Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,627 --> 00:00:28,000
For a long time,
I had no photos of my childhood.
2
00:00:28,001 --> 00:00:29,999
For a long time,
I had no photos of my childhood.
3
00:00:30,000 --> 00:00:31,920
For a long time,
I had no photos of my childhood.
4
00:00:33,505 --> 00:00:34,000
We were not allowed
to take pictures in the community.
5
00:00:34,001 --> 00:00:35,999
We were not allowed
to take pictures in the community.
6
00:00:36,000 --> 00:00:38,084
We were not allowed
to take pictures in the community.
7
00:00:38,108 --> 00:00:39,999
Chris always said that we should
remember things our own way,
8
00:00:40,000 --> 00:00:41,085
Chris always said that we should
remember things our own way,
9
00:00:41,109 --> 00:00:42,000
not necessarily the way they happened.
10
00:00:42,001 --> 00:00:43,521
Not necessarily the way they happened.
11
00:00:46,863 --> 00:00:47,999
Memory isn't the truth,
12
00:00:48,000 --> 00:00:48,083
Memory isn't the truth,
13
00:00:48,946 --> 00:00:49,999
especially when everybody lies to you.
14
00:00:50,000 --> 00:00:51,520
Especially when everybody lies to you.
15
00:00:56,042 --> 00:00:57,196
After my father died,
16
00:00:57,220 --> 00:00:58,000
I found a tape inside his camcorder.
17
00:00:58,001 --> 00:00:59,441
I found a tape inside his camcorder.
18
00:01:01,564 --> 00:01:02,000
When I asked my mom about it,
19
00:01:02,001 --> 00:01:03,047
When I asked my mom about it,
20
00:01:03,071 --> 00:01:04,000
she said she never knew about it.
21
00:01:04,001 --> 00:01:05,321
She said she never knew about it.
22
00:01:05,852 --> 00:01:06,000
I sensed she was hiding something.
23
00:01:06,001 --> 00:01:07,537
I sensed she was hiding something.
24
00:01:19,731 --> 00:01:20,000
I spent a lot of time
watching this empty footage.
25
00:01:20,001 --> 00:01:21,999
I spent a lot of time
watching this empty footage.
26
00:01:22,000 --> 00:01:23,447
I spent a lot of time
watching this empty footage.
27
00:01:23,471 --> 00:01:24,000
It seemed meaningless.
28
00:01:24,001 --> 00:01:25,238
It seemed meaningless.
29
00:01:34,267 --> 00:01:35,999
I never imagined that it would be
the key to my father's secret.
30
00:01:36,000 --> 00:01:38,520
I never imagined that it would be
the key to my father's secret.
31
00:01:48,625 --> 00:01:49,999
I wanted to include these images
at the start of a film telling our story.
32
00:01:50,000 --> 00:01:51,999
I wanted to include these images
at the start of a film telling our story.
33
00:01:52,000 --> 00:01:53,780
I wanted to include these images
at the start of a film telling our story.
34
00:01:53,804 --> 00:01:54,000
They were the only
things that I knew were real.
35
00:01:54,001 --> 00:01:55,999
They were the only
things that I knew were real.
36
00:01:56,000 --> 00:01:56,079
They were the only
things that I knew were real.
37
00:01:56,407 --> 00:01:57,999
BETWEEN REALITY AND FICTION
38
00:01:58,000 --> 00:01:59,068
BETWEEN REALITY AND FICTION
39
00:01:59,092 --> 00:02:00,000
For years,
I couldn't make that film.
40
00:02:00,001 --> 00:02:01,441
For years,
I couldn't make that film.
41
00:02:01,901 --> 00:02:02,000
And then, one day,
I received a package from Tokyo.
42
00:02:02,001 --> 00:02:03,999
And then, one day,
I received a package from Tokyo.
43
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
And then, one day,
I received a package from Tokyo.
44
00:02:07,930 --> 00:02:07,998
My dear Jean,
45
00:02:07,999 --> 00:02:08,999
My dear Jean,
46
00:02:11,108 --> 00:02:12,000
I regret to inform you that
our Master Chris passed away.
47
00:02:12,001 --> 00:02:13,999
I regret to inform you that
our Master Chris passed away.
48
00:02:14,000 --> 00:02:16,208
I regret to inform you that
our Master Chris passed away.
49
00:02:16,232 --> 00:02:17,999
He left me some fragments of our story.
50
00:02:18,000 --> 00:02:19,560
He left me some fragments of our story.
51
00:02:19,767 --> 00:02:20,000
I'm handing them over to you.
52
00:02:20,001 --> 00:02:21,164
I'm handing them over to you.
53
00:02:22,987 --> 00:02:23,999
Since you are a musician,
54
00:02:24,000 --> 00:02:24,305
Since you are a musician,
55
00:02:24,329 --> 00:02:25,999
I hope you will be able
to find our melody.
56
00:02:26,000 --> 00:02:27,680
I hope you will be able
to find our melody.
57
00:02:28,508 --> 00:02:29,999
It’s time you learn
the truth about Dad.
58
00:02:30,000 --> 00:02:31,560
It’s time you learn
the truth about Dad.
59
00:02:32,316 --> 00:02:33,316
Farewell.
60
00:02:34,810 --> 00:02:35,999
Your sister, Anne.
61
00:02:36,000 --> 00:02:37,000
Your sister, Anne.
62
00:02:38,811 --> 00:02:39,999
When she sent me our archives,
63
00:02:40,000 --> 00:02:40,197
When she sent me our archives,
64
00:02:40,221 --> 00:02:41,999
I hadn't any news from her in 15 years.
65
00:02:42,000 --> 00:02:43,560
I hadn't any news from her in 15 years.
66
00:02:51,237 --> 00:02:52,000
They were all of our therapy sessions,
67
00:02:52,001 --> 00:02:53,521
They were all of our therapy sessions,
68
00:02:54,566 --> 00:02:55,999
We are all around you, François.
69
00:02:56,000 --> 00:02:57,280
We are all around you, François.
70
00:02:59,416 --> 00:03:00,000
Your children are here,
71
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
Your children are here,
72
00:03:01,841 --> 00:03:02,000
they are listening.
73
00:03:02,000 --> 00:03:03,000
They are listening.
74
00:03:04,321 --> 00:03:05,321
Take your time.
75
00:03:07,486 --> 00:03:08,000
Breath in.
76
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
Breath in.
77
00:03:11,226 --> 00:03:12,000
Breath out.
78
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
Breath out.
79
00:03:13,514 --> 00:03:14,000
Close your eyes
80
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
Close your eyes
81
00:03:15,117 --> 00:03:16,000
and listen to the music.
82
00:03:16,000 --> 00:03:17,000
And listen to the music.
83
00:03:17,501 --> 00:03:18,000
Look at the images.
84
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
Look at the images.
85
00:03:20,323 --> 00:03:21,999
Visualize this path to the Light.
86
00:03:22,000 --> 00:03:23,320
Visualize this path to the Light.
87
00:03:24,283 --> 00:03:25,999
I ask you to stay with us.
88
00:03:26,000 --> 00:03:27,040
I ask you to stay with us.
89
00:03:28,941 --> 00:03:29,941
Truthfully.
90
00:03:31,024 --> 00:03:32,000
Free yourself from fear.
91
00:03:32,001 --> 00:03:33,134
Free yourself from fear.
92
00:03:35,435 --> 00:03:36,000
Tell us about this road, François.
93
00:03:36,001 --> 00:03:37,361
Tell us about this road, François.
94
00:03:38,490 --> 00:03:39,682
Where does it lead you?
95
00:04:31,485 --> 00:04:32,000
As far as I can remember,
96
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
As far as I can remember,
97
00:04:33,142 --> 00:04:34,000
there was this road
98
00:04:34,000 --> 00:04:35,000
there was this road
99
00:04:35,060 --> 00:04:36,000
and this music.
100
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
And this music.
101
00:04:41,252 --> 00:04:42,000
I had nightmares about it all my life.
102
00:04:42,001 --> 00:04:43,521
I had nightmares about it all my life.
103
00:04:52,981 --> 00:04:53,999
I think that's my first memory:
104
00:04:54,000 --> 00:04:55,240
I think that's my first memory:
105
00:04:57,186 --> 00:04:58,000
my six brothers and sisters
and me with my parents
106
00:04:58,001 --> 00:04:59,588
my six brothers and sisters
and me with my parents
107
00:04:59,612 --> 00:05:00,000
in the car
108
00:05:00,000 --> 00:05:01,000
in the car
109
00:05:02,105 --> 00:05:03,530
on the way to the community.
110
00:05:52,989 --> 00:05:53,999
Chris had kept the photos,
111
00:05:54,000 --> 00:05:55,040
Chris had kept the photos,
112
00:05:55,290 --> 00:05:56,000
but most of his music was missing.
113
00:05:56,001 --> 00:05:57,361
But most of his music was missing.
114
00:06:10,882 --> 00:06:11,999
There was only this tape.
115
00:06:12,000 --> 00:06:13,000
There was only this tape.
116
00:06:15,567 --> 00:06:16,000
The first melody
I ever heard in my life.
117
00:06:16,001 --> 00:06:17,745
The first melody
I ever heard in my life.
118
00:06:36,447 --> 00:06:37,999
In the pictures, I feel
like I don't recognize anyone.
119
00:06:38,000 --> 00:06:40,120
In the pictures, I feel
like I don't recognize anyone.
120
00:06:40,489 --> 00:06:41,489
Only the places,
121
00:06:41,749 --> 00:06:42,000
certain moments
122
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
certain moments
123
00:06:46,846 --> 00:06:47,999
One could call it a summer camp.
124
00:06:48,000 --> 00:06:49,280
One could call it a summer camp.
125
00:06:50,298 --> 00:06:51,999
We were so many children;
entire families
126
00:06:52,000 --> 00:06:52,231
We were so many children;
entire families
127
00:06:52,353 --> 00:06:53,916
living like a tribe up there.
128
00:07:06,917 --> 00:07:07,917
I know this is me.
129
00:07:11,521 --> 00:07:12,000
This is Anne.
130
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
This is Anne.
131
00:07:14,343 --> 00:07:15,741
She was like a mother to me.
132
00:07:17,495 --> 00:07:18,000
One day, she took my other sister
Charlotte and me
133
00:07:18,001 --> 00:07:19,840
One day, she took my other sister
Charlotte and me
134
00:07:19,864 --> 00:07:20,000
and told us a secret:
135
00:07:20,001 --> 00:07:21,111
and told us a secret:
136
00:07:21,920 --> 00:07:21,998
"Dad is not what you think he is."
137
00:07:21,999 --> 00:07:23,591
"Dad is not what you think he is."
138
00:07:29,372 --> 00:07:30,000
She was hospitalized at a young age.
139
00:07:30,001 --> 00:07:31,441
She was hospitalized at a young age.
140
00:07:33,647 --> 00:07:34,000
I asked my parents if she was sick.
141
00:07:34,001 --> 00:07:35,469
I asked my parents if she was sick.
142
00:07:36,770 --> 00:07:37,999
They explained to me that she was having
nightmares, but not in her sleep.
143
00:07:38,000 --> 00:07:39,999
They explained to me that she was having
nightmares, but not in her sleep.
144
00:07:40,000 --> 00:07:42,920
They explained to me that she was having
nightmares, but not in her sleep.
145
00:07:48,211 --> 00:07:49,828
My parents were looking for help.
146
00:07:50,157 --> 00:07:51,999
That's how they met Chris, at the church.
147
00:07:52,000 --> 00:07:53,640
That's how they met Chris, at the church.
148
00:07:55,691 --> 00:07:56,000
He spent years in a seminary,
so they trusted him.
149
00:07:56,001 --> 00:07:57,999
He spent years in a seminary,
so they trusted him.
150
00:07:58,000 --> 00:07:59,380
He spent years in a seminary,
so they trusted him.
151
00:07:59,404 --> 00:08:00,000
He said he also studied
psychiatry in California.
152
00:08:00,001 --> 00:08:01,921
He said he also studied
psychiatry in California.
153
00:08:04,090 --> 00:08:05,857
He had a theory based on a book.
154
00:08:06,707 --> 00:08:07,999
He said, Anne was not sick;
155
00:08:08,000 --> 00:08:09,080
He said, Anne was not sick;
156
00:08:09,529 --> 00:08:10,000
she was just a symptom of
something deeper in the family.
157
00:08:10,001 --> 00:08:11,999
She was just a symptom of
something deeper in the family.
158
00:08:12,000 --> 00:08:13,615
She was just a symptom of
something deeper in the family.
159
00:08:13,639 --> 00:08:14,000
And that there was a
reality hidden behind delirium.
160
00:08:14,001 --> 00:08:15,999
And that there was a
reality hidden behind delirium.
161
00:08:16,000 --> 00:08:18,040
And that there was a
reality hidden behind delirium.
162
00:08:18,722 --> 00:08:19,999
Chris introduced himself as an artist.
163
00:08:20,000 --> 00:08:21,479
Chris introduced himself as an artist.
164
00:08:21,503 --> 00:08:22,000
He experimented
with video and dream imagery.
165
00:08:22,001 --> 00:08:23,999
He experimented
with video and dream imagery.
166
00:08:24,000 --> 00:08:25,760
He experimented
with video and dream imagery.
167
00:08:29,175 --> 00:08:30,000
His wife, Elina, was a singer.
168
00:08:30,001 --> 00:08:31,124
His wife, Elina, was a singer.
169
00:08:31,148 --> 00:08:32,000
They met in Bulgaria.
170
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
They met in Bulgaria.
171
00:08:35,121 --> 00:08:36,000
They had traveled around Asia
together in the 70s
172
00:08:36,001 --> 00:08:37,399
They had traveled around Asia
together in the 70s
173
00:08:37,423 --> 00:08:38,000
to record their psychedelic music.
174
00:08:38,001 --> 00:08:39,361
To record their psychedelic music.
175
00:08:44,877 --> 00:08:45,999
Chris would always repeat "you're
not sick. I'm not a doctor.
176
00:08:46,000 --> 00:08:47,999
Chris would always repeat "you're
not sick. I'm not a doctor.
177
00:08:48,000 --> 00:08:48,219
Chris would always repeat "you're
not sick. I'm not a doctor.
178
00:08:48,630 --> 00:08:49,999
We're just painting your psyche."
179
00:08:50,000 --> 00:08:51,320
We're just painting your psyche."
180
00:08:54,672 --> 00:08:55,999
He took this picture of us in 1983,
181
00:08:56,000 --> 00:08:57,032
He took this picture of us in 1983,
182
00:08:57,056 --> 00:08:58,000
in front of his house in the mountains.
183
00:08:58,001 --> 00:08:59,561
In front of his house in the mountains.
184
00:09:02,509 --> 00:09:03,999
I'm the youngest,
185
00:09:04,000 --> 00:09:04,267
I'm the youngest,
186
00:09:04,291 --> 00:09:05,797
holding Anne's hand.
187
00:09:06,935 --> 00:09:07,999
We look like the perfect
Catholic family, in this photo.
188
00:09:08,000 --> 00:09:10,200
We look like the perfect
Catholic family, in this photo.
189
00:09:11,661 --> 00:09:12,000
But everything changed after that summer.
190
00:09:12,001 --> 00:09:13,675
But everything changed after that summer.
191
00:09:15,470 --> 00:09:16,000
We started going there
for group sessions,
192
00:09:16,001 --> 00:09:17,802
We started going there
for group sessions,
193
00:09:17,826 --> 00:09:18,000
each time for a few weeks.
194
00:09:18,001 --> 00:09:19,210
Each time for a few weeks.
195
00:09:20,594 --> 00:09:21,977
I'll never forget this place.
196
00:09:24,307 --> 00:09:25,999
We had to listen to
these tapes almost all day
197
00:09:26,000 --> 00:09:26,584
We had to listen to
these tapes almost all day
198
00:09:26,608 --> 00:09:27,999
with this repetitive music
199
00:09:28,000 --> 00:09:29,040
with this repetitive music
200
00:09:29,444 --> 00:09:30,000
I remember every note.
201
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
I remember every note.
202
00:09:33,884 --> 00:09:34,000
We were put into a succumbed state
203
00:09:34,001 --> 00:09:35,582
We were put into a succumbed state
204
00:09:35,843 --> 00:09:36,000
to be "freed",
like Chris used to say.
205
00:09:36,001 --> 00:09:37,720
To be "freed",
like Chris used to say.
206
00:09:38,844 --> 00:09:39,999
You were once Darkness.
207
00:09:40,000 --> 00:09:40,655
You were once Darkness.
208
00:09:40,679 --> 00:09:41,999
Within the Lord,
you have now become Light.
209
00:09:42,000 --> 00:09:42,779
Within the Lord,
you have now become Light.
210
00:09:42,803 --> 00:09:43,999
Let's live as the children of Light,
211
00:09:44,000 --> 00:09:44,985
Let's live as the children of Light,
212
00:09:45,009 --> 00:09:46,000
as Light produces everything
that is Goodness, Justice and Truth.
213
00:09:46,001 --> 00:09:47,999
As Light produces everything
that is Goodness, Justice and Truth.
