All language subtitles for May.I.Help.You.S01E16.KOREAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,777 --> 00:00:31,067 MAY I HELP YOU? 2 00:00:54,805 --> 00:01:01,805 A FIRE OCCURS AT BONGSU ELECTRICS CAUSES MANY CASUALTIES 3 00:01:02,146 --> 00:01:06,856 BONGSU ELECTRICS BUILDING FIRE CAUSES 21 DEATHS 4 00:01:08,778 --> 00:01:13,568 A DIME A JOB 5 00:01:13,657 --> 00:01:15,657 A+ CIVIL OFFICER NORYANGJIN REGISTER 6 00:01:15,743 --> 00:01:16,793 APPLICATION SUBMITTED 7 00:01:25,044 --> 00:01:26,214 PHONE 8 00:01:26,504 --> 00:01:27,924 DAD 9 00:02:08,254 --> 00:02:11,924 -What's with the toothpaste? -You'll have places to use them soon. 10 00:02:23,519 --> 00:02:24,519 MY DAUGHTER 11 00:02:31,151 --> 00:02:32,241 Hey, Dong-joo. 12 00:02:32,611 --> 00:02:34,031 -Dad. -Yeah? 13 00:02:34,738 --> 00:02:36,448 I think you were right. 14 00:02:37,658 --> 00:02:38,778 About the toothpaste. 15 00:02:38,868 --> 00:02:42,248 I ran out just now but I really didn't want to go out and buy more. 16 00:02:42,329 --> 00:02:45,039 It would've been a disaster if you didn't get me one! 17 00:02:45,583 --> 00:02:47,383 Ah, man. 18 00:02:47,459 --> 00:02:49,999 It looks like I have no choice but to go back home. 19 00:02:50,754 --> 00:02:53,134 I can't do anything right without you, Dad. 20 00:02:53,215 --> 00:02:54,215 You mean it?! 21 00:02:54,925 --> 00:02:55,925 Mm-hmm. 22 00:02:56,427 --> 00:02:59,347 Wow, that's great news for me! 23 00:03:04,018 --> 00:03:07,348 But... can you do just one thing for me? 24 00:03:10,149 --> 00:03:11,689 I wish you would quit. 25 00:03:11,775 --> 00:03:15,195 You said you have blurry vision, and tennis elbow from sewing too. 26 00:03:15,279 --> 00:03:20,409 -Well, that's common for everyone my age-- -Dad, I have enough money saved up. 27 00:03:20,743 --> 00:03:23,003 So take care of yourself now instead of me. 28 00:03:26,081 --> 00:03:28,171 Look at you, all grown up. 29 00:03:30,961 --> 00:03:33,011 I'm sorry for not letting you know. 30 00:03:33,797 --> 00:03:38,137 -I'm sorry for making you feel bad. -What is this, this early in the morning? 31 00:03:38,218 --> 00:03:40,048 You're getting all cheesy on me. 32 00:03:43,015 --> 00:03:44,015 I apologize. 33 00:03:46,727 --> 00:03:50,147 -When can you work till? -Until we get a replacement, of course. 34 00:03:53,692 --> 00:03:54,692 Okay, then. 35 00:04:07,623 --> 00:04:09,833 Man, what a windy day. 36 00:04:16,882 --> 00:04:18,972 You must be coming back from the market. 37 00:04:19,051 --> 00:04:21,971 -Yes. -I hope to hear some good news today. 38 00:04:22,262 --> 00:04:24,262 -I wish so too. -Jeez. 39 00:04:24,348 --> 00:04:25,678 -Fighting! -Fighting! 40 00:04:49,039 --> 00:04:50,039 Move! 41 00:05:08,183 --> 00:05:14,023 1 42 00:05:25,159 --> 00:05:26,449 Dong-joo, are you okay? 43 00:05:26,744 --> 00:05:27,754 Oh... 44 00:05:28,871 --> 00:05:31,081 DAD 45 00:05:34,626 --> 00:05:36,746 -Hey, Dad. -Is this Baek Dal-shik nim's daughter? 46 00:05:37,046 --> 00:05:38,956 Yes, who is this? 47 00:05:50,934 --> 00:05:53,944 A security guard in his fifties at an apartment complex in Seoul 48 00:05:54,021 --> 00:05:57,611 blocked a large potted plant that fell out of an aerial ladder truck platform 49 00:05:57,691 --> 00:06:00,361 with his body to save a pregnant woman, losing his life. 50 00:06:20,214 --> 00:06:25,054 SEONGJOONG CORPORATION BOARD OF DIRECTORS 51 00:06:45,864 --> 00:06:48,664 Goodness. Brother-in-law... 52 00:06:54,164 --> 00:06:55,174 Oh, man... 53 00:06:59,628 --> 00:07:00,918 Dong-joo. 54 00:07:16,979 --> 00:07:17,979 Dong-joo... 55 00:07:22,401 --> 00:07:24,901 What do I do? My dad... 56 00:07:35,455 --> 00:07:38,165 My dad didn't deserve this. 57 00:07:40,586 --> 00:07:43,506 He didn't deserve this. 58 00:08:13,327 --> 00:08:14,577 Dong-joo... 59 00:08:36,892 --> 00:08:40,192 The pregnant woman was sent to the hospital and delivered triplets. 60 00:08:40,270 --> 00:08:44,320 It was revealed to us that fortunately the mother and the babies are all healthy. 61 00:08:44,983 --> 00:08:48,823 Centered on witnesses, the story of this security guard is spreading, 62 00:08:48,904 --> 00:08:52,624 and the footsteps of condolence visits from all over the country never-ending. 63 00:08:52,699 --> 00:08:55,579 MY MOM SAYS YOU ARE A SUPERMAN. I WANT TO BE LIKE YOU WHEN I GROW UP. 64 00:09:00,540 --> 00:09:06,510 I TRULY RESPECT YOU. THANK YOU. TODAY'S GUARD: BAEK DAL-SHIK 65 00:09:08,632 --> 00:09:14,812 EONJU UNIVERSITY HOSPITAL FUNERAL HOME 66 00:09:29,361 --> 00:09:31,861 Thank you. We have a meal prepared over there. 67 00:09:37,703 --> 00:09:39,583 -Do you need a parking validation? -Yes. 68 00:10:25,334 --> 00:10:26,344 Dong-joo. 69 00:10:27,169 --> 00:10:29,459 If it's too hard to send off your own father... 70 00:10:30,630 --> 00:10:31,920 I'm going to do it. 71 00:10:35,552 --> 00:10:36,762 No matter what. 72 00:11:54,047 --> 00:11:55,047 Kiddo. 