Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,215 --> 00:00:10,260
SHAW BROTHERS (HK) LTD.
A SHAW STUDIOS PRODUCTION
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:50,467 --> 00:00:54,137
Yansheng, you've already
seen so many doctors.
5
00:00:54,262 --> 00:00:58,099
Yet you're not getting better.
Quite the contrary, I'd say.
6
00:00:58,224 --> 00:01:00,143
I suggest that you should...
7
00:01:02,187 --> 00:01:04,314
You needn't concern yourself.
8
00:01:04,439 --> 00:01:08,485
I shall make all my own
funeral arrangements.
9
00:01:08,610 --> 00:01:12,030
Oh, I don't mean your funeral.
10
00:01:12,947 --> 00:01:16,868
I think someone in the family
should look after your estate.
11
00:01:18,745 --> 00:01:21,581
I've seen through you all along.
12
00:01:21,706 --> 00:01:23,792
You just want to get your hands
on my estate.
13
00:01:25,627 --> 00:01:29,380
Out of the three of us,
our eldest brother is long gone.
14
00:01:29,506 --> 00:01:31,549
You don't have long, either.
15
00:01:31,674 --> 00:01:36,513
As your brother, you should let me
manage your estate.
16
00:01:36,638 --> 00:01:38,473
Outrageous!
17
00:01:38,598 --> 00:01:41,184
Even though I have no wife or child,
18
00:01:41,309 --> 00:01:44,437
I won't leave my estate
to a wastrel like you!
19
00:01:44,562 --> 00:01:47,690
- What?
- Godfather, he's dying anyway.
20
00:01:47,816 --> 00:01:51,611
When he's gone,
who else will own his estate?
21
00:01:52,487 --> 00:01:54,405
You're right.
22
00:01:54,531 --> 00:01:56,741
Yansheng, get some rest.
23
00:01:58,409 --> 00:02:00,411
Master, please calm down.
24
00:02:02,247 --> 00:02:09,129
Tainan, ever since you lost your father,
I have taken you in as one of my own.
25
00:02:09,254 --> 00:02:13,591
- Indeed.
- Now I want to appeal for your help.
26
00:02:13,716 --> 00:02:18,638
Master, I will do anything to repay
the kindness you have shown me.
27
00:02:20,390 --> 00:02:24,769
First of all, once I have passed away,
28
00:02:24,894 --> 00:02:28,648
go to the provincial capital with my will
and the deeds to the farm and house.
29
00:02:28,773 --> 00:02:33,736
Take them to my elder brother's
fourth son, Yu Chingchuen.
30
00:02:33,862 --> 00:02:35,947
Yu Chingchuen.
31
00:02:36,531 --> 00:02:40,577
Secondly, I want to make you
my legitimate wife.
32
00:02:41,369 --> 00:02:43,496
But, Master, I...
33
00:02:43,621 --> 00:02:47,834
There is nothing to worry about.
I shall die soon.
34
00:02:48,918 --> 00:02:52,922
Once you have legitimate status,
even when I'm dead and gone...
35
00:02:54,549 --> 00:02:57,969
...Yanwai would think twice
before stealing my estate.
36
00:02:58,928 --> 00:03:03,057
As my widow, you will be regarded
as his elder.
37
00:03:05,393 --> 00:03:06,978
Very well.
38
00:03:08,188 --> 00:03:11,274
When you get the chance,
you must head for Guangzhou.
39
00:03:11,399 --> 00:03:14,569
Very well. What should I do
when I get there?
40
00:03:14,694 --> 00:03:17,322
Carry this antique jade pendant with you,
41
00:03:17,447 --> 00:03:20,408
so that Chingchuen will be able
to recognize you.
42
00:04:01,532 --> 00:04:03,409
STARRING: CHING CHU, WANG SHA,
LAM FAI-WONG, AI TUNG-KUA
43
00:04:03,534 --> 00:04:05,286
SAN SIN, WONG CHING-HO,
HUANG PA-CHING
44
00:04:16,965 --> 00:04:20,551
COSTUMES BY LIU CHI-YU
MAKE-UP BY WU HSU-CHING
45
00:04:32,522 --> 00:04:35,483
Master Yu, you've already practiced
Hung Kuen, Choy Li Fut,
46
00:04:35,608 --> 00:04:38,695
Liu Kuen, Monkey Fist,
and even the Sau Fa Fist.
47
00:04:38,820 --> 00:04:41,364
- I think that's enough.
- Not yet!
48
00:05:00,675 --> 00:05:04,595
- Master Yu, it's time.
- What do you mean?
49
00:05:04,721 --> 00:05:07,307
You have to pick someone up
from the pier.
50
00:05:08,516 --> 00:05:11,311
- Look.
- My Aunt is arriving.
51
00:05:11,436 --> 00:05:14,397
Master Yu, are you not going
to get changed?
52
00:05:14,522 --> 00:05:16,733
Fetch me some clothes, then.
53
00:05:16,858 --> 00:05:19,527
- Eh?
- Fetch me some clothes, and hurry!
54
00:05:19,652 --> 00:05:22,488
Hey, and remember to bring
the letter that Auntie sent.
55
00:05:22,613 --> 00:05:24,032
Understood!
56
00:05:24,657 --> 00:05:26,034
ANCESTORS OF THE YU CLAN
57
00:05:26,534 --> 00:05:29,370
Master, let me remind you
58
00:05:29,495 --> 00:05:32,915
that your aunt doesn't know you,
and neither do you know her.
59
00:05:33,041 --> 00:05:37,837
The letter says she will be wearing
the jade pendant that your uncle gave her.
60
00:05:37,962 --> 00:05:41,841
- So...
- Stop fussing! I'll just take her letter!
61
00:05:46,637 --> 00:05:47,847
WEST VILLAGE PIER
62
00:05:53,394 --> 00:05:55,438
Come on! Hurry!
63
00:06:06,532 --> 00:06:08,951
Sir, how many boats
are arriving today?
64
00:06:09,077 --> 00:06:10,995
- Just the one.
- Is it the Shunli?
65
00:06:11,120 --> 00:06:13,539
- Yes.
- Ah, so she's not arrived yet.
66
00:06:15,083 --> 00:06:17,043
Here it comes.
67
00:06:20,463 --> 00:06:23,174
- Sir, is that the Shunli?
- Yes, it is.
68
00:06:24,884 --> 00:06:27,470
Look out, or you'll fall!
69
00:06:27,595 --> 00:06:30,139
It's my first time to pick someone up.
I'm a little nervous.
70
00:06:30,264 --> 00:06:32,850
- It's also my aunt's first trip.
- Oh, no wonder!
71
00:06:56,249 --> 00:07:00,461
- Young Master, you're back!
- Brother! Hey, you're home!
72
00:07:04,757 --> 00:07:09,137
Great Aunt!
Where are you, Great Aunt?
73
00:07:12,932 --> 00:07:14,934
- Second Aunt?
- Who are you calling that?
74
00:07:31,325 --> 00:07:33,077
It's changed a lot.
75
00:07:33,202 --> 00:07:35,204
- It's not far ahead.
- Let's hurry.
76
00:07:46,090 --> 00:07:48,092
- What are you looking at?
- I wonder...
77
00:07:48,217 --> 00:07:50,803
At your age, haven't you seen
a woman before?
78
00:07:50,928 --> 00:07:53,181
Sorry, I mistook you
for someone else.
79
00:07:55,057 --> 00:07:57,560
Hey, are you expecting someone?
80
00:07:58,769 --> 00:08:00,855
Mind your own business.
I'm not looking for you!
81
00:08:00,980 --> 00:08:03,858
Damn you, old man.
I'm looking for someone, too.
82
00:08:03,983 --> 00:08:07,278
- Are you looking for your grandpa?
- My grandfather has passed away.
83
00:08:07,403 --> 00:08:10,823
- You must be looking for your husband.
- My husband is dead, too.
84
00:08:11,782 --> 00:08:15,453
A widow already, at your age?
You must be carrying an evil spirit!
85
00:08:15,578 --> 00:08:17,121
Why, you!
86
00:08:17,246 --> 00:08:20,917
No need to get cross, young lady.
I was only joking.
87
00:08:21,918 --> 00:08:23,586
- Who are you waiting for?
- My nephew.
88
00:08:23,711 --> 00:08:26,714
Your nephew?
I'm waiting for my aunt.
89
00:08:26,839 --> 00:08:29,091
- Your aunt?
- Yes.
90
00:08:29,217 --> 00:08:31,594
Her letter says that
she is arriving by the Shunli.
91
00:08:31,719 --> 00:08:36,057
But there's no sign of her.
Old ladies couldn't walk too far...
92
00:08:36,182 --> 00:08:39,644
She says she'll be wearing
a jade pendant. How vexing!
93
00:08:41,354 --> 00:08:43,231
Is this the one?
94
00:08:44,899 --> 00:08:48,027
Yes, that's the one!
Where did you find that?
95
00:08:48,152 --> 00:08:50,863
What do you mean?
My late husband gave it to me.
96
00:08:50,988 --> 00:08:53,032
- Your late husband?
- Yu Yansheng.
97
00:08:55,034 --> 00:08:57,245
- Then you are...
- What?
98
00:08:57,370 --> 00:08:59,330
- You're my second aunt.
- Don't be absurd!
99
00:08:59,455 --> 00:09:01,666
But I have proof!
100
00:09:02,625 --> 00:09:06,504
- I'm your nephew, Yu Chingchuen.
- Then I'm your aunt, Cheng Tainan.
101
00:09:06,629 --> 00:09:08,047
- Chingchuen...
- Yes?
102
00:09:08,172 --> 00:09:10,883
Do you know why
your uncle sent me to find you?
103
00:09:11,926 --> 00:09:14,679
It's regarding the deeds
for the house and the farm.
104
00:09:14,804 --> 00:09:17,640
Auntie, let's talk
when we get home.
105
00:09:17,765 --> 00:09:19,183
Very well.
106
00:09:20,017 --> 00:09:21,435
TEA
107
00:09:25,856 --> 00:09:28,484
Auntie, you must be tired.
Let's take a rickshaw.
108
00:09:31,028 --> 00:09:33,698
- We want to go to Chingyuen Row.
- Two passengers?
109
00:09:33,823 --> 00:09:36,367
- No, just my aunt.
- Alright, please get in.
110
00:09:37,368 --> 00:09:39,954
- There's no need.
- Alright.
111
00:09:40,705 --> 00:09:42,915
Careful now.
112
00:09:43,040 --> 00:09:45,459
- Hey, look at this.
- What is it?
113
00:09:46,168 --> 00:09:50,047
- You don't need to help me.
- These rickshaws can be dangerous.
114
00:09:50,172 --> 00:09:51,799
- You're afraid I'll fall?
- Yes.
115
00:09:53,926 --> 00:09:55,636
Don't worry.
116
00:09:55,761 --> 00:09:58,889
You can't be too careful.
Come on, climb in.
117
00:09:59,015 --> 00:10:01,809
- Let me assist you.
- There's no need!
118
00:10:01,934 --> 00:10:03,853
You need to be gentle, old man!
119
00:10:03,978 --> 00:10:07,106
- Can you still get it up?
- The old geezer's so desperate!
120
00:10:07,231 --> 00:10:11,694
- She could be your granddaughter.
- And he could be her grandpa!
121
00:10:12,320 --> 00:10:16,282
- Who are these hooligans?
- They're all scoundrels.
122
00:10:16,407 --> 00:10:17,867
Just ignore them.
Please go.
123
00:10:18,492 --> 00:10:20,119
Hold on!
124
00:10:22,121 --> 00:10:23,456
Hold on tight.
125
00:10:23,581 --> 00:10:27,209
You dirty old man,
how dare you call us scoundrels?
126
00:10:27,335 --> 00:10:30,004
- You've got it all wrong. She's my...
- Your mother?
127
00:10:30,129 --> 00:10:34,842
- Close. She's my aunt.
- Your aunt, this slip of a girl?
128
00:10:34,967 --> 00:10:37,303
You think my brain is
the size of my knee?
129
00:10:37,428 --> 00:10:40,181
- Right!
- Who's he trying to fool?
130
00:10:41,349 --> 00:10:43,809
- What are you laughing at?
- Chingchuen...
131
00:10:43,934 --> 00:10:45,978
Don't argue with these hooligans.
Let's go.
132
00:10:48,272 --> 00:10:49,899
Watch your mouth, bitch!
133
00:10:50,024 --> 00:10:52,526
Why? My breath smells sweet,
unlike yours.
134
00:10:55,571 --> 00:10:58,240
- Auntie...
- We should teach him a lesson.
135
00:10:58,366 --> 00:11:00,159
Yes, we must.
136
00:11:10,127 --> 00:11:12,546
You should watch your mouth, young man.
Serves you right!
137
00:11:12,672 --> 00:11:14,048
Right, Auntie?
138
00:11:24,934 --> 00:11:28,938
Auntie, let's forget about this.
Don't take them seriously.
139
00:11:37,905 --> 00:11:41,909
Auntie, your kung fu is great.
I think that's taught them a lesson.
140
00:11:46,038 --> 00:11:48,582
See, they have learned
from their mistakes.
141
00:11:50,459 --> 00:11:52,628
- Please climb in.
- Let's go.
142
00:11:54,130 --> 00:11:57,425
Remember this,
you should never bully seniors!
143
00:11:57,550 --> 00:12:00,094
You should listen to your elders!
Get lost!
144
00:12:02,096 --> 00:12:04,014
- Let's go.
- Alright.
145
00:12:11,313 --> 00:12:13,315
ANCESTORS OF THE YU CLAN
146
00:12:15,234 --> 00:12:16,652
Please...
147
00:12:19,238 --> 00:12:21,907
Auntie, this is the library.
148
00:12:22,032 --> 00:12:26,954
I've carefully preserved all the antique
calligraphy and paintings of the Yu family.
149
00:12:27,705 --> 00:12:29,540
And over there...
150
00:12:31,751 --> 00:12:35,254
These are the memorial tablets
for the Yu family ancestors.
151
00:12:35,379 --> 00:12:37,798
I make offerings to them every day.
152
00:12:39,300 --> 00:12:41,594
Auntie, let's go into main hall.
153
00:12:47,099 --> 00:12:48,476
Please...
154
00:12:49,185 --> 00:12:50,686
Ah Choy...
155
00:12:50,811 --> 00:12:52,021
Ah Choy!
156
00:12:52,146 --> 00:12:54,982
Auntie, Ah Choy is a little deaf.
157
00:12:57,359 --> 00:12:59,945
Master, you must've missed
your auntie's boat.
158
00:13:00,070 --> 00:13:02,531
I reminded you,
but you left too late...
159
00:13:02,656 --> 00:13:04,700
- This is my...
- Who's this young girl?
160
00:13:04,825 --> 00:13:06,243
- She's my aunt.
- Eh?
161
00:13:06,368 --> 00:13:07,745
My aunt!
162
00:13:07,870 --> 00:13:09,663
Your aunt? So...
163
00:13:09,789 --> 00:13:12,625
So she's your... your...
164
00:13:24,178 --> 00:13:26,555
Auntie, please take the head seat.
165
00:13:30,434 --> 00:13:33,854
Please accept a show of respect
from your nephew Chingchuen.
166
00:13:43,948 --> 00:13:45,950
Auntie, please take tea.
167
00:13:59,630 --> 00:14:01,632
Auntie, please enjoy a smoke.
