Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,197 --> 00:00:08,070
[Kim Seol Hyun / Im Si Wan]
2
00:00:08,070 --> 00:00:10,490
[Shin Eun Soo / Park Ye Young / Kwak Min Gyu / Bang Jae Min]
[Angok Village]
3
00:00:27,977 --> 00:00:30,224
[Adapted from Joo Young Hyun's webtoon,
"I Don't Want to Do Anything."]
4
00:00:34,924 --> 00:00:40,088
[Summer Strike]
5
00:00:40,088 --> 00:00:42,794
[This show's characters, regions, groups,
and organization names are all fictional.]
6
00:00:42,795 --> 00:00:46,088
[Also, any animal-related scenes were directed and
filmed in compliance with animal welfare guidelines.]
7
00:00:46,088 --> 00:00:49,286
[Summer Strike: Episode 12]
8
00:00:49,286 --> 00:00:54,086
Can I ask you something?
9
00:00:54,086 --> 00:00:56,466
Of course.
10
00:00:56,466 --> 00:01:04,156
Have you heard from Officer Kwak that Geun Ho got filmed
on the surveillance camera before when he came to this building?
11
00:01:04,156 --> 00:01:07,066
Geun Ho came to the billiard building?
12
00:01:07,066 --> 00:01:10,516
What? I haven't heard about this at all.
13
00:01:14,856 --> 00:01:20,046
Mu Cheol Hyung is always looking at the surveillance camera,
but he never told me about that story.
14
00:01:20,046 --> 00:01:22,536
But why didn't he share this with me?
15
00:01:24,176 --> 00:01:30,326
Is there any relationship between
Mr. Kwak and Dae Beom's family?
16
00:01:30,326 --> 00:01:32,276
Oh, their relationship.
17
00:01:33,316 --> 00:01:35,066
Of course, there's something.
18
00:01:35,066 --> 00:01:37,476
I also only heard about this.
19
00:01:37,476 --> 00:01:40,996
I heard that Mr. Kwak and
Dae Beom's father were best friends
20
00:01:40,996 --> 00:01:44,506
until the incident happened in this building.
21
00:01:44,506 --> 00:01:48,736
But then, after that incident,
they became arch-enemies.
22
00:01:48,736 --> 00:01:50,786
Why?
23
00:01:50,786 --> 00:01:55,926
On the day when the incident happened,
Dae Beom's father said he went fishing with Mr. Kwak.
24
00:01:55,926 --> 00:01:58,756
But Mr. Kwak said he never went fishing with him.
25
00:01:58,756 --> 00:02:05,636
And that testimony became the critical one
for Dae Beom's father to be accused.
26
00:02:05,636 --> 00:02:10,086
Then how old was Officer Kwak at that time?
27
00:02:10,086 --> 00:02:12,626
We didn't do it!
28
00:02:12,626 --> 00:02:15,356
Do you think the police station is your house?
29
00:02:15,356 --> 00:02:20,946
I was eleven years old back then,
and he's four years older than me.
30
00:02:20,946 --> 00:02:24,706
He would've been in the second year of middle school!
[Angok Middle School]
31
00:02:24,706 --> 00:02:27,696
Calm down. Let's take a big breath!
[Angok Middle School]
32
00:02:27,696 --> 00:02:29,166
[Kwak Mu Cheol]
33
00:02:29,166 --> 00:02:31,746
Angok Middle School, Kwak Mu Cheol.
34
00:02:37,986 --> 00:02:39,836
You killed her, didn't you?
35
00:02:41,216 --> 00:02:42,856
You killed my sister.
36
00:02:44,746 --> 00:02:47,056
What are you so afraid of?
37
00:02:48,226 --> 00:02:50,206
What about it?
38
00:02:50,206 --> 00:02:53,826
What do you want to hide so badly
that you have to kill a person?!
39
00:02:53,826 --> 00:02:55,796
In this place,
40
00:02:56,916 --> 00:02:59,146
you killed my sister...
41
00:02:59,146 --> 00:03:01,556
Dae Beom.
42
00:03:01,556 --> 00:03:04,186
What are you talking about it?
43
00:03:04,186 --> 00:03:05,486
That's not true.
44
00:03:05,486 --> 00:03:07,596
How can you do that to my sister?
45
00:03:10,786 --> 00:03:13,726
How can you do that to my family?
46
00:03:18,596 --> 00:03:21,826
That's not true. That's not true!
47
00:03:29,256 --> 00:03:31,776
Did you think people won't know until the end?
48
00:03:34,236 --> 00:03:38,426
Did you think we could move on
without knowing until the end?
49
00:03:38,426 --> 00:03:40,116
It's not me.
50
00:03:40,116 --> 00:03:42,426
It's not me! I said it's not me!
51
00:03:42,426 --> 00:03:44,636
It's not me!
52
00:03:44,636 --> 00:03:48,026
The fact that your son killed Seon Ah?
53
00:03:48,026 --> 00:03:51,476
Did you also kill Grandma because
you were afraid of that to be known by others?
54
00:03:51,476 --> 00:03:54,766
This young lady is going overboard.
55
00:03:54,766 --> 00:03:56,456
Then what about this?
56
00:03:56,456 --> 00:03:59,366
Do you know what this graffiti means?
57
00:03:59,366 --> 00:04:02,706
You'll know better about what Geun Ho saw before.
58
00:04:02,706 --> 00:04:04,566
How dare you speak like that!
59
00:04:04,566 --> 00:04:07,086
It's all over for you guys.
60
00:04:07,086 --> 00:04:10,756
It's just graffiti to us, but do you think
it'll be the same in the specialist's eyes?
61
00:04:10,756 --> 00:04:13,566
How dare you threaten me
with that stupid graffiti?
62
00:04:13,566 --> 00:04:16,046
How will you explain
the surveillance camera footage?
63
00:04:16,046 --> 00:04:19,296
I bet he thought he wouldn't show if he called
Geun Ho at the edge of the staircase.
64
00:04:19,296 --> 00:04:23,106
But you would've never expected that
he'd reflect on Geun Ho's house window!
65
00:04:23,106 --> 00:04:26,056
Geun Ho, come on here.
66
00:04:28,956 --> 00:04:31,986
Hey, come here!
67
00:04:43,866 --> 00:04:45,286
Right?
68
00:04:45,286 --> 00:04:48,896
It's right that he also killed Grandma
to cover up his murder of Seon Ah!
69
00:04:48,896 --> 00:04:50,986
Stop saying gibberish!
70
00:04:50,986 --> 00:04:52,936
What do you know?
71
00:04:55,216 --> 00:04:57,606
Now everyone will know about this.
72
00:04:57,606 --> 00:05:00,556
Everybody will know that your son is a murderer!
73
00:05:02,836 --> 00:05:04,596
That's not true.
74
00:05:06,276 --> 00:05:09,426
I think you've got something wrong.
75
00:05:14,786 --> 00:05:20,086
Bom's grandmother did not get killed by my son.
76
00:05:20,086 --> 00:05:22,136
But I did.
77
00:05:24,336 --> 00:05:28,196
Of course, I didn't mean to kill her.
78
00:05:30,356 --> 00:05:32,466
You should've been there at the time.
79
00:05:32,466 --> 00:05:34,946
You should've been there instead of her!