73 00:11:55,882 --> 00:11:56,882 Dad. 74 00:12:01,638 --> 00:12:03,518 It must have hurt so much, Dad. 75 00:12:04,808 --> 00:12:08,098 Don't worry about that. It didn't hurt one bit. 76 00:12:10,605 --> 00:12:12,315 But, kiddo... 77 00:12:14,192 --> 00:12:16,572 How did you handle all this hardship? 78 00:12:17,279 --> 00:12:18,779 It must have been so hard. 79 00:12:20,365 --> 00:12:22,325 How agonizing it must have been. 80 00:12:23,827 --> 00:12:24,997 How... 81 00:12:26,580 --> 00:12:28,710 How anxious you must have been. 82 00:12:29,791 --> 00:12:31,631 But I got to meet you. 83 00:12:32,043 --> 00:12:35,383 I... I got to see you like this, Dad. 84 00:12:37,924 --> 00:12:38,934 Just once... 85 00:12:41,553 --> 00:12:44,643 Just for... one minute... 86 00:12:46,892 --> 00:12:48,812 I prayed and hoped 87 00:12:50,270 --> 00:12:52,110 to see you again. 88 00:12:54,900 --> 00:12:56,740 I prayed to let me 89 00:12:56,818 --> 00:12:59,948 touch an eyebrow hair, or even a little fuzz on you 90 00:13:01,156 --> 00:13:02,566 before I leave 91 00:13:04,075 --> 00:13:05,155 because I thought 92 00:13:07,913 --> 00:13:10,623 I wouldn't be able to say goodbye. 93 00:13:11,291 --> 00:13:13,171 I prayed and prayed... 94 00:13:17,589 --> 00:13:19,969 I forgot for a short while 95 00:13:21,676 --> 00:13:22,796 that my daughter 96 00:13:23,845 --> 00:13:25,675 was a miracle. 97 00:13:27,265 --> 00:13:29,845 Oh jeez, oh goodness. 98 00:13:29,935 --> 00:13:32,515 Little Dong-joo, you gotta sleep! 99 00:13:34,022 --> 00:13:37,112 Jeez, Dong-joo, you have to sleep soon! This is an issue. 100 00:13:37,734 --> 00:13:40,114 Yeah? Yeah? 101 00:13:40,654 --> 00:13:45,954 Daddy's gonna be done with laundry soon, and we'll go sleepy-sleep, okay? 102 00:13:46,034 --> 00:13:48,124 SCHOOL LETTER BONGRYEONG ELEMENTARY PRINCIPAL 103 00:13:48,203 --> 00:13:50,293 All right, like this, and like this. 104 00:13:51,206 --> 00:13:53,206 And through here. 105 00:13:54,167 --> 00:13:55,787 Like this. 106 00:13:55,877 --> 00:13:57,497 -Dad. -Hmm? 107 00:13:57,587 --> 00:13:59,627 Just do a ponytail. 108 00:14:00,382 --> 00:14:02,342 -Oh, should I? -Yeah. 109 00:14:02,425 --> 00:14:03,585 Okay, okay, got it. 110 00:14:15,063 --> 00:14:18,693 Ugh... it tastes funny. 111 00:14:18,775 --> 00:14:23,025 It's because you brushed your teeth. That's why I didn't brush my teeth yet. 112 00:14:23,113 --> 00:14:24,953 -Can I have one more? -One more? 113 00:14:25,282 --> 00:14:26,992 It'll taste fine now after the first one. 114 00:14:28,660 --> 00:14:30,200 It's fine now, right? 115 00:14:30,287 --> 00:14:32,077 Dad! Dad!! 116 00:14:32,163 --> 00:14:34,003 -Hey, you're home! -Yeah! 117 00:14:34,082 --> 00:14:36,132 -How'd it go? -I bombed it. 118 00:14:36,334 --> 00:14:38,554 Hey, it's fine! You're not hurt, right? 119 00:14:40,463 --> 00:14:41,463 First place!! 120 00:14:41,548 --> 00:14:43,088 Wow! Wow! 121 00:14:43,174 --> 00:14:45,014 Yeah! 122 00:14:45,093 --> 00:14:47,643 As expected of Baek Dong-joo! What do you want to eat? 123 00:14:47,721 --> 00:14:49,721 -Gomtang. -That's it? 124 00:14:49,806 --> 00:14:52,806 -Jeyukbokkeum! -You got it. Go wash up and wait a little. 125 00:14:52,892 --> 00:14:55,442 I'll get it ready in no time. Wait, wait. 126 00:14:58,648 --> 00:15:00,528 My precious daughter. 127 00:15:02,277 --> 00:15:04,237 You're so young and full of life. 128 00:15:07,157 --> 00:15:10,697 It feels like a waste to even lay my eyes on you. 129 00:15:10,952 --> 00:15:15,332 Dad, Dad, don't leave, please? 130 00:15:15,749 --> 00:15:18,209 Dad, please don't go. 131 00:15:18,293 --> 00:15:20,463 Dad! 132 00:15:20,879 --> 00:15:21,879 I'm sorry. 133 00:15:27,719 --> 00:15:28,719 COFFIN ROOM 134 00:15:28,803 --> 00:15:31,393 Team Leader Im, if she could have a little more time... 135 00:15:35,060 --> 00:15:36,770 It's been three hours already. 136 00:15:39,439 --> 00:15:42,569 It's also time for her father to go back in the morgue. 137 00:15:46,154 --> 00:15:47,454 Please. 138 00:16:17,519 --> 00:16:18,519 Goodness. 139 00:16:20,605 --> 00:16:23,265 Come, kiddo. Come here. 140 00:16:46,423 --> 00:16:49,973 Wow, how can my daughter be so beautiful? 141 00:16:52,345 --> 00:16:54,385 -Dong-joo. -Hmm? 142 00:16:54,597 --> 00:17:01,267 This is the best I've done in 25 years! 143 00:17:02,188 --> 00:17:03,188 You're right. 144 00:17:04,899 --> 00:17:07,489 I wonder who you took this beauty from? 145 00:17:08,403 --> 00:17:10,863 My daughter, how could you be so beautiful? 146 00:17:12,532 --> 00:17:14,992 I'm afraid you will wear out or disappear. 147 00:17:16,911 --> 00:17:19,081 How beautiful you are, my baby. 148 00:17:20,290 --> 00:17:21,750 So beautiful, I'm scared. 