All language subtitles for Spectre.Sanity.Madness.And.the.Family.2021.1080p.WEB.h264-SKYFiRE.[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,627 --> 00:00:28,000 For a long time, I had no photos of my childhood. 2 00:00:28,001 --> 00:00:29,999 For a long time, I had no photos of my childhood. 3 00:00:30,000 --> 00:00:31,920 For a long time, I had no photos of my childhood. 4 00:00:33,505 --> 00:00:34,000 We were not allowed to take pictures in the community. 5 00:00:34,001 --> 00:00:35,999 We were not allowed to take pictures in the community. 6 00:00:36,000 --> 00:00:38,084 We were not allowed to take pictures in the community. 7 00:00:38,108 --> 00:00:39,999 Chris always said that we should remember things our own way, 8 00:00:40,000 --> 00:00:41,085 Chris always said that we should remember things our own way, 9 00:00:41,109 --> 00:00:42,000 not necessarily the way they happened. 10 00:00:42,001 --> 00:00:43,521 Not necessarily the way they happened. 11 00:00:46,863 --> 00:00:47,999 Memory isn't the truth, 12 00:00:48,000 --> 00:00:48,083 Memory isn't the truth, 13 00:00:48,946 --> 00:00:49,999 especially when everybody lies to you. 14 00:00:50,000 --> 00:00:51,520 Especially when everybody lies to you. 15 00:00:56,042 --> 00:00:57,196 After my father died, 16 00:00:57,220 --> 00:00:58,000 I found a tape inside his camcorder. 17 00:00:58,001 --> 00:00:59,441 I found a tape inside his camcorder. 18 00:01:01,564 --> 00:01:02,000 When I asked my mom about it, 19 00:01:02,001 --> 00:01:03,047 When I asked my mom about it, 20 00:01:03,071 --> 00:01:04,000 she said she never knew about it. 21 00:01:04,001 --> 00:01:05,321 She said she never knew about it. 22 00:01:05,852 --> 00:01:06,000 I sensed she was hiding something. 23 00:01:06,001 --> 00:01:07,537 I sensed she was hiding something. 24 00:01:19,731 --> 00:01:20,000 I spent a lot of time watching this empty footage. 25 00:01:20,001 --> 00:01:21,999 I spent a lot of time watching this empty footage. 26 00:01:22,000 --> 00:01:23,447 I spent a lot of time watching this empty footage. 27 00:01:23,471 --> 00:01:24,000 It seemed meaningless. 28 00:01:24,001 --> 00:01:25,238 It seemed meaningless. 29 00:01:34,267 --> 00:01:35,999 I never imagined that it would be the key to my father's secret. 30 00:01:36,000 --> 00:01:38,520 I never imagined that it would be the key to my father's secret. 31 00:01:48,625 --> 00:01:49,999 I wanted to include these images at the start of a film telling our story. 32 00:01:50,000 --> 00:01:51,999 I wanted to include these images at the start of a film telling our story. 33 00:01:52,000 --> 00:01:53,780 I wanted to include these images at the start of a film telling our story. 34 00:01:53,804 --> 00:01:54,000 They were the only things that I knew were real. 35 00:01:54,001 --> 00:01:55,999 They were the only things that I knew were real. 36 00:01:56,000 --> 00:01:56,079 They were the only things that I knew were real. 37 00:01:56,407 --> 00:01:57,999 BETWEEN REALITY AND FICTION 38 00:01:58,000 --> 00:01:59,068 BETWEEN REALITY AND FICTION 39 00:01:59,092 --> 00:02:00,000 For years, I couldn't make that film. 40 00:02:00,001 --> 00:02:01,441 For years, I couldn't make that film. 41 00:02:01,901 --> 00:02:02,000 And then, one day, I received a package from Tokyo. 42 00:02:02,001 --> 00:02:03,999 And then, one day, I received a package from Tokyo. 43 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 And then, one day, I received a package from Tokyo. 44 00:02:07,930 --> 00:02:07,998 My dear Jean, 45 00:02:07,999 --> 00:02:08,999 My dear Jean, 46 00:02:11,108 --> 00:02:12,000 I regret to inform you that our Master Chris passed away. 47 00:02:12,001 --> 00:02:13,999 I regret to inform you that our Master Chris passed away. 48 00:02:14,000 --> 00:02:16,208 I regret to inform you that our Master Chris passed away. 49 00:02:16,232 --> 00:02:17,999 He left me some fragments of our story. 50 00:02:18,000 --> 00:02:19,560 He left me some fragments of our story. 51 00:02:19,767 --> 00:02:20,000 I'm handing them over to you. 52 00:02:20,001 --> 00:02:21,164 I'm handing them over to you. 53 00:02:22,987 --> 00:02:23,999 Since you are a musician, 54 00:02:24,000 --> 00:02:24,305 Since you are a musician, 55 00:02:24,329 --> 00:02:25,999 I hope you will be able to find our melody. 56 00:02:26,000 --> 00:02:27,680 I hope you will be able to find our melody. 57 00:02:28,508 --> 00:02:29,999 It’s time you learn the truth about Dad. 58 00:02:30,000 --> 00:02:31,560 It’s time you learn the truth about Dad. 59 00:02:32,316 --> 00:02:33,316 Farewell. 60 00:02:34,810 --> 00:02:35,999 Your sister, Anne. 61 00:02:36,000 --> 00:02:37,000 Your sister, Anne. 62 00:02:38,811 --> 00:02:39,999 When she sent me our archives, 63 00:02:40,000 --> 00:02:40,197 When she sent me our archives, 64 00:02:40,221 --> 00:02:41,999 I hadn't any news from her in 15 years. 65 00:02:42,000 --> 00:02:43,560 I hadn't any news from her in 15 years. 66 00:02:51,237 --> 00:02:52,000 They were all of our therapy sessions, 67 00:02:52,001 --> 00:02:53,521 They were all of our therapy sessions, 68 00:02:54,566 --> 00:02:55,999 We are all around you, François. 69 00:02:56,000 --> 00:02:57,280 We are all around you, François. 70 00:02:59,416 --> 00:03:00,000 Your children are here, 71 00:03:00,000 --> 00:03:01,000 Your children are here, 72 00:03:01,841 --> 00:03:02,000 they are listening. 73 00:03:02,000 --> 00:03:03,000 They are listening. 74 00:03:04,321 --> 00:03:05,321 Take your time. 75 00:03:07,486 --> 00:03:08,000 Breath in. 76 00:03:08,000 --> 00:03:09,000 Breath in. 77 00:03:11,226 --> 00:03:12,000 Breath out. 78 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 Breath out. 79 00:03:13,514 --> 00:03:14,000 Close your eyes 80 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 Close your eyes 81 00:03:15,117 --> 00:03:16,000 and listen to the music. 82 00:03:16,000 --> 00:03:17,000 And listen to the music. 83 00:03:17,501 --> 00:03:18,000 Look at the images. 84 00:03:18,000 --> 00:03:19,000 Look at the images. 85 00:03:20,323 --> 00:03:21,999 Visualize this path to the Light. 86 00:03:22,000 --> 00:03:23,320 Visualize this path to the Light. 87 00:03:24,283 --> 00:03:25,999 I ask you to stay with us. 88 00:03:26,000 --> 00:03:27,040 I ask you to stay with us. 89 00:03:28,941 --> 00:03:29,941 Truthfully. 90 00:03:31,024 --> 00:03:32,000 Free yourself from fear. 91 00:03:32,001 --> 00:03:33,134 Free yourself from fear. 92 00:03:35,435 --> 00:03:36,000 Tell us about this road, François. 93 00:03:36,001 --> 00:03:37,361 Tell us about this road, François. 94 00:03:38,490 --> 00:03:39,682 Where does it lead you? 95 00:04:31,485 --> 00:04:32,000 As far as I can remember, 96 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 As far as I can remember, 97 00:04:33,142 --> 00:04:34,000 there was this road 98 00:04:34,000 --> 00:04:35,000 there was this road 99 00:04:35,060 --> 00:04:36,000 and this music. 100 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 And this music. 101 00:04:41,252 --> 00:04:42,000 I had nightmares about it all my life. 102 00:04:42,001 --> 00:04:43,521 I had nightmares about it all my life. 103 00:04:52,981 --> 00:04:53,999 I think that's my first memory: 104 00:04:54,000 --> 00:04:55,240 I think that's my first memory: 105 00:04:57,186 --> 00:04:58,000 my six brothers and sisters and me with my parents 106 00:04:58,001 --> 00:04:59,588 my six brothers and sisters and me with my parents 107 00:04:59,612 --> 00:05:00,000 in the car 108 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 in the car 109 00:05:02,105 --> 00:05:03,530 on the way to the community. 110 00:05:52,989 --> 00:05:53,999 Chris had kept the photos, 111 00:05:54,000 --> 00:05:55,040 Chris had kept the photos, 112 00:05:55,290 --> 00:05:56,000 but most of his music was missing. 113 00:05:56,001 --> 00:05:57,361 But most of his music was missing. 114 00:06:10,882 --> 00:06:11,999 There was only this tape. 115 00:06:12,000 --> 00:06:13,000 There was only this tape. 116 00:06:15,567 --> 00:06:16,000 The first melody I ever heard in my life. 117 00:06:16,001 --> 00:06:17,745 The first melody I ever heard in my life. 118 00:06:36,447 --> 00:06:37,999 In the pictures, I feel like I don't recognize anyone. 119 00:06:38,000 --> 00:06:40,120 In the pictures, I feel like I don't recognize anyone. 120 00:06:40,489 --> 00:06:41,489 Only the places, 121 00:06:41,749 --> 00:06:42,000 certain moments 122 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 certain moments 123 00:06:46,846 --> 00:06:47,999 One could call it a summer camp. 124 00:06:48,000 --> 00:06:49,280 One could call it a summer camp. 125 00:06:50,298 --> 00:06:51,999 We were so many children; entire families 126 00:06:52,000 --> 00:06:52,231 We were so many children; entire families 127 00:06:52,353 --> 00:06:53,916 living like a tribe up there. 128 00:07:06,917 --> 00:07:07,917 I know this is me. 129 00:07:11,521 --> 00:07:12,000 This is Anne. 130 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 This is Anne. 131 00:07:14,343 --> 00:07:15,741 She was like a mother to me. 132 00:07:17,495 --> 00:07:18,000 One day, she took my other sister Charlotte and me 133 00:07:18,001 --> 00:07:19,840 One day, she took my other sister Charlotte and me 134 00:07:19,864 --> 00:07:20,000 and told us a secret: 135 00:07:20,001 --> 00:07:21,111 and told us a secret: 136 00:07:21,920 --> 00:07:21,998 "Dad is not what you think he is." 137 00:07:21,999 --> 00:07:23,591 "Dad is not what you think he is." 138 00:07:29,372 --> 00:07:30,000 She was hospitalized at a young age. 139 00:07:30,001 --> 00:07:31,441 She was hospitalized at a young age. 140 00:07:33,647 --> 00:07:34,000 I asked my parents if she was sick. 141 00:07:34,001 --> 00:07:35,469 I asked my parents if she was sick. 142 00:07:36,770 --> 00:07:37,999 They explained to me that she was having nightmares, but not in her sleep. 143 00:07:38,000 --> 00:07:39,999 They explained to me that she was having nightmares, but not in her sleep. 144 00:07:40,000 --> 00:07:42,920 They explained to me that she was having nightmares, but not in her sleep. 145 00:07:48,211 --> 00:07:49,828 My parents were looking for help. 146 00:07:50,157 --> 00:07:51,999 That's how they met Chris, at the church. 147 00:07:52,000 --> 00:07:53,640 That's how they met Chris, at the church. 148 00:07:55,691 --> 00:07:56,000 He spent years in a seminary, so they trusted him. 149 00:07:56,001 --> 00:07:57,999 He spent years in a seminary, so they trusted him. 150 00:07:58,000 --> 00:07:59,380 He spent years in a seminary, so they trusted him. 151 00:07:59,404 --> 00:08:00,000 He said he also studied psychiatry in California. 152 00:08:00,001 --> 00:08:01,921 He said he also studied psychiatry in California. 153 00:08:04,090 --> 00:08:05,857 He had a theory based on a book. 154 00:08:06,707 --> 00:08:07,999 He said, Anne was not sick; 155 00:08:08,000 --> 00:08:09,080 He said, Anne was not sick; 156 00:08:09,529 --> 00:08:10,000 she was just a symptom of something deeper in the family. 157 00:08:10,001 --> 00:08:11,999 She was just a symptom of something deeper in the family. 158 00:08:12,000 --> 00:08:13,615 She was just a symptom of something deeper in the family. 159 00:08:13,639 --> 00:08:14,000 And that there was a reality hidden behind delirium. 160 00:08:14,001 --> 00:08:15,999 And that there was a reality hidden behind delirium. 161 00:08:16,000 --> 00:08:18,040 And that there was a reality hidden behind delirium. 162 00:08:18,722 --> 00:08:19,999 Chris introduced himself as an artist. 163 00:08:20,000 --> 00:08:21,479 Chris introduced himself as an artist. 164 00:08:21,503 --> 00:08:22,000 He experimented with video and dream imagery. 165 00:08:22,001 --> 00:08:23,999 He experimented with video and dream imagery. 166 00:08:24,000 --> 00:08:25,760 He experimented with video and dream imagery. 167 00:08:29,175 --> 00:08:30,000 His wife, Elina, was a singer. 168 00:08:30,001 --> 00:08:31,124 His wife, Elina, was a singer. 169 00:08:31,148 --> 00:08:32,000 They met in Bulgaria. 170 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 They met in Bulgaria. 171 00:08:35,121 --> 00:08:36,000 They had traveled around Asia together in the 70s 172 00:08:36,001 --> 00:08:37,399 They had traveled around Asia together in the 70s 173 00:08:37,423 --> 00:08:38,000 to record their psychedelic music. 174 00:08:38,001 --> 00:08:39,361 To record their psychedelic music. 175 00:08:44,877 --> 00:08:45,999 Chris would always repeat "you're not sick. I'm not a doctor. 176 00:08:46,000 --> 00:08:47,999 Chris would always repeat "you're not sick. I'm not a doctor. 177 00:08:48,000 --> 00:08:48,219 Chris would always repeat "you're not sick. I'm not a doctor. 178 00:08:48,630 --> 00:08:49,999 We're just painting your psyche." 179 00:08:50,000 --> 00:08:51,320 We're just painting your psyche." 180 00:08:54,672 --> 00:08:55,999 He took this picture of us in 1983, 181 00:08:56,000 --> 00:08:57,032 He took this picture of us in 1983, 182 00:08:57,056 --> 00:08:58,000 in front of his house in the mountains. 183 00:08:58,001 --> 00:08:59,561 In front of his house in the mountains. 184 00:09:02,509 --> 00:09:03,999 I'm the youngest, 185 00:09:04,000 --> 00:09:04,267 I'm the youngest, 186 00:09:04,291 --> 00:09:05,797 holding Anne's hand. 187 00:09:06,935 --> 00:09:07,999 We look like the perfect Catholic family, in this photo. 188 00:09:08,000 --> 00:09:10,200 We look like the perfect Catholic family, in this photo. 189 00:09:11,661 --> 00:09:12,000 But everything changed after that summer. 190 00:09:12,001 --> 00:09:13,675 But everything changed after that summer. 191 00:09:15,470 --> 00:09:16,000 We started going there for group sessions, 192 00:09:16,001 --> 00:09:17,802 We started going there for group sessions, 193 00:09:17,826 --> 00:09:18,000 each time for a few weeks. 194 00:09:18,001 --> 00:09:19,210 Each time for a few weeks. 195 00:09:20,594 --> 00:09:21,977 I'll never forget this place. 196 00:09:24,307 --> 00:09:25,999 We had to listen to these tapes almost all day 197 00:09:26,000 --> 00:09:26,584 We had to listen to these tapes almost all day 198 00:09:26,608 --> 00:09:27,999 with this repetitive music 199 00:09:28,000 --> 00:09:29,040 with this repetitive music 200 00:09:29,444 --> 00:09:30,000 I remember every note. 201 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 I remember every note. 202 00:09:33,884 --> 00:09:34,000 We were put into a succumbed state 203 00:09:34,001 --> 00:09:35,582 We were put into a succumbed state 204 00:09:35,843 --> 00:09:36,000 to be "freed", like Chris used to say. 205 00:09:36,001 --> 00:09:37,720 To be "freed", like Chris used to say. 206 00:09:38,844 --> 00:09:39,999 You were once Darkness. 