Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,305 --> 00:00:02,494
Prej v Motherland.
2
00:00:02,600 --> 00:00:03,400
Mama?
3
00:00:03,484 --> 00:00:05,634
Zakaj mi preprosto ne
dovolite, da to razstrelim?
4
00:00:05,718 --> 00:00:07,359
Potrebujem nekaj,
kar se bo raz�irilo.
5
00:00:07,443 --> 00:00:09,930
Spoznajte svojega osebnega
nadzornika, polkovnik Jarrett.
6
00:00:10,014 --> 00:00:11,072
Penelope, draga?
7
00:00:11,156 --> 00:00:12,566
Torej je �lovek? V bistvu.
8
00:00:12,962 --> 00:00:15,115
Nikomur ne sme�
povedati, da si me videl tukaj.
9
00:00:15,199 --> 00:00:16,207
Niti Sveta.
10
00:00:16,662 --> 00:00:17,905
Pri�li smo do odlo�itve.
11
00:00:18,195 --> 00:00:20,045
Dovoljeno vam bo,
da zapustite Cession,
12
00:00:20,129 --> 00:00:22,427
ampak se nih�e od vas
ne more ve� vrniti sem.
13
00:00:22,993 --> 00:00:24,211
Z bo�jo mo�jo poginejo.
14
00:00:24,411 --> 00:00:25,634
Thelma!
15
00:00:27,780 --> 00:00:30,652
Predajte se zdaj in pustil bom
Raelleinega o�ka pri �ivljenju.
16
00:00:30,736 --> 00:00:32,002
Edwin!
-Ubiti vse!
17
00:00:32,424 --> 00:00:33,294
Nehaj!
18
00:00:37,077 --> 00:00:37,890
To ni mogo�e.
19
00:00:38,404 --> 00:00:39,361
Vse slab�e je.
20
00:00:39,561 --> 00:00:40,924
Torej, kaj to pomeni za Raelle?
21
00:00:41,124 --> 00:00:42,825
Pripravljeni, obrni se.
22
00:00:44,652 --> 00:00:46,668
Pozor!
23
00:00:47,373 --> 00:00:48,613
Nebesa!
24
00:00:52,182 --> 00:00:54,140
Predsednik je odprl
Svetovni gospodarski forum
25
00:00:54,224 --> 00:00:56,421
tukaj zjutraj v New Yorku
z uvodnimi besedami
26
00:00:56,505 --> 00:00:58,525
ki so bili po vseh ocenah
zelo dobro sprejeti.
27
00:00:59,194 --> 00:01:01,248
In je v spremstvu, kot
je obi�ajno v teh dneh,
28
00:01:01,378 --> 00:01:03,401
njegova prijateljica in
svetovalka Kara Brandt
29
00:01:03,485 --> 00:01:05,441
Preostanek dneva bo
pre�ivel na seji po seji
30
00:01:05,525 --> 00:01:08,062
z drugimi svetovnimi voditelji,
ki razpravljajo o zadevah
31
00:01:08,232 --> 00:01:11,066
ki bo vplivalo na potek svetovnega
gospodarstva za prihodnja leta.
32
00:01:11,211 --> 00:01:13,978
Gospa Brandt je povedala da je,
program genealo�ke registracije
33
00:01:14,062 --> 00:01:15,325
je uspeh, g. predsednik.
34
00:01:15,740 --> 00:01:17,799
Tako lepo je, da lahko
najdem te izgubljene
35
00:01:17,899 --> 00:01:20,315
�arovnice in jih
pomagam obvarovati.
36
00:01:20,515 --> 00:01:22,008
Ja. Poskusna
izstrelitev v severni
37
00:01:22,208 --> 00:01:24,184
Kaliforniji je bila zelo
spodbudna, premier.
38
00:01:24,847 --> 00:01:26,538
Brez potiska na ovratnicah?
39
00:01:26,738 --> 00:01:28,614
Presenetljivo ne
toliko, kot bi si mislili.
40
00:01:28,771 --> 00:01:31,456
Snemljivost ovratnikov
jim daje ob�utek svobode,
41
00:01:31,656 --> 00:01:33,667
neke vrste, uh, gesta
"sestanek na pol poti".
42
00:01:33,896 --> 00:01:35,336
Kdaj nameravate stopnjevati?
43
00:01:35,523 --> 00:01:36,349
Kmalu.
44
00:01:37,003 --> 00:01:40,635
�abo vedno postavite v
hladno vodo, preden jo zavrete.
45
00:01:41,048 --> 00:01:43,954
Ko se zavedajo, kaj se
dogaja, je �e prepozno.
46
00:01:44,241 --> 00:01:45,688
Torej imamo model, ki mu
47
00:01:45,772 --> 00:01:48,035
lahko sledimo v svojih dr�avah.
48
00:01:51,633 --> 00:01:52,634
Gospa...
49
00:01:54,793 --> 00:01:55,637
Po�lji ga noter.
50
00:01:57,593 --> 00:01:59,567
Opravi�ujem se za prekinitev.
51
00:02:00,682 --> 00:02:01,486
Ojoj.
52
00:02:01,832 --> 00:02:03,094
Te�ave s punco, Alban?
53
00:02:04,733 --> 00:02:05,734
Huje je od tega.
54
00:02:06,735 --> 00:02:08,337
Witchbomb je mrtev, ampak
55
00:02:08,776 --> 00:02:11,364
se je Alder nekako vrnila.
56
00:02:14,637 --> 00:02:15,744
In je spremenjena.
57
00:02:17,490 --> 00:02:18,747
Ona je mo�nej�a.
58
00:02:22,427 --> 00:02:23,752
Povej nam kaj se je zgodilo.
59
00:02:25,321 --> 00:02:26,581
Imel sem jih v roki,
60
00:02:27,799 --> 00:02:29,823
dokler se ni vme�al eden
od voditeljev Cessije.
61
00:02:29,907 --> 00:02:31,209
In potem Alder...
-Nehaj.
62
00:02:31,542 --> 00:02:32,355
Stop.
63
00:02:34,162 --> 00:02:35,764
Zakaj nisi vodil z dobro novico?
64
00:02:38,989 --> 00:02:41,629
Cessijski svet je imel
ube�nike in jih ni izro�il,
65
00:02:41,713 --> 00:02:43,329
o�itna kr�itev pogodbe.
66
00:02:43,502 --> 00:02:44,777
Kar odpira pot na�i invaziji.
67
00:02:45,264 --> 00:02:46,849
Toda potrebujemo odobritev kongresa.
68
00:02:46,949 --> 00:02:48,050
Ne skrbi. Imamo glasove.
69
00:02:48,316 --> 00:02:50,311
Ti ube�niki so se izkazali
za precej uporabne.
70
00:02:50,395 --> 00:02:52,032
Pomagali so obrniti
javno mnenje proti
71
00:02:52,132 --> 00:02:53,803
�arovnicam in zdaj
jih lahko uporabimo
72
00:02:53,903 --> 00:02:55,796
kot izgovor za odhod v Cessijo.
73
00:02:55,996 --> 00:02:57,798
Kraj, kjer �arovnice in splo�no
74
00:02:57,882 --> 00:02:59,719
prebivalstvo �ivijo
v prijetni harmoniji.
75
00:03:00,092 --> 00:03:01,563
In tega zagotovo
ne moremo imeti.
76
00:03:01,647 --> 00:03:03,614
Zdaj se moramo samo
prepri�ati, da bo invazija
77
00:03:03,698 --> 00:03:06,040
u�la izpod nadzora, potem
pa �arovnice iz Cessije,
78
00:03:06,156 --> 00:03:07,571
in vsakdo, ki stoji z njimi,
79
00:03:07,655 --> 00:03:09,178
se bo moral boriti z vojsko.
80
00:03:10,382 --> 00:03:12,706
Prisili jih, da se pobijejo med seboj.
81
00:03:12,790 --> 00:03:15,720
In na�e �ete, ki so
zraven za "podporo",
82
00:03:16,036 --> 00:03:19,013
lahko pozneje preprosto pobri�ejo.
83
00:03:19,113 --> 00:03:20,242
Kaj pa Alder?
84
00:03:22,641 --> 00:03:24,512
Zdi se, da njena mo�
prihaja od Matere...