214
00:09:48,000 --> 00:09:50,013
As Light produces everything
that is Goodness, Justice and Truth.
215
00:09:50,037 --> 00:09:51,999
Things started to go wrong
right after the first session.
216
00:09:52,000 --> 00:09:54,240
Things started to go wrong
right after the first session.
217
00:09:54,750 --> 00:09:55,999
We went on vacation to the beach,
like every summer.
218
00:09:56,000 --> 00:09:58,040
We went on vacation to the beach,
like every summer.
219
00:09:58,078 --> 00:09:59,109
And one day,
220
00:09:59,133 --> 00:10:00,000
Even though I was too young
to know how to swim,
221
00:10:00,001 --> 00:10:01,881
Even though I was too young
to know how to swim,
222
00:10:02,860 --> 00:10:03,999
I walked straight into the sea.
223
00:10:04,000 --> 00:10:05,240
I walked straight into the sea.
224
00:10:10,642 --> 00:10:11,999
Think of the sun, Jean.
225
00:10:12,000 --> 00:10:13,000
Think of the sun, Jean.
226
00:10:13,780 --> 00:10:14,000
Imagine you are dazzled
as if you were looking at the sun.
227
00:10:14,001 --> 00:10:15,999
Imagine you are dazzled
as if you were looking at the sun.
228
00:10:16,000 --> 00:10:18,281
Imagine you are dazzled
as if you were looking at the sun.
229
00:10:34,784 --> 00:10:35,785
Jean,
230
00:10:35,810 --> 00:10:36,000
I would like for us to talk
about what happened during vacation.
231
00:10:36,001 --> 00:10:37,999
I would like for us to talk
about what happened during vacation.
232
00:10:38,000 --> 00:10:40,520
I would like for us to talk
about what happened during vacation.
233
00:10:41,482 --> 00:10:42,000
I almost drowned...
234
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
I almost drowned...
235
00:10:44,428 --> 00:10:45,866
Can you tell me why?
236
00:10:47,880 --> 00:10:48,000
I wanted to go under the sea.
237
00:10:48,001 --> 00:10:49,999
I wanted to go under the sea.
238
00:10:50,000 --> 00:10:51,160
I wanted to go under the sea.
239
00:10:52,813 --> 00:10:53,999
What does it look like,
under the sea, Jean?
240
00:10:54,000 --> 00:10:55,720
What does it look like,
under the sea, Jean?
241
00:10:56,279 --> 00:10:57,306
There are noises.
242
00:10:58,484 --> 00:10:59,635
What kind of noises?
243
00:11:00,704 --> 00:11:01,855
Like the music.
244
00:11:02,841 --> 00:11:03,999
Like my music?
245
00:11:04,000 --> 00:11:04,075
Like my music?
246
00:11:04,773 --> 00:11:05,777
Yes.
247
00:11:05,801 --> 00:11:06,000
Is there something you
can see under the water?
248
00:11:06,001 --> 00:11:07,999
Is there something you
can see under the water?
249
00:11:08,000 --> 00:11:09,585
Is there something you
can see under the water?
250
00:11:09,609 --> 00:11:10,000
It’s a secret.
251
00:11:10,000 --> 00:11:11,000
It’s a secret.
252
00:11:11,870 --> 00:11:12,000
Does that secret scare you?
253
00:11:12,001 --> 00:11:13,857
Does that secret scare you?
254
00:11:15,296 --> 00:11:16,000
No.
255
00:11:16,000 --> 00:11:17,000
No.
256
00:11:17,994 --> 00:11:18,000
Can you tell me what
you see under the water?
257
00:11:18,001 --> 00:11:19,999
Can you tell me what
you see under the water?
258
00:11:20,000 --> 00:11:21,760
Can you tell me what
you see under the water?
259
00:11:22,570 --> 00:11:23,570
I don’t know.
260
00:11:25,434 --> 00:11:26,000
It's beautiful.
261
00:11:26,000 --> 00:11:27,000
It's beautiful.
262
00:11:27,585 --> 00:11:28,000
Are your brothers and sisters
with you under the water?
263
00:11:28,001 --> 00:11:29,999
Are your brothers and sisters
with you under the water?
264
00:11:30,000 --> 00:11:32,160
Are your brothers and sisters
with you under the water?
265
00:11:33,010 --> 00:11:34,000
No.
266
00:11:34,000 --> 00:11:34,010
No.
267
00:11:34,627 --> 00:11:35,846
There's just Dad.
268
00:12:35,280 --> 00:12:36,000
For years, I traveled the world
to play my own music.
269
00:12:36,001 --> 00:12:38,081
For years, I traveled the world
to play my own music.
270
00:12:40,759 --> 00:12:41,999
It was time for me to know
where it came from.
271
00:12:42,000 --> 00:12:43,800
It was time for me to know
where it came from.
272
00:12:45,773 --> 00:12:46,000
I decided to follow
Chris and Elina's tracks.
273
00:12:46,001 --> 00:12:47,952
I decided to follow
Chris and Elina's tracks.
274
00:13:55,031 --> 00:13:56,000
June 4, 1976.
275
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
June 4, 1976.
276
00:13:57,113 --> 00:13:58,000
I took the last ferry from Niigata,
just before the typhoon.
277
00:13:58,001 --> 00:13:59,999
I took the last ferry from Niigata,
just before the typhoon.
278
00:14:00,000 --> 00:14:02,199
I took the last ferry from Niigata,
just before the typhoon.
279
00:14:02,223 --> 00:14:03,999
In Japan, the time you spend
dreaming is not lost time.
280
00:14:04,000 --> 00:14:05,240
In Japan, the time you spend
dreaming is not lost time.
281
00:14:05,264 --> 00:14:06,000
The island workers sleep like children
mastered in natural disasters.
282
00:14:06,001 --> 00:14:07,999
The island workers sleep like children
mastered in natural disasters.
283
00:14:08,000 --> 00:14:09,475
The island workers sleep like children
mastered in natural disasters.
284
00:14:09,499 --> 00:14:10,000
I would like to visit their dreams.
285
00:14:10,001 --> 00:14:11,160
I would like to visit their dreams.
286
00:14:11,184 --> 00:14:12,000
With their eyes shut,
they sail away in their inner realities.
287
00:14:12,001 --> 00:14:13,999
With their eyes shut,
they sail away in their inner realities.
288
00:14:14,000 --> 00:14:16,440
With their eyes shut,
they sail away in their inner realities.
289
00:14:18,253 --> 00:14:19,999
SADO ISLAND
290
00:14:20,000 --> 00:14:21,390
SADO ISLAND
291
00:14:35,324 --> 00:14:36,000
Sado was Chris' first
and last destination.
292
00:14:36,001 --> 00:14:37,968
Sado was Chris' first
and last destination.
293
00:14:41,311 --> 00:14:42,000
I went to visit his grave
in the heights of the island.
294
00:14:42,001 --> 00:14:43,999
I went to visit his grave
in the heights of the island.
295
00:14:44,000 --> 00:14:46,160
I went to visit his grave
in the heights of the island.
296
00:15:08,862 --> 00:15:09,999
There were two kanji
carved into the stone:
297
00:15:10,000 --> 00:15:11,209
There were two kanji
carved into the stone:
298
00:15:11,233 --> 00:15:12,000
"Shin Sekai."
299
00:15:12,000 --> 00:15:13,000
"Shin Sekai."
300
00:15:13,027 --> 00:15:14,000
New World.
301
00:15:14,000 --> 00:15:15,000
New World.
302
00:15:18,125 --> 00:15:19,999
Brautigan told me a lot about Kodo.
303
00:15:20,000 --> 00:15:21,400
Brautigan told me a lot about Kodo.
304
00:15:22,275 --> 00:15:23,999
He thought their music was
a bridge to the new world.
305
00:15:24,000 --> 00:15:26,080
He thought their music was
a bridge to the new world.
306
00:16:23,901 --> 00:16:23,998
When I met Kodo,
307
00:16:23,999 --> 00:16:24,999
When I met Kodo,
308
00:16:25,051 --> 00:16:26,000
I told them about the tape that I had
309
00:16:26,001 --> 00:16:27,028
I told them about the tape that I had
310
00:16:27,052 --> 00:16:28,000
and my idea to remake
Chris and Elina's music entirely,
311
00:16:28,001 --> 00:16:30,161
and my idea to remake
Chris and Elina's music entirely,
312
00:16:31,765 --> 00:16:32,000
Kodo has no true hierarchy.
313
00:16:32,001 --> 00:16:33,546
Kodo has no true hierarchy.
314
00:16:33,902 --> 00:16:34,000
They make collegial decisions.
315
00:16:34,001 --> 00:16:35,546
They make collegial decisions.
316
00:16:37,218 --> 00:16:38,000
So I had to explain not only
to the ones who had known Chris,
317
00:16:38,001 --> 00:16:39,999
So I had to explain not only
to the ones who had known Chris,
318
00:16:40,000 --> 00:16:40,263
So I had to explain not only
to the ones who had known Chris,
319
00:16:40,287 --> 00:16:41,999
but also to the younger ones
who probably thought I was insane.
320
00:16:42,000 --> 00:16:44,480
But also to the younger ones
who probably thought I was insane.
321
00:16:44,904 --> 00:16:45,999
They ended up saying, "Well,
if you're crazy enough
322
00:16:46,000 --> 00:16:47,373
They ended up saying, "Well,
if you're crazy enough
323
00:16:47,397 --> 00:16:48,000
to travel 10,000 miles just to meet us
with nothing guaranteed,
324
00:16:48,001 --> 00:16:49,999
to travel 10,000 miles just to meet us
with nothing guaranteed,
325
00:16:50,000 --> 00:16:50,442
to travel 10,000 miles just to meet us
with nothing guaranteed,
326
00:16:50,466 --> 00:16:51,974
then of course we'll do it."
327
00:17:01,248 --> 00:17:02,000
We practice
328
00:17:02,001 --> 00:17:03,999
We practice
329
00:17:04,000 --> 00:17:05,061
We practice
330
00:17:05,085 --> 00:17:06,000
to try to get into a state of trance.
331
00:17:06,001 --> 00:17:07,999
To try to get into a state of trance.
332
00:17:08,000 --> 00:17:09,480
To try to get into a state of trance.
333
00:17:09,701 --> 00:17:10,000
Sometimes you get close to it,
334
00:17:10,001 --> 00:17:11,999
Sometimes you get close to it,
335
00:17:12,000 --> 00:17:13,716
Sometimes you get close to it,
336
00:17:13,990 --> 00:17:14,000
just by playing the Teiko drums
for a long time.
337
00:17:14,001 --> 00:17:15,999
Just by playing the Teiko drums
for a long time.
338
00:17:16,000 --> 00:17:17,999
Just by playing the Teiko drums
for a long time.
339
00:17:18,000 --> 00:17:19,999
Just by playing the Teiko drums
for a long time.
340
00:17:20,000 --> 00:17:20,008
Just by playing the Teiko drums
for a long time.
341
00:17:20,032 --> 00:17:21,999
You begin to feel physically exhausted
342
00:17:22,000 --> 00:17:23,351
You begin to feel physically exhausted
343
00:17:23,375 --> 00:17:24,000
to the point of a whiteout.
344
00:17:24,001 --> 00:17:25,999
To the point of a whiteout.
345
00:17:26,000 --> 00:17:27,080
To the point of a whiteout.
346
00:17:28,267 --> 00:17:29,999
I recall the Memento Mori
that Master Sawaki taught me,
347
00:17:30,000 --> 00:17:32,064
I recall the Memento Mori
that Master Sawaki taught me,
348
00:17:32,088 --> 00:17:33,500
back at the Eihei-ji Temple.
349
00:17:34,788 --> 00:17:35,999
To practice Zen
is like putting one foot in the grave,
350
00:17:36,000 --> 00:17:37,600
To practice Zen
is like putting one foot in the grave,
351
00:17:37,624 --> 00:17:38,000
it’s practicing the awakening,
352
00:17:38,001 --> 00:17:39,296
it’s practicing the awakening,
353
00:17:39,706 --> 00:17:40,000
the trance, the Satori.
354
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
The trance, the Satori.
355
00:17:42,035 --> 00:17:43,999
It’s exactly the discernment
described by St. Ignatius.
356
00:17:44,000 --> 00:17:46,160
It’s exactly the discernment
described by St. Ignatius.
357
00:17:47,173 --> 00:17:48,000
KODO
358
00:17:48,001 --> 00:17:49,009
KODO
359
00:19:48,478 --> 00:19:49,903
And there it was, that sound,
360
00:19:51,040 --> 00:19:52,000
The sound of the world I was
looking for under the water.
361
00:19:52,001 --> 00:19:54,241
The sound of the world I was
looking for under the water.
362
00:19:58,466 --> 00:19:59,999
Chris used to play it
in between each session
363
00:20:00,000 --> 00:20:00,576
Chris used to play it
in between each session
364
00:20:00,767 --> 00:20:01,999
to open and close
the inner doors
365
00:20:02,000 --> 00:20:03,280
to open and close
the inner doors
366
00:20:06,631 --> 00:20:07,999
The doors to other
places in space and time.
367
00:20:08,000 --> 00:20:09,720
The doors to other
places in space and time.
368
00:20:22,085 --> 00:20:23,999
Back on that beach where I drowned
369
00:20:24,000 --> 00:20:24,113
Back on that beach where I drowned
370
00:20:24,442 --> 00:20:25,442
30 years prior,
371
00:20:25,825 --> 00:20:26,000
I dared to ask my mom
for the first time about what happened.
372
00:20:26,001 --> 00:20:27,999
I dared to ask my mom
for the first time about what happened.
373
00:20:28,000 --> 00:20:30,400
I dared to ask my mom
for the first time about what happened.
374
00:20:31,402 --> 00:20:32,000
I stayed in the community…
375
00:20:32,001 --> 00:20:33,142
I stayed in the community…
376
00:20:34,101 --> 00:20:35,999
And that’s when
they separated us, Dad and I.
377
00:20:36,000 --> 00:20:36,704
And that’s when
they separated us, Dad and I.
378
00:20:37,019 --> 00:20:38,000
And very soon I became crazy.
379
00:20:38,001 --> 00:20:39,458
And very soon I became crazy.
380
00:20:40,211 --> 00:20:41,999
And he made me talk,
he made me tell him lots of things.
381
00:20:42,000 --> 00:20:44,200
And he made me talk,
he made me tell him lots of things.
382
00:20:44,554 --> 00:20:45,999
It was like role play,
383
00:20:46,000 --> 00:20:46,636
It was like role play,
384
00:20:47,007 --> 00:20:48,000
but based on
St. Ignatius' spiritual exercises.
385
00:20:48,001 --> 00:20:49,999
But based on
St. Ignatius' spiritual exercises.
386
00:20:50,000 --> 00:20:51,477
But based on
St. Ignatius' spiritual exercises.
387
00:20:51,501 --> 00:20:52,000
They would read them to us…
I became that part
388
00:20:52,001 --> 00:20:53,999
They would read them to us…
I became that part
389
00:20:54,000 --> 00:20:54,309
They would read them to us…
I became that part
390
00:20:54,652 --> 00:20:55,999
as if I was Jesus Christ…
391
00:20:56,000 --> 00:20:57,090
as if I was Jesus Christ…
392
00:20:59,256 --> 00:21:00,000
The delirium,
393
00:21:00,000 --> 00:21:00,396
The delirium,
394
00:21:00,420 --> 00:21:01,999
it’s hard to explain,
395
00:21:02,000 --> 00:21:02,220
it’s hard to explain,
396
00:21:02,245 --> 00:21:03,259
that’s why…
397
00:21:03,284 --> 00:21:04,000
I didn’t really know
what I was saying.
398
00:21:04,001 --> 00:21:05,521
I didn’t really know
what I was saying.
399
00:21:13,298 --> 00:21:14,000
My mother didn't remember,
400
00:21:14,000 --> 00:21:14,616
My mother didn't remember,
401
00:21:14,640 --> 00:21:15,723
but I had her tapes.
402
00:21:18,450 --> 00:21:19,450
If the soul is weak,
403
00:21:20,231 --> 00:21:21,999
the Angle of Darkness
will enter peacefully
404
00:21:22,000 --> 00:21:23,180
the Angle of Darkness
will enter peacefully
405
00:21:23,204 --> 00:21:24,000
and silently
406
00:21:24,000 --> 00:21:24,204
and silently
407
00:21:24,382 --> 00:21:25,999
like in his own home,
408
00:21:26,000 --> 00:21:26,560
like in his own home,
409
00:21:26,698 --> 00:21:27,999
where the door is open to him.
410
00:21:28,000 --> 00:21:29,200
Where the door is open to him.
411
00:21:29,671 --> 00:21:30,000
Irène,
412
00:21:30,000 --> 00:21:31,000
Irène,
413
00:21:33,315 --> 00:21:34,000
how do you feel?
414
00:21:34,000 --> 00:21:35,000
How do you feel?
415
00:21:36,247 --> 00:21:37,247
Tired.
416
00:21:38,151 --> 00:21:39,741
Why aren't you sleeping?
