Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,777 --> 00:00:31,067
MAY I HELP YOU?
2
00:00:54,805 --> 00:01:01,805
A FIRE OCCURS AT BONGSU ELECTRICS
CAUSES MANY CASUALTIES
3
00:01:02,146 --> 00:01:06,856
BONGSU ELECTRICS BUILDING FIRE
CAUSES 21 DEATHS
4
00:01:08,778 --> 00:01:13,568
A DIME A JOB
5
00:01:13,657 --> 00:01:15,657
A+ CIVIL OFFICER NORYANGJIN
REGISTER
6
00:01:15,743 --> 00:01:16,793
APPLICATION SUBMITTED
7
00:01:25,044 --> 00:01:26,214
PHONE
8
00:01:26,504 --> 00:01:27,924
DAD
9
00:02:08,254 --> 00:02:11,924
-What's with the toothpaste?
-You'll have places to use them soon.
10
00:02:23,519 --> 00:02:24,519
MY DAUGHTER
11
00:02:31,151 --> 00:02:32,241
Hey, Dong-joo.
12
00:02:32,611 --> 00:02:34,031
-Dad.
-Yeah?
13
00:02:34,738 --> 00:02:36,448
I think you were right.
14
00:02:37,658 --> 00:02:38,778
About the toothpaste.
15
00:02:38,868 --> 00:02:42,248
I ran out just now but I really didn't
want to go out and buy more.
16
00:02:42,329 --> 00:02:45,039
It would've been a disaster
if you didn't get me one!
17
00:02:45,583 --> 00:02:47,383
Ah, man.
18
00:02:47,459 --> 00:02:49,999
It looks like I have no choice
but to go back home.
19
00:02:50,754 --> 00:02:53,134
I can't do anything right
without you, Dad.
20
00:02:53,215 --> 00:02:54,215
You mean it?!
21
00:02:54,925 --> 00:02:55,925
Mm-hmm.
22
00:02:56,427 --> 00:02:59,347
Wow, that's great news for me!
23
00:03:04,018 --> 00:03:07,348
But... can you do just one thing for me?
24
00:03:10,149 --> 00:03:11,689
I wish you would quit.
25
00:03:11,775 --> 00:03:15,195
You said you have blurry vision,
and tennis elbow from sewing too.
26
00:03:15,279 --> 00:03:20,409
-Well, that's common for everyone my age--
-Dad, I have enough money saved up.
27
00:03:20,743 --> 00:03:23,003
So take care of yourself now
instead of me.
28
00:03:26,081 --> 00:03:28,171
Look at you, all grown up.
29
00:03:30,961 --> 00:03:33,011
I'm sorry for not letting you know.
30
00:03:33,797 --> 00:03:38,137
-I'm sorry for making you feel bad.
-What is this, this early in the morning?
31
00:03:38,218 --> 00:03:40,048
You're getting all cheesy on me.
32
00:03:43,015 --> 00:03:44,015
I apologize.
33
00:03:46,727 --> 00:03:50,147
-When can you work till?
-Until we get a replacement, of course.
34
00:03:53,692 --> 00:03:54,692
Okay, then.
35
00:04:07,623 --> 00:04:09,833
Man, what a windy day.
36
00:04:16,882 --> 00:04:18,972
You must be coming back from the market.
37
00:04:19,051 --> 00:04:21,971
-Yes.
-I hope to hear some good news today.
38
00:04:22,262 --> 00:04:24,262
-I wish so too.
-Jeez.
39
00:04:24,348 --> 00:04:25,678
-Fighting!
-Fighting!
40
00:04:49,039 --> 00:04:50,039
Move!
41
00:05:08,183 --> 00:05:14,023
1
42
00:05:25,159 --> 00:05:26,449
Dong-joo, are you okay?
43
00:05:26,744 --> 00:05:27,754
Oh...
44
00:05:28,871 --> 00:05:31,081
DAD
45
00:05:34,626 --> 00:05:36,746
-Hey, Dad.
-Is this Baek Dal-shik nim's daughter?
46
00:05:37,046 --> 00:05:38,956
Yes, who is this?
47
00:05:50,934 --> 00:05:53,944
A security guard in his fifties
at an apartment complex in Seoul
48
00:05:54,021 --> 00:05:57,611
blocked a large potted plant that fell out
of an aerial ladder truck platform
49
00:05:57,691 --> 00:06:00,361
with his body to save
a pregnant woman, losing his life.
50
00:06:20,214 --> 00:06:25,054
SEONGJOONG CORPORATION
BOARD OF DIRECTORS
51
00:06:45,864 --> 00:06:48,664
Goodness. Brother-in-law...
52
00:06:54,164 --> 00:06:55,174
Oh, man...
53
00:06:59,628 --> 00:07:00,918
Dong-joo.
54
00:07:16,979 --> 00:07:17,979
Dong-joo...
55
00:07:22,401 --> 00:07:24,901
What do I do? My dad...
56
00:07:35,455 --> 00:07:38,165
My dad didn't deserve this.
57
00:07:40,586 --> 00:07:43,506
He didn't deserve this.
58
00:08:13,327 --> 00:08:14,577
Dong-joo...
59
00:08:36,892 --> 00:08:40,192
The pregnant woman was sent
to the hospital and delivered triplets.
60
00:08:40,270 --> 00:08:44,320
It was revealed to us that fortunately
the mother and the babies are all healthy.
61
00:08:44,983 --> 00:08:48,823
Centered on witnesses, the story
of this security guard is spreading,
62
00:08:48,904 --> 00:08:52,624
and the footsteps of condolence visits
from all over the country never-ending.
63
00:08:52,699 --> 00:08:55,579
MY MOM SAYS YOU ARE A SUPERMAN.
I WANT TO BE LIKE YOU WHEN I GROW UP.
64
00:09:00,540 --> 00:09:06,510
I TRULY RESPECT YOU. THANK YOU.
TODAY'S GUARD: BAEK DAL-SHIK
65
00:09:08,632 --> 00:09:14,812
EONJU UNIVERSITY HOSPITAL
FUNERAL HOME
66
00:09:29,361 --> 00:09:31,861
Thank you.
We have a meal prepared over there.
67
00:09:37,703 --> 00:09:39,583
-Do you need a parking validation?
-Yes.
68
00:10:25,334 --> 00:10:26,344
Dong-joo.
69
00:10:27,169 --> 00:10:29,459
If it's too hard
to send off your own father...
70
00:10:30,630 --> 00:10:31,920
I'm going to do it.