85
00:03:26,934 --> 00:03:27,750
Mycelium.
86
00:03:27,950 --> 00:03:29,369
Potem ga boste
morali na vrtalnih
87
00:03:29,469 --> 00:03:31,110
mestih le �e pospe�iti,
se vam ne zdi?
88
00:03:31,410 --> 00:03:33,056
Utopi to gobo.
89
00:03:34,523 --> 00:03:38,265
In tokrat poskrbi, da
psica ostane mrtva.
90
00:04:50,373 --> 00:04:51,541
Kako je z njo?
91
00:04:51,904 --> 00:04:53,924
Pravi, da jo lahko
ozdravi Mycelium, ampak je
92
00:04:54,280 --> 00:04:56,365
zdaj njena edina dostopna
to�ka, �eprav je �ibka
93
00:04:56,465 --> 00:04:57,693
je na lokaciji Fort Salem.
94
00:04:57,777 --> 00:04:59,129
In tja jo moramo spraviti.
95
00:05:00,217 --> 00:05:03,059
Imate kak�no idejo, kdo je
Camarilli sporo�il, da smo tukaj?
96
00:05:03,259 --> 00:05:06,545
Ne, ampak je
moral biti �lan sveta
97
00:05:06,823 --> 00:05:08,286
ali eden od njihovih
uslu�bencev,
98
00:05:08,858 --> 00:05:10,466
kar je �e posebej
zaskrbljujo�e, saj
99
00:05:10,566 --> 00:05:12,869
kar naprej poslu�am
ropotanje o invaziji.
100
00:05:12,969 --> 00:05:15,171
Ko pridemo v Fort Salem,
se bom pogovorila z mamo.
101
00:05:15,271 --> 00:05:16,990
Ugotovite, kaj se v resnici dogaja.
102
00:05:17,153 --> 00:05:19,014
Lahko ti povem, kako
se prikrade� na bazo.
103
00:05:19,114 --> 00:05:21,003
In ko bo� tam, vpra�aj
Alder, kaj lahko izve
104
00:05:21,103 --> 00:05:23,196
o Raelle.
-No�e� z nami?
105
00:05:24,807 --> 00:05:26,399
Edwina moram
spraviti nekam na varno.
106
00:05:27,984 --> 00:05:29,481
To bi si �elela.
107
00:05:29,681 --> 00:05:31,871
Ti in Tally lahko
poskrbita za Alder.
108
00:05:32,071 --> 00:05:33,206
Grem domov.
109
00:05:34,425 --> 00:05:37,315
Pri�li so za Edwinom.
Vedo, kje so na�e dru�ine.
110
00:05:37,728 --> 00:05:39,412
Poskrbeti moram, da
je moja mama varna.
111
00:05:40,431 --> 00:05:41,432
Seveda.
112
00:05:46,263 --> 00:05:48,757
Si �e vedno obsedena s
svojo prerokbo o sodnem dnevu?
113
00:05:48,957 --> 00:05:51,476
Joj, zakaj si obsedena
s koncem sveta?
114
00:05:52,051 --> 00:05:53,283
"Sodni dan?" "Konec sveta?"
115
00:05:53,483 --> 00:05:54,479
Kaj...
-Ni�.
116
00:05:55,054 --> 00:05:57,244
Nicte je pome�ala svoj
pogled s Spree smetmi-dela.
117
00:05:57,619 --> 00:05:59,376
Ne vem, kaj je videla Tally...
118
00:06:00,186 --> 00:06:03,238
ampak vem, da ima mati
na�rt in ji moramo zaupati,
119
00:06:04,063 --> 00:06:05,470
Kajti vsi imamo svojo vlogo.
120
00:06:05,554 --> 00:06:06,933
Ne zanima me njen na�rt.
121
00:06:07,090 --> 00:06:09,527
Samo �elim Raelle nazaj.
-Vsi si to �elimo.
122
00:06:11,070 --> 00:06:12,414
Kajne, Tal?
123
00:06:13,943 --> 00:06:16,918
V redu, uredila bom
prevoz do Fort Salema.
124
00:06:17,599 --> 00:06:19,488
Nekako te spravim domov.
125
00:06:19,688 --> 00:06:21,881
In imam avto
zate in g. Collarja.
126
00:06:22,081 --> 00:06:23,579
Ampak bodite previdni.
127
00:06:23,779 --> 00:06:25,185
Tehni�no ste vsi
�e vedno iskani.
128
00:06:25,961 --> 00:06:26,769
Hvala.
129
00:06:26,869 --> 00:06:28,863
In ko bom kon�ala z
vlogo potovalnega agenta,
130
00:06:29,228 --> 00:06:31,447
upam, da bom imela nekaj
�asa, da izsledim Marshala
131
00:06:31,547 --> 00:06:33,232
in va�o pogre�ano predsednico.
132
00:06:33,316 --> 00:06:35,645
Cenimo vse, kar
dela� za nas, Thelma.
133
00:06:36,017 --> 00:06:36,882
Resni�no.
134
00:06:40,273 --> 00:06:42,685
V redu. Imamo ukaze za pohod.
135
00:06:42,885 --> 00:06:44,509
Za��ititi moramo svoje dru�ine,
136
00:06:44,709 --> 00:06:47,280
najti dekle in
ustaviti invazijo.
137
00:06:48,281 --> 00:06:49,369
Malenkost.
138
00:06:50,762 --> 00:06:52,808
Dobiva se tukaj, prav?
139
00:06:56,072 --> 00:06:58,585
Zdi se, kot da bi bilo
vsako slovo lahko zadnje.
140
00:06:59,147 --> 00:07:00,153
Ne bo.
141
00:07:01,168 --> 00:07:02,169
Tega ne bomo dovolili.
142
00:07:09,367 --> 00:07:10,956
Dajte nam prostor, prosim.
143
00:07:13,168 --> 00:07:14,028
Uh-uh.
144
00:07:15,918 --> 00:07:17,615
�al mi je, da vam
to zdaj delam, ampak
145
00:07:17,699 --> 00:07:19,430
potrebujem ve�
informacij o tej vojski.
146
00:07:19,514 --> 00:07:20,785
Veste pribli�no koliko?
147
00:07:21,227 --> 00:07:22,764
Nekaj ??tiso�, ki smo jih videli.
148
00:07:22,964 --> 00:07:25,231
Toda kdo ve, �e jih imajo
�e kje drugje.
149
00:07:26,831 --> 00:07:27,973
Kaj se dogaja?
150
00:07:29,366 --> 00:07:31,690
Silver mi bo ukazal,
naj napadem Cession.
151
00:07:31,774 --> 00:07:34,174
Kongres sprejema kon�no
odlo�itev, medtem ko govorimo.
152
00:07:34,258 --> 00:07:35,815
Toda na tej to�ki
se zdi neizogibno.
153
00:07:35,899 --> 00:07:37,830
Predvidevam, da bodo
te nove enote del tega.
154
00:07:37,923 --> 00:07:38,763
Kaj bo� naredila?
155
00:07:39,024 --> 00:07:41,395
�e vedno me zavezuje
Salemski sporazum,
156
00:07:41,595 --> 00:07:43,421
a tudi Silver.
157
00:07:43,902 --> 00:07:46,183
�e zavrnem ukaz,
me lahko zamenja,
158
00:07:46,303 --> 00:07:47,746
in celo razpusti vojsko.
-V redu.
159
00:07:47,946 --> 00:07:50,226
Torej je trik v tem,
da se strinja� s tem?
160
00:07:50,310 --> 00:07:51,166
Na videz.
161
00:07:51,250 --> 00:07:53,255
In potem posku�am
prepre�iti prelivanje krvi.
162
00:07:53,355 --> 00:07:54,940
Dokler ne dobimo Wade nazaj
163
00:07:55,040 --> 00:07:56,972
in naredimo konec
vsej tej stvari.
164
00:07:57,172 --> 00:07:58,017
V redu.
165
00:07:58,774 --> 00:08:01,660
Mora� po�ivati ??in okrevati
ter se izogibati o�em.
166
00:08:01,960 --> 00:08:04,984
Po�ival bom, ko jih
bomo ustavili, general.
167
00:08:07,665 --> 00:08:08,524
Dobro.