417
00:21:40,959 --> 00:21:41,973
I'm looking for her.
418
00:21:43,837 --> 00:21:44,000
Who are you talking about?
419
00:21:44,001 --> 00:21:45,194
Who are you talking about?
420
00:21:45,755 --> 00:21:46,000
The neighbors called the police.
421
00:21:46,001 --> 00:21:47,385
The neighbors called the police.
422
00:21:48,549 --> 00:21:49,999
They told them,
she had entered our home.
423
00:21:50,000 --> 00:21:50,526
They told them,
she had entered our home.
424
00:21:50,550 --> 00:21:51,550
Who?
425
00:21:52,564 --> 00:21:53,999
And you saw this person?
426
00:21:54,000 --> 00:21:55,000
And you saw this person?
427
00:21:55,770 --> 00:21:56,000
She doesn't have a face.
428
00:21:56,000 --> 00:21:57,000
She doesn't have a face.
429
00:21:58,948 --> 00:21:59,948
She's here.
430
00:22:00,977 --> 00:22:01,977
She is ugly.
431
00:22:03,483 --> 00:22:04,000
And François?
432
00:22:04,000 --> 00:22:05,000
And François?
433
00:22:05,497 --> 00:22:06,000
He is with you?
434
00:22:06,000 --> 00:22:07,000
He is with you?
435
00:22:07,252 --> 00:22:08,000
Yes, he's with me, but...
436
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
Yes, he's with me, but...
437
00:22:09,142 --> 00:22:10,000
he's not here.
438
00:22:10,000 --> 00:22:10,142
He's not here.
439
00:22:10,594 --> 00:22:11,608
She comes to see him.
440
00:22:12,854 --> 00:22:13,999
He says her name in his sleep.
441
00:22:14,000 --> 00:22:15,200
He says her name in his sleep.
442
00:22:15,595 --> 00:22:16,000
Tell me her name.
443
00:22:16,000 --> 00:22:17,000
Tell me her name.
444
00:22:18,006 --> 00:22:19,006
I think he said...
445
00:22:19,828 --> 00:22:20,000
Melody.
446
00:22:20,000 --> 00:22:21,000
Melody.
447
00:23:08,466 --> 00:23:09,999
I asked my friends
to help me play this score
448
00:23:10,000 --> 00:23:10,620
I asked my friends
to help me play this score
449
00:23:10,644 --> 00:23:11,999
as I was remembering it.
450
00:23:12,000 --> 00:23:13,000
As I was remembering it.
451
00:23:43,100 --> 00:23:44,000
October 3, 1990.
452
00:23:44,000 --> 00:23:45,000
October 3, 1990.
453
00:23:45,992 --> 00:23:46,000
François keeps disappearing,
454
00:23:46,001 --> 00:23:47,622
François keeps disappearing,
455
00:23:47,799 --> 00:23:48,000
sometimes for several days.
456
00:23:48,001 --> 00:23:49,238
Sometimes for several days.
457
00:23:50,279 --> 00:23:51,999
He stays completely silent
during the sessions
458
00:23:52,000 --> 00:23:52,609
He stays completely silent
during the sessions
459
00:23:53,019 --> 00:23:54,000
I proposed something to him:
460
00:23:54,001 --> 00:23:55,121
I proposed something to him:
461
00:23:55,897 --> 00:23:56,000
if he cannot say it
462
00:23:56,001 --> 00:23:57,284
if he cannot say it
463
00:23:57,308 --> 00:23:58,000
then maybe he can show me?
464
00:23:58,001 --> 00:23:59,041
Then maybe he can show me?
465
00:24:09,433 --> 00:24:10,000
My father always
suffered from melancholia,
466
00:24:10,001 --> 00:24:11,670
My father always
suffered from melancholia,
467
00:24:11,694 --> 00:24:12,000
but it got worse after
we started the sessions.
468
00:24:12,001 --> 00:24:13,968
But it got worse after
we started the sessions.
469
00:24:15,859 --> 00:24:16,000
He would go through phases when he would
stop talking and disappear for days.
470
00:24:16,001 --> 00:24:17,999
He would go through phases when he would
stop talking and disappear for days.
471
00:24:18,000 --> 00:24:20,589
He would go through phases when he would
stop talking and disappear for days.
472
00:24:20,613 --> 00:24:21,999
My mom was terrified that he
would never return
473
00:24:22,000 --> 00:24:23,438
My mom was terrified that he
would never return
474
00:24:23,462 --> 00:24:24,000
And a month later, I suddenly
stopped sleeping all together.
475
00:24:24,001 --> 00:24:25,999
And a month later, I suddenly
stopped sleeping all together.
476
00:24:26,000 --> 00:24:27,233
And a month later, I suddenly
stopped sleeping all together.
477
00:24:27,257 --> 00:24:28,000
Dad was… was
no longer well, either.
478
00:24:28,001 --> 00:24:29,401
Dad was… was
no longer well, either.
479
00:24:30,121 --> 00:24:31,999
While I was delirious,
I was no longer with him.
480
00:24:32,000 --> 00:24:32,518
While I was delirious,
I was no longer with him.
481
00:24:32,834 --> 00:24:33,999
Well, maybe it was to protect him or...
482
00:24:34,000 --> 00:24:35,097
Well, maybe it was to protect him or...
483
00:24:35,121 --> 00:24:36,000
pfff.
484
00:24:36,000 --> 00:24:36,355
Pfff.
485
00:24:36,601 --> 00:24:37,999
There was a side to Dad
that was very bright...
486
00:24:38,000 --> 00:24:39,840
There was a side to Dad
that was very bright...
487
00:24:40,766 --> 00:24:41,999
and then at the same time,
488
00:24:42,000 --> 00:24:43,040
and then at the same time,
489
00:24:43,096 --> 00:24:44,000
a monstrous distress.
490
00:24:44,000 --> 00:24:45,000
A monstrous distress.
491
00:24:46,767 --> 00:24:47,999
In 1992, we moved there permanently.
492
00:24:48,000 --> 00:24:49,562
In 1992, we moved there permanently.
493
00:24:51,795 --> 00:24:52,000
The community had expended a lot.
494
00:24:52,001 --> 00:24:53,426
The community had expended a lot.
495
00:24:54,740 --> 00:24:55,999
We were all shocked when
we saw the buildings.
496
00:24:56,000 --> 00:24:57,717
We were all shocked when
we saw the buildings.
497
00:24:57,741 --> 00:24:58,000
The beautiful nature of
our childhood had disappeared.
498
00:24:58,001 --> 00:24:59,999
The beautiful nature of
our childhood had disappeared.
499
00:25:00,000 --> 00:25:02,120
The beautiful nature of
our childhood had disappeared.
500
00:25:03,071 --> 00:25:04,000
Everything was cold.
501
00:25:04,000 --> 00:25:04,071
Everything was cold.
502
00:25:04,305 --> 00:25:05,306
Brutal.
503
00:25:05,331 --> 00:25:06,000
Organized.
504
00:25:06,000 --> 00:25:07,000
Organized.
505
00:25:12,648 --> 00:25:13,999
Chris became obsessed with us.
506
00:25:14,000 --> 00:25:15,200
Chris became obsessed with us.
507
00:25:15,963 --> 00:25:16,000
He wanted to document every memory,
508
00:25:16,001 --> 00:25:17,748
He wanted to document every memory,
509
00:25:17,772 --> 00:25:18,000
every nightmare,
every hallucination in the family.
510
00:25:18,001 --> 00:25:19,999
Every nightmare,
every hallucination in the family.
511
00:25:20,000 --> 00:25:21,296
Every nightmare,
every hallucination in the family.
512
00:25:21,320 --> 00:25:22,000
He thought it was a revelation
of something to come.
513
00:25:22,001 --> 00:25:24,041
He thought it was a revelation
of something to come.
514
00:25:50,365 --> 00:25:51,365
Architecture:
515
00:25:52,516 --> 00:25:53,999
it’s a necessary incarnation of thought.
516
00:25:54,000 --> 00:25:55,999
It’s a necessary incarnation of thought.
517
00:25:56,000 --> 00:25:57,600
It’s a necessary incarnation of thought.
518
00:25:59,037 --> 00:26:00,000
By inaugurating this place,
519
00:26:00,001 --> 00:26:01,081
By inaugurating this place,
520
00:26:01,559 --> 00:26:02,000
we are laying the foundational stone
of a new humanity.
521
00:26:02,001 --> 00:26:03,999
We are laying the foundational stone
of a new humanity.
522
00:26:04,000 --> 00:26:06,160
We are laying the foundational stone
of a new humanity.
523
00:26:06,820 --> 00:26:07,999
Our children will be the first generation.
524
00:26:08,000 --> 00:26:09,985
Our children will be the first generation.
525
00:26:17,849 --> 00:26:18,000
Chris and Elina had a son.
526
00:26:18,001 --> 00:26:19,999
Chris and Elina had a son.
527
00:26:20,000 --> 00:26:21,040
Chris and Elina had a son.
528
00:26:25,192 --> 00:26:26,000
Ivan used to be my best friend.
529
00:26:26,001 --> 00:26:27,241
Ivan used to be my best friend.
530
00:26:27,302 --> 00:26:28,000
In the 90s, we all lived
together in the community.
531
00:26:28,001 --> 00:26:30,001
In the 90s, we all lived
together in the community.
532
00:26:34,193 --> 00:26:35,426
A bit after Chris died,
533
00:26:36,413 --> 00:26:37,999
he called me out of the blue and
said he was in town
534
00:26:38,000 --> 00:26:38,938
he called me out of the blue and
said he was in town
535
00:26:38,962 --> 00:26:39,999
and needed a place to crash.
536
00:26:40,000 --> 00:26:41,120
And needed a place to crash.
537
00:26:47,168 --> 00:26:48,000
Paris was such
a foreign place for him.
538
00:26:48,001 --> 00:26:49,521
Paris was such
a foreign place for him.
539
00:26:50,470 --> 00:26:51,999
He told me he could never
adjust to city life.
540
00:26:52,000 --> 00:26:53,800
He told me he could never
adjust to city life.
541
00:27:15,871 --> 00:27:16,000
He asked me for a moment
before we listened to the tapes.
542
00:27:16,001 --> 00:27:17,999
He asked me for a moment
before we listened to the tapes.
543
00:27:18,000 --> 00:27:20,240
He asked me for a moment
before we listened to the tapes.
544
00:27:21,707 --> 00:27:22,000
He hadn't heard his
mother's voice in 20 years.
545
00:27:22,001 --> 00:27:23,999
He hadn't heard his
mother's voice in 20 years.
546
00:27:24,000 --> 00:27:25,840
He hadn't heard his
mother's voice in 20 years.
547
00:27:32,585 --> 00:27:33,585
Elina,
548
00:27:35,613 --> 00:27:36,000
listen to the music.
549
00:27:36,000 --> 00:27:36,613
Listen to the music.
550
00:27:36,955 --> 00:27:37,969
Let it inspire you.
551
00:27:39,038 --> 00:27:40,000
It’s been a while since you spoke.
552
00:27:40,000 --> 00:27:40,700
It’s been a while since you spoke.
553
00:27:40,724 --> 00:27:41,999
I would like for you
to tell us how you feel.
554
00:27:42,000 --> 00:27:43,760
I would like for you
to tell us how you feel.
555
00:27:43,792 --> 00:27:44,000
I sense a lot of anger
these last few days.
556
00:27:44,001 --> 00:27:45,944
I sense a lot of anger
these last few days.
557
00:27:49,579 --> 00:27:50,000
It's always in me, the church.
558
00:27:50,001 --> 00:27:51,603
It's always in me, the church.
559
00:27:54,705 --> 00:27:55,999
I miss the valley.
560
00:27:56,000 --> 00:27:57,000
I miss the valley.
561
00:27:59,763 --> 00:28:00,000
Everything was so beautiful.
562
00:28:00,001 --> 00:28:01,999
Everything was so beautiful.
563
00:28:02,000 --> 00:28:03,120
Everything was so beautiful.
564
00:28:04,923 --> 00:28:05,999
We're all living together.
565
00:28:06,000 --> 00:28:07,048
We're all living together.
566
00:28:07,480 --> 00:28:08,000
Our children were playing
in the snow with the dog
567
00:28:08,001 --> 00:28:09,999
Our children were playing
in the snow with the dog
568
00:28:10,000 --> 00:28:11,432
Our children were playing
in the snow with the dog
569
00:28:11,456 --> 00:28:12,000
and now even that
fucking dog bites.
570
00:28:12,001 --> 00:28:13,690
And now even that
fucking dog bites.
571
00:28:14,320 --> 00:28:15,710
I'm scared.
572
00:28:17,290 --> 00:28:18,000
What changed?
573
00:28:18,000 --> 00:28:19,000
What changed?
574
00:28:19,339 --> 00:28:20,000
They built the dam.
575
00:28:20,001 --> 00:28:21,152
They built the dam.
576
00:28:21,521 --> 00:28:22,000
And you've become like them.
577
00:28:22,001 --> 00:28:23,279
And you've become like them.
578
00:28:24,342 --> 00:28:25,999
You and your ugly buildings.
I hate them.
579
00:28:26,000 --> 00:28:27,999
You and your ugly buildings.
I hate them.
580
00:28:28,000 --> 00:28:29,600
You and your ugly buildings.
I hate them.
581
00:28:29,851 --> 00:28:30,000
Is this the future you want?
582
00:28:30,001 --> 00:28:31,851
Is this the future you want?
583
00:28:32,440 --> 00:28:33,999
For us? For our child?
584
00:28:34,000 --> 00:28:35,456
For us? For our child?
585
00:28:37,544 --> 00:28:38,000
Everything is dying.
586
00:28:38,001 --> 00:28:39,614
Everything is dying.
587
00:28:40,707 --> 00:28:41,999
I want to go back.
588
00:28:42,000 --> 00:28:43,000
I want to go back.
589
00:28:44,276 --> 00:28:45,999
It was so nice to walk there.
590
00:28:46,000 --> 00:28:46,753
It was so nice to walk there.
591
00:28:46,778 --> 00:28:47,999
I used to walk and sing
and everything was perfect.
592
00:28:48,000 --> 00:28:49,999
I used to walk and sing
and everything was perfect.
593
00:28:50,000 --> 00:28:52,000
I used to walk and sing
and everything was perfect.
594
00:28:56,091 --> 00:28:57,999
That's where I wrote my
song for Melody.
595
00:28:58,000 --> 00:28:59,560
That's where I wrote my
song for Melody.
596
00:29:03,489 --> 00:29:04,000
Thank you, Elina.
597
00:29:04,000 --> 00:29:05,000
Thank you, Elina.
598
00:29:05,050 --> 00:29:06,000
Thank you, my love
for being exactly who you are.
599
00:29:06,001 --> 00:29:07,921
Thank you, my love
for being exactly who you are.
600
00:29:08,284 --> 00:29:09,999
There can be no rebirth
without destruction.
601
00:29:10,000 --> 00:29:11,720
There can be no rebirth
without destruction.
602
00:29:19,683 --> 00:29:20,000
We drank a lot that night.
603
00:29:20,001 --> 00:29:21,041
We drank a lot that night.
604
00:29:21,354 --> 00:29:22,000
Ivan had way too many.
605
00:29:22,000 --> 00:29:23,000
Ivan had way too many.
606
00:29:23,040 --> 00:29:24,000
I told him to stop,
but he told me not to worry:
607
00:29:24,001 --> 00:29:25,783
I told him to stop,
but he told me not to worry:
608
00:29:25,807 --> 00:29:26,000
"It's in my blood."
609
00:29:26,000 --> 00:29:27,000
"It's in my blood."
610
00:29:28,629 --> 00:29:29,999
His mother used to be a drug addict.
611
00:29:30,000 --> 00:29:30,331
His mother used to be a drug addict.
612
00:29:30,355 --> 00:29:31,999
Chris had gotten her clean in the early
80s,
613
00:29:32,000 --> 00:29:32,441
Chris had gotten her clean in the early
80s,
614
00:29:32,465 --> 00:29:33,999
and she got better for some time.
615
00:29:34,000 --> 00:29:34,054
And she got better for some time.
616
00:29:34,233 --> 00:29:35,713
But then she lost faith.
617
00:29:41,754 --> 00:29:42,000
I tried to interrogate Ivan
about this song for Melody.
618
00:29:42,001 --> 00:29:43,999
I tried to interrogate Ivan
about this song for Melody.
619
00:29:44,000 --> 00:29:45,361
I tried to interrogate Ivan
about this song for Melody.
620
00:29:45,385 --> 00:29:46,000
Could Melody be a person?
621
00:29:46,000 --> 00:29:47,000
Could Melody be a person?
622
00:29:47,234 --> 00:29:48,000
He said he didn't remember.
623
00:29:48,001 --> 00:29:49,081
He said he didn't remember.
624
00:29:51,044 --> 00:29:52,000
Everything died the day his mother
jumped off the dam.
625
00:29:52,001 --> 00:29:54,121
Everything died the day his mother
jumped off the dam.
