All language subtitles for Summer Strike E12 - The Meaning Of Happiness [VIKI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,197 --> 00:00:08,070 [Kim Seol Hyun / Im Si Wan] 2 00:00:08,070 --> 00:00:10,490 [Shin Eun Soo / Park Ye Young / Kwak Min Gyu / Bang Jae Min] [Angok Village] 3 00:00:27,977 --> 00:00:30,224 [Adapted from Joo Young Hyun's webtoon, "I Don't Want to Do Anything."] 4 00:00:34,924 --> 00:00:40,088 [Summer Strike] 5 00:00:40,088 --> 00:00:42,794 [This show's characters, regions, groups, and organization names are all fictional.] 6 00:00:42,795 --> 00:00:46,088 [Also, any animal-related scenes were directed and filmed in compliance with animal welfare guidelines.] 7 00:00:46,088 --> 00:00:49,286 [Summer Strike: Episode 12] 8 00:00:49,286 --> 00:00:54,086 Can I ask you something? 9 00:00:54,086 --> 00:00:56,466 Of course. 10 00:00:56,466 --> 00:01:04,156 Have you heard from Officer Kwak that Geun Ho got filmed on the surveillance camera before when he came to this building? 11 00:01:04,156 --> 00:01:07,066 Geun Ho came to the billiard building? 12 00:01:07,066 --> 00:01:10,516 What? I haven't heard about this at all. 13 00:01:14,856 --> 00:01:20,046 Mu Cheol Hyung is always looking at the surveillance camera, but he never told me about that story. 14 00:01:20,046 --> 00:01:22,536 But why didn't he share this with me? 15 00:01:24,176 --> 00:01:30,326 Is there any relationship between Mr. Kwak and Dae Beom's family? 16 00:01:30,326 --> 00:01:32,276 Oh, their relationship. 17 00:01:33,316 --> 00:01:35,066 Of course, there's something. 18 00:01:35,066 --> 00:01:37,476 I also only heard about this. 19 00:01:37,476 --> 00:01:40,996 I heard that Mr. Kwak and Dae Beom's father were best friends 20 00:01:40,996 --> 00:01:44,506 until the incident happened in this building. 21 00:01:44,506 --> 00:01:48,736 But then, after that incident, they became arch-enemies. 22 00:01:48,736 --> 00:01:50,786 Why? 23 00:01:50,786 --> 00:01:55,926 On the day when the incident happened, Dae Beom's father said he went fishing with Mr. Kwak. 24 00:01:55,926 --> 00:01:58,756 But Mr. Kwak said he never went fishing with him. 25 00:01:58,756 --> 00:02:05,636 And that testimony became the critical one for Dae Beom's father to be accused. 26 00:02:05,636 --> 00:02:10,086 Then how old was Officer Kwak at that time? 27 00:02:10,086 --> 00:02:12,626 We didn't do it! 28 00:02:12,626 --> 00:02:15,356 Do you think the police station is your house? 29 00:02:15,356 --> 00:02:20,946 I was eleven years old back then, and he's four years older than me. 30 00:02:20,946 --> 00:02:24,706 He would've been in the second year of middle school! [Angok Middle School] 31 00:02:24,706 --> 00:02:27,696 Calm down. Let's take a big breath! [Angok Middle School] 32 00:02:27,696 --> 00:02:29,166 [Kwak Mu Cheol] 33 00:02:29,166 --> 00:02:31,746 Angok Middle School, Kwak Mu Cheol. 34 00:02:37,986 --> 00:02:39,836 You killed her, didn't you? 35 00:02:41,216 --> 00:02:42,856 You killed my sister. 36 00:02:44,746 --> 00:02:47,056 What are you so afraid of? 37 00:02:48,226 --> 00:02:50,206 What about it? 38 00:02:50,206 --> 00:02:53,826 What do you want to hide so badly that you have to kill a person?! 39 00:02:53,826 --> 00:02:55,796 In this place, 40 00:02:56,916 --> 00:02:59,146 you killed my sister... 41 00:02:59,146 --> 00:03:01,556 Dae Beom. 42 00:03:01,556 --> 00:03:04,186 What are you talking about it? 43 00:03:04,186 --> 00:03:05,486 That's not true. 44 00:03:05,486 --> 00:03:07,596 How can you do that to my sister? 45 00:03:10,786 --> 00:03:13,726 How can you do that to my family? 46 00:03:18,596 --> 00:03:21,826 That's not true. That's not true! 47 00:03:29,256 --> 00:03:31,776 Did you think people won't know until the end? 48 00:03:34,236 --> 00:03:38,426 Did you think we could move on without knowing until the end? 49 00:03:38,426 --> 00:03:40,116 It's not me. 50 00:03:40,116 --> 00:03:42,426 It's not me! I said it's not me! 51 00:03:42,426 --> 00:03:44,636 It's not me! 52 00:03:44,636 --> 00:03:48,026 The fact that your son killed Seon Ah? 53 00:03:48,026 --> 00:03:51,476 Did you also kill Grandma because you were afraid of that to be known by others? 54 00:03:51,476 --> 00:03:54,766 This young lady is going overboard. 55 00:03:54,766 --> 00:03:56,456 Then what about this? 56 00:03:56,456 --> 00:03:59,366 Do you know what this graffiti means? 57 00:03:59,366 --> 00:04:02,706 You'll know better about what Geun Ho saw before. 58 00:04:02,706 --> 00:04:04,566 How dare you speak like that! 59 00:04:04,566 --> 00:04:07,086 It's all over for you guys. 60 00:04:07,086 --> 00:04:10,756 It's just graffiti to us, but do you think it'll be the same in the specialist's eyes? 61 00:04:10,756 --> 00:04:13,566 How dare you threaten me with that stupid graffiti? 62 00:04:13,566 --> 00:04:16,046 How will you explain the surveillance camera footage? 63 00:04:16,046 --> 00:04:19,296 I bet he thought he wouldn't show if he called Geun Ho at the edge of the staircase. 64 00:04:19,296 --> 00:04:23,106 But you would've never expected that he'd reflect on Geun Ho's house window! 65 00:04:23,106 --> 00:04:26,056 Geun Ho, come on here. 66 00:04:28,956 --> 00:04:31,986 Hey, come here! 67 00:04:43,866 --> 00:04:45,286 Right? 68 00:04:45,286 --> 00:04:48,896 It's right that he also killed Grandma to cover up his murder of Seon Ah! 69 00:04:48,896 --> 00:04:50,986 Stop saying gibberish! 70 00:04:50,986 --> 00:04:52,936 What do you know? 71 00:04:55,216 --> 00:04:57,606 Now everyone will know about this. 72 00:04:57,606 --> 00:05:00,556 Everybody will know that your son is a murderer! 73 00:05:02,836 --> 00:05:04,596 That's not true. 74 00:05:06,276 --> 00:05:09,426 I think you've got something wrong. 