Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,667 --> 00:01:28,167
"To the end of horizon,"
2
00:01:28,667 --> 00:01:31,542
"four corners of Earth,"
3
00:01:31,917 --> 00:01:37,376
"scattered one's true friends"
4
00:01:37,542 --> 00:01:43,376
"A bottle of wine for remaining joy,"
5
00:01:43,542 --> 00:01:48,792
"as sun sets among the mountains."
6
00:01:48,959 --> 00:01:50,667
Brilliant...
7
00:01:50,834 --> 00:01:51,709
Counselor!
8
00:01:51,917 --> 00:01:53,501
You prefer the food or my singing?
9
00:01:53,667 --> 00:01:55,584
I love them both!
10
00:01:55,751 --> 00:01:57,542
Outstanding!
11
00:01:57,709 --> 00:02:00,126
Brain and brawn have helped me far,
12
00:02:00,292 --> 00:02:03,751
that's why I am so unique!
13
00:02:03,917 --> 00:02:08,042
One must learn to live in style!
14
00:02:11,959 --> 00:02:14,834
Governor, with your style and poise,
15
00:02:15,167 --> 00:02:16,751
you remind me of...
16
00:02:16,959 --> 00:02:22,292
a modern-day Robin Hood!
17
00:02:22,626 --> 00:02:23,459
Bullshit!
18
00:02:23,626 --> 00:02:24,917
Robin Hood is a common thief!
19
00:02:25,084 --> 00:02:28,001
With Samson's might and Solomon's wisdom!
20
00:02:28,167 --> 00:02:29,667
- Bullshit! - Yes, bullshit!
21
00:02:29,834 --> 00:02:30,792
Counselor,
22
00:02:30,959 --> 00:02:33,042
if you're trying to flatter me,
23
00:02:33,209 --> 00:02:35,751
you must first woo my wife!
24
00:02:36,959 --> 00:02:38,251
Compose a poem in her honour.
25
00:02:38,417 --> 00:02:41,251
It must have a tempest, food,
26
00:02:41,417 --> 00:02:43,584
a hotpot, some mist,
27
00:02:43,751 --> 00:02:46,584
pretty maidens, and a mule!
28
00:02:58,459 --> 00:02:59,417
Get up!
29
00:02:59,584 --> 00:03:01,001
Let's eat, sing and be merry!
30
00:03:01,167 --> 00:03:03,917
Sir, we are the elite Republican Guards,
31
00:03:04,084 --> 00:03:05,834
here to ensure your safe passage!
32
00:03:06,001 --> 00:03:06,792
We-
33
00:03:07,001 --> 00:03:08,626
don't - need -to - eat!
34
00:03:18,001 --> 00:03:19,001
You missed?
35
00:03:20,626 --> 00:03:22,126
Let the bullets fly...
36
00:03:33,459 --> 00:03:34,501
Two and Three come with me.
37
00:03:34,667 --> 00:03:36,209
The rest round up the horses.
38
00:04:51,709 --> 00:04:52,792
Raining hot pot?
39
00:05:05,209 --> 00:05:06,792
Pop, we've looked all over.
40
00:05:07,001 --> 00:05:09,751
There is absolutely nothing!
41
00:05:10,042 --> 00:05:12,251
Should we just kill the two survivors?
42
00:05:18,959 --> 00:05:20,751
Tell me where the money is?
43
00:05:21,251 --> 00:05:22,792
Or I'll out off your head,
44
00:05:22,959 --> 00:05:23,834
when the alarm goes off.
45
00:05:26,709 --> 00:05:27,792
Stop it!
46
00:05:28,292 --> 00:05:30,001
Tears won't stop it from ticking.
47
00:05:31,001 --> 00:05:33,167
You'd better come clean with them.
48
00:05:33,667 --> 00:05:35,459
Who might you be, ma'am?
49
00:05:35,626 --> 00:05:37,084
I'm the Governor's wife.
50
00:05:37,251 --> 00:05:38,667
Forgive my impudence.
51
00:05:38,834 --> 00:05:40,667
So you must be the Governor.
52
00:05:43,042 --> 00:05:46,334
Yes, of course! There's money!
53
00:05:46,501 --> 00:05:47,667
We're on our way to inauguration.
54
00:05:47,834 --> 00:05:49,167
He ruined it all by getting drowned!
55
00:05:49,292 --> 00:05:51,001
But we can still hit jackpot
56
00:05:51,167 --> 00:05:52,667
if we take his vacant post.
57
00:05:55,209 --> 00:05:57,792
I'll give you another chance. Tell me more.
58
00:05:57,959 --> 00:05:58,459
$200,000...
59
00:05:58,626 --> 00:05:59,584
- Where is it? - Bought the post with it.
60
00:05:59,751 --> 00:06:00,792
- What for? - To make more money.
61
00:06:00,959 --> 00:06:02,042
- How much? - Twice as much.
62
00:06:02,209 --> 00:06:03,292
- How long will it take? - A year.
63
00:06:03,459 --> 00:06:04,667
I've to wait one year?
64
00:06:04,834 --> 00:06:07,126
A month, if you're in luck.
65
00:06:07,292 --> 00:06:09,001
- Who will be the governor? - Me.
66
00:06:09,167 --> 00:06:10,084
- And who might you be? - I'm a counselor.
67
00:06:10,251 --> 00:06:12,459
You dare to impersonate the Governor?
68
00:06:12,626 --> 00:06:14,626
They've never met him.
69
00:06:14,792 --> 00:06:16,167
- Done this before? - Twice a year.
70
00:06:16,292 --> 00:06:17,292
- Since when? - Eight years ago.
71
00:06:17,459 --> 00:06:20,501
You've made more than $6.4 million?
72
00:06:20,667 --> 00:06:22,792
That's what the "Governor" made.
73
00:06:22,959 --> 00:06:25,209
I only get the small change.
74
00:06:25,376 --> 00:06:26,042
Ever failed?
75
00:06:26,209 --> 00:06:28,209
We use our brains, not brawn.
76
00:06:28,376 --> 00:06:29,667
Where are you heading to?
77
00:06:29,834 --> 00:06:30,959
Goose Town.
78
00:06:31,126 --> 00:06:33,126
How do you explain the hold-up and the bodies?
79
00:06:33,292 --> 00:06:35,667
I bought the train and hired the soldiers.
80
00:06:35,834 --> 00:06:37,209
No one will ever find out.
81
00:06:37,501 --> 00:06:39,376
Don't take it off! Leave your mask on!
82
00:06:39,542 --> 00:06:40,167
I know the rules.
83
00:06:40,334 --> 00:06:41,417
No one lives after seeing a bandit's face.
84
00:06:41,584 --> 00:06:43,334
Just wait here for me.
85
00:06:43,501 --> 00:06:45,376
I'll bring you the money once I have it.
86
00:06:45,542 --> 00:06:46,584
We came to rob a train,
87
00:06:47,334 --> 00:06:48,751
we can't go empty-handed.
88
00:06:48,917 --> 00:06:49,501
No, you can't.
89
00:06:49,667 --> 00:06:52,001
If you die for peeking at me...
90
00:06:52,209 --> 00:06:53,459
That's even worse.
91
00:06:53,667 --> 00:06:55,417
Can I borrow those bodies?
92
00:06:55,584 --> 00:06:58,209
Yes. These bullies deserve no better.
93
00:06:58,334 --> 00:07:00,126
But what do you want to do with them?
94
00:07:00,292 --> 00:07:02,501
They can be more useful than the living.
95
00:07:03,209 --> 00:07:05,042
Take a look at me.
96
00:07:05,209 --> 00:07:06,626
Look at me!
97
00:07:06,792 --> 00:07:08,542
Just one look!
98
00:07:08,751 --> 00:07:10,251
- What's your name? - I...
99
00:07:10,417 --> 00:07:12,167
- What's your bloody name? - Tang.
100
00:07:12,334 --> 00:07:13,834
I'll be the Governor,
101
00:07:14,001 --> 00:07:15,209
and you'll be my counselor!
102
00:07:15,376 --> 00:07:16,584
Let's go and rule Goose Town.
103
00:07:17,751 --> 00:07:19,542
Ma'am, coming with us?
104
00:07:20,084 --> 00:07:21,376
Well, why not?
105
00:07:21,542 --> 00:07:24,959
Brothers, let's move on to Goose Town!
106
00:07:25,126 --> 00:07:27,667
Goose Town here we come!
107
00:07:29,542 --> 00:07:30,542
We've messed up badly.
108
00:07:30,709 --> 00:07:33,084
End up drowning your husband.
109
00:07:33,417 --> 00:07:34,542
I feel bad about it.
110
00:07:34,709 --> 00:07:36,376
I've already been widowed four times.
111
00:07:36,751 --> 00:07:38,251
Don't let there be a fifth time, then!
112
00:07:38,417 --> 00:07:40,042
That's all up to you.
113
00:07:41,834 --> 00:07:44,459
What's important for a couple?
114
00:07:44,626 --> 00:07:45,584
In love.
115
00:07:45,751 --> 00:07:47,376
I can't hear you.
116
00:07:47,584 --> 00:07:48,709
In love.
117
00:07:48,876 --> 00:07:50,042
Six, come greet your Mom.
118
00:07:50,209 --> 00:07:52,417
I wish you well, Mother.
119
00:07:52,584 --> 00:07:54,584
You bring your son to battles?
120
00:07:54,751 --> 00:07:56,834
His father was a comrade. Died in battle.
121
00:07:57,001 --> 00:07:58,876
So I adopted him as my god son.
122
00:07:59,042 --> 00:08:01,126
Now you're my mother.
123
00:08:01,292 --> 00:08:02,292
After we're done with Goose Town,
124
00:08:02,459 --> 00:08:03,626
you must come and join our gang.
125
00:08:03,792 --> 00:08:04,917
Then you can continue to play mother.
126
00:08:05,084 --> 00:08:06,917
One should always aim high.
127
00:08:07,084 --> 00:08:08,292
After serving as county governor,
128
00:08:08,417 --> 00:08:09,542
I can't return to banditry.
129
00:08:09,709 --> 00:08:11,042
I won't be able to handle it.
130
00:08:11,209 --> 00:08:13,001
Once you've scaled Mount Everest...
131
00:08:13,167 --> 00:08:14,084
Such eloquence!
132
00:08:14,292 --> 00:08:15,292
Then what should we do?
133
00:08:15,709 --> 00:08:16,917
"Bring him back from the front for a laugh!"
134
00:08:17,959 --> 00:08:20,001
We can continue to be civil servants!
135
00:08:20,667 --> 00:08:21,917
Use your brain, not brawn.
136
00:08:22,084 --> 00:08:23,751
Think twice before you make a move.
137
00:08:23,917 --> 00:08:25,084
Got it.
138
00:08:30,251 --> 00:08:31,126
Counselor!
139
00:08:31,292 --> 00:08:33,334
We're government officials now.
140
00:08:33,501 --> 00:08:34,751
We can't act like bandits!
141
00:08:34,917 --> 00:08:37,334
What is a good governor's virtue?
142
00:08:37,501 --> 00:08:38,792
Forbearance.
143
00:08:40,334 --> 00:08:42,501
"Goose Town"
144
00:08:42,667 --> 00:08:44,001
You've escaped once.
145
00:08:44,167 --> 00:08:45,376
Try this one more time...
146
00:08:45,542 --> 00:08:47,959
You'll have me beheaded!
147
00:08:56,626 --> 00:08:57,459
Let's go!
148
00:09:32,667 --> 00:09:34,542
City girls are so fair and delicate!
149
00:09:36,626 --> 00:09:38,292
"Wanted, Dead or Alive!"
150
00:09:39,667 --> 00:09:41,126
Pop, look!
151
00:09:41,292 --> 00:09:42,667
Look what they've made of you!
152
00:09:42,834 --> 00:09:44,501
The less it resembles me, the safer I am!
153
00:09:57,876 --> 00:10:01,209
Welcome, your honour!
154
00:10:02,042 --> 00:10:04,542
Appointment Warrant!
155
00:10:04,709 --> 00:10:09,417
Ma Bangde is appointed Goose Town Governor
156
00:10:09,584 --> 00:10:15,584
by authority of the Provincial Chairman,
157
00:10:15,751 --> 00:10:20,417
on this 28th day of February,
the 8th year of the Republic...
158
00:10:20,542 --> 00:10:24,251
Master Huang has arrived!
159
00:10:26,501 --> 00:10:28,417
Greetings to Master Huang!
160
00:10:28,584 --> 00:10:30,709
Good fortune to Master Huang!
161
00:10:30,876 --> 00:10:33,459
Huang Silang is the local godfather.
162
00:10:33,584 --> 00:10:37,459
Made his fortune from opium and human trafficking.
163
00:10:37,626 --> 00:10:39,542
Master is currently engaged.
164
00:10:39,709 --> 00:10:41,751
So he sends his majordomo, Hu Wan!
165
00:10:41,917 --> 00:10:44,792
And his militia coach, Wu Zhichong!
166
00:10:44,959 --> 00:10:48,459
To welcome you, sir, with his hat!
167
00:10:50,667 --> 00:10:52,751
Who dares win!
168
00:10:53,542 --> 00:10:55,917
Do you dare?
169
00:11:10,751 --> 00:11:11,667
He's here, sir.
170
00:11:11,834 --> 00:11:12,667
Who's here?
171
00:11:13,751 --> 00:11:14,542
Yourself!
172
00:11:14,709 --> 00:11:15,917
Long live Master Huang!
173
00:11:16,084 --> 00:11:18,542
Greetings from Yang Wanlou !
174
00:11:18,709 --> 00:11:20,709
A remarkable fake!
175
00:11:21,126 --> 00:11:23,251
A remarkable fake!
176
00:11:23,417 --> 00:11:25,417
Take a few steps.
177
00:11:26,792 --> 00:11:28,584
Walk purposefully.
178
00:11:28,751 --> 00:11:31,292
Purposefully...
179
00:11:31,959 --> 00:11:33,501
Walk with spirit.
180
00:11:33,626 --> 00:11:35,417
Spiritedly...
181
00:11:35,584 --> 00:11:37,584
Walk pensively.
182
00:11:37,751 --> 00:11:40,001
Pensively...
183
00:11:44,376 --> 00:11:46,376
Why isn't she afraid?
184
00:11:47,459 --> 00:11:48,959
She must be daft.
185
00:11:52,792 --> 00:11:54,667
Know why we shot these bandits?
186
00:11:54,834 --> 00:11:57,751
It's because they ambushed the Governor.
187
00:11:57,917 --> 00:12:00,542
Let this be a lesson to all!
188
00:12:00,709 --> 00:12:02,834
Never mess with the Governor!
189
00:12:03,001 --> 00:12:05,876
Hail the Governor!
190
00:12:06,042 --> 00:12:10,126
Peace and justice is here!
191
00:12:16,001 --> 00:12:17,917
Great speech!
192
00:12:18,459 --> 00:12:19,667
Remember what I told you?
193
00:12:19,834 --> 00:12:21,792
The dead can be really handy.
194
00:12:21,959 --> 00:12:23,751
You're absolutely right.
195
00:12:32,126 --> 00:12:33,834
Such arrogance!
196
00:12:34,001 --> 00:12:34,667
He's trouble.
197
00:12:34,834 --> 00:12:36,542
A show of force!
198
00:12:36,751 --> 00:12:39,417
This one is a tricky customer!
199
00:12:40,459 --> 00:12:41,042
Should we strike first?
200
00:12:41,209 --> 00:12:42,042
No hurry.
201
00:12:42,959 --> 00:12:43,876
Let's toy with him.
202
00:12:44,042 --> 00:12:45,417
No hurry, let's toy with him!
203
00:12:45,584 --> 00:12:47,792
Cut it out!
204
00:12:55,126 --> 00:12:58,876
Cut it out!
205
00:12:59,042 --> 00:13:02,292
Cut it out! Cut it out!
206
00:13:02,459 --> 00:13:06,376
Cut it out...
207
00:13:06,584 --> 00:13:08,834
Cut it out!
208
00:13:10,209 --> 00:13:11,959
Cut it out!
209
00:13:12,126 --> 00:13:13,584
Cut the bloody hell out!
210
00:13:16,626 --> 00:13:17,292
Butler!
211
00:13:17,459 --> 00:13:18,626
Yes sir!
212
00:13:19,209 --> 00:13:20,084
Take him to the dentist.
213
00:13:20,251 --> 00:13:21,917
Fix him up with gold teeth like mine.
214
00:13:22,084 --> 00:13:23,084
Yes sir!
215
00:13:23,251 --> 00:13:24,084
Madam!
216
00:13:24,251 --> 00:13:25,626
The reason I am here,
217
00:13:26,417 --> 00:13:27,834
is to get rich,
218
00:13:28,251 --> 00:13:29,876
not to get laid.
219
00:13:31,959 --> 00:13:33,542
We share a bed,
220
00:13:34,084 --> 00:13:35,709
but not our dreams.
221
00:13:37,084 --> 00:13:38,501
Here's a pistol.
222
00:13:39,917 --> 00:13:41,417
Just in case,
223
00:13:41,876 --> 00:13:43,709
I overstep my mark,
224
00:13:44,501 --> 00:13:46,751
shoot me between the eyes.
225
00:13:48,209 --> 00:13:50,251
But if you have that urge,
226
00:13:50,417 --> 00:13:51,667
then yours truly,
227
00:13:51,834 --> 00:13:53,709
would be happy to oblige.
228
00:13:59,167 --> 00:14:00,584
Let's sleep!
229
00:14:14,459 --> 00:14:19,042
Husband and wife - even for a day...
230
00:14:30,459 --> 00:14:33,292
I've always wanted to be a governor's wife,
231
00:14:33,834 --> 00:14:37,001
and I don't care who the governor is.
232
00:14:37,959 --> 00:14:39,959
So, brother, be my guest!
233
00:14:40,126 --> 00:14:40,917
Your guest?
234
00:14:41,084 --> 00:14:41,876
Go ahead!
235
00:14:42,042 --> 00:14:43,501
You make me blush!
236
00:14:44,292 --> 00:14:46,001
Well, do I?
237
00:14:46,167 --> 00:14:48,001
Then I must oblige.
238
00:14:48,792 --> 00:14:49,667
We're late!
239
00:14:49,834 --> 00:14:50,584
Previous governors
240
00:14:50,751 --> 00:14:53,001
have levied tax for the next 90 years!
241
00:14:53,167 --> 00:14:56,459
So everyone has paid up to 2010!
242
00:14:56,626 --> 00:14:58,001
We've come to the wrong place!
243
00:14:58,334 --> 00:15:00,042
I like this town, though.
244
00:15:00,209 --> 00:15:03,042
But people here have nothing left.
245
00:15:03,209 --> 00:15:05,667
I never take from the poor.
246
00:15:05,834 --> 00:15:07,792
Who are your victims, then?
247
00:15:07,959 --> 00:15:09,501
The rich, of course.
248
00:15:09,709 --> 00:15:10,542
Ever been a Governor?
249
00:15:10,709 --> 00:15:11,584
No.
250
00:15:11,751 --> 00:15:13,001
Listen carefully!
251
00:15:13,167 --> 00:15:15,417
You have to devise ways to raise money,
252
00:15:15,584 --> 00:15:17,626
Make the rich pay first,
253
00:15:17,792 --> 00:15:20,584
townsfolk will follow suit.
254
00:15:20,751 --> 00:15:23,876
Then reimburse the rich with what they paid,
255
00:15:24,042 --> 00:15:26,459
and split the rest 30-70!
256
00:15:26,626 --> 00:15:27,751
We only get 70?
257
00:15:27,876 --> 00:15:29,584
No, the rich get 70.
258
00:15:29,751 --> 00:15:32,417
We get 30 at Huang's discretion.
259
00:15:32,584 --> 00:15:33,334
At whose discretion?
260
00:15:33,501 --> 00:15:34,584
Him.
261
00:15:34,751 --> 00:15:35,417
Him?
262
00:15:35,584 --> 00:15:37,209
I come all this way,
263
00:15:37,376 --> 00:15:40,167
only to become his running dog?
264
00:15:40,376 --> 00:15:41,459
Correct.
265
00:15:42,959 --> 00:15:45,167
It's hard enough robbing your train,
266
00:15:45,334 --> 00:15:46,251
and play-act governor.
267
00:15:46,501 --> 00:15:47,751
I still have to play boot-licker to the rich,
268
00:15:47,917 --> 00:15:49,501
make up silly excuses,
269
00:15:49,834 --> 00:15:51,751
and do things at his whim.
270
00:15:51,959 --> 00:15:53,542
Doesn't that make me a beggar?
271
00:15:53,751 --> 00:15:55,042
If you want to put it that way...
272
00:15:55,209 --> 00:15:57,459
Many would love to be in your position,
273
00:15:57,626 --> 00:16:00,334
but few could afford to buy a post.
274
00:16:06,584 --> 00:16:12,334
Do you know why I became an outlaw?
275
00:16:14,542 --> 00:16:17,251
It's because my legs are not built for kneeling!
276
00:16:18,126 --> 00:16:19,709
If you want to make money standing tall,
277
00:16:19,876 --> 00:16:21,251
ride back to the mountains.
278
00:16:22,126 --> 00:16:23,751
I don't get this.
279
00:16:24,042 --> 00:16:25,584
I am now governor,
280
00:16:25,751 --> 00:16:27,417
how can I be worse off than a bandit?
281
00:16:27,584 --> 00:16:29,292
You may be a governor to the townsfolk.
282
00:16:30,167 --> 00:16:31,917
But in the eyes of Huang,
283
00:16:32,167 --> 00:16:33,792
you're a mere beggar!
284
00:16:34,626 --> 00:16:37,917
This is only business. There is no shame.
285
00:16:38,084 --> 00:16:39,334
The hell there isn't!
286
00:16:39,709 --> 00:16:40,792
It's shameful!
287
00:16:40,917 --> 00:16:41,959
Do you prefer to stand tall,
288
00:16:42,126 --> 00:16:43,167
or do you want to make money?
289
00:16:43,334 --> 00:16:46,084
I want to do both.
290
00:16:46,251 --> 00:16:46,917
No way.
291
00:16:47,084 --> 00:16:47,626
Why not?
292
00:16:47,834 --> 00:16:48,792
It's impossible.
293
00:16:50,209 --> 00:16:51,917
Can I make money with this?
294
00:16:52,084 --> 00:16:53,626
Yes, but only as a bandit.
295
00:16:54,459 --> 00:16:56,501
Or with this?
296
00:16:56,667 --> 00:16:58,459
Yes, but only on your knees.
297
00:16:59,042 --> 00:17:00,417
Combining the two,
298
00:17:00,584 --> 00:17:04,292
can I make money standing tall?
299
00:17:05,334 --> 00:17:08,126
Mr. Nine, who exactly are you?
300
00:17:08,292 --> 00:17:11,167
"Pocky" Zhang!
301
00:17:12,584 --> 00:17:14,042
Stop it! This is not a tree!
302
00:17:15,084 --> 00:17:17,251
It's an ancient magisterial drum!
303
00:17:17,417 --> 00:17:19,542
Totally neglected,
304
00:17:19,709 --> 00:17:20,834
it's taken root and sprouted leaves.
305
00:17:21,001 --> 00:17:22,126
Pop said to me,
306
00:17:22,292 --> 00:17:24,209
we need this to convene court.
307
00:17:24,376 --> 00:17:25,834
He wants to try a case.
308
00:17:25,959 --> 00:17:27,126
What case?
309
00:17:27,709 --> 00:17:28,667
Has someone filed a complaint?
310
00:17:28,834 --> 00:17:29,959
It's been here for 100 years.