168
00:14:01,757 --> 00:14:05,970
Chingchuen, we've never met
despite the fact that I married your uncle.
169
00:14:06,095 --> 00:14:07,304
Indeed.
170
00:14:07,429 --> 00:14:11,433
Do you know why I've traveled here
from the provinces in such a hurry?
171
00:14:12,518 --> 00:14:15,229
Is there trouble with the inheritance
that Uncle has left you?
172
00:14:15,354 --> 00:14:18,107
No. He didn't leave
his inheritance to me.
173
00:14:18,232 --> 00:14:20,901
- He left it to you.
- To me?
174
00:14:21,026 --> 00:14:22,444
That's right.
175
00:14:22,570 --> 00:14:24,822
My late husband's will clearly states
176
00:14:24,947 --> 00:14:28,492
that I should personally hand everything
over to his elder brother's fourth son,
177
00:14:28,617 --> 00:14:30,536
Yu Chingchuen.
178
00:14:30,661 --> 00:14:35,040
Uncle was so kind to me,
but he should leave everything to you.
179
00:14:35,165 --> 00:14:37,918
Your Second Uncle treated
my father and me very kindly.
180
00:14:38,043 --> 00:14:41,672
I married into the Yu family to repay him,
not to receive an inheritance.
181
00:14:43,799 --> 00:14:45,676
Then he should leave it to Third Uncle.
182
00:14:45,801 --> 00:14:49,221
Even if he'd not left it to him,
he would come and take it.
183
00:14:49,346 --> 00:14:52,975
Your third uncle is a thug
who intimidates the villagers.
184
00:14:53,100 --> 00:14:55,394
Why would your uncle leave
his inheritance to him?
185
00:14:55,519 --> 00:14:58,105
Has he never changed,
never done any honest work?
186
00:14:58,230 --> 00:15:00,441
So he still uses his kung fu
to bully people?
187
00:15:00,566 --> 00:15:03,777
That's why your Second Uncle
refused to leave him any inheritance.
188
00:15:03,903 --> 00:15:05,988
It would do him more harm than good.
189
00:15:06,822 --> 00:15:09,992
Chingchuen,
your second uncle believed
190
00:15:10,117 --> 00:15:14,288
that you would keep his wealth safe
because you're a righteous man.
191
00:15:14,413 --> 00:15:17,458
- And that you'd take care of me.
- That is for sure.
192
00:15:17,583 --> 00:15:22,504
However, Auntie, I'm living comfortably
here in the city.
193
00:15:22,630 --> 00:15:24,381
Moreover, you are still young.
194
00:15:24,506 --> 00:15:27,384
It would be better
if you kept my uncle's inheritance.
195
00:15:27,509 --> 00:15:30,512
No. I can't go against
my late husband's wishes.
196
00:15:30,638 --> 00:15:32,848
- It should be left to you.
- You must take it!
197
00:15:32,973 --> 00:15:34,433
- You take it.
- I want you to take it!
198
00:15:34,558 --> 00:15:37,895
- It's inappropriate.
- Chingchuen! Who am I to you?
199
00:15:38,938 --> 00:15:40,773
- You are my aunt.
- Exactly.
200
00:15:40,898 --> 00:15:43,651
I've travelled this far
to bring the inheritance to you.
201
00:15:43,776 --> 00:15:45,611
I cannot keep it.
202
00:15:45,736 --> 00:15:49,907
Whether you want it or not,
it's safer to leave it with you.
203
00:15:50,032 --> 00:15:51,575
Very well.
204
00:15:51,700 --> 00:15:56,330
Ah Choy! Have you prepared
Second Aunt's room?
205
00:15:56,455 --> 00:15:58,707
- You mean your bedroom?
- Yes!
206
00:15:58,832 --> 00:16:00,334
It is ready.
207
00:16:01,710 --> 00:16:05,547
Auntie, there are two lovely rooms here.
Mine is very well-ventilated.
208
00:16:05,673 --> 00:16:07,967
- Please take my room.
- What about you?
209
00:16:08,092 --> 00:16:09,885
- I'll sleep in Ah To's room.
- Ah To?
210
00:16:10,010 --> 00:16:14,056
- My son, Yu To.
- Oh, my grandnephew.
211
00:16:15,349 --> 00:16:18,602
- Why isn't he here?
- He's studying English in Hong Kong.
212
00:16:18,727 --> 00:16:21,271
It's summer break now.
He'll be home soon.
213
00:16:21,397 --> 00:16:23,649
What's wrong with reading Chinese?
214
00:16:23,774 --> 00:16:26,610
Why travel so far
to read foreign literature?
215
00:16:26,735 --> 00:16:29,989
Youngsters nowadays
want to be cultured and free.
216
00:16:30,114 --> 00:16:34,410
They want to move with the times.
That's why he went to Hong Kong to study.
217
00:16:34,535 --> 00:16:37,037
Auntie, your room is this way.
218
00:16:43,085 --> 00:16:45,295
Auntie, please get some rest.
219
00:17:11,155 --> 00:17:13,157
- I'm going out!
- Very well.
220
00:17:17,703 --> 00:17:19,538
She really is something.
221
00:17:19,663 --> 00:17:21,832
Godfather, why do you
consider her as family?
222
00:17:21,957 --> 00:17:24,334
She tricked you,
and we just let her leave!
223
00:17:24,460 --> 00:17:28,088
She won't get far.
She must've gone to Guangzhou.
224
00:17:28,213 --> 00:17:30,215
- Guangzhou?
- That's right.
225
00:17:30,340 --> 00:17:33,510
She must've gone
to my elder brother's son, Chingchuen.
226
00:17:33,635 --> 00:17:35,637
What do we do, then?
227
00:17:40,893 --> 00:17:44,772
- Yu Dak, take some men to Guangzhou.
- To capture her?
228
00:17:44,897 --> 00:17:46,482
No.
229
00:17:46,607 --> 00:17:49,485
You're no match
for Chingchuen's kung fu skills.
230
00:17:49,610 --> 00:17:51,487
What should we do, then?
231
00:17:51,612 --> 00:17:55,532
I want you to find a way
to steal the will and the deeds.
232
00:17:56,784 --> 00:17:59,286
Then that wretched girl
will have to come to me.
233
00:17:59,411 --> 00:18:02,039
What do we need her for?
234
00:18:02,164 --> 00:18:05,000
Because my name isn't on the will.
235
00:18:05,125 --> 00:18:08,962
I need her signature to prove
that the inheritance is mine.
236
00:18:09,088 --> 00:18:14,635
That way, I can legitimately inherit
my brother's wealth.
237
00:18:20,474 --> 00:18:21,892
- Come down!
- Okay!
238
00:18:24,144 --> 00:18:28,107
- Charlie, your home's no good.
- This is how it is.
239
00:18:28,232 --> 00:18:30,818
My father lives here with an attendant
who's hard of hearing.
240
00:18:30,943 --> 00:18:35,531
We can play whatever we want here,
even football and basketball!
241
00:18:42,579 --> 00:18:44,957
- Let's meet my dad.
- Okay!
242
00:18:52,381 --> 00:18:55,801
- Friends, sit down, please.
- Yeah!
243
00:18:58,470 --> 00:19:01,181
This is my grandfather,
my ancestor.
244
00:19:01,306 --> 00:19:03,183
My father burns incense
for him every day.
245
00:19:03,308 --> 00:19:06,562
He treats him like a god!
246
00:19:06,687 --> 00:19:10,566
There are two bedrooms here.
This is my father's. This, me.
247
00:19:11,108 --> 00:19:13,068
Come on, come on, come on!
248
00:19:13,193 --> 00:19:15,696
My father doesn't know
that I'm coming back a day early.
249
00:19:15,821 --> 00:19:18,657
He's sleeping now.
I'll go in and surprise him!
250
00:19:18,782 --> 00:19:20,159
Good!
251
00:19:21,326 --> 00:19:23,162
Daddy!
252
00:19:24,538 --> 00:19:26,373
- You...
- You! Who let you barge in here?
253
00:19:26,498 --> 00:19:28,417
- This is my father's bed.
- You say I am flirting with you?
254
00:19:28,542 --> 00:19:31,503
- Why?
- You jerk! Get out!
255
00:19:32,963 --> 00:19:35,257
- Charlie, what happened?
- My father changed.
256
00:19:35,382 --> 00:19:37,092
- Into what?
- A girl.
257
00:19:37,217 --> 00:19:39,219
- Stop kidding around!
- Don't joke!
258
00:19:39,344 --> 00:19:41,847
- It's true, I'm not lying. It's the truth!
- No way.
259
00:19:41,972 --> 00:19:45,934
Hey! You perverts!
What do you want?
260
00:19:47,102 --> 00:19:49,688
- Very beautiful.
- Very beautiful.
261
00:19:49,813 --> 00:19:51,940
What are you saying?
Get out of here!
262
00:19:54,401 --> 00:19:58,280
You don't know me?
I'm the future owner of this house.
263
00:19:58,405 --> 00:20:00,449
The future owner?
264
00:20:00,574 --> 00:20:04,578
- Then what's your name?
- My name is Charlie Yu.
265
00:20:04,703 --> 00:20:06,121
What?
266
00:20:06,246 --> 00:20:09,333
- "You bought a rotten carp"?
- No.
267
00:20:09,458 --> 00:20:11,877
My surname is Yu
and my first name is Charlie.
268
00:20:12,002 --> 00:20:14,254
My English name is Charlie Yu.
269
00:20:15,005 --> 00:20:17,674
Yu Char Li?
What an odd name.
270
00:20:17,799 --> 00:20:20,677
- So you're my grandnephew, then?
- Of course not!
271
00:20:20,802 --> 00:20:22,596
I have a question for you.
Who are you?
272
00:20:22,721 --> 00:20:24,556
She doesn't know English.
I'm asking who you are!
273
00:20:24,681 --> 00:20:29,019
I'm the second aunt of the owner
of this house, Yu Chingchuen.
274
00:20:29,144 --> 00:20:31,063
I'm Cheng Tainan.
275
00:20:31,772 --> 00:20:34,233
Cheng Tainan?
Your name is even stranger.
276
00:20:34,358 --> 00:20:38,403
Wait. You say you are
Yu Chingchuen's aunt?
277
00:20:38,528 --> 00:20:42,282
- Then she's my grandfather's...
- Your second grand aunt!
278
00:20:43,075 --> 00:20:45,786
Look. Too young.
279
00:20:45,911 --> 00:20:47,788
Who are you calling a rabbit?
280
00:20:47,913 --> 00:20:50,165
I'm saying that you're too young.
281
00:20:50,832 --> 00:20:52,334
Actually, you could be...
282
00:20:52,459 --> 00:20:55,504
- Your daddy's darling!
- My father's lover?
283
00:21:04,263 --> 00:21:06,098
Sorry. They're mistaken.
284
00:21:06,223 --> 00:21:10,018
You can't be Yu Chingchuen's lover.
You should be his son's lover.
285
00:21:10,143 --> 00:21:12,020
- That's right!
- How dare you!
286
00:21:14,398 --> 00:21:16,483
Don't move. Stop!
287
00:21:16,608 --> 00:21:18,735
A gentleman never fights with women.
288
00:21:20,654 --> 00:21:23,865
You really wanna fight?
Just look at my power first.
289
00:21:27,369 --> 00:21:30,038
See? Did you see that?
290
00:21:34,501 --> 00:21:36,003
Piece of cake.
291
00:21:42,926 --> 00:21:44,386
Please...
292
00:21:49,224 --> 00:21:51,852
Very good. You're good!
293
00:21:51,977 --> 00:21:53,729
No big deal.
294
00:21:53,854 --> 00:21:56,440
So we won't know who'd win
if we don't fight?
295
00:21:56,565 --> 00:21:57,733
What?
296
00:21:57,858 --> 00:22:00,694
I said, we won't know who'd win
if we don't fight.
297
00:22:00,819 --> 00:22:02,654
- Bring it on.
- Alright.
298
00:22:05,615 --> 00:22:08,035
- Fight!
- Go for it!
299
00:22:09,077 --> 00:22:11,538
- Fight!
- Go on, Charlie.
300
00:22:12,998 --> 00:22:14,875
This is boxing, you know?
301
00:22:18,754 --> 00:22:21,256
This is Chinese kung fu,
Northern Style.
302
00:22:28,347 --> 00:22:30,015
This is Southern Style.
303
00:22:38,106 --> 00:22:39,858
Come on up!
304
00:22:44,863 --> 00:22:46,490
Come on!
305
00:23:06,968 --> 00:23:08,261
Come on!
306
00:23:34,704 --> 00:23:36,706
- Give it to me!
- Hurry.
307
00:23:37,791 --> 00:23:39,000
Catch!
308
00:23:44,005 --> 00:23:47,300
What are you doing?
Why are you trashing my antiques?
309
00:23:49,803 --> 00:23:51,304
Stop!
310
00:23:52,848 --> 00:23:55,308
- Ah To?
- Daddy!
311
00:23:55,434 --> 00:23:57,185
- Ah To?
- I love you.
312
00:23:57,310 --> 00:24:00,647
I came home a day early
and found that bitch in your bed.
313
00:24:00,772 --> 00:24:02,399
- She's...
- That's her.
314
00:24:02,524 --> 00:24:05,485
I asked her what she was doing,
she hit me, vicious as a tigress!
315
00:24:05,610 --> 00:24:07,154
- Tie what?
- A she-tiger.
316
00:24:07,279 --> 00:24:08,905
Ah To, she's your second...
317
00:24:09,030 --> 00:24:12,993
Oh...
So, he's your son, Yu To?
318
00:24:13,118 --> 00:24:16,371
Yes, Auntie.
He's your grandnephew.
319
00:24:16,496 --> 00:24:18,331
- Eh?
- You should greet her properly.
320
00:24:18,457 --> 00:24:20,333
- She's my grandma?
- Greet her properly.
321
00:24:24,004 --> 00:24:26,506
Dad, she's so young.
Have you got it wrong?
322
00:24:26,631 --> 00:24:29,759
Did you get yourself a little wifey
while I was away in Hong Kong?
323
00:24:29,885 --> 00:24:31,428
- A what?
- A mistress?
324
00:24:31,553 --> 00:24:35,390
Nonsense! You and these rascals
are just here to cause trouble!
325
00:24:35,515 --> 00:24:37,475
Ah, my ancestors' memorial tablets!
326
00:24:37,601 --> 00:24:41,897
- My antique calligraphy and paintings!
- It's not my fault, it's hers.
327
00:24:42,022 --> 00:24:44,691
As an elder of the Yu family,
why would I destroy
328
00:24:44,816 --> 00:24:47,694
our ancestors' memorial tablets
and the family heirlooms?
329
00:24:47,819 --> 00:24:50,530
Absolutely.
You rascal, I'll kill you!
330
00:24:50,655 --> 00:24:53,158
Auntie, I've taught him a lesson
on your behalf.
331
00:24:53,283 --> 00:24:54,951
No... wait!
332
00:24:55,076 --> 00:24:58,914
- Beg Grand Auntie for forgiveness.
- No. The family rules.
333
00:24:59,039 --> 00:25:01,374
- Family rules?
- Implement our family rules!
334
00:25:01,499 --> 00:25:05,086
- Did she say it's time for noodles?
- Food? You're getting a beating!
