All language subtitles for My.Young.Auntie.1981.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,215 --> 00:00:10,260 SHAW BROTHERS (HK) LTD. A SHAW STUDIOS PRODUCTION 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:50,467 --> 00:00:54,137 Yansheng, you've already seen so many doctors. 5 00:00:54,262 --> 00:00:58,099 Yet you're not getting better. Quite the contrary, I'd say. 6 00:00:58,224 --> 00:01:00,143 I suggest that you should... 7 00:01:02,187 --> 00:01:04,314 You needn't concern yourself. 8 00:01:04,439 --> 00:01:08,485 I shall make all my own funeral arrangements. 9 00:01:08,610 --> 00:01:12,030 Oh, I don't mean your funeral. 10 00:01:12,947 --> 00:01:16,868 I think someone in the family should look after your estate. 11 00:01:18,745 --> 00:01:21,581 I've seen through you all along. 12 00:01:21,706 --> 00:01:23,792 You just want to get your hands on my estate. 13 00:01:25,627 --> 00:01:29,380 Out of the three of us, our eldest brother is long gone. 14 00:01:29,506 --> 00:01:31,549 You don't have long, either. 15 00:01:31,674 --> 00:01:36,513 As your brother, you should let me manage your estate. 16 00:01:36,638 --> 00:01:38,473 Outrageous! 17 00:01:38,598 --> 00:01:41,184 Even though I have no wife or child, 18 00:01:41,309 --> 00:01:44,437 I won't leave my estate to a wastrel like you! 19 00:01:44,562 --> 00:01:47,690 - What? - Godfather, he's dying anyway. 20 00:01:47,816 --> 00:01:51,611 When he's gone, who else will own his estate? 21 00:01:52,487 --> 00:01:54,405 You're right. 22 00:01:54,531 --> 00:01:56,741 Yansheng, get some rest. 23 00:01:58,409 --> 00:02:00,411 Master, please calm down. 24 00:02:02,247 --> 00:02:09,129 Tainan, ever since you lost your father, I have taken you in as one of my own. 25 00:02:09,254 --> 00:02:13,591 - Indeed. - Now I want to appeal for your help. 26 00:02:13,716 --> 00:02:18,638 Master, I will do anything to repay the kindness you have shown me. 27 00:02:20,390 --> 00:02:24,769 First of all, once I have passed away, 28 00:02:24,894 --> 00:02:28,648 go to the provincial capital with my will and the deeds to the farm and house. 29 00:02:28,773 --> 00:02:33,736 Take them to my elder brother's fourth son, Yu Chingchuen. 30 00:02:33,862 --> 00:02:35,947 Yu Chingchuen. 31 00:02:36,531 --> 00:02:40,577 Secondly, I want to make you my legitimate wife. 32 00:02:41,369 --> 00:02:43,496 But, Master, I... 33 00:02:43,621 --> 00:02:47,834 There is nothing to worry about. I shall die soon. 34 00:02:48,918 --> 00:02:52,922 Once you have legitimate status, even when I'm dead and gone... 35 00:02:54,549 --> 00:02:57,969 ...Yanwai would think twice before stealing my estate. 36 00:02:58,928 --> 00:03:03,057 As my widow, you will be regarded as his elder. 37 00:03:05,393 --> 00:03:06,978 Very well. 38 00:03:08,188 --> 00:03:11,274 When you get the chance, you must head for Guangzhou. 39 00:03:11,399 --> 00:03:14,569 Very well. What should I do when I get there? 40 00:03:14,694 --> 00:03:17,322 Carry this antique jade pendant with you, 41 00:03:17,447 --> 00:03:20,408 so that Chingchuen will be able to recognize you. 42 00:04:01,532 --> 00:04:03,409 STARRING: CHING CHU, WANG SHA, LAM FAI-WONG, AI TUNG-KUA 43 00:04:03,534 --> 00:04:05,286 SAN SIN, WONG CHING-HO, HUANG PA-CHING 44 00:04:16,965 --> 00:04:20,551 COSTUMES BY LIU CHI-YU MAKE-UP BY WU HSU-CHING 45 00:04:32,522 --> 00:04:35,483 Master Yu, you've already practiced Hung Kuen, Choy Li Fut, 46 00:04:35,608 --> 00:04:38,695 Liu Kuen, Monkey Fist, and even the Sau Fa Fist. 47 00:04:38,820 --> 00:04:41,364 - I think that's enough. - Not yet! 48 00:05:00,675 --> 00:05:04,595 - Master Yu, it's time. - What do you mean? 49 00:05:04,721 --> 00:05:07,307 You have to pick someone up from the pier. 50 00:05:08,516 --> 00:05:11,311 - Look. - My Aunt is arriving. 51 00:05:11,436 --> 00:05:14,397 Master Yu, are you not going to get changed? 52 00:05:14,522 --> 00:05:16,733 Fetch me some clothes, then. 53 00:05:16,858 --> 00:05:19,527 - Eh? - Fetch me some clothes, and hurry! 54 00:05:19,652 --> 00:05:22,488 Hey, and remember to bring the letter that Auntie sent. 55 00:05:22,613 --> 00:05:24,032 Understood! 56 00:05:24,657 --> 00:05:26,034 ANCESTORS OF THE YU CLAN 57 00:05:26,534 --> 00:05:29,370 Master, let me remind you 58 00:05:29,495 --> 00:05:32,915 that your aunt doesn't know you, and neither do you know her. 59 00:05:33,041 --> 00:05:37,837 The letter says she will be wearing the jade pendant that your uncle gave her. 60 00:05:37,962 --> 00:05:41,841 - So... - Stop fussing! I'll just take her letter! 61 00:05:46,637 --> 00:05:47,847 WEST VILLAGE PIER 62 00:05:53,394 --> 00:05:55,438 Come on! Hurry! 63 00:06:06,532 --> 00:06:08,951 Sir, how many boats are arriving today? 64 00:06:09,077 --> 00:06:10,995 - Just the one. - Is it the Shunli? 65 00:06:11,120 --> 00:06:13,539 - Yes. - Ah, so she's not arrived yet. 66 00:06:15,083 --> 00:06:17,043 Here it comes. 67 00:06:20,463 --> 00:06:23,174 - Sir, is that the Shunli? - Yes, it is. 68 00:06:24,884 --> 00:06:27,470 Look out, or you'll fall! 69 00:06:27,595 --> 00:06:30,139 It's my first time to pick someone up. I'm a little nervous. 70 00:06:30,264 --> 00:06:32,850 - It's also my aunt's first trip. - Oh, no wonder! 71 00:06:56,249 --> 00:07:00,461 - Young Master, you're back! - Brother! Hey, you're home! 72 00:07:04,757 --> 00:07:09,137 Great Aunt! Where are you, Great Aunt? 73 00:07:12,932 --> 00:07:14,934 - Second Aunt? - Who are you calling that? 74 00:07:31,325 --> 00:07:33,077 It's changed a lot. 75 00:07:33,202 --> 00:07:35,204 - It's not far ahead. - Let's hurry. 76 00:07:46,090 --> 00:07:48,092 - What are you looking at? - I wonder... 77 00:07:48,217 --> 00:07:50,803 At your age, haven't you seen a woman before? 78 00:07:50,928 --> 00:07:53,181 Sorry, I mistook you for someone else. 79 00:07:55,057 --> 00:07:57,560 Hey, are you expecting someone? 80 00:07:58,769 --> 00:08:00,855 Mind your own business. I'm not looking for you! 81 00:08:00,980 --> 00:08:03,858 Damn you, old man. I'm looking for someone, too. 82 00:08:03,983 --> 00:08:07,278 - Are you looking for your grandpa? - My grandfather has passed away. 83 00:08:07,403 --> 00:08:10,823 - You must be looking for your husband. - My husband is dead, too. 84 00:08:11,782 --> 00:08:15,453 A widow already, at your age? You must be carrying an evil spirit! 85 00:08:15,578 --> 00:08:17,121 Why, you! 86 00:08:17,246 --> 00:08:20,917 No need to get cross, young lady. I was only joking. 87 00:08:21,918 --> 00:08:23,586 - Who are you waiting for? - My nephew. 88 00:08:23,711 --> 00:08:26,714 Your nephew? I'm waiting for my aunt. 89 00:08:26,839 --> 00:08:29,091 - Your aunt? - Yes. 90 00:08:29,217 --> 00:08:31,594 Her letter says that she is arriving by the Shunli. 91 00:08:31,719 --> 00:08:36,057 But there's no sign of her. Old ladies couldn't walk too far... 92 00:08:36,182 --> 00:08:39,644 She says she'll be wearing a jade pendant. How vexing! 93 00:08:41,354 --> 00:08:43,231 Is this the one? 94 00:08:44,899 --> 00:08:48,027 Yes, that's the one! Where did you find that? 95 00:08:48,152 --> 00:08:50,863 What do you mean? My late husband gave it to me. 96 00:08:50,988 --> 00:08:53,032 - Your late husband? - Yu Yansheng. 97 00:08:55,034 --> 00:08:57,245 - Then you are... - What? 98 00:08:57,370 --> 00:08:59,330 - You're my second aunt. - Don't be absurd! 99 00:08:59,455 --> 00:09:01,666 But I have proof! 100 00:09:02,625 --> 00:09:06,504 - I'm your nephew, Yu Chingchuen. - Then I'm your aunt, Cheng Tainan. 101 00:09:06,629 --> 00:09:08,047 - Chingchuen... - Yes? 102 00:09:08,172 --> 00:09:10,883 Do you know why your uncle sent me to find you? 103 00:09:11,926 --> 00:09:14,679 It's regarding the deeds for the house and the farm. 104 00:09:14,804 --> 00:09:17,640 Auntie, let's talk when we get home. 105 00:09:17,765 --> 00:09:19,183 Very well. 106 00:09:20,017 --> 00:09:21,435 TEA 107 00:09:25,856 --> 00:09:28,484 Auntie, you must be tired. Let's take a rickshaw. 108 00:09:31,028 --> 00:09:33,698 - We want to go to Chingyuen Row. - Two passengers? 109 00:09:33,823 --> 00:09:36,367 - No, just my aunt. - Alright, please get in. 110 00:09:37,368 --> 00:09:39,954 - There's no need. - Alright. 111 00:09:40,705 --> 00:09:42,915 Careful now. 112 00:09:43,040 --> 00:09:45,459 - Hey, look at this. - What is it? 113 00:09:46,168 --> 00:09:50,047 - You don't need to help me. - These rickshaws can be dangerous. 114 00:09:50,172 --> 00:09:51,799 - You're afraid I'll fall? - Yes. 115 00:09:53,926 --> 00:09:55,636 Don't worry. 116 00:09:55,761 --> 00:09:58,889 You can't be too careful. Come on, climb in. 117 00:09:59,015 --> 00:10:01,809 - Let me assist you. - There's no need! 118 00:10:01,934 --> 00:10:03,853 You need to be gentle, old man! 119 00:10:03,978 --> 00:10:07,106 - Can you still get it up? - The old geezer's so desperate! 120 00:10:07,231 --> 00:10:11,694 - She could be your granddaughter. - And he could be her grandpa! 121 00:10:12,320 --> 00:10:16,282 - Who are these hooligans? - They're all scoundrels. 122 00:10:16,407 --> 00:10:17,867 Just ignore them. Please go. 123 00:10:18,492 --> 00:10:20,119 Hold on! 124 00:10:22,121 --> 00:10:23,456 Hold on tight. 125 00:10:23,581 --> 00:10:27,209 You dirty old man, how dare you call us scoundrels? 126 00:10:27,335 --> 00:10:30,004 - You've got it all wrong. She's my... - Your mother? 127 00:10:30,129 --> 00:10:34,842 - Close. She's my aunt. - Your aunt, this slip of a girl? 128 00:10:34,967 --> 00:10:37,303 You think my brain is the size of my knee? 129 00:10:37,428 --> 00:10:40,181 - Right! - Who's he trying to fool? 130 00:10:41,349 --> 00:10:43,809 - What are you laughing at? - Chingchuen... 131 00:10:43,934 --> 00:10:45,978 Don't argue with these hooligans. Let's go. 132 00:10:48,272 --> 00:10:49,899 Watch your mouth, bitch! 133 00:10:50,024 --> 00:10:52,526 Why? My breath smells sweet, unlike yours. 134 00:10:55,571 --> 00:10:58,240 - Auntie... - We should teach him a lesson. 135 00:10:58,366 --> 00:11:00,159 Yes, we must. 136 00:11:10,127 --> 00:11:12,546 You should watch your mouth, young man. Serves you right! 137 00:11:12,672 --> 00:11:14,048 Right, Auntie? 138 00:11:24,934 --> 00:11:28,938 Auntie, let's forget about this. Don't take them seriously. 139 00:11:37,905 --> 00:11:41,909 Auntie, your kung fu is great. I think that's taught them a lesson. 140 00:11:46,038 --> 00:11:48,582 See, they have learned from their mistakes. 141 00:11:50,459 --> 00:11:52,628 - Please climb in. - Let's go. 142 00:11:54,130 --> 00:11:57,425 Remember this, you should never bully seniors! 143 00:11:57,550 --> 00:12:00,094 You should listen to your elders! Get lost! 144 00:12:02,096 --> 00:12:04,014 - Let's go. - Alright. 145 00:12:11,313 --> 00:12:13,315 ANCESTORS OF THE YU CLAN 146 00:12:15,234 --> 00:12:16,652 Please... 147 00:12:19,238 --> 00:12:21,907 Auntie, this is the library. 148 00:12:22,032 --> 00:12:26,954 I've carefully preserved all the antique calligraphy and paintings of the Yu family. 149 00:12:27,705 --> 00:12:29,540 And over there... 150 00:12:31,751 --> 00:12:35,254 These are the memorial tablets for the Yu family ancestors. 151 00:12:35,379 --> 00:12:37,798 I make offerings to them every day. 152 00:12:39,300 --> 00:12:41,594 Auntie, let's go into main hall. 153 00:12:47,099 --> 00:12:48,476 Please... 154 00:12:49,185 --> 00:12:50,686 Ah Choy... 155 00:12:50,811 --> 00:12:52,021 Ah Choy! 156 00:12:52,146 --> 00:12:54,982 Auntie, Ah Choy is a little deaf. 157 00:12:57,359 --> 00:12:59,945 Master, you must've missed your auntie's boat. 158 00:13:00,070 --> 00:13:02,531 I reminded you, but you left too late... 159 00:13:02,656 --> 00:13:04,700 - This is my... - Who's this young girl? 160 00:13:04,825 --> 00:13:06,243 - She's my aunt. - Eh? 161 00:13:06,368 --> 00:13:07,745 My aunt! 162 00:13:07,870 --> 00:13:09,663 Your aunt? So... 163 00:13:09,789 --> 00:13:12,625 So she's your... your... 164 00:13:24,178 --> 00:13:26,555 Auntie, please take the head seat. 165 00:13:30,434 --> 00:13:33,854 Please accept a show of respect from your nephew Chingchuen. 166 00:13:43,948 --> 00:13:45,950 Auntie, please take tea. 167 00:13:59,630 --> 00:14:01,632 Auntie, please enjoy a smoke. 