All language subtitles for Showtrial.S01E04.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,873 --> 00:00:06,887 Foi s� um acidente. 2 00:00:06,888 --> 00:00:08,005 Acuse-o. 3 00:00:08,672 --> 00:00:10,553 - De? - Homic�dio. 4 00:00:10,554 --> 00:00:13,051 - E quanto a ela? - Temos o suficiente. 5 00:00:13,435 --> 00:00:14,664 Podemos ter mais. 6 00:00:15,478 --> 00:00:17,196 Ele est� ferrando com voc�. 7 00:00:17,197 --> 00:00:19,852 N�o � incomum, esse tipo de defesa. 8 00:00:19,853 --> 00:00:23,075 E essa n�o foi a primeira queixa contra o Dhillon. 9 00:00:23,076 --> 00:00:24,277 Quem foi a primeira? 10 00:00:24,278 --> 00:00:27,042 Uma mo�a chamada Lucinda Bright. 11 00:00:27,043 --> 00:00:30,865 O caso foi ouvido por um j�ri presidido por Stephen Vendler, 12 00:00:30,866 --> 00:00:34,280 que tamb�m � um velho amigo dos Harwoods. 13 00:00:34,281 --> 00:00:38,327 Precisa se concentrar no caso Vendler com a Talitha. 14 00:00:38,328 --> 00:00:39,895 A �guia pousou. 15 00:00:39,896 --> 00:00:41,501 PROFESSOR PERVERTIDO E LADY TEASE 16 00:00:41,502 --> 00:00:43,602 Eles est�o me chamando de Lady Tease. 17 00:00:44,180 --> 00:00:46,206 Ent�o, ela dormia com o Vendler. 18 00:00:47,375 --> 00:00:51,086 Contei � Talitha que a Hannah desabafava comigo 19 00:00:51,087 --> 00:00:52,830 sobre o Dhillon Harwood. 20 00:00:52,831 --> 00:00:54,119 Talitha � uma mentirosa. 21 00:00:54,120 --> 00:00:56,192 Ela faz tudo por aten��o. 22 00:00:56,193 --> 00:00:58,701 Se vai se mostrar para um bando de pervertidos, 23 00:00:58,702 --> 00:01:00,255 por que n�o ser paga por isso? 24 00:01:00,256 --> 00:01:02,056 Sua m�e colocou voc� em cena? 25 00:01:02,057 --> 00:01:05,445 Esse � o momento que Dhillon est� com o len�o. 26 00:01:05,821 --> 00:01:07,856 Deixe junto com as outras coisas. 27 00:01:07,857 --> 00:01:09,585 A pol�cia n�o gosta de voc�. 28 00:01:09,586 --> 00:01:12,446 Diga qualquer coisa que possa ajudar na sua defesa. 29 00:01:12,447 --> 00:01:15,080 N�o temos que mostrar o que aconteceu no quarto, 30 00:01:15,081 --> 00:01:16,477 mas os dois foram l�. 31 00:01:16,478 --> 00:01:19,069 E algumas horas depois, Hannah est� no rio. 32 00:01:19,070 --> 00:01:22,088 N�o deixaremos a defesa dele falar que foi s� a Talitha. 33 00:01:22,089 --> 00:01:25,149 Quem n�o percebe uma garota sendo estrangulada? 34 00:01:25,150 --> 00:01:27,338 - Conseguimos! - � uma combina��o? 35 00:01:27,339 --> 00:01:32,000 O micro fragmento do bracelete da Talitha combina com a bolsa. 36 00:01:32,858 --> 00:01:34,777 � isso, n�s a pegamos. 37 00:01:57,281 --> 00:01:59,474 Dhillon Harwood e Talitha Campbell 38 00:01:59,475 --> 00:02:01,185 chegaram ao tribunal esta manh�, 39 00:02:01,186 --> 00:02:03,725 escoltados pelos agentes das respectivas pris�es 40 00:02:03,726 --> 00:02:06,074 - onde est�o detidos. - Muita curiosidade, 41 00:02:06,075 --> 00:02:08,897 dado ao antecedente dos r�us e aos protestos... 42 00:02:08,898 --> 00:02:11,854 H� relatos de caos no tr�nsito de Bristol hoje, 43 00:02:11,855 --> 00:02:14,621 com o cerco dos manifestantes ao Tribunal Central. 44 00:02:14,622 --> 00:02:17,717 - Atrasos s�o esperados. - O julgamento antecipado 45 00:02:17,718 --> 00:02:20,460 de Talitha Campbell e Dillon Harwood. 46 00:02:20,461 --> 00:02:24,224 Ambos os r�us alegaram inoc�ncia da acusa��o de homic�dio 47 00:02:24,225 --> 00:02:26,775 - no in�cio do ano. - Especula��es sobre sua filha, 48 00:02:26,776 --> 00:02:28,908 apelidada de "Lady Tease", 49 00:02:28,909 --> 00:02:31,409 o MP lembra a todos em quest�o... 50 00:02:31,410 --> 00:02:35,154 Um inqu�rito sobre o vazamento do caso foi aberto hoje 51 00:02:35,155 --> 00:02:38,679 sob a alega��o de que a especula��o nas redes sociais 52 00:02:38,680 --> 00:02:41,425 - pode ter comprometido... - A morte de Hannah Elis, 53 00:02:41,426 --> 00:02:43,448 continua a gerar interesse. 54 00:02:43,449 --> 00:02:47,494 Agora, o j�ri ouvir� as provas que levaram ambos 55 00:02:47,495 --> 00:02:49,891 a serem acusados de homic�dio. 56 00:03:02,824 --> 00:03:05,940 PRIMEIRO DIA DE JULGAMENTO 57 00:03:06,720 --> 00:03:09,273 Dhillon Harwood e Talitha Campbell, 58 00:03:09,274 --> 00:03:12,289 foram juntos ao baile de ver�o da faculdade, 59 00:03:12,290 --> 00:03:14,275 na noite do assassinato da Hannah. 60 00:03:15,682 --> 00:03:20,682 Voc�s do j�ri ouvir�o uma discuss�o no baile, 61 00:03:20,683 --> 00:03:23,811 onde Hannah amea�a chamar a pol�cia 62 00:03:23,812 --> 00:03:26,227 e sua posterior ang�stia. 63 00:03:26,718 --> 00:03:31,560 As amea�as antes do baile e a briga no baile 64 00:03:31,561 --> 00:03:34,384 nos d�o uma pista vital 65 00:03:34,385 --> 00:03:37,351 para os motivos dos r�us. 66 00:03:37,352 --> 00:03:42,292 Girando em torno das queixas contra Dhillon Harwood. 67 00:03:43,098 --> 00:03:46,496 Sabemos que Dhillon Harwood e Talitha Campbell 68 00:03:46,497 --> 00:03:50,532 sa�ram do baile pouco depois da Hahhan terminar o seu turno. 69 00:03:51,429 --> 00:03:53,893 Dhillon Harwood n�o nega 70 00:03:53,894 --> 00:03:58,154 que tiveram a inten��o de visit�-la e assim fizeram, 71 00:03:58,155 --> 00:04:01,743 mas afirma que a morte foi um acidente, 72 00:04:01,744 --> 00:04:03,960 no qual ele n�o participou. 73 00:04:04,600 --> 00:04:06,851 O que pode ser rejeitado, 74 00:04:06,852 --> 00:04:10,409 pelo tamanho cinismo que � t�o evidente. 75 00:04:10,410 --> 00:04:12,005 ENSEADA DE CUMBERLAND 76 00:04:12,006 --> 00:04:14,991 N�o sabemos exatamente o que eles conversam 77 00:04:14,992 --> 00:04:17,376 em sua fat�dica jornada at� a casa, 78 00:04:18,272 --> 00:04:22,248 ou quando planejaram o ataque e a morte de Hannah. 79 00:04:24,048 --> 00:04:25,537 O que sabemos 80 00:04:25,538 --> 00:04:28,650 � que consumiram v�rias drogas ilegais 81 00:04:29,763 --> 00:04:32,681 e n�o mais que uma hora depois, 82 00:04:32,682 --> 00:04:35,065 Talitha Campbell e Dhillon Harwood 83 00:04:35,066 --> 00:04:39,126 entraram no quarto da Hannah e ela foi estrangulada, 84 00:04:39,127 --> 00:04:42,494 com o len�o usado por Talitha Campbell 85 00:04:42,495 --> 00:04:44,106 no baile daquela noite. 86 00:04:47,366 --> 00:04:50,463 E ent�o, seu corpo foi descartado 87 00:04:50,464 --> 00:04:52,990 com uma cruel indiferen�a. 88 00:05:01,769 --> 00:05:04,222 Senhoras e senhores do j�ri, 89 00:05:04,223 --> 00:05:08,333 esse � o caso no qual o MP provar� a voc�s. 90 00:05:08,334 --> 00:05:12,385 Sem sombra de d�vida, que ambos, 91 00:05:12,386 --> 00:05:15,233 Dhillon Harwood e Talitha Campbell, 92 00:05:15,234 --> 00:05:18,288 s�o culpados pelo cruel assassinato 93 00:05:18,289 --> 00:05:21,813 de uma jovem que tinha a vida inteira pela frente. 94 00:05:27,426 --> 00:05:29,448 Obrigada, Sr. Reynolds. 95 00:05:31,902 --> 00:05:33,608 Senhoras e senhores do j�ri, 96 00:05:33,609 --> 00:05:37,719 ouviram o discurso de abertura da promotoria. 97 00:05:39,796 --> 00:05:42,233 Ambas as equipes de defesa indicaram 98 00:05:42,234 --> 00:05:45,510 os representantes que far�o o discurso de abertura. 99 00:05:47,333 --> 00:05:50,310 A Srta. Hemmings representa Talitha Campbell 100 00:05:50,311 --> 00:05:53,130 e a Srta. Barie representa Dhillon Harwood. 101 00:05:55,576 --> 00:05:58,747 Dhillon n�o enviou mensagens amea�adoras. 102 00:05:59,903 --> 00:06:03,276 N�o foi seu len�o que causou a morte de Hannah. 103 00:06:04,182 --> 00:06:05,718 Dhillon Harwood 104 00:06:06,917 --> 00:06:08,937 confirma que estava l�. 105 00:06:11,550 --> 00:06:14,226 Mas culpa Talitha pela morte. 106 00:06:14,227 --> 00:06:16,808 Ele � culpado de mau julgamento 107 00:06:16,809 --> 00:06:19,278 e de ser influenciado. 108 00:06:19,279 --> 00:06:22,287 Ele n�o � culpado de homic�dio. 109 00:06:22,288 --> 00:06:24,156 Ele e sua defesa 110 00:06:24,543 --> 00:06:27,483 far�o de tudo para atacar 111 00:06:27,810 --> 00:06:30,569 o car�ter da minha cliente. 112 00:06:31,126 --> 00:06:33,756 Mas n�o � o car�ter da Talitha 113 00:06:34,343 --> 00:06:36,020 que est� em julgamento. 114 00:06:37,083 --> 00:06:39,222 A disfun��o 115 00:06:39,223 --> 00:06:41,614 e uma amizade desigual 116 00:06:41,615 --> 00:06:45,992 dizem muito sobre sua parte nas decis�es desastrosas 117 00:06:45,993 --> 00:06:47,946 naquela tr�gica noite. 