Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,373 --> 00:00:40,290
- How many
times have I stood
2
00:00:40,624 --> 00:00:44,210
before this symbol of my
family's greatness?
3
00:00:45,587 --> 00:00:49,048
And now this crest and I
are dying together.
4
00:00:53,845 --> 00:00:56,013
In another time and another place,
5
00:00:56,348 --> 00:00:58,058
I might have brought honor and glory
6
00:00:58,392 --> 00:01:01,978
to the House of Fallon, but
instead I shall
7
00:01:02,312 --> 00:01:06,190
leave a legacy of decay and
unspeakable horror.
8
00:01:24,251 --> 00:01:27,921
"I, Aaron Fallon, do
hereby record my days
9
00:01:28,255 --> 00:01:30,215
"on the island I've saved.
10
00:01:32,009 --> 00:01:34,761
"In the year 1870, I was
aboard my father's ship,
11
00:01:35,095 --> 00:01:38,973
"the Clipperless Brave, bound
for the Antarctics.
12
00:01:40,434 --> 00:01:44,146
"We encountered what was to
prove tragic weather."
13
00:02:01,038 --> 00:02:01,872
- Mr. Fallon!
14
00:02:02,956 --> 00:02:05,041
Mr. Fallon!
15
00:02:05,375 --> 00:02:07,126
Mr. Fallon!
16
00:02:11,340 --> 00:02:12,382
- It seems to me, Captain,
17
00:02:12,716 --> 00:02:14,217
that you've lost your
schedule again.
18
00:02:14,551 --> 00:02:16,177
- I cannot control the weather, Mr.
Fallon.
19
00:02:16,511 --> 00:02:18,513
It is necessary that everybody
assemble in the galley.
20
00:02:18,847 --> 00:02:20,640
We're to have better
control that way.
21
00:02:20,974 --> 00:02:21,975
- Very well.
22
00:02:22,309 --> 00:02:24,060
If those be your orders, I'll
be along presently.
23
00:02:24,394 --> 00:02:26,437
- We've precious little time left,
sir.
24
00:02:26,772 --> 00:02:28,940
She's breaking up fast!
25
00:02:29,274 --> 00:02:30,358
Let's get the devil outta here!
26
00:05:09,392 --> 00:05:12,228
- Glad to see ya comin'
around, Mr. Fallon.
27
00:05:12,562 --> 00:05:15,147
Been a lonely exile without you.
28
00:05:19,569 --> 00:05:21,862
- There were no other survivors?
29
00:05:22,197 --> 00:05:24,574
- Not that I could find, sir.
30
00:05:24,908 --> 00:05:26,451
You were the only one.
31
00:05:34,376 --> 00:05:36,461
- Look, Mr. Fallon, there!
32
00:06:09,744 --> 00:06:11,162
It seems as though
we've been blessed
33
00:06:11,496 --> 00:06:15,082
with a bit of salvage of extreme
value, Mr. Fallon.
34
00:06:15,417 --> 00:06:18,461
Hardly as palatable as food,
but I'm sure
35
00:06:18,795 --> 00:06:21,214
you'll find it's rather exciting.
36
00:06:21,548 --> 00:06:23,341
- Yes, the crest of Fallon.
37
00:06:24,509 --> 00:06:26,969
The crest from the state room.
38
00:06:27,304 --> 00:06:30,015
It's on all our ships, Captain.
39
00:06:30,348 --> 00:06:33,267
- I'm quite familiar
with the object.
40
00:06:33,602 --> 00:06:35,687
And if you'll be so condescending,
41
00:06:36,021 --> 00:06:38,481
we'll put it to a useful purpose.
42
00:06:42,402 --> 00:06:44,278
It might not be any banquet, Mr.
Fallon,
43
00:06:44,613 --> 00:06:46,948
but tonight it'll seem like one.
44
00:06:48,825 --> 00:06:52,036
- I'm not overly fond of fish,
Captain.
45
00:06:53,413 --> 00:06:56,165
Tomorrow see if you can
find some game.
46
00:06:57,834 --> 00:06:59,460
I much prefer meat.
47
00:07:00,879 --> 00:07:01,963
- Tomorrow may be better spent
48
00:07:02,297 --> 00:07:05,508
in exploration of the island, Mr.
Fallon.
49
00:07:05,842 --> 00:07:07,134
There may be some life
on this island,
50
00:07:07,469 --> 00:07:10,180
and if so, we'll be better off
51
00:07:10,513 --> 00:07:11,847
for having found it.
52
00:07:13,308 --> 00:07:15,518
So, tonight, let's make the
53
00:07:16,436 --> 00:07:18,104
best of the fish, huh?
54
00:07:20,523 --> 00:07:24,235
- Yes, yes of course, you're right,
Captain.
55
00:07:28,531 --> 00:07:31,033
You're quite certain, that I'm
56
00:07:32,327 --> 00:07:35,038
a bit of an ass, aren't you Captain?
57
00:07:43,171 --> 00:07:44,463
- I don't believe
there's a yes or no
58
00:07:44,798 --> 00:07:46,841
answer to that, Mr. Fallon.
59
00:07:48,969 --> 00:07:50,553
I feel as though you have been bred
60
00:07:50,887 --> 00:07:51,554
to a set of standards that
61
00:07:51,888 --> 00:07:54,557
don't apply to every situation.
62
00:07:54,891 --> 00:07:55,558
- By that you mean
63
00:07:55,892 --> 00:07:58,477
our present situation I suppose.
64
00:08:02,607 --> 00:08:04,650
- Our present situation, yes.
65
00:08:07,362 --> 00:08:11,449
However, if you are indeed your
father's son, Mr. Fallon,
66
00:08:12,951 --> 00:08:17,451
you have a strength which you
are totally unaware,
67
00:08:17,914 --> 00:08:22,168
and a strength that will
rise up unexpectedly
68
00:08:22,502 --> 00:08:25,588
to meet any situation or
any challenge.
69
00:08:29,718 --> 00:08:31,428
- I knew then
that the Captain's
70
00:08:31,761 --> 00:08:34,847
tolerance of me was due to a
deep and sincere
71
00:08:35,181 --> 00:08:38,392
respect for my father and
not just because
72
00:08:38,727 --> 00:08:40,979
I was the son of an employer.
73
00:08:44,607 --> 00:08:47,526
For the first time, I saw in
the Captain's face
74
00:08:47,861 --> 00:08:50,029
that wisdom and dedication
peculiar to men
75
00:08:50,363 --> 00:08:52,907
who follow the dangers of the sea.
76
00:08:54,576 --> 00:08:57,245
But a strength that would
crumble under the terror
77
00:08:57,579 --> 00:08:59,872
that was so suddenly forced upon us.
78
00:09:08,465 --> 00:09:09,591
- Hear the howling?
79
00:09:09,924 --> 00:09:12,885
You have no weapon to even combat
whatever is out there.
80
00:09:13,219 --> 00:09:14,803
- Whatever it is, it's human.
81
00:09:15,138 --> 00:09:16,764
I've heard a woman's scream.
82
00:09:17,098 --> 00:09:19,517
- You're right, it's human.
83
00:09:19,851 --> 00:09:22,311
A woman's scream, but we
84
00:09:22,645 --> 00:09:24,396
can do nothing about it.
85
00:09:29,736 --> 00:09:31,612
- The storm has cleared, dear.
86
00:09:31,946 --> 00:09:33,614
And rather nicely, I think, Mantis.
87
00:09:38,411 --> 00:09:42,164
The dogs, they got out last night,
didn't they?
88
00:09:44,042 --> 00:09:45,460
Speak up, Mantis.
89
00:09:46,795 --> 00:09:50,173
You permitted the dogs to get out,
didn't you?
90
00:09:50,507 --> 00:09:51,633
Didn't you?!
91
00:09:51,966 --> 00:09:52,758
Answer me!
92
00:09:54,886 --> 00:09:56,345
- The dogs got out.
93
00:09:56,679 --> 00:09:57,346
- You fool.
94
00:09:59,265 --> 00:10:00,849
You blithering idiot.
95
00:10:03,645 --> 00:10:05,855
You filthy, incompetent.
96
00:10:08,441 --> 00:10:10,609
But you got them back, the dogs?
97
00:10:10,944 --> 00:10:12,111
They're alright?
98
00:10:14,531 --> 00:10:16,908
There's something you're
not telling me.
99
00:10:17,242 --> 00:10:18,451
What is it?
100
00:10:18,785 --> 00:10:19,827
I demand to know!
101
00:10:20,161 --> 00:10:21,996
- They killed a woman last night.
102
00:10:22,330 --> 00:10:22,872
- A woman?
103
00:10:23,873 --> 00:10:25,916
How could there be a woman?
104
00:10:26,251 --> 00:10:27,669
There is no woman.
105
00:10:28,002 --> 00:10:30,421
Where did she come from?
106
00:10:30,755 --> 00:10:32,923
- Who is she?
107
00:10:33,258 --> 00:10:33,800
A woman?
108
00:10:34,843 --> 00:10:36,553
Then there may be others.
109
00:10:36,886 --> 00:10:38,012
There may be other people here!
110
00:10:38,346 --> 00:10:39,430
We've got to find them!
111
00:10:39,764 --> 00:10:41,265
Mantis, you find them.
112
00:10:41,599 --> 00:10:43,601
You bring them here.
113
00:10:43,935 --> 00:10:44,727
They may be pirates.