207 00:09:40,000 --> 00:09:40,655 You were once Darkness. 208 00:09:40,679 --> 00:09:41,999 Within the Lord, you have now become Light. 209 00:09:42,000 --> 00:09:42,779 Within the Lord, you have now become Light. 210 00:09:42,803 --> 00:09:43,999 Let's live as the children of Light, 211 00:09:44,000 --> 00:09:44,985 Let's live as the children of Light, 212 00:09:45,009 --> 00:09:46,000 as Light produces everything that is Goodness, Justice and Truth. 213 00:09:46,001 --> 00:09:47,999 As Light produces everything that is Goodness, Justice and Truth. 214 00:09:48,000 --> 00:09:50,013 As Light produces everything that is Goodness, Justice and Truth. 215 00:09:50,037 --> 00:09:51,999 Things started to go wrong right after the first session. 216 00:09:52,000 --> 00:09:54,240 Things started to go wrong right after the first session. 217 00:09:54,750 --> 00:09:55,999 We went on vacation to the beach, like every summer. 218 00:09:56,000 --> 00:09:58,040 We went on vacation to the beach, like every summer. 219 00:09:58,078 --> 00:09:59,109 And one day, 220 00:09:59,133 --> 00:10:00,000 Even though I was too young to know how to swim, 221 00:10:00,001 --> 00:10:01,881 Even though I was too young to know how to swim, 222 00:10:02,860 --> 00:10:03,999 I walked straight into the sea. 223 00:10:04,000 --> 00:10:05,240 I walked straight into the sea. 224 00:10:10,642 --> 00:10:11,999 Think of the sun, Jean. 225 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 Think of the sun, Jean. 226 00:10:13,780 --> 00:10:14,000 Imagine you are dazzled as if you were looking at the sun. 227 00:10:14,001 --> 00:10:15,999 Imagine you are dazzled as if you were looking at the sun. 228 00:10:16,000 --> 00:10:18,281 Imagine you are dazzled as if you were looking at the sun. 229 00:10:34,784 --> 00:10:35,785 Jean, 230 00:10:35,810 --> 00:10:36,000 I would like for us to talk about what happened during vacation. 231 00:10:36,001 --> 00:10:37,999 I would like for us to talk about what happened during vacation. 232 00:10:38,000 --> 00:10:40,520 I would like for us to talk about what happened during vacation. 233 00:10:41,482 --> 00:10:42,000 I almost drowned... 234 00:10:42,000 --> 00:10:43,000 I almost drowned... 235 00:10:44,428 --> 00:10:45,866 Can you tell me why? 236 00:10:47,880 --> 00:10:48,000 I wanted to go under the sea. 237 00:10:48,001 --> 00:10:49,999 I wanted to go under the sea. 238 00:10:50,000 --> 00:10:51,160 I wanted to go under the sea. 239 00:10:52,813 --> 00:10:53,999 What does it look like, under the sea, Jean? 240 00:10:54,000 --> 00:10:55,720 What does it look like, under the sea, Jean? 241 00:10:56,279 --> 00:10:57,306 There are noises. 242 00:10:58,484 --> 00:10:59,635 What kind of noises? 243 00:11:00,704 --> 00:11:01,855 Like the music. 244 00:11:02,841 --> 00:11:03,999 Like my music? 245 00:11:04,000 --> 00:11:04,075 Like my music? 246 00:11:04,773 --> 00:11:05,777 Yes. 247 00:11:05,801 --> 00:11:06,000 Is there something you can see under the water? 248 00:11:06,001 --> 00:11:07,999 Is there something you can see under the water? 249 00:11:08,000 --> 00:11:09,585 Is there something you can see under the water? 250 00:11:09,609 --> 00:11:10,000 It’s a secret. 251 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 It’s a secret. 252 00:11:11,870 --> 00:11:12,000 Does that secret scare you? 253 00:11:12,001 --> 00:11:13,857 Does that secret scare you? 254 00:11:15,296 --> 00:11:16,000 No. 255 00:11:16,000 --> 00:11:17,000 No. 256 00:11:17,994 --> 00:11:18,000 Can you tell me what you see under the water? 257 00:11:18,001 --> 00:11:19,999 Can you tell me what you see under the water? 258 00:11:20,000 --> 00:11:21,760 Can you tell me what you see under the water? 259 00:11:22,570 --> 00:11:23,570 I don’t know. 260 00:11:25,434 --> 00:11:26,000 It's beautiful. 261 00:11:26,000 --> 00:11:27,000 It's beautiful. 262 00:11:27,585 --> 00:11:28,000 Are your brothers and sisters with you under the water? 263 00:11:28,001 --> 00:11:29,999 Are your brothers and sisters with you under the water? 264 00:11:30,000 --> 00:11:32,160 Are your brothers and sisters with you under the water? 265 00:11:33,010 --> 00:11:34,000 No. 266 00:11:34,000 --> 00:11:34,010 No. 267 00:11:34,627 --> 00:11:35,846 There's just Dad. 268 00:12:35,280 --> 00:12:36,000 For years, I traveled the world to play my own music. 269 00:12:36,001 --> 00:12:38,081 For years, I traveled the world to play my own music. 270 00:12:40,759 --> 00:12:41,999 It was time for me to know where it came from. 271 00:12:42,000 --> 00:12:43,800 It was time for me to know where it came from. 272 00:12:45,773 --> 00:12:46,000 I decided to follow Chris and Elina's tracks. 273 00:12:46,001 --> 00:12:47,952 I decided to follow Chris and Elina's tracks. 274 00:13:55,031 --> 00:13:56,000 June 4, 1976. 275 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 June 4, 1976. 276 00:13:57,113 --> 00:13:58,000 I took the last ferry from Niigata, just before the typhoon. 277 00:13:58,001 --> 00:13:59,999 I took the last ferry from Niigata, just before the typhoon. 278 00:14:00,000 --> 00:14:02,199 I took the last ferry from Niigata, just before the typhoon. 279 00:14:02,223 --> 00:14:03,999 In Japan, the time you spend dreaming is not lost time. 280 00:14:04,000 --> 00:14:05,240 In Japan, the time you spend dreaming is not lost time. 281 00:14:05,264 --> 00:14:06,000 The island workers sleep like children mastered in natural disasters. 282 00:14:06,001 --> 00:14:07,999 The island workers sleep like children mastered in natural disasters. 283 00:14:08,000 --> 00:14:09,475 The island workers sleep like children mastered in natural disasters. 284 00:14:09,499 --> 00:14:10,000 I would like to visit their dreams. 285 00:14:10,001 --> 00:14:11,160 I would like to visit their dreams. 286 00:14:11,184 --> 00:14:12,000 With their eyes shut, they sail away in their inner realities. 287 00:14:12,001 --> 00:14:13,999 With their eyes shut, they sail away in their inner realities. 288 00:14:14,000 --> 00:14:16,440 With their eyes shut, they sail away in their inner realities. 289 00:14:18,253 --> 00:14:19,999 SADO ISLAND 290 00:14:20,000 --> 00:14:21,390 SADO ISLAND 291 00:14:35,324 --> 00:14:36,000 Sado was Chris' first and last destination. 292 00:14:36,001 --> 00:14:37,968 Sado was Chris' first and last destination. 293 00:14:41,311 --> 00:14:42,000 I went to visit his grave in the heights of the island. 294 00:14:42,001 --> 00:14:43,999 I went to visit his grave in the heights of the island. 295 00:14:44,000 --> 00:14:46,160 I went to visit his grave in the heights of the island. 296 00:15:08,862 --> 00:15:09,999 There were two kanji carved into the stone: 297 00:15:10,000 --> 00:15:11,209 There were two kanji carved into the stone: 298 00:15:11,233 --> 00:15:12,000 "Shin Sekai." 299 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 "Shin Sekai." 300 00:15:13,027 --> 00:15:14,000 New World. 301 00:15:14,000 --> 00:15:15,000 New World. 302 00:15:18,125 --> 00:15:19,999 Brautigan told me a lot about Kodo. 303 00:15:20,000 --> 00:15:21,400 Brautigan told me a lot about Kodo. 304 00:15:22,275 --> 00:15:23,999 He thought their music was a bridge to the new world. 305 00:15:24,000 --> 00:15:26,080 He thought their music was a bridge to the new world. 306 00:16:23,901 --> 00:16:23,998 When I met Kodo, 307 00:16:23,999 --> 00:16:24,999 When I met Kodo, 308 00:16:25,051 --> 00:16:26,000 I told them about the tape that I had 309 00:16:26,001 --> 00:16:27,028 I told them about the tape that I had 310 00:16:27,052 --> 00:16:28,000 and my idea to remake Chris and Elina's music entirely, 311 00:16:28,001 --> 00:16:30,161 and my idea to remake Chris and Elina's music entirely, 312 00:16:31,765 --> 00:16:32,000 Kodo has no true hierarchy. 313 00:16:32,001 --> 00:16:33,546 Kodo has no true hierarchy. 314 00:16:33,902 --> 00:16:34,000 They make collegial decisions. 315 00:16:34,001 --> 00:16:35,546 They make collegial decisions. 316 00:16:37,218 --> 00:16:38,000 So I had to explain not only to the ones who had known Chris, 317 00:16:38,001 --> 00:16:39,999 So I had to explain not only to the ones who had known Chris, 318 00:16:40,000 --> 00:16:40,263 So I had to explain not only to the ones who had known Chris, 319 00:16:40,287 --> 00:16:41,999 but also to the younger ones who probably thought I was insane. 320 00:16:42,000 --> 00:16:44,480 But also to the younger ones who probably thought I was insane. 321 00:16:44,904 --> 00:16:45,999 They ended up saying, "Well, if you're crazy enough 322 00:16:46,000 --> 00:16:47,373 They ended up saying, "Well, if you're crazy enough 323 00:16:47,397 --> 00:16:48,000 to travel 10,000 miles just to meet us with nothing guaranteed, 324 00:16:48,001 --> 00:16:49,999 to travel 10,000 miles just to meet us with nothing guaranteed, 325 00:16:50,000 --> 00:16:50,442 to travel 10,000 miles just to meet us with nothing guaranteed, 326 00:16:50,466 --> 00:16:51,974 then of course we'll do it." 327 00:17:01,248 --> 00:17:02,000 We practice 328 00:17:02,001 --> 00:17:03,999 We practice 329 00:17:04,000 --> 00:17:05,061 We practice 330 00:17:05,085 --> 00:17:06,000 to try to get into a state of trance. 331 00:17:06,001 --> 00:17:07,999 To try to get into a state of trance. 332 00:17:08,000 --> 00:17:09,480 To try to get into a state of trance. 333 00:17:09,701 --> 00:17:10,000 Sometimes you get close to it, 334 00:17:10,001 --> 00:17:11,999 Sometimes you get close to it, 335 00:17:12,000 --> 00:17:13,716 Sometimes you get close to it, 336 00:17:13,990 --> 00:17:14,000 just by playing the Teiko drums for a long time. 337 00:17:14,001 --> 00:17:15,999 Just by playing the Teiko drums for a long time. 338 00:17:16,000 --> 00:17:17,999 Just by playing the Teiko drums for a long time. 339 00:17:18,000 --> 00:17:19,999 Just by playing the Teiko drums for a long time. 340 00:17:20,000 --> 00:17:20,008 Just by playing the Teiko drums for a long time. 341 00:17:20,032 --> 00:17:21,999 You begin to feel physically exhausted 342 00:17:22,000 --> 00:17:23,351 You begin to feel physically exhausted 343 00:17:23,375 --> 00:17:24,000 to the point of a whiteout. 344 00:17:24,001 --> 00:17:25,999 To the point of a whiteout. 345 00:17:26,000 --> 00:17:27,080 To the point of a whiteout. 346 00:17:28,267 --> 00:17:29,999 I recall the Memento Mori that Master Sawaki taught me, 347 00:17:30,000 --> 00:17:32,064 I recall the Memento Mori that Master Sawaki taught me, 348 00:17:32,088 --> 00:17:33,500 back at the Eihei-ji Temple. 349 00:17:34,788 --> 00:17:35,999 To practice Zen is like putting one foot in the grave, 350 00:17:36,000 --> 00:17:37,600 To practice Zen is like putting one foot in the grave, 351 00:17:37,624 --> 00:17:38,000 it’s practicing the awakening, 352 00:17:38,001 --> 00:17:39,296 it’s practicing the awakening, 353 00:17:39,706 --> 00:17:40,000 the trance, the Satori. 354 00:17:40,000 --> 00:17:41,000 The trance, the Satori. 355 00:17:42,035 --> 00:17:43,999 It’s exactly the discernment described by St. Ignatius. 356 00:17:44,000 --> 00:17:46,160 It’s exactly the discernment described by St. Ignatius. 357 00:17:47,173 --> 00:17:48,000 KODO 358 00:17:48,001 --> 00:17:49,009 KODO 359 00:19:48,478 --> 00:19:49,903 And there it was, that sound, 360 00:19:51,040 --> 00:19:52,000 The sound of the world I was looking for under the water. 361 00:19:52,001 --> 00:19:54,241 The sound of the world I was looking for under the water. 362 00:19:58,466 --> 00:19:59,999 Chris used to play it in between each session 363 00:20:00,000 --> 00:20:00,576 Chris used to play it in between each session 364 00:20:00,767 --> 00:20:01,999 to open and close the inner doors 365 00:20:02,000 --> 00:20:03,280 to open and close the inner doors 366 00:20:06,631 --> 00:20:07,999 The doors to other places in space and time. 367 00:20:08,000 --> 00:20:09,720 The doors to other places in space and time. 368 00:20:22,085 --> 00:20:23,999 Back on that beach where I drowned 369 00:20:24,000 --> 00:20:24,113 Back on that beach where I drowned 370 00:20:24,442 --> 00:20:25,442 30 years prior, 371 00:20:25,825 --> 00:20:26,000 I dared to ask my mom for the first time about what happened. 372 00:20:26,001 --> 00:20:27,999 I dared to ask my mom for the first time about what happened. 373 00:20:28,000 --> 00:20:30,400 I dared to ask my mom for the first time about what happened. 374 00:20:31,402 --> 00:20:32,000 I stayed in the community… 375 00:20:32,001 --> 00:20:33,142 I stayed in the community… 376 00:20:34,101 --> 00:20:35,999 And that’s when they separated us, Dad and I. 377 00:20:36,000 --> 00:20:36,704 And that’s when they separated us, Dad and I. 378 00:20:37,019 --> 00:20:38,000 And very soon I became crazy. 379 00:20:38,001 --> 00:20:39,458 And very soon I became crazy. 380 00:20:40,211 --> 00:20:41,999 And he made me talk, he made me tell him lots of things. 381 00:20:42,000 --> 00:20:44,200 And he made me talk, he made me tell him lots of things. 382 00:20:44,554 --> 00:20:45,999 It was like role play, 383 00:20:46,000 --> 00:20:46,636 It was like role play, 384 00:20:47,007 --> 00:20:48,000 but based on St. Ignatius' spiritual exercises. 385 00:20:48,001 --> 00:20:49,999 But based on St. Ignatius' spiritual exercises. 386 00:20:50,000 --> 00:20:51,477 But based on St. Ignatius' spiritual exercises. 387 00:20:51,501 --> 00:20:52,000 They would read them to us… I became that part 388 00:20:52,001 --> 00:20:53,999 They would read them to us… I became that part 389 00:20:54,000 --> 00:20:54,309 They would read them to us… I became that part 390 00:20:54,652 --> 00:20:55,999 as if I was Jesus Christ… 391 00:20:56,000 --> 00:20:57,090 as if I was Jesus Christ… 392 00:20:59,256 --> 00:21:00,000 The delirium, 393 00:21:00,000 --> 00:21:00,396 The delirium, 394 00:21:00,420 --> 00:21:01,999 it’s hard to explain, 395 00:21:02,000 --> 00:21:02,220 it’s hard to explain, 396 00:21:02,245 --> 00:21:03,259 that’s why… 397 00:21:03,284 --> 00:21:04,000 I didn’t really know what I was saying. 398 00:21:04,001 --> 00:21:05,521 I didn’t really know what I was saying. 399 00:21:13,298 --> 00:21:14,000 My mother didn't remember, 400 00:21:14,000 --> 00:21:14,616 My mother didn't remember, 401 00:21:14,640 --> 00:21:15,723 but I had her tapes. 402 00:21:18,450 --> 00:21:19,450 If the soul is weak, 403 00:21:20,231 --> 00:21:21,999 the Angle of Darkness will enter peacefully 404 00:21:22,000 --> 00:21:23,180 the Angle of Darkness will enter peacefully 405 00:21:23,204 --> 00:21:24,000 and silently 406 00:21:24,000 --> 00:21:24,204 and silently 407 00:21:24,382 --> 00:21:25,999 like in his own home, 408 00:21:26,000 --> 00:21:26,560 like in his own home, 409 00:21:26,698 --> 00:21:27,999 where the door is open to him. 410 00:21:28,000 --> 00:21:29,200 Where the door is open to him. 411 00:21:29,671 --> 00:21:30,000 Irène, 412 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 Irène, 413 00:21:33,315 --> 00:21:34,000 how do you feel? 414 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 How do you feel? 415 00:21:36,247 --> 00:21:37,247 Tired. 