168
00:08:08,681 --> 00:08:10,555
Samo ne dovoli,
da bi Jarrett in njegovi
169
00:08:10,639 --> 00:08:12,196
goljufi vedeli, da
si nazaj v bazi.
170
00:08:12,280 --> 00:08:15,245
Zdaj pa mi povej �e kaj se
spomni� o tej vojski Camarilla.
171
00:08:25,248 --> 00:08:27,833
Pridi. Sem zdaj.
172
00:08:28,033 --> 00:08:29,259
Rezerva. Kaj dela�?
173
00:08:29,671 --> 00:08:31,085
Mama, o�e!
174
00:08:31,471 --> 00:08:32,747
Imamo svoje ovratnice.
175
00:08:32,840 --> 00:08:34,201
Kaj je z rde�imi ovratnicami?
176
00:08:34,910 --> 00:08:36,795
�arovnice se morajo
javno identificirati.
177
00:08:36,995 --> 00:08:39,279
In ne smejo
uporabljati svojega dela.
178
00:08:39,485 --> 00:08:40,632
Dr�i glavo dol.
179
00:08:40,955 --> 00:08:43,240
Nosijo pa ovratnice,
zakaj jih zasli�ujejo?
180
00:08:43,324 --> 00:08:44,774
Otroci niso. Postalo je slabo.
181
00:08:45,090 --> 00:08:46,674
Povsod je celo
spremstvo in nadzor.
182
00:08:46,874 --> 00:08:48,445
To je samo del tega.
183
00:08:48,967 --> 00:08:51,230
To nima nobene zveze
z njimi. Oni so nedol�ni.
184
00:08:54,843 --> 00:08:57,293
Na tej cesti bomo
ostali pribli�no sto milj.
185
00:08:57,493 --> 00:09:01,345
Potem se bomo odpravili
proti zahodu po 36 do Chote,
186
00:09:01,545 --> 00:09:03,982
V redu? In Quinnovo
novo mesto je zunaj mesta.
187
00:09:05,549 --> 00:09:06,738
Je to vse po spominu?
188
00:09:07,096 --> 00:09:08,391
ja. Ne pozabljam stvari.
189
00:09:08,591 --> 00:09:10,572
Ima um kot jekleno past.
190
00:09:10,772 --> 00:09:13,135
Ni� ne zdrsne
skozi to nogo, Sally.
191
00:09:13,335 --> 00:09:14,880
Stacy. Sydney.
192
00:09:15,080 --> 00:09:16,665
Stella! Stella.
193
00:09:16,865 --> 00:09:19,128
Naslednjih �est ur bo super.
194
00:09:20,912 --> 00:09:23,436
Ste kot otrok kdaj �li
na dru�inske izlete?
195
00:09:24,089 --> 00:09:25,440
Bili smo Dodgerji,
196
00:09:25,913 --> 00:09:29,369
tako da je bilo moje celotno
otro�tvo eno veliko potovanje.
197
00:09:29,569 --> 00:09:30,403
Oprosti.
198
00:09:31,274 --> 00:09:33,246
Zadnje �ase me je
veliko doletelo in sem...
199
00:09:33,486 --> 00:09:34,853
no, jaz sem �iv�en govornik.
200
00:09:35,140 --> 00:09:36,362
Oh, uh...
201
00:09:38,408 --> 00:09:40,610
Willa je imela rada tudi
tihe vo�nje z avtomobilom.
202
00:09:42,399 --> 00:09:44,140
Stavim, da bi se
res dobro razumela.
203
00:09:48,115 --> 00:09:49,549
Ne dvomim.
204
00:09:57,557 --> 00:09:58,619
Ne, presene�enje.
205
00:09:58,779 --> 00:10:00,343
Ni �ans.
- Ja, bilo je.
206
00:10:01,083 --> 00:10:02,663
Zdaj si resen z mano.
207
00:10:02,863 --> 00:10:03,710
Ja.
208
00:10:03,954 --> 00:10:05,795
Sledil ji je za bloki,
ona pa ni vedela?
209
00:10:06,562 --> 00:10:08,066
Te ovratnice so super.
210
00:10:09,526 --> 00:10:11,807
Karkoli, samo odpri se.
211
00:10:11,941 --> 00:10:14,043
Pustiti me �akati je
izguba �asa za oba.
212
00:10:14,423 --> 00:10:15,487
Saj poznate sistem.
213
00:10:15,571 --> 00:10:16,942
Vstopimo
214
00:10:17,142 --> 00:10:18,592
in pogledam okoli.
-Oh, prekleto.
215
00:10:18,792 --> 00:10:20,768
Mi lahko... mi lahko
pomaga� s temi?
216
00:10:20,894 --> 00:10:22,465
Ne, ne morem ti pomagati.
217
00:10:31,548 --> 00:10:33,742
Samo za opomnik...
218
00:10:33,942 --> 00:10:37,081
zakonsko ste dol�ni
poklicati za karkoli sumljivega.
219
00:10:37,593 --> 00:10:38,454
Ja, gospod.
220
00:10:48,881 --> 00:10:50,349
Zdravo, mama.
221
00:10:54,005 --> 00:10:57,805
Kaj v imenu boginje
dela� tu?
222
00:10:58,005 --> 00:11:00,333
Vsa dr�ava te i��e!
223
00:11:00,417 --> 00:11:02,422
Pri�la sem se prepri�at, da si na varnem.
224
00:11:02,622 --> 00:11:04,812
Popolnoma sem v redu.
-Nisi v redu, mama.
225
00:11:04,896 --> 00:11:06,406
Ti nosi� tisto stvar.
-Kaj to?
226
00:11:06,490 --> 00:11:10,470
Oh, to ni ni�.
-Mora� spakirati torbo.
227
00:11:10,670 --> 00:11:12,005
Peljem te v Cession.
228
00:11:12,860 --> 00:11:14,498
Glede na to, kar
sem sli�al v novicah,
229
00:11:14,582 --> 00:11:18,011
Cession mogo�e ne bo dolgo varen.
In ne grem od doma.
230
00:11:18,638 --> 00:11:20,931
Zakaj mora� biti
vedno tako trmasta?
231
00:11:21,015 --> 00:11:23,646
Posku�am ti pomagati.
-�e mi res �eli� pomagati,
232
00:11:23,730 --> 00:11:25,746
lahko za�ne� tako,
da pospravi� �ivila.
233
00:11:25,902 --> 00:11:27,273
To je pomembna no�.
234
00:11:27,473 --> 00:11:28,905
Kaj bi lahko bilo tako pomembno?
235
00:11:28,989 --> 00:11:30,172
Knji�ni klub.
236
00:11:31,795 --> 00:11:33,436
Knji�ni klub?
237
00:11:49,452 --> 00:11:51,711
Snemajo na�e delo, da
bi ga uporabili proti nam.
238
00:11:52,668 --> 00:11:54,797
Kako lahko moja mama to dovoli?
239
00:11:55,671 --> 00:11:57,651
Trenutno nima izbire.
240
00:11:57,851 --> 00:12:00,085
Salemski sporazum jo
zavezuje k volji vlade.
241
00:12:00,176 --> 00:12:02,073
To niso le besede na papirju.
242
00:12:03,422 --> 00:12:04,807
Ima resni�no mo�.
243
00:12:05,416 --> 00:12:07,852
Zdelo se je, da ste na�li
pot okoli tega, ko ste morali.
244
00:12:08,906 --> 00:12:11,022
In to je imelo veliko ceno.
245
00:12:17,436 --> 00:12:20,004
To ni ve� �arovni�ki kraj.
246
00:12:23,921 --> 00:12:25,767
Nadaljevati moramo.
247
00:12:25,967 --> 00:12:27,838
Moramo jo odpeljati do Myceliuma.
248
00:12:29,900 --> 00:12:31,250
Na podlagi podatkov,
249
00:12:31,334 --> 00:12:33,159
vemo, da so bili
ube�niki nazadnje videni
250
00:12:33,281 --> 00:12:35,296
v tej kemi�ni tovarni Cession.
251
00:12:35,715 --> 00:12:38,123
To jih verjetno
uvr��a v Iroquoian,
252
00:12:38,323 --> 00:12:40,385
Algonquian ali Siouan ozemlja.
253
00:12:41,025 --> 00:12:43,857
�elim, da so �ete pripravljene,
da se premaknejo na
254
00:12:43,941 --> 00:12:46,265
te tri meje takoj, ko predsednik
objavi svojo napoved.