149 00:17:34,596 --> 00:17:36,216 I should get going now. 150 00:17:38,975 --> 00:17:42,185 No, please? Dad, don't go. 151 00:17:42,270 --> 00:17:44,060 I want to stay too. 152 00:17:44,147 --> 00:17:46,647 Yeah, so don't go. 153 00:17:46,733 --> 00:17:48,363 I want to stay. 154 00:17:50,069 --> 00:17:55,199 I want to have nice conversations with my daughter every day, 155 00:17:55,658 --> 00:17:58,238 and burst into laughter watching TV. 156 00:17:58,661 --> 00:18:02,421 Get fried chicken delivered on your paydays, 157 00:18:04,417 --> 00:18:07,797 and eat tangerines until our fingertips turn yellow. 158 00:18:08,046 --> 00:18:09,916 And stay longer... 159 00:18:12,550 --> 00:18:16,180 Kiddo, I want to see you get married, 160 00:18:16,971 --> 00:18:19,391 watch you give birth and raise a child. 161 00:18:21,017 --> 00:18:23,937 I even wanted to watch you slowly become a grandma. 162 00:18:25,939 --> 00:18:29,359 I know. So please don't leave me, Dad. 163 00:18:29,859 --> 00:18:31,149 Just like you are 164 00:18:31,903 --> 00:18:34,163 Baek Dal-shik's daughter, 165 00:18:34,489 --> 00:18:39,539 me leaving is only natural, the circle of life. 166 00:18:39,744 --> 00:18:43,874 -There's no way to go against it. -I don't believe that! 167 00:18:45,333 --> 00:18:49,003 Please just once, just once... 168 00:18:50,630 --> 00:18:54,430 Everyone has to send off their parents before themselves. 169 00:18:55,468 --> 00:18:58,638 Your dad experienced it, and your uncle experienced it. 170 00:18:59,764 --> 00:19:02,934 It is just a matter of time, depending on the person. 171 00:19:03,226 --> 00:19:04,976 It's a natural thing, 172 00:19:05,061 --> 00:19:07,731 just like the seasons changing, or days becoming nights. 173 00:19:10,483 --> 00:19:11,483 But... 174 00:19:14,362 --> 00:19:15,362 it was 175 00:19:16,364 --> 00:19:17,874 a bit early for you, kiddo. 176 00:19:19,868 --> 00:19:21,158 My poor baby. 177 00:19:22,537 --> 00:19:23,747 But that doesn't mean 178 00:19:24,539 --> 00:19:26,749 you should live with a bitter heart. 179 00:19:27,709 --> 00:19:28,999 Don't let this 180 00:19:29,794 --> 00:19:31,634 affect you too much after I leave. 181 00:19:32,922 --> 00:19:36,682 No, I... Then take me. I'm gonna follow you. 182 00:19:38,177 --> 00:19:40,007 Your mother would never forgive me. 183 00:19:40,722 --> 00:19:42,602 Your mom's Dad's pair, you know? 184 00:19:43,141 --> 00:19:48,901 I was going to go and brag about how beautifully I raised our child, 185 00:19:50,023 --> 00:19:52,033 and ask if she was watching us. 186 00:19:55,486 --> 00:19:57,406 -Dong-joo. -Yes. 187 00:19:57,906 --> 00:20:01,576 You have to go to that amazing person next to you. 188 00:20:02,619 --> 00:20:05,619 You have to live well, live happily. 189 00:20:06,456 --> 00:20:08,246 That's all I want from you. 190 00:20:08,833 --> 00:20:11,003 Just that one thing. 191 00:20:14,756 --> 00:20:15,876 Let's 192 00:20:17,008 --> 00:20:18,178 meet again. 193 00:20:20,219 --> 00:20:21,599 Let's meet again 194 00:20:23,222 --> 00:20:24,312 in the next world. 195 00:20:25,683 --> 00:20:29,653 Meet again as my daughter. Let us. 196 00:20:32,148 --> 00:20:33,398 Next time, 197 00:20:34,275 --> 00:20:36,315 I won't make it as hard. 198 00:20:52,919 --> 00:20:55,669 COFFIN ROOM 199 00:21:12,313 --> 00:21:13,313 Dad! 200 00:21:14,649 --> 00:21:15,649 No! 201 00:21:23,324 --> 00:21:24,334 You can't come. 202 00:21:25,994 --> 00:21:27,334 Stay there. 203 00:21:37,005 --> 00:21:38,875 Daddy... 204 00:22:01,821 --> 00:22:03,201 I love you, kiddo. 205 00:22:03,990 --> 00:22:05,870 More than anything in the world. 206 00:22:08,578 --> 00:22:09,578 Me too. 207 00:22:11,497 --> 00:22:13,247 I love you too, Dad. 208 00:22:19,922 --> 00:22:20,972 Goodbye. 209 00:23:59,272 --> 00:24:00,272 Brother-in-law. 210 00:24:01,440 --> 00:24:02,440 Have a shot. 211 00:24:12,326 --> 00:24:14,786 I went to seminary from Maehyeong's house. 212 00:24:16,414 --> 00:24:20,254 It was shortly after Noona passed and Dong-joo was just born. 213 00:24:21,502 --> 00:24:25,052 It was probably hard enough taking care of a newborn baby. 214 00:24:26,215 --> 00:24:32,925 I wonder why he wanted to take care of his bereaved wife's smelly little brother. 215 00:24:34,599 --> 00:24:36,179 I eat a lot, you know. 216 00:24:36,851 --> 00:24:39,941 I would eat an entire bale of rice a month 217 00:24:40,688 --> 00:24:42,688 but he never once so much as glared. 218 00:24:44,108 --> 00:24:45,648 It was actually the opposite. 219 00:24:46,485 --> 00:24:52,195 He was sobbing at the ordination, asking me, "Don't leave, don't go." 220 00:24:53,367 --> 00:24:58,247 The senior priest commented that he thought the cathedral had flooded. 221 00:25:07,215 --> 00:25:08,625 He was a brother 222 00:25:10,134 --> 00:25:11,434 and a father to me too. 223 00:25:13,721 --> 00:25:15,261 He was shade from a tree for me. 224 00:25:16,641 --> 00:25:18,311 He is gone so suddenly. 225 00:25:23,940 --> 00:25:25,780 Instead of taking care of me, 226 00:25:26,984 --> 00:25:28,654 he should have gone out on dates. 227 00:25:30,404 --> 00:25:33,034 He should have found himself a girlfriend, man. 228 00:25:34,116 --> 00:25:35,116 Speaking of... 229 00:25:35,660 --> 00:25:37,290 Why didn't Dong-joo's father 230 00:25:37,370 --> 00:25:39,160 get remarried? 