416 00:21:38,151 --> 00:21:39,741 Why aren't you sleeping? 417 00:21:40,959 --> 00:21:41,973 I'm looking for her. 418 00:21:43,837 --> 00:21:44,000 Who are you talking about? 419 00:21:44,001 --> 00:21:45,194 Who are you talking about? 420 00:21:45,755 --> 00:21:46,000 The neighbors called the police. 421 00:21:46,001 --> 00:21:47,385 The neighbors called the police. 422 00:21:48,549 --> 00:21:49,999 They told them, she had entered our home. 423 00:21:50,000 --> 00:21:50,526 They told them, she had entered our home. 424 00:21:50,550 --> 00:21:51,550 Who? 425 00:21:52,564 --> 00:21:53,999 And you saw this person? 426 00:21:54,000 --> 00:21:55,000 And you saw this person? 427 00:21:55,770 --> 00:21:56,000 She doesn't have a face. 428 00:21:56,000 --> 00:21:57,000 She doesn't have a face. 429 00:21:58,948 --> 00:21:59,948 She's here. 430 00:22:00,977 --> 00:22:01,977 She is ugly. 431 00:22:03,483 --> 00:22:04,000 And François? 432 00:22:04,000 --> 00:22:05,000 And François? 433 00:22:05,497 --> 00:22:06,000 He is with you? 434 00:22:06,000 --> 00:22:07,000 He is with you? 435 00:22:07,252 --> 00:22:08,000 Yes, he's with me, but... 436 00:22:08,000 --> 00:22:09,000 Yes, he's with me, but... 437 00:22:09,142 --> 00:22:10,000 he's not here. 438 00:22:10,000 --> 00:22:10,142 He's not here. 439 00:22:10,594 --> 00:22:11,608 She comes to see him. 440 00:22:12,854 --> 00:22:13,999 He says her name in his sleep. 441 00:22:14,000 --> 00:22:15,200 He says her name in his sleep. 442 00:22:15,595 --> 00:22:16,000 Tell me her name. 443 00:22:16,000 --> 00:22:17,000 Tell me her name. 444 00:22:18,006 --> 00:22:19,006 I think he said... 445 00:22:19,828 --> 00:22:20,000 Melody. 446 00:22:20,000 --> 00:22:21,000 Melody. 447 00:23:08,466 --> 00:23:09,999 I asked my friends to help me play this score 448 00:23:10,000 --> 00:23:10,620 I asked my friends to help me play this score 449 00:23:10,644 --> 00:23:11,999 as I was remembering it. 450 00:23:12,000 --> 00:23:13,000 As I was remembering it. 451 00:23:43,100 --> 00:23:44,000 October 3, 1990. 452 00:23:44,000 --> 00:23:45,000 October 3, 1990. 453 00:23:45,992 --> 00:23:46,000 François keeps disappearing, 454 00:23:46,001 --> 00:23:47,622 François keeps disappearing, 455 00:23:47,799 --> 00:23:48,000 sometimes for several days. 456 00:23:48,001 --> 00:23:49,238 Sometimes for several days. 457 00:23:50,279 --> 00:23:51,999 He stays completely silent during the sessions 458 00:23:52,000 --> 00:23:52,609 He stays completely silent during the sessions 459 00:23:53,019 --> 00:23:54,000 I proposed something to him: 460 00:23:54,001 --> 00:23:55,121 I proposed something to him: 461 00:23:55,897 --> 00:23:56,000 if he cannot say it 462 00:23:56,001 --> 00:23:57,284 if he cannot say it 463 00:23:57,308 --> 00:23:58,000 then maybe he can show me? 464 00:23:58,001 --> 00:23:59,041 Then maybe he can show me? 465 00:24:09,433 --> 00:24:10,000 My father always suffered from melancholia, 466 00:24:10,001 --> 00:24:11,670 My father always suffered from melancholia, 467 00:24:11,694 --> 00:24:12,000 but it got worse after we started the sessions. 468 00:24:12,001 --> 00:24:13,968 But it got worse after we started the sessions. 469 00:24:15,859 --> 00:24:16,000 He would go through phases when he would stop talking and disappear for days. 470 00:24:16,001 --> 00:24:17,999 He would go through phases when he would stop talking and disappear for days. 471 00:24:18,000 --> 00:24:20,589 He would go through phases when he would stop talking and disappear for days. 472 00:24:20,613 --> 00:24:21,999 My mom was terrified that he would never return 473 00:24:22,000 --> 00:24:23,438 My mom was terrified that he would never return 474 00:24:23,462 --> 00:24:24,000 And a month later, I suddenly stopped sleeping all together. 475 00:24:24,001 --> 00:24:25,999 And a month later, I suddenly stopped sleeping all together. 476 00:24:26,000 --> 00:24:27,233 And a month later, I suddenly stopped sleeping all together. 477 00:24:27,257 --> 00:24:28,000 Dad was… was no longer well, either. 478 00:24:28,001 --> 00:24:29,401 Dad was… was no longer well, either. 479 00:24:30,121 --> 00:24:31,999 While I was delirious, I was no longer with him. 480 00:24:32,000 --> 00:24:32,518 While I was delirious, I was no longer with him. 481 00:24:32,834 --> 00:24:33,999 Well, maybe it was to protect him or... 482 00:24:34,000 --> 00:24:35,097 Well, maybe it was to protect him or... 483 00:24:35,121 --> 00:24:36,000 pfff. 484 00:24:36,000 --> 00:24:36,355 Pfff. 485 00:24:36,601 --> 00:24:37,999 There was a side to Dad that was very bright... 486 00:24:38,000 --> 00:24:39,840 There was a side to Dad that was very bright... 487 00:24:40,766 --> 00:24:41,999 and then at the same time, 488 00:24:42,000 --> 00:24:43,040 and then at the same time, 489 00:24:43,096 --> 00:24:44,000 a monstrous distress. 490 00:24:44,000 --> 00:24:45,000 A monstrous distress. 491 00:24:46,767 --> 00:24:47,999 In 1992, we moved there permanently. 492 00:24:48,000 --> 00:24:49,562 In 1992, we moved there permanently. 493 00:24:51,795 --> 00:24:52,000 The community had expended a lot. 494 00:24:52,001 --> 00:24:53,426 The community had expended a lot. 495 00:24:54,740 --> 00:24:55,999 We were all shocked when we saw the buildings. 496 00:24:56,000 --> 00:24:57,717 We were all shocked when we saw the buildings. 497 00:24:57,741 --> 00:24:58,000 The beautiful nature of our childhood had disappeared. 498 00:24:58,001 --> 00:24:59,999 The beautiful nature of our childhood had disappeared. 499 00:25:00,000 --> 00:25:02,120 The beautiful nature of our childhood had disappeared. 500 00:25:03,071 --> 00:25:04,000 Everything was cold. 501 00:25:04,000 --> 00:25:04,071 Everything was cold. 502 00:25:04,305 --> 00:25:05,306 Brutal. 503 00:25:05,331 --> 00:25:06,000 Organized. 504 00:25:06,000 --> 00:25:07,000 Organized. 505 00:25:12,648 --> 00:25:13,999 Chris became obsessed with us. 506 00:25:14,000 --> 00:25:15,200 Chris became obsessed with us. 507 00:25:15,963 --> 00:25:16,000 He wanted to document every memory, 508 00:25:16,001 --> 00:25:17,748 He wanted to document every memory, 509 00:25:17,772 --> 00:25:18,000 every nightmare, every hallucination in the family. 510 00:25:18,001 --> 00:25:19,999 Every nightmare, every hallucination in the family. 511 00:25:20,000 --> 00:25:21,296 Every nightmare, every hallucination in the family. 512 00:25:21,320 --> 00:25:22,000 He thought it was a revelation of something to come. 513 00:25:22,001 --> 00:25:24,041 He thought it was a revelation of something to come. 514 00:25:50,365 --> 00:25:51,365 Architecture: 515 00:25:52,516 --> 00:25:53,999 it’s a necessary incarnation of thought. 516 00:25:54,000 --> 00:25:55,999 It’s a necessary incarnation of thought. 517 00:25:56,000 --> 00:25:57,600 It’s a necessary incarnation of thought. 518 00:25:59,037 --> 00:26:00,000 By inaugurating this place, 519 00:26:00,001 --> 00:26:01,081 By inaugurating this place, 520 00:26:01,559 --> 00:26:02,000 we are laying the foundational stone of a new humanity. 521 00:26:02,001 --> 00:26:03,999 We are laying the foundational stone of a new humanity. 522 00:26:04,000 --> 00:26:06,160 We are laying the foundational stone of a new humanity. 523 00:26:06,820 --> 00:26:07,999 Our children will be the first generation. 524 00:26:08,000 --> 00:26:09,985 Our children will be the first generation. 525 00:26:17,849 --> 00:26:18,000 Chris and Elina had a son. 526 00:26:18,001 --> 00:26:19,999 Chris and Elina had a son. 527 00:26:20,000 --> 00:26:21,040 Chris and Elina had a son. 528 00:26:25,192 --> 00:26:26,000 Ivan used to be my best friend. 529 00:26:26,001 --> 00:26:27,241 Ivan used to be my best friend. 530 00:26:27,302 --> 00:26:28,000 In the 90s, we all lived together in the community. 531 00:26:28,001 --> 00:26:30,001 In the 90s, we all lived together in the community. 532 00:26:34,193 --> 00:26:35,426 A bit after Chris died, 533 00:26:36,413 --> 00:26:37,999 he called me out of the blue and said he was in town 534 00:26:38,000 --> 00:26:38,938 he called me out of the blue and said he was in town 535 00:26:38,962 --> 00:26:39,999 and needed a place to crash. 536 00:26:40,000 --> 00:26:41,120 And needed a place to crash. 537 00:26:47,168 --> 00:26:48,000 Paris was such a foreign place for him. 538 00:26:48,001 --> 00:26:49,521 Paris was such a foreign place for him. 539 00:26:50,470 --> 00:26:51,999 He told me he could never adjust to city life. 540 00:26:52,000 --> 00:26:53,800 He told me he could never adjust to city life. 541 00:27:15,871 --> 00:27:16,000 He asked me for a moment before we listened to the tapes. 542 00:27:16,001 --> 00:27:17,999 He asked me for a moment before we listened to the tapes. 543 00:27:18,000 --> 00:27:20,240 He asked me for a moment before we listened to the tapes. 544 00:27:21,707 --> 00:27:22,000 He hadn't heard his mother's voice in 20 years. 545 00:27:22,001 --> 00:27:23,999 He hadn't heard his mother's voice in 20 years. 546 00:27:24,000 --> 00:27:25,840 He hadn't heard his mother's voice in 20 years. 547 00:27:32,585 --> 00:27:33,585 Elina, 548 00:27:35,613 --> 00:27:36,000 listen to the music. 549 00:27:36,000 --> 00:27:36,613 Listen to the music. 550 00:27:36,955 --> 00:27:37,969 Let it inspire you. 551 00:27:39,038 --> 00:27:40,000 It’s been a while since you spoke. 552 00:27:40,000 --> 00:27:40,700 It’s been a while since you spoke. 553 00:27:40,724 --> 00:27:41,999 I would like for you to tell us how you feel. 554 00:27:42,000 --> 00:27:43,760 I would like for you to tell us how you feel. 555 00:27:43,792 --> 00:27:44,000 I sense a lot of anger these last few days. 556 00:27:44,001 --> 00:27:45,944 I sense a lot of anger these last few days. 557 00:27:49,579 --> 00:27:50,000 It's always in me, the church. 558 00:27:50,001 --> 00:27:51,603 It's always in me, the church. 559 00:27:54,705 --> 00:27:55,999 I miss the valley. 560 00:27:56,000 --> 00:27:57,000 I miss the valley. 561 00:27:59,763 --> 00:28:00,000 Everything was so beautiful. 562 00:28:00,001 --> 00:28:01,999 Everything was so beautiful. 563 00:28:02,000 --> 00:28:03,120 Everything was so beautiful. 564 00:28:04,923 --> 00:28:05,999 We're all living together. 565 00:28:06,000 --> 00:28:07,048 We're all living together. 566 00:28:07,480 --> 00:28:08,000 Our children were playing in the snow with the dog 567 00:28:08,001 --> 00:28:09,999 Our children were playing in the snow with the dog 568 00:28:10,000 --> 00:28:11,432 Our children were playing in the snow with the dog 569 00:28:11,456 --> 00:28:12,000 and now even that fucking dog bites. 570 00:28:12,001 --> 00:28:13,690 And now even that fucking dog bites. 571 00:28:14,320 --> 00:28:15,710 I'm scared. 572 00:28:17,290 --> 00:28:18,000 What changed? 573 00:28:18,000 --> 00:28:19,000 What changed? 574 00:28:19,339 --> 00:28:20,000 They built the dam. 575 00:28:20,001 --> 00:28:21,152 They built the dam. 576 00:28:21,521 --> 00:28:22,000 And you've become like them. 577 00:28:22,001 --> 00:28:23,279 And you've become like them. 578 00:28:24,342 --> 00:28:25,999 You and your ugly buildings. I hate them. 579 00:28:26,000 --> 00:28:27,999 You and your ugly buildings. I hate them. 580 00:28:28,000 --> 00:28:29,600 You and your ugly buildings. I hate them. 581 00:28:29,851 --> 00:28:30,000 Is this the future you want? 582 00:28:30,001 --> 00:28:31,851 Is this the future you want? 583 00:28:32,440 --> 00:28:33,999 For us? For our child? 584 00:28:34,000 --> 00:28:35,456 For us? For our child? 585 00:28:37,544 --> 00:28:38,000 Everything is dying. 586 00:28:38,001 --> 00:28:39,614 Everything is dying. 587 00:28:40,707 --> 00:28:41,999 I want to go back. 588 00:28:42,000 --> 00:28:43,000 I want to go back. 589 00:28:44,276 --> 00:28:45,999 It was so nice to walk there. 590 00:28:46,000 --> 00:28:46,753 It was so nice to walk there. 591 00:28:46,778 --> 00:28:47,999 I used to walk and sing and everything was perfect. 592 00:28:48,000 --> 00:28:49,999 I used to walk and sing and everything was perfect. 593 00:28:50,000 --> 00:28:52,000 I used to walk and sing and everything was perfect. 594 00:28:56,091 --> 00:28:57,999 That's where I wrote my song for Melody. 595 00:28:58,000 --> 00:28:59,560 That's where I wrote my song for Melody. 596 00:29:03,489 --> 00:29:04,000 Thank you, Elina. 597 00:29:04,000 --> 00:29:05,000 Thank you, Elina. 598 00:29:05,050 --> 00:29:06,000 Thank you, my love for being exactly who you are. 599 00:29:06,001 --> 00:29:07,921 Thank you, my love for being exactly who you are. 600 00:29:08,284 --> 00:29:09,999 There can be no rebirth without destruction. 601 00:29:10,000 --> 00:29:11,720 There can be no rebirth without destruction. 602 00:29:19,683 --> 00:29:20,000 We drank a lot that night. 603 00:29:20,001 --> 00:29:21,041 We drank a lot that night. 604 00:29:21,354 --> 00:29:22,000 Ivan had way too many. 605 00:29:22,000 --> 00:29:23,000 Ivan had way too many. 606 00:29:23,040 --> 00:29:24,000 I told him to stop, but he told me not to worry: 607 00:29:24,001 --> 00:29:25,783 I told him to stop, but he told me not to worry: 608 00:29:25,807 --> 00:29:26,000 "It's in my blood." 609 00:29:26,000 --> 00:29:27,000 "It's in my blood." 610 00:29:28,629 --> 00:29:29,999 His mother used to be a drug addict. 611 00:29:30,000 --> 00:29:30,331 His mother used to be a drug addict. 612 00:29:30,355 --> 00:29:31,999 Chris had gotten her clean in the early 80s, 613 00:29:32,000 --> 00:29:32,441 Chris had gotten her clean in the early 80s, 614 00:29:32,465 --> 00:29:33,999 and she got better for some time. 615 00:29:34,000 --> 00:29:34,054 And she got better for some time. 616 00:29:34,233 --> 00:29:35,713 But then she lost faith. 617 00:29:41,754 --> 00:29:42,000 I tried to interrogate Ivan about this song for Melody. 618 00:29:42,001 --> 00:29:43,999 I tried to interrogate Ivan about this song for Melody. 619 00:29:44,000 --> 00:29:45,361 I tried to interrogate Ivan about this song for Melody. 620 00:29:45,385 --> 00:29:46,000 Could Melody be a person? 621 00:29:46,000 --> 00:29:47,000 Could Melody be a person? 622 00:29:47,234 --> 00:29:48,000 He said he didn't remember. 623 00:29:48,001 --> 00:29:49,081 He said he didn't remember. 624 00:29:51,044 --> 00:29:52,000 Everything died the day his mother jumped off the dam. 625 00:29:52,001 --> 00:29:54,121 Everything died the day his mother jumped off the dam. 626 00:30:14,992 --> 00:30:15,999 NAGASAKI 627 00:30:16,000 --> 00:30:17,000 NAGASAKI 628 00:30:33,460 --> 00:30:34,000 I remember hearing Elina's voice like in a dream, 629 00:30:34,001 --> 00:30:35,999 I remember hearing Elina's voice like in a dream, 630 00:30:36,000 --> 00:30:36,008 I remember hearing Elina's voice like in a dream, 631 00:30:36,283 --> 00:30:37,999 as I was walking the streets of Nagasaki. 