118 00:06:47,947 --> 00:06:52,140 O que devem se perguntar no final deste julgamento �: 119 00:06:53,230 --> 00:06:55,930 voc�s possuem alguma d�vida? 120 00:06:56,495 --> 00:07:01,274 Estou certa de que, ap�s revisar todas as provas, 121 00:07:01,275 --> 00:07:04,577 ter�o in�meras d�vidas 122 00:07:04,578 --> 00:07:07,391 sobre a culpabilidade de Talitha Campbell. 123 00:07:07,392 --> 00:07:08,737 E se duvidarem, 124 00:07:10,090 --> 00:07:12,740 possuem o dever de inocent�-la. 125 00:07:13,041 --> 00:07:14,742 Griots Team Apresenta: 126 00:07:14,743 --> 00:07:16,444 Legenda: doctriner� - LeChatNoir� 127 00:07:16,445 --> 00:07:18,146 Legenda: Gybiru - Alzwitch71� 128 00:07:18,147 --> 00:07:19,848 Legenda: edecker� - DangerLay^4 129 00:07:19,849 --> 00:07:21,550 Revis�o Inicial: Trench21P 130 00:07:21,551 --> 00:07:23,252 Revis�o Final: Padfoot 131 00:07:23,253 --> 00:07:24,958 Showtrial - Epis�dio 4 "Velleities" 132 00:07:25,269 --> 00:07:28,348 Damian Campbell, o pol�mico empreiteiro, 133 00:07:28,349 --> 00:07:32,017 chega para o fim do primeiro dia de julgamento da sua filha. 134 00:07:32,018 --> 00:07:34,337 Ele est� no tribunal com sua equipe jur�dica. 135 00:07:35,586 --> 00:07:38,884 A maior parte do primeiro dia foi repleta de argumentos legais 136 00:07:38,885 --> 00:07:43,417 e dos discursos de abertura da defesa de ambos os r�us. 137 00:07:43,418 --> 00:07:47,742 Dhillon Harwood j� alegou culpa das acusa��es leves, 138 00:07:47,743 --> 00:07:52,202 como de oculta��o de cad�ver e obstru��o da justi�a, 139 00:07:52,203 --> 00:07:53,950 mas ele nega o homic�dio. 140 00:07:53,951 --> 00:07:55,737 Enquanto isso, Talitha Campbell 141 00:07:55,738 --> 00:07:58,357 nega todas as acusa��es que pesam contra ela. 142 00:08:00,413 --> 00:08:01,721 O que posso esperar, 143 00:08:02,176 --> 00:08:04,667 se for sentenciado por oculta��o de cad�ver? 144 00:08:04,668 --> 00:08:06,643 No m�ximo, perp�tua, 145 00:08:06,644 --> 00:08:08,650 mas tamb�m pode ser apenas uma multa. 146 00:08:09,011 --> 00:08:12,775 Em m�dia, cinco a oito anos. 147 00:08:13,859 --> 00:08:17,605 Tamb�m h� a acusa��o de obstru��o de justi�a. 148 00:08:18,652 --> 00:08:21,487 Mere�o ser punido por tudo isso. N�o � importante. 149 00:08:21,488 --> 00:08:23,214 E o que seria importante? 150 00:08:23,827 --> 00:08:25,249 A verdade, m�e. 151 00:08:26,334 --> 00:08:28,123 N�o me importo do que me chamam, 152 00:08:28,916 --> 00:08:31,921 por ser autista, ser um idiota, 153 00:08:32,222 --> 00:08:34,024 ser o cachorrinho da Talitha. 154 00:08:34,025 --> 00:08:36,888 Me chamavam assim na escola, mas n�o sou assassino. 155 00:08:39,109 --> 00:08:43,748 Certo, podemos falar um pouco sobre Lucinda Bright? 156 00:08:46,156 --> 00:08:47,392 Claro. 157 00:08:47,393 --> 00:08:50,526 Ela � totalmente louca. Qualquer um dir� o mesmo. 158 00:08:51,530 --> 00:08:54,065 Deus, queria nunca nem ter ouvido falar dela. 159 00:08:58,264 --> 00:09:00,381 Ficar� tudo bem, querido. 160 00:09:01,422 --> 00:09:03,349 S� tente ficar calmo 161 00:09:03,922 --> 00:09:05,262 e conte a verdade. 162 00:09:05,847 --> 00:09:07,381 � tudo que pode fazer. 163 00:09:13,720 --> 00:09:15,994 A Sra. Campbell n�o estava no tribunal. 164 00:09:15,995 --> 00:09:17,162 Ela n�o daria conta. 165 00:09:18,261 --> 00:09:19,454 Foi at� melhor assim. 166 00:09:19,455 --> 00:09:22,784 N�o acho que a presen�a dela seria boa para a Tali. 167 00:09:23,101 --> 00:09:24,355 E alguma vez j� foi? 168 00:09:25,583 --> 00:09:27,039 Isso importa? 169 00:09:27,459 --> 00:09:29,807 N�o sei. Importa? 170 00:09:30,189 --> 00:09:33,600 N�o sou advogado, mas minha intui��o diz 171 00:09:33,601 --> 00:09:36,523 que esclarecer a nova prova deles 172 00:09:36,524 --> 00:09:38,540 ter� mais sucesso para o caso 173 00:09:38,541 --> 00:09:41,909 do que as habilidades maternais da minha esposa. 174 00:09:42,693 --> 00:09:44,890 - Entendi. - Bom. 175 00:09:46,018 --> 00:09:47,338 Dia dif�cil? 176 00:09:47,934 --> 00:09:49,954 Por isso a Detetive Cassidy est� aqui? 177 00:09:49,955 --> 00:09:52,631 Eu sei, lidarei com isso. 178 00:09:53,179 --> 00:09:56,191 - Advogados n�o podem falar... - Procuradores. 179 00:09:56,192 --> 00:09:58,602 Farei o interrogat�rio das testemunhas, 180 00:09:58,603 --> 00:10:00,502 e conhe�o Paula Cassidy muito bem. 181 00:10:01,291 --> 00:10:02,646 E quanto � Talitha? 182 00:10:02,647 --> 00:10:04,589 Evidente que ela � a preferida, 183 00:10:05,634 --> 00:10:07,509 mas nada foi decidido. 184 00:10:07,510 --> 00:10:09,120 Considerar� cuidadosamente? 185 00:10:10,025 --> 00:10:12,140 Est� sob discuss�o. 186 00:10:12,141 --> 00:10:14,152 H� alguns empecilhos. 187 00:10:14,888 --> 00:10:16,613 S� h� um empecilho. 188 00:10:17,091 --> 00:10:18,817 Este � um julgamento midi�tico. 189 00:10:19,683 --> 00:10:24,249 N�o julgar�o as provas, mas a ela e a n�s, 190 00:10:25,233 --> 00:10:27,452 - e isso. - Para a m�dia, sim. 191 00:10:27,453 --> 00:10:28,717 Mas o j�ri decide. 192 00:10:28,718 --> 00:10:32,061 Se 99% da humanidade tem algo contra algu�m, 193 00:10:32,062 --> 00:10:35,058 o j�ri a odiar� completamente. 194 00:10:35,059 --> 00:10:36,265 Eu n�o a odeio. 195 00:10:38,139 --> 00:10:39,139 Eu sei. 196 00:10:39,619 --> 00:10:42,974 Interrogue-a sobre o fragmento da bolsa achado no bracelete. 197 00:10:43,347 --> 00:10:44,778 Ou ela estar� encrencada. 198 00:10:46,042 --> 00:10:47,668 Falarei com ela amanh�. 199 00:10:55,216 --> 00:10:59,884 SEGUNDO DIA DE JULGAMENTO. 200 00:10:59,885 --> 00:11:02,425 Aposto que plantaram isso. 201 00:11:02,426 --> 00:11:06,078 Aposto que foi aquela Cassidy, aquela vadia est�pida e m�. 202 00:11:06,079 --> 00:11:07,626 Pare. J� chega! 203 00:11:08,935 --> 00:11:11,552 Como um fragmento da bolsa da Hannah 204 00:11:11,553 --> 00:11:13,672 foi parar no seu bracelete? 205 00:11:17,780 --> 00:11:19,504 O que posso dizer? 206 00:11:20,839 --> 00:11:22,065 N�o tenho a menor ideia. 207 00:11:22,066 --> 00:11:25,283 Ent�o, tente lembrar-se porque pode fazer a diferen�a 208 00:11:25,284 --> 00:11:26,811 pelo resto de sua vida. 209 00:11:32,232 --> 00:11:33,524 Irritei voc�. 210 00:11:33,525 --> 00:11:35,872 Voc� me irrita quase sempre, Talitha. 211 00:11:36,183 --> 00:11:40,429 E pense muito bem, porque n�o estou brincando aqui. 212 00:11:40,430 --> 00:11:42,451 Tudo depende disso. 213 00:11:42,914 --> 00:11:45,231 Este � o �nico fragmento de prova 214 00:11:45,232 --> 00:11:47,586 que conecta voc� � cena do assassinato. 215 00:11:48,365 --> 00:11:49,365 Espera. 216 00:11:50,993 --> 00:11:54,437 Ela me emprestou a mochila uma vez para ir � Paris. 217 00:11:56,607 --> 00:11:59,274 - Emprestou? - � �bvio que n�o! 218 00:11:59,275 --> 00:12:01,550 Consegue me imaginar passeando em Maries 219 00:12:01,551 --> 00:12:04,470 com aquela porcaria feita de nylon? 220 00:12:08,596 --> 00:12:09,720 Est�o prontos. 221 00:12:11,082 --> 00:12:12,217 Obrigada. 222 00:12:14,892 --> 00:12:15,892 Vamos l�. 223 00:12:23,177 --> 00:12:26,089 Eu solenemente, sinceramente e verdadeiramente 224 00:12:26,090 --> 00:12:29,379 declaro e afirmo que a prova que apresentarei 225 00:12:29,380 --> 00:12:31,404 deve ser verdadeira, toda a verdade 226 00:12:31,405 --> 00:12:33,644 e nada al�m da verdade. 227 00:12:40,189 --> 00:12:43,236 Pe�o ao j�ri que, por favor, 228 00:12:43,237 --> 00:12:46,249 olhe para a fotografia 7C? 229 00:12:46,250 --> 00:12:48,745 Pode descrev�-la, Detetive? 230 00:12:48,746 --> 00:12:51,751 Sim, � a lareira no chal� de Dhillon Harwood. 231 00:12:51,752 --> 00:12:55,090 - Onde ele queimou a prova? - Sim. 232 00:12:55,091 --> 00:12:57,545 Tamb�m queimou algumas roupas pr�prias. 233 00:12:57,546 --> 00:12:59,225 Isso lhe parece estranho? 234 00:12:59,226 --> 00:13:01,376 N�o � uma pergunta apropriada, Sr. Reynolds. 235 00:13:01,377 --> 00:13:03,377 A Detetive Cassidy veio pelas provas, 236 00:13:03,378 --> 00:13:06,125 n�o para opinar, como sabe perfeitamente. 237 00:13:06,126 --> 00:13:07,757 Pe�o desculpas, Merit�ssima. 238 00:13:09,127 --> 00:13:11,659 As roupas estavam muito queimadas? 239 00:13:11,660 --> 00:13:14,599 - Sim. - Todas incluindo o len�o? 240 00:13:14,600 --> 00:13:17,122 - Sim. - E onde mais haviam fibras 241 00:13:17,123 --> 00:13:18,844 do len�o encontrado? 