Cedric perform for a handful of coppers? 765 00:49:22,916 --> 00:49:26,499 A few pennies and a couple of green stamps! 766 00:49:27,541 --> 00:49:29,725 The Great Cedric will not perform 767 00:49:29,749 --> 00:49:32,933 until some real money, real money, has been... 768 00:49:55,041 --> 00:49:56,183 What the devil do you think you're doing? 769 00:49:56,207 --> 00:49:59,183 Now, don't touch anything until a policeman arrives. 770 00:49:59,207 --> 00:50:01,183 Well, why the flaming blazes didn't you flaming well 771 00:50:01,207 --> 00:50:02,847 look where you're flaming well going, eh? 772 00:50:03,250 --> 00:50:05,433 I'd like to see your driving licence. 773 00:50:05,457 --> 00:50:07,725 Yes, indeed, I want to take down your particulars. 774 00:50:07,749 --> 00:50:09,308 Now, take your time, bluey. 775 00:50:09,332 --> 00:50:11,725 Now don't flash your claws at me. 776 00:50:22,999 --> 00:50:24,082 Oh, no, I'm gone. 777 00:50:36,457 --> 00:50:39,725 Manfred, where are you? 778 00:50:39,749 --> 00:50:41,416 Quick, quick, quick! 779 00:50:43,624 --> 00:50:45,558 Matches. 780 00:50:45,582 --> 00:50:46,582 Boot laces. 781 00:50:47,582 --> 00:50:48,582 Matches. 782 00:50:49,457 --> 00:50:50,808 Boot laces. 783 00:50:50,832 --> 00:50:53,082 Help an old soldier, madam? 784 00:50:56,292 --> 00:50:57,683 Bless you, here, here. 785 00:50:57,707 --> 00:50:59,767 No, thank you, that's fine. 786 00:50:59,791 --> 00:51:01,957 I bet you've got a lucky face lady. 787 00:51:03,207 --> 00:51:04,874 Matches, boot laces. 788 00:51:06,041 --> 00:51:07,808 Matches, boot laces. 789 00:51:08,667 --> 00:51:10,058 Is that you, Fred? 790 00:51:10,082 --> 00:51:11,683 Matches, boot laces. 791 00:51:11,707 --> 00:51:12,850 What's going on, Fred? 792 00:51:12,874 --> 00:51:14,475 Ah, thank you, my friend. 793 00:51:15,333 --> 00:51:16,392 You're most kind to an old soldier. 794 00:51:16,416 --> 00:51:18,892 Oh, thanks very much. 795 00:51:18,916 --> 00:51:21,374 You wouldn't have six pence for a cup of coffee? 796 00:51:23,499 --> 00:51:25,892 I said you wouldn't have six pence for a cup of coffee? 797 00:51:28,541 --> 00:51:29,541 What the... 798 00:51:32,541 --> 00:51:33,541 Cor blimey! 799 00:51:34,874 --> 00:51:36,600 Fred! 800 00:51:36,624 --> 00:51:38,267 Fred! 801 00:51:38,291 --> 00:51:39,457 Where are you? 802 00:51:41,916 --> 00:51:42,916 Fred! 803 00:51:54,416 --> 00:51:56,142 I say, excuse me, sir. 804 00:51:56,166 --> 00:51:58,124 Ere, come ere, darling. 805 00:52:03,832 --> 00:52:05,933 Come on, Barbara. 806 00:52:07,957 --> 00:52:10,892 I'm coming, ain't I, dozey! 807 00:52:29,041 --> 00:52:31,124 Right away, late paper. 808 00:52:32,791 --> 00:52:34,041 Morning, Joey. 809 00:52:34,082 --> 00:52:35,683 Look after these for me, will ya? 810 00:52:35,707 --> 00:52:36,957 Okay, Horace. 811 00:53:04,124 --> 00:53:05,225 Mr. Quilby? 812 00:53:05,249 --> 00:53:07,767 - I'm afraid not. - Oh, sorry, sir. 813 00:53:09,832 --> 00:53:11,100 - Yes? - Mr. Quilby? 814 00:53:11,124 --> 00:53:11,933 Yes. 815 00:53:11,957 --> 00:53:12,892 There's a telephone message, sir. 816 00:53:12,916 --> 00:53:13,893 Would you like to come this way? 817 00:53:13,917 --> 00:53:15,249 Oh, thank you. 818 00:53:22,624 --> 00:53:26,291 The call for Mr. Quilby, please. 819 00:53:27,666 --> 00:53:28,600 There you are, sir. 820 00:53:28,624 --> 00:53:29,559 Thank you, son. 821 00:53:29,583 --> 00:53:32,308 All right, thank you very much, sir. 822 00:53:32,332 --> 00:53:33,309 Hello. 823 00:53:33,333 --> 00:53:35,933 Oh, aren't you the London Hilton? 824 00:53:35,957 --> 00:53:37,933 No, this is Horace Quilby speaking. 825 00:53:37,957 --> 00:53:40,642 Oh, Mr. Quilby, oh yes, 826 00:53:40,666 --> 00:53:42,433 that's who I wanted to speak to. 827 00:53:42,457 --> 00:53:45,600 Esmeralda's not back yet. 828 00:53:45,624 --> 00:53:46,933 Oh, it's you, Mrs. De Vere. 829 00:53:46,957 --> 00:53:47,957 Yes. 830 00:53:48,749 --> 00:53:50,850 Oh, well, no news is good news, 831 00:53:50,874 --> 00:53:52,332 that's what I always say. 832 00:53:53,291 --> 00:53:56,374 Funny, that's what I always say. 833 00:53:57,374 --> 00:54:00,642 By the way, I'll be at the next number on your list 834 00:54:00,666 --> 00:54:02,600 at two o'clock. 835 00:54:02,624 --> 00:54:03,850 Goodbye, Mrs. De Vere. 836 00:54:03,874 --> 00:54:05,933 Goodbye, Mr. Quilby. 837 00:54:05,957 --> 00:54:08,600 Don't forget, keep your pecker up. 838 00:54:09,500 --> 00:54:11,124 Oh, yes, thank you, bye. 839 00:54:12,207 --> 00:54:15,291 Bye. 840 00:54:16,457 --> 00:54:17,309 Shall we go in, darling? 841 00:54:17,333 --> 00:54:18,558 A drink, sir. 842 00:54:18,582 --> 00:54:19,518 I can thoroughly recommend it, sir, 843 00:54:19,542 --> 00:54:20,850 the last of the Dom Perignon '47. 844 00:54:20,874 --> 00:54:22,517 Would you care to leave your hat, sir. 845 00:54:22,541 --> 00:54:23,642 Reception's in the hotel. 846 00:54:23,666 --> 00:54:25,850 Thank you, I don't think you quite understand. 847 00:54:25,874 --> 00:54:27,308 Smoked salmon, sir. 848 00:54:27,332 --> 00:54:28,850 Oh, thank you. 849 00:54:28,874 --> 00:54:31,791 I don't think you quite understand. 850 00:54:33,707 --> 00:54:35,600 How do you fancy your chances today, sir? 851 00:54:35,624 --> 00:54:38,183 Now then, none of that, I know your little game. 852 00:54:38,207 --> 00:54:39,683 You're not gonna get away with it. 853 00:54:39,707 --> 00:54:41,558 Trying to buy that filly I want, hey. 854 00:54:41,582 --> 00:54:42,933 You know I've got first refusal. 855 00:54:42,957 --> 00:54:44,225 What did he offer you, 50,000 pounds, I suppose? 