114
00:10:45,061 --> 00:10:46,645
We're in grave danger.
115
00:10:46,980 --> 00:10:50,817
Go find them now.
116
00:11:19,804 --> 00:11:21,806
There must be a way.
117
00:11:22,140 --> 00:11:23,516
There must be some means to
118
00:11:23,850 --> 00:11:25,726
keep the devils from my island.
119
00:11:26,060 --> 00:11:29,563
- Not likely, my dear Count.
120
00:11:30,899 --> 00:11:33,234
Your island was made for devils.
121
00:11:36,029 --> 00:11:37,530
- Who is speaking?
122
00:11:40,491 --> 00:11:41,658
There's no one here.
123
00:11:41,993 --> 00:11:44,537
- Oh, you're quite wrong.
124
00:11:44,871 --> 00:11:48,416
I am here.
125
00:11:50,376 --> 00:11:51,585
- Where, where?
126
00:11:53,796 --> 00:11:54,838
I can't see you!
127
00:11:56,549 --> 00:11:59,426
- Here, here in the shadows.
128
00:12:03,056 --> 00:12:04,015
Look closely.
129
00:12:07,560 --> 00:12:09,812
- No, no you can't be.
130
00:12:13,858 --> 00:12:16,652
No.
131
00:12:16,986 --> 00:12:18,570
No, I can't see you.
132
00:12:20,698 --> 00:12:23,826
- Then I'll come
a little closer.
133
00:12:25,620 --> 00:12:26,954
Can you see me now?
134
00:12:29,832 --> 00:12:32,876
Now, that is much better, isn't it?
135
00:12:37,423 --> 00:12:39,299
Well, does my appearance
136
00:12:41,052 --> 00:12:43,679
frighten you, Count de Sade?
137
00:12:45,265 --> 00:12:48,309
Then permit me to enter
your dimension.
138
00:12:50,895 --> 00:12:53,606
You see, I appear most harmless.
139
00:12:59,487 --> 00:13:02,072
- Who, who are you?
140
00:13:02,407 --> 00:13:04,742
- Oh, who I am is not important.
141
00:13:06,786 --> 00:13:07,953
It's what I am.
142
00:13:13,876 --> 00:13:16,670
- You see, Your Highness,
143
00:13:17,005 --> 00:13:19,882
I am simply a product of your evil.
144
00:13:23,219 --> 00:13:25,596
A reflection of your madness.
145
00:13:28,266 --> 00:13:30,643
Surely you must recognize me.
146
00:13:33,438 --> 00:13:35,231
- No, no, I am not mad.
147
00:13:38,943 --> 00:13:42,154
How, therefore, could I know you?
148
00:13:42,488 --> 00:13:44,865
- How, then, could you know me?
149
00:13:46,784 --> 00:13:48,869
How, indeed, Count de Sade?
150
00:13:49,996 --> 00:13:53,833
You could know me by the
things I can do.
151
00:13:54,167 --> 00:13:56,002
I can do every evil thing
152
00:13:58,463 --> 00:14:01,883
you have desired to do unto others.
153
00:14:02,216 --> 00:14:02,758
- No, no!
154
00:14:05,428 --> 00:14:07,388
I have never wished evil.
155
00:14:09,807 --> 00:14:12,976
- You have never wished
evil on anyone?
156
00:14:15,104 --> 00:14:18,398
Count, recall the
incident of the cobra.
157
00:14:20,318 --> 00:14:21,777
You thought it a convenient way
158
00:14:22,111 --> 00:14:24,696
to do in poor old Lord Balthrop.
159
00:14:26,949 --> 00:14:29,993
But you couldn't find a cobra,
remember?
160
00:14:32,246 --> 00:14:34,623
All you had to do was ask me.
161
00:14:37,043 --> 00:14:40,379
- It's really very simple,
you see.
162
00:14:41,714 --> 00:14:44,425
There, there on the
table beside you.
163
00:14:48,971 --> 00:14:49,721
- No!
164
00:14:52,100 --> 00:14:52,975
' No?
165
00:14:54,519 --> 00:14:56,812
You're not impressed then?
166
00:14:58,773 --> 00:15:01,942
Well, you and I have many more,
don't we?
167
00:15:18,543 --> 00:15:20,294
Yes, we have many more.
168
00:15:22,255 --> 00:15:24,340
Many, many more, don't we?
169
00:15:34,308 --> 00:15:36,601
- No, no, please no!
170
00:15:38,896 --> 00:15:41,356
- Very well, another time, then.
171
00:15:43,151 --> 00:15:46,237
Obviously, His Highness
is not amused.
172
00:15:50,908 --> 00:15:54,077
Now, do you still insist
you're not mad?
173
00:15:57,457 --> 00:15:59,125
Perhaps it's the wine.
174
00:16:02,211 --> 00:16:04,254
Perhaps the wine is drugged.
175
00:16:06,340 --> 00:16:09,426
- Yes, yes, the wine
has been drugged.
176
00:16:12,472 --> 00:16:13,931
Now, please go away.
177
00:16:16,601 --> 00:16:19,020
- Since I am part of you,
178
00:16:19,353 --> 00:16:21,271
you have only to command me.
179
00:16:23,024 --> 00:16:26,193
However, I think it only
fitting and proper
180
00:16:26,527 --> 00:16:29,988
that I leave a calling card,
my calling card.
181
00:16:31,115 --> 00:16:34,076
A remembrance that you and I
182
00:16:34,410 --> 00:16:37,121
are always as close as your mind.
183
00:17:20,206 --> 00:17:20,998
- The wine.
184
00:17:23,334 --> 00:17:25,127
Yes, it was the wine.
185
00:17:36,556 --> 00:17:39,141
Yes, the wine, it was the wine.
186
00:18:34,697 --> 00:18:37,825
- See, tracks
break this way.
187
00:18:52,340 --> 00:18:53,090
Mr. Fallon!
188
00:18:54,425 --> 00:18:58,137
Look, Mr. Fallon, it's part
of a woman's dress.
189
00:19:07,438 --> 00:19:09,189
There was no doubt.
190
00:19:09,523 --> 00:19:11,733
We had found the place
of the attack.
191
00:19:12,068 --> 00:19:14,820
The attack had to have been violent.
192
00:19:16,364 --> 00:19:18,699
These looked like dog tracks.
193
00:19:19,033 --> 00:19:21,368
- Captain, look!
194
00:19:31,671 --> 00:19:35,216
- The Captain
recognized the girl.
195
00:19:35,549 --> 00:19:38,969
She was a passenger from our ship.
196
00:19:39,303 --> 00:19:41,430
And now she lay dead, a victim
197
00:19:42,807 --> 00:19:44,767
of some terrifying fangs.
198
00:19:47,436 --> 00:19:49,146
Her horribly mutilated body revealed
199
00:19:49,480 --> 00:19:53,442
an evil about the island that I
have never seen before.
200
00:19:54,777 --> 00:19:56,195
In every shadow I seemed to sense
201
00:19:56,529 --> 00:19:58,739
a strange and hostile presence.
202
00:20:00,449 --> 00:20:04,286
If the dogs belonged to
someone on the island,
203
00:20:04,620 --> 00:20:06,246
we intended to find them.
204
00:20:11,419 --> 00:20:13,838
With each step, I felt that
we were walking
205
00:20:14,171 --> 00:20:16,381
toward some unbelievable dread.
206
00:20:19,343 --> 00:20:21,219
That beyond each turn of the trail
207
00:20:21,554 --> 00:20:24,390
lay some medieval and
torturing trap.
208
00:20:26,100 --> 00:20:28,560
And I was very close to correct.
209
00:20:34,775 --> 00:20:37,277
- We walked right into a damn trap.
210
00:20:37,611 --> 00:20:39,446
I've lost my knife when we
were up the trail.
211
00:20:39,780 --> 00:20:41,948
Maybe I can break out of it.
212
00:20:42,283 --> 00:20:44,034
- For God's sake, hurry!
213
00:20:49,373 --> 00:20:50,290
Captain, there!
214
00:22:55,541 --> 00:22:56,458
- Captain?
215
00:22:59,003 --> 00:23:02,506
- The Captain
is quite alright.
216
00:23:09,597 --> 00:23:11,348
He's been given a potion.
217
00:23:11,682 --> 00:23:12,766
The pain was most severe.
218
00:23:13,100 --> 00:23:13,809
- He what?!
219
00:23:14,143 --> 00:23:15,602
- You're quiet safe now.
220
00:23:15,936 --> 00:23:18,897
You're in the castle of
Count Lorente de Sade.
221
00:23:19,231 --> 00:23:22,067
There will be time enough
for your questions.
222
00:23:22,401 --> 00:23:23,402
It is important only to know
223
00:23:23,736 --> 00:23:26,280
that your friend will recover,
224
00:23:26,614 --> 00:23:29,450
and that nourishment awaits you.
225
00:23:29,783 --> 00:23:31,201
If your strength will permit,
226
00:23:31,535 --> 00:23:34,496
the Count requests your presence
for the evening meal.
227
00:23:34,830 --> 00:23:38,041
- I am grateful, but the
Captain is lying
228
00:23:38,375 --> 00:23:41,628
on a very cold floor, and
in his condition
229
00:23:41,962 --> 00:23:44,381
pneumonia could surely occur.
230
00:23:44,715 --> 00:23:45,674
You must have
231
00:23:46,008 --> 00:23:47,259
accommodations... - I
said your friend
232
00:23:47,593 --> 00:23:49,469
will recover, sir.