242 00:13:19,204 --> 00:13:21,114 No corpo da Hannah 243 00:13:21,115 --> 00:13:23,576 e tamb�m uma �nica fibra foi encontrada 244 00:13:23,577 --> 00:13:25,718 na gaveta da Talitha, na casa dela. 245 00:13:25,719 --> 00:13:30,328 As fibras eram do mesmo len�o? 246 00:13:30,329 --> 00:13:32,819 Todas eram do mesmo len�o. 247 00:13:37,281 --> 00:13:38,997 H� alguma d�vida 248 00:13:38,998 --> 00:13:41,524 de que o len�o de Talitha Campbell 249 00:13:41,525 --> 00:13:43,837 foi a arma do crime? 250 00:13:43,838 --> 00:13:45,264 Nem uma d�vida. 251 00:13:45,265 --> 00:13:47,247 A prova mostra 252 00:13:47,248 --> 00:13:49,265 que Talitha Campbell usou o len�o 253 00:13:49,266 --> 00:13:51,694 - durante todo o baile? - Sim. 254 00:13:52,202 --> 00:13:56,785 Examinamos todos os aparelhos e as sequ�ncias fotogr�ficas, 255 00:13:56,786 --> 00:14:00,545 e em todas as pe�as da prova, 256 00:14:00,546 --> 00:14:03,767 Talitha aparece usando o len�o. 257 00:14:11,657 --> 00:14:14,680 Nas c�meras de seguran�a que mostram a Srta. Campbell, 258 00:14:14,681 --> 00:14:16,408 voltando do baile, 259 00:14:16,845 --> 00:14:18,890 ela est� usando o len�o verde? 260 00:14:18,891 --> 00:14:22,199 N�s n�o temos como dizer. 261 00:14:22,200 --> 00:14:23,783 Irei reformular 262 00:14:23,784 --> 00:14:26,930 para que possa responder sim ou n�o ao j�ri. 263 00:14:28,052 --> 00:14:30,104 A �ltima filmagem 264 00:14:30,105 --> 00:14:31,970 da Srta. Campbell na noite do baile, 265 00:14:31,971 --> 00:14:35,493 a mostra usando o len�o usado para matar Hannah Ellis? 266 00:14:36,961 --> 00:14:37,961 N�o. 267 00:14:38,706 --> 00:14:41,882 Quem foi a �ltima pessoa a ter acesso ao len�o? 268 00:14:43,385 --> 00:14:46,076 Bem, se me permite... 269 00:14:46,077 --> 00:14:50,278 - As c�meras n�o mostraram... - N�o foi a minha pergunta. 270 00:14:51,634 --> 00:14:55,029 Quem foi a �ltima pessoa que teve acesso ao len�o 271 00:14:55,030 --> 00:14:57,335 usado para assassinar Hannah Ellis? 272 00:14:57,986 --> 00:15:00,709 Dhillon Harwood no chal�, obviamente, 273 00:15:00,710 --> 00:15:04,349 - mas na noite do baile... - Obrigada, Detetive Cassidy. 274 00:15:05,322 --> 00:15:07,512 Voc� j� respondeu � pergunta. 275 00:15:13,469 --> 00:15:15,290 Quem � Troy Manners? 276 00:15:17,305 --> 00:15:21,690 Uma pessoa que eliminamos dos nossos inqu�ritos. 277 00:15:21,691 --> 00:15:23,238 Sim. Certo. 278 00:15:23,239 --> 00:15:26,543 No inqu�rito original, a Srta. Campbell 279 00:15:26,544 --> 00:15:29,560 o teria contratado para assassinar Hannah Ellis. 280 00:15:29,561 --> 00:15:33,256 - Foi uma linha investigativa. - Uma linha falsa. 281 00:15:33,257 --> 00:15:35,458 Ele forneceu um �libi. 282 00:15:35,459 --> 00:15:37,682 O cart�o do banco da Hannah Ellis 283 00:15:37,683 --> 00:15:41,569 foi usado quase imediatamente ap�s o desaparecimento dele. 284 00:15:41,570 --> 00:15:43,677 - Correto? - Sim. 285 00:15:43,678 --> 00:15:46,316 - Na �rea de West Midlands? - Sim. 286 00:15:46,699 --> 00:15:48,527 A Srta. Campbell 287 00:15:48,528 --> 00:15:51,365 possui alguma liga��o com West Midlands, 288 00:15:51,366 --> 00:15:53,147 pelo que a senhora sabe? 289 00:15:53,148 --> 00:15:56,394 N�o, n�o pelo que sei. 290 00:15:57,035 --> 00:15:59,085 Troy Manners tem liga��o 291 00:15:59,086 --> 00:16:00,985 - com West Midlands? - Sim. 292 00:16:00,986 --> 00:16:04,197 - Troy Manners estava no baile? - Sim. 293 00:16:04,879 --> 00:16:08,665 No caso, o cart�o do banco de Hannah Ellis foi encontrado 294 00:16:08,666 --> 00:16:11,609 na casa de algu�m que tinha liga��o 295 00:16:11,610 --> 00:16:13,230 com Troy Manners? 296 00:16:14,045 --> 00:16:15,045 Sim. 297 00:16:17,442 --> 00:16:19,862 - Mas o exclu�ram do inqu�rito. - Quem? 298 00:16:20,473 --> 00:16:23,394 - Troy Manners. - Sim. 299 00:16:26,583 --> 00:16:29,766 Conhece o termo vi�s de confirma��o, 300 00:16:29,767 --> 00:16:31,036 Detetive Cassidy? 301 00:16:35,668 --> 00:16:37,935 N�o esperava que ela focasse no Troy. 302 00:16:37,936 --> 00:16:40,478 Ela usou uma carta na manga que voc� n�o esperava. 303 00:16:41,604 --> 00:16:43,639 Fez o j�ri franzir as sobrancelhas. 304 00:16:44,226 --> 00:16:46,358 Quem � Troy Manners? Por que n�o est� aqui? 305 00:16:46,942 --> 00:16:48,746 Est�o tentando acobertar algo? 306 00:16:48,747 --> 00:16:52,018 - E se Talitha deu o cart�o? - E o Dhillon tamb�m. 307 00:16:52,019 --> 00:16:54,015 Assim como qualquer estudante, 308 00:16:54,016 --> 00:16:55,220 esse era o ponto. 309 00:16:55,889 --> 00:16:58,700 Mas n�o quis considerar isso por arrog�ncia. 310 00:16:59,831 --> 00:17:01,948 Espere um pouco, Sooty. 311 00:17:02,305 --> 00:17:05,958 Posso verificar se n�o h� uma escuta da defesa por aqui? 312 00:17:05,959 --> 00:17:08,359 Devia se preocupar com o barulho na sala do j�ri, 313 00:17:08,360 --> 00:17:10,647 porque discutir�o sobre Troy Manners. 314 00:17:10,648 --> 00:17:12,487 - Garanto isso. - N�o. 315 00:17:13,751 --> 00:17:14,984 Vai ficar tudo bem. 316 00:17:15,751 --> 00:17:18,681 Recebi uma nota do j�ri. 317 00:17:19,541 --> 00:17:22,513 Est�o pedindo mais informa��es sobre Troy Manners, 318 00:17:22,980 --> 00:17:25,410 querem saber sobre o inqu�rito dele. 319 00:17:26,660 --> 00:17:29,642 Senhoras e senhores do j�ri, devo lembr�-los 320 00:17:29,643 --> 00:17:33,188 que somente a acusa��o e a defesa decidem 321 00:17:33,189 --> 00:17:34,710 quem d� as provas. 322 00:17:35,531 --> 00:17:39,997 E a partir de tais provas, dever�o dar seu veredicto. 323 00:17:42,053 --> 00:17:43,587 Suspenderemos para o almo�o. 324 00:17:44,815 --> 00:17:46,135 Todos de p�. 325 00:18:08,911 --> 00:18:11,464 JULGAMENTO DO ASSASSINATO DE HANNAH ELLIS COME�A: 326 00:18:11,465 --> 00:18:13,880 R� APARECE PELA PRIMEIRA VEZ PERANTE O J�RI 327 00:18:31,249 --> 00:18:32,249 Brian. 328 00:18:36,451 --> 00:18:37,963 O bracelete. 329 00:18:37,964 --> 00:18:39,118 De novo isso. 330 00:18:40,372 --> 00:18:41,415 Green Man. 331 00:18:42,730 --> 00:18:44,836 - O que tem isso? - O que pode dizer sobre? 332 00:18:44,837 --> 00:18:46,465 Festival de m�sica em Cornualha. 333 00:18:46,466 --> 00:18:48,723 � um festival de m�sica em Gales. 334 00:18:49,537 --> 00:18:51,442 - Com quem voc� foi? - Dhillon. 335 00:18:51,443 --> 00:18:52,574 E... 336 00:18:53,092 --> 00:18:55,681 Sei l�. Haviam muitos de n�s. 337 00:18:55,682 --> 00:18:57,500 Foi uma droga. 338 00:18:57,501 --> 00:18:59,662 Nunca quis ir porque odeio festivais. 339 00:18:59,663 --> 00:19:01,802 - Eu nem te conto. - O qu�? 340 00:19:01,803 --> 00:19:04,722 Estava ensolarado. Em Gales. 341 00:19:04,723 --> 00:19:08,809 Eu sei porque tem uma foto sua no panfleto 342 00:19:08,810 --> 00:19:11,338 com a Hannah no festival. 343 00:19:11,945 --> 00:19:14,450 S�rio? Como eu estou? 344 00:19:14,915 --> 00:19:17,314 Brian descobriu quem tirou a foto. 345 00:19:17,672 --> 00:19:20,609 � da p�gina do Facebook de Amber Morton. 346 00:19:22,283 --> 00:19:24,261 - Nem sei quem �. - Sim, voc� sabe. 347 00:19:24,262 --> 00:19:26,599 Voc� s� tem uma p�ssima mem�ria. 348 00:19:27,830 --> 00:19:30,711 Espera. Cabelos ruivos, olhos. 349 00:19:30,712 --> 00:19:33,111 Sim, ela � ruiva e tem olhos. 350 00:19:33,112 --> 00:19:37,106 N�o, mas s�o olhos bem juntos e um nariz grande. 351 00:19:37,107 --> 00:19:40,831 Gosto da apar�ncia dela. Devo at� ter ficado com ela. 352 00:19:42,691 --> 00:19:44,709 Primeira pergunta: 353 00:19:45,323 --> 00:19:47,158 todos estavam de mochila? 354 00:19:48,111 --> 00:19:50,028 - Provavelmente. - Segunda pergunta: 355 00:19:51,905 --> 00:19:54,138 voc� estava usando o bracelete? 356 00:19:56,199 --> 00:19:57,519 N�o sei. 357 00:20:01,971 --> 00:20:02,971 �timo. 358 00:20:04,085 --> 00:20:05,713 Por que n�o olham a foto? 359 00:20:06,133 --> 00:20:08,342 Olhamos, mas n�o est� evidente. 360 00:20:08,343 --> 00:20:10,342 Mande o Brian ir atr�s da Amber. 361 00:20:12,136 --> 00:20:15,745 Vou virar advogada quando isso acabar, sou boa. 362 00:20:17,900 --> 00:20:20,833 Mas se me declararem culpada, vou me matar. 363 00:20:23,075 --> 00:20:25,413 E n�o � drama, Cleo. 364 00:20:26,225 --> 00:20:27,562 Vou mesmo me matar. 365 00:20:29,451 --> 00:20:30,451 Certo. 366 00:20:39,432 --> 00:20:40,432 Certo. 367 00:20:42,990 --> 00:20:44,230 Respire. 368 00:20:51,905 --> 00:20:54,229 Temos que tirar o bracelete de cena. 369 00:21:00,066 --> 00:21:02,105 Quais s�o as nossas op��es? 370 00:21:02,106 --> 00:21:04,389 A per�cia vai apresentar o bracelete. 