80
00:05:57,326 --> 00:05:59,746
Taxi! Taxi!
81
00:06:04,106 --> 00:06:07,226
- Sir, please start driving right now.
- Where should I take you?
82
00:06:07,226 --> 00:06:09,036
To Myeong Joo Police Station, please.
83
00:06:09,036 --> 00:06:11,096
Hey, stop there!
84
00:06:11,096 --> 00:06:13,846
- Hurry up, please. Hurry up!
- Hey, stop there.
85
00:06:13,846 --> 00:06:15,416
Hey!
86
00:06:19,666 --> 00:06:21,906
I'm on my way now.
87
00:06:21,906 --> 00:06:24,866
I have evidence for the homicide case.
88
00:06:24,866 --> 00:06:27,106
[Police]
89
00:06:37,576 --> 00:06:39,216
What's that?
90
00:06:40,756 --> 00:06:43,576
- Sir, please don't stop the car. Please keep driving.
- 3866, 3866 Taxi.
91
00:06:43,576 --> 00:06:45,106
Stop the car.
92
00:06:45,106 --> 00:06:47,406
- But the policeman is telling me to stop the car.
- No, please.
93
00:06:47,406 --> 00:06:49,766
- Please keep driving.
- Stop the car!
94
00:06:49,766 --> 00:06:51,946
- I said stop the car!
- Please, trust me, just once.
95
00:06:51,946 --> 00:06:53,986
You know I'm on my way to the
police station right now. So, please.
96
00:06:53,986 --> 00:06:55,886
Stop the car.
97
00:06:57,186 --> 00:06:59,596
Oh, no! Sir!
98
00:07:11,826 --> 00:07:13,866
Sir, please.
99
00:07:17,646 --> 00:07:20,956
Get off from the car. Get off now!
100
00:07:20,956 --> 00:07:22,726
- Get off from the car!
- Please, trust me, just once.
101
00:07:22,726 --> 00:07:24,526
Get off!
102
00:07:24,526 --> 00:07:27,856
Hey, open the door. Open the door now!
103
00:07:27,856 --> 00:07:29,716
Open it!
104
00:07:29,716 --> 00:07:31,306
Hey!
105
00:07:35,446 --> 00:07:38,706
How dare he speak rudely like that
to a citizen who pays taxes?
106
00:07:38,706 --> 00:07:41,926
Young lady, hold on tight, okay?
107
00:07:41,926 --> 00:07:43,626
Thank you so much.
108
00:07:43,626 --> 00:07:46,056
Hey! It's not me!
109
00:07:46,056 --> 00:07:49,466
It's not me!
110
00:07:53,266 --> 00:07:54,856
[Police]
111
00:07:54,856 --> 00:07:56,316
[Homicide Squad]
112
00:08:15,336 --> 00:08:21,406
Geun Ho recalled the past by watching
the video that Dae Beom recorded.
113
00:08:21,406 --> 00:08:24,586
Seon Ah! Run away! It hurts!
114
00:08:24,586 --> 00:08:26,486
Geun Ho.
115
00:08:26,486 --> 00:08:30,416
One, breathe out.
116
00:08:30,416 --> 00:08:34,756
Two, breathe out twice.
117
00:08:34,756 --> 00:08:37,056
And then, he started to speak up.
118
00:08:48,436 --> 00:08:52,706
It's not my son who killed her, but I did.
119
00:08:52,706 --> 00:08:55,176
So this is what Mr. Kwak said. Is that right?
120
00:08:55,176 --> 00:08:59,336
Yes. He's the father of Officer Kwak Mu Cheol
in Angok region.
121
00:08:59,336 --> 00:09:03,356
You know the recording of others without consent
from the other doesn't have a legal effect, right?
122
00:09:03,356 --> 00:09:05,586
If things go wrong,
you might get punished as well.
123
00:09:05,586 --> 00:09:08,306
I'm the victim here!
124
00:09:08,306 --> 00:09:10,916
You got deceived by this woman!
125
00:09:10,916 --> 00:09:13,256
Those two are framing us!
126
00:09:13,256 --> 00:09:16,836
You wait and see. I'm not going to sit back!
127
00:09:16,836 --> 00:09:18,796
We get it, so go in there!
128
00:09:18,796 --> 00:09:21,516
Who killed the grandmother?
129
00:09:26,556 --> 00:09:29,016
Who killed Seon Ah?
130
00:09:32,906 --> 00:09:35,306
As we thought so,
131
00:09:35,306 --> 00:09:39,956
Mr. Kwak and Mu Cheol
were the culprits of this incident.
132
00:09:41,966 --> 00:09:45,926
Geun Ho has been saying this for such a long time.
133
00:09:51,136 --> 00:09:55,226
How did you get Mr. Kwak's confession?
134
00:09:55,226 --> 00:09:56,776
I don't know.
135
00:09:56,776 --> 00:10:01,626
I wasn't in a sane mind at that moment,
and the words just came out of my mouth.
136
00:10:01,626 --> 00:10:05,486
But if I didn't have the taser that you got me,
137
00:10:05,486 --> 00:10:07,676
I would've been in big trouble.
138
00:10:09,756 --> 00:10:15,176
Actually, seeing the reflection of Mu Cheol on the window
across the street in the surveillance camera
139
00:10:15,176 --> 00:10:17,096
was a lie.
140
00:10:17,096 --> 00:10:21,756
I also don't know how such a story came out.
141
00:10:21,756 --> 00:10:25,736
Why did you only get punched?
142
00:10:28,236 --> 00:10:33,196
I don't know. I think I wasn't
in a sane mind as well.
143
00:10:36,646 --> 00:10:41,276
But I wonder why Geun Ho only wrote
the bottom of the name.
144
00:10:41,276 --> 00:10:44,996
If he had written the whole name properly,
the culprit would've gotten caught long ago.
145
00:11:02,456 --> 00:11:05,856
[Seon Ah Billiard Room]
146
00:11:22,396 --> 00:11:24,806
Did my father come here?
147
00:11:24,806 --> 00:11:27,196
He went fishing with my dad.
148
00:11:27,196 --> 00:11:28,816
Is that so?
149
00:11:33,116 --> 00:11:36,276
I heard that you go around throwing a show
by solving math problems for adults.
150
00:11:39,446 --> 00:11:41,716
Stop pretending that you are studying.
151
00:11:41,716 --> 00:11:43,576
Give that to me!
152
00:11:43,576 --> 00:11:46,836
If I think about how much I got scolded
by my dad because of you--
153
00:11:50,876 --> 00:11:52,726
What an idiot.
154
00:11:55,536 --> 00:11:58,576
Hey, what did you just say to me?
155
00:11:58,576 --> 00:12:00,286
If you are dumb, at least be a nice person!
156
00:12:00,286 --> 00:12:02,566
You rude little kid!
157
00:12:04,016 --> 00:12:05,526
Hey.
158
00:12:05,526 --> 00:12:07,656
Throw a show when you are on the air.
159
00:12:07,656 --> 00:12:10,226
And just because you are a bit smart,
you called me an idiot?
160
00:12:10,226 --> 00:12:12,616
Hey, stand up.
161
00:12:12,616 --> 00:12:14,066
Hey!
162
00:13:07,456 --> 00:13:09,486
[Seon Ah Billiard Room]
163
00:13:35,866 --> 00:13:39,476
Gyeo Wool, did you wait for us for a long time?