168 00:14:01,757 --> 00:14:05,970 Chingchuen, we've never met despite the fact that I married your uncle. 169 00:14:06,095 --> 00:14:07,304 Indeed. 170 00:14:07,429 --> 00:14:11,433 Do you know why I've traveled here from the provinces in such a hurry? 171 00:14:12,518 --> 00:14:15,229 Is there trouble with the inheritance that Uncle has left you? 172 00:14:15,354 --> 00:14:18,107 No. He didn't leave his inheritance to me. 173 00:14:18,232 --> 00:14:20,901 - He left it to you. - To me? 174 00:14:21,026 --> 00:14:22,444 That's right. 175 00:14:22,570 --> 00:14:24,822 My late husband's will clearly states 176 00:14:24,947 --> 00:14:28,492 that I should personally hand everything over to his elder brother's fourth son, 177 00:14:28,617 --> 00:14:30,536 Yu Chingchuen. 178 00:14:30,661 --> 00:14:35,040 Uncle was so kind to me, but he should leave everything to you. 179 00:14:35,165 --> 00:14:37,918 Your Second Uncle treated my father and me very kindly. 180 00:14:38,043 --> 00:14:41,672 I married into the Yu family to repay him, not to receive an inheritance. 181 00:14:43,799 --> 00:14:45,676 Then he should leave it to Third Uncle. 182 00:14:45,801 --> 00:14:49,221 Even if he'd not left it to him, he would come and take it. 183 00:14:49,346 --> 00:14:52,975 Your third uncle is a thug who intimidates the villagers. 184 00:14:53,100 --> 00:14:55,394 Why would your uncle leave his inheritance to him? 185 00:14:55,519 --> 00:14:58,105 Has he never changed, never done any honest work? 186 00:14:58,230 --> 00:15:00,441 So he still uses his kung fu to bully people? 187 00:15:00,566 --> 00:15:03,777 That's why your Second Uncle refused to leave him any inheritance. 188 00:15:03,903 --> 00:15:05,988 It would do him more harm than good. 189 00:15:06,822 --> 00:15:09,992 Chingchuen, your second uncle believed 190 00:15:10,117 --> 00:15:14,288 that you would keep his wealth safe because you're a righteous man. 191 00:15:14,413 --> 00:15:17,458 - And that you'd take care of me. - That is for sure. 192 00:15:17,583 --> 00:15:22,504 However, Auntie, I'm living comfortably here in the city. 193 00:15:22,630 --> 00:15:24,381 Moreover, you are still young. 194 00:15:24,506 --> 00:15:27,384 It would be better if you kept my uncle's inheritance. 195 00:15:27,509 --> 00:15:30,512 No. I can't go against my late husband's wishes. 196 00:15:30,638 --> 00:15:32,848 - It should be left to you. - You must take it! 197 00:15:32,973 --> 00:15:34,433 - You take it. - I want you to take it! 198 00:15:34,558 --> 00:15:37,895 - It's inappropriate. - Chingchuen! Who am I to you? 199 00:15:38,938 --> 00:15:40,773 - You are my aunt. - Exactly. 200 00:15:40,898 --> 00:15:43,651 I've travelled this far to bring the inheritance to you. 201 00:15:43,776 --> 00:15:45,611 I cannot keep it. 202 00:15:45,736 --> 00:15:49,907 Whether you want it or not, it's safer to leave it with you. 203 00:15:50,032 --> 00:15:51,575 Very well. 204 00:15:51,700 --> 00:15:56,330 Ah Choy! Have you prepared Second Aunt's room? 205 00:15:56,455 --> 00:15:58,707 - You mean your bedroom? - Yes! 206 00:15:58,832 --> 00:16:00,334 It is ready. 207 00:16:01,710 --> 00:16:05,547 Auntie, there are two lovely rooms here. Mine is very well-ventilated. 208 00:16:05,673 --> 00:16:07,967 - Please take my room. - What about you? 209 00:16:08,092 --> 00:16:09,885 - I'll sleep in Ah To's room. - Ah To? 210 00:16:10,010 --> 00:16:14,056 - My son, Yu To. - Oh, my grandnephew. 211 00:16:15,349 --> 00:16:18,602 - Why isn't he here? - He's studying English in Hong Kong. 212 00:16:18,727 --> 00:16:21,271 It's summer break now. He'll be home soon. 213 00:16:21,397 --> 00:16:23,649 What's wrong with reading Chinese? 214 00:16:23,774 --> 00:16:26,610 Why travel so far to read foreign literature? 215 00:16:26,735 --> 00:16:29,989 Youngsters nowadays want to be cultured and free. 216 00:16:30,114 --> 00:16:34,410 They want to move with the times. That's why he went to Hong Kong to study. 217 00:16:34,535 --> 00:16:37,037 Auntie, your room is this way. 218 00:16:43,085 --> 00:16:45,295 Auntie, please get some rest. 219 00:17:11,155 --> 00:17:13,157 - I'm going out! - Very well. 220 00:17:17,703 --> 00:17:19,538 She really is something. 221 00:17:19,663 --> 00:17:21,832 Godfather, why do you consider her as family? 222 00:17:21,957 --> 00:17:24,334 She tricked you, and we just let her leave! 223 00:17:24,460 --> 00:17:28,088 She won't get far. She must've gone to Guangzhou. 224 00:17:28,213 --> 00:17:30,215 - Guangzhou? - That's right. 225 00:17:30,340 --> 00:17:33,510 She must've gone to my elder brother's son, Chingchuen. 226 00:17:33,635 --> 00:17:35,637 What do we do, then? 227 00:17:40,893 --> 00:17:44,772 - Yu Dak, take some men to Guangzhou. - To capture her? 228 00:17:44,897 --> 00:17:46,482 No. 229 00:17:46,607 --> 00:17:49,485 You're no match for Chingchuen's kung fu skills. 230 00:17:49,610 --> 00:17:51,487 What should we do, then? 231 00:17:51,612 --> 00:17:55,532 I want you to find a way to steal the will and the deeds. 232 00:17:56,784 --> 00:17:59,286 Then that wretched girl will have to come to me. 233 00:17:59,411 --> 00:18:02,039 What do we need her for? 234 00:18:02,164 --> 00:18:05,000 Because my name isn't on the will. 235 00:18:05,125 --> 00:18:08,962 I need her signature to prove that the inheritance is mine. 236 00:18:09,088 --> 00:18:14,635 That way, I can legitimately inherit my brother's wealth. 237 00:18:20,474 --> 00:18:21,892 - Come down! - Okay! 238 00:18:24,144 --> 00:18:28,107 - Charlie, your home's no good. - This is how it is. 239 00:18:28,232 --> 00:18:30,818 My father lives here with an attendant who's hard of hearing. 240 00:18:30,943 --> 00:18:35,531 We can play whatever we want here, even football and basketball! 241 00:18:42,579 --> 00:18:44,957 - Let's meet my dad. - Okay! 242 00:18:52,381 --> 00:18:55,801 - Friends, sit down, please. - Yeah! 243 00:18:58,470 --> 00:19:01,181 This is my grandfather, my ancestor. 244 00:19:01,306 --> 00:19:03,183 My father burns incense for him every day. 245 00:19:03,308 --> 00:19:06,562 He treats him like a god! 246 00:19:06,687 --> 00:19:10,566 There are two bedrooms here. This is my father's. This, me. 247 00:19:11,108 --> 00:19:13,068 Come on, come on, come on! 248 00:19:13,193 --> 00:19:15,696 My father doesn't know that I'm coming back a day early. 249 00:19:15,821 --> 00:19:18,657 He's sleeping now. I'll go in and surprise him! 250 00:19:18,782 --> 00:19:20,159 Good! 251 00:19:21,326 --> 00:19:23,162 Daddy! 252 00:19:24,538 --> 00:19:26,373 - You... - You! Who let you barge in here? 253 00:19:26,498 --> 00:19:28,417 - This is my father's bed. - You say I am flirting with you? 254 00:19:28,542 --> 00:19:31,503 - Why? - You jerk! Get out! 255 00:19:32,963 --> 00:19:35,257 - Charlie, what happened? - My father changed. 256 00:19:35,382 --> 00:19:37,092 - Into what? - A girl. 257 00:19:37,217 --> 00:19:39,219 - Stop kidding around! - Don't joke! 258 00:19:39,344 --> 00:19:41,847 - It's true, I'm not lying. It's the truth! - No way. 259 00:19:41,972 --> 00:19:45,934 Hey! You perverts! What do you want? 260 00:19:47,102 --> 00:19:49,688 - Very beautiful. - Very beautiful. 261 00:19:49,813 --> 00:19:51,940 What are you saying? Get out of here! 262 00:19:54,401 --> 00:19:58,280 You don't know me? I'm the future owner of this house. 263 00:19:58,405 --> 00:20:00,449 The future owner? 264 00:20:00,574 --> 00:20:04,578 - Then what's your name? - My name is Charlie Yu. 265 00:20:04,703 --> 00:20:06,121 What? 266 00:20:06,246 --> 00:20:09,333 - "You bought a rotten carp"? - No. 267 00:20:09,458 --> 00:20:11,877 My surname is Yu and my first name is Charlie. 268 00:20:12,002 --> 00:20:14,254 My English name is Charlie Yu. 269 00:20:15,005 --> 00:20:17,674 Yu Char Li? What an odd name. 270 00:20:17,799 --> 00:20:20,677 - So you're my grandnephew, then? - Of course not! 271 00:20:20,802 --> 00:20:22,596 I have a question for you. Who are you? 272 00:20:22,721 --> 00:20:24,556 She doesn't know English. I'm asking who you are! 273 00:20:24,681 --> 00:20:29,019 I'm the second aunt of the owner of this house, Yu Chingchuen. 274 00:20:29,144 --> 00:20:31,063 I'm Cheng Tainan. 275 00:20:31,772 --> 00:20:34,233 Cheng Tainan? Your name is even stranger. 276 00:20:34,358 --> 00:20:38,403 Wait. You say you are Yu Chingchuen's aunt? 277 00:20:38,528 --> 00:20:42,282 - Then she's my grandfather's... - Your second grand aunt! 278 00:20:43,075 --> 00:20:45,786 Look. Too young. 279 00:20:45,911 --> 00:20:47,788 Who are you calling a rabbit? 280 00:20:47,913 --> 00:20:50,165 I'm saying that you're too young. 281 00:20:50,832 --> 00:20:52,334 Actually, you could be... 282 00:20:52,459 --> 00:20:55,504 - Your daddy's darling! - My father's lover? 283 00:21:04,263 --> 00:21:06,098 Sorry. They're mistaken. 284 00:21:06,223 --> 00:21:10,018 You can't be Yu Chingchuen's lover. You should be his son's lover. 285 00:21:10,143 --> 00:21:12,020 - That's right! - How dare you! 286 00:21:14,398 --> 00:21:16,483 Don't move. Stop! 287 00:21:16,608 --> 00:21:18,735 A gentleman never fights with women. 288 00:21:20,654 --> 00:21:23,865 You really wanna fight? Just look at my power first. 289 00:21:27,369 --> 00:21:30,038 See? Did you see that? 290 00:21:34,501 --> 00:21:36,003 Piece of cake. 291 00:21:42,926 --> 00:21:44,386 Please... 292 00:21:49,224 --> 00:21:51,852 Very good. You're good! 293 00:21:51,977 --> 00:21:53,729 No big deal. 294 00:21:53,854 --> 00:21:56,440 So we won't know who'd win if we don't fight? 295 00:21:56,565 --> 00:21:57,733 What? 296 00:21:57,858 --> 00:22:00,694 I said, we won't know who'd win if we don't fight. 297 00:22:00,819 --> 00:22:02,654 - Bring it on. - Alright. 298 00:22:05,615 --> 00:22:08,035 - Fight! - Go for it! 299 00:22:09,077 --> 00:22:11,538 - Fight! - Go on, Charlie. 300 00:22:12,998 --> 00:22:14,875 This is boxing, you know? 301 00:22:18,754 --> 00:22:21,256 This is Chinese kung fu, Northern Style. 302 00:22:28,347 --> 00:22:30,015 This is Southern Style. 303 00:22:38,106 --> 00:22:39,858 Come on up! 304 00:22:44,863 --> 00:22:46,490 Come on! 305 00:23:06,968 --> 00:23:08,261 Come on! 306 00:23:34,704 --> 00:23:36,706 - Give it to me! - Hurry. 307 00:23:37,791 --> 00:23:39,000 Catch! 308 00:23:44,005 --> 00:23:47,300 What are you doing? Why are you trashing my antiques? 309 00:23:49,803 --> 00:23:51,304 Stop! 310 00:23:52,848 --> 00:23:55,308 - Ah To? - Daddy! 311 00:23:55,434 --> 00:23:57,185 - Ah To? - I love you. 312 00:23:57,310 --> 00:24:00,647 I came home a day early and found that bitch in your bed. 313 00:24:00,772 --> 00:24:02,399 - She's... - That's her. 314 00:24:02,524 --> 00:24:05,485 I asked her what she was doing, she hit me, vicious as a tigress! 315 00:24:05,610 --> 00:24:07,154 - Tie what? - A she-tiger. 316 00:24:07,279 --> 00:24:08,905 Ah To, she's your second... 317 00:24:09,030 --> 00:24:12,993 Oh... So, he's your son, Yu To? 318 00:24:13,118 --> 00:24:16,371 Yes, Auntie. He's your grandnephew. 319 00:24:16,496 --> 00:24:18,331 - Eh? - You should greet her properly. 320 00:24:18,457 --> 00:24:20,333 - She's my grandma? - Greet her properly. 321 00:24:24,004 --> 00:24:26,506 Dad, she's so young. Have you got it wrong? 322 00:24:26,631 --> 00:24:29,759 Did you get yourself a little wifey while I was away in Hong Kong? 323 00:24:29,885 --> 00:24:31,428 - A what? - A mistress? 324 00:24:31,553 --> 00:24:35,390 Nonsense! You and these rascals are just here to cause trouble! 325 00:24:35,515 --> 00:24:37,475 Ah, my ancestors' memorial tablets! 326 00:24:37,601 --> 00:24:41,897 - My antique calligraphy and paintings! - It's not my fault, it's hers. 327 00:24:42,022 --> 00:24:44,691 As an elder of the Yu family, why would I destroy 328 00:24:44,816 --> 00:24:47,694 our ancestors' memorial tablets and the family heirlooms? 329 00:24:47,819 --> 00:24:50,530 Absolutely. You rascal, I'll kill you! 330 00:24:50,655 --> 00:24:53,158 Auntie, I've taught him a lesson on your behalf. 331 00:24:53,283 --> 00:24:54,951 No... wait! 332 00:24:55,076 --> 00:24:58,914 - Beg Grand Auntie for forgiveness. - No. The family rules. 