371 00:21:04,390 --> 00:21:07,643 Deve ser a pe�a-chave, e tem a situa��o do Vendler. 372 00:21:07,644 --> 00:21:08,644 �. 373 00:21:08,645 --> 00:21:11,172 Quantos dias at� condenarem a Talitha? 374 00:21:11,706 --> 00:21:13,786 A situa��o do Vendler 375 00:21:13,787 --> 00:21:16,192 gera um sinal de alerta sobre a admissibilidade. 376 00:21:16,193 --> 00:21:17,531 Especialmente a vi�va. 377 00:21:17,532 --> 00:21:21,350 Acho que ser� a cereja do bolo da per�cia. 378 00:21:21,351 --> 00:21:23,545 Acho que vou visitar a Sra. Vendler. 379 00:21:23,546 --> 00:21:27,630 Alert�-la de que a ju�za poder� barrar a prova dela. 380 00:21:27,631 --> 00:21:28,631 Boa ideia. 381 00:21:28,632 --> 00:21:31,922 Sem querer dar aula, claro. 382 00:21:31,923 --> 00:21:33,336 N�o se preocupe, 383 00:21:33,337 --> 00:21:36,782 o James � bom com as vi�vas. 384 00:21:37,249 --> 00:21:40,168 - Comporte-se! - Estou brincando. 385 00:21:40,169 --> 00:21:42,343 Faria essa piada se eu fosse mulher? 386 00:21:43,272 --> 00:21:45,305 Homens tamb�m t�m sentimentos. 387 00:21:45,306 --> 00:21:48,532 - Me conta como foi, beleza? - N�o, Paula. 388 00:21:48,533 --> 00:21:50,701 Voc� me magoou de verdade. 389 00:21:51,111 --> 00:21:54,004 Depois vou fazer mansplaining com a Jenny. 390 00:21:54,872 --> 00:21:56,575 At� mais. Boa sorte. 391 00:21:58,868 --> 00:22:00,584 Tamb�m � professora universit�ria? 392 00:22:01,338 --> 00:22:02,558 Mais ou menos. 393 00:22:02,967 --> 00:22:07,544 Dou aulas em um curso de escrita e sou bolsista. 394 00:22:07,545 --> 00:22:09,503 - O que escreve? - Poesia. 395 00:22:09,504 --> 00:22:10,504 �timo. 396 00:22:11,311 --> 00:22:12,311 Por qu�? 397 00:22:13,228 --> 00:22:15,299 - Como? - Por que � �timo? 398 00:22:15,300 --> 00:22:19,600 Bem, � melhor do que ser do Minist�rio P�blico. 399 00:22:20,213 --> 00:22:21,956 Gosta de poesia, Sr. Thornley? 400 00:22:21,957 --> 00:22:24,229 Para ser sincero, n�o leio muito. 401 00:22:24,230 --> 00:22:27,381 A maioria n�o l�. Por isso que eu dou aulas. 402 00:22:28,351 --> 00:22:30,757 Gostava de um poema quando era crian�a. 403 00:22:30,758 --> 00:22:34,100 Acho que era "Flannan Isle". 404 00:22:34,842 --> 00:22:37,968 "Tr�s homens moravam em Flannan Isle." 405 00:22:38,441 --> 00:22:39,441 Isso. 406 00:22:39,952 --> 00:22:42,949 As cadeiras derrubadas eram assustadoras. 407 00:22:50,554 --> 00:22:52,860 N�o sabemos se a ju�za acolher� as provas. 408 00:22:52,861 --> 00:22:56,342 As defesas ir�o contestar e n�o ser� ouvida pelo j�ri. 409 00:22:58,239 --> 00:23:01,368 Talitha Campbell parece ser uma patricinha. 410 00:23:03,551 --> 00:23:05,734 Ela ficou horr�vel nos jornais. 411 00:23:05,735 --> 00:23:08,561 Eles est�o dando �nfase � vers�o dela. 412 00:23:09,043 --> 00:23:10,395 Creio que sim. 413 00:23:10,897 --> 00:23:12,625 - Lady Tease. - Pois �. 414 00:23:12,626 --> 00:23:14,940 Pobre garotinha rica. Ela � bonita? 415 00:23:17,339 --> 00:23:20,880 Acho que sim, quero dizer, ela n�o faria meu tipo. 416 00:23:20,881 --> 00:23:21,881 Por que n�o? 417 00:23:23,792 --> 00:23:26,366 - N�o tenho certeza. - Qual � o seu tipo? 418 00:23:27,116 --> 00:23:28,959 Tamb�m n�o tenho certeza disso. 419 00:23:30,598 --> 00:23:32,320 Voc� � um bom marido? 420 00:23:34,399 --> 00:23:37,543 - Pode perguntar � minha mulher. - Consegue resistir a ela? 421 00:23:39,272 --> 00:23:40,372 Consigo. 422 00:23:40,939 --> 00:23:43,001 Stephen me disse uma vez que n�o h� homem 423 00:23:43,002 --> 00:23:47,137 que n�o julgue uma mulher para saber se transaria ou n�o. 424 00:23:48,679 --> 00:23:51,260 Talvez seja verdade, 425 00:23:52,340 --> 00:23:57,009 mas uma vida normal com felicidade, companheirismo, 426 00:23:57,926 --> 00:24:01,031 com sorte n�o estar�o sujeitos ao julgamento das pessoas, 427 00:24:03,279 --> 00:24:05,982 n�o � uma coisas interessante ou �til para se dizer. 428 00:24:09,152 --> 00:24:10,592 Essa � uma boa resposta. 429 00:24:12,356 --> 00:24:13,959 Stephen n�o se suicidou 430 00:24:13,960 --> 00:24:16,892 porque descobri que dormiu com outra aluna. 431 00:24:18,971 --> 00:24:21,954 Ele se suicidou porque tinha consci�ncia 432 00:24:22,469 --> 00:24:27,305 e se convenceu de ter levado aqueles dois monstros 433 00:24:27,306 --> 00:24:29,011 a matar aquela pobre garota. 434 00:24:35,622 --> 00:24:38,862 TERCEIRO DIA DE JULGAMENTO - Justi�a para Hannah! 435 00:24:38,863 --> 00:24:41,345 TERCEIRO DIA DE JULGAMENTO - Justi�a para Hannah! 436 00:24:41,346 --> 00:24:45,785 H� v�rios pequenos diamantes e esmeraldas 437 00:24:45,786 --> 00:24:49,031 organizados em 12 grupos de pedras 438 00:24:49,032 --> 00:24:51,801 - e 11 liga��es entre elas. - Certo. 439 00:24:53,292 --> 00:24:57,089 - Com permiss�o da Merit�ssima? - Prossiga. 440 00:25:00,940 --> 00:25:02,246 Como podem ver, 441 00:25:02,247 --> 00:25:04,216 � uma bolsa perfeitamente normal. 442 00:25:04,217 --> 00:25:08,484 Essa � uma r�plica que Hannah mantinha em seu arm�rio, 443 00:25:08,485 --> 00:25:13,108 junto com o saco de dormir usado para desovar seu corpo no rio. 444 00:25:14,430 --> 00:25:18,105 - Dr. English. - Encontramos uma fibra de nylon 445 00:25:18,106 --> 00:25:22,955 combinando com as fibras da mochila em cor e composi��o 446 00:25:22,956 --> 00:25:25,348 presa no bracelete que Talitha Campbell 447 00:25:25,349 --> 00:25:26,562 usou na noite do baile. 448 00:25:27,338 --> 00:25:28,825 Como isso foi parar l�? 449 00:25:28,826 --> 00:25:32,642 Portanto, achamos que ao colocar a mochila no ombro, 450 00:25:33,022 --> 00:25:34,726 esta parte se prendeu 451 00:25:34,727 --> 00:25:37,665 em um dos prendedores de diamantes 452 00:25:37,666 --> 00:25:39,280 os quais tem pequenas garras. 453 00:25:39,281 --> 00:25:41,763 Ent�o, deixe-me ser bem claro. 454 00:25:42,457 --> 00:25:45,305 Um fragmento da bolsa 455 00:25:45,306 --> 00:25:47,828 usada para desovar o corpo, 456 00:25:47,829 --> 00:25:52,340 foi encontrado no bracelete usado por Talitha Campbell? 457 00:25:52,341 --> 00:25:53,341 Sim. 458 00:25:53,719 --> 00:25:56,376 Sua conclus�o � baseada em qu�? 459 00:25:56,377 --> 00:26:00,131 Dado que a bolsa foi usada para pesar o corpo, 460 00:26:00,132 --> 00:26:04,426 � um forte ind�cio que Talitha esteve envolvida 461 00:26:04,427 --> 00:26:07,017 na desova do corpo da falecida. 462 00:26:08,298 --> 00:26:09,623 Sem mais perguntas. 463 00:26:11,993 --> 00:26:15,952 A bolsa usada para pesar o corpo, 464 00:26:16,361 --> 00:26:20,311 que era a bolsa de Hannah Ellis, estou certa? 465 00:26:20,312 --> 00:26:23,215 - Sim. - Uma bolsa que ela usou 466 00:26:23,216 --> 00:26:24,895 em outras ocasi�es. 467 00:26:24,896 --> 00:26:26,921 Eu n�o tenho conhecimento disto. 468 00:26:26,922 --> 00:26:30,610 O j�ri ouvir� que ela ganhou a bolsa, 469 00:26:30,611 --> 00:26:32,336 junto ao saco de dormir, 470 00:26:32,337 --> 00:26:35,338 de sua m�e em seu 19� anivers�rio. 471 00:26:35,339 --> 00:26:37,154 Confiarei em sua palavra. 472 00:26:37,796 --> 00:26:39,892 Voc� sabe por quanto tempo 473 00:26:39,893 --> 00:26:42,775 uma microfibra pode ficar presa, 474 00:26:42,776 --> 00:26:44,340 tal qual neste bracelete? 475 00:26:44,341 --> 00:26:47,005 Eu n�o tenho o tempo estimado. 476 00:26:47,006 --> 00:26:48,738 N�o teria se soltado logo? 477 00:26:48,739 --> 00:26:51,591 Eu realmente n�o entendi a sua pergunta. 478 00:26:51,592 --> 00:26:54,194 E se Talitha Campbell 479 00:26:54,195 --> 00:26:58,647 estivesse com a bolsa em qualquer momento do ano, 480 00:26:58,648 --> 00:27:01,558 que Hannah Ellis teria emprestado, 481 00:27:01,974 --> 00:27:04,414 o fragmento de nylon ainda poderia estar preso? 482 00:27:04,415 --> 00:27:07,051 Se tornaria cada vez mais improv�vel 483 00:27:07,052 --> 00:27:08,625 estar l� com o tempo, � claro. 484 00:27:08,626 --> 00:27:11,436 Isso n�o lhe surpreenderia, Dr. English? 485 00:27:11,838 --> 00:27:16,132 Seria como ver a chuva caindo para cima 486 00:27:16,799 --> 00:27:18,736 ou os Rovers ganhando em casa? 487 00:27:19,762 --> 00:27:22,861 Nem todos entendem trocadilhos de futebol, Srta. Hemmings, 488 00:27:23,288 --> 00:27:26,492 mas presumo que a senhorita quer que consideremos que este evento 489 00:27:26,493 --> 00:27:28,678 est� dentro dos limites do plaus�vel? 490 00:27:28,679 --> 00:27:31,298 Sim, Excelent�ssima, e por favor, 491 00:27:31,299 --> 00:27:34,237 perdoe-me pela leviandade. Esta � uma quest�o muito s�ria. 492 00:27:34,238 --> 00:27:37,551 Como disse, n�o gosto de especular. 