311
00:17:30,126 --> 00:17:31,501
If you now unveil the drum,
312
00:17:31,667 --> 00:17:33,167
who knows what case it may bring?
313
00:17:33,334 --> 00:17:35,417
Where's your old man?
314
00:17:35,667 --> 00:17:36,542
In bed.
315
00:17:36,709 --> 00:17:38,876
At this hour? Who with?
316
00:17:44,167 --> 00:17:45,334
What happened?
317
00:17:45,876 --> 00:17:47,167
Where is it going?
318
00:17:47,584 --> 00:17:49,876
Look what you've done!
319
00:17:50,001 --> 00:17:53,667
Drum...!
320
00:17:56,001 --> 00:17:57,001
Out of my way!
321
00:17:57,667 --> 00:17:59,459
It's homing in on me!
322
00:18:00,792 --> 00:18:04,251
Help! Help!
323
00:18:31,376 --> 00:18:32,709
My wine is ruined,
324
00:18:32,917 --> 00:18:34,876
my mood destroyed!
325
00:18:35,042 --> 00:18:36,209
Everything's spoilt!
326
00:18:36,792 --> 00:18:39,084
I'll deal with you another day.
327
00:18:42,709 --> 00:18:44,084
The drum is shattered!
328
00:18:45,209 --> 00:18:48,251
So there must be a case to try!
329
00:18:55,334 --> 00:18:56,417
Court!
330
00:18:57,001 --> 00:18:58,959
How have you been wronged?
331
00:19:00,001 --> 00:19:01,001
I'm not.
332
00:19:02,917 --> 00:19:06,126
If no one is wronged, case dismissed!
333
00:19:06,292 --> 00:19:08,209
Sir!
334
00:19:08,376 --> 00:19:10,709
I have wronged Master Wu.
335
00:19:10,876 --> 00:19:11,876
I was careless.
336
00:19:12,042 --> 00:19:14,667
I ran into him and knocked over his wine.
337
00:19:14,834 --> 00:19:16,542
Completely ruining his day.
338
00:19:16,709 --> 00:19:19,959
I need to kowtow and apologise. Sorry!
339
00:19:20,126 --> 00:19:21,209
That was nothing.
340
00:19:21,376 --> 00:19:22,959
How dare you say nothing?
341
00:19:23,417 --> 00:19:23,876
Kneel!
342
00:19:24,042 --> 00:19:25,667
He coaches Huang's militia.
343
00:19:25,834 --> 00:19:26,251
Go easy on him.
344
00:19:26,417 --> 00:19:28,001
During the reign of the last Emperor,
345
00:19:28,167 --> 00:19:29,626
I was bestowed a Martial Scholar.
346
00:19:29,792 --> 00:19:31,584
My rank was higher than yours.
347
00:19:31,751 --> 00:19:33,792
You should kneel in front of me!
348
00:19:33,959 --> 00:19:35,167
Kneel!
349
00:19:36,292 --> 00:19:37,584
Kneel!
350
00:19:37,834 --> 00:19:39,959
This is bullshit!
351
00:19:40,417 --> 00:19:42,626
The last Emperor? Have I ever met him?
352
00:19:42,792 --> 00:19:44,001
If you'd been a Literary Scholar,
353
00:19:44,167 --> 00:19:45,626
he'd have to kowtow 200 times.
354
00:19:45,792 --> 00:19:48,459
But as a Martial Scholar,
355
00:19:48,626 --> 00:19:50,667
you'll get only 100 kowtows.
356
00:19:50,959 --> 00:19:53,126
Since he has already done 200,
357
00:19:53,292 --> 00:19:54,084
you've to return 100 kowtows.
358
00:19:54,251 --> 00:19:55,042
But I've only kowtowed twice!
359
00:19:55,209 --> 00:19:57,459
Does it really matter?
360
00:19:57,959 --> 00:19:59,084
Do it!
361
00:19:59,292 --> 00:20:00,334
Flog him!
362
00:20:04,667 --> 00:20:05,959
That's no good.
363
00:20:06,709 --> 00:20:07,792
This is more effective.
364
00:20:07,959 --> 00:20:10,334
Stop! I'll do it.
365
00:20:11,042 --> 00:20:12,376
Splendid!
366
00:20:13,209 --> 00:20:15,792
You kowtow, and you do the counting.
367
00:20:16,251 --> 00:20:21,917
One, two, three, four...
368
00:20:22,084 --> 00:20:24,001
Hail, Governor!
369
00:20:24,167 --> 00:20:25,334
Stand up everyone!
370
00:20:25,501 --> 00:20:28,667
No one is worth kneeling to.
371
00:20:30,167 --> 00:20:31,834
Least of all to me!
372
00:20:32,084 --> 00:20:34,209
I've brought three things to Goose Town.
373
00:20:34,459 --> 00:20:35,292
Justice,
374
00:20:35,459 --> 00:20:36,917
justice,
375
00:20:37,084 --> 00:20:39,167
and goddamned justice.
376
00:20:39,334 --> 00:20:41,417
Hail, Governor!
377
00:20:41,584 --> 00:20:43,834
Stand up! No kneeling!
378
00:20:44,459 --> 00:20:46,792
That's better.
379
00:20:48,292 --> 00:20:49,459
No kneeling?
380
00:20:49,626 --> 00:20:51,251
He was not only flogging me,
381
00:20:51,417 --> 00:20:53,542
he was slapping you in the face!
382
00:20:56,917 --> 00:20:59,501
When my butts stop hurting,
383
00:20:59,667 --> 00:21:01,709
I will personally avenge you.
384
00:21:01,876 --> 00:21:03,917
Summon the noodle vendor.
385
00:21:04,876 --> 00:21:06,751
If our governor loves to try,
386
00:21:06,917 --> 00:21:10,376
we'll give him a case to try.
387
00:21:10,709 --> 00:21:14,042
Pop, you were brilliant today.
388
00:21:14,209 --> 00:21:15,876
Flogging that martial scholar was a hoot!
389
00:21:16,292 --> 00:21:17,584
I'd love to be a governor one day.
390
00:21:17,751 --> 00:21:21,084
I don't want you to be a bandit or politician.
391
00:21:22,876 --> 00:21:25,876
When your father entrusted you to me,
392
00:21:26,542 --> 00:21:29,042
I promised I'd raise you properly.
393
00:21:29,209 --> 00:21:31,959
Then what should I do?
394
00:21:34,042 --> 00:21:37,376
Study and learn to enjoy this.
395
00:21:37,751 --> 00:21:38,917
There is no sound!
396
00:21:39,876 --> 00:21:42,126
Politicians only know how to bully.
397
00:21:42,251 --> 00:21:43,917
This gramophone was broken,
398
00:21:44,417 --> 00:21:45,751
Now it is fixed.
399
00:21:45,917 --> 00:21:48,251
Once we're done here,
400
00:21:48,417 --> 00:21:49,959
I'll let you study abroad.
401
00:21:50,751 --> 00:21:51,834
3 years in the east,
402
00:21:52,001 --> 00:21:53,542
3 in the west,
403
00:21:53,834 --> 00:21:54,584
and 3 more in the south.
404
00:21:54,751 --> 00:21:56,292
How about 3 years in the north?
405
00:21:56,459 --> 00:21:59,834
No, you're born in the north.
406
00:22:00,917 --> 00:22:02,417
Who is this by?
407
00:22:05,001 --> 00:22:08,584
I think it's Wolfgang.
408
00:22:09,126 --> 00:22:10,334
Sometime known as Amadeus.
409
00:22:10,501 --> 00:22:12,292
We call him M-o-z-a-r-t.
410
00:22:12,459 --> 00:22:15,001
You can tell by listening?
411
00:22:15,626 --> 00:22:16,459
It depends.
412
00:22:16,626 --> 00:22:18,126
On what?
413
00:22:19,834 --> 00:22:21,751
If his name was printed there.
414
00:22:25,792 --> 00:22:28,251
Pop, this Mozart...
415
00:22:28,417 --> 00:22:31,209
How did he get the sound in there?
416
00:22:31,876 --> 00:22:35,459
You'll learn by studying abroad.
417
00:22:38,959 --> 00:22:40,626
Where's this Mozart?
418
00:22:40,792 --> 00:22:43,792
How can I find him?
419
00:22:46,417 --> 00:22:50,584
He is far away from us.
420
00:22:53,292 --> 00:22:54,834
Know what you have to do?
421
00:22:55,126 --> 00:22:55,667
Yes.
422
00:22:55,834 --> 00:22:58,459
Who ordered you to do this?
423
00:22:58,751 --> 00:22:59,751
Who, sir?
424
00:23:01,209 --> 00:23:02,792
Did I tell you to do it?
425
00:23:02,959 --> 00:23:05,001
Yes, sir. You did.
426
00:23:05,209 --> 00:23:05,834
No, it's "me"!
427
00:23:06,001 --> 00:23:06,626
You?
428
00:23:06,792 --> 00:23:08,626
You, you yourself!
429
00:23:08,792 --> 00:23:10,709
Yes, me and me alone.
430
00:23:10,876 --> 00:23:12,042
I can't hear you.
431
00:23:12,209 --> 00:23:13,251
It's my own plot.
432
00:23:13,417 --> 00:23:15,709
There are no co-conspirators.
433
00:23:16,917 --> 00:23:18,834
Saviour! My Saviour!
434
00:23:21,001 --> 00:23:22,126
Saviour!
435
00:23:24,751 --> 00:23:26,501
You're addressing me?
436
00:23:27,459 --> 00:23:29,501
Since when have I become your Saviour?
437
00:23:30,042 --> 00:23:32,209
You spared my life,
438
00:23:32,459 --> 00:23:36,209
and I'll save yours in return.
439
00:23:36,417 --> 00:23:38,501
Do tell.
440
00:23:39,834 --> 00:23:42,584
Never sleep with a widow.
441
00:23:44,292 --> 00:23:46,001
It's very bad luck!
442
00:23:50,626 --> 00:23:52,167
She?
443
00:23:52,751 --> 00:23:54,709
Is she really a widow?
444
00:23:55,542 --> 00:23:57,084
She doesn't act like one.
445
00:23:57,417 --> 00:24:00,042
But I witnessed her husband drowned!
446
00:24:07,167 --> 00:24:09,251
If she really is a widow,
447
00:24:10,376 --> 00:24:12,042
Then I must not...
448
00:24:12,209 --> 00:24:14,626
leave her alone uncomforted.
449
00:24:21,834 --> 00:24:23,459
That's my first move.
450
00:24:23,876 --> 00:24:24,709
Within three...
451
00:24:24,876 --> 00:24:27,459
they'll either leave with tails
between their legs,
452
00:24:27,667 --> 00:24:29,126
or stay and become our poodles!
453
00:24:29,292 --> 00:24:32,251
Right, absolutely right.
454
00:24:33,751 --> 00:24:35,126
You're looking for me, sir?
455
00:24:35,292 --> 00:24:36,792
Have you entertained our new officials yet?
456
00:24:36,959 --> 00:24:37,751
Not yet.
457
00:24:37,917 --> 00:24:39,084
The Governor doesn't frequent brothels?
458
00:24:39,292 --> 00:24:42,417
He'll never make a good governor.
459
00:24:42,584 --> 00:24:43,917
I don't indulge much in sex.
460
00:24:44,084 --> 00:24:45,792
So you won't make a good governor either.
461
00:24:49,209 --> 00:24:50,667
Why is that so?
462
00:24:50,834 --> 00:24:52,667
The two bear no comparison!
463
00:24:52,834 --> 00:24:54,417
Governors come and go.
464
00:24:54,584 --> 00:24:56,584
But you, sir, will always be our godfather!
465
00:24:59,751 --> 00:25:01,917
You speak well!
466
00:25:02,167 --> 00:25:04,751
I'm sure they will come.
467
00:25:04,917 --> 00:25:07,626
Eavesdrop their every conversation,
468
00:25:07,792 --> 00:25:10,751
report their every move.
469
00:25:10,959 --> 00:25:11,626
Yes.
470
00:25:11,792 --> 00:25:15,126
Go now. Just don't become a Mata Hari!
471
00:25:16,084 --> 00:25:18,751
Who's Mata Hari, Master?
472
00:25:19,084 --> 00:25:21,959
What kind of whore are you?
473
00:25:22,126 --> 00:25:26,376
She's the world's most infamous double agent!
474
00:25:32,251 --> 00:25:33,334
You two can leave.
475
00:25:36,917 --> 00:25:41,334
Now the Governor is in bed with his wife.
476
00:25:42,709 --> 00:25:44,792
Let him enjoy one more night in peace!
477
00:25:45,126 --> 00:25:48,042
The Governor's boy is in trouble,
478
00:25:48,209 --> 00:25:50,667
your presence is requested at the teahouse.
479
00:25:50,834 --> 00:25:53,167
Why don't they convene at the magistracy?
480
00:25:53,334 --> 00:25:54,667
The magistracy is just for show.
481
00:25:54,834 --> 00:25:57,959
All cases are tried at the teahouse.
482
00:25:59,209 --> 00:26:00,417
Master Six,
483
00:26:01,167 --> 00:26:02,459
you've eaten two bowls of jelly,
484
00:26:02,626 --> 00:26:03,709
and paid only for one.
485
00:26:03,876 --> 00:26:05,417
Bullshit! I have only eaten one bowl!
486
00:26:05,584 --> 00:26:07,001
And I paid him for one.
487
00:26:07,167 --> 00:26:08,126
How many bowls did he eat?
488
00:26:08,292 --> 00:26:09,209
Two...
489
00:26:09,376 --> 00:26:10,501
No way!
490
00:26:10,667 --> 00:26:12,209
Master Six is the Governor's godson,
491
00:26:12,376 --> 00:26:14,084
why would he want to cheat you?
492
00:26:14,251 --> 00:26:16,167
But he ate two bowls and paid for one.
493
00:26:16,376 --> 00:26:20,834
The Governor brings justice to our town.
494
00:26:21,001 --> 00:26:22,126
Good!
495
00:26:22,292 --> 00:26:24,376
And justice is what I seek today!
496
00:26:24,542 --> 00:26:25,167
Hear hear!
497
00:26:25,376 --> 00:26:28,751
From the Governor's son, of course.
498
00:26:28,917 --> 00:26:32,126
Ate two bowls, paid for one!
499
00:26:32,292 --> 00:26:34,251
That's so wrong!
500
00:26:34,417 --> 00:26:36,542
Since his boy is guilty of unjust,
501
00:26:36,709 --> 00:26:38,334
the Governor's crusade is bullshit!
502
00:26:38,501 --> 00:26:39,209
Screw you!
503
00:26:39,376 --> 00:26:43,001
Master Six...
504
00:26:43,751 --> 00:26:46,376
Master Six is the Governor's godson!
505
00:26:46,542 --> 00:26:47,959
Would he cheat over a bowl of jelly?
506
00:26:48,126 --> 00:26:49,917
Did you see it with your own eyes?
507
00:26:50,084 --> 00:26:53,417
You double-crosser!
508
00:26:53,542 --> 00:26:54,751
What's wrong with you?
509
00:26:55,001 --> 00:26:56,209
You're thinking with your butts?
510
00:26:57,042 --> 00:26:59,042
It's not about my butts.
511
00:26:59,334 --> 00:27:00,626
We're here for the truth!
512
00:27:00,792 --> 00:27:03,417
One or two bowls?
513
00:27:03,542 --> 00:27:04,626
No beating about the bush!
514
00:27:04,792 --> 00:27:07,417
I admire your courage, sir.
515
00:27:10,917 --> 00:27:12,792
I know how to count!
516
00:27:12,959 --> 00:27:14,084
I ate only one bowl!
517
00:27:14,251 --> 00:27:16,751
You ate two and paid for one.
518
00:27:16,917 --> 00:27:19,751
If you can't afford it, my treat!
519
00:27:21,084 --> 00:27:23,084
I can afford all the jelly in this world!
520
00:27:23,251 --> 00:27:25,501
But I pay only for what I ate.
521
00:27:25,667 --> 00:27:28,959
How many bowls did he eat?
522
00:27:29,126 --> 00:27:30,751
Let's be frank.
523
00:27:30,917 --> 00:27:31,917
He wants to be treated fairly.
524
00:27:32,084 --> 00:27:34,376
It's wrong to bully a commoner.
525
00:27:43,709 --> 00:27:46,209
Are you an honest person?
526
00:27:46,459 --> 00:27:46,959
Yes, I am...
527
00:27:47,126 --> 00:27:49,292
How many bowls did I eat?
528
00:27:49,459 --> 00:27:50,917
Tell him!
529
00:27:51,292 --> 00:27:52,542
Speak up!
530
00:27:53,084 --> 00:27:56,959
Stop threatening this poor man with a gun!
531
00:27:57,126 --> 00:28:00,167
Who doesn't carry a gun around here?
532
00:28:01,292 --> 00:28:02,542
Noodle vendor!
533
00:28:03,001 --> 00:28:05,626
How many bowls did he eat?
534
00:28:09,042 --> 00:28:11,751
Everyone in this teahouse,
535
00:28:11,917 --> 00:28:15,292
will bear witness on your behalf.
536
00:28:15,584 --> 00:28:18,251
Speak up! How many?
537
00:28:25,126 --> 00:28:26,292
Two bowls.
538
00:28:34,542 --> 00:28:35,876
You're nasty!
539
00:28:36,959 --> 00:28:39,959
But I dare you to match me!
540
00:28:43,876 --> 00:28:45,501
Take a good look!
541
00:28:45,667 --> 00:28:47,917
If there are two bowls of jelly in me,
542
00:28:48,084 --> 00:28:49,042
I'll die!
543
00:28:49,209 --> 00:28:51,334
If there's only one,
544
00:28:51,501 --> 00:28:53,251
I'll die.
545
00:28:55,542 --> 00:28:58,667
If he has two bowls in him, I'll die with him!
546
00:28:59,042 --> 00:29:00,542
Where's the jelly?
547
00:29:01,459 --> 00:29:05,334
Deeper! I can't see.
548
00:29:09,126 --> 00:29:10,876
Very gutsy, sir!
549
00:29:11,042 --> 00:29:14,167
Try sliding the blade sideway,
550
00:29:14,334 --> 00:29:15,334
so that we can all see.
551
00:29:15,501 --> 00:29:18,209
Show us if there is one or two bowls.
552
00:29:18,376 --> 00:29:19,751
Out with it!
553
00:29:23,709 --> 00:29:25,709
Here's a bowl, sir.
554
00:29:36,917 --> 00:29:39,584
See! Can you see?
555
00:29:39,876 --> 00:29:41,167
One bowl!
556
00:29:41,334 --> 00:29:42,876
There's only one bowl, right?
557
00:29:43,042 --> 00:29:46,292
Hang in there! I'll get a doctor!
558
00:29:47,167 --> 00:29:50,584
There's only one bowl, right?
559
00:29:50,792 --> 00:29:53,917
There's only one bowl, right?
560
00:30:00,917 --> 00:30:02,167
Your turn!
561
00:30:02,584 --> 00:30:04,501
I knew it all along.
562
00:30:05,417 --> 00:30:07,167
You fell for it.
563
00:30:07,917 --> 00:30:11,667
You mustn't kill him! No, I won't!
564
00:30:12,084 --> 00:30:12,959
Tell me why I should spare him,
565
00:30:13,126 --> 00:30:14,751
or I'll shoot you, too.
566
00:30:14,917 --> 00:30:16,834
Don't let Six die in vain!
567
00:30:17,001 --> 00:30:19,626
I didn't do it. He stabbed himself.
568
00:30:19,792 --> 00:30:20,751
We'd a wager.
569
00:30:20,917 --> 00:30:21,917
He lost.
570
00:30:22,167 --> 00:30:23,626
Let me blast his head off!
571
00:30:23,792 --> 00:30:25,751
You wouldn't dare! You can't do it.
572
00:30:25,917 --> 00:30:27,876
Huang is provoking you.
573
00:30:28,042 --> 00:30:29,251
He wants you to lose your head.
574
00:30:29,417 --> 00:30:31,209
We'll lose if we kill him now.
575
00:30:31,376 --> 00:30:32,084
Let him go.
576
00:30:32,251 --> 00:30:34,751
You must destroy Huang's soul!
577
00:30:34,917 --> 00:30:36,542
- Pop, he's right. - Let him go!
578
00:30:43,501 --> 00:30:48,126
He stabbed himself? What about the jelly?
579
00:30:48,292 --> 00:30:49,334
Yes
580
00:30:50,126 --> 00:30:50,501
and no...
581
00:30:50,667 --> 00:30:53,709
Tell me if it was still jelly.
582
00:30:53,876 --> 00:30:54,542
Yes, it was.
583
00:30:54,709 --> 00:30:56,084
Come over here.
584
00:30:57,501 --> 00:30:58,667
And...
585
00:30:58,959 --> 00:30:59,959
is he dead?
586
00:31:00,209 --> 00:31:01,501
Yes.
587
00:31:03,501 --> 00:31:05,834
Did you implicate me?
588
00:31:06,001 --> 00:31:07,792
I did invoke your name.
589
00:31:07,959 --> 00:31:09,209
Were they scared?
590
00:31:09,376 --> 00:31:11,792
They said to kill, a person's soul
must first be destroyed.
591
00:31:11,959 --> 00:31:15,292
Murder? Soul destruction?
592
00:31:15,709 --> 00:31:18,167
How awful.
593
00:31:22,292 --> 00:31:24,792
Brother, I vow to avenge you!
594
00:31:31,709 --> 00:31:34,376
Brother, I swear I'll avenge you!
595
00:31:40,001 --> 00:31:42,334
Brother, I vow to avenge you!
596
00:31:42,501 --> 00:31:45,001
Two is drunk. I am pledging for him.
597
00:31:45,167 --> 00:31:46,917
He will avenge your death, too.
598
00:31:53,334 --> 00:31:56,334
Brother, I swear to avenge you!
599
00:31:56,667 --> 00:31:58,792
Two is sober, he's just pissed off!
600
00:31:59,209 --> 00:32:00,751
Chief doesn't want to risk our lives.
601
00:32:00,917 --> 00:32:02,917
Are we boy scouts or what?
602
00:32:03,459 --> 00:32:05,209
Chief should have ignored Tang.
603
00:32:05,376 --> 00:32:07,376
He is a good-for-nothing!
604
00:32:13,876 --> 00:32:17,626
Huang kills without lifting a finger!
605
00:32:17,792 --> 00:32:20,709
We must retaliate by destroying his soul.
606
00:32:20,876 --> 00:32:24,376
We can't jeopardise our chance to get rich!
607
00:32:34,001 --> 00:32:35,001
Six...
608
00:32:35,751 --> 00:32:37,876
I do not care about being rich.
609
00:32:38,042 --> 00:32:40,876
But I must come up with a game plan
610
00:32:41,292 --> 00:32:44,001
to rid of Huang once and for all
611
00:32:44,876 --> 00:32:46,251
Give me time,
612
00:32:47,251 --> 00:32:50,667
Pop will avenge your death.
613
00:32:55,417 --> 00:32:56,792
Show your respect!
614
00:32:58,001 --> 00:33:00,084
Have a safe journey, Six.
615
00:33:00,792 --> 00:33:03,542
Safe travel, Six!
616
00:33:08,542 --> 00:33:09,917
How should I play my hand?
617
00:33:11,001 --> 00:33:15,084
Banquet, kill him or throw him to the dogs?
618
00:33:15,251 --> 00:33:15,917
I'd Say kill him!
619
00:33:16,084 --> 00:33:16,917
No!
620
00:33:17,084 --> 00:33:18,167
No?
621
00:33:18,751 --> 00:33:20,126
Host a banquet!
622
00:33:20,834 --> 00:33:22,501
Dinner invitation! it's a death trap!
