All language subtitles for Motherland.Fort.Salem.S03E06.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,305 --> 00:00:02,494 Prej v Motherland. 2 00:00:02,600 --> 00:00:03,400 Mama? 3 00:00:03,484 --> 00:00:05,634 Zakaj mi preprosto ne dovolite, da to razstrelim? 4 00:00:05,718 --> 00:00:07,359 Potrebujem nekaj, kar se bo raz�irilo. 5 00:00:07,443 --> 00:00:09,930 Spoznajte svojega osebnega nadzornika, polkovnik Jarrett. 6 00:00:10,014 --> 00:00:11,072 Penelope, draga? 7 00:00:11,156 --> 00:00:12,566 Torej je �lovek? V bistvu. 8 00:00:12,962 --> 00:00:15,115 Nikomur ne sme� povedati, da si me videl tukaj. 9 00:00:15,199 --> 00:00:16,207 Niti Sveta. 10 00:00:16,662 --> 00:00:17,905 Pri�li smo do odlo�itve. 11 00:00:18,195 --> 00:00:20,045 Dovoljeno vam bo, da zapustite Cession, 12 00:00:20,129 --> 00:00:22,427 ampak se nih�e od vas ne more ve� vrniti sem. 13 00:00:22,993 --> 00:00:24,211 Z bo�jo mo�jo poginejo. 14 00:00:24,411 --> 00:00:25,634 Thelma! 15 00:00:27,780 --> 00:00:30,652 Predajte se zdaj in pustil bom Raelleinega o�ka pri �ivljenju. 16 00:00:30,736 --> 00:00:32,002 Edwin! -Ubiti vse! 17 00:00:32,424 --> 00:00:33,294 Nehaj! 18 00:00:37,077 --> 00:00:37,890 To ni mogo�e. 19 00:00:38,404 --> 00:00:39,361 Vse slab�e je. 20 00:00:39,561 --> 00:00:40,924 Torej, kaj to pomeni za Raelle? 21 00:00:41,124 --> 00:00:42,825 Pripravljeni, obrni se. 22 00:00:44,652 --> 00:00:46,668 Pozor! 23 00:00:47,373 --> 00:00:48,613 Nebesa! 24 00:00:52,182 --> 00:00:54,140 Predsednik je odprl Svetovni gospodarski forum 25 00:00:54,224 --> 00:00:56,421 tukaj zjutraj v New Yorku z uvodnimi besedami 26 00:00:56,505 --> 00:00:58,525 ki so bili po vseh ocenah zelo dobro sprejeti. 27 00:00:59,194 --> 00:01:01,248 In je v spremstvu, kot je obi�ajno v teh dneh, 28 00:01:01,378 --> 00:01:03,401 njegova prijateljica in svetovalka Kara Brandt 29 00:01:03,485 --> 00:01:05,441 Preostanek dneva bo pre�ivel na seji po seji 30 00:01:05,525 --> 00:01:08,062 z drugimi svetovnimi voditelji, ki razpravljajo o zadevah 31 00:01:08,232 --> 00:01:11,066 ki bo vplivalo na potek svetovnega gospodarstva za prihodnja leta. 32 00:01:11,211 --> 00:01:13,978 Gospa Brandt je povedala da je, program genealo�ke registracije 33 00:01:14,062 --> 00:01:15,325 je uspeh, g. predsednik. 34 00:01:15,740 --> 00:01:17,799 Tako lepo je, da lahko najdem te izgubljene 35 00:01:17,899 --> 00:01:20,315 �arovnice in jih pomagam obvarovati. 36 00:01:20,515 --> 00:01:22,008 Ja. Poskusna izstrelitev v severni 37 00:01:22,208 --> 00:01:24,184 Kaliforniji je bila zelo spodbudna, premier. 38 00:01:24,847 --> 00:01:26,538 Brez potiska na ovratnicah? 39 00:01:26,738 --> 00:01:28,614 Presenetljivo ne toliko, kot bi si mislili. 40 00:01:28,771 --> 00:01:31,456 Snemljivost ovratnikov jim daje ob�utek svobode, 41 00:01:31,656 --> 00:01:33,667 neke vrste, uh, gesta "sestanek na pol poti". 42 00:01:33,896 --> 00:01:35,336 Kdaj nameravate stopnjevati? 43 00:01:35,523 --> 00:01:36,349 Kmalu. 44 00:01:37,003 --> 00:01:40,635 �abo vedno postavite v hladno vodo, preden jo zavrete. 45 00:01:41,048 --> 00:01:43,954 Ko se zavedajo, kaj se dogaja, je �e prepozno. 46 00:01:44,241 --> 00:01:45,688 Torej imamo model, ki mu 47 00:01:45,772 --> 00:01:48,035 lahko sledimo v svojih dr�avah. 48 00:01:51,633 --> 00:01:52,634 Gospa... 49 00:01:54,793 --> 00:01:55,637 Po�lji ga noter. 50 00:01:57,593 --> 00:01:59,567 Opravi�ujem se za prekinitev. 51 00:02:00,682 --> 00:02:01,486 Ojoj. 52 00:02:01,832 --> 00:02:03,094 Te�ave s punco, Alban? 53 00:02:04,733 --> 00:02:05,734 Huje je od tega. 54 00:02:06,735 --> 00:02:08,337 Witchbomb je mrtev, ampak 55 00:02:08,776 --> 00:02:11,364 se je Alder nekako vrnila. 56 00:02:14,637 --> 00:02:15,744 In je spremenjena. 57 00:02:17,490 --> 00:02:18,747 Ona je mo�nej�a. 58 00:02:22,427 --> 00:02:23,752 Povej nam kaj se je zgodilo. 59 00:02:25,321 --> 00:02:26,581 Imel sem jih v roki, 60 00:02:27,799 --> 00:02:29,823 dokler se ni vme�al eden od voditeljev Cessije. 61 00:02:29,907 --> 00:02:31,209 In potem Alder... -Nehaj. 62 00:02:31,542 --> 00:02:32,355 Stop. 63 00:02:34,162 --> 00:02:35,764 Zakaj nisi vodil z dobro novico? 64 00:02:38,989 --> 00:02:41,629 Cessijski svet je imel ube�nike in jih ni izro�il, 65 00:02:41,713 --> 00:02:43,329 o�itna kr�itev pogodbe. 66 00:02:43,502 --> 00:02:44,777 Kar odpira pot na�i invaziji. 67 00:02:45,264 --> 00:02:46,849 Toda potrebujemo odobritev kongresa. 68 00:02:46,949 --> 00:02:48,050 Ne skrbi. Imamo glasove. 69 00:02:48,316 --> 00:02:50,311 Ti ube�niki so se izkazali za precej uporabne. 70 00:02:50,395 --> 00:02:52,032 Pomagali so obrniti javno mnenje proti 71 00:02:52,132 --> 00:02:53,803 �arovnicam in zdaj jih lahko uporabimo 72 00:02:53,903 --> 00:02:55,796 kot izgovor za odhod v Cessijo. 73 00:02:55,996 --> 00:02:57,798 Kraj, kjer �arovnice in splo�no 74 00:02:57,882 --> 00:02:59,719 prebivalstvo �ivijo v prijetni harmoniji. 75 00:03:00,092 --> 00:03:01,563 In tega zagotovo ne moremo imeti. 76 00:03:01,647 --> 00:03:03,614 Zdaj se moramo samo prepri�ati, da bo invazija 77 00:03:03,698 --> 00:03:06,040 u�la izpod nadzora, potem pa �arovnice iz Cessije, 78 00:03:06,156 --> 00:03:07,571 in vsakdo, ki stoji z njimi, 79 00:03:07,655 --> 00:03:09,178 se bo moral boriti z vojsko. 80 00:03:10,382 --> 00:03:12,706 Prisili jih, da se pobijejo med seboj. 81 00:03:12,790 --> 00:03:15,720 In na�e �ete, ki so zraven za "podporo", 82 00:03:16,036 --> 00:03:19,013 lahko pozneje preprosto pobri�ejo. 83 00:03:19,113 --> 00:03:20,242 Kaj pa Alder? 