164
00:13:45,616 --> 00:13:48,926
Yeo Reum, I have somewhere to go tomorrow.
165
00:13:49,976 --> 00:13:53,046
Will you stay here while I'm gone?
166
00:13:54,186 --> 00:13:56,966
I don't think it'll take that long.
167
00:14:00,746 --> 00:14:03,416
Okay, I'll do so.
168
00:14:07,246 --> 00:14:09,856
[Economic Store]
169
00:14:12,046 --> 00:14:14,306
No matter how much you can't know
inside people's heads,
170
00:14:14,306 --> 00:14:17,746
Mr. Kwak was the one
who ruined our building in the end.
171
00:14:17,746 --> 00:14:21,386
I know. I mean, the world is so scary.
172
00:14:21,386 --> 00:14:25,306
Mu Cheol Hyung committed such a
horrific crime and became a policeman.
173
00:14:25,306 --> 00:14:27,076
It's so freaky.
174
00:14:27,076 --> 00:14:30,436
Chang Soo's family must have
gone through a hard time.
175
00:14:30,436 --> 00:14:32,226
Why don't you take good care of them?
176
00:14:32,226 --> 00:14:35,836
You also feel bad for them, right?
177
00:14:35,836 --> 00:14:38,376
Also, I decided to hand over the building to them.
Just letting you know.
178
00:14:38,376 --> 00:14:40,156
What?
179
00:14:40,156 --> 00:14:43,606
Are you selling it to Chang Soo Hyung?
Did he say he'll buy that building?
180
00:14:43,606 --> 00:14:47,036
I said I'd sell it in a half price,
so why would he reject that?
181
00:14:47,036 --> 00:14:50,006
Wow, Father!
182
00:14:50,006 --> 00:14:52,496
You are really awesome! You made a great choice!
183
00:14:52,496 --> 00:14:54,876
Wow, I'm even thankful to you on behalf of them.
184
00:14:54,876 --> 00:14:58,676
Hey, you punk. Why is this something
for you to be thankful for?
185
00:14:58,676 --> 00:15:01,676
Seriously, this punk is...
186
00:15:04,376 --> 00:15:06,116
Oh?
187
00:15:06,116 --> 00:15:07,716
Hello.
188
00:15:07,716 --> 00:15:09,896
Welcome. You went through so much.
189
00:15:09,896 --> 00:15:11,466
No, I'm okay.
190
00:15:11,466 --> 00:15:14,706
I hope you can shake it off and cheer up soon.
191
00:15:14,706 --> 00:15:16,596
Thank you for saying that.
192
00:15:18,496 --> 00:15:21,496
Yeo Reum, welcome. Why don't you have a seat here?
193
00:15:21,496 --> 00:15:23,936
What brings you here today?
194
00:15:23,936 --> 00:15:25,956
It's because
195
00:15:25,956 --> 00:15:31,816
I think you need to take back the stuff
you let me use in that building.
196
00:15:31,816 --> 00:15:35,296
Oh, do you want to move out of the billiard now?
197
00:15:35,296 --> 00:15:36,306
Yes.
198
00:15:36,306 --> 00:15:40,156
I just heard that the building would be
sold to Chang Soo Hyung anyway.
199
00:15:40,156 --> 00:15:43,586
- Oh, that's good news.
- Yes, it is.
200
00:15:43,586 --> 00:15:51,926
I know you must be sick of this town
and want to get out of here as soon as possible,
201
00:15:51,926 --> 00:15:54,966
but I'm a bit sad to see you go.
202
00:15:56,106 --> 00:15:57,906
I feel the same way.
203
00:15:57,906 --> 00:16:01,526
Actually, Bom must be sadder than I do.
204
00:16:01,526 --> 00:16:05,336
You know Jung Hoon Hyung,
205
00:16:05,336 --> 00:16:11,186
Bom's dad, made trouble, so Bom
must be having a hard time right now.
206
00:16:11,186 --> 00:16:14,666
Did something happen to Bom?
207
00:16:17,696 --> 00:16:19,326
Hey, you.
208
00:16:19,326 --> 00:16:21,446
- Yes, sir.
- Bring this up to the third floor.
209
00:16:21,446 --> 00:16:23,116
Okay.
210
00:16:39,316 --> 00:16:42,496
Wait, where did the structural support
materials that were here go?
211
00:16:42,496 --> 00:16:45,016
It was here before.
212
00:16:45,016 --> 00:16:48,736
For goodness sake, what's wrong with this site?
213
00:16:48,736 --> 00:16:50,636
Hey, Mr. Kim!
214
00:16:50,636 --> 00:16:52,786
What are you doing right now?
215
00:16:52,786 --> 00:16:53,916
Sorry?
216
00:16:53,916 --> 00:16:56,256
Why are you bringing that up over there?
217
00:16:56,256 --> 00:16:58,956
You told me to bring this up here.
218
00:16:58,956 --> 00:17:00,656
Did I tell you that?
219
00:17:00,656 --> 00:17:03,126
What a moron!
220
00:17:03,126 --> 00:17:07,456
Why would anybody want the structural support materials
on the third floor? We have to use that over here!
221
00:17:07,456 --> 00:17:11,506
- I mean...
- Hurry up and bring it down here!
222
00:17:11,506 --> 00:17:13,506
Yes, I'm sorry, sir!
223
00:17:20,926 --> 00:17:22,986
Look at how he works.
224
00:17:22,986 --> 00:17:25,346
He's not even young.
225
00:17:25,346 --> 00:17:27,516
It's pathetic.
226
00:17:30,536 --> 00:17:33,766
You should put the rice in the bowl
when Dad comes home. Otherwise, it'll get cold.
227
00:17:33,766 --> 00:17:35,416
You're right.
228
00:17:36,476 --> 00:17:39,136
Rice cooked well.
229
00:17:41,076 --> 00:17:43,746
Why don't you eat some?
230
00:17:43,746 --> 00:17:45,506
Have some rest.
231
00:17:47,486 --> 00:17:49,336
Enjoy the food.
232
00:17:49,336 --> 00:17:53,036
I thought you wouldn't join
the dinner, but you came.
233
00:17:53,036 --> 00:17:55,076
Why don't you have a glass, sir?
234
00:18:04,376 --> 00:18:06,326
Forget about what happened earlier.
235
00:18:07,906 --> 00:18:11,856
When I look at you working, it's a close call.
236
00:18:12,866 --> 00:18:15,646
But why don't you come to work next month as well?
237
00:18:18,496 --> 00:18:20,466
Don't be like that and have a drink!
238
00:18:20,466 --> 00:18:23,156
He thinks of you in such a good way!
239
00:18:23,156 --> 00:18:25,437
You don't have to drink it
if you don't want to drink it.
240
00:18:30,386 --> 00:18:32,326
Why don't you have another glass, sir?
241
00:18:49,716 --> 00:18:51,596
You are a good drinker!
242
00:18:51,596 --> 00:18:54,826
Why don't you have another glass?
Here, have another shot.
243
00:19:21,886 --> 00:19:23,446
Noona.
244
00:19:23,446 --> 00:19:26,306
Noona, I think our dad came by and left.
245
00:19:26,306 --> 00:19:27,836
Noona.
246
00:19:29,146 --> 00:19:30,726
Noona...