75 00:05:14,786 --> 00:05:20,086 Bom's grandmother did not get killed by my son. 76 00:05:20,086 --> 00:05:22,136 But I did. 77 00:05:24,336 --> 00:05:28,196 Of course, I didn't mean to kill her. 78 00:05:30,356 --> 00:05:32,466 You should've been there at the time. 79 00:05:32,466 --> 00:05:34,946 You should've been there instead of her! 80 00:05:57,326 --> 00:05:59,746 Taxi! Taxi! 81 00:06:04,106 --> 00:06:07,226 - Sir, please start driving right now. - Where should I take you? 82 00:06:07,226 --> 00:06:09,036 To Myeong Joo Police Station, please. 83 00:06:09,036 --> 00:06:11,096 Hey, stop there! 84 00:06:11,096 --> 00:06:13,846 - Hurry up, please. Hurry up! - Hey, stop there. 85 00:06:13,846 --> 00:06:15,416 Hey! 86 00:06:19,666 --> 00:06:21,906 I'm on my way now. 87 00:06:21,906 --> 00:06:24,866 I have evidence for the homicide case. 88 00:06:24,866 --> 00:06:27,106 [Police] 89 00:06:37,576 --> 00:06:39,216 What's that? 90 00:06:40,756 --> 00:06:43,576 - Sir, please don't stop the car. Please keep driving. - 3866, 3866 Taxi. 91 00:06:43,576 --> 00:06:45,106 Stop the car. 92 00:06:45,106 --> 00:06:47,406 - But the policeman is telling me to stop the car. - No, please. 93 00:06:47,406 --> 00:06:49,766 - Please keep driving. - Stop the car! 94 00:06:49,766 --> 00:06:51,946 - I said stop the car! - Please, trust me, just once. 95 00:06:51,946 --> 00:06:53,986 You know I'm on my way to the police station right now. So, please. 96 00:06:53,986 --> 00:06:55,886 Stop the car. 97 00:06:57,186 --> 00:06:59,596 Oh, no! Sir! 98 00:07:11,826 --> 00:07:13,866 Sir, please. 99 00:07:17,646 --> 00:07:20,956 Get off from the car. Get off now! 100 00:07:20,956 --> 00:07:22,726 - Get off from the car! - Please, trust me, just once. 101 00:07:22,726 --> 00:07:24,526 Get off! 102 00:07:24,526 --> 00:07:27,856 Hey, open the door. Open the door now! 103 00:07:27,856 --> 00:07:29,716 Open it! 104 00:07:29,716 --> 00:07:31,306 Hey! 105 00:07:35,446 --> 00:07:38,706 How dare he speak rudely like that to a citizen who pays taxes? 106 00:07:38,706 --> 00:07:41,926 Young lady, hold on tight, okay? 107 00:07:41,926 --> 00:07:43,626 Thank you so much. 108 00:07:43,626 --> 00:07:46,056 Hey! It's not me! 109 00:07:46,056 --> 00:07:49,466 It's not me! 110 00:07:53,266 --> 00:07:54,856 [Police] 111 00:07:54,856 --> 00:07:56,316 [Homicide Squad] 112 00:08:15,336 --> 00:08:21,406 Geun Ho recalled the past by watching the video that Dae Beom recorded. 113 00:08:21,406 --> 00:08:24,586 Seon Ah! Run away! It hurts! 114 00:08:24,586 --> 00:08:26,486 Geun Ho. 115 00:08:26,486 --> 00:08:30,416 One, breathe out. 116 00:08:30,416 --> 00:08:34,756 Two, breathe out twice. 117 00:08:34,756 --> 00:08:37,056 And then, he started to speak up. 118 00:08:48,436 --> 00:08:52,706 It's not my son who killed her, but I did. 119 00:08:52,706 --> 00:08:55,176 So this is what Mr. Kwak said. Is that right? 120 00:08:55,176 --> 00:08:59,336 Yes. He's the father of Officer Kwak Mu Cheol in Angok region. 121 00:08:59,336 --> 00:09:03,356 You know the recording of others without consent from the other doesn't have a legal effect, right? 122 00:09:03,356 --> 00:09:05,586 If things go wrong, you might get punished as well. 123 00:09:05,586 --> 00:09:08,306 I'm the victim here! 124 00:09:08,306 --> 00:09:10,916 You got deceived by this woman! 125 00:09:10,916 --> 00:09:13,256 Those two are framing us! 126 00:09:13,256 --> 00:09:16,836 You wait and see. I'm not going to sit back! 127 00:09:16,836 --> 00:09:18,796 We get it, so go in there! 128 00:09:18,796 --> 00:09:21,516 Who killed the grandmother? 129 00:09:26,556 --> 00:09:29,016 Who killed Seon Ah? 130 00:09:32,906 --> 00:09:35,306 As we thought so, 131 00:09:35,306 --> 00:09:39,956 Mr. Kwak and Mu Cheol were the culprits of this incident. 132 00:09:41,966 --> 00:09:45,926 Geun Ho has been saying this for such a long time. 133 00:09:51,136 --> 00:09:55,226 How did you get Mr. Kwak's confession? 134 00:09:55,226 --> 00:09:56,776 I don't know. 135 00:09:56,776 --> 00:10:01,626 I wasn't in a sane mind at that moment, and the words just came out of my mouth. 136 00:10:01,626 --> 00:10:05,486 But if I didn't have the taser that you got me, 137 00:10:05,486 --> 00:10:07,676 I would've been in big trouble. 138 00:10:09,756 --> 00:10:15,176 Actually, seeing the reflection of Mu Cheol on the window across the street in the surveillance camera 139 00:10:15,176 --> 00:10:17,096 was a lie. 140 00:10:17,096 --> 00:10:21,756 I also don't know how such a story came out. 141 00:10:21,756 --> 00:10:25,736 Why did you only get punched? 142 00:10:28,236 --> 00:10:33,196 I don't know. I think I wasn't in a sane mind as well. 143 00:10:36,646 --> 00:10:41,276 But I wonder why Geun Ho only wrote the bottom of the name. 144 00:10:41,276 --> 00:10:44,996 If he had written the whole name properly, the culprit would've gotten caught long ago. 145 00:11:02,456 --> 00:11:05,856 [Seon Ah Billiard Room] 146 00:11:22,396 --> 00:11:24,806 Did my father come here? 147 00:11:24,806 --> 00:11:27,196 He went fishing with my dad. 148 00:11:27,196 --> 00:11:28,816 Is that so? 149 00:11:33,116 --> 00:11:36,276 I heard that you go around throwing a show by solving math problems for adults. 150 00:11:39,446 --> 00:11:41,716 Stop pretending that you are studying. 151 00:11:41,716 --> 00:11:43,576 Give that to me! 152 00:11:43,576 --> 00:11:46,836 If I think about how much I got scolded by my dad because of you-- 153 00:11:50,876 --> 00:11:52,726 What an idiot. 154 00:11:55,536 --> 00:11:58,576 Hey, what did you just say to me? 155 00:11:58,576 --> 00:12:00,286 If you are dumb, at least be a nice person! 156 00:12:00,286 --> 00:12:02,566 You rude little kid! 157 00:12:04,016 --> 00:12:05,526 Hey. 158 00:12:05,526 --> 00:12:07,656 Throw a show when you are on the air. 159 00:12:07,656 --> 00:12:10,226 And just because you are a bit smart, you called me an idiot? 