335
00:25:05,212 --> 00:25:07,422
THE YU FAMILY
RULES OF ETIQUETTE
336
00:25:13,595 --> 00:25:15,597
"Any member of the Yu family
337
00:25:15,722 --> 00:25:18,683
"who destroys the ancestors'
memorial tablets
338
00:25:18,808 --> 00:25:21,519
"shall receive fifteen lashes."
339
00:25:21,645 --> 00:25:23,480
Is this book correct?
340
00:25:23,605 --> 00:25:28,026
Also: "Those who destroy any antiques
bequeathed by our ancestors
341
00:25:28,151 --> 00:25:30,070
"shall receive fifteen lashes."
342
00:25:30,195 --> 00:25:32,906
- That makes a total of thirty.
- Not only that...
343
00:25:34,157 --> 00:25:37,494
"Those who insult our elders
must kneel three times,
344
00:25:37,619 --> 00:25:40,664
"offer nine kowtows to them
and receive fifteen lashes."
345
00:25:40,789 --> 00:25:43,124
Well... I shall die.
346
00:25:43,250 --> 00:25:45,126
You're going to kill me.
347
00:25:45,252 --> 00:25:48,922
My ancestor god, you will have
no descendant anymore. Amen.
348
00:25:55,428 --> 00:25:58,390
Auntie, please be lenient with him.
349
00:25:58,515 --> 00:26:00,934
- Lenient, how?
- Could you...?
350
00:26:01,059 --> 00:26:02,644
Twenty percent!
351
00:26:02,769 --> 00:26:04,771
- What?
- Twenty percent discount.
352
00:26:04,896 --> 00:26:06,648
Could you reduce it by 20 percent?
353
00:26:06,773 --> 00:26:08,024
- Very well.
- Good!
354
00:26:08,149 --> 00:26:09,567
Shut up!
355
00:26:11,653 --> 00:26:15,073
Since it's your first transgression,
I'll make it forty lashes.
356
00:26:44,060 --> 00:26:45,437
Don't tell her.
357
00:26:45,562 --> 00:26:48,606
- What are you whispering about?
- He asked me not to hit him too hard.
358
00:26:48,732 --> 00:26:50,734
I'll do it harder!
359
00:26:57,115 --> 00:26:59,492
That's enough.
You're killing Young Master.
360
00:26:59,617 --> 00:27:01,411
Master, please stop.
361
00:27:05,290 --> 00:27:06,791
Thirty-four.
362
00:27:06,916 --> 00:27:09,127
Thirty-five. Thirty-six.
363
00:27:09,961 --> 00:27:12,839
Thirty-seven, thirty-eight, thirty-nine.
364
00:27:12,964 --> 00:27:14,632
Forty!
365
00:27:14,758 --> 00:27:16,760
That one's a free extra.
366
00:27:18,219 --> 00:27:21,014
Auntie, I've given him
forty-one floggings.
367
00:27:26,770 --> 00:27:28,438
What else?
368
00:27:28,563 --> 00:27:31,191
Kneel down three times
and give nine kowtows.
369
00:27:31,316 --> 00:27:35,570
One, two, three, four, five, six,
seven, eight, nine.
370
00:27:39,324 --> 00:27:41,826
You must respect your elders,
understand?
371
00:27:42,452 --> 00:27:44,454
Stand up. Stand!
372
00:27:45,955 --> 00:27:47,957
Ah To, stand up.
373
00:27:50,168 --> 00:27:51,961
Do you hear me?
374
00:27:53,838 --> 00:27:56,299
Are you disobeying me,
you wretched boy?
375
00:27:56,424 --> 00:27:59,886
- Ah To!
- He's passed out.
376
00:28:00,595 --> 00:28:03,056
- Auntie, he's fainted.
- Fine.
377
00:28:03,181 --> 00:28:05,683
- Just rub some herbal oil on him.
- Yes.
378
00:28:05,809 --> 00:28:09,062
- Ah Choy! Help him to his room.
- Alright.
379
00:28:17,070 --> 00:28:19,239
Luckily, Jesus saved me!
380
00:28:23,660 --> 00:28:25,912
That country bumpkin fell for it!
381
00:28:39,926 --> 00:28:41,219
Ah Choy?
382
00:28:42,053 --> 00:28:45,056
That country bumpkin's still awake.
383
00:28:49,102 --> 00:28:51,646
Ah Choy? Ah Choy!
384
00:28:53,523 --> 00:28:56,484
- Ah Choy.
- Madam, what's the matter?
385
00:28:56,609 --> 00:28:58,695
Can't you hear Ah To
screaming in pain?
386
00:28:58,820 --> 00:29:01,531
Can't you hear Ah To
screaming in pain?
387
00:29:01,656 --> 00:29:02,907
Is he?
388
00:29:05,785 --> 00:29:08,204
That's too bad. He's in such pain.
389
00:29:15,003 --> 00:29:17,672
Ah Choy, did you put
some ointment on him?
390
00:29:17,797 --> 00:29:20,467
I offered, but he wouldn't have it.
391
00:29:20,592 --> 00:29:22,760
He wouldn't? Why?
392
00:29:24,345 --> 00:29:26,973
He said he didn't deserve the flogging.
393
00:29:30,101 --> 00:29:31,936
- Let him suffer.
- Pardon?
394
00:29:32,061 --> 00:29:33,271
Let him suffer!
395
00:29:34,481 --> 00:29:35,899
Fuck!
396
00:29:40,153 --> 00:29:44,073
Ah To, it should be hung vertically
not horizontally.
397
00:29:44,199 --> 00:29:47,076
Dad, you don't know.
Let me tell you.
398
00:29:47,202 --> 00:29:51,498
Foreigners in Hong Kong hang paintings
lopsided and upside down.
399
00:29:51,623 --> 00:29:56,127
- That is "good see" with "thinking".
- What is gloopy and sinking?
400
00:29:56,252 --> 00:29:58,463
I mean it will look nice and insightful.
401
00:29:58,588 --> 00:30:04,052
- You can look at it from different angles.
- Come down. Come on!
402
00:30:04,177 --> 00:30:06,721
They don't even sell paintings
like this anymore.
403
00:30:06,846 --> 00:30:08,348
Move aside.
404
00:30:14,479 --> 00:30:18,107
Look, that one belongs here.
Pass it to me.
405
00:30:19,776 --> 00:30:23,655
- What do you think? Nice?
- No balance. It's not straight.
406
00:30:23,780 --> 00:30:25,740
- Is it straight now?
- Wait...
407
00:30:25,865 --> 00:30:28,952
Hey, be careful with my calligraphy
and paintings!
408
00:30:29,077 --> 00:30:31,496
Okay! That's fine.
409
00:30:32,205 --> 00:30:34,457
- Really? Is this alright?
- Down.
410
00:30:34,582 --> 00:30:37,418
- What?
- Down. Lower, lower.
411
00:30:37,544 --> 00:30:39,420
- Stop! That's good.
- What?
412
00:30:40,296 --> 00:30:42,340
It means it's fine.
413
00:30:42,465 --> 00:30:45,802
Careful!
These were your great-grandfather's.
414
00:30:45,927 --> 00:30:47,845
It's antique, isn't it?
415
00:30:49,097 --> 00:30:52,642
- I'll help you hang it.
- Hey, Ah To! Be careful with it.
416
00:30:52,767 --> 00:30:54,394
Oh, very beautiful!
417
00:30:54,519 --> 00:30:57,272
It's huge. We should hang it
in the main hall. Come on!
418
00:30:58,106 --> 00:31:00,191
- Here. No, here.
- Ah To!
419
00:31:00,316 --> 00:31:03,027
- Over here. Over there.
- Ah To!
420
00:31:03,152 --> 00:31:06,239
We'll hang it here.
I'll get a ladder.
421
00:31:12,662 --> 00:31:14,205
Dad, stand back.
422
00:31:15,290 --> 00:31:18,668
Let me show you, it's British style
if you hang it this way.
423
00:31:18,793 --> 00:31:21,045
This is American style.
424
00:31:22,046 --> 00:31:24,507
This is Italian style.
425
00:31:25,258 --> 00:31:27,260
This is French style.
426
00:31:27,385 --> 00:31:29,804
- We can't see anything if you fold it.
- No.
427
00:31:29,929 --> 00:31:33,975
When the wind blows on it,
it will open up, very "mystic"!
428
00:31:34,100 --> 00:31:36,185
- What?
- It will be very mysterious.
429
00:31:36,311 --> 00:31:39,022
I don't like any styles
other than Chinese style!
430
00:31:39,147 --> 00:31:41,024
- Hang it yourself.
- Come down.
431
00:31:41,608 --> 00:31:43,151
Hold that.
432
00:31:47,071 --> 00:31:49,365
Dad, be careful.
Don't go up so high.
433
00:31:49,490 --> 00:31:53,578
I got it. Just look at it for me.
434
00:31:57,290 --> 00:32:00,126
Ah To, is the positioning right?
435
00:32:01,336 --> 00:32:02,754
Higher.
436
00:32:05,006 --> 00:32:06,841
How about this?
437
00:32:09,093 --> 00:32:10,762
What do you think?
438
00:32:12,388 --> 00:32:14,098
Is it high enough?
439
00:32:14,223 --> 00:32:15,725
- Higher.
- Like this?
440
00:32:17,185 --> 00:32:18,353
Higher still.
441
00:32:19,562 --> 00:32:22,774
- Is this not high enough?
- Higher still.
442
00:32:22,899 --> 00:32:24,942
Higher, higher.
443
00:32:25,068 --> 00:32:26,611
- Is this good now?
- Higher.
444
00:32:27,195 --> 00:32:29,739
It can't go any higher. Ah To!
445
00:32:29,864 --> 00:32:31,491
Higher, higher, higher.
446
00:32:31,616 --> 00:32:36,162
- It's already at the ceiling!
- Dad, we can view it well this way.
447
00:32:36,287 --> 00:32:39,666
- So we have to kneel to see it?
- Oh, right. Down then.
448
00:32:39,791 --> 00:32:41,584
I mean lower, lower.
449
00:32:43,503 --> 00:32:45,129
Lower.
450
00:32:45,254 --> 00:32:46,631
- Lower?
- Lower.
451
00:32:46,756 --> 00:32:48,591
How's this? Ah To!
452
00:32:48,716 --> 00:32:51,427
Lower, go on.
453
00:32:52,178 --> 00:32:54,889
- Isn't this too low?
- Lower.
454
00:32:56,099 --> 00:33:00,436
- What?
- Lower. Lower.
455
00:33:01,938 --> 00:33:04,732
- Ah To!
- Here...
456
00:33:05,942 --> 00:33:07,944
- Lower...
- What are you doing?
457
00:33:09,237 --> 00:33:11,072
- Dad, Dad...
- What are you gesturing at?
458
00:33:11,197 --> 00:33:14,242
- In Hong Kong, pictures are hanged...
- What? "Pig sir"?
459
00:33:14,367 --> 00:33:16,035
No, calligraphy and paintings.
460
00:33:16,160 --> 00:33:19,747
They look at them from different angles
to view them clearly.
461
00:33:19,872 --> 00:33:21,874
- To view what clearly?
- Not you, Grand Auntie.
462
00:33:21,999 --> 00:33:23,793
View me?
463
00:33:23,918 --> 00:33:25,962
So, earlier you were...?
464
00:33:26,087 --> 00:33:28,798
I was hanging paintings with my dad.
465
00:33:28,923 --> 00:33:32,969
Auntie, we made too much noise
and disturbed you, didn't we?
466
00:33:33,094 --> 00:33:34,762
Not at all.
467
00:33:34,887 --> 00:33:38,725
Chingchuen, the fabric you gave me
is too colorful.
468
00:33:38,850 --> 00:33:41,477
As an elder,
I can't wear such things.
469
00:33:41,602 --> 00:33:43,521
I'll exchange them
with plainer ones, then.
470
00:33:43,646 --> 00:33:46,190
There's no need.
I'll go out and buy some myself.
471
00:33:46,315 --> 00:33:48,401
- Auntie, you're going out alone?
- Yes.
472
00:33:48,526 --> 00:33:50,486
That's dangerous.
Bad people lurk outside.
473
00:33:50,611 --> 00:33:52,113
- She can fight!
- Nonsense!
474
00:33:52,238 --> 00:33:54,490
Chingchuen, I'll be careful.
475
00:33:55,533 --> 00:33:57,869
Ah To, accompany
your grand aunt into town.
476
00:33:57,994 --> 00:33:59,871
- What?
- Are you disobeying me?
477
00:33:59,996 --> 00:34:02,874
- No, I am not.
- Fine. Follow me.
478
00:34:02,999 --> 00:34:06,377
- Dad, she...
- Look after her. Now go!
479
00:34:09,589 --> 00:34:11,424
This is West Village's main street.
480
00:34:11,549 --> 00:34:16,262
- The market's lively here.
- Please stop here, stop.
481
00:34:17,388 --> 00:34:19,849
Ah To, what's that?
482
00:34:19,974 --> 00:34:22,351
- Motor car.
- Model cough?
483
00:34:22,477 --> 00:34:26,731
- It is a vehicle.
- Oh, a vehicle... What's a vehicle?
484
00:34:27,774 --> 00:34:30,026
- This one is powered by a human.
- Yes.
485
00:34:30,151 --> 00:34:31,861
That one is run by an engine.
486
00:34:31,986 --> 00:34:34,071
- An engine?
- Let's get out.
487
00:34:37,283 --> 00:34:39,160
- Here's the fare.
- Thank you.
488
00:34:39,285 --> 00:34:42,288
- Yes.
- That one's nice.
489
00:34:42,413 --> 00:34:45,750
Ah To, that's so interesting.
We don't have these in the country.
490
00:34:45,875 --> 00:34:48,127
Of course not.
This is quite old fashioned, really.
491
00:34:48,252 --> 00:34:50,713
In Hong Kong,
there are Rolls-Royces.
492
00:34:50,838 --> 00:34:53,800
- "Roads Rice"?
- You wouldn't understand.
493
00:34:53,925 --> 00:34:56,594
You can find everything in this street.
494
00:34:58,763 --> 00:35:02,141
Ah To, look at that bright sign.
495
00:35:02,266 --> 00:35:04,185
Look, that one's even blinking.
496
00:35:04,310 --> 00:35:06,270
Oh, the colored lamps.
497
00:35:06,395 --> 00:35:09,440
- What?
- Neon lights.
498
00:35:09,565 --> 00:35:11,609
- They're so pretty.
- Yes.
499
00:35:12,401 --> 00:35:14,737
Madam, this color suits you perfectly.
500
00:35:14,862 --> 00:35:17,532
- I want one like this.
- Alright.
501
00:35:20,576 --> 00:35:22,119
In Hong Kong...
502
00:35:22,245 --> 00:35:25,832
It's top quality.
If you don't believe me...
503
00:35:26,916 --> 00:35:29,210
- It's so pretty.
- Beautiful, right?
504
00:35:29,335 --> 00:35:31,921
- Your turn.
- I want to try it, too.
505
00:35:32,046 --> 00:35:34,090
There's plenty for everyone to try.
506
00:35:34,215 --> 00:35:37,677
This is a new color.
Let me get you a sample.
507
00:35:38,594 --> 00:35:42,557
This lipstick matches perfectly
with the jewelry above.
508
00:35:50,231 --> 00:35:52,483
Grand Auntie! Grand Auntie!
509
00:35:53,192 --> 00:35:56,404
You carry on shopping.
I'll wait for you by the vehicle.
510
00:35:56,529 --> 00:35:58,531
Alright, I got it.