247
00:19:33,766 --> 00:19:35,926
He started to gamble again.
248
00:19:35,926 --> 00:19:39,426
So he grabbed all the money from home
and left with those guys.
249
00:19:45,656 --> 00:19:47,396
Bom.
250
00:19:47,396 --> 00:19:48,896
Bom?
251
00:19:50,246 --> 00:19:51,926
Ha Neul.
252
00:20:00,546 --> 00:20:02,066
Bom?
253
00:20:54,576 --> 00:20:56,266
Ha Neul.
254
00:20:57,946 --> 00:20:59,506
Noona.
255
00:21:01,736 --> 00:21:04,146
Where are you coming from?
256
00:21:05,216 --> 00:21:07,836
Oh, I started to work.
257
00:21:07,836 --> 00:21:09,656
What about your school?
258
00:21:11,476 --> 00:21:13,536
But what brings you here today?
259
00:21:13,536 --> 00:21:15,176
Where's my sister?
260
00:21:16,366 --> 00:21:17,826
Bom?
261
00:21:18,776 --> 00:21:22,486
She went out to see you yesterday.
262
00:21:22,486 --> 00:21:24,326
Didn't you see her?
263
00:21:24,326 --> 00:21:26,666
To see me?
264
00:21:26,666 --> 00:21:29,036
I didn't hear anything from her.
265
00:21:33,436 --> 00:21:35,416
When did she go out?
266
00:21:36,626 --> 00:21:38,986
Yesterday morning...
267
00:21:41,146 --> 00:21:46,426
Ha Neul, first, why don't you go to the
police station and report a missing person?
268
00:21:46,426 --> 00:21:49,666
And then look around the places
where Bom might go.
269
00:21:51,146 --> 00:21:52,666
Noona...
270
00:21:53,636 --> 00:21:55,736
I'll look around as well.
271
00:21:55,736 --> 00:21:58,186
Let's go.
272
00:21:58,186 --> 00:21:59,716
Let's go.
273
00:22:08,276 --> 00:22:11,246
Bom. Take care.
274
00:22:11,246 --> 00:22:12,686
I...
275
00:22:14,836 --> 00:22:20,696
Please fasten your seat belt and switch electronic devices
such as smartphones to airplane mode.
276
00:22:20,696 --> 00:22:24,616
Please keep your luggage on the shelf
above you or under the front seat. [Power off]
277
00:22:24,616 --> 00:22:26,346
Thank you.
278
00:22:50,476 --> 00:22:52,146
Father.
279
00:23:12,416 --> 00:23:14,856
Grandma.
[Late Jung Young Sook]
280
00:23:14,856 --> 00:23:17,436
Please look after Bom
so that she won't have bad thoughts,
281
00:23:17,436 --> 00:23:21,926
and please help us to find her.
282
00:23:21,926 --> 00:23:24,246
Please.
[Late Jung Young Sook]
283
00:23:42,386 --> 00:23:44,716
I was wrong, Father.
284
00:23:56,546 --> 00:23:58,436
I'm sorry.
285
00:24:38,946 --> 00:24:40,246
Bom.
286
00:24:40,246 --> 00:24:41,896
Bom!
287
00:24:44,476 --> 00:24:46,676
Bom. Bom.
288
00:24:46,676 --> 00:24:48,506
Please wake up.
289
00:25:09,266 --> 00:25:10,936
Bom.
290
00:25:10,936 --> 00:25:12,996
Please wake up.
291
00:25:12,996 --> 00:25:15,636
Can you sit up? Please wake up.
292
00:25:18,486 --> 00:25:20,506
Are you okay?
293
00:25:20,506 --> 00:25:22,026
Unni.
294
00:25:22,026 --> 00:25:24,096
- Bom!
- Unni.
295
00:25:27,816 --> 00:25:30,396
Unni...
296
00:25:30,396 --> 00:25:32,216
It's okay.
297
00:25:34,256 --> 00:25:36,966
I'm so sorry.
298
00:25:38,646 --> 00:25:40,426
It's okay.
299
00:25:42,756 --> 00:25:44,746
Unni...
300
00:25:44,746 --> 00:25:47,026
Everything's fine now.
301
00:25:50,256 --> 00:25:52,256
It's okay.
302
00:25:52,256 --> 00:25:54,176
Everything will be okay.
303
00:26:37,966 --> 00:26:43,226
Dae Beom had the same face as Bom on that night.
304
00:26:44,456 --> 00:26:47,326
It felt like I saw his deepest sorrow.
305
00:27:02,356 --> 00:27:05,896
I decided to stay in Angok.
306
00:27:05,896 --> 00:27:08,296
And also, I decided to work.
307
00:27:10,496 --> 00:27:13,756
Four and a half hours of work,
I get 50,000 won per day,
308
00:27:13,756 --> 00:27:16,996
and I work six days a week.
309
00:27:16,996 --> 00:27:19,656
I start my work at four in the morning.
310
00:27:26,016 --> 00:27:27,636
Oh, my goodness!
311
00:27:31,386 --> 00:27:34,676
At first, it was a burden
to wake up early in the morning,
312
00:27:34,676 --> 00:27:37,836
- but that's the best part now.
- Good morning!
313
00:27:39,086 --> 00:27:40,946
Please, have some apples.
314
00:27:40,946 --> 00:27:42,916
Thank you for the apple.
315
00:27:42,916 --> 00:27:47,586
Even if it's the same dawn,
the dawn at the end of the day is gloomy,
316
00:27:47,586 --> 00:27:51,526
but the dawn at the beginning
of the day is refreshing.
317
00:27:53,066 --> 00:27:57,446
It's the same dawn,
but it's unbelievably different.
318
00:28:01,726 --> 00:28:04,866
When I finish my work, it's 8:30 in the morning.
319
00:28:04,866 --> 00:28:08,516
From then, the rest of the day is entirely mine.
320
00:28:09,816 --> 00:28:13,386
I work less and earn the time.
321
00:28:20,066 --> 00:28:24,366
And now, I'm living in Bom's
house and paying rent.
322
00:28:29,196 --> 00:28:31,936
After paying a monthly rent of 300,000 won
323
00:28:31,936 --> 00:28:36,926
and using some for living expenses, I still had money left,
so I started saving some money.
324
00:28:39,196 --> 00:28:42,056
After Bom and Ha Neul go to school,
325
00:28:42,056 --> 00:28:45,656
I go to the library every day.
326
00:28:45,656 --> 00:28:49,376
I told you that you need to upload that
every day before leaving work.
327
00:28:49,376 --> 00:28:54,386
How many times do I have to tell you that you can't do it
once a week to upload lending, returning, and using books?
328
00:28:54,386 --> 00:28:58,566
But Sunbaenim, that young lady is our only customer.
329
00:28:58,566 --> 00:29:01,496
So what's the point of uploading the data every day?
330
00:29:01,496 --> 00:29:03,596
You're complaining too much
when you are a civil servant.
331
00:29:03,596 --> 00:29:05,846
I didn't expect myself
to be stuck in a place like this!
332
00:29:14,256 --> 00:29:15,766
Unni!
333
00:29:20,526 --> 00:29:23,106
Where's the real estate in this town?
334
00:29:24,766 --> 00:29:26,936
I'm not a woman.