632 00:30:38,000 --> 00:30:39,574 As I was walking the streets of Nagasaki. 633 00:30:39,598 --> 00:30:40,000 That's where Chris had his big revelation in 1975. 634 00:30:40,001 --> 00:30:41,999 That's where Chris had his big revelation in 1975. 635 00:30:42,000 --> 00:30:43,960 That's where Chris had his big revelation in 1975. 636 00:30:48,791 --> 00:30:49,999 In the direction of the Battleship Island: 637 00:30:50,000 --> 00:30:51,658 In the direction of the Battleship Island: 638 00:30:51,682 --> 00:30:52,000 Gunkanjima. 639 00:30:52,000 --> 00:30:53,000 Gunkanjima. 640 00:30:53,436 --> 00:30:54,000 Here, I’m going to meditate 641 00:30:54,001 --> 00:30:55,081 Here, I’m going to meditate 642 00:30:55,204 --> 00:30:56,000 exactly between the two poles of the cynicism of our civilization 643 00:30:56,001 --> 00:30:57,999 exactly between the two poles of the cynicism of our civilization 644 00:30:58,000 --> 00:30:59,988 exactly between the two poles of the cynicism of our civilization 645 00:31:00,012 --> 00:31:01,451 the ruins of our own time. 646 00:31:02,670 --> 00:31:03,999 Between the city of the bomb and the mines of Mistsubishi 647 00:31:04,000 --> 00:31:05,319 Between the city of the bomb and the mines of Mistsubishi 648 00:31:05,343 --> 00:31:06,000 where more than 5000 people had to leave the place in disaster in '74. 649 00:31:06,001 --> 00:31:07,999 Where more than 5000 people had to leave the place in disaster in '74. 650 00:31:08,000 --> 00:31:10,761 Where more than 5000 people had to leave the place in disaster in '74. 651 00:32:13,625 --> 00:32:14,000 Here are the last images I took of my father. 652 00:32:14,001 --> 00:32:15,886 Here are the last images I took of my father. 653 00:32:17,681 --> 00:32:18,000 On that day, he took us to visit the ruins of the war again. 654 00:32:18,001 --> 00:32:19,999 On that day, he took us to visit the ruins of the war again. 655 00:32:20,000 --> 00:32:22,360 On that day, he took us to visit the ruins of the war again. 656 00:32:23,641 --> 00:32:24,000 He had known the horror. 657 00:32:24,001 --> 00:32:25,298 He had known the horror. 658 00:32:25,723 --> 00:32:26,000 They hid in the basement during the bombings when he was a kid. 659 00:32:26,001 --> 00:32:27,999 They hid in the basement during the bombings when he was a kid. 660 00:32:28,000 --> 00:32:29,288 They hid in the basement during the bombings when he was a kid. 661 00:32:29,312 --> 00:32:30,000 His own father was a pilot, 662 00:32:30,001 --> 00:32:31,081 His own father was a pilot, 663 00:32:31,189 --> 00:32:32,000 was killed in the first days of the war. 664 00:32:32,001 --> 00:32:33,601 Was killed in the first days of the war. 665 00:32:34,888 --> 00:32:35,888 Later in Algeria, 666 00:32:36,094 --> 00:32:37,591 my dad got caught in an attack, 667 00:32:37,615 --> 00:32:38,000 and all of his company was killed. 668 00:32:38,001 --> 00:32:39,361 And all of his company was killed. 669 00:32:40,095 --> 00:32:41,999 He had to finish one of his best friends with a shotgun, 670 00:32:42,000 --> 00:32:42,743 He had to finish one of his best friends with a shotgun, 671 00:32:42,767 --> 00:32:43,999 to spare him the suffering. 672 00:32:44,000 --> 00:32:45,080 To spare him the suffering. 673 00:32:51,590 --> 00:32:52,000 He told me this story as we walked on the shore. 674 00:32:52,001 --> 00:32:53,892 He told me this story as we walked on the shore. 675 00:33:12,127 --> 00:33:13,999 We all knew that he had a few weeks to live 676 00:33:14,000 --> 00:33:15,638 We all knew that he had a few weeks to live 677 00:33:15,662 --> 00:33:16,000 and that it could be the last time he saw the sea. 678 00:33:16,001 --> 00:33:17,999 And that it could be the last time he saw the sea. 679 00:33:18,000 --> 00:33:19,960 And that it could be the last time he saw the sea. 680 00:33:57,243 --> 00:33:58,000 My brother took my dad's camera and turned it on him for once. 681 00:33:58,001 --> 00:33:59,999 My brother took my dad's camera and turned it on him for once. 682 00:34:00,000 --> 00:34:02,440 My brother took my dad's camera and turned it on him for once. 683 00:34:12,779 --> 00:34:13,999 My father died three weeks later. 684 00:34:14,000 --> 00:34:15,320 My father died three weeks later. 685 00:34:18,492 --> 00:34:19,999 On the evening of his passing, I filmed the moon. 686 00:34:20,000 --> 00:34:21,920 On the evening of his passing, I filmed the moon. 687 00:34:21,958 --> 00:34:22,000 I wanted a trace to remember that moment, 688 00:34:22,001 --> 00:34:23,972 I wanted a trace to remember that moment, 689 00:34:25,138 --> 00:34:26,000 I thought that maybe a part of me would also appear in this image, 690 00:34:26,001 --> 00:34:27,999 I thought that maybe a part of me would also appear in this image, 691 00:34:28,000 --> 00:34:29,703 I thought that maybe a part of me would also appear in this image, 692 00:34:29,727 --> 00:34:30,000 just like my father revealed a part of himself in his. 693 00:34:30,001 --> 00:34:31,999 Just like my father revealed a part of himself in his. 694 00:34:32,000 --> 00:34:34,120 Just like my father revealed a part of himself in his. 695 00:34:38,563 --> 00:34:39,999 So I filmed the next day 696 00:34:40,000 --> 00:34:40,156 So I filmed the next day 697 00:34:40,180 --> 00:34:41,180 and the next day 698 00:34:41,333 --> 00:34:42,000 and so on, 699 00:34:42,000 --> 00:34:42,334 and so on, 700 00:34:42,359 --> 00:34:43,359 just like him. 701 00:35:07,075 --> 00:35:08,000 I kept staring at this footage 702 00:35:08,001 --> 00:35:09,201 I kept staring at this footage 703 00:35:09,651 --> 00:35:10,000 to try understand what he was doing. 704 00:35:10,001 --> 00:35:11,541 To try understand what he was doing. 705 00:35:12,116 --> 00:35:13,267 He just seemed lost. 706 00:35:18,940 --> 00:35:19,999 But then I heard something. 707 00:35:20,000 --> 00:35:21,080 But then I heard something. 708 00:35:43,189 --> 00:35:44,000 It was him. 709 00:35:44,000 --> 00:35:44,189 It was him. 710 00:35:44,409 --> 00:35:45,409 Whistling. 711 00:35:57,561 --> 00:35:58,000 I didn't have recordings of his voice, 712 00:35:58,001 --> 00:35:59,521 I didn't have recordings of his voice, 713 00:36:00,151 --> 00:36:01,657 but then I had this melody. 714 00:36:02,727 --> 00:36:03,999 It reminded me of something. 715 00:36:04,000 --> 00:36:05,120 It reminded me of something. 716 00:36:39,609 --> 00:36:40,000 All of our childhood was there, drowned. 717 00:36:40,001 --> 00:36:41,601 All of our childhood was there, drowned. 718 00:36:48,131 --> 00:36:49,999 Ivan told me there was no life under the surface. 719 00:36:50,000 --> 00:36:51,381 Ivan told me there was no life under the surface. 720 00:36:51,405 --> 00:36:52,000 This water was unbreathable. 721 00:36:52,001 --> 00:36:53,121 This water was unbreathable. 722 00:37:04,064 --> 00:37:05,999 Ivan liked that these mountains were like a lock, keeping him from the outside world. 723 00:37:06,000 --> 00:37:07,999 Ivan liked that these mountains were like a lock, keeping him from the outside world. 724 00:37:08,000 --> 00:37:09,178 Ivan liked that these mountains were like a lock, keeping him from the outside world. 725 00:37:09,202 --> 00:37:10,000 He was 17 when the community was dismantled, 726 00:37:10,001 --> 00:37:11,521 He was 17 when the community was dismantled, 727 00:37:11,545 --> 00:37:12,000 and he decided to stay. 728 00:37:12,000 --> 00:37:13,000 And he decided to stay. 729 00:37:17,107 --> 00:37:18,000 While walking with him, 730 00:37:18,000 --> 00:37:18,194 While walking with him, 731 00:37:18,218 --> 00:37:19,999 I couldn't help but to envy his relationship with nature. 732 00:37:20,000 --> 00:37:21,892 I couldn't help but to envy his relationship with nature. 733 00:37:21,916 --> 00:37:21,998 I said I should take shelter here when everything collapses. 734 00:37:21,999 --> 00:37:23,999 I said I should take shelter here when everything collapses. 735 00:37:24,000 --> 00:37:25,687 I said I should take shelter here when everything collapses. 736 00:37:25,711 --> 00:37:26,000 He laughed at me and said, 737 00:37:26,001 --> 00:37:27,232 He laughed at me and said, 738 00:37:27,903 --> 00:37:27,998 "There's no future here." 739 00:37:27,999 --> 00:37:29,136 "There's no future here." 740 00:37:31,000 --> 00:37:32,000 Just the same old world, dying. 741 00:37:32,001 --> 00:37:33,241 Just the same old world, dying. 742 00:37:44,207 --> 00:37:45,782 He let me stay for the night. 743 00:37:46,632 --> 00:37:47,999 He lived among what was left of the old community. 744 00:37:48,000 --> 00:37:49,960 He lived among what was left of the old community. 745 00:37:53,345 --> 00:37:54,000 He told me to stay away from the others. 746 00:37:54,001 --> 00:37:55,561 He told me to stay away from the others. 747 00:37:57,469 --> 00:37:58,000 These last remaining members were reclusive 748 00:37:58,001 --> 00:37:59,867 These last remaining members were reclusive 749 00:38:11,951 --> 00:38:12,000 The last morning, I took the gondola lift. 750 00:38:12,001 --> 00:38:13,999 The last morning, I took the gondola lift. 751 00:38:14,000 --> 00:38:15,680 The last morning, I took the gondola lift. 752 00:38:20,199 --> 00:38:21,999 I had to go higher to find the flowers of him childhood. 753 00:38:22,000 --> 00:38:24,200 I had to go higher to find the flowers of him childhood. 754 00:38:24,500 --> 00:38:25,999 Ivan had warned me that this wilderness was an illusion, 755 00:38:26,000 --> 00:38:27,874 Ivan had warned me that this wilderness was an illusion, 756 00:38:27,898 --> 00:38:28,000 that there were of Wi-Fi signals even at this altitude. 757 00:38:28,001 --> 00:38:29,999 That there were of Wi-Fi signals even at this altitude. 758 00:38:30,000 --> 00:38:32,160 That there were of Wi-Fi signals even at this altitude. 759 00:38:36,844 --> 00:38:37,999 I thought of Chris's utopia, 760 00:38:38,000 --> 00:38:38,149 I thought of Chris's utopia, 761 00:38:38,173 --> 00:38:39,999 his love for the poetry of his friend Richard Brautigan, 762 00:38:40,000 --> 00:38:41,314 his love for the poetry of his friend Richard Brautigan, 763 00:38:41,338 --> 00:38:42,000 who predicted the coming of a world where man and machine would be reconciled. 764 00:38:42,001 --> 00:38:43,999 Who predicted the coming of a world where man and machine would be reconciled. 765 00:38:44,000 --> 00:38:47,080 Who predicted the coming of a world where man and machine would be reconciled. 766 00:39:35,620 --> 00:39:36,000 Brautigan was a schizophrenic. 767 00:39:36,001 --> 00:39:37,201 Brautigan was a schizophrenic. 768 00:39:37,470 --> 00:39:38,000 He ended up taking his own life in 1984. 769 00:39:38,001 --> 00:39:39,601 He ended up taking his own life in 1984. 770 00:39:41,881 --> 00:39:42,000 But Chris always considered his writings as visionary. 771 00:39:42,001 --> 00:39:43,999 But Chris always considered his writings as visionary. 772 00:39:44,000 --> 00:39:45,556 But Chris always considered his writings as visionary. 773 00:39:45,580 --> 00:39:46,000 When Richard died, Chris simply wrote, 774 00:39:46,001 --> 00:39:47,868 When Richard died, Chris simply wrote, 775 00:39:48,197 --> 00:39:49,999 "Behind every madman may lie a prophet." 776 00:39:50,000 --> 00:39:51,600 "Behind every madman may lie a prophet." 777 00:39:59,747 --> 00:40:00,000 Chris was trying to build a vision for a post-human planet. 778 00:40:00,001 --> 00:40:01,999 Chris was trying to build a vision for a post-human planet. 779 00:40:02,000 --> 00:40:03,956 Chris was trying to build a vision for a post-human planet. 780 00:40:03,980 --> 00:40:03,998 He kept saying, "The apocalypse is not what people think it is. 781 00:40:03,999 --> 00:40:05,999 He kept saying, "The apocalypse is not what people think it is. 782 00:40:06,000 --> 00:40:07,368 He kept saying, "The apocalypse is not what people think it is. 783 00:40:07,392 --> 00:40:08,000 It's not only a question of destruction. 784 00:40:08,001 --> 00:40:09,601 It's not only a question of destruction. 785 00:40:09,693 --> 00:40:10,000 Apocalypse means revelation." 786 00:40:10,001 --> 00:40:11,406 Apocalypse means revelation." 787 00:40:23,127 --> 00:40:24,000 April 1st, '71. 788 00:40:24,001 --> 00:40:25,002 April 1st, '71. 789 00:40:25,586 --> 00:40:26,000 INDONESIA 790 00:40:26,000 --> 00:40:26,819 INDONESIA 791 00:40:26,844 --> 00:40:27,999 All the sound of nature give us language. 792 00:40:28,000 --> 00:40:29,600 All the sound of nature give us language. 793 00:40:29,789 --> 00:40:30,000 All things in nature give us form as a human being. 794 00:40:30,001 --> 00:40:31,999 All things in nature give us form as a human being. 795 00:40:32,000 --> 00:40:34,000 All things in nature give us form as a human being. 796 00:40:34,314 --> 00:40:35,999 What better sound is there? 797 00:40:36,000 --> 00:40:37,080 What better sound is there? 798 00:40:37,900 --> 00:40:38,000 Every bird knows a song. 799 00:40:38,001 --> 00:40:39,876 Every bird knows a song. 800 00:40:40,314 --> 00:40:41,999 Every monkey knows a song. Every snake knows a song. 801 00:40:42,000 --> 00:40:43,999 Every monkey knows a song. Every snake knows a song. 802 00:40:44,000 --> 00:40:44,087 Every monkey knows a song. Every snake knows a song. 803 00:40:44,603 --> 00:40:45,999 And you and I, we have a song right here. On this planet. 804 00:40:46,000 --> 00:40:47,999 And you and I, we have a song right here. On this planet. 805 00:40:48,000 --> 00:40:49,999 And you and I, we have a song right here. On this planet. 806 00:40:50,000 --> 00:40:52,240 And you and I, we have a song right here. On this planet. 807 00:41:05,537 --> 00:41:06,000 March 14, 1971. 808 00:41:06,000 --> 00:41:06,952 March 14, 1971. 809 00:41:06,976 --> 00:41:07,999 We became friends with a young man named Suwentra. 810 00:41:08,000 --> 00:41:09,960 We became friends with a young man named Suwentra. 811 00:41:21,210 --> 00:41:22,000 We started by imitating the sounds of nature. 812 00:41:22,001 --> 00:41:23,999 We started by imitating the sounds of nature. 813 00:41:24,000 --> 00:41:24,128 We started by imitating the sounds of nature. 814 00:41:24,854 --> 00:41:25,999 The sounds of water drops, 815 00:41:26,000 --> 00:41:27,999 The sounds of water drops, 816 00:41:28,000 --> 00:41:29,040 The sounds of water drops, 817 00:41:29,746 --> 00:41:30,000 sometimes the rubbing of objects together. 818 00:41:30,001 --> 00:41:31,999 Sometimes the rubbing of objects together. 819 00:41:32,000 --> 00:41:33,999 Sometimes the rubbing of objects together. 