856 00:54:44,249 --> 00:54:47,058 Not worth a penny more than 40, I said 40. 857 00:54:47,082 --> 00:54:48,642 Not that I don't know who you are. 858 00:54:48,666 --> 00:54:51,517 I remember you even without your beard. 859 00:54:51,541 --> 00:54:53,475 Yes, I've got a photographic memory, you know. 860 00:54:53,499 --> 00:54:54,309 You haven't got a chance with me. 861 00:54:54,333 --> 00:54:56,892 How are you, my dear Maharaja? 862 00:54:56,916 --> 00:54:58,183 No. 863 00:54:58,207 --> 00:54:59,683 Don't you remember me, Delhi 1938, 864 00:54:59,707 --> 00:55:01,100 Lord Uffingham, of course you do. 865 00:55:01,124 --> 00:55:04,142 On the lawn, down at the Royal box, yes. 866 00:55:04,166 --> 00:55:05,767 I've got a photographic memory, you know. 867 00:55:05,791 --> 00:55:08,767 How are you my dear, Maharaja? 868 00:55:08,791 --> 00:55:10,207 He's the Maharaja of Cut. 869 00:55:11,124 --> 00:55:12,892 The Maharaja of what? 870 00:55:12,916 --> 00:55:13,916 Cut, Maharaja of Cut. 871 00:55:14,957 --> 00:55:15,791 What you shaking your head for? 872 00:55:15,832 --> 00:55:17,558 Don't you remember me? 873 00:55:17,582 --> 00:55:18,933 You're not the Maharaja? 874 00:55:18,957 --> 00:55:21,517 Oh, dear, who are you then? 875 00:55:21,541 --> 00:55:25,475 Oh-hoh, that blessed little gesture gave it away. 876 00:55:25,499 --> 00:55:27,517 You're the Bishop who was standing next to him, 877 00:55:27,541 --> 00:55:29,058 that very day, same photograph 878 00:55:29,082 --> 00:55:30,767 but a different fellow, you see. 879 00:55:30,791 --> 00:55:31,601 Not far out though, 880 00:55:31,625 --> 00:55:33,933 you were standing next to the Maharaja, weren't you, 881 00:55:33,957 --> 00:55:35,517 in front of the Royal box, yes. 882 00:55:35,541 --> 00:55:36,975 Don't you remember, Viceroy of Coventry? 883 00:55:36,999 --> 00:55:39,017 Of course, he's a bit of a basher. 884 00:55:39,041 --> 00:55:40,933 I beg your pardon, dear. 885 00:55:40,957 --> 00:55:43,433 You know my old friend, Sir Malcolm Moleskin? 886 00:55:43,457 --> 00:55:44,933 Sir Mervin Moleskin. 887 00:55:44,957 --> 00:55:47,100 Oh, Sir Mervin, bit of a badger. 888 00:55:47,124 --> 00:55:47,976 Oh, he's shaking his head again, 889 00:55:48,000 --> 00:55:49,183 what's going on with my photographic memory. 890 00:55:49,207 --> 00:55:50,392 Aren't you... 891 00:55:50,416 --> 00:55:51,725 Well, tell me who you are then? 892 00:55:51,749 --> 00:55:53,267 Quilby, Horace Quilby, Sir. 893 00:55:53,291 --> 00:55:56,350 Of course, Sir Horace Quilby, a hero. 894 00:55:56,374 --> 00:55:58,850 Shake hands, shake hands with him, be proud to do so. 895 00:55:58,874 --> 00:56:00,642 He's a hero, he's the greatest pig sticker 896 00:56:00,666 --> 00:56:02,207 in the northwest runt. 897 00:56:03,957 --> 00:56:04,934 Congratulations, I'm delighted. 898 00:56:04,958 --> 00:56:07,017 You must excuse us, will you, please? 899 00:56:07,041 --> 00:56:08,018 Yes. 900 00:56:08,042 --> 00:56:09,558 Pleasure to meet you, you're a living legend, yes. 901 00:56:09,582 --> 00:56:10,707 Living legend. 902 00:56:10,749 --> 00:56:14,350 I remember when you throttled your first tiger, yes. 903 00:56:14,374 --> 00:56:15,933 Photographic memory. 904 00:56:15,957 --> 00:56:20,100 - Photographic memory. - Photographic memory. 905 00:56:20,957 --> 00:56:21,957 Excuse me, sir. 906 00:56:22,749 --> 00:56:24,183 Excuse me, sir. 907 00:56:24,207 --> 00:56:26,725 Eh, oh, yes? 908 00:56:26,749 --> 00:56:28,767 Forgive me, sir, for interrupting. 909 00:56:28,791 --> 00:56:30,308 I couldn't help overhearing your conversation 910 00:56:30,332 --> 00:56:32,100 with Lord Uffingham, sir. 911 00:56:32,124 --> 00:56:35,558 Being a punter, I fancy a bit of a flutter myself, sir. 912 00:56:35,582 --> 00:56:37,392 Would it be too presumptuous on my part, sir, 913 00:56:37,416 --> 00:56:38,226 if I could ask you as an owner, 914 00:56:38,250 --> 00:56:40,416 if you had any chance at all of winning today? 915 00:56:41,291 --> 00:56:42,933 Me, as an owner? 916 00:56:42,957 --> 00:56:44,392 Oh, my Esmeralda! 917 00:56:44,416 --> 00:56:46,850 Oh, she's got every chance of getting into the first three. 918 00:56:46,874 --> 00:56:48,183 Esmeralda, sir? 919 00:56:48,207 --> 00:56:49,683 - Yes. - Each way? 920 00:56:49,707 --> 00:56:51,916 On the beak, six to one. 921 00:56:53,291 --> 00:56:55,166 On the nose, six to one. 922 00:56:56,874 --> 00:56:58,433 Thank you, sir. 923 00:56:58,457 --> 00:56:59,725 That's all right. 924 00:56:59,749 --> 00:57:01,600 Thank you very much indeed, sir. 925 00:57:01,624 --> 00:57:03,041 That's brilliant. 926 00:57:03,874 --> 00:57:07,642 Six to one, the three o'clock at Kempton. 927 00:57:07,666 --> 00:57:08,749 Late paper! 928 00:57:10,499 --> 00:57:11,808 They're all potty in there, mate. 929 00:57:11,832 --> 00:57:14,475 Thanks for the boards, see ya. 930 00:57:36,374 --> 00:57:38,999 Right, I'll let you know, good afternoon. 931 00:57:39,957 --> 00:57:40,957 Steven. 932 00:57:41,666 --> 00:57:43,225 Horace? 933 00:57:43,249 --> 00:57:44,475 What are you doing here? 934 00:57:44,499 --> 00:57:46,475 Well, I've come about Sue. 935 00:57:46,499 --> 00:57:47,600 Pretend you're customer. 936 00:57:47,624 --> 00:57:48,624 Hey! 937 00:57:52,041 --> 00:57:53,350 How is she, Mr. Quilby? 938 00:57:53,374 --> 00:57:54,642 Oh, there's no need to worry, Steven. 939 00:57:54,666 --> 00:57:57,683 Sue's just a bit upset, that's all. 940 00:57:57,707 --> 00:58:00,850 You know, things ain't exactly what they seem to be. 941 00:58:00,874 --> 00:58:02,558 There's no need to be jealous, boy. 942 00:58:02,582 --> 00:58:04,808 Sue loves you very much indeed. 