84 00:03:22,641 --> 00:03:24,512 Zdi se, da njena mo� prihaja od Matere... 85 00:03:26,934 --> 00:03:27,750 Mycelium. 86 00:03:27,950 --> 00:03:29,369 Potem ga boste morali na vrtalnih 87 00:03:29,469 --> 00:03:31,110 mestih le �e pospe�iti, se vam ne zdi? 88 00:03:31,410 --> 00:03:33,056 Utopi to gobo. 89 00:03:34,523 --> 00:03:38,265 In tokrat poskrbi, da psica ostane mrtva. 90 00:04:50,373 --> 00:04:51,541 Kako je z njo? 91 00:04:51,904 --> 00:04:53,924 Pravi, da jo lahko ozdravi Mycelium, ampak je 92 00:04:54,280 --> 00:04:56,365 zdaj njena edina dostopna to�ka, �eprav je �ibka 93 00:04:56,465 --> 00:04:57,693 je na lokaciji Fort Salem. 94 00:04:57,777 --> 00:04:59,129 In tja jo moramo spraviti. 95 00:05:00,217 --> 00:05:03,059 Imate kak�no idejo, kdo je Camarilli sporo�il, da smo tukaj? 96 00:05:03,259 --> 00:05:06,545 Ne, ampak je moral biti �lan sveta 97 00:05:06,823 --> 00:05:08,286 ali eden od njihovih uslu�bencev, 98 00:05:08,858 --> 00:05:10,466 kar je �e posebej zaskrbljujo�e, saj 99 00:05:10,566 --> 00:05:12,869 kar naprej poslu�am ropotanje o invaziji. 100 00:05:12,969 --> 00:05:15,171 Ko pridemo v Fort Salem, se bom pogovorila z mamo. 101 00:05:15,271 --> 00:05:16,990 Ugotovite, kaj se v resnici dogaja. 102 00:05:17,153 --> 00:05:19,014 Lahko ti povem, kako se prikrade� na bazo. 103 00:05:19,114 --> 00:05:21,003 In ko bo� tam, vpra�aj Alder, kaj lahko izve 104 00:05:21,103 --> 00:05:23,196 o Raelle. -No�e� z nami? 105 00:05:24,807 --> 00:05:26,399 Edwina moram spraviti nekam na varno. 106 00:05:27,984 --> 00:05:29,481 To bi si �elela. 107 00:05:29,681 --> 00:05:31,871 Ti in Tally lahko poskrbita za Alder. 108 00:05:32,071 --> 00:05:33,206 Grem domov. 109 00:05:34,425 --> 00:05:37,315 Pri�li so za Edwinom. Vedo, kje so na�e dru�ine. 110 00:05:37,728 --> 00:05:39,412 Poskrbeti moram, da je moja mama varna. 111 00:05:40,431 --> 00:05:41,432 Seveda. 112 00:05:46,263 --> 00:05:48,757 Si �e vedno obsedena s svojo prerokbo o sodnem dnevu? 113 00:05:48,957 --> 00:05:51,476 Joj, zakaj si obsedena s koncem sveta? 114 00:05:52,051 --> 00:05:53,283 "Sodni dan?" "Konec sveta?" 115 00:05:53,483 --> 00:05:54,479 Kaj... -Ni�. 116 00:05:55,054 --> 00:05:57,244 Nicte je pome�ala svoj pogled s Spree smetmi-dela. 117 00:05:57,619 --> 00:05:59,376 Ne vem, kaj je videla Tally... 118 00:06:00,186 --> 00:06:03,238 ampak vem, da ima mati na�rt in ji moramo zaupati, 119 00:06:04,063 --> 00:06:05,470 Kajti vsi imamo svojo vlogo. 120 00:06:05,554 --> 00:06:06,933 Ne zanima me njen na�rt. 121 00:06:07,090 --> 00:06:09,527 Samo �elim Raelle nazaj. -Vsi si to �elimo. 122 00:06:11,070 --> 00:06:12,414 Kajne, Tal? 123 00:06:13,943 --> 00:06:16,918 V redu, uredila bom prevoz do Fort Salema. 124 00:06:17,599 --> 00:06:19,488 Nekako te spravim domov. 125 00:06:19,688 --> 00:06:21,881 In imam avto zate in g. Collarja. 126 00:06:22,081 --> 00:06:23,579 Ampak bodite previdni. 127 00:06:23,779 --> 00:06:25,185 Tehni�no ste vsi �e vedno iskani. 128 00:06:25,961 --> 00:06:26,769 Hvala. 129 00:06:26,869 --> 00:06:28,863 In ko bom kon�ala z vlogo potovalnega agenta, 130 00:06:29,228 --> 00:06:31,447 upam, da bom imela nekaj �asa, da izsledim Marshala 131 00:06:31,547 --> 00:06:33,232 in va�o pogre�ano predsednico. 132 00:06:33,316 --> 00:06:35,645 Cenimo vse, kar dela� za nas, Thelma. 133 00:06:36,017 --> 00:06:36,882 Resni�no. 134 00:06:40,273 --> 00:06:42,685 V redu. Imamo ukaze za pohod. 135 00:06:42,885 --> 00:06:44,509 Za��ititi moramo svoje dru�ine, 136 00:06:44,709 --> 00:06:47,280 najti dekle in ustaviti invazijo. 137 00:06:48,281 --> 00:06:49,369 Malenkost. 138 00:06:50,762 --> 00:06:52,808 Dobiva se tukaj, prav? 139 00:06:56,072 --> 00:06:58,585 Zdi se, kot da bi bilo vsako slovo lahko zadnje. 140 00:06:59,147 --> 00:07:00,153 Ne bo. 141 00:07:01,168 --> 00:07:02,169 Tega ne bomo dovolili. 142 00:07:09,367 --> 00:07:10,956 Dajte nam prostor, prosim. 143 00:07:13,168 --> 00:07:14,028 Uh-uh. 144 00:07:15,918 --> 00:07:17,615 �al mi je, da vam to zdaj delam, ampak 145 00:07:17,699 --> 00:07:19,430 potrebujem ve� informacij o tej vojski. 146 00:07:19,514 --> 00:07:20,785 Veste pribli�no koliko? 147 00:07:21,227 --> 00:07:22,764 Nekaj ??tiso�, ki smo jih videli. 148 00:07:22,964 --> 00:07:25,231 Toda kdo ve, �e jih imajo �e kje drugje. 149 00:07:26,831 --> 00:07:27,973 Kaj se dogaja? 150 00:07:29,366 --> 00:07:31,690 Silver mi bo ukazal, naj napadem Cession. 151 00:07:31,774 --> 00:07:34,174 Kongres sprejema kon�no odlo�itev, medtem ko govorimo. 152 00:07:34,258 --> 00:07:35,815 Toda na tej to�ki se zdi neizogibno. 153 00:07:35,899 --> 00:07:37,830 Predvidevam, da bodo te nove enote del tega. 154 00:07:37,923 --> 00:07:38,763 Kaj bo� naredila? 155 00:07:39,024 --> 00:07:41,395 �e vedno me zavezuje Salemski sporazum, 156 00:07:41,595 --> 00:07:43,421 a tudi Silver. 157 00:07:43,902 --> 00:07:46,183 �e zavrnem ukaz, me lahko zamenja, 158 00:07:46,303 --> 00:07:47,746 in celo razpusti vojsko. -V redu. 159 00:07:47,946 --> 00:07:50,226 Torej je trik v tem, da se strinja� s tem? 160 00:07:50,310 --> 00:07:51,166 Na videz. 161 00:07:51,250 --> 00:07:53,255 In potem posku�am prepre�iti prelivanje krvi. 162 00:07:53,355 --> 00:07:54,940 Dokler ne dobimo Wade nazaj 163 00:07:55,040 --> 00:07:56,972 in naredimo konec vsej tej stvari. 164 00:07:57,172 --> 00:07:58,017 V redu. 165 00:07:58,774 --> 00:08:01,660 Mora� po�ivati ??in okrevati ter se izogibati o�em. 166 00:08:01,960 --> 00:08:04,984 Po�ival bom, ko jih bomo ustavili, general. 167 00:08:07,665 --> 00:08:08,524 Dobro. 