820 00:41:34,000 --> 00:41:35,999 Sometimes the rubbing of objects together. 821 00:41:36,000 --> 00:41:36,696 Sometimes the rubbing of objects together. 822 00:41:36,720 --> 00:41:37,999 Sometimes the water flowing through the bamboo tubes. 823 00:41:38,000 --> 00:41:39,999 Sometimes the water flowing through the bamboo tubes. 824 00:41:40,000 --> 00:41:41,999 Sometimes the water flowing through the bamboo tubes. 825 00:41:42,000 --> 00:41:43,999 Sometimes the water flowing through the bamboo tubes. 826 00:41:44,000 --> 00:41:46,080 Sometimes the water flowing through the bamboo tubes. 827 00:41:55,242 --> 00:41:56,000 Everybody in the village plays the Jegog. 828 00:41:56,001 --> 00:41:57,641 Everybody in the village plays the Jegog. 829 00:41:57,845 --> 00:41:58,000 Concerts happen during harvest season. 830 00:41:58,001 --> 00:41:59,723 Concerts happen during harvest season. 831 00:42:01,162 --> 00:42:02,000 It's like a competition between the villagers 832 00:42:02,001 --> 00:42:03,302 It's like a competition between the villagers 833 00:42:03,326 --> 00:42:04,000 and the goal is to shatter the ground, to help the rice grow again, 834 00:42:04,001 --> 00:42:05,999 and the goal is to shatter the ground, to help the rice grow again, 835 00:42:06,000 --> 00:42:06,563 and the goal is to shatter the ground, to help the rice grow again, 836 00:42:06,587 --> 00:42:07,999 to make the loudest noise possible. 837 00:42:08,000 --> 00:42:09,400 To make the loudest noise possible. 838 00:42:19,988 --> 00:42:20,000 The power of the Jegog is very healing for people. 839 00:42:20,001 --> 00:42:21,999 The power of the Jegog is very healing for people. 840 00:42:22,000 --> 00:42:23,928 The power of the Jegog is very healing for people. 841 00:42:23,952 --> 00:42:23,998 The vibration of the Jegog is strongly felt in the body. 842 00:42:23,999 --> 00:42:25,999 The vibration of the Jegog is strongly felt in the body. 843 00:42:26,000 --> 00:42:27,331 The vibration of the Jegog is strongly felt in the body. 844 00:42:27,355 --> 00:42:28,000 People can bathe in these vibrations. 845 00:42:28,001 --> 00:42:29,839 People can bathe in these vibrations. 846 00:42:30,228 --> 00:42:31,999 We are all vibrational beings. 847 00:42:32,000 --> 00:42:32,392 We are all vibrational beings. 848 00:42:32,554 --> 00:42:33,999 Energy shifts. but lives on forever in various forms. 849 00:42:34,000 --> 00:42:35,999 Energy shifts. but lives on forever in various forms. 850 00:42:36,000 --> 00:42:38,080 Energy shifts. but lives on forever in various forms. 851 00:43:56,178 --> 00:43:57,999 That night, the sound reminded me of a specific image: 852 00:43:58,000 --> 00:44:00,120 That night, the sound reminded me of a specific image: 853 00:44:03,316 --> 00:44:04,000 a creature under the sea 854 00:44:04,000 --> 00:44:04,538 a creature under the sea 855 00:44:04,562 --> 00:44:05,999 who visited me in my childhood nightmares. 856 00:44:06,000 --> 00:44:07,292 Who visited me in my childhood nightmares. 857 00:44:07,316 --> 00:44:08,000 She was looking for my dad. 858 00:44:08,001 --> 00:44:09,081 She was looking for my dad. 859 00:44:20,537 --> 00:44:21,537 Far from home, 860 00:44:21,989 --> 00:44:21,998 the line between dreams and reality was starting to blur. 861 00:44:21,999 --> 00:44:23,999 The line between dreams and reality was starting to blur. 862 00:44:24,000 --> 00:44:26,240 The line between dreams and reality was starting to blur. 863 00:44:49,925 --> 00:44:49,998 Bali must have been completely different in the '70s, 864 00:44:49,999 --> 00:44:51,999 Bali must have been completely different in the '70s, 865 00:44:52,000 --> 00:44:52,446 Bali must have been completely different in the '70s, 866 00:44:52,665 --> 00:44:53,999 when Chris and Elina came for the first time. 867 00:44:54,000 --> 00:44:55,491 When Chris and Elina came for the first time. 868 00:44:55,515 --> 00:44:56,000 I had to go further and further into the jungle to escape the big city's noise. 869 00:44:56,001 --> 00:44:57,999 I had to go further and further into the jungle to escape the big city's noise. 870 00:44:58,000 --> 00:45:01,120 I had to go further and further into the jungle to escape the big city's noise. 871 00:45:05,462 --> 00:45:06,000 I was searching for the sounds of the Kecack. 872 00:45:06,001 --> 00:45:07,761 I was searching for the sounds of the Kecack. 873 00:45:07,804 --> 00:45:08,000 I knew it had been a turning point in Chris' life. 874 00:45:08,001 --> 00:45:09,999 I knew it had been a turning point in Chris' life. 875 00:45:10,000 --> 00:45:11,960 I knew it had been a turning point in Chris' life. 876 00:47:09,699 --> 00:47:10,000 The suffering was there, in me as well as in them, 877 00:47:10,001 --> 00:47:11,999 The suffering was there, in me as well as in them, 878 00:47:12,000 --> 00:47:12,648 The suffering was there, in me as well as in them, 879 00:47:12,672 --> 00:47:13,999 I could no longer refuse it or run away from it. 880 00:47:14,000 --> 00:47:15,292 I could no longer refuse it or run away from it. 881 00:47:15,316 --> 00:47:16,000 I don't know if it was the palm wine 882 00:47:16,001 --> 00:47:17,567 I don't know if it was the palm wine 883 00:47:17,591 --> 00:47:18,000 or the exhausting trance that took hold of me for hours, 884 00:47:18,001 --> 00:47:19,999 or the exhausting trance that took hold of me for hours, 885 00:47:20,000 --> 00:47:20,348 or the exhausting trance that took hold of me for hours, 886 00:47:20,372 --> 00:47:21,999 but that night I had a clear vision of my inner demon. 887 00:47:22,000 --> 00:47:24,120 But that night I had a clear vision of my inner demon. 888 00:47:32,784 --> 00:47:33,999 Every man has a demon, 889 00:47:34,000 --> 00:47:34,305 Every man has a demon, 890 00:47:34,620 --> 00:47:35,999 every demon has a song. 891 00:47:36,000 --> 00:47:37,000 Every demon has a song. 892 00:48:38,820 --> 00:48:39,999 As I spent my last days living among these families, 893 00:48:40,000 --> 00:48:41,290 As I spent my last days living among these families, 894 00:48:41,314 --> 00:48:42,000 it made me reflect on mine. 895 00:48:42,001 --> 00:48:43,081 It made me reflect on mine. 896 00:48:45,123 --> 00:48:46,000 Like them, we lived as a community for years, 897 00:48:46,001 --> 00:48:47,761 Like them, we lived as a community for years, 898 00:48:48,055 --> 00:48:49,631 but our relationships were toxic. 899 00:48:50,919 --> 00:48:51,999 Each one of us was trapped in his or her own darkness. 900 00:48:52,000 --> 00:48:54,120 Each one of us was trapped in his or her own darkness. 901 00:48:54,453 --> 00:48:55,999 When I filmed these beautiful smiles and this joy, 902 00:48:56,000 --> 00:48:56,868 When I filmed these beautiful smiles and this joy, 903 00:48:56,892 --> 00:48:57,999 I began to understand that this was Chris' dream. 904 00:48:58,000 --> 00:48:59,920 I began to understand that this was Chris' dream. 905 00:49:01,317 --> 00:49:02,000 He wanted us to be like that. 906 00:49:02,001 --> 00:49:03,161 He wanted us to be like that. 907 00:49:32,007 --> 00:49:33,390 Everyone needs a utopia. 908 00:49:35,760 --> 00:49:36,000 Here is mine. 909 00:49:36,000 --> 00:49:37,000 Here is mine. 910 00:49:39,555 --> 00:49:40,000 The beautiful, young girl with a straw hat 911 00:49:40,001 --> 00:49:41,628 The beautiful, young girl with a straw hat 912 00:49:41,652 --> 00:49:42,000 is Laurène, the daughter of my sister, Charlotte. 913 00:49:42,001 --> 00:49:43,999 Is Laurène, the daughter of my sister, Charlotte. 914 00:49:44,000 --> 00:49:45,920 Is Laurène, the daughter of my sister, Charlotte. 915 00:49:47,611 --> 00:49:48,000 On the day she was born, 916 00:49:48,000 --> 00:49:48,807 On the day she was born, 917 00:49:48,831 --> 00:49:49,999 I felt the closest thing I can imagine to having a child. 918 00:49:50,000 --> 00:49:52,240 I felt the closest thing I can imagine to having a child. 919 00:49:56,380 --> 00:49:57,503 This is a happy moment. 920 00:49:58,325 --> 00:49:59,999 Laurène is going to have a younger sister. 921 00:50:00,000 --> 00:50:01,439 Laurène is going to have a younger sister. 922 00:50:01,463 --> 00:50:02,000 They're my chosen family today. 923 00:50:02,001 --> 00:50:03,463 They're my chosen family today. 924 00:51:01,142 --> 00:51:02,000 Charlotte always had the courage to stand up against Chris. 925 00:51:02,001 --> 00:51:03,999 Charlotte always had the courage to stand up against Chris. 926 00:51:04,000 --> 00:51:04,019 Charlotte always had the courage to stand up against Chris. 927 00:51:04,978 --> 00:51:05,999 She never believed in him. 928 00:51:06,000 --> 00:51:07,040 She never believed in him. 929 00:51:07,116 --> 00:51:08,000 She said she would create her own new world far away from him. 930 00:51:08,001 --> 00:51:09,999 She said she would create her own new world far away from him. 931 00:51:10,000 --> 00:51:11,736 She said she would create her own new world far away from him. 932 00:51:11,760 --> 00:51:12,000 One day, she did something that made us break ties with the community. 933 00:51:12,001 --> 00:51:13,999 One day, she did something that made us break ties with the community. 934 00:51:14,000 --> 00:51:15,244 One day, she did something that made us break ties with the community. 935 00:51:15,268 --> 00:51:16,000 That's when all of us left, except for Anne. 936 00:51:16,001 --> 00:51:17,733 That's when all of us left, except for Anne. 937 00:51:21,817 --> 00:51:22,000 I arrived here Monday night, November 30, 1998, at about 9:00 PM. 938 00:51:22,001 --> 00:51:23,999 I arrived here Monday night, November 30, 1998, at about 9:00 PM. 939 00:51:24,000 --> 00:51:26,560 I arrived here Monday night, November 30, 1998, at about 9:00 PM. 940 00:51:31,681 --> 00:51:32,000 I’m writing in front of the window. 941 00:51:32,001 --> 00:51:33,370 I’m writing in front of the window. 942 00:51:33,394 --> 00:51:34,000 I can see and hear the sights I’ve always been afraid of. 943 00:51:34,001 --> 00:51:35,999 I can see and hear the sights I’ve always been afraid of. 944 00:51:36,000 --> 00:51:38,240 I can see and hear the sights I’ve always been afraid of. 945 00:51:38,463 --> 00:51:39,999 I was afraid of the big buildings, the park where the patients walk, 946 00:51:40,000 --> 00:51:41,741 I was afraid of the big buildings, the park where the patients walk, 947 00:51:41,765 --> 00:51:42,000 and the birds that sing even when it is grey. 948 00:51:42,001 --> 00:51:43,971 And the birds that sing even when it is grey. 949 00:51:48,176 --> 00:51:49,865 Chris tells me that I am normal. 950 00:51:49,889 --> 00:51:50,000 I tell him that, of course, I'm normal, 951 00:51:50,001 --> 00:51:51,851 I tell him that, of course, I'm normal, 952 00:51:51,875 --> 00:51:52,000 except that I wanted to open the window 953 00:51:52,001 --> 00:51:53,715 except that I wanted to open the window 954 00:51:53,739 --> 00:51:54,000 and throw myself out, last Monday. 955 00:51:54,001 --> 00:51:55,361 And throw myself out, last Monday. 956 00:52:01,480 --> 00:52:02,000 I had filmed Charlotte in Paris when she was pregnant with Laurène. 957 00:52:02,001 --> 00:52:03,999 I had filmed Charlotte in Paris when she was pregnant with Laurène. 958 00:52:04,000 --> 00:52:05,374 I had filmed Charlotte in Paris when she was pregnant with Laurène. 959 00:52:05,398 --> 00:52:06,000 That day, she asked me to be her godfather. 960 00:52:06,001 --> 00:52:07,681 That day, she asked me to be her godfather. 961 00:52:08,508 --> 00:52:09,999 She said, "Let's put all this darkness behind." 962 00:52:10,000 --> 00:52:11,840 She said, "Let's put all this darkness behind." 963 00:52:23,140 --> 00:52:24,000 We started a new life outside of the community 964 00:52:24,001 --> 00:52:25,801 We started a new life outside of the community 965 00:52:27,168 --> 00:52:28,000 Laurène grew up just like a regular child. 966 00:52:28,001 --> 00:52:29,641 Laurène grew up just like a regular child. 967 00:52:53,953 --> 00:52:54,000 But she couldn't escape that easily. 968 00:52:54,001 --> 00:52:55,830 But she couldn't escape that easily. 969 00:52:59,393 --> 00:53:00,000 Around the time when I shot these pictures, 970 00:53:00,001 --> 00:53:01,451 Around the time when I shot these pictures, 971 00:53:01,475 --> 00:53:02,000 Laurène, had a toy that got infiltrated with water. 972 00:53:02,001 --> 00:53:03,999 Laurène, had a toy that got infiltrated with water. 973 00:53:04,000 --> 00:53:05,793 Laurène, had a toy that got infiltrated with water. 974 00:53:05,817 --> 00:53:06,000 She started seeing things in the stain. 975 00:53:06,001 --> 00:53:07,750 She started seeing things in the stain. 976 00:53:09,366 --> 00:53:10,000 First bacteria, then worms. 977 00:53:10,001 --> 00:53:11,081 First bacteria, then worms. 978 00:53:11,188 --> 00:53:12,000 Then she didn't want to sleep in the same room as the toy. 979 00:53:12,001 --> 00:53:14,282 Then she didn't want to sleep in the same room as the toy. 980 00:53:16,175 --> 00:53:17,999 She said these were creatures from another world. 981 00:53:18,000 --> 00:53:19,920 She said these were creatures from another world. 982 00:53:21,628 --> 00:53:22,000 She started going in and out of the hospital from the age of 12. 983 00:53:22,001 --> 00:53:23,999 She started going in and out of the hospital from the age of 12. 984 00:53:24,000 --> 00:53:26,520 She started going in and out of the hospital from the age of 12. 985 00:53:32,178 --> 00:53:33,999 We, the elders, are immature. 986 00:53:34,000 --> 00:53:34,370 We, the elders, are immature. 987 00:53:34,945 --> 00:53:35,999 Our children will invent their own wisdom. 988 00:53:36,000 --> 00:53:37,291 Our children will invent their own wisdom. 989 00:53:37,315 --> 00:53:38,000 They will be the life, the creators of worlds. 990 00:53:38,001 --> 00:53:39,801 They will be the life, the creators of worlds. 991 00:53:40,617 --> 00:53:41,999 Let us remember Oppenheimer's thoughts 992 00:53:42,000 --> 00:53:43,520 Let us remember Oppenheimer's thoughts 993 00:53:43,631 --> 00:53:44,000 moments after the first bomb in Hiroshima. 994 00:53:44,001 --> 00:53:45,999 Moments after the first bomb in Hiroshima. 995 00:53:46,000 --> 00:53:47,680 Moments after the first bomb in Hiroshima. 996 00:53:48,364 --> 00:53:49,999 You know the world would not be the same. 997 00:53:50,000 --> 00:53:51,600 You know the world would not be the same. 998 00:53:53,751 --> 00:53:54,000 Few people... laughed. 999 00:53:54,001 --> 00:53:55,999 Few people... laughed. 1000 00:53:56,000 --> 00:53:57,000 Few people... laughed. 1001 00:53:57,990 --> 00:53:58,000 Few people cried. 1002 00:53:58,001 --> 00:53:59,802 Few people cried. 1003 00:54:00,060 --> 00:54:01,999 Most people were silent. 1004 00:54:02,000 --> 00:54:03,000 Most people were silent. 