71
00:10:35,552 --> 00:10:36,762
No matter what.
72
00:11:54,047 --> 00:11:55,047
Kiddo.
73
00:11:55,882 --> 00:11:56,882
Dad.
74
00:12:01,638 --> 00:12:03,518
It must have hurt so much, Dad.
75
00:12:04,808 --> 00:12:08,098
Don't worry about that.
It didn't hurt one bit.
76
00:12:10,605 --> 00:12:12,315
But, kiddo...
77
00:12:14,192 --> 00:12:16,572
How did you handle all this hardship?
78
00:12:17,279 --> 00:12:18,779
It must have been so hard.
79
00:12:20,365 --> 00:12:22,325
How agonizing it must have been.
80
00:12:23,827 --> 00:12:24,997
How...
81
00:12:26,580 --> 00:12:28,710
How anxious you must have been.
82
00:12:29,791 --> 00:12:31,631
But I got to meet you.
83
00:12:32,043 --> 00:12:35,383
I... I got to see you like this, Dad.
84
00:12:37,924 --> 00:12:38,934
Just once...
85
00:12:41,553 --> 00:12:44,643
Just for... one minute...
86
00:12:46,892 --> 00:12:48,812
I prayed and hoped
87
00:12:50,270 --> 00:12:52,110
to see you again.
88
00:12:54,900 --> 00:12:56,740
I prayed to let me
89
00:12:56,818 --> 00:12:59,948
touch an eyebrow hair,
or even a little fuzz on you
90
00:13:01,156 --> 00:13:02,566
before I leave
91
00:13:04,075 --> 00:13:05,155
because I thought
92
00:13:07,913 --> 00:13:10,623
I wouldn't be able to say goodbye.
93
00:13:11,291 --> 00:13:13,171
I prayed and prayed...
94
00:13:17,589 --> 00:13:19,969
I forgot for a short while
95
00:13:21,676 --> 00:13:22,796
that my daughter
96
00:13:23,845 --> 00:13:25,675
was a miracle.
97
00:13:27,265 --> 00:13:29,845
Oh jeez, oh goodness.
98
00:13:29,935 --> 00:13:32,515
Little Dong-joo, you gotta sleep!
99
00:13:34,022 --> 00:13:37,112
Jeez, Dong-joo, you have to sleep soon!
This is an issue.
100
00:13:37,734 --> 00:13:40,114
Yeah? Yeah?
101
00:13:40,654 --> 00:13:45,954
Daddy's gonna be done with laundry soon,
and we'll go sleepy-sleep, okay?
102
00:13:46,034 --> 00:13:48,124
SCHOOL LETTER
BONGRYEONG ELEMENTARY PRINCIPAL
103
00:13:48,203 --> 00:13:50,293
All right, like this, and like this.
104
00:13:51,206 --> 00:13:53,206
And through here.
105
00:13:54,167 --> 00:13:55,787
Like this.
106
00:13:55,877 --> 00:13:57,497
-Dad.
-Hmm?
107
00:13:57,587 --> 00:13:59,627
Just do a ponytail.
108
00:14:00,382 --> 00:14:02,342
-Oh, should I?
-Yeah.
109
00:14:02,425 --> 00:14:03,585
Okay, okay, got it.
110
00:14:15,063 --> 00:14:18,693
Ugh... it tastes funny.
111
00:14:18,775 --> 00:14:23,025
It's because you brushed your teeth.
That's why I didn't brush my teeth yet.
112
00:14:23,113 --> 00:14:24,953
-Can I have one more?
-One more?
113
00:14:25,282 --> 00:14:26,992
It'll taste fine now after the first one.
114
00:14:28,660 --> 00:14:30,200
It's fine now, right?
115
00:14:30,287 --> 00:14:32,077
Dad! Dad!!
116
00:14:32,163 --> 00:14:34,003
-Hey, you're home!
-Yeah!
117
00:14:34,082 --> 00:14:36,132
-How'd it go?
-I bombed it.
118
00:14:36,334 --> 00:14:38,554
Hey, it's fine! You're not hurt, right?
119
00:14:40,463 --> 00:14:41,463
First place!!
120
00:14:41,548 --> 00:14:43,088
Wow! Wow!
121
00:14:43,174 --> 00:14:45,014
Yeah!
122
00:14:45,093 --> 00:14:47,643
As expected of Baek Dong-joo!
What do you want to eat?
123
00:14:47,721 --> 00:14:49,721
-Gomtang.
-That's it?
124
00:14:49,806 --> 00:14:52,806
-Jeyukbokkeum!
-You got it. Go wash up and wait a little.
125
00:14:52,892 --> 00:14:55,442
I'll get it ready in no time. Wait, wait.
126
00:14:58,648 --> 00:15:00,528
My precious daughter.
127
00:15:02,277 --> 00:15:04,237
You're so young and full of life.
128
00:15:07,157 --> 00:15:10,697
It feels like a waste
to even lay my eyes on you.
129
00:15:10,952 --> 00:15:15,332
Dad, Dad, don't leave, please?
130
00:15:15,749 --> 00:15:18,209
Dad, please don't go.
131
00:15:18,293 --> 00:15:20,463
Dad!
132
00:15:20,879 --> 00:15:21,879
I'm sorry.
133
00:15:27,719 --> 00:15:28,719
COFFIN ROOM
134
00:15:28,803 --> 00:15:31,393
Team Leader Im,
if she could have a little more time...
135
00:15:35,060 --> 00:15:36,770
It's been three hours already.
136
00:15:39,439 --> 00:15:42,569
It's also time for her father
to go back in the morgue.
137
00:15:46,154 --> 00:15:47,454
Please.
138
00:16:17,519 --> 00:16:18,519
Goodness.
139
00:16:20,605 --> 00:16:23,265
Come, kiddo. Come here.
140
00:16:46,423 --> 00:16:49,973
Wow, how can my daughter be so beautiful?
141
00:16:52,345 --> 00:16:54,385
-Dong-joo.
-Hmm?
142
00:16:54,597 --> 00:17:01,267
This is the best I've done in 25 years!
143
00:17:02,188 --> 00:17:03,188
You're right.
144
00:17:04,899 --> 00:17:07,489
I wonder who you took this beauty from?
145
00:17:08,403 --> 00:17:10,863
My daughter,
how could you be so beautiful?
146
00:17:12,532 --> 00:17:14,992
I'm afraid you will wear out or disappear.
147
00:17:16,911 --> 00:17:19,081
How beautiful you are, my baby.
148
00:17:20,290 --> 00:17:21,750
So beautiful, I'm scared.