626
00:30:14,992 --> 00:30:15,999
NAGASAKI
627
00:30:16,000 --> 00:30:17,000
NAGASAKI
628
00:30:33,460 --> 00:30:34,000
I remember hearing Elina's
voice like in a dream,
629
00:30:34,001 --> 00:30:35,999
I remember hearing Elina's
voice like in a dream,
630
00:30:36,000 --> 00:30:36,008
I remember hearing Elina's
voice like in a dream,
631
00:30:36,283 --> 00:30:37,999
as I was walking the streets of Nagasaki.
632
00:30:38,000 --> 00:30:39,574
As I was walking the streets of Nagasaki.
633
00:30:39,598 --> 00:30:40,000
That's where Chris had
his big revelation in 1975.
634
00:30:40,001 --> 00:30:41,999
That's where Chris had
his big revelation in 1975.
635
00:30:42,000 --> 00:30:43,960
That's where Chris had
his big revelation in 1975.
636
00:30:48,791 --> 00:30:49,999
In the direction of
the Battleship Island:
637
00:30:50,000 --> 00:30:51,658
In the direction of
the Battleship Island:
638
00:30:51,682 --> 00:30:52,000
Gunkanjima.
639
00:30:52,000 --> 00:30:53,000
Gunkanjima.
640
00:30:53,436 --> 00:30:54,000
Here, I’m going to meditate
641
00:30:54,001 --> 00:30:55,081
Here, I’m going to meditate
642
00:30:55,204 --> 00:30:56,000
exactly between the two poles
of the cynicism of our civilization
643
00:30:56,001 --> 00:30:57,999
exactly between the two poles
of the cynicism of our civilization
644
00:30:58,000 --> 00:30:59,988
exactly between the two poles
of the cynicism of our civilization
645
00:31:00,012 --> 00:31:01,451
the ruins of our own time.
646
00:31:02,670 --> 00:31:03,999
Between the city of the bomb
and the mines of Mistsubishi
647
00:31:04,000 --> 00:31:05,319
Between the city of the bomb
and the mines of Mistsubishi
648
00:31:05,343 --> 00:31:06,000
where more than 5000 people had to
leave the place in disaster in '74.
649
00:31:06,001 --> 00:31:07,999
Where more than 5000 people had to
leave the place in disaster in '74.
650
00:31:08,000 --> 00:31:10,761
Where more than 5000 people had to
leave the place in disaster in '74.
651
00:32:13,625 --> 00:32:14,000
Here are the last images
I took of my father.
652
00:32:14,001 --> 00:32:15,886
Here are the last images
I took of my father.
653
00:32:17,681 --> 00:32:18,000
On that day, he took us to visit
the ruins of the war again.
654
00:32:18,001 --> 00:32:19,999
On that day, he took us to visit
the ruins of the war again.
655
00:32:20,000 --> 00:32:22,360
On that day, he took us to visit
the ruins of the war again.
656
00:32:23,641 --> 00:32:24,000
He had known the horror.
657
00:32:24,001 --> 00:32:25,298
He had known the horror.
658
00:32:25,723 --> 00:32:26,000
They hid in the basement during
the bombings when he was a kid.
659
00:32:26,001 --> 00:32:27,999
They hid in the basement during
the bombings when he was a kid.
660
00:32:28,000 --> 00:32:29,288
They hid in the basement during
the bombings when he was a kid.
661
00:32:29,312 --> 00:32:30,000
His own father was a pilot,
662
00:32:30,001 --> 00:32:31,081
His own father was a pilot,
663
00:32:31,189 --> 00:32:32,000
was killed in the first days of the war.
664
00:32:32,001 --> 00:32:33,601
Was killed in the first days of the war.
665
00:32:34,888 --> 00:32:35,888
Later in Algeria,
666
00:32:36,094 --> 00:32:37,591
my dad got caught in an attack,
667
00:32:37,615 --> 00:32:38,000
and all of his company was killed.
668
00:32:38,001 --> 00:32:39,361
And all of his company was killed.
669
00:32:40,095 --> 00:32:41,999
He had to finish one of his
best friends with a shotgun,
670
00:32:42,000 --> 00:32:42,743
He had to finish one of his
best friends with a shotgun,
671
00:32:42,767 --> 00:32:43,999
to spare him the suffering.
672
00:32:44,000 --> 00:32:45,080
To spare him the suffering.
673
00:32:51,590 --> 00:32:52,000
He told me this story as
we walked on the shore.
674
00:32:52,001 --> 00:32:53,892
He told me this story as
we walked on the shore.
675
00:33:12,127 --> 00:33:13,999
We all knew that he had
a few weeks to live
676
00:33:14,000 --> 00:33:15,638
We all knew that he had
a few weeks to live
677
00:33:15,662 --> 00:33:16,000
and that it could be
the last time he saw the sea.
678
00:33:16,001 --> 00:33:17,999
And that it could be
the last time he saw the sea.
679
00:33:18,000 --> 00:33:19,960
And that it could be
the last time he saw the sea.
680
00:33:57,243 --> 00:33:58,000
My brother took my dad's camera
and turned it on him for once.
681
00:33:58,001 --> 00:33:59,999
My brother took my dad's camera
and turned it on him for once.
682
00:34:00,000 --> 00:34:02,440
My brother took my dad's camera
and turned it on him for once.
683
00:34:12,779 --> 00:34:13,999
My father died three weeks later.
684
00:34:14,000 --> 00:34:15,320
My father died three weeks later.
685
00:34:18,492 --> 00:34:19,999
On the evening of his passing,
I filmed the moon.
686
00:34:20,000 --> 00:34:21,920
On the evening of his passing,
I filmed the moon.
687
00:34:21,958 --> 00:34:22,000
I wanted a trace to remember that moment,
688
00:34:22,001 --> 00:34:23,972
I wanted a trace to remember that moment,
689
00:34:25,138 --> 00:34:26,000
I thought that maybe a part of me would
also appear in this image,
690
00:34:26,001 --> 00:34:27,999
I thought that maybe a part of me would
also appear in this image,
691
00:34:28,000 --> 00:34:29,703
I thought that maybe a part of me would
also appear in this image,
692
00:34:29,727 --> 00:34:30,000
just like my father revealed
a part of himself in his.
693
00:34:30,001 --> 00:34:31,999
Just like my father revealed
a part of himself in his.
694
00:34:32,000 --> 00:34:34,120
Just like my father revealed
a part of himself in his.
695
00:34:38,563 --> 00:34:39,999
So I filmed the next day
696
00:34:40,000 --> 00:34:40,156
So I filmed the next day
697
00:34:40,180 --> 00:34:41,180
and the next day
698
00:34:41,333 --> 00:34:42,000
and so on,
699
00:34:42,000 --> 00:34:42,334
and so on,
700
00:34:42,359 --> 00:34:43,359
just like him.
701
00:35:07,075 --> 00:35:08,000
I kept staring at this footage
702
00:35:08,001 --> 00:35:09,201
I kept staring at this footage
703
00:35:09,651 --> 00:35:10,000
to try understand what he was doing.
704
00:35:10,001 --> 00:35:11,541
To try understand what he was doing.
705
00:35:12,116 --> 00:35:13,267
He just seemed lost.
706
00:35:18,940 --> 00:35:19,999
But then I heard something.
707
00:35:20,000 --> 00:35:21,080
But then I heard something.
708
00:35:43,189 --> 00:35:44,000
It was him.
709
00:35:44,000 --> 00:35:44,189
It was him.
710
00:35:44,409 --> 00:35:45,409
Whistling.
711
00:35:57,561 --> 00:35:58,000
I didn't have recordings of his voice,
712
00:35:58,001 --> 00:35:59,521
I didn't have recordings of his voice,
713
00:36:00,151 --> 00:36:01,657
but then I had this melody.
714
00:36:02,727 --> 00:36:03,999
It reminded me of something.
715
00:36:04,000 --> 00:36:05,120
It reminded me of something.
716
00:36:39,609 --> 00:36:40,000
All of our childhood was there, drowned.
717
00:36:40,001 --> 00:36:41,601
All of our childhood was there, drowned.
718
00:36:48,131 --> 00:36:49,999
Ivan told me there was no life under
the surface.
719
00:36:50,000 --> 00:36:51,381
Ivan told me there was no life under
the surface.
720
00:36:51,405 --> 00:36:52,000
This water was unbreathable.
721
00:36:52,001 --> 00:36:53,121
This water was unbreathable.
722
00:37:04,064 --> 00:37:05,999
Ivan liked that these mountains were like
a lock, keeping him from the outside world.
723
00:37:06,000 --> 00:37:07,999
Ivan liked that these mountains were like
a lock, keeping him from the outside world.
724
00:37:08,000 --> 00:37:09,178
Ivan liked that these mountains were like
a lock, keeping him from the outside world.
725
00:37:09,202 --> 00:37:10,000
He was 17 when the community
was dismantled,
726
00:37:10,001 --> 00:37:11,521
He was 17 when the community
was dismantled,
727
00:37:11,545 --> 00:37:12,000
and he decided to stay.
728
00:37:12,000 --> 00:37:13,000
And he decided to stay.
729
00:37:17,107 --> 00:37:18,000
While walking with him,
730
00:37:18,000 --> 00:37:18,194
While walking with him,
731
00:37:18,218 --> 00:37:19,999
I couldn't help but to envy
his relationship with nature.
732
00:37:20,000 --> 00:37:21,892
I couldn't help but to envy
his relationship with nature.
733
00:37:21,916 --> 00:37:21,998
I said I should take shelter
here when everything collapses.
734
00:37:21,999 --> 00:37:23,999
I said I should take shelter
here when everything collapses.
735
00:37:24,000 --> 00:37:25,687
I said I should take shelter
here when everything collapses.
736
00:37:25,711 --> 00:37:26,000
He laughed at me and said,
737
00:37:26,001 --> 00:37:27,232
He laughed at me and said,
738
00:37:27,903 --> 00:37:27,998
"There's no future here."
739
00:37:27,999 --> 00:37:29,136
"There's no future here."
740
00:37:31,000 --> 00:37:32,000
Just the same old world, dying.
741
00:37:32,001 --> 00:37:33,241
Just the same old world, dying.
742
00:37:44,207 --> 00:37:45,782
He let me stay for the night.
743
00:37:46,632 --> 00:37:47,999
He lived among what was
left of the old community.
744
00:37:48,000 --> 00:37:49,960
He lived among what was
left of the old community.
745
00:37:53,345 --> 00:37:54,000
He told me to stay
away from the others.
746
00:37:54,001 --> 00:37:55,561
He told me to stay
away from the others.
747
00:37:57,469 --> 00:37:58,000
These last remaining
members were reclusive
748
00:37:58,001 --> 00:37:59,867
These last remaining
members were reclusive
749
00:38:11,951 --> 00:38:12,000
The last morning, I took the gondola lift.
750
00:38:12,001 --> 00:38:13,999
The last morning, I took the gondola lift.
751
00:38:14,000 --> 00:38:15,680
The last morning, I took the gondola lift.
752
00:38:20,199 --> 00:38:21,999
I had to go higher to find
the flowers of him childhood.
753
00:38:22,000 --> 00:38:24,200
I had to go higher to find
the flowers of him childhood.
754
00:38:24,500 --> 00:38:25,999
Ivan had warned me that
this wilderness was an illusion,
755
00:38:26,000 --> 00:38:27,874
Ivan had warned me that
this wilderness was an illusion,
756
00:38:27,898 --> 00:38:28,000
that there were of Wi-Fi signals
even at this altitude.
757
00:38:28,001 --> 00:38:29,999
That there were of Wi-Fi signals
even at this altitude.
758
00:38:30,000 --> 00:38:32,160
That there were of Wi-Fi signals
even at this altitude.
759
00:38:36,844 --> 00:38:37,999
I thought of Chris's utopia,
760
00:38:38,000 --> 00:38:38,149
I thought of Chris's utopia,
761
00:38:38,173 --> 00:38:39,999
his love for the poetry of his friend
Richard Brautigan,
762
00:38:40,000 --> 00:38:41,314
his love for the poetry of his friend
Richard Brautigan,
763
00:38:41,338 --> 00:38:42,000
who predicted the coming of a world
where man and machine would be reconciled.
764
00:38:42,001 --> 00:38:43,999
Who predicted the coming of a world
where man and machine would be reconciled.
765
00:38:44,000 --> 00:38:47,080
Who predicted the coming of a world
where man and machine would be reconciled.
766
00:39:35,620 --> 00:39:36,000
Brautigan was a schizophrenic.
767
00:39:36,001 --> 00:39:37,201
Brautigan was a schizophrenic.
768
00:39:37,470 --> 00:39:38,000
He ended up taking his own life in 1984.
769
00:39:38,001 --> 00:39:39,601
He ended up taking his own life in 1984.
770
00:39:41,881 --> 00:39:42,000
But Chris always considered
his writings as visionary.
771
00:39:42,001 --> 00:39:43,999
But Chris always considered
his writings as visionary.
772
00:39:44,000 --> 00:39:45,556
But Chris always considered
his writings as visionary.
773
00:39:45,580 --> 00:39:46,000
When Richard died, Chris simply wrote,
774
00:39:46,001 --> 00:39:47,868
When Richard died, Chris simply wrote,
775
00:39:48,197 --> 00:39:49,999
"Behind every madman may lie a prophet."
776
00:39:50,000 --> 00:39:51,600
"Behind every madman may lie a prophet."
777
00:39:59,747 --> 00:40:00,000
Chris was trying to build
a vision for a post-human planet.
778
00:40:00,001 --> 00:40:01,999
Chris was trying to build
a vision for a post-human planet.
779
00:40:02,000 --> 00:40:03,956
Chris was trying to build
a vision for a post-human planet.
780
00:40:03,980 --> 00:40:03,998
He kept saying, "The apocalypse
is not what people think it is.
781
00:40:03,999 --> 00:40:05,999
He kept saying, "The apocalypse
is not what people think it is.
782
00:40:06,000 --> 00:40:07,368
He kept saying, "The apocalypse
is not what people think it is.
783
00:40:07,392 --> 00:40:08,000
It's not only a question of destruction.
784
00:40:08,001 --> 00:40:09,601
It's not only a question of destruction.
785
00:40:09,693 --> 00:40:10,000
Apocalypse means revelation."
786
00:40:10,001 --> 00:40:11,406
Apocalypse means revelation."
787
00:40:23,127 --> 00:40:24,000
April 1st, '71.
788
00:40:24,001 --> 00:40:25,002
April 1st, '71.
789
00:40:25,586 --> 00:40:26,000
INDONESIA
790
00:40:26,000 --> 00:40:26,819
INDONESIA
791
00:40:26,844 --> 00:40:27,999
All the sound of nature
give us language.
792
00:40:28,000 --> 00:40:29,600
All the sound of nature
give us language.
793
00:40:29,789 --> 00:40:30,000
All things in nature
give us form as a human being.
794
00:40:30,001 --> 00:40:31,999
All things in nature
give us form as a human being.
795
00:40:32,000 --> 00:40:34,000
All things in nature
give us form as a human being.
796
00:40:34,314 --> 00:40:35,999
What better sound is there?
797
00:40:36,000 --> 00:40:37,080
What better sound is there?
798
00:40:37,900 --> 00:40:38,000
Every bird knows a song.
799
00:40:38,001 --> 00:40:39,876
Every bird knows a song.
800
00:40:40,314 --> 00:40:41,999
Every monkey knows a song.
Every snake knows a song.
801
00:40:42,000 --> 00:40:43,999
Every monkey knows a song.
Every snake knows a song.
802
00:40:44,000 --> 00:40:44,087
Every monkey knows a song.
Every snake knows a song.
803
00:40:44,603 --> 00:40:45,999
And you and I, we have
a song right here. On this planet.
804
00:40:46,000 --> 00:40:47,999
And you and I, we have
a song right here. On this planet.
805
00:40:48,000 --> 00:40:49,999
And you and I, we have
a song right here. On this planet.
806
00:40:50,000 --> 00:40:52,240
And you and I, we have
a song right here. On this planet.
807
00:41:05,537 --> 00:41:06,000
March 14, 1971.
808
00:41:06,000 --> 00:41:06,952
March 14, 1971.
809
00:41:06,976 --> 00:41:07,999
We became friends with
a young man named Suwentra.
810
00:41:08,000 --> 00:41:09,960
We became friends with
a young man named Suwentra.
811
00:41:21,210 --> 00:41:22,000
We started by imitating
the sounds of nature.
812
00:41:22,001 --> 00:41:23,999
We started by imitating
the sounds of nature.
813
00:41:24,000 --> 00:41:24,128
We started by imitating
the sounds of nature.
814
00:41:24,854 --> 00:41:25,999
The sounds of water drops,
815
00:41:26,000 --> 00:41:27,999
The sounds of water drops,
816
00:41:28,000 --> 00:41:29,040
The sounds of water drops,
817
00:41:29,746 --> 00:41:30,000
sometimes the rubbing of objects together.
818
00:41:30,001 --> 00:41:31,999
Sometimes the rubbing of objects together.
819
00:41:32,000 --> 00:41:33,999
Sometimes the rubbing of objects together.
820
00:41:34,000 --> 00:41:35,999
Sometimes the rubbing of objects together.