231 00:25:40,706 --> 00:25:43,246 He thought it would be a bad omen for Dong-joo's marriage. 232 00:25:55,263 --> 00:25:59,233 Now, should we clean up the visitors' room? 233 00:26:00,351 --> 00:26:02,191 -Sure. -Let's go. 234 00:26:39,932 --> 00:26:40,932 Excuse me. 235 00:26:44,145 --> 00:26:48,355 If I may ask, how are you related to my brother-in-law? 236 00:26:50,943 --> 00:26:51,943 I'm sorry. 237 00:26:54,613 --> 00:26:56,533 I'm so sorry. 238 00:26:57,366 --> 00:26:59,616 I am... 239 00:27:00,703 --> 00:27:01,873 That is, I am... 240 00:27:18,387 --> 00:27:20,807 I'm her mother. 241 00:27:22,892 --> 00:27:25,602 I knew it would be rude of me to come. 242 00:27:26,520 --> 00:27:30,190 I knew that no one would welcome me. 243 00:27:30,733 --> 00:27:32,533 But I couldn't just sit around. 244 00:27:33,611 --> 00:27:36,201 I've come because I just had to do something. 245 00:27:38,407 --> 00:27:42,197 I will stay and leave like air, invisible and unnoticeable. 246 00:27:44,080 --> 00:27:45,080 I'm sorry. 247 00:27:46,582 --> 00:27:48,882 I'm so sorry. 248 00:27:54,965 --> 00:27:55,965 He should be 249 00:27:58,052 --> 00:27:59,302 in heaven, right? 250 00:28:01,514 --> 00:28:03,024 He would have gone 251 00:28:03,641 --> 00:28:04,811 to a better place, right? 252 00:28:06,143 --> 00:28:07,143 Of course. 253 00:28:08,354 --> 00:28:10,194 Thank you very much for coming. 254 00:28:12,566 --> 00:28:15,646 Thank you. And I'm so very sorry. 255 00:28:16,153 --> 00:28:17,703 I'm so, so sorry. 256 00:28:18,739 --> 00:28:23,789 I'm so sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry... 257 00:28:24,245 --> 00:28:25,245 Thank you. 258 00:28:26,122 --> 00:28:30,882 Thank you, thank you. I'm sorry. 259 00:28:30,960 --> 00:28:33,460 What a noble death. 260 00:28:37,466 --> 00:28:39,716 I'm sorry. I'm sorry... 261 00:28:41,762 --> 00:28:46,642 Mr. Baek made us all kinds of purses and bags. 262 00:28:46,934 --> 00:28:47,944 I know, right? 263 00:28:48,936 --> 00:28:52,766 He made us leather purses and shoulder bags. 264 00:28:54,108 --> 00:28:56,688 Occasionally some knockoffs just for fun. 265 00:28:57,027 --> 00:28:59,197 Yeah, but wasn't it way too obvious? 266 00:28:59,822 --> 00:29:02,202 He probably used better leather than the real ones. 267 00:29:03,826 --> 00:29:05,326 I still carry it around. 268 00:29:06,745 --> 00:29:07,745 Me too. 269 00:29:36,150 --> 00:29:40,110 Now we say our farewell to Mr. Baek Dal-shik. 270 00:29:41,071 --> 00:29:45,281 But we are consoled in the hopes for the joy 271 00:29:45,993 --> 00:29:49,463 of meeting each other again someday within God. 272 00:29:50,998 --> 00:29:55,788 Therefore, the farewell we say here and now is... 273 00:29:56,795 --> 00:29:57,875 love, 274 00:30:00,341 --> 00:30:01,471 and to lessen our pain. 275 00:30:05,179 --> 00:30:07,099 Now we must let the deceased... 276 00:30:10,059 --> 00:30:11,059 The deceased... 277 00:30:15,731 --> 00:30:16,731 Brother-in-law... 278 00:30:18,651 --> 00:30:19,651 Brother. 279 00:30:21,362 --> 00:30:24,532 Brother... 280 00:30:28,619 --> 00:30:29,829 Goodbye. 281 00:30:32,414 --> 00:30:34,504 Thank you for being my brother-in-law. 282 00:30:36,335 --> 00:30:39,955 Please rest in peace with no worries about Dong-joo. 283 00:31:22,923 --> 00:31:24,303 You're home now, kiddo? 284 00:31:26,260 --> 00:31:27,680 What took you so long? 285 00:31:29,221 --> 00:31:31,601 I grilled some hairtails, they've all gone cold. 286 00:31:33,934 --> 00:31:34,984 Dad. 287 00:31:35,060 --> 00:31:36,980 It tastes better warm. 288 00:32:08,719 --> 00:32:10,179 Just eat this one. 289 00:32:10,387 --> 00:32:13,637 -I brushed my teeth already. -You can brush 'em again after. 290 00:32:13,849 --> 00:32:15,139 I'll have it tomorrow. 291 00:32:16,393 --> 00:32:19,103 Man, what a hard life I live. 292 00:32:19,563 --> 00:32:22,113 It's so hard to please my dear daughter. 293 00:32:27,446 --> 00:32:29,616 On a lonely day 294 00:32:30,616 --> 00:32:33,116 You were left alone 295 00:32:35,579 --> 00:32:36,869 I'm sorry 296 00:32:39,416 --> 00:32:44,126 By your side When you have no one to lean on 297 00:32:46,215 --> 00:32:49,295 As a small consolation 298 00:32:50,052 --> 00:32:52,682 Please let me stay... 299 00:32:52,763 --> 00:32:53,763 That's tasty. 300 00:32:54,473 --> 00:32:56,733 After that long night 301 00:32:57,768 --> 00:33:02,148 When your tears stop flowing Then again 302 00:33:03,273 --> 00:33:04,483 Goodbye 303 00:33:33,387 --> 00:33:37,137 I thought Brother-in-law might get jealous if he finds out you two are here alone 304 00:33:37,224 --> 00:33:39,144 so I brought company. 305 00:33:41,645 --> 00:33:42,645 Let's head inside. 306 00:33:46,817 --> 00:33:48,317 -I'm the guest, so... -Ouch! 307 00:33:50,320 --> 00:33:52,990 -I said I'm going first. -Go ahead, go ahead. 