943 00:58:04,832 --> 00:58:06,350 It's only that she's young and, well, 944 00:58:06,374 --> 00:58:08,475 she wants a little bit of a career. 945 00:58:08,499 --> 00:58:09,309 Well, listen, Horace, 946 00:58:09,333 --> 00:58:11,100 I earn quite enough to keep Sue very comfortably 947 00:58:11,124 --> 00:58:12,267 when we're married. 948 00:58:12,291 --> 00:58:13,767 I don't want her to work. 949 00:58:13,791 --> 00:58:14,601 Yes, Your Grace, 950 00:58:14,625 --> 00:58:17,183 yes, this has been completed to your specification. 951 00:58:17,207 --> 00:58:18,683 We hope to be able to deliver it to you 952 00:58:18,707 --> 00:58:20,517 very early indeed next week. 953 00:58:20,541 --> 00:58:22,392 But she wants a little bit of recognition, 954 00:58:22,416 --> 00:58:24,249 a little taste of success. 955 00:58:25,082 --> 00:58:27,183 Why don't you help her to enjoy it? 956 00:58:27,207 --> 00:58:28,707 Let her have a moment of glory. 957 00:58:28,749 --> 00:58:30,207 Show her you're proud of her. 958 00:58:31,957 --> 00:58:33,100 You know, Horace, I'd never thought of it 959 00:58:33,124 --> 00:58:34,249 that way before. 960 00:58:35,832 --> 00:58:37,392 Have you any idea where Sue is now? 961 00:58:37,416 --> 00:58:39,017 No, but I know she'll be later. 962 00:58:39,041 --> 00:58:41,267 She'll be out in the park by that big new floral display 963 00:58:41,291 --> 00:58:42,600 down by the South Gate. 964 00:58:42,624 --> 00:58:43,624 Yes, goodbye. 965 00:58:46,292 --> 00:58:47,892 I'll go and see her, you're quite right. 966 00:58:47,916 --> 00:58:49,017 I've made a complete ass of myself. 967 00:58:49,041 --> 00:58:49,934 I'll go and apologise. 968 00:58:49,958 --> 00:58:51,433 Good lad. 969 00:58:51,457 --> 00:58:53,392 All right, Mansfield, I'll take over now. 970 00:58:53,416 --> 00:58:55,350 No, sir, Mr. Quilby is a friend... 971 00:58:55,374 --> 00:58:57,392 - On your way, Mansfield. - No, really... 972 00:58:58,250 --> 00:59:00,374 Now, sir, what do we have in mind? 973 00:59:02,374 --> 00:59:03,268 In mind? 974 00:59:03,292 --> 00:59:07,058 Yes, well, I don't think you've got anything suitable. 975 00:59:07,082 --> 00:59:08,308 But I assure you, sir, 976 00:59:08,332 --> 00:59:11,207 we have the finest selection of Rolls and Bentleys, 977 00:59:11,249 --> 00:59:14,850 and top international prestige cars of the world. 978 00:59:14,874 --> 00:59:17,207 Oh, yes, I'm sure, I'm quite sure. 979 00:59:18,166 --> 00:59:19,933 I just don't think that they would fulfil 980 00:59:19,957 --> 00:59:22,142 my somewhat peculiar requirements. 981 00:59:22,166 --> 00:59:26,082 We are noted here for fulfilling peculiar requirements. 982 00:59:28,749 --> 00:59:31,624 Now, I might just show you this Phantom V over here. 983 00:59:35,499 --> 00:59:36,808 Oh, yes. 984 00:59:38,707 --> 00:59:39,767 Thank you. 985 00:59:39,791 --> 00:59:41,058 Beautiful, eh? 986 00:59:41,082 --> 00:59:42,082 Oh, yes. 987 00:59:43,041 --> 00:59:44,475 There's only one thing. 988 00:59:44,499 --> 00:59:46,308 - The doors. - The doors? 989 00:59:46,332 --> 00:59:48,225 Yes, you see, the doors have neither 990 00:59:48,249 --> 00:59:49,808 the height nor the width 991 00:59:49,832 --> 00:59:51,892 for my rather exacting requirements. 992 00:59:51,916 --> 00:59:53,725 Oh, rest assured, these doors could 993 00:59:53,749 --> 00:59:56,308 comfortably accommodate a gentleman of your stature. 994 00:59:56,332 --> 00:59:58,183 They are a standard size. 995 00:59:58,207 --> 01:00:00,225 Of course, should you require 996 01:00:00,249 --> 01:00:02,933 a special modification order... 997 01:00:02,957 --> 01:00:05,850 Well, might have to have a new body design. 998 01:00:05,874 --> 01:00:08,457 Rest assured, with a long wheel base, 999 01:00:08,499 --> 01:00:12,683 our coach builders could easily satisfy your requirements. 1000 01:00:12,707 --> 01:00:16,957 Now, if you would just allow me to make a small estimate, 1001 01:00:19,416 --> 01:00:21,475 special body, 1002 01:00:21,499 --> 01:00:22,957 12,000, 1003 01:00:25,416 --> 01:00:28,707 a cocktail cabinet, 500, 1004 01:00:28,749 --> 01:00:30,892 Refrigeration, stereophonic tape, 1005 01:00:30,916 --> 01:00:33,725 we'll put those two together, I would say 700. 1006 01:00:41,707 --> 01:00:45,183 Telephone line, of course you'll require that, 1007 01:00:45,207 --> 01:00:47,100 350. 1008 01:00:47,124 --> 01:00:48,291 Television, 200. 1009 01:00:50,291 --> 01:00:51,850 I think that's about it. 1010 01:00:51,874 --> 01:00:55,749 Well, let's say an overall figure of, oh, say 1011 01:00:56,582 --> 01:00:59,267 roughly 21,000, give or take. 1012 01:00:59,291 --> 01:01:00,600 Excuse me, sir. 1013 01:01:00,624 --> 01:01:02,725 I feel you're making a terrible mistake, sir. 1014 01:01:02,749 --> 01:01:05,350 Should I require your advice, rest assured, 1015 01:01:05,374 --> 01:01:07,558 I shall ask to be informed. 1016 01:01:07,582 --> 01:01:09,791 Until then, the rest is silence, Mansfield. 1017 01:01:13,041 --> 01:01:16,707 May I inquire the purpose for which you require these 1018 01:01:18,957 --> 01:01:20,499 extra large doors? 1019 01:01:21,666 --> 01:01:23,433 How else can I get in and out of the car 1020 01:01:23,457 --> 01:01:25,517 with me boards on? 1021 01:01:25,541 --> 01:01:26,683 Good day. 1022 01:01:40,041 --> 01:01:41,475 Hello, Abdul. 1023 01:01:41,499 --> 01:01:42,707 Salaam, Horace. 1024 01:01:43,749 --> 01:01:44,707 Had a good day? 1025 01:01:44,749 --> 01:01:46,124 Simply spiffing. 