493 00:27:37,998 --> 00:27:40,352 N�o estou lhe pedindo para especular. 494 00:27:40,353 --> 00:27:41,353 Poderia, 495 00:27:41,918 --> 00:27:45,310 o fragmento de nylon permanecer preso 496 00:27:45,311 --> 00:27:46,864 por at� um ano? 497 00:27:47,757 --> 00:27:50,166 Sim, � poss�vel. 498 00:27:56,847 --> 00:27:58,406 � �bvio que ir�o sugerir 499 00:27:58,407 --> 00:28:00,949 que Talitha mais pulseira, mais mochila 500 00:28:00,950 --> 00:28:02,833 estiveram juntos tempos antes. 501 00:28:02,834 --> 00:28:04,930 - Quando? - N�o tenho ideia, 502 00:28:04,931 --> 00:28:07,224 mas iremos descobrir quando vir a per�cia 503 00:28:07,225 --> 00:28:08,751 e/ou a Talitha. 504 00:28:09,145 --> 00:28:11,384 Talvez estejam blefando e n�o tenham nada. 505 00:28:11,792 --> 00:28:13,924 Acha que Talitha entregar� a prova? 506 00:28:13,925 --> 00:28:17,484 Creio que essa � uma quest�o que dar� a eles noites insones. 507 00:28:19,409 --> 00:28:21,018 Na minha opini�o, 508 00:28:21,019 --> 00:28:23,049 ainda est�o trabalhando no bracelete. 509 00:28:23,050 --> 00:28:24,244 De qualquer maneira, 510 00:28:24,245 --> 00:28:26,864 eles carregam uma pilha de problemas. 511 00:28:27,337 --> 00:28:30,518 H� uma chance de voc� se safar, por�m pouco prov�vel. 512 00:28:30,519 --> 00:28:33,109 Ainda acho que � melhor focarmos no len�o, 513 00:28:33,872 --> 00:28:34,872 temos a vantagem. 514 00:28:35,425 --> 00:28:37,797 O que acontecer� com a hist�ria porn� 515 00:28:37,798 --> 00:28:39,385 e as coisas masoquistas? 516 00:28:39,386 --> 00:28:41,491 A ju�za dar� sua decis�o segunda de manh�. 517 00:28:41,492 --> 00:28:44,499 - N�o a vejo permitindo isso. - N�s n�o precisamos. 518 00:28:45,386 --> 00:28:47,978 Lydia Vendler ser� a virada de jogo. 519 00:28:47,979 --> 00:28:49,109 Concordo. 520 00:28:49,865 --> 00:28:51,299 Ela � convincente. 521 00:28:51,779 --> 00:28:55,625 Mas as defesas atacar�o, pois � considerado um boato, 522 00:28:55,626 --> 00:28:58,124 a verdadeira testemunha pulou do telhado 523 00:28:58,125 --> 00:29:00,282 e estava claramente fora de si. 524 00:29:01,844 --> 00:29:04,867 - O que isso significa? - A� vem uma met�fora. 525 00:29:05,498 --> 00:29:07,341 N�o aposte suas fichas nisso. 526 00:29:08,085 --> 00:29:11,084 Qual dos times de defesa ter� mais medo de Lydia Vendler? 527 00:29:11,085 --> 00:29:12,769 - Tem ideia? - O da Talitha. 528 00:29:13,651 --> 00:29:14,651 Isso. 529 00:29:15,972 --> 00:29:19,002 Eles pensam que podem comprar uma sa�da f�cil. 530 00:29:30,672 --> 00:29:32,758 O que acontece depois da bolsa? 531 00:29:32,759 --> 00:29:35,838 Atiraremos com nossa arma, mas n�o temos mais balas. 532 00:29:35,839 --> 00:29:38,229 Amber Mortman � um pouco ardilosa. 533 00:29:38,230 --> 00:29:40,454 Saiu de suas redes sociais e sumiu do mapa. 534 00:29:40,455 --> 00:29:42,905 Ent�o, ache-a. � para isso que lhe pago. 535 00:29:42,906 --> 00:29:45,287 N�o fale comigo assim. 536 00:29:45,288 --> 00:29:47,471 - Mas estamos trabalhando. - Isso significa 537 00:29:47,472 --> 00:29:48,798 que s� ter�o nossa palavra 538 00:29:48,799 --> 00:29:51,566 como ind�cio que Talitha usou o bracelete no festival. 539 00:29:51,567 --> 00:29:52,766 Ela confirmou? 540 00:29:53,566 --> 00:29:55,919 - � a Talitha. - Entendi. 541 00:29:56,314 --> 00:29:58,132 O helic�ptero chegou. 542 00:29:58,133 --> 00:30:00,693 - Eu ouvi. - Vai a algum lugar legal? 543 00:30:00,694 --> 00:30:01,701 Esc�cia. 544 00:30:05,453 --> 00:30:07,745 N�o � sua praia, creio eu, Cleo. 545 00:30:07,746 --> 00:30:09,572 - N�o exatamente. - Voc� discorda? 546 00:30:09,573 --> 00:30:11,785 - Sim, um pouco. - Imaginei que sim. 547 00:30:11,786 --> 00:30:13,738 Mais por motivos est�ticos. 548 00:30:13,739 --> 00:30:15,958 - Motivos est�ticos? - Isso mesmo. 549 00:30:15,959 --> 00:30:18,287 Seja mais espec�fica. Fiquei curiosa. 550 00:30:18,288 --> 00:30:19,361 Pode deixar. 551 00:30:19,362 --> 00:30:22,087 N�o dou a m�nima para as apar�ncias, 552 00:30:22,088 --> 00:30:25,211 das roupas Balmoral at� os Land Rovers. 553 00:30:25,212 --> 00:30:27,071 - Essa n�o sou eu. - N�o. 554 00:30:27,072 --> 00:30:28,966 Embora n�o esteja muito certa, 555 00:30:28,967 --> 00:30:32,119 acho que � algo bastante idiota 556 00:30:32,120 --> 00:30:34,465 explodir pelo ares criaturas t�o delicadas, 557 00:30:34,466 --> 00:30:36,639 s� porque voc� pode fazer isso. 558 00:30:36,640 --> 00:30:37,971 "Bastante idiota." 559 00:30:37,972 --> 00:30:40,929 - Ouviu a opini�o dela, querido? - Ouvi. 560 00:30:41,725 --> 00:30:43,033 Mas ela tem raz�o. 561 00:30:43,675 --> 00:30:46,570 � estupidamente gratificante 562 00:30:46,571 --> 00:30:49,089 explodir algo menor que voc� mesmo, 563 00:30:49,090 --> 00:30:51,724 em uma massa de sangue e penas. 564 00:30:52,665 --> 00:30:54,779 Tenham todos um bom final de semana, 565 00:30:54,780 --> 00:30:56,725 nos reuniremos no domingo � noite. 566 00:32:05,432 --> 00:32:06,650 Spam! 567 00:32:09,171 --> 00:32:10,171 Aqui, olha! 568 00:32:12,586 --> 00:32:13,776 N�o posso fazer isso. 569 00:32:16,579 --> 00:32:18,712 N�o posso ficar de p� naquele p�lpito, 570 00:32:19,282 --> 00:32:20,739 n�o com todos me olhando. 571 00:32:20,740 --> 00:32:23,840 Andrea, eles estar�o no p�lpito, voc� no banco das testemunhas. 572 00:32:24,179 --> 00:32:25,925 N�o vou conseguir respirar. 573 00:32:26,398 --> 00:32:29,181 Ou vou gritar, 574 00:32:29,182 --> 00:32:30,509 ou passar mal, 575 00:32:30,902 --> 00:32:31,985 ou pior. 576 00:32:31,986 --> 00:32:34,996 As perguntas ser�o r�pidas e f�ceis. 577 00:32:35,932 --> 00:32:37,973 Voc� viu o Vendler? O que ele disse? 578 00:32:39,499 --> 00:32:41,292 N�o s�o as perguntas. 579 00:32:45,319 --> 00:32:47,734 Estou com medo. Eu temo... 580 00:32:48,226 --> 00:32:50,873 - desapont�-la. - Andrea, eu entendo. 581 00:32:52,792 --> 00:32:56,225 Se vale de alguma coisa, acho que nunca a desapontou. 582 00:33:00,173 --> 00:33:01,599 O que a Hannah diria? 583 00:33:07,772 --> 00:33:09,410 Ela n�o est� aqui, est�? 584 00:33:10,712 --> 00:33:12,272 Ela n�o pode dizer nada. 585 00:33:16,046 --> 00:33:17,289 Spam! 586 00:33:17,645 --> 00:33:19,459 Ela sempre faz isso. 587 00:33:19,460 --> 00:33:20,687 Spam! 588 00:33:21,859 --> 00:33:23,091 Spam! 589 00:34:13,173 --> 00:34:14,385 - Vamos l�. - Vamos. 590 00:34:14,386 --> 00:34:16,097 Um, dois, tr�s. 591 00:34:16,098 --> 00:34:17,618 Pronto. Agora. 592 00:34:19,379 --> 00:34:20,778 Valeu. 593 00:34:20,779 --> 00:34:22,900 - Baby James! - Tudo bem? 594 00:34:23,560 --> 00:34:25,394 Aposto que n�o sabia desse apelido. 595 00:34:25,395 --> 00:34:27,421 Na verdade, sabia sim. 596 00:34:27,422 --> 00:34:29,348 Ficar� a� � toa ou veio ver a Andrea? 597 00:34:29,349 --> 00:34:31,019 Andy, j� chega. 598 00:34:31,020 --> 00:34:33,781 - O consultor de luto dela. - Andy, eu mandei parar. 599 00:34:34,339 --> 00:34:37,345 Andy, isso n�o � legal, cara. N�o leve isso a s�rio. 600 00:34:37,346 --> 00:34:39,196 Estou brincando! 601 00:34:39,197 --> 00:34:42,171 - Vamos, tem bebida aqui. - Vim s� parabenizar a Paula. 602 00:34:42,172 --> 00:34:44,871 Ficou sabendo das chances de dupla condena��o? 603 00:34:44,872 --> 00:34:47,203 Quanto foi? Cinco a 11? 604 00:34:47,204 --> 00:34:49,622 - Gostou dessa? - Que bom v�-lo t�o confiante, 605 00:34:49,623 --> 00:34:50,979 mas meu sal�rio � maior. 606 00:34:50,980 --> 00:34:53,892 Colocaria toda filmagem do baile de volta ao plano. 607 00:34:53,893 --> 00:34:55,693 Pode melhorar o lado dele. Diz a�. 608 00:34:56,001 --> 00:34:57,887 Sim, muito engra�ado. 609 00:34:57,888 --> 00:34:59,342 Que filmagem do baile? 610 00:35:00,896 --> 00:35:03,808 � bem parecida com a Talitha, n�o �? 611 00:35:03,809 --> 00:35:05,492 Sim, mas quem se importa? 612 00:35:05,493 --> 00:35:07,490 - Vou l� ver a Paula. - Beleza. 613 00:35:10,289 --> 00:35:11,527 At� logo. 614 00:35:11,528 --> 00:35:13,344 - Oi, James! - Como voc� est�? 615 00:35:13,345 --> 00:35:14,954 - Feliz anivers�rio. - Obrigada. 616 00:35:15,695 --> 00:35:17,559 - Seu idiota. - N�o sab�amos. 617 00:35:17,560 --> 00:35:18,822 Claro que sab�amos. 618 00:35:21,138 --> 00:35:22,174 Duas cervejas. 