160 00:12:10,226 --> 00:12:12,616 Hey, stand up. 161 00:12:12,616 --> 00:12:14,066 Hey! 162 00:13:07,456 --> 00:13:09,486 [Seon Ah Billiard Room] 163 00:13:35,866 --> 00:13:39,476 Gyeo Wool, did you wait for us for a long time? 164 00:13:45,616 --> 00:13:48,926 Yeo Reum, I have somewhere to go tomorrow. 165 00:13:49,976 --> 00:13:53,046 Will you stay here while I'm gone? 166 00:13:54,186 --> 00:13:56,966 I don't think it'll take that long. 167 00:14:00,746 --> 00:14:03,416 Okay, I'll do so. 168 00:14:07,246 --> 00:14:09,856 [Economic Store] 169 00:14:12,046 --> 00:14:14,306 No matter how much you can't know inside people's heads, 170 00:14:14,306 --> 00:14:17,746 Mr. Kwak was the one who ruined our building in the end. 171 00:14:17,746 --> 00:14:21,386 I know. I mean, the world is so scary. 172 00:14:21,386 --> 00:14:25,306 Mu Cheol Hyung committed such a horrific crime and became a policeman. 173 00:14:25,306 --> 00:14:27,076 It's so freaky. 174 00:14:27,076 --> 00:14:30,436 Chang Soo's family must have gone through a hard time. 175 00:14:30,436 --> 00:14:32,226 Why don't you take good care of them? 176 00:14:32,226 --> 00:14:35,836 You also feel bad for them, right? 177 00:14:35,836 --> 00:14:38,376 Also, I decided to hand over the building to them. Just letting you know. 178 00:14:38,376 --> 00:14:40,156 What? 179 00:14:40,156 --> 00:14:43,606 Are you selling it to Chang Soo Hyung? Did he say he'll buy that building? 180 00:14:43,606 --> 00:14:47,036 I said I'd sell it in a half price, so why would he reject that? 181 00:14:47,036 --> 00:14:50,006 Wow, Father! 182 00:14:50,006 --> 00:14:52,496 You are really awesome! You made a great choice! 183 00:14:52,496 --> 00:14:54,876 Wow, I'm even thankful to you on behalf of them. 184 00:14:54,876 --> 00:14:58,676 Hey, you punk. Why is this something for you to be thankful for? 185 00:14:58,676 --> 00:15:01,676 Seriously, this punk is... 186 00:15:04,376 --> 00:15:06,116 Oh? 187 00:15:06,116 --> 00:15:07,716 Hello. 188 00:15:07,716 --> 00:15:09,896 Welcome. You went through so much. 189 00:15:09,896 --> 00:15:11,466 No, I'm okay. 190 00:15:11,466 --> 00:15:14,706 I hope you can shake it off and cheer up soon. 191 00:15:14,706 --> 00:15:16,596 Thank you for saying that. 192 00:15:18,496 --> 00:15:21,496 Yeo Reum, welcome. Why don't you have a seat here? 193 00:15:21,496 --> 00:15:23,936 What brings you here today? 194 00:15:23,936 --> 00:15:25,956 It's because 195 00:15:25,956 --> 00:15:31,816 I think you need to take back the stuff you let me use in that building. 196 00:15:31,816 --> 00:15:35,296 Oh, do you want to move out of the billiard now? 197 00:15:35,296 --> 00:15:36,306 Yes. 198 00:15:36,306 --> 00:15:40,156 I just heard that the building would be sold to Chang Soo Hyung anyway. 199 00:15:40,156 --> 00:15:43,586 - Oh, that's good news. - Yes, it is. 200 00:15:43,586 --> 00:15:51,926 I know you must be sick of this town and want to get out of here as soon as possible, 201 00:15:51,926 --> 00:15:54,966 but I'm a bit sad to see you go. 202 00:15:56,106 --> 00:15:57,906 I feel the same way. 203 00:15:57,906 --> 00:16:01,526 Actually, Bom must be sadder than I do. 204 00:16:01,526 --> 00:16:05,336 You know Jung Hoon Hyung, 205 00:16:05,336 --> 00:16:11,186 Bom's dad, made trouble, so Bom must be having a hard time right now. 206 00:16:11,186 --> 00:16:14,666 Did something happen to Bom? 207 00:16:17,696 --> 00:16:19,326 Hey, you. 208 00:16:19,326 --> 00:16:21,446 - Yes, sir. - Bring this up to the third floor. 209 00:16:21,446 --> 00:16:23,116 Okay. 210 00:16:39,316 --> 00:16:42,496 Wait, where did the structural support materials that were here go? 211 00:16:42,496 --> 00:16:45,016 It was here before. 212 00:16:45,016 --> 00:16:48,736 For goodness sake, what's wrong with this site? 213 00:16:48,736 --> 00:16:50,636 Hey, Mr. Kim! 214 00:16:50,636 --> 00:16:52,786 What are you doing right now? 215 00:16:52,786 --> 00:16:53,916 Sorry? 216 00:16:53,916 --> 00:16:56,256 Why are you bringing that up over there? 217 00:16:56,256 --> 00:16:58,956 You told me to bring this up here. 218 00:16:58,956 --> 00:17:00,656 Did I tell you that? 219 00:17:00,656 --> 00:17:03,126 What a moron! 220 00:17:03,126 --> 00:17:07,456 Why would anybody want the structural support materials on the third floor? We have to use that over here! 221 00:17:07,456 --> 00:17:11,506 - I mean... - Hurry up and bring it down here! 222 00:17:11,506 --> 00:17:13,506 Yes, I'm sorry, sir! 223 00:17:20,926 --> 00:17:22,986 Look at how he works. 224 00:17:22,986 --> 00:17:25,346 He's not even young. 225 00:17:25,346 --> 00:17:27,516 It's pathetic. 226 00:17:30,536 --> 00:17:33,766 You should put the rice in the bowl when Dad comes home. Otherwise, it'll get cold. 227 00:17:33,766 --> 00:17:35,416 You're right. 228 00:17:36,476 --> 00:17:39,136 Rice cooked well. 229 00:17:41,076 --> 00:17:43,746 Why don't you eat some? 230 00:17:43,746 --> 00:17:45,506 Have some rest. 231 00:17:47,486 --> 00:17:49,336 Enjoy the food. 232 00:17:49,336 --> 00:17:53,036 I thought you wouldn't join the dinner, but you came. 233 00:17:53,036 --> 00:17:55,076 Why don't you have a glass, sir? 234 00:18:04,376 --> 00:18:06,326 Forget about what happened earlier. 235 00:18:07,906 --> 00:18:11,856 When I look at you working, it's a close call. 236 00:18:12,866 --> 00:18:15,646 But why don't you come to work next month as well? 237 00:18:18,496 --> 00:18:20,466 Don't be like that and have a drink! 238 00:18:20,466 --> 00:18:23,156 He thinks of you in such a good way! 239 00:18:23,156 --> 00:18:25,437 You don't have to drink it if you don't want to drink it. 240 00:18:30,386 --> 00:18:32,326 Why don't you have another glass, sir? 241 00:18:49,716 --> 00:18:51,596 You are a good drinker! 242 00:18:51,596 --> 00:18:54,826 Why don't you have another glass? Here, have another shot. 243 00:19:21,886 --> 00:19:23,446 Noona. 