1026 01:01:49,666 --> 01:01:54,666 Arise. 1027 01:01:59,707 --> 01:02:00,707 Cease. 1028 01:02:02,957 --> 01:02:05,457 All right, Fred, take it away. 1029 01:02:25,624 --> 01:02:26,624 Mac? 1030 01:02:34,041 --> 01:02:35,791 Must be on the stage. 1031 01:02:36,916 --> 01:02:38,725 Oh, but you promised. 1032 01:02:38,749 --> 01:02:40,225 Cobblers. 1033 01:02:40,249 --> 01:02:41,642 Oh please, Mac! 1034 01:02:41,666 --> 01:02:44,308 Cobblers is not open 'til three o'clock, 1035 01:02:44,332 --> 01:02:46,850 I cannot get your tap shoes mended, 1036 01:02:46,874 --> 01:02:48,582 I don't care how worn out you are. 1037 01:02:58,832 --> 01:03:00,017 Hello, Mac. 1038 01:03:00,041 --> 01:03:01,124 Be discreet, be discreet. 1039 01:03:02,291 --> 01:03:04,475 Sorry, mate, how's business? 1040 01:03:04,499 --> 01:03:05,916 Business is diaboli-olical. 1041 01:03:06,957 --> 01:03:10,142 I don't know what the public wants these days. 1042 01:03:10,166 --> 01:03:12,933 I've got 20 loose-limbed, high-kicking, 1043 01:03:12,957 --> 01:03:15,392 precision beautiful chorus girls, 1044 01:03:15,416 --> 01:03:17,874 they moves as one, sometimes. 1045 01:03:19,124 --> 01:03:21,541 Cor, business is diaboli-olical. 1046 01:03:22,499 --> 01:03:24,558 Well, in that case, 1047 01:03:24,582 --> 01:03:25,892 I wonder if I could have a chance 1048 01:03:25,916 --> 01:03:27,933 of a couple of complimentary tickets. 1049 01:03:27,957 --> 01:03:29,142 Not a chance, mate. 1050 01:03:29,166 --> 01:03:31,624 We're packed out, they're standing in the aisles. 1051 01:03:33,041 --> 01:03:34,642 Has Mrs. De Vere phoned? 1052 01:03:34,666 --> 01:03:37,082 I'd have told you if she had, Horace. 1053 01:03:38,582 --> 01:03:41,767 I don't give much for your Esmeralda's chances, 1054 01:03:41,791 --> 01:03:43,892 not with this gale ablowing. 1055 01:03:43,916 --> 01:03:44,726 Gale? 1056 01:03:44,750 --> 01:03:46,392 Straight up. 1057 01:03:46,416 --> 01:03:49,308 Believe me, mate, the whole of the channel 1058 01:03:49,332 --> 01:03:50,933 is going to be covered with 1059 01:03:50,957 --> 01:03:54,582 pathetic little bundles of floating feathers. 1060 01:03:55,541 --> 01:03:57,100 Blimey. 1061 01:03:57,124 --> 01:03:59,374 Well, nice to see you, Horace, mate. 1062 01:04:00,332 --> 01:04:03,392 I do enjoy these cheery little chats of ours. 1063 01:04:03,416 --> 01:04:05,142 Telephone for you, Mac. 1064 01:04:05,166 --> 01:04:06,249 See you later, mate. 1065 01:04:07,332 --> 01:04:08,268 Hello, Horace. 1066 01:04:08,292 --> 01:04:09,332 Hello, dear. 1067 01:04:10,707 --> 01:04:12,017 Oh, Captain Senapod? 1068 01:04:12,041 --> 01:04:12,934 Yeah. 1069 01:04:12,958 --> 01:04:15,600 Your running time has been cut short. 1070 01:04:15,624 --> 01:04:16,559 Nine, nine. 1071 01:04:16,583 --> 01:04:17,975 All right, girls, take five. 1072 01:04:17,999 --> 01:04:21,308 Hello, stage doorkeeper. 1073 01:04:21,332 --> 01:04:22,332 No. 1074 01:04:23,999 --> 01:04:26,707 Oh my gaud, you don't say. 1075 01:04:27,624 --> 01:04:29,892 Oh, no, what a tragedy. 1076 01:04:29,916 --> 01:04:32,142 He was here a moment ago. 1077 01:04:32,166 --> 01:04:34,642 I was just talking to him. 1078 01:04:34,666 --> 01:04:37,332 Yes, I'll get onto it right away. 1079 01:04:38,582 --> 01:04:39,582 I'll tell him. 1080 01:04:40,707 --> 01:04:42,100 - Horace... - Not Esmeralda? 1081 01:04:42,124 --> 01:04:45,517 No, it's Frederico, the contortionist. 1082 01:04:45,541 --> 01:04:48,433 He's had a diaboli-lolical thing happen to him. 1083 01:04:48,457 --> 01:04:50,600 He's done himself a mischief. 1084 01:04:50,624 --> 01:04:52,808 I've gotta phone a doctor. 1085 01:04:52,832 --> 01:04:56,225 Well, don't stand there cluttering up the gangway, 1086 01:04:56,249 --> 01:04:57,808 he may be all knotted up. 1087 01:04:57,832 --> 01:04:59,874 We may have to thread him through. 1088 01:05:00,832 --> 01:05:01,832 Hello? 1089 01:05:03,124 --> 01:05:04,124 Hello? 1090 01:05:24,166 --> 01:05:26,600 I hear Donna Carstairs has had another. 1091 01:05:26,624 --> 01:05:27,725 Really, sir, what was it this time? 1092 01:05:27,749 --> 01:05:29,433 I don't know, it blew away before 1093 01:05:29,457 --> 01:05:30,517 they could get a look at it. 1094 01:05:30,541 --> 01:05:33,017 I understand, sir, there were 69 of them 1095 01:05:33,041 --> 01:05:35,475 all doing it in the same place. 1096 01:05:35,499 --> 01:05:37,517 And at the same time I understand? 1097 01:05:37,541 --> 01:05:39,850 Yes, sir, I do think it's a bit strong. 1098 01:05:39,874 --> 01:05:41,683 Well, the trouble with the brigade these days is, 1099 01:05:41,707 --> 01:05:44,683 Jeremy, there are far too many hot heads in it. 1100 01:05:44,707 --> 01:05:46,808 I thoroughly concur, sir. 1101 01:07:16,874 --> 01:07:18,707 How dare you, madam! 1102 01:07:23,082 --> 01:07:24,166 How dare you! 1103 01:07:25,291 --> 01:07:26,791 You've no decency! 1104 01:07:37,041 --> 01:07:39,475 I'll get you, don't you worry. 1105 01:07:39,499 --> 01:07:41,832 I'll get a policeman on you. 1106 01:08:24,249 --> 01:08:25,683 What, what? 1107 01:08:25,707 --> 01:08:26,975 Get away, get away. 1108 01:08:26,999 --> 01:08:28,933 What are they doing with their boats? 1109 01:08:28,957 --> 01:08:31,707 Radio controlled boats, get away. 1110 01:09:40,416 --> 01:09:42,350 What a lovely colour, you see, would be marvellous. 1111 01:09:42,374 --> 01:09:44,725 The sun's up there, everything's just right. 1112 01:09:44,749 --> 01:09:45,559 Get those people out the way. 1113 01:09:45,583 --> 01:09:48,058 You stand over towards the centre, yes. 1114 01:09:48,082 --> 01:09:49,082 Marvellous, marvellous. 