308 00:33:58,620 --> 00:34:01,920 He piggybacked her home that night and was bedridden for like ten days. 309 00:34:01,999 --> 00:34:04,749 No way it was ten days, it was like two! 310 00:34:04,835 --> 00:34:06,035 It was ten. 311 00:34:06,128 --> 00:34:07,798 Brother-in-law called crying 312 00:34:07,880 --> 00:34:11,510 that after piggybacking you, there was not a body part that was okay. 313 00:34:11,592 --> 00:34:14,182 How drunk were you, to be carried home by your father? 314 00:34:14,261 --> 00:34:18,931 Oh, that was the first time I drank, when I was 20. 315 00:34:19,183 --> 00:34:21,143 I drank with Jung-hwa with no awareness 316 00:34:21,226 --> 00:34:22,936 and wow... I thought I was gonna die. 317 00:34:23,020 --> 00:34:25,360 It was fortunate your father found you. 318 00:34:25,439 --> 00:34:26,819 Apparently I called him. 319 00:34:26,899 --> 00:34:29,779 He was saying that on the hill on his way home 320 00:34:29,860 --> 00:34:32,820 that he wanted to throw his own daughter on the ground. 321 00:34:33,489 --> 00:34:35,029 I know that feeling very well. 322 00:34:35,908 --> 00:34:37,578 Right, he said something else... 323 00:34:37,868 --> 00:34:40,328 It was like, "I'm disowning you if you drink again!" 324 00:34:40,412 --> 00:34:43,292 Wow, what an exaggeration! He didn't say that. 325 00:34:43,373 --> 00:34:44,373 What was it then? 326 00:34:45,751 --> 00:34:48,211 I don't think he said anything particular. 327 00:34:49,296 --> 00:34:52,086 I think I just went out drinking with Dad more, 328 00:34:52,174 --> 00:34:54,094 saying I need to learn from an adult. 329 00:34:54,468 --> 00:34:57,758 I went to street bars and pubs with Dad. 330 00:35:00,098 --> 00:35:03,518 Brother-in-law was such a great father when you think about that. 331 00:35:03,894 --> 00:35:06,484 If it were me, I would have broken your leg. 332 00:35:11,401 --> 00:35:12,401 Of course, 333 00:35:12,736 --> 00:35:14,066 he's a really cool dad. 334 00:35:15,656 --> 00:35:17,276 My friends are all jealous. 335 00:35:27,751 --> 00:35:30,591 Oh, speaking of, should we go buy more beer? 336 00:35:30,921 --> 00:35:32,301 Oh, sure. 337 00:35:38,804 --> 00:35:40,144 Thank you, Brother Cousin. 338 00:35:42,808 --> 00:35:44,138 -It's nothing. -I'm glad... 339 00:35:45,644 --> 00:35:47,944 that brother-in-law got to see you before passing. 340 00:35:54,736 --> 00:35:57,276 Please take care of our Dong-joo. 341 00:36:24,558 --> 00:36:25,558 Oh, my Lord! 342 00:36:25,642 --> 00:36:26,942 Oh, man, what is that? 343 00:36:28,103 --> 00:36:29,103 Oh, my heart! 344 00:36:30,814 --> 00:36:32,024 Goodness. 345 00:36:49,082 --> 00:36:52,502 Jeez, he collected all these. 346 00:37:06,516 --> 00:37:10,146 WISH-GRANTING COUPON 347 00:37:16,860 --> 00:37:18,780 DAD THANK YOU! 348 00:37:22,741 --> 00:37:23,741 Whatcha doin'? 349 00:37:32,000 --> 00:37:33,130 Guess what this is. 350 00:37:34,252 --> 00:37:35,252 What is it? 351 00:37:37,839 --> 00:37:40,759 But, brother, what are you going to do with all that money? 352 00:37:40,842 --> 00:37:44,682 I want to get her a nice set of furniture when she gets married. 353 00:37:44,763 --> 00:37:47,103 Man, Dong-joo is so lucky. 354 00:37:47,182 --> 00:37:49,602 Right? If I do this for another few years, 355 00:37:49,685 --> 00:37:52,225 I think I can even get her a nice car on her way. 356 00:37:54,481 --> 00:37:58,531 But... I think she found someone. 357 00:38:00,570 --> 00:38:02,160 -Someone? -Yeah. 358 00:38:02,948 --> 00:38:04,828 How did you... 359 00:38:32,436 --> 00:38:33,436 Dong-joo... 360 00:38:34,312 --> 00:38:35,772 You need to be happy. 361 00:38:37,315 --> 00:38:39,225 Your dad lived only for that. 362 00:39:53,225 --> 00:39:54,225 Ugh. 363 00:39:56,394 --> 00:40:00,824 Brother-in-law's legs were way too short. My feet were so cold all night. 364 00:40:00,899 --> 00:40:03,399 Uncle, don't you have to go to church? 365 00:40:03,485 --> 00:40:04,485 Of course I do. 366 00:40:05,278 --> 00:40:06,278 Did you sleep well? 367 00:40:06,822 --> 00:40:07,822 Yes. 368 00:40:08,448 --> 00:40:09,448 Uncle? 369 00:40:09,991 --> 00:40:11,741 Yeah, I'm done. 370 00:40:12,410 --> 00:40:14,830 Man, it was like a storm, so early in the morning. 371 00:40:15,330 --> 00:40:16,460 Dong-joo, you're up. 372 00:40:16,540 --> 00:40:17,920 -Good morning. -Morning. 373 00:40:18,291 --> 00:40:20,711 -You should've gone home. -It was an emergency. 374 00:40:21,169 --> 00:40:22,799 -Let's get going. -Hmm? Where? 375 00:40:22,879 --> 00:40:23,879 Let's just go. 376 00:40:25,340 --> 00:40:28,970 Oh, yeah. We also have work to do. 377 00:40:29,344 --> 00:40:31,894 -Let's go. -I also... 378 00:40:33,807 --> 00:40:35,847 want to request a job. 379 00:41:02,210 --> 00:41:04,670 This kimchi was made by my father. 380 00:41:04,754 --> 00:41:06,594 Please keep him in your hearts. 381 00:41:06,840 --> 00:41:08,970 Baek Dal-shik's daughter, Baek Dong-joo. 382 00:41:09,384 --> 00:41:11,434 Thank you, Father. 