168 00:08:08,681 --> 00:08:10,555 Samo ne dovoli, da bi Jarrett in njegovi 169 00:08:10,639 --> 00:08:12,196 goljufi vedeli, da si nazaj v bazi. 170 00:08:12,280 --> 00:08:15,245 Zdaj pa mi povej �e kaj se spomni� o tej vojski Camarilla. 171 00:08:25,248 --> 00:08:27,833 Pridi. Sem zdaj. 172 00:08:28,033 --> 00:08:29,259 Rezerva. Kaj dela�? 173 00:08:29,671 --> 00:08:31,085 Mama, o�e! 174 00:08:31,471 --> 00:08:32,747 Imamo svoje ovratnice. 175 00:08:32,840 --> 00:08:34,201 Kaj je z rde�imi ovratnicami? 176 00:08:34,910 --> 00:08:36,795 �arovnice se morajo javno identificirati. 177 00:08:36,995 --> 00:08:39,279 In ne smejo uporabljati svojega dela. 178 00:08:39,485 --> 00:08:40,632 Dr�i glavo dol. 179 00:08:40,955 --> 00:08:43,240 Nosijo pa ovratnice, zakaj jih zasli�ujejo? 180 00:08:43,324 --> 00:08:44,774 Otroci niso. Postalo je slabo. 181 00:08:45,090 --> 00:08:46,674 Povsod je celo spremstvo in nadzor. 182 00:08:46,874 --> 00:08:48,445 To je samo del tega. 183 00:08:48,967 --> 00:08:51,230 To nima nobene zveze z njimi. Oni so nedol�ni. 184 00:08:54,843 --> 00:08:57,293 Na tej cesti bomo ostali pribli�no sto milj. 185 00:08:57,493 --> 00:09:01,345 Potem se bomo odpravili proti zahodu po 36 do Chote, 186 00:09:01,545 --> 00:09:03,982 V redu? In Quinnovo novo mesto je zunaj mesta. 187 00:09:05,549 --> 00:09:06,738 Je to vse po spominu? 188 00:09:07,096 --> 00:09:08,391 ja. Ne pozabljam stvari. 189 00:09:08,591 --> 00:09:10,572 Ima um kot jekleno past. 190 00:09:10,772 --> 00:09:13,135 Ni� ne zdrsne skozi to nogo, Sally. 191 00:09:13,335 --> 00:09:14,880 Stacy. Sydney. 192 00:09:15,080 --> 00:09:16,665 Stella! Stella. 193 00:09:16,865 --> 00:09:19,128 Naslednjih �est ur bo super. 194 00:09:20,912 --> 00:09:23,436 Ste kot otrok kdaj �li na dru�inske izlete? 195 00:09:24,089 --> 00:09:25,440 Bili smo Dodgerji, 196 00:09:25,913 --> 00:09:29,369 tako da je bilo moje celotno otro�tvo eno veliko potovanje. 197 00:09:29,569 --> 00:09:30,403 Oprosti. 198 00:09:31,274 --> 00:09:33,246 Zadnje �ase me je veliko doletelo in sem... 199 00:09:33,486 --> 00:09:34,853 no, jaz sem �iv�en govornik. 200 00:09:35,140 --> 00:09:36,362 Oh, uh... 201 00:09:38,408 --> 00:09:40,610 Willa je imela rada tudi tihe vo�nje z avtomobilom. 202 00:09:42,399 --> 00:09:44,140 Stavim, da bi se res dobro razumela. 203 00:09:48,115 --> 00:09:49,549 Ne dvomim. 204 00:09:57,557 --> 00:09:58,619 Ne, presene�enje. 205 00:09:58,779 --> 00:10:00,343 Ni �ans. - Ja, bilo je. 206 00:10:01,083 --> 00:10:02,663 Zdaj si resen z mano. 207 00:10:02,863 --> 00:10:03,710 Ja. 208 00:10:03,954 --> 00:10:05,795 Sledil ji je za bloki, ona pa ni vedela? 209 00:10:06,562 --> 00:10:08,066 Te ovratnice so super. 210 00:10:09,526 --> 00:10:11,807 Karkoli, samo odpri se. 211 00:10:11,941 --> 00:10:14,043 Pustiti me �akati je izguba �asa za oba. 212 00:10:14,423 --> 00:10:15,487 Saj poznate sistem. 213 00:10:15,571 --> 00:10:16,942 Vstopimo 214 00:10:17,142 --> 00:10:18,592 in pogledam okoli. -Oh, prekleto. 215 00:10:18,792 --> 00:10:20,768 Mi lahko... mi lahko pomaga� s temi? 216 00:10:20,894 --> 00:10:22,465 Ne, ne morem ti pomagati. 217 00:10:31,548 --> 00:10:33,742 Samo za opomnik... 218 00:10:33,942 --> 00:10:37,081 zakonsko ste dol�ni poklicati za karkoli sumljivega. 219 00:10:37,593 --> 00:10:38,454 Ja, gospod. 220 00:10:48,881 --> 00:10:50,349 Zdravo, mama. 221 00:10:54,005 --> 00:10:57,805 Kaj v imenu boginje dela� tu? 222 00:10:58,005 --> 00:11:00,333 Vsa dr�ava te i��e! 223 00:11:00,417 --> 00:11:02,422 Pri�la sem se prepri�at, da si na varnem. 224 00:11:02,622 --> 00:11:04,812 Popolnoma sem v redu. -Nisi v redu, mama. 225 00:11:04,896 --> 00:11:06,406 Ti nosi� tisto stvar. -Kaj to? 226 00:11:06,490 --> 00:11:10,470 Oh, to ni ni�. -Mora� spakirati torbo. 227 00:11:10,670 --> 00:11:12,005 Peljem te v Cession. 228 00:11:12,860 --> 00:11:14,498 Glede na to, kar sem sli�al v novicah, 229 00:11:14,582 --> 00:11:18,011 Cession mogo�e ne bo dolgo varen. In ne grem od doma. 230 00:11:18,638 --> 00:11:20,931 Zakaj mora� biti vedno tako trmasta? 231 00:11:21,015 --> 00:11:23,646 Posku�am ti pomagati. -�e mi res �eli� pomagati, 232 00:11:23,730 --> 00:11:25,746 lahko za�ne� tako, da pospravi� �ivila. 233 00:11:25,902 --> 00:11:27,273 To je pomembna no�. 234 00:11:27,473 --> 00:11:28,905 Kaj bi lahko bilo tako pomembno? 235 00:11:28,989 --> 00:11:30,172 Knji�ni klub. 236 00:11:31,795 --> 00:11:33,436 Knji�ni klub? 237 00:11:49,452 --> 00:11:51,711 Snemajo na�e delo, da bi ga uporabili proti nam. 238 00:11:52,668 --> 00:11:54,797 Kako lahko moja mama to dovoli? 239 00:11:55,671 --> 00:11:57,651 Trenutno nima izbire. 240 00:11:57,851 --> 00:12:00,085 Salemski sporazum jo zavezuje k volji vlade. 241 00:12:00,176 --> 00:12:02,073 To niso le besede na papirju. 242 00:12:03,422 --> 00:12:04,807 Ima resni�no mo�. 243 00:12:05,416 --> 00:12:07,852 Zdelo se je, da ste na�li pot okoli tega, ko ste morali. 244 00:12:08,906 --> 00:12:11,022 In to je imelo veliko ceno. 245 00:12:17,436 --> 00:12:20,004 To ni ve� �arovni�ki kraj. 246 00:12:23,921 --> 00:12:25,767 Nadaljevati moramo. 247 00:12:25,967 --> 00:12:27,838 Moramo jo odpeljati do Myceliuma. 248 00:12:29,900 --> 00:12:31,250 Na podlagi podatkov, 249 00:12:31,334 --> 00:12:33,159 vemo, da so bili ube�niki nazadnje videni 250 00:12:33,281 --> 00:12:35,296 v tej kemi�ni tovarni Cession. 251 00:12:35,715 --> 00:12:38,123 To jih verjetno uvr��a v Iroquoian, 252 00:12:38,323 --> 00:12:40,385 Algonquian ali Siouan ozemlja. 