511
00:35:58,656 --> 00:36:00,908
- This is exquisite.
- Let me help you.
512
00:36:01,033 --> 00:36:02,869
Smell this perfume.
513
00:36:03,494 --> 00:36:04,912
Smells nice.
514
00:36:05,037 --> 00:36:07,290
- How much is this?
- Five dollars.
515
00:36:07,415 --> 00:36:10,167
- It's expensive.
- Not really.
516
00:36:10,293 --> 00:36:12,962
- Lovely. Very nice.
- Do you think I should buy this?
517
00:36:27,560 --> 00:36:28,978
Country bumpkin.
518
00:36:29,103 --> 00:36:31,397
- What did you say?
- Look at you.
519
00:36:31,522 --> 00:36:36,485
Look at your clothes.
City women all wear cheongsams.
520
00:36:37,403 --> 00:36:41,949
- Who wears shabby dresses like that?
- And her hairdo is so outdated.
521
00:36:42,074 --> 00:36:45,745
- How tacky.
- It's embarrassing standing next to her.
522
00:36:45,870 --> 00:36:48,623
- What do you think of these earrings?
- Nice.
523
00:36:48,748 --> 00:36:53,044
We wouldn't want to look
so provincial, would we?
524
00:37:16,734 --> 00:37:19,320
- She's gorgeous.
- Wow.
525
00:37:29,038 --> 00:37:31,040
What's wrong with you?
526
00:37:32,917 --> 00:37:34,585
What's your problem?
527
00:37:39,173 --> 00:37:42,093
I have never worn heels before.
528
00:37:44,345 --> 00:37:45,846
She's stunning.
529
00:37:52,895 --> 00:37:56,190
- Your first time wearing a cheongsam?
- Yes.
530
00:37:56,315 --> 00:37:58,859
- Your first time in heels?
- Yes.
531
00:37:58,985 --> 00:38:02,196
- No wonder you can't walk.
- Wearing heels requires practice.
532
00:38:02,321 --> 00:38:05,533
- I have to practice?
- Let us teach you.
533
00:38:06,367 --> 00:38:07,785
Let go of me!
534
00:38:07,910 --> 00:38:12,373
Men and women are not supposed to mix.
I said let go of me!
535
00:38:13,457 --> 00:38:16,168
- Let me teach you to walk.
- Get lost!
536
00:38:17,837 --> 00:38:20,506
My apples! You have to pay!
537
00:38:21,716 --> 00:38:24,093
- Brand-new fabric designs!
- Crazy.
538
00:38:25,052 --> 00:38:30,516
- Man, this chick's quite feisty.
- Yeah. She's very attractive.
539
00:38:31,767 --> 00:38:35,730
- Don't you dare come near me.
- What if we do? What can you do?
540
00:38:41,235 --> 00:38:43,529
- Kick higher.
- Come on.
541
00:38:44,613 --> 00:38:45,781
Kick.
542
00:38:45,906 --> 00:38:48,034
- Higher.
- Kick higher.
543
00:38:53,956 --> 00:38:55,499
- Bring it on.
- Come on.
544
00:38:58,711 --> 00:39:01,964
- Be careful, lady.
- You're enjoying it, aren't you?
545
00:39:02,089 --> 00:39:03,716
Ah To, you...
546
00:39:04,592 --> 00:39:06,260
Grand Auntie?
547
00:39:07,344 --> 00:39:11,682
- It's me.
- Wow! Very sexy.
548
00:39:11,807 --> 00:39:15,102
Stop right there!
She's my grand auntie.
549
00:39:15,644 --> 00:39:18,647
- Grand auntie?
- Do you believe him?
550
00:39:18,773 --> 00:39:22,485
- Are you trying to steal our chick?
- Yes.
551
00:39:29,450 --> 00:39:32,286
- See? No fight.
- What?
552
00:39:32,411 --> 00:39:34,747
They can't fight us.
553
00:40:26,173 --> 00:40:28,050
The police are coming!
554
00:40:28,175 --> 00:40:30,052
- The police?
- Stay calm.
555
00:40:32,721 --> 00:40:34,431
- What's going on?
- They're fighting.
556
00:40:34,557 --> 00:40:36,725
- What? Fighting?
- Affray!
557
00:40:36,851 --> 00:40:38,727
- Come on.
- Let's go.
558
00:40:40,354 --> 00:40:42,773
They're part of it, too!
559
00:40:42,898 --> 00:40:44,775
- Run!
- They're getting away!
560
00:40:50,948 --> 00:40:52,366
Chingchuen...
561
00:41:09,675 --> 00:41:12,553
Chingchuen, don't you recognize me?
562
00:41:16,599 --> 00:41:19,351
- You are...?
- I'm your Second Aunt.
563
00:41:21,270 --> 00:41:22,688
Auntie?
564
00:41:26,984 --> 00:41:29,695
Auntie, why are you dressed like this?
565
00:41:29,820 --> 00:41:32,990
Auntie, why did you buy such clothes?
566
00:41:33,115 --> 00:41:35,910
And your hair!
Where's Ah To?
567
00:41:36,035 --> 00:41:37,536
- He...
- Ah To?
568
00:41:37,661 --> 00:41:38,829
Ah To!
569
00:41:41,248 --> 00:41:42,833
I'm here.
570
00:41:42,958 --> 00:41:46,128
Ah To, why did you buy such clothes
for your grand auntie?
571
00:41:46,253 --> 00:41:48,589
Dad, I didn't buy them.
572
00:41:48,714 --> 00:41:51,508
She suddenly disappeared
while we were walking around.
573
00:41:51,634 --> 00:41:55,012
When I found her,
she was dressed like this.
574
00:41:55,137 --> 00:41:59,350
Look how she's turned out.
Ripped stockings, no shoes. And her hair!
575
00:41:59,475 --> 00:42:03,938
- What exactly happened?
- Dad, you just don't get it.
576
00:42:04,063 --> 00:42:07,024
She looks very, very sexy
wearing these kind of clothes.
577
00:42:07,149 --> 00:42:10,736
- What?
- Sexy, so people took liberties with her.
578
00:42:10,861 --> 00:42:13,489
Good thing I was there...
579
00:42:13,614 --> 00:42:15,491
- I drove them away.
- Stop bragging.
580
00:42:15,616 --> 00:42:18,827
- You drove them away?
- If I didn't, then who did?
581
00:42:18,953 --> 00:42:21,163
- I did!
- It was me!
582
00:42:21,288 --> 00:42:23,749
- It was me!
- Quiet!
583
00:42:23,874 --> 00:42:27,878
You little rascal, how dare you
talk back to her? I'll kill you!
584
00:42:29,046 --> 00:42:31,674
Auntie, please get changed.
585
00:42:31,799 --> 00:42:33,842
I'll teach this kid a lesson.
586
00:42:33,968 --> 00:42:35,678
You must be tired.
587
00:42:37,888 --> 00:42:40,182
Oh, Ah To!
588
00:42:40,307 --> 00:42:44,353
- Dad, you have to be reasonable.
- Who's being unreasonable?
589
00:42:44,478 --> 00:42:48,816
Ah To, as a member of the Yu family,
you must take good care of your elders.
590
00:42:48,941 --> 00:42:51,986
You have failed your late grand uncle.
591
00:42:52,111 --> 00:42:53,737
- Dad...
- Ah To, enough!
592
00:42:53,862 --> 00:42:57,032
If you disobey me,
I won't let you study in Hong Kong!
593
00:42:57,741 --> 00:43:00,160
Shut up! Stop it!
594
00:43:00,286 --> 00:43:03,205
I told you,
just because you're an elder,
595
00:43:03,330 --> 00:43:07,751
you think you can make my dad
serve you, pour your tea, fan you,
596
00:43:07,876 --> 00:43:13,007
and greet you with a "good morning"
and a "good night".
597
00:43:13,132 --> 00:43:17,094
Actually, we're about the same age.
What are youngsters to do?
598
00:43:17,219 --> 00:43:20,306
- Fight for freedom!
- That's right.
599
00:43:20,431 --> 00:43:24,435
You are not. You're acting
high and mighty. You bastard!
600
00:43:26,812 --> 00:43:30,524
Stop!
My dad used to be civilized like us.
601
00:43:30,649 --> 00:43:33,861
Since she arrived,
it's like the feudal system has returned!
602
00:43:33,986 --> 00:43:37,197
Family rules, pouring tea,
kneeling and kowtowing?
603
00:43:37,323 --> 00:43:39,450
I want you to kneel!
604
00:43:41,827 --> 00:43:45,080
Even if you did something wrong,
Dad would say it was fine.
605
00:43:45,205 --> 00:43:47,708
I did something right
and Dad said it was no good.
606
00:43:47,833 --> 00:43:49,877
Now he won't let me study
in Hong Kong.
607
00:43:50,002 --> 00:43:53,339
Good-for-nothing country bumpkin
causing trouble! I'll beat you!
608
00:43:53,464 --> 00:43:56,216
- Beat her!
- Beat her!
609
00:44:00,262 --> 00:44:01,889
- Charlie!
- Charlie!
610
00:44:02,014 --> 00:44:03,932
- Robert.
- What's going on?
611
00:44:04,058 --> 00:44:08,270
His aunt keeps getting him into trouble,
so he's taking it out on the straw man.
612
00:44:08,395 --> 00:44:12,066
- Really?
- Charlie, don't be crazy.
613
00:44:13,484 --> 00:44:17,029
- No, Charlie. This won't help.
- Yeah!
614
00:44:17,154 --> 00:44:20,699
James, Robert,
how else can I vent my anger?
615
00:44:20,824 --> 00:44:22,785
Where? How?
616
00:44:22,910 --> 00:44:26,205
Charlie... I have a good idea.
617
00:44:26,330 --> 00:44:28,415
We're here to throw a party
618
00:44:28,540 --> 00:44:30,918
for international Hong Kong students
in the city.
619
00:44:31,043 --> 00:44:32,669
- A party?
- Yes.
620
00:44:32,795 --> 00:44:35,130
We all came back to Guangzhou
for the summer,
621
00:44:35,255 --> 00:44:37,299
but we've lost contact
with loads of people.
622
00:44:37,424 --> 00:44:42,012
That's why we need a party
to keep in touch.
623
00:44:42,137 --> 00:44:46,266
- Yes!
- Charlie, invite your young grandma.
624
00:44:46,392 --> 00:44:49,937
Grand Auntie? How can we expect
that country bumpkin to dance?
625
00:44:50,062 --> 00:44:51,605
Exactly, she can't.
626
00:44:51,730 --> 00:44:53,399
- Isn't she quite haughty?
- Yes.
627
00:44:53,524 --> 00:44:58,612
- I'll help you out.
- We'll humiliate her at a costume party.
628
00:45:30,102 --> 00:45:35,065
- Yu To!
- Hi. Grandma, call me Charlie.
629
00:45:35,190 --> 00:45:37,651
Charlie? Char, my foot!
630
00:45:37,776 --> 00:45:41,029
Hey! What are you brats doing
in the middle of the night?
631
00:45:41,155 --> 00:45:44,241
Look what you are wearing!
Ah To!
632
00:45:45,159 --> 00:45:48,287
You don't understand, grandma.
This is my band.
633
00:45:48,954 --> 00:45:53,041
- What? You banged your head?
- No.
634
00:45:54,877 --> 00:46:00,466
- Music!
- Rose, you have such a slender stem
635
00:46:00,591 --> 00:46:05,596
Rose, rose, your thorns are so sharp
636
00:46:05,721 --> 00:46:10,684
They'll hurt your tender stems
and buds
637
00:46:10,809 --> 00:46:15,814
Rose, rose, I love you!
638
00:46:15,939 --> 00:46:20,777
My heart's vow and affection...
639
00:46:20,903 --> 00:46:21,945
Ah To!
640
00:46:22,070 --> 00:46:24,364
- Your pure glory...
- What's the meaning of this?
641
00:46:24,490 --> 00:46:26,575
...illuminates the world
642
00:46:26,700 --> 00:46:29,495
- What are you doing?
- The heart's vow
643
00:46:29,620 --> 00:46:32,080
And affection
644
00:46:32,206 --> 00:46:37,294
Your pure glory reflects
and illuminates the world
645
00:47:03,737 --> 00:47:05,531
Ah To, what are you doing?
646
00:47:06,532 --> 00:47:09,868
- Stop. What am I doing? This is...
- Dancing!
647
00:47:09,993 --> 00:47:13,830
- Yeah!
- What? This noise is "damned thing"?
648
00:47:13,956 --> 00:47:16,542
It's called dancing.
649
00:47:16,667 --> 00:47:18,877
- Dancing? You look absurd.
- This isn't dancing?
650
00:47:19,002 --> 00:47:20,420
No.
651
00:47:22,005 --> 00:47:27,177
The moon shines on the ground
652
00:47:27,302 --> 00:47:30,472
- On New Year's Eve...
- Now, that's a song and a dance.
653
00:47:30,597 --> 00:47:33,225
That's so old fashioned. Outdated!
654
00:47:33,350 --> 00:47:36,186
Grand Auntie,
nowadays you need rhythm.
655
00:47:36,311 --> 00:47:40,774
Rose, rose,
you have such a slender stem
656
00:47:40,899 --> 00:47:45,445
- Rose, rose, your thorns are sharp
- What are you doing?
657
00:47:45,571 --> 00:47:49,283
Nothing will tear our bond apart
658
00:47:49,408 --> 00:47:53,870
Rose, rose, I love you
659
00:48:00,919 --> 00:48:04,089
- Want to learn it?
- Come on!
660
00:48:06,133 --> 00:48:07,342
No.
661
00:48:08,719 --> 00:48:10,220
James?
662
00:48:10,345 --> 00:48:13,056
- Second way.
- Plan B!
663
00:48:13,181 --> 00:48:14,600
- Grand Auntie!
- Charlie...
664
00:48:14,725 --> 00:48:19,730
- She's getting on a bit.
- She can't do youngsters' dances!
665
00:48:19,855 --> 00:48:24,818
You're right. She's like an ancient rock.
Am I right?
666
00:48:24,943 --> 00:48:29,323
- Yes, unlike us!
- You're right.
667
00:48:30,741 --> 00:48:35,370
- Am I older than you?
- Not at all. We're about the same age.
668
00:48:35,495 --> 00:48:36,747
Yeah!
669
00:48:36,872 --> 00:48:39,541
I am not old,
although I have higher seniority.
670
00:48:39,666 --> 00:48:42,336
Exactly, you're as young as us.
671
00:48:42,461 --> 00:48:44,338
But you're not as cultured
and modern as us.
672
00:48:44,463 --> 00:48:47,299
Is doing weird dances
called cultured and modern?
673
00:48:47,424 --> 00:48:48,884
Absolutely.
674
00:48:49,468 --> 00:48:52,638
What do you know?
You haven't even seen it. Can you do it?
675
00:48:52,763 --> 00:48:55,474
Who says I can't dance?
I just don't want to.
676
00:48:56,350 --> 00:48:59,061
- More like you don't dare to dance.
- Nonsense. What am I afraid of?
677
00:48:59,186 --> 00:49:02,689
Of course, you're afraid of nothing.
678
00:49:03,565 --> 00:49:06,943
- Right. Tell her.
- She's not clever enough.
679
00:49:07,069 --> 00:49:09,696
- Go on.
- There's no use telling her.
680
00:49:09,821 --> 00:49:12,074
- Don't be scared.
- She wouldn't dare.