1115 01:09:49,999 --> 01:09:51,207 Good, now just... 1116 01:09:55,666 --> 01:09:56,666 You ready? 1117 01:09:57,582 --> 01:09:59,267 Good, brolly up, oh, that's pretty. 1118 01:09:59,291 --> 01:10:01,142 And the collar I think, don't you? 1119 01:10:01,166 --> 01:10:03,767 Yes, just a sec, won't be a tick. 1120 01:10:03,791 --> 01:10:04,933 Won't be a tick. 1121 01:10:04,957 --> 01:10:07,475 And one of the holding, that's it, good. 1122 01:10:07,499 --> 01:10:09,433 Good, very good. 1123 01:10:09,457 --> 01:10:10,582 Fine, fine. 1124 01:10:11,957 --> 01:10:13,017 Right. 1125 01:10:13,041 --> 01:10:14,392 Yes, nice, nice. 1126 01:10:14,416 --> 01:10:15,517 No, not too much of that. 1127 01:10:15,541 --> 01:10:17,100 Now smile, good. 1128 01:10:17,124 --> 01:10:18,267 Lovely smile, very good. 1129 01:10:19,125 --> 01:10:21,600 Just one more, one more please, one more. 1130 01:10:21,624 --> 01:10:22,518 Hold it nicely. 1131 01:10:22,542 --> 01:10:24,933 That's it, oh beautiful, yes. 1132 01:10:24,957 --> 01:10:25,768 Thank you. 1133 01:10:25,792 --> 01:10:28,850 Right, now we'll just try it with this gorgeous hat. 1134 01:10:28,874 --> 01:10:30,850 Now, be very careful with it, won't you? 1135 01:10:30,874 --> 01:10:32,975 That's it, yes, whoops-a-daisy. 1136 01:10:32,999 --> 01:10:34,350 What you doing with that, keep it near your leg, darling. 1137 01:10:34,374 --> 01:10:35,933 Don't want it all over the place. 1138 01:10:35,957 --> 01:10:36,957 Morning. 1139 01:10:40,082 --> 01:10:41,350 Right, good, hold it. 1140 01:10:41,374 --> 01:10:43,017 Yes, I like it, I like it. 1141 01:10:43,041 --> 01:10:44,933 One more, one more, don't move. 1142 01:10:44,957 --> 01:10:46,832 Oh, hell, oh, there we are. 1143 01:10:48,374 --> 01:10:50,517 Right, gimme the hat, darling, yes. 1144 01:10:50,541 --> 01:10:51,351 Give it to me. 1145 01:10:51,375 --> 01:10:53,267 Yes, undo the coat, and the belt off and things. 1146 01:10:53,291 --> 01:10:55,017 And the buttons, lovely. 1147 01:10:55,041 --> 01:10:56,707 It's all au fait today, isn't it? 1148 01:10:57,707 --> 01:11:00,892 Still, we've got a lovely day for it, haven't we? 1149 01:11:03,874 --> 01:11:06,183 It's starting to rain. 1150 01:11:06,207 --> 01:11:07,207 Oh, no. 1151 01:11:08,541 --> 01:11:09,558 Don't stand... 1152 01:11:09,582 --> 01:11:11,624 Mind the head, take it off, take it off. 1153 01:11:13,541 --> 01:11:14,600 Take it off! 1154 01:11:14,624 --> 01:11:15,434 Take it off. 1155 01:11:15,458 --> 01:11:16,933 It'll get wet. 1156 01:11:16,957 --> 01:11:18,683 Fast, you silly girl. 1157 01:11:18,707 --> 01:11:20,558 It'll have to go back in the box. 1158 01:11:20,582 --> 01:11:21,476 Take it off. 1159 01:11:21,500 --> 01:11:23,850 Did you hear what I said? 1160 01:11:23,874 --> 01:11:25,267 Take it off. 1161 01:11:25,291 --> 01:11:26,291 Take it off. 1162 01:11:27,416 --> 01:11:29,350 Take it off. 1163 01:11:29,374 --> 01:11:30,892 What do you think you're playing at? 1164 01:11:37,207 --> 01:11:41,308 There you are, there's your boyfriend for you. 1165 01:11:41,332 --> 01:11:42,933 Now look what you've done. 1166 01:11:42,957 --> 01:11:44,225 You big bully. 1167 01:11:44,249 --> 01:11:46,267 Oh, Harold, are you all right? 1168 01:11:46,291 --> 01:11:47,308 - I think so. - There you go. 1169 01:11:47,332 --> 01:11:48,291 I don't want that coat, you big bully. 1170 01:11:48,332 --> 01:11:49,933 I dunno what the wife's gonna say about this? 1171 01:11:49,957 --> 01:11:50,957 Is it swelling? 1172 01:11:52,041 --> 01:11:52,851 Here, look, are you married? 1173 01:11:52,875 --> 01:11:53,933 Of course I'm married. 1174 01:11:53,957 --> 01:11:55,975 Hello, I thought you were after Sue or something. 1175 01:11:55,999 --> 01:11:57,183 Do me a favour, I'm married, 1176 01:11:57,207 --> 01:11:59,058 I've got four kids, and a smash in the mouth, didn't I? 1177 01:11:59,082 --> 01:11:59,892 I'm terribly sorry. 1178 01:11:59,916 --> 01:12:00,808 Why didn't you tell me? 1179 01:12:00,832 --> 01:12:01,768 Why didn't you tell him? 1180 01:12:01,792 --> 01:12:03,350 Oh, you men, you make me so angry. 1181 01:12:03,374 --> 01:12:05,475 I never want to see either of you again. 1182 01:12:05,499 --> 01:12:06,499 - Hey, Sue. - Sue. 1183 01:12:12,207 --> 01:12:13,927 Here, Steven, you look after your gentleman. 1184 01:12:14,542 --> 01:12:16,017 I'll find Sue. 1185 01:12:16,041 --> 01:12:18,183 Cor, mate, you don't 'alf put your foot in it. 1186 01:12:18,207 --> 01:12:19,642 Thanks, Mr. Quilby. 1187 01:12:19,666 --> 01:12:21,183 Hey, watch it! 1188 01:12:45,624 --> 01:12:47,058 Pss! 1189 01:12:47,082 --> 01:12:48,082 Pss! 1190 01:12:50,832 --> 01:12:51,832 Excuse me. 1191 01:12:52,957 --> 01:12:54,642 How do you do? 1192 01:12:54,666 --> 01:12:56,517 May I call your particular attention 1193 01:12:56,541 --> 01:12:58,082 to the notice and its contents? 1194 01:12:59,082 --> 01:13:00,749 Delphinia gigantica. 1195 01:13:02,166 --> 01:13:04,683 Do you know, it takes five years 1196 01:13:04,707 --> 01:13:08,058 from the tiny seed that I've nurtured with loving care, 1197 01:13:08,082 --> 01:13:11,916 to the full paregoric effect you see here today. 1198 01:13:13,082 --> 01:13:17,124 These beautiful blooms are extraordinarily delicate. 1199 01:13:19,791 --> 01:13:22,058 So would you mind taking your dirty great hooter 1200 01:13:22,082 --> 01:13:24,499 out of their fragrant petals? 1201 01:13:25,582 --> 01:13:26,582 Thank you. 1202 01:13:31,291 --> 01:13:32,707 Afternoon, sir. 1203 01:13:53,916 --> 01:13:55,767 Here, let me help you. 1204 01:13:55,791 --> 01:13:57,374 Here, there we are. 1205 01:14:00,082 --> 01:14:01,082 All right? 