149
00:17:34,596 --> 00:17:36,216
I should get going now.
150
00:17:38,975 --> 00:17:42,185
No, please? Dad, don't go.
151
00:17:42,270 --> 00:17:44,060
I want to stay too.
152
00:17:44,147 --> 00:17:46,647
Yeah, so don't go.
153
00:17:46,733 --> 00:17:48,363
I want to stay.
154
00:17:50,069 --> 00:17:55,199
I want to have nice conversations
with my daughter every day,
155
00:17:55,658 --> 00:17:58,238
and burst into laughter watching TV.
156
00:17:58,661 --> 00:18:02,421
Get fried chicken delivered
on your paydays,
157
00:18:04,417 --> 00:18:07,797
and eat tangerines
until our fingertips turn yellow.
158
00:18:08,046 --> 00:18:09,916
And stay longer...
159
00:18:12,550 --> 00:18:16,180
Kiddo, I want to see you get married,
160
00:18:16,971 --> 00:18:19,391
watch you give birth and raise a child.
161
00:18:21,017 --> 00:18:23,937
I even wanted to watch you
slowly become a grandma.
162
00:18:25,939 --> 00:18:29,359
I know. So please don't leave me, Dad.
163
00:18:29,859 --> 00:18:31,149
Just like you are
164
00:18:31,903 --> 00:18:34,163
Baek Dal-shik's daughter,
165
00:18:34,489 --> 00:18:39,539
me leaving is only natural,
the circle of life.
166
00:18:39,744 --> 00:18:43,874
-There's no way to go against it.
-I don't believe that!
167
00:18:45,333 --> 00:18:49,003
Please just once, just once...
168
00:18:50,630 --> 00:18:54,430
Everyone has to send off their parents
before themselves.
169
00:18:55,468 --> 00:18:58,638
Your dad experienced it,
and your uncle experienced it.
170
00:18:59,764 --> 00:19:02,934
It is just a matter of time,
depending on the person.
171
00:19:03,226 --> 00:19:04,976
It's a natural thing,
172
00:19:05,061 --> 00:19:07,731
just like the seasons changing,
or days becoming nights.
173
00:19:10,483 --> 00:19:11,483
But...
174
00:19:14,362 --> 00:19:15,362
it was
175
00:19:16,364 --> 00:19:17,874
a bit early for you, kiddo.
176
00:19:19,868 --> 00:19:21,158
My poor baby.
177
00:19:22,537 --> 00:19:23,747
But that doesn't mean
178
00:19:24,539 --> 00:19:26,749
you should live with a bitter heart.
179
00:19:27,709 --> 00:19:28,999
Don't let this
180
00:19:29,794 --> 00:19:31,634
affect you too much after I leave.
181
00:19:32,922 --> 00:19:36,682
No, I...
Then take me. I'm gonna follow you.
182
00:19:38,177 --> 00:19:40,007
Your mother would never forgive me.
183
00:19:40,722 --> 00:19:42,602
Your mom's Dad's pair, you know?
184
00:19:43,141 --> 00:19:48,901
I was going to go and brag
about how beautifully I raised our child,
185
00:19:50,023 --> 00:19:52,033
and ask if she was watching us.
186
00:19:55,486 --> 00:19:57,406
-Dong-joo.
-Yes.
187
00:19:57,906 --> 00:20:01,576
You have to go
to that amazing person next to you.
188
00:20:02,619 --> 00:20:05,619
You have to live well, live happily.
189
00:20:06,456 --> 00:20:08,246
That's all I want from you.
190
00:20:08,833 --> 00:20:11,003
Just that one thing.
191
00:20:14,756 --> 00:20:15,876
Let's
192
00:20:17,008 --> 00:20:18,178
meet again.
193
00:20:20,219 --> 00:20:21,599
Let's meet again
194
00:20:23,222 --> 00:20:24,312
in the next world.
195
00:20:25,683 --> 00:20:29,653
Meet again as my daughter. Let us.
196
00:20:32,148 --> 00:20:33,398
Next time,
197
00:20:34,275 --> 00:20:36,315
I won't make it as hard.
198
00:20:52,919 --> 00:20:55,669
COFFIN ROOM
199
00:21:12,313 --> 00:21:13,313
Dad!
200
00:21:14,649 --> 00:21:15,649
No!
201
00:21:23,324 --> 00:21:24,334
You can't come.
202
00:21:25,994 --> 00:21:27,334
Stay there.
203
00:21:37,005 --> 00:21:38,875
Daddy...
204
00:22:01,821 --> 00:22:03,201
I love you, kiddo.
205
00:22:03,990 --> 00:22:05,870
More than anything in the world.
206
00:22:08,578 --> 00:22:09,578
Me too.
207
00:22:11,497 --> 00:22:13,247
I love you too, Dad.
208
00:22:19,922 --> 00:22:20,972
Goodbye.
209
00:23:59,272 --> 00:24:00,272
Brother-in-law.
210
00:24:01,440 --> 00:24:02,440
Have a shot.
211
00:24:12,326 --> 00:24:14,786
I went to seminary from Maehyeong's house.
212
00:24:16,414 --> 00:24:20,254
It was shortly after Noona passed
and Dong-joo was just born.
213
00:24:21,502 --> 00:24:25,052
It was probably hard enough
taking care of a newborn baby.
214
00:24:26,215 --> 00:24:32,925
I wonder why he wanted to take care of
his bereaved wife's smelly little brother.
215
00:24:34,599 --> 00:24:36,179
I eat a lot, you know.
216
00:24:36,851 --> 00:24:39,941
I would eat an entire bale of rice a month
217
00:24:40,688 --> 00:24:42,688
but he never once so much as glared.
218
00:24:44,108 --> 00:24:45,648
It was actually the opposite.
219
00:24:46,485 --> 00:24:52,195
He was sobbing at the ordination,
asking me, "Don't leave, don't go."
220
00:24:53,367 --> 00:24:58,247
The senior priest commented
that he thought the cathedral had flooded.
221
00:25:07,215 --> 00:25:08,625
He was a brother
222
00:25:10,134 --> 00:25:11,434
and a father to me too.
223
00:25:13,721 --> 00:25:15,261
He was shade from a tree for me.
224
00:25:16,641 --> 00:25:18,311
He is gone so suddenly.
225
00:25:23,940 --> 00:25:25,780
Instead of taking care of me,
226
00:25:26,984 --> 00:25:28,654
he should have gone out on dates.
227
00:25:30,404 --> 00:25:33,034
He should have
found himself a girlfriend, man.