253 00:12:41,025 --> 00:12:43,857 �elim, da so �ete pripravljene, da se premaknejo na 254 00:12:43,941 --> 00:12:46,265 te tri meje takoj, ko predsednik objavi svojo napoved. 255 00:12:46,413 --> 00:12:48,698 Biti moramo hitri in natan�ni, da zmanj�amo... 256 00:12:48,782 --> 00:12:50,426 Hiter in natan�en, a z �elezno pestjo. 257 00:12:51,731 --> 00:12:54,839 Vse �arovnice iz Cessije je treba zapreti, 258 00:12:55,039 --> 00:12:57,649 pridr�ati in nato zasli�evati eden od mojih mo�. 259 00:12:57,733 --> 00:12:58,712 Ali ni tako, general? 260 00:12:58,872 --> 00:13:00,352 �e so to predsednikovi ukazi. 261 00:13:03,569 --> 00:13:04,657 Prosim nadaljuj. 262 00:13:05,123 --> 00:13:07,705 Na� glavni cilj je pripeljati ube�nike. 263 00:13:08,092 --> 00:13:09,593 Enota Bellweather je... 264 00:13:09,677 --> 00:13:11,660 Ne ozirajte se na to, o �em blebeta civilist. 265 00:13:11,744 --> 00:13:13,640 Va�i edini ukazi so, da obvladate situacijo 266 00:13:13,724 --> 00:13:16,287 in naredite vse, kar lahko, da prepre�ite prelivanje krvi, 267 00:13:16,557 --> 00:13:19,257 �arovnica ali civilist, na obeh straneh. 268 00:13:19,672 --> 00:13:21,644 In �e je najdena enota Bellweather, 269 00:13:21,844 --> 00:13:23,908 pripeljati jih je treba �ive. 270 00:13:24,108 --> 00:13:27,898 ... spo�tuj te ukaze, zdaj mora� spregovoriti. 271 00:13:30,972 --> 00:13:34,792 Med operacijo vas bo spremljala enota posebnih enot civilnih enot. 272 00:13:34,876 --> 00:13:36,357 Prevzeli bodo vodenje. 273 00:13:37,342 --> 00:13:38,401 Kak�no vpra�anje? 274 00:14:06,980 --> 00:14:10,606 To je, to je, to je vse, bojim se vseh Cherokeejev, ki jih poznam. 275 00:14:10,806 --> 00:14:12,656 In ampak se vozite po ozemlju 276 00:14:12,856 --> 00:14:14,053 Irokeze v avtomobilu Sveta. 277 00:14:14,302 --> 00:14:16,334 Ja, ja. Thelma Bearkiller, 278 00:14:16,425 --> 00:14:17,748 ona, uh... smilila se mi je. 279 00:14:17,948 --> 00:14:19,532 Zaposlila me je kot njenega voznika. 280 00:14:19,732 --> 00:14:21,212 In kam gre gospa Bearkiller? 281 00:14:22,478 --> 00:14:25,568 Oh, to je stvar sveta. Jaz... 282 00:14:26,609 --> 00:14:27,443 Hmm. 283 00:14:30,667 --> 00:14:33,455 Zadnje �ase se o Cessionu potika veliko �udnih ljudi. 284 00:14:33,655 --> 00:14:34,761 Oh, ja? -Bi rekli 285 00:14:34,845 --> 00:14:36,292 to je vse na "Svetu?" 286 00:14:36,880 --> 00:14:38,721 Pripravljeni, ste za odhod, gospod. 287 00:14:38,805 --> 00:14:40,002 Hvala za va� �as. 288 00:14:40,318 --> 00:14:41,868 Lahko nadaljujete svoj dan, gospod. 289 00:14:41,968 --> 00:14:43,174 Hvala za va� �as. 290 00:14:47,114 --> 00:14:49,388 Kaj za vraga si mislila? 291 00:14:49,588 --> 00:14:50,995 Imel sem vse pod nadzorom. 292 00:14:51,195 --> 00:14:52,696 Jaz, jaz sem samo... 293 00:14:52,896 --> 00:14:54,002 Kaj �e bi kdo gledal? 294 00:14:54,142 --> 00:14:56,076 Kaj �e ima partnerja v tistem tovornjaku, ki 295 00:14:56,160 --> 00:14:57,857 radijsko poro�a o tem, kaj si naredila? 296 00:14:58,858 --> 00:14:59,877 Pa ni. 297 00:15:00,364 --> 00:15:02,532 Videla sem problem in sem ga re�ila. 298 00:15:02,732 --> 00:15:04,621 Obstajajo ljudje, ki samo �akajo 299 00:15:04,705 --> 00:15:06,536 na izgovor, da kamenjajo �arovnico. 300 00:15:06,620 --> 00:15:09,013 Ne more� biti tako nepremi�ljena. -Zakaj si tako jezen? 301 00:15:09,213 --> 00:15:11,001 Ker si ti vse, kar mi je ostalo. 302 00:15:16,049 --> 00:15:17,333 Ima� mene. 303 00:15:18,704 --> 00:15:19,752 Vedno. 304 00:15:21,752 --> 00:15:22,969 Ampak ima� tudi Raelle. 305 00:15:24,099 --> 00:15:25,093 Zaupaj mi. 306 00:15:25,706 --> 00:15:26,526 Jaz samo... 307 00:15:27,365 --> 00:15:28,975 Rad bi samo sli�al njen glas. 308 00:15:31,108 --> 00:15:34,559 Mislim, da mi bo to uspelo. 309 00:15:36,461 --> 00:15:38,246 Toda na poti moramo nekaj najti. 310 00:15:41,968 --> 00:15:42,831 V redu. 311 00:15:42,915 --> 00:15:44,587 Bila sem zaposlena. Nisem imela �asa. 312 00:15:44,687 --> 00:15:46,711 To je v redu. Naredila sem dodatne brownije. 313 00:15:46,831 --> 00:15:47,719 Oh... 314 00:15:48,299 --> 00:15:49,907 La�ni, fantje? 315 00:15:50,538 --> 00:15:51,959 Ni narobe, �e to naredim. 316 00:15:53,391 --> 00:15:54,540 Delamo 317 00:15:54,740 --> 00:15:55,846 Pojdite naprej. 318 00:15:56,500 --> 00:15:57,687 Kakor �eli�. -V redu. 319 00:16:01,513 --> 00:16:02,853 O �lovek. 320 00:16:03,053 --> 00:16:05,087 Te so neverjetne. Moral bi poskusiti malo. 321 00:16:05,831 --> 00:16:08,246 Nikoli ne bi jedel ni�esar, kar bi naredila ena od njih. 322 00:16:10,843 --> 00:16:11,775 V redu. 323 00:16:16,849 --> 00:16:18,125 Kako je s curryjem? 324 00:16:18,325 --> 00:16:20,016 Ni prevro�e, a ne? 325 00:16:20,897 --> 00:16:23,399 Ponavadi imam te�ko roko z za�imbami. 326 00:16:27,295 --> 00:16:30,341 Dosegla si izjemen napredek, Penelope. 327 00:16:33,039 --> 00:16:34,410 Zelo sem ponosna. 328 00:16:46,836 --> 00:16:48,341 Izadora, potrebujemo tvojo pomo�. 329 00:16:49,095 --> 00:16:50,259 General? 330 00:16:57,412 --> 00:16:58,543 Penelope? 331 00:17:05,463 --> 00:17:07,900 Ti! Posku�ala si me ubiti! 332 00:17:20,565 --> 00:17:22,500 Ali to pomeni, da lahko operemo svoja imena? 333 00:17:22,806 --> 00:17:25,648 Bojim se, da bi bil javni nastop z njo mogo�e preuranjen. 334 00:17:26,001 --> 00:17:29,423 Ni �e povsem �lovek. 335 00:17:30,880 --> 00:17:32,682 Kako je mo�no? 336 00:17:32,882 --> 00:17:34,288 Videla sem jo umirati. 337 00:17:34,488 --> 00:17:36,180 Vsi smo videli njeno smrt. 338 00:17:36,886 --> 00:17:39,889 O�itno smrt ni ve� to, kar je bila. 339 00:17:40,846 --> 00:17:42,253 Pozdravljeni stari prijatelj. 