681
00:49:12,199 --> 00:49:14,368
- What wouldn't I dare do?
- It's futile.
682
00:49:14,493 --> 00:49:16,870
- Why would she join our party?
- What party?
683
00:49:16,995 --> 00:49:18,747
- A costume party.
- A costume party?
684
00:49:18,872 --> 00:49:21,416
- You have to wear make-up.
- Wear make-up?
685
00:49:21,541 --> 00:49:24,461
- Right.
- Like before...?
686
00:49:24,586 --> 00:49:27,881
No. You have to look
like a foreign woman.
687
00:49:28,006 --> 00:49:29,424
Juliet.
688
00:49:30,092 --> 00:49:32,886
- O, Romeo, I love you!
- What?
689
00:49:33,011 --> 00:49:35,681
And the men have to look
like Robin Hood.
690
00:49:37,224 --> 00:49:40,602
Some of the girls will look like
that Spanish girl, Carmen.
691
00:49:45,190 --> 00:49:48,402
Don't worry. We've got all sizes
of costumes from Hong Kong.
692
00:49:48,527 --> 00:49:50,362
- What?
- We have all sizes.
693
00:49:50,487 --> 00:49:53,073
- Ah To, I...
- You're worried that Dad will get mad?
694
00:49:53,198 --> 00:49:55,158
- Why would he get mad at me?
- Right.
695
00:49:55,283 --> 00:49:58,662
Stop calling my grand auntie
an old woman. She'll attend our party.
696
00:49:58,787 --> 00:50:02,624
- Ah To, I think it's better if...
- I knew you wouldn't come.
697
00:50:02,749 --> 00:50:04,918
I've decided to attend.
698
00:50:06,878 --> 00:50:08,547
Okay!
699
00:50:09,214 --> 00:50:11,800
- Ah To.
- You've changed your mind again?
700
00:50:11,925 --> 00:50:14,386
Don't say anything to your father.
701
00:50:18,724 --> 00:50:22,602
- Young master...
- I'll talk to you later.
702
00:50:22,728 --> 00:50:26,189
- They've asked the girl to a party.
- A party?
703
00:50:29,067 --> 00:50:31,445
- Does his dad know?
- He doesn't.
704
00:50:32,738 --> 00:50:34,990
- They're just sneaking out?
- Yes.
705
00:50:36,074 --> 00:50:37,659
I have a plan.
706
00:50:37,784 --> 00:50:41,163
- What about the car, sir?
- We'll buy it another day.
707
00:50:43,665 --> 00:50:45,292
HONG KONG
INTERNATIONAL STUDENTS BALL
708
00:51:50,148 --> 00:51:52,317
- Please...
- I can't dance like this.
709
00:51:57,489 --> 00:51:59,491
I don't know how to dance this!
710
00:53:13,315 --> 00:53:15,150
Put me down!
711
00:53:16,276 --> 00:53:18,236
Put me down!
712
00:53:26,161 --> 00:53:28,872
I feel so dizzy!
713
00:53:46,056 --> 00:53:48,058
What are you doing?
714
00:53:53,647 --> 00:53:55,398
Put me down!
715
00:54:13,249 --> 00:54:17,671
Wait. We have to mess up this party
according to the plan.
716
00:54:17,796 --> 00:54:21,549
Wait for the police to come,
then get his dad to go to the station.
717
00:54:41,236 --> 00:54:42,612
I feel dizzy!
718
00:54:59,170 --> 00:55:01,589
You guys...
Ah To, you...
719
00:55:02,549 --> 00:55:05,343
Good dance. You did well.
720
00:55:14,853 --> 00:55:17,230
- The Three Musketeers.
- What?
721
00:55:17,355 --> 00:55:18,857
The Three Musketeers.
722
00:55:21,818 --> 00:55:25,989
He's the musketeer D'Artagnan.
They all admire you a lot.
723
00:55:26,114 --> 00:55:27,866
Miss Dalina!
724
00:55:27,991 --> 00:55:30,744
- What did you say?
- I gave you an English name.
725
00:55:30,869 --> 00:55:32,078
- An English name?
- Yes.
726
00:55:32,203 --> 00:55:35,290
She's great at kung fu,
and she wants to dance with you.
727
00:55:35,415 --> 00:55:37,333
Please!
728
00:55:37,459 --> 00:55:38,877
Do you mean dancing?
729
00:55:39,002 --> 00:55:41,921
- Yes.
- Dancing? No.
730
00:55:48,178 --> 00:55:49,846
The three of you are...?
731
00:55:49,971 --> 00:55:52,766
We're the Three Musketeers,
the new ones.
732
00:55:52,891 --> 00:55:55,143
I know.
The New Three Musketeers.
733
00:55:55,268 --> 00:55:56,895
And I am Robin Hood.
734
00:55:57,020 --> 00:56:00,732
Robin Hood, why do we have
old and new Musketeers?
735
00:56:00,857 --> 00:56:04,569
They arrived early, so they're old.
They just arrived, so they're new.
736
00:56:04,694 --> 00:56:06,863
- Is that so?
- Yes!
737
00:56:09,908 --> 00:56:12,994
- Romeo.
- Oh, Romeo?
738
00:56:13,787 --> 00:56:15,914
Where's Juliet?
739
00:56:18,208 --> 00:56:22,837
- I'm not Juliet. I'm...
- I'm looking for you.
740
00:56:23,713 --> 00:56:25,507
I'm not dancing.
741
00:56:25,632 --> 00:56:27,092
Music!
742
00:56:27,217 --> 00:56:30,095
What are you doing?
Why are you hugging me so tightly?
743
00:56:31,638 --> 00:56:35,350
What are you doing? Let go.
Let me go!
744
00:56:44,317 --> 00:56:46,986
- How did you rip your dress dancing?
- It was those three...
745
00:56:47,112 --> 00:56:49,823
Hey, Romeo, don't go too far.
746
00:56:49,948 --> 00:56:52,909
- She's my grand auntie.
- I know that.
747
00:56:54,661 --> 00:56:58,915
- Ah To, why are they being so violent?
- No, Grandma!
748
00:56:59,541 --> 00:57:02,544
Hey, I told you to prank her.
Why did you hit her?
749
00:57:05,755 --> 00:57:08,842
- Crazy. All crazy!
- Don't be afraid, Charlie.
750
00:57:08,967 --> 00:57:12,011
There's always fighting at our parties
in Hong Kong, you know?
751
00:57:12,137 --> 00:57:15,849
- Do you want to fight? Come on.
- Come on!
752
00:57:21,813 --> 00:57:24,190
Hey, Charlie, they're not our friends.
753
00:57:24,315 --> 00:57:26,609
I know. So, who exactly are you?
754
00:57:26,734 --> 00:57:30,446
- Where are you from? Which school?
- The University of Life, studying...
755
00:57:30,572 --> 00:57:31,865
- Robbery.
- Kidnap.
756
00:57:31,990 --> 00:57:32,991
Killing.
757
00:57:52,719 --> 00:57:54,095
Don't move.
758
00:57:55,305 --> 00:57:58,308
Hey, we've met our match.
759
00:57:58,433 --> 00:57:59,767
Yeah!
760
00:58:01,644 --> 00:58:03,771
Don't move. Step back.
761
00:58:04,772 --> 00:58:07,233
You can't defeat them.
762
00:58:07,984 --> 00:58:13,031
- I'll deal with this brat alone.
- One-on-one.
763
00:58:13,156 --> 00:58:14,574
- Can she do it?
- Yes.
764
00:58:14,699 --> 00:58:17,619
- What did you say?
- Nothing, but you're unarmed.
765
00:58:17,744 --> 00:58:19,078
- That is true.
- Yes.
766
00:58:19,204 --> 00:58:21,039
- I'll use a sword, too.
- A Western sword?
767
00:58:21,164 --> 00:58:22,665
A Chinese sword.
768
00:58:23,875 --> 00:58:26,044
Props Department!
A Chinese sword!
769
00:59:09,128 --> 00:59:11,965
Lady power! Incredible!
770
00:59:12,090 --> 00:59:14,968
- Come on.
- Come on, man. Go.
771
00:59:34,946 --> 00:59:38,366
That technique's called
"Lazy Man Shaving".
772
00:59:39,784 --> 00:59:41,494
Do you want to fight me?
773
00:59:42,620 --> 00:59:44,330
Fight him!
774
00:59:46,833 --> 00:59:50,003
That knife's too short.
How can you defeat him? Use a sword.
775
00:59:50,128 --> 00:59:54,007
No! Don't destroy my image.
Robin Hood uses this kind of knife.
776
01:00:12,650 --> 01:00:15,236
- What's wrong?
- Cover me. I'll fire my arrows.
777
01:00:23,870 --> 01:00:25,997
He's been hit!
778
01:00:26,122 --> 01:00:30,001
- I killed him!
- Are you alright, Young Master?
779
01:00:41,471 --> 01:00:44,849
Robin Hood,
why are your archery skills so poor?
780
01:00:44,974 --> 01:00:47,477
- "Water skin".
- It means very weak.
781
01:00:47,602 --> 01:00:48,936
Charge!
782
01:01:05,244 --> 01:01:06,412
Charge!
783
01:01:45,660 --> 01:01:49,163
- King of Dance, are you okay?
- I'm doomed.
784
01:01:51,249 --> 01:01:52,959
Time out! Switch players!
785
01:03:05,239 --> 01:03:06,657
Grand Auntie!
786
01:03:10,411 --> 01:03:11,829
Don't move!
787
01:03:11,954 --> 01:03:13,498
Grand Auntie.
788
01:03:13,623 --> 01:03:16,334
Grand Auntie, it's me, Robin Hood!
789
01:03:16,459 --> 01:03:18,461
How are you doing? Are you okay?
790
01:03:19,629 --> 01:03:22,215
- The police are here!
- The police are here!
791
01:03:23,174 --> 01:03:25,134
Let's get out of here!
792
01:03:25,259 --> 01:03:28,221
Everyone, stay where you are!
Don't move!
793
01:03:29,972 --> 01:03:33,309
- What's wrong? What's up?
- Stop!
794
01:03:42,235 --> 01:03:46,447
Bring these hooligans to the main hall
for interrogation.
795
01:03:46,572 --> 01:03:48,866
- Fine!
- Ah To!
796
01:03:48,991 --> 01:03:51,285
- Shall we go?
- Yeah!
797
01:03:51,410 --> 01:03:52,578
Go in there?
798
01:03:53,120 --> 01:03:54,539
Go, go!
799
01:04:00,628 --> 01:04:03,881
- Attention!
- Sir, please go ahead!
800
01:04:08,386 --> 01:04:11,472
- I'm the Inspector of this district.
- Deputy Inspector!
801
01:04:13,015 --> 01:04:15,685
I'm the Inspector of this district,
the proper one.
802
01:04:16,143 --> 01:04:19,397
Someone reported
that you're having... a...
803
01:04:20,606 --> 01:04:22,275
- Party.
- Party.
804
01:04:22,858 --> 01:04:26,362
This foreign-style party
has a sinister purpose.
805
01:04:26,487 --> 01:04:30,825
It is just a cover-up
for selling opium.
806
01:04:30,950 --> 01:04:33,578
- Right? Correct?
- No!
807
01:04:34,245 --> 01:04:35,871
- What did they say?
- They said "no".
808
01:04:35,997 --> 01:04:38,708
- You deny it?
- We're fine young people.
809
01:04:38,833 --> 01:04:40,876
Why would we take drugs?
810
01:04:42,587 --> 01:04:48,593
- Very promising youth.
- Hey, that's what all criminals say.
811
01:04:49,885 --> 01:04:52,138
You're right.
Arrest them all!
812
01:04:52,263 --> 01:04:55,266
The prison isn't that big.
813
01:04:56,851 --> 01:04:58,894
What should we do, then?
814
01:04:59,020 --> 01:05:02,440
Like the snitch said,
"Just take the two specified."
815
01:05:04,358 --> 01:05:07,194
- You...
- Yu To?
816
01:05:07,320 --> 01:05:09,614
Cheng Tainan? Where are you?
817
01:05:09,739 --> 01:05:11,657
Where are you? Come out!
818
01:05:11,782 --> 01:05:13,701
- I am.
- It's me.
819
01:05:15,995 --> 01:05:19,498
Someone reported that you dressed
as a foreigner to sell opium here!
820
01:05:19,624 --> 01:05:22,209
- No. Impossible.
- That can't be.
821
01:05:22,335 --> 01:05:26,047
- She's in on it, too.
- You are in it? Take her away!
822
01:05:27,089 --> 01:05:31,302
- Get back!
- Quiet! Silence, all of you!
823
01:05:31,427 --> 01:05:33,679
Take them away!
824
01:05:39,143 --> 01:05:41,020
It's all over, right?
825
01:05:41,646 --> 01:05:43,522
Is Master Yu here?
826
01:05:43,648 --> 01:05:45,983
You're looking for Master Yu? Why?
827
01:05:46,108 --> 01:05:48,444
- When's he coming back?
- I really don't know.
828
01:05:48,569 --> 01:05:50,196
Tell us where he is.
829
01:05:50,321 --> 01:05:52,657
- Master Yu is back.
- Uncle, you're back.
830
01:05:52,782 --> 01:05:54,867
- Ah To has been arrested.
- Yes.
831
01:05:54,992 --> 01:05:57,953
What happened?
Did he get into a fight?
832
01:05:58,079 --> 01:06:00,289
You're all troublemakers.
833
01:06:00,414 --> 01:06:03,167
- Which police station is he in?
- West Village.
834
01:06:03,918 --> 01:06:07,380
- Ah Choy, give this to Auntie.
- She's been arrested, too.
835
01:06:07,505 --> 01:06:09,632
- My aunt as well?
- Yes.
836
01:06:09,757 --> 01:06:13,219
What exactly happened?
What went on?
837
01:06:14,845 --> 01:06:19,767
- How can you make random arrests?
- The inspector will deal with you.
838
01:06:19,892 --> 01:06:22,895
- Leave now!
- Outrageous!
839
01:06:24,271 --> 01:06:25,940
Who reported the case?
840
01:06:29,694 --> 01:06:32,321
- Where is Ah To?
- They're inside.
841
01:06:32,446 --> 01:06:34,490
Officer? Officer?
842
01:06:34,615 --> 01:06:37,535
- Where is my son?
- Through there.
843
01:06:39,078 --> 01:06:41,747
- Auntie? Ah To?
- We're innocent.
844
01:06:44,834 --> 01:06:49,088
- What are you doing here?
- They're not my aunt and son.
845
01:06:49,213 --> 01:06:51,465
- What's their offence?
- Hey!
846
01:06:52,675 --> 01:06:55,553
- What's their offence?
- Affray.
847
01:06:56,554 --> 01:06:58,764
- Affray.
- Affray? Through there.
848
01:07:00,391 --> 01:07:02,643
Master Yu, they said Charlie
was selling opium.
849
01:07:02,768 --> 01:07:06,188
- That's what the police said.
- That's absurd!
850
01:07:07,565 --> 01:07:10,276
How is it possible
that they were selling opium?
851
01:07:10,401 --> 01:07:13,028
- Who?
- My second aunt and son.
852
01:07:13,154 --> 01:07:15,823
- What are their names?
- Cheng Tainan and Yu To.
853
01:07:15,948 --> 01:07:18,159
So, you're involved in drug dealing?
854
01:07:18,284 --> 01:07:20,786
Don't talk nonsense!
I'm an honest businessman.