228
00:25:34,116 --> 00:25:35,116
Speaking of...
229
00:25:35,660 --> 00:25:37,290
Why didn't Dong-joo's father
230
00:25:37,370 --> 00:25:39,160
get remarried?
231
00:25:40,706 --> 00:25:43,246
He thought it would be
a bad omen for Dong-joo's marriage.
232
00:25:55,263 --> 00:25:59,233
Now, should we clean up
the visitors' room?
233
00:26:00,351 --> 00:26:02,191
-Sure.
-Let's go.
234
00:26:39,932 --> 00:26:40,932
Excuse me.
235
00:26:44,145 --> 00:26:48,355
If I may ask,
how are you related to my brother-in-law?
236
00:26:50,943 --> 00:26:51,943
I'm sorry.
237
00:26:54,613 --> 00:26:56,533
I'm so sorry.
238
00:26:57,366 --> 00:26:59,616
I am...
239
00:27:00,703 --> 00:27:01,873
That is, I am...
240
00:27:18,387 --> 00:27:20,807
I'm her mother.
241
00:27:22,892 --> 00:27:25,602
I knew it would be rude of me to come.
242
00:27:26,520 --> 00:27:30,190
I knew that no one would welcome me.
243
00:27:30,733 --> 00:27:32,533
But I couldn't just sit around.
244
00:27:33,611 --> 00:27:36,201
I've come because
I just had to do something.
245
00:27:38,407 --> 00:27:42,197
I will stay and leave like air,
invisible and unnoticeable.
246
00:27:44,080 --> 00:27:45,080
I'm sorry.
247
00:27:46,582 --> 00:27:48,882
I'm so sorry.
248
00:27:54,965 --> 00:27:55,965
He should be
249
00:27:58,052 --> 00:27:59,302
in heaven, right?
250
00:28:01,514 --> 00:28:03,024
He would have gone
251
00:28:03,641 --> 00:28:04,811
to a better place, right?
252
00:28:06,143 --> 00:28:07,143
Of course.
253
00:28:08,354 --> 00:28:10,194
Thank you very much for coming.
254
00:28:12,566 --> 00:28:15,646
Thank you. And I'm so very sorry.
255
00:28:16,153 --> 00:28:17,703
I'm so, so sorry.
256
00:28:18,739 --> 00:28:23,789
I'm so sorry, I'm sorry,
I'm sorry, I'm sorry...
257
00:28:24,245 --> 00:28:25,245
Thank you.
258
00:28:26,122 --> 00:28:30,882
Thank you, thank you. I'm sorry.
259
00:28:30,960 --> 00:28:33,460
What a noble death.
260
00:28:37,466 --> 00:28:39,716
I'm sorry. I'm sorry...
261
00:28:41,762 --> 00:28:46,642
Mr. Baek made us
all kinds of purses and bags.
262
00:28:46,934 --> 00:28:47,944
I know, right?
263
00:28:48,936 --> 00:28:52,766
He made us leather purses
and shoulder bags.
264
00:28:54,108 --> 00:28:56,688
Occasionally some knockoffs just for fun.
265
00:28:57,027 --> 00:28:59,197
Yeah, but wasn't it way too obvious?
266
00:28:59,822 --> 00:29:02,202
He probably used better leather
than the real ones.
267
00:29:03,826 --> 00:29:05,326
I still carry it around.
268
00:29:06,745 --> 00:29:07,745
Me too.
269
00:29:36,150 --> 00:29:40,110
Now we say our farewell
to Mr. Baek Dal-shik.
270
00:29:41,071 --> 00:29:45,281
But we are consoled
in the hopes for the joy
271
00:29:45,993 --> 00:29:49,463
of meeting each other again someday
within God.
272
00:29:50,998 --> 00:29:55,788
Therefore, the farewell we say
here and now is...
273
00:29:56,795 --> 00:29:57,875
love,
274
00:30:00,341 --> 00:30:01,471
and to lessen our pain.
275
00:30:05,179 --> 00:30:07,099
Now we must let the deceased...
276
00:30:10,059 --> 00:30:11,059
The deceased...
277
00:30:15,731 --> 00:30:16,731
Brother-in-law...
278
00:30:18,651 --> 00:30:19,651
Brother.
279
00:30:21,362 --> 00:30:24,532
Brother...
280
00:30:28,619 --> 00:30:29,829
Goodbye.
281
00:30:32,414 --> 00:30:34,504
Thank you for being my brother-in-law.
282
00:30:36,335 --> 00:30:39,955
Please rest in peace
with no worries about Dong-joo.
283
00:31:22,923 --> 00:31:24,303
You're home now, kiddo?
284
00:31:26,260 --> 00:31:27,680
What took you so long?
285
00:31:29,221 --> 00:31:31,601
I grilled some hairtails,
they've all gone cold.
286
00:31:33,934 --> 00:31:34,984
Dad.
287
00:31:35,060 --> 00:31:36,980
It tastes better warm.
288
00:32:08,719 --> 00:32:10,179
Just eat this one.
289
00:32:10,387 --> 00:32:13,637
-I brushed my teeth already.
-You can brush 'em again after.
290
00:32:13,849 --> 00:32:15,139
I'll have it tomorrow.
291
00:32:16,393 --> 00:32:19,103
Man, what a hard life I live.
292
00:32:19,563 --> 00:32:22,113
It's so hard to please my dear daughter.
293
00:32:27,446 --> 00:32:29,616
On a lonely day
294
00:32:30,616 --> 00:32:33,116
You were left alone
295
00:32:35,579 --> 00:32:36,869
I'm sorry
296
00:32:39,416 --> 00:32:44,126
By your side
When you have no one to lean on
297
00:32:46,215 --> 00:32:49,295
As a small consolation
298
00:32:50,052 --> 00:32:52,682
Please let me stay...
299
00:32:52,763 --> 00:32:53,763
That's tasty.
300
00:32:54,473 --> 00:32:56,733
After that long night
301
00:32:57,768 --> 00:33:02,148
When your tears stop flowing
Then again
302
00:33:03,273 --> 00:33:04,483
Goodbye
303
00:33:33,387 --> 00:33:37,137
I thought Brother-in-law might get jealous
if he finds out you two are here alone
304
00:33:37,224 --> 00:33:39,144
so I brought company.
305
00:33:41,645 --> 00:33:42,645
Let's head inside.
306
00:33:46,817 --> 00:33:48,317
-I'm the guest, so...
-Ouch!