244 00:19:23,446 --> 00:19:26,306 Noona, I think our dad came by and left. 245 00:19:26,306 --> 00:19:27,836 Noona. 246 00:19:29,146 --> 00:19:30,726 Noona... 247 00:19:33,766 --> 00:19:35,926 He started to gamble again. 248 00:19:35,926 --> 00:19:39,426 So he grabbed all the money from home and left with those guys. 249 00:19:45,656 --> 00:19:47,396 Bom. 250 00:19:47,396 --> 00:19:48,896 Bom? 251 00:19:50,246 --> 00:19:51,926 Ha Neul. 252 00:20:00,546 --> 00:20:02,066 Bom? 253 00:20:54,576 --> 00:20:56,266 Ha Neul. 254 00:20:57,946 --> 00:20:59,506 Noona. 255 00:21:01,736 --> 00:21:04,146 Where are you coming from? 256 00:21:05,216 --> 00:21:07,836 Oh, I started to work. 257 00:21:07,836 --> 00:21:09,656 What about your school? 258 00:21:11,476 --> 00:21:13,536 But what brings you here today? 259 00:21:13,536 --> 00:21:15,176 Where's my sister? 260 00:21:16,366 --> 00:21:17,826 Bom? 261 00:21:18,776 --> 00:21:22,486 She went out to see you yesterday. 262 00:21:22,486 --> 00:21:24,326 Didn't you see her? 263 00:21:24,326 --> 00:21:26,666 To see me? 264 00:21:26,666 --> 00:21:29,036 I didn't hear anything from her. 265 00:21:33,436 --> 00:21:35,416 When did she go out? 266 00:21:36,626 --> 00:21:38,986 Yesterday morning... 267 00:21:41,146 --> 00:21:46,426 Ha Neul, first, why don't you go to the police station and report a missing person? 268 00:21:46,426 --> 00:21:49,666 And then look around the places where Bom might go. 269 00:21:51,146 --> 00:21:52,666 Noona... 270 00:21:53,636 --> 00:21:55,736 I'll look around as well. 271 00:21:55,736 --> 00:21:58,186 Let's go. 272 00:21:58,186 --> 00:21:59,716 Let's go. 273 00:22:08,276 --> 00:22:11,246 Bom. Take care. 274 00:22:11,246 --> 00:22:12,686 I... 275 00:22:14,836 --> 00:22:20,696 Please fasten your seat belt and switch electronic devices such as smartphones to airplane mode. 276 00:22:20,696 --> 00:22:24,616 Please keep your luggage on the shelf above you or under the front seat. [Power off] 277 00:22:24,616 --> 00:22:26,346 Thank you. 278 00:22:50,476 --> 00:22:52,146 Father. 279 00:23:12,416 --> 00:23:14,856 Grandma. [Late Jung Young Sook] 280 00:23:14,856 --> 00:23:17,436 Please look after Bom so that she won't have bad thoughts, 281 00:23:17,436 --> 00:23:21,926 and please help us to find her. 282 00:23:21,926 --> 00:23:24,246 Please. [Late Jung Young Sook] 283 00:23:42,386 --> 00:23:44,716 I was wrong, Father. 284 00:23:56,546 --> 00:23:58,436 I'm sorry. 285 00:24:38,946 --> 00:24:40,246 Bom. 286 00:24:40,246 --> 00:24:41,896 Bom! 287 00:24:44,476 --> 00:24:46,676 Bom. Bom. 288 00:24:46,676 --> 00:24:48,506 Please wake up. 289 00:25:09,266 --> 00:25:10,936 Bom. 290 00:25:10,936 --> 00:25:12,996 Please wake up. 291 00:25:12,996 --> 00:25:15,636 Can you sit up? Please wake up. 292 00:25:18,486 --> 00:25:20,506 Are you okay? 293 00:25:20,506 --> 00:25:22,026 Unni. 294 00:25:22,026 --> 00:25:24,096 - Bom! - Unni. 295 00:25:27,816 --> 00:25:30,396 Unni... 296 00:25:30,396 --> 00:25:32,216 It's okay. 297 00:25:34,256 --> 00:25:36,966 I'm so sorry. 298 00:25:38,646 --> 00:25:40,426 It's okay. 299 00:25:42,756 --> 00:25:44,746 Unni... 300 00:25:44,746 --> 00:25:47,026 Everything's fine now. 301 00:25:50,256 --> 00:25:52,256 It's okay. 302 00:25:52,256 --> 00:25:54,176 Everything will be okay. 303 00:26:37,966 --> 00:26:43,226 Dae Beom had the same face as Bom on that night. 304 00:26:44,456 --> 00:26:47,326 It felt like I saw his deepest sorrow. 305 00:27:02,356 --> 00:27:05,896 I decided to stay in Angok. 306 00:27:05,896 --> 00:27:08,296 And also, I decided to work. 307 00:27:10,496 --> 00:27:13,756 Four and a half hours of work, I get 50,000 won per day, 308 00:27:13,756 --> 00:27:16,996 and I work six days a week. 309 00:27:16,996 --> 00:27:19,656 I start my work at four in the morning. 310 00:27:26,016 --> 00:27:27,636 Oh, my goodness! 311 00:27:31,386 --> 00:27:34,676 At first, it was a burden to wake up early in the morning, 312 00:27:34,676 --> 00:27:37,836 - but that's the best part now. - Good morning! 313 00:27:39,086 --> 00:27:40,946 Please, have some apples. 314 00:27:40,946 --> 00:27:42,916 Thank you for the apple. 315 00:27:42,916 --> 00:27:47,586 Even if it's the same dawn, the dawn at the end of the day is gloomy, 316 00:27:47,586 --> 00:27:51,526 but the dawn at the beginning of the day is refreshing. 317 00:27:53,066 --> 00:27:57,446 It's the same dawn, but it's unbelievably different. 318 00:28:01,726 --> 00:28:04,866 When I finish my work, it's 8:30 in the morning. 319 00:28:04,866 --> 00:28:08,516 From then, the rest of the day is entirely mine. 320 00:28:09,816 --> 00:28:13,386 I work less and earn the time. 321 00:28:20,066 --> 00:28:24,366 And now, I'm living in Bom's house and paying rent. 322 00:28:29,196 --> 00:28:31,936 After paying a monthly rent of 300,000 won 323 00:28:31,936 --> 00:28:36,926 and using some for living expenses, I still had money left, so I started saving some money. 324 00:28:39,196 --> 00:28:42,056 After Bom and Ha Neul go to school, 325 00:28:42,056 --> 00:28:45,656 I go to the library every day. 326 00:28:45,656 --> 00:28:49,376 I told you that you need to upload that every day before leaving work. 327 00:28:49,376 --> 00:28:54,386 How many times do I have to tell you that you can't do it once a week to upload lending, returning, and using books? 328 00:28:54,386 --> 00:28:58,566 But Sunbaenim, that young lady is our only customer. 329 00:28:58,566 --> 00:29:01,496 So what's the point of uploading the data every day? 330 00:29:01,496 --> 00:29:03,596 You're complaining too much when you are a civil servant. 331 00:29:03,596 --> 00:29:05,846 I didn't expect myself to be stuck in a place like this! 332 00:29:14,256 --> 00:29:15,766 Unni! 333 00:29:20,526 --> 00:29:23,106 Where's the real estate in this town? 334 00:29:24,766 --> 00:29:26,936 I'm not a woman. 