255
00:12:46,413 --> 00:12:48,698
Biti moramo hitri in
natan�ni, da zmanj�amo...
256
00:12:48,782 --> 00:12:50,426
Hiter in natan�en,
a z �elezno pestjo.
257
00:12:51,731 --> 00:12:54,839
Vse �arovnice iz
Cessije je treba zapreti,
258
00:12:55,039 --> 00:12:57,649
pridr�ati in nato zasli�evati
eden od mojih mo�.
259
00:12:57,733 --> 00:12:58,712
Ali ni tako, general?
260
00:12:58,872 --> 00:13:00,352
�e so to predsednikovi ukazi.
261
00:13:03,569 --> 00:13:04,657
Prosim nadaljuj.
262
00:13:05,123 --> 00:13:07,705
Na� glavni cilj je
pripeljati ube�nike.
263
00:13:08,092 --> 00:13:09,593
Enota Bellweather je...
264
00:13:09,677 --> 00:13:11,660
Ne ozirajte se na to,
o �em blebeta civilist.
265
00:13:11,744 --> 00:13:13,640
Va�i edini ukazi so,
da obvladate situacijo
266
00:13:13,724 --> 00:13:16,287
in naredite vse, kar lahko,
da prepre�ite prelivanje krvi,
267
00:13:16,557 --> 00:13:19,257
�arovnica ali civilist,
na obeh straneh.
268
00:13:19,672 --> 00:13:21,644
In �e je najdena
enota Bellweather,
269
00:13:21,844 --> 00:13:23,908
pripeljati jih je treba �ive.
270
00:13:24,108 --> 00:13:27,898
... spo�tuj te ukaze,
zdaj mora� spregovoriti.
271
00:13:30,972 --> 00:13:34,792
Med operacijo vas bo spremljala
enota posebnih enot civilnih enot.
272
00:13:34,876 --> 00:13:36,357
Prevzeli bodo vodenje.
273
00:13:37,342 --> 00:13:38,401
Kak�no vpra�anje?
274
00:14:06,980 --> 00:14:10,606
To je, to je, to je vse, bojim se
vseh Cherokeejev, ki jih poznam.
275
00:14:10,806 --> 00:14:12,656
In ampak se vozite po ozemlju
276
00:14:12,856 --> 00:14:14,053
Irokeze v avtomobilu Sveta.
277
00:14:14,302 --> 00:14:16,334
Ja, ja. Thelma Bearkiller,
278
00:14:16,425 --> 00:14:17,748
ona, uh... smilila se mi je.
279
00:14:17,948 --> 00:14:19,532
Zaposlila me je kot njenega voznika.
280
00:14:19,732 --> 00:14:21,212
In kam gre gospa Bearkiller?
281
00:14:22,478 --> 00:14:25,568
Oh, to je stvar sveta. Jaz...
282
00:14:26,609 --> 00:14:27,443
Hmm.
283
00:14:30,667 --> 00:14:33,455
Zadnje �ase se o Cessionu
potika veliko �udnih ljudi.
284
00:14:33,655 --> 00:14:34,761
Oh, ja?
-Bi rekli
285
00:14:34,845 --> 00:14:36,292
to je vse na "Svetu?"
286
00:14:36,880 --> 00:14:38,721
Pripravljeni, ste za odhod, gospod.
287
00:14:38,805 --> 00:14:40,002
Hvala za va� �as.
288
00:14:40,318 --> 00:14:41,868
Lahko nadaljujete
svoj dan, gospod.
289
00:14:41,968 --> 00:14:43,174
Hvala za va� �as.
290
00:14:47,114 --> 00:14:49,388
Kaj za vraga si mislila?
291
00:14:49,588 --> 00:14:50,995
Imel sem vse pod nadzorom.
292
00:14:51,195 --> 00:14:52,696
Jaz, jaz sem samo...
293
00:14:52,896 --> 00:14:54,002
Kaj �e bi kdo gledal?
294
00:14:54,142 --> 00:14:56,076
Kaj �e ima partnerja
v tistem tovornjaku, ki
295
00:14:56,160 --> 00:14:57,857
radijsko poro�a o
tem, kaj si naredila?
296
00:14:58,858 --> 00:14:59,877
Pa ni.
297
00:15:00,364 --> 00:15:02,532
Videla sem problem in sem ga re�ila.
298
00:15:02,732 --> 00:15:04,621
Obstajajo ljudje, ki samo �akajo
299
00:15:04,705 --> 00:15:06,536
na izgovor, da
kamenjajo �arovnico.
300
00:15:06,620 --> 00:15:09,013
Ne more� biti tako nepremi�ljena.
-Zakaj si tako jezen?
301
00:15:09,213 --> 00:15:11,001
Ker si ti vse, kar mi je ostalo.
302
00:15:16,049 --> 00:15:17,333
Ima� mene.
303
00:15:18,704 --> 00:15:19,752
Vedno.
304
00:15:21,752 --> 00:15:22,969
Ampak ima� tudi Raelle.
305
00:15:24,099 --> 00:15:25,093
Zaupaj mi.
306
00:15:25,706 --> 00:15:26,526
Jaz samo...
307
00:15:27,365 --> 00:15:28,975
Rad bi samo sli�al njen glas.
308
00:15:31,108 --> 00:15:34,559
Mislim, da mi bo to uspelo.
309
00:15:36,461 --> 00:15:38,246
Toda na poti moramo nekaj najti.
310
00:15:41,968 --> 00:15:42,831
V redu.
311
00:15:42,915 --> 00:15:44,587
Bila sem zaposlena. Nisem imela �asa.
312
00:15:44,687 --> 00:15:46,711
To je v redu.
Naredila sem dodatne brownije.
313
00:15:46,831 --> 00:15:47,719
Oh...
314
00:15:48,299 --> 00:15:49,907
La�ni, fantje?
315
00:15:50,538 --> 00:15:51,959
Ni narobe, �e to naredim.
316
00:15:53,391 --> 00:15:54,540
Delamo
317
00:15:54,740 --> 00:15:55,846
Pojdite naprej.
318
00:15:56,500 --> 00:15:57,687
Kakor �eli�.
-V redu.
319
00:16:01,513 --> 00:16:02,853
O �lovek.
320
00:16:03,053 --> 00:16:05,087
Te so neverjetne.
Moral bi poskusiti malo.
321
00:16:05,831 --> 00:16:08,246
Nikoli ne bi jedel ni�esar,
kar bi naredila ena od njih.
322
00:16:10,843 --> 00:16:11,775
V redu.
323
00:16:16,849 --> 00:16:18,125
Kako je s curryjem?
324
00:16:18,325 --> 00:16:20,016
Ni prevro�e, a ne?
325
00:16:20,897 --> 00:16:23,399
Ponavadi imam te�ko
roko z za�imbami.
326
00:16:27,295 --> 00:16:30,341
Dosegla si izjemen napredek, Penelope.
327
00:16:33,039 --> 00:16:34,410
Zelo sem ponosna.
328
00:16:46,836 --> 00:16:48,341
Izadora, potrebujemo tvojo pomo�.
329
00:16:49,095 --> 00:16:50,259
General?
330
00:16:57,412 --> 00:16:58,543
Penelope?
331
00:17:05,463 --> 00:17:07,900
Ti! Posku�ala si me ubiti!
332
00:17:20,565 --> 00:17:22,500
Ali to pomeni, da lahko
operemo svoja imena?
333
00:17:22,806 --> 00:17:25,648
Bojim se, da bi bil javni
nastop z njo mogo�e preuranjen.
334
00:17:26,001 --> 00:17:29,423
Ni �e povsem �lovek.
335
00:17:30,880 --> 00:17:32,682
Kako je mo�no?
336
00:17:32,882 --> 00:17:34,288
Videla sem jo umirati.
337
00:17:34,488 --> 00:17:36,180
Vsi smo videli njeno smrt.
338
00:17:36,886 --> 00:17:39,889
O�itno smrt ni
ve� to, kar je bila.
339
00:17:40,846 --> 00:17:42,253
Pozdravljeni stari prijatelj.
340
00:17:42,453 --> 00:17:43,980
Pozdravljena Sarah.