307
00:33:50,320 --> 00:33:52,990
-I said I'm going first.
-Go ahead, go ahead.
308
00:33:58,620 --> 00:34:01,920
He piggybacked her home that night
and was bedridden for like ten days.
309
00:34:01,999 --> 00:34:04,749
No way it was ten days, it was like two!
310
00:34:04,835 --> 00:34:06,035
It was ten.
311
00:34:06,128 --> 00:34:07,798
Brother-in-law called crying
312
00:34:07,880 --> 00:34:11,510
that after piggybacking you,
there was not a body part that was okay.
313
00:34:11,592 --> 00:34:14,182
How drunk were you,
to be carried home by your father?
314
00:34:14,261 --> 00:34:18,931
Oh, that was the first time
I drank, when I was 20.
315
00:34:19,183 --> 00:34:21,143
I drank with Jung-hwa with no awareness
316
00:34:21,226 --> 00:34:22,936
and wow... I thought I was gonna die.
317
00:34:23,020 --> 00:34:25,360
It was fortunate your father found you.
318
00:34:25,439 --> 00:34:26,819
Apparently I called him.
319
00:34:26,899 --> 00:34:29,779
He was saying that on the hill
on his way home
320
00:34:29,860 --> 00:34:32,820
that he wanted to throw
his own daughter on the ground.
321
00:34:33,489 --> 00:34:35,029
I know that feeling very well.
322
00:34:35,908 --> 00:34:37,578
Right, he said something else...
323
00:34:37,868 --> 00:34:40,328
It was like, "I'm disowning you
if you drink again!"
324
00:34:40,412 --> 00:34:43,292
Wow, what an exaggeration!
He didn't say that.
325
00:34:43,373 --> 00:34:44,373
What was it then?
326
00:34:45,751 --> 00:34:48,211
I don't think he said anything particular.
327
00:34:49,296 --> 00:34:52,086
I think I just
went out drinking with Dad more,
328
00:34:52,174 --> 00:34:54,094
saying I need to learn from an adult.
329
00:34:54,468 --> 00:34:57,758
I went to street bars and pubs with Dad.
330
00:35:00,098 --> 00:35:03,518
Brother-in-law was such a great father
when you think about that.
331
00:35:03,894 --> 00:35:06,484
If it were me,
I would have broken your leg.
332
00:35:11,401 --> 00:35:12,401
Of course,
333
00:35:12,736 --> 00:35:14,066
he's a really cool dad.
334
00:35:15,656 --> 00:35:17,276
My friends are all jealous.
335
00:35:27,751 --> 00:35:30,591
Oh, speaking of,
should we go buy more beer?
336
00:35:30,921 --> 00:35:32,301
Oh, sure.
337
00:35:38,804 --> 00:35:40,144
Thank you, Brother Cousin.
338
00:35:42,808 --> 00:35:44,138
-It's nothing.
-I'm glad...
339
00:35:45,644 --> 00:35:47,944
that brother-in-law
got to see you before passing.
340
00:35:54,736 --> 00:35:57,276
Please take care of our Dong-joo.
341
00:36:24,558 --> 00:36:25,558
Oh, my Lord!
342
00:36:25,642 --> 00:36:26,942
Oh, man, what is that?
343
00:36:28,103 --> 00:36:29,103
Oh, my heart!
344
00:36:30,814 --> 00:36:32,024
Goodness.
345
00:36:49,082 --> 00:36:52,502
Jeez, he collected all these.
346
00:37:06,516 --> 00:37:10,146
WISH-GRANTING COUPON
347
00:37:16,860 --> 00:37:18,780
DAD
THANK YOU!
348
00:37:22,741 --> 00:37:23,741
Whatcha doin'?
349
00:37:32,000 --> 00:37:33,130
Guess what this is.
350
00:37:34,252 --> 00:37:35,252
What is it?
351
00:37:37,839 --> 00:37:40,759
But, brother, what are you
going to do with all that money?
352
00:37:40,842 --> 00:37:44,682
I want to get her a nice set of furniture
when she gets married.
353
00:37:44,763 --> 00:37:47,103
Man, Dong-joo is so lucky.
354
00:37:47,182 --> 00:37:49,602
Right? If I do this for another few years,
355
00:37:49,685 --> 00:37:52,225
I think I can even get her
a nice car on her way.
356
00:37:54,481 --> 00:37:58,531
But... I think she found someone.
357
00:38:00,570 --> 00:38:02,160
-Someone?
-Yeah.
358
00:38:02,948 --> 00:38:04,828
How did you...
359
00:38:32,436 --> 00:38:33,436
Dong-joo...
360
00:38:34,312 --> 00:38:35,772
You need to be happy.
361
00:38:37,315 --> 00:38:39,225
Your dad lived only for that.
362
00:39:53,225 --> 00:39:54,225
Ugh.
363
00:39:56,394 --> 00:40:00,824
Brother-in-law's legs were way too short.
My feet were so cold all night.
364
00:40:00,899 --> 00:40:03,399
Uncle, don't you have to go to church?
365
00:40:03,485 --> 00:40:04,485
Of course I do.
366
00:40:05,278 --> 00:40:06,278
Did you sleep well?
367
00:40:06,822 --> 00:40:07,822
Yes.
368
00:40:08,448 --> 00:40:09,448
Uncle?
369
00:40:09,991 --> 00:40:11,741
Yeah, I'm done.
370
00:40:12,410 --> 00:40:14,830
Man, it was like a storm,
so early in the morning.
371
00:40:15,330 --> 00:40:16,460
Dong-joo, you're up.
372
00:40:16,540 --> 00:40:17,920
-Good morning.
-Morning.
373
00:40:18,291 --> 00:40:20,711
-You should've gone home.
-It was an emergency.
374
00:40:21,169 --> 00:40:22,799
-Let's get going.
-Hmm? Where?
375
00:40:22,879 --> 00:40:23,879
Let's just go.
376
00:40:25,340 --> 00:40:28,970
Oh, yeah. We also have work to do.
377
00:40:29,344 --> 00:40:31,894
-Let's go.
-I also...
378
00:40:33,807 --> 00:40:35,847
want to request a job.
379
00:41:02,210 --> 00:41:04,670
This kimchi was made by my father.
380
00:41:04,754 --> 00:41:06,594
Please keep him in your hearts.
381
00:41:06,840 --> 00:41:08,970
Baek Dal-shik's daughter, Baek Dong-joo.
382
00:41:09,384 --> 00:41:11,434
Thank you, Father.
383
00:41:16,391 --> 00:41:17,481
Thank you.