340 00:17:42,453 --> 00:17:43,980 Pozdravljena Sarah. 341 00:17:45,460 --> 00:17:47,149 Ne vem, kako je to mogo�e, 342 00:17:47,588 --> 00:17:49,695 ampak je dobro, da si doma. 343 00:17:49,895 --> 00:17:51,422 Dobro je biti... 344 00:17:52,945 --> 00:17:53,877 Kaj se dogaja? 345 00:17:54,077 --> 00:17:56,297 Moramo jo odpeljati do Myceliuma. 346 00:18:00,170 --> 00:18:01,205 Raelle? 347 00:18:01,954 --> 00:18:03,391 Raelle, si tam? 348 00:18:06,002 --> 00:18:07,760 Me sli�i�? 349 00:18:08,231 --> 00:18:09,919 Scylla? Si to res ti? 350 00:18:11,007 --> 00:18:11,889 Jaz sem! 351 00:18:12,965 --> 00:18:14,053 Ljubim te. 352 00:18:17,013 --> 00:18:18,180 Jaz... 353 00:18:19,086 --> 00:18:20,332 tako zelo te ljubim. 354 00:18:21,433 --> 00:18:23,076 Te�ko je ohraniti povezavo odprto, 355 00:18:23,160 --> 00:18:25,935 toda obstaja nekdo, ki �eli govoriti s teboj. 356 00:18:28,764 --> 00:18:29,625 Rae? 357 00:18:31,027 --> 00:18:31,842 O�e? 358 00:18:32,060 --> 00:18:34,102 Hej, sr�ek, pogre�ali smo te. 359 00:18:35,323 --> 00:18:36,646 Kje si? 360 00:18:36,735 --> 00:18:37,948 Si na varnem? 361 00:18:38,717 --> 00:18:39,649 Mislim, da. 362 00:18:39,849 --> 00:18:42,130 Res si �elim priti domov, o�e. 363 00:18:42,330 --> 00:18:43,692 Ne morem... -Pusti jo! 364 00:18:43,776 --> 00:18:45,365 Pri nas je varna! 365 00:18:45,681 --> 00:18:47,392 Mami, prosim! ne! 366 00:18:47,592 --> 00:18:48,858 prosim! 367 00:18:51,121 --> 00:18:53,863 Rae? Raelle? 368 00:18:56,692 --> 00:18:57,935 Kaj, kaj se je zgodilo? 369 00:18:58,019 --> 00:18:59,096 Kdo je bil ta glas? 370 00:19:00,005 --> 00:19:01,784 Je bil to tisti, ki mislim, da je bil? 371 00:19:04,006 --> 00:19:06,280 Kako se bomo spet pogovarjali z Rae? 372 00:19:06,593 --> 00:19:08,747 Ni treba govoriti z Raelle. 373 00:19:20,933 --> 00:19:22,544 Zdaj je �as, da grem. 374 00:19:23,545 --> 00:19:25,198 Me lahko vzame� s seboj? 375 00:19:27,311 --> 00:19:29,085 Ne boj se, Izadora. 376 00:19:29,942 --> 00:19:31,030 Tvoj �as bo pri�el. 377 00:19:36,514 --> 00:19:38,299 Tvoja sestra bo varna. 378 00:19:39,343 --> 00:19:40,562 Obljubim ti. 379 00:19:41,737 --> 00:19:43,434 Reci ji, naj pohiti nazaj k nam. 380 00:19:46,785 --> 00:19:47,785 Hvala vam. 381 00:19:49,395 --> 00:19:50,720 Kmalu se spet sre�amo. 382 00:19:51,282 --> 00:19:52,922 Prosim pripelji Raelle nazaj. 383 00:19:54,140 --> 00:19:55,533 Naredila bom, kar lahko. 384 00:20:24,780 --> 00:20:27,583 O�itno se ne morem povezati s tem. 385 00:20:27,783 --> 00:20:29,233 Torej, �e govorimo hipoteti�no. 386 00:20:29,433 --> 00:20:31,108 Misli�, da se je napa�no odlo�ila. 387 00:20:31,308 --> 00:20:32,927 Zakaj ni mogla po�akati, da se vrne? 388 00:20:33,062 --> 00:20:34,275 V redu. Pripravljena sem. 389 00:20:34,703 --> 00:20:35,868 Ti ve�. Vesela sem, da ni. 390 00:20:35,952 --> 00:20:36,952 Bil je popoln bedak. 391 00:20:39,342 --> 00:20:40,291 Ja. Sploh tam. 392 00:20:40,375 --> 00:20:41,577 Bila sem tam, naredila to. 393 00:20:41,793 --> 00:20:42,815 Ja, verjetno. 394 00:20:43,015 --> 00:20:45,336 Ampak so se ti zdele sladke? 395 00:20:45,536 --> 00:20:47,733 In kako nekega dne... 396 00:20:48,308 --> 00:20:49,557 V tej sobi so zapisi 397 00:20:49,641 --> 00:20:52,666 iz rodoslovne pobude so nastanjeni. 398 00:20:53,098 --> 00:20:55,984 �e uni�imo te zapise, lahko vrnemo ovratnico tako, da... 399 00:20:56,068 --> 00:20:58,161 To ni knji�ni klub, a ne? 400 00:21:00,903 --> 00:21:03,532 Dame, se spomnite moje h�erke Tally? 401 00:21:03,732 --> 00:21:07,575 Tiste, ki je komaj �akala, da se pridru�i vojski in re�i svet? 402 00:21:07,775 --> 00:21:09,407 No, zdaj je �e vsa odrasla. 403 00:21:09,607 --> 00:21:11,479 Pri�la je domov, da me za��iti. 404 00:21:13,829 --> 00:21:15,316 Ampak odkar je tukaj 405 00:21:15,874 --> 00:21:17,528 in trmasta kot vedno, 406 00:21:18,834 --> 00:21:20,279 mogo�e bi bila koristna. 407 00:21:21,168 --> 00:21:22,565 Uporabno za kaj? 408 00:21:25,623 --> 00:21:28,800 Kako se po�uti� glede napada na vladno stavbo? 409 00:21:44,033 --> 00:21:45,221 Ne morem ti dovoliti tega. 410 00:21:46,427 --> 00:21:48,316 Ravno zaradi tega ti nisem povedala, 411 00:21:48,516 --> 00:21:50,096 da bi se izognila temu pogovoru. 412 00:21:50,180 --> 00:21:53,466 Poslu�aj, vem, da je Silverjev �arovni�ki program odvraten, 413 00:21:53,622 --> 00:21:54,767 toda za to nisi usposobljena kot jaz. 414 00:21:55,005 --> 00:21:57,551 Tally, �akanje ni opcija. 415 00:21:58,258 --> 00:22:00,893 Kaj, da nam lahko vojska prisko�i na pomo�? 416 00:22:01,093 --> 00:22:03,335 Poglej, kaj so naredili, da bi nam pomagali do zdaj, 417 00:22:03,419 --> 00:22:05,641 ni�! -Prenevarno je. 418 00:22:05,833 --> 00:22:08,786 Vau. Deja vu. 419 00:22:10,146 --> 00:22:12,945 Sem vojak, vem, kaj govorim. 420 00:22:13,145 --> 00:22:15,386 No, zdaj se jaz borim, 421 00:22:15,586 --> 00:22:17,384 in ti si tista, ki se boji. -Ne bojim se. 422 00:22:17,584 --> 00:22:18,951 �e bi vedela, kaj sem videla... 423 00:22:19,151 --> 00:22:20,635 Moram iti. 424 00:22:22,550 --> 00:22:25,988 No, potem pa ni mo�nosti, da bi te pustila, da to naredi� sama. 425 00:22:34,535 --> 00:22:37,752 Torej jo dr�i Willa? 426 00:22:38,215 --> 00:22:39,915 Ja in ne. 427 00:22:42,663 --> 00:22:44,136 Willa ni umrla v Greenvillu. 428 00:22:46,922 --> 00:22:48,593 Simulirala je svojo smrt, da bi se 429 00:22:48,793 --> 00:22:50,839 borila proti vojski in za��itila Raelle. 430 00:22:53,194 --> 00:22:54,282 Spoznala sem jo... 431 00:22:55,887 --> 00:22:57,106 Sre�ala sem jo v Spreeju. 