335
00:29:32,896 --> 00:29:38,576
These days, I got into hand-copying a book,
so I've been handwriting books that I like.
336
00:29:38,576 --> 00:29:43,456
It feels like it empties out
my head and fills in my soul.
337
00:29:45,096 --> 00:29:49,026
When the library closes,
the two of us go out for a jog.
338
00:29:49,026 --> 00:29:54,436
Dae Beom switched the morning jogging
to evening jogging for me.
339
00:29:54,436 --> 00:29:58,726
We usually talk while jogging.
340
00:29:58,726 --> 00:30:02,936
Every day is pretty similar, but there are
endless things to talk about it.
341
00:30:02,936 --> 00:30:07,156
I think Dae Beom is definitely
talking more than I do lately.
342
00:30:07,156 --> 00:30:10,556
- It's not as hard as before.
- I think you're a better runner than I am now.
343
00:30:10,556 --> 00:30:13,376
Maybe I am.
344
00:30:13,376 --> 00:30:16,236
Okay, so now that you've reviewed it,
what do you think?
345
00:30:16,236 --> 00:30:21,336
I read this, and this was
very interesting that you sent me.
346
00:30:21,336 --> 00:30:23,906
But...
347
00:30:23,906 --> 00:30:27,466
Dae Beom started to work again
with the Netherlands' professor.
348
00:30:27,466 --> 00:30:29,916
But do you mind if I calculate this again?
349
00:30:29,916 --> 00:30:31,036
Why is that?
350
00:30:31,036 --> 00:30:35,106
The Netherlands' professor said that
family is more important than work for him,
351
00:30:35,106 --> 00:30:37,366
- so he proposed to work together, like hanging out.
- I just want to try it again.
352
00:30:37,366 --> 00:30:40,976
- And Dae Beom got impressed by his words, so he decided to work with him.
- Am I wrong?
353
00:30:40,976 --> 00:30:43,456
No, I mean, that was a difficult one.
354
00:30:43,456 --> 00:30:49,146
- He said he's learning how to work from the very beginning from the Netherlands' professor.
- So I just want to try it one more time.
355
00:30:49,146 --> 00:30:51,456
Well, I don't think it was difficult at all.
356
00:30:51,456 --> 00:30:56,916
Actually, I have a problem that is
much more difficult to solve.
357
00:30:56,916 --> 00:30:58,576
Like what?
358
00:31:00,006 --> 00:31:01,716
My wife!
359
00:31:12,426 --> 00:31:14,756
- Unni.
- Yes?
360
00:31:14,756 --> 00:31:17,476
There's something that I want to do with you.
361
00:31:17,476 --> 00:31:19,366
What is it?
362
00:31:19,366 --> 00:31:23,506
But can you promise me first
that you'll do it with me?
363
00:31:23,506 --> 00:31:27,376
I think I really can't do it by myself.
364
00:31:27,376 --> 00:31:29,476
What is it for you to say so?
365
00:31:29,476 --> 00:31:32,626
Noona, don't get involved
in this and just ignore her.
366
00:31:32,626 --> 00:31:34,316
It is...
367
00:31:37,976 --> 00:31:39,796
This thing.
368
00:31:41,076 --> 00:31:43,436
What's this?
[A Competition for Webtoon Proposal]
369
00:31:46,356 --> 00:31:48,006
A competition for Webtoon proposal?
370
00:31:48,006 --> 00:31:50,976
Yes. But Unni, this is the crazy part.
371
00:31:50,976 --> 00:31:53,166
The winner's prize is 100 million won.
372
00:31:53,166 --> 00:31:55,146
Isn't that amazing?
373
00:31:55,146 --> 00:31:57,446
But why do you want to do this with me?
374
00:31:57,446 --> 00:32:00,956
I mean, I can draw, but I'm not good at writing.
375
00:32:00,956 --> 00:32:04,366
But you worked in a publishing company before
and read a lot of books.
376
00:32:04,366 --> 00:32:06,706
So you write the story, and I draw.
377
00:32:06,706 --> 00:32:08,406
No, I can't!
378
00:32:08,406 --> 00:32:11,316
You know how much I dread writing.
379
00:32:11,316 --> 00:32:13,226
Unni, please!
380
00:32:13,226 --> 00:32:16,486
You wrote an article about a grandmother
that you did with Dae Beom Oppa before.
381
00:32:16,486 --> 00:32:20,186
But this and that are completely different things.
382
00:32:20,186 --> 00:32:24,156
Just ignore her idea. She got such false hope.
You are not even good at drawing!
383
00:32:24,156 --> 00:32:26,616
Seriously! What do you know about my drawing?
384
00:32:26,616 --> 00:32:28,836
I'll do the dishes.
385
00:32:28,836 --> 00:32:32,516
Unni, let's just try one time. Pretty please!
386
00:32:32,516 --> 00:32:35,666
No, I can't do it. Focus on your food.
387
00:32:35,666 --> 00:32:38,156
Please, do it with me!
388
00:32:39,446 --> 00:32:43,606
Jo Ji, you've been acting weird lately.
Why are you eating meals over here with us all the time?
389
00:32:43,606 --> 00:32:49,606
Also, you should call me before coming over!
Then I would've prepared more food.
390
00:32:49,606 --> 00:32:51,276
This is enough for me.
391
00:32:52,916 --> 00:32:57,196
Now that I have found a place in Seoul,
the only thing left is moving my stuff.
392
00:32:57,196 --> 00:32:59,866
Are you here to ask me to pack your stuff?
393
00:32:59,866 --> 00:33:01,646
Pack what stuff?
394
00:33:04,706 --> 00:33:11,626
I already prepared boxes and the truck
to move your stuff, so don't worry about it.
395
00:33:11,626 --> 00:33:14,786
What? I didn't even think about that.
396
00:33:18,436 --> 00:33:20,736
We are eating this together.
397
00:33:21,756 --> 00:33:23,436
I'm sorry.
398
00:33:23,436 --> 00:33:25,806
You are better than your dad.
399
00:33:25,806 --> 00:33:28,546
Oh, you guys were having a meal together.
400
00:33:28,546 --> 00:33:30,526
Oh, hello?
401
00:33:30,526 --> 00:33:32,436
Seong Min, the thing is...
402
00:33:32,436 --> 00:33:33,726
Why? Do you need help with something?
403
00:33:33,726 --> 00:33:36,466
No, it's not like that.
404
00:33:36,466 --> 00:33:39,986
I wanted to ask you if I could get
the phone number of the young lady from the billiard.
405
00:33:39,986 --> 00:33:42,066
Yeo Reum's phone number?
406
00:33:42,066 --> 00:33:45,546
It's good that you are here, too, Manager Jo.
407
00:33:45,546 --> 00:33:49,156
Can you give my word to Dae Beom?
408
00:33:49,156 --> 00:33:51,726
About what?
409
00:33:51,726 --> 00:33:56,676
I didn't have a chance to thank them properly.
410
00:33:56,676 --> 00:34:01,256
So I wanted to treat them to dinner at our restaurant.
411
00:34:01,256 --> 00:34:04,306
- Oh, really?
- That's a great idea!
412
00:34:04,306 --> 00:34:10,316
But since you're on at it, do you have
any intention of throwing a bigger party?
413
00:34:10,316 --> 00:34:11,866
How?