821
00:41:36,000 --> 00:41:36,696
Sometimes the rubbing of objects together.
822
00:41:36,720 --> 00:41:37,999
Sometimes the water flowing
through the bamboo tubes.
823
00:41:38,000 --> 00:41:39,999
Sometimes the water flowing
through the bamboo tubes.
824
00:41:40,000 --> 00:41:41,999
Sometimes the water flowing
through the bamboo tubes.
825
00:41:42,000 --> 00:41:43,999
Sometimes the water flowing
through the bamboo tubes.
826
00:41:44,000 --> 00:41:46,080
Sometimes the water flowing
through the bamboo tubes.
827
00:41:55,242 --> 00:41:56,000
Everybody in the village plays the Jegog.
828
00:41:56,001 --> 00:41:57,641
Everybody in the village plays the Jegog.
829
00:41:57,845 --> 00:41:58,000
Concerts happen during harvest season.
830
00:41:58,001 --> 00:41:59,723
Concerts happen during harvest season.
831
00:42:01,162 --> 00:42:02,000
It's like a competition
between the villagers
832
00:42:02,001 --> 00:42:03,302
It's like a competition
between the villagers
833
00:42:03,326 --> 00:42:04,000
and the goal is to shatter the ground,
to help the rice grow again,
834
00:42:04,001 --> 00:42:05,999
and the goal is to shatter the ground,
to help the rice grow again,
835
00:42:06,000 --> 00:42:06,563
and the goal is to shatter the ground,
to help the rice grow again,
836
00:42:06,587 --> 00:42:07,999
to make the loudest noise possible.
837
00:42:08,000 --> 00:42:09,400
To make the loudest noise possible.
838
00:42:19,988 --> 00:42:20,000
The power of the Jegog
is very healing for people.
839
00:42:20,001 --> 00:42:21,999
The power of the Jegog
is very healing for people.
840
00:42:22,000 --> 00:42:23,928
The power of the Jegog
is very healing for people.
841
00:42:23,952 --> 00:42:23,998
The vibration of the Jegog
is strongly felt in the body.
842
00:42:23,999 --> 00:42:25,999
The vibration of the Jegog
is strongly felt in the body.
843
00:42:26,000 --> 00:42:27,331
The vibration of the Jegog
is strongly felt in the body.
844
00:42:27,355 --> 00:42:28,000
People can bathe in these vibrations.
845
00:42:28,001 --> 00:42:29,839
People can bathe in these vibrations.
846
00:42:30,228 --> 00:42:31,999
We are all vibrational beings.
847
00:42:32,000 --> 00:42:32,392
We are all vibrational beings.
848
00:42:32,554 --> 00:42:33,999
Energy shifts. but lives on
forever in various forms.
849
00:42:34,000 --> 00:42:35,999
Energy shifts. but lives on
forever in various forms.
850
00:42:36,000 --> 00:42:38,080
Energy shifts. but lives on
forever in various forms.
851
00:43:56,178 --> 00:43:57,999
That night, the sound reminded
me of a specific image:
852
00:43:58,000 --> 00:44:00,120
That night, the sound reminded
me of a specific image:
853
00:44:03,316 --> 00:44:04,000
a creature under the sea
854
00:44:04,000 --> 00:44:04,538
a creature under the sea
855
00:44:04,562 --> 00:44:05,999
who visited me
in my childhood nightmares.
856
00:44:06,000 --> 00:44:07,292
Who visited me
in my childhood nightmares.
857
00:44:07,316 --> 00:44:08,000
She was looking for my dad.
858
00:44:08,001 --> 00:44:09,081
She was looking for my dad.
859
00:44:20,537 --> 00:44:21,537
Far from home,
860
00:44:21,989 --> 00:44:21,998
the line between dreams
and reality was starting to blur.
861
00:44:21,999 --> 00:44:23,999
The line between dreams
and reality was starting to blur.
862
00:44:24,000 --> 00:44:26,240
The line between dreams
and reality was starting to blur.
863
00:44:49,925 --> 00:44:49,998
Bali must have been
completely different in the '70s,
864
00:44:49,999 --> 00:44:51,999
Bali must have been
completely different in the '70s,
865
00:44:52,000 --> 00:44:52,446
Bali must have been
completely different in the '70s,
866
00:44:52,665 --> 00:44:53,999
when Chris and Elina came
for the first time.
867
00:44:54,000 --> 00:44:55,491
When Chris and Elina came
for the first time.
868
00:44:55,515 --> 00:44:56,000
I had to go further and further into the
jungle to escape the big city's noise.
869
00:44:56,001 --> 00:44:57,999
I had to go further and further into the
jungle to escape the big city's noise.
870
00:44:58,000 --> 00:45:01,120
I had to go further and further into the
jungle to escape the big city's noise.
871
00:45:05,462 --> 00:45:06,000
I was searching for
the sounds of the Kecack.
872
00:45:06,001 --> 00:45:07,761
I was searching for
the sounds of the Kecack.
873
00:45:07,804 --> 00:45:08,000
I knew it had been
a turning point in Chris' life.
874
00:45:08,001 --> 00:45:09,999
I knew it had been
a turning point in Chris' life.
875
00:45:10,000 --> 00:45:11,960
I knew it had been
a turning point in Chris' life.
876
00:47:09,699 --> 00:47:10,000
The suffering was there,
in me as well as in them,
877
00:47:10,001 --> 00:47:11,999
The suffering was there,
in me as well as in them,
878
00:47:12,000 --> 00:47:12,648
The suffering was there,
in me as well as in them,
879
00:47:12,672 --> 00:47:13,999
I could no longer refuse it
or run away from it.
880
00:47:14,000 --> 00:47:15,292
I could no longer refuse it
or run away from it.
881
00:47:15,316 --> 00:47:16,000
I don't know if it was the palm wine
882
00:47:16,001 --> 00:47:17,567
I don't know if it was the palm wine
883
00:47:17,591 --> 00:47:18,000
or the exhausting trance
that took hold of me for hours,
884
00:47:18,001 --> 00:47:19,999
or the exhausting trance
that took hold of me for hours,
885
00:47:20,000 --> 00:47:20,348
or the exhausting trance
that took hold of me for hours,
886
00:47:20,372 --> 00:47:21,999
but that night I had a clear vision
of my inner demon.
887
00:47:22,000 --> 00:47:24,120
But that night I had a clear vision
of my inner demon.
888
00:47:32,784 --> 00:47:33,999
Every man has a demon,
889
00:47:34,000 --> 00:47:34,305
Every man has a demon,
890
00:47:34,620 --> 00:47:35,999
every demon has a song.
891
00:47:36,000 --> 00:47:37,000
Every demon has a song.
892
00:48:38,820 --> 00:48:39,999
As I spent my last days
living among these families,
893
00:48:40,000 --> 00:48:41,290
As I spent my last days
living among these families,
894
00:48:41,314 --> 00:48:42,000
it made me reflect on mine.
895
00:48:42,001 --> 00:48:43,081
It made me reflect on mine.
896
00:48:45,123 --> 00:48:46,000
Like them, we lived as
a community for years,
897
00:48:46,001 --> 00:48:47,761
Like them, we lived as
a community for years,
898
00:48:48,055 --> 00:48:49,631
but our relationships were toxic.
899
00:48:50,919 --> 00:48:51,999
Each one of us was trapped
in his or her own darkness.
900
00:48:52,000 --> 00:48:54,120
Each one of us was trapped
in his or her own darkness.
901
00:48:54,453 --> 00:48:55,999
When I filmed these
beautiful smiles and this joy,
902
00:48:56,000 --> 00:48:56,868
When I filmed these
beautiful smiles and this joy,
903
00:48:56,892 --> 00:48:57,999
I began to understand
that this was Chris' dream.
904
00:48:58,000 --> 00:48:59,920
I began to understand
that this was Chris' dream.
905
00:49:01,317 --> 00:49:02,000
He wanted us to be like that.
906
00:49:02,001 --> 00:49:03,161
He wanted us to be like that.
907
00:49:32,007 --> 00:49:33,390
Everyone needs a utopia.
908
00:49:35,760 --> 00:49:36,000
Here is mine.
909
00:49:36,000 --> 00:49:37,000
Here is mine.
910
00:49:39,555 --> 00:49:40,000
The beautiful, young girl
with a straw hat
911
00:49:40,001 --> 00:49:41,628
The beautiful, young girl
with a straw hat
912
00:49:41,652 --> 00:49:42,000
is Laurène, the daughter
of my sister, Charlotte.
913
00:49:42,001 --> 00:49:43,999
Is Laurène, the daughter
of my sister, Charlotte.
914
00:49:44,000 --> 00:49:45,920
Is Laurène, the daughter
of my sister, Charlotte.
915
00:49:47,611 --> 00:49:48,000
On the day she was born,
916
00:49:48,000 --> 00:49:48,807
On the day she was born,
917
00:49:48,831 --> 00:49:49,999
I felt the closest thing I can
imagine to having a child.
918
00:49:50,000 --> 00:49:52,240
I felt the closest thing I can
imagine to having a child.
919
00:49:56,380 --> 00:49:57,503
This is a happy moment.
920
00:49:58,325 --> 00:49:59,999
Laurène is going to have
a younger sister.
921
00:50:00,000 --> 00:50:01,439
Laurène is going to have
a younger sister.
922
00:50:01,463 --> 00:50:02,000
They're my chosen family today.
923
00:50:02,001 --> 00:50:03,463
They're my chosen family today.
924
00:51:01,142 --> 00:51:02,000
Charlotte always had the courage
to stand up against Chris.
925
00:51:02,001 --> 00:51:03,999
Charlotte always had the courage
to stand up against Chris.
926
00:51:04,000 --> 00:51:04,019
Charlotte always had the courage
to stand up against Chris.
927
00:51:04,978 --> 00:51:05,999
She never believed in him.
928
00:51:06,000 --> 00:51:07,040
She never believed in him.
929
00:51:07,116 --> 00:51:08,000
She said she would create her
own new world far away from him.
930
00:51:08,001 --> 00:51:09,999
She said she would create her
own new world far away from him.
931
00:51:10,000 --> 00:51:11,736
She said she would create her
own new world far away from him.
932
00:51:11,760 --> 00:51:12,000
One day, she did something that made
us break ties with the community.
933
00:51:12,001 --> 00:51:13,999
One day, she did something that made
us break ties with the community.
934
00:51:14,000 --> 00:51:15,244
One day, she did something that made
us break ties with the community.
935
00:51:15,268 --> 00:51:16,000
That's when all of us left,
except for Anne.
936
00:51:16,001 --> 00:51:17,733
That's when all of us left,
except for Anne.
937
00:51:21,817 --> 00:51:22,000
I arrived here Monday night,
November 30, 1998, at about 9:00 PM.
938
00:51:22,001 --> 00:51:23,999
I arrived here Monday night,
November 30, 1998, at about 9:00 PM.
939
00:51:24,000 --> 00:51:26,560
I arrived here Monday night,
November 30, 1998, at about 9:00 PM.
940
00:51:31,681 --> 00:51:32,000
I’m writing in front of the window.
941
00:51:32,001 --> 00:51:33,370
I’m writing in front of the window.
942
00:51:33,394 --> 00:51:34,000
I can see and hear the sights
I’ve always been afraid of.
943
00:51:34,001 --> 00:51:35,999
I can see and hear the sights
I’ve always been afraid of.
944
00:51:36,000 --> 00:51:38,240
I can see and hear the sights
I’ve always been afraid of.
945
00:51:38,463 --> 00:51:39,999
I was afraid of the big buildings,
the park where the patients walk,
946
00:51:40,000 --> 00:51:41,741
I was afraid of the big buildings,
the park where the patients walk,
947
00:51:41,765 --> 00:51:42,000
and the birds that sing
even when it is grey.
948
00:51:42,001 --> 00:51:43,971
And the birds that sing
even when it is grey.
949
00:51:48,176 --> 00:51:49,865
Chris tells me that I am normal.
950
00:51:49,889 --> 00:51:50,000
I tell him that, of course, I'm normal,
951
00:51:50,001 --> 00:51:51,851
I tell him that, of course, I'm normal,
952
00:51:51,875 --> 00:51:52,000
except that I wanted to open the window
953
00:51:52,001 --> 00:51:53,715
except that I wanted to open the window
954
00:51:53,739 --> 00:51:54,000
and throw myself out, last Monday.
955
00:51:54,001 --> 00:51:55,361
And throw myself out, last Monday.
956
00:52:01,480 --> 00:52:02,000
I had filmed Charlotte in Paris when
she was pregnant with Laurène.
957
00:52:02,001 --> 00:52:03,999
I had filmed Charlotte in Paris when
she was pregnant with Laurène.
958
00:52:04,000 --> 00:52:05,374
I had filmed Charlotte in Paris when
she was pregnant with Laurène.
959
00:52:05,398 --> 00:52:06,000
That day, she asked me
to be her godfather.
960
00:52:06,001 --> 00:52:07,681
That day, she asked me
to be her godfather.
961
00:52:08,508 --> 00:52:09,999
She said, "Let's put all
this darkness behind."
962
00:52:10,000 --> 00:52:11,840
She said, "Let's put all
this darkness behind."
963
00:52:23,140 --> 00:52:24,000
We started a new life
outside of the community
964
00:52:24,001 --> 00:52:25,801
We started a new life
outside of the community
965
00:52:27,168 --> 00:52:28,000
Laurène grew up
just like a regular child.
966
00:52:28,001 --> 00:52:29,641
Laurène grew up
just like a regular child.
967
00:52:53,953 --> 00:52:54,000
But she couldn't escape that easily.
968
00:52:54,001 --> 00:52:55,830
But she couldn't escape that easily.
969
00:52:59,393 --> 00:53:00,000
Around the time when
I shot these pictures,
970
00:53:00,001 --> 00:53:01,451
Around the time when
I shot these pictures,
971
00:53:01,475 --> 00:53:02,000
Laurène, had a toy
that got infiltrated with water.
972
00:53:02,001 --> 00:53:03,999
Laurène, had a toy
that got infiltrated with water.
973
00:53:04,000 --> 00:53:05,793
Laurène, had a toy
that got infiltrated with water.
974
00:53:05,817 --> 00:53:06,000
She started seeing things in the stain.
975
00:53:06,001 --> 00:53:07,750
She started seeing things in the stain.
976
00:53:09,366 --> 00:53:10,000
First bacteria, then worms.
977
00:53:10,001 --> 00:53:11,081
First bacteria, then worms.
978
00:53:11,188 --> 00:53:12,000
Then she didn't want to sleep
in the same room as the toy.
979
00:53:12,001 --> 00:53:14,282
Then she didn't want to sleep
in the same room as the toy.
980
00:53:16,175 --> 00:53:17,999
She said these were creatures
from another world.
981
00:53:18,000 --> 00:53:19,920
She said these were creatures
from another world.
982
00:53:21,628 --> 00:53:22,000
She started going in and out
of the hospital from the age of 12.
983
00:53:22,001 --> 00:53:23,999
She started going in and out
of the hospital from the age of 12.
984
00:53:24,000 --> 00:53:26,520
She started going in and out
of the hospital from the age of 12.
985
00:53:32,178 --> 00:53:33,999
We, the elders, are immature.
986
00:53:34,000 --> 00:53:34,370
We, the elders, are immature.
987
00:53:34,945 --> 00:53:35,999
Our children will invent
their own wisdom.
988
00:53:36,000 --> 00:53:37,291
Our children will invent
their own wisdom.
989
00:53:37,315 --> 00:53:38,000
They will be the life,
the creators of worlds.
990
00:53:38,001 --> 00:53:39,801
They will be the life,
the creators of worlds.
991
00:53:40,617 --> 00:53:41,999
Let us remember Oppenheimer's thoughts
992
00:53:42,000 --> 00:53:43,520
Let us remember Oppenheimer's thoughts
993
00:53:43,631 --> 00:53:44,000
moments after the first bomb in Hiroshima.
994
00:53:44,001 --> 00:53:45,999
Moments after the first bomb in Hiroshima.
995
00:53:46,000 --> 00:53:47,680
Moments after the first bomb in Hiroshima.
996
00:53:48,364 --> 00:53:49,999
You know the world
would not be the same.
997
00:53:50,000 --> 00:53:51,600
You know the world
would not be the same.
998
00:53:53,751 --> 00:53:54,000
Few people... laughed.
999
00:53:54,001 --> 00:53:55,999
Few people... laughed.
1000
00:53:56,000 --> 00:53:57,000
Few people... laughed.
1001
00:53:57,990 --> 00:53:58,000
Few people cried.
1002
00:53:58,001 --> 00:53:59,802
Few people cried.
1003
00:54:00,060 --> 00:54:01,999
Most people were silent.
1004
00:54:02,000 --> 00:54:03,000
Most people were silent.
1005
00:54:04,973 --> 00:54:05,999
Every member and line from the
Hindy scripture, the Bhagavad Gita.
1006
00:54:06,000 --> 00:54:07,999
Every member and line from the
Hindy scripture, the Bhagavad Gita.