1005 00:54:04,973 --> 00:54:05,999 Every member and line from the Hindy scripture, the Bhagavad Gita. 1006 00:54:06,000 --> 00:54:07,999 Every member and line from the Hindy scripture, the Bhagavad Gita. 1007 00:54:08,000 --> 00:54:09,999 Every member and line from the Hindy scripture, the Bhagavad Gita. 1008 00:54:10,000 --> 00:54:12,600 Every member and line from the Hindy scripture, the Bhagavad Gita. 1009 00:54:13,615 --> 00:54:14,000 Vishnu. 1010 00:54:14,000 --> 00:54:15,000 Vishnu. 1011 00:54:16,999 --> 00:54:17,999 Is trying to persuade the prince that 1012 00:54:18,000 --> 00:54:19,999 Is trying to persuade the prince that 1013 00:54:20,000 --> 00:54:21,325 Is trying to persuade the prince that 1014 00:54:21,349 --> 00:54:22,000 He should do his duty. 1015 00:54:22,000 --> 00:54:23,000 He should do his duty. 1016 00:54:23,490 --> 00:54:24,000 And, to impress him... 1017 00:54:24,001 --> 00:54:25,888 And, to impress him... 1018 00:54:26,297 --> 00:54:27,999 takes on his multi-armed form... 1019 00:54:28,000 --> 00:54:29,280 takes on his multi-armed form... 1020 00:54:29,890 --> 00:54:30,000 and says "Now I am become death, the destroyer of worlds." 1021 00:54:30,001 --> 00:54:31,999 and says "Now I am become death, the destroyer of worlds." 1022 00:54:32,000 --> 00:54:33,999 and says "Now I am become death, the destroyer of worlds." 1023 00:54:34,000 --> 00:54:35,999 and says "Now I am become death, the destroyer of worlds." 1024 00:54:36,000 --> 00:54:38,281 and says "Now I am become death, the destroyer of worlds." 1025 00:54:38,353 --> 00:54:39,999 I suppose we all thought that, one way or another. 1026 00:54:40,000 --> 00:54:41,960 I suppose we all thought that, one way or another. 1027 00:54:46,024 --> 00:54:47,545 I had a nightmare on the plane 1028 00:54:47,970 --> 00:54:48,000 where I was stuck in the old world. 1029 00:54:48,001 --> 00:54:49,737 Where I was stuck in the old world. 1030 00:55:26,468 --> 00:55:27,999 In the dream, I could still hear Elina's melody. 1031 00:55:28,000 --> 00:55:29,880 In the dream, I could still hear Elina's melody. 1032 00:55:30,235 --> 00:55:31,999 For Chris, this music could summon destruction and rebirth. 1033 00:55:32,000 --> 00:55:34,320 For Chris, this music could summon destruction and rebirth. 1034 00:55:34,579 --> 00:55:35,999 For me, it was something else. 1035 00:55:36,000 --> 00:55:37,200 For me, it was something else. 1036 00:55:38,607 --> 00:55:39,999 SOFIA 1037 00:55:40,000 --> 00:55:41,000 SOFIA 1038 00:57:11,784 --> 00:57:12,000 These women live up to their name, 1039 00:57:12,001 --> 00:57:13,428 These women live up to their name, 1040 00:57:13,607 --> 00:57:14,000 the mystery of the Bulgarian voices. 1041 00:57:14,001 --> 00:57:15,441 The mystery of the Bulgarian voices. 1042 00:57:16,745 --> 00:57:17,999 Their vocal harmonies are like Bulgaria: 1043 00:57:18,000 --> 00:57:18,995 Their vocal harmonies are like Bulgaria: 1044 00:57:19,019 --> 00:57:20,000 exactly in between Oriental and Occidental traditions. 1045 00:57:20,001 --> 00:57:21,999 Exactly in between Oriental and Occidental traditions. 1046 00:57:22,000 --> 00:57:23,954 Exactly in between Oriental and Occidental traditions. 1047 00:57:23,978 --> 00:57:23,998 That's why it sounds like music from another world to a Westerner. 1048 00:57:23,999 --> 00:57:25,999 That's why it sounds like music from another world to a Westerner. 1049 00:57:26,000 --> 00:57:28,600 That's why it sounds like music from another world to a Westerner. 1050 00:57:29,061 --> 00:57:30,000 We worked for months with Professor Dora, 1051 00:57:30,001 --> 00:57:31,641 We worked for months with Professor Dora, 1052 00:57:31,842 --> 00:57:32,000 the tough but charismatic choir director. 1053 00:57:32,001 --> 00:57:33,801 The tough but charismatic choir director. 1054 00:57:35,268 --> 00:57:36,000 After days discussing every detail 1055 00:57:36,000 --> 00:57:36,956 After days discussing every detail 1056 00:57:36,980 --> 00:57:37,999 to get closer to Elina's "Song for Melody," 1057 00:57:38,000 --> 00:57:39,641 to get closer to Elina's "Song for Melody," 1058 00:57:39,665 --> 00:57:40,000 it all came together. 1059 00:57:40,000 --> 00:57:41,000 It all came together. 1060 00:59:16,569 --> 00:59:17,999 Ivan didn't understand my obsession with the past. 1061 00:59:18,000 --> 00:59:19,960 Ivan didn't understand my obsession with the past. 1062 00:59:25,324 --> 00:59:26,000 We had two days of walk ahead of us. 1063 00:59:26,001 --> 00:59:27,441 We had two days of walk ahead of us. 1064 00:59:27,940 --> 00:59:28,000 He had not returned since Elina's death. 1065 00:59:28,001 --> 00:59:29,982 He had not returned since Elina's death. 1066 00:59:43,710 --> 00:59:44,000 The campfire reminded me of our childhood. 1067 00:59:44,001 --> 00:59:45,711 The campfire reminded me of our childhood. 1068 00:59:51,012 --> 00:59:52,000 I tried to bring back memories, but Ivan stopped me: 1069 00:59:52,001 --> 00:59:54,041 I tried to bring back memories, but Ivan stopped me: 1070 00:59:55,726 --> 00:59:56,000 "it's your pilgrimage, not mine." 1071 00:59:56,001 --> 00:59:57,424 "it's your pilgrimage, not mine." 1072 01:00:22,277 --> 01:00:23,999 The whole community fell apart when Elina killed herself. 1073 01:00:24,000 --> 01:00:26,240 The whole community fell apart when Elina killed herself. 1074 01:00:26,771 --> 01:00:27,999 Nobody but Anne trusted Chris anymore. 1075 01:00:28,000 --> 01:00:29,520 Nobody but Anne trusted Chris anymore. 1076 01:00:49,993 --> 01:00:50,000 It was surreal to be there. 1077 01:00:50,001 --> 01:00:51,734 It was surreal to be there. 1078 01:00:52,816 --> 01:00:53,999 I played with my brothers and sisters in this yard. 1079 01:00:54,000 --> 01:00:56,000 I played with my brothers and sisters in this yard. 1080 01:00:56,392 --> 01:00:57,830 I didn't remember the details. 1081 01:00:58,570 --> 01:00:59,999 All that was left was the fear. 1082 01:01:00,000 --> 01:01:01,240 All that was left was the fear. 1083 01:01:09,489 --> 01:01:10,000 I came back to Paris with a treasure. 1084 01:01:10,001 --> 01:01:11,441 I came back to Paris with a treasure. 1085 01:01:17,765 --> 01:01:18,000 I felt like a digital archaeologist 1086 01:01:18,001 --> 01:01:19,723 I felt like a digital archaeologist 1087 01:01:20,820 --> 01:01:21,999 trying to unveil an old virtual ghost. 1088 01:01:22,000 --> 01:01:23,520 Trying to unveil an old virtual ghost. 1089 01:01:27,670 --> 01:01:28,000 We need images without lies. 1090 01:01:28,001 --> 01:01:29,561 We need images without lies. 1091 01:01:30,684 --> 01:01:31,999 With these new electronic tools, 1092 01:01:32,000 --> 01:01:33,030 With these new electronic tools, 1093 01:01:33,054 --> 01:01:34,000 I am only returning them to their true nature. 1094 01:01:34,001 --> 01:01:35,801 I am only returning them to their true nature. 1095 01:01:36,179 --> 01:01:37,999 Here is the aura of another reality 1096 01:01:38,000 --> 01:01:39,224 Here is the aura of another reality 1097 01:01:39,248 --> 01:01:40,000 in which only madmen can find their way. 1098 01:01:40,001 --> 01:01:41,999 In which only madmen can find their way. 1099 01:01:42,000 --> 01:01:42,001 In which only madmen can find their way. 1100 01:01:42,275 --> 01:01:43,999 They inform us about our dark side. 1101 01:01:44,000 --> 01:01:45,400 They inform us about our dark side. 1102 01:01:47,919 --> 01:01:48,000 So, I fed my own images through the patch 1103 01:01:48,001 --> 01:01:49,879 So, I fed my own images through the patch 1104 01:01:50,988 --> 01:01:51,999 searching for secrets in this electronic mausoleum 1105 01:01:52,000 --> 01:01:53,459 searching for secrets in this electronic mausoleum 1106 01:01:53,483 --> 01:01:54,000 where Chris used to spend most of his time. 1107 01:01:54,001 --> 01:01:55,729 Where Chris used to spend most of his time. 1108 01:02:00,702 --> 01:02:01,761 It is here 1109 01:02:01,785 --> 01:02:02,000 that the meaning of this sentence of Rilke appeared to me fully. 1110 01:02:02,001 --> 01:02:03,999 That the meaning of this sentence of Rilke appeared to me fully. 1111 01:02:04,000 --> 01:02:06,515 That the meaning of this sentence of Rilke appeared to me fully. 1112 01:02:06,539 --> 01:02:07,999 Perhaps all the dragons of our life are princesses 1113 01:02:08,000 --> 01:02:09,999 Perhaps all the dragons of our life are princesses 1114 01:02:10,000 --> 01:02:10,023 Perhaps all the dragons of our life are princesses 1115 01:02:10,047 --> 01:02:11,999 who wait only for the moment to see us one day beautiful and courageous. 1116 01:02:12,000 --> 01:02:14,297 Who wait only for the moment to see us one day beautiful and courageous. 1117 01:02:14,321 --> 01:02:15,999 Perhaps all the things that frighten us are, deep down, 1118 01:02:16,000 --> 01:02:17,928 Perhaps all the things that frighten us are, deep down, 1119 01:02:17,952 --> 01:02:17,998 things left without help that are waiting for us to rescue them. 1120 01:02:17,999 --> 01:02:19,999 Things left without help that are waiting for us to rescue them. 1121 01:02:20,000 --> 01:02:22,520 Things left without help that are waiting for us to rescue them. 1122 01:02:26,418 --> 01:02:27,531 With his material, 1123 01:02:27,555 --> 01:02:28,000 there was one tape labeled "Song for the Dragon." 1124 01:02:28,001 --> 01:02:29,953 there was one tape labeled "Song for the Dragon." 1125 01:02:32,351 --> 01:02:33,999 I remember Suwentra telling me about these faces 1126 01:02:34,000 --> 01:02:34,738 I remember Suwentra telling me about these faces 1127 01:02:34,762 --> 01:02:35,999 resembling dragons, carved in their instruments. 1128 01:02:36,000 --> 01:02:37,880 Resembling dragons, carved in their instruments. 1129 01:02:38,735 --> 01:02:39,999 He wanted to compose music, 1130 01:02:40,000 --> 01:02:40,012 He wanted to compose music, 1131 01:02:40,036 --> 01:02:41,036 to make them dance, 1132 01:02:41,420 --> 01:02:42,000 to help people harmonize with their demons. 1133 01:02:42,001 --> 01:02:43,681 To help people harmonize with their demons. 1134 01:02:53,683 --> 01:02:54,000 I had heard this exact same song before, 1135 01:02:54,001 --> 01:02:55,806 I had heard this exact same song before, 1136 01:02:56,765 --> 01:02:57,999 with my dad, 30 years ago. 1137 01:02:58,000 --> 01:02:59,040 With my dad, 30 years ago. 1138 01:05:27,252 --> 01:05:28,000 It started raining right when we were done with the recordings. 1139 01:05:28,001 --> 01:05:29,999 It started raining right when we were done with the recordings. 1140 01:05:30,000 --> 01:05:31,846 It started raining right when we were done with the recordings. 1141 01:05:31,870 --> 01:05:32,000 I finally asked Kodo if the legend was true, 1142 01:05:32,001 --> 01:05:33,999 I finally asked Kodo if the legend was true, 1143 01:05:34,000 --> 01:05:34,309 I finally asked Kodo if the legend was true, 1144 01:05:34,719 --> 01:05:35,999 if they had brought the storm with their drums. 1145 01:05:36,000 --> 01:05:37,230 If they had brought the storm with their drums. 1146 01:05:37,254 --> 01:05:38,000 It's probably pure chance. 1147 01:05:38,001 --> 01:05:39,999 It's probably pure chance. 1148 01:05:40,000 --> 01:05:41,857 It's probably pure chance. 1149 01:05:41,966 --> 01:05:41,998 But sometimes we wonder, when we play the drums outside 1150 01:05:41,999 --> 01:05:43,999 But sometimes we wonder, when we play the drums outside 1151 01:05:44,000 --> 01:05:45,999 But sometimes we wonder, when we play the drums outside 1152 01:05:46,000 --> 01:05:46,639 But sometimes we wonder, when we play the drums outside 1153 01:05:46,762 --> 01:05:47,999 and it suddenly starts to rain: 1154 01:05:48,000 --> 01:05:49,999 and it suddenly starts to rain: 1155 01:05:50,000 --> 01:05:51,533 and it suddenly starts to rain: 1156 01:05:51,557 --> 01:05:52,000 has the weather changed 1157 01:05:52,001 --> 01:05:53,999 has the weather changed 1158 01:05:54,000 --> 01:05:55,535 has the weather changed 1159 01:05:55,559 --> 01:05:56,000 because our drums have created fluctuations in the atmosphere? 1160 01:05:56,001 --> 01:05:57,999 Because our drums have created fluctuations in the atmosphere? 1161 01:05:58,000 --> 01:05:58,891 Because our drums have created fluctuations in the atmosphere? 1162 01:05:58,915 --> 01:05:59,999 Or is it proof of the powers of God or nature? 1163 01:06:00,000 --> 01:06:01,178 Or is it proof of the powers of God or nature? 1164 01:06:01,202 --> 01:06:02,000 I feel an immense power in these moments, 1165 01:06:02,001 --> 01:06:03,999 I feel an immense power in these moments, 1166 01:06:04,000 --> 01:06:05,655 I feel an immense power in these moments, 1167 01:06:05,765 --> 01:06:06,000 it is so natural and extraordinary at the same time. 1168 01:06:06,001 --> 01:06:07,999 It is so natural and extraordinary at the same time. 1169 01:06:08,000 --> 01:06:10,040 It is so natural and extraordinary at the same time. 1170 01:06:10,258 --> 01:06:11,464 In the past, 1171 01:06:11,807 --> 01:06:12,000 drums were traditionally used to thank God 1172 01:06:12,001 --> 01:06:13,999 drums were traditionally used to thank God 1173 01:06:14,000 --> 01:06:15,999 drums were traditionally used to thank God 1174 01:06:16,000 --> 01:06:16,369 drums were traditionally used to thank God 1175 01:06:16,588 --> 01:06:17,999 or ask him for rain or a bountiful harvest. 1176 01:06:18,000 --> 01:06:19,999 Or ask him for rain or a bountiful harvest. 1177 01:06:20,000 --> 01:06:21,999 Or ask him for rain or a bountiful harvest. 1178 01:06:22,000 --> 01:06:23,680 Or ask him for rain or a bountiful harvest. 1179 01:07:16,063 --> 01:07:17,999 A sound that can rip up the sky, 1180 01:07:18,000 --> 01:07:19,121 A sound that can rip up the sky, 1181 01:07:19,145 --> 01:07:20,000 like lightning in clear blue skies. 1182 01:07:20,001 --> 01:07:21,401 Like lightning in clear blue skies. 1183 01:07:21,529 --> 01:07:22,000 Like Anne always said. 1184 01:07:22,000 --> 01:07:23,000 Like Anne always said. 1185 01:07:24,159 --> 01:07:25,999 Her visions were like a lightning strike in clear blue skies. 1186 01:07:26,000 --> 01:07:28,400 Her visions were like a lightning strike in clear blue skies. 1187 01:07:36,271 --> 01:07:37,999 On this day, Chris was waiting for Anne at the airport. 1188 01:07:38,000 --> 01:07:39,576 On this day, Chris was waiting for Anne at the airport. 1189 01:07:39,600 --> 01:07:40,000 Their flight to Tokyo was leaving at 5:00 pm, 1190 01:07:40,001 --> 01:07:41,888 Their flight to Tokyo was leaving at 5:00 pm, 1191 01:07:42,587 --> 01:07:43,819 She wanted to say goodbye. 