619 00:35:22,783 --> 00:35:23,909 Acha que ele fez? 620 00:35:26,484 --> 00:35:28,873 QUARTO DIA DE JULGAMENTO 621 00:35:28,874 --> 00:35:31,838 A sess�o est� retomando na sala de audi�ncia dois. 622 00:35:31,839 --> 00:35:33,326 Sala de audi�ncia dois. 623 00:35:36,604 --> 00:35:38,036 Primeiro, 624 00:35:38,037 --> 00:35:40,243 a hist�ria pornogr�fica. 625 00:35:40,544 --> 00:35:43,382 Certamente n�o permitirei que as testemunhas falem 626 00:35:43,383 --> 00:35:45,522 sobre o comportamento sexual da Talitha, 627 00:35:45,523 --> 00:35:48,563 a ser tomado como prova de suas pr�prias prefer�ncias. 628 00:35:49,647 --> 00:35:51,527 Sobre Lydia Vendler, 629 00:35:52,093 --> 00:35:55,960 pensei muito cuidadosamente e permitirei seu depoimento. 630 00:35:55,961 --> 00:35:59,071 - Merit�ssima, se eu pudesse... - Sem mais, Srta. Hemmings, 631 00:35:59,072 --> 00:36:00,594 esta � a minha decis�o. 632 00:36:00,595 --> 00:36:03,186 Considerei cuidadosamente os pr�s e os contras, 633 00:36:03,586 --> 00:36:05,982 mas devo avisar � acusa��o, 634 00:36:05,983 --> 00:36:08,246 estarei observando com muito cuidado 635 00:36:08,247 --> 00:36:11,343 qualquer a��o que eu ache estar induzindo a testemunha. 636 00:36:12,094 --> 00:36:15,025 Agora, a primeira testemunha de hoje �... 637 00:36:15,026 --> 00:36:16,909 Lucinda Imogen Bright. 638 00:36:16,910 --> 00:36:18,479 Obrigada, Srta. Bright. 639 00:36:18,480 --> 00:36:19,715 Sr. Reynolds? 640 00:36:20,136 --> 00:36:22,946 Srta. Bright, gostaria que come�asse explicando 641 00:36:22,947 --> 00:36:26,514 acerca dos motivos de sua queixa na faculdade 642 00:36:26,515 --> 00:36:28,006 contra Dhillon Harwood. 643 00:36:28,007 --> 00:36:29,878 � muito dif�cil de descrever. 644 00:36:29,879 --> 00:36:31,047 Claro. 645 00:36:32,087 --> 00:36:35,369 Ele alguma vez tirou fotos 646 00:36:35,370 --> 00:36:37,875 ou gravou v�deos de voc� sem seu consentimento? 647 00:36:38,442 --> 00:36:39,442 Sim. 648 00:36:40,546 --> 00:36:42,842 E ele alguma vez apareceu 649 00:36:42,843 --> 00:36:45,703 em momentos inapropriados quando n�o o estava esperando? 650 00:36:45,704 --> 00:36:46,740 Sim. 651 00:36:46,741 --> 00:36:51,207 E me dava presentes, como aqueles palha�os franceses. 652 00:36:51,208 --> 00:36:53,786 - Refere-se ao Pierrot? - Sim, me assustou muito. 653 00:36:53,787 --> 00:36:56,472 �s vezes, ele dizia que odiava pertences 654 00:36:56,473 --> 00:36:59,280 e que queria deixar tudo dele para mim. 655 00:37:01,889 --> 00:37:03,701 Houve algum 656 00:37:04,363 --> 00:37:07,691 comportamento sexualmente impr�prio? 657 00:37:08,685 --> 00:37:09,685 N�o. 658 00:37:13,540 --> 00:37:14,569 Sim. 659 00:37:15,322 --> 00:37:17,608 Mas isso n�o fazia parte da minha queixa. 660 00:37:18,274 --> 00:37:21,548 - Merit�ssima... - Pare por a�, Sr. Reynolds. 661 00:37:21,549 --> 00:37:22,983 Membros do j�ri, 662 00:37:22,984 --> 00:37:25,156 uma quest�o de ordem surgiu 663 00:37:25,157 --> 00:37:28,436 e agora pediremos a voc�s que voltem para sua sala. 664 00:37:32,872 --> 00:37:33,981 Eu n�o fiz, 665 00:37:34,434 --> 00:37:36,041 n�o foi nada disso. 666 00:37:36,578 --> 00:37:40,118 Come�ou a fazer sexo com ela enquanto ainda estava dormindo. 667 00:37:40,119 --> 00:37:41,590 Mas eu n�o sabia. 668 00:37:42,784 --> 00:37:44,532 J� t�nhamos feito sexo e... 669 00:37:44,533 --> 00:37:46,884 - Ela � maluca, todos sabem. - Ela � uma mulher! 670 00:37:46,885 --> 00:37:49,007 Qualquer mulher pode ser abusada, 671 00:37:49,008 --> 00:37:52,126 - at� as malucas. - J� est�vamos na cama juntos 672 00:37:52,127 --> 00:37:54,786 - e ela permitiu... - E a mentira sobre a camisinha? 673 00:37:54,787 --> 00:37:56,529 Eu entendi errado. 674 00:37:56,530 --> 00:37:57,877 Entendeu errado? 675 00:37:57,878 --> 00:38:00,867 Como diabos entendeu mal "voc� est� usando camisinha?" 676 00:38:00,868 --> 00:38:04,562 N�o levaremos para o emocional. A ju�za julgou inadmiss�vel 677 00:38:04,563 --> 00:38:07,654 por n�o constar na den�ncia da �poca. 678 00:38:07,655 --> 00:38:10,872 - Mas o j�ri ficar� desconfiado. - Ela � uma mentirosa. 679 00:38:11,536 --> 00:38:14,427 - Vou pegar pesado com ela. - S�rio? 680 00:38:14,728 --> 00:38:16,331 Ela � ruim para o Dhillon. 681 00:38:16,936 --> 00:38:19,159 Sinto sua compaix�o, Meera, 682 00:38:19,939 --> 00:38:21,470 mas n�o temos escolha aqui. 683 00:38:32,858 --> 00:38:34,364 Srta. Bright, 684 00:38:34,365 --> 00:38:36,840 acho correto dizer que voc� j� teve 685 00:38:36,841 --> 00:38:39,825 sua cota de conflitos na Internet. 686 00:38:39,826 --> 00:38:42,786 Seja mais espec�fica na sua pergunta, Srta. Baria. 687 00:38:42,787 --> 00:38:46,303 Como devemos avaliar uma "cota" neste tribunal? 688 00:38:46,304 --> 00:38:49,288 Tem raz�o, Merit�ssima. Isso foi muito vago. 689 00:38:49,930 --> 00:38:53,754 Voc� alguma vez compartilhou detalhes pessoais 690 00:38:53,755 --> 00:38:57,490 de um oponente virtual, consumando uma difama��o? 691 00:38:57,491 --> 00:38:58,575 Eu deletei isso. 692 00:38:58,576 --> 00:39:00,825 Pode dizer ao tribunal do que se tratava? 693 00:39:00,826 --> 00:39:03,074 Ent�o, na �poca, gostava muito de bruxaria. 694 00:39:03,075 --> 00:39:06,625 Com licen�a, poderia falar um pouco mais alto para o j�ri? 695 00:39:06,626 --> 00:39:09,401 - Voc� gostava muito de... - Bruxaria. 696 00:39:09,774 --> 00:39:11,105 � mais como... 697 00:39:11,106 --> 00:39:14,612 Mas houve uma disputa em que alegou que outro aluno 698 00:39:14,613 --> 00:39:18,301 "estava afetando negativamente a energia da lua cheia". 699 00:39:18,302 --> 00:39:20,669 - Sim, porque estava. - Aonde quer chegar? 700 00:39:20,670 --> 00:39:24,971 Esse aluno, tamb�m asi�tico, fez uma queixa contra voc� 701 00:39:24,972 --> 00:39:27,890 que inclui uma alega��o de ass�dio racial. 702 00:39:27,891 --> 00:39:29,854 - Procede? - Ele era metade malaio... 703 00:39:29,855 --> 00:39:32,700 E isso se manteve, certo? 704 00:39:32,701 --> 00:39:33,701 Sim. 705 00:39:36,147 --> 00:39:39,879 Ainda se considera uma bruxa? 706 00:39:40,432 --> 00:39:43,442 Sim, considero uma identidade leg�tima. 707 00:39:43,443 --> 00:39:46,240 Acredita que ser uma bruxa racista 708 00:39:46,241 --> 00:39:48,439 - � uma identidade leg�tima? - O qu�? N�o... 709 00:39:48,440 --> 00:39:50,200 Srta. Baria, por favor. 710 00:39:50,201 --> 00:39:54,781 Vamos considerar como algu�m que gosta muito de fantasias, 711 00:39:54,782 --> 00:39:59,278 assim como o perfil disciplinar feito para o Dhillon Harwood. 712 00:40:04,753 --> 00:40:06,463 Obrigada, Srta. Bright. 713 00:40:17,140 --> 00:40:19,898 N�o acredito que ele transou com Lucinda Bright! 714 00:40:19,899 --> 00:40:22,231 N�o sei se esse � o ponto aqui. 715 00:40:22,232 --> 00:40:23,875 N�o, voc� tem raz�o. 716 00:40:23,876 --> 00:40:25,872 N�o creio que ele n�o me contou. 717 00:40:28,784 --> 00:40:30,798 Acredita nesta agress�o sexual? 718 00:40:31,290 --> 00:40:32,694 Por que n�o? 719 00:40:33,039 --> 00:40:35,114 Quero dizer, sim. 720 00:40:35,115 --> 00:40:36,843 Suponho que poderia, 721 00:40:37,981 --> 00:40:41,636 - mas � muito pior que isso. - � assunto para outra hora. 722 00:40:43,839 --> 00:40:46,748 Acha que o que aconteceu com voc� foi pior que isso? 723 00:40:52,107 --> 00:40:53,346 Laranja. 724 00:40:54,684 --> 00:40:56,557 Eu estive pensando no festival, 725 00:40:56,558 --> 00:40:59,554 - eu estava com um top laranja. - Entendi. 726 00:40:59,555 --> 00:41:00,726 N�s j� sab�amos disso. 727 00:41:00,727 --> 00:41:04,123 Significa que usei a pulseira, porque combinava com aquele top. 728 00:41:04,494 --> 00:41:05,886 Est� bem. 729 00:41:05,887 --> 00:41:07,978 Bom, continue pensando. 730 00:41:08,479 --> 00:41:11,289 Sabe de mais algu�m que possa ter as fotos? 731 00:41:12,762 --> 00:41:15,786 S� preciso do Jackson Browne. 732 00:41:16,135 --> 00:41:19,273 Eu me lembro dele cantando "Stay", 733 00:41:19,639 --> 00:41:21,122 foi incr�vel. 734 00:41:21,123 --> 00:41:24,322 Maurice Williams e The Zodiacs compuseram a original. 735 00:41:24,323 --> 00:41:26,471 Eu n�o sabia disso. 736 00:41:26,472 --> 00:41:27,903 Mas agora sabe. 737 00:41:32,932 --> 00:41:35,439 Com o que aconteceu comigo. 738 00:41:37,898 --> 00:41:39,816 Discri��o nunca foi o problema. 