335 00:29:32,896 --> 00:29:38,576 These days, I got into hand-copying a book, so I've been handwriting books that I like. 336 00:29:38,576 --> 00:29:43,456 It feels like it empties out my head and fills in my soul. 337 00:29:45,096 --> 00:29:49,026 When the library closes, the two of us go out for a jog. 338 00:29:49,026 --> 00:29:54,436 Dae Beom switched the morning jogging to evening jogging for me. 339 00:29:54,436 --> 00:29:58,726 We usually talk while jogging. 340 00:29:58,726 --> 00:30:02,936 Every day is pretty similar, but there are endless things to talk about it. 341 00:30:02,936 --> 00:30:07,156 I think Dae Beom is definitely talking more than I do lately. 342 00:30:07,156 --> 00:30:10,556 - It's not as hard as before. - I think you're a better runner than I am now. 343 00:30:10,556 --> 00:30:13,376 Maybe I am. 344 00:30:13,376 --> 00:30:16,236 Okay, so now that you've reviewed it, what do you think? 345 00:30:16,236 --> 00:30:21,336 I read this, and this was very interesting that you sent me. 346 00:30:21,336 --> 00:30:23,906 But... 347 00:30:23,906 --> 00:30:27,466 Dae Beom started to work again with the Netherlands' professor. 348 00:30:27,466 --> 00:30:29,916 But do you mind if I calculate this again? 349 00:30:29,916 --> 00:30:31,036 Why is that? 350 00:30:31,036 --> 00:30:35,106 The Netherlands' professor said that family is more important than work for him, 351 00:30:35,106 --> 00:30:37,366 - so he proposed to work together, like hanging out. - I just want to try it again. 352 00:30:37,366 --> 00:30:40,976 - And Dae Beom got impressed by his words, so he decided to work with him. - Am I wrong? 353 00:30:40,976 --> 00:30:43,456 No, I mean, that was a difficult one. 354 00:30:43,456 --> 00:30:49,146 - He said he's learning how to work from the very beginning from the Netherlands' professor. - So I just want to try it one more time. 355 00:30:49,146 --> 00:30:51,456 Well, I don't think it was difficult at all. 356 00:30:51,456 --> 00:30:56,916 Actually, I have a problem that is much more difficult to solve. 357 00:30:56,916 --> 00:30:58,576 Like what? 358 00:31:00,006 --> 00:31:01,716 My wife! 359 00:31:12,426 --> 00:31:14,756 - Unni. - Yes? 360 00:31:14,756 --> 00:31:17,476 There's something that I want to do with you. 361 00:31:17,476 --> 00:31:19,366 What is it? 362 00:31:19,366 --> 00:31:23,506 But can you promise me first that you'll do it with me? 363 00:31:23,506 --> 00:31:27,376 I think I really can't do it by myself. 364 00:31:27,376 --> 00:31:29,476 What is it for you to say so? 365 00:31:29,476 --> 00:31:32,626 Noona, don't get involved in this and just ignore her. 366 00:31:32,626 --> 00:31:34,316 It is... 367 00:31:37,976 --> 00:31:39,796 This thing. 368 00:31:41,076 --> 00:31:43,436 What's this? [A Competition for Webtoon Proposal] 369 00:31:46,356 --> 00:31:48,006 A competition for Webtoon proposal? 370 00:31:48,006 --> 00:31:50,976 Yes. But Unni, this is the crazy part. 371 00:31:50,976 --> 00:31:53,166 The winner's prize is 100 million won. 372 00:31:53,166 --> 00:31:55,146 Isn't that amazing? 373 00:31:55,146 --> 00:31:57,446 But why do you want to do this with me? 374 00:31:57,446 --> 00:32:00,956 I mean, I can draw, but I'm not good at writing. 375 00:32:00,956 --> 00:32:04,366 But you worked in a publishing company before and read a lot of books. 376 00:32:04,366 --> 00:32:06,706 So you write the story, and I draw. 377 00:32:06,706 --> 00:32:08,406 No, I can't! 378 00:32:08,406 --> 00:32:11,316 You know how much I dread writing. 379 00:32:11,316 --> 00:32:13,226 Unni, please! 380 00:32:13,226 --> 00:32:16,486 You wrote an article about a grandmother that you did with Dae Beom Oppa before. 381 00:32:16,486 --> 00:32:20,186 But this and that are completely different things. 382 00:32:20,186 --> 00:32:24,156 Just ignore her idea. She got such false hope. You are not even good at drawing! 383 00:32:24,156 --> 00:32:26,616 Seriously! What do you know about my drawing? 384 00:32:26,616 --> 00:32:28,836 I'll do the dishes. 385 00:32:28,836 --> 00:32:32,516 Unni, let's just try one time. Pretty please! 386 00:32:32,516 --> 00:32:35,666 No, I can't do it. Focus on your food. 387 00:32:35,666 --> 00:32:38,156 Please, do it with me! 388 00:32:39,446 --> 00:32:43,606 Jo Ji, you've been acting weird lately. Why are you eating meals over here with us all the time? 389 00:32:43,606 --> 00:32:49,606 Also, you should call me before coming over! Then I would've prepared more food. 390 00:32:49,606 --> 00:32:51,276 This is enough for me. 391 00:32:52,916 --> 00:32:57,196 Now that I have found a place in Seoul, the only thing left is moving my stuff. 392 00:32:57,196 --> 00:32:59,866 Are you here to ask me to pack your stuff? 393 00:32:59,866 --> 00:33:01,646 Pack what stuff? 394 00:33:04,706 --> 00:33:11,626 I already prepared boxes and the truck to move your stuff, so don't worry about it. 395 00:33:11,626 --> 00:33:14,786 What? I didn't even think about that. 396 00:33:18,436 --> 00:33:20,736 We are eating this together. 397 00:33:21,756 --> 00:33:23,436 I'm sorry. 398 00:33:23,436 --> 00:33:25,806 You are better than your dad. 399 00:33:25,806 --> 00:33:28,546 Oh, you guys were having a meal together. 400 00:33:28,546 --> 00:33:30,526 Oh, hello? 401 00:33:30,526 --> 00:33:32,436 Seong Min, the thing is... 402 00:33:32,436 --> 00:33:33,726 Why? Do you need help with something? 403 00:33:33,726 --> 00:33:36,466 No, it's not like that. 404 00:33:36,466 --> 00:33:39,986 I wanted to ask you if I could get the phone number of the young lady from the billiard. 405 00:33:39,986 --> 00:33:42,066 Yeo Reum's phone number? 406 00:33:42,066 --> 00:33:45,546 It's good that you are here, too, Manager Jo. 407 00:33:45,546 --> 00:33:49,156 Can you give my word to Dae Beom? 408 00:33:49,156 --> 00:33:51,726 About what? 409 00:33:51,726 --> 00:33:56,676 I didn't have a chance to thank them properly. 