333 00:24:59,039 --> 00:25:01,374 - Family rules? - Implement our family rules! 334 00:25:01,499 --> 00:25:05,086 - Did she say it's time for noodles? - Food? You're getting a beating! 335 00:25:05,212 --> 00:25:07,422 THE YU FAMILY RULES OF ETIQUETTE 336 00:25:13,595 --> 00:25:15,597 "Any member of the Yu family 337 00:25:15,722 --> 00:25:18,683 "who destroys the ancestors' memorial tablets 338 00:25:18,808 --> 00:25:21,519 "shall receive fifteen lashes." 339 00:25:21,645 --> 00:25:23,480 Is this book correct? 340 00:25:23,605 --> 00:25:28,026 Also: "Those who destroy any antiques bequeathed by our ancestors 341 00:25:28,151 --> 00:25:30,070 "shall receive fifteen lashes." 342 00:25:30,195 --> 00:25:32,906 - That makes a total of thirty. - Not only that... 343 00:25:34,157 --> 00:25:37,494 "Those who insult our elders must kneel three times, 344 00:25:37,619 --> 00:25:40,664 "offer nine kowtows to them and receive fifteen lashes." 345 00:25:40,789 --> 00:25:43,124 Well... I shall die. 346 00:25:43,250 --> 00:25:45,126 You're going to kill me. 347 00:25:45,252 --> 00:25:48,922 My ancestor god, you will have no descendant anymore. Amen. 348 00:25:55,428 --> 00:25:58,390 Auntie, please be lenient with him. 349 00:25:58,515 --> 00:26:00,934 - Lenient, how? - Could you...? 350 00:26:01,059 --> 00:26:02,644 Twenty percent! 351 00:26:02,769 --> 00:26:04,771 - What? - Twenty percent discount. 352 00:26:04,896 --> 00:26:06,648 Could you reduce it by 20 percent? 353 00:26:06,773 --> 00:26:08,024 - Very well. - Good! 354 00:26:08,149 --> 00:26:09,567 Shut up! 355 00:26:11,653 --> 00:26:15,073 Since it's your first transgression, I'll make it forty lashes. 356 00:26:44,060 --> 00:26:45,437 Don't tell her. 357 00:26:45,562 --> 00:26:48,606 - What are you whispering about? - He asked me not to hit him too hard. 358 00:26:48,732 --> 00:26:50,734 I'll do it harder! 359 00:26:57,115 --> 00:26:59,492 That's enough. You're killing Young Master. 360 00:26:59,617 --> 00:27:01,411 Master, please stop. 361 00:27:05,290 --> 00:27:06,791 Thirty-four. 362 00:27:06,916 --> 00:27:09,127 Thirty-five. Thirty-six. 363 00:27:09,961 --> 00:27:12,839 Thirty-seven, thirty-eight, thirty-nine. 364 00:27:12,964 --> 00:27:14,632 Forty! 365 00:27:14,758 --> 00:27:16,760 That one's a free extra. 366 00:27:18,219 --> 00:27:21,014 Auntie, I've given him forty-one floggings. 367 00:27:26,770 --> 00:27:28,438 What else? 368 00:27:28,563 --> 00:27:31,191 Kneel down three times and give nine kowtows. 369 00:27:31,316 --> 00:27:35,570 One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine. 370 00:27:39,324 --> 00:27:41,826 You must respect your elders, understand? 371 00:27:42,452 --> 00:27:44,454 Stand up. Stand! 372 00:27:45,955 --> 00:27:47,957 Ah To, stand up. 373 00:27:50,168 --> 00:27:51,961 Do you hear me? 374 00:27:53,838 --> 00:27:56,299 Are you disobeying me, you wretched boy? 375 00:27:56,424 --> 00:27:59,886 - Ah To! - He's passed out. 376 00:28:00,595 --> 00:28:03,056 - Auntie, he's fainted. - Fine. 377 00:28:03,181 --> 00:28:05,683 - Just rub some herbal oil on him. - Yes. 378 00:28:05,809 --> 00:28:09,062 - Ah Choy! Help him to his room. - Alright. 379 00:28:17,070 --> 00:28:19,239 Luckily, Jesus saved me! 380 00:28:23,660 --> 00:28:25,912 That country bumpkin fell for it! 381 00:28:39,926 --> 00:28:41,219 Ah Choy? 382 00:28:42,053 --> 00:28:45,056 That country bumpkin's still awake. 383 00:28:49,102 --> 00:28:51,646 Ah Choy? Ah Choy! 384 00:28:53,523 --> 00:28:56,484 - Ah Choy. - Madam, what's the matter? 385 00:28:56,609 --> 00:28:58,695 Can't you hear Ah To screaming in pain? 386 00:28:58,820 --> 00:29:01,531 Can't you hear Ah To screaming in pain? 387 00:29:01,656 --> 00:29:02,907 Is he? 388 00:29:05,785 --> 00:29:08,204 That's too bad. He's in such pain. 389 00:29:15,003 --> 00:29:17,672 Ah Choy, did you put some ointment on him? 390 00:29:17,797 --> 00:29:20,467 I offered, but he wouldn't have it. 391 00:29:20,592 --> 00:29:22,760 He wouldn't? Why? 392 00:29:24,345 --> 00:29:26,973 He said he didn't deserve the flogging. 393 00:29:30,101 --> 00:29:31,936 - Let him suffer. - Pardon? 394 00:29:32,061 --> 00:29:33,271 Let him suffer! 395 00:29:34,481 --> 00:29:35,899 Fuck! 396 00:29:40,153 --> 00:29:44,073 Ah To, it should be hung vertically not horizontally. 397 00:29:44,199 --> 00:29:47,076 Dad, you don't know. Let me tell you. 398 00:29:47,202 --> 00:29:51,498 Foreigners in Hong Kong hang paintings lopsided and upside down. 399 00:29:51,623 --> 00:29:56,127 - That is "good see" with "thinking". - What is gloopy and sinking? 400 00:29:56,252 --> 00:29:58,463 I mean it will look nice and insightful. 401 00:29:58,588 --> 00:30:04,052 - You can look at it from different angles. - Come down. Come on! 402 00:30:04,177 --> 00:30:06,721 They don't even sell paintings like this anymore. 403 00:30:06,846 --> 00:30:08,348 Move aside. 404 00:30:14,479 --> 00:30:18,107 Look, that one belongs here. Pass it to me. 405 00:30:19,776 --> 00:30:23,655 - What do you think? Nice? - No balance. It's not straight. 406 00:30:23,780 --> 00:30:25,740 - Is it straight now? - Wait... 407 00:30:25,865 --> 00:30:28,952 Hey, be careful with my calligraphy and paintings! 408 00:30:29,077 --> 00:30:31,496 Okay! That's fine. 409 00:30:32,205 --> 00:30:34,457 - Really? Is this alright? - Down. 410 00:30:34,582 --> 00:30:37,418 - What? - Down. Lower, lower. 411 00:30:37,544 --> 00:30:39,420 - Stop! That's good. - What? 412 00:30:40,296 --> 00:30:42,340 It means it's fine. 413 00:30:42,465 --> 00:30:45,802 Careful! These were your great-grandfather's. 414 00:30:45,927 --> 00:30:47,845 It's antique, isn't it? 415 00:30:49,097 --> 00:30:52,642 - I'll help you hang it. - Hey, Ah To! Be careful with it. 416 00:30:52,767 --> 00:30:54,394 Oh, very beautiful! 417 00:30:54,519 --> 00:30:57,272 It's huge. We should hang it in the main hall. Come on! 418 00:30:58,106 --> 00:31:00,191 - Here. No, here. - Ah To! 419 00:31:00,316 --> 00:31:03,027 - Over here. Over there. - Ah To! 420 00:31:03,152 --> 00:31:06,239 We'll hang it here. I'll get a ladder. 421 00:31:12,662 --> 00:31:14,205 Dad, stand back. 422 00:31:15,290 --> 00:31:18,668 Let me show you, it's British style if you hang it this way. 423 00:31:18,793 --> 00:31:21,045 This is American style. 424 00:31:22,046 --> 00:31:24,507 This is Italian style. 425 00:31:25,258 --> 00:31:27,260 This is French style. 426 00:31:27,385 --> 00:31:29,804 - We can't see anything if you fold it. - No. 427 00:31:29,929 --> 00:31:33,975 When the wind blows on it, it will open up, very "mystic"! 428 00:31:34,100 --> 00:31:36,185 - What? - It will be very mysterious. 429 00:31:36,311 --> 00:31:39,022 I don't like any styles other than Chinese style! 430 00:31:39,147 --> 00:31:41,024 - Hang it yourself. - Come down. 431 00:31:41,608 --> 00:31:43,151 Hold that. 432 00:31:47,071 --> 00:31:49,365 Dad, be careful. Don't go up so high. 433 00:31:49,490 --> 00:31:53,578 I got it. Just look at it for me. 434 00:31:57,290 --> 00:32:00,126 Ah To, is the positioning right? 435 00:32:01,336 --> 00:32:02,754 Higher. 436 00:32:05,006 --> 00:32:06,841 How about this? 437 00:32:09,093 --> 00:32:10,762 What do you think? 438 00:32:12,388 --> 00:32:14,098 Is it high enough? 439 00:32:14,223 --> 00:32:15,725 - Higher. - Like this? 440 00:32:17,185 --> 00:32:18,353 Higher still. 441 00:32:19,562 --> 00:32:22,774 - Is this not high enough? - Higher still. 442 00:32:22,899 --> 00:32:24,942 Higher, higher. 443 00:32:25,068 --> 00:32:26,611 - Is this good now? - Higher. 444 00:32:27,195 --> 00:32:29,739 It can't go any higher. Ah To! 445 00:32:29,864 --> 00:32:31,491 Higher, higher, higher. 446 00:32:31,616 --> 00:32:36,162 - It's already at the ceiling! - Dad, we can view it well this way. 447 00:32:36,287 --> 00:32:39,666 - So we have to kneel to see it? - Oh, right. Down then. 448 00:32:39,791 --> 00:32:41,584 I mean lower, lower. 449 00:32:43,503 --> 00:32:45,129 Lower. 450 00:32:45,254 --> 00:32:46,631 - Lower? - Lower. 451 00:32:46,756 --> 00:32:48,591 How's this? Ah To! 452 00:32:48,716 --> 00:32:51,427 Lower, go on. 453 00:32:52,178 --> 00:32:54,889 - Isn't this too low? - Lower. 454 00:32:56,099 --> 00:33:00,436 - What? - Lower. Lower. 455 00:33:01,938 --> 00:33:04,732 - Ah To! - Here... 456 00:33:05,942 --> 00:33:07,944 - Lower... - What are you doing? 457 00:33:09,237 --> 00:33:11,072 - Dad, Dad... - What are you gesturing at? 458 00:33:11,197 --> 00:33:14,242 - In Hong Kong, pictures are hanged... - What? "Pig sir"? 459 00:33:14,367 --> 00:33:16,035 No, calligraphy and paintings. 460 00:33:16,160 --> 00:33:19,747 They look at them from different angles to view them clearly. 461 00:33:19,872 --> 00:33:21,874 - To view what clearly? - Not you, Grand Auntie. 462 00:33:21,999 --> 00:33:23,793 View me? 463 00:33:23,918 --> 00:33:25,962 So, earlier you were...? 464 00:33:26,087 --> 00:33:28,798 I was hanging paintings with my dad. 465 00:33:28,923 --> 00:33:32,969 Auntie, we made too much noise and disturbed you, didn't we? 466 00:33:33,094 --> 00:33:34,762 Not at all. 467 00:33:34,887 --> 00:33:38,725 Chingchuen, the fabric you gave me is too colorful. 468 00:33:38,850 --> 00:33:41,477 As an elder, I can't wear such things. 469 00:33:41,602 --> 00:33:43,521 I'll exchange them with plainer ones, then. 470 00:33:43,646 --> 00:33:46,190 There's no need. I'll go out and buy some myself. 471 00:33:46,315 --> 00:33:48,401 - Auntie, you're going out alone? - Yes. 472 00:33:48,526 --> 00:33:50,486 That's dangerous. Bad people lurk outside. 473 00:33:50,611 --> 00:33:52,113 - She can fight! - Nonsense! 474 00:33:52,238 --> 00:33:54,490 Chingchuen, I'll be careful. 475 00:33:55,533 --> 00:33:57,869 Ah To, accompany your grand aunt into town. 476 00:33:57,994 --> 00:33:59,871 - What? - Are you disobeying me? 477 00:33:59,996 --> 00:34:02,874 - No, I am not. - Fine. Follow me. 478 00:34:02,999 --> 00:34:06,377 - Dad, she... - Look after her. Now go! 479 00:34:09,589 --> 00:34:11,424 This is West Village's main street. 480 00:34:11,549 --> 00:34:16,262 - The market's lively here. - Please stop here, stop. 481 00:34:17,388 --> 00:34:19,849 Ah To, what's that? 482 00:34:19,974 --> 00:34:22,351 - Motor car. - Model cough? 483 00:34:22,477 --> 00:34:26,731 - It is a vehicle. - Oh, a vehicle... What's a vehicle? 484 00:34:27,774 --> 00:34:30,026 - This one is powered by a human. - Yes. 485 00:34:30,151 --> 00:34:31,861 That one is run by an engine. 486 00:34:31,986 --> 00:34:34,071 - An engine? - Let's get out. 487 00:34:37,283 --> 00:34:39,160 - Here's the fare. - Thank you. 488 00:34:39,285 --> 00:34:42,288 - Yes. - That one's nice. 489 00:34:42,413 --> 00:34:45,750 Ah To, that's so interesting. We don't have these in the country. 490 00:34:45,875 --> 00:34:48,127 Of course not. This is quite old fashioned, really. 491 00:34:48,252 --> 00:34:50,713 In Hong Kong, there are Rolls-Royces. 492 00:34:50,838 --> 00:34:53,800 - "Roads Rice"? - You wouldn't understand. 493 00:34:53,925 --> 00:34:56,594 You can find everything in this street. 494 00:34:58,763 --> 00:35:02,141 Ah To, look at that bright sign. 495 00:35:02,266 --> 00:35:04,185 Look, that one's even blinking. 496 00:35:04,310 --> 00:35:06,270 Oh, the colored lamps. 497 00:35:06,395 --> 00:35:09,440 - What? - Neon lights. 498 00:35:09,565 --> 00:35:11,609 - They're so pretty. - Yes. 499 00:35:12,401 --> 00:35:14,737 Madam, this color suits you perfectly. 500 00:35:14,862 --> 00:35:17,532 - I want one like this. - Alright. 501 00:35:20,576 --> 00:35:22,119 In Hong Kong... 502 00:35:22,245 --> 00:35:25,832 It's top quality. If you don't believe me... 503 00:35:26,916 --> 00:35:29,210 - It's so pretty. - Beautiful, right? 504 00:35:29,335 --> 00:35:31,921 - Your turn. - I want to try it, too. 505 00:35:32,046 --> 00:35:34,090 There's plenty for everyone to try. 506 00:35:34,215 --> 00:35:37,677 This is a new color. Let me get you a sample. 507 00:35:38,594 --> 00:35:42,557 This lipstick matches perfectly with the jewelry above. 508 00:35:50,231 --> 00:35:52,483 Grand Auntie! Grand Auntie! 