414
00:34:11,866 --> 00:34:13,276
Beef.
415
00:34:13,276 --> 00:34:17,666
Beef! Yes! Beef! Yes!
416
00:34:17,666 --> 00:34:19,646
Jun, come over for a beef party.
417
00:34:19,646 --> 00:34:21,366
Yay!
418
00:34:21,366 --> 00:34:22,876
Please come to the party later. Call me!
419
00:34:22,876 --> 00:34:24,936
- See you later!
- You, too.
420
00:34:29,226 --> 00:34:31,836
Then let's take Ha Neul as well.
421
00:34:31,836 --> 00:34:34,986
Why would you want Ha Neul to join?
Let him just focus on studying.
422
00:34:34,986 --> 00:34:36,746
Why?
423
00:34:36,746 --> 00:34:41,006
Why? He didn't even go on the valley trip.
I think he'll say he won't come.
424
00:34:41,006 --> 00:34:43,186
Oh, that's right. Bom.
425
00:34:43,186 --> 00:34:44,696
Yes?
426
00:34:44,696 --> 00:34:50,366
Are you no longer in contact with Jae Hoon?
427
00:34:50,366 --> 00:34:52,076
I'm asking because...
428
00:34:53,356 --> 00:34:56,726
I got so surprised when I saw this text from him.
429
00:34:58,266 --> 00:35:02,056
[Jae Hoon: Noona, I'm going to America. Please take good care of Bom.]
430
00:35:06,106 --> 00:35:09,636
I don't know what happened between you two.
431
00:35:09,636 --> 00:35:12,416
But Jae Hoon likes you a lot.
432
00:35:13,596 --> 00:35:15,706
You know that, right?
433
00:35:15,706 --> 00:35:18,106
Let's not talk about him anymore.
434
00:35:19,636 --> 00:35:21,356
Okay.
435
00:35:23,546 --> 00:35:25,866
- Unni.
- Yes?
436
00:35:25,866 --> 00:35:29,846
It would be great if we win the contest
and get the 100 million won.
437
00:35:29,846 --> 00:35:32,416
What do you want to do if you get that money?
438
00:35:32,416 --> 00:35:33,966
Well...
439
00:35:40,006 --> 00:35:42,296
I miss my grandmother.
440
00:35:56,166 --> 00:36:00,976
If Bom draws with what I wrote,
I think it'll fail.
441
00:36:00,976 --> 00:36:02,486
No.
442
00:36:02,486 --> 00:36:06,126
I'm really not good at writing. You know that.
443
00:36:06,126 --> 00:36:09,036
I don't know about that.
444
00:36:09,036 --> 00:36:10,636
You're just saying that.
445
00:36:13,446 --> 00:36:15,716
If I tell you honestly,
446
00:36:15,716 --> 00:36:18,896
I think I'm very similar to you.
447
00:36:18,896 --> 00:36:21,316
What's similar?
448
00:36:21,316 --> 00:36:26,286
I get very nervous that I might get it wrong
when I'm solving math problems.
449
00:36:26,286 --> 00:36:29,006
But one day, the Netherlands' professor
450
00:36:29,006 --> 00:36:35,216
gave a wrong answer and simply said, "Oh, my god!"
451
00:36:35,216 --> 00:36:37,086
Really?
452
00:36:39,496 --> 00:36:42,076
For me,
453
00:36:42,076 --> 00:36:45,606
I like having a conversation
like this with you so much.
454
00:36:51,176 --> 00:36:55,276
So I decided to write a story.
455
00:36:55,276 --> 00:36:57,576
Why can't I think of anything?
456
00:36:59,496 --> 00:37:01,446
Gyeo Wool!
457
00:37:01,446 --> 00:37:05,086
I'm going to develop a white-page phobia.
458
00:37:10,466 --> 00:37:13,936
But it was difficult as I expected.
459
00:37:13,936 --> 00:37:16,826
What should I do?
460
00:37:18,856 --> 00:37:20,536
What did you say?
461
00:37:20,536 --> 00:37:23,396
Just do it since I'm not good at it anyway?
462
00:37:26,016 --> 00:37:28,156
You're right.
463
00:37:28,156 --> 00:37:30,396
How did you know that?
464
00:37:31,706 --> 00:37:33,426
Okay.
465
00:37:38,366 --> 00:37:41,006
What if I go to Hollywood with this?
466
00:37:46,896 --> 00:37:49,266
I can't go anywhere with this!
467
00:37:49,266 --> 00:37:53,046
Bom, I'm sorry!
468
00:37:54,356 --> 00:37:56,426
I would like to pay for these.
469
00:38:00,796 --> 00:38:03,556
I'm not a genius.
470
00:38:03,556 --> 00:38:06,576
Let's admit that first and start the work.
471
00:38:08,366 --> 00:38:10,346
I'm just an ordinary human.
472
00:38:10,346 --> 00:38:14,066
No, I might be lacking a bit.
473
00:38:16,556 --> 00:38:18,956
No matter what, doing every day.
474
00:38:18,956 --> 00:38:22,726
That's the only thing I can do about it.
475
00:38:28,296 --> 00:38:31,126
- Oh, what is it?
- You surprised me!
476
00:38:31,126 --> 00:38:32,416
When did you come home?
477
00:38:32,416 --> 00:38:36,116
You were good at writing,
but you just said you couldn't.
478
00:38:36,116 --> 00:38:39,586
Did you read it? You couldn't see it, right?
479
00:38:39,586 --> 00:38:44,266
But isn't the main character too old?
How can I draw about a woman with a child?
480
00:38:44,266 --> 00:38:48,416
No, I just wrote this as a test.
481
00:38:48,416 --> 00:38:50,096
- It's not like that--
- Let me read it one more time.
482
00:38:50,096 --> 00:38:51,616
- No!
- Let me see!
483
00:38:51,616 --> 00:38:53,536
Oh, someone's at the front door.
484
00:38:53,536 --> 00:38:55,036
Who would that be?
485
00:38:56,136 --> 00:38:58,026
Who is it?
486
00:39:00,956 --> 00:39:02,566
Huh?
487
00:39:02,566 --> 00:39:04,576
Jae Hoon!
488
00:39:04,576 --> 00:39:05,916
Heo Jae Hoon.
489
00:39:05,916 --> 00:39:08,766
Bom, Noona.
490
00:39:08,766 --> 00:39:10,566
Have you been well?
491
00:39:10,566 --> 00:39:13,236
Didn't you go back to America?
492
00:39:13,236 --> 00:39:15,346
I did.
493
00:39:15,346 --> 00:39:17,596
But...
494
00:39:17,596 --> 00:39:19,866
I thought about it a lot while I was over there.
495
00:39:19,866 --> 00:39:23,146
Then did you go to America and come back here?
496
00:39:23,146 --> 00:39:25,006
Yes, Bom.
497
00:39:27,196 --> 00:39:29,326
While I was away from you,
498
00:39:29,326 --> 00:39:32,496
I thought a lot about myself.
499
00:39:32,496 --> 00:39:34,106
Heo Jae Hoon, are you out of your mind?
500
00:39:34,106 --> 00:39:38,166
Is America right next door?
Do you know how much it costs for the plane tickets?
501
00:39:38,166 --> 00:39:42,566
Can you let me talk?
Please don't cut my sentences.