233
00:23:49,803 --> 00:23:53,431
The Count has seen fit to offer
lodging and refuge.
234
00:23:53,766 --> 00:23:54,767
I am not in a position to question
235
00:23:55,100 --> 00:23:57,477
the extent of his hospitality.
236
00:23:58,562 --> 00:24:00,230
If you desire to put the
Captain in your bed,
237
00:24:00,564 --> 00:24:01,731
by all means do so.
238
00:24:03,192 --> 00:24:04,735
I was sent to announce
that the Count
239
00:24:05,069 --> 00:24:08,155
has elected to share his
evening fare with you,
240
00:24:08,489 --> 00:24:11,241
an obligation I have now discharged.
241
00:24:12,618 --> 00:24:15,621
If you wish to show your lack of
gratitude by refusing,
242
00:24:15,955 --> 00:24:18,791
then I'll relay your indiscretion.
243
00:24:19,124 --> 00:24:22,043
- I most certainly want to
meet the Count.
244
00:24:22,378 --> 00:24:24,713
If you would permit me a moment.
245
00:24:26,215 --> 00:24:27,090
Captain?
246
00:24:27,424 --> 00:24:28,425
Captain.
247
00:24:31,595 --> 00:24:32,721
- Let go of me. - No.
248
00:24:33,055 --> 00:24:34,765
- Let go of me! - No.
249
00:24:35,099 --> 00:24:36,141
- Let go of me.
250
00:27:15,801 --> 00:27:16,968
- It's our guest.
251
00:27:46,915 --> 00:27:48,416
- I'm in your debt, Your Lordship.
252
00:27:51,211 --> 00:27:52,545
- Please, sir.
253
00:27:52,880 --> 00:27:56,800
The Count will not tolerate
conversation during repast.
254
00:27:57,134 --> 00:28:01,012
- You may tell the Count he can
damn well go to hell.
255
00:28:06,768 --> 00:28:09,020
- No, it's alright, Cassandra.
256
00:28:10,898 --> 00:28:12,149
My apologies, sir.
257
00:28:13,609 --> 00:28:15,485
I beg you'll forgive me.
258
00:28:17,988 --> 00:28:19,781
We are not used to guests,
259
00:28:20,115 --> 00:28:21,658
and our countenance of standard
260
00:28:21,992 --> 00:28:23,618
has been somewhat blunted by
261
00:28:23,952 --> 00:28:27,246
our prolonged solitude, I'm afraid.
262
00:28:27,581 --> 00:28:28,707
Please forgive me.
263
00:28:31,001 --> 00:28:31,918
- I understand.
264
00:28:33,378 --> 00:28:35,880
Reciprocal apologies are in order.
265
00:28:36,215 --> 00:28:38,383
I am indeed in your service.
266
00:28:40,969 --> 00:28:45,390
I am Aaron Fallon of the House
of Fallon of Bath.
267
00:28:45,724 --> 00:28:46,850
Bath, oh, too bad.
268
00:28:53,982 --> 00:28:56,693
The Romans knew a good spot,
269
00:28:57,027 --> 00:28:58,737
even if the English don't.
270
00:29:01,823 --> 00:29:04,867
But I'm afraid Bath is losing its
271
00:29:05,202 --> 00:29:07,245
social importance nowadays.
272
00:29:09,831 --> 00:29:10,957
Too bad, too bad.
273
00:29:14,920 --> 00:29:15,921
- I
remember the Count
274
00:29:16,255 --> 00:29:18,715
settled into a depressing silence.
275
00:29:19,967 --> 00:29:23,220
He made no further effort
at conversation.
276
00:29:36,275 --> 00:29:38,110
I suddenly felt some
strange compassion
277
00:29:38,443 --> 00:29:42,071
to analyze my host, but all
but a few salient
278
00:29:42,406 --> 00:29:44,741
and frightening clues eluded me.
279
00:29:47,077 --> 00:29:48,495
His face bore the sallow pallor
280
00:29:48,829 --> 00:29:50,872
of a lifetime of dissipation.
281
00:29:52,749 --> 00:29:54,876
And his eyes held that
familiar paranoia glint
282
00:29:55,210 --> 00:29:58,004
of royal inbreeding that
left no doubt.
283
00:29:59,256 --> 00:30:01,424
Yes, my host was quite mad.
284
00:30:05,095 --> 00:30:05,929
And Cassandra.
285
00:30:08,682 --> 00:30:10,475
Her haunted face revealed
only a portion
286
00:30:10,809 --> 00:30:14,145
of the rocking torture of
her inner torment.
287
00:30:16,148 --> 00:30:18,942
This observation of
unhappiness and despair
288
00:30:19,276 --> 00:30:23,446
was verified by the event that
was so soon to follow.
289
00:30:23,780 --> 00:30:25,865
- I feel ill.
290
00:30:26,199 --> 00:30:28,784
May I be excused, Your Lordship?
291
00:30:30,078 --> 00:30:30,745
- No.
292
00:30:31,830 --> 00:30:33,581
You may not be excused.
293
00:30:37,919 --> 00:30:40,671
Tonight we have a guest, Cassandra.
294
00:30:42,049 --> 00:30:44,509
Tonight it will be like the days
295
00:30:46,261 --> 00:30:48,680
when the Countess was alive.
296
00:30:49,014 --> 00:30:50,223
There will be talk,
297
00:30:52,017 --> 00:30:54,436
an exchange of personalities.
298
00:30:56,313 --> 00:30:59,941
Don't you find that refreshing,
Cassandra?
299
00:31:00,275 --> 00:31:01,109
- Tonight you can put
300
00:31:01,443 --> 00:31:04,320
your trivial babbling to one side
301
00:31:04,654 --> 00:31:06,489
and Mr. Fallon will talk.
302
00:31:08,283 --> 00:31:10,994
Yes, we'll listen to Mr. Fallon.
303
00:31:17,834 --> 00:31:18,501
Well?
304
00:31:19,961 --> 00:31:24,006
- I'm afraid that my ordeal has
left me seriously taxed.
305
00:31:26,009 --> 00:31:29,137
I'd prefer the delight of a
length conversation
306
00:31:29,471 --> 00:31:33,349
should not be tainted by my
unfortunate weakness.
307
00:31:35,394 --> 00:31:38,480
Tomorrow I shall see
renewed strength,
308
00:31:40,649 --> 00:31:43,902
and I will eagerly await
and be honored
309
00:31:44,236 --> 00:31:47,822
with an audience by so noble a
person as yourself.
310
00:31:48,156 --> 00:31:50,241
- Yes, of course, tomorrow.
311
00:32:19,896 --> 00:32:22,148
- Mr. Fallon?
312
00:32:22,482 --> 00:32:24,358
Mr. Fallon, do you fence?
313
00:32:27,112 --> 00:32:29,405
- Not well, not well at all.
314
00:32:32,409 --> 00:32:33,159
Good night.
315
00:32:42,377 --> 00:32:43,669
- Doesn't fence.
316
00:32:45,172 --> 00:32:47,674
Not much sport in that fellow.
317
00:32:49,634 --> 00:32:51,510
There must be something.
318
00:32:53,138 --> 00:32:55,974
Yes, there must be something
319
00:32:56,308 --> 00:32:57,934
with a little excitement.
320
00:33:05,525 --> 00:33:07,777
- These halls get quite
drafty at night.
321
00:33:08,111 --> 00:33:09,695
- Cassandra, it isn't necessary
322
00:33:10,030 --> 00:33:11,740
for you to show me to my room.
323
00:33:12,073 --> 00:33:13,282
I can find it all right.
324
00:33:13,617 --> 00:33:14,576
- I must, Mr. Fallon,
325
00:33:14,910 --> 00:33:16,536
the Count insists. - I can make it.
326
00:33:16,870 --> 00:33:19,455
Goodnight, Cassandra, and thank you.
327
00:33:19,789 --> 00:33:20,915
- But, Mr. Fallon?
328
00:33:21,249 --> 00:33:22,875
- Goodnight, Cassandra.
329
00:33:41,269 --> 00:33:42,478
- I was alone
330
00:33:42,812 --> 00:33:45,648
and in that horrible hallway.
331
00:33:45,982 --> 00:33:47,066
For the first time I became aware
332
00:33:47,400 --> 00:33:50,361
of the soul of the
castle to be saved.
333
00:33:51,696 --> 00:33:53,823
The wailing sounds of
strange ceilings
334
00:33:54,157 --> 00:33:56,284
tearing from decaying soffits.
335
00:33:58,119 --> 00:34:01,539
The mounting anxiety
dried in my throat.
336
00:34:01,873 --> 00:34:02,999
And then I saw it.
337
00:34:04,626 --> 00:34:06,961
There in the light of my torch.
338
00:34:07,295 --> 00:34:08,754
There on the floor.
339
00:35:03,310 --> 00:35:04,019
- Count!
340
00:35:04,352 --> 00:35:05,061
Count de Sade!
341
00:35:41,348 --> 00:35:42,307
- Mr. Fallon!
342
00:35:45,352 --> 00:35:47,354
- I saw him come in here.
343
00:35:48,396 --> 00:35:50,106
There is no way out.
344
00:35:51,399 --> 00:35:53,526
He must be in there.
345
00:35:53,860 --> 00:35:57,613
- Mr. Fallon, first let me say
you are mistaken.