341
00:17:45,460 --> 00:17:47,149
Ne vem, kako je to mogo�e,
342
00:17:47,588 --> 00:17:49,695
ampak je dobro, da si doma.
343
00:17:49,895 --> 00:17:51,422
Dobro je biti...
344
00:17:52,945 --> 00:17:53,877
Kaj se dogaja?
345
00:17:54,077 --> 00:17:56,297
Moramo jo odpeljati do Myceliuma.
346
00:18:00,170 --> 00:18:01,205
Raelle?
347
00:18:01,954 --> 00:18:03,391
Raelle, si tam?
348
00:18:06,002 --> 00:18:07,760
Me sli�i�?
349
00:18:08,231 --> 00:18:09,919
Scylla? Si to res ti?
350
00:18:11,007 --> 00:18:11,889
Jaz sem!
351
00:18:12,965 --> 00:18:14,053
Ljubim te.
352
00:18:17,013 --> 00:18:18,180
Jaz...
353
00:18:19,086 --> 00:18:20,332
tako zelo te ljubim.
354
00:18:21,433 --> 00:18:23,076
Te�ko je ohraniti
povezavo odprto,
355
00:18:23,160 --> 00:18:25,935
toda obstaja nekdo,
ki �eli govoriti s teboj.
356
00:18:28,764 --> 00:18:29,625
Rae?
357
00:18:31,027 --> 00:18:31,842
O�e?
358
00:18:32,060 --> 00:18:34,102
Hej, sr�ek, pogre�ali smo te.
359
00:18:35,323 --> 00:18:36,646
Kje si?
360
00:18:36,735 --> 00:18:37,948
Si na varnem?
361
00:18:38,717 --> 00:18:39,649
Mislim, da.
362
00:18:39,849 --> 00:18:42,130
Res si �elim priti domov, o�e.
363
00:18:42,330 --> 00:18:43,692
Ne morem...
-Pusti jo!
364
00:18:43,776 --> 00:18:45,365
Pri nas je varna!
365
00:18:45,681 --> 00:18:47,392
Mami, prosim! ne!
366
00:18:47,592 --> 00:18:48,858
prosim!
367
00:18:51,121 --> 00:18:53,863
Rae? Raelle?
368
00:18:56,692 --> 00:18:57,935
Kaj, kaj se je zgodilo?
369
00:18:58,019 --> 00:18:59,096
Kdo je bil ta glas?
370
00:19:00,005 --> 00:19:01,784
Je bil to tisti, ki mislim, da je bil?
371
00:19:04,006 --> 00:19:06,280
Kako se bomo spet pogovarjali z Rae?
372
00:19:06,593 --> 00:19:08,747
Ni treba govoriti z Raelle.
373
00:19:20,933 --> 00:19:22,544
Zdaj je �as, da grem.
374
00:19:23,545 --> 00:19:25,198
Me lahko vzame� s seboj?
375
00:19:27,311 --> 00:19:29,085
Ne boj se, Izadora.
376
00:19:29,942 --> 00:19:31,030
Tvoj �as bo pri�el.
377
00:19:36,514 --> 00:19:38,299
Tvoja sestra bo varna.
378
00:19:39,343 --> 00:19:40,562
Obljubim ti.
379
00:19:41,737 --> 00:19:43,434
Reci ji, naj pohiti nazaj k nam.
380
00:19:46,785 --> 00:19:47,785
Hvala vam.
381
00:19:49,395 --> 00:19:50,720
Kmalu se spet sre�amo.
382
00:19:51,282 --> 00:19:52,922
Prosim pripelji Raelle nazaj.
383
00:19:54,140 --> 00:19:55,533
Naredila bom, kar lahko.
384
00:20:24,780 --> 00:20:27,583
O�itno se ne morem
povezati s tem.
385
00:20:27,783 --> 00:20:29,233
Torej, �e govorimo hipoteti�no.
386
00:20:29,433 --> 00:20:31,108
Misli�, da se je
napa�no odlo�ila.
387
00:20:31,308 --> 00:20:32,927
Zakaj ni mogla
po�akati, da se vrne?
388
00:20:33,062 --> 00:20:34,275
V redu. Pripravljena sem.
389
00:20:34,703 --> 00:20:35,868
Ti ve�. Vesela sem, da ni.
390
00:20:35,952 --> 00:20:36,952
Bil je popoln bedak.
391
00:20:39,342 --> 00:20:40,291
Ja. Sploh tam.
392
00:20:40,375 --> 00:20:41,577
Bila sem tam, naredila to.
393
00:20:41,793 --> 00:20:42,815
Ja, verjetno.
394
00:20:43,015 --> 00:20:45,336
Ampak so se ti zdele sladke?
395
00:20:45,536 --> 00:20:47,733
In kako nekega dne...
396
00:20:48,308 --> 00:20:49,557
V tej sobi so zapisi
397
00:20:49,641 --> 00:20:52,666
iz rodoslovne
pobude so nastanjeni.
398
00:20:53,098 --> 00:20:55,984
�e uni�imo te zapise, lahko
vrnemo ovratnico tako, da...
399
00:20:56,068 --> 00:20:58,161
To ni knji�ni klub, a ne?
400
00:21:00,903 --> 00:21:03,532
Dame, se spomnite
moje h�erke Tally?
401
00:21:03,732 --> 00:21:07,575
Tiste, ki je komaj �akala, da
se pridru�i vojski in re�i svet?
402
00:21:07,775 --> 00:21:09,407
No, zdaj je �e vsa odrasla.
403
00:21:09,607 --> 00:21:11,479
Pri�la je domov, da me za��iti.
404
00:21:13,829 --> 00:21:15,316
Ampak odkar je tukaj
405
00:21:15,874 --> 00:21:17,528
in trmasta kot vedno,
406
00:21:18,834 --> 00:21:20,279
mogo�e bi bila koristna.
407
00:21:21,168 --> 00:21:22,565
Uporabno za kaj?
408
00:21:25,623 --> 00:21:28,800
Kako se po�uti� glede
napada na vladno stavbo?
409
00:21:44,033 --> 00:21:45,221
Ne morem ti dovoliti tega.
410
00:21:46,427 --> 00:21:48,316
Ravno zaradi tega
ti nisem povedala,
411
00:21:48,516 --> 00:21:50,096
da bi se izognila temu pogovoru.
412
00:21:50,180 --> 00:21:53,466
Poslu�aj, vem, da je Silverjev
�arovni�ki program odvraten,
413
00:21:53,622 --> 00:21:54,767
toda za to nisi
usposobljena kot jaz.
414
00:21:55,005 --> 00:21:57,551
Tally, �akanje ni opcija.
415
00:21:58,258 --> 00:22:00,893
Kaj, da nam lahko
vojska prisko�i na pomo�?
416
00:22:01,093 --> 00:22:03,335
Poglej, kaj so naredili, da
bi nam pomagali do zdaj,
417
00:22:03,419 --> 00:22:05,641
ni�!
-Prenevarno je.
418
00:22:05,833 --> 00:22:08,786
Vau. Deja vu.
419
00:22:10,146 --> 00:22:12,945
Sem vojak, vem, kaj govorim.
420
00:22:13,145 --> 00:22:15,386
No, zdaj se jaz borim,
421
00:22:15,586 --> 00:22:17,384
in ti si tista, ki se boji.
-Ne bojim se.
422
00:22:17,584 --> 00:22:18,951
�e bi vedela, kaj sem videla...
423
00:22:19,151 --> 00:22:20,635
Moram iti.
424
00:22:22,550 --> 00:22:25,988
No, potem pa ni mo�nosti, da
bi te pustila, da to naredi� sama.
425
00:22:34,535 --> 00:22:37,752
Torej jo dr�i Willa?
426
00:22:38,215 --> 00:22:39,915
Ja in ne.
427
00:22:42,663 --> 00:22:44,136
Willa ni umrla v Greenvillu.
428
00:22:46,922 --> 00:22:48,593
Simulirala je
svojo smrt, da bi se
429
00:22:48,793 --> 00:22:50,839
borila proti vojski
in za��itila Raelle.
430
00:22:53,194 --> 00:22:54,282
Spoznala sem jo...
431
00:22:55,887 --> 00:22:57,106
Sre�ala sem jo v Spreeju.