623
00:33:22,667 --> 00:33:24,959
Our ploy is working!
624
00:33:25,126 --> 00:33:26,417
I have another idea: delay tactics.
625
00:33:26,584 --> 00:33:28,792
The longer we drag this on the better!
626
00:33:28,959 --> 00:33:31,042
Huang will end up kneeling here.
627
00:33:31,209 --> 00:33:32,542
What kind of banquet is this?
628
00:33:32,709 --> 00:33:34,334
It's just a meeting between two thugs!
629
00:33:34,501 --> 00:33:36,126
It's like MacBeth hosting Banquo.
630
00:33:36,292 --> 00:33:37,542
What'd become of Banquo the guest?
631
00:33:37,709 --> 00:33:38,334
His son became king.
632
00:33:38,501 --> 00:33:39,667
And MacBeth the host?
633
00:33:40,626 --> 00:33:43,251
So we should go.
634
00:33:45,292 --> 00:33:48,292
We can also sound out Huang,
635
00:33:48,459 --> 00:33:50,501
and see if we can work together.
636
00:33:50,834 --> 00:33:52,459
"Bring the guns."
637
00:33:55,584 --> 00:33:56,959
"Dress up as Huang's militia and follow me."
638
00:33:57,126 --> 00:33:57,959
Got it!
639
00:33:58,126 --> 00:33:59,542
"Kill Huang and avenge Six!"
640
00:33:59,709 --> 00:34:01,084
Understood!
641
00:34:01,792 --> 00:34:06,084
You see Six's death as a shortcut to bonanza?
642
00:34:06,501 --> 00:34:09,459
Perhaps your severed head can make us more.
643
00:34:09,751 --> 00:34:10,792
What do you mean?
644
00:34:11,709 --> 00:34:14,001
Let's go and meet your new pal.
645
00:34:14,167 --> 00:34:15,542
Attention!
646
00:34:38,709 --> 00:34:43,667
Governor, counselor! Welcome!
647
00:34:43,876 --> 00:34:46,959
Master's citadel dominates Goose Town.
648
00:34:47,126 --> 00:34:49,709
It is simply impregnable.
649
00:34:50,126 --> 00:34:53,167
An intrepid governor, an erudite counselor.
650
00:34:53,334 --> 00:34:55,584
What a dream team!
651
00:34:59,042 --> 00:35:01,709
Master Six has died heroically.
652
00:35:02,209 --> 00:35:04,084
I've invited you here today
653
00:35:04,251 --> 00:35:08,584
to witness how justice is done.
654
00:35:08,792 --> 00:35:10,626
If I'm proven to be the instigator,
655
00:35:10,792 --> 00:35:12,042
I will follow Master Six's footstep,
656
00:35:12,209 --> 00:35:14,042
and disembowel myself!
657
00:35:14,209 --> 00:35:16,959
I invite you to be my second,
658
00:35:17,126 --> 00:35:19,292
to ritualistically cut my head off
659
00:35:19,626 --> 00:35:23,584
and hang it from the restaurant.
660
00:35:28,209 --> 00:35:29,334
If I'm proven innocent,
661
00:35:29,501 --> 00:35:32,667
those who slandered me
662
00:35:33,084 --> 00:35:34,709
and shamed you in the process...
663
00:35:36,584 --> 00:35:37,459
will have to kill themselves.
664
00:35:37,626 --> 00:35:41,001
It's me against these three.
665
00:35:41,167 --> 00:35:43,001
I am ready.
666
00:35:49,167 --> 00:35:52,751
You should use this for disembowelment.
667
00:35:53,001 --> 00:35:54,584
The full blade is for your second.
668
00:35:54,751 --> 00:35:55,792
Really?
669
00:35:58,251 --> 00:36:03,584
It's great to have an expert as my second!
670
00:36:05,709 --> 00:36:07,501
This way, please.
671
00:36:07,667 --> 00:36:10,084
I bought this governorship.
672
00:36:10,251 --> 00:36:11,751
Sole purpose is to get rich.
673
00:36:11,917 --> 00:36:15,417
But I don't take from the poor.
674
00:36:15,584 --> 00:36:17,292
Then who are you targeting?
675
00:36:17,459 --> 00:36:19,376
Only the wealthy people.
676
00:36:19,542 --> 00:36:20,334
Who are the wealthy?
677
00:36:20,501 --> 00:36:21,792
Such as you.
678
00:36:23,042 --> 00:36:27,459
Whatever you fancy, help yourself.
679
00:36:31,876 --> 00:36:34,042
I'm no bandit. I'm a governor.
680
00:36:34,209 --> 00:36:37,959
I make my fortune the proper way.
681
00:36:38,126 --> 00:36:38,876
Well said!
682
00:36:39,251 --> 00:36:41,001
Goose Town has two big families.
683
00:36:41,167 --> 00:36:44,084
They sell people to America to build railroads,
684
00:36:44,251 --> 00:36:46,792
in return for dollars!
685
00:36:46,959 --> 00:36:48,376
What do you mean by dolls?
686
00:36:48,542 --> 00:36:52,209
No, d-o-I-I-a-r-s! American money.
687
00:36:52,376 --> 00:36:53,459
Dollar! You know?
688
00:36:53,626 --> 00:36:55,001
Oh, dollars!
689
00:36:55,167 --> 00:36:58,917
I can smell it in your presence!
690
00:37:01,084 --> 00:37:02,334
- Let's drink to that! - Great, cheers!
691
00:37:02,501 --> 00:37:03,876
Cheers!
692
00:37:06,167 --> 00:37:09,001
Master Huang is so modest.
693
00:37:09,167 --> 00:37:11,251
It is an open secret that,
694
00:37:11,501 --> 00:37:12,667
in Goose Town,
695
00:37:13,167 --> 00:37:14,709
Master Huang is our real boss!
696
00:37:14,876 --> 00:37:17,751
It is hard to be a boss.
697
00:37:18,042 --> 00:37:21,501
Hundreds of people everyday
698
00:37:21,667 --> 00:37:23,167
waiting to be fed.
699
00:37:23,334 --> 00:37:25,667
There is little left for me.
700
00:37:25,834 --> 00:37:29,501
If you're looking to make a fast buck,
701
00:37:29,667 --> 00:37:31,834
I know exactly what to do.
702
00:37:32,626 --> 00:37:34,084
Please tell.
703
00:37:34,959 --> 00:37:37,501
Pocky Zhang!
704
00:37:44,209 --> 00:37:45,542
One of them just died!
705
00:38:00,209 --> 00:38:01,542
Pocky Zhang?
706
00:38:01,709 --> 00:38:03,876
Yes, Pocky Zhang!
707
00:38:04,084 --> 00:38:07,917
What has he got to do with us?
708
00:38:08,084 --> 00:38:10,001
Or with our money?
709
00:38:10,167 --> 00:38:11,167
Everything!
710
00:38:11,334 --> 00:38:13,376
Is he here in Goose Town?
711
00:38:13,542 --> 00:38:14,709
Well, yes...
712
00:38:16,626 --> 00:38:18,042
and no!
713
00:38:23,292 --> 00:38:26,334
Master Huang speaks in riddles!
714
00:38:26,501 --> 00:38:30,751
Where is he, then?
715
00:38:30,917 --> 00:38:33,501
Let Master Huang enlightens us.
716
00:38:33,917 --> 00:38:36,667
He has grabbed Goose Town by its balls!
717
00:38:36,834 --> 00:38:37,917
- Know what I mean? - No
718
00:38:38,126 --> 00:38:39,751
Know what I do for a living?
719
00:38:39,917 --> 00:38:40,584
No.
720
00:38:40,751 --> 00:38:42,667
Half the opium smokers in this nation
721
00:38:42,834 --> 00:38:44,626
rely on Master Huang for their supply!
722
00:38:44,792 --> 00:38:48,751
No, I'm only a pawn for General Li...
723
00:38:48,917 --> 00:38:51,167
I'm just one of his runners!
724
00:38:51,334 --> 00:38:53,459
How many runners does Liu have?
725
00:38:53,626 --> 00:38:55,126
Three.
726
00:38:55,584 --> 00:38:57,376
And Master is the most able one!
727
00:38:57,542 --> 00:38:59,292
Yes, the strongest one!
728
00:38:59,459 --> 00:39:00,876
But this runner,
729
00:39:01,042 --> 00:39:02,167
is now crippled!
730
00:39:02,584 --> 00:39:03,126
Crippled?
731
00:39:03,292 --> 00:39:03,834
What happened?
732
00:39:04,001 --> 00:39:07,251
Zhang has seized nearly all my goods.
733
00:39:07,417 --> 00:39:09,834
Imagine what he can make from them.
734
00:39:10,001 --> 00:39:12,084
He must be very well off!
735
00:39:12,251 --> 00:39:13,626
I wonder if this is true.
736
00:39:14,126 --> 00:39:16,709
You can write your own cheque,
737
00:39:16,876 --> 00:39:19,417
if you can take him out!
738
00:39:19,584 --> 00:39:21,459
We wouldn't dare to!
739
00:39:21,667 --> 00:39:24,209
But if this can make us rich,
740
00:39:24,376 --> 00:39:26,459
I wouldn't mind having a go!
741
00:39:28,376 --> 00:39:31,792
Then blame yourself for your timidity!
742
00:39:32,084 --> 00:39:34,751
But I would be happy to assist.
743
00:39:34,917 --> 00:39:37,001
I can put up money as a bait.
744
00:39:37,167 --> 00:39:40,959
The families have to match my contribution.
745
00:39:41,126 --> 00:39:43,667
We're hoping you'd say that.
746
00:39:43,834 --> 00:39:45,209
How about $800,000'?
747
00:39:45,334 --> 00:39:48,167
No! I'll put up $1.8 million!
748
00:39:48,334 --> 00:39:50,209
The more the merrier!
749
00:39:50,376 --> 00:39:55,042
Yes, we'll pay you back $1.8 million,
750
00:39:55,209 --> 00:39:59,084
and split the dollars from the others.
751
00:39:59,834 --> 00:40:01,834
There's no need to pay him back!
752
00:40:02,084 --> 00:40:03,792
We'll hit these bandits hard!
753
00:40:03,959 --> 00:40:06,209
Whatever they seized in the past,
754
00:40:06,376 --> 00:40:08,542
we will retrieve for the Master.
755
00:40:09,501 --> 00:40:10,251
Look at the bigger picture,
756
00:40:10,417 --> 00:40:13,709
the $1.8 million bounty is but a strand of hair.
757
00:40:13,876 --> 00:40:14,709
Surely you won't mind!
758
00:40:14,876 --> 00:40:17,917
We'll get rid of Pocky Zhang!
759
00:40:18,376 --> 00:40:18,834
Cool!
760
00:40:19,001 --> 00:40:20,001
- Cool enough? - Very cool!
761
00:40:20,167 --> 00:40:21,501
We can discuss that later.
762
00:40:21,667 --> 00:40:23,376
The only thing I want to do now
763
00:40:23,542 --> 00:40:26,376
is to fix Master's crippled leg.
764
00:40:26,751 --> 00:40:29,042
Pocky Zhang's such a nuisance.
765
00:40:29,251 --> 00:40:31,876
He shouldn't have messed with Master Huang!
766
00:40:32,251 --> 00:40:32,751
Let's top up.
767
00:40:34,876 --> 00:40:37,667
I believe in taking our time,
768
00:40:37,834 --> 00:40:39,292
doing things step by step!
769
00:40:39,459 --> 00:40:41,084
I don't want to break my balls
770
00:40:41,376 --> 00:40:42,292
by over-stretching!
771
00:40:42,459 --> 00:40:44,501
We should agree on the split first,
772
00:40:44,667 --> 00:40:45,876
before thinking of how to fix his leg.
773
00:40:46,042 --> 00:40:48,001
If you want to settle the split now,
774
00:40:48,167 --> 00:40:49,417
then just carry on.
775
00:40:49,876 --> 00:40:51,459
Counselor, you decide.
776
00:40:52,459 --> 00:40:53,667
About the dollars,
777
00:40:53,834 --> 00:40:56,126
let's do a customary 30-70 split.
778
00:40:56,292 --> 00:40:58,709
How can you even say that?
779
00:40:58,876 --> 00:41:01,459
Master Huang is so instrumental.
780
00:41:01,626 --> 00:41:04,042
And you give him only 30%'?
781
00:41:04,917 --> 00:41:07,042
Let's go 50-5O!
782
00:41:10,417 --> 00:41:11,876
My apologies, Master Huang.
783
00:41:12,042 --> 00:41:13,001
So inconsiderate!
784
00:41:13,167 --> 00:41:14,209
Counselor,
785
00:41:14,376 --> 00:41:17,792
I'll go along with that: 50-50.
786
00:41:19,042 --> 00:41:20,959
If you've the guts to take on the bandits,
787
00:41:21,126 --> 00:41:23,042
the dollars from the two families,
788
00:41:23,959 --> 00:41:25,167
are but strands of hair!
789
00:41:25,334 --> 00:41:25,917
Strands of hair!
790
00:41:26,084 --> 00:41:27,792
May not be even that!
791
00:41:28,001 --> 00:41:29,917
I know you have the courage.
792
00:41:30,292 --> 00:41:31,292
But ability-wise...?
793
00:41:31,459 --> 00:41:35,501
How do I know if you can overcome Zhang?
794
00:41:36,459 --> 00:41:39,417
May I ask you a question, sir?
795
00:41:39,584 --> 00:41:40,167
Go ahead.
796
00:41:40,334 --> 00:41:42,876
If Zhang can seize your goods,
797
00:41:43,042 --> 00:41:45,001
why can't he break in here?
798
00:41:45,167 --> 00:41:48,709
My citadel is impregnable.
799
00:41:48,876 --> 00:41:51,501
There's no way that he can get in.
800
00:41:51,667 --> 00:41:53,709
Are you sure
801
00:41:53,876 --> 00:41:56,959
that we're the only ones here?
802
00:42:04,334 --> 00:42:05,292
An order to retreat!
803
00:42:05,459 --> 00:42:06,959
- Split? - You sure?
804
00:42:07,167 --> 00:42:08,167
Let's split.
805
00:42:10,501 --> 00:42:12,959
"Chief, watch your back."
806
00:42:13,126 --> 00:42:14,167
Did you hear that?
807
00:42:14,417 --> 00:42:15,126
Yes.
808
00:42:15,292 --> 00:42:18,667
Where Pocky fails to breach, I succeeded!
809
00:42:18,834 --> 00:42:22,084
I can kill him when he is least expecting it.
810
00:42:27,584 --> 00:42:28,084
Another one bites the dust!
811
00:42:28,251 --> 00:42:30,334
Implicate me for all you like.
812
00:42:30,667 --> 00:42:32,292
I couldn't care less!
813
00:42:32,459 --> 00:42:36,417
Governor. I sense that you're special.
814
00:42:36,584 --> 00:42:37,167
I am flattered.
815
00:42:37,334 --> 00:42:39,876
But those who waged war on the bandits,
816
00:42:40,042 --> 00:42:41,667
none has survived.
817
00:42:41,834 --> 00:42:44,167
Why not?
818
00:42:44,334 --> 00:42:47,001
Pocky Zhang is a tough cookie.
819
00:42:48,334 --> 00:42:52,167
I met him once 20 years ago.
820
00:42:53,417 --> 00:42:55,501
Isn't that fate?
821
00:42:56,501 --> 00:42:59,376
How did it happen?
822
00:42:59,584 --> 00:43:02,834
He stood by a lantern and turned towards me,
823
00:43:03,001 --> 00:43:06,792
and I was standing in the shade.
824
00:43:07,876 --> 00:43:09,417
He was well lit up,
825
00:43:09,667 --> 00:43:10,584
and you're in the dark!
826
00:43:10,751 --> 00:43:14,042
Quiet, quiet...
827
00:43:14,417 --> 00:43:16,417
So it was there and then...
828
00:43:16,584 --> 00:43:21,417
A bit like, here and now!
829
00:43:23,542 --> 00:43:26,667
What a coincidence!
830
00:43:26,834 --> 00:43:29,417
Exactly!
831
00:43:29,876 --> 00:43:33,209
But you're missing something.
832
00:43:33,376 --> 00:43:35,459
You mean his facial scars?
833
00:43:35,626 --> 00:43:36,751
Of course not.
834
00:43:37,167 --> 00:43:38,334
Then what is it?
835
00:43:38,501 --> 00:43:40,167
You don't know how to play act.
836
00:43:40,334 --> 00:43:42,001
Exactly!
837
00:43:42,167 --> 00:43:43,501
A fortune teller told my mother
838
00:43:43,667 --> 00:43:45,751
before I was even born!
839
00:43:45,917 --> 00:43:47,626
He said my Achilles heel
840
00:43:47,792 --> 00:43:49,542
would be my inability to play act!
841
00:43:49,709 --> 00:43:51,376
Can I change it?
842
00:43:51,542 --> 00:43:53,334
No way! it's in your genes!
843
00:43:53,542 --> 00:43:56,417
But our counselor is a born actor!
844
00:43:56,584 --> 00:43:58,792
Confusing dollar with dolls?
845
00:43:58,959 --> 00:44:00,126
What is dollar?
846
00:44:00,292 --> 00:44:02,584
American money!
847
00:44:04,792 --> 00:44:07,584
A genius when it comes to play acting.
848
00:44:07,751 --> 00:44:09,376
Counselor, cheers!
849
00:44:10,751 --> 00:44:12,167
Thanks for your compliment, sir.
850
00:44:12,334 --> 00:44:14,376
Allow me to play the fool for once.
851
00:44:14,542 --> 00:44:17,709
After defeating the bandits,
852
00:44:17,876 --> 00:44:19,834
we'll take just 20% of any opium recovered.
853
00:44:20,001 --> 00:44:21,959
No, I insist 50-50!
854
00:44:22,126 --> 00:44:24,751
To show my sincerity,
855
00:44:24,917 --> 00:44:26,959
I'll send over $1.8 million now.
856
00:44:27,126 --> 00:44:29,917
That's too soon. We haven't started yet!
857
00:44:30,084 --> 00:44:31,459
Marie, Claire!
858
00:44:35,084 --> 00:44:37,459
Master, I can't take women.
859
00:44:37,626 --> 00:44:39,501
No interest in money or women,
860
00:44:39,667 --> 00:44:40,751
what do you want?
861
00:44:40,917 --> 00:44:42,126
A runner.
862
00:44:42,542 --> 00:44:43,542
What runner?
863
00:44:43,709 --> 00:44:47,667
Master Huang's a runner of exceptional courage!
864
00:44:48,084 --> 00:44:48,959
- Brother! - Brother!
865
00:44:49,126 --> 00:44:50,751
We can run side by side!
866
00:44:50,917 --> 00:44:52,626
We'll run for our lives!
867
00:44:52,792 --> 00:44:55,626
Roads won't exist in this world of chaos,
868
00:44:55,792 --> 00:44:58,626
unless people like us run on them!
869
00:44:59,584 --> 00:45:02,251
I see, I see...
870
00:45:02,417 --> 00:45:03,751
Yes, me too.
871
00:45:05,751 --> 00:45:07,126
Stupid birch!
872
00:45:13,001 --> 00:45:15,209
While flowers can blossom again,
873
00:45:15,376 --> 00:45:17,459
time lost will never return.
874
00:45:18,001 --> 00:45:20,001
This girl is as delicate as jade.
875
00:45:20,167 --> 00:45:22,542
Please don't be mad at her.
876
00:45:23,501 --> 00:45:25,542
Master Huang, easy easy...
877
00:45:37,501 --> 00:45:38,917
Shame we didn't meet until now!
878
00:45:39,084 --> 00:45:41,167
Diamonds, the girl - they're all yours.
879
00:45:41,334 --> 00:45:43,334
I've brought my wife with me.
880
00:45:43,501 --> 00:45:45,001
So I can't take her home.
881
00:45:45,167 --> 00:45:46,501
Then take the diamonds for your wife.
882
00:45:46,667 --> 00:45:48,376
I accept them on her behalf.
883
00:45:49,626 --> 00:45:50,667
Get up.
884
00:45:51,917 --> 00:45:54,876
I thought you'd summoned two girls.
885
00:45:55,042 --> 00:45:57,084
How come there's only her?
886
00:45:57,251 --> 00:45:59,876
You mean she is Marie-Claire?
887
00:46:00,042 --> 00:46:01,376
You are really naive!
888
00:46:01,542 --> 00:46:03,209
She's adopted a fashionable name.
889
00:46:03,376 --> 00:46:06,459
It's Marie-Claire!
890
00:46:08,334 --> 00:46:10,167
There goes the last of them!
891
00:46:10,334 --> 00:46:11,876
A wise counselor!
892
00:46:12,626 --> 00:46:14,251
A tough governor!
893
00:46:14,501 --> 00:46:17,084
Master, you're both wise and tough.
894
00:46:17,834 --> 00:46:20,001
Are you really "Pocky" Zhang?
895
00:46:21,251 --> 00:46:22,792
Supposing that you are.
896
00:46:23,792 --> 00:46:25,417
You've already made a fortune
897
00:46:25,584 --> 00:46:26,834
from "crippling" Liu's runners.
898
00:46:27,167 --> 00:46:30,334
Why bother with Goose Town?
899
00:46:32,334 --> 00:46:34,709
But if you are someone else...
900
00:46:36,251 --> 00:46:37,542
Saviour?
901
00:46:55,626 --> 00:46:57,917
Kill the chicken and take the eggs.
902
00:46:58,084 --> 00:47:00,376
Let him die in his own bed.
903
00:47:01,209 --> 00:47:03,959
Don't kill him on his way home
904
00:47:04,126 --> 00:47:07,042
after dining as my guest.
905
00:47:07,209 --> 00:47:08,126
Understood!
906
00:47:08,292 --> 00:47:09,084
Who is the "chicken"?
907
00:47:09,251 --> 00:47:09,876
The Governor.
908
00:47:10,042 --> 00:47:10,792
And the "eggs"?
909
00:47:10,959 --> 00:47:12,959
I'll out his balls off!
910
00:47:14,334 --> 00:47:16,292
Diamonds!
911
00:47:16,459 --> 00:47:18,751
My two diamonds!
912
00:47:18,917 --> 00:47:20,084
Don't worry, sir!
913
00:47:20,251 --> 00:47:22,542
I'll retrieve your diamonds.
914
00:47:24,792 --> 00:47:25,376
I'm sorry.
915
00:47:25,542 --> 00:47:26,584
My pleasure, sir.
916
00:47:26,751 --> 00:47:29,459
Know why I'm sending you?
917
00:47:29,626 --> 00:47:30,376
It's because I'm already dead.
918
00:47:30,542 --> 00:47:31,417
Do you know why?
919
00:47:31,584 --> 00:47:32,834
I shouldn't have implicated you.
920
00:47:33,001 --> 00:47:37,417
Right! If you are alive, you'll eventually die.
921
00:47:38,626 --> 00:47:40,376
But if you're dead,
922
00:47:41,001 --> 00:47:42,584
you may live on forever!
923
00:47:42,751 --> 00:47:43,709
Understood.
924
00:47:43,959 --> 00:47:46,126
Kill the chicken, take the eggs!
925
00:47:46,792 --> 00:47:47,959
Where's Chief?
926
00:47:48,126 --> 00:47:49,209
Punch drunk!
927
00:47:49,376 --> 00:47:50,667
Where is he?
928
00:47:50,792 --> 00:47:52,792
We're still chatting just now!
929
00:47:53,167 --> 00:47:54,251
I must be drunk, too!
930
00:47:54,417 --> 00:47:54,959
I'll sort you out later.
931
00:47:55,126 --> 00:47:58,667
He must've fallen off the horse.