346
00:35:58,865 --> 00:36:00,533
And secondly, the Count
will not tolerate
347
00:36:00,867 --> 00:36:03,119
your being in this chapel.
348
00:36:03,453 --> 00:36:05,204
It's very sacred to him.
349
00:36:05,538 --> 00:36:07,331
He will not have it violated.
350
00:36:07,666 --> 00:36:10,710
- The Captain is not in his room.
351
00:36:11,044 --> 00:36:13,171
And where he should be,
there is blood.
352
00:36:13,505 --> 00:36:15,048
I think he's been killed.
353
00:36:15,382 --> 00:36:17,133
- Do you think I did it?
354
00:36:18,927 --> 00:36:21,137
- Certainly not.
355
00:36:21,471 --> 00:36:24,182
- Then take your hands off me.
356
00:36:24,516 --> 00:36:27,936
- I have some fever, of
that I'm sure.
357
00:36:28,269 --> 00:36:30,062
But I'm not given to hallucinations.
358
00:36:30,397 --> 00:36:32,273
And the blood was fresh.
359
00:36:32,607 --> 00:36:36,110
- The Captain's injuries
were extensive.
360
00:36:36,444 --> 00:36:38,237
They may have reopened
when he was moved
361
00:36:38,571 --> 00:36:39,655
to more suitable quarters.
362
00:36:39,989 --> 00:36:44,201
You did request that, did you not,
Mr. Fallon?
363
00:36:44,536 --> 00:36:47,080
- Yes, I'm overwrought, obviously.
364
00:36:49,374 --> 00:36:53,461
- We're tragically short of
medicines here, Mr. Fallon,
365
00:36:53,795 --> 00:36:55,463
but on occasion of emotional strain,
366
00:36:55,797 --> 00:37:00,218
I sometimes find the ocean air
quite invigorating.
367
00:37:00,552 --> 00:37:03,137
May I suggest the balcony?
368
00:37:24,075 --> 00:37:26,744
On nights when the fog is light,
369
00:37:27,078 --> 00:37:29,163
it seems almost attractive.
370
00:37:31,583 --> 00:37:34,252
As it is, it's almost frightening.
371
00:37:37,422 --> 00:37:38,297
- There are many things about this
372
00:37:38,631 --> 00:37:40,674
island that are frightening,
373
00:37:42,594 --> 00:37:45,471
and I think this castle most of all.
374
00:37:48,349 --> 00:37:49,933
Frankly, I shall be most happy when
375
00:37:50,268 --> 00:37:53,104
I have sailed and left
it far behind.
376
00:37:54,773 --> 00:37:58,234
- Fears have a way of
diminishing with time.
377
00:37:59,819 --> 00:38:03,447
I think you'll find that's true, Mr.
Fallon.
378
00:38:04,741 --> 00:38:07,702
- Theories I have no intention of
testing, Cassandra.
379
00:38:08,036 --> 00:38:10,246
When does the next boat arrive?
380
00:38:10,580 --> 00:38:11,372
- Boat?
381
00:38:13,458 --> 00:38:16,085
There are no boats, Mr. Fallon.
382
00:38:17,879 --> 00:38:19,338
We're in exile, sir.
383
00:38:20,799 --> 00:38:23,384
We've been severed from humanity.
384
00:38:24,594 --> 00:38:25,761
We're a cancer.
385
00:38:27,722 --> 00:38:30,015
We've been cut out.
386
00:38:30,350 --> 00:38:31,768
- I don't understand.
387
00:38:35,522 --> 00:38:37,106
- I know you don't.
388
00:38:44,197 --> 00:38:46,282
The truth is dark enough without
389
00:38:46,616 --> 00:38:48,659
learning about it at night.
390
00:38:50,036 --> 00:38:52,705
Tomorrow will be soon enough.
391
00:38:53,039 --> 00:38:54,457
Goodnight Mr. Fallon.
392
00:39:01,297 --> 00:39:02,381
- It
was inconceivable
393
00:39:02,715 --> 00:39:05,884
that no ships came to this island.
394
00:39:06,219 --> 00:39:07,386
I felt that Cassandra was trying
395
00:39:07,720 --> 00:39:09,471
to add to my uneasiness.
396
00:39:10,890 --> 00:39:14,393
That she was closer to the Count
than she appeared.
397
00:39:14,727 --> 00:39:17,062
That she was a part of his evil.
398
00:39:24,946 --> 00:39:27,949
My bed clothes had been changed.
399
00:39:28,283 --> 00:39:32,704
All traces of the Captain's
injuries had been removed.
400
00:39:33,037 --> 00:39:34,163
There was a chill in the air,
401
00:39:34,497 --> 00:39:36,457
and I was extremely weary,
402
00:39:36,791 --> 00:39:38,501
but sleep refused to come.
403
00:39:40,628 --> 00:39:41,420
I was suddenly aware of
404
00:39:41,754 --> 00:39:43,964
a strange and tormented sound.
405
00:39:44,299 --> 00:39:48,136
I was hypnotized by a
morbid fascination.
406
00:39:48,469 --> 00:39:51,305
I could not believe that what I
was seeing was real.
407
00:39:53,016 --> 00:39:56,185
But somewhere in the deep recesses
of my numbed brain,
408
00:39:56,519 --> 00:39:58,938
my reflexes reacted to the scene.
409
00:40:11,951 --> 00:40:13,327
The room was dark.
410
00:40:14,662 --> 00:40:15,621
Whatever terror was
present in the castle,
411
00:40:15,955 --> 00:40:19,291
had now been removed from my sight.
412
00:40:19,626 --> 00:40:21,377
But I knew that somewhere
in this massive,
413
00:40:21,711 --> 00:40:23,713
dank crypt it was continuing.
414
00:40:55,203 --> 00:40:56,537
- Water?!
415
00:40:56,871 --> 00:40:58,330
You gave that pirate water?!
416
00:40:58,665 --> 00:40:59,374
Traitor!
417
00:40:59,707 --> 00:41:00,541
Traitor!
418
00:41:02,043 --> 00:41:03,461
You have betrayed me!
419
00:41:03,795 --> 00:41:06,339
You have cast your lot
with the enemy!
420
00:41:06,673 --> 00:41:08,466
How dare you defy me?!
421
00:41:13,012 --> 00:41:14,555
But no, you're right.
422
00:41:15,598 --> 00:41:18,225
We musn't let him die.
423
00:41:18,559 --> 00:41:19,309
But you!
424
00:41:19,644 --> 00:41:21,520
You turned against me.
425
00:41:26,442 --> 00:41:29,236
See Captain, I know you're a pirate.
426
00:41:29,570 --> 00:41:31,363
Oh, I know all about pirates.
427
00:41:31,698 --> 00:41:33,324
They've been here before.
428
00:41:33,658 --> 00:41:34,367
They've been here and left
429
00:41:34,701 --> 00:41:37,036
the mark of their black carnage.
430
00:41:38,413 --> 00:41:41,457
Once this girl could speak,
but not now.
431
00:41:41,791 --> 00:41:43,918
That's pirate torture.
432
00:41:44,252 --> 00:41:46,212
They left her an imbecile.
433
00:41:49,757 --> 00:41:52,259
That tries to poison her Lord.
434
00:41:53,636 --> 00:41:54,553
No?
435
00:41:56,055 --> 00:41:58,766
You must recognize this, Ann.
436
00:41:59,100 --> 00:42:02,978
It's the wine you brought me
before I retired tonight.
437
00:42:04,105 --> 00:42:06,440
What did you put in it, Ann?
438
00:42:06,774 --> 00:42:07,316
Hemlock?
439
00:42:08,693 --> 00:42:09,860
I could taste it.
440
00:42:11,696 --> 00:42:13,447
I knew it was there.
441
00:42:14,824 --> 00:42:15,491
No?
442
00:42:16,784 --> 00:42:17,534
You say no?
443
00:42:20,121 --> 00:42:21,413
Very well, then.
444
00:42:22,415 --> 00:42:23,374
You drink it!
445
00:42:39,974 --> 00:42:41,642
It won't take long.
446
00:42:41,976 --> 00:42:43,644
Hemlock is very fast.
447
00:42:47,315 --> 00:42:47,982
Ann?
448
00:42:48,983 --> 00:42:51,652
Ann, why did you try to kill me?
449
00:42:56,741 --> 00:42:57,783
See?
450
00:42:58,117 --> 00:42:59,701
She's dying already.
451
00:43:03,331 --> 00:43:05,333
As you would have me die.
452
00:43:11,339 --> 00:43:11,881
Die!
453
00:43:12,840 --> 00:43:14,508
Why don't you die?!
454
00:43:17,637 --> 00:43:19,388
It was poisoned, it was!
455
00:43:21,265 --> 00:43:23,308
I know I'm right.
456
00:43:23,643 --> 00:43:25,478
The Count is never wrong.
457
00:43:27,438 --> 00:43:28,981
I know he's a pirate.
458
00:43:47,917 --> 00:43:51,128
- Let me assure you, Miss Cassandra,
459
00:43:51,462 --> 00:43:53,255
that the event I
witnessed last night
460
00:43:53,589 --> 00:43:57,551
was not my imagination, but a
very real happening.
461
00:43:59,720 --> 00:44:02,222
I saw a young woman being beaten,
462
00:44:03,516 --> 00:44:06,477
and when I tried to assist,
I found my door
463
00:44:06,811 --> 00:44:08,562
bolted from the outside.