509 00:35:53,192 --> 00:35:56,404 You carry on shopping. I'll wait for you by the vehicle. 510 00:35:56,529 --> 00:35:58,531 Alright, I got it. 511 00:35:58,656 --> 00:36:00,908 - This is exquisite. - Let me help you. 512 00:36:01,033 --> 00:36:02,869 Smell this perfume. 513 00:36:03,494 --> 00:36:04,912 Smells nice. 514 00:36:05,037 --> 00:36:07,290 - How much is this? - Five dollars. 515 00:36:07,415 --> 00:36:10,167 - It's expensive. - Not really. 516 00:36:10,293 --> 00:36:12,962 - Lovely. Very nice. - Do you think I should buy this? 517 00:36:27,560 --> 00:36:28,978 Country bumpkin. 518 00:36:29,103 --> 00:36:31,397 - What did you say? - Look at you. 519 00:36:31,522 --> 00:36:36,485 Look at your clothes. City women all wear cheongsams. 520 00:36:37,403 --> 00:36:41,949 - Who wears shabby dresses like that? - And her hairdo is so outdated. 521 00:36:42,074 --> 00:36:45,745 - How tacky. - It's embarrassing standing next to her. 522 00:36:45,870 --> 00:36:48,623 - What do you think of these earrings? - Nice. 523 00:36:48,748 --> 00:36:53,044 We wouldn't want to look so provincial, would we? 524 00:37:16,734 --> 00:37:19,320 - She's gorgeous. - Wow. 525 00:37:29,038 --> 00:37:31,040 What's wrong with you? 526 00:37:32,917 --> 00:37:34,585 What's your problem? 527 00:37:39,173 --> 00:37:42,093 I have never worn heels before. 528 00:37:44,345 --> 00:37:45,846 She's stunning. 529 00:37:52,895 --> 00:37:56,190 - Your first time wearing a cheongsam? - Yes. 530 00:37:56,315 --> 00:37:58,859 - Your first time in heels? - Yes. 531 00:37:58,985 --> 00:38:02,196 - No wonder you can't walk. - Wearing heels requires practice. 532 00:38:02,321 --> 00:38:05,533 - I have to practice? - Let us teach you. 533 00:38:06,367 --> 00:38:07,785 Let go of me! 534 00:38:07,910 --> 00:38:12,373 Men and women are not supposed to mix. I said let go of me! 535 00:38:13,457 --> 00:38:16,168 - Let me teach you to walk. - Get lost! 536 00:38:17,837 --> 00:38:20,506 My apples! You have to pay! 537 00:38:21,716 --> 00:38:24,093 - Brand-new fabric designs! - Crazy. 538 00:38:25,052 --> 00:38:30,516 - Man, this chick's quite feisty. - Yeah. She's very attractive. 539 00:38:31,767 --> 00:38:35,730 - Don't you dare come near me. - What if we do? What can you do? 540 00:38:41,235 --> 00:38:43,529 - Kick higher. - Come on. 541 00:38:44,613 --> 00:38:45,781 Kick. 542 00:38:45,906 --> 00:38:48,034 - Higher. - Kick higher. 543 00:38:53,956 --> 00:38:55,499 - Bring it on. - Come on. 544 00:38:58,711 --> 00:39:01,964 - Be careful, lady. - You're enjoying it, aren't you? 545 00:39:02,089 --> 00:39:03,716 Ah To, you... 546 00:39:04,592 --> 00:39:06,260 Grand Auntie? 547 00:39:07,344 --> 00:39:11,682 - It's me. - Wow! Very sexy. 548 00:39:11,807 --> 00:39:15,102 Stop right there! She's my grand auntie. 549 00:39:15,644 --> 00:39:18,647 - Grand auntie? - Do you believe him? 550 00:39:18,773 --> 00:39:22,485 - Are you trying to steal our chick? - Yes. 551 00:39:29,450 --> 00:39:32,286 - See? No fight. - What? 552 00:39:32,411 --> 00:39:34,747 They can't fight us. 553 00:40:26,173 --> 00:40:28,050 The police are coming! 554 00:40:28,175 --> 00:40:30,052 - The police? - Stay calm. 555 00:40:32,721 --> 00:40:34,431 - What's going on? - They're fighting. 556 00:40:34,557 --> 00:40:36,725 - What? Fighting? - Affray! 557 00:40:36,851 --> 00:40:38,727 - Come on. - Let's go. 558 00:40:40,354 --> 00:40:42,773 They're part of it, too! 559 00:40:42,898 --> 00:40:44,775 - Run! - They're getting away! 560 00:40:50,948 --> 00:40:52,366 Chingchuen... 561 00:41:09,675 --> 00:41:12,553 Chingchuen, don't you recognize me? 562 00:41:16,599 --> 00:41:19,351 - You are...? - I'm your Second Aunt. 563 00:41:21,270 --> 00:41:22,688 Auntie? 564 00:41:26,984 --> 00:41:29,695 Auntie, why are you dressed like this? 565 00:41:29,820 --> 00:41:32,990 Auntie, why did you buy such clothes? 566 00:41:33,115 --> 00:41:35,910 And your hair! Where's Ah To? 567 00:41:36,035 --> 00:41:37,536 - He... - Ah To? 568 00:41:37,661 --> 00:41:38,829 Ah To! 569 00:41:41,248 --> 00:41:42,833 I'm here. 570 00:41:42,958 --> 00:41:46,128 Ah To, why did you buy such clothes for your grand auntie? 571 00:41:46,253 --> 00:41:48,589 Dad, I didn't buy them. 572 00:41:48,714 --> 00:41:51,508 She suddenly disappeared while we were walking around. 573 00:41:51,634 --> 00:41:55,012 When I found her, she was dressed like this. 574 00:41:55,137 --> 00:41:59,350 Look how she's turned out. Ripped stockings, no shoes. And her hair! 575 00:41:59,475 --> 00:42:03,938 - What exactly happened? - Dad, you just don't get it. 576 00:42:04,063 --> 00:42:07,024 She looks very, very sexy wearing these kind of clothes. 577 00:42:07,149 --> 00:42:10,736 - What? - Sexy, so people took liberties with her. 578 00:42:10,861 --> 00:42:13,489 Good thing I was there... 579 00:42:13,614 --> 00:42:15,491 - I drove them away. - Stop bragging. 580 00:42:15,616 --> 00:42:18,827 - You drove them away? - If I didn't, then who did? 581 00:42:18,953 --> 00:42:21,163 - I did! - It was me! 582 00:42:21,288 --> 00:42:23,749 - It was me! - Quiet! 583 00:42:23,874 --> 00:42:27,878 You little rascal, how dare you talk back to her? I'll kill you! 584 00:42:29,046 --> 00:42:31,674 Auntie, please get changed. 585 00:42:31,799 --> 00:42:33,842 I'll teach this kid a lesson. 586 00:42:33,968 --> 00:42:35,678 You must be tired. 587 00:42:37,888 --> 00:42:40,182 Oh, Ah To! 588 00:42:40,307 --> 00:42:44,353 - Dad, you have to be reasonable. - Who's being unreasonable? 589 00:42:44,478 --> 00:42:48,816 Ah To, as a member of the Yu family, you must take good care of your elders. 590 00:42:48,941 --> 00:42:51,986 You have failed your late grand uncle. 591 00:42:52,111 --> 00:42:53,737 - Dad... - Ah To, enough! 592 00:42:53,862 --> 00:42:57,032 If you disobey me, I won't let you study in Hong Kong! 593 00:42:57,741 --> 00:43:00,160 Shut up! Stop it! 594 00:43:00,286 --> 00:43:03,205 I told you, just because you're an elder, 595 00:43:03,330 --> 00:43:07,751 you think you can make my dad serve you, pour your tea, fan you, 596 00:43:07,876 --> 00:43:13,007 and greet you with a "good morning" and a "good night". 597 00:43:13,132 --> 00:43:17,094 Actually, we're about the same age. What are youngsters to do? 598 00:43:17,219 --> 00:43:20,306 - Fight for freedom! - That's right. 599 00:43:20,431 --> 00:43:24,435 You are not. You're acting high and mighty. You bastard! 600 00:43:26,812 --> 00:43:30,524 Stop! My dad used to be civilized like us. 601 00:43:30,649 --> 00:43:33,861 Since she arrived, it's like the feudal system has returned! 602 00:43:33,986 --> 00:43:37,197 Family rules, pouring tea, kneeling and kowtowing? 603 00:43:37,323 --> 00:43:39,450 I want you to kneel! 604 00:43:41,827 --> 00:43:45,080 Even if you did something wrong, Dad would say it was fine. 605 00:43:45,205 --> 00:43:47,708 I did something right and Dad said it was no good. 606 00:43:47,833 --> 00:43:49,877 Now he won't let me study in Hong Kong. 607 00:43:50,002 --> 00:43:53,339 Good-for-nothing country bumpkin causing trouble! I'll beat you! 608 00:43:53,464 --> 00:43:56,216 - Beat her! - Beat her! 609 00:44:00,262 --> 00:44:01,889 - Charlie! - Charlie! 610 00:44:02,014 --> 00:44:03,932 - Robert. - What's going on? 611 00:44:04,058 --> 00:44:08,270 His aunt keeps getting him into trouble, so he's taking it out on the straw man. 612 00:44:08,395 --> 00:44:12,066 - Really? - Charlie, don't be crazy. 613 00:44:13,484 --> 00:44:17,029 - No, Charlie. This won't help. - Yeah! 614 00:44:17,154 --> 00:44:20,699 James, Robert, how else can I vent my anger? 615 00:44:20,824 --> 00:44:22,785 Where? How? 616 00:44:22,910 --> 00:44:26,205 Charlie... I have a good idea. 617 00:44:26,330 --> 00:44:28,415 We're here to throw a party 618 00:44:28,540 --> 00:44:30,918 for international Hong Kong students in the city. 619 00:44:31,043 --> 00:44:32,669 - A party? - Yes. 620 00:44:32,795 --> 00:44:35,130 We all came back to Guangzhou for the summer, 621 00:44:35,255 --> 00:44:37,299 but we've lost contact with loads of people. 622 00:44:37,424 --> 00:44:42,012 That's why we need a party to keep in touch. 623 00:44:42,137 --> 00:44:46,266 - Yes! - Charlie, invite your young grandma. 624 00:44:46,392 --> 00:44:49,937 Grand Auntie? How can we expect that country bumpkin to dance? 625 00:44:50,062 --> 00:44:51,605 Exactly, she can't. 626 00:44:51,730 --> 00:44:53,399 - Isn't she quite haughty? - Yes. 627 00:44:53,524 --> 00:44:58,612 - I'll help you out. - We'll humiliate her at a costume party. 628 00:45:30,102 --> 00:45:35,065 - Yu To! - Hi. Grandma, call me Charlie. 629 00:45:35,190 --> 00:45:37,651 Charlie? Char, my foot! 630 00:45:37,776 --> 00:45:41,029 Hey! What are you brats doing in the middle of the night? 631 00:45:41,155 --> 00:45:44,241 Look what you are wearing! Ah To! 632 00:45:45,159 --> 00:45:48,287 You don't understand, grandma. This is my band. 633 00:45:48,954 --> 00:45:53,041 - What? You banged your head? - No. 634 00:45:54,877 --> 00:46:00,466 - Music! - Rose, you have such a slender stem 635 00:46:00,591 --> 00:46:05,596 Rose, rose, your thorns are so sharp 636 00:46:05,721 --> 00:46:10,684 They'll hurt your tender stems and buds 637 00:46:10,809 --> 00:46:15,814 Rose, rose, I love you! 638 00:46:15,939 --> 00:46:20,777 My heart's vow and affection... 639 00:46:20,903 --> 00:46:21,945 Ah To! 640 00:46:22,070 --> 00:46:24,364 - Your pure glory... - What's the meaning of this? 641 00:46:24,490 --> 00:46:26,575 ...illuminates the world 642 00:46:26,700 --> 00:46:29,495 - What are you doing? - The heart's vow 643 00:46:29,620 --> 00:46:32,080 And affection 644 00:46:32,206 --> 00:46:37,294 Your pure glory reflects and illuminates the world 645 00:47:03,737 --> 00:47:05,531 Ah To, what are you doing? 646 00:47:06,532 --> 00:47:09,868 - Stop. What am I doing? This is... - Dancing! 647 00:47:09,993 --> 00:47:13,830 - Yeah! - What? This noise is "damned thing"? 648 00:47:13,956 --> 00:47:16,542 It's called dancing. 649 00:47:16,667 --> 00:47:18,877 - Dancing? You look absurd. - This isn't dancing? 650 00:47:19,002 --> 00:47:20,420 No. 651 00:47:22,005 --> 00:47:27,177 The moon shines on the ground 652 00:47:27,302 --> 00:47:30,472 - On New Year's Eve... - Now, that's a song and a dance. 653 00:47:30,597 --> 00:47:33,225 That's so old fashioned. Outdated! 654 00:47:33,350 --> 00:47:36,186 Grand Auntie, nowadays you need rhythm. 655 00:47:36,311 --> 00:47:40,774 Rose, rose, you have such a slender stem 656 00:47:40,899 --> 00:47:45,445 - Rose, rose, your thorns are sharp - What are you doing? 657 00:47:45,571 --> 00:47:49,283 Nothing will tear our bond apart 658 00:47:49,408 --> 00:47:53,870 Rose, rose, I love you 659 00:48:00,919 --> 00:48:04,089 - Want to learn it? - Come on! 660 00:48:06,133 --> 00:48:07,342 No. 661 00:48:08,719 --> 00:48:10,220 James? 662 00:48:10,345 --> 00:48:13,056 - Second way. - Plan B! 663 00:48:13,181 --> 00:48:14,600 - Grand Auntie! - Charlie... 664 00:48:14,725 --> 00:48:19,730 - She's getting on a bit. - She can't do youngsters' dances! 665 00:48:19,855 --> 00:48:24,818 You're right. She's like an ancient rock. Am I right? 666 00:48:24,943 --> 00:48:29,323 - Yes, unlike us! - You're right. 667 00:48:30,741 --> 00:48:35,370 - Am I older than you? - Not at all. We're about the same age. 668 00:48:35,495 --> 00:48:36,747 Yeah! 669 00:48:36,872 --> 00:48:39,541 I am not old, although I have higher seniority. 670 00:48:39,666 --> 00:48:42,336 Exactly, you're as young as us. 671 00:48:42,461 --> 00:48:44,338 But you're not as cultured and modern as us. 672 00:48:44,463 --> 00:48:47,299 Is doing weird dances called cultured and modern? 673 00:48:47,424 --> 00:48:48,884 Absolutely. 674 00:48:49,468 --> 00:48:52,638 What do you know? You haven't even seen it. Can you do it? 675 00:48:52,763 --> 00:48:55,474 Who says I can't dance? I just don't want to. 676 00:48:56,350 --> 00:48:59,061 - More like you don't dare to dance. - Nonsense. What am I afraid of? 677 00:48:59,186 --> 00:49:02,689 Of course, you're afraid of nothing. 678 00:49:03,565 --> 00:49:06,943 - Right. Tell her. - She's not clever enough. 