383 00:41:16,391 --> 00:41:17,481 Thank you. 384 00:41:33,867 --> 00:41:35,617 -Ye-seo. -Yes? 385 00:41:36,411 --> 00:41:38,461 The glint in your eyes is just like Dong-joo's. 386 00:41:39,539 --> 00:41:41,169 Who is Dong-joo? 387 00:41:43,168 --> 00:41:44,838 -It means you're doing well. -Okay. 388 00:41:46,546 --> 00:41:47,546 Here you go. 389 00:41:49,090 --> 00:41:50,130 Enjoy. 390 00:41:50,634 --> 00:41:52,054 Yes, thank you. 391 00:41:52,552 --> 00:41:53,552 Have a good one. 392 00:41:58,934 --> 00:42:01,194 -Is Dong-joo well? -Yes. 393 00:42:01,853 --> 00:42:03,403 Did she start the exam prep? 394 00:42:04,314 --> 00:42:05,654 I think she's debating. 395 00:42:08,485 --> 00:42:09,525 Office position? 396 00:42:10,612 --> 00:42:13,452 Yeah, he asked me to offer you this for the time being 397 00:42:13,949 --> 00:42:18,409 since you can also prepare for the civil exam simultaneously. 398 00:42:21,915 --> 00:42:22,915 Office position... 399 00:42:26,086 --> 00:42:27,996 Would it remind you of your father? 400 00:42:29,130 --> 00:42:30,840 No, it's not that... 401 00:42:31,883 --> 00:42:34,093 And it's good to be reminded of Dad. 402 00:42:47,857 --> 00:42:49,107 Isn't Dad amazing? 403 00:42:49,192 --> 00:42:51,822 CERTIFICATE OF APPRECIATION 404 00:42:51,903 --> 00:42:53,533 He saved four lives. 405 00:42:56,783 --> 00:42:58,583 To rescue a person, 406 00:43:00,245 --> 00:43:01,745 to save their life, 407 00:43:02,580 --> 00:43:04,500 is such a meaningful thing to me. 408 00:43:08,628 --> 00:43:10,508 You're also capable of it. 409 00:43:38,783 --> 00:43:44,083 FUNERAL DIRECTOR BAEK DONG-JOO 410 00:43:50,712 --> 00:43:51,762 Tae-hee. 411 00:43:52,714 --> 00:43:53,724 What? 412 00:43:55,592 --> 00:43:56,682 I got a reply. 413 00:43:57,969 --> 00:43:59,679 -Huh? -Come, fast, fast, fast. 414 00:44:01,389 --> 00:44:02,389 Sit down. 415 00:44:04,017 --> 00:44:05,557 What does it say, Director Kim? 416 00:44:07,520 --> 00:44:09,400 "Hello, Vincent." 417 00:44:09,647 --> 00:44:13,817 "Your words, 'May I help You,' touched my heart." 418 00:44:13,902 --> 00:44:16,862 -Touched their heart! -"I would like to discuss investment... 419 00:44:16,946 --> 00:44:19,906 ...seriously. Let's have a meeting. Please come to Pangyo." 420 00:44:20,325 --> 00:44:21,825 Pangyo? 421 00:44:22,952 --> 00:44:23,952 Pangyo?! 422 00:44:27,832 --> 00:44:30,542 Of course, of course! 423 00:44:30,627 --> 00:44:33,417 -Hurry, tell them I'll be there. -Wow, is this possible? 424 00:44:33,880 --> 00:44:37,550 But Uncle, do you have something to wear? Don't you only have joggers? 425 00:44:37,634 --> 00:44:38,974 This kid! 426 00:44:39,302 --> 00:44:43,142 I may not look like it but I even have a custom-made suit! 427 00:44:43,348 --> 00:44:47,938 Your hair, your hair! Your hair right now is very business unfriendly. 428 00:44:48,019 --> 00:44:49,559 You may need a little hair cut. 429 00:44:49,646 --> 00:44:53,776 Of course! Come on, send it fast. 'O,' 'b,' yeah? 430 00:45:09,499 --> 00:45:13,129 EONJU UNIVERSITY HOSPITAL FUNERAL HOME 431 00:45:14,087 --> 00:45:15,207 Welcome. 432 00:45:17,257 --> 00:45:19,217 FUNERAL HOME 433 00:45:26,307 --> 00:45:28,727 Hello, Eonju University Hospital Funeral Home. 434 00:45:28,810 --> 00:45:32,690 How much does it cost for a funeral? It's pretty urgent. 435 00:45:33,398 --> 00:45:36,988 I see. Who might it be that has passed? 436 00:45:37,735 --> 00:45:41,865 Not yet, but I think I'm pretty close. 437 00:45:42,740 --> 00:45:45,740 I was diagnosed terminally ill a few years ago. 438 00:45:47,620 --> 00:45:49,870 But I don't think I will last much longer. 439 00:45:51,249 --> 00:45:55,879 I called to ask about the funeral costs for my son who'll be left alone. 440 00:45:56,463 --> 00:45:58,263 I see... 441 00:45:59,090 --> 00:46:03,800 I only have 1,000,000 won. Will it be enough for a funeral? 442 00:46:03,887 --> 00:46:05,257 BUDGET PLAN A: 3,000,000 WON 443 00:46:08,141 --> 00:46:09,811 Yes, of course. 444 00:46:10,768 --> 00:46:14,898 Um, my name is Baek Dong-joo. I would like to give you my number. 445 00:46:14,981 --> 00:46:16,401 Are you able to take notes? 446 00:46:23,698 --> 00:46:24,698 Wait, wait, wait! 447 00:46:25,158 --> 00:46:26,738 Huh? What's wrong? 448 00:46:26,826 --> 00:46:28,786 How are you so audacious? Huh? 449 00:46:29,370 --> 00:46:30,500 Only cut a little bit. 450 00:46:32,081 --> 00:46:33,791 -Okay. -One millimeter. 451 00:46:33,875 --> 00:46:35,535 -One millimeter-- -Only cut one millimeter, please. 452 00:46:35,835 --> 00:46:37,585 Are you cutting your hair or not? 453 00:46:38,505 --> 00:46:40,915 I... I will, but... 454 00:46:43,968 --> 00:46:47,058 Now that I'm here, let me cut your hair. 455 00:46:47,138 --> 00:46:49,638 You cut your ridiculous hair right now. Cut your hair! 456 00:46:52,977 --> 00:46:57,817 Okay, Mom! Let's live in Gangnam! 457 00:46:57,899 --> 00:47:00,399 -Cut it off! -Okay. 458 00:47:00,485 --> 00:47:03,445 Wait, wait, five millimeters. Just five millimeters! 