464
00:44:10,606 --> 00:44:13,066
I was locked in, unable to help.
465
00:44:14,861 --> 00:44:18,990
I will accept none other than a
truthful answer from you.
466
00:44:19,323 --> 00:44:21,074
- Very well, Mr. Fallon.
467
00:44:22,660 --> 00:44:25,871
Since you've become a member of
the Castle de Sade,
468
00:44:26,205 --> 00:44:29,708
I'm sure you have every right
to know its secrets.
469
00:44:30,042 --> 00:44:30,792
- Thank you.
470
00:44:35,840 --> 00:44:39,552
- The story would begin with this
portrait, I suppose.
471
00:44:39,886 --> 00:44:42,305
She was a beautiful woman,
the Countess,
472
00:44:42,638 --> 00:44:45,057
and much loved by her husband.
473
00:44:45,391 --> 00:44:49,144
So much so, that he insisted
on marrying her,
474
00:44:49,478 --> 00:44:52,689
even when he learned of her
terrible illness.
475
00:44:53,024 --> 00:44:54,734
- There's no illness in
the portrait.
476
00:44:55,067 --> 00:44:57,486
- You're quite wrong, Mr. Fallon.
477
00:44:57,820 --> 00:45:01,740
It was there, the faint
beginning traces may have
478
00:45:02,074 --> 00:45:05,577
escaped the artist, but not
the physicians.
479
00:45:07,747 --> 00:45:11,417
You see, Mr. Fallon, the
Countess was a leper.
480
00:45:14,295 --> 00:45:15,587
- Oh my God, no.
481
00:45:17,465 --> 00:45:20,885
- It was necessary that
she be exiled,
482
00:45:21,219 --> 00:45:25,514
but the Count was determined they
should not be separated,
483
00:45:25,848 --> 00:45:29,393
so he came to this island,
bought this castle.
484
00:45:30,853 --> 00:45:32,604
It should have been a story of love
485
00:45:32,939 --> 00:45:35,232
and dedication and sacrifice.
486
00:45:36,943 --> 00:45:39,737
But I'm afraid just the
opposite was true.
487
00:45:40,071 --> 00:45:42,698
- I can almost guess the rest.
488
00:45:43,032 --> 00:45:45,242
The Countess died very
early and the Count
489
00:45:45,576 --> 00:45:46,994
was forced to continue his exile
490
00:45:47,328 --> 00:45:49,663
because of his contact with her.
491
00:45:49,997 --> 00:45:53,000
- That would have been endurable,
at least, Mr. Fallon.
492
00:45:53,334 --> 00:45:55,919
No, it was much worse than that.
493
00:45:57,296 --> 00:46:00,757
The Countess did not die,
she went insane.
494
00:46:04,303 --> 00:46:06,138
And in her madness there
was only one moment
495
00:46:06,472 --> 00:46:09,808
that she chose to relive:
her wedding night.
496
00:46:11,477 --> 00:46:14,771
Day after day, wearing
her wedding gown,
497
00:46:15,106 --> 00:46:16,899
reliving her marriage.
498
00:46:19,110 --> 00:46:22,905
Eventually, it was necessary
to lock her away.
499
00:46:23,239 --> 00:46:26,825
- Are you saying the
Countess is not dead?
500
00:46:27,159 --> 00:46:29,744
- Yes, the Countess is not dead.
501
00:46:31,038 --> 00:46:32,122
- Then where the devil is she?
502
00:46:32,456 --> 00:46:34,291
- In the dungeon.
503
00:46:34,625 --> 00:46:37,836
By now the disease is
quite advanced.
504
00:46:38,170 --> 00:46:40,589
Rather than face what she's become,
505
00:46:40,923 --> 00:46:43,842
the Count prefers to think
of her as dead.
506
00:46:44,176 --> 00:46:45,969
- This is most tragic.
507
00:46:47,096 --> 00:46:48,847
It, of course, explains
the reason why
508
00:46:49,181 --> 00:46:51,057
the Count is a little deranged.
509
00:46:51,392 --> 00:46:52,935
- It's worse than that.
510
00:46:53,269 --> 00:46:55,354
He's insane, criminally so.
511
00:46:56,522 --> 00:46:57,189
- And you?
512
00:46:58,899 --> 00:47:00,984
How are you involved in this?
513
00:47:03,029 --> 00:47:05,781
- I matter very little, Mr. Fallon.
514
00:47:07,742 --> 00:47:08,868
I'm in the service of the Count
515
00:47:09,201 --> 00:47:11,411
as payment of my father's debt.
516
00:47:12,913 --> 00:47:16,374
I was a nurse, now I'm not
much of anything.
517
00:47:19,920 --> 00:47:23,798
I try to give some comfort
to the Countess,
518
00:47:24,133 --> 00:47:26,176
but it's extremely difficult.
519
00:47:27,970 --> 00:47:30,889
For the girl you saw being beaten,
520
00:47:31,223 --> 00:47:32,140
her name is Ann.
521
00:47:34,060 --> 00:47:35,352
She was the hostage of pirates
522
00:47:35,686 --> 00:47:38,313
who once attempted a raid
on this castle.
523
00:47:38,647 --> 00:47:41,566
She was mutilated and abused.
524
00:47:41,901 --> 00:47:43,235
She was left a mute.
525
00:47:44,779 --> 00:47:47,907
She's known brutality all
her young life.
526
00:47:48,240 --> 00:47:50,659
First the pirates, now the Count.
527
00:47:52,078 --> 00:47:56,457
He repeatedly accuses her of
trying to poison him.
528
00:47:56,791 --> 00:47:59,418
Her punishments are cruelly severe.
529
00:48:01,003 --> 00:48:02,754
He'll kill her someday.
530
00:48:05,966 --> 00:48:09,219
I'm not very reassuring, am I, Mr.
FaHon?
531
00:48:13,224 --> 00:48:16,852
- I cannot solve the problem
until I know it exists.
532
00:48:17,186 --> 00:48:17,978
And the Nubian?
533
00:48:19,063 --> 00:48:20,898
- His name is Mantis.
534
00:48:22,316 --> 00:48:25,235
He's been a slave for many years.
535
00:48:25,569 --> 00:48:26,987
At one time, the Count
was a great hunter
536
00:48:27,321 --> 00:48:29,948
and Mantis was his gun bearer.
537
00:48:30,282 --> 00:48:31,658
He's completely loyal,
538
00:48:31,992 --> 00:48:35,954
and the only thing resembling
normalcy in this castle.
539
00:48:38,040 --> 00:48:42,002
The Count is deathly
afraid of pirates.
540
00:48:42,336 --> 00:48:44,921
He's rigged the entire island with
all manner of traps.
541
00:48:45,256 --> 00:48:47,341
- Yes, I was caught in one.
542
00:48:49,510 --> 00:48:52,221
Which leaves one last question.
543
00:48:52,555 --> 00:48:53,889
What of the Captain?
544
00:48:57,268 --> 00:49:00,437
- I permitted myself to
lie last night.
545
00:49:01,772 --> 00:49:04,983
I don't know where the Captain is.
546
00:49:05,317 --> 00:49:08,820
It's unlikely, however,
that he's been
547
00:49:09,155 --> 00:49:10,739
moved to another room.
548
00:49:11,073 --> 00:49:13,450
- Could they have killed him?
549
00:49:13,784 --> 00:49:14,576
- The Count has come to believe
550
00:49:14,910 --> 00:49:16,953
that all sailors are pirates.
551
00:49:18,539 --> 00:49:20,999
Yes, they could have killed him.
552
00:49:23,210 --> 00:49:25,837
- There must be a way to
leave this place.
553
00:49:26,172 --> 00:49:28,174
Just signal a ship or,
554
00:49:28,507 --> 00:49:29,883
there must be!
555
00:49:34,555 --> 00:49:37,224
- It's alright, Ann, he's a guest.
556
00:49:39,018 --> 00:49:39,893
Tea has a way of bringing things
557
00:49:40,227 --> 00:49:42,979
into proper perspective, Mr. Fallon.
558
00:49:56,702 --> 00:49:59,955
- Ann could have
been a beautiful girl,
559
00:50:00,289 --> 00:50:01,915
but it was difficult to see
beyond the swelling
560
00:50:02,249 --> 00:50:06,211
of bruises and the scars of the
Count's mistreatment.
561
00:50:07,755 --> 00:50:12,009
It was obvious the child bordered on
screaming hysterics.
562
00:50:12,343 --> 00:50:14,428
I had meant only to
reach for the cup,
563
00:50:14,762 --> 00:50:16,930
but my movement came with
more suddenness
564
00:50:17,264 --> 00:50:17,973
than I had intended.
565
00:50:25,606 --> 00:50:28,150
- So, you have embarrassed
our guest, Ann.
566
00:50:28,484 --> 00:50:30,569
- Count, it was not intentional.
567
00:50:30,903 --> 00:50:32,404
I have suffered no injury.
568
00:50:32,738 --> 00:50:36,241
Please, I implore you, do
not punish the girl.
569
00:50:39,036 --> 00:50:40,287
- Since you have intervened,
570
00:50:40,621 --> 00:50:41,747
I will not be so discourteous as to
571
00:50:42,081 --> 00:50:45,292
override the wishes of a guest, Mr.
Fallon.
572
00:50:57,179 --> 00:50:59,556
However, one must hold a firm hand
573
00:50:59,890 --> 00:51:01,057
to domestics these days.