432
00:22:58,934 --> 00:23:00,196
Oh, Willa.
433
00:23:01,678 --> 00:23:04,508
Misija, ki mi jo je dala, je
bila spraviti Raelle iz vojske.
434
00:23:04,809 --> 00:23:06,594
Willa je vedela, da vse to prihaja.
435
00:23:09,553 --> 00:23:12,091
Umrla je zares pred
manj kot enim letom.
436
00:23:12,590 --> 00:23:13,818
V re�evanju Raelle.
437
00:23:16,403 --> 00:23:17,666
Zelo mi je �al, Edwin.
438
00:23:18,012 --> 00:23:19,773
Tako dolgo sem
ti hotel povedati.
439
00:23:25,700 --> 00:23:27,528
Prosim povej nekaj.
440
00:23:35,187 --> 00:23:40,018
Torej, kako to, da
jo Willa zdaj dr�i?
441
00:23:41,163 --> 00:23:43,505
Obstaja ta mo�, ki
lahko vrne ljudi nazaj...
442
00:23:43,931 --> 00:23:46,038
In ona biva v zemlji, je
443
00:23:46,238 --> 00:23:48,594
dobra ole Mama Mycelium.
444
00:23:48,940 --> 00:23:52,004
No, ne glede na skrivnosti
in la�i me ne briga.
445
00:23:52,497 --> 00:23:55,003
O Raelle ter njenem splo�nem
zdravju in dobrem po�utju,
446
00:23:55,203 --> 00:23:57,227
Willa in jaz sva zdru�ena.
447
00:23:57,427 --> 00:23:59,777
Kako se torej lahko
pogovorimo z njo?
448
00:24:01,997 --> 00:24:04,260
Farspeecha ne pou�ujejo
ve� veliko, a ne?
449
00:24:05,478 --> 00:24:07,102
V�asih enote
dobijo usposabljanje,
450
00:24:07,186 --> 00:24:08,989
toda jaz sem bila
Necro, tako da...
451
00:24:09,854 --> 00:24:12,964
No, neko� smo ga vsi dobili.
452
00:24:15,706 --> 00:24:16,747
Te�avno delo.
453
00:24:17,360 --> 00:24:21,077
�e dovolj dela� z isto
osebo, si zapomni�.
454
00:24:21,382 --> 00:24:23,162
In tega ni mogo�e razveljaviti.
455
00:24:23,362 --> 00:24:26,121
Pride prav pri vseh
povr�nih, sranje za pamet
456
00:24:26,321 --> 00:24:28,283
tvor, na katere so nas vrgli.
457
00:24:29,107 --> 00:24:32,262
Z Willo sem se pogovarjala �ez oceane,
458
00:24:33,289 --> 00:24:35,291
skozi 5 metrov granita.
459
00:24:36,597 --> 00:24:41,993
�e je �e kje del Wille, ki je
�e Willa, me bo sli�ala.
460
00:24:50,745 --> 00:24:51,748
Pozdravljeni, general.
461
00:24:51,832 --> 00:24:54,105
Kaj je tako pomembno, da
ni moglo po�akati do jutra?
462
00:24:57,407 --> 00:24:59,711
Mislila sem, da sem ti rekla,
da po�ivaj v ambulanti?
463
00:24:59,795 --> 00:25:01,959
Zdi se, kot da danes
nih�e ne uboga ukazov.
464
00:25:08,933 --> 00:25:10,509
�al mi je, gospa.
465
00:25:11,153 --> 00:25:13,869
Vem, da si nam ukazala
ostati v Cessionu,
466
00:25:13,953 --> 00:25:15,694
toda Alder je
potreboval Mycelium.
467
00:25:36,569 --> 00:25:39,355
Ne potrebujem ve� hoo-ha draga.
468
00:25:55,110 --> 00:25:56,305
Willa Collar.
469
00:25:59,941 --> 00:26:02,030
Seveda je minilo �e dolgo.
470
00:26:04,946 --> 00:26:06,425
Zdravo, Quinn.
471
00:26:09,211 --> 00:26:11,213
Zdaj res ni pravi �as.
472
00:26:13,041 --> 00:26:15,687
Je to sploh na�in za
pogovor s starim prijateljem?
473
00:26:19,438 --> 00:26:20,662
Gre za Raelle.
474
00:26:24,922 --> 00:26:27,634
Tukaj je nekaj ljudi, ki se
morajo pogovoriti s teboj.
475
00:26:28,051 --> 00:26:28,934
Glej!
476
00:26:50,295 --> 00:26:51,401
Kje je Raelle?
477
00:26:51,601 --> 00:26:53,268
Dale� od tistih,
ki bi ji �kodovali.
478
00:26:53,468 --> 00:26:55,840
Kdo? Pred kom jo skriva�?
479
00:26:56,255 --> 00:26:58,429
Tisti, ki jo sovra�ijo
zaradi tega, kar je.
480
00:26:59,261 --> 00:27:01,363
Tisti, ki nas zastrupljajo iz strahu.
481
00:27:01,563 --> 00:27:03,203
Zdaj je del nas.
482
00:27:03,683 --> 00:27:06,750
Del spremembe, ki je bila
napovedana �e zdavnaj.
483
00:27:07,134 --> 00:27:08,418
Njeno mesto je tukaj.
484
00:27:08,832 --> 00:27:11,004
Z nami. Z menoj.
485
00:27:11,413 --> 00:27:14,259
Mati ne more h�erki
zavestno dovoliti, da jo po�kodujejo,
486
00:27:14,697 --> 00:27:16,582
ali pa ni mati.
487
00:27:26,505 --> 00:27:27,550
Ja, sr�ek. To sem jaz.
488
00:27:29,334 --> 00:27:30,509
Edwin.
489
00:27:32,058 --> 00:27:33,379
Zelo mi je �al.
490
00:27:34,099 --> 00:27:35,487
pustila sem te �alovati.
491
00:27:38,735 --> 00:27:40,962
Mislil sem, da se
pravilno odlo�am.
492
00:27:41,603 --> 00:27:43,566
Saj razume�, a ne?
493
00:27:45,148 --> 00:27:47,744
Najino deklico so posku�ali ubiti.
494
00:27:52,531 --> 00:27:53,510
Raelle...
495
00:27:54,810 --> 00:27:56,324
ima zdaj novo dru�ino...
496
00:27:57,244 --> 00:27:58,407
ki jo lahko za��iti.
497
00:28:00,061 --> 00:28:02,389
Ima �ensko, ki jo ljubi.
498
00:28:02,975 --> 00:28:04,761
Zdaj ima popolnoma novo �ivljenje.
499
00:28:06,589 --> 00:28:09,693
Moramo jo izpustiti,
da bo lahko �ivela.
500
00:28:10,103 --> 00:28:11,315
Prosim, Willa.
501
00:28:11,899 --> 00:28:12,899
Prosim te.
502
00:28:15,473 --> 00:28:16,630
Po�lji mi jo nazaj
503
00:28:17,393 --> 00:28:19,393
in prise�em, da jo bom ��itila.
504
00:28:20,817 --> 00:28:22,417
�e pa ji ne dovolite, da se vrne...
505
00:28:22,764 --> 00:28:23,991
me vzemite s seboj
506
00:28:25,608 --> 00:28:27,205
ker ne morem naprej brez nje.
507
00:28:31,396 --> 00:28:32,702
Zelo mi je �al.
508
00:28:36,837 --> 00:28:37,838
Moram iti.
509
00:28:41,722 --> 00:28:43,159
Zbogom moja ljubezen.
510
00:29:23,709 --> 00:29:25,511
Naj ga kar za�gemo?
511
00:29:25,931 --> 00:29:28,554
Bolje bi bilo, �e bi se
izognili kakr�nim koli alarmom.
512
00:29:29,432 --> 00:29:30,952
Spravimo ga od tod v kombi,
513
00:29:31,036 --> 00:29:32,312
kasneje ga bomo za�gali.
514
00:29:33,878 --> 00:29:37,473
S tem novim vidom, ki ga ima�,
bo� lahko videla, ali se stra�ar vra�a?
515
00:29:37,557 --> 00:29:39,529
Bom.
-To mora priti prav.
516
00:29:40,070 --> 00:29:40,918
V redu.
517
00:29:41,118 --> 00:29:42,030
Na stra�i si.