679 00:49:07,069 --> 00:49:09,696 - Go on. - There's no use telling her. 680 00:49:09,821 --> 00:49:12,074 - Don't be scared. - She wouldn't dare. 681 00:49:12,199 --> 00:49:14,368 - What wouldn't I dare do? - It's futile. 682 00:49:14,493 --> 00:49:16,870 - Why would she join our party? - What party? 683 00:49:16,995 --> 00:49:18,747 - A costume party. - A costume party? 684 00:49:18,872 --> 00:49:21,416 - You have to wear make-up. - Wear make-up? 685 00:49:21,541 --> 00:49:24,461 - Right. - Like before...? 686 00:49:24,586 --> 00:49:27,881 No. You have to look like a foreign woman. 687 00:49:28,006 --> 00:49:29,424 Juliet. 688 00:49:30,092 --> 00:49:32,886 - O, Romeo, I love you! - What? 689 00:49:33,011 --> 00:49:35,681 And the men have to look like Robin Hood. 690 00:49:37,224 --> 00:49:40,602 Some of the girls will look like that Spanish girl, Carmen. 691 00:49:45,190 --> 00:49:48,402 Don't worry. We've got all sizes of costumes from Hong Kong. 692 00:49:48,527 --> 00:49:50,362 - What? - We have all sizes. 693 00:49:50,487 --> 00:49:53,073 - Ah To, I... - You're worried that Dad will get mad? 694 00:49:53,198 --> 00:49:55,158 - Why would he get mad at me? - Right. 695 00:49:55,283 --> 00:49:58,662 Stop calling my grand auntie an old woman. She'll attend our party. 696 00:49:58,787 --> 00:50:02,624 - Ah To, I think it's better if... - I knew you wouldn't come. 697 00:50:02,749 --> 00:50:04,918 I've decided to attend. 698 00:50:06,878 --> 00:50:08,547 Okay! 699 00:50:09,214 --> 00:50:11,800 - Ah To. - You've changed your mind again? 700 00:50:11,925 --> 00:50:14,386 Don't say anything to your father. 701 00:50:18,724 --> 00:50:22,602 - Young master... - I'll talk to you later. 702 00:50:22,728 --> 00:50:26,189 - They've asked the girl to a party. - A party? 703 00:50:29,067 --> 00:50:31,445 - Does his dad know? - He doesn't. 704 00:50:32,738 --> 00:50:34,990 - They're just sneaking out? - Yes. 705 00:50:36,074 --> 00:50:37,659 I have a plan. 706 00:50:37,784 --> 00:50:41,163 - What about the car, sir? - We'll buy it another day. 707 00:50:43,665 --> 00:50:45,292 HONG KONG INTERNATIONAL STUDENTS BALL 708 00:51:50,148 --> 00:51:52,317 - Please... - I can't dance like this. 709 00:51:57,489 --> 00:51:59,491 I don't know how to dance this! 710 00:53:13,315 --> 00:53:15,150 Put me down! 711 00:53:16,276 --> 00:53:18,236 Put me down! 712 00:53:26,161 --> 00:53:28,872 I feel so dizzy! 713 00:53:46,056 --> 00:53:48,058 What are you doing? 714 00:53:53,647 --> 00:53:55,398 Put me down! 715 00:54:13,249 --> 00:54:17,671 Wait. We have to mess up this party according to the plan. 716 00:54:17,796 --> 00:54:21,549 Wait for the police to come, then get his dad to go to the station. 717 00:54:41,236 --> 00:54:42,612 I feel dizzy! 718 00:54:59,170 --> 00:55:01,589 You guys... Ah To, you... 719 00:55:02,549 --> 00:55:05,343 Good dance. You did well. 720 00:55:14,853 --> 00:55:17,230 - The Three Musketeers. - What? 721 00:55:17,355 --> 00:55:18,857 The Three Musketeers. 722 00:55:21,818 --> 00:55:25,989 He's the musketeer D'Artagnan. They all admire you a lot. 723 00:55:26,114 --> 00:55:27,866 Miss Dalina! 724 00:55:27,991 --> 00:55:30,744 - What did you say? - I gave you an English name. 725 00:55:30,869 --> 00:55:32,078 - An English name? - Yes. 726 00:55:32,203 --> 00:55:35,290 She's great at kung fu, and she wants to dance with you. 727 00:55:35,415 --> 00:55:37,333 Please! 728 00:55:37,459 --> 00:55:38,877 Do you mean dancing? 729 00:55:39,002 --> 00:55:41,921 - Yes. - Dancing? No. 730 00:55:48,178 --> 00:55:49,846 The three of you are...? 731 00:55:49,971 --> 00:55:52,766 We're the Three Musketeers, the new ones. 732 00:55:52,891 --> 00:55:55,143 I know. The New Three Musketeers. 733 00:55:55,268 --> 00:55:56,895 And I am Robin Hood. 734 00:55:57,020 --> 00:56:00,732 Robin Hood, why do we have old and new Musketeers? 735 00:56:00,857 --> 00:56:04,569 They arrived early, so they're old. They just arrived, so they're new. 736 00:56:04,694 --> 00:56:06,863 - Is that so? - Yes! 737 00:56:09,908 --> 00:56:12,994 - Romeo. - Oh, Romeo? 738 00:56:13,787 --> 00:56:15,914 Where's Juliet? 739 00:56:18,208 --> 00:56:22,837 - I'm not Juliet. I'm... - I'm looking for you. 740 00:56:23,713 --> 00:56:25,507 I'm not dancing. 741 00:56:25,632 --> 00:56:27,092 Music! 742 00:56:27,217 --> 00:56:30,095 What are you doing? Why are you hugging me so tightly? 743 00:56:31,638 --> 00:56:35,350 What are you doing? Let go. Let me go! 744 00:56:44,317 --> 00:56:46,986 - How did you rip your dress dancing? - It was those three... 745 00:56:47,112 --> 00:56:49,823 Hey, Romeo, don't go too far. 746 00:56:49,948 --> 00:56:52,909 - She's my grand auntie. - I know that. 747 00:56:54,661 --> 00:56:58,915 - Ah To, why are they being so violent? - No, Grandma! 748 00:56:59,541 --> 00:57:02,544 Hey, I told you to prank her. Why did you hit her? 749 00:57:05,755 --> 00:57:08,842 - Crazy. All crazy! - Don't be afraid, Charlie. 750 00:57:08,967 --> 00:57:12,011 There's always fighting at our parties in Hong Kong, you know? 751 00:57:12,137 --> 00:57:15,849 - Do you want to fight? Come on. - Come on! 752 00:57:21,813 --> 00:57:24,190 Hey, Charlie, they're not our friends. 753 00:57:24,315 --> 00:57:26,609 I know. So, who exactly are you? 754 00:57:26,734 --> 00:57:30,446 - Where are you from? Which school? - The University of Life, studying... 755 00:57:30,572 --> 00:57:31,865 - Robbery. - Kidnap. 756 00:57:31,990 --> 00:57:32,991 Killing. 757 00:57:52,719 --> 00:57:54,095 Don't move. 758 00:57:55,305 --> 00:57:58,308 Hey, we've met our match. 759 00:57:58,433 --> 00:57:59,767 Yeah! 760 00:58:01,644 --> 00:58:03,771 Don't move. Step back. 761 00:58:04,772 --> 00:58:07,233 You can't defeat them. 762 00:58:07,984 --> 00:58:13,031 - I'll deal with this brat alone. - One-on-one. 763 00:58:13,156 --> 00:58:14,574 - Can she do it? - Yes. 764 00:58:14,699 --> 00:58:17,619 - What did you say? - Nothing, but you're unarmed. 765 00:58:17,744 --> 00:58:19,078 - That is true. - Yes. 766 00:58:19,204 --> 00:58:21,039 - I'll use a sword, too. - A Western sword? 767 00:58:21,164 --> 00:58:22,665 A Chinese sword. 768 00:58:23,875 --> 00:58:26,044 Props Department! A Chinese sword! 769 00:59:09,128 --> 00:59:11,965 Lady power! Incredible! 770 00:59:12,090 --> 00:59:14,968 - Come on. - Come on, man. Go. 771 00:59:34,946 --> 00:59:38,366 That technique's called "Lazy Man Shaving". 772 00:59:39,784 --> 00:59:41,494 Do you want to fight me? 773 00:59:42,620 --> 00:59:44,330 Fight him! 774 00:59:46,833 --> 00:59:50,003 That knife's too short. How can you defeat him? Use a sword. 775 00:59:50,128 --> 00:59:54,007 No! Don't destroy my image. Robin Hood uses this kind of knife. 776 01:00:12,650 --> 01:00:15,236 - What's wrong? - Cover me. I'll fire my arrows. 777 01:00:23,870 --> 01:00:25,997 He's been hit! 778 01:00:26,122 --> 01:00:30,001 - I killed him! - Are you alright, Young Master? 779 01:00:41,471 --> 01:00:44,849 Robin Hood, why are your archery skills so poor? 780 01:00:44,974 --> 01:00:47,477 - "Water skin". - It means very weak. 781 01:00:47,602 --> 01:00:48,936 Charge! 782 01:01:05,244 --> 01:01:06,412 Charge! 783 01:01:45,660 --> 01:01:49,163 - King of Dance, are you okay? - I'm doomed. 784 01:01:51,249 --> 01:01:52,959 Time out! Switch players! 785 01:03:05,239 --> 01:03:06,657 Grand Auntie! 786 01:03:10,411 --> 01:03:11,829 Don't move! 787 01:03:11,954 --> 01:03:13,498 Grand Auntie. 788 01:03:13,623 --> 01:03:16,334 Grand Auntie, it's me, Robin Hood! 789 01:03:16,459 --> 01:03:18,461 How are you doing? Are you okay? 790 01:03:19,629 --> 01:03:22,215 - The police are here! - The police are here! 791 01:03:23,174 --> 01:03:25,134 Let's get out of here! 792 01:03:25,259 --> 01:03:28,221 Everyone, stay where you are! Don't move! 793 01:03:29,972 --> 01:03:33,309 - What's wrong? What's up? - Stop! 794 01:03:42,235 --> 01:03:46,447 Bring these hooligans to the main hall for interrogation. 795 01:03:46,572 --> 01:03:48,866 - Fine! - Ah To! 796 01:03:48,991 --> 01:03:51,285 - Shall we go? - Yeah! 797 01:03:51,410 --> 01:03:52,578 Go in there? 798 01:03:53,120 --> 01:03:54,539 Go, go! 799 01:04:00,628 --> 01:04:03,881 - Attention! - Sir, please go ahead! 800 01:04:08,386 --> 01:04:11,472 - I'm the Inspector of this district. - Deputy Inspector! 801 01:04:13,015 --> 01:04:15,685 I'm the Inspector of this district, the proper one. 802 01:04:16,143 --> 01:04:19,397 Someone reported that you're having... a... 803 01:04:20,606 --> 01:04:22,275 - Party. - Party. 804 01:04:22,858 --> 01:04:26,362 This foreign-style party has a sinister purpose. 805 01:04:26,487 --> 01:04:30,825 It is just a cover-up for selling opium. 806 01:04:30,950 --> 01:04:33,578 - Right? Correct? - No! 807 01:04:34,245 --> 01:04:35,871 - What did they say? - They said "no". 808 01:04:35,997 --> 01:04:38,708 - You deny it? - We're fine young people. 809 01:04:38,833 --> 01:04:40,876 Why would we take drugs? 810 01:04:42,587 --> 01:04:48,593 - Very promising youth. - Hey, that's what all criminals say. 811 01:04:49,885 --> 01:04:52,138 You're right. Arrest them all! 812 01:04:52,263 --> 01:04:55,266 The prison isn't that big. 813 01:04:56,851 --> 01:04:58,894 What should we do, then? 814 01:04:59,020 --> 01:05:02,440 Like the snitch said, "Just take the two specified." 815 01:05:04,358 --> 01:05:07,194 - You... - Yu To? 816 01:05:07,320 --> 01:05:09,614 Cheng Tainan? Where are you? 817 01:05:09,739 --> 01:05:11,657 Where are you? Come out! 818 01:05:11,782 --> 01:05:13,701 - I am. - It's me. 819 01:05:15,995 --> 01:05:19,498 Someone reported that you dressed as a foreigner to sell opium here! 820 01:05:19,624 --> 01:05:22,209 - No. Impossible. - That can't be. 821 01:05:22,335 --> 01:05:26,047 - She's in on it, too. - You are in it? Take her away! 822 01:05:27,089 --> 01:05:31,302 - Get back! - Quiet! Silence, all of you! 823 01:05:31,427 --> 01:05:33,679 Take them away! 824 01:05:39,143 --> 01:05:41,020 It's all over, right? 825 01:05:41,646 --> 01:05:43,522 Is Master Yu here? 826 01:05:43,648 --> 01:05:45,983 You're looking for Master Yu? Why? 827 01:05:46,108 --> 01:05:48,444 - When's he coming back? - I really don't know. 828 01:05:48,569 --> 01:05:50,196 Tell us where he is. 829 01:05:50,321 --> 01:05:52,657 - Master Yu is back. - Uncle, you're back. 830 01:05:52,782 --> 01:05:54,867 - Ah To has been arrested. - Yes. 831 01:05:54,992 --> 01:05:57,953 What happened? Did he get into a fight? 832 01:05:58,079 --> 01:06:00,289 You're all troublemakers. 833 01:06:00,414 --> 01:06:03,167 - Which police station is he in? - West Village. 834 01:06:03,918 --> 01:06:07,380 - Ah Choy, give this to Auntie. - She's been arrested, too. 835 01:06:07,505 --> 01:06:09,632 - My aunt as well? - Yes. 836 01:06:09,757 --> 01:06:13,219 What exactly happened? What went on? 837 01:06:14,845 --> 01:06:19,767 - How can you make random arrests? - The inspector will deal with you. 838 01:06:19,892 --> 01:06:22,895 - Leave now! - Outrageous! 839 01:06:24,271 --> 01:06:25,940 Who reported the case? 840 01:06:29,694 --> 01:06:32,321 - Where is Ah To? - They're inside. 841 01:06:32,446 --> 01:06:34,490 Officer? Officer? 842 01:06:34,615 --> 01:06:37,535 - Where is my son? - Through there. 843 01:06:39,078 --> 01:06:41,747 - Auntie? Ah To? - We're innocent. 844 01:06:44,834 --> 01:06:49,088 - What are you doing here? - They're not my aunt and son. 845 01:06:49,213 --> 01:06:51,465 - What's their offence? - Hey! 846 01:06:52,675 --> 01:06:55,553 - What's their offence? - Affray. 847 01:06:56,554 --> 01:06:58,764 - Affray. - Affray? Through there. 848 01:07:00,391 --> 01:07:02,643 Master Yu, they said Charlie was selling opium. 849 01:07:02,768 --> 01:07:06,188 - That's what the police said. - That's absurd! 850 01:07:07,565 --> 01:07:10,276 How is it possible that they were selling opium? 851 01:07:10,401 --> 01:07:13,028 - Who? - My second aunt and son. 852 01:07:13,154 --> 01:07:15,823 - What are their names? - Cheng Tainan and Yu To. 853 01:07:15,948 --> 01:07:18,159 So, you're involved in drug dealing? 854 01:07:18,284 --> 01:07:20,786 Don't talk nonsense! I'm an honest businessman. 