574
00:51:01,392 --> 00:51:04,937
They're getting disturbingly
lax and independent.
575
00:51:05,271 --> 00:51:07,648
Moreover, it is not
proper that a Count
576
00:51:07,982 --> 00:51:10,693
be left waiting for his cup of tea.
577
00:51:11,026 --> 00:51:13,903
- You may have mine, your Lordship.
578
00:51:14,238 --> 00:51:16,073
- Yes, of course.
579
00:51:16,407 --> 00:51:18,450
But it might be too sweet.
580
00:51:18,784 --> 00:51:21,912
You know how you indulge yourself,
Cassandra.
581
00:51:22,246 --> 00:51:25,499
- I'm sure it's
to your liking.
582
00:51:30,504 --> 00:51:31,588
- Yes, not bad.
583
00:51:35,175 --> 00:51:39,637
Now, Mr. Fallon, I was
promised a conversation,
584
00:51:39,972 --> 00:51:42,182
and I intend to have it.
585
00:51:42,516 --> 00:51:45,894
Tell me about England,
about the Americas,
586
00:51:46,228 --> 00:51:47,979
or any subject you choose.
587
00:51:48,314 --> 00:51:50,733
It'll be good to hear a new voice.
588
00:51:51,066 --> 00:51:53,151
- Yes, I do have a subject.
589
00:51:55,946 --> 00:52:00,200
The Captain of my ship, I demand
to know where he is.
590
00:52:00,534 --> 00:52:02,285
- The Captain, the Captain.
591
00:52:04,622 --> 00:52:08,125
Oh, that dreadful creature
with the beard.
592
00:52:09,251 --> 00:52:10,210
Oh yes.
593
00:52:10,544 --> 00:52:12,546
Mr. Fallon, I'm grieved to bring you
594
00:52:12,880 --> 00:52:16,258
sorrowful tidings, but the poor
man died last night.
595
00:52:16,592 --> 00:52:18,510
Now, let's talk about England.
596
00:52:18,844 --> 00:52:22,013
- How did he die,
Count de Sade?
597
00:52:24,725 --> 00:52:25,976
- Death is not a pleasant subject
598
00:52:26,310 --> 00:52:28,228
to discuss so early in the morning,
599
00:52:28,562 --> 00:52:31,940
and I did want our meeting
to be pleasant.
600
00:52:33,567 --> 00:52:36,319
In fact, I demand that our
meeting be pleasant!
601
00:52:36,654 --> 00:52:39,323
- Please, Mr. Fallon, this can
come to no good end.
602
00:52:39,657 --> 00:52:41,325
Another time, please.
603
00:52:43,285 --> 00:52:46,955
- Very well, we shall not
mention the Captain.
604
00:52:50,376 --> 00:52:54,876
But let me assure you, I
intend to know his fate.
605
00:52:55,255 --> 00:52:57,465
I will know how my friend died.
606
00:53:00,052 --> 00:53:01,053
- Mr. Fallon, I'm grieved to think
607
00:53:01,387 --> 00:53:02,721
that you should entertain the notion
608
00:53:03,055 --> 00:53:06,683
that I contributed to your
friend's untimely demise.
609
00:53:07,017 --> 00:53:09,227
Quite the contrary, I did
everything I could
610
00:53:09,561 --> 00:53:12,272
to save the unfortunate creature.
611
00:53:16,360 --> 00:53:17,027
- Why?
612
00:53:18,487 --> 00:53:19,154
Why?
613
00:53:20,906 --> 00:53:24,784
For Heaven's sake, can I
please have some water?
614
00:53:29,373 --> 00:53:31,166
Please, please help me.
615
00:53:52,354 --> 00:53:56,024
These bindings, they're
cutting my wrists off.
616
00:53:57,359 --> 00:53:59,361
Loosen them, loosen them!
617
00:54:01,488 --> 00:54:03,364
- I can't loosen them, sailor.
618
00:54:03,699 --> 00:54:06,493
I can only do what I'm told.
619
00:54:06,827 --> 00:54:08,745
- What kind of an animal are you,
620
00:54:09,079 --> 00:54:12,082
to torture another human to death?
621
00:54:12,416 --> 00:54:14,835
- I am not an animal, mister,
I am a man.
622
00:54:15,169 --> 00:54:17,129
A man loyal to his master.
623
00:54:18,464 --> 00:54:21,633
- Your master is a damned butcher.
624
00:54:21,967 --> 00:54:25,595
- But he is my master, and I
do what he says.
625
00:54:25,929 --> 00:54:27,305
- Even to kill me?
626
00:54:28,265 --> 00:54:30,225
- If the Count say so, yes.
627
00:54:46,909 --> 00:54:47,784
- Thank you.
628
00:54:53,415 --> 00:54:54,249
- My
day with the Count
629
00:54:54,583 --> 00:54:57,377
had been a grueling experience.
630
00:54:57,711 --> 00:54:59,045
But now it was over.
631
00:55:00,380 --> 00:55:02,632
In my room I would have
time to think,
632
00:55:02,966 --> 00:55:04,342
to plan my escape.
633
00:55:26,114 --> 00:55:30,201
I suddenly had the feeling that
I was being watched.
634
00:55:38,252 --> 00:55:39,503
And there she was.
635
00:55:47,177 --> 00:55:48,511
I had a new friend.
636
00:55:50,138 --> 00:55:51,681
It had something to do
with gratitude
637
00:55:52,015 --> 00:55:53,433
for having asked the
Count to spare her
638
00:55:53,767 --> 00:55:56,269
earlier in the day, I suppose.
639
00:55:56,603 --> 00:55:59,772
At any rate, she was most
demonstrative.
640
00:56:03,527 --> 00:56:06,196
- It's not that I find you
unattractive, Ann,
641
00:56:06,530 --> 00:56:09,282
but it is quite improper
for you to be here.
642
00:56:09,616 --> 00:56:12,285
Please, I didn't mean to shame you.
643
00:56:13,495 --> 00:56:15,371
I put that rather badly.
644
00:56:18,041 --> 00:56:21,377
This is a time of great
stress for me, Ann.
645
00:56:22,671 --> 00:56:24,339
I find it impossible to concentrate
646
00:56:24,673 --> 00:56:26,341
on the matters at hand.
647
00:56:26,675 --> 00:56:28,718
Ann, did you understand me?
648
00:56:31,388 --> 00:56:33,932
Do you know where the dungeon is?
649
00:56:35,225 --> 00:56:37,810
There was a man, a sea captain,
650
00:56:38,145 --> 00:56:39,521
have you seen him?
651
00:56:40,689 --> 00:56:42,440
Is he in the dungeon?
652
00:56:42,774 --> 00:56:44,275
- Was he killed?
653
00:56:44,610 --> 00:56:46,778
Is he in the dungeon now?
654
00:56:47,112 --> 00:56:47,570
Will you take me there?
655
00:56:47,905 --> 00:56:49,072
I must help him.
656
00:56:52,492 --> 00:56:56,329
Are you saying that you
will help him?
657
00:56:56,663 --> 00:56:58,790
Then for my sakes, Ann, do so.
658
00:57:03,003 --> 00:57:03,670
Ann?
659
00:57:12,721 --> 00:57:16,349
I do appreciate you coming to my
room tonight, Ann.
660
00:57:16,683 --> 00:57:17,642
And thank you.
661
00:58:05,732 --> 00:58:06,441
- Here!
662
00:58:06,775 --> 00:58:08,610
Untie these ropes, please!
663
00:58:20,664 --> 00:58:21,539
And my feet.
664
00:58:30,882 --> 00:58:33,092
I think I'm gonna pass out.
665
00:58:36,722 --> 00:58:37,389
" So!
666
00:58:40,809 --> 00:58:43,603
So, you would set the pirate free.
667
00:58:44,688 --> 00:58:47,565
Good, that leaves a
place on the rack.
668
00:58:50,902 --> 00:58:54,113
See, the Gods are already with me!
669
00:58:54,448 --> 00:58:55,574
The pirate's dead!
670
00:59:15,510 --> 00:59:18,262
Mantis, make sure that man is dead.
671
00:59:58,011 --> 01:00:01,389
- Mantis, remove the plug
from the drain.
672
01:00:04,684 --> 01:00:05,726
Do as I command!
673
01:00:18,990 --> 01:00:19,657
Good.
674
01:00:20,992 --> 01:00:22,785
He's dead, that pirate?
675
01:00:24,621 --> 01:00:25,496
- He's dead.
676
01:00:31,002 --> 01:00:33,671
- Goodnight, sweet Ann, goodnight.
677
01:00:35,465 --> 01:00:39,010
We are retiring for the night,
the key and I.
678
01:00:41,721 --> 01:00:42,680
Come, Mantis.
679
01:01:14,838 --> 01:01:16,005
~ Ann?
680
01:01:16,339 --> 01:01:17,965
- No, it's Cassandra.
681
01:01:18,300 --> 01:01:18,842
Let me in.
682
01:01:21,928 --> 01:01:22,637
- I thought you were Ann.
683
01:01:22,971 --> 01:01:23,972
She was here a little while ago.
684
01:01:24,306 --> 01:01:26,641
- Please, Mr. Fallon, let me talk.
685
01:01:26,975 --> 01:01:28,518
You must have noticed that
we have supplies
686
01:01:28,852 --> 01:01:31,020
that could only have been
brought in by ship.