932
00:48:05,001 --> 00:48:07,251
I heard that you slept.
933
00:48:09,001 --> 00:48:10,876
Look up when you speak.
934
00:48:11,376 --> 00:48:13,501
I heard that you slept last night.
935
00:48:13,709 --> 00:48:16,167
I sleep every goddamned night!
936
00:48:16,501 --> 00:48:17,667
Look at me when you speak.
937
00:48:17,834 --> 00:48:20,459
You slept with the bandit?
938
00:48:20,626 --> 00:48:23,709
Do you want a blow-by-blow account?
939
00:48:23,834 --> 00:48:25,251
Tell me more.
940
00:48:25,417 --> 00:48:28,292
When a seasoned pro meets a bandit chief,
941
00:48:28,459 --> 00:48:31,251
anything could happen!
942
00:48:34,667 --> 00:48:36,042
What now?
943
00:48:38,626 --> 00:48:41,584
Whore! Bitch! Vixen! Tramp!
944
00:48:41,834 --> 00:48:42,709
What did you call me?
945
00:48:42,834 --> 00:48:45,917
Whore! Bitch! Vixen! Tramp!
946
00:48:46,876 --> 00:48:47,626
If I'd more time,
947
00:48:47,792 --> 00:48:50,459
I'll put you in your place!
948
00:48:50,626 --> 00:48:51,792
Come on!
949
00:48:52,167 --> 00:48:53,459
I dare you!
950
00:48:56,042 --> 00:48:57,751
You're all talk!
951
00:48:58,126 --> 00:49:00,167
A perverted, dirty old man.
952
00:49:00,334 --> 00:49:01,417
Could you have bought the post
953
00:49:01,584 --> 00:49:03,042
without my money?
954
00:49:03,209 --> 00:49:04,792
Don't piss me off!
955
00:49:05,042 --> 00:49:07,042
I think the bandit is more able!
956
00:49:07,709 --> 00:49:08,751
What do you mean?
957
00:49:08,917 --> 00:49:09,876
He's got more balls than you!
958
00:49:10,042 --> 00:49:11,876
He's good at getting drunk!
959
00:49:17,001 --> 00:49:20,042
These will make your day!
960
00:49:20,334 --> 00:49:24,042
Three of Huang's dogs died today.
961
00:49:24,959 --> 00:49:28,209
I know they're not worthy of you.
962
00:49:28,542 --> 00:49:29,626
I was going to lead our brothers,
963
00:49:29,792 --> 00:49:31,959
engage Huang in a deadly duel,
964
00:49:32,126 --> 00:49:33,251
and avenge your death.
965
00:49:34,876 --> 00:49:36,792
But I've changed my mind.
966
00:49:38,334 --> 00:49:40,959
I can't take revenge this way.
967
00:49:42,167 --> 00:49:44,417
I can't risk more lives.
968
00:49:44,584 --> 00:49:46,334
Chief, we're looking for you.
969
00:49:46,501 --> 00:49:47,792
Why did you signal retreat?
970
00:49:47,959 --> 00:49:49,792
Huang heard your whistling.
971
00:49:49,917 --> 00:49:51,751
I knew that I was safe.
972
00:49:52,209 --> 00:49:55,126
Leave, I want to spend time alone with Six.
973
00:49:57,417 --> 00:49:58,709
It has finally dawned on me,
974
00:49:59,876 --> 00:50:03,042
why I became a bandit in the first place.
975
00:50:03,584 --> 00:50:06,084
I was no match for these people.
976
00:50:06,417 --> 00:50:09,501
But I must take them on at their own game now,
977
00:50:10,626 --> 00:50:11,834
and to win for you.
978
00:50:19,667 --> 00:50:20,501
What the heck?
979
00:50:23,626 --> 00:50:26,417
You stole my diamonds.
980
00:50:27,292 --> 00:50:28,709
They're not meant for you.
981
00:50:28,876 --> 00:50:30,959
They're a gift for Mrs. Governor!
982
00:50:31,126 --> 00:50:33,626
Which of us is the Governor?
983
00:50:36,709 --> 00:50:37,959
Who's the Governor?
984
00:50:39,167 --> 00:50:42,459
Tell me who's the Governor!
985
00:50:42,626 --> 00:50:44,334
You want to kill me?
986
00:50:44,626 --> 00:50:45,959
Or to sleep with me?
987
00:50:47,584 --> 00:50:48,709
Is there a difference?
988
00:50:48,876 --> 00:50:50,001
It's different!
989
00:50:50,167 --> 00:50:52,334
I can bed you first, and kill you later.
990
00:50:53,084 --> 00:50:54,459
Then you'd better kill me now.
991
00:50:54,667 --> 00:50:56,751
I don't sleep with dead bodies!
992
00:51:02,751 --> 00:51:07,167
I won't take drunken advantage of a widow,
993
00:51:08,126 --> 00:51:09,876
so I'll just sleep next to you,
994
00:51:10,876 --> 00:51:12,834
not with you!
995
00:52:00,376 --> 00:52:02,042
Holy smoke! I was fooled!
996
00:52:02,209 --> 00:52:04,084
You and Wu both faked death!
997
00:52:04,251 --> 00:52:05,001
That's right.
998
00:52:05,167 --> 00:52:05,959
Why dressed up as a bandit?
999
00:52:06,126 --> 00:52:08,459
I'm a bandit. "Pocky" Zhang's my boss!
1000
00:52:08,626 --> 00:52:10,209
What's your rank, then?
1001
00:52:10,376 --> 00:52:11,042
I am Three!
1002
00:52:11,209 --> 00:52:12,751
Three, you've hit big time!
1003
00:52:12,917 --> 00:52:13,709
You've got yourself a fake!
1004
00:52:13,876 --> 00:52:15,667
Chief, don't listen to his bullshit!
1005
00:52:15,834 --> 00:52:17,042
He plotted Six's death.
1006
00:52:17,209 --> 00:52:18,126
Let me shoot him now!
1007
00:52:18,292 --> 00:52:18,917
Chief?
1008
00:52:19,084 --> 00:52:20,709
Were you sent by "Pocky" Zhang?
1009
00:52:20,876 --> 00:52:22,417
Or by Master Huang?
1010
00:52:22,584 --> 00:52:23,751
I want the right answer!
1011
00:52:25,209 --> 00:52:26,667
- Master Huang. - Why?
1012
00:52:26,834 --> 00:52:28,959
We commit crimes posing as bandits,
1013
00:52:29,417 --> 00:52:30,917
forcing governors to launch expeditions.
1014
00:52:31,084 --> 00:52:32,584
Creating more chances for Huang to swindle.
1015
00:52:32,751 --> 00:52:33,376
And then?
1016
00:52:33,542 --> 00:52:34,251
- That's all. - Really?
1017
00:52:34,417 --> 00:52:35,417
I don't know anything else!
1018
00:52:35,584 --> 00:52:37,042
Why did you target my bed?
1019
00:52:37,209 --> 00:52:39,751
Master said you're arrogant,
1020
00:52:39,959 --> 00:52:40,959
a threat!
1021
00:52:41,626 --> 00:52:43,542
Take him a message:
1022
00:52:43,709 --> 00:52:45,751
While he likes people to fake death,
1023
00:52:45,917 --> 00:52:49,376
I'm fond of killing people more than once!
1024
00:52:49,542 --> 00:52:50,751
Letting me off again?
1025
00:52:50,959 --> 00:52:52,417
He can only understand words you say.
1026
00:52:52,584 --> 00:52:53,876
Chief, you're...
1027
00:52:54,042 --> 00:52:55,667
Yes, "Pocky" Zhang.
1028
00:52:55,876 --> 00:52:57,209
Where are your pockmarks?
1029
00:52:57,376 --> 00:52:58,917
Does your boss have "Huang"
inscribed on his face?
1030
00:53:00,542 --> 00:53:01,334
That's true.
1031
00:53:01,501 --> 00:53:02,792
My friend,
1032
00:53:03,626 --> 00:53:05,084
you must not tell anyone,
1033
00:53:05,251 --> 00:53:06,917
that I am "Pocky" Zhang.
1034
00:53:07,084 --> 00:53:07,751
You have my word!
1035
00:53:07,917 --> 00:53:11,042
I never want to be a governor,
1036
00:53:11,251 --> 00:53:15,834
but you still bought me this post!
1037
00:53:17,542 --> 00:53:21,209
The position has been usurped,
1038
00:53:21,667 --> 00:53:25,792
and now you're dead too.
1039
00:53:26,876 --> 00:53:28,001
Huang has brought his militia.
1040
00:53:28,167 --> 00:53:29,584
Wanting to fight bandits with us.
1041
00:53:29,751 --> 00:53:31,126
She was my wife.
1042
00:53:31,292 --> 00:53:33,167
- I am the governor! - Let him in.
1043
00:53:33,334 --> 00:53:35,876
I am Ma Bangde!
1044
00:53:38,917 --> 00:53:41,417
Is the Governor okay?
1045
00:53:41,584 --> 00:53:43,834
Give chase! Don't let anyone get away.
1046
00:53:48,709 --> 00:53:50,667
Those goddamned bandits!
1047
00:53:50,834 --> 00:53:52,709
Scum of the earth!
1048
00:53:53,042 --> 00:53:57,042
The Governor has only just arrived...
1049
00:54:02,042 --> 00:54:04,709
Said I didn't want to be a governor,
1050
00:54:04,876 --> 00:54:09,001
but you still bought me this post!
1051
00:54:10,167 --> 00:54:13,459
The governership is now mine,
1052
00:54:14,584 --> 00:54:17,667
but you've left me on my own.
1053
00:54:20,459 --> 00:54:22,001
She was my wife.
1054
00:54:22,792 --> 00:54:24,084
I am the governor!
1055
00:54:24,251 --> 00:54:26,459
I am Ma Bangde!
1056
00:54:27,001 --> 00:54:30,209
You're too hot-headed.
1057
00:54:30,626 --> 00:54:33,376
You shouldn't have shot those bandits.
1058
00:54:33,584 --> 00:54:36,834
They'll take revenge for sure.
1059
00:54:37,667 --> 00:54:39,709
Don't cry.
1060
00:54:39,876 --> 00:54:42,084
She died for Goose Town.
1061
00:54:42,417 --> 00:54:44,917
She deserves a proper burial!
1062
00:54:46,959 --> 00:54:50,084
Invite every townsfolk to attend.
1063
00:54:50,209 --> 00:54:53,584
Certainly. I'll take care of it.
1064
00:54:59,417 --> 00:55:04,292
"Here lies Madam Governor"
1065
00:55:04,959 --> 00:55:10,084
"Master Six rests here in peace"
1066
00:55:10,292 --> 00:55:13,167
...to be relieved of life's burden.
1067
00:55:13,376 --> 00:55:17,417
Thus we commit their bodies to earth.
1068
00:55:18,126 --> 00:55:20,417
From which they came,
1069
00:55:20,792 --> 00:55:24,751
and do now return.
1070
00:55:24,959 --> 00:55:28,959
We know we can place ourselves,
1071
00:55:29,126 --> 00:55:33,542
in the hands of our Father in Heaven,
1072
00:55:33,751 --> 00:55:37,667
who has promised us eternal life.
1073
00:55:39,334 --> 00:55:41,292
We're from "Pocky" Zhang's gang.
1074
00:55:41,876 --> 00:55:43,292
We're here for the money.
1075
00:55:43,667 --> 00:55:44,626
Sorry for the intrusion!
1076
00:55:44,792 --> 00:55:46,126
We're looking for...
1077
00:55:46,292 --> 00:55:49,876
Huang, heads of families, show yourselves!
1078
00:55:57,417 --> 00:55:58,292
Hu Wan?
1079
00:55:59,917 --> 00:56:01,584
Father, our apologies.
1080
00:56:02,042 --> 00:56:02,584
Ladies and gentlemen,
1081
00:56:02,751 --> 00:56:04,501
the rest has nothing to do with this.
1082
00:56:04,667 --> 00:56:05,626
Leave!
1083
00:56:06,042 --> 00:56:06,959
Gag them!
1084
00:56:08,626 --> 00:56:09,542
Get up!
1085
00:56:11,751 --> 00:56:13,292
I'm the governor of this county.
1086
00:56:13,459 --> 00:56:14,459
I volunteer to be your hostage.
1087
00:56:14,626 --> 00:56:15,626
Just shut up!
1088
00:56:15,792 --> 00:56:17,459
We spare you to deliver our ransom.
1089
00:56:17,626 --> 00:56:19,376
Three days, pay up and they go home.
1090
00:56:19,584 --> 00:56:20,959
- If not, they die. - Shoot me first!
1091
00:56:21,126 --> 00:56:22,459
- Stop it! - Shoot me first!
1092
00:56:22,626 --> 00:56:23,459
You're asking for it.
1093
00:56:24,167 --> 00:56:26,042
Beat him up!
1094
00:56:26,209 --> 00:56:27,834
You talk too much!
1095
00:56:28,334 --> 00:56:30,251
I'll teach you a lesson!
1096
00:56:33,709 --> 00:56:35,834
Stop messing with my mask!
1097
00:56:36,001 --> 00:56:36,751
Don't screw things up.
1098
00:56:37,334 --> 00:56:38,001
Take them away!
1099
00:56:39,209 --> 00:56:40,376
- it's him. - Three!
1100
00:56:40,542 --> 00:56:41,501
Pack them!
1101
00:56:43,792 --> 00:56:45,001
No one goes until we get his ransom.
1102
00:56:45,792 --> 00:56:47,876
Butler, stay calm!
1103
00:56:50,417 --> 00:56:52,292
One, two, three...
1104
00:56:52,751 --> 00:56:54,126
Huang is in there!
1105
00:56:54,292 --> 00:56:55,959
One, two, three...
1106
00:56:56,834 --> 00:56:58,501
You plotted this scheme
1107
00:56:58,667 --> 00:56:59,584
over my wife's dead body?
1108
00:56:59,751 --> 00:57:00,667
I am impressed!
1109
00:57:00,834 --> 00:57:02,709
We'll kill the hostages in 3 days!
1110
00:57:02,876 --> 00:57:05,542
Remember, I am Nine!
1111
00:57:08,417 --> 00:57:09,959
That was quite a show.
1112
00:57:10,126 --> 00:57:11,501
- Almost pass for real! - Sure.
1113
00:57:11,667 --> 00:57:14,209
It'll be more convincing with some blood.
1114
00:57:14,376 --> 00:57:15,376
Right!
1115
00:57:16,834 --> 00:57:18,209
Was that necessary?
1116
00:57:18,376 --> 00:57:20,709
Was that really necessary?
1117
00:57:28,251 --> 00:57:29,959
Shoot! Give them hell!
1118
00:57:30,126 --> 00:57:32,376
Butler, hold your fire!
1119
00:57:32,542 --> 00:57:34,376
We need time to prepare the ransom.
1120
00:57:34,542 --> 00:57:38,167
Otherwise they will kill the hostages.
1121
00:57:38,334 --> 00:57:40,376
Let them kill the hostages.
1122
00:57:40,542 --> 00:57:42,876
In fact, I want them dead!
1123
00:57:43,042 --> 00:57:45,876
Why do you think I need a double?
1124
00:57:46,042 --> 00:57:48,334
I'll not pay any ransom.
1125
00:57:48,501 --> 00:57:50,501
But the families will pay up.
1126
00:57:50,667 --> 00:57:52,334
You'll get your money for sure.
1127
00:57:53,251 --> 00:57:54,376
Brother,
1128
00:57:55,042 --> 00:57:56,542
I'm fine.
1129
00:57:56,709 --> 00:57:59,084
Don't worry about me.
1130
00:58:00,792 --> 00:58:03,251
Hu Wan must have defected to Zhang.
1131
00:58:03,417 --> 00:58:04,376
He must be found,
1132
00:58:04,542 --> 00:58:07,292
dead or alive!
1133
00:58:07,584 --> 00:58:10,542
A double is useful. Find me one, too.
1134
00:58:10,709 --> 00:58:13,292
Pocky, have you no shame?
1135
00:58:13,459 --> 00:58:14,709
The game's up!
1136
00:58:14,876 --> 00:58:15,417
Really?
1137
00:58:15,584 --> 00:58:16,501
Yes, game's up.
1138
00:58:16,667 --> 00:58:20,709
The fun has only just begun.
1139
00:58:20,917 --> 00:58:22,626
Amen!
1140
00:58:33,251 --> 00:58:34,042
Release them.
1141
00:58:34,209 --> 00:58:36,667
Here's a souvenir. Don't look back. Scram!
1142
00:58:42,251 --> 00:58:44,959
Ma'am, if you're still alive,
1143
00:58:45,126 --> 00:58:47,126
you'd see this for yourself.
1144
00:58:47,292 --> 00:58:50,001
If she was alive, there'II be nothing here.
1145
00:58:50,167 --> 00:58:53,042
She traded her life for this.
1146
00:58:53,459 --> 00:58:54,917
Doesn't Six's life count?
1147
00:58:55,084 --> 00:58:55,834
It's different.
1148
00:58:56,001 --> 00:58:56,834
Goddamned it isn't!
1149
00:58:57,001 --> 00:58:57,667
My wife.
1150
00:58:57,834 --> 00:58:58,376
Whose wife?
1151
00:58:58,542 --> 00:58:59,209
Mine.
1152
00:58:59,376 --> 00:58:59,876
What about her?
1153
00:59:00,042 --> 00:59:01,959
She was murdered by Huang.
1154
00:59:02,126 --> 00:59:05,126
But Six died at his own hands.
1155
00:59:06,001 --> 00:59:06,792
I'll shoot you dead,
1156
00:59:06,959 --> 00:59:08,917
for demeaning our Six!
1157
00:59:09,084 --> 00:59:10,459
Two, put down your gun.
1158
00:59:10,626 --> 00:59:11,626
Stop pointing your gun at me!
1159
00:59:11,792 --> 00:59:13,959
I've never seen bandits as dumb as you!
1160
00:59:16,459 --> 00:59:18,876
Stop laughing! Cut it out.
1161
00:59:19,042 --> 00:59:21,917
I didn't belittle Six! He had courage!
1162
00:59:22,084 --> 00:59:23,167
He was a hero!
1163
00:59:23,376 --> 00:59:24,667
Yes, he was heroic.
1164
00:59:24,834 --> 00:59:31,042
My wife went to sleep and died in bed.
1165
00:59:32,001 --> 00:59:34,001
Don't cry! Your wife was heroic, too.
1166
00:59:34,376 --> 00:59:36,209
Brothers, why are we here?
1167
00:59:36,376 --> 00:59:37,209
To get rich!
1168
00:59:37,376 --> 00:59:38,001
Have we succeeded?
1169
00:59:38,167 --> 00:59:39,251
Yes, we have.
1170
00:59:40,001 --> 00:59:40,834
So let's leave!
1171
00:59:41,001 --> 00:59:41,584
Let's go.
1172
00:59:41,751 --> 00:59:42,501
Why are you still in tears?
1173
00:59:42,667 --> 00:59:43,376
I'm overjoyed.
1174
00:59:43,542 --> 00:59:44,917
Chief, when do we leave?
1175
00:59:47,626 --> 00:59:48,667
We're not.
1176
00:59:49,042 --> 00:59:51,042
This is not Huang's money.
1177
00:59:51,209 --> 00:59:54,126
But the money's still good!
1178
00:59:54,292 --> 00:59:56,626
I want Huang's fortune.
1179
00:59:58,001 --> 01:00:00,834
You refuse to take money from rich or poor...
1180
01:00:01,001 --> 01:00:04,709
The blood debt of Six and Madam,
1181
01:00:04,876 --> 01:00:07,042
must be repaid by Huang!
1182
01:00:07,209 --> 01:00:09,542
You're gambling with our lives!
1183
01:00:09,709 --> 01:00:10,834
You call this a gamble?
1184
01:00:11,001 --> 01:00:14,042
Yes, and you'll end up a loser!
1185
01:00:17,542 --> 01:00:18,709
We're not leaving.
1186
01:00:19,167 --> 01:00:20,292
We don't want this money either.
1187
01:00:20,459 --> 01:00:21,417
Give them away.
1188
01:00:21,584 --> 01:00:22,834
But Chief...
1189
01:00:24,209 --> 01:00:25,876
Who do you want to give this to?
1190
01:00:26,959 --> 01:00:28,376
To the poor.
1191
01:00:28,709 --> 01:00:30,292
Who are the poor?
1192
01:00:30,459 --> 01:00:33,376
Those in dire need.
1193
01:00:56,959 --> 01:00:58,584
You wore "Nine" when you ambushed me.
1194
01:00:58,751 --> 01:00:59,792
What am I wearing now?
1195
01:00:59,959 --> 01:01:01,209
Feel it for yourself.
1196
01:01:02,584 --> 01:01:03,792
"One"!
1197
01:01:04,834 --> 01:01:05,376
Fun, isn't it?
1198
01:01:05,542 --> 01:01:06,459
Brilliant!
1199
01:01:06,626 --> 01:01:08,084
Haven't you always wanted to play God?
1200
01:01:08,251 --> 01:01:08,917
Yes.
1201
01:01:09,084 --> 01:01:11,459
What has it got to do with Huang?
1202
01:01:11,584 --> 01:01:14,751
If I am God, ridding him should be a piece of cake.
1203
01:01:26,501 --> 01:01:27,959
I think I know her.
1204
01:01:28,126 --> 01:01:29,292
So do I!
1205
01:01:29,501 --> 01:01:30,917
Let's give her some money.
1206
01:01:31,626 --> 01:01:33,126
Hang on!
1207
01:01:33,292 --> 01:01:35,959
She is not exactly poor, is she?
1208
01:01:36,126 --> 01:01:38,334
So who are the poor?
1209
01:01:38,501 --> 01:01:42,001
Those who're forced to sell their own children.
1210
01:01:42,167 --> 01:01:45,292
Correct! She was sold by her parents.
1211
01:01:45,501 --> 01:01:46,792
Make sense!
1212
01:02:00,292 --> 01:02:02,834
So you're bandits in disguise!
1213
01:02:03,001 --> 01:02:05,626
We've come to give you money.
1214
01:02:06,626 --> 01:02:08,417
Kill her. No option!
1215
01:02:13,542 --> 01:02:16,834
Whoever sees a bandit's face has to die.
1216
01:02:17,001 --> 01:02:18,501
It's your own rule.
1217
01:02:18,667 --> 01:02:19,876
Counselor.
1218
01:02:20,584 --> 01:02:22,751
The first to see our faces
1219
01:02:22,917 --> 01:02:24,251
was you!
1220
01:02:24,792 --> 01:02:27,292
Our mission is only half accomplished,
1221
01:02:27,459 --> 01:02:29,501
and we're bickering over a broad!
1222
01:02:43,376 --> 01:02:46,959
You're the lead drummer at my inauguration?
1223
01:02:48,417 --> 01:02:50,876
What's your name?
1224
01:02:51,084 --> 01:02:53,251
Call me Flora.
1225
01:02:53,584 --> 01:02:55,584
Are you related to Huang?
1226
01:02:55,876 --> 01:02:58,584
No, he bought me.
1227
01:03:00,334 --> 01:03:03,042
There are posters by the city gate.
1228
01:03:03,376 --> 01:03:05,001
Know what they're for?
1229
01:03:05,584 --> 01:03:07,292
Bounty offers for "Pocky" Zhang.
1230
01:03:09,001 --> 01:03:11,417
I am "Pocky" Zhang.
1231
01:03:12,959 --> 01:03:15,792
The bandits were behind this.
1232
01:03:16,376 --> 01:03:20,542
Is it because of the masks? We have masks too!
1233
01:03:20,792 --> 01:03:22,292
Then it must be the Governor!