1192 01:07:44,231 --> 01:07:45,957 I knew I would never see her again, 1193 01:07:46,108 --> 01:07:47,999 so I rushed to capture those images of her. 1194 01:07:48,000 --> 01:07:49,680 So I rushed to capture those images of her. 1195 01:07:50,534 --> 01:07:51,633 As I watch them today, 1196 01:07:51,657 --> 01:07:52,000 I wish I could have told her how much I love her 1197 01:07:52,001 --> 01:07:53,948 I wish I could have told her how much I love her 1198 01:07:53,972 --> 01:07:54,000 and that I always believed in her. 1199 01:07:54,001 --> 01:07:55,767 And that I always believed in her. 1200 01:07:56,973 --> 01:07:57,999 To me, she was not crazy, 1201 01:07:58,000 --> 01:07:58,205 To me, she was not crazy, 1202 01:07:58,684 --> 01:07:59,972 but she never made sense. 1203 01:08:00,219 --> 01:08:01,999 I was just a kid, afraid of the things she said. 1204 01:08:02,000 --> 01:08:03,880 I was just a kid, afraid of the things she said. 1205 01:08:07,768 --> 01:08:08,000 This different state of consciousness, could you try to describe it to me? 1206 01:08:08,001 --> 01:08:09,999 This different state of consciousness, could you try to describe it to me? 1207 01:08:10,000 --> 01:08:12,920 This different state of consciousness, could you try to describe it to me? 1208 01:08:13,002 --> 01:08:14,000 You can never predict. 1209 01:08:14,000 --> 01:08:14,290 You can never predict. 1210 01:08:14,961 --> 01:08:15,999 It's like lightning 1211 01:08:16,000 --> 01:08:17,000 It's like lightning 1212 01:08:17,414 --> 01:08:18,000 in a cloudless sky. 1213 01:08:18,000 --> 01:08:19,000 In a cloudless sky. 1214 01:08:19,290 --> 01:08:20,000 But right now, how do you feel? 1215 01:08:20,001 --> 01:08:21,387 But right now, how do you feel? 1216 01:08:22,551 --> 01:08:23,999 It's weird to hear music. 1217 01:08:24,000 --> 01:08:25,000 It's weird to hear music. 1218 01:08:25,278 --> 01:08:26,000 Why don't you listen to music in Paris? 1219 01:08:26,001 --> 01:08:27,561 Why don't you listen to music in Paris? 1220 01:08:27,730 --> 01:08:28,000 No, I'm not allowed to. The parents don't want it anymore. 1221 01:08:28,001 --> 01:08:29,999 No, I'm not allowed to. The parents don't want it anymore. 1222 01:08:30,000 --> 01:08:30,433 No, I'm not allowed to. The parents don't want it anymore. 1223 01:08:30,457 --> 01:08:31,999 They say it could trigger my attacks. 1224 01:08:32,000 --> 01:08:32,570 They say it could trigger my attacks. 1225 01:08:32,594 --> 01:08:33,999 No, but I don't want you to call them attacks. 1226 01:08:34,000 --> 01:08:34,831 No, but I don't want you to call them attacks. 1227 01:08:34,855 --> 01:08:35,999 Explain to me what happened, simply, without judgment. 1228 01:08:36,000 --> 01:08:38,120 Explain to me what happened, simply, without judgment. 1229 01:08:41,376 --> 01:08:42,000 It's like he's watching me. 1230 01:08:42,001 --> 01:08:43,088 It's like he's watching me. 1231 01:08:45,116 --> 01:08:46,000 I called it the eye of the apocalypse. 1232 01:08:46,000 --> 01:08:46,969 I called it the eye of the apocalypse. 1233 01:08:46,993 --> 01:08:47,999 The eye of the apocalypse. An eye in the sky? 1234 01:08:48,000 --> 01:08:49,202 The eye of the apocalypse. An eye in the sky? 1235 01:08:49,226 --> 01:08:50,000 But it's not music, 1236 01:08:50,000 --> 01:08:50,226 But it's not music, 1237 01:08:50,336 --> 01:08:51,487 that was what it meant. 1238 01:08:51,952 --> 01:08:52,000 Only I know what it means. 1239 01:08:52,001 --> 01:08:53,378 Only I know what it means. 1240 01:08:53,885 --> 01:08:54,000 Only me. 1241 01:08:54,000 --> 01:08:55,000 Only me. 1242 01:08:55,268 --> 01:08:56,000 I tried to explain to Jean, but he is too young to understand. 1243 01:08:56,001 --> 01:08:57,999 I tried to explain to Jean, but he is too young to understand. 1244 01:08:58,000 --> 01:08:59,080 I tried to explain to Jean, but he is too young to understand. 1245 01:08:59,104 --> 01:09:00,000 I don't want to talk to him about it. 1246 01:09:00,001 --> 01:09:01,423 I don't want to talk to him about it. 1247 01:09:01,447 --> 01:09:02,000 And what do you think this look is? 1248 01:09:02,001 --> 01:09:03,999 And what do you think this look is? 1249 01:09:04,000 --> 01:09:05,246 And what do you think this look is? 1250 01:09:05,270 --> 01:09:06,000 It’s a character in my head. 1251 01:09:06,001 --> 01:09:07,121 It’s a character in my head. 1252 01:09:07,585 --> 01:09:08,000 But it does mean something. It's not nothing. 1253 01:09:08,001 --> 01:09:09,999 But it does mean something. It's not nothing. 1254 01:09:10,000 --> 01:09:11,301 But it does mean something. It's not nothing. 1255 01:09:11,325 --> 01:09:12,000 There isn't only one reality. 1256 01:09:12,001 --> 01:09:13,161 There isn't only one reality. 1257 01:09:14,189 --> 01:09:15,518 The eye sees that. 1258 01:09:16,532 --> 01:09:17,999 Music is a door. 1259 01:09:18,000 --> 01:09:19,000 Music is a door. 1260 01:09:20,752 --> 01:09:21,999 The music seemed to be the key. 1261 01:09:22,000 --> 01:09:23,240 The music seemed to be the key. 1262 01:09:24,108 --> 01:09:25,999 I could hear it playing in the background of her session. 1263 01:09:26,000 --> 01:09:28,240 I could hear it playing in the background of her session. 1264 01:09:33,520 --> 01:09:34,000 I had to remake it. 1265 01:09:34,000 --> 01:09:35,000 I had to remake it. 1266 01:11:31,743 --> 01:11:32,000 I spent days and nights on my machines 1267 01:11:32,001 --> 01:11:33,801 I spent days and nights on my machines 1268 01:11:33,825 --> 01:11:34,000 like it was an interface that would help me reach Anne in the other world 1269 01:11:34,001 --> 01:11:35,999 like it was an interface that would help me reach Anne in the other world 1270 01:11:36,000 --> 01:11:38,281 like it was an interface that would help me reach Anne in the other world 1271 01:11:38,305 --> 01:11:39,999 Somehow, I was hoping for her to answer. 1272 01:11:40,000 --> 01:11:41,560 Somehow, I was hoping for her to answer. 1273 01:11:45,279 --> 01:11:46,000 But I only had her sessions. 1274 01:11:46,000 --> 01:11:46,676 But I only had her sessions. 1275 01:11:46,840 --> 01:11:47,999 They were like a puzzle that I had to put back together. 1276 01:11:48,000 --> 01:11:50,200 They were like a puzzle that I had to put back together. 1277 01:11:50,485 --> 01:11:51,999 We had a record at home that Dad used to listen to all the time. 1278 01:11:52,000 --> 01:11:54,520 We had a record at home that Dad used to listen to all the time. 1279 01:11:56,143 --> 01:11:57,999 There's an eye on it, and I couldn't get it out of my head afterwards. 1280 01:11:58,000 --> 01:12:00,761 There's an eye on it, and I couldn't get it out of my head afterwards. 1281 01:12:01,610 --> 01:12:02,000 I called it the eye of the apocalypse. 1282 01:12:02,001 --> 01:12:03,490 I called it the eye of the apocalypse. 1283 01:12:03,514 --> 01:12:04,000 The eye of the apocalypse. An eye in the sky? 1284 01:12:04,001 --> 01:12:05,816 The eye of the apocalypse. An eye in the sky? 1285 01:12:06,433 --> 01:12:07,999 I still have my dad's collection. 1286 01:12:08,000 --> 01:12:09,320 I still have my dad's collection. 1287 01:12:15,188 --> 01:12:16,000 It had to be this one. 1288 01:12:16,000 --> 01:12:16,694 It had to be this one. 1289 01:12:16,954 --> 01:12:17,999 He wouldn't stop listening to it. 1290 01:12:18,000 --> 01:12:19,320 He wouldn't stop listening to it. 1291 01:12:22,174 --> 01:12:23,999 I would reread the lyrics like they were a code 1292 01:12:24,000 --> 01:12:24,452 I would reread the lyrics like they were a code 1293 01:12:24,476 --> 01:12:25,999 that he left us to understand him. 1294 01:12:26,000 --> 01:12:27,357 That he left us to understand him. 1295 01:12:27,381 --> 01:12:28,000 Until I realized what Anne really meant, 1296 01:12:28,001 --> 01:12:29,999 Until I realized what Anne really meant, 1297 01:12:30,000 --> 01:12:31,069 Until I realized what Anne really meant, 1298 01:12:31,093 --> 01:12:32,000 That was what it meant. Only me. 1299 01:12:32,001 --> 01:12:33,985 That was what it meant. Only me. 1300 01:12:36,451 --> 01:12:37,999 It's not the music. That's what it means. 1301 01:12:38,000 --> 01:12:39,600 It's not the music. That's what it means. 1302 01:12:40,123 --> 01:12:41,876 I had been wrong all along. 1303 01:12:42,177 --> 01:12:43,999 It was not in the music. It was everything but the music. 1304 01:12:44,000 --> 01:12:46,240 It was not in the music. It was everything but the music. 1305 01:12:48,275 --> 01:12:49,548 I didn't sleep that night. 1306 01:12:56,043 --> 01:12:57,999 I wrote to the address on the package that she had sent me. 1307 01:12:58,000 --> 01:13:00,239 I wrote to the address on the package that she had sent me. 1308 01:13:00,263 --> 01:13:01,999 I knew she didn't want me to contact her, 1309 01:13:02,000 --> 01:13:02,249 I knew she didn't want me to contact her, 1310 01:13:02,892 --> 01:13:03,999 but I told her I was coming to Tokyo. 1311 01:13:04,000 --> 01:13:05,480 But I told her I was coming to Tokyo. 1312 01:13:27,116 --> 01:13:28,000 There was a young woman waiting for me at Haneda Airport. 1313 01:13:28,001 --> 01:13:30,241 There was a young woman waiting for me at Haneda Airport. 1314 01:13:30,458 --> 01:13:31,999 She introduced herself as Miho. 1315 01:13:32,000 --> 01:13:33,240 She introduced herself as Miho. 1316 01:13:43,980 --> 01:13:44,000 Your sister no longer wishes to see you. 1317 01:13:44,001 --> 01:13:45,999 Your sister no longer wishes to see you. 1318 01:13:46,000 --> 01:13:47,999 Your sister no longer wishes to see you. 1319 01:13:48,000 --> 01:13:49,999 Your sister no longer wishes to see you. 1320 01:13:50,000 --> 01:13:51,600 Your sister no longer wishes to see you. 1321 01:13:52,064 --> 01:13:53,999 She sends her apologies. 1322 01:13:54,000 --> 01:13:55,999 She sends her apologies. 1323 01:13:56,000 --> 01:13:56,476 She sends her apologies. 1324 01:13:56,955 --> 01:13:57,999 She has been very busy since Master Chris' death. 1325 01:13:58,000 --> 01:13:59,999 She has been very busy since Master Chris' death. 1326 01:14:00,000 --> 01:14:01,999 She has been very busy since Master Chris' death. 1327 01:14:02,000 --> 01:14:03,999 She has been very busy since Master Chris' death. 1328 01:14:04,000 --> 01:14:04,233 She has been very busy since Master Chris' death. 1329 01:14:04,257 --> 01:14:05,999 I asked her to have the privilege of meeting you. 1330 01:14:06,000 --> 01:14:07,999 I asked her to have the privilege of meeting you. 1331 01:14:08,000 --> 01:14:09,999 I asked her to have the privilege of meeting you. 1332 01:14:10,000 --> 01:14:10,905 I asked her to have the privilege of meeting you. 1333 01:14:10,929 --> 01:14:11,999 They have told us about you and your family for so many years. 1334 01:14:12,000 --> 01:14:13,999 They have told us about you and your family for so many years. 1335 01:14:14,000 --> 01:14:15,999 They have told us about you and your family for so many years. 1336 01:14:16,000 --> 01:14:18,140 They have told us about you and your family for so many years. 1337 01:14:18,164 --> 01:14:19,999 I have been thinking a lot about your father, about his mystery. 1338 01:14:20,000 --> 01:14:21,999 I have been thinking a lot about your father, about his mystery. 1339 01:14:22,000 --> 01:14:23,999 I have been thinking a lot about your father, about his mystery. 1340 01:14:24,000 --> 01:14:26,520 I have been thinking a lot about your father, about his mystery. 1341 01:14:29,576 --> 01:14:30,000 May 1, 2014. 1342 01:14:30,001 --> 01:14:31,206 May 1, 2014. 1343 01:14:31,755 --> 01:14:32,000 Anne has reached the Satori. 1344 01:14:32,001 --> 01:14:33,999 Anne has reached the Satori. 1345 01:14:34,000 --> 01:14:35,344 Anne has reached the Satori. 1346 01:14:36,098 --> 01:14:37,454 TOKYO 1347 01:14:38,221 --> 01:14:39,999 She will now be the Awakened One. 1348 01:14:40,000 --> 01:14:41,320 She will now be the Awakened One. 1349 01:14:42,126 --> 01:14:43,441 At the dawn of my death, 1350 01:14:44,578 --> 01:14:45,999 I trust this legacy, and that of her generation. 1351 01:14:46,000 --> 01:14:47,880 I trust this legacy, and that of her generation. 1352 01:14:49,374 --> 01:14:50,000 She will live in the new world. 1353 01:14:50,001 --> 01:14:51,241 She will live in the new world. 1354 01:14:56,100 --> 01:14:57,999 I had nothing better to do than to follow her in the streets of Tokyo. 1355 01:14:58,000 --> 01:15:00,761 I had nothing better to do than to follow her in the streets of Tokyo. 1356 01:15:01,156 --> 01:15:02,000 She took me to her favorite place. 1357 01:15:02,001 --> 01:15:03,361 She took me to her favorite place. 1358 01:15:03,650 --> 01:15:04,000 It was called Shinsuke. 1359 01:15:04,001 --> 01:15:05,088 It was called Shinsuke. 1360 01:15:19,789 --> 01:15:20,000 Miho is at home in this world of screens, 1361 01:15:20,001 --> 01:15:21,885 Miho is at home in this world of screens, 1362 01:15:22,310 --> 01:15:23,999 a world of multiple identities and realities. 1363 01:15:24,000 --> 01:15:25,760 A world of multiple identities and realities. 1364 01:15:25,996 --> 01:15:26,000 I spent time observing her in these noisy arcades 1365 01:15:26,001 --> 01:15:27,999 I spent time observing her in these noisy arcades 1366 01:15:28,000 --> 01:15:28,383 I spent time observing her in these noisy arcades 1367 01:15:28,407 --> 01:15:29,999 where she seems completely absorbed out of our world, 1368 01:15:30,000 --> 01:15:31,533 where she seems completely absorbed out of our world, 1369 01:15:31,557 --> 01:15:32,000 navigating freely from one avatar to the other, one dream to the other. 1370 01:15:32,001 --> 01:15:33,999 Navigating freely from one avatar to the other, one dream to the other. 1371 01:15:34,000 --> 01:15:35,643 Navigating freely from one avatar to the other, one dream to the other. 1372 01:15:35,667 --> 01:15:36,000 Is it the Satori, the mental state that Chris mentioned all the time? 1373 01:15:36,001 --> 01:15:37,999 Is it the Satori, the mental state that Chris mentioned all the time? 1374 01:15:38,000 --> 01:15:40,480 Is it the Satori, the mental state that Chris mentioned all the time? 1375 01:15:40,504 --> 01:15:41,999 Could there be a virtual Satori that would look like this? 1376 01:15:42,000 --> 01:15:44,281 Could there be a virtual Satori that would look like this? 1377 01:15:45,272 --> 01:15:46,000 I asked her what she had seen or heard in these tapes. 1378 01:15:46,001 --> 01:15:47,999 I asked her what she had seen or heard in these tapes. 1379 01:15:48,000 --> 01:15:50,120 I asked her what she had seen or heard in these tapes. 1380 01:15:51,410 --> 01:15:52,000 I don't understand French or English. 1381 01:15:52,001 --> 01:15:53,999 I don't understand French or English. 1382 01:15:54,000 --> 01:15:55,999 I don't understand French or English. 1383 01:15:56,000 --> 01:15:57,480 I don't understand French or English. 1384 01:15:57,794 --> 01:15:58,000 For me, these voices are music. 1385 01:15:58,001 --> 01:15:59,999 For me, these voices are music. 