Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,667 --> 00:00:14,946
MACISTE CONTRA OS MONSTROS
2
00:01:58,727 --> 00:02:01,143
Um milh�o de anos antes
do nascimento de Cristo...
3
00:02:01,267 --> 00:02:04,540
uma imensa camada de gelo
cobria a Terra.
4
00:02:04,647 --> 00:02:09,584
A neve se estendia at� vastas
extens�es com seu gelo mortal.
5
00:02:09,737 --> 00:02:14,959
Milh�es de animais pr�-hist�ricos
e de seres humanos primitivos pereceram.
6
00:02:15,347 --> 00:02:19,263
Mas alguns grupos conseguiram
escapar deste terr�vel cataclisma.
7
00:02:19,747 --> 00:02:22,079
Entre eles estavam
a tribo de Dorak.
8
00:02:22,087 --> 00:02:26,579
Que, guiados pelo seu chefe,
partiam rumo ao sul.
9
00:02:26,667 --> 00:02:28,258
Buscando ref�gio
em novas terras...
10
00:02:28,367 --> 00:02:32,498
onde poderiam viver
e se multiplicarem em paz.
11
00:04:03,717 --> 00:04:07,524
Dorak, meu pai, as terras geladas
ficaram para tr�s.
12
00:04:07,747 --> 00:04:12,458
Sim, o Deus Sol guiou
nosso caminho, Aydar!
13
00:04:12,727 --> 00:04:14,796
Adiante!
14
00:05:16,755 --> 00:05:19,598
Aqui construiremos nossa aldeia!
15
00:05:19,767 --> 00:05:23,256
E aqui viveremos em paz
com nossos filhos!
16
00:05:23,767 --> 00:05:27,201
E todos aqueles que vierem
depois de n�s...
17
00:05:27,287 --> 00:05:30,075
estar�o protegidos pelo Deus Sol!
18
00:06:10,767 --> 00:06:13,483
Servir� para o sacrif�cio.
19
00:06:28,717 --> 00:06:31,386
Que jamais se apague
se quisermos continuar a viver.
20
00:06:31,767 --> 00:06:33,783
N�o tema, Dorak.
21
00:06:35,667 --> 00:06:40,256
Em breve concluiremos
a constru��o da nossa aldeia.
22
00:06:40,767 --> 00:06:44,439
Seu filho Aydar dever� escolher
quem ser� sua esposa.
23
00:06:45,727 --> 00:06:48,464
Creio que ele
j� est� fazendo isso.
24
00:06:49,757 --> 00:06:52,944
Aydar, voc� � filho de Dorak
e um dia ser� o chefe da tribo.
25
00:06:52,960 --> 00:06:56,177
Tem o direito de escolher
a mulher que quer e quando a quer.
26
00:06:56,267 --> 00:06:58,840
Mas eu n�o posso esperar
para sempre, deve escolher...
27
00:06:58,950 --> 00:07:00,996
Por que n�o se cala?
Era um peixe enorme!
28
00:07:01,067 --> 00:07:04,959
Me responda primeiro, Aydar!
Quando escolher� sua esposa?
29
00:07:05,187 --> 00:07:07,259
O mais tarde poss�vel!
30
00:07:08,747 --> 00:07:10,880
E al�m do mais, tem certeza
que eu escolherei voc�?
31
00:07:10,890 --> 00:07:13,462
Repita o que disse
se tiver coragem!
32
00:07:13,747 --> 00:07:16,535
Estou cansada de esperar.
33
00:07:16,727 --> 00:07:20,625
J� completei 18 anos, sabia?
Daqui h� pouco, estarei velha!
34
00:07:21,707 --> 00:07:24,496
Estou falando com voc�, Aydar!
35
00:07:26,747 --> 00:07:29,382
Eu o peguei, veja...
36
00:07:29,717 --> 00:07:31,565
Ei, espere um pouco!
37
00:07:33,500 --> 00:07:35,094
Raya!
38
00:07:44,707 --> 00:07:47,462
Voc� j� � a minha mulher, Raya!
39
00:08:18,747 --> 00:08:22,522
Nossa cabana ser�
a mais bonita de todas.
40
00:08:22,727 --> 00:08:25,137
Mas ser� que ela estar� pronta
at� a nossa noite de n�pcias?
41
00:08:25,427 --> 00:08:28,445
O deus Sol aparecer� de novo.
Teremos tempo suficiente.
42
00:08:28,727 --> 00:08:33,685
Quando meu sangue se unir ao seu,
serei a mulher mais feliz de todas!
43
00:08:41,817 --> 00:08:43,625
Venha!
44
00:08:59,717 --> 00:09:01,625
Aydar!
45
00:09:07,727 --> 00:09:09,666
N�o se mexam!
46
00:09:13,747 --> 00:09:16,482
Fiquem onde est�o, n�o se movam!
47
00:09:40,767 --> 00:09:44,142
Meu nome � Aydar!
Sou filho de um chefe!
48
00:09:44,527 --> 00:09:48,066
Voc� salvou minha vida!
Por isso, voc� e sua tribo...
49
00:09:48,147 --> 00:09:51,078
tem o direito de comando
sobre n�s!
50
00:09:51,090 --> 00:09:56,340
N�o perten�o � nenhuma tribo!
Quanto ao comando, eu agrade�o!
51
00:09:56,727 --> 00:10:00,065
Prefiro viver sozinho,
sou um homem livre!
52
00:10:00,387 --> 00:10:04,938
Aydar, o monstro teria nos matado
se ele n�o tivesse ajudado.
53
00:10:05,247 --> 00:10:07,256
Pe�a que ele fique!
54
00:10:07,597 --> 00:10:09,381
Fique conosco!
55
00:10:09,527 --> 00:10:14,217
Sinto muito!
Agrade�o, mas n�o posso!
56
00:10:14,307 --> 00:10:16,999
H� outras coisas que me chamam
em outras terras!
57
00:10:17,527 --> 00:10:23,626
Adeus! Que o seu Deus Sol
lhe traga sa�de e felicidade!
58
00:10:23,917 --> 00:10:27,380
O seu nome!
O seu nome, pelo menos!
59
00:10:27,707 --> 00:10:29,676
Maciste!
60
00:10:29,717 --> 00:10:31,858
Que homem estranho.
N�o � mesmo, Aydar?
61
00:10:31,900 --> 00:10:34,680
Adeus!
62
00:10:37,717 --> 00:10:40,503
Algo me diz que ainda
precisaremos dele.
63
00:12:20,700 --> 00:12:23,143
�, brasa, geradora do calor!
64
00:12:23,527 --> 00:12:27,106
�, fogo, que nos defende contra
as bestas selvagens do inverno.
65
00:12:27,387 --> 00:12:30,096
E a chama, que nos d� boa comida
e boa vida...
66
00:12:30,227 --> 00:12:34,580
renovem mais uma vez
o seu milagre!
67
00:13:20,787 --> 00:13:24,084
Sauda��es a voc�, Rotyk,