855
01:07:20,911 --> 01:07:25,374
- What's going on? What's your name?
- I'm Yu Chingchuen.
856
01:07:25,499 --> 01:07:28,627
Oh... Then you're related
to the suspected drug dealers?
857
01:07:28,753 --> 01:07:31,213
What did you say?
Relative of suspected drug dealers?
858
01:07:31,338 --> 01:07:34,633
- This is a huge mix-up!
- You've got it all wrong!
859
01:07:38,721 --> 01:07:40,681
Look at the way they're dressed!
860
01:07:41,682 --> 01:07:44,310
The police are muddle-headed.
861
01:07:44,435 --> 01:07:47,730
They say these foreigners
are my relatives! How absurd!
862
01:07:47,855 --> 01:07:49,440
Even a blind man can see that!
863
01:07:49,565 --> 01:07:51,776
We had a costume party.
It was so much fun.
864
01:07:51,901 --> 01:07:55,905
- We all dressed up as foreigners.
- These are their costumes.
865
01:07:58,282 --> 01:07:59,450
Dad...
866
01:08:02,870 --> 01:08:05,915
- Chingchuen.
- Auntie? Ah To?
867
01:08:06,540 --> 01:08:08,125
It's us!
868
01:08:08,250 --> 01:08:11,337
Ah To, you little rascal!
You and your classmates, too!
869
01:08:11,462 --> 01:08:14,215
You've made your grand aunt
look hardly human!
870
01:08:15,466 --> 01:08:17,009
You...
871
01:08:17,134 --> 01:08:21,096
Inspector, they're all international
students. They wouldn't sell opium.
872
01:08:21,222 --> 01:08:23,098
- That's right.
- Why would we sell opium?
873
01:08:23,224 --> 01:08:25,017
We received a tip.
874
01:08:26,393 --> 01:08:30,105
I ask you...
where is your witness?
875
01:08:30,231 --> 01:08:31,982
- There is none.
- None.
876
01:08:32,107 --> 01:08:34,193
- Where's your evidence?
- There is none.
877
01:08:34,318 --> 01:08:36,821
Nonsense!
This is nonsense.
878
01:08:36,946 --> 01:08:40,491
Yes, you can't detain them
with no witness nor evidence.
879
01:08:40,616 --> 01:08:43,452
- That's right!
- Why not?
880
01:08:43,577 --> 01:08:45,538
We can't detain them
without any proof.
881
01:08:46,455 --> 01:08:49,708
- So we release them, then?
- Release them for now.
882
01:08:51,460 --> 01:08:54,296
Very well, since the Deputy Inspector
has pleaded on your behalf,
883
01:08:54,421 --> 01:08:57,049
you will be released for now.
884
01:08:57,174 --> 01:09:00,302
- Alright, Inspector. I'm leaving.
- Bye-bye.
885
01:09:00,427 --> 01:09:02,555
Ah To, let's go.
886
01:09:04,890 --> 01:09:08,686
- Master Yu, you're good!
- Go home, the lot of you!
887
01:09:11,272 --> 01:09:13,858
You useless brat.
Just look at yourself.
888
01:09:23,909 --> 01:09:25,536
- Ah Choy!
- Careful.
889
01:09:34,795 --> 01:09:38,424
- The standing punishment ladder.
- What's that?
890
01:09:38,549 --> 01:09:41,927
This ladder is used to punish
naughty children in our family.
891
01:09:42,052 --> 01:09:44,555
- Can't he get down by himself?
- No, he can't.
892
01:09:44,680 --> 01:09:47,141
Ah To, hold it still.
893
01:09:48,559 --> 01:09:49,935
Careful!
894
01:09:51,020 --> 01:09:53,981
- Good show, Ah Choy!
- Don't talk nonsense.
895
01:09:54,106 --> 01:09:56,317
- He did well.
- Untie him, quick.
896
01:09:56,442 --> 01:09:58,611
- The house deeds...
- What?
897
01:09:58,736 --> 01:10:00,821
The house deeds.
898
01:10:01,614 --> 01:10:05,659
- Master, look.
- What happened?
899
01:10:10,873 --> 01:10:12,124
Auntie!
900
01:10:14,919 --> 01:10:17,838
They didn't take anything
other than Second Uncle's deeds.
901
01:10:17,963 --> 01:10:21,216
Never mind, it's fine, as long as
they didn't steal any of our stuff.
902
01:10:21,342 --> 01:10:23,636
- You know whose deeds they are?
- Second Grand Uncle's.
903
01:10:23,761 --> 01:10:26,639
Yes, they were your grand uncle's
when he was alive.
904
01:10:26,764 --> 01:10:29,224
But now they belong to your father.
905
01:10:29,350 --> 01:10:31,936
Dad, you're the beneficiary
of Second Grand Uncle's inheritance?
906
01:10:32,061 --> 01:10:35,397
Yes, your grand uncle
didn't want to give them...
907
01:10:35,522 --> 01:10:37,650
To your third grand uncle
and those evil people.
908
01:10:37,775 --> 01:10:39,360
Third Grand Uncle?
909
01:10:41,028 --> 01:10:43,906
During your party,
did someone pick a fight?
910
01:10:44,031 --> 01:10:46,408
Someone told me to go
to the police station afterwards.
911
01:10:47,368 --> 01:10:50,955
- They lured me away from here.
- Chingchuen, they must've done it.
912
01:10:51,080 --> 01:10:54,625
- Let's tell the police right now!
- Too late, they'd have left town by now.
913
01:10:54,750 --> 01:10:57,419
Let's go and ask the Village Officer
to arrest them.
914
01:10:57,544 --> 01:10:59,046
It wouldn't do anything.
915
01:10:59,171 --> 01:11:01,465
Your third grand uncle is
very powerful in the country.
916
01:11:01,590 --> 01:11:05,636
As they've taken all the documents,
we can't prove anything.
917
01:11:05,761 --> 01:11:07,304
Let's take them back, then!
918
01:11:07,429 --> 01:11:10,057
Right, it's our only option.
Chingchuen, let's leave right away.
919
01:11:10,182 --> 01:11:13,268
Auntie, Third Uncle has
lots of people working for him.
920
01:11:13,394 --> 01:11:15,646
With just the three of us, I'm afraid...
921
01:11:15,771 --> 01:11:18,357
Don't worry. We have my First,
Second, and Third Uncles.
922
01:11:18,482 --> 01:11:21,402
That's six of us in total.
I think we can defeat them.
923
01:11:21,527 --> 01:11:23,070
That's enough. Let's go.
924
01:11:23,195 --> 01:11:25,239
- Dad, I'll go to my uncles.
- Oh, no!
925
01:11:25,364 --> 01:11:28,742
I forgot that only you and I
have had kung fu training.
926
01:11:28,867 --> 01:11:30,869
- All the others haven't.
- There you're wrong!
927
01:11:30,995 --> 01:11:36,166
My dad's brothers were very well-trained...
when they were young.
928
01:11:37,084 --> 01:11:39,086
I used to practice kung fu, but now...
929
01:11:39,211 --> 01:11:42,715
- He's just not that good any more.
- That's true.
930
01:11:42,840 --> 01:11:45,718
Oh, that shouldn't be a problem.
You know the basics.
931
01:11:45,843 --> 01:11:48,220
After some practice,
you'll be able to fight.
932
01:11:48,345 --> 01:11:49,847
IRON
933
01:11:49,972 --> 01:11:53,475
Good morning, sir.
Please check if this gong is okay.
934
01:11:54,476 --> 01:11:57,646
It's fine. Keep working.
I'm going for breakfast.
935
01:11:57,771 --> 01:11:59,189
Hurry up!
936
01:12:01,859 --> 01:12:03,652
Hey, Uncle, how are you?
937
01:12:03,777 --> 01:12:05,404
- Ah To, you're back?
- Yes.
938
01:12:05,529 --> 01:12:09,033
It's summer vacation.
I've brought someone to see you.
939
01:12:09,158 --> 01:12:11,994
- A girl?
- Yes.
940
01:12:12,494 --> 01:12:14,705
Auntie, they're over there.
941
01:12:15,748 --> 01:12:18,625
- The country girl is about your height.
- Yes.
942
01:12:19,877 --> 01:12:23,005
- Chingfok.
- She is very beautiful.
943
01:12:23,130 --> 01:12:25,966
Chingchuen,
when are they getting married?
944
01:12:27,926 --> 01:12:32,765
She's our Second Aunt. Second Uncle
married her just before he died.
945
01:12:32,890 --> 01:12:34,516
Our Second Aunt?
946
01:12:37,186 --> 01:12:42,024
- Second Aunt.
- Chingfok, I came especially...
947
01:12:42,149 --> 01:12:44,318
Is someone threatening you?
I'll teach them a lesson.
948
01:12:44,443 --> 01:12:47,029
- Uncle...
- You think I can't do kung fu anymore?
949
01:12:47,154 --> 01:12:48,697
Come on, try me.
950
01:12:49,281 --> 01:12:51,283
No. Someone stole her inheritance.
951
01:12:51,408 --> 01:12:56,246
Stole it?
Auntie, tell me who stole it.
952
01:12:56,371 --> 01:12:59,583
- It was Third Uncle.
- I knew it!
953
01:12:59,708 --> 01:13:02,377
He's never done
an honest day's work in his life!
954
01:13:02,503 --> 01:13:05,297
Auntie, don't be scared.
I'll call my brothers to deal with him.
955
01:13:07,341 --> 01:13:09,635
Greetings, Auntie!
956
01:13:09,760 --> 01:13:12,012
- Greetings, Auntie.
- Chinglok, it's filthy here.
957
01:13:12,137 --> 01:13:14,598
Right. Auntie, please come inside.
958
01:13:14,723 --> 01:13:16,350
Please enter.
959
01:13:17,893 --> 01:13:20,521
- Uncle!
- You little brat.
960
01:13:22,940 --> 01:13:25,400
CHINGLOK'S STORE
961
01:13:25,526 --> 01:13:27,778
Good day, take care.
962
01:13:43,001 --> 01:13:44,461
Auntie.
963
01:13:58,642 --> 01:14:01,019
This is the map my late husband made
many years ago.
964
01:14:01,145 --> 01:14:03,689
- You've all been there, right?
- Yes, we have.
965
01:14:03,814 --> 01:14:06,358
We'd ride on each other's shoulders
to steal lychees,
966
01:14:06,483 --> 01:14:09,361
and then got ticked off by Uncle,
remember that?
967
01:14:09,486 --> 01:14:11,780
- You had a shit there!
- Quiet, please!
968
01:14:11,905 --> 01:14:13,657
It's different now.
969
01:14:13,782 --> 01:14:17,244
Take this bridge and pass
through this vegetable patch.
970
01:14:17,369 --> 01:14:19,121
Then you'll reach the main door.
971
01:14:19,246 --> 01:14:22,457
- Isn't it the same as before?
- It's slightly different now.
972
01:14:22,583 --> 01:14:26,211
They have installed many traps
in the surrounding area.
973
01:14:26,336 --> 01:14:27,754
Traps?
974
01:14:27,880 --> 01:14:29,923
We can easily get killed
going in like that.
975
01:14:30,048 --> 01:14:34,261
That's why the first thing
you must practice is running.
976
01:14:34,386 --> 01:14:35,470
Why?
977
01:14:35,596 --> 01:14:39,683
Because two of us have to go in
to destroy these devices.
978
01:14:39,808 --> 01:14:43,979
The rest must climb over the wall
by stepping on each other's shoulders,
979
01:14:44,104 --> 01:14:45,480
like when you were kids.
980
01:14:45,606 --> 01:14:48,775
There will surely be
a lot of his men here.
981
01:14:48,901 --> 01:14:52,446
If they catch us,
we'll have a big fight on our hands.
982
01:14:52,571 --> 01:14:55,532
Never mind. If too many come,
we'll just deal with them quickly.
983
01:14:55,657 --> 01:14:58,493
- What did you say?
- We can just move quicker.
984
01:14:58,619 --> 01:15:02,164
Ah To, you and I are young,
we have the strength to fight them.
985
01:15:02,289 --> 01:15:04,917
They're all old.
They won't be as strong.
986
01:15:05,042 --> 01:15:06,710
What do we do, then?
987
01:15:06,835 --> 01:15:10,255
The second thing we need to train
is strength and stamina.
988
01:15:10,380 --> 01:15:11,798
Strength and stamina...
989
01:15:11,924 --> 01:15:16,803
Third Uncle and his godson
will emerge at the end of the fight.
990
01:15:16,929 --> 01:15:20,933
If negotiations break down,
there'll be a one-on-one fight.
991
01:15:21,058 --> 01:15:23,727
- We'll deal with him!
- We must stay calm.
992
01:15:23,852 --> 01:15:25,896
Let Ah To and me deal with them.
993
01:15:26,021 --> 01:15:28,190
- Good. Let's start training now.
- Hold on!
994
01:15:28,315 --> 01:15:31,026
There's no need to rush.
We can start tomorrow morning.
995
01:15:31,526 --> 01:15:33,111
Faster, faster!
996
01:15:37,532 --> 01:15:38,909
Run faster!
997
01:15:40,827 --> 01:15:42,162
Faster!
998
01:15:44,456 --> 01:15:45,916
Follow me.
999
01:15:51,880 --> 01:15:54,341
Well done!
Stretch out your left leg.
1000
01:15:54,466 --> 01:15:55,968
Right leg!
1001
01:15:56,802 --> 01:15:58,971
Left leg.
Stretch out the right leg.
1002
01:15:59,471 --> 01:16:01,598
Kick.
Jump and land on your hands.
1003
01:16:01,723 --> 01:16:03,141
Again.
1004
01:16:04,810 --> 01:16:05,978
Flip over.
1005
01:16:08,313 --> 01:16:10,816
- Chingfok, can you manage?
- Yes.
1006
01:16:11,984 --> 01:16:13,527
- Chinglok?
- Of course I'm fine.
1007
01:16:13,652 --> 01:16:14,653
- Chingsau?
- Fine!
1008
01:16:14,778 --> 01:16:16,780
- Dad, what about you?
- Of course.
1009
01:16:17,531 --> 01:16:19,324
Keep running.
1010
01:16:19,449 --> 01:16:21,785
Grand Auntie,
can we rest for a while?
1011
01:16:21,910 --> 01:16:23,453
- No.
- No?
1012
01:16:24,621 --> 01:16:27,040
Grand Auntie,
they can't go on anymore.
1013
01:16:29,626 --> 01:16:34,423
- Why are you slacking off?
- No. They're learning to form a pyramid.
1014
01:16:36,466 --> 01:16:41,596
- Continue doing that, then.
- Ah To, you're making things worse!
1015
01:16:41,722 --> 01:16:44,016
What are you afraid of?
We always did this when we were kids.
1016
01:16:44,141 --> 01:16:47,269
- But you were at the bottom then.
- Can you still do it?
1017
01:16:47,394 --> 01:16:50,897
What do you mean by that?
Let's form a "bouquet".
1018
01:17:05,787 --> 01:17:09,416
Chingfok, you have good
strength and stamina.
1019
01:17:10,083 --> 01:17:11,543
Of course I do!
1020
01:17:11,668 --> 01:17:15,589
Back then, people used to call me
Man of Steel.
1021
01:17:15,714 --> 01:17:18,925
I'm very strong... very strong...
1022
01:17:35,817 --> 01:17:37,611
First Uncle, hang on.