410 00:33:56,676 --> 00:34:01,256 So I wanted to treat them to dinner at our restaurant. 411 00:34:01,256 --> 00:34:04,306 - Oh, really? - That's a great idea! 412 00:34:04,306 --> 00:34:10,316 But since you're on at it, do you have any intention of throwing a bigger party? 413 00:34:10,316 --> 00:34:11,866 How? 414 00:34:11,866 --> 00:34:13,276 Beef. 415 00:34:13,276 --> 00:34:17,666 Beef! Yes! Beef! Yes! 416 00:34:17,666 --> 00:34:19,646 Jun, come over for a beef party. 417 00:34:19,646 --> 00:34:21,366 Yay! 418 00:34:21,366 --> 00:34:22,876 Please come to the party later. Call me! 419 00:34:22,876 --> 00:34:24,936 - See you later! - You, too. 420 00:34:29,226 --> 00:34:31,836 Then let's take Ha Neul as well. 421 00:34:31,836 --> 00:34:34,986 Why would you want Ha Neul to join? Let him just focus on studying. 422 00:34:34,986 --> 00:34:36,746 Why? 423 00:34:36,746 --> 00:34:41,006 Why? He didn't even go on the valley trip. I think he'll say he won't come. 424 00:34:41,006 --> 00:34:43,186 Oh, that's right. Bom. 425 00:34:43,186 --> 00:34:44,696 Yes? 426 00:34:44,696 --> 00:34:50,366 Are you no longer in contact with Jae Hoon? 427 00:34:50,366 --> 00:34:52,076 I'm asking because... 428 00:34:53,356 --> 00:34:56,726 I got so surprised when I saw this text from him. 429 00:34:58,266 --> 00:35:02,056 [Jae Hoon: Noona, I'm going to America. Please take good care of Bom.] 430 00:35:06,106 --> 00:35:09,636 I don't know what happened between you two. 431 00:35:09,636 --> 00:35:12,416 But Jae Hoon likes you a lot. 432 00:35:13,596 --> 00:35:15,706 You know that, right? 433 00:35:15,706 --> 00:35:18,106 Let's not talk about him anymore. 434 00:35:19,636 --> 00:35:21,356 Okay. 435 00:35:23,546 --> 00:35:25,866 - Unni. - Yes? 436 00:35:25,866 --> 00:35:29,846 It would be great if we win the contest and get the 100 million won. 437 00:35:29,846 --> 00:35:32,416 What do you want to do if you get that money? 438 00:35:32,416 --> 00:35:33,966 Well... 439 00:35:40,006 --> 00:35:42,296 I miss my grandmother. 440 00:35:56,166 --> 00:36:00,976 If Bom draws with what I wrote, I think it'll fail. 441 00:36:00,976 --> 00:36:02,486 No. 442 00:36:02,486 --> 00:36:06,126 I'm really not good at writing. You know that. 443 00:36:06,126 --> 00:36:09,036 I don't know about that. 444 00:36:09,036 --> 00:36:10,636 You're just saying that. 445 00:36:13,446 --> 00:36:15,716 If I tell you honestly, 446 00:36:15,716 --> 00:36:18,896 I think I'm very similar to you. 447 00:36:18,896 --> 00:36:21,316 What's similar? 448 00:36:21,316 --> 00:36:26,286 I get very nervous that I might get it wrong when I'm solving math problems. 449 00:36:26,286 --> 00:36:29,006 But one day, the Netherlands' professor 450 00:36:29,006 --> 00:36:35,216 gave a wrong answer and simply said, "Oh, my god!" 451 00:36:35,216 --> 00:36:37,086 Really? 452 00:36:39,496 --> 00:36:42,076 For me, 453 00:36:42,076 --> 00:36:45,606 I like having a conversation like this with you so much. 454 00:36:51,176 --> 00:36:55,276 So I decided to write a story. 455 00:36:55,276 --> 00:36:57,576 Why can't I think of anything? 456 00:36:59,496 --> 00:37:01,446 Gyeo Wool! 457 00:37:01,446 --> 00:37:05,086 I'm going to develop a white-page phobia. 458 00:37:10,466 --> 00:37:13,936 But it was difficult as I expected. 459 00:37:13,936 --> 00:37:16,826 What should I do? 460 00:37:18,856 --> 00:37:20,536 What did you say? 461 00:37:20,536 --> 00:37:23,396 Just do it since I'm not good at it anyway? 462 00:37:26,016 --> 00:37:28,156 You're right. 463 00:37:28,156 --> 00:37:30,396 How did you know that? 464 00:37:31,706 --> 00:37:33,426 Okay. 465 00:37:38,366 --> 00:37:41,006 What if I go to Hollywood with this? 466 00:37:46,896 --> 00:37:49,266 I can't go anywhere with this! 467 00:37:49,266 --> 00:37:53,046 Bom, I'm sorry! 468 00:37:54,356 --> 00:37:56,426 I would like to pay for these. 469 00:38:00,796 --> 00:38:03,556 I'm not a genius. 470 00:38:03,556 --> 00:38:06,576 Let's admit that first and start the work. 471 00:38:08,366 --> 00:38:10,346 I'm just an ordinary human. 472 00:38:10,346 --> 00:38:14,066 No, I might be lacking a bit. 473 00:38:16,556 --> 00:38:18,956 No matter what, doing every day. 474 00:38:18,956 --> 00:38:22,726 That's the only thing I can do about it. 475 00:38:28,296 --> 00:38:31,126 - Oh, what is it? - You surprised me! 476 00:38:31,126 --> 00:38:32,416 When did you come home? 477 00:38:32,416 --> 00:38:36,116 You were good at writing, but you just said you couldn't. 478 00:38:36,116 --> 00:38:39,586 Did you read it? You couldn't see it, right? 479 00:38:39,586 --> 00:38:44,266 But isn't the main character too old? How can I draw about a woman with a child? 480 00:38:44,266 --> 00:38:48,416 No, I just wrote this as a test. 481 00:38:48,416 --> 00:38:50,096 - It's not like that-- - Let me read it one more time. 482 00:38:50,096 --> 00:38:51,616 - No! - Let me see! 483 00:38:51,616 --> 00:38:53,536 Oh, someone's at the front door. 484 00:38:53,536 --> 00:38:55,036 Who would that be? 485 00:38:56,136 --> 00:38:58,026 Who is it? 486 00:39:00,956 --> 00:39:02,566 Huh? 487 00:39:02,566 --> 00:39:04,576 Jae Hoon! 488 00:39:04,576 --> 00:39:05,916 Heo Jae Hoon. 489 00:39:05,916 --> 00:39:08,766 Bom, Noona. 490 00:39:08,766 --> 00:39:10,566 Have you been well? 491 00:39:10,566 --> 00:39:13,236 Didn't you go back to America? 492 00:39:13,236 --> 00:39:15,346 I did. 493 00:39:15,346 --> 00:39:17,596 But... 494 00:39:17,596 --> 00:39:19,866 I thought about it a lot while I was over there. 495 00:39:19,866 --> 00:39:23,146 Then did you go to America and come back here? 496 00:39:23,146 --> 00:39:25,006 Yes, Bom. 497 00:39:27,196 --> 00:39:29,326 While I was away from you, 498 00:39:29,326 --> 00:39:32,496 I thought a lot about myself. 