1234
01:03:24,251 --> 01:03:26,959
He is giving money to the poor?
1235
01:03:30,042 --> 01:03:32,584
No bogus governor would do that.
1236
01:03:35,126 --> 01:03:38,042
I want you to dress up as bandits.
1237
01:03:38,209 --> 01:03:39,834
Exactly like them.
1238
01:03:40,001 --> 01:03:42,834
What they give out, you take away.
1239
01:03:43,126 --> 01:03:44,209
Let's cause havoc!
1240
01:03:44,626 --> 01:03:45,501
Understood.
1241
01:03:45,667 --> 01:03:48,792
I'll have him checkmate in 3 moves!
1242
01:03:49,584 --> 01:03:52,459
But we've made 3 moves already.
1243
01:03:53,167 --> 01:03:53,626
Really?
1244
01:03:53,751 --> 01:03:55,667
Driving Six to death,
killing the chicken for the eggs...
1245
01:03:55,834 --> 01:03:57,251
Those were old moves!
1246
01:03:57,417 --> 01:03:59,459
I'm talking about 3 new moves!
1247
01:03:59,626 --> 01:04:02,542
First, check out the Governor.
1248
01:04:02,709 --> 01:04:05,876
He doesn't act like someone who'd buy a post.
1249
01:04:06,584 --> 01:04:08,876
At least, he's not Ma Bangde.
1250
01:04:10,251 --> 01:04:11,542
Have you found Hu Wan?
1251
01:04:12,251 --> 01:04:14,459
Hu Wan? Not yet.
1252
01:04:15,292 --> 01:04:17,334
How come he is still missing?
1253
01:04:17,501 --> 01:04:19,626
Don't worry, sir. I'll find him.
1254
01:04:19,792 --> 01:04:21,084
Do you know...
1255
01:04:22,501 --> 01:04:24,501
how much I miss him?
1256
01:04:38,167 --> 01:04:40,751
On master's order, let's wreak havoc!
1257
01:04:41,167 --> 01:04:43,459
Let's show how we can mess things up!
1258
01:04:45,876 --> 01:04:46,626
Did you get your share?
1259
01:04:46,792 --> 01:04:48,292
Yes.
1260
01:04:49,001 --> 01:04:50,876
How are you going to thank us?
1261
01:04:51,709 --> 01:04:54,751
Any way you like.
1262
01:04:55,334 --> 01:04:58,626
Any way I like? Great, you said it!
1263
01:05:00,334 --> 01:05:03,751
Know why we gave you money?
1264
01:05:04,084 --> 01:05:06,626
It is because you're benevolent.
1265
01:05:06,792 --> 01:05:07,959
Benevolent?
1266
01:05:08,126 --> 01:05:09,751
We can do even better!
1267
01:05:16,959 --> 01:05:20,584
Batter! Batter!
1268
01:05:28,126 --> 01:05:32,001
Governor, we want justice!
1269
01:05:32,209 --> 01:05:34,209
It's all over! We're finished!
1270
01:05:34,834 --> 01:05:37,292
Even rabbits wouldn't do this.
1271
01:05:37,626 --> 01:05:39,959
Six men, in front of her husband,
1272
01:05:40,126 --> 01:05:41,251
and in broad daylight!
1273
01:05:41,417 --> 01:05:43,376
Disgusting!
1274
01:05:43,542 --> 01:05:45,042
I've never even done this with lights oh!
1275
01:05:46,167 --> 01:05:48,376
If you're desperate, paid for it!
1276
01:05:48,751 --> 01:05:49,959
Be extravagant!
1277
01:05:50,334 --> 01:05:51,917
Visit a brothel!
1278
01:05:52,126 --> 01:05:53,751
It won't cost much!
1279
01:05:53,917 --> 01:05:55,417
You don't even have to be discreet.
1280
01:05:56,001 --> 01:05:58,042
This is stupid!
1281
01:05:58,209 --> 01:05:59,917
You're worse than bandits!
1282
01:06:00,959 --> 01:06:03,126
And we'd wanted to leave a good impression!
1283
01:06:03,292 --> 01:06:05,376
One word comes to mind: revolting !
1284
01:06:05,542 --> 01:06:07,334
Our scheme is now in ruin!
1285
01:06:07,542 --> 01:06:09,501
Disgusting!
1286
01:06:09,876 --> 01:06:12,001
Filthy, nauseating...
1287
01:06:12,376 --> 01:06:14,792
Revolting!
1288
01:06:24,834 --> 01:06:26,542
You know me.
1289
01:06:26,917 --> 01:06:29,167
When it comes to this sort of thing,
1290
01:06:29,876 --> 01:06:31,417
I prefer to be passive...
1291
01:06:32,584 --> 01:06:34,126
You know me,
1292
01:06:34,584 --> 01:06:35,876
I am alone wolf,
1293
01:06:36,876 --> 01:06:38,459
always acting on my own.
1294
01:06:39,917 --> 01:06:41,959
You know me,
1295
01:06:42,292 --> 01:06:43,417
If it was me,
1296
01:06:44,167 --> 01:06:46,042
she wouldn't have lived to squeal.
1297
01:06:47,542 --> 01:06:48,709
You know me.
1298
01:06:48,876 --> 01:06:50,542
I may be the eldest,
1299
01:06:50,959 --> 01:06:52,876
but I am...
1300
01:06:54,834 --> 01:06:56,126
still a virgin.
1301
01:07:00,542 --> 01:07:01,792
Stop staring at me!
1302
01:07:01,959 --> 01:07:03,959
You know me well.
1303
01:07:04,292 --> 01:07:05,626
If I was responsible,
1304
01:07:05,917 --> 01:07:07,376
the one on the receiving end,
1305
01:07:08,042 --> 01:07:09,626
would have been her husband!
1306
01:07:15,209 --> 01:07:19,626
Each of you is so unique.
1307
01:07:21,792 --> 01:07:22,959
But...
1308
01:07:23,292 --> 01:07:24,084
I've been betrayed.
1309
01:07:24,251 --> 01:07:25,417
By who?
1310
01:07:26,709 --> 01:07:27,959
Tang!
1311
01:07:28,126 --> 01:07:31,126
How could he overlook the obvious?
1312
01:07:31,459 --> 01:07:34,501
Huang is behind this scam.
1313
01:07:35,126 --> 01:07:37,001
Tang's not behaving properly.
1314
01:07:37,251 --> 01:07:38,959
He must be up to something.
1315
01:07:39,876 --> 01:07:42,251
Come out! Stand up!
1316
01:07:48,292 --> 01:07:51,792
Who have you been seeing lately?
1317
01:07:52,042 --> 01:07:53,042
Master Huang?
1318
01:07:53,334 --> 01:07:54,209
Don't move! Raise your legs.
1319
01:07:54,376 --> 01:07:55,876
- Who's there? - A boy, my child!
1320
01:07:56,001 --> 01:07:57,126
- Your child? - Yes, mine.
1321
01:07:57,917 --> 01:07:59,167
You're a child?
1322
01:07:59,501 --> 01:08:00,626
- How old are you? - Eight!
1323
01:08:01,084 --> 01:08:02,167
Come out!
1324
01:08:05,167 --> 01:08:06,334
He's eight?
1325
01:08:06,584 --> 01:08:08,167
I find it hard to believe myself!
1326
01:08:08,334 --> 01:08:09,709
As tall as Mom when he was three.
1327
01:08:09,876 --> 01:08:12,501
Taller than me when he was five...
1328
01:08:12,792 --> 01:08:14,209
Screw you!
1329
01:08:16,376 --> 01:08:17,084
Mom, mom!
1330
01:08:17,251 --> 01:08:18,376
Screw you!
1331
01:08:18,792 --> 01:08:19,709
Hands off my boy!
1332
01:08:19,917 --> 01:08:23,167
- Screw you! - Screw you, too!
1333
01:08:23,334 --> 01:08:24,709
Screw you!
1334
01:08:27,292 --> 01:08:27,959
She's your mother?
1335
01:08:28,126 --> 01:08:28,917
Yes, she is.
1336
01:08:29,042 --> 01:08:29,751
And he's your dad?
1337
01:08:29,917 --> 01:08:32,292
None of your goddamned business.
1338
01:08:32,959 --> 01:08:34,001
Stop it!
1339
01:08:34,542 --> 01:08:35,834
Ma'am, what's going on?
1340
01:08:36,001 --> 01:08:38,042
I come for money. I won't leave until he pays.
1341
01:08:38,209 --> 01:08:39,209
He owes you?
1342
01:08:39,376 --> 01:08:43,292
It was eight years ago in Shanxi.
1343
01:08:43,459 --> 01:08:46,334
This crook made me pregnant.
1344
01:08:46,501 --> 01:08:47,709
He is a man of poor repute.
1345
01:08:48,126 --> 01:08:49,167
Ran up a mountain of debts,
1346
01:08:49,334 --> 01:08:50,376
then vanished without trace.
1347
01:08:50,542 --> 01:08:53,334
Creditors kidnapped my younger son.
1348
01:08:53,501 --> 01:08:55,792
He'll die if I don't clear his debts.
1349
01:08:55,959 --> 01:08:56,584
He's not my child!
1350
01:08:56,751 --> 01:08:57,751
He is!
1351
01:08:57,959 --> 01:08:59,126
- He isn't. - He is!
1352
01:08:59,292 --> 01:09:01,251
He is! I counted the days!
1353
01:09:03,376 --> 01:09:04,751
He swindled someone.
1354
01:09:05,084 --> 01:09:06,084
His victims tracked you down,
1355
01:09:06,251 --> 01:09:07,834
and kidnapped your younger son.
1356
01:09:08,709 --> 01:09:09,459
Threatening death...
1357
01:09:09,626 --> 01:09:11,459
Yes, so I need the money.
1358
01:09:11,626 --> 01:09:12,667
Pay her.
1359
01:09:13,167 --> 01:09:14,417
Money! The stones...
1360
01:09:16,042 --> 01:09:17,751
Just a small gift,
1361
01:09:18,251 --> 01:09:19,542
to mark our acquaintance.
1362
01:09:20,126 --> 01:09:22,584
I don't want these. I want real money.
1363
01:09:22,751 --> 01:09:24,167
You stupid idiot...
1364
01:09:24,667 --> 01:09:27,167
These diamonds are worth a fortune!
1365
01:09:27,334 --> 01:09:29,251
No kidding?
1366
01:09:32,084 --> 01:09:33,167
Bicycle!
1367
01:09:33,334 --> 01:09:34,251
I can ride that?
1368
01:09:34,417 --> 01:09:36,251
We rode one once in Shanghai.
1369
01:09:36,792 --> 01:09:38,001
You have been to Shanghai?
1370
01:09:38,251 --> 01:09:39,126
Pudong!
1371
01:09:39,376 --> 01:09:42,209
I'm sure you'd fall over.
1372
01:09:43,459 --> 01:09:45,501
Come on. Try it.
1373
01:09:48,584 --> 01:09:49,667
Hop on!
1374
01:09:52,792 --> 01:09:54,126
Let's go!
1375
01:10:02,626 --> 01:10:03,959
Bicycle!
1376
01:10:06,084 --> 01:10:07,459
Bicycle!
1377
01:10:09,501 --> 01:10:12,459
Made of flesh and bones...
1378
01:10:14,459 --> 01:10:15,959
Have I come to the wrong place?
1379
01:10:16,459 --> 01:10:18,292
Or at the wrong time?
1380
01:10:18,667 --> 01:10:19,376
Serve your customers.
1381
01:10:19,542 --> 01:10:20,292
They're my customers.
1382
01:10:20,459 --> 01:10:22,626
We're here first.
1383
01:10:22,792 --> 01:10:23,667
Have they paid?
1384
01:10:23,834 --> 01:10:25,834
The "bicycle ride" doesn't count.
1385
01:10:27,126 --> 01:10:27,876
Show them out.
1386
01:10:28,042 --> 01:10:29,834
But I've paid my dues.
1387
01:10:31,501 --> 01:10:32,667
With What?
1388
01:10:33,667 --> 01:10:36,209
Money you received through the window?
1389
01:10:36,876 --> 01:10:38,834
Isn't that bandit money?
1390
01:10:40,417 --> 01:10:42,709
I wonder if they are also bandits.
1391
01:10:42,876 --> 01:10:45,792
No, they work for the Governor.
1392
01:10:47,042 --> 01:10:49,501
How dare you pay their tab with bandit money?
1393
01:10:49,667 --> 01:10:51,542
Cut the crap! Let her go!
1394
01:10:54,042 --> 01:10:55,834
White knights to the rescue!
1395
01:10:57,542 --> 01:10:59,376
White knights to the rescue!
1396
01:11:01,917 --> 01:11:05,459
I'm no damsel in distress.
1397
01:11:06,209 --> 01:11:09,876
They're no knights in shining armour.
1398
01:11:32,001 --> 01:11:34,042
After all, they're customers.
1399
01:11:34,209 --> 01:11:37,251
I've already settled their bills.
1400
01:11:37,584 --> 01:11:39,126
You taught me yourself,
1401
01:11:39,292 --> 01:11:41,084
customers are always supreme!
1402
01:11:41,376 --> 01:11:42,917
Isn't that right?
1403
01:11:46,792 --> 01:11:47,834
Yes!
1404
01:11:48,501 --> 01:11:49,584
Correct!
1405
01:12:05,751 --> 01:12:08,959
Instead of knights coming to your rescue,
1406
01:12:09,501 --> 01:12:11,709
they are being saved by a damsel.
1407
01:12:13,042 --> 01:12:17,167
You're turning into a Mata Hari.
1408
01:12:29,667 --> 01:12:30,792
You've just pissed him off.
1409
01:12:31,042 --> 01:12:32,334
He doesn't need to be pissed off.
1410
01:12:32,501 --> 01:12:33,959
If he wants you dead,
1411
01:12:34,126 --> 01:12:35,542
you die!
1412
01:12:35,709 --> 01:12:37,542
I should've put a bullet through his head.
1413
01:12:37,709 --> 01:12:39,459
That would be the end of it.
1414
01:12:40,126 --> 01:12:41,084
Don't be silly.
1415
01:12:41,251 --> 01:12:44,292
Chief wants to go after his fortune.
1416
01:12:45,334 --> 01:12:48,292
If you're here for the money, then...
1417
01:12:48,584 --> 01:12:50,542
why are you giving it away?
1418
01:12:52,251 --> 01:12:52,792
Is this the right colour?
1419
01:12:52,959 --> 01:12:54,292
Lower the umbrella.
1420
01:12:54,834 --> 01:12:57,292
The red is fine. Come over here!
1421
01:12:58,459 --> 01:13:00,376
First apply green, then red.
1422
01:13:00,542 --> 01:13:01,459
Okay, got it.
1423
01:13:01,626 --> 01:13:02,917
Understand?
1424
01:13:04,292 --> 01:13:05,501
Don't forget to lock up.
1425
01:13:05,667 --> 01:13:07,001
- Bring the shovels. - Got it.
1426
01:13:07,209 --> 01:13:09,417
- Six shovels! - Got it.
1427
01:13:13,084 --> 01:13:13,751
Chief, how do I look?
1428
01:13:13,917 --> 01:13:16,834
Hair is fine. Face is flushed. Come here...
1429
01:13:17,209 --> 01:13:19,459
Apply that to a dead man's face
1430
01:13:19,626 --> 01:13:20,876
will turn it into pinkish red.
1431
01:13:21,042 --> 01:13:22,584
- Got it. - Good.
1432
01:13:22,751 --> 01:13:23,667
Green.
1433
01:13:24,792 --> 01:13:26,001
Come here.
1434
01:13:26,584 --> 01:13:27,792
Green is the base colour.
1435
01:13:28,042 --> 01:13:30,126
Add that and you'll get this!
1436
01:13:30,667 --> 01:13:32,876
- Oh, I see... - Got it?
1437
01:13:33,042 --> 01:13:33,959
You want shovels like these?
1438
01:13:34,126 --> 01:13:35,209
Shorten them and put them in the bag.
1439
01:13:35,376 --> 01:13:35,917
How short?
1440
01:13:36,084 --> 01:13:37,209
Short enough for the bag.
1441
01:13:37,334 --> 01:13:38,834
Hurry up! Six shovels!
1442
01:13:39,001 --> 01:13:40,126
Where are you going?
1443
01:13:40,292 --> 01:13:41,667
What's with the make-up?
1444
01:13:41,834 --> 01:13:43,209
Are you leaving for good?
1445
01:13:45,042 --> 01:13:47,542
Come with us to give out money?
1446
01:13:47,709 --> 01:13:48,917
No, what a waste!
1447
01:13:49,084 --> 01:13:50,042
- So you're not coming? - No.
1448
01:13:54,834 --> 01:13:55,626
Now listen.
1449
01:13:55,792 --> 01:13:57,542
This time, I may come back,
1450
01:13:57,709 --> 01:13:58,917
but, then again, I may not.
1451
01:13:59,084 --> 01:14:01,042
If I do, you can leave with us.
1452
01:14:01,251 --> 01:14:03,876
If not, you plan your own getaway.
1453
01:14:04,042 --> 01:14:05,917
Aren't you just giving out money?
1454
01:14:06,084 --> 01:14:07,001
Yes, we are.
1455
01:14:07,167 --> 01:14:08,376
By the way,
1456
01:14:11,834 --> 01:14:13,126
at midnight tonight,
1457
01:14:13,751 --> 01:14:15,626
someone may come calling.
1458
01:14:15,792 --> 01:14:17,376
Engage him in conversation.
1459
01:14:17,584 --> 01:14:19,167
Whatever the topics,
1460
01:14:19,584 --> 01:14:22,292
just chat along with him.
1461
01:14:22,709 --> 01:14:24,042
But...
1462
01:14:24,251 --> 01:14:27,126
you have to stay calm,
1463
01:14:27,334 --> 01:14:29,376
make it nice and slow.
1464
01:14:29,959 --> 01:14:31,001
You saw it with your own eyes?
1465
01:14:31,167 --> 01:14:32,084
Indeed.
1466
01:14:32,292 --> 01:14:36,084
You saw the Governor leading his men out?
1467
01:14:36,292 --> 01:14:36,959
Yes, with my own eyes.
1468
01:14:37,126 --> 01:14:39,334
They've gone to give out money?
1469
01:14:39,501 --> 01:14:40,542
Yes, indeed.
1470
01:14:40,709 --> 01:14:41,751
Which mask does he wear?
1471
01:14:41,917 --> 01:14:42,501
"Nine".
1472
01:14:42,667 --> 01:14:46,584
Splendid. Tonight we shall only kill!
1473
01:14:46,751 --> 01:14:47,417
Our target?
1474
01:14:47,584 --> 01:14:48,709
The Governor, wearing "Nine"!
1475
01:14:48,876 --> 01:14:52,501
Masked or not, consider this done!
1476
01:14:52,667 --> 01:14:54,751
All of you, put on your masks!
1477
01:14:56,084 --> 01:14:57,459
"Firefight with bandits,
1478
01:14:58,167 --> 01:15:00,251
intrepid Governor killed!"
1479
01:15:01,209 --> 01:15:04,917
That would be music to my ears!
1480
01:15:13,792 --> 01:15:16,459
Which mask is their leader wearing?
1481
01:15:16,626 --> 01:15:17,709
"Nine".
1482
01:15:17,959 --> 01:15:19,626
Let's all change to "four"!
1483
01:15:20,959 --> 01:15:23,626
Kill anyone who is not a "four"!
1484
01:15:23,834 --> 01:15:25,792
Which mask is their leader wearing?
1485
01:15:25,959 --> 01:15:27,126
"Four".
1486
01:15:27,334 --> 01:15:28,917
Know what we'll be wearing, then?
1487
01:15:29,084 --> 01:15:30,001
Got it.
1488
01:15:30,167 --> 01:15:32,209
Let's get rid of "Nine"!
1489
01:15:52,834 --> 01:15:55,084
Master Huang, what brings you here?
1490
01:15:55,834 --> 01:15:57,792
Can I not visit the magistracy?
1491
01:15:59,251 --> 01:16:00,542
Light in
1492
01:16:00,959 --> 01:16:04,959
When the cat prowls, the mouse seizes control!
1493
01:16:07,084 --> 01:16:08,376
Sit down!
1494
01:16:11,876 --> 01:16:13,376
Where's the Governor?
1495
01:16:18,501 --> 01:16:20,542
Everyone is a "Four"? I'm confused!
1496
01:16:20,709 --> 01:16:21,667
I'm confused, too!
1497
01:16:21,834 --> 01:16:23,959
It's bad to stay out in a thunderstorm.
1498
01:16:24,126 --> 01:16:25,001
Yes, it's awful.
1499
01:16:25,167 --> 01:16:27,042
Let's reschedule. Split!
1500
01:16:27,209 --> 01:16:28,167
Be in touch!
1501
01:16:28,334 --> 01:16:29,251
What now?
1502
01:16:29,417 --> 01:16:30,709
It's back to square one.
1503
01:16:30,876 --> 01:16:32,626
Yes, square one.
1504
01:16:32,959 --> 01:16:35,292
Split! 1, 2, 3.
1505
01:16:46,542 --> 01:16:49,626
Listen! Someone's been shot.
1506
01:16:49,876 --> 01:16:52,626
Soon someone will mourn.
1507
01:16:53,167 --> 01:16:56,959
Mourning will lead to confessions.
1508
01:16:58,876 --> 01:17:00,167
Confess!
1509
01:17:01,001 --> 01:17:04,042
You've at least three confessions to make.
1510
01:17:04,959 --> 01:17:07,001
I shouldn't have given your diamonds away.
1511
01:17:14,542 --> 01:17:16,126
Try again.
1512
01:17:17,042 --> 01:17:18,917
I suggested "to kill someone,
first destroy his soul".
1513
01:17:19,334 --> 01:17:21,459
Not that either.
1514
01:17:26,209 --> 01:17:28,709
We should have hosted the banquet instead.
1515
01:17:29,459 --> 01:17:31,001
The banquet?
1516
01:17:35,959 --> 01:17:37,209
I can't hear you.
1517
01:17:41,001 --> 01:17:42,084
I can't hear you!
1518
01:17:42,251 --> 01:17:43,334
There was a shoot-out.
1519
01:17:43,501 --> 01:17:46,667
Six killed. We're unscathed.
1520
01:17:55,959 --> 01:17:58,251
Counselor, come take a look.
1521
01:18:01,126 --> 01:18:03,542
Your saviour may be among them.
1522
01:18:03,709 --> 01:18:05,834
No, you are my Saviour.
1523
01:18:08,417 --> 01:18:09,834
If that is the case,
1524
01:18:10,001 --> 01:18:11,626
remove his mask,
1525
01:18:11,792 --> 01:18:12,626
and have a good look.
1526
01:18:12,792 --> 01:18:14,917
Come on, lights!
1527
01:18:21,001 --> 01:18:22,376
What's going on?
1528
01:18:22,542 --> 01:18:24,542
What's happening here?
1529
01:18:27,959 --> 01:18:29,042
It's Hu Wan!
1530
01:18:29,334 --> 01:18:30,501
Hu Wan?
1531
01:18:30,667 --> 01:18:32,126
How come it's Hu Wan?
1532
01:18:32,709 --> 01:18:34,251
This is weird!
1533
01:18:35,709 --> 01:18:36,126
All those wearing "four"
1534
01:18:36,292 --> 01:18:37,376
are my men!
1535
01:18:37,542 --> 01:18:38,626
Where are the bandits?
1536
01:18:38,792 --> 01:18:39,542
Where are they?
1537
01:18:39,709 --> 01:18:42,542
Hu Wan was a bandit!
1538
01:18:42,709 --> 01:18:45,042
He was one of them!