1206 01:14:02,957 --> 01:14:04,725 Afternoon, Em. 1207 01:14:04,749 --> 01:14:06,017 Afternoon. 1208 01:14:06,041 --> 01:14:08,017 Turned out nice again, ain't it, after all the rain. 1209 01:14:08,041 --> 01:14:09,308 Yeah, very changeable. 1210 01:14:09,332 --> 01:14:10,226 Yes, it is. 1211 01:14:10,250 --> 01:14:11,683 Well, I mean, you've gotta expect it 1212 01:14:11,707 --> 01:14:12,518 this time a year, ain't ya? 1213 01:14:12,542 --> 01:14:14,058 I mean, it's very unsettled now. 1214 01:14:14,082 --> 01:14:15,933 Still very nice display of flowers, 1215 01:14:15,957 --> 01:14:18,225 especially them Cinerarias. 1216 01:14:18,249 --> 01:14:20,100 Oh well, back to the grindstone. 1217 01:14:20,124 --> 01:14:20,934 Cheerio, Horace. 1218 01:14:20,958 --> 01:14:23,517 Cheerio, Ern. 1219 01:14:23,541 --> 01:14:24,874 Oh, thank you. 1220 01:14:31,082 --> 01:14:32,725 Ta-ta... 1221 01:14:36,582 --> 01:14:38,517 Steven, you naughty boy. 1222 01:14:38,541 --> 01:14:40,433 Steve, come back. 1223 01:14:40,457 --> 01:14:42,374 I'll get you, Steven. 1224 01:14:43,374 --> 01:14:44,374 You wait. 1225 01:14:46,541 --> 01:14:48,933 Come here, come back. 1226 01:14:48,957 --> 01:14:49,768 No, don't pull away from me. 1227 01:14:49,792 --> 01:14:51,041 Come on, come and apologise. 1228 01:15:03,124 --> 01:15:05,183 Here, me mower, come back! 1229 01:15:05,207 --> 01:15:08,058 Here... 1230 01:15:08,082 --> 01:15:09,082 Sorry, mate. 1231 01:15:09,957 --> 01:15:10,809 Come back. 1232 01:15:10,833 --> 01:15:12,308 I like your gun turret. 1233 01:15:12,332 --> 01:15:14,683 It's your beautiful rigging that I like, Commander. 1234 01:15:14,707 --> 01:15:16,308 Oh really, thank you. 1235 01:15:16,332 --> 01:15:18,642 Thank you, taken me 20 years. 1236 01:15:18,666 --> 01:15:19,476 Indeed? 1237 01:15:19,500 --> 01:15:21,975 Oh yes, yes. 1238 01:15:21,999 --> 01:15:26,017 I should hate anything to happen to it, you know? 1239 01:15:26,041 --> 01:15:28,850 - Well, goodbye. - Goodbye, Commander. 1240 01:15:39,166 --> 01:15:41,392 Go away, go away. 1241 01:15:41,416 --> 01:15:42,892 Don't follow me. 1242 01:15:42,916 --> 01:15:44,332 My boat, my boat! 1243 01:15:46,666 --> 01:15:48,666 Hey, look out, look out. 1244 01:15:54,457 --> 01:15:55,457 Go away! 1245 01:16:10,249 --> 01:16:12,642 Yelp, stop me mower, somebody. 1246 01:16:12,666 --> 01:16:13,666 Hey. 1247 01:17:07,666 --> 01:17:09,475 It would ruin my life... 1248 01:17:09,499 --> 01:17:10,541 Watch it, watch it! 1249 01:17:13,041 --> 01:17:15,850 Great steaming compost. 1250 01:17:18,207 --> 01:17:21,558 Hey, hey, 1251 01:17:21,582 --> 01:17:22,582 hey? 1252 01:17:23,874 --> 01:17:28,874 Hey, hey! 1253 01:17:30,041 --> 01:17:31,308 What! 1254 01:17:31,332 --> 01:17:32,332 Where is it? 1255 01:17:53,957 --> 01:17:54,957 Hey, Sue. 1256 01:17:56,874 --> 01:17:57,874 Suzie. 1257 01:18:01,249 --> 01:18:02,475 Where have you been, girl? 1258 01:18:02,499 --> 01:18:04,642 I've been looking all over the park for you. 1259 01:18:04,666 --> 01:18:08,850 Oh, everything seems to have gone wrong, Mr. Quilby. 1260 01:18:08,874 --> 01:18:11,725 I know now that I love Steven, 1261 01:18:11,749 --> 01:18:15,683 and he only hit Harold, 'cause he loves me. 1262 01:18:15,707 --> 01:18:17,308 Well, of course. 1263 01:18:17,332 --> 01:18:19,517 Everything will work out all right, you see. 1264 01:18:19,541 --> 01:18:22,933 Look, I'm gonna take the river bus back home, 1265 01:18:22,957 --> 01:18:24,350 why don't you join me? 1266 01:18:24,374 --> 01:18:26,767 You could nip back to the studio and get changed, 1267 01:18:26,791 --> 01:18:28,683 and go and meet me down at the Embankment 1268 01:18:28,707 --> 01:18:32,433 in about half an hour at the river bus stop, all right? 1269 01:18:32,457 --> 01:18:33,541 Come on then. 1270 01:19:30,041 --> 01:19:32,225 You the driver of this vehicle? 1271 01:19:32,249 --> 01:19:34,392 Yeah, yeah, it's not my fault, see, 1272 01:19:34,416 --> 01:19:36,933 in the park, the kid pulled the thing out... 1273 01:19:36,957 --> 01:19:37,957 Oh, yes? 1274 01:19:45,124 --> 01:19:48,017 Very nasty it was, very nasty. 1275 01:19:48,041 --> 01:19:51,291 I see, a likely story. 1276 01:19:55,374 --> 01:19:59,725 I know your sort, you ton-up dragster. 1277 01:19:59,749 --> 01:20:00,933 What's this? 1278 01:20:00,957 --> 01:20:02,892 It wasn't my fault, I kept telling you, 1279 01:20:02,916 --> 01:20:04,600 it was his... 1280 01:20:06,541 --> 01:20:08,183 Now see what you've done. 1281 01:20:08,207 --> 01:20:09,600 I'll get even with you. 1282 01:20:46,916 --> 01:20:51,350 Mr. Dean, a very good afternoon to you, sir. 1283 01:20:51,374 --> 01:20:52,433 We made it. 1284 01:20:52,457 --> 01:20:55,892 We certainly did, sir, right on time for time call. 1285 01:20:55,916 --> 01:20:57,058 Yes, well, I'm very sorry about that, 1286 01:20:57,082 --> 01:20:59,433 very, very sorry indeed. 1287 01:20:59,457 --> 01:21:01,142 What do you mean, sorry, Mr. Dean? 1288 01:21:01,166 --> 01:21:03,100 Well, the concert has been cancelled. 1289 01:21:03,124 --> 01:21:05,291 The club has been closed by the police. 1290 01:21:06,457 --> 01:21:09,642 But, Mr. Dean, we have a contract to work here. 1291 01:21:09,666 --> 01:21:13,725 Yes, yes, we have a contract. 1292 01:21:13,749 --> 01:21:15,666 It is written here in black and white. 1293 01:21:16,707 --> 01:21:18,558 I know about the contract, boys, 1294 01:21:18,582 --> 01:21:22,517 but I would call your attention particularly to clause 12. 