687
01:01:31,354 --> 01:01:34,148
The tea, for example, the
Count's tobacco.
688
01:01:34,482 --> 01:01:36,734
- You said there were no ships.
689
01:01:38,320 --> 01:01:40,822
- I've never seen them.
690
01:01:41,156 --> 01:01:44,576
I suspect the supplies are left on
the beach somewhere.
691
01:01:44,910 --> 01:01:45,952
I've checked.
692
01:01:46,286 --> 01:01:48,454
Our larder is presently low.
693
01:01:48,788 --> 01:01:50,915
That means that any day or week now,
694
01:01:51,249 --> 01:01:52,917
a ship may come.
695
01:01:53,251 --> 01:01:54,710
- Yes, it's possible.
696
01:01:56,922 --> 01:01:59,257
We could signal it some way.
697
01:01:59,591 --> 01:02:02,552
- No, it's not possible, Mr. Fallon.
698
01:02:02,886 --> 01:02:05,430
Not so long as the Count is alive.
699
01:02:07,265 --> 01:02:09,267
- What are you suggesting?
700
01:02:09,601 --> 01:02:11,603
- I'm not suggesting anything.
701
01:02:11,937 --> 01:02:14,147
I'm merely saying that if there is
702
01:02:14,481 --> 01:02:18,443
an avenue of escape, it's being
blocked by the Count.
703
01:02:18,777 --> 01:02:21,738
- Cassandra, I'm not
capable of murder.
704
01:02:22,072 --> 01:02:23,364
- Murder is not a word to be applied
705
01:02:23,698 --> 01:02:26,158
to self-preservation, Mr. Fallon.
706
01:02:27,953 --> 01:02:31,498
I've never thought myself
capable of killing either.
707
01:02:31,831 --> 01:02:35,584
I'd condemned myself to
whatever fate befell me.
708
01:02:36,962 --> 01:02:40,090
I'd almost forgotten that
another world existed.
709
01:02:40,423 --> 01:02:44,718
But it does, and I want to be
a part in it again.
710
01:02:45,053 --> 01:02:46,804
Is that too much to ask?
711
01:02:47,138 --> 01:02:50,683
- Right or wrong are relative
things, Cassandra.
712
01:02:51,017 --> 01:02:53,436
No, what you ask is not too much.
713
01:02:55,605 --> 01:02:58,357
I am asking the same thing.
714
01:02:58,692 --> 01:03:01,569
So we have a bond together,
you and I.
715
01:03:05,365 --> 01:03:05,907
" So!
716
01:03:07,242 --> 01:03:10,078
Frigid Cassandra has taken a lover.
717
01:03:10,412 --> 01:03:14,332
You have denied me, yet you
have taken that boy.
718
01:03:14,666 --> 01:03:18,670
Mr. Fallon, you have
defiled my hospitality.
719
01:03:19,004 --> 01:03:20,380
I have given you refuge,
720
01:03:20,714 --> 01:03:23,842
and you have become a
thief in my house.
721
01:03:24,175 --> 01:03:26,510
Mantis, take them to the chapel.
722
01:03:41,151 --> 01:03:42,944
- I don't have a key.
723
01:03:45,238 --> 01:03:47,114
I don't have a key.
724
01:03:47,449 --> 01:03:48,741
But I'll be back.
725
01:03:50,744 --> 01:03:52,996
Now, I think they're headed...
726
01:04:13,266 --> 01:04:16,102
- We are a cursed people, Cassandra.
727
01:04:16,436 --> 01:04:19,063
You have never really understood.
728
01:04:19,397 --> 01:04:22,108
You have never known how
much I have suffered.
729
01:04:22,442 --> 01:04:24,402
To have a loved one locked away
730
01:04:24,736 --> 01:04:27,989
in the darkness to rot in
the underworld.
731
01:04:30,075 --> 01:04:31,534
But you shall.
732
01:04:31,868 --> 01:04:36,122
Mr. Fallon shall be locked away
as my love has been.
733
01:04:36,456 --> 01:04:39,876
And together, you and I, we
will mourn them.
734
01:04:40,210 --> 01:04:41,586
We will -- Mantis!
735
01:04:42,962 --> 01:04:46,924
- This is your day of reckoning,
Your Highness.
736
01:04:47,258 --> 01:04:49,176
Mantis, stop him!
737
01:05:17,414 --> 01:05:21,000
- I've told you that I will
kill you, sailor.
738
01:05:39,561 --> 01:05:42,772
- Glorious, a glorious victory,
Mantis!
739
01:05:43,106 --> 01:05:45,066
And now you, Mr. Fallon.
740
01:05:45,400 --> 01:05:47,402
Make him do as I say, Mantis.
741
01:05:47,735 --> 01:05:49,611
Show him the sarcophagus.
742
01:06:23,104 --> 01:06:24,355
- Well, assist me!
743
01:06:24,689 --> 01:06:25,606
We can't leave the poor fellow
744
01:06:25,940 --> 01:06:27,942
lying there on the dungeon floor.
745
01:06:37,243 --> 01:06:38,452
- Chain him.
746
01:06:38,786 --> 01:06:39,411
Over there.
747
01:06:58,765 --> 01:07:01,350
- Look around you, Mr. Fallon.
748
01:07:01,684 --> 01:07:04,061
Fate has been very unjust.
749
01:07:04,395 --> 01:07:06,772
I have been exiled to a
whole island,
750
01:07:07,106 --> 01:07:09,274
but you have only this room.
751
01:07:09,609 --> 01:07:11,068
You and the Countess.
752
01:07:12,487 --> 01:07:15,198
Behind that door, Mr. Fallon.
753
01:07:15,532 --> 01:07:18,076
She thinks it's her bridal chamber.
754
01:07:18,409 --> 01:07:21,245
And in a way, it's yours also.
755
01:07:21,579 --> 01:07:23,163
Goodbye, Mr. Fallon.
756
01:07:24,666 --> 01:07:25,667
Come, Mantis.
757
01:07:33,550 --> 01:07:36,469
- It was if I
had been buried alive.
758
01:07:38,471 --> 01:07:40,014
At first the silence was deafening.
759
01:07:41,474 --> 01:07:44,518
But the dungeon had a
voice all is own.
760
01:07:45,853 --> 01:07:49,815
Timid little sounds that came
from the shadows.
761
01:07:50,149 --> 01:07:52,901
They swelled to a tumultuous throng.
762
01:07:55,780 --> 01:07:56,739
I closed my eyes and listened
763
01:07:57,073 --> 01:07:59,492
to the symphony of the blackness.
764
01:08:00,952 --> 01:08:04,205
But suddenly I was aware
of another sound.
765
01:08:04,539 --> 01:08:06,123
A noise that had no place in this
766
01:08:06,457 --> 01:08:08,250
concert from the tomb.
767
01:08:29,230 --> 01:08:31,982
I prayed that she would be unable
to reach the latch.
768
01:08:32,317 --> 01:08:35,069
For a moment, I thought my
prayers had been answered.
769
01:08:35,403 --> 01:08:38,114
The hand withdrew
through the opening.
770
01:08:41,284 --> 01:08:43,577
My imagination would not
permit me to visualize
771
01:08:43,911 --> 01:08:46,663
what face belonged to that dead arm.
772
01:08:48,458 --> 01:08:51,544
But as the Count had said,
it seemed that Fate
773
01:08:51,878 --> 01:08:54,338
was destined to spare me nothing.
774
01:09:31,292 --> 01:09:35,296
- Yes, Lorente, this will be
our happiest moment.
775
01:09:38,257 --> 01:09:42,010
This will be a night to
relive again and again.
776
01:09:47,266 --> 01:09:49,643
You've waited so long, my love.
777
01:09:51,020 --> 01:09:53,313
But now I am yours, Lorente.
778
01:09:55,066 --> 01:09:57,151
I am the Countess de Sade,
779
01:09:59,278 --> 01:10:01,613
and you have to wait no longer.
780
01:10:14,502 --> 01:10:16,754
You're still shy, my husband.
781
01:10:18,631 --> 01:10:22,718
I'll remove my veil so that
nothing is between us.
782
01:10:29,642 --> 01:10:33,103
My lips hunger for the
kiss of your love.
783
01:10:38,151 --> 01:10:40,027
- I find it very commendable
that you're able
784
01:10:40,361 --> 01:10:43,447
to perform your duties as a nurse,
Cassandra.
785
01:10:43,781 --> 01:10:44,990
I had rather suspected to find you
786
01:10:45,324 --> 01:10:48,243
in some corner bemoaning
your lost love.
787
01:11:02,592 --> 01:11:04,927
- The wound is very serious, Mantis.
788
01:11:05,261 --> 01:11:07,012
Use it as little as possible.
789
01:11:07,346 --> 01:11:09,973
- Yes, that's right, Mantis, use it
as little as possible.
790
01:11:10,308 --> 01:11:12,476
But first, we must get rid
of that pirate.
791
01:11:12,810 --> 01:11:14,520
We can't leave him here, can we?
792
01:11:14,854 --> 01:11:16,272
No, of course not.
793
01:11:16,606 --> 01:11:19,066
Come, Mantis, drag him out.
794
01:11:19,400 --> 01:11:21,402
This whole unsavory
business is becoming
795
01:11:21,736 --> 01:11:23,279
quite unsightly to me.
796
01:12:00,650 --> 01:12:03,361
- Was I worth waiting for, Lorente?