1539
01:18:45,542 --> 01:18:48,917
Murderers and kidnappers,
1540
01:18:49,084 --> 01:18:51,167
those who terrorised Goose Town,
1541
01:18:51,334 --> 01:18:54,834
were led by your own Hu Wan!
1542
01:18:55,209 --> 01:18:57,834
I wondered why you didn't fund the expedition.
1543
01:18:58,001 --> 01:19:01,334
You may even be the bandit chief himself!
1544
01:19:02,751 --> 01:19:04,209
You dare to turn your guns on me?
1545
01:19:05,001 --> 01:19:06,501
You dare to turn your guns on me?
1546
01:19:07,917 --> 01:19:09,917
Do you want a shoot-out?
1547
01:19:14,376 --> 01:19:18,167
Take a good look at a bandit's fate!
1548
01:19:18,334 --> 01:19:20,709
I'd still have him shot
1549
01:19:21,209 --> 01:19:22,501
if he was my father...
1550
01:19:23,834 --> 01:19:25,042
sooner or later!
1551
01:19:29,167 --> 01:19:33,001
You just shot Hu Wan 5 more times.
1552
01:19:33,167 --> 01:19:34,209
You want to show justice?
1553
01:19:34,376 --> 01:19:35,917
Or to make sure he's dead?
1554
01:19:36,084 --> 01:19:40,792
Only "Pocky" Zhang would want to silence him.
1555
01:19:41,792 --> 01:19:44,584
If you'd only wanted to show justice,
1556
01:19:44,751 --> 01:19:46,584
why not fund my expedition instead.
1557
01:19:46,792 --> 01:19:47,834
Done deal!
1558
01:19:48,584 --> 01:19:53,584
You shall receive a nice surprise in 3 days.
1559
01:19:53,751 --> 01:19:56,667
He was Hu Wan's boss.
1560
01:19:56,959 --> 01:19:59,042
Now he's your boss, too.
1561
01:19:59,584 --> 01:20:00,709
Please act as our interpreter.
1562
01:20:01,459 --> 01:20:02,876
What is a "nice surprise"'?
1563
01:20:03,417 --> 01:20:05,751
Interpret for me.
1564
01:20:05,917 --> 01:20:07,001
There's nothing to interpret
1565
01:20:07,167 --> 01:20:10,501
What on earth is a "nice surprise"?
1566
01:20:10,667 --> 01:20:11,876
It is what it is.
1567
01:20:12,042 --> 01:20:13,292
You just don't get it, do you?
1568
01:20:13,459 --> 01:20:16,167
Go ahead and interpret. What is it?
1569
01:20:16,334 --> 01:20:16,917
A nice surprise!
1570
01:20:17,084 --> 01:20:18,084
Translate for me!
1571
01:20:18,251 --> 01:20:20,959
What is this "nice surprise"'?
1572
01:20:21,126 --> 01:20:25,084
What is this goddamned "nice surprise"'?
1573
01:20:25,251 --> 01:20:27,167
What is this "nice surprise"'?
1574
01:20:27,334 --> 01:20:28,709
It means that in 3 days,
1575
01:20:28,876 --> 01:20:31,792
I'll put up $1.8 million for your campaign,
1576
01:20:31,959 --> 01:20:33,209
to fix my crippled leg!
1577
01:20:33,376 --> 01:20:34,542
Is that clear?
1578
01:20:34,709 --> 01:20:36,167
That's the "nice surprise"!
1579
01:20:36,334 --> 01:20:38,209
Interpret.
1580
01:20:41,501 --> 01:20:42,042
Interpret.
1581
01:20:42,209 --> 01:20:44,084
The nice surprise is that,
1582
01:20:44,251 --> 01:20:47,417
he will give you $1.8 million in 3 days,
1583
01:20:47,584 --> 01:20:48,959
to fund an expedition to fix his broken leg!
1584
01:20:50,834 --> 01:20:52,459
What a nice surprise!
1585
01:20:52,792 --> 01:20:54,459
I'm willing to wait 3 days.
1586
01:20:58,001 --> 01:20:58,959
Master Huang.
1587
01:20:59,251 --> 01:21:01,792
I adore my Counselor,
1588
01:21:02,292 --> 01:21:05,126
I can't let you have him.
1589
01:21:06,126 --> 01:21:08,334
Fair enough.
1590
01:21:16,126 --> 01:21:17,251
Six.
1591
01:21:17,834 --> 01:21:20,959
We're almost there.
1592
01:21:22,042 --> 01:21:23,417
Say, 70% done.
1593
01:21:23,751 --> 01:21:25,584
I've asked Two to take off first.
1594
01:21:25,959 --> 01:21:27,792
He'll wait for us at Emerald Creek.
1595
01:21:28,209 --> 01:21:31,584
I will keep my promise.
1596
01:21:35,542 --> 01:21:36,834
Know what you have to do?
1597
01:21:37,334 --> 01:21:38,667
Yes.
1598
01:21:42,167 --> 01:21:43,834
When $1.8 million is in hand,
1599
01:21:44,001 --> 01:21:47,251
I'll consider Six avenged.
1600
01:21:48,917 --> 01:21:50,126
I feel that...
1601
01:21:51,751 --> 01:21:54,792
my wife's death is also avenged.
1602
01:21:59,001 --> 01:22:02,167
Saviour, you still want to kill Huang?
1603
01:22:02,334 --> 01:22:04,501
I'm not your Saviour. Huang is.
1604
01:22:06,792 --> 01:22:09,334
You're my Saviour. Not him.
1605
01:22:09,834 --> 01:22:11,876
Did you think I was lying dead back there?
1606
01:22:12,042 --> 01:22:14,001
No, of course not.
1607
01:22:14,167 --> 01:22:14,667
Sure?
1608
01:22:14,834 --> 01:22:16,417
Never crossed my mind.
1609
01:22:21,501 --> 01:22:23,001
I've to hand this to you.
1610
01:22:23,167 --> 01:22:26,084
Abracadabra, and Hu Wan magically appeared!
1611
01:22:26,751 --> 01:22:28,667
But I really didn't get it.
1612
01:22:29,501 --> 01:22:30,542
Those six bodies,
1613
01:22:30,751 --> 01:22:32,376
such a distance, so little time,
1614
01:22:32,542 --> 01:22:34,709
how did you move them so quickly?
1615
01:22:34,876 --> 01:22:37,042
Huang and I took the shortcut.
1616
01:22:37,209 --> 01:22:38,251
You've to carry six bodies.
1617
01:22:38,417 --> 01:22:39,876
How did you manage?
1618
01:22:40,209 --> 01:22:43,417
They weren't buried at the magistracy.
1619
01:22:43,792 --> 01:22:45,334
The bodies were buried there all along.
1620
01:22:46,834 --> 01:22:49,584
I ensure the standoff was at their burial site.
1621
01:22:50,084 --> 01:22:53,501
That's where I led Huang to.
1622
01:22:55,917 --> 01:22:58,001
I'm convinced you're "Pocky" Zhang.
1623
01:22:59,792 --> 01:23:00,917
Sit down.
1624
01:23:05,667 --> 01:23:07,001
My name is Zhang.
1625
01:23:07,209 --> 01:23:08,042
I know that.
1626
01:23:08,209 --> 01:23:09,417
Zhang Muzhi.
1627
01:23:09,584 --> 01:23:11,126
A fine name!
1628
01:23:11,292 --> 01:23:13,501
It has auspicious meanings.
1629
01:23:13,792 --> 01:23:18,084
You father must have high hopes.
1630
01:23:18,584 --> 01:23:20,126
After graduating from military academy,
1631
01:23:20,917 --> 01:23:23,917
I enlisted in General Cai's army.
1632
01:23:24,376 --> 01:23:26,417
Served as captain of his riflemen.
1633
01:23:26,751 --> 01:23:28,084
How old were you then?
1634
01:23:28,251 --> 01:23:29,501
Seventeen.
1635
01:23:29,792 --> 01:23:31,709
A youthful genius!
1636
01:23:32,376 --> 01:23:36,126
Cai was wounded during the Battle of Luzhou,
1637
01:23:36,876 --> 01:23:39,792
and later died in exile in Japan.
1638
01:23:40,001 --> 01:23:41,292
I came back alone.
1639
01:23:41,959 --> 01:23:47,251
The country was in total chaos.
1640
01:23:47,917 --> 01:23:51,626
So I became a bandit.
1641
01:23:51,834 --> 01:23:55,209
They nicknamed me "Pocky".
1642
01:23:56,126 --> 01:24:00,459
Shame! You're so handsome.
1643
01:24:00,626 --> 01:24:02,542
People have an odd way of thinking,
1644
01:24:02,917 --> 01:24:06,042
that bandits shouldn't have proper names.
1645
01:24:06,376 --> 01:24:08,709
They love calling their bandits "Pocky".
1646
01:24:08,876 --> 01:24:10,792
Not only that,
1647
01:24:11,542 --> 01:24:15,376
they want their bandits scarred and scary.
1648
01:24:17,876 --> 01:24:19,667
People can be so ignorant.
1649
01:24:20,876 --> 01:24:24,709
My own story started like this...
1650
01:24:25,417 --> 01:24:29,709
I too was a tenderly 17,
1651
01:24:30,167 --> 01:24:32,917
and so was she.
1652
01:24:33,167 --> 01:24:35,876
Stop, I'm not interested.
1653
01:24:36,001 --> 01:24:40,001
I don't confess to just anyone.
1654
01:24:40,292 --> 01:24:42,251
I've to continue now that I started.
1655
01:24:42,417 --> 01:24:43,626
Take it back!
1656
01:24:43,792 --> 01:24:45,834
It's all made up anyway.
1657
01:24:46,334 --> 01:24:47,751
You're a conman!
1658
01:24:52,501 --> 01:24:54,584
In our part of China,
1659
01:24:56,292 --> 01:25:01,001
There are only two such landmines.
1660
01:25:01,542 --> 01:25:02,917
Both limited edition.
1661
01:25:13,084 --> 01:25:17,292
Made in U.S.A.-1910!
1662
01:25:18,876 --> 01:25:23,001
Bang and everything's in smithereens!
1663
01:25:24,667 --> 01:25:28,667
So if it doesn't take some lives with it,
1664
01:25:29,459 --> 01:25:33,376
it'd be such a waste.
1665
01:25:33,876 --> 01:25:35,042
Well...
1666
01:25:35,917 --> 01:25:37,626
where's the other one?
1667
01:25:37,792 --> 01:25:38,501
It exploded.
1668
01:25:38,667 --> 01:25:39,251
Really?
1669
01:25:39,417 --> 01:25:41,584
The first bang during the 1911 Revolution!
1670
01:25:41,751 --> 01:25:43,334
Oh yes, I've heard!
1671
01:25:43,501 --> 01:25:45,209
It went off at Xinhai!
1672
01:25:47,584 --> 01:25:50,751
Xinhai's not a place! it's a revolutionary icon!
1673
01:25:50,917 --> 01:25:52,709
You should've said so earlier.
1674
01:25:52,876 --> 01:25:54,751
Now, tell me about this one.
1675
01:25:54,959 --> 01:25:56,501
You must stay focused.
1676
01:25:56,792 --> 01:25:59,334
I want it to shake the world,
1677
01:25:59,501 --> 01:26:02,959
I want it to rock and roll!
1678
01:26:03,167 --> 01:26:03,876
Understood.
1679
01:26:04,042 --> 01:26:05,251
Pick a good spot,
1680
01:26:05,959 --> 01:26:07,334
find an auspicious time...
1681
01:26:07,501 --> 01:26:09,334
So, who's our target?
1682
01:26:09,501 --> 01:26:10,751
You should've asked...
1683
01:26:10,917 --> 01:26:11,667
"Where"'?
1684
01:26:11,834 --> 01:26:13,167
Where, then?
1685
01:26:13,834 --> 01:26:15,292
Where the expedition force must pass.
1686
01:26:15,626 --> 01:26:17,959
Yet another expedition?
1687
01:26:18,209 --> 01:26:19,792
Can I have a bigger out this time?
1688
01:26:20,001 --> 01:26:22,959
You can have it all if you're the real Pocky!
1689
01:26:23,126 --> 01:26:24,751
No problem, sir. I'm a fake.
1690
01:26:24,917 --> 01:26:27,084
I'll take whatever you can spare.
1691
01:26:27,417 --> 01:26:29,251
When do you want it to blow up?
1692
01:26:29,417 --> 01:26:31,626
That's our denouement!
1693
01:26:31,959 --> 01:26:35,126
Let's play out our second act slowly.
1694
01:26:35,459 --> 01:26:36,542
Hold Still!
1695
01:26:37,209 --> 01:26:38,292
Let her speak.
1696
01:26:38,917 --> 01:26:40,709
Two left without saying goodbye.
1697
01:26:41,626 --> 01:26:43,251
Now Three is leaving too.
1698
01:26:43,459 --> 01:26:45,292
You are tearing us apart!
1699
01:26:46,709 --> 01:26:49,334
You're doing this for Two or Three?
1700
01:26:49,501 --> 01:26:50,876
Shut up!
1701
01:26:52,126 --> 01:26:53,459
I Know your left hand's intention,
1702
01:26:53,626 --> 01:26:54,834
I know your right hand's intention.
1703
01:26:55,001 --> 01:26:56,917
But both hands together...I don't get it.
1704
01:26:57,084 --> 01:26:58,792
I'd rather be dead!
1705
01:26:58,959 --> 01:26:59,751
Typical Scorpian!
1706
01:27:00,334 --> 01:27:01,376
Shut up!
1707
01:27:02,501 --> 01:27:03,584
Sit down, all of you.
1708
01:27:04,126 --> 01:27:05,459
Let me talk to her.
1709
01:27:07,459 --> 01:27:09,751
You were bought by Huang?
1710
01:27:09,917 --> 01:27:10,501
Yes.
1711
01:27:10,667 --> 01:27:11,834
- Been mistreated? - Yes.
1712
01:27:12,042 --> 01:27:13,167
- Have I ever laid hands on you? - No.
1713
01:27:13,334 --> 01:27:14,417
- Hate him? - Yes.
1714
01:27:14,584 --> 01:27:15,417
- And me? - No.
1715
01:27:15,584 --> 01:27:17,584
Then why threaten me with a gun?
1716
01:27:17,751 --> 01:27:18,417
Because you're a good person.
1717
01:27:18,584 --> 01:27:19,792
What?
1718
01:27:20,251 --> 01:27:22,084
What kind of stupid logic is that?
1719
01:27:22,251 --> 01:27:24,001
You threaten me because I'm good?
1720
01:27:25,292 --> 01:27:27,209
Flora, Chief is right!
1721
01:27:27,542 --> 01:27:28,959
Go back! Sit down!
1722
01:27:29,542 --> 01:27:30,667
You bunch of idiots!
1723
01:27:30,876 --> 01:27:32,959
I told you to give money to the poor.
1724
01:27:33,126 --> 01:27:34,042
And you gave it to her?
1725
01:27:34,167 --> 01:27:36,626
I warned you but nobody listened.
1726
01:27:36,792 --> 01:27:38,542
Shut up! You're a born cheat!
1727
01:27:38,709 --> 01:27:40,167
Always plotting to swindle me.
1728
01:27:40,334 --> 01:27:42,167
Working with Huang behind my back.
1729
01:27:42,334 --> 01:27:44,417
When a bandit confronts a godfather,
1730
01:27:44,584 --> 01:27:45,792
the outcome should be simple.
1731
01:27:45,959 --> 01:27:47,917
How can you screw up so badly?
1732
01:27:48,084 --> 01:27:49,751
How dare you still point your gun at me?
1733
01:27:50,042 --> 01:27:51,501
If I don't dare to draw a gun on you,
1734
01:27:51,667 --> 01:27:53,376
I'll never make a good bandit.
1735
01:27:54,126 --> 01:27:55,209
I dare you all!
1736
01:27:59,001 --> 01:28:00,792
Whose quirky idea is this?
1737
01:28:01,251 --> 01:28:02,376
Whose?
1738
01:28:03,292 --> 01:28:04,917
I was just teasing her.
1739
01:28:10,501 --> 01:28:11,959
You want to become one of us?
1740
01:28:12,126 --> 01:28:15,001
Yes, to give money out to the poor,
1741
01:28:15,167 --> 01:28:18,084
to hear and share their joy.
1742
01:28:20,542 --> 01:28:21,417
You're now one of us.
1743
01:28:21,584 --> 01:28:22,751
But I am not prepared.
1744
01:28:22,959 --> 01:28:24,001
No need!
1745
01:28:24,167 --> 01:28:25,376
Did you make preparation?
1746
01:28:25,542 --> 01:28:26,417
No.
1747
01:28:26,584 --> 01:28:27,209
How about you?
1748
01:28:27,376 --> 01:28:29,501
I was eating hotpot and singing songs.
1749
01:28:29,667 --> 01:28:32,376
My train plunged and I ended up here.
1750
01:28:35,917 --> 01:28:37,584
We're leaving Goose Town soon.
1751
01:28:37,959 --> 01:28:38,751
But you have to stay.
1752
01:28:38,917 --> 01:28:39,834
No.
1753
01:28:40,667 --> 01:28:42,376
A bandit must have discipline.
1754
01:28:42,542 --> 01:28:43,959
Chief is right.
1755
01:28:45,417 --> 01:28:46,876
But she has a point, too.
1756
01:28:53,042 --> 01:28:55,334
I have an important mission for you.
1757
01:28:56,042 --> 01:28:57,834
I think you can manage.
1758
01:28:58,834 --> 01:29:00,376
This is our nice surprise!
1759
01:29:01,334 --> 01:29:02,917
A nice surprise indeed.
1760
01:29:03,792 --> 01:29:05,167
He is not Ma!
1761
01:29:09,292 --> 01:29:10,751
Now that we know,
1762
01:29:13,001 --> 01:29:17,251
My next move can be more leisurely.
1763
01:29:17,417 --> 01:29:18,792
Leisurely?
1764
01:29:19,834 --> 01:29:22,292
Impersonating a governor
warrants capital punishment.
1765
01:29:22,459 --> 01:29:24,167
His whole clan dies with him!
1766
01:29:24,334 --> 01:29:25,876
Master, just you wait.
1767
01:29:26,501 --> 01:29:27,751
I'll go and blow him away!
1768
01:29:27,917 --> 01:29:29,001
No!
1769
01:29:29,167 --> 01:29:30,209
Before they die,
1770
01:29:30,376 --> 01:29:32,959
I want to toy with these circus monkeys.
1771
01:29:33,167 --> 01:29:34,292
But Master,
1772
01:29:34,667 --> 01:29:36,584
they're not worth your while.
1773
01:29:36,751 --> 01:29:39,292
No, I must toy with them!
1774
01:29:39,709 --> 01:29:42,959
Otherwise, I couldn't get others to pay,
1775
01:29:43,126 --> 01:29:47,167
the Governor couldn't go and fight the bandits,
1776
01:29:47,417 --> 01:29:51,709
and they wouldn't trot on my landmine!
1777
01:29:52,084 --> 01:29:53,334
Huang has a double.
1778
01:29:53,501 --> 01:29:54,834
They are indistinguishable.
1779
01:29:55,001 --> 01:29:59,084
I can't tell if this is really Huang.
1780
01:29:59,751 --> 01:30:00,834
I need you to check for me.
1781
01:30:05,084 --> 01:30:06,084
He's a fake.
1782
01:30:06,751 --> 01:30:08,084
He's not Huang.
1783
01:30:08,251 --> 01:30:10,292
Told you I'm not Huang!
1784
01:30:10,459 --> 01:30:12,417
I really am not him.
1785
01:30:12,417 --> 01:30:13,251
I'm certain.
1786
01:30:13,417 --> 01:30:14,876
Let me go.
1787
01:30:15,042 --> 01:30:17,126
Keep an eye on him until our return.
1788
01:30:17,292 --> 01:30:19,917
If you have to, use your guns.
1789
01:30:20,251 --> 01:30:21,792
I've never used a gun.
1790
01:30:22,126 --> 01:30:23,584
Three, show her how.
1791
01:30:41,792 --> 01:30:43,292
Is that your photo?
1792
01:30:43,584 --> 01:30:44,459
Yes, it's mine.
1793
01:30:45,042 --> 01:30:45,834
Sure?
1794
01:30:46,001 --> 01:30:47,126
Yes,
1795
01:30:48,001 --> 01:30:50,292
I was Slimmer then.
1796
01:30:50,751 --> 01:30:52,084
I don't think it's you.
1797
01:30:52,376 --> 01:30:53,542
It isn't?
1798
01:30:53,792 --> 01:30:54,584
No, it isn't.
1799
01:30:54,751 --> 01:30:56,251
I don't think so either.
1800
01:30:56,417 --> 01:30:58,626
No, that ain't me.
1801
01:30:59,834 --> 01:31:01,042
What is this all about?
1802
01:31:01,209 --> 01:31:03,167
I was totally baffled myself.
1803
01:31:03,667 --> 01:31:07,292
When I bought the post, I needed papers.
1804
01:31:07,959 --> 01:31:10,876
I had my picture taken at a gallery,
1805
01:31:11,209 --> 01:31:12,542
and that's what they gave me.
1806
01:31:12,709 --> 01:31:14,917
I said the man in the photo wasn't me.
1807
01:31:15,251 --> 01:31:18,751
They insisted that it was.
1808
01:31:19,126 --> 01:31:20,834
I've no choice but to use it.
1809
01:31:21,334 --> 01:31:22,501
Is that so?
1810
01:31:22,792 --> 01:31:24,292
Bullshit!
1811
01:31:24,667 --> 01:31:26,501
That's obviously me!
1812
01:31:27,126 --> 01:31:28,709
I am the real Ma Bangde.
1813
01:31:29,209 --> 01:31:31,209
Is that so?
1814
01:31:31,334 --> 01:31:34,959
I was ambushed by bandits on my way here.
1815
01:31:35,501 --> 01:31:37,667
He saved my life.
1816
01:31:37,834 --> 01:31:40,626
So I let him take the post.
1817
01:31:40,792 --> 01:31:43,417
After all, he's my nephew.
1818
01:31:43,584 --> 01:31:44,959
Uncle, we shouldn't be telling him this.
1819
01:31:45,126 --> 01:31:46,209
Shut up!
1820
01:31:46,917 --> 01:31:49,834
I've travelled all over China,
1821
01:31:50,001 --> 01:31:52,084
I have been governor in 9 counties.
1822
01:31:52,251 --> 01:31:56,292
I excel in confusing facts with fiction!
1823
01:31:56,501 --> 01:31:58,167
So, Governor Ma...
1824
01:31:58,334 --> 01:31:59,251
Yes?
1825
01:31:59,959 --> 01:32:01,334
He's addressing me.
1826
01:32:02,042 --> 01:32:03,042
You were saying?
1827
01:32:03,209 --> 01:32:05,209
Just as I uncover the truth,
1828
01:32:05,834 --> 01:32:07,709
you blow your own cover!
1829
01:32:08,042 --> 01:32:08,626
What a coincidence.
1830
01:32:08,792 --> 01:32:13,126
"Stop frowning to dispel ill feelings,
1831
01:32:13,292 --> 01:32:15,167
and brush aside quarrels with a smile."
1832
01:32:15,334 --> 01:32:16,792
Want to make peace?
1833
01:32:17,417 --> 01:32:19,126
Splendid. Where's my double?
1834
01:32:19,834 --> 01:32:22,292
Return him and we'll call it quits.
1835
01:32:22,459 --> 01:32:23,626
We've killed him.
1836
01:32:24,417 --> 01:32:26,459
Which asshole ordered his execution?
1837
01:32:26,626 --> 01:32:28,417
You're that asshole!
1838
01:32:31,084 --> 01:32:32,917
I dare you to pull your trigger!