459 00:47:05,448 --> 00:47:08,788 -Just cut it off, please. All of it. -What do you mean all of it?! 460 00:47:08,993 --> 00:47:09,993 Look forward. 461 00:47:11,955 --> 00:47:13,825 I'll make you look refreshing. 462 00:47:13,915 --> 00:47:15,375 -Okay. -No, not refreshing-- 463 00:48:57,894 --> 00:48:59,484 Let's go, Pangyo branch! 464 00:49:04,859 --> 00:49:05,939 Depart! 465 00:49:11,866 --> 00:49:16,786 EONJU UNIVERSITY HOSPITAL 466 00:49:35,932 --> 00:49:37,392 EONJU UNIVERSITY HOSPITAL 467 00:50:01,207 --> 00:50:03,287 This is a notice from Kim Tae-hee from ER. 468 00:50:03,626 --> 00:50:06,376 Male, 35, fallen from a three-story building, transported now. 469 00:50:06,462 --> 00:50:09,632 Suspecting a light femur fracture and internal bleeding by stomach inflation. 470 00:50:09,716 --> 00:50:11,466 Low blood pressure as well. Yes. 471 00:50:11,884 --> 00:50:13,344 Make way for the patient! 472 00:50:18,182 --> 00:50:19,932 He needs a sonogram and 3 milligrams of oxygen. 473 00:50:20,017 --> 00:50:21,687 -A lot of blood packs too. -Yes. 474 00:50:21,769 --> 00:50:23,689 Let's put him in the ICU for now. 475 00:50:44,041 --> 00:50:45,041 Team Leader Im. 476 00:50:46,753 --> 00:50:47,753 Yes? 477 00:50:49,922 --> 00:50:51,922 When is your day off? 478 00:50:55,219 --> 00:50:56,219 Today. 479 00:50:59,307 --> 00:51:00,307 Huh? 480 00:51:03,102 --> 00:51:04,522 Then why are you here? 481 00:51:07,064 --> 00:51:09,694 To have coffee with you, So-ra. 482 00:51:33,800 --> 00:51:36,390 A DIME A JOB 483 00:51:36,469 --> 00:51:40,969 Seo, who caused a drunk hit-and-run and tried to destroy evidence meticulously 484 00:51:41,057 --> 00:51:44,307 for two years using his authorities as a police officer 485 00:51:44,519 --> 00:51:48,019 was sentenced to 12 years of imprisonment at the first trial. 486 00:52:16,300 --> 00:52:18,970 The judge has also ordered financial compensation 487 00:52:19,053 --> 00:52:22,223 for the mental anguish caused to the victim's family, as the illegal act 488 00:52:22,306 --> 00:52:26,846 of the defendant could be considered a violation of their legal rights. 489 00:52:27,645 --> 00:52:32,435 Seo's attorney stated at the news conference that he respects the result 490 00:52:32,525 --> 00:52:35,185 of the first trial, and that they will not appeal. 491 00:52:40,366 --> 00:52:41,366 Dong-joo. 492 00:52:43,244 --> 00:52:45,414 Team Leader Im, what brings you here? 493 00:52:45,872 --> 00:52:48,462 I'm here to see you. How's the work going? 494 00:52:49,000 --> 00:52:53,840 It's good, but a little boring. I want to go back to funeral directing. 495 00:52:56,090 --> 00:52:58,720 I guess we have the same fate. 496 00:53:00,803 --> 00:53:02,853 We can have two or three weddings, 497 00:53:02,930 --> 00:53:06,060 but there is only one funeral in someone's life. 498 00:53:07,935 --> 00:53:11,395 I really love that moment where everyone becomes equals. 499 00:53:13,524 --> 00:53:17,744 And we get to spend their last three days with them. 500 00:53:21,699 --> 00:53:23,989 I wonder if it's been decided by a higher power? 501 00:53:24,410 --> 00:53:25,450 Hmm... 502 00:53:27,705 --> 00:53:30,705 Enough of this chitchat! Pack up your stuff. 503 00:53:58,694 --> 00:54:05,244 A FIRE OCCURS AT BONGSU ELECTRICS CAUSES MANY CASUALTIES 504 00:54:05,326 --> 00:54:08,696 BONGSU ELECTRICS BUILDING FIRE CAUSES 21 DEATHS 505 00:54:08,788 --> 00:54:10,918 What allowed me to meet an angel... 506 00:54:36,524 --> 00:54:38,074 Hello, is this 911? 507 00:54:38,317 --> 00:54:43,607 Yes, this is Bongsu District. There's a fire in Bongsu Electrics! 508 00:54:43,698 --> 00:54:45,028 I have to find my son. 509 00:54:46,117 --> 00:54:48,157 You're capable of finding my son. 510 00:54:48,703 --> 00:54:52,253 But you... came to me like this. 511 00:54:52,331 --> 00:54:56,461 The person who stopped on his way to report the incident for the first time. 512 00:55:01,882 --> 00:55:04,302 Oh no, Tae-hee! My Tae-hee! 513 00:55:04,885 --> 00:55:08,925 Tae-hee! Oh, no, Tae-hee! 514 00:55:09,473 --> 00:55:11,853 -Tae-hee! -We have to go, now! 515 00:55:25,114 --> 00:55:28,874 The salesman who risked his life to turn on the fire alarm. 516 00:55:29,452 --> 00:55:31,622 -And the money! -Money? 517 00:55:32,913 --> 00:55:36,673 -Can you help me? -Me? 518 00:55:37,376 --> 00:55:38,376 Dammit... 519 00:55:42,089 --> 00:55:45,299 Move, move out of the way! 520 00:55:49,930 --> 00:55:51,180 A cook that closed the gas valve. 521 00:55:51,724 --> 00:55:55,194 -And prevented a huge explosion. -...for taking care of this old grandma. 522 00:55:55,561 --> 00:55:56,811 Thank you. 523 00:55:57,938 --> 00:55:59,898 Grandma... 524 00:56:02,568 --> 00:56:04,608 Grandma! 525 00:56:12,912 --> 00:56:15,412 Grandma... 526 00:56:27,676 --> 00:56:28,676 It's all right. 527 00:56:29,887 --> 00:56:35,887 Grandma! 