855 01:07:20,911 --> 01:07:25,374 - What's going on? What's your name? - I'm Yu Chingchuen. 856 01:07:25,499 --> 01:07:28,627 Oh... Then you're related to the suspected drug dealers? 857 01:07:28,753 --> 01:07:31,213 What did you say? Relative of suspected drug dealers? 858 01:07:31,338 --> 01:07:34,633 - This is a huge mix-up! - You've got it all wrong! 859 01:07:38,721 --> 01:07:40,681 Look at the way they're dressed! 860 01:07:41,682 --> 01:07:44,310 The police are muddle-headed. 861 01:07:44,435 --> 01:07:47,730 They say these foreigners are my relatives! How absurd! 862 01:07:47,855 --> 01:07:49,440 Even a blind man can see that! 863 01:07:49,565 --> 01:07:51,776 We had a costume party. It was so much fun. 864 01:07:51,901 --> 01:07:55,905 - We all dressed up as foreigners. - These are their costumes. 865 01:07:58,282 --> 01:07:59,450 Dad... 866 01:08:02,870 --> 01:08:05,915 - Chingchuen. - Auntie? Ah To? 867 01:08:06,540 --> 01:08:08,125 It's us! 868 01:08:08,250 --> 01:08:11,337 Ah To, you little rascal! You and your classmates, too! 869 01:08:11,462 --> 01:08:14,215 You've made your grand aunt look hardly human! 870 01:08:15,466 --> 01:08:17,009 You... 871 01:08:17,134 --> 01:08:21,096 Inspector, they're all international students. They wouldn't sell opium. 872 01:08:21,222 --> 01:08:23,098 - That's right. - Why would we sell opium? 873 01:08:23,224 --> 01:08:25,017 We received a tip. 874 01:08:26,393 --> 01:08:30,105 I ask you... where is your witness? 875 01:08:30,231 --> 01:08:31,982 - There is none. - None. 876 01:08:32,107 --> 01:08:34,193 - Where's your evidence? - There is none. 877 01:08:34,318 --> 01:08:36,821 Nonsense! This is nonsense. 878 01:08:36,946 --> 01:08:40,491 Yes, you can't detain them with no witness nor evidence. 879 01:08:40,616 --> 01:08:43,452 - That's right! - Why not? 880 01:08:43,577 --> 01:08:45,538 We can't detain them without any proof. 881 01:08:46,455 --> 01:08:49,708 - So we release them, then? - Release them for now. 882 01:08:51,460 --> 01:08:54,296 Very well, since the Deputy Inspector has pleaded on your behalf, 883 01:08:54,421 --> 01:08:57,049 you will be released for now. 884 01:08:57,174 --> 01:09:00,302 - Alright, Inspector. I'm leaving. - Bye-bye. 885 01:09:00,427 --> 01:09:02,555 Ah To, let's go. 886 01:09:04,890 --> 01:09:08,686 - Master Yu, you're good! - Go home, the lot of you! 887 01:09:11,272 --> 01:09:13,858 You useless brat. Just look at yourself. 888 01:09:23,909 --> 01:09:25,536 - Ah Choy! - Careful. 889 01:09:34,795 --> 01:09:38,424 - The standing punishment ladder. - What's that? 890 01:09:38,549 --> 01:09:41,927 This ladder is used to punish naughty children in our family. 891 01:09:42,052 --> 01:09:44,555 - Can't he get down by himself? - No, he can't. 892 01:09:44,680 --> 01:09:47,141 Ah To, hold it still. 893 01:09:48,559 --> 01:09:49,935 Careful! 894 01:09:51,020 --> 01:09:53,981 - Good show, Ah Choy! - Don't talk nonsense. 895 01:09:54,106 --> 01:09:56,317 - He did well. - Untie him, quick. 896 01:09:56,442 --> 01:09:58,611 - The house deeds... - What? 897 01:09:58,736 --> 01:10:00,821 The house deeds. 898 01:10:01,614 --> 01:10:05,659 - Master, look. - What happened? 899 01:10:10,873 --> 01:10:12,124 Auntie! 900 01:10:14,919 --> 01:10:17,838 They didn't take anything other than Second Uncle's deeds. 901 01:10:17,963 --> 01:10:21,216 Never mind, it's fine, as long as they didn't steal any of our stuff. 902 01:10:21,342 --> 01:10:23,636 - You know whose deeds they are? - Second Grand Uncle's. 903 01:10:23,761 --> 01:10:26,639 Yes, they were your grand uncle's when he was alive. 904 01:10:26,764 --> 01:10:29,224 But now they belong to your father. 905 01:10:29,350 --> 01:10:31,936 Dad, you're the beneficiary of Second Grand Uncle's inheritance? 906 01:10:32,061 --> 01:10:35,397 Yes, your grand uncle didn't want to give them... 907 01:10:35,522 --> 01:10:37,650 To your third grand uncle and those evil people. 908 01:10:37,775 --> 01:10:39,360 Third Grand Uncle? 909 01:10:41,028 --> 01:10:43,906 During your party, did someone pick a fight? 910 01:10:44,031 --> 01:10:46,408 Someone told me to go to the police station afterwards. 911 01:10:47,368 --> 01:10:50,955 - They lured me away from here. - Chingchuen, they must've done it. 912 01:10:51,080 --> 01:10:54,625 - Let's tell the police right now! - Too late, they'd have left town by now. 913 01:10:54,750 --> 01:10:57,419 Let's go and ask the Village Officer to arrest them. 914 01:10:57,544 --> 01:10:59,046 It wouldn't do anything. 915 01:10:59,171 --> 01:11:01,465 Your third grand uncle is very powerful in the country. 916 01:11:01,590 --> 01:11:05,636 As they've taken all the documents, we can't prove anything. 917 01:11:05,761 --> 01:11:07,304 Let's take them back, then! 918 01:11:07,429 --> 01:11:10,057 Right, it's our only option. Chingchuen, let's leave right away. 919 01:11:10,182 --> 01:11:13,268 Auntie, Third Uncle has lots of people working for him. 920 01:11:13,394 --> 01:11:15,646 With just the three of us, I'm afraid... 921 01:11:15,771 --> 01:11:18,357 Don't worry. We have my First, Second, and Third Uncles. 922 01:11:18,482 --> 01:11:21,402 That's six of us in total. I think we can defeat them. 923 01:11:21,527 --> 01:11:23,070 That's enough. Let's go. 924 01:11:23,195 --> 01:11:25,239 - Dad, I'll go to my uncles. - Oh, no! 925 01:11:25,364 --> 01:11:28,742 I forgot that only you and I have had kung fu training. 926 01:11:28,867 --> 01:11:30,869 - All the others haven't. - There you're wrong! 927 01:11:30,995 --> 01:11:36,166 My dad's brothers were very well-trained... when they were young. 928 01:11:37,084 --> 01:11:39,086 I used to practice kung fu, but now... 929 01:11:39,211 --> 01:11:42,715 - He's just not that good any more. - That's true. 930 01:11:42,840 --> 01:11:45,718 Oh, that shouldn't be a problem. You know the basics. 931 01:11:45,843 --> 01:11:48,220 After some practice, you'll be able to fight. 932 01:11:48,345 --> 01:11:49,847 IRON 933 01:11:49,972 --> 01:11:53,475 Good morning, sir. Please check if this gong is okay. 934 01:11:54,476 --> 01:11:57,646 It's fine. Keep working. I'm going for breakfast. 935 01:11:57,771 --> 01:11:59,189 Hurry up! 936 01:12:01,859 --> 01:12:03,652 Hey, Uncle, how are you? 937 01:12:03,777 --> 01:12:05,404 - Ah To, you're back? - Yes. 938 01:12:05,529 --> 01:12:09,033 It's summer vacation. I've brought someone to see you. 939 01:12:09,158 --> 01:12:11,994 - A girl? - Yes. 940 01:12:12,494 --> 01:12:14,705 Auntie, they're over there. 941 01:12:15,748 --> 01:12:18,625 - The country girl is about your height. - Yes. 942 01:12:19,877 --> 01:12:23,005 - Chingfok. - She is very beautiful. 943 01:12:23,130 --> 01:12:25,966 Chingchuen, when are they getting married? 944 01:12:27,926 --> 01:12:32,765 She's our Second Aunt. Second Uncle married her just before he died. 945 01:12:32,890 --> 01:12:34,516 Our Second Aunt? 946 01:12:37,186 --> 01:12:42,024 - Second Aunt. - Chingfok, I came especially... 947 01:12:42,149 --> 01:12:44,318 Is someone threatening you? I'll teach them a lesson. 948 01:12:44,443 --> 01:12:47,029 - Uncle... - You think I can't do kung fu anymore? 949 01:12:47,154 --> 01:12:48,697 Come on, try me. 950 01:12:49,281 --> 01:12:51,283 No. Someone stole her inheritance. 951 01:12:51,408 --> 01:12:56,246 Stole it? Auntie, tell me who stole it. 952 01:12:56,371 --> 01:12:59,583 - It was Third Uncle. - I knew it! 953 01:12:59,708 --> 01:13:02,377 He's never done an honest day's work in his life! 954 01:13:02,503 --> 01:13:05,297 Auntie, don't be scared. I'll call my brothers to deal with him. 955 01:13:07,341 --> 01:13:09,635 Greetings, Auntie! 956 01:13:09,760 --> 01:13:12,012 - Greetings, Auntie. - Chinglok, it's filthy here. 957 01:13:12,137 --> 01:13:14,598 Right. Auntie, please come inside. 958 01:13:14,723 --> 01:13:16,350 Please enter. 959 01:13:17,893 --> 01:13:20,521 - Uncle! - You little brat. 960 01:13:22,940 --> 01:13:25,400 CHINGLOK'S STORE 961 01:13:25,526 --> 01:13:27,778 Good day, take care. 962 01:13:43,001 --> 01:13:44,461 Auntie. 963 01:13:58,642 --> 01:14:01,019 This is the map my late husband made many years ago. 964 01:14:01,145 --> 01:14:03,689 - You've all been there, right? - Yes, we have. 965 01:14:03,814 --> 01:14:06,358 We'd ride on each other's shoulders to steal lychees, 966 01:14:06,483 --> 01:14:09,361 and then got ticked off by Uncle, remember that? 967 01:14:09,486 --> 01:14:11,780 - You had a shit there! - Quiet, please! 968 01:14:11,905 --> 01:14:13,657 It's different now. 969 01:14:13,782 --> 01:14:17,244 Take this bridge and pass through this vegetable patch. 970 01:14:17,369 --> 01:14:19,121 Then you'll reach the main door. 971 01:14:19,246 --> 01:14:22,457 - Isn't it the same as before? - It's slightly different now. 972 01:14:22,583 --> 01:14:26,211 They have installed many traps in the surrounding area. 973 01:14:26,336 --> 01:14:27,754 Traps? 974 01:14:27,880 --> 01:14:29,923 We can easily get killed going in like that. 975 01:14:30,048 --> 01:14:34,261 That's why the first thing you must practice is running. 976 01:14:34,386 --> 01:14:35,470 Why? 977 01:14:35,596 --> 01:14:39,683 Because two of us have to go in to destroy these devices. 978 01:14:39,808 --> 01:14:43,979 The rest must climb over the wall by stepping on each other's shoulders, 979 01:14:44,104 --> 01:14:45,480 like when you were kids. 980 01:14:45,606 --> 01:14:48,775 There will surely be a lot of his men here. 981 01:14:48,901 --> 01:14:52,446 If they catch us, we'll have a big fight on our hands. 982 01:14:52,571 --> 01:14:55,532 Never mind. If too many come, we'll just deal with them quickly. 983 01:14:55,657 --> 01:14:58,493 - What did you say? - We can just move quicker. 984 01:14:58,619 --> 01:15:02,164 Ah To, you and I are young, we have the strength to fight them. 985 01:15:02,289 --> 01:15:04,917 They're all old. They won't be as strong. 986 01:15:05,042 --> 01:15:06,710 What do we do, then? 987 01:15:06,835 --> 01:15:10,255 The second thing we need to train is strength and stamina. 988 01:15:10,380 --> 01:15:11,798 Strength and stamina... 989 01:15:11,924 --> 01:15:16,803 Third Uncle and his godson will emerge at the end of the fight. 990 01:15:16,929 --> 01:15:20,933 If negotiations break down, there'll be a one-on-one fight. 991 01:15:21,058 --> 01:15:23,727 - We'll deal with him! - We must stay calm. 992 01:15:23,852 --> 01:15:25,896 Let Ah To and me deal with them. 993 01:15:26,021 --> 01:15:28,190 - Good. Let's start training now. - Hold on! 994 01:15:28,315 --> 01:15:31,026 There's no need to rush. We can start tomorrow morning. 995 01:15:31,526 --> 01:15:33,111 Faster, faster! 996 01:15:37,532 --> 01:15:38,909 Run faster! 997 01:15:40,827 --> 01:15:42,162 Faster! 998 01:15:44,456 --> 01:15:45,916 Follow me. 999 01:15:51,880 --> 01:15:54,341 Well done! Stretch out your left leg. 1000 01:15:54,466 --> 01:15:55,968 Right leg! 1001 01:15:56,802 --> 01:15:58,971 Left leg. Stretch out the right leg. 1002 01:15:59,471 --> 01:16:01,598 Kick. Jump and land on your hands. 1003 01:16:01,723 --> 01:16:03,141 Again. 1004 01:16:04,810 --> 01:16:05,978 Flip over. 1005 01:16:08,313 --> 01:16:10,816 - Chingfok, can you manage? - Yes. 1006 01:16:11,984 --> 01:16:13,527 - Chinglok? - Of course I'm fine. 1007 01:16:13,652 --> 01:16:14,653 - Chingsau? - Fine! 1008 01:16:14,778 --> 01:16:16,780 - Dad, what about you? - Of course. 1009 01:16:17,531 --> 01:16:19,324 Keep running. 1010 01:16:19,449 --> 01:16:21,785 Grand Auntie, can we rest for a while? 1011 01:16:21,910 --> 01:16:23,453 - No. - No? 1012 01:16:24,621 --> 01:16:27,040 Grand Auntie, they can't go on anymore. 1013 01:16:29,626 --> 01:16:34,423 - Why are you slacking off? - No. They're learning to form a pyramid. 1014 01:16:36,466 --> 01:16:41,596 - Continue doing that, then. - Ah To, you're making things worse! 1015 01:16:41,722 --> 01:16:44,016 What are you afraid of? We always did this when we were kids. 1016 01:16:44,141 --> 01:16:47,269 - But you were at the bottom then. - Can you still do it? 1017 01:16:47,394 --> 01:16:50,897 What do you mean by that? Let's form a "bouquet". 1018 01:17:05,787 --> 01:17:09,416 Chingfok, you have good strength and stamina. 