384
00:41:33,867 --> 00:41:35,617
-Ye-seo.
-Yes?
385
00:41:36,411 --> 00:41:38,461
The glint in your eyes is
just like Dong-joo's.
386
00:41:39,539 --> 00:41:41,169
Who is Dong-joo?
387
00:41:43,168 --> 00:41:44,838
-It means you're doing well.
-Okay.
388
00:41:46,546 --> 00:41:47,546
Here you go.
389
00:41:49,090 --> 00:41:50,130
Enjoy.
390
00:41:50,634 --> 00:41:52,054
Yes, thank you.
391
00:41:52,552 --> 00:41:53,552
Have a good one.
392
00:41:58,934 --> 00:42:01,194
-Is Dong-joo well?
-Yes.
393
00:42:01,853 --> 00:42:03,403
Did she start the exam prep?
394
00:42:04,314 --> 00:42:05,654
I think she's debating.
395
00:42:08,485 --> 00:42:09,525
Office position?
396
00:42:10,612 --> 00:42:13,452
Yeah, he asked me
to offer you this for the time being
397
00:42:13,949 --> 00:42:18,409
since you can also prepare
for the civil exam simultaneously.
398
00:42:21,915 --> 00:42:22,915
Office position...
399
00:42:26,086 --> 00:42:27,996
Would it remind you of your father?
400
00:42:29,130 --> 00:42:30,840
No, it's not that...
401
00:42:31,883 --> 00:42:34,093
And it's good to be reminded of Dad.
402
00:42:47,857 --> 00:42:49,107
Isn't Dad amazing?
403
00:42:49,192 --> 00:42:51,822
CERTIFICATE OF APPRECIATION
404
00:42:51,903 --> 00:42:53,533
He saved four lives.
405
00:42:56,783 --> 00:42:58,583
To rescue a person,
406
00:43:00,245 --> 00:43:01,745
to save their life,
407
00:43:02,580 --> 00:43:04,500
is such a meaningful thing to me.
408
00:43:08,628 --> 00:43:10,508
You're also capable of it.
409
00:43:38,783 --> 00:43:44,083
FUNERAL DIRECTOR BAEK DONG-JOO
410
00:43:50,712 --> 00:43:51,762
Tae-hee.
411
00:43:52,714 --> 00:43:53,724
What?
412
00:43:55,592 --> 00:43:56,682
I got a reply.
413
00:43:57,969 --> 00:43:59,679
-Huh?
-Come, fast, fast, fast.
414
00:44:01,389 --> 00:44:02,389
Sit down.
415
00:44:04,017 --> 00:44:05,557
What does it say, Director Kim?
416
00:44:07,520 --> 00:44:09,400
"Hello, Vincent."
417
00:44:09,647 --> 00:44:13,817
"Your words, 'May I help You,'
touched my heart."
418
00:44:13,902 --> 00:44:16,862
-Touched their heart!
-"I would like to discuss investment...
419
00:44:16,946 --> 00:44:19,906
...seriously. Let's have a meeting.
Please come to Pangyo."
420
00:44:20,325 --> 00:44:21,825
Pangyo?
421
00:44:22,952 --> 00:44:23,952
Pangyo?!
422
00:44:27,832 --> 00:44:30,542
Of course, of course!
423
00:44:30,627 --> 00:44:33,417
-Hurry, tell them I'll be there.
-Wow, is this possible?
424
00:44:33,880 --> 00:44:37,550
But Uncle, do you have something to wear?
Don't you only have joggers?
425
00:44:37,634 --> 00:44:38,974
This kid!
426
00:44:39,302 --> 00:44:43,142
I may not look like it
but I even have a custom-made suit!
427
00:44:43,348 --> 00:44:47,938
Your hair, your hair! Your hair right now
is very business unfriendly.
428
00:44:48,019 --> 00:44:49,559
You may need a little hair cut.
429
00:44:49,646 --> 00:44:53,776
Of course!
Come on, send it fast. 'O,' 'b,' yeah?
430
00:45:09,499 --> 00:45:13,129
EONJU UNIVERSITY HOSPITAL
FUNERAL HOME
431
00:45:14,087 --> 00:45:15,207
Welcome.
432
00:45:17,257 --> 00:45:19,217
FUNERAL HOME
433
00:45:26,307 --> 00:45:28,727
Hello, Eonju University Hospital
Funeral Home.
434
00:45:28,810 --> 00:45:32,690
How much does it cost for a funeral?
It's pretty urgent.
435
00:45:33,398 --> 00:45:36,988
I see. Who might it be that has passed?
436
00:45:37,735 --> 00:45:41,865
Not yet, but I think I'm pretty close.
437
00:45:42,740 --> 00:45:45,740
I was diagnosed
terminally ill a few years ago.
438
00:45:47,620 --> 00:45:49,870
But I don't think I will last much longer.
439
00:45:51,249 --> 00:45:55,879
I called to ask about the funeral costs
for my son who'll be left alone.
440
00:45:56,463 --> 00:45:58,263
I see...
441
00:45:59,090 --> 00:46:03,800
I only have 1,000,000 won.
Will it be enough for a funeral?
442
00:46:03,887 --> 00:46:05,257
BUDGET PLAN A: 3,000,000 WON
443
00:46:08,141 --> 00:46:09,811
Yes, of course.
444
00:46:10,768 --> 00:46:14,898
Um, my name is Baek Dong-joo.
I would like to give you my number.
445
00:46:14,981 --> 00:46:16,401
Are you able to take notes?
446
00:46:23,698 --> 00:46:24,698
Wait, wait, wait!
447
00:46:25,158 --> 00:46:26,738
Huh? What's wrong?
448
00:46:26,826 --> 00:46:28,786
How are you so audacious? Huh?
449
00:46:29,370 --> 00:46:30,500
Only cut a little bit.
450
00:46:32,081 --> 00:46:33,791
-Okay.
-One millimeter.
451
00:46:33,875 --> 00:46:35,535
-One millimeter--
-Only cut one millimeter, please.
452
00:46:35,835 --> 00:46:37,585
Are you cutting your hair or not?
453
00:46:38,505 --> 00:46:40,915
I... I will, but...
454
00:46:43,968 --> 00:46:47,058
Now that I'm here, let me cut your hair.
455
00:46:47,138 --> 00:46:49,638
You cut your ridiculous hair
right now. Cut your hair!
456
00:46:52,977 --> 00:46:57,817
Okay, Mom! Let's live in Gangnam!
457
00:46:57,899 --> 00:47:00,399
-Cut it off!