502
00:39:42,566 --> 00:39:45,746
Okay. I'm sorry.
503
00:39:45,746 --> 00:39:49,366
I gave deep thoughts about my life.
504
00:39:49,366 --> 00:39:52,326
I thought about what I truly wanted.
505
00:39:52,326 --> 00:39:56,046
I thought about what I should live for.
506
00:39:56,046 --> 00:40:00,166
After thinking about those things,
I came back here.
507
00:40:00,166 --> 00:40:03,826
Really? Why did you come here?
508
00:40:03,826 --> 00:40:05,356
I came here to marry you.
509
00:40:05,356 --> 00:40:06,726
What?!
510
00:40:07,726 --> 00:40:11,056
M-Marriage? Are you crazy?
511
00:40:11,056 --> 00:40:14,976
So please give me your sincere answer as well.
512
00:40:14,976 --> 00:40:17,846
Should I go back to America?
513
00:40:19,466 --> 00:40:24,176
But we are too young to get married.
514
00:40:24,176 --> 00:40:26,826
I'm serious right now.
515
00:40:26,826 --> 00:40:29,046
So stop avoiding it and answer my question.
516
00:40:31,016 --> 00:40:33,506
Do you hate that I came back?
517
00:40:34,526 --> 00:40:37,416
It's not like I don't like it.
518
00:40:38,836 --> 00:40:43,746
But we should date properly
before discussing marriage or not.
519
00:40:43,746 --> 00:40:45,706
Is that so?
520
00:40:45,706 --> 00:40:47,756
Then shall we do that?
521
00:40:47,756 --> 00:40:50,696
I didn't mean that we should
get married right now.
522
00:40:50,696 --> 00:40:54,906
Are you kidding me again? Stop it.
523
00:40:56,146 --> 00:40:58,466
Jae Hoon.
524
00:40:58,466 --> 00:41:00,106
It's so good to see you again.
525
00:41:00,106 --> 00:41:01,576
Noona.
526
00:41:02,706 --> 00:41:04,146
Welcome back.
527
00:41:04,146 --> 00:41:05,646
Thank you.
528
00:41:11,386 --> 00:41:13,576
I missed you so much.
529
00:41:13,576 --> 00:41:15,416
Yes, me, too.
530
00:41:15,416 --> 00:41:17,286
Gyeo Wool!
531
00:41:21,536 --> 00:41:23,396
Who's this guy?
532
00:41:23,396 --> 00:41:27,906
- Well...
- Hello, I'm your brother-in-law.
533
00:41:27,906 --> 00:41:32,286
What? Are you really out of your mind?
534
00:41:32,286 --> 00:41:34,356
He's my younger-brother-in-law.
535
00:41:34,356 --> 00:41:36,936
Seriously, stop it!
536
00:41:38,606 --> 00:41:40,546
- Is it good?
- It's incredible!
537
00:41:40,546 --> 00:41:43,706
Of course, it'll be.
538
00:41:45,416 --> 00:41:46,916
Hyung!
539
00:41:46,916 --> 00:41:49,026
- Oh, Unni!
- We are here.
540
00:41:49,026 --> 00:41:51,716
- Come on here!
- Welcome! Have a seat.
541
00:41:51,716 --> 00:41:53,546
I bet you must be hungry.
542
00:41:53,546 --> 00:41:55,356
Thank you so much for the food.
543
00:41:55,356 --> 00:41:57,556
Jun, you, too. Come and have a seat.
544
00:41:57,556 --> 00:41:59,706
That's right, Jun.
545
00:41:59,706 --> 00:42:02,266
Geun Ho is now going to school!
546
00:42:02,266 --> 00:42:04,826
Wow, amazing!
547
00:42:04,826 --> 00:42:07,226
- My Geun Ho is now going to school!
- That's great news!
548
00:42:07,226 --> 00:42:11,576
This beef's marbling is no joke.
Eat as much as you want!
549
00:42:11,576 --> 00:42:13,446
You should also eat now.
550
00:42:13,446 --> 00:42:15,956
- Yeo Reum, Dae Beom.
- Yes?
551
00:42:15,956 --> 00:42:20,366
I'm so grateful to you two.
552
00:42:20,366 --> 00:42:21,706
It's nothing.
553
00:42:21,706 --> 00:42:25,066
What do you mean it's nothing?
Please, enjoy the food.
554
00:42:25,066 --> 00:42:28,056
Thank you for the food!
555
00:42:28,056 --> 00:42:31,126
- Thank you for the food!
- Uncle, Uncle!
556
00:42:31,126 --> 00:42:35,396
But weren't Yeo Reum Unni
and Dae Beom Oppa the stars of tonight?
557
00:42:35,396 --> 00:42:37,386
What's that?
558
00:42:37,386 --> 00:42:39,846
Oh, seriously!
[Congratulations to Manager Jo Ji Young on moving to Seoul!]
559
00:42:39,846 --> 00:42:44,046
It's nice to celebrate good things together
with good people. Shall we read it together?
560
00:42:44,046 --> 00:42:48,926
Congratulations to Manager
Jo Ji Young on moving to Seoul!
561
00:42:48,926 --> 00:42:52,826
- Seriously!
- She's leaving the Angok!
562
00:42:52,826 --> 00:42:55,476
What's wrong with him?
563
00:42:55,476 --> 00:42:58,456
Jun, eat as much as you want!
564
00:42:58,456 --> 00:43:01,876
Yes, I'll eat a lot. Thank you for the food!
565
00:43:01,876 --> 00:43:03,596
- Shall we eat as well?
- Thank you for the food.
566
00:43:03,596 --> 00:43:05,546
- Thank you for the food!
- Enjoy!
567
00:43:05,546 --> 00:43:08,226
Do you want greens for the meat?
568
00:43:08,226 --> 00:43:10,136
It's so good.
569
00:43:10,136 --> 00:43:12,506
Go ahead and eat before it gets cold.
570
00:43:12,506 --> 00:43:14,826
Jae Hoon, eat the meat.
571
00:43:17,186 --> 00:43:19,756
- Eat as much as you want.
- Thank you.
572
00:43:30,036 --> 00:43:32,436
You're so good at it!
573
00:43:32,436 --> 00:43:35,176
Come! Come out to the stage!
574
00:43:52,186 --> 00:43:55,256
I thought about what happiness means.
575
00:43:56,496 --> 00:43:59,106
When I looked up the word in the dictionary,
576
00:43:59,106 --> 00:44:03,236
it means that you feel content
with enough satisfaction and joy in your life
577
00:44:03,236 --> 00:44:06,536
or such a state.
578
00:44:08,216 --> 00:44:12,926
Since that was so long, I shortened it this way.
579
00:44:14,546 --> 00:44:16,956
Happiness:
580
00:44:16,956 --> 00:44:19,836
The state where nothing's lacking.
581
00:44:25,526 --> 00:44:28,686
I thought about today.
582
00:44:28,686 --> 00:44:31,426
Through the air that got
pretty chilly in the dawn now,
583
00:44:31,426 --> 00:44:34,996
I rode my bicycle down the streets
before the sun rose.
584
00:44:34,996 --> 00:44:36,776
I felt content.
585
00:44:37,856 --> 00:44:39,606
It is enough.
586
00:44:45,236 --> 00:44:49,706
I came back home thirsty and drank water.