432 00:22:58,934 --> 00:23:00,196 Oh, Willa. 433 00:23:01,678 --> 00:23:04,508 Misija, ki mi jo je dala, je bila spraviti Raelle iz vojske. 434 00:23:04,809 --> 00:23:06,594 Willa je vedela, da vse to prihaja. 435 00:23:09,553 --> 00:23:12,091 Umrla je zares pred manj kot enim letom. 436 00:23:12,590 --> 00:23:13,818 V re�evanju Raelle. 437 00:23:16,403 --> 00:23:17,666 Zelo mi je �al, Edwin. 438 00:23:18,012 --> 00:23:19,773 Tako dolgo sem ti hotel povedati. 439 00:23:25,700 --> 00:23:27,528 Prosim povej nekaj. 440 00:23:35,187 --> 00:23:40,018 Torej, kako to, da jo Willa zdaj dr�i? 441 00:23:41,163 --> 00:23:43,505 Obstaja ta mo�, ki lahko vrne ljudi nazaj... 442 00:23:43,931 --> 00:23:46,038 In ona biva v zemlji, je 443 00:23:46,238 --> 00:23:48,594 dobra ole Mama Mycelium. 444 00:23:48,940 --> 00:23:52,004 No, ne glede na skrivnosti in la�i me ne briga. 445 00:23:52,497 --> 00:23:55,003 O Raelle ter njenem splo�nem zdravju in dobrem po�utju, 446 00:23:55,203 --> 00:23:57,227 Willa in jaz sva zdru�ena. 447 00:23:57,427 --> 00:23:59,777 Kako se torej lahko pogovorimo z njo? 448 00:24:01,997 --> 00:24:04,260 Farspeecha ne pou�ujejo ve� veliko, a ne? 449 00:24:05,478 --> 00:24:07,102 V�asih enote dobijo usposabljanje, 450 00:24:07,186 --> 00:24:08,989 toda jaz sem bila Necro, tako da... 451 00:24:09,854 --> 00:24:12,964 No, neko� smo ga vsi dobili. 452 00:24:15,706 --> 00:24:16,747 Te�avno delo. 453 00:24:17,360 --> 00:24:21,077 �e dovolj dela� z isto osebo, si zapomni�. 454 00:24:21,382 --> 00:24:23,162 In tega ni mogo�e razveljaviti. 455 00:24:23,362 --> 00:24:26,121 Pride prav pri vseh povr�nih, sranje za pamet 456 00:24:26,321 --> 00:24:28,283 tvor, na katere so nas vrgli. 457 00:24:29,107 --> 00:24:32,262 Z Willo sem se pogovarjala �ez oceane, 458 00:24:33,289 --> 00:24:35,291 skozi 5 metrov granita. 459 00:24:36,597 --> 00:24:41,993 �e je �e kje del Wille, ki je �e Willa, me bo sli�ala. 460 00:24:50,745 --> 00:24:51,748 Pozdravljeni, general. 461 00:24:51,832 --> 00:24:54,105 Kaj je tako pomembno, da ni moglo po�akati do jutra? 462 00:24:57,407 --> 00:24:59,711 Mislila sem, da sem ti rekla, da po�ivaj v ambulanti? 463 00:24:59,795 --> 00:25:01,959 Zdi se, kot da danes nih�e ne uboga ukazov. 464 00:25:08,933 --> 00:25:10,509 �al mi je, gospa. 465 00:25:11,153 --> 00:25:13,869 Vem, da si nam ukazala ostati v Cessionu, 466 00:25:13,953 --> 00:25:15,694 toda Alder je potreboval Mycelium. 467 00:25:36,569 --> 00:25:39,355 Ne potrebujem ve� hoo-ha draga. 468 00:25:55,110 --> 00:25:56,305 Willa Collar. 469 00:25:59,941 --> 00:26:02,030 Seveda je minilo �e dolgo. 470 00:26:04,946 --> 00:26:06,425 Zdravo, Quinn. 471 00:26:09,211 --> 00:26:11,213 Zdaj res ni pravi �as. 472 00:26:13,041 --> 00:26:15,687 Je to sploh na�in za pogovor s starim prijateljem? 473 00:26:19,438 --> 00:26:20,662 Gre za Raelle. 474 00:26:24,922 --> 00:26:27,634 Tukaj je nekaj ljudi, ki se morajo pogovoriti s teboj. 475 00:26:28,051 --> 00:26:28,934 Glej! 476 00:26:50,295 --> 00:26:51,401 Kje je Raelle? 477 00:26:51,601 --> 00:26:53,268 Dale� od tistih, ki bi ji �kodovali. 478 00:26:53,468 --> 00:26:55,840 Kdo? Pred kom jo skriva�? 479 00:26:56,255 --> 00:26:58,429 Tisti, ki jo sovra�ijo zaradi tega, kar je. 480 00:26:59,261 --> 00:27:01,363 Tisti, ki nas zastrupljajo iz strahu. 481 00:27:01,563 --> 00:27:03,203 Zdaj je del nas. 482 00:27:03,683 --> 00:27:06,750 Del spremembe, ki je bila napovedana �e zdavnaj. 483 00:27:07,134 --> 00:27:08,418 Njeno mesto je tukaj. 484 00:27:08,832 --> 00:27:11,004 Z nami. Z menoj. 485 00:27:11,413 --> 00:27:14,259 Mati ne more h�erki zavestno dovoliti, da jo po�kodujejo, 486 00:27:14,697 --> 00:27:16,582 ali pa ni mati. 487 00:27:26,505 --> 00:27:27,550 Ja, sr�ek. To sem jaz. 488 00:27:29,334 --> 00:27:30,509 Edwin. 489 00:27:32,058 --> 00:27:33,379 Zelo mi je �al. 490 00:27:34,099 --> 00:27:35,487 pustila sem te �alovati. 491 00:27:38,735 --> 00:27:40,962 Mislil sem, da se pravilno odlo�am. 492 00:27:41,603 --> 00:27:43,566 Saj razume�, a ne? 493 00:27:45,148 --> 00:27:47,744 Najino deklico so posku�ali ubiti. 494 00:27:52,531 --> 00:27:53,510 Raelle... 495 00:27:54,810 --> 00:27:56,324 ima zdaj novo dru�ino... 496 00:27:57,244 --> 00:27:58,407 ki jo lahko za��iti. 497 00:28:00,061 --> 00:28:02,389 Ima �ensko, ki jo ljubi. 498 00:28:02,975 --> 00:28:04,761 Zdaj ima popolnoma novo �ivljenje. 499 00:28:06,589 --> 00:28:09,693 Moramo jo izpustiti, da bo lahko �ivela. 500 00:28:10,103 --> 00:28:11,315 Prosim, Willa. 501 00:28:11,899 --> 00:28:12,899 Prosim te. 502 00:28:15,473 --> 00:28:16,630 Po�lji mi jo nazaj 503 00:28:17,393 --> 00:28:19,393 in prise�em, da jo bom ��itila. 504 00:28:20,817 --> 00:28:22,417 �e pa ji ne dovolite, da se vrne... 505 00:28:22,764 --> 00:28:23,991 me vzemite s seboj 506 00:28:25,608 --> 00:28:27,205 ker ne morem naprej brez nje. 507 00:28:31,396 --> 00:28:32,702 Zelo mi je �al. 508 00:28:36,837 --> 00:28:37,838 Moram iti. 509 00:28:41,722 --> 00:28:43,159 Zbogom moja ljubezen. 510 00:29:23,709 --> 00:29:25,511 Naj ga kar za�gemo? 511 00:29:25,931 --> 00:29:28,554 Bolje bi bilo, �e bi se izognili kakr�nim koli alarmom. 512 00:29:29,432 --> 00:29:30,952 Spravimo ga od tod v kombi, 513 00:29:31,036 --> 00:29:32,312 kasneje ga bomo za�gali. 514 00:29:33,878 --> 00:29:37,473 S tem novim vidom, ki ga ima�, bo� lahko videla, ali se stra�ar vra�a? 515 00:29:37,557 --> 00:29:39,529 Bom. -To mora priti prav. 516 00:29:40,070 --> 00:29:40,918 V redu. 517 00:29:41,118 --> 00:29:42,030 Na stra�i si. 518 00:29:48,473 --> 00:29:49,871 Vsi, nadaljujte z nalaganjem. 