1386 01:16:00,000 --> 01:16:01,999 For me, these voices are music. 1387 01:16:02,000 --> 01:16:03,823 For me, these voices are music. 1388 01:16:10,234 --> 01:16:11,999 Perhaps all the dragons in our lives are princesses 1389 01:16:12,000 --> 01:16:14,000 Perhaps all the dragons in our lives are princesses 1390 01:16:14,427 --> 01:16:15,999 just waiting to see us beautiful and brave one day. 1391 01:16:16,000 --> 01:16:17,999 Just waiting to see us beautiful and brave one day. 1392 01:16:18,000 --> 01:16:20,000 Just waiting to see us beautiful and brave one day. 1393 01:16:20,989 --> 01:16:21,999 I used to dread the big buildings, the park where 1394 01:16:22,000 --> 01:16:23,349 I used to dread the big buildings, the park where 1395 01:16:23,373 --> 01:16:24,000 the patients walk and the birds that sing even when it is grey. 1396 01:16:24,001 --> 01:16:25,999 The patients walk and the birds that sing even when it is grey. 1397 01:16:26,000 --> 01:16:28,480 The patients walk and the birds that sing even when it is grey. 1398 01:16:40,485 --> 01:16:41,999 Those on whom another sun rises will be the awakened ones. 1399 01:16:42,000 --> 01:16:43,999 Those on whom another sun rises will be the awakened ones. 1400 01:16:44,000 --> 01:16:46,281 Those on whom another sun rises will be the awakened ones. 1401 01:16:47,308 --> 01:16:48,000 In your father's story, I saw war, I saw sadness, 1402 01:16:48,001 --> 01:16:49,999 In your father's story, I saw war, I saw sadness, 1403 01:16:50,000 --> 01:16:51,999 In your father's story, I saw war, I saw sadness, 1404 01:16:52,000 --> 01:16:53,999 In your father's story, I saw war, I saw sadness, 1405 01:16:54,000 --> 01:16:54,158 In your father's story, I saw war, I saw sadness, 1406 01:16:54,583 --> 01:16:55,999 but I also saw something else, something very beautiful. 1407 01:16:56,000 --> 01:16:57,999 But I also saw something else, something very beautiful. 1408 01:16:58,000 --> 01:16:59,999 But I also saw something else, something very beautiful. 1409 01:17:00,000 --> 01:17:01,669 But I also saw something else, something very beautiful. 1410 01:17:01,693 --> 01:17:02,000 He hid it from you because he was afraid. 1411 01:17:02,001 --> 01:17:03,999 He hid it from you because he was afraid. 1412 01:17:04,000 --> 01:17:05,999 He hid it from you because he was afraid. 1413 01:17:06,000 --> 01:17:07,640 He hid it from you because he was afraid. 1414 01:17:17,271 --> 01:17:18,000 Do you understand? I will show you. 1415 01:17:18,001 --> 01:17:19,999 Do you understand? I will show you. 1416 01:17:20,000 --> 01:17:21,697 Do you understand? I will show you. 1417 01:17:38,384 --> 01:17:39,999 Your father was much more than you think. 1418 01:17:40,000 --> 01:17:41,999 Your father was much more than you think. 1419 01:17:42,000 --> 01:17:43,999 Your father was much more than you think. 1420 01:17:44,000 --> 01:17:45,999 Your father was much more than you think. 1421 01:17:46,000 --> 01:17:47,640 Your father was much more than you think. 1422 01:17:48,577 --> 01:17:49,999 Your sister Anne was the first to understand. 1423 01:17:50,000 --> 01:17:51,999 Your sister Anne was the first to understand. 1424 01:17:52,000 --> 01:17:53,999 Your sister Anne was the first to understand. 1425 01:17:54,000 --> 01:17:55,999 Your sister Anne was the first to understand. 1426 01:17:56,000 --> 01:17:57,760 Your sister Anne was the first to understand. 1427 01:17:59,044 --> 01:18:00,000 I think you all understood it and it scared you. 1428 01:18:00,001 --> 01:18:01,999 I think you all understood it and it scared you. 1429 01:18:02,000 --> 01:18:03,999 I think you all understood it and it scared you. 1430 01:18:04,000 --> 01:18:05,999 I think you all understood it and it scared you. 1431 01:18:06,000 --> 01:18:07,880 I think you all understood it and it scared you. 1432 01:18:13,087 --> 01:18:14,000 I hear him in the other world, in his other identity. 1433 01:18:14,001 --> 01:18:15,999 I hear him in the other world, in his other identity. 1434 01:18:16,000 --> 01:18:16,348 I hear him in the other world, in his other identity. 1435 01:18:16,938 --> 01:18:17,999 I hear her singing. 1436 01:18:18,000 --> 01:18:19,759 I hear her singing. 1437 01:18:21,185 --> 01:18:22,000 I hear Melody. 1438 01:18:22,001 --> 01:18:23,999 I hear Melody. 1439 01:18:24,000 --> 01:18:25,000 I hear Melody. 1440 01:18:33,200 --> 01:18:34,000 Since the beginning, I had been wondering about my dad's secret. 1441 01:18:34,001 --> 01:18:35,999 Since the beginning, I had been wondering about my dad's secret. 1442 01:18:36,000 --> 01:18:37,108 Since the beginning, I had been wondering about my dad's secret. 1443 01:18:37,132 --> 01:18:38,000 He seemed to be haunted by a woman named Melody. 1444 01:18:38,001 --> 01:18:39,881 He seemed to be haunted by a woman named Melody. 1445 01:18:47,244 --> 01:18:48,000 It had never occurred to me before that they could have been the same person. 1446 01:18:48,001 --> 01:18:49,999 It had never occurred to me before that they could have been the same person. 1447 01:18:50,000 --> 01:18:51,535 It had never occurred to me before that they could have been the same person. 1448 01:18:51,559 --> 01:18:52,000 Melody was my dad. 1449 01:18:52,001 --> 01:18:53,162 Melody was my dad. 1450 01:19:04,971 --> 01:19:05,999 Then it came back to me, 1451 01:19:06,000 --> 01:19:06,137 Then it came back to me, 1452 01:19:06,369 --> 01:19:07,999 I had images of him singing, 1453 01:19:08,000 --> 01:19:09,120 I had images of him singing, 1454 01:19:09,274 --> 01:19:10,000 already eaten by cancer, 1455 01:19:10,000 --> 01:19:10,511 already eaten by cancer, 1456 01:19:10,535 --> 01:19:11,535 beat down, 1457 01:19:12,576 --> 01:19:13,999 but he was smiling like he never had before. 1458 01:19:14,000 --> 01:19:15,720 But he was smiling like he never had before. 1459 01:19:25,440 --> 01:19:26,000 Anne was not crazy. 1460 01:19:26,000 --> 01:19:26,742 Anne was not crazy. 1461 01:19:27,016 --> 01:19:28,000 She had access to my dad's secret. 1462 01:19:28,001 --> 01:19:29,361 She had access to my dad's secret. 1463 01:19:30,249 --> 01:19:31,999 She knew where he was going on this road. 1464 01:19:32,000 --> 01:19:33,640 She knew where he was going on this road. 1465 01:19:35,209 --> 01:19:36,000 Your father would take the car, 1466 01:19:36,001 --> 01:19:37,999 Your father would take the car, 1467 01:19:38,000 --> 01:19:39,401 Your father would take the car, 1468 01:19:40,347 --> 01:19:41,840 drive as far as he could, 1469 01:19:43,758 --> 01:19:44,000 become Melody, 1470 01:19:44,001 --> 01:19:45,999 become Melody, 1471 01:19:46,000 --> 01:19:47,000 become Melody, 1472 01:19:47,252 --> 01:19:48,000 and then throw away the keys. 1473 01:19:48,001 --> 01:19:49,294 And then throw away the keys. 1474 01:19:50,526 --> 01:19:51,999 It was a challenge to himself. 1475 01:19:52,000 --> 01:19:53,999 It was a challenge to himself. 1476 01:19:54,000 --> 01:19:55,200 It was a challenge to himself. 1477 01:19:55,733 --> 01:19:56,000 If one day he didn't find them, he would have to stay in the other world. 1478 01:19:56,001 --> 01:19:57,999 If one day he didn't find them, he would have to stay in the other world. 1479 01:19:58,000 --> 01:19:59,999 If one day he didn't find them, he would have to stay in the other world. 1480 01:20:00,000 --> 01:20:01,999 If one day he didn't find them, he would have to stay in the other world. 1481 01:20:02,000 --> 01:20:04,861 If one day he didn't find them, he would have to stay in the other world. 1482 01:20:04,885 --> 01:20:05,999 I cried when I heard this story. 1483 01:20:06,000 --> 01:20:07,280 I cried when I heard this story. 1484 01:20:07,323 --> 01:20:08,000 I guess the little boy in me was scared. 1485 01:20:08,001 --> 01:20:09,272 I guess the little boy in me was scared. 1486 01:20:09,296 --> 01:20:10,000 In retrospect that he could have left us. 1487 01:20:10,001 --> 01:20:11,641 In retrospect that he could have left us. 1488 01:20:12,337 --> 01:20:13,999 But he always found the key and the way back. 1489 01:20:14,000 --> 01:20:15,760 But he always found the key and the way back. 1490 01:20:26,490 --> 01:20:27,999 Today is the day that everything will change. 1491 01:20:28,000 --> 01:20:29,760 Today is the day that everything will change. 1492 01:20:30,683 --> 01:20:31,999 All these people have come to attend. 1493 01:20:32,000 --> 01:20:33,480 All these people have come to attend. 1494 01:20:35,793 --> 01:20:36,000 Miho told me to meet her at the Mori Tower. 1495 01:20:36,001 --> 01:20:37,889 Miho told me to meet her at the Mori Tower. 1496 01:20:38,665 --> 01:20:39,666 I tried to say no. 1497 01:20:39,691 --> 01:20:40,000 I told her I was afraid of heights. 1498 01:20:40,001 --> 01:20:41,401 I told her I was afraid of heights. 1499 01:20:42,122 --> 01:20:43,999 She said today's not a day to be afraid. 1500 01:20:44,000 --> 01:20:45,560 She said today's not a day to be afraid. 1501 01:20:48,493 --> 01:20:49,999 There are few times in life when you meet a true philosophical question. 1502 01:20:50,000 --> 01:20:52,374 There are few times in life when you meet a true philosophical question. 1503 01:20:52,398 --> 01:20:53,999 Am I betraying my dad by telling his secrets in my film? 1504 01:20:54,000 --> 01:20:55,991 Am I betraying my dad by telling his secrets in my film? 1505 01:20:56,015 --> 01:20:57,999 It took me years to gather the courage to answer no. 1506 01:20:58,000 --> 01:20:59,566 It took me years to gather the courage to answer no. 1507 01:20:59,590 --> 01:21:00,000 The world where he was ashamed, 1508 01:21:00,001 --> 01:21:01,279 The world where he was ashamed, 1509 01:21:01,303 --> 01:21:02,000 where people were stuck in their old fears and bigotries, 1510 01:21:02,001 --> 01:21:03,964 where people were stuck in their old fears and bigotries, 1511 01:21:03,988 --> 01:21:04,000 judged him for what he was. 1512 01:21:04,001 --> 01:21:05,372 Judged him for what he was. 1513 01:21:05,673 --> 01:21:06,000 This world is dying and it should be. 1514 01:21:06,001 --> 01:21:07,743 This world is dying and it should be. 1515 01:21:08,866 --> 01:21:09,999 I can't use modern terminology either. 1516 01:21:10,000 --> 01:21:11,418 I can't use modern terminology either. 1517 01:21:11,442 --> 01:21:12,000 Transgender, cross-dressing, non binary. 1518 01:21:12,001 --> 01:21:13,744 Transgender, cross-dressing, non binary. 1519 01:21:14,291 --> 01:21:15,999 He knew nothing of these terms when he built his identity in the 30s and 40s. 1520 01:21:16,000 --> 01:21:17,999 He knew nothing of these terms when he built his identity in the 30s and 40s. 1521 01:21:18,000 --> 01:21:18,005 He knew nothing of these terms when he built his identity in the 30s and 40s. 1522 01:21:18,923 --> 01:21:19,999 We cannot bring him back now and ask him what he identifies as. 1523 01:21:20,000 --> 01:21:21,999 We cannot bring him back now and ask him what he identifies as. 1524 01:21:22,000 --> 01:21:23,050 We cannot bring him back now and ask him what he identifies as. 1525 01:21:23,074 --> 01:21:24,000 This will remain his secret. 1526 01:21:24,001 --> 01:21:25,121 This will remain his secret. 1527 01:21:25,156 --> 01:21:26,000 I just know that I loved him as my father. 1528 01:21:26,001 --> 01:21:27,814 I just know that I loved him as my father. 1529 01:21:28,321 --> 01:21:29,924 And now I love her as Melodie. 1530 01:22:06,258 --> 01:22:07,999 It was important that you came here with me. 1531 01:22:08,000 --> 01:22:09,999 It was important that you came here with me. 1532 01:22:10,000 --> 01:22:11,999 It was important that you came here with me. 1533 01:22:12,000 --> 01:22:13,720 It was important that you came here with me. 1534 01:22:15,410 --> 01:22:16,000 Today is the birth of the second sun. 1535 01:22:16,001 --> 01:22:17,999 Today is the birth of the second sun. 1536 01:22:18,000 --> 01:22:19,999 Today is the birth of the second sun. 1537 01:22:20,000 --> 01:22:21,589 Today is the birth of the second sun. 1538 01:22:43,304 --> 01:22:44,000 Finally, I can visit Miho's dream. 1539 01:22:44,001 --> 01:22:45,524 Finally, I can visit Miho's dream. 1540 01:22:48,264 --> 01:22:49,716 She taught me how. 1541 01:22:51,401 --> 01:22:52,000 I've learned how to read the signs now. 1542 01:22:52,001 --> 01:22:53,635 I've learned how to read the signs now. 1543 01:22:55,252 --> 01:22:56,000 My journey is done. 1544 01:22:56,000 --> 01:22:57,000 My journey is done. 1545 01:22:57,868 --> 01:22:58,000 Now the two worlds are reconciled. 1546 01:22:58,001 --> 01:22:59,999 Now the two worlds are reconciled. 1547 01:23:00,000 --> 01:23:01,773 Now the two worlds are reconciled. 1548 01:23:02,841 --> 01:23:03,999 The secret will not hurt anymore. 1549 01:23:04,000 --> 01:23:05,999 The secret will not hurt anymore. 1550 01:23:06,000 --> 01:23:07,320 The secret will not hurt anymore. 1551 01:23:09,322 --> 01:23:10,000 You and your family can live. 1552 01:23:10,001 --> 01:23:11,999 You and your family can live. 1553 01:23:12,000 --> 01:23:13,999 You and your family can live. 1554 01:23:14,000 --> 01:23:15,336 You and your family can live. 1555 01:23:17,405 --> 01:23:18,000 I hear Melody in this stream. 1556 01:23:18,001 --> 01:23:19,999 I hear Melody in this stream. 1557 01:23:20,000 --> 01:23:21,999 I hear Melody in this stream. 1558 01:23:22,000 --> 01:23:23,999 I hear Melody in this stream. 1559 01:23:24,000 --> 01:23:25,160 I hear Melody in this stream. 1560 01:23:33,380 --> 01:23:34,000 TODAY 1561 01:23:34,000 --> 01:23:35,000 TODAY 1562 01:23:38,764 --> 01:23:39,999 Laurène's little sister grew up so fast. 1563 01:23:40,000 --> 01:23:41,751 Laurène's little sister grew up so fast. 1564 01:23:54,259 --> 01:23:55,999 Laurène, herself, grew up faster than I thought. 1565 01:23:56,000 --> 01:23:57,880 Laurène, herself, grew up faster than I thought. 1566 01:24:26,908 --> 01:24:27,999 I composed this song for you, Laurène, 1567 01:24:28,000 --> 01:24:29,240 I composed this song for you, Laurène, 1568 01:24:29,264 --> 01:24:30,000 and for this child that you're bringing to our planet. 1569 01:24:30,001 --> 01:24:31,999 And for this child that you're bringing to our planet. 1570 01:24:32,000 --> 01:24:34,120 And for this child that you're bringing to our planet. 1571 01:25:05,599 --> 01:25:06,000 You are the children of the future. 1572 01:25:06,001 --> 01:25:07,401 You are the children of the future. 1573 01:25:16,093 --> 01:25:17,999 You told me not to ask if it was a boy or girl. 1574 01:25:18,000 --> 01:25:19,840 You told me not to ask if it was a boy or girl. 1575 01:25:21,436 --> 01:25:22,000 She or he shall be free in this new world. 1576 01:25:22,001 --> 01:25:23,999 She or he shall be free in this new world. 126707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.