739 00:41:59,148 --> 00:42:01,378 Talitha foi abusada quando crian�a. 740 00:42:02,912 --> 00:42:05,953 - Pelas amigas da m�e. - Merda! 741 00:42:06,740 --> 00:42:09,572 - A Talitha? - Chegaremos l�. 742 00:42:10,579 --> 00:42:11,991 Estamos chegando l�. 743 00:42:13,065 --> 00:42:14,981 Ent�o, qual � o problema aqui? 744 00:42:15,894 --> 00:42:18,034 O problema �: 745 00:42:18,035 --> 00:42:20,439 o caso contra a Talitha � muito bem articulado. 746 00:42:20,945 --> 00:42:24,772 O len�o, o bracelete, a hist�ria. 747 00:42:24,773 --> 00:42:27,162 E est� pensando em usar o abuso que ela sofreu 748 00:42:27,163 --> 00:42:29,295 para mudar a percep��o do j�ri sobre ela. 749 00:42:30,457 --> 00:42:31,590 Arriscado. 750 00:42:32,372 --> 00:42:34,198 Damian Campbell n�o permite. 751 00:42:35,263 --> 00:42:37,801 E n�o quer um desentendimento com o Damian. 752 00:42:39,800 --> 00:42:42,247 Morder a m�o que nos alimenta, � isso? 753 00:42:42,248 --> 00:42:44,639 Sim, � exatamente isso que quero dizer. 754 00:42:46,126 --> 00:42:48,563 Lucinda foi um pouco decepcionante. 755 00:42:48,932 --> 00:42:49,995 Foi, 756 00:42:49,996 --> 00:42:52,074 a defesa do Dhillon pegou mesmo pesado. 757 00:42:52,075 --> 00:42:54,848 O sistema � cruel com advogados moles. 758 00:42:54,849 --> 00:42:57,625 Meera Harwood n�o deve ter gostado muito. 759 00:42:57,626 --> 00:42:59,007 Se o filho se safar, 760 00:42:59,008 --> 00:43:01,208 - ela ter� que viver com isso. - Ele n�o vai. 761 00:43:01,826 --> 00:43:04,949 Ao contr�rio de Cassidy, n�o quero apenas a Talitha. 762 00:43:04,950 --> 00:43:07,600 Ela precisa se livrar dessa parcialidade dela. 763 00:43:08,052 --> 00:43:10,521 Por falar nisso, ouvi algo um pouco perturbador. 764 00:43:15,065 --> 00:43:18,371 O Andy Lowell estava b�bado no anivers�rio da Cassidy. 765 00:43:18,372 --> 00:43:21,143 Um policial embriagado? N�o me surpreende. 766 00:43:21,144 --> 00:43:24,155 Tenho a impress�o de que o material irrelevante 767 00:43:24,156 --> 00:43:25,463 merece outra per�cia. 768 00:43:28,762 --> 00:43:31,585 Sempre pode olhar por um outro �ngulo. 769 00:43:32,698 --> 00:43:35,630 O estado tem bons advogados, James. 770 00:43:35,631 --> 00:43:37,537 Deixe que eles solicitem. 771 00:43:39,746 --> 00:43:42,438 Concentre-se no que queremos. 772 00:43:42,439 --> 00:43:44,136 Uma dupla condena��o. 773 00:43:45,865 --> 00:43:46,865 Claro. 774 00:43:52,826 --> 00:43:56,534 Como est� se sentindo hoje? Tem algum coment�rio? 775 00:44:03,091 --> 00:44:04,824 A m�e de Hannah Ellis 776 00:44:04,825 --> 00:44:07,986 acabou de chegar ao Tribunal Central de Bristol 777 00:44:07,987 --> 00:44:10,983 para testemunhar no caso contra Talitha Campbell 778 00:44:10,984 --> 00:44:12,483 e Dhillon Harwood. 779 00:44:12,484 --> 00:44:15,729 Ela deve revelar os detalhes de uma visita que recebeu 780 00:44:15,730 --> 00:44:18,814 do Dr. Stephen Vendler no dia em que ele morreu. 781 00:44:37,903 --> 00:44:40,227 Vou cobrar por minuto, Cleo. 782 00:44:40,886 --> 00:44:42,511 Dinheiro em esp�cie e adiantado. 783 00:44:43,047 --> 00:44:44,669 Estou sob assist�ncia jur�dica. 784 00:44:45,926 --> 00:44:48,409 Voc� � um homem dif�cil de rastrear, Troy. 785 00:44:48,410 --> 00:44:50,975 Tenho resolvido alguns assuntos em Cannock. 786 00:44:52,072 --> 00:44:54,321 Vou come�ar a preparar o apelo de mitiga��o. 787 00:45:01,791 --> 00:45:04,362 Voc� veio em nome da Lady Tease? 788 00:45:04,363 --> 00:45:05,363 Certo. 789 00:45:06,140 --> 00:45:07,350 Por qu�? 790 00:45:07,351 --> 00:45:09,152 A princ�pio, 791 00:45:09,939 --> 00:45:12,663 porque o nome dela � Talitha e ela � chique. 792 00:45:13,527 --> 00:45:15,379 Lady Tease, 793 00:45:15,380 --> 00:45:17,665 quando ela n�o quis transar comigo. 794 00:45:17,998 --> 00:45:19,925 J� � um progresso. 795 00:45:20,633 --> 00:45:23,041 Os jornais dizem que ela � uma puta, 796 00:45:23,042 --> 00:45:25,364 mas ela poderia ser muito exigente. 797 00:45:25,365 --> 00:45:27,878 Ent�o, voc� e a Talitha eram meio amigos? 798 00:45:29,552 --> 00:45:31,182 Meio amigos, Cleo? 799 00:45:31,701 --> 00:45:34,078 - N�o. - N�o, viu? 800 00:45:35,200 --> 00:45:37,032 Aposto que voc� � muito exigente. 801 00:45:37,033 --> 00:45:38,759 Controle-se, Troy. 802 00:45:39,410 --> 00:45:42,607 Alguns cliente toleram mais do que outros, entendeu? 803 00:45:43,174 --> 00:45:44,311 E voc�? 804 00:45:45,121 --> 00:45:47,950 Eu tinha mais tempo para ela do que a maioria dos alunos. 805 00:45:48,782 --> 00:45:49,782 Por qu�? 806 00:45:50,160 --> 00:45:53,513 Porque ela n�o tentou me perseguir como alguns deles. 807 00:45:54,025 --> 00:45:56,197 � embara�oso a maneira como eles falam, 808 00:45:56,198 --> 00:45:59,013 como se n�o tivessem crescido por estas bandas. 809 00:46:01,070 --> 00:46:02,775 Voc� admirava isso nela. 810 00:46:03,590 --> 00:46:04,590 Admirava. 811 00:46:05,198 --> 00:46:08,484 � por isso que n�o vou procurar a esc�ria dos jornais. 812 00:46:08,485 --> 00:46:10,997 Contar a todos como a Talitha era na cama. 813 00:46:10,998 --> 00:46:12,220 Jogo limpo. 814 00:46:12,944 --> 00:46:14,561 Mas voc� n�o pode, n�o �? 815 00:46:15,499 --> 00:46:17,428 � uma pena, Cleo! 816 00:46:19,406 --> 00:46:21,232 Mas reconhe�o bem os mentirosos. 817 00:46:22,395 --> 00:46:24,464 Posso identific�-los a dist�ncia. 818 00:46:25,339 --> 00:46:28,596 A Talitha � o que ela � e ela me fez rir, mas... 819 00:46:29,699 --> 00:46:31,322 Ela n�o � nenhuma mentirosa. 820 00:46:33,979 --> 00:46:35,903 E os cart�es de cr�dito? 821 00:46:37,061 --> 00:46:38,264 O que tem eles? 822 00:46:39,060 --> 00:46:41,777 - A Talitha deu para voc�? - N�o. 823 00:46:42,399 --> 00:46:44,226 - Dhillon? - N�o. 824 00:46:49,719 --> 00:46:51,238 Coloque-me como testemunha 825 00:46:51,239 --> 00:46:52,945 e jogo a culpa de tudo na Talitha. 826 00:46:53,459 --> 00:46:55,219 Vamos deixar isso bem claro. 827 00:46:57,439 --> 00:46:58,439 V� em frente. 828 00:47:07,795 --> 00:47:10,825 Irm� de Troy Manners. 829 00:47:10,826 --> 00:47:13,140 Ela o ajudou a vender drogas no baile, 830 00:47:13,141 --> 00:47:16,252 mas em algum momento, Jodie vai at� o vesti�rio... 831 00:47:16,253 --> 00:47:18,671 Viu as sacolas e percebeu uma oportunidade. 832 00:47:18,989 --> 00:47:22,008 Foi interrompida quando roubava uma ou duas. 833 00:47:22,009 --> 00:47:24,226 Hannah provavelmente nem notou. 834 00:47:24,227 --> 00:47:26,127 Embora hoje em dia voc� possa 835 00:47:26,128 --> 00:47:28,295 bloquear seu cart�o pelo aplicativo. 836 00:47:28,296 --> 00:47:29,905 Foi o que todos devem ter feito. 837 00:47:29,906 --> 00:47:32,756 O de Hannah foi passado a um contato em West Midlands. 838 00:47:32,757 --> 00:47:36,288 - Onde foi usado nas esta��es. - Podemos verificar tudo isso, 839 00:47:36,289 --> 00:47:38,180 mas isso n�o � uma prova. 840 00:47:38,181 --> 00:47:40,831 Uma total perda de tempo. 841 00:47:40,832 --> 00:47:42,041 De jeito nenhum. 842 00:47:42,042 --> 00:47:45,437 Primeiro, o problema do cart�o me preocupava e agora sabemos. 843 00:47:45,438 --> 00:47:46,664 Segundo, 844 00:47:47,832 --> 00:47:49,339 ele gosta da Talitha. 845 00:47:49,340 --> 00:47:51,238 Fant�stico! 846 00:47:51,239 --> 00:47:54,138 Uma men��o � esc�ria de um traficante de drogas. 847 00:47:54,605 --> 00:47:56,490 Nem todos os traficantes s�o esc�ria 848 00:47:56,491 --> 00:47:58,424 e ele gosta dela, porque: 849 00:47:58,425 --> 00:48:00,045 "Ela n�o � uma mentirosa." 850 00:48:01,232 --> 00:48:02,364 E � "engra�ada". 851 00:48:03,315 --> 00:48:04,315 Engra�ada. 852 00:48:04,804 --> 00:48:07,903 Ela pode ser muito engra�ada, na verdade. 853 00:48:08,210 --> 00:48:09,913 E isso me fez perceber 854 00:48:09,914 --> 00:48:12,981 que h� uma Talitha a quem o j�ri pode compadecer. 855 00:48:13,834 --> 00:48:14,834 Arriscado. 856 00:48:15,332 --> 00:48:18,415 J� passamos o ponto de op��es n�o arriscadas h� muito tempo. 857 00:48:18,416 --> 00:48:19,416 Ent�o... 858 00:48:19,996 --> 00:48:22,923 ela sobre no p�lpito e conta uma piada? 859 00:48:23,719 --> 00:48:24,719 A verdade. 860 00:48:25,123 --> 00:48:26,123 Sobre? 861 00:48:27,032 --> 00:48:28,155 Tudo. 862 00:48:30,239 --> 00:48:32,258 Mas isso � arriscado. 863 00:48:35,912 --> 00:48:39,152 Para todos em quest�o. 864 00:48:42,499 --> 00:48:44,123 Ent�o... 865 00:48:46,285 --> 00:48:49,698 pise com muito cuidado e sempre considere 866 00:48:50,578 --> 00:48:52,110 o quadro geral. 