587
00:44:49,706 --> 00:44:54,336
I remembered the remark from Grandma
that water is the tastiest thing in the world.
588
00:44:56,636 --> 00:44:58,496
It was true.
589
00:44:58,496 --> 00:45:00,276
It is enough.
590
00:45:05,286 --> 00:45:10,286
I like the snapping sound
when I hang the laundry on the line.
591
00:45:10,286 --> 00:45:15,036
Also, I like the smell of detergent
that's left on my hands.
592
00:45:15,036 --> 00:45:16,836
It is enough.
593
00:45:22,696 --> 00:45:26,346
In the afternoon sun of the library
that felt like a drug,
594
00:45:26,346 --> 00:45:28,586
I dozed off a little bit.
595
00:45:28,586 --> 00:45:30,916
It was a sweet nap.
596
00:45:30,916 --> 00:45:32,566
It is enough.
597
00:45:34,336 --> 00:45:40,746
It's always fun to think about
what to read in front of the bookcase.
598
00:45:40,746 --> 00:45:42,406
It's exciting.
599
00:45:44,256 --> 00:45:46,166
It is enough.
600
00:45:51,586 --> 00:45:57,276
Whenever Bom and I lie down for bed,
we always laugh until our stomachs hurt.
601
00:45:57,276 --> 00:46:00,816
Sometimes it's just funny
when we look into each other's eyes.
602
00:46:00,816 --> 00:46:02,576
It is enough.
603
00:46:05,856 --> 00:46:08,176
What should I do then?
604
00:46:14,646 --> 00:46:17,266
Bom, wake up.
605
00:46:21,856 --> 00:46:23,586
It's okay.
606
00:46:24,806 --> 00:46:26,666
Bom told me.
607
00:46:26,666 --> 00:46:27,646
It's okay.
608
00:46:27,646 --> 00:46:31,136
When I said, "everything's okay" on that day,
609
00:46:31,136 --> 00:46:37,016
surprisingly, it really felt like
everything would be fine.
610
00:46:37,016 --> 00:46:38,976
I also felt the same way.
611
00:46:38,976 --> 00:46:45,636
When I said, "everything's okay,"
it really felt like everything would be okay.
612
00:46:49,526 --> 00:46:51,886
Wow, feel the wind.
613
00:46:51,886 --> 00:46:54,806
Unni, I think it's really autumn now, isn't it?
614
00:46:54,806 --> 00:46:56,436
I think so, too.
615
00:46:57,426 --> 00:46:59,696
Can I tell you something surprising?
616
00:46:59,696 --> 00:47:01,376
What is it?
617
00:47:02,496 --> 00:47:04,446
Bom(Spring).
618
00:47:04,446 --> 00:47:06,536
Yeo Reum(Summer).
619
00:47:06,536 --> 00:47:08,056
Autumn.
620
00:47:08,056 --> 00:47:09,416
And Gyeo Wool(Winter)!
621
00:47:09,416 --> 00:47:11,786
- You're right!
- So all four seasons are here right now.
622
00:47:11,786 --> 00:47:13,716
Wow!
623
00:47:22,616 --> 00:47:29,116
Goodbye to my first summer in Angok.
624
00:47:38,636 --> 00:47:41,316
It really feels weird.
625
00:47:45,936 --> 00:47:49,706
I'm leaving soon. Do you feel okay?
626
00:47:49,706 --> 00:47:54,586
Ji Young, waiting for you
is my hobby, and I'm best at it.
627
00:47:55,916 --> 00:47:58,266
I might meet another man if you keep waiting.
628
00:47:59,376 --> 00:48:02,356
- If you want to, then go for it!
- No.
629
00:48:03,376 --> 00:48:05,946
Hey, you live for the fun of criticizing others,
630
00:48:05,946 --> 00:48:09,206
and how can you find a better man
than me who is easy to be criticized?
631
00:48:09,206 --> 00:48:13,616
I'm only acting like this to you.
Do you think I'll be like this to others as well?
632
00:48:13,616 --> 00:48:16,596
You are the one who makes me angry the most!
633
00:48:17,586 --> 00:48:19,986
Or you can go and come back like me.
[T/N: It's a euphemism for getting married and divorced.]
634
00:48:19,986 --> 00:48:22,416
I'll still like you even so.
635
00:48:24,656 --> 00:48:26,336
Go where?
636
00:48:29,896 --> 00:48:31,806
Are you out of your mind?
637
00:48:31,806 --> 00:48:33,816
- Hey.
- Unless you're crazy, how can you say that?
638
00:48:33,816 --> 00:48:37,386
- Jun might wake up.
- How can you say something like that in front of a child?
639
00:48:37,386 --> 00:48:40,116
Take back what you said. Take it back!
640
00:48:43,006 --> 00:48:44,496
Jun woke up!
641
00:48:44,496 --> 00:48:47,276
- He woke up because of you!
- Oh, my.
642
00:48:54,806 --> 00:48:57,486
What are you doing this week's day off?
643
00:48:57,486 --> 00:48:59,946
Why? Do you want to go out
for delicious food again?
644
00:48:59,946 --> 00:49:03,576
No, I was going to say let's go to see Dae Ho.
645
00:49:03,576 --> 00:49:06,356
What? Dae Ho?
646
00:49:06,356 --> 00:49:08,976
You told me to be friends with him.
647
00:49:08,976 --> 00:49:11,066
I guess you matured a bit.
648
00:49:12,046 --> 00:49:13,506
Hey.
649
00:49:16,866 --> 00:49:18,596
- What was that?
- What?
650
00:49:18,596 --> 00:49:20,896
I wanted to play hard to get sometimes, too.
651
00:49:20,896 --> 00:49:23,346
It feels great after doing so.
652
00:49:23,346 --> 00:49:28,136
How dare you play hard to get?
653
00:49:28,136 --> 00:49:29,366
It's so much fun playing hard to get!
654
00:49:29,366 --> 00:49:32,116
Come over here! Gyeo Wool, go get him!
655
00:49:32,116 --> 00:49:33,976
Give Gyeo Wool back to me!
656
00:49:33,976 --> 00:49:35,726
Come here!
657
00:49:35,726 --> 00:49:38,876
Gyeo Wool, go and bite him!
658
00:49:38,876 --> 00:49:41,566
Gyeo Wool, look at this. Look over here!
659
00:49:41,566 --> 00:49:42,946
Stop it!
660
00:49:42,946 --> 00:49:44,686
Dae Beom.
661
00:49:44,686 --> 00:49:46,246
Yes?
662
00:49:46,246 --> 00:49:49,776
Do you ever regret staying here?
663
00:49:50,846 --> 00:49:53,166
I don't regret it.
664
00:49:53,166 --> 00:49:55,066
What about you, Yeo Reum?
665
00:49:57,386 --> 00:49:59,126
Me, neither.
666
00:50:20,866 --> 00:50:25,326
It's truly enough.
667
00:50:25,326 --> 00:50:30,206
I still don't know the answer
to how I should live.
668
00:50:30,206 --> 00:50:34,526
But I'm enough now.
669
00:50:34,526 --> 00:50:36,396
Let's live.
670
00:50:47,290 --> 00:50:53,193
Ripped by YoungJedi
671
00:51:47,173 --> 00:51:50,249
[Summer Strike]
51194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.