-Okay.
458
00:47:00,485 --> 00:47:03,445
Wait, wait, five millimeters.
Just five millimeters!
459
00:47:05,448 --> 00:47:08,788
-Just cut it off, please. All of it.
-What do you mean all of it?!
460
00:47:08,993 --> 00:47:09,993
Look forward.
461
00:47:11,955 --> 00:47:13,825
I'll make you look refreshing.
462
00:47:13,915 --> 00:47:15,375
-Okay.
-No, not refreshing--
463
00:48:57,894 --> 00:48:59,484
Let's go, Pangyo branch!
464
00:49:04,859 --> 00:49:05,939
Depart!
465
00:49:11,866 --> 00:49:16,786
EONJU UNIVERSITY HOSPITAL
466
00:49:35,932 --> 00:49:37,392
EONJU UNIVERSITY HOSPITAL
467
00:50:01,207 --> 00:50:03,287
This is a notice from Kim Tae-hee from ER.
468
00:50:03,626 --> 00:50:06,376
Male, 35, fallen from
a three-story building, transported now.
469
00:50:06,462 --> 00:50:09,632
Suspecting a light femur fracture and
internal bleeding by stomach inflation.
470
00:50:09,716 --> 00:50:11,466
Low blood pressure as well. Yes.
471
00:50:11,884 --> 00:50:13,344
Make way for the patient!
472
00:50:18,182 --> 00:50:19,932
He needs a sonogram
and 3 milligrams of oxygen.
473
00:50:20,017 --> 00:50:21,687
-A lot of blood packs too.
-Yes.
474
00:50:21,769 --> 00:50:23,689
Let's put him in the ICU for now.
475
00:50:44,041 --> 00:50:45,041
Team Leader Im.
476
00:50:46,753 --> 00:50:47,753
Yes?
477
00:50:49,922 --> 00:50:51,922
When is your day off?
478
00:50:55,219 --> 00:50:56,219
Today.
479
00:50:59,307 --> 00:51:00,307
Huh?
480
00:51:03,102 --> 00:51:04,522
Then why are you here?
481
00:51:07,064 --> 00:51:09,694
To have coffee with you, So-ra.
482
00:51:33,800 --> 00:51:36,390
A DIME A JOB
483
00:51:36,469 --> 00:51:40,969
Seo, who caused a drunk hit-and-run
and tried to destroy evidence meticulously
484
00:51:41,057 --> 00:51:44,307
for two years
using his authorities as a police officer
485
00:51:44,519 --> 00:51:48,019
was sentenced to 12 years of imprisonment
at the first trial.
486
00:52:16,300 --> 00:52:18,970
The judge has also ordered
financial compensation
487
00:52:19,053 --> 00:52:22,223
for the mental anguish caused to
the victim's family, as the illegal act
488
00:52:22,306 --> 00:52:26,846
of the defendant could be considered
a violation of their legal rights.
489
00:52:27,645 --> 00:52:32,435
Seo's attorney stated at the news
conference that he respects the result
490
00:52:32,525 --> 00:52:35,185
of the first trial,
and that they will not appeal.
491
00:52:40,366 --> 00:52:41,366
Dong-joo.
492
00:52:43,244 --> 00:52:45,414
Team Leader Im, what brings you here?
493
00:52:45,872 --> 00:52:48,462
I'm here to see you. How's the work going?
494
00:52:49,000 --> 00:52:53,840
It's good, but a little boring.
I want to go back to funeral directing.
495
00:52:56,090 --> 00:52:58,720
I guess we have the same fate.
496
00:53:00,803 --> 00:53:02,853
We can have two or three weddings,
497
00:53:02,930 --> 00:53:06,060
but there is
only one funeral in someone's life.
498
00:53:07,935 --> 00:53:11,395
I really love that moment
where everyone becomes equals.
499
00:53:13,524 --> 00:53:17,744
And we get to spend
their last three days with them.
500
00:53:21,699 --> 00:53:23,989
I wonder if it's been
decided by a higher power?
501
00:53:24,410 --> 00:53:25,450
Hmm...
502
00:53:27,705 --> 00:53:30,705
Enough of this chitchat!
Pack up your stuff.
503
00:53:58,694 --> 00:54:05,244
A FIRE OCCURS AT BONGSU ELECTRICS
CAUSES MANY CASUALTIES
504
00:54:05,326 --> 00:54:08,696
BONGSU ELECTRICS BUILDING FIRE
CAUSES 21 DEATHS
505
00:54:08,788 --> 00:54:10,918
What allowed me to meet an angel...
506
00:54:36,524 --> 00:54:38,074
Hello, is this 911?
507
00:54:38,317 --> 00:54:43,607
Yes, this is Bongsu District.
There's a fire in Bongsu Electrics!
508
00:54:43,698 --> 00:54:45,028
I have to find my son.
509
00:54:46,117 --> 00:54:48,157
You're capable of finding my son.
510
00:54:48,703 --> 00:54:52,253
But you... came to me like this.
511
00:54:52,331 --> 00:54:56,461
The person who stopped on his way
to report the incident for the first time.
512
00:55:01,882 --> 00:55:04,302
Oh no, Tae-hee! My Tae-hee!
513
00:55:04,885 --> 00:55:08,925
Tae-hee! Oh, no, Tae-hee!
514
00:55:09,473 --> 00:55:11,853
-Tae-hee!
-We have to go, now!
515
00:55:25,114 --> 00:55:28,874
The salesman who risked his life
to turn on the fire alarm.
516
00:55:29,452 --> 00:55:31,622
-And the money!
-Money?
517
00:55:32,913 --> 00:55:36,673
-Can you help me?
-Me?
518
00:55:37,376 --> 00:55:38,376
Dammit...
519
00:55:42,089 --> 00:55:45,299
Move, move out of the way!
520
00:55:49,930 --> 00:55:51,180
A cook that closed the gas valve.
521
00:55:51,724 --> 00:55:55,194
-And prevented a huge explosion.
-...for taking care of this old grandma.
522
00:55:55,561 --> 00:55:56,811
Thank you.
523
00:55:57,938 --> 00:55:59,898
Grandma...
524
00:56:02,568 --> 00:56:04,608
Grandma!
525
00:56:12,912 --> 00:56:15,412
Grandma...
526
00:56:27,676 --> 00:56:28,676
It's all right.
527
00:56:29,887 --> 00:56:35,887
Grandma!
528
00:56:37,853 --> 00:56:40,233
Miss, I'm right here! Right here!