867 00:48:52,586 --> 00:48:54,249 A reputa��o da minha fam�lia 868 00:48:55,315 --> 00:48:56,343 � muito importante. 869 00:48:57,526 --> 00:49:00,935 Sem falar na imagem da sua empresa. 870 00:49:00,936 --> 00:49:02,665 Sem falar nisso. 871 00:49:06,699 --> 00:49:10,920 Posso contar a voc� o que n�o ser� engra�ado, Cleo? 872 00:49:10,921 --> 00:49:12,198 V� em frente. 873 00:49:12,199 --> 00:49:14,153 Se voc� me deixar infeliz, 874 00:49:14,154 --> 00:49:17,630 seu ex�lio, ap�s o caso Hargreaves, 875 00:49:18,239 --> 00:49:21,248 ser� como um feriado nas Maldivas. 876 00:49:22,619 --> 00:49:24,235 Definitivamente, 877 00:49:24,236 --> 00:49:26,456 n�o existe uma terceira chance. 878 00:49:27,212 --> 00:49:29,081 Terei isso em mente. 879 00:49:40,738 --> 00:49:42,718 Qual � a marca do len�o? 880 00:49:42,719 --> 00:49:44,861 N�o sei, comprei em uma loja de caridade. 881 00:49:44,862 --> 00:49:46,806 N�o achei no seu apartamento. 882 00:49:46,807 --> 00:49:48,831 - Talvez eu tenha perdido. - Onde? 883 00:49:48,832 --> 00:49:51,375 Se eu soubesse, n�o estaria perdido. 884 00:50:16,588 --> 00:50:20,199 QUINTO DIA DE JULGAMENTO. 885 00:50:22,599 --> 00:50:26,535 RIVAIS NO AMOR? 886 00:50:27,992 --> 00:50:31,943 Hoje, o foco do julgamento muda para as alega��es de ass�dio 887 00:50:31,944 --> 00:50:33,776 no campus da universidade. 888 00:50:33,777 --> 00:50:35,917 E o papel do Dr. Stephen Vendler, 889 00:50:35,918 --> 00:50:38,751 respons�vel por ouvir um caso anterior 890 00:50:38,752 --> 00:50:40,324 envolvendo Dhillon Harwood. 891 00:50:40,325 --> 00:50:44,687 O complicado � que ningu�m pode questionar Stephen Vendler, 892 00:50:44,688 --> 00:50:47,612 devido ao fato dele ter tirado a pr�pria vida. 893 00:50:57,454 --> 00:50:58,663 Sra. Vendler, 894 00:50:59,378 --> 00:51:01,454 a senhora viu seu marido 895 00:51:01,455 --> 00:51:04,771 antes dele ir � casa de Andrea Ellis? 896 00:51:04,772 --> 00:51:05,772 Sim. 897 00:51:05,773 --> 00:51:08,442 A senhora o viu de novo depois? 898 00:51:08,443 --> 00:51:09,443 N�o. 899 00:51:09,444 --> 00:51:11,838 Como descreveria a condi��o dele? 900 00:51:12,816 --> 00:51:14,250 P�ssima. 901 00:51:15,056 --> 00:51:17,156 Ele ficou preocupado com a nossa fam�lia 902 00:51:17,157 --> 00:51:18,860 ap�s os notici�rios. 903 00:51:19,379 --> 00:51:22,810 Ele acreditava que havia causado a morte de Hannah Ellis. 904 00:51:22,811 --> 00:51:25,003 - Por qu�? - Porque ele contou a uma aluna 905 00:51:25,004 --> 00:51:28,431 que dormia com Hannah Ellis, e ela contou a um amigo. 906 00:51:28,432 --> 00:51:30,848 - A aluna seria... - Talitha Campbell. 907 00:51:30,849 --> 00:51:32,264 E o amigo seria? 908 00:51:32,265 --> 00:51:34,357 Acredito que o outro no banco dos r�us. 909 00:51:35,006 --> 00:51:38,027 - Enfim, ela aparentava raiva. - Por qu�? 910 00:51:38,328 --> 00:51:40,964 N�o sei, teria que perguntar isso � ela. 911 00:51:40,965 --> 00:51:44,085 E voc� n�o o viu de novo depois disso? 912 00:51:44,563 --> 00:51:45,563 N�o. 913 00:51:45,892 --> 00:51:47,122 Ele enviou uma mensagem, 914 00:51:47,501 --> 00:51:49,128 pouco antes de morrer. 915 00:51:52,426 --> 00:51:54,872 Ele j� havia se referido � Srta. Campbell 916 00:51:54,873 --> 00:51:57,211 antes do caso vir a p�blico pelos jornais? 917 00:51:57,212 --> 00:51:58,835 Na verdade, n�o. 918 00:51:59,837 --> 00:52:01,673 No entanto, ele falou sobre a Hannah. 919 00:52:02,719 --> 00:52:03,958 Ele gostava dela. 920 00:52:04,546 --> 00:52:06,665 E ficou muito impressionado com ela. 921 00:52:06,666 --> 00:52:09,088 Exagerava em seu remorso? 922 00:52:09,089 --> 00:52:10,634 Eu n�o sei. 923 00:52:10,635 --> 00:52:12,457 Mas parece uma suposi��o justa. 924 00:52:14,739 --> 00:52:15,739 Certo. 925 00:52:16,247 --> 00:52:17,980 Obrigado, Sra. Vendler. 926 00:52:19,995 --> 00:52:22,387 Por�m ele me contou uma coisa sobre Talitha, 927 00:52:22,388 --> 00:52:23,731 ap�s os notici�rios. 928 00:52:23,732 --> 00:52:25,051 Merit�ssima... 929 00:52:25,529 --> 00:52:29,121 Devo lembr�-la que voc� pode fornecer provas 930 00:52:29,122 --> 00:52:32,189 que seu falecido marido falou sobre o que Talitha disse, 931 00:52:32,190 --> 00:52:34,928 - mas n�o... - Ele a chamou de desalmada 932 00:52:35,352 --> 00:52:37,683 e de monstruosamente cruel. 933 00:52:38,644 --> 00:52:40,179 Ele tamb�m disse que Talitha 934 00:52:40,180 --> 00:52:41,965 compartilhou suas fantasias com ele, 935 00:52:41,966 --> 00:52:44,526 que envolviam matar outra garota durante o sexo. 936 00:52:44,527 --> 00:52:46,624 - Merit�ssima! - � o suficiente. 937 00:52:46,625 --> 00:52:49,758 - Voc� tem certeza disso? - Sr. Reynolds! 938 00:52:49,759 --> 00:52:50,870 Certeza absoluta. 939 00:52:58,120 --> 00:52:59,616 Sem mais perguntas. 940 00:53:10,146 --> 00:53:11,676 � natural 941 00:53:11,677 --> 00:53:15,185 a Sra. Vendler sentir raiva de Talitha Campbell. 942 00:53:15,186 --> 00:53:16,809 N�o tenho certeza se � natural. 943 00:53:17,218 --> 00:53:19,081 E certamente n�o � correto. 944 00:53:19,082 --> 00:53:23,049 Voc� n�o sente raiva da pessoa que destruiu seu casamento? 945 00:53:23,050 --> 00:53:25,266 Ela n�o tinha obriga��es comigo. 946 00:53:26,066 --> 00:53:28,695 Ent�o, 947 00:53:28,696 --> 00:53:32,879 devemos acreditar no fato de que supostamente seu marido 948 00:53:32,880 --> 00:53:35,865 disse a voc� que sua amante admitiu 949 00:53:35,866 --> 00:53:38,923 fantasiar com exatamente 950 00:53:38,924 --> 00:53:41,855 o crime do qual ela � acusada? 951 00:53:41,856 --> 00:53:44,990 Sim, pe�o que acredite na minha palavra. 952 00:53:48,037 --> 00:53:49,883 � uma professora de poesia, 953 00:53:50,413 --> 00:53:51,534 eu acredito. 954 00:53:51,928 --> 00:53:55,701 Algu�m acostumada a viajar na imagina��o. 955 00:53:55,702 --> 00:53:56,702 Sim. 956 00:53:57,012 --> 00:54:00,654 E tamb�m capaz de se lembrar de algo que meu marido disse. 957 00:54:01,439 --> 00:54:04,427 Faz parte do seu trabalho embelezar as coisas, n�o �? 958 00:54:04,428 --> 00:54:06,512 Tamb�m faz parte do seu. 959 00:54:06,513 --> 00:54:11,279 Mas imagino que possa manter uma conversa honesta no jantar. 960 00:54:12,421 --> 00:54:16,336 - O que quero dizer �... - Sei onde voc� quer chegar. 961 00:54:17,328 --> 00:54:20,117 N�o � sua conversa cotidiana, �? 962 00:54:20,118 --> 00:54:24,043 "Desalmada?" "Monstruosamente cruel?" 963 00:54:24,044 --> 00:54:28,294 Essas palavras n�o parecem um pouco inventadas? 964 00:54:28,295 --> 00:54:31,742 Uma pequena licen�a po�tica? 965 00:54:34,009 --> 00:54:35,432 Sra. Vendler? 966 00:54:35,433 --> 00:54:36,993 N�o foi uma conversa. 967 00:54:36,994 --> 00:54:39,519 Foi o qu�? Sinal de fuma�a? Linguagem corporal? 968 00:54:39,520 --> 00:54:40,520 Srta. Hemmings. 969 00:54:40,521 --> 00:54:43,816 - Lamento, Merit�ssima, mas... - Foi uma carta. 970 00:54:46,523 --> 00:54:49,503 N�o h� cita��o sobre uma carta... 971 00:54:49,504 --> 00:54:52,552 Do hotel depois que ele saiu da casa de Andrea Ellis. 972 00:54:53,915 --> 00:54:56,648 Chegou ap�s sua morte. 973 00:54:57,893 --> 00:55:01,362 N�o a compartilhei com ningu�m porque � profundamente privada. 974 00:55:02,557 --> 00:55:03,657 E... 975 00:55:04,137 --> 00:55:07,436 cont�m detalhes muito �ntimos de nosso casamento. 976 00:55:08,167 --> 00:55:09,461 Mas... 977 00:55:09,462 --> 00:55:11,739 Provar� por A mais B, 978 00:55:11,740 --> 00:55:14,717 todas as alega��es que apresentei hoje no tribunal, 979 00:55:15,251 --> 00:55:18,364 e posso apresent�-la se o tribunal assim exigir. 980 00:55:20,702 --> 00:55:23,829 Meu marido sem d�vida acreditava que ambos os r�us 981 00:55:23,830 --> 00:55:25,606 mataram Hannah Ellis... 982 00:55:26,349 --> 00:55:28,867 E que ele foi a causa indireta. 983 00:55:32,786 --> 00:55:35,490 Obrigada, Sra. Vendler, paramos por aqui. 984 00:55:37,817 --> 00:55:41,942 Comece a pensar em uma mudan�a de argumento na mitiga��o. 985 00:55:42,986 --> 00:55:44,316 Acabou para ela. 986 00:56:00,317 --> 00:56:02,318 GRIOTS - Um novo conceito em legendas - 987 00:56:02,319 --> 00:56:04,320 Siga nossas redes sociais: @GriotsTeam 988 00:56:04,321 --> 00:56:06,321 Legende conosco: griotsteam.weebly.com 74375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.