518
00:29:48,473 --> 00:29:49,871
Vsi, nadaljujte z nalaganjem.
519
00:29:50,780 --> 00:29:51,882
Ti in jaz morava v klet.
520
00:29:52,082 --> 00:29:53,709
Nekaj ??mora� videti.
521
00:29:54,258 --> 00:29:55,210
Zaupaj mi.
522
00:29:55,948 --> 00:29:58,296
Sli�ala si mojo h�erko.
Dobiva se pri kombiju.
523
00:30:04,388 --> 00:30:06,810
Bilo je dvanajst Sarah Alders?
-Uh-hmm.
524
00:30:07,409 --> 00:30:08,923
Kaj pa Wade? Je varna?
525
00:30:09,310 --> 00:30:12,032
Marshal in M ??sta od�la z
njo, preden je pri�el Hearst.
526
00:30:12,232 --> 00:30:14,082
Thelma Bearkiller jih i��e.
527
00:30:14,282 --> 00:30:15,731
Misli, da je Marshal mogo�e
528
00:30:15,815 --> 00:30:18,100
vedel, da je v svetu izdajalec.
529
00:30:18,416 --> 00:30:19,518
Bearkiller jih bo na�la.
530
00:30:20,070 --> 00:30:21,319
Ona je mogo�na.
531
00:30:22,271 --> 00:30:23,700
Toda do takrat, kaj bomo
532
00:30:23,900 --> 00:30:25,406
naredili glede
Silverjevih na�rtov
533
00:30:25,490 --> 00:30:26,803
vdreti v Cesijo?
534
00:30:27,351 --> 00:30:28,570
Imam svoje ukaze.
-Razumem.
535
00:30:28,770 --> 00:30:32,352
Ali obstaja na�in, da to
situacijo obrnemo sebi v prid?
536
00:30:33,052 --> 00:30:35,277
No, na�a najbolj�a
mo�nost pri tem
537
00:30:35,361 --> 00:30:36,980
je �imprej�nja vrnitev
Wade na oblast.
538
00:30:37,096 --> 00:30:39,072
Thelma bi morala imeti
Wadea, ko se vrnemo.
539
00:30:39,303 --> 00:30:41,109
Vrnila se bom v
Cession z Abigail,
540
00:30:41,389 --> 00:30:43,111
poiskala Wade in jo
sama pripeljala sem.
541
00:30:43,311 --> 00:30:45,565
In jaz bom invazijo upo�asnila,
da ti pridobim �as.
542
00:30:52,233 --> 00:30:53,185
Kaj?
543
00:30:54,493 --> 00:30:55,853
Samo malo materinskega ponosa.
544
00:30:57,934 --> 00:30:59,240
Nadaljuj, vojak.
545
00:31:10,294 --> 00:31:11,536
Te se ne snamejo.
546
00:31:13,210 --> 00:31:14,533
Moramo jih uni�iti.
547
00:31:15,135 --> 00:31:17,137
Vseh teh zabojev ne
bomo spravili od tod.
548
00:31:17,221 --> 00:31:18,615
Ne, za�gimo jih.
549
00:31:20,783 --> 00:31:21,679
Razumem.
550
00:31:25,380 --> 00:31:27,380
Za�gi ovratnice!
551
00:31:35,580 --> 00:31:36,712
Gremo.
552
00:31:52,989 --> 00:31:53,990
Kaj je narobe?
553
00:31:55,818 --> 00:31:59,187
Samo poslali bodo ve�
ovratnic in ve� ljudi.
554
00:31:59,727 --> 00:32:01,846
Vse, kar smo naredili,
je, da smo jih upo�asnili.
555
00:32:01,946 --> 00:32:02,760
Hej.
556
00:32:03,307 --> 00:32:05,671
Tako zmaga� v vojni,
557
00:32:05,755 --> 00:32:07,288
eno bitko naenkrat.
558
00:32:07,595 --> 00:32:09,323
In nocoj smo zmagali v bitki.
559
00:32:09,728 --> 00:32:10,934
Praznujmo to.
560
00:32:11,235 --> 00:32:12,208
V redu.
561
00:32:12,661 --> 00:32:13,662
Dobro?
562
00:32:33,899 --> 00:32:35,858
Boginja, varuj.
563
00:32:38,904 --> 00:32:40,663
Je kaj narobe?
564
00:32:40,863 --> 00:32:43,128
V stavbi v mestu
je pri�lo do te�av.
565
00:32:45,527 --> 00:32:46,712
Vse obra�unano.
566
00:32:47,654 --> 00:32:49,554
Zakaj ne zaklju�i� tega
majhnega sre�anja?
567
00:32:49,947 --> 00:32:52,012
Prestavite ga bli�je
policijski uri. -Seveda.
568
00:32:53,053 --> 00:32:54,447
Naslednji teden ob isti uri?
569
00:32:54,600 --> 00:32:56,984
Tukaj bomo.
-Tega ne bi zamudila za ni� na svetu.
570
00:33:02,304 --> 00:33:03,192
Lahko no�.
571
00:33:03,276 --> 00:33:04,277
Hvala vam.
572
00:33:27,543 --> 00:33:28,779
Ne skrbi.
573
00:33:29,269 --> 00:33:31,058
Obstaja na�in, da
jo dobimo nazaj, in ne
574
00:33:31,142 --> 00:33:32,777
bom nehal iskati,
dokler ga ne najdem.
575
00:33:33,414 --> 00:33:34,387
Vem.
576
00:33:35,942 --> 00:33:38,854
In �e kaj izve�, mi sporo�i.
577
00:33:39,175 --> 00:33:40,917
Dobro ali slabo.
Ni me treba ��ititi.
578
00:33:41,195 --> 00:33:44,342
Nikoli ve� ne bom ni� skrivala
pred tabo. Obljubim.
579
00:33:45,862 --> 00:33:47,275
Hej, poglej, uh...
580
00:33:49,086 --> 00:33:52,011
ne glede na odlo�itve, ki si jih sprejela,
preden si spoznala Rae,
581
00:33:52,111 --> 00:33:53,158
ne obsojam.
582
00:33:54,091 --> 00:33:56,701
Vem, kaj �uti� do
nje, je resni�no in, uh...
583
00:33:57,438 --> 00:33:58,411
Zaupam ti.
584
00:34:01,011 --> 00:34:02,012
Hvala vam.
585
00:34:03,622 --> 00:34:04,451
Oh.
586
00:34:04,930 --> 00:34:06,362
To veliko pomeni.
587
00:34:07,261 --> 00:34:08,248
Ne glede na vse,
588
00:34:08,768 --> 00:34:10,487
stvari ki si jih naredila
za Raelle,
589
00:34:10,755 --> 00:34:12,509
Nikoli ne bom pozabil.
-Seveda ne bo�.
590
00:34:12,703 --> 00:34:14,810
Ima� um kot jeklena past, Edgar.
591
00:34:15,337 --> 00:34:16,294
Evan?
592
00:34:16,378 --> 00:34:17,466
Hm, Eli?
593
00:34:19,758 --> 00:34:22,517
Vidi�? Priznaj, na tem
potovanju me bo� pogre�ala.
594
00:34:22,717 --> 00:34:25,516
Ampak pravkar sem ti obljubila da,
ti bom vedno govorila resnico.
595
00:34:26,199 --> 00:34:27,827
Oh, ojoj.
596
00:34:28,362 --> 00:34:29,637
Seveda te bom pogre�ala.
597
00:34:31,515 --> 00:34:32,516
Bodi varni.
598
00:35:01,839 --> 00:35:03,884
Torej, kaj delajo fantje?
599
00:35:05,020 --> 00:35:08,563
Eden spi, drugi pa
bere Tempest Bay.
600
00:35:08,835 --> 00:35:12,825
Vau, mislim, da je bolje, da
preberem sama, �e me vpra�a o tem.
601
00:35:14,464 --> 00:35:16,330
Se spomni�, ko si
nazadnje kuhala zame
602
00:35:17,037 --> 00:35:18,730
in si vrgla v
pomivalno korito?
603
00:35:23,057 --> 00:35:24,536
Morala bi poskusiti sama.
604
00:35:25,217 --> 00:35:26,897
Dobro je za laj�anje napetosti.
605
00:35:33,832 --> 00:35:34,933
Res je dober ob�utek.