499 00:39:32,496 --> 00:39:34,106 Heo Jae Hoon, are you out of your mind? 500 00:39:34,106 --> 00:39:38,166 Is America right next door? Do you know how much it costs for the plane tickets? 501 00:39:38,166 --> 00:39:42,566 Can you let me talk? Please don't cut my sentences. 502 00:39:42,566 --> 00:39:45,746 Okay. I'm sorry. 503 00:39:45,746 --> 00:39:49,366 I gave deep thoughts about my life. 504 00:39:49,366 --> 00:39:52,326 I thought about what I truly wanted. 505 00:39:52,326 --> 00:39:56,046 I thought about what I should live for. 506 00:39:56,046 --> 00:40:00,166 After thinking about those things, I came back here. 507 00:40:00,166 --> 00:40:03,826 Really? Why did you come here? 508 00:40:03,826 --> 00:40:05,356 I came here to marry you. 509 00:40:05,356 --> 00:40:06,726 What?! 510 00:40:07,726 --> 00:40:11,056 M-Marriage? Are you crazy? 511 00:40:11,056 --> 00:40:14,976 So please give me your sincere answer as well. 512 00:40:14,976 --> 00:40:17,846 Should I go back to America? 513 00:40:19,466 --> 00:40:24,176 But we are too young to get married. 514 00:40:24,176 --> 00:40:26,826 I'm serious right now. 515 00:40:26,826 --> 00:40:29,046 So stop avoiding it and answer my question. 516 00:40:31,016 --> 00:40:33,506 Do you hate that I came back? 517 00:40:34,526 --> 00:40:37,416 It's not like I don't like it. 518 00:40:38,836 --> 00:40:43,746 But we should date properly before discussing marriage or not. 519 00:40:43,746 --> 00:40:45,706 Is that so? 520 00:40:45,706 --> 00:40:47,756 Then shall we do that? 521 00:40:47,756 --> 00:40:50,696 I didn't mean that we should get married right now. 522 00:40:50,696 --> 00:40:54,906 Are you kidding me again? Stop it. 523 00:40:56,146 --> 00:40:58,466 Jae Hoon. 524 00:40:58,466 --> 00:41:00,106 It's so good to see you again. 525 00:41:00,106 --> 00:41:01,576 Noona. 526 00:41:02,706 --> 00:41:04,146 Welcome back. 527 00:41:04,146 --> 00:41:05,646 Thank you. 528 00:41:11,386 --> 00:41:13,576 I missed you so much. 529 00:41:13,576 --> 00:41:15,416 Yes, me, too. 530 00:41:15,416 --> 00:41:17,286 Gyeo Wool! 531 00:41:21,536 --> 00:41:23,396 Who's this guy? 532 00:41:23,396 --> 00:41:27,906 - Well... - Hello, I'm your brother-in-law. 533 00:41:27,906 --> 00:41:32,286 What? Are you really out of your mind? 534 00:41:32,286 --> 00:41:34,356 He's my younger-brother-in-law. 535 00:41:34,356 --> 00:41:36,936 Seriously, stop it! 536 00:41:38,606 --> 00:41:40,546 - Is it good? - It's incredible! 537 00:41:40,546 --> 00:41:43,706 Of course, it'll be. 538 00:41:45,416 --> 00:41:46,916 Hyung! 539 00:41:46,916 --> 00:41:49,026 - Oh, Unni! - We are here. 540 00:41:49,026 --> 00:41:51,716 - Come on here! - Welcome! Have a seat. 541 00:41:51,716 --> 00:41:53,546 I bet you must be hungry. 542 00:41:53,546 --> 00:41:55,356 Thank you so much for the food. 543 00:41:55,356 --> 00:41:57,556 Jun, you, too. Come and have a seat. 544 00:41:57,556 --> 00:41:59,706 That's right, Jun. 545 00:41:59,706 --> 00:42:02,266 Geun Ho is now going to school! 546 00:42:02,266 --> 00:42:04,826 Wow, amazing! 547 00:42:04,826 --> 00:42:07,226 - My Geun Ho is now going to school! - That's great news! 548 00:42:07,226 --> 00:42:11,576 This beef's marbling is no joke. Eat as much as you want! 549 00:42:11,576 --> 00:42:13,446 You should also eat now. 550 00:42:13,446 --> 00:42:15,956 - Yeo Reum, Dae Beom. - Yes? 551 00:42:15,956 --> 00:42:20,366 I'm so grateful to you two. 552 00:42:20,366 --> 00:42:21,706 It's nothing. 553 00:42:21,706 --> 00:42:25,066 What do you mean it's nothing? Please, enjoy the food. 554 00:42:25,066 --> 00:42:28,056 Thank you for the food! 555 00:42:28,056 --> 00:42:31,126 - Thank you for the food! - Uncle, Uncle! 556 00:42:31,126 --> 00:42:35,396 But weren't Yeo Reum Unni and Dae Beom Oppa the stars of tonight? 557 00:42:35,396 --> 00:42:37,386 What's that? 558 00:42:37,386 --> 00:42:39,846 Oh, seriously! [Congratulations to Manager Jo Ji Young on moving to Seoul!] 559 00:42:39,846 --> 00:42:44,046 It's nice to celebrate good things together with good people. Shall we read it together? 560 00:42:44,046 --> 00:42:48,926 Congratulations to Manager Jo Ji Young on moving to Seoul! 561 00:42:48,926 --> 00:42:52,826 - Seriously! - She's leaving the Angok! 562 00:42:52,826 --> 00:42:55,476 What's wrong with him? 563 00:42:55,476 --> 00:42:58,456 Jun, eat as much as you want! 564 00:42:58,456 --> 00:43:01,876 Yes, I'll eat a lot. Thank you for the food! 565 00:43:01,876 --> 00:43:03,596 - Shall we eat as well? - Thank you for the food. 566 00:43:03,596 --> 00:43:05,546 - Thank you for the food! - Enjoy! 567 00:43:05,546 --> 00:43:08,226 Do you want greens for the meat? 568 00:43:08,226 --> 00:43:10,136 It's so good. 569 00:43:10,136 --> 00:43:12,506 Go ahead and eat before it gets cold. 570 00:43:12,506 --> 00:43:14,826 Jae Hoon, eat the meat. 571 00:43:17,186 --> 00:43:19,756 - Eat as much as you want. - Thank you. 572 00:43:30,036 --> 00:43:32,436 You're so good at it! 573 00:43:32,436 --> 00:43:35,176 Come! Come out to the stage! 574 00:43:52,186 --> 00:43:55,256 I thought about what happiness means. 575 00:43:56,496 --> 00:43:59,106 When I looked up the word in the dictionary, 576 00:43:59,106 --> 00:44:03,236 it means that you feel content with enough satisfaction and joy in your life 577 00:44:03,236 --> 00:44:06,536 or such a state. 578 00:44:08,216 --> 00:44:12,926 Since that was so long, I shortened it this way. 579 00:44:14,546 --> 00:44:16,956 Happiness: 580 00:44:16,956 --> 00:44:19,836 The state where nothing's lacking. 581 00:44:25,526 --> 00:44:28,686 I thought about today. 582 00:44:28,686 --> 00:44:31,426 Through the air that got pretty chilly in the dawn now, 583 00:44:31,426 --> 00:44:34,996 I rode my bicycle down the streets before the sun rose. 584 00:44:34,996 --> 00:44:36,776 I felt content. 585 00:44:37,856 --> 00:44:39,606 It is enough. 