1007
00:54:08,000 --> 00:54:09,999
Every member and line from the
Hindy scripture, the Bhagavad Gita.
1008
00:54:10,000 --> 00:54:12,600
Every member and line from the
Hindy scripture, the Bhagavad Gita.
1009
00:54:13,615 --> 00:54:14,000
Vishnu.
1010
00:54:14,000 --> 00:54:15,000
Vishnu.
1011
00:54:16,999 --> 00:54:17,999
Is trying to persuade the prince that
1012
00:54:18,000 --> 00:54:19,999
Is trying to persuade the prince that
1013
00:54:20,000 --> 00:54:21,325
Is trying to persuade the prince that
1014
00:54:21,349 --> 00:54:22,000
He should do his duty.
1015
00:54:22,000 --> 00:54:23,000
He should do his duty.
1016
00:54:23,490 --> 00:54:24,000
And, to impress him...
1017
00:54:24,001 --> 00:54:25,888
And, to impress him...
1018
00:54:26,297 --> 00:54:27,999
takes on his multi-armed form...
1019
00:54:28,000 --> 00:54:29,280
takes on his multi-armed form...
1020
00:54:29,890 --> 00:54:30,000
and says "Now I am become death,
the destroyer of worlds."
1021
00:54:30,001 --> 00:54:31,999
and says "Now I am become death,
the destroyer of worlds."
1022
00:54:32,000 --> 00:54:33,999
and says "Now I am become death,
the destroyer of worlds."
1023
00:54:34,000 --> 00:54:35,999
and says "Now I am become death,
the destroyer of worlds."
1024
00:54:36,000 --> 00:54:38,281
and says "Now I am become death,
the destroyer of worlds."
1025
00:54:38,353 --> 00:54:39,999
I suppose we all thought that,
one way or another.
1026
00:54:40,000 --> 00:54:41,960
I suppose we all thought that,
one way or another.
1027
00:54:46,024 --> 00:54:47,545
I had a nightmare on the plane
1028
00:54:47,970 --> 00:54:48,000
where I was stuck in the old world.
1029
00:54:48,001 --> 00:54:49,737
Where I was stuck in the old world.
1030
00:55:26,468 --> 00:55:27,999
In the dream, I could still
hear Elina's melody.
1031
00:55:28,000 --> 00:55:29,880
In the dream, I could still
hear Elina's melody.
1032
00:55:30,235 --> 00:55:31,999
For Chris, this music could summon
destruction and rebirth.
1033
00:55:32,000 --> 00:55:34,320
For Chris, this music could summon
destruction and rebirth.
1034
00:55:34,579 --> 00:55:35,999
For me, it was something else.
1035
00:55:36,000 --> 00:55:37,200
For me, it was something else.
1036
00:55:38,607 --> 00:55:39,999
SOFIA
1037
00:55:40,000 --> 00:55:41,000
SOFIA
1038
00:57:11,784 --> 00:57:12,000
These women live up to their name,
1039
00:57:12,001 --> 00:57:13,428
These women live up to their name,
1040
00:57:13,607 --> 00:57:14,000
the mystery of the Bulgarian voices.
1041
00:57:14,001 --> 00:57:15,441
The mystery of the Bulgarian voices.
1042
00:57:16,745 --> 00:57:17,999
Their vocal harmonies are like Bulgaria:
1043
00:57:18,000 --> 00:57:18,995
Their vocal harmonies are like Bulgaria:
1044
00:57:19,019 --> 00:57:20,000
exactly in between Oriental
and Occidental traditions.
1045
00:57:20,001 --> 00:57:21,999
Exactly in between Oriental
and Occidental traditions.
1046
00:57:22,000 --> 00:57:23,954
Exactly in between Oriental
and Occidental traditions.
1047
00:57:23,978 --> 00:57:23,998
That's why it sounds like music
from another world to a Westerner.
1048
00:57:23,999 --> 00:57:25,999
That's why it sounds like music
from another world to a Westerner.
1049
00:57:26,000 --> 00:57:28,600
That's why it sounds like music
from another world to a Westerner.
1050
00:57:29,061 --> 00:57:30,000
We worked for months with Professor Dora,
1051
00:57:30,001 --> 00:57:31,641
We worked for months with Professor Dora,
1052
00:57:31,842 --> 00:57:32,000
the tough but
charismatic choir director.
1053
00:57:32,001 --> 00:57:33,801
The tough but
charismatic choir director.
1054
00:57:35,268 --> 00:57:36,000
After days discussing every detail
1055
00:57:36,000 --> 00:57:36,956
After days discussing every detail
1056
00:57:36,980 --> 00:57:37,999
to get closer to
Elina's "Song for Melody,"
1057
00:57:38,000 --> 00:57:39,641
to get closer to
Elina's "Song for Melody,"
1058
00:57:39,665 --> 00:57:40,000
it all came together.
1059
00:57:40,000 --> 00:57:41,000
It all came together.
1060
00:59:16,569 --> 00:59:17,999
Ivan didn't understand
my obsession with the past.
1061
00:59:18,000 --> 00:59:19,960
Ivan didn't understand
my obsession with the past.
1062
00:59:25,324 --> 00:59:26,000
We had two days of walk ahead of us.
1063
00:59:26,001 --> 00:59:27,441
We had two days of walk ahead of us.
1064
00:59:27,940 --> 00:59:28,000
He had not returned since Elina's death.
1065
00:59:28,001 --> 00:59:29,982
He had not returned since Elina's death.
1066
00:59:43,710 --> 00:59:44,000
The campfire reminded me of our childhood.
1067
00:59:44,001 --> 00:59:45,711
The campfire reminded me of our childhood.
1068
00:59:51,012 --> 00:59:52,000
I tried to bring back memories,
but Ivan stopped me:
1069
00:59:52,001 --> 00:59:54,041
I tried to bring back memories,
but Ivan stopped me:
1070
00:59:55,726 --> 00:59:56,000
"it's your pilgrimage, not mine."
1071
00:59:56,001 --> 00:59:57,424
"it's your pilgrimage, not mine."
1072
01:00:22,277 --> 01:00:23,999
The whole community fell apart
when Elina killed herself.
1073
01:00:24,000 --> 01:00:26,240
The whole community fell apart
when Elina killed herself.
1074
01:00:26,771 --> 01:00:27,999
Nobody but Anne trusted Chris anymore.
1075
01:00:28,000 --> 01:00:29,520
Nobody but Anne trusted Chris anymore.
1076
01:00:49,993 --> 01:00:50,000
It was surreal to be there.
1077
01:00:50,001 --> 01:00:51,734
It was surreal to be there.
1078
01:00:52,816 --> 01:00:53,999
I played with my brothers
and sisters in this yard.
1079
01:00:54,000 --> 01:00:56,000
I played with my brothers
and sisters in this yard.
1080
01:00:56,392 --> 01:00:57,830
I didn't remember the details.
1081
01:00:58,570 --> 01:00:59,999
All that was left was the fear.
1082
01:01:00,000 --> 01:01:01,240
All that was left was the fear.
1083
01:01:09,489 --> 01:01:10,000
I came back to Paris
with a treasure.
1084
01:01:10,001 --> 01:01:11,441
I came back to Paris
with a treasure.
1085
01:01:17,765 --> 01:01:18,000
I felt like a digital archaeologist
1086
01:01:18,001 --> 01:01:19,723
I felt like a digital archaeologist
1087
01:01:20,820 --> 01:01:21,999
trying to unveil an old virtual ghost.
1088
01:01:22,000 --> 01:01:23,520
Trying to unveil an old virtual ghost.
1089
01:01:27,670 --> 01:01:28,000
We need images without lies.
1090
01:01:28,001 --> 01:01:29,561
We need images without lies.
1091
01:01:30,684 --> 01:01:31,999
With these new electronic tools,
1092
01:01:32,000 --> 01:01:33,030
With these new electronic tools,
1093
01:01:33,054 --> 01:01:34,000
I am only returning them
to their true nature.
1094
01:01:34,001 --> 01:01:35,801
I am only returning them
to their true nature.
1095
01:01:36,179 --> 01:01:37,999
Here is the aura of another reality
1096
01:01:38,000 --> 01:01:39,224
Here is the aura of another reality
1097
01:01:39,248 --> 01:01:40,000
in which only madmen can find their way.
1098
01:01:40,001 --> 01:01:41,999
In which only madmen can find their way.
1099
01:01:42,000 --> 01:01:42,001
In which only madmen can find their way.
1100
01:01:42,275 --> 01:01:43,999
They inform us about our dark side.
1101
01:01:44,000 --> 01:01:45,400
They inform us about our dark side.
1102
01:01:47,919 --> 01:01:48,000
So, I fed my own images through the patch
1103
01:01:48,001 --> 01:01:49,879
So, I fed my own images through the patch
1104
01:01:50,988 --> 01:01:51,999
searching for secrets in
this electronic mausoleum
1105
01:01:52,000 --> 01:01:53,459
searching for secrets in
this electronic mausoleum
1106
01:01:53,483 --> 01:01:54,000
where Chris used
to spend most of his time.
1107
01:01:54,001 --> 01:01:55,729
Where Chris used
to spend most of his time.
1108
01:02:00,702 --> 01:02:01,761
It is here
1109
01:02:01,785 --> 01:02:02,000
that the meaning of this sentence
of Rilke appeared to me fully.
1110
01:02:02,001 --> 01:02:03,999
That the meaning of this sentence
of Rilke appeared to me fully.
1111
01:02:04,000 --> 01:02:06,515
That the meaning of this sentence
of Rilke appeared to me fully.
1112
01:02:06,539 --> 01:02:07,999
Perhaps all the dragons
of our life are princesses
1113
01:02:08,000 --> 01:02:09,999
Perhaps all the dragons
of our life are princesses
1114
01:02:10,000 --> 01:02:10,023
Perhaps all the dragons
of our life are princesses
1115
01:02:10,047 --> 01:02:11,999
who wait only for the moment to see us
one day beautiful and courageous.
1116
01:02:12,000 --> 01:02:14,297
Who wait only for the moment to see us
one day beautiful and courageous.
1117
01:02:14,321 --> 01:02:15,999
Perhaps all the things
that frighten us are, deep down,
1118
01:02:16,000 --> 01:02:17,928
Perhaps all the things
that frighten us are, deep down,
1119
01:02:17,952 --> 01:02:17,998
things left without help that are waiting
for us to rescue them.
1120
01:02:17,999 --> 01:02:19,999
Things left without help that are waiting
for us to rescue them.
1121
01:02:20,000 --> 01:02:22,520
Things left without help that are waiting
for us to rescue them.
1122
01:02:26,418 --> 01:02:27,531
With his material,
1123
01:02:27,555 --> 01:02:28,000
there was one tape labeled
"Song for the Dragon."
1124
01:02:28,001 --> 01:02:29,953
there was one tape labeled
"Song for the Dragon."
1125
01:02:32,351 --> 01:02:33,999
I remember Suwentra telling
me about these faces
1126
01:02:34,000 --> 01:02:34,738
I remember Suwentra telling
me about these faces
1127
01:02:34,762 --> 01:02:35,999
resembling dragons, carved
in their instruments.
1128
01:02:36,000 --> 01:02:37,880
Resembling dragons, carved
in their instruments.
1129
01:02:38,735 --> 01:02:39,999
He wanted to compose music,
1130
01:02:40,000 --> 01:02:40,012
He wanted to compose music,
1131
01:02:40,036 --> 01:02:41,036
to make them dance,
1132
01:02:41,420 --> 01:02:42,000
to help people
harmonize with their demons.
1133
01:02:42,001 --> 01:02:43,681
To help people
harmonize with their demons.
1134
01:02:53,683 --> 01:02:54,000
I had heard this exact same song before,
1135
01:02:54,001 --> 01:02:55,806
I had heard this exact same song before,
1136
01:02:56,765 --> 01:02:57,999
with my dad, 30 years ago.
1137
01:02:58,000 --> 01:02:59,040
With my dad, 30 years ago.
1138
01:05:27,252 --> 01:05:28,000
It started raining right when we
were done with the recordings.
1139
01:05:28,001 --> 01:05:29,999
It started raining right when we
were done with the recordings.
1140
01:05:30,000 --> 01:05:31,846
It started raining right when we
were done with the recordings.
1141
01:05:31,870 --> 01:05:32,000
I finally asked Kodo
if the legend was true,
1142
01:05:32,001 --> 01:05:33,999
I finally asked Kodo
if the legend was true,
1143
01:05:34,000 --> 01:05:34,309
I finally asked Kodo
if the legend was true,
1144
01:05:34,719 --> 01:05:35,999
if they had brought
the storm with their drums.
1145
01:05:36,000 --> 01:05:37,230
If they had brought
the storm with their drums.
1146
01:05:37,254 --> 01:05:38,000
It's probably pure chance.
1147
01:05:38,001 --> 01:05:39,999
It's probably pure chance.
1148
01:05:40,000 --> 01:05:41,857
It's probably pure chance.
1149
01:05:41,966 --> 01:05:41,998
But sometimes we wonder,
when we play the drums outside
1150
01:05:41,999 --> 01:05:43,999
But sometimes we wonder,
when we play the drums outside
1151
01:05:44,000 --> 01:05:45,999
But sometimes we wonder,
when we play the drums outside
1152
01:05:46,000 --> 01:05:46,639
But sometimes we wonder,
when we play the drums outside
1153
01:05:46,762 --> 01:05:47,999
and it suddenly starts to rain:
1154
01:05:48,000 --> 01:05:49,999
and it suddenly starts to rain:
1155
01:05:50,000 --> 01:05:51,533
and it suddenly starts to rain:
1156
01:05:51,557 --> 01:05:52,000
has the weather changed
1157
01:05:52,001 --> 01:05:53,999
has the weather changed
1158
01:05:54,000 --> 01:05:55,535
has the weather changed
1159
01:05:55,559 --> 01:05:56,000
because our drums have created
fluctuations in the atmosphere?
1160
01:05:56,001 --> 01:05:57,999
Because our drums have created
fluctuations in the atmosphere?
1161
01:05:58,000 --> 01:05:58,891
Because our drums have created
fluctuations in the atmosphere?
1162
01:05:58,915 --> 01:05:59,999
Or is it proof of the powers
of God or nature?
1163
01:06:00,000 --> 01:06:01,178
Or is it proof of the powers
of God or nature?
1164
01:06:01,202 --> 01:06:02,000
I feel an immense power in these moments,
1165
01:06:02,001 --> 01:06:03,999
I feel an immense power in these moments,
1166
01:06:04,000 --> 01:06:05,655
I feel an immense power in these moments,
1167
01:06:05,765 --> 01:06:06,000
it is so natural and
extraordinary at the same time.
1168
01:06:06,001 --> 01:06:07,999
It is so natural and
extraordinary at the same time.
1169
01:06:08,000 --> 01:06:10,040
It is so natural and
extraordinary at the same time.
1170
01:06:10,258 --> 01:06:11,464
In the past,
1171
01:06:11,807 --> 01:06:12,000
drums were traditionally used to thank God
1172
01:06:12,001 --> 01:06:13,999
drums were traditionally used to thank God
1173
01:06:14,000 --> 01:06:15,999
drums were traditionally used to thank God
1174
01:06:16,000 --> 01:06:16,369
drums were traditionally used to thank God
1175
01:06:16,588 --> 01:06:17,999
or ask him for rain
or a bountiful harvest.
1176
01:06:18,000 --> 01:06:19,999
Or ask him for rain
or a bountiful harvest.
1177
01:06:20,000 --> 01:06:21,999
Or ask him for rain
or a bountiful harvest.
1178
01:06:22,000 --> 01:06:23,680
Or ask him for rain
or a bountiful harvest.
1179
01:07:16,063 --> 01:07:17,999
A sound that can rip up the sky,
1180
01:07:18,000 --> 01:07:19,121
A sound that can rip up the sky,
1181
01:07:19,145 --> 01:07:20,000
like lightning in clear blue skies.
1182
01:07:20,001 --> 01:07:21,401
Like lightning in clear blue skies.
1183
01:07:21,529 --> 01:07:22,000
Like Anne always said.
1184
01:07:22,000 --> 01:07:23,000
Like Anne always said.
1185
01:07:24,159 --> 01:07:25,999
Her visions were like
a lightning strike in clear blue skies.
1186
01:07:26,000 --> 01:07:28,400
Her visions were like
a lightning strike in clear blue skies.
1187
01:07:36,271 --> 01:07:37,999
On this day, Chris was
waiting for Anne at the airport.
1188
01:07:38,000 --> 01:07:39,576
On this day, Chris was
waiting for Anne at the airport.
1189
01:07:39,600 --> 01:07:40,000
Their flight to Tokyo
was leaving at 5:00 pm,
1190
01:07:40,001 --> 01:07:41,888
Their flight to Tokyo
was leaving at 5:00 pm,
1191
01:07:42,587 --> 01:07:43,819
She wanted to say goodbye.
1192
01:07:44,231 --> 01:07:45,957
I knew I would never see her again,
1193
01:07:46,108 --> 01:07:47,999
so I rushed to capture
those images of her.