1019 01:17:10,083 --> 01:17:11,543 Of course I do! 1020 01:17:11,668 --> 01:17:15,589 Back then, people used to call me Man of Steel. 1021 01:17:15,714 --> 01:17:18,925 I'm very strong... very strong... 1022 01:17:35,817 --> 01:17:37,611 First Uncle, hang on. 1023 01:17:41,365 --> 01:17:45,243 - Uncle, are you alright? - I'm fine. Once more. 1024 01:17:45,369 --> 01:17:47,704 - Chingfok! - First Uncle! 1025 01:17:54,711 --> 01:17:56,713 - First Uncle? - Chingfok? 1026 01:18:06,723 --> 01:18:08,433 - First Uncle. - Chingfok! 1027 01:18:08,558 --> 01:18:10,936 - Brother! - He's fainted. 1028 01:18:11,061 --> 01:18:13,063 - Save him. - Yes, sir! 1029 01:18:13,188 --> 01:18:15,315 - Chingfok. - Brother! Hurry! 1030 01:18:15,440 --> 01:18:17,692 - How is he? - Help him. 1031 01:18:17,818 --> 01:18:20,112 - Are you alright? - Chingfok, are you okay? 1032 01:18:20,237 --> 01:18:23,865 - He still has a pulse. - We have herbal oil from overseas. 1033 01:18:23,990 --> 01:18:25,075 Hurry. 1034 01:18:26,410 --> 01:18:28,078 Ah To, does it work? 1035 01:18:28,203 --> 01:18:30,664 When I pass out while studying, this is what they use on me. 1036 01:18:30,789 --> 01:18:34,292 - Hurry up, then. - Rub it on his chest. 1037 01:18:35,168 --> 01:18:36,711 GOOD FORTUNE 1038 01:19:22,007 --> 01:19:25,010 - Grand Auntie? - One and only. 1039 01:19:25,135 --> 01:19:29,222 It's you? Why are you dressed like a heroine in folklore? 1040 01:19:29,347 --> 01:19:31,808 Ah To, what's this outfit of yours? 1041 01:19:31,933 --> 01:19:33,560 Grand Auntie... 1042 01:19:34,728 --> 01:19:37,147 This is called field gear. 1043 01:19:37,272 --> 01:19:40,734 When people go camping or hiking in Hong Kong, this is how they dress. 1044 01:19:40,859 --> 01:19:42,527 - Where are you going? - The Yu Mansion. 1045 01:19:42,652 --> 01:19:44,613 - To steal the deeds? - Yes. 1046 01:19:45,322 --> 01:19:49,159 Grand Auntie, my dad and uncles are too old. 1047 01:19:49,284 --> 01:19:52,704 I'm afraid they won't be able to endure your training regime. 1048 01:19:52,829 --> 01:19:55,707 Besides, this whole mess has been caused by me. 1049 01:19:55,832 --> 01:19:57,834 I'm responsible for getting the deeds back. 1050 01:19:57,959 --> 01:19:59,711 I feel exactly the same. 1051 01:19:59,836 --> 01:20:01,755 - So... - You're dressed... 1052 01:20:02,964 --> 01:20:06,092 You dressed like this to sneak into the Yu Mansion at night? 1053 01:20:06,218 --> 01:20:07,260 That's right. 1054 01:20:07,385 --> 01:20:10,722 Ah To, I know that your uncles can't endure such a strenuous regime. 1055 01:20:10,847 --> 01:20:13,642 Moreover, your dad wouldn't even accept his uncle's inheritance. 1056 01:20:13,767 --> 01:20:15,352 Now it's been stolen. 1057 01:20:15,477 --> 01:20:18,438 That's why I've decided to go it alone to get the deeds back. 1058 01:20:18,563 --> 01:20:21,066 You're going alone? That's very dangerous. 1059 01:20:21,983 --> 01:20:25,987 There's no other option. I'm the most capable at kung fu. 1060 01:20:26,112 --> 01:20:28,990 - You think you have a better chance? - I do. 1061 01:20:29,115 --> 01:20:31,201 Eh? I can't let you go. 1062 01:20:32,369 --> 01:20:36,957 Grand Auntie, I really envy your great kung fu skills. 1063 01:20:38,250 --> 01:20:41,211 This time, let me come and learn from you. 1064 01:20:42,504 --> 01:20:46,007 No. I can't take care of you if we get into a fight. 1065 01:20:46,132 --> 01:20:50,554 Don't worry. I have all the gear here, here and here. 1066 01:20:51,638 --> 01:20:53,473 I can take care of myself. 1067 01:20:55,100 --> 01:20:57,769 Alright. But you must leave as soon as it becomes risky. 1068 01:20:57,894 --> 01:20:59,354 Yes, sir! 1069 01:20:59,479 --> 01:21:00,814 I get it. 1070 01:21:20,041 --> 01:21:21,835 Reporting. 1071 01:21:27,382 --> 01:21:29,551 Landing area safe. No obstacles. 1072 01:22:00,957 --> 01:22:04,252 - Grand Auntie, are you alright? - I'm fine. You? 1073 01:22:04,377 --> 01:22:06,004 I'm fine, too. 1074 01:22:06,129 --> 01:22:09,382 Wow! I didn't expect the terrain to be so perilous. 1075 01:22:09,507 --> 01:22:14,721 - I think there are landmines. - Ah To... I have a plan. Follow me. 1076 01:22:16,181 --> 01:22:17,265 Come on. 1077 01:22:27,901 --> 01:22:30,236 Don't move. There must be... 1078 01:22:32,781 --> 01:22:34,658 Ah To? Where are you? 1079 01:22:35,408 --> 01:22:37,452 Ah To? Ah To? 1080 01:22:38,745 --> 01:22:40,205 Where are you? 1081 01:22:40,330 --> 01:22:41,623 I'm here! 1082 01:22:41,748 --> 01:22:44,334 Hey, it's dangerous. Why didn't you follow me? 1083 01:22:44,459 --> 01:22:46,127 I'm looking for landmines. 1084 01:22:55,011 --> 01:22:59,641 - Ah To, are you alright? - I'm fine. I have a helmet. 1085 01:23:01,976 --> 01:23:03,353 Follow me. 1086 01:23:05,522 --> 01:23:07,399 Ah To, what are you doing? 1087 01:23:07,524 --> 01:23:10,485 I forgot to tell you. There are loads of landmines. 1088 01:23:10,610 --> 01:23:12,612 What landmines? 1089 01:23:16,032 --> 01:23:17,283 Wow! 1090 01:23:19,869 --> 01:23:22,330 - See. Am I right? - You... 1091 01:23:22,455 --> 01:23:25,375 You check for booby traps, and I'll check for landmines. 1092 01:23:25,500 --> 01:23:27,919 We'll be safe if we cover the whole area. Go! 1093 01:23:28,044 --> 01:23:31,131 How dare you command me? Who am I to you? 1094 01:23:31,256 --> 01:23:35,218 We're in a dangerous situation here, we must work as a team. 1095 01:23:38,555 --> 01:23:40,432 Let's go. 1096 01:23:45,854 --> 01:23:47,188 Stop. 1097 01:24:08,543 --> 01:24:10,462 Ah To, you're right. 1098 01:24:10,587 --> 01:24:14,090 There are many traps here. We should look out for one another. 1099 01:24:21,139 --> 01:24:24,934 Let's split up, climb over the wall and meet up on the other side. 1100 01:24:25,059 --> 01:24:26,603 - Yes, sir. - Right. 1101 01:24:38,907 --> 01:24:40,158 Proceed. 1102 01:24:55,381 --> 01:24:58,718 - It's too quiet, very spooky. - Let's go in. 1103 01:25:06,434 --> 01:25:07,644 Advance. 1104 01:25:31,709 --> 01:25:33,920 There are traps in here, too. 1105 01:25:34,796 --> 01:25:37,382 - Watch out. - That was so close. 1106 01:25:38,716 --> 01:25:40,260 Stay behind me. 1107 01:25:51,980 --> 01:25:53,565 - Move aside! - I... 1108 01:26:04,576 --> 01:26:05,994 Wonderful! 1109 01:26:08,746 --> 01:26:10,331 They know we're here. 1110 01:26:10,456 --> 01:26:13,209 A showdown is imminent. Stay behind me. 1111 01:26:22,343 --> 01:26:26,139 - Stay behind me, and you'll be fine. - I can't, there are men behind us. 1112 01:26:26,264 --> 01:26:30,810 You snubbed us when we asked nicely. Now you're here without an invitation. 1113 01:26:30,935 --> 01:26:34,564 You refuse to show up in the day, yet prefer to appear after dark. 1114 01:26:34,689 --> 01:26:37,859 I'll come whenever I desire. 1115 01:26:37,984 --> 01:26:41,070 Now that I'm here, why don't you return the deeds? 1116 01:26:41,905 --> 01:26:46,951 Second Uncle is dead, the deeds go to my godfather, Yu Yungsheng. 1117 01:26:47,076 --> 01:26:48,286 Very funny! 1118 01:26:48,411 --> 01:26:50,663 My late husband stated clearly in his will 1119 01:26:50,788 --> 01:26:53,917 that Ah To's father, Chingchuen, would be the sole beneficiary. 1120 01:26:54,042 --> 01:26:56,002 - That's right. - That's absurd! 1121 01:26:56,127 --> 01:26:58,212 - Where's the will? - You stole it! 1122 01:26:58,338 --> 01:27:01,507 It wasn't theft, as I only took what belongs to my godfather! 1123 01:27:01,633 --> 01:27:04,385 - Damn you. I'll kill you! - Ah To! 1124 01:27:04,510 --> 01:27:07,847 Don't be reckless. Your kung fu is limited. Allow me... 1125 01:27:07,972 --> 01:27:10,099 My kung fu is limited? I can fight! 1126 01:27:15,563 --> 01:27:17,565 - See that? - Look out! 1127 01:27:25,949 --> 01:27:27,867 I'm fast, right? 1128 01:27:37,543 --> 01:27:39,462 Not as fast as I am. 1129 01:27:41,464 --> 01:27:43,132 We're equals, then. 1130 01:28:07,323 --> 01:28:09,784 - I'll deal with him. - Ah To, no! 1131 01:29:03,963 --> 01:29:06,674 Are you going to return the deeds? 1132 01:29:17,518 --> 01:29:20,271 Grand Auntie, just watch me. 1133 01:29:43,169 --> 01:29:46,130 You think you're the only one who can do that? 1134 01:29:58,267 --> 01:30:00,103 - Halt! - Don't move! 1135 01:30:02,271 --> 01:30:04,273 - I'm already... - I'm already... 1136 01:30:05,942 --> 01:30:08,569 I'm being merciful, or I could've used this... 1137 01:30:11,364 --> 01:30:13,324 ...to wipe you out. 1138 01:30:16,244 --> 01:30:18,579 That sword can't kill anyone. 1139 01:30:21,791 --> 01:30:25,002 - I'd like to try! - Okay. Come on. 1140 01:30:25,128 --> 01:30:26,629 Come on. 1141 01:30:26,754 --> 01:30:29,257 They're just your grand uncle's lackeys. 1142 01:30:29,382 --> 01:30:32,426 Oh, they're his fair-weather friends. 1143 01:30:32,552 --> 01:30:36,472 Silence! You little brat. 1144 01:30:36,597 --> 01:30:39,851 Not only do you behave with extremely bad manners in my own house, 1145 01:30:39,976 --> 01:30:41,978 you even insult my men. 1146 01:30:42,687 --> 01:30:45,857 You must be my big brother's grandson, Yu To. 1147 01:30:45,982 --> 01:30:50,319 Wow! He's some character. 1148 01:30:50,444 --> 01:30:52,155 So, he's my third grand uncle? 1149 01:30:52,738 --> 01:30:57,869 Tainan, why didn't you instruct this young man to pay me due respects? 1150 01:30:58,995 --> 01:31:01,080 You have no manners at all. 1151 01:31:01,205 --> 01:31:02,915 You're the ill-mannered one! 1152 01:31:03,040 --> 01:31:07,712 As an elder of the Yu clan, you've resorted to stealing family assets. 1153 01:31:07,837 --> 01:31:11,215 Not only do you damage the family, you're also destroying our honor! 1154 01:31:12,592 --> 01:31:14,719 You're Yansheng's second wife. 1155 01:31:14,844 --> 01:31:19,140 You ran off with all the assets as soon as he died. 1156 01:31:19,265 --> 01:31:22,435 Do you think that's an honorable thing to do? 1157 01:31:22,560 --> 01:31:24,020 Nonsense! 1158 01:31:24,145 --> 01:31:27,732 My late husband told me to bequeath his inheritance to Ah To's father. 1159 01:31:27,857 --> 01:31:31,527 Was I wrong for taking the deeds to Guangzhou? 1160 01:31:31,652 --> 01:31:33,988 That's what you say. But where's your proof? 1161 01:31:34,113 --> 01:31:36,949 - I have proof! - Is there a will? 1162 01:31:37,074 --> 01:31:39,702 No, it's disappeared, hasn't it? 1163 01:31:40,745 --> 01:31:43,623 Let me tell you, as his brother, 1164 01:31:43,748 --> 01:31:46,667 I have the right to manage Yansheng's inheritance. 1165 01:31:46,792 --> 01:31:51,505 There you're wrong! The inheritance passes on to the eldest son or grandson. 1166 01:31:51,631 --> 01:31:55,176 In the absence of descendants, the assets pass to his grandnephew, me. 1167 01:31:55,301 --> 01:31:58,512 - You're like a eunuch in the palace. - What did you say? 1168 01:31:58,638 --> 01:32:02,892 You have no descendants. Don't be angry. You have only a godson. 1169 01:32:03,768 --> 01:32:08,272 - Yu To, how dare you insult your elder! - Shut up! You're not a blood relation. 1170 01:32:08,397 --> 01:32:10,566 The inheritance has nothing to do with you! 1171 01:32:14,070 --> 01:32:19,575 You are right. Tainan, you arrived just in time. 1172 01:32:19,700 --> 01:32:21,702 Please sign the document for me. 1173 01:32:21,827 --> 01:32:26,123 That will prove that I am the one to safekeep Yansheng's inheritance. 1174 01:32:26,249 --> 01:32:28,918 - You want me to sign it? - Correct. 1175 01:32:29,043 --> 01:32:33,381 Since Yansheng is dead, you represent him. 1176 01:32:33,506 --> 01:32:38,344 Don't let my brother's descendants say that I stole Yansheng's inheritance. 1177 01:32:38,469 --> 01:32:39,887 You are despicable! 1178 01:32:40,012 --> 01:32:44,058 Not content with stealing, now you force me to hand you everything! 1179 01:32:44,183 --> 01:32:46,227 I knew you wouldn't agree. 1180 01:32:47,520 --> 01:32:49,397 Make her sign it. 1181 01:33:37,570 --> 01:33:40,239 You foolish boy, this is Hard Qigong. 1182 01:34:14,357 --> 01:34:16,275 Come on! 1183 01:34:50,935 --> 01:34:53,938 You are good. The knife can't pierce through you. 1184 01:35:41,318 --> 01:35:43,070 - What's wrong? - His Qigong is incredible. 