1295 01:21:22,541 --> 01:21:25,392 Clause 12, where, where? 1296 01:21:25,416 --> 01:21:26,416 The small print. 1297 01:21:27,541 --> 01:21:29,683 Unless I am grievously mistaken, 1298 01:21:29,707 --> 01:21:31,725 and that would certainly be for the first time, 1299 01:21:31,749 --> 01:21:33,267 clause 12 reads, 1300 01:21:33,291 --> 01:21:36,683 "The party of the first part", that is me, Ranjit Dean, 1301 01:21:36,707 --> 01:21:39,850 "has the right to cancel without notice or payment 1302 01:21:39,874 --> 01:21:43,100 "the performance by the party of the second part," 1303 01:21:43,124 --> 01:21:45,308 that is you, De Sikhers, 1304 01:21:45,332 --> 01:21:47,225 "in the event of all civil action, 1305 01:21:47,249 --> 01:21:51,683 "strike, flood, fire, lightning, or act of God." 1306 01:21:51,707 --> 01:21:52,933 Well, to me, boys, 1307 01:21:52,957 --> 01:21:55,392 the Commissioner of the Metropolitan Police is God. 1308 01:21:55,416 --> 01:21:57,166 And he just acted. 1309 01:21:58,124 --> 01:22:00,392 Sorry, boys, the club is closed. 1310 01:22:00,416 --> 01:22:01,558 Good afternoon. 1311 01:22:25,249 --> 01:22:27,642 Can I speak to Mr. Mansfield, please? 1312 01:22:27,666 --> 01:22:29,058 This is Mansfield speaking. 1313 01:22:29,082 --> 01:22:32,392 Oh, hello, it's Horace here, Steven. 1314 01:22:32,416 --> 01:22:34,308 Now listen, I've talked to Sue, 1315 01:22:34,332 --> 01:22:36,350 and everything will be all right, yeah. 1316 01:22:36,374 --> 01:22:37,600 I've just had a bit of an idea. 1317 01:22:37,624 --> 01:22:39,350 Now, this is what I want you to do, boy. 1318 01:22:39,374 --> 01:22:41,975 Meet me down at the river bus in about half an hour. 1319 01:22:41,999 --> 01:22:42,808 Okay. 1320 01:22:42,832 --> 01:22:43,642 - All right. - Right. 1321 01:22:43,666 --> 01:22:44,666 And what we'll do... 1322 01:22:53,416 --> 01:22:54,268 Hello, Sue. 1323 01:22:54,292 --> 01:22:55,475 Hello, Mr. Quilby. 1324 01:22:55,499 --> 01:22:57,475 Excuse me, but the young lady's keeping my place 1325 01:22:57,499 --> 01:22:58,499 in the queue for me. 1326 01:22:59,374 --> 01:23:00,475 You been waiting long? 1327 01:23:00,499 --> 01:23:02,100 No, not long, about five minutes. 1328 01:23:02,124 --> 01:23:05,082 Ah, well, river bus will be along in a minute. 1329 01:23:06,541 --> 01:23:07,351 There you are then, Nobby. 1330 01:23:07,375 --> 01:23:08,558 I've checked your yacht, Mr. Yurinovski, 1331 01:23:08,582 --> 01:23:09,933 it's still there. 1332 01:23:09,957 --> 01:23:11,600 Yes, we have some bananas. 1333 01:23:11,624 --> 01:23:13,183 Right, is that the lot then? 1334 01:23:13,207 --> 01:23:15,683 Don't forget your weekend stores. 1335 01:23:15,707 --> 01:23:18,642 Oh, I see it's gonna be a working weekend. 1336 01:23:18,666 --> 01:23:20,058 All ship shape and Bristol fashion, 1337 01:23:20,082 --> 01:23:21,350 pass down the boat, would you please. 1338 01:23:21,374 --> 01:23:22,850 Right, all ashore that's going ashore. 1339 01:23:22,874 --> 01:23:25,124 All aboard for the Skylark. 1340 01:23:28,916 --> 01:23:29,933 Well? 1341 01:23:29,957 --> 01:23:32,957 Oh, do you want me to cast off the bow line? 1342 01:23:32,999 --> 01:23:37,332 No, just untie that bit of string in the front, would you? 1343 01:23:42,707 --> 01:23:45,975 Cor, look at that nit! 1344 01:23:45,999 --> 01:23:46,809 There you are, Nobby. 1345 01:23:46,833 --> 01:23:48,017 Thank you, darling. 1346 01:23:48,041 --> 01:23:49,707 Hold on to your rollocks, ladies. 1347 01:23:53,249 --> 01:23:54,059 Excuse me, sir, 1348 01:23:54,083 --> 01:23:56,707 let's give you a bit of a prod in your starboard. 1349 01:23:58,374 --> 01:23:59,642 I don't do this for a living, you know, 1350 01:23:59,666 --> 01:24:01,058 actually I'm a professional... 1351 01:24:05,041 --> 01:24:06,433 Hold on tight, ladies, don't panic. 1352 01:24:06,457 --> 01:24:07,457 Maniac! 1353 01:24:09,041 --> 01:24:12,808 Come on, let's get this boat right, up your snorkel. 1354 01:24:21,707 --> 01:24:22,517 Number three, 1355 01:24:22,541 --> 01:24:23,434 anyone hear what I'm saying? 1356 01:24:23,458 --> 01:24:25,517 Number four, tell number three what I'm saying. 1357 01:24:25,541 --> 01:24:27,433 Watch out, you catch of crabs. 1358 01:24:27,457 --> 01:24:30,041 Heads between your knees, lads. 1359 01:24:42,666 --> 01:24:45,350 He's coming round again. 1360 01:24:45,374 --> 01:24:46,642 Clear off! 1361 01:24:48,999 --> 01:24:51,666 You'll have us all in the water! 1362 01:24:53,707 --> 01:24:55,183 Vincent! 1363 01:24:55,207 --> 01:24:56,207 Vincent! 1364 01:24:57,916 --> 01:24:59,332 Hang on, Nobby! 1365 01:25:02,707 --> 01:25:05,642 Hold on, Nobby, I'll save you. 1366 01:25:05,666 --> 01:25:07,558 Hold on, Nobby, just a minute. 1367 01:25:07,582 --> 01:25:09,058 I'll be there... 1368 01:25:15,499 --> 01:25:17,808 Get moving, Cox, drive yourself, Cox. 1369 01:25:17,832 --> 01:25:19,683 Pull harder strokes. 1370 01:25:19,707 --> 01:25:21,100 I'm coming to save you, Nobby. 1371 01:25:21,124 --> 01:25:24,017 Don't you worry, it's only a five knot tide. 1372 01:25:24,041 --> 01:25:25,808 Vincent's coming. 1373 01:25:30,374 --> 01:25:31,517 You're snatching at it, man. 1374 01:25:31,541 --> 01:25:33,267 Don't snatch at it, get some order. 1375 01:25:33,291 --> 01:25:37,017 Here you are, Nobby, cop a hold of this. 1376 01:25:37,041 --> 01:25:38,957 Get on your side, five. 1377 01:25:38,999 --> 01:25:41,183 You want to give her power, up, up. 1378 01:25:41,207 --> 01:25:42,267 You're snatching at it, man. 1379 01:25:42,291 --> 01:25:43,850 Don't snatch at it. 1380 01:25:43,874 --> 01:25:45,017 Don't snatch! 