519 00:29:50,780 --> 00:29:51,882 Ti in jaz morava v klet. 520 00:29:52,082 --> 00:29:53,709 Nekaj ??mora� videti. 521 00:29:54,258 --> 00:29:55,210 Zaupaj mi. 522 00:29:55,948 --> 00:29:58,296 Sli�ala si mojo h�erko. Dobiva se pri kombiju. 523 00:30:04,388 --> 00:30:06,810 Bilo je dvanajst Sarah Alders? -Uh-hmm. 524 00:30:07,409 --> 00:30:08,923 Kaj pa Wade? Je varna? 525 00:30:09,310 --> 00:30:12,032 Marshal in M ??sta od�la z njo, preden je pri�el Hearst. 526 00:30:12,232 --> 00:30:14,082 Thelma Bearkiller jih i��e. 527 00:30:14,282 --> 00:30:15,731 Misli, da je Marshal mogo�e 528 00:30:15,815 --> 00:30:18,100 vedel, da je v svetu izdajalec. 529 00:30:18,416 --> 00:30:19,518 Bearkiller jih bo na�la. 530 00:30:20,070 --> 00:30:21,319 Ona je mogo�na. 531 00:30:22,271 --> 00:30:23,700 Toda do takrat, kaj bomo 532 00:30:23,900 --> 00:30:25,406 naredili glede Silverjevih na�rtov 533 00:30:25,490 --> 00:30:26,803 vdreti v Cesijo? 534 00:30:27,351 --> 00:30:28,570 Imam svoje ukaze. -Razumem. 535 00:30:28,770 --> 00:30:32,352 Ali obstaja na�in, da to situacijo obrnemo sebi v prid? 536 00:30:33,052 --> 00:30:35,277 No, na�a najbolj�a mo�nost pri tem 537 00:30:35,361 --> 00:30:36,980 je �imprej�nja vrnitev Wade na oblast. 538 00:30:37,096 --> 00:30:39,072 Thelma bi morala imeti Wadea, ko se vrnemo. 539 00:30:39,303 --> 00:30:41,109 Vrnila se bom v Cession z Abigail, 540 00:30:41,389 --> 00:30:43,111 poiskala Wade in jo sama pripeljala sem. 541 00:30:43,311 --> 00:30:45,565 In jaz bom invazijo upo�asnila, da ti pridobim �as. 542 00:30:52,233 --> 00:30:53,185 Kaj? 543 00:30:54,493 --> 00:30:55,853 Samo malo materinskega ponosa. 544 00:30:57,934 --> 00:30:59,240 Nadaljuj, vojak. 545 00:31:10,294 --> 00:31:11,536 Te se ne snamejo. 546 00:31:13,210 --> 00:31:14,533 Moramo jih uni�iti. 547 00:31:15,135 --> 00:31:17,137 Vseh teh zabojev ne bomo spravili od tod. 548 00:31:17,221 --> 00:31:18,615 Ne, za�gimo jih. 549 00:31:20,783 --> 00:31:21,679 Razumem. 550 00:31:25,380 --> 00:31:27,380 Za�gi ovratnice! 551 00:31:35,580 --> 00:31:36,712 Gremo. 552 00:31:52,989 --> 00:31:53,990 Kaj je narobe? 553 00:31:55,818 --> 00:31:59,187 Samo poslali bodo ve� ovratnic in ve� ljudi. 554 00:31:59,727 --> 00:32:01,846 Vse, kar smo naredili, je, da smo jih upo�asnili. 555 00:32:01,946 --> 00:32:02,760 Hej. 556 00:32:03,307 --> 00:32:05,671 Tako zmaga� v vojni, 557 00:32:05,755 --> 00:32:07,288 eno bitko naenkrat. 558 00:32:07,595 --> 00:32:09,323 In nocoj smo zmagali v bitki. 559 00:32:09,728 --> 00:32:10,934 Praznujmo to. 560 00:32:11,235 --> 00:32:12,208 V redu. 561 00:32:12,661 --> 00:32:13,662 Dobro? 562 00:32:33,899 --> 00:32:35,858 Boginja, varuj. 563 00:32:38,904 --> 00:32:40,663 Je kaj narobe? 564 00:32:40,863 --> 00:32:43,128 V stavbi v mestu je pri�lo do te�av. 565 00:32:45,527 --> 00:32:46,712 Vse obra�unano. 566 00:32:47,654 --> 00:32:49,554 Zakaj ne zaklju�i� tega majhnega sre�anja? 567 00:32:49,947 --> 00:32:52,012 Prestavite ga bli�je policijski uri. -Seveda. 568 00:32:53,053 --> 00:32:54,447 Naslednji teden ob isti uri? 569 00:32:54,600 --> 00:32:56,984 Tukaj bomo. -Tega ne bi zamudila za ni� na svetu. 570 00:33:02,304 --> 00:33:03,192 Lahko no�. 571 00:33:03,276 --> 00:33:04,277 Hvala vam. 572 00:33:27,543 --> 00:33:28,779 Ne skrbi. 573 00:33:29,269 --> 00:33:31,058 Obstaja na�in, da jo dobimo nazaj, in ne 574 00:33:31,142 --> 00:33:32,777 bom nehal iskati, dokler ga ne najdem. 575 00:33:33,414 --> 00:33:34,387 Vem. 576 00:33:35,942 --> 00:33:38,854 In �e kaj izve�, mi sporo�i. 577 00:33:39,175 --> 00:33:40,917 Dobro ali slabo. Ni me treba ��ititi. 578 00:33:41,195 --> 00:33:44,342 Nikoli ve� ne bom ni� skrivala pred tabo. Obljubim. 579 00:33:45,862 --> 00:33:47,275 Hej, poglej, uh... 580 00:33:49,086 --> 00:33:52,011 ne glede na odlo�itve, ki si jih sprejela, preden si spoznala Rae, 581 00:33:52,111 --> 00:33:53,158 ne obsojam. 582 00:33:54,091 --> 00:33:56,701 Vem, kaj �uti� do nje, je resni�no in, uh... 583 00:33:57,438 --> 00:33:58,411 Zaupam ti. 584 00:34:01,011 --> 00:34:02,012 Hvala vam. 585 00:34:03,622 --> 00:34:04,451 Oh. 586 00:34:04,930 --> 00:34:06,362 To veliko pomeni. 587 00:34:07,261 --> 00:34:08,248 Ne glede na vse, 588 00:34:08,768 --> 00:34:10,487 stvari ki si jih naredila za Raelle, 589 00:34:10,755 --> 00:34:12,509 Nikoli ne bom pozabil. -Seveda ne bo�. 590 00:34:12,703 --> 00:34:14,810 Ima� um kot jeklena past, Edgar. 591 00:34:15,337 --> 00:34:16,294 Evan? 592 00:34:16,378 --> 00:34:17,466 Hm, Eli? 593 00:34:19,758 --> 00:34:22,517 Vidi�? Priznaj, na tem potovanju me bo� pogre�ala. 594 00:34:22,717 --> 00:34:25,516 Ampak pravkar sem ti obljubila da, ti bom vedno govorila resnico. 595 00:34:26,199 --> 00:34:27,827 Oh, ojoj. 596 00:34:28,362 --> 00:34:29,637 Seveda te bom pogre�ala. 597 00:34:31,515 --> 00:34:32,516 Bodi varni. 598 00:35:01,839 --> 00:35:03,884 Torej, kaj delajo fantje? 599 00:35:05,020 --> 00:35:08,563 Eden spi, drugi pa bere Tempest Bay. 600 00:35:08,835 --> 00:35:12,825 Vau, mislim, da je bolje, da preberem sama, �e me vpra�a o tem. 601 00:35:14,464 --> 00:35:16,330 Se spomni�, ko si nazadnje kuhala zame 602 00:35:17,037 --> 00:35:18,730 in si vrgla v pomivalno korito? 603 00:35:23,057 --> 00:35:24,536 Morala bi poskusiti sama. 604 00:35:25,217 --> 00:35:26,897 Dobro je za laj�anje napetosti. 