1185 01:35:43,195 --> 01:35:45,573 Don't worry. I'm with you. 1186 01:35:52,037 --> 01:35:53,456 Attack his privates! 1187 01:35:53,581 --> 01:35:56,000 - I said attack his private parts! - What? 1188 01:36:20,274 --> 01:36:22,067 - I told you to attack... - Down there? 1189 01:36:22,193 --> 01:36:23,694 Shut up! 1190 01:36:48,010 --> 01:36:50,763 Tainan, resistance is futile. Just sign it. 1191 01:36:56,644 --> 01:36:58,103 Sign it. 1192 01:37:04,360 --> 01:37:05,736 Grand Auntie! 1193 01:37:12,034 --> 01:37:14,828 - Ah To, leave. - Eh? 1194 01:37:16,163 --> 01:37:17,748 - You want me to leave? - Yes. 1195 01:37:17,873 --> 01:37:20,459 As a family elder, I want to personally teach them a lesson. 1196 01:37:20,584 --> 01:37:23,295 - Grand Auntie, you won't... - Go! 1197 01:37:25,214 --> 01:37:26,882 Fine, then. 1198 01:37:28,717 --> 01:37:30,761 Grand Auntie, catch this! 1199 01:37:31,428 --> 01:37:34,265 Strike Grand Uncle a few times for me! 1200 01:37:35,266 --> 01:37:36,475 Stop! 1201 01:37:39,395 --> 01:37:44,358 Ah To, return home and tell your father and uncles to come here. 1202 01:37:44,483 --> 01:37:46,068 As an elder of the Yu family, 1203 01:37:46,193 --> 01:37:49,113 you will sign in front of everyone to prove that the inheritance is mine. 1204 01:37:49,238 --> 01:37:54,118 Oh, my dad and uncles will surely come to observe the ceremony. 1205 01:37:54,243 --> 01:37:58,372 Second Grand Aunt, don't tire yourself teaching them a lesson. 1206 01:38:01,166 --> 01:38:03,419 Third Grand Uncle, see you again! 1207 01:38:16,348 --> 01:38:18,851 First, Second, Third Uncles, and Dad, good morning. 1208 01:38:18,976 --> 01:38:20,477 - Good morning! - Last night... 1209 01:38:20,603 --> 01:38:22,605 - You both went to the Yu Mansion? - Yes. 1210 01:38:22,730 --> 01:38:24,481 - You fought with them? - Yes. 1211 01:38:24,607 --> 01:38:26,442 - You met your third grand uncle? - Yes. 1212 01:38:26,567 --> 01:38:27,693 Where's your grand aunt? 1213 01:38:27,818 --> 01:38:30,446 She berated Grand Uncle for stealing dad's inheritance. 1214 01:38:30,571 --> 01:38:32,489 I didn't expect Grand Uncle to be such a thug. 1215 01:38:32,615 --> 01:38:36,118 He said the inheritance was his, so she fought him by herself. 1216 01:38:36,243 --> 01:38:38,120 - Then what happened? - She lost. 1217 01:38:38,245 --> 01:38:40,205 - Why did you come back? - I came back to... 1218 01:38:40,331 --> 01:38:42,291 - Get help? - Yes. 1219 01:38:42,416 --> 01:38:46,337 - Why are you all up so early? - We're going to the Yu Mansion. 1220 01:38:46,462 --> 01:38:49,131 We know what happened last night. 1221 01:38:49,256 --> 01:38:52,718 - You do? - We knew that you'd lose. 1222 01:38:52,843 --> 01:38:55,387 And that Second Grand Aunt would ask you to come back. 1223 01:38:55,512 --> 01:38:58,849 - Why? - Because she is your elder. 1224 01:38:58,974 --> 01:39:00,684 Let's go and rescue her, then! 1225 01:39:00,809 --> 01:39:02,561 - Let's go! - Yes, sir! 1226 01:39:16,241 --> 01:39:17,701 Stop! 1227 01:39:25,167 --> 01:39:26,710 - What are you doing? - Hidden arrows! 1228 01:39:26,835 --> 01:39:29,254 - Down! - Not now. 1229 01:39:29,380 --> 01:39:31,298 This bridge contains a hidden switch. 1230 01:39:31,423 --> 01:39:34,760 When you touch it, hidden arrows shoot out. 1231 01:39:37,554 --> 01:39:39,473 - Let's leap over it, then. - Right! 1232 01:39:39,598 --> 01:39:43,769 Wait! This area has lots of traps. 1233 01:39:43,894 --> 01:39:46,647 The vegetable patch has hidden bamboo stakes. 1234 01:39:46,772 --> 01:39:50,109 The scarecrows have knives and hidden weapons. 1235 01:39:50,234 --> 01:39:53,529 - How do we get in, then? - No worries. Follow me. 1236 01:40:15,050 --> 01:40:18,554 The Yu descendants have such good manners. 1237 01:40:20,055 --> 01:40:23,142 - Stand up. - What are you talking about? 1238 01:40:23,267 --> 01:40:25,769 - We're looking for your traps. - Traps? 1239 01:40:25,894 --> 01:40:29,857 The Yu Mansion has nothing to hide. We don't need any secret devices. 1240 01:40:29,982 --> 01:40:32,443 Are you denying it, you bastard? 1241 01:40:43,662 --> 01:40:48,292 Traps? If you're that afraid, maybe you shouldn't see Master Yu. 1242 01:40:48,417 --> 01:40:52,546 Why would we be afraid? We're here to ask Uncle to spare our aunt. 1243 01:40:52,671 --> 01:40:56,967 Oh? That bitch? She's inside. 1244 01:40:57,092 --> 01:41:00,554 - You rude bastards! - You bandits are insulting an elder! 1245 01:41:00,679 --> 01:41:04,308 - We'll have to teach you a lesson. - We've been expecting you. 1246 01:41:04,433 --> 01:41:06,143 Get them! 1247 01:41:11,440 --> 01:41:13,275 Too much. There weren't that many last night. 1248 01:41:13,400 --> 01:41:15,527 - We'll just move quicker. - Slaughter them. 1249 01:41:15,652 --> 01:41:18,530 This is Third Uncle's trick to deplete our strength. 1250 01:41:18,655 --> 01:41:22,576 Correct. And when you're exhausted, you can run along home! 1251 01:42:35,315 --> 01:42:37,651 Ah To, your uncles can't cope anymore. Help them! 1252 01:42:50,330 --> 01:42:52,332 Oh, nice! 1253 01:42:52,874 --> 01:42:55,544 Uncle, very good! 1254 01:42:55,669 --> 01:42:57,254 That was nothing. 1255 01:43:10,767 --> 01:43:12,728 Dad, First Uncle is exhausted. 1256 01:43:12,853 --> 01:43:14,730 - Are you okay? - I'm fine. 1257 01:43:16,898 --> 01:43:19,818 Chingfok, let's make it quick. Ah To, I'll go inside first. 1258 01:43:19,943 --> 01:43:22,446 Right. The three of us will handle them. 1259 01:43:22,571 --> 01:43:23,989 Ah To, charge! 1260 01:43:30,329 --> 01:43:31,705 Charge! 1261 01:44:15,874 --> 01:44:17,334 Go inside. 1262 01:44:28,512 --> 01:44:29,763 Come on. 1263 01:44:29,888 --> 01:44:31,306 Stop! 1264 01:44:53,161 --> 01:44:55,288 - Who are they? - Third Grand Uncle's men. 1265 01:44:55,414 --> 01:44:57,165 Get them! 1266 01:45:09,845 --> 01:45:11,722 He knows Hard Qigong. 1267 01:45:27,863 --> 01:45:30,657 You made him blink. Dad, you're amazing! 1268 01:45:43,378 --> 01:45:45,464 So, your butt can't do Hard Qigong. 1269 01:48:04,936 --> 01:48:07,397 - Use the three-section steel whip! - Yes, sir. 1270 01:48:41,222 --> 01:48:42,557 It's me! 1271 01:48:43,850 --> 01:48:46,144 - Where's our aunt? - I haven't seen her yet. 1272 01:48:46,269 --> 01:48:49,064 - Who are they? - Third Uncle's men. 1273 01:48:50,565 --> 01:48:53,443 - He has good sword skills. - And what's his kung fu style? 1274 01:48:58,823 --> 01:49:02,202 - Hard Qigong. - Hard Qigong? The same as Chingfok. 1275 01:49:02,327 --> 01:49:05,622 - Where is he? - I'm here! I'm here! 1276 01:49:07,999 --> 01:49:09,584 Are you alright? 1277 01:49:12,295 --> 01:49:16,925 - Chingfok, how are you doing? - I'm fine. Where's Ah To? 1278 01:49:40,657 --> 01:49:42,075 Well done, Ah To! 1279 01:49:52,877 --> 01:49:55,171 - Go and find Third Uncle. - Alright. 1280 01:49:56,756 --> 01:49:58,425 Ah To, let's go. 1281 01:50:13,314 --> 01:50:15,316 Good morning, Third Uncle. 1282 01:50:15,442 --> 01:50:18,153 Greetings from your nephew, Chingchuen. 1283 01:50:19,362 --> 01:50:21,656 Are you and your brothers all here? 1284 01:50:21,781 --> 01:50:26,661 We were able to survive this long in order to see you. 1285 01:50:28,288 --> 01:50:32,751 Chingchuen, I didn't expect such stamina from an old man. 1286 01:50:32,876 --> 01:50:36,755 Of course! Compared to you, my father has great vitality. 1287 01:50:36,880 --> 01:50:39,758 Ah To, your third grand uncle ages in reverse. 1288 01:50:39,883 --> 01:50:42,510 Oh, no wonder he keeps stealing things. 1289 01:50:43,219 --> 01:50:45,972 - What did you say? - Listen. Bring out my grand auntie. 1290 01:50:49,851 --> 01:50:52,395 I'm taking good care of her. 1291 01:50:53,646 --> 01:50:55,774 Ask our elder to come out. 1292 01:50:59,861 --> 01:51:02,072 - Grand Auntie! - So you're all here. 1293 01:51:02,197 --> 01:51:03,698 Yes, we're all here. 1294 01:51:06,951 --> 01:51:09,829 Are you done teaching them all a lesson? 1295 01:51:12,123 --> 01:51:14,042 Did you get the deeds? 1296 01:51:14,959 --> 01:51:16,336 Let's go home, then. 1297 01:51:16,461 --> 01:51:18,963 - She's tied up. - They tied her up? 1298 01:51:27,013 --> 01:51:30,517 Not a bad idea, tying her legs up that way. 1299 01:51:31,142 --> 01:51:34,854 Sign the document in front of them, and I'll release you immediately. 1300 01:51:36,356 --> 01:51:39,109 Third Uncle, you've gone too far! 1301 01:51:39,651 --> 01:51:42,570 Don't act rashly. You rest, I'll handle this. 1302 01:51:57,585 --> 01:51:59,921 Your kung fu is excellent. Why do you fight two-on-one? 1303 01:52:00,046 --> 01:52:03,550 He's old. Better for him to have someone to hold on to. 1304 01:52:03,675 --> 01:52:05,885 So, you treat your godson like a crutch? 1305 01:52:06,010 --> 01:52:08,138 Ah Dak, step aside. 1306 01:52:09,806 --> 01:52:11,808 Dad, step aside. 1307 01:53:20,460 --> 01:53:22,128 Careful! 1308 01:53:33,765 --> 01:53:36,476 Step back. Unless you want your godson to become a eunuch. 1309 01:53:36,601 --> 01:53:38,519 He won't have any descendants either. 1310 01:53:41,564 --> 01:53:44,817 Chingchuen, I didn't expect you to trick me. 1311 01:53:44,943 --> 01:53:47,487 - However, I... - Oh, you two haven't fought yet. 1312 01:53:47,612 --> 01:53:50,406 That's right. If you beat me, I shall... 1313 01:53:50,531 --> 01:53:54,035 He must return the inheritance to Grand Auntie. 1314 01:53:54,953 --> 01:53:56,996 - Very well. - Okay. 1315 01:53:57,121 --> 01:53:59,082 - Go, Dad! - Ah To... 1316 01:54:02,001 --> 01:54:05,505 Stand up... and watch the show! 1317 01:54:14,722 --> 01:54:17,308 Bridge-breaking Stormy Palm. Great skill, Godfather! 1318 01:54:17,433 --> 01:54:20,687 My dad hasn't applied his ultimate technique yet. 1319 01:54:32,282 --> 01:54:34,534 Look, that's the Cloud Bridge technique. 1320 01:55:09,277 --> 01:55:12,864 That's called "Monkey Steals Peaches". Watch. 1321 01:55:23,333 --> 01:55:25,335 This is called "Eagle Catches Chicks". 1322 01:56:03,122 --> 01:56:05,416 Grand Uncle, you have already lost. 1323 01:56:39,700 --> 01:56:41,661 Uncle, admit defeat! 1324 01:56:43,454 --> 01:56:45,039 This hand hasn't lost yet. 1325 01:56:54,298 --> 01:56:56,467 - Godfather, how are you doing? - Go away! 1326 01:56:59,470 --> 01:57:01,222 Uncle! 1327 01:57:08,813 --> 01:57:10,773 Dad, stop! Stop! 1328 01:57:10,898 --> 01:57:14,110 - Godfather! - Stop struggling. You've lost. 1329 01:57:14,235 --> 01:57:15,653 - Am I right? - Yes, yes, yes. 1330 01:57:15,778 --> 01:57:17,113 - Right. - Ah Dak! 1331 01:57:17,697 --> 01:57:20,199 - Yes? - He's telling you to release her. 1332 01:57:20,324 --> 01:57:22,452 What? You still want to fight? 1333 01:57:25,121 --> 01:57:28,583 Actually, your kung fu skills are more or less on a par with my dad's... 1334 01:57:28,708 --> 01:57:30,585 Oh, sorry. 1335 01:57:30,710 --> 01:57:34,964 You lost because you have a guilty conscience. 1336 01:57:35,089 --> 01:57:37,508 - Ah To. - Am I right, Dad? 1337 01:57:50,104 --> 01:57:51,397 Auntie! 1338 01:57:52,648 --> 01:57:56,486 - Are you alright? - We've been worried sick. 1339 01:57:56,611 --> 01:57:58,029 Quiet! 1340 01:57:58,738 --> 01:58:01,491 Yanwai, you were wrong. 1341 01:58:01,616 --> 01:58:06,245 You should've obeyed Yansheng's wishes for Chingchuen to manage the assets. 1342 01:58:06,370 --> 01:58:08,414 - That's right. - Listen... 1343 01:58:08,539 --> 01:58:11,792 Now that I've completed my task, I am no longer your elder. 1344 01:58:11,918 --> 01:58:14,128 - Oh, you want to remarry... - Little bastard! 1345 01:58:19,133 --> 01:58:21,010 It can't be that bad! 1346 01:58:21,135 --> 01:58:24,972 It is! I saw stars when my dad slapped me. 1347 01:58:25,097 --> 01:58:27,558 Even my Grand Uncle was no match for him. 1348 01:58:27,683 --> 01:58:30,895 He punched, kicked, punched and... 1349 01:58:31,562 --> 01:58:34,190 - Then what happened? - Look. 1350 01:58:38,236 --> 01:58:40,446 A blonde! 1351 01:58:43,282 --> 01:58:44,867 Madame! 1352 01:58:49,497 --> 01:58:53,501 - Aren't you Second Grand Auntie? - No. My name is Susie. 1353 01:58:53,626 --> 01:58:56,295 Oh, she speaks English? 98775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.