586 00:44:45,236 --> 00:44:49,706 I came back home thirsty and drank water. 587 00:44:49,706 --> 00:44:54,336 I remembered the remark from Grandma that water is the tastiest thing in the world. 588 00:44:56,636 --> 00:44:58,496 It was true. 589 00:44:58,496 --> 00:45:00,276 It is enough. 590 00:45:05,286 --> 00:45:10,286 I like the snapping sound when I hang the laundry on the line. 591 00:45:10,286 --> 00:45:15,036 Also, I like the smell of detergent that's left on my hands. 592 00:45:15,036 --> 00:45:16,836 It is enough. 593 00:45:22,696 --> 00:45:26,346 In the afternoon sun of the library that felt like a drug, 594 00:45:26,346 --> 00:45:28,586 I dozed off a little bit. 595 00:45:28,586 --> 00:45:30,916 It was a sweet nap. 596 00:45:30,916 --> 00:45:32,566 It is enough. 597 00:45:34,336 --> 00:45:40,746 It's always fun to think about what to read in front of the bookcase. 598 00:45:40,746 --> 00:45:42,406 It's exciting. 599 00:45:44,256 --> 00:45:46,166 It is enough. 600 00:45:51,586 --> 00:45:57,276 Whenever Bom and I lie down for bed, we always laugh until our stomachs hurt. 601 00:45:57,276 --> 00:46:00,816 Sometimes it's just funny when we look into each other's eyes. 602 00:46:00,816 --> 00:46:02,576 It is enough. 603 00:46:05,856 --> 00:46:08,176 What should I do then? 604 00:46:14,646 --> 00:46:17,266 Bom, wake up. 605 00:46:21,856 --> 00:46:23,586 It's okay. 606 00:46:24,806 --> 00:46:26,666 Bom told me. 607 00:46:26,666 --> 00:46:27,646 It's okay. 608 00:46:27,646 --> 00:46:31,136 When I said, "everything's okay" on that day, 609 00:46:31,136 --> 00:46:37,016 surprisingly, it really felt like everything would be fine. 610 00:46:37,016 --> 00:46:38,976 I also felt the same way. 611 00:46:38,976 --> 00:46:45,636 When I said, "everything's okay," it really felt like everything would be okay. 612 00:46:49,526 --> 00:46:51,886 Wow, feel the wind. 613 00:46:51,886 --> 00:46:54,806 Unni, I think it's really autumn now, isn't it? 614 00:46:54,806 --> 00:46:56,436 I think so, too. 615 00:46:57,426 --> 00:46:59,696 Can I tell you something surprising? 616 00:46:59,696 --> 00:47:01,376 What is it? 617 00:47:02,496 --> 00:47:04,446 Bom(Spring). 618 00:47:04,446 --> 00:47:06,536 Yeo Reum(Summer). 619 00:47:06,536 --> 00:47:08,056 Autumn. 620 00:47:08,056 --> 00:47:09,416 And Gyeo Wool(Winter)! 621 00:47:09,416 --> 00:47:11,786 - You're right! - So all four seasons are here right now. 622 00:47:11,786 --> 00:47:13,716 Wow! 623 00:47:22,616 --> 00:47:29,116 Goodbye to my first summer in Angok. 624 00:47:38,636 --> 00:47:41,316 It really feels weird. 625 00:47:45,936 --> 00:47:49,706 I'm leaving soon. Do you feel okay? 626 00:47:49,706 --> 00:47:54,586 Ji Young, waiting for you is my hobby, and I'm best at it. 627 00:47:55,916 --> 00:47:58,266 I might meet another man if you keep waiting. 628 00:47:59,376 --> 00:48:02,356 - If you want to, then go for it! - No. 629 00:48:03,376 --> 00:48:05,946 Hey, you live for the fun of criticizing others, 630 00:48:05,946 --> 00:48:09,206 and how can you find a better man than me who is easy to be criticized? 631 00:48:09,206 --> 00:48:13,616 I'm only acting like this to you. Do you think I'll be like this to others as well? 632 00:48:13,616 --> 00:48:16,596 You are the one who makes me angry the most! 633 00:48:17,586 --> 00:48:19,986 Or you can go and come back like me. [T/N: It's a euphemism for getting married and divorced.] 634 00:48:19,986 --> 00:48:22,416 I'll still like you even so. 635 00:48:24,656 --> 00:48:26,336 Go where? 636 00:48:29,896 --> 00:48:31,806 Are you out of your mind? 637 00:48:31,806 --> 00:48:33,816 - Hey. - Unless you're crazy, how can you say that? 638 00:48:33,816 --> 00:48:37,386 - Jun might wake up. - How can you say something like that in front of a child? 639 00:48:37,386 --> 00:48:40,116 Take back what you said. Take it back! 640 00:48:43,006 --> 00:48:44,496 Jun woke up! 641 00:48:44,496 --> 00:48:47,276 - He woke up because of you! - Oh, my. 642 00:48:54,806 --> 00:48:57,486 What are you doing this week's day off? 643 00:48:57,486 --> 00:48:59,946 Why? Do you want to go out for delicious food again? 644 00:48:59,946 --> 00:49:03,576 No, I was going to say let's go to see Dae Ho. 645 00:49:03,576 --> 00:49:06,356 What? Dae Ho? 646 00:49:06,356 --> 00:49:08,976 You told me to be friends with him. 647 00:49:08,976 --> 00:49:11,066 I guess you matured a bit. 648 00:49:12,046 --> 00:49:13,506 Hey. 649 00:49:16,866 --> 00:49:18,596 - What was that? - What? 650 00:49:18,596 --> 00:49:20,896 I wanted to play hard to get sometimes, too. 651 00:49:20,896 --> 00:49:23,346 It feels great after doing so. 652 00:49:23,346 --> 00:49:28,136 How dare you play hard to get? 653 00:49:28,136 --> 00:49:29,366 It's so much fun playing hard to get! 654 00:49:29,366 --> 00:49:32,116 Come over here! Gyeo Wool, go get him! 655 00:49:32,116 --> 00:49:33,976 Give Gyeo Wool back to me! 656 00:49:33,976 --> 00:49:35,726 Come here! 657 00:49:35,726 --> 00:49:38,876 Gyeo Wool, go and bite him! 658 00:49:38,876 --> 00:49:41,566 Gyeo Wool, look at this. Look over here! 659 00:49:41,566 --> 00:49:42,946 Stop it! 660 00:49:42,946 --> 00:49:44,686 Dae Beom. 661 00:49:44,686 --> 00:49:46,246 Yes? 662 00:49:46,246 --> 00:49:49,776 Do you ever regret staying here? 663 00:49:50,846 --> 00:49:53,166 I don't regret it. 664 00:49:53,166 --> 00:49:55,066 What about you, Yeo Reum? 665 00:49:57,386 --> 00:49:59,126 Me, neither. 666 00:50:20,866 --> 00:50:25,326 It's truly enough. 667 00:50:25,326 --> 00:50:30,206 I still don't know the answer to how I should live. 668 00:50:30,206 --> 00:50:34,526 But I'm enough now. 669 00:50:34,526 --> 00:50:36,396 Let's live. 670 00:50:47,290 --> 00:50:53,193 Ripped by YoungJedi 671 00:51:47,173 --> 00:51:50,249 [Summer Strike] 51194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.