1839
01:32:33,792 --> 01:32:34,542
Lay down your guns!
1840
01:32:34,959 --> 01:32:37,167
I know I could take you out first.
1841
01:32:38,417 --> 01:32:41,209
Put down your guns on my count of three!
1842
01:32:41,376 --> 01:32:44,084
One, two, three!
1843
01:32:45,959 --> 01:32:47,292
Huang, put it down!
1844
01:32:47,501 --> 01:32:49,167
He may be a brute, but you too?
1845
01:32:52,792 --> 01:32:54,084
You're the worst!
1846
01:32:54,542 --> 01:32:55,751
When are you leaving for your expedition?
1847
01:32:55,959 --> 01:32:57,001
We aren't.
1848
01:32:57,251 --> 01:32:58,542
We can't leave without funding.
1849
01:32:58,709 --> 01:33:00,126
We can't fight without leaving!
1850
01:33:00,584 --> 01:33:02,834
You've failed to live up to your promise.
1851
01:33:03,001 --> 01:33:04,376
You had agreed to
1852
01:33:04,542 --> 01:33:05,709
lead the contribution
1853
01:33:05,876 --> 01:33:07,751
in order to make the others pay.
1854
01:33:07,917 --> 01:33:09,542
Not only have you not put up any money,
1855
01:33:09,709 --> 01:33:12,959
you've also fought us posing as bandits!
1856
01:33:13,084 --> 01:33:16,334
Wrong! You saw my men dressed up as bandits.
1857
01:33:17,001 --> 01:33:18,876
I saw yours posing as bandits, too.
1858
01:33:19,084 --> 01:33:20,501
But when the others see these bandits,
1859
01:33:20,667 --> 01:33:22,459
they wouldn't know that they're fakes.
1860
01:33:22,667 --> 01:33:25,917
Now is the time to pay for the expedition.
1861
01:33:26,084 --> 01:33:28,459
If I pay, others will follow suit.
1862
01:33:28,626 --> 01:33:30,084
Where's your money?
1863
01:33:38,792 --> 01:33:40,834
It's all here.
1864
01:33:41,334 --> 01:33:43,042
I've money stowed away everywhere!
1865
01:33:43,376 --> 01:33:44,584
It's all here?
1866
01:33:44,751 --> 01:33:46,209
This is only half of my share.
1867
01:33:46,459 --> 01:33:50,459
Each family will have to put up the same.
1868
01:33:50,626 --> 01:33:51,876
Uncle, this is a trap.
1869
01:33:52,792 --> 01:33:53,792
A trap?
1870
01:33:55,167 --> 01:33:56,917
After all these confrontations,
1871
01:33:57,084 --> 01:33:57,917
he has not put up a dime.
1872
01:33:58,084 --> 01:34:00,001
Why so generous all of a sudden?
1873
01:34:00,167 --> 01:34:01,209
Did I surprise you?
1874
01:34:02,042 --> 01:34:02,626
Yes, you did.
1875
01:34:02,792 --> 01:34:04,042
I surprised myself too!
1876
01:34:04,334 --> 01:34:05,292
Want to know why?
1877
01:34:05,751 --> 01:34:06,834
Come here.
1878
01:34:09,001 --> 01:34:10,792
L-want-to-be-
1879
01:34:11,167 --> 01:34:11,792
Governor!
1880
01:34:11,959 --> 01:34:13,042
You?
1881
01:34:13,167 --> 01:34:14,667
I won't make a Governor?
1882
01:34:15,584 --> 01:34:16,792
Don't I look the part?
1883
01:34:16,959 --> 01:34:19,542
Yes, you can swear in as soon as we leave.
1884
01:34:19,709 --> 01:34:21,167
Goose Town?
1885
01:34:22,334 --> 01:34:24,126
I bought governorship of 6 more counties!
1886
01:34:24,292 --> 01:34:26,501
I can't handle all on my own!
1887
01:34:27,042 --> 01:34:28,167
That is why...
1888
01:34:28,376 --> 01:34:29,459
Get out!
1889
01:34:29,959 --> 01:34:31,334
Leave us.
1890
01:34:32,417 --> 01:34:35,251
I need you to govern three of them for me.
1891
01:34:35,417 --> 01:34:37,667
Brilliant! I'm good at governing.
1892
01:34:37,876 --> 01:34:39,001
Hey, wait...
1893
01:34:39,167 --> 01:34:41,209
What about me, then?
1894
01:34:41,376 --> 01:34:42,542
You...
1895
01:34:43,584 --> 01:34:45,626
can play "Pocky" Zhang!
1896
01:34:47,709 --> 01:34:48,917
Great idea!
1897
01:35:23,959 --> 01:35:25,834
Since the abdication of the last Emperor,
1898
01:35:26,834 --> 01:35:29,126
Goose Town has 51 governors.
1899
01:35:29,251 --> 01:35:33,584
They're all bastards, parasites and leeches!
1900
01:35:33,751 --> 01:35:36,751
But our beloved Governor Ma,
1901
01:35:37,042 --> 01:35:39,084
is neither a bastard, parasite,
1902
01:35:39,251 --> 01:35:41,709
leech, nor a beast!
1903
01:35:41,876 --> 01:35:45,751
He risks his life to combat the bandits.
1904
01:35:46,126 --> 01:35:49,417
He is our hero!
1905
01:35:52,667 --> 01:35:53,917
Counselor, please.
1906
01:35:56,876 --> 01:36:00,042
It's time for heroes to take centre stage!
1907
01:36:00,251 --> 01:36:03,417
It's time for heroes to show their mettle!
1908
01:36:03,584 --> 01:36:07,084
We must rid ourselves of these bandits.
1909
01:36:07,292 --> 01:36:08,792
We don't have a choice.
1910
01:36:09,001 --> 01:36:11,792
Imagine, if you take your wife out,
1911
01:36:12,459 --> 01:36:15,917
singing, eating hot pot and be merry,
1912
01:36:16,084 --> 01:36:19,292
when bandits jump on you from nowhere!
1913
01:36:20,042 --> 01:36:22,292
I long for a world without thieves,
1914
01:36:22,667 --> 01:36:24,542
for days of wine and roses!
1915
01:36:25,876 --> 01:36:27,001
Governor, please!
1916
01:36:29,167 --> 01:36:31,376
March!
1917
01:36:46,209 --> 01:36:47,001
Saviour,
1918
01:36:47,292 --> 01:36:48,667
want to check this out?
1919
01:36:50,167 --> 01:36:51,209
Isn't that the warrant?
1920
01:36:51,334 --> 01:36:52,667
Read it out loud.
1921
01:36:54,209 --> 01:36:56,792
Ma Bangde is hereby appointed...
1922
01:36:56,959 --> 01:36:57,834
Read on!
1923
01:36:58,001 --> 01:36:59,709
8th month of the 8th year of the Republic...
1924
01:36:59,876 --> 01:37:01,251
Don't miss out the words in between...
1925
01:37:01,417 --> 01:37:04,792
Ma Bangde is hereby appointed
Kang County governor...
1926
01:37:05,542 --> 01:37:06,376
Hang on...
1927
01:37:07,501 --> 01:37:08,459
Kang County?
1928
01:37:09,542 --> 01:37:10,501
Not Goose Town?
1929
01:37:10,667 --> 01:37:12,292
It has always been Kang County.
1930
01:37:12,459 --> 01:37:13,001
You bastard!
1931
01:37:13,167 --> 01:37:14,084
Blame yourself!
1932
01:37:14,251 --> 01:37:17,001
When you dumped me in the river,
1933
01:37:17,209 --> 01:37:19,584
scared as I was, I had an inspired moment.
1934
01:37:19,751 --> 01:37:22,334
I brought you to Goose Town.
1935
01:37:22,501 --> 01:37:25,876
What's their difference?
1936
01:37:26,042 --> 01:37:28,709
Kang County is affluent. Goose Town is deadly.
1937
01:37:28,876 --> 01:37:30,334
Why Goose Town for me?
1938
01:37:30,501 --> 01:37:32,084
You're a tough cookie, aren't you?
1939
01:37:32,251 --> 01:37:36,042
There can only be two outcomes.
1940
01:37:36,251 --> 01:37:39,251
Either Huang kills you dead,
1941
01:37:39,417 --> 01:37:41,334
and I'll move on to Kang County.
1942
01:37:41,501 --> 01:37:44,376
Or we sort out Huang instead,
1943
01:37:44,542 --> 01:37:45,792
like what's happening now.
1944
01:37:45,959 --> 01:37:47,917
Very clever!
1945
01:37:48,084 --> 01:37:48,876
You goddamned crook!
1946
01:37:49,042 --> 01:37:50,876
One day Pocky will get you,
1947
01:37:51,042 --> 01:37:52,167
and blast you to hell!
1948
01:37:52,334 --> 01:37:53,167
You won't.
1949
01:37:53,334 --> 01:37:54,792
You love me too much.
1950
01:37:54,959 --> 01:37:57,709
You still think I'm "Pocky" Zhang?
1951
01:37:58,917 --> 01:38:01,042
If not, the real one must be somewhere around.
1952
01:38:01,209 --> 01:38:03,084
We're doomed if we run into him!
1953
01:38:03,959 --> 01:38:08,292
Speak of the devil!
1954
01:38:14,042 --> 01:38:15,584
Tell our men to hold their fire!
1955
01:38:15,834 --> 01:38:17,709
Scatter! Run for the peak.
1956
01:38:18,126 --> 01:38:23,917
"Hold your fire. Scatter!"
1957
01:38:24,084 --> 01:38:30,834
"Run for the peak. Grab their leader."
1958
01:38:36,709 --> 01:38:37,626
'IO to the west.
1959
01:38:38,167 --> 01:38:39,251
6 to the south.
1960
01:38:40,084 --> 01:38:41,126
Another group to the east.
1961
01:38:41,334 --> 01:38:42,501
Tell Seven to join Three!
1962
01:38:42,959 --> 01:38:44,042
Secure our west flank.
1963
01:38:47,626 --> 01:38:52,292
"Seven and Three to secure west flank!"
1964
01:38:57,626 --> 01:38:59,917
"I'm there!"
1965
01:39:00,584 --> 01:39:01,667
"There are 11 of them, not 10!"
1966
01:39:01,834 --> 01:39:05,001
"No sweat, let's share them!"
1967
01:39:14,376 --> 01:39:15,251
"Done!"
1968
01:39:15,417 --> 01:39:16,876
Message from Three. West is secured.
1969
01:39:18,459 --> 01:39:20,917
These pheasant calls really work wonder!
1970
01:39:21,084 --> 01:39:21,709
Tell them!
1971
01:39:21,876 --> 01:39:24,001
Three joins Four to secure our south.
1972
01:39:24,126 --> 01:39:25,501
Seven back to protect the Counselor.
1973
01:39:27,834 --> 01:39:30,792
"Three and Four to secure the south."
1974
01:39:30,959 --> 01:39:34,417
"Seven back to guard the Counselor."
1975
01:39:45,876 --> 01:39:48,209
"I'm out-flanked."
1976
01:39:51,709 --> 01:39:52,667
"Throw the hats on my signal!"
1977
01:39:52,834 --> 01:39:54,917
"I'll take the east. You the west."
1978
01:40:11,709 --> 01:40:13,584
Three and Four are done.
1979
01:40:14,209 --> 01:40:15,917
I'm back. I'm back.
1980
01:40:17,501 --> 01:40:18,334
Stay with the Counselor!
1981
01:40:18,501 --> 01:40:19,417
Understood.
1982
01:40:19,709 --> 01:40:20,792
Counselor, come!
1983
01:40:24,167 --> 01:40:25,084
Three!
1984
01:40:26,501 --> 01:40:27,542
It looks like Two.
1985
01:40:27,834 --> 01:40:30,376
Pocky Zhang is here.
1986
01:40:31,834 --> 01:40:35,667
- Leave your money... - It's Two.
1987
01:40:37,084 --> 01:40:38,209
Is he dead?
1988
01:40:45,001 --> 01:40:47,209
Goddamned it!
1989
01:40:51,501 --> 01:40:53,959
Tell everyone to go east.
1990
01:40:54,876 --> 01:40:56,459
Bring one in for interrogation.
1991
01:40:56,626 --> 01:40:57,751
I'll kill their leader myself.
1992
01:40:58,959 --> 01:41:00,001
Let's move.
1993
01:41:05,417 --> 01:41:05,834
Where's your leader?
1994
01:41:06,001 --> 01:41:07,542
In the north, with a pockmarked face.
1995
01:41:07,751 --> 01:41:08,917
Go north! On the hill.
1996
01:41:14,417 --> 01:41:14,876
Am I dead?
1997
01:41:15,042 --> 01:41:15,917
No, you're still alive.
1998
01:41:16,084 --> 01:41:18,209
Do you want to signal a message?
1999
01:41:19,584 --> 01:41:20,792
How do you whistle?
2000
01:41:30,751 --> 01:41:31,501
Can you lead the way?
2001
01:41:31,667 --> 01:41:33,542
No, I can't run any more.
2002
01:41:33,709 --> 01:41:34,251
Follow me, then.
2003
01:41:34,417 --> 01:41:35,626
I can't run.
2004
01:41:35,792 --> 01:41:36,959
You've only blown up your cheeks.
2005
01:41:37,459 --> 01:41:39,126
Your legs are fine.
2006
01:41:40,751 --> 01:41:46,084
"Chief is dead! Chief is dead!"
2007
01:41:47,417 --> 01:41:48,334
The Chief is dead?
2008
01:41:50,792 --> 01:41:52,167
You just signalled the Chief's death!
2009
01:41:52,667 --> 01:41:54,209
Five, go check it out.
2010
01:41:55,792 --> 01:41:56,876
Chief!
2011
01:41:57,626 --> 01:41:58,626
Chief!
2012
01:41:59,376 --> 01:42:00,459
Chief!
2013
01:42:01,209 --> 01:42:02,167
They said you're dead.
2014
01:42:02,292 --> 01:42:05,167
Bullshit! Am I not alive?
2015
01:42:05,542 --> 01:42:07,792
"Chief is alive and well!"
2016
01:42:08,751 --> 01:42:10,167
Why missed out signalling "bullshit"?
2017
01:42:10,292 --> 01:42:11,959
"You're full of shit!"
2018
01:42:12,126 --> 01:42:13,167
Hear that?
2019
01:42:14,292 --> 01:42:15,917
He said we're full of shit.
2020
01:42:18,084 --> 01:42:19,126
Wait.
2021
01:42:22,876 --> 01:42:24,126
They caught the fake!
2022
01:42:25,376 --> 01:42:26,584
You're "Pocky" Zhang?
2023
01:42:27,001 --> 01:42:28,251
Where are your pockmarks?
2024
01:42:28,626 --> 01:42:29,501
No one asking that question has survived.
2025
01:42:29,667 --> 01:42:30,959
Oops! I take it back.
2026
01:42:32,501 --> 01:42:33,834
I've got something special.
2027
01:42:34,167 --> 01:42:35,084
You can have them,
2028
01:42:35,251 --> 01:42:36,667
in exchange for my life.
2029
01:42:39,834 --> 01:42:41,209
What happened to them?
2030
01:42:41,334 --> 01:42:43,167
If I tell you, will you spare me?
2031
01:42:43,334 --> 01:42:43,751
Speak!
2032
01:42:43,917 --> 01:42:46,126
I sawed the legs off the tall one.
2033
01:42:46,292 --> 01:42:47,126
And the short one?
2034
01:42:47,292 --> 01:42:48,209
She died of fright at the sight!
2035
01:42:51,709 --> 01:42:52,209
Counselor.
2036
01:42:52,334 --> 01:42:53,459
Counselor...
2037
01:42:53,626 --> 01:42:54,542
Who's behind this scam?
2038
01:42:54,709 --> 01:42:55,834
Master Huang.
2039
01:42:56,667 --> 01:42:57,751
Nice pockmarks!
2040
01:42:57,917 --> 01:42:58,584
He burnt them.
2041
01:42:58,751 --> 01:42:59,751
How many governors have you robbed?
2042
01:42:59,917 --> 01:43:01,209
Will you spare me?
2043
01:43:01,376 --> 01:43:01,959
Speak!
2044
01:43:02,126 --> 01:43:04,792
I've killed five governors,
2045
01:43:04,959 --> 01:43:06,251
and shared the loot with Master Huang.
2046
01:43:06,417 --> 01:43:07,459
What's that?
2047
01:43:07,626 --> 01:43:09,501
A governor's silver umbrella.
2048
01:43:09,667 --> 01:43:10,876
Take it!
2049
01:43:11,209 --> 01:43:13,001
- Which way to Shanxi? -I have four more.
2050
01:43:13,167 --> 01:43:14,417
I know the way.
2051
01:43:14,584 --> 01:43:15,709
Will you spare me if I tell you?
2052
01:43:15,876 --> 01:43:16,876
Goddamned it! Speak!
2053
01:43:17,042 --> 01:43:18,751
To the east, to the east!
2054
01:43:19,584 --> 01:43:22,626
Come back! You mustn't go that way!
2055
01:43:29,834 --> 01:43:31,876
But Shanxi really is to our east.
2056
01:43:33,251 --> 01:43:34,376
East...
2057
01:43:44,459 --> 01:43:47,084
Are you really "Pocky" Zhang?
2058
01:43:47,292 --> 01:43:48,126
Yes, I am.
2059
01:43:48,292 --> 01:43:50,917
I am about to kick the bucket,
2060
01:43:51,626 --> 01:43:53,376
don't lie to me.
2061
01:43:53,917 --> 01:43:55,126
Don't worry.
2062
01:43:56,001 --> 01:43:57,459
I really am "Pocky" Zhang.
2063
01:43:58,417 --> 01:44:00,709
Pocky!
2064
01:44:00,876 --> 01:44:02,917
My ass...
2065
01:44:03,501 --> 01:44:05,709
it hurts.
2066
01:44:08,167 --> 01:44:09,334
Counselor.
2067
01:44:09,876 --> 01:44:11,542
Your ass is on that tree.
2068
01:44:12,251 --> 01:44:13,584
You can't feel it.
2069
01:44:16,417 --> 01:44:21,626
On my ass over there,
2070
01:44:21,792 --> 01:44:24,001
I have another five warrants.
2071
01:44:24,501 --> 01:44:26,292
Take them.
2072
01:44:26,792 --> 01:44:31,251
Promise never to return to Goose Town.
2073
01:44:31,709 --> 01:44:36,376
You can't beat Huang.
2074
01:44:36,542 --> 01:44:39,751
Take the money and run.
2075
01:44:40,126 --> 01:44:42,501
Don't worry, I won't go back.
2076
01:44:42,792 --> 01:44:48,542
I lied about two other things.
2077
01:44:49,251 --> 01:44:50,584
No big deal.
2078
01:44:50,751 --> 01:44:52,292
No.
2079
01:44:52,959 --> 01:44:56,959
I must confess before I die.
2080
01:44:57,126 --> 01:44:59,376
What was the first lie, then?
2081
01:44:59,709 --> 01:45:04,001
Can I confess my second lie first?
2082
01:45:04,167 --> 01:45:05,334
Yes.
2083
01:45:05,542 --> 01:45:09,334
Do you still remember...
2084
01:45:51,876 --> 01:45:55,001
I can't quite figure you out.
2085
01:45:55,792 --> 01:45:57,334
Counselor Tang or Governor Ma?
2086
01:45:58,251 --> 01:46:00,251
Now that you're gone,
2087
01:46:01,501 --> 01:46:03,376
"Pocky" Zhang, too, is no more.
2088
01:46:03,667 --> 01:46:07,626
Fact or fiction no longer matter now.
2089
01:46:08,834 --> 01:46:14,751
For you, I'll go back and finish this war!
2090
01:46:16,042 --> 01:46:17,417
Brothers!
2091
01:46:18,167 --> 01:46:19,376
March on Goose Town!
2092
01:46:24,001 --> 01:46:25,459
This "Pocky" Zhang
2093
01:46:26,834 --> 01:46:28,917
has killed his imposter.
2094
01:46:29,834 --> 01:46:32,042
But instead of fleeing with the money,
2095
01:46:32,501 --> 01:46:35,084
he wants a showdown with me.
2096
01:46:35,251 --> 01:46:37,084
Let's get reinforcement.
2097
01:46:37,251 --> 01:46:38,959
I've sent Hu Bai to fetch troops.
2098
01:46:39,126 --> 01:46:42,667
Cavalry will arrive in 3 days.
2099
01:46:45,584 --> 01:46:47,751
Governor swears to behead Huang,
2100
01:46:51,751 --> 01:46:54,251
public enemy number one.
2101
01:46:57,001 --> 01:46:59,459
Trades in opium and human misery,
2102
01:47:02,959 --> 01:47:05,584
Huang has killed five governors.
2103
01:47:09,126 --> 01:47:11,542
The money that's been given out,
2104
01:47:15,042 --> 01:47:17,626
is but one-tenth of his hoard!
2105
01:47:21,209 --> 01:47:23,501
In memory of his dead comrades,
2106
01:47:26,959 --> 01:47:31,751
Ma will parade Huang's head in 3 days!
2107
01:47:37,292 --> 01:47:39,709
He gave away all his money to the poor.
2108
01:47:39,876 --> 01:47:41,084
Disgraceful!
2109
01:47:42,209 --> 01:47:44,667
The money is not being taken!
2110
01:47:45,292 --> 01:47:49,751
No one dare to go near except those geese!
2111
01:47:59,292 --> 01:47:59,792
I'll go and find Flora!
2112
01:47:59,959 --> 01:48:01,959
Bring her and Huang's double back.
2113
01:48:02,126 --> 01:48:03,584
We only have three days.
2114
01:48:03,751 --> 01:48:05,917
What is on his mind?
2115
01:48:06,042 --> 01:48:07,542
They're a bunch of clowns!
2116
01:48:07,709 --> 01:48:09,709
We simply want them...dead!
2117
01:48:10,042 --> 01:48:11,376
He has sworn publicly,
2118
01:48:12,376 --> 01:48:14,292
to behead me in 3 days.
2119
01:48:14,459 --> 01:48:17,709
Some said I'd win the lottery too!
2120
01:48:22,167 --> 01:48:23,876
Can the four of us
2121
01:48:24,376 --> 01:48:26,209
kill Huang in three days?
2122
01:48:26,876 --> 01:48:27,292
Yes.
2123
01:48:27,459 --> 01:48:28,501
We've been telling everyone that.
2124
01:48:28,667 --> 01:48:31,167
We can't back out now!
2125
01:48:31,334 --> 01:48:32,501
What are our chances?
2126
01:48:33,834 --> 01:48:34,751
"30%"
2127
01:48:34,959 --> 01:48:36,459
30%'? Are we out of our mind?
2128
01:48:37,709 --> 01:48:39,709
Time for a nap. Keep watch.
2129
01:48:53,709 --> 01:48:54,209
Queen!
2130
01:48:54,376 --> 01:48:54,959
Knave!
2131
01:48:55,126 --> 01:48:56,459
Bingo!
2132
01:48:57,709 --> 01:48:58,792
Chief, the money is gone.
2133
01:48:58,959 --> 01:48:59,584
I could see that.
2134
01:48:59,751 --> 01:49:00,751
We must have a 40% chance now!
2135
01:49:00,917 --> 01:49:01,584
50%'?
2136
01:49:01,751 --> 01:49:02,751
70%'?
2137
01:49:03,459 --> 01:49:04,209
Surely not!
2138
01:49:04,376 --> 01:49:06,626
Still only 30% after they took the money?
2139
01:49:06,792 --> 01:49:08,251
If things are that simple,
2140
01:49:08,417 --> 01:49:09,751
our efforts will be in vain.