528 00:56:37,853 --> 00:56:40,233 Miss, I'm right here! Right here! 529 00:56:42,858 --> 00:56:45,488 Jung-ran! Goodness, are you okay? 530 00:56:54,870 --> 00:56:58,370 A security guard who delayed his own escape for the rescue of another. 531 00:56:58,874 --> 00:57:00,134 Here's a wet handkerchief. 532 00:57:05,673 --> 00:57:08,553 -Help us! -Help us! 533 00:57:08,634 --> 00:57:10,934 -Help us! -Help us! 534 00:57:11,011 --> 00:57:12,101 There's a child over there. 535 00:57:12,471 --> 00:57:14,641 Can you change my funeral portrait? 536 00:57:19,520 --> 00:57:22,270 A factory worker that reported the location of survivors. 537 00:57:22,356 --> 00:57:24,816 I'll go in, so take these people outside! 538 00:57:39,206 --> 00:57:40,366 Are you okay, ma'am? 539 00:57:41,250 --> 00:57:43,540 Are you okay? Let's get out of here. 540 00:57:48,007 --> 00:57:49,007 One moment. 541 00:57:50,301 --> 00:57:53,101 A firefighter who gave away his own oxygen mask. 542 00:57:53,179 --> 00:57:54,179 Breathe. 543 00:57:54,805 --> 00:57:55,885 My dad 544 00:57:56,223 --> 00:57:59,893 quit his job as a firefighter in order to take care of me in the hospital. 545 00:58:01,604 --> 00:58:02,614 I'm sorry. 546 00:58:06,150 --> 00:58:07,530 Don't be sick there. 547 00:58:11,906 --> 00:58:14,696 Are you all right? Let's get out of here. Let's go. 548 00:58:26,295 --> 00:58:27,835 It's okay. 549 00:58:40,226 --> 00:58:44,096 FROM EMPLOYEES OF BONGSU ELECTRIC MAY THE DECEASED REST IN PEACE 550 00:58:44,772 --> 00:58:45,902 Yes, yes, Tae-hee. 551 00:58:45,981 --> 00:58:48,321 It'll all be fine. 552 00:58:48,400 --> 00:58:50,440 It's all right, Grandma's here now. 553 00:59:04,667 --> 00:59:06,917 At this rate, the baby is also at risk. 554 00:59:07,878 --> 00:59:09,668 Send her in for a C-section. 555 00:59:45,082 --> 00:59:47,082 BIRTH CERTIFICATE 556 00:59:47,167 --> 00:59:49,167 DEATH CERTIFICATE 557 00:59:51,005 --> 00:59:55,125 BIRTH DATE: MAY 24 1998 7:30 P.M. FATHER: BAEK DAL-SHIK MOTHER: OH JUNG-RAN 558 00:59:55,217 --> 00:59:56,547 PRIMARY PHYSICIAN CHOI MI-RAN 559 00:59:56,635 --> 00:59:58,675 Even the doctor who saved the baby... 560 01:00:01,640 --> 01:00:04,890 WITHIN THE TRAGEDY THAT KILLED 21 LIVES A PRECIOUS NEW LIFE IS BORN 561 01:00:04,977 --> 01:00:06,267 The good deeds of many 562 01:00:07,229 --> 01:00:09,819 and the kind and beautiful nature of humanity 563 01:00:09,898 --> 01:00:11,688 have all created a miracle. 564 01:00:50,272 --> 01:00:51,982 -Chief Mourner, sir. -Yes. 565 01:00:53,442 --> 01:00:56,952 Is there a song that your mother liked in her life? 566 01:00:57,780 --> 01:01:01,620 I thought it would be good to have it play during the departure. 567 01:01:03,035 --> 01:01:04,195 You do things like that? 568 01:01:08,916 --> 01:01:13,336 My mother really loved Lee Moon-sae. 569 01:01:15,005 --> 01:01:16,715 Which song would you like? 570 01:01:17,549 --> 01:01:19,889 "A Poem for a Poem." 571 01:01:30,396 --> 01:01:32,606 Then the rest is... 572 01:01:33,148 --> 01:01:35,188 Yes, I'll take care of it. 573 01:02:28,620 --> 01:02:30,870 Your heart, as soft and smooth as skin, 574 01:02:32,040 --> 01:02:35,000 though it may be a harsh and overwhelming life, 575 01:02:36,086 --> 01:02:39,586 if you embrace that beautiful heart and live through the day... 576 01:02:41,508 --> 01:02:43,678 This is the perfect medium size room. 577 01:02:43,760 --> 01:02:46,810 It's about 2,500 square feet and allows up to 60 guests. 578 01:02:47,139 --> 01:02:49,809 Oh, I would've liked you to see the VIP room on third floor, 579 01:02:49,892 --> 01:02:51,942 but it's in use, so we'll do that next time. 580 01:02:52,019 --> 01:02:53,729 -Okay. -Let's head over this way. 581 01:03:01,153 --> 01:03:04,533 Um... This is the coffin room. 582 01:03:04,865 --> 01:03:07,985 It's in use by a funeral director at the moment, 583 01:03:08,076 --> 01:03:09,946 so we'll come back to this room. 584 01:03:16,877 --> 01:03:19,877 ...you can meet Dong-joo. 585 01:03:28,889 --> 01:03:29,889 I... 586 01:03:34,353 --> 01:03:36,443 I think I'm seeing ghosts. 587 01:03:38,065 --> 01:03:39,525 For more than 15 years... 588 01:03:43,904 --> 01:03:46,534 ...15 years I've worked, nothing like this happened! 589 01:03:47,199 --> 01:03:52,369 I touched the deceased, and they just... woke up. 590 01:03:57,292 --> 01:03:58,922 What should I do about this? 591 01:04:00,754 --> 01:04:03,424 What do I do? 592 01:04:04,800 --> 01:04:06,050 Did you see the number? 593 01:04:09,137 --> 01:04:10,137 Huh? 594 01:04:16,937 --> 01:04:17,937 Father? 595 01:04:19,690 --> 01:04:20,730 Yes. 596 01:04:23,735 --> 01:04:27,855 That's right. Miracles are always by our side. 597 01:04:32,786 --> 01:04:34,156 Respiration is back. 598 01:04:45,257 --> 01:04:46,257 Are you alive? 599 01:04:47,092 --> 01:04:48,182 Are you dead? 600 01:04:51,722 --> 01:04:53,772 How may I help you? 601 01:06:59,933 --> 01:07:02,353 MBC SEMIWEEKLY SERIES MAY I HELP YOU? 40309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.