606
00:35:35,133 --> 00:35:36,748
Res je, a ne?
607
00:35:44,104 --> 00:35:44,905
�al mi je.
608
00:35:45,376 --> 00:35:46,456
No, to je samo kro�nik.
609
00:35:46,540 --> 00:35:48,599
Imam jih veliko, �e
ho�e� polomiti �e nekaj.
610
00:35:48,936 --> 00:35:50,148
Ne jaz sem...
611
00:35:51,138 --> 00:35:53,401
�al mi je, da sem
te krivila za vse.
612
00:35:54,698 --> 00:35:56,724
Vem, da si me samo
posku�ala za��ititi.
613
00:35:57,812 --> 00:35:59,610
Nikoli prej te
nisem poznala, da bi
614
00:35:59,810 --> 00:36:01,816
se opravi�ila za
to, v kar verjame�.
615
00:36:05,092 --> 00:36:06,125
Mislim, da...
616
00:36:09,738 --> 00:36:11,057
Zdaj �ele razumem,
617
00:36:11,257 --> 00:36:13,846
kako je, �e se boji�
prihodnosti, ki...
618
00:36:14,555 --> 00:36:15,756
to je izven na�ega nadzora.
619
00:36:18,616 --> 00:36:20,223
Nekaj ??sem videla, mama.
620
00:36:21,097 --> 00:36:23,678
Nekaj, kar moram
prepre�iti in ne vem, �e lahko.
621
00:36:24,310 --> 00:36:28,639
Tisto dekle, ki sem jo
videla sino�i, tisti bojevnik?
622
00:36:29,031 --> 00:36:31,147
Ona bo vedela, kaj narediti.
623
00:36:32,031 --> 00:36:34,892
Samo zaupati mora� vase, Tally.
624
00:36:35,578 --> 00:36:37,287
In se vrni v boj.
625
00:36:39,725 --> 00:36:41,033
Ena bitka naenkrat?
626
00:36:41,446 --> 00:36:42,306
To�no tako.
627
00:36:43,684 --> 00:36:46,106
Ne morem verjeti, kako
zelo si se spremenila.
628
00:36:46,873 --> 00:36:47,880
Iskreno?
629
00:36:48,476 --> 00:36:51,334
Mislim, da se nobena od
naju sploh ni kaj dosti spremenila.
630
00:36:53,976 --> 00:36:54,809
Rada te imam.
631
00:36:54,909 --> 00:36:57,455
Tudi jaz tebe.
632
00:36:57,655 --> 00:36:59,657
In pogre�ala te bom.
633
00:37:01,531 --> 00:37:04,722
Knji�ni klub preprosto
ne bo isti brez tebe.
634
00:37:08,011 --> 00:37:11,421
Moji sodr�avljani, ob tej
uri vojska Zdru�enih dr�av,
635
00:37:11,505 --> 00:37:13,467
skupaj z elitno civilno silo se
636
00:37:13,954 --> 00:37:16,557
pripravljajo na invazijo
in zasedbo Cessije,
637
00:37:17,074 --> 00:37:18,255
z enim namenom,
638
00:37:18,855 --> 00:37:20,735
izkoreniniti
izdajalce, ki so ubili
639
00:37:20,819 --> 00:37:22,581
na�o ljubljeno nekdanjo predsednico
640
00:37:22,897 --> 00:37:24,242
veliko Kelly Wade.
641
00:37:25,405 --> 00:37:29,139
Ta uprava ne bo tolerirala
nobenih teroristi�nih dejanj
642
00:37:29,664 --> 00:37:30,745
doma ali v tujini.
643
00:37:31,311 --> 00:37:33,251
Vi ste gotovo kapitan Quartermain.
644
00:37:34,279 --> 00:37:35,750
Ti mora� biti Bearkiller.
645
00:37:36,219 --> 00:37:37,419
Abigail in Adil?
646
00:37:37,782 --> 00:37:40,180
Vozili smo se celo no�.
Rekla sem jim, naj se naspijo.
647
00:37:40,266 --> 00:37:42,156
Naj Bog blagoslovi
Zdru�ene dr�ave Amerike,
648
00:37:42,256 --> 00:37:44,283
in naj blagoslovi
vse, ki stojijo z nami.
649
00:37:53,904 --> 00:37:54,729
Torej je to to.
650
00:37:55,257 --> 00:37:57,550
General Bellweather se bo po svojih
najbolj�ih mo�eh
651
00:37:57,634 --> 00:38:00,165
trudila nadzorovati invazijo.
Toda Wade potrebujemo zdaj.
652
00:38:00,249 --> 00:38:02,208
Ste jo uspeli izslediti?
-Ona je izginila.
653
00:38:02,292 --> 00:38:03,789
O njej ali Marshalu ni sledi.
654
00:38:04,199 --> 00:38:05,719
Posku�ala sem
vzpostaviti Farspeak
655
00:38:05,819 --> 00:38:07,368
z M, ampak do
zdaj ni bilo odgovora.
656
00:38:08,102 --> 00:38:10,615
V redu. Kako jih torej najdemo?
657
00:38:10,998 --> 00:38:13,614
�e Marshal no�e, da bi
ga na�li, potem tudi mi ne.
658
00:38:14,318 --> 00:38:15,492
In zdaj, �e mi dovolite,
659
00:38:15,598 --> 00:38:17,619
moramo se
pripraviti na invazijo.
660
00:38:18,165 --> 00:38:19,365
Kdo so vsi ti ljudje?
661
00:38:19,998 --> 00:38:21,839
Vedela sem, da bo ta dan pri�el.
662
00:38:22,999 --> 00:38:24,745
�e nista bila
Silver in Camarilla,
663
00:38:25,087 --> 00:38:26,507
je bil mogo�e nekdo drug.
664
00:38:26,774 --> 00:38:28,134
Zato sem sprejela ukrepe.
665
00:38:28,785 --> 00:38:30,635
Ste ustvarili milico?
666
00:38:31,207 --> 00:38:33,749
Vi, Bellweather in ostali
ste dobrodo�li, da ostanete.
667
00:38:34,236 --> 00:38:35,553
Vabljeni.
668
00:38:35,962 --> 00:38:38,756
Vendar boste morali
izbrati, takoj zdaj.
669
00:39:12,757 --> 00:39:14,675
Je bilo to zadnje vrtalno mesto?
670
00:39:14,963 --> 00:39:15,803
Ja.
671
00:39:16,663 --> 00:39:18,710
Zdaj se bomo lahko pozdravili.
672
00:39:19,690 --> 00:39:21,497
To ni bilo samo za nas.
673
00:39:22,564 --> 00:39:24,062
To je bilo za Raelle.
674
00:39:26,252 --> 00:39:27,905
Ali greste iskat
preostanek pesmi?
675
00:39:28,105 --> 00:39:28,967
Ja.
676
00:39:29,272 --> 00:39:30,677
Dva dela ostaneta.
677
00:39:31,939 --> 00:39:34,638
Ampak najprej
moram nekaj narediti.
678
00:39:43,603 --> 00:39:44,691
Ali si videla?
679
00:39:49,760 --> 00:39:50,928
Kadet, kaj se dogaja?
680
00:39:51,012 --> 00:39:53,827
To je general Alder. �iva je!
681
00:39:56,028 --> 00:39:57,051
To ne more biti, a ne?
682
00:39:59,768 --> 00:40:01,360
Nameravam izvedeti.
683
00:40:34,606 --> 00:40:37,832
Imej vero in se ne boj.
684
00:40:39,529 --> 00:40:42,488
To bo vedno �arovni�ki kraj!
685
00:40:48,059 --> 00:40:50,061
Ne izgubi upanja.
686
00:41:02,639 --> 00:41:03,527
Premakni se!
687
00:41:03,727 --> 00:41:05,046
Premakni se! Umakni se mi!
688
00:41:05,246 --> 00:41:07,004
Premakni se! S poti!
689
00:41:07,204 --> 00:41:08,445
Premakni se!
690
00:41:08,645 --> 00:41:10,647
Premakni se, prekleto! Premakni se!
691
00:41:31,195 --> 00:41:33,195
Prevedel: Branko
692
00:41:36,195 --> 00:41:40,195
Preuzeto sa www.titlovi.com
49061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.