605 00:35:33,832 --> 00:35:34,933 Res je dober ob�utek. 606 00:35:35,133 --> 00:35:36,748 Res je, a ne? 607 00:35:44,104 --> 00:35:44,905 �al mi je. 608 00:35:45,376 --> 00:35:46,456 No, to je samo kro�nik. 609 00:35:46,540 --> 00:35:48,599 Imam jih veliko, �e ho�e� polomiti �e nekaj. 610 00:35:48,936 --> 00:35:50,148 Ne jaz sem... 611 00:35:51,138 --> 00:35:53,401 �al mi je, da sem te krivila za vse. 612 00:35:54,698 --> 00:35:56,724 Vem, da si me samo posku�ala za��ititi. 613 00:35:57,812 --> 00:35:59,610 Nikoli prej te nisem poznala, da bi 614 00:35:59,810 --> 00:36:01,816 se opravi�ila za to, v kar verjame�. 615 00:36:05,092 --> 00:36:06,125 Mislim, da... 616 00:36:09,738 --> 00:36:11,057 Zdaj �ele razumem, 617 00:36:11,257 --> 00:36:13,846 kako je, �e se boji� prihodnosti, ki... 618 00:36:14,555 --> 00:36:15,756 to je izven na�ega nadzora. 619 00:36:18,616 --> 00:36:20,223 Nekaj ??sem videla, mama. 620 00:36:21,097 --> 00:36:23,678 Nekaj, kar moram prepre�iti in ne vem, �e lahko. 621 00:36:24,310 --> 00:36:28,639 Tisto dekle, ki sem jo videla sino�i, tisti bojevnik? 622 00:36:29,031 --> 00:36:31,147 Ona bo vedela, kaj narediti. 623 00:36:32,031 --> 00:36:34,892 Samo zaupati mora� vase, Tally. 624 00:36:35,578 --> 00:36:37,287 In se vrni v boj. 625 00:36:39,725 --> 00:36:41,033 Ena bitka naenkrat? 626 00:36:41,446 --> 00:36:42,306 To�no tako. 627 00:36:43,684 --> 00:36:46,106 Ne morem verjeti, kako zelo si se spremenila. 628 00:36:46,873 --> 00:36:47,880 Iskreno? 629 00:36:48,476 --> 00:36:51,334 Mislim, da se nobena od naju sploh ni kaj dosti spremenila. 630 00:36:53,976 --> 00:36:54,809 Rada te imam. 631 00:36:54,909 --> 00:36:57,455 Tudi jaz tebe. 632 00:36:57,655 --> 00:36:59,657 In pogre�ala te bom. 633 00:37:01,531 --> 00:37:04,722 Knji�ni klub preprosto ne bo isti brez tebe. 634 00:37:08,011 --> 00:37:11,421 Moji sodr�avljani, ob tej uri vojska Zdru�enih dr�av, 635 00:37:11,505 --> 00:37:13,467 skupaj z elitno civilno silo se 636 00:37:13,954 --> 00:37:16,557 pripravljajo na invazijo in zasedbo Cessije, 637 00:37:17,074 --> 00:37:18,255 z enim namenom, 638 00:37:18,855 --> 00:37:20,735 izkoreniniti izdajalce, ki so ubili 639 00:37:20,819 --> 00:37:22,581 na�o ljubljeno nekdanjo predsednico 640 00:37:22,897 --> 00:37:24,242 veliko Kelly Wade. 641 00:37:25,405 --> 00:37:29,139 Ta uprava ne bo tolerirala nobenih teroristi�nih dejanj 642 00:37:29,664 --> 00:37:30,745 doma ali v tujini. 643 00:37:31,311 --> 00:37:33,251 Vi ste gotovo kapitan Quartermain. 644 00:37:34,279 --> 00:37:35,750 Ti mora� biti Bearkiller. 645 00:37:36,219 --> 00:37:37,419 Abigail in Adil? 646 00:37:37,782 --> 00:37:40,180 Vozili smo se celo no�. Rekla sem jim, naj se naspijo. 647 00:37:40,266 --> 00:37:42,156 Naj Bog blagoslovi Zdru�ene dr�ave Amerike, 648 00:37:42,256 --> 00:37:44,283 in naj blagoslovi vse, ki stojijo z nami. 649 00:37:53,904 --> 00:37:54,729 Torej je to to. 650 00:37:55,257 --> 00:37:57,550 General Bellweather se bo po svojih najbolj�ih mo�eh 651 00:37:57,634 --> 00:38:00,165 trudila nadzorovati invazijo. Toda Wade potrebujemo zdaj. 652 00:38:00,249 --> 00:38:02,208 Ste jo uspeli izslediti? -Ona je izginila. 653 00:38:02,292 --> 00:38:03,789 O njej ali Marshalu ni sledi. 654 00:38:04,199 --> 00:38:05,719 Posku�ala sem vzpostaviti Farspeak 655 00:38:05,819 --> 00:38:07,368 z M, ampak do zdaj ni bilo odgovora. 656 00:38:08,102 --> 00:38:10,615 V redu. Kako jih torej najdemo? 657 00:38:10,998 --> 00:38:13,614 �e Marshal no�e, da bi ga na�li, potem tudi mi ne. 658 00:38:14,318 --> 00:38:15,492 In zdaj, �e mi dovolite, 659 00:38:15,598 --> 00:38:17,619 moramo se pripraviti na invazijo. 660 00:38:18,165 --> 00:38:19,365 Kdo so vsi ti ljudje? 661 00:38:19,998 --> 00:38:21,839 Vedela sem, da bo ta dan pri�el. 662 00:38:22,999 --> 00:38:24,745 �e nista bila Silver in Camarilla, 663 00:38:25,087 --> 00:38:26,507 je bil mogo�e nekdo drug. 664 00:38:26,774 --> 00:38:28,134 Zato sem sprejela ukrepe. 665 00:38:28,785 --> 00:38:30,635 Ste ustvarili milico? 666 00:38:31,207 --> 00:38:33,749 Vi, Bellweather in ostali ste dobrodo�li, da ostanete. 667 00:38:34,236 --> 00:38:35,553 Vabljeni. 668 00:38:35,962 --> 00:38:38,756 Vendar boste morali izbrati, takoj zdaj. 669 00:39:12,757 --> 00:39:14,675 Je bilo to zadnje vrtalno mesto? 670 00:39:14,963 --> 00:39:15,803 Ja. 671 00:39:16,663 --> 00:39:18,710 Zdaj se bomo lahko pozdravili. 672 00:39:19,690 --> 00:39:21,497 To ni bilo samo za nas. 673 00:39:22,564 --> 00:39:24,062 To je bilo za Raelle. 674 00:39:26,252 --> 00:39:27,905 Ali greste iskat preostanek pesmi? 675 00:39:28,105 --> 00:39:28,967 Ja. 676 00:39:29,272 --> 00:39:30,677 Dva dela ostaneta. 677 00:39:31,939 --> 00:39:34,638 Ampak najprej moram nekaj narediti. 678 00:39:43,603 --> 00:39:44,691 Ali si videla? 679 00:39:49,760 --> 00:39:50,928 Kadet, kaj se dogaja? 680 00:39:51,012 --> 00:39:53,827 To je general Alder. �iva je! 681 00:39:56,028 --> 00:39:57,051 To ne more biti, a ne? 682 00:39:59,768 --> 00:40:01,360 Nameravam izvedeti. 683 00:40:34,606 --> 00:40:37,832 Imej vero in se ne boj. 684 00:40:39,529 --> 00:40:42,488 To bo vedno �arovni�ki kraj! 685 00:40:48,059 --> 00:40:50,061 Ne izgubi upanja. 686 00:41:02,639 --> 00:41:03,527 Premakni se! 687 00:41:03,727 --> 00:41:05,046 Premakni se! Umakni se mi! 688 00:41:05,246 --> 00:41:07,004 Premakni se! S poti! 689 00:41:07,204 --> 00:41:08,445 Premakni se! 690 00:41:08,645 --> 00:41:10,647 Premakni se, prekleto! Premakni se! 691 00:41:31,195 --> 00:41:33,195 Prevedel: Branko 692 00:41:36,195 --> 00:41:40,195 Preuzeto sa www.titlovi.com 49061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.