1381 01:25:45,041 --> 01:25:45,893 Don't snatch at it. 1382 01:25:45,917 --> 01:25:47,933 I can't hear you, coach. 1383 01:25:47,957 --> 01:25:49,767 You're not fit to run a peddle boat, 1384 01:25:49,791 --> 01:25:51,517 look where you're going. 1385 01:25:54,666 --> 01:25:56,183 Can't you hear me? 1386 01:25:56,207 --> 01:25:58,374 I can't hear you, coach. 1387 01:26:00,791 --> 01:26:02,017 Come on, Nobby. 1388 01:26:02,041 --> 01:26:03,124 Pull me up! 1389 01:26:14,249 --> 01:26:17,725 Cox, look out for the bridge, Cox! 1390 01:26:17,749 --> 01:26:19,517 I can't hear you, coach. 1391 01:26:19,541 --> 01:26:22,267 Stay on to the left, Cox, no, to the right. 1392 01:26:22,291 --> 01:26:23,457 Overhead, Cox. 1393 01:26:25,791 --> 01:26:27,291 You're slipping! 1394 01:26:33,500 --> 01:26:36,017 Nobby, you slipped off. 1395 01:26:36,041 --> 01:26:39,707 Don't worry, I'll see you on the other side. 1396 01:26:45,332 --> 01:26:46,933 Look out, Cox! 1397 01:26:46,957 --> 01:26:50,183 Don't worry, boys, I'll save you. 1398 01:26:50,207 --> 01:26:51,642 I can't swim! 1399 01:27:04,707 --> 01:27:09,207 Don't get off the boat, lads, remember we are British. 1400 01:27:13,582 --> 01:27:16,558 Hang on, I'm going to save you. 1401 01:27:28,541 --> 01:27:29,541 Super! 1402 01:27:30,499 --> 01:27:31,499 Goodbye! 1403 01:27:45,499 --> 01:27:47,975 I'm going to save you. 1404 01:27:56,541 --> 01:27:58,017 Sue, darling, I'm terribly sorry, 1405 01:27:58,041 --> 01:28:02,058 I've been a complete idiot, forgive me. 1406 01:28:02,082 --> 01:28:03,683 No, it's my fault. 1407 01:28:03,707 --> 01:28:04,518 No, it's my fault. 1408 01:28:04,542 --> 01:28:06,475 No, really, it's my fault. 1409 01:28:06,499 --> 01:28:07,957 I said it's my fault. 1410 01:28:07,999 --> 01:28:08,809 Time! 1411 01:28:08,833 --> 01:28:11,308 Oh my gaud, don't let's start that all over again. 1412 01:28:12,791 --> 01:28:13,767 Thanks, Mr. Quilby. 1413 01:28:13,791 --> 01:28:14,601 Thanks for everything. 1414 01:28:14,625 --> 01:28:16,225 That's all right, Steven. 1415 01:28:16,249 --> 01:28:18,058 Come on, I'll give you a lift home. 1416 01:28:18,082 --> 01:28:19,916 Come on, Mr. Quilby, come with us. 1417 01:28:22,999 --> 01:28:25,725 Well, well, no, it's very kind of you both, 1418 01:28:25,749 --> 01:28:27,850 you two wanna be alone. 1419 01:28:27,874 --> 01:28:28,933 I can easily take the river boat. 1420 01:28:28,957 --> 01:28:30,517 No, Horace, I insist, I won't hear of it. 1421 01:28:30,541 --> 01:28:31,351 We wouldn't dream of it. 1422 01:28:31,375 --> 01:28:32,600 Jump in, Mr. Quilby. 1423 01:28:32,624 --> 01:28:33,475 Are you sure? 1424 01:28:33,499 --> 01:28:34,499 All right. 1425 01:28:40,457 --> 01:28:41,268 All right then, Sue? 1426 01:28:41,292 --> 01:28:42,350 Yes, darling. 1427 01:28:42,374 --> 01:28:43,184 All right, Mr. Quilby? 1428 01:28:43,208 --> 01:28:44,558 Thank you, Steven. 1429 01:28:57,541 --> 01:28:59,475 Here, Steven, steady on, mate. 1430 01:28:59,499 --> 01:29:01,433 Hold tight, we're going in the water. 1431 01:29:01,457 --> 01:29:02,933 What are you doing? 1432 01:30:15,416 --> 01:30:16,225 What's happening? 1433 01:30:16,249 --> 01:30:17,100 What's happening in the street. 1434 01:30:17,124 --> 01:30:17,934 Hey, what's going on? 1435 01:30:17,958 --> 01:30:18,975 They've got all the flags up. 1436 01:30:18,999 --> 01:30:20,100 What's going on? 1437 01:30:20,124 --> 01:30:21,142 What's happening? 1438 01:30:21,166 --> 01:30:22,558 Oh, look, here they come. 1439 01:30:22,582 --> 01:30:24,017 Yes, it's them. 1440 01:30:24,041 --> 01:30:25,225 Abdul! 1441 01:30:31,457 --> 01:30:33,142 What's going on then? 1442 01:30:33,166 --> 01:30:34,933 Oh, there's a great banner across the street. 1443 01:30:34,957 --> 01:30:36,225 What's going on, mate? 1444 01:30:36,249 --> 01:30:38,267 Here, what's he saying, Steven? 1445 01:30:38,291 --> 01:30:39,350 What are they saying? 1446 01:30:39,374 --> 01:30:42,183 What is it, son? 1447 01:30:45,457 --> 01:30:47,957 What it is, son, what is it? 1448 01:30:49,957 --> 01:30:51,308 What's the party for? 1449 01:30:51,332 --> 01:30:53,225 It is, it's Esmeralda! 1450 01:30:53,249 --> 01:30:54,749 Esmeralda's won. 1451 01:30:58,666 --> 01:30:59,666 Esmeralda! 1452 01:31:01,541 --> 01:31:03,183 Esmeralda's won! 1453 01:31:03,207 --> 01:31:04,541 Esmeralda's won! 1454 01:31:06,291 --> 01:31:08,767 My Esmeralda, she's won! 1455 01:31:08,791 --> 01:31:10,183 She's back, yes. 1456 01:31:10,207 --> 01:31:12,892 She's won, yes, she's won. 1457 01:31:12,916 --> 01:31:14,832 She's won, she's won! 1458 01:31:18,291 --> 01:31:19,143 To the loft. 1459 01:31:19,167 --> 01:31:20,975 Go to the loft. 1460 01:31:20,999 --> 01:31:22,308 Oh, thank you. 1461 01:31:38,041 --> 01:31:41,225 Esmeralda, oh, oh, look at you! 1462 01:31:41,249 --> 01:31:43,166 Oh, you little darling. 1463 01:31:44,874 --> 01:31:46,100 Mr. Quilby, could you hold Esmeralda 1464 01:31:46,124 --> 01:31:48,041 a little higher please? 1465 01:31:49,541 --> 01:31:51,558 How far is it from Bordeaux? 1466 01:31:51,582 --> 01:31:53,308 Oh, it must be all of about 475 miles, Steven. 1467 01:31:53,332 --> 01:31:55,350 As the crow flies. 1468 01:31:55,374 --> 01:31:56,975 Ha-ha-ha, I mean pigeon. 1469 01:31:58,207 --> 01:32:00,267 Mr. Quilby, just one more, please. 1470 01:32:00,291 --> 01:32:02,457 That's her best profile. 1471 01:32:03,666 --> 01:32:07,642 Come on, Mr. Quilby, they're waiting to start the party. 100928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.