1023
01:17:41,365 --> 01:17:45,243
- Uncle, are you alright?
- I'm fine. Once more.
1024
01:17:45,369 --> 01:17:47,704
- Chingfok!
- First Uncle!
1025
01:17:54,711 --> 01:17:56,713
- First Uncle?
- Chingfok?
1026
01:18:06,723 --> 01:18:08,433
- First Uncle.
- Chingfok!
1027
01:18:08,558 --> 01:18:10,936
- Brother!
- He's fainted.
1028
01:18:11,061 --> 01:18:13,063
- Save him.
- Yes, sir!
1029
01:18:13,188 --> 01:18:15,315
- Chingfok.
- Brother! Hurry!
1030
01:18:15,440 --> 01:18:17,692
- How is he?
- Help him.
1031
01:18:17,818 --> 01:18:20,112
- Are you alright?
- Chingfok, are you okay?
1032
01:18:20,237 --> 01:18:23,865
- He still has a pulse.
- We have herbal oil from overseas.
1033
01:18:23,990 --> 01:18:25,075
Hurry.
1034
01:18:26,410 --> 01:18:28,078
Ah To, does it work?
1035
01:18:28,203 --> 01:18:30,664
When I pass out while studying,
this is what they use on me.
1036
01:18:30,789 --> 01:18:34,292
- Hurry up, then.
- Rub it on his chest.
1037
01:18:35,168 --> 01:18:36,711
GOOD FORTUNE
1038
01:19:22,007 --> 01:19:25,010
- Grand Auntie?
- One and only.
1039
01:19:25,135 --> 01:19:29,222
It's you? Why are you dressed
like a heroine in folklore?
1040
01:19:29,347 --> 01:19:31,808
Ah To, what's this outfit of yours?
1041
01:19:31,933 --> 01:19:33,560
Grand Auntie...
1042
01:19:34,728 --> 01:19:37,147
This is called field gear.
1043
01:19:37,272 --> 01:19:40,734
When people go camping or hiking
in Hong Kong, this is how they dress.
1044
01:19:40,859 --> 01:19:42,527
- Where are you going?
- The Yu Mansion.
1045
01:19:42,652 --> 01:19:44,613
- To steal the deeds?
- Yes.
1046
01:19:45,322 --> 01:19:49,159
Grand Auntie,
my dad and uncles are too old.
1047
01:19:49,284 --> 01:19:52,704
I'm afraid they won't be able
to endure your training regime.
1048
01:19:52,829 --> 01:19:55,707
Besides, this whole mess
has been caused by me.
1049
01:19:55,832 --> 01:19:57,834
I'm responsible
for getting the deeds back.
1050
01:19:57,959 --> 01:19:59,711
I feel exactly the same.
1051
01:19:59,836 --> 01:20:01,755
- So...
- You're dressed...
1052
01:20:02,964 --> 01:20:06,092
You dressed like this to sneak
into the Yu Mansion at night?
1053
01:20:06,218 --> 01:20:07,260
That's right.
1054
01:20:07,385 --> 01:20:10,722
Ah To, I know that your uncles can't
endure such a strenuous regime.
1055
01:20:10,847 --> 01:20:13,642
Moreover, your dad wouldn't even
accept his uncle's inheritance.
1056
01:20:13,767 --> 01:20:15,352
Now it's been stolen.
1057
01:20:15,477 --> 01:20:18,438
That's why I've decided to go it alone
to get the deeds back.
1058
01:20:18,563 --> 01:20:21,066
You're going alone?
That's very dangerous.
1059
01:20:21,983 --> 01:20:25,987
There's no other option.
I'm the most capable at kung fu.
1060
01:20:26,112 --> 01:20:28,990
- You think you have a better chance?
- I do.
1061
01:20:29,115 --> 01:20:31,201
Eh? I can't let you go.
1062
01:20:32,369 --> 01:20:36,957
Grand Auntie, I really envy
your great kung fu skills.
1063
01:20:38,250 --> 01:20:41,211
This time, let me come
and learn from you.
1064
01:20:42,504 --> 01:20:46,007
No. I can't take care of you
if we get into a fight.
1065
01:20:46,132 --> 01:20:50,554
Don't worry. I have all the gear
here, here and here.
1066
01:20:51,638 --> 01:20:53,473
I can take care of myself.
1067
01:20:55,100 --> 01:20:57,769
Alright. But you must leave
as soon as it becomes risky.
1068
01:20:57,894 --> 01:20:59,354
Yes, sir!
1069
01:20:59,479 --> 01:21:00,814
I get it.
1070
01:21:20,041 --> 01:21:21,835
Reporting.
1071
01:21:27,382 --> 01:21:29,551
Landing area safe.
No obstacles.
1072
01:22:00,957 --> 01:22:04,252
- Grand Auntie, are you alright?
- I'm fine. You?
1073
01:22:04,377 --> 01:22:06,004
I'm fine, too.
1074
01:22:06,129 --> 01:22:09,382
Wow! I didn't expect the terrain
to be so perilous.
1075
01:22:09,507 --> 01:22:14,721
- I think there are landmines.
- Ah To... I have a plan. Follow me.
1076
01:22:16,181 --> 01:22:17,265
Come on.
1077
01:22:27,901 --> 01:22:30,236
Don't move. There must be...
1078
01:22:32,781 --> 01:22:34,658
Ah To? Where are you?
1079
01:22:35,408 --> 01:22:37,452
Ah To? Ah To?
1080
01:22:38,745 --> 01:22:40,205
Where are you?
1081
01:22:40,330 --> 01:22:41,623
I'm here!
1082
01:22:41,748 --> 01:22:44,334
Hey, it's dangerous.
Why didn't you follow me?
1083
01:22:44,459 --> 01:22:46,127
I'm looking for landmines.
1084
01:22:55,011 --> 01:22:59,641
- Ah To, are you alright?
- I'm fine. I have a helmet.
1085
01:23:01,976 --> 01:23:03,353
Follow me.
1086
01:23:05,522 --> 01:23:07,399
Ah To, what are you doing?
1087
01:23:07,524 --> 01:23:10,485
I forgot to tell you.
There are loads of landmines.
1088
01:23:10,610 --> 01:23:12,612
What landmines?
1089
01:23:16,032 --> 01:23:17,283
Wow!
1090
01:23:19,869 --> 01:23:22,330
- See. Am I right?
- You...
1091
01:23:22,455 --> 01:23:25,375
You check for booby traps,
and I'll check for landmines.
1092
01:23:25,500 --> 01:23:27,919
We'll be safe if we cover
the whole area. Go!
1093
01:23:28,044 --> 01:23:31,131
How dare you command me?
Who am I to you?
1094
01:23:31,256 --> 01:23:35,218
We're in a dangerous situation here,
we must work as a team.
1095
01:23:38,555 --> 01:23:40,432
Let's go.
1096
01:23:45,854 --> 01:23:47,188
Stop.
1097
01:24:08,543 --> 01:24:10,462
Ah To, you're right.
1098
01:24:10,587 --> 01:24:14,090
There are many traps here.
We should look out for one another.
1099
01:24:21,139 --> 01:24:24,934
Let's split up, climb over the wall
and meet up on the other side.
1100
01:24:25,059 --> 01:24:26,603
- Yes, sir.
- Right.
1101
01:24:38,907 --> 01:24:40,158
Proceed.
1102
01:24:55,381 --> 01:24:58,718
- It's too quiet, very spooky.
- Let's go in.
1103
01:25:06,434 --> 01:25:07,644
Advance.
1104
01:25:31,709 --> 01:25:33,920
There are traps in here, too.
1105
01:25:34,796 --> 01:25:37,382
- Watch out.
- That was so close.
1106
01:25:38,716 --> 01:25:40,260
Stay behind me.
1107
01:25:51,980 --> 01:25:53,565
- Move aside!
- I...
1108
01:26:04,576 --> 01:26:05,994
Wonderful!
1109
01:26:08,746 --> 01:26:10,331
They know we're here.
1110
01:26:10,456 --> 01:26:13,209
A showdown is imminent.
Stay behind me.
1111
01:26:22,343 --> 01:26:26,139
- Stay behind me, and you'll be fine.
- I can't, there are men behind us.
1112
01:26:26,264 --> 01:26:30,810
You snubbed us when we asked nicely.
Now you're here without an invitation.
1113
01:26:30,935 --> 01:26:34,564
You refuse to show up in the day,
yet prefer to appear after dark.
1114
01:26:34,689 --> 01:26:37,859
I'll come whenever I desire.
1115
01:26:37,984 --> 01:26:41,070
Now that I'm here,
why don't you return the deeds?
1116
01:26:41,905 --> 01:26:46,951
Second Uncle is dead, the deeds go
to my godfather, Yu Yungsheng.
1117
01:26:47,076 --> 01:26:48,286
Very funny!
1118
01:26:48,411 --> 01:26:50,663
My late husband stated clearly
in his will
1119
01:26:50,788 --> 01:26:53,917
that Ah To's father, Chingchuen,
would be the sole beneficiary.
1120
01:26:54,042 --> 01:26:56,002
- That's right.
- That's absurd!
1121
01:26:56,127 --> 01:26:58,212
- Where's the will?
- You stole it!
1122
01:26:58,338 --> 01:27:01,507
It wasn't theft, as I only took
what belongs to my godfather!
1123
01:27:01,633 --> 01:27:04,385
- Damn you. I'll kill you!
- Ah To!
1124
01:27:04,510 --> 01:27:07,847
Don't be reckless.
Your kung fu is limited. Allow me...
1125
01:27:07,972 --> 01:27:10,099
My kung fu is limited?
I can fight!
1126
01:27:15,563 --> 01:27:17,565
- See that?
- Look out!
1127
01:27:25,949 --> 01:27:27,867
I'm fast, right?
1128
01:27:37,543 --> 01:27:39,462
Not as fast as I am.
1129
01:27:41,464 --> 01:27:43,132
We're equals, then.
1130
01:28:07,323 --> 01:28:09,784
- I'll deal with him.
- Ah To, no!
1131
01:29:03,963 --> 01:29:06,674
Are you going to return the deeds?
1132
01:29:17,518 --> 01:29:20,271
Grand Auntie, just watch me.
1133
01:29:43,169 --> 01:29:46,130
You think you're the only one
who can do that?
1134
01:29:58,267 --> 01:30:00,103
- Halt!
- Don't move!
1135
01:30:02,271 --> 01:30:04,273
- I'm already...
- I'm already...
1136
01:30:05,942 --> 01:30:08,569
I'm being merciful,
or I could've used this...
1137
01:30:11,364 --> 01:30:13,324
...to wipe you out.
1138
01:30:16,244 --> 01:30:18,579
That sword can't kill anyone.
1139
01:30:21,791 --> 01:30:25,002
- I'd like to try!
- Okay. Come on.
1140
01:30:25,128 --> 01:30:26,629
Come on.
1141
01:30:26,754 --> 01:30:29,257
They're just your grand uncle's lackeys.
1142
01:30:29,382 --> 01:30:32,426
Oh, they're his fair-weather friends.
1143
01:30:32,552 --> 01:30:36,472
Silence! You little brat.
1144
01:30:36,597 --> 01:30:39,851
Not only do you behave with extremely
bad manners in my own house,
1145
01:30:39,976 --> 01:30:41,978
you even insult my men.
1146
01:30:42,687 --> 01:30:45,857
You must be my big brother's
grandson, Yu To.
1147
01:30:45,982 --> 01:30:50,319
Wow! He's some character.
1148
01:30:50,444 --> 01:30:52,155
So, he's my third grand uncle?
1149
01:30:52,738 --> 01:30:57,869
Tainan, why didn't you instruct
this young man to pay me due respects?
1150
01:30:58,995 --> 01:31:01,080
You have no manners at all.
1151
01:31:01,205 --> 01:31:02,915
You're the ill-mannered one!
1152
01:31:03,040 --> 01:31:07,712
As an elder of the Yu clan,
you've resorted to stealing family assets.
1153
01:31:07,837 --> 01:31:11,215
Not only do you damage the family,
you're also destroying our honor!
1154
01:31:12,592 --> 01:31:14,719
You're Yansheng's second wife.
1155
01:31:14,844 --> 01:31:19,140
You ran off with all the assets
as soon as he died.
1156
01:31:19,265 --> 01:31:22,435
Do you think that's
an honorable thing to do?
1157
01:31:22,560 --> 01:31:24,020
Nonsense!
1158
01:31:24,145 --> 01:31:27,732
My late husband told me to bequeath
his inheritance to Ah To's father.
1159
01:31:27,857 --> 01:31:31,527
Was I wrong for taking the deeds
to Guangzhou?
1160
01:31:31,652 --> 01:31:33,988
That's what you say.
But where's your proof?
1161
01:31:34,113 --> 01:31:36,949
- I have proof!
- Is there a will?
1162
01:31:37,074 --> 01:31:39,702
No, it's disappeared, hasn't it?
1163
01:31:40,745 --> 01:31:43,623
Let me tell you, as his brother,
1164
01:31:43,748 --> 01:31:46,667
I have the right to manage
Yansheng's inheritance.
1165
01:31:46,792 --> 01:31:51,505
There you're wrong! The inheritance
passes on to the eldest son or grandson.
1166
01:31:51,631 --> 01:31:55,176
In the absence of descendants,
the assets pass to his grandnephew, me.
1167
01:31:55,301 --> 01:31:58,512
- You're like a eunuch in the palace.
- What did you say?
1168
01:31:58,638 --> 01:32:02,892
You have no descendants.
Don't be angry. You have only a godson.
1169
01:32:03,768 --> 01:32:08,272
- Yu To, how dare you insult your elder!
- Shut up! You're not a blood relation.
1170
01:32:08,397 --> 01:32:10,566
The inheritance has nothing
to do with you!
1171
01:32:14,070 --> 01:32:19,575
You are right.
Tainan, you arrived just in time.
1172
01:32:19,700 --> 01:32:21,702
Please sign the document for me.
1173
01:32:21,827 --> 01:32:26,123
That will prove that I am the one
to safekeep Yansheng's inheritance.
1174
01:32:26,249 --> 01:32:28,918
- You want me to sign it?
- Correct.
1175
01:32:29,043 --> 01:32:33,381
Since Yansheng is dead,
you represent him.
1176
01:32:33,506 --> 01:32:38,344
Don't let my brother's descendants say
that I stole Yansheng's inheritance.
1177
01:32:38,469 --> 01:32:39,887
You are despicable!
1178
01:32:40,012 --> 01:32:44,058
Not content with stealing,
now you force me to hand you everything!
1179
01:32:44,183 --> 01:32:46,227
I knew you wouldn't agree.
1180
01:32:47,520 --> 01:32:49,397
Make her sign it.
1181
01:33:37,570 --> 01:33:40,239
You foolish boy, this is Hard Qigong.
1182
01:34:14,357 --> 01:34:16,275
Come on!
1183
01:34:50,935 --> 01:34:53,938
You are good.
The knife can't pierce through you.
1184
01:35:41,318 --> 01:35:43,070
- What's wrong?
- His Qigong is incredible.
1185
01:35:43,195 --> 01:35:45,573
Don't worry. I'm with you.
1186
01:35:52,037 --> 01:35:53,456
Attack his privates!
1187
01:35:53,581 --> 01:35:56,000
- I said attack his private parts!
- What?
1188
01:36:20,274 --> 01:36:22,067
- I told you to attack...
- Down there?
1189
01:36:22,193 --> 01:36:23,694
Shut up!