1194
01:07:48,000 --> 01:07:49,680
So I rushed to capture
those images of her.
1195
01:07:50,534 --> 01:07:51,633
As I watch them today,
1196
01:07:51,657 --> 01:07:52,000
I wish I could have told her
how much I love her
1197
01:07:52,001 --> 01:07:53,948
I wish I could have told her
how much I love her
1198
01:07:53,972 --> 01:07:54,000
and that I
always believed in her.
1199
01:07:54,001 --> 01:07:55,767
And that I
always believed in her.
1200
01:07:56,973 --> 01:07:57,999
To me, she was not crazy,
1201
01:07:58,000 --> 01:07:58,205
To me, she was not crazy,
1202
01:07:58,684 --> 01:07:59,972
but she never made sense.
1203
01:08:00,219 --> 01:08:01,999
I was just a kid, afraid
of the things she said.
1204
01:08:02,000 --> 01:08:03,880
I was just a kid, afraid
of the things she said.
1205
01:08:07,768 --> 01:08:08,000
This different state of consciousness,
could you try to describe it to me?
1206
01:08:08,001 --> 01:08:09,999
This different state of consciousness,
could you try to describe it to me?
1207
01:08:10,000 --> 01:08:12,920
This different state of consciousness,
could you try to describe it to me?
1208
01:08:13,002 --> 01:08:14,000
You can never predict.
1209
01:08:14,000 --> 01:08:14,290
You can never predict.
1210
01:08:14,961 --> 01:08:15,999
It's like lightning
1211
01:08:16,000 --> 01:08:17,000
It's like lightning
1212
01:08:17,414 --> 01:08:18,000
in a cloudless sky.
1213
01:08:18,000 --> 01:08:19,000
In a cloudless sky.
1214
01:08:19,290 --> 01:08:20,000
But right now, how do you feel?
1215
01:08:20,001 --> 01:08:21,387
But right now, how do you feel?
1216
01:08:22,551 --> 01:08:23,999
It's weird to hear music.
1217
01:08:24,000 --> 01:08:25,000
It's weird to hear music.
1218
01:08:25,278 --> 01:08:26,000
Why don't you listen to music in Paris?
1219
01:08:26,001 --> 01:08:27,561
Why don't you listen to music in Paris?
1220
01:08:27,730 --> 01:08:28,000
No, I'm not allowed to.
The parents don't want it anymore.
1221
01:08:28,001 --> 01:08:29,999
No, I'm not allowed to.
The parents don't want it anymore.
1222
01:08:30,000 --> 01:08:30,433
No, I'm not allowed to.
The parents don't want it anymore.
1223
01:08:30,457 --> 01:08:31,999
They say it could trigger my attacks.
1224
01:08:32,000 --> 01:08:32,570
They say it could trigger my attacks.
1225
01:08:32,594 --> 01:08:33,999
No, but I don't want you
to call them attacks.
1226
01:08:34,000 --> 01:08:34,831
No, but I don't want you
to call them attacks.
1227
01:08:34,855 --> 01:08:35,999
Explain to me what happened,
simply, without judgment.
1228
01:08:36,000 --> 01:08:38,120
Explain to me what happened,
simply, without judgment.
1229
01:08:41,376 --> 01:08:42,000
It's like he's watching me.
1230
01:08:42,001 --> 01:08:43,088
It's like he's watching me.
1231
01:08:45,116 --> 01:08:46,000
I called it the eye of the apocalypse.
1232
01:08:46,000 --> 01:08:46,969
I called it the eye of the apocalypse.
1233
01:08:46,993 --> 01:08:47,999
The eye of the apocalypse.
An eye in the sky?
1234
01:08:48,000 --> 01:08:49,202
The eye of the apocalypse.
An eye in the sky?
1235
01:08:49,226 --> 01:08:50,000
But it's not music,
1236
01:08:50,000 --> 01:08:50,226
But it's not music,
1237
01:08:50,336 --> 01:08:51,487
that was what it meant.
1238
01:08:51,952 --> 01:08:52,000
Only I know what it means.
1239
01:08:52,001 --> 01:08:53,378
Only I know what it means.
1240
01:08:53,885 --> 01:08:54,000
Only me.
1241
01:08:54,000 --> 01:08:55,000
Only me.
1242
01:08:55,268 --> 01:08:56,000
I tried to explain to Jean,
but he is too young to understand.
1243
01:08:56,001 --> 01:08:57,999
I tried to explain to Jean,
but he is too young to understand.
1244
01:08:58,000 --> 01:08:59,080
I tried to explain to Jean,
but he is too young to understand.
1245
01:08:59,104 --> 01:09:00,000
I don't want to talk to him about it.
1246
01:09:00,001 --> 01:09:01,423
I don't want to talk to him about it.
1247
01:09:01,447 --> 01:09:02,000
And what do you think this look is?
1248
01:09:02,001 --> 01:09:03,999
And what do you think this look is?
1249
01:09:04,000 --> 01:09:05,246
And what do you think this look is?
1250
01:09:05,270 --> 01:09:06,000
It’s a character in my head.
1251
01:09:06,001 --> 01:09:07,121
It’s a character in my head.
1252
01:09:07,585 --> 01:09:08,000
But it does mean something.
It's not nothing.
1253
01:09:08,001 --> 01:09:09,999
But it does mean something.
It's not nothing.
1254
01:09:10,000 --> 01:09:11,301
But it does mean something.
It's not nothing.
1255
01:09:11,325 --> 01:09:12,000
There isn't only one reality.
1256
01:09:12,001 --> 01:09:13,161
There isn't only one reality.
1257
01:09:14,189 --> 01:09:15,518
The eye sees that.
1258
01:09:16,532 --> 01:09:17,999
Music is a door.
1259
01:09:18,000 --> 01:09:19,000
Music is a door.
1260
01:09:20,752 --> 01:09:21,999
The music seemed to be the key.
1261
01:09:22,000 --> 01:09:23,240
The music seemed to be the key.
1262
01:09:24,108 --> 01:09:25,999
I could hear it playing in the
background of her session.
1263
01:09:26,000 --> 01:09:28,240
I could hear it playing in the
background of her session.
1264
01:09:33,520 --> 01:09:34,000
I had to remake it.
1265
01:09:34,000 --> 01:09:35,000
I had to remake it.
1266
01:11:31,743 --> 01:11:32,000
I spent days and nights on my machines
1267
01:11:32,001 --> 01:11:33,801
I spent days and nights on my machines
1268
01:11:33,825 --> 01:11:34,000
like it was an interface that would
help me reach Anne in the other world
1269
01:11:34,001 --> 01:11:35,999
like it was an interface that would
help me reach Anne in the other world
1270
01:11:36,000 --> 01:11:38,281
like it was an interface that would
help me reach Anne in the other world
1271
01:11:38,305 --> 01:11:39,999
Somehow, I was hoping
for her to answer.
1272
01:11:40,000 --> 01:11:41,560
Somehow, I was hoping
for her to answer.
1273
01:11:45,279 --> 01:11:46,000
But I only had her sessions.
1274
01:11:46,000 --> 01:11:46,676
But I only had her sessions.
1275
01:11:46,840 --> 01:11:47,999
They were like a puzzle that I
had to put back together.
1276
01:11:48,000 --> 01:11:50,200
They were like a puzzle that I
had to put back together.
1277
01:11:50,485 --> 01:11:51,999
We had a record at home that Dad
used to listen to all the time.
1278
01:11:52,000 --> 01:11:54,520
We had a record at home that Dad
used to listen to all the time.
1279
01:11:56,143 --> 01:11:57,999
There's an eye on it, and I couldn't
get it out of my head afterwards.
1280
01:11:58,000 --> 01:12:00,761
There's an eye on it, and I couldn't
get it out of my head afterwards.
1281
01:12:01,610 --> 01:12:02,000
I called it the eye of the apocalypse.
1282
01:12:02,001 --> 01:12:03,490
I called it the eye of the apocalypse.
1283
01:12:03,514 --> 01:12:04,000
The eye of the apocalypse.
An eye in the sky?
1284
01:12:04,001 --> 01:12:05,816
The eye of the apocalypse.
An eye in the sky?
1285
01:12:06,433 --> 01:12:07,999
I still have my dad's collection.
1286
01:12:08,000 --> 01:12:09,320
I still have my dad's collection.
1287
01:12:15,188 --> 01:12:16,000
It had to be this one.
1288
01:12:16,000 --> 01:12:16,694
It had to be this one.
1289
01:12:16,954 --> 01:12:17,999
He wouldn't stop listening to it.
1290
01:12:18,000 --> 01:12:19,320
He wouldn't stop listening to it.
1291
01:12:22,174 --> 01:12:23,999
I would reread the lyrics
like they were a code
1292
01:12:24,000 --> 01:12:24,452
I would reread the lyrics
like they were a code
1293
01:12:24,476 --> 01:12:25,999
that he left us to understand him.
1294
01:12:26,000 --> 01:12:27,357
That he left us to understand him.
1295
01:12:27,381 --> 01:12:28,000
Until I realized what Anne really meant,
1296
01:12:28,001 --> 01:12:29,999
Until I realized what Anne really meant,
1297
01:12:30,000 --> 01:12:31,069
Until I realized what Anne really meant,
1298
01:12:31,093 --> 01:12:32,000
That was what it meant. Only me.
1299
01:12:32,001 --> 01:12:33,985
That was what it meant. Only me.
1300
01:12:36,451 --> 01:12:37,999
It's not the music.
That's what it means.
1301
01:12:38,000 --> 01:12:39,600
It's not the music.
That's what it means.
1302
01:12:40,123 --> 01:12:41,876
I had been wrong all along.
1303
01:12:42,177 --> 01:12:43,999
It was not in the music.
It was everything but the music.
1304
01:12:44,000 --> 01:12:46,240
It was not in the music.
It was everything but the music.
1305
01:12:48,275 --> 01:12:49,548
I didn't sleep that night.
1306
01:12:56,043 --> 01:12:57,999
I wrote to the address on the
package that she had sent me.
1307
01:12:58,000 --> 01:13:00,239
I wrote to the address on the
package that she had sent me.
1308
01:13:00,263 --> 01:13:01,999
I knew she didn't want me to contact her,
1309
01:13:02,000 --> 01:13:02,249
I knew she didn't want me to contact her,
1310
01:13:02,892 --> 01:13:03,999
but I told her I was coming to Tokyo.
1311
01:13:04,000 --> 01:13:05,480
But I told her I was coming to Tokyo.
1312
01:13:27,116 --> 01:13:28,000
There was a young woman
waiting for me at Haneda Airport.
1313
01:13:28,001 --> 01:13:30,241
There was a young woman
waiting for me at Haneda Airport.
1314
01:13:30,458 --> 01:13:31,999
She introduced herself as Miho.
1315
01:13:32,000 --> 01:13:33,240
She introduced herself as Miho.
1316
01:13:43,980 --> 01:13:44,000
Your sister no longer wishes to see you.
1317
01:13:44,001 --> 01:13:45,999
Your sister no longer wishes to see you.
1318
01:13:46,000 --> 01:13:47,999
Your sister no longer wishes to see you.
1319
01:13:48,000 --> 01:13:49,999
Your sister no longer wishes to see you.
1320
01:13:50,000 --> 01:13:51,600
Your sister no longer wishes to see you.
1321
01:13:52,064 --> 01:13:53,999
She sends her apologies.
1322
01:13:54,000 --> 01:13:55,999
She sends her apologies.
1323
01:13:56,000 --> 01:13:56,476
She sends her apologies.
1324
01:13:56,955 --> 01:13:57,999
She has been very busy
since Master Chris' death.
1325
01:13:58,000 --> 01:13:59,999
She has been very busy
since Master Chris' death.
1326
01:14:00,000 --> 01:14:01,999
She has been very busy
since Master Chris' death.
1327
01:14:02,000 --> 01:14:03,999
She has been very busy
since Master Chris' death.
1328
01:14:04,000 --> 01:14:04,233
She has been very busy
since Master Chris' death.
1329
01:14:04,257 --> 01:14:05,999
I asked her to have
the privilege of meeting you.
1330
01:14:06,000 --> 01:14:07,999
I asked her to have
the privilege of meeting you.
1331
01:14:08,000 --> 01:14:09,999
I asked her to have
the privilege of meeting you.
1332
01:14:10,000 --> 01:14:10,905
I asked her to have
the privilege of meeting you.
1333
01:14:10,929 --> 01:14:11,999
They have told us about you
and your family for so many years.
1334
01:14:12,000 --> 01:14:13,999
They have told us about you
and your family for so many years.
1335
01:14:14,000 --> 01:14:15,999
They have told us about you
and your family for so many years.
1336
01:14:16,000 --> 01:14:18,140
They have told us about you
and your family for so many years.
1337
01:14:18,164 --> 01:14:19,999
I have been thinking a lot
about your father, about his mystery.
1338
01:14:20,000 --> 01:14:21,999
I have been thinking a lot
about your father, about his mystery.
1339
01:14:22,000 --> 01:14:23,999
I have been thinking a lot
about your father, about his mystery.
1340
01:14:24,000 --> 01:14:26,520
I have been thinking a lot
about your father, about his mystery.
1341
01:14:29,576 --> 01:14:30,000
May 1, 2014.
1342
01:14:30,001 --> 01:14:31,206
May 1, 2014.
1343
01:14:31,755 --> 01:14:32,000
Anne has reached the Satori.
1344
01:14:32,001 --> 01:14:33,999
Anne has reached the Satori.
1345
01:14:34,000 --> 01:14:35,344
Anne has reached the Satori.
1346
01:14:36,098 --> 01:14:37,454
TOKYO
1347
01:14:38,221 --> 01:14:39,999
She will now be the Awakened One.
1348
01:14:40,000 --> 01:14:41,320
She will now be the Awakened One.
1349
01:14:42,126 --> 01:14:43,441
At the dawn of my death,
1350
01:14:44,578 --> 01:14:45,999
I trust this legacy,
and that of her generation.
1351
01:14:46,000 --> 01:14:47,880
I trust this legacy,
and that of her generation.
1352
01:14:49,374 --> 01:14:50,000
She will live in the new world.
1353
01:14:50,001 --> 01:14:51,241
She will live in the new world.
1354
01:14:56,100 --> 01:14:57,999
I had nothing better to do than
to follow her in the streets of Tokyo.
1355
01:14:58,000 --> 01:15:00,761
I had nothing better to do than
to follow her in the streets of Tokyo.
1356
01:15:01,156 --> 01:15:02,000
She took me to her favorite place.
1357
01:15:02,001 --> 01:15:03,361
She took me to her favorite place.
1358
01:15:03,650 --> 01:15:04,000
It was called Shinsuke.
1359
01:15:04,001 --> 01:15:05,088
It was called Shinsuke.
1360
01:15:19,789 --> 01:15:20,000
Miho is at home in
this world of screens,
1361
01:15:20,001 --> 01:15:21,885
Miho is at home in
this world of screens,
1362
01:15:22,310 --> 01:15:23,999
a world of multiple
identities and realities.
1363
01:15:24,000 --> 01:15:25,760
A world of multiple
identities and realities.
1364
01:15:25,996 --> 01:15:26,000
I spent time observing her
in these noisy arcades
1365
01:15:26,001 --> 01:15:27,999
I spent time observing her
in these noisy arcades
1366
01:15:28,000 --> 01:15:28,383
I spent time observing her
in these noisy arcades
1367
01:15:28,407 --> 01:15:29,999
where she seems completely
absorbed out of our world,
1368
01:15:30,000 --> 01:15:31,533
where she seems completely
absorbed out of our world,
1369
01:15:31,557 --> 01:15:32,000
navigating freely from one avatar
to the other, one dream to the other.
1370
01:15:32,001 --> 01:15:33,999
Navigating freely from one avatar
to the other, one dream to the other.
1371
01:15:34,000 --> 01:15:35,643
Navigating freely from one avatar
to the other, one dream to the other.
1372
01:15:35,667 --> 01:15:36,000
Is it the Satori, the mental state
that Chris mentioned all the time?
1373
01:15:36,001 --> 01:15:37,999
Is it the Satori, the mental state
that Chris mentioned all the time?
1374
01:15:38,000 --> 01:15:40,480
Is it the Satori, the mental state
that Chris mentioned all the time?
1375
01:15:40,504 --> 01:15:41,999
Could there be a virtual Satori
that would look like this?
1376
01:15:42,000 --> 01:15:44,281
Could there be a virtual Satori
that would look like this?
1377
01:15:45,272 --> 01:15:46,000
I asked her what she had seen
or heard in these tapes.
1378
01:15:46,001 --> 01:15:47,999
I asked her what she had seen
or heard in these tapes.
1379
01:15:48,000 --> 01:15:50,120
I asked her what she had seen
or heard in these tapes.
1380
01:15:51,410 --> 01:15:52,000
I don't understand French or English.
1381
01:15:52,001 --> 01:15:53,999
I don't understand French or English.
1382
01:15:54,000 --> 01:15:55,999
I don't understand French or English.
1383
01:15:56,000 --> 01:15:57,480
I don't understand French or English.
1384
01:15:57,794 --> 01:15:58,000
For me, these voices are music.