529
00:56:42,858 --> 00:56:45,488
Jung-ran! Goodness, are you okay?
530
00:56:54,870 --> 00:56:58,370
A security guard who delayed
his own escape for the rescue of another.
531
00:56:58,874 --> 00:57:00,134
Here's a wet handkerchief.
532
00:57:05,673 --> 00:57:08,553
-Help us!
-Help us!
533
00:57:08,634 --> 00:57:10,934
-Help us!
-Help us!
534
00:57:11,011 --> 00:57:12,101
There's a child over there.
535
00:57:12,471 --> 00:57:14,641
Can you change my funeral portrait?
536
00:57:19,520 --> 00:57:22,270
A factory worker
that reported the location of survivors.
537
00:57:22,356 --> 00:57:24,816
I'll go in, so take these people outside!
538
00:57:39,206 --> 00:57:40,366
Are you okay, ma'am?
539
00:57:41,250 --> 00:57:43,540
Are you okay? Let's get out of here.
540
00:57:48,007 --> 00:57:49,007
One moment.
541
00:57:50,301 --> 00:57:53,101
A firefighter who
gave away his own oxygen mask.
542
00:57:53,179 --> 00:57:54,179
Breathe.
543
00:57:54,805 --> 00:57:55,885
My dad
544
00:57:56,223 --> 00:57:59,893
quit his job as a firefighter in order
to take care of me in the hospital.
545
00:58:01,604 --> 00:58:02,614
I'm sorry.
546
00:58:06,150 --> 00:58:07,530
Don't be sick there.
547
00:58:11,906 --> 00:58:14,696
Are you all right?
Let's get out of here. Let's go.
548
00:58:26,295 --> 00:58:27,835
It's okay.
549
00:58:40,226 --> 00:58:44,096
FROM EMPLOYEES OF BONGSU ELECTRIC
MAY THE DECEASED REST IN PEACE
550
00:58:44,772 --> 00:58:45,902
Yes, yes, Tae-hee.
551
00:58:45,981 --> 00:58:48,321
It'll all be fine.
552
00:58:48,400 --> 00:58:50,440
It's all right, Grandma's here now.
553
00:59:04,667 --> 00:59:06,917
At this rate, the baby is also at risk.
554
00:59:07,878 --> 00:59:09,668
Send her in for a C-section.
555
00:59:45,082 --> 00:59:47,082
BIRTH CERTIFICATE
556
00:59:47,167 --> 00:59:49,167
DEATH CERTIFICATE
557
00:59:51,005 --> 00:59:55,125
BIRTH DATE: MAY 24 1998 7:30 P.M.
FATHER: BAEK DAL-SHIK MOTHER: OH JUNG-RAN
558
00:59:55,217 --> 00:59:56,547
PRIMARY PHYSICIAN
CHOI MI-RAN
559
00:59:56,635 --> 00:59:58,675
Even the doctor who saved the baby...
560
01:00:01,640 --> 01:00:04,890
WITHIN THE TRAGEDY THAT KILLED 21 LIVES
A PRECIOUS NEW LIFE IS BORN
561
01:00:04,977 --> 01:00:06,267
The good deeds of many
562
01:00:07,229 --> 01:00:09,819
and the kind
and beautiful nature of humanity
563
01:00:09,898 --> 01:00:11,688
have all created a miracle.
564
01:00:50,272 --> 01:00:51,982
-Chief Mourner, sir.
-Yes.
565
01:00:53,442 --> 01:00:56,952
Is there a song
that your mother liked in her life?
566
01:00:57,780 --> 01:01:01,620
I thought it would be good
to have it play during the departure.
567
01:01:03,035 --> 01:01:04,195
You do things like that?
568
01:01:08,916 --> 01:01:13,336
My mother really loved Lee Moon-sae.
569
01:01:15,005 --> 01:01:16,715
Which song would you like?
570
01:01:17,549 --> 01:01:19,889
"A Poem for a Poem."
571
01:01:30,396 --> 01:01:32,606
Then the rest is...
572
01:01:33,148 --> 01:01:35,188
Yes, I'll take care of it.
573
01:02:28,620 --> 01:02:30,870
Your heart, as soft and smooth as skin,
574
01:02:32,040 --> 01:02:35,000
though it may be
a harsh and overwhelming life,
575
01:02:36,086 --> 01:02:39,586
if you embrace that beautiful heart
and live through the day...
576
01:02:41,508 --> 01:02:43,678
This is the perfect medium size room.
577
01:02:43,760 --> 01:02:46,810
It's about 2,500 square feet
and allows up to 60 guests.
578
01:02:47,139 --> 01:02:49,809
Oh, I would've liked you to see
the VIP room on third floor,
579
01:02:49,892 --> 01:02:51,942
but it's in use,
so we'll do that next time.
580
01:02:52,019 --> 01:02:53,729
-Okay.
-Let's head over this way.
581
01:03:01,153 --> 01:03:04,533
Um... This is the coffin room.
582
01:03:04,865 --> 01:03:07,985
It's in use by a funeral director
at the moment,
583
01:03:08,076 --> 01:03:09,946
so we'll come back to this room.
584
01:03:16,877 --> 01:03:19,877
...you can meet Dong-joo.
585
01:03:28,889 --> 01:03:29,889
I...
586
01:03:34,353 --> 01:03:36,443
I think I'm seeing ghosts.
587
01:03:38,065 --> 01:03:39,525
For more than 15 years...
588
01:03:43,904 --> 01:03:46,534
...15 years I've worked,
nothing like this happened!
589
01:03:47,199 --> 01:03:52,369
I touched the deceased,
and they just... woke up.
590
01:03:57,292 --> 01:03:58,922
What should I do about this?
591
01:04:00,754 --> 01:04:03,424
What do I do?
592
01:04:04,800 --> 01:04:06,050
Did you see the number?
593
01:04:09,137 --> 01:04:10,137
Huh?
594
01:04:16,937 --> 01:04:17,937
Father?
595
01:04:19,690 --> 01:04:20,730
Yes.
596
01:04:23,735 --> 01:04:27,855
That's right.
Miracles are always by our side.
597
01:04:32,786 --> 01:04:34,156
Respiration is back.
598
01:04:45,257 --> 01:04:46,257
Are you alive?
599
01:04:47,092 --> 01:04:48,182
Are you dead?
600
01:04:51,722 --> 01:04:53,772
How may I help you?
601
01:06:59,933 --> 01:07:02,353
MBC SEMIWEEKLY SERIES
MAY I HELP YOU?
40309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.