1190
01:36:48,010 --> 01:36:50,763
Tainan, resistance is futile.
Just sign it.
1191
01:36:56,644 --> 01:36:58,103
Sign it.
1192
01:37:04,360 --> 01:37:05,736
Grand Auntie!
1193
01:37:12,034 --> 01:37:14,828
- Ah To, leave.
- Eh?
1194
01:37:16,163 --> 01:37:17,748
- You want me to leave?
- Yes.
1195
01:37:17,873 --> 01:37:20,459
As a family elder, I want to personally
teach them a lesson.
1196
01:37:20,584 --> 01:37:23,295
- Grand Auntie, you won't...
- Go!
1197
01:37:25,214 --> 01:37:26,882
Fine, then.
1198
01:37:28,717 --> 01:37:30,761
Grand Auntie, catch this!
1199
01:37:31,428 --> 01:37:34,265
Strike Grand Uncle
a few times for me!
1200
01:37:35,266 --> 01:37:36,475
Stop!
1201
01:37:39,395 --> 01:37:44,358
Ah To, return home and tell
your father and uncles to come here.
1202
01:37:44,483 --> 01:37:46,068
As an elder of the Yu family,
1203
01:37:46,193 --> 01:37:49,113
you will sign in front of everyone
to prove that the inheritance is mine.
1204
01:37:49,238 --> 01:37:54,118
Oh, my dad and uncles will surely
come to observe the ceremony.
1205
01:37:54,243 --> 01:37:58,372
Second Grand Aunt, don't tire yourself
teaching them a lesson.
1206
01:38:01,166 --> 01:38:03,419
Third Grand Uncle, see you again!
1207
01:38:16,348 --> 01:38:18,851
First, Second, Third Uncles, and Dad,
good morning.
1208
01:38:18,976 --> 01:38:20,477
- Good morning!
- Last night...
1209
01:38:20,603 --> 01:38:22,605
- You both went to the Yu Mansion?
- Yes.
1210
01:38:22,730 --> 01:38:24,481
- You fought with them?
- Yes.
1211
01:38:24,607 --> 01:38:26,442
- You met your third grand uncle?
- Yes.
1212
01:38:26,567 --> 01:38:27,693
Where's your grand aunt?
1213
01:38:27,818 --> 01:38:30,446
She berated Grand Uncle
for stealing dad's inheritance.
1214
01:38:30,571 --> 01:38:32,489
I didn't expect Grand Uncle
to be such a thug.
1215
01:38:32,615 --> 01:38:36,118
He said the inheritance was his,
so she fought him by herself.
1216
01:38:36,243 --> 01:38:38,120
- Then what happened?
- She lost.
1217
01:38:38,245 --> 01:38:40,205
- Why did you come back?
- I came back to...
1218
01:38:40,331 --> 01:38:42,291
- Get help?
- Yes.
1219
01:38:42,416 --> 01:38:46,337
- Why are you all up so early?
- We're going to the Yu Mansion.
1220
01:38:46,462 --> 01:38:49,131
We know what happened last night.
1221
01:38:49,256 --> 01:38:52,718
- You do?
- We knew that you'd lose.
1222
01:38:52,843 --> 01:38:55,387
And that Second Grand Aunt
would ask you to come back.
1223
01:38:55,512 --> 01:38:58,849
- Why?
- Because she is your elder.
1224
01:38:58,974 --> 01:39:00,684
Let's go and rescue her, then!
1225
01:39:00,809 --> 01:39:02,561
- Let's go!
- Yes, sir!
1226
01:39:16,241 --> 01:39:17,701
Stop!
1227
01:39:25,167 --> 01:39:26,710
- What are you doing?
- Hidden arrows!
1228
01:39:26,835 --> 01:39:29,254
- Down!
- Not now.
1229
01:39:29,380 --> 01:39:31,298
This bridge contains a hidden switch.
1230
01:39:31,423 --> 01:39:34,760
When you touch it,
hidden arrows shoot out.
1231
01:39:37,554 --> 01:39:39,473
- Let's leap over it, then.
- Right!
1232
01:39:39,598 --> 01:39:43,769
Wait!
This area has lots of traps.
1233
01:39:43,894 --> 01:39:46,647
The vegetable patch
has hidden bamboo stakes.
1234
01:39:46,772 --> 01:39:50,109
The scarecrows have knives
and hidden weapons.
1235
01:39:50,234 --> 01:39:53,529
- How do we get in, then?
- No worries. Follow me.
1236
01:40:15,050 --> 01:40:18,554
The Yu descendants
have such good manners.
1237
01:40:20,055 --> 01:40:23,142
- Stand up.
- What are you talking about?
1238
01:40:23,267 --> 01:40:25,769
- We're looking for your traps.
- Traps?
1239
01:40:25,894 --> 01:40:29,857
The Yu Mansion has nothing to hide.
We don't need any secret devices.
1240
01:40:29,982 --> 01:40:32,443
Are you denying it, you bastard?
1241
01:40:43,662 --> 01:40:48,292
Traps? If you're that afraid,
maybe you shouldn't see Master Yu.
1242
01:40:48,417 --> 01:40:52,546
Why would we be afraid? We're here
to ask Uncle to spare our aunt.
1243
01:40:52,671 --> 01:40:56,967
Oh? That bitch?
She's inside.
1244
01:40:57,092 --> 01:41:00,554
- You rude bastards!
- You bandits are insulting an elder!
1245
01:41:00,679 --> 01:41:04,308
- We'll have to teach you a lesson.
- We've been expecting you.
1246
01:41:04,433 --> 01:41:06,143
Get them!
1247
01:41:11,440 --> 01:41:13,275
Too much.
There weren't that many last night.
1248
01:41:13,400 --> 01:41:15,527
- We'll just move quicker.
- Slaughter them.
1249
01:41:15,652 --> 01:41:18,530
This is Third Uncle's trick
to deplete our strength.
1250
01:41:18,655 --> 01:41:22,576
Correct. And when you're exhausted,
you can run along home!
1251
01:42:35,315 --> 01:42:37,651
Ah To, your uncles can't cope
anymore. Help them!
1252
01:42:50,330 --> 01:42:52,332
Oh, nice!
1253
01:42:52,874 --> 01:42:55,544
Uncle, very good!
1254
01:42:55,669 --> 01:42:57,254
That was nothing.
1255
01:43:10,767 --> 01:43:12,728
Dad, First Uncle is exhausted.
1256
01:43:12,853 --> 01:43:14,730
- Are you okay?
- I'm fine.
1257
01:43:16,898 --> 01:43:19,818
Chingfok, let's make it quick.
Ah To, I'll go inside first.
1258
01:43:19,943 --> 01:43:22,446
Right. The three of us
will handle them.
1259
01:43:22,571 --> 01:43:23,989
Ah To, charge!
1260
01:43:30,329 --> 01:43:31,705
Charge!
1261
01:44:15,874 --> 01:44:17,334
Go inside.
1262
01:44:28,512 --> 01:44:29,763
Come on.
1263
01:44:29,888 --> 01:44:31,306
Stop!
1264
01:44:53,161 --> 01:44:55,288
- Who are they?
- Third Grand Uncle's men.
1265
01:44:55,414 --> 01:44:57,165
Get them!
1266
01:45:09,845 --> 01:45:11,722
He knows Hard Qigong.
1267
01:45:27,863 --> 01:45:30,657
You made him blink.
Dad, you're amazing!
1268
01:45:43,378 --> 01:45:45,464
So, your butt can't do Hard Qigong.
1269
01:48:04,936 --> 01:48:07,397
- Use the three-section steel whip!
- Yes, sir.
1270
01:48:41,222 --> 01:48:42,557
It's me!
1271
01:48:43,850 --> 01:48:46,144
- Where's our aunt?
- I haven't seen her yet.
1272
01:48:46,269 --> 01:48:49,064
- Who are they?
- Third Uncle's men.
1273
01:48:50,565 --> 01:48:53,443
- He has good sword skills.
- And what's his kung fu style?
1274
01:48:58,823 --> 01:49:02,202
- Hard Qigong.
- Hard Qigong? The same as Chingfok.
1275
01:49:02,327 --> 01:49:05,622
- Where is he?
- I'm here! I'm here!
1276
01:49:07,999 --> 01:49:09,584
Are you alright?
1277
01:49:12,295 --> 01:49:16,925
- Chingfok, how are you doing?
- I'm fine. Where's Ah To?
1278
01:49:40,657 --> 01:49:42,075
Well done, Ah To!
1279
01:49:52,877 --> 01:49:55,171
- Go and find Third Uncle.
- Alright.
1280
01:49:56,756 --> 01:49:58,425
Ah To, let's go.
1281
01:50:13,314 --> 01:50:15,316
Good morning, Third Uncle.
1282
01:50:15,442 --> 01:50:18,153
Greetings from your nephew,
Chingchuen.
1283
01:50:19,362 --> 01:50:21,656
Are you and your brothers all here?
1284
01:50:21,781 --> 01:50:26,661
We were able to survive this long
in order to see you.
1285
01:50:28,288 --> 01:50:32,751
Chingchuen, I didn't expect
such stamina from an old man.
1286
01:50:32,876 --> 01:50:36,755
Of course! Compared to you,
my father has great vitality.
1287
01:50:36,880 --> 01:50:39,758
Ah To, your third grand uncle
ages in reverse.
1288
01:50:39,883 --> 01:50:42,510
Oh, no wonder
he keeps stealing things.
1289
01:50:43,219 --> 01:50:45,972
- What did you say?
- Listen. Bring out my grand auntie.
1290
01:50:49,851 --> 01:50:52,395
I'm taking good care of her.
1291
01:50:53,646 --> 01:50:55,774
Ask our elder to come out.
1292
01:50:59,861 --> 01:51:02,072
- Grand Auntie!
- So you're all here.
1293
01:51:02,197 --> 01:51:03,698
Yes, we're all here.
1294
01:51:06,951 --> 01:51:09,829
Are you done
teaching them all a lesson?
1295
01:51:12,123 --> 01:51:14,042
Did you get the deeds?
1296
01:51:14,959 --> 01:51:16,336
Let's go home, then.
1297
01:51:16,461 --> 01:51:18,963
- She's tied up.
- They tied her up?
1298
01:51:27,013 --> 01:51:30,517
Not a bad idea,
tying her legs up that way.
1299
01:51:31,142 --> 01:51:34,854
Sign the document in front of them,
and I'll release you immediately.
1300
01:51:36,356 --> 01:51:39,109
Third Uncle, you've gone too far!
1301
01:51:39,651 --> 01:51:42,570
Don't act rashly.
You rest, I'll handle this.
1302
01:51:57,585 --> 01:51:59,921
Your kung fu is excellent.
Why do you fight two-on-one?
1303
01:52:00,046 --> 01:52:03,550
He's old. Better for him
to have someone to hold on to.
1304
01:52:03,675 --> 01:52:05,885
So, you treat your godson like a crutch?
1305
01:52:06,010 --> 01:52:08,138
Ah Dak, step aside.
1306
01:52:09,806 --> 01:52:11,808
Dad, step aside.
1307
01:53:20,460 --> 01:53:22,128
Careful!
1308
01:53:33,765 --> 01:53:36,476
Step back. Unless you want
your godson to become a eunuch.
1309
01:53:36,601 --> 01:53:38,519
He won't have any descendants either.
1310
01:53:41,564 --> 01:53:44,817
Chingchuen,
I didn't expect you to trick me.
1311
01:53:44,943 --> 01:53:47,487
- However, I...
- Oh, you two haven't fought yet.
1312
01:53:47,612 --> 01:53:50,406
That's right.
If you beat me, I shall...
1313
01:53:50,531 --> 01:53:54,035
He must return the inheritance
to Grand Auntie.
1314
01:53:54,953 --> 01:53:56,996
- Very well.
- Okay.
1315
01:53:57,121 --> 01:53:59,082
- Go, Dad!
- Ah To...
1316
01:54:02,001 --> 01:54:05,505
Stand up...
and watch the show!
1317
01:54:14,722 --> 01:54:17,308
Bridge-breaking Stormy Palm.
Great skill, Godfather!
1318
01:54:17,433 --> 01:54:20,687
My dad hasn't applied
his ultimate technique yet.
1319
01:54:32,282 --> 01:54:34,534
Look, that's the Cloud Bridge technique.
1320
01:55:09,277 --> 01:55:12,864
That's called
"Monkey Steals Peaches". Watch.
1321
01:55:23,333 --> 01:55:25,335
This is called "Eagle Catches Chicks".
1322
01:56:03,122 --> 01:56:05,416
Grand Uncle, you have already lost.
1323
01:56:39,700 --> 01:56:41,661
Uncle, admit defeat!
1324
01:56:43,454 --> 01:56:45,039
This hand hasn't lost yet.
1325
01:56:54,298 --> 01:56:56,467
- Godfather, how are you doing?
- Go away!
1326
01:56:59,470 --> 01:57:01,222
Uncle!
1327
01:57:08,813 --> 01:57:10,773
Dad, stop! Stop!
1328
01:57:10,898 --> 01:57:14,110
- Godfather!
- Stop struggling. You've lost.
1329
01:57:14,235 --> 01:57:15,653
- Am I right?
- Yes, yes, yes.
1330
01:57:15,778 --> 01:57:17,113
- Right.
- Ah Dak!
1331
01:57:17,697 --> 01:57:20,199
- Yes?
- He's telling you to release her.
1332
01:57:20,324 --> 01:57:22,452
What? You still want to fight?
1333
01:57:25,121 --> 01:57:28,583
Actually, your kung fu skills are
more or less on a par with my dad's...
1334
01:57:28,708 --> 01:57:30,585
Oh, sorry.
1335
01:57:30,710 --> 01:57:34,964
You lost because
you have a guilty conscience.
1336
01:57:35,089 --> 01:57:37,508
- Ah To.
- Am I right, Dad?
1337
01:57:50,104 --> 01:57:51,397
Auntie!
1338
01:57:52,648 --> 01:57:56,486
- Are you alright?
- We've been worried sick.
1339
01:57:56,611 --> 01:57:58,029
Quiet!
1340
01:57:58,738 --> 01:58:01,491
Yanwai, you were wrong.
1341
01:58:01,616 --> 01:58:06,245
You should've obeyed Yansheng's wishes
for Chingchuen to manage the assets.
1342
01:58:06,370 --> 01:58:08,414
- That's right.
- Listen...
1343
01:58:08,539 --> 01:58:11,792
Now that I've completed my task,
I am no longer your elder.
1344
01:58:11,918 --> 01:58:14,128
- Oh, you want to remarry...
- Little bastard!
1345
01:58:19,133 --> 01:58:21,010
It can't be that bad!
1346
01:58:21,135 --> 01:58:24,972
It is! I saw stars
when my dad slapped me.
1347
01:58:25,097 --> 01:58:27,558
Even my Grand Uncle
was no match for him.
1348
01:58:27,683 --> 01:58:30,895
He punched, kicked, punched and...
1349
01:58:31,562 --> 01:58:34,190
- Then what happened?
- Look.
1350
01:58:38,236 --> 01:58:40,446
A blonde!
1351
01:58:43,282 --> 01:58:44,867
Madame!
1352
01:58:49,497 --> 01:58:53,501
- Aren't you Second Grand Auntie?
- No. My name is Susie.
1353
01:58:53,626 --> 01:58:56,295
Oh, she speaks English?
98775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.