797
01:12:04,612 --> 01:12:06,280
Have I made you happy?
798
01:12:08,991 --> 01:12:10,742
- Countess?
799
01:12:13,412 --> 01:12:14,329
Countess?
800
01:12:18,042 --> 01:12:20,127
- Here, I am the Countess.
801
01:12:37,770 --> 01:12:39,480
Why, it's Cassandra!
802
01:13:07,508 --> 01:13:10,093
- I'm sorry, I had to kill her.
803
01:13:11,637 --> 01:13:13,263
The Count is gone.
804
01:13:13,598 --> 01:13:16,309
There'd be no one to
take care of her.
805
01:13:16,642 --> 01:13:18,602
I couldn't let her suffer.
806
01:13:20,855 --> 01:13:25,355
We must hurry, Fallon, now is
the time to escape!
807
01:13:25,735 --> 01:13:27,528
Oh, Fallon, your hair!
808
01:13:31,490 --> 01:13:34,284
Fallon, it must have been horrible.
809
01:13:35,661 --> 01:13:37,829
- I came very close to becoming
810
01:13:38,164 --> 01:13:41,917
a permanent occupant of this
dungeon, Cassandra.
811
01:13:43,544 --> 01:13:46,463
In fact, I'm not certain
that I haven't
812
01:13:48,090 --> 01:13:52,135
crossed that thin line that
separates the sanities.
813
01:13:52,470 --> 01:13:53,679
- Not so, Fallon.
814
01:13:54,013 --> 01:13:55,305
Now there's hope.
815
01:13:55,640 --> 01:13:59,101
Now is our chance to escape,
let's take it.
816
01:14:11,948 --> 01:14:14,700
Hurry, Fallon, there's little time.
817
01:14:20,915 --> 01:14:22,499
- No
matter how far we ran,
818
01:14:22,833 --> 01:14:26,336
the Castle de Sade
seemed ever close.
819
01:14:26,671 --> 01:14:30,633
It became an inescapable
dominant part of the night.
820
01:15:03,332 --> 01:15:05,417
- This is far enough.
821
01:15:05,751 --> 01:15:09,212
He won' begin to search until
tomorrow morning.
822
01:15:09,547 --> 01:15:12,383
We have an adequate head start.
823
01:15:12,717 --> 01:15:14,343
- You're wrong, Fallon.
824
01:15:15,344 --> 01:15:17,512
The search will begin tonight.
825
01:15:26,647 --> 01:15:28,148
You hear them?
826
01:15:28,482 --> 01:15:32,486
He's got the dogs.
827
01:15:32,820 --> 01:15:36,949
- They've
picked up our scent.
828
01:15:37,283 --> 01:15:38,993
They're headed this way.
829
01:15:42,830 --> 01:15:44,998
Quickly, if we cross the stream,
830
01:15:45,332 --> 01:15:47,500
maybe we can throw them off.
831
01:16:41,597 --> 01:16:43,682
- They've crossed the stream.
832
01:16:44,016 --> 01:16:46,476
We'll cross at the shallow end.
833
01:16:58,656 --> 01:17:01,200
- They think we've
crossed the river.
834
01:17:02,910 --> 01:17:05,579
We'll spend the night on this side.
835
01:17:19,927 --> 01:17:20,636
Cassandra fell into
836
01:17:20,970 --> 01:17:23,430
a deep sleep of exhaustion,
837
01:17:23,764 --> 01:17:24,806
and through the night
838
01:17:25,141 --> 01:17:27,977
I could hear the dogs as the Count
circled the island.
839
01:17:28,310 --> 01:17:30,103
By dawn, they
840
01:17:30,437 --> 01:17:32,522
seemed to be coming closer.
841
01:18:03,679 --> 01:18:04,513
- I
knew in my heart
842
01:18:04,847 --> 01:18:07,432
that escape was impossible.
843
01:18:07,766 --> 01:18:09,684
The Count was drawing close.
844
01:18:10,895 --> 01:18:12,271
Our reaction was one of panic.
845
01:18:12,605 --> 01:18:14,732
We had to find a hiding place.
846
01:18:45,429 --> 01:18:47,305
- Fool, you've let the dogs go!
847
01:18:47,640 --> 01:18:48,766
Get up, 9%'! UP!
848
01:18:49,099 --> 01:18:50,058
- I can't.
849
01:18:50,392 --> 01:18:52,060
- Come back, come back!
850
01:18:53,145 --> 01:18:54,604
Get up, I command you!
851
01:18:54,939 --> 01:18:57,358
- I can't, I can't move any more.
852
01:19:00,653 --> 01:19:03,697
- Very well, since you defy me,
853
01:19:04,031 --> 01:19:05,574
I have no further use for you.
854
01:19:17,336 --> 01:19:20,005
- I always do you what you say,
even die.
855
01:19:35,020 --> 01:19:36,062
- Count!
856
01:19:37,314 --> 01:19:38,398
Count de Sade.
857
01:20:10,431 --> 01:20:12,724
- You can damn well go
to hell, Mr. Fallon.
858
01:20:22,818 --> 01:20:24,986
- It's all over, Cassandra.
859
01:20:57,019 --> 01:21:01,148
- Our safety
required some adjustment.
860
01:21:02,691 --> 01:21:03,274
But as our fears faded,
impatience for
861
01:21:03,609 --> 01:21:05,402
a ship to arrive mounted.
862
01:21:06,987 --> 01:21:08,947
We were taken with a
feeling of exhilaration
863
01:21:09,281 --> 01:21:10,490
that never left us.
864
01:21:12,076 --> 01:21:13,619
After many years, there
was happiness
865
01:21:13,952 --> 01:21:15,745
in the Castle of de Sade,
866
01:21:16,080 --> 01:21:18,624
marred only by the death
of little Ann,
867
01:21:18,957 --> 01:21:22,919
who had died from the ordeal of
the water torture.
868
01:21:31,720 --> 01:21:35,014
But our wait turned out
to be a long one.
869
01:21:35,349 --> 01:21:39,561
The days turned into months,
then to a full year.
870
01:21:39,895 --> 01:21:42,939
But then it came, there
it was at last.
871
01:21:44,441 --> 01:21:45,733
- Cassandra!
872
01:21:46,068 --> 01:21:46,526
It's come at last!
873
01:21:46,860 --> 01:21:48,862
It's anchored out here!
874
01:21:49,196 --> 01:21:50,947
Hurry, Cassandra, hurry!
875
01:21:53,492 --> 01:21:55,535
Come, Cassandra, it's here!
876
01:21:58,455 --> 01:22:00,498
It's anchored out here, Cassandra.
877
01:22:00,833 --> 01:22:02,960
- I'm sorry, Fallon.
878
01:22:03,293 --> 01:22:04,502
- Sorry, Cassandra?
879
01:22:05,879 --> 01:22:07,714
This is what we've been waiting for.
880
01:22:08,048 --> 01:22:09,090
This is our hope.
881
01:22:10,092 --> 01:22:10,884
This is our new beginning.
882
01:22:11,218 --> 01:22:12,260
Come, let's don't miss it.
883
01:22:12,594 --> 01:22:13,261
Come, come!
884
01:22:18,016 --> 01:22:21,436
- My chest was
bursting with excitement.
885
01:22:21,770 --> 01:22:23,730
In the thrill of the moment,
I'd given no thought
886
01:22:24,064 --> 01:22:27,692
to Cassandra's sudden
change of attitude.
887
01:23:34,092 --> 01:23:36,010
- Here, we're up here!
888
01:23:37,971 --> 01:23:38,638
- Lepers.
889
01:23:40,557 --> 01:23:44,143
Head back to the boat, men,
they're lepers!
890
01:23:58,784 --> 01:23:59,826
- Captain!
891
01:24:00,160 --> 01:24:01,286
Captain, come back!
892
01:24:08,752 --> 01:24:09,419
- The
Captain's words
893
01:24:09,753 --> 01:24:11,921
were ringing in my brain.
894
01:24:12,256 --> 01:24:15,092
I could not believe
what I had heard.
895
01:24:16,385 --> 01:24:18,804
Only when I looked into
Cassandra's face
896
01:24:19,137 --> 01:24:20,596
did I know the truth.
897
01:24:24,268 --> 01:24:24,935
Lepers.
898
01:24:28,855 --> 01:24:31,566
- Haven't you noticed, Fallon?
899
01:24:31,900 --> 01:24:35,236
The color of my skin, the
color of your own?
900
01:24:44,288 --> 01:24:47,291
- How long have you known,
Cassandra.
901
01:24:48,875 --> 01:24:52,503
- The first traces were months ago,
Fallon, I'm sorry.
902
01:25:17,404 --> 01:25:20,115
- In the years
that have followed,
903
01:25:20,449 --> 01:25:21,366
I have come to know what it means
904
01:25:21,700 --> 01:25:24,953
to be conquered by the
Castle of de Sade.
905
01:25:27,331 --> 01:25:29,166
I find myself hoping that a storm,
906
01:25:29,499 --> 01:25:31,334
such as the one tonight,
907
01:25:31,668 --> 01:25:35,046
will bring me a survivor
from the outside.
908
01:25:36,590 --> 01:25:41,090
It's been so long since I've had
anyone to talk to.
909
01:25:41,511 --> 01:25:45,264
And poor Cassandra, she's
become quite deranged.
910
01:25:47,434 --> 01:25:51,521
Yes, I'm afraid the time has
come to put her away.
64622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.