2141
01:49:11,001 --> 01:49:11,917
Send the carriages!
2142
01:49:16,959 --> 01:49:19,709
I'll show you how to
"borrow arrows with a straw boat"!
2143
01:49:19,876 --> 01:49:22,792
But we just sent horses, not straw boats.
2144
01:49:23,876 --> 01:49:24,626
Idiot!
2145
01:49:24,792 --> 01:49:27,792
It's only a metaphor!
2146
01:49:28,001 --> 01:49:29,334
You're almost metaphysical!
2147
01:49:51,334 --> 01:49:52,792
Huang has taken all the Silvers.
2148
01:49:53,584 --> 01:49:55,501
We've no chance of winning.
2149
01:49:57,042 --> 01:49:58,876
"60%"
2150
01:49:59,042 --> 01:50:00,376
Huang didn't even have to show up,
2151
01:50:00,542 --> 01:50:02,376
everyone has surrendered their money.
2152
01:50:02,542 --> 01:50:03,584
How can it be 60%'?
2153
01:50:03,751 --> 01:50:04,834
Well said!
2154
01:50:05,042 --> 01:50:05,667
So why 6O%?
2155
01:50:05,834 --> 01:50:06,751
It's because of fear.
2156
01:50:06,917 --> 01:50:08,292
What lies beneath fear?
2157
01:50:08,959 --> 01:50:10,167
Rage!
2158
01:50:10,792 --> 01:50:13,501
We need to bring forth their rage!
2159
01:50:22,792 --> 01:50:24,209
As guns and ammos wait for you,
2160
01:50:25,084 --> 01:50:27,167
Huang hoards fortune in his citadel.
2161
01:50:28,292 --> 01:50:29,876
As guns and ammos wait for you,
2162
01:50:31,167 --> 01:50:32,917
Huang hoards fortune in his citadel.
2163
01:50:59,084 --> 01:51:01,001
Never-say-die!
2164
01:51:01,209 --> 01:51:01,709
I like that!
2165
01:51:01,876 --> 01:51:04,709
Those are guns! Send carriages?
2166
01:51:04,876 --> 01:51:09,417
Money incites greed. But guns are seditious!
2167
01:51:09,876 --> 01:51:11,292
They wouldn't dare.
2168
01:51:12,709 --> 01:51:15,167
The money's gone, but the guns remain!
2169
01:51:15,792 --> 01:51:16,709
What do we do now?
2170
01:51:16,876 --> 01:51:18,167
What are our chances?
2171
01:51:18,709 --> 01:51:20,251
"70%"
2172
01:51:22,126 --> 01:51:23,917
Huang has taken all the money.
2173
01:51:24,084 --> 01:51:25,209
But no one takes our guns.
2174
01:51:25,376 --> 01:51:26,584
How come it's 7O%?
2175
01:51:26,751 --> 01:51:29,542
If he hadn't taken the money,
I wouldn't have to distribute the guns!
2176
01:51:30,042 --> 01:51:32,667
...wouldn't have distributed the guns!
2177
01:51:32,834 --> 01:51:33,959
2178
01:51:34,751 --> 01:51:35,917
need a nap.
2179
01:51:48,334 --> 01:51:48,834
King!
2180
01:51:49,001 --> 01:51:50,376
- Queen! - Bingo!
2181
01:51:54,209 --> 01:51:55,126
I got it!
2182
01:51:55,292 --> 01:51:57,667
You were inciting rage and anger!
2183
01:51:58,084 --> 01:51:59,001
Collect the guns.
2184
01:52:13,751 --> 01:52:14,709
You missed?
2185
01:52:15,251 --> 01:52:16,542
Let the bullets fly!
2186
01:52:21,251 --> 01:52:22,126
Shots were fired!
2187
01:52:22,292 --> 01:52:23,501
Look!
2188
01:52:27,042 --> 01:52:29,042
They're all raging mad!
2189
01:52:31,917 --> 01:52:35,042
How dare they shot my horse?
2190
01:53:03,751 --> 01:53:05,876
Those with guns follow me.
2191
01:53:06,042 --> 01:53:18,126
Kill Huang and storm his citadel...
2192
01:53:20,209 --> 01:53:22,084
Those with guns follow me.
2193
01:53:22,251 --> 01:53:29,126
Kill Huang and storm his citadel...
2194
01:53:30,917 --> 01:53:32,626
Those with guns follow me.
2195
01:53:32,792 --> 01:53:37,709
Kill Huang and storm his citadel...
2196
01:53:39,459 --> 01:53:41,126
Those with guns follow me.
2197
01:53:41,292 --> 01:53:48,209
Kill Huang and storm his citadel...
2198
01:53:48,876 --> 01:53:50,334
Those with guns follow me.
2199
01:53:50,501 --> 01:53:55,959
Kill Huang and storm his citadel...
2200
01:53:56,126 --> 01:53:57,709
Those with guns follow me.
2201
01:53:57,876 --> 01:54:02,459
Kill Huang and storm his citadel...
2202
01:54:09,834 --> 01:54:11,542
Those with guns follow me.
2203
01:54:11,709 --> 01:54:22,834
Kill Huang and storm his citadel...
2204
01:54:30,584 --> 01:54:31,667
Chief, look.
2205
01:54:31,834 --> 01:54:33,501
Only they have come this far with us!
2206
01:54:34,292 --> 01:54:36,209
We're on our own!
2207
01:54:37,292 --> 01:54:38,501
I see.
2208
01:54:38,667 --> 01:54:40,292
They will only side with the victors.
2209
01:54:40,501 --> 01:54:43,251
We can't overcome Huang's 400 men!
2210
01:54:43,459 --> 01:54:44,792
Shoot! We can win!
2211
01:54:44,959 --> 01:54:46,251
What's our target? There's only a gate.
2212
01:54:46,459 --> 01:54:47,709
Let's blast the gate, then.
2213
01:54:53,667 --> 01:54:55,084
How many people have they brought?
2214
01:54:55,209 --> 01:54:56,084
Just the four of them.
2215
01:54:56,209 --> 01:54:56,792
You're kidding!
2216
01:54:56,959 --> 01:54:57,834
And also...
2217
01:54:58,001 --> 01:54:59,501
fifty geese.
2218
01:54:59,667 --> 01:55:01,542
Great! Let them shoot!
2219
01:55:02,084 --> 01:55:03,751
Let them goddamned shoot!
2220
01:55:22,001 --> 01:55:23,751
It's almost day break.
2221
01:55:23,917 --> 01:55:25,459
If Three doesn't return in time...
2222
01:55:27,542 --> 01:55:29,167
I know what's on your mind.
2223
01:55:29,417 --> 01:55:30,501
Can you draw an exclamation mark?
2224
01:55:31,584 --> 01:55:33,376
Let's do one on the gate!
2225
01:55:33,542 --> 01:55:34,626
Right on.
2226
01:55:37,084 --> 01:55:39,792
What's that? Where's the dot?
2227
01:55:41,376 --> 01:55:42,209
You missed!
2228
01:55:43,042 --> 01:55:43,751
Move over.
2229
01:55:47,001 --> 01:55:48,042
A hook stroke?
2230
01:55:49,209 --> 01:55:50,042
Look again!
2231
01:55:51,584 --> 01:55:52,584
A question mark!
2232
01:55:53,709 --> 01:55:56,167
If you can shoot straight,
2233
01:55:56,334 --> 01:55:57,584
you'll have nothing to worry!
2234
01:55:58,251 --> 01:55:59,001
Empty your guns
2235
01:55:59,167 --> 01:56:00,584
at the question mark!
2236
01:56:00,751 --> 01:56:02,042
Okay!
2237
01:56:04,167 --> 01:56:05,959
Chief, chief...
2238
01:56:09,334 --> 01:56:10,376
Speak up!
2239
01:56:10,542 --> 01:56:11,376
I'm back!
2240
01:56:11,542 --> 01:56:12,209
Three days,
2241
01:56:12,376 --> 01:56:13,001
one mission!
2242
01:56:13,501 --> 01:56:14,209
Where are they?
2243
01:56:14,209 --> 01:56:15,209
They're here.
2244
01:56:16,959 --> 01:56:17,959
You're back, at last.
2245
01:56:18,126 --> 01:56:20,292
I'm not Huang! I'm just an actor!
2246
01:56:20,459 --> 01:56:21,251
What happened?
2247
01:56:21,417 --> 01:56:23,459
He ran away and I chased after him.
2248
01:56:23,626 --> 01:56:24,417
We ran along way!
2249
01:56:24,584 --> 01:56:25,501
I caught up with them.
2250
01:56:25,667 --> 01:56:27,876
He finally succumbed after I'd him cornered.
2251
01:56:29,709 --> 01:56:30,334
That was it?
2252
01:56:30,501 --> 01:56:31,834
Yes, that simple.
2253
01:56:32,001 --> 01:56:32,792
Brothers!
2254
01:56:33,459 --> 01:56:34,626
To mark Three's return,
2255
01:56:34,792 --> 01:56:36,292
let's go and empty our guns!
2256
01:56:36,459 --> 01:56:37,751
- Right. - Let's go!
2257
01:56:37,917 --> 01:56:39,292
What about me?
2258
01:56:39,459 --> 01:56:40,417
Squat!
2259
01:56:55,542 --> 01:56:56,667
Just four of them?
2260
01:56:57,709 --> 01:56:58,376
Go and take a look.
2261
01:56:58,542 --> 01:56:59,792
Someone will die!
2262
01:57:00,084 --> 01:57:02,084
There will be fatalities!
2263
01:57:04,334 --> 01:57:05,834
At least one of them will die!
2264
01:57:07,459 --> 01:57:08,376
Hoist!
2265
01:57:09,917 --> 01:57:12,667
Brothers! We've won the war!
2266
01:57:12,917 --> 01:57:13,251
Understood?
2267
01:57:13,417 --> 01:57:14,042
Understood!
2268
01:57:14,209 --> 01:57:14,792
Say it out loud!
2269
01:57:14,959 --> 01:57:16,709
Yes, victory.
2270
01:57:16,917 --> 01:57:17,917
Let's parade him.
2271
01:57:18,459 --> 01:57:19,376
Follow me.
2272
01:57:27,209 --> 01:57:29,084
Huang's been captured.
2273
01:57:29,709 --> 01:57:31,792
Huang's been captured!
2274
01:57:32,792 --> 01:57:36,542
Huang's been captured.
2275
01:57:51,001 --> 01:57:55,251
Kill!
2276
01:58:05,501 --> 01:58:06,959
Shit, we're in trouble!
2277
01:58:07,792 --> 01:58:09,084
I've died as my double!
2278
01:58:09,251 --> 01:58:12,084
Reclaim what's yours from the citadel!
2279
01:58:19,626 --> 01:58:21,084
Come with me!
2280
01:58:23,626 --> 01:58:24,542
Charge!
2281
01:58:39,209 --> 01:58:42,459
Charge!
2282
01:58:49,334 --> 01:58:50,751
Follow me!
2283
01:59:12,834 --> 01:59:13,959
The citadel's been breached?
2284
01:59:14,126 --> 01:59:15,001
Yes!
2285
01:59:15,167 --> 01:59:16,584
Huang's been captured!
2286
01:59:16,751 --> 01:59:18,167
Yes!
2287
01:59:18,751 --> 01:59:20,876
They took him for his double.
2288
01:59:21,084 --> 01:59:23,001
You've ended Huang's reign.
2289
01:59:23,917 --> 01:59:25,376
What do we do with him now?
2290
01:59:25,792 --> 01:59:26,459
Let him go?
2291
01:59:26,626 --> 01:59:29,626
You bastard, go over here! Over there!
2292
01:59:29,792 --> 01:59:30,376
Stand properly!
2293
01:59:30,542 --> 01:59:31,792
My fellow townsfolk!
2294
01:59:31,959 --> 01:59:33,626
Huang has died!
2295
01:59:33,834 --> 01:59:35,667
But he has got off lightly!
2296
01:59:35,876 --> 01:59:37,084
Swoosh!
2297
01:59:37,251 --> 01:59:39,251
He was fell in one blow
2298
01:59:39,417 --> 01:59:41,376
by that stupid Governor!
2299
01:59:41,709 --> 01:59:44,792
That was stupid! That was ignorant!
2300
01:59:44,959 --> 01:59:45,876
That's not justice!
2301
01:59:46,042 --> 01:59:46,876
No! it's not!
2302
01:59:47,084 --> 01:59:48,209
Can you let this pass?
2303
01:59:48,376 --> 01:59:49,376
No!
2304
01:59:49,542 --> 01:59:50,376
I am not him.
2305
01:59:50,542 --> 01:59:51,459
I know you're his double.
2306
01:59:51,626 --> 01:59:53,376
But you shared his life and committed his crimes.
2307
01:59:53,542 --> 01:59:56,209
So you should be punished
2308
01:59:56,376 --> 01:59:57,292
as if you were him!
2309
01:59:57,459 --> 01:59:58,709
- Kneel down! -I really am not him!
2310
01:59:58,876 --> 02:00:00,626
Kneel down! Kneel!
2311
02:00:00,792 --> 02:00:01,792
Don't make me mad!
2312
02:00:01,959 --> 02:00:02,584
On my count of three!
2313
02:00:02,751 --> 02:00:03,667
One!
2314
02:00:05,292 --> 02:00:06,376
Two!
2315
02:00:07,084 --> 02:00:07,876
One!
2316
02:00:08,251 --> 02:00:09,167
Two!
2317
02:00:09,334 --> 02:00:11,501
What them? Who's the son-of-a-bitch?
2318
02:00:11,667 --> 02:00:13,334
Want your ass kicked again?
2319
02:00:13,501 --> 02:00:15,042
Am I bothering you, sir?
2320
02:00:15,209 --> 02:00:17,167
Say the word and I'll disappear.
2321
02:00:17,334 --> 02:00:19,751
If not, I'll just carry on.
2322
02:00:20,751 --> 02:00:21,917
Go away.
2323
02:00:22,126 --> 02:00:23,917
Right, we're going.
2324
02:00:24,084 --> 02:00:25,876
Just yell if you need me.
2325
02:00:26,042 --> 02:00:27,167
Always at your service, sir.
2326
02:00:27,334 --> 02:00:30,167
Goodbye, sir. Beat it!
2327
02:00:42,626 --> 02:00:43,959
What's next for you?
2328
02:00:44,126 --> 02:00:46,542
Take my place here?
2329
02:00:48,917 --> 02:00:50,167
I'm not a caged bird.
2330
02:00:51,417 --> 02:00:52,709
You're a predator.
2331
02:00:58,959 --> 02:01:02,376
The day of your inauguration,
2332
02:01:02,626 --> 02:01:05,876
had I greeted you in person,
2333
02:01:07,042 --> 02:01:08,917
would things have turned out differently?
2334
02:01:09,167 --> 02:01:11,792
It was a nice hat. I liked it.
2335
02:01:12,042 --> 02:01:15,126
I have nicer ones at home.
2336
02:01:16,167 --> 02:01:17,292
I can give them to you.
2337
02:01:20,417 --> 02:01:22,167
Everything's gone in a flash.
2338
02:01:23,959 --> 02:01:26,001
You've totally wiped me out.
2339
02:01:27,792 --> 02:01:29,584
It's not that bad.
2340
02:01:29,751 --> 02:01:31,334
You're still having a smoke,
2341
02:01:31,876 --> 02:01:33,459
still chit-chatting.
2342
02:01:33,626 --> 02:01:39,626
But Six, Two, Counselor and his wife...
2343
02:01:40,084 --> 02:01:42,126
I can no longer hear their voice.
2344
02:01:42,459 --> 02:01:45,542
Never ever again.
2345
02:01:47,334 --> 02:01:48,959
Their four lives,
2346
02:01:49,792 --> 02:01:51,834
in exchange for my heirloom,
2347
02:01:52,626 --> 02:01:53,459
isn't that enough?
2348
02:01:53,626 --> 02:01:55,584
That's none of my business.
2349
02:01:55,917 --> 02:01:56,917
To me,
2350
02:01:57,459 --> 02:01:59,876
they are separate issues.
2351
02:02:00,292 --> 02:02:02,626
You could have kept the money.
2352
02:02:04,084 --> 02:02:05,917
But why did you give it away?
2353
02:02:07,667 --> 02:02:10,209
Master Huang, let me ask you a question.
2354
02:02:10,501 --> 02:02:11,417
Shoot!
2355
02:02:12,126 --> 02:02:14,209
Which is more important to me?
2356
02:02:14,417 --> 02:02:15,667
You or your fortune?
2357
02:02:16,834 --> 02:02:18,001
Me.
2358
02:02:19,667 --> 02:02:20,834
Think again.
2359
02:02:23,876 --> 02:02:25,292
Can it be the money?
2360
02:02:26,376 --> 02:02:27,709
Think again.
2361
02:02:32,584 --> 02:02:33,959
I still think it's me.
2362
02:02:34,126 --> 02:02:37,292
Neither matters to me.
2363
02:02:39,042 --> 02:02:40,209
Then what is?
2364
02:02:44,209 --> 02:02:47,334
To rid of you is more important.
2365
02:02:57,876 --> 02:02:59,292
Looking for a light?
2366
02:02:59,667 --> 02:03:00,376
No.
2367
02:03:00,542 --> 02:03:02,042
You must be...
2368
02:03:02,959 --> 02:03:04,334
looking for this.
2369
02:03:12,417 --> 02:03:13,584
You're a man of honour.
2370
02:03:21,209 --> 02:03:22,459
There's only one bullet left.
2371
02:03:24,126 --> 02:03:25,251
That's enough.
2372
02:03:25,917 --> 02:03:27,126
Wait.
2373
02:03:27,626 --> 02:03:28,917
Any message for Tang?
2374
02:03:29,084 --> 02:03:30,876
Right, tell him...
2375
02:03:32,167 --> 02:03:33,501
I owe him an apology.
2376
02:03:34,167 --> 02:03:35,126
I lied to him.
2377
02:03:36,376 --> 02:03:37,751
What was your lie?
2378
02:03:38,001 --> 02:03:40,334
I said I wouldn't come back.
2379
02:03:40,751 --> 02:03:41,709
But here I am.
2380
02:03:42,251 --> 02:03:43,251
You...
2381
02:03:43,417 --> 02:03:44,959
You should have kept your promise.
2382
02:03:45,126 --> 02:03:46,959
Yes, I let him down.
2383
02:03:48,751 --> 02:03:50,167
But when it comes to you,
2384
02:03:50,917 --> 02:03:52,626
I'll definitely keep my words.
2385
02:03:57,501 --> 02:03:58,709
Understood.
2386
02:04:00,167 --> 02:04:01,751
Understood...
2387
02:04:10,876 --> 02:04:12,251
Governor...
2388
02:04:12,834 --> 02:04:14,334
These chairs are mine.
2389
02:04:21,042 --> 02:04:22,959
Chief...
2390
02:04:26,626 --> 02:04:27,667
Easy...
2391
02:04:28,084 --> 02:04:28,751
Can I ask you a question?
2392
02:04:28,959 --> 02:04:29,876
Sure.
2393
02:04:31,292 --> 02:04:33,209
You fancy Flora, right?
2394
02:04:34,126 --> 02:04:35,667
Governor,
2395
02:04:35,834 --> 02:04:37,709
may I interrupt?
2396
02:04:38,042 --> 02:04:39,459
I overheard everything.
2397
02:04:39,709 --> 02:04:41,667
Huang is not an honourable man.
2398
02:04:42,126 --> 02:04:43,542
I gave him a pistol.
2399
02:04:44,292 --> 02:04:46,292
He can take his own life.
2400
02:04:46,626 --> 02:04:49,126
If he doesn't, lend him a hand.
2401
02:04:49,292 --> 02:04:50,251
Understood.
2402
02:04:50,417 --> 02:04:52,001
I have 9 ways to skin this cat!
2403
02:04:52,167 --> 02:04:53,376
Nine ways!
2404
02:04:54,959 --> 02:04:56,251
You'll hear my roar!
2405
02:04:57,126 --> 02:04:59,042
Maybe just a little. Why?
2406
02:05:03,709 --> 02:05:05,126
Don't say I tipped you off.
2407
02:05:09,792 --> 02:05:12,084
Chief, we're off to Shanghai.
2408
02:05:12,334 --> 02:05:13,626
Not riding back with me?
2409
02:05:13,792 --> 02:05:14,876
Still want to resume banditry?
2410
02:05:15,042 --> 02:05:16,584
You're too old for this.
2411
02:05:17,251 --> 02:05:19,667
You should've given me a heads-up.
2412
02:05:20,167 --> 02:05:21,876
That's what we're doing!
2413
02:05:22,917 --> 02:05:25,292
Didn't you want to be one of us?
2414
02:05:25,459 --> 02:05:27,126
I just helped to dish out the money.
2415
02:05:27,292 --> 02:05:28,834
I've never had a more satisfying day!
2416
02:05:29,084 --> 02:05:30,542
I'm even dressed for the part!
2417
02:05:31,709 --> 02:05:32,834
So...
2418
02:05:34,042 --> 02:05:34,917
you've changed your mind?
2419
02:05:35,084 --> 02:05:36,501
That goes without saying!
2420
02:05:38,917 --> 02:05:40,959
What's your plan, Three?
2421
02:05:41,959 --> 02:05:43,709
I'm going to marry her, on behalf of Two.
2422
02:05:45,834 --> 02:05:48,167
Two...
2423
02:05:48,917 --> 02:05:51,501
Chief, I'm Three!
2424
02:05:54,542 --> 02:05:56,917
Three, it no longer thrills you
2425
02:05:58,167 --> 02:06:00,126
-to ride with me? - Yes!
2426
02:06:00,626 --> 02:06:01,751
But...
2427
02:06:02,584 --> 02:06:03,876
it's been hard going lately.
2428
02:06:05,709 --> 02:06:06,792
- What about you? - We've had...
2429
02:06:06,959 --> 02:06:08,376
better days.
2430
02:06:08,751 --> 02:06:09,584
Seven?
2431
02:06:14,084 --> 02:06:16,042
Chief...
2432
02:06:17,542 --> 02:06:18,876
Flora,
2433
02:06:19,876 --> 02:06:21,376
hold your guns like this,
2434
02:06:21,959 --> 02:06:23,167
makes you look even cooler.
2435
02:06:28,751 --> 02:06:29,876
They're yours.
2436
02:06:32,501 --> 02:06:34,126
Chief, we've got to go.
2437
02:06:34,292 --> 02:06:34,834
Goodbye, Chief.
2438
02:06:35,001 --> 02:06:35,417
Go!
2439
02:06:35,584 --> 02:06:37,334
Bye, Chief!
2440
02:06:37,501 --> 02:06:39,626
Give me a heads-up next time.
2441
02:06:39,792 --> 02:06:41,251
Chief, take care.
2442
02:06:41,459 --> 02:06:41,917
Take care.
2443
02:06:42,001 --> 02:06:42,792
Goodbye, Chief!
2444
02:06:44,667 --> 02:06:45,834
Bye, Chief!
2445
02:06:48,584 --> 02:06:49,751
Bye, Chief!
2446
02:06:54,917 --> 02:06:58,251
"Pocky" Zhang!
2447
02:07:19,167 --> 02:07:23,501
Six, Two, Counselor, Madam...
2448
02:07:23,667 --> 02:07:25,126
Did you see that?
2449
02:08:13,376 --> 02:08:15,834
Three, Shanghai or Pudong?
2450
02:08:16,626 --> 02:08:19,126
Three, Pudong or Shanghai?
2451
02:08:19,459 --> 02:08:21,417
Shanghai is Pudong!
2452
02:08:21,876 --> 02:08:24,542
Pudong is Shanghai!158496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.