1385
01:15:58,001 --> 01:15:59,999
For me, these voices are music.
1386
01:16:00,000 --> 01:16:01,999
For me, these voices are music.
1387
01:16:02,000 --> 01:16:03,823
For me, these voices are music.
1388
01:16:10,234 --> 01:16:11,999
Perhaps all the dragons
in our lives are princesses
1389
01:16:12,000 --> 01:16:14,000
Perhaps all the dragons
in our lives are princesses
1390
01:16:14,427 --> 01:16:15,999
just waiting to see us
beautiful and brave one day.
1391
01:16:16,000 --> 01:16:17,999
Just waiting to see us
beautiful and brave one day.
1392
01:16:18,000 --> 01:16:20,000
Just waiting to see us
beautiful and brave one day.
1393
01:16:20,989 --> 01:16:21,999
I used to dread the big buildings,
the park where
1394
01:16:22,000 --> 01:16:23,349
I used to dread the big buildings,
the park where
1395
01:16:23,373 --> 01:16:24,000
the patients walk and the birds
that sing even when it is grey.
1396
01:16:24,001 --> 01:16:25,999
The patients walk and the birds
that sing even when it is grey.
1397
01:16:26,000 --> 01:16:28,480
The patients walk and the birds
that sing even when it is grey.
1398
01:16:40,485 --> 01:16:41,999
Those on whom another sun rises
will be the awakened ones.
1399
01:16:42,000 --> 01:16:43,999
Those on whom another sun rises
will be the awakened ones.
1400
01:16:44,000 --> 01:16:46,281
Those on whom another sun rises
will be the awakened ones.
1401
01:16:47,308 --> 01:16:48,000
In your father's story,
I saw war, I saw sadness,
1402
01:16:48,001 --> 01:16:49,999
In your father's story,
I saw war, I saw sadness,
1403
01:16:50,000 --> 01:16:51,999
In your father's story,
I saw war, I saw sadness,
1404
01:16:52,000 --> 01:16:53,999
In your father's story,
I saw war, I saw sadness,
1405
01:16:54,000 --> 01:16:54,158
In your father's story,
I saw war, I saw sadness,
1406
01:16:54,583 --> 01:16:55,999
but I also saw something else,
something very beautiful.
1407
01:16:56,000 --> 01:16:57,999
But I also saw something else,
something very beautiful.
1408
01:16:58,000 --> 01:16:59,999
But I also saw something else,
something very beautiful.
1409
01:17:00,000 --> 01:17:01,669
But I also saw something else,
something very beautiful.
1410
01:17:01,693 --> 01:17:02,000
He hid it from you because he was afraid.
1411
01:17:02,001 --> 01:17:03,999
He hid it from you because he was afraid.
1412
01:17:04,000 --> 01:17:05,999
He hid it from you because he was afraid.
1413
01:17:06,000 --> 01:17:07,640
He hid it from you because he was afraid.
1414
01:17:17,271 --> 01:17:18,000
Do you understand?
I will show you.
1415
01:17:18,001 --> 01:17:19,999
Do you understand?
I will show you.
1416
01:17:20,000 --> 01:17:21,697
Do you understand?
I will show you.
1417
01:17:38,384 --> 01:17:39,999
Your father was much more than you think.
1418
01:17:40,000 --> 01:17:41,999
Your father was much more than you think.
1419
01:17:42,000 --> 01:17:43,999
Your father was much more than you think.
1420
01:17:44,000 --> 01:17:45,999
Your father was much more than you think.
1421
01:17:46,000 --> 01:17:47,640
Your father was much more than you think.
1422
01:17:48,577 --> 01:17:49,999
Your sister Anne was
the first to understand.
1423
01:17:50,000 --> 01:17:51,999
Your sister Anne was
the first to understand.
1424
01:17:52,000 --> 01:17:53,999
Your sister Anne was
the first to understand.
1425
01:17:54,000 --> 01:17:55,999
Your sister Anne was
the first to understand.
1426
01:17:56,000 --> 01:17:57,760
Your sister Anne was
the first to understand.
1427
01:17:59,044 --> 01:18:00,000
I think you all understood it
and it scared you.
1428
01:18:00,001 --> 01:18:01,999
I think you all understood it
and it scared you.
1429
01:18:02,000 --> 01:18:03,999
I think you all understood it
and it scared you.
1430
01:18:04,000 --> 01:18:05,999
I think you all understood it
and it scared you.
1431
01:18:06,000 --> 01:18:07,880
I think you all understood it
and it scared you.
1432
01:18:13,087 --> 01:18:14,000
I hear him in the other world,
in his other identity.
1433
01:18:14,001 --> 01:18:15,999
I hear him in the other world,
in his other identity.
1434
01:18:16,000 --> 01:18:16,348
I hear him in the other world,
in his other identity.
1435
01:18:16,938 --> 01:18:17,999
I hear her singing.
1436
01:18:18,000 --> 01:18:19,759
I hear her singing.
1437
01:18:21,185 --> 01:18:22,000
I hear Melody.
1438
01:18:22,001 --> 01:18:23,999
I hear Melody.
1439
01:18:24,000 --> 01:18:25,000
I hear Melody.
1440
01:18:33,200 --> 01:18:34,000
Since the beginning, I had been
wondering about my dad's secret.
1441
01:18:34,001 --> 01:18:35,999
Since the beginning, I had been
wondering about my dad's secret.
1442
01:18:36,000 --> 01:18:37,108
Since the beginning, I had been
wondering about my dad's secret.
1443
01:18:37,132 --> 01:18:38,000
He seemed to be
haunted by a woman named Melody.
1444
01:18:38,001 --> 01:18:39,881
He seemed to be
haunted by a woman named Melody.
1445
01:18:47,244 --> 01:18:48,000
It had never occurred to me before
that they could have been the same person.
1446
01:18:48,001 --> 01:18:49,999
It had never occurred to me before
that they could have been the same person.
1447
01:18:50,000 --> 01:18:51,535
It had never occurred to me before
that they could have been the same person.
1448
01:18:51,559 --> 01:18:52,000
Melody was my dad.
1449
01:18:52,001 --> 01:18:53,162
Melody was my dad.
1450
01:19:04,971 --> 01:19:05,999
Then it came back to me,
1451
01:19:06,000 --> 01:19:06,137
Then it came back to me,
1452
01:19:06,369 --> 01:19:07,999
I had images of him singing,
1453
01:19:08,000 --> 01:19:09,120
I had images of him singing,
1454
01:19:09,274 --> 01:19:10,000
already eaten by cancer,
1455
01:19:10,000 --> 01:19:10,511
already eaten by cancer,
1456
01:19:10,535 --> 01:19:11,535
beat down,
1457
01:19:12,576 --> 01:19:13,999
but he was smiling
like he never had before.
1458
01:19:14,000 --> 01:19:15,720
But he was smiling
like he never had before.
1459
01:19:25,440 --> 01:19:26,000
Anne was not crazy.
1460
01:19:26,000 --> 01:19:26,742
Anne was not crazy.
1461
01:19:27,016 --> 01:19:28,000
She had access to my dad's secret.
1462
01:19:28,001 --> 01:19:29,361
She had access to my dad's secret.
1463
01:19:30,249 --> 01:19:31,999
She knew where he was going on this road.
1464
01:19:32,000 --> 01:19:33,640
She knew where he was going on this road.
1465
01:19:35,209 --> 01:19:36,000
Your father would take the car,
1466
01:19:36,001 --> 01:19:37,999
Your father would take the car,
1467
01:19:38,000 --> 01:19:39,401
Your father would take the car,
1468
01:19:40,347 --> 01:19:41,840
drive as far as he could,
1469
01:19:43,758 --> 01:19:44,000
become Melody,
1470
01:19:44,001 --> 01:19:45,999
become Melody,
1471
01:19:46,000 --> 01:19:47,000
become Melody,
1472
01:19:47,252 --> 01:19:48,000
and then throw away the keys.
1473
01:19:48,001 --> 01:19:49,294
And then throw away the keys.
1474
01:19:50,526 --> 01:19:51,999
It was a challenge to himself.
1475
01:19:52,000 --> 01:19:53,999
It was a challenge to himself.
1476
01:19:54,000 --> 01:19:55,200
It was a challenge to himself.
1477
01:19:55,733 --> 01:19:56,000
If one day he didn't find them,
he would have to stay in the other world.
1478
01:19:56,001 --> 01:19:57,999
If one day he didn't find them,
he would have to stay in the other world.
1479
01:19:58,000 --> 01:19:59,999
If one day he didn't find them,
he would have to stay in the other world.
1480
01:20:00,000 --> 01:20:01,999
If one day he didn't find them,
he would have to stay in the other world.
1481
01:20:02,000 --> 01:20:04,861
If one day he didn't find them,
he would have to stay in the other world.
1482
01:20:04,885 --> 01:20:05,999
I cried when I heard this story.
1483
01:20:06,000 --> 01:20:07,280
I cried when I heard this story.
1484
01:20:07,323 --> 01:20:08,000
I guess the little boy in me was scared.
1485
01:20:08,001 --> 01:20:09,272
I guess the little boy in me was scared.
1486
01:20:09,296 --> 01:20:10,000
In retrospect that he could have left us.
1487
01:20:10,001 --> 01:20:11,641
In retrospect that he could have left us.
1488
01:20:12,337 --> 01:20:13,999
But he always found
the key and the way back.
1489
01:20:14,000 --> 01:20:15,760
But he always found
the key and the way back.
1490
01:20:26,490 --> 01:20:27,999
Today is the day that
everything will change.
1491
01:20:28,000 --> 01:20:29,760
Today is the day that
everything will change.
1492
01:20:30,683 --> 01:20:31,999
All these people have come to attend.
1493
01:20:32,000 --> 01:20:33,480
All these people have come to attend.
1494
01:20:35,793 --> 01:20:36,000
Miho told me to meet her
at the Mori Tower.
1495
01:20:36,001 --> 01:20:37,889
Miho told me to meet her
at the Mori Tower.
1496
01:20:38,665 --> 01:20:39,666
I tried to say no.
1497
01:20:39,691 --> 01:20:40,000
I told her I was afraid of heights.
1498
01:20:40,001 --> 01:20:41,401
I told her I was afraid of heights.
1499
01:20:42,122 --> 01:20:43,999
She said today's not
a day to be afraid.
1500
01:20:44,000 --> 01:20:45,560
She said today's not
a day to be afraid.
1501
01:20:48,493 --> 01:20:49,999
There are few times in life when
you meet a true philosophical question.
1502
01:20:50,000 --> 01:20:52,374
There are few times in life when
you meet a true philosophical question.
1503
01:20:52,398 --> 01:20:53,999
Am I betraying my dad by telling
his secrets in my film?
1504
01:20:54,000 --> 01:20:55,991
Am I betraying my dad by telling
his secrets in my film?
1505
01:20:56,015 --> 01:20:57,999
It took me years to gather
the courage to answer no.
1506
01:20:58,000 --> 01:20:59,566
It took me years to gather
the courage to answer no.
1507
01:20:59,590 --> 01:21:00,000
The world where he was ashamed,
1508
01:21:00,001 --> 01:21:01,279
The world where he was ashamed,
1509
01:21:01,303 --> 01:21:02,000
where people were stuck in
their old fears and bigotries,
1510
01:21:02,001 --> 01:21:03,964
where people were stuck in
their old fears and bigotries,
1511
01:21:03,988 --> 01:21:04,000
judged him for what he was.
1512
01:21:04,001 --> 01:21:05,372
Judged him for what he was.
1513
01:21:05,673 --> 01:21:06,000
This world is dying and it should be.
1514
01:21:06,001 --> 01:21:07,743
This world is dying and it should be.
1515
01:21:08,866 --> 01:21:09,999
I can't use modern terminology either.
1516
01:21:10,000 --> 01:21:11,418
I can't use modern terminology either.
1517
01:21:11,442 --> 01:21:12,000
Transgender, cross-dressing, non binary.
1518
01:21:12,001 --> 01:21:13,744
Transgender, cross-dressing, non binary.
1519
01:21:14,291 --> 01:21:15,999
He knew nothing of these terms when he
built his identity in the 30s and 40s.
1520
01:21:16,000 --> 01:21:17,999
He knew nothing of these terms when he
built his identity in the 30s and 40s.
1521
01:21:18,000 --> 01:21:18,005
He knew nothing of these terms when he
built his identity in the 30s and 40s.
1522
01:21:18,923 --> 01:21:19,999
We cannot bring him back now
and ask him what he identifies as.
1523
01:21:20,000 --> 01:21:21,999
We cannot bring him back now
and ask him what he identifies as.
1524
01:21:22,000 --> 01:21:23,050
We cannot bring him back now
and ask him what he identifies as.
1525
01:21:23,074 --> 01:21:24,000
This will remain his secret.
1526
01:21:24,001 --> 01:21:25,121
This will remain his secret.
1527
01:21:25,156 --> 01:21:26,000
I just know that I loved him as
my father.
1528
01:21:26,001 --> 01:21:27,814
I just know that I loved him as
my father.
1529
01:21:28,321 --> 01:21:29,924
And now I love her as Melodie.
1530
01:22:06,258 --> 01:22:07,999
It was important that
you came here with me.
1531
01:22:08,000 --> 01:22:09,999
It was important that
you came here with me.
1532
01:22:10,000 --> 01:22:11,999
It was important that
you came here with me.
1533
01:22:12,000 --> 01:22:13,720
It was important that
you came here with me.
1534
01:22:15,410 --> 01:22:16,000
Today is the birth of the second sun.
1535
01:22:16,001 --> 01:22:17,999
Today is the birth of the second sun.
1536
01:22:18,000 --> 01:22:19,999
Today is the birth of the second sun.
1537
01:22:20,000 --> 01:22:21,589
Today is the birth of the second sun.
1538
01:22:43,304 --> 01:22:44,000
Finally, I can visit Miho's dream.
1539
01:22:44,001 --> 01:22:45,524
Finally, I can visit Miho's dream.
1540
01:22:48,264 --> 01:22:49,716
She taught me how.
1541
01:22:51,401 --> 01:22:52,000
I've learned how to read the signs now.
1542
01:22:52,001 --> 01:22:53,635
I've learned how to read the signs now.
1543
01:22:55,252 --> 01:22:56,000
My journey is done.
1544
01:22:56,000 --> 01:22:57,000
My journey is done.
1545
01:22:57,868 --> 01:22:58,000
Now the two worlds are reconciled.
1546
01:22:58,001 --> 01:22:59,999
Now the two worlds are reconciled.
1547
01:23:00,000 --> 01:23:01,773
Now the two worlds are reconciled.
1548
01:23:02,841 --> 01:23:03,999
The secret will not hurt anymore.
1549
01:23:04,000 --> 01:23:05,999
The secret will not hurt anymore.
1550
01:23:06,000 --> 01:23:07,320
The secret will not hurt anymore.
1551
01:23:09,322 --> 01:23:10,000
You and your family can live.
1552
01:23:10,001 --> 01:23:11,999
You and your family can live.
1553
01:23:12,000 --> 01:23:13,999
You and your family can live.
1554
01:23:14,000 --> 01:23:15,336
You and your family can live.
1555
01:23:17,405 --> 01:23:18,000
I hear Melody in this stream.
1556
01:23:18,001 --> 01:23:19,999
I hear Melody in this stream.
1557
01:23:20,000 --> 01:23:21,999
I hear Melody in this stream.
1558
01:23:22,000 --> 01:23:23,999
I hear Melody in this stream.
1559
01:23:24,000 --> 01:23:25,160
I hear Melody in this stream.
1560
01:23:33,380 --> 01:23:34,000
TODAY
1561
01:23:34,000 --> 01:23:35,000
TODAY
1562
01:23:38,764 --> 01:23:39,999
Laurène's little sister grew up so fast.
1563
01:23:40,000 --> 01:23:41,751
Laurène's little sister grew up so fast.
1564
01:23:54,259 --> 01:23:55,999
Laurène, herself, grew up
faster than I thought.
1565
01:23:56,000 --> 01:23:57,880
Laurène, herself, grew up
faster than I thought.
1566
01:24:26,908 --> 01:24:27,999
I composed this song for you, Laurène,
1567
01:24:28,000 --> 01:24:29,240
I composed this song for you, Laurène,
1568
01:24:29,264 --> 01:24:30,000
and for this child that you're
bringing to our planet.
1569
01:24:30,001 --> 01:24:31,999
And for this child that you're
bringing to our planet.
1570
01:24:32,000 --> 01:24:34,120
And for this child that you're
bringing to our planet.
1571
01:25:05,599 --> 01:25:06,000
You are the children of the future.
1572
01:25:06,001 --> 01:25:07,401
You are the children of the future.
1573
01:25:16,093 --> 01:25:17,999
You told me not to ask
if it was a boy or girl.
1574
01:25:18,000 --> 01:25:19,840
You told me not to ask
if it was a boy or girl.
1575
01:25:21,436 --> 01:25:22,000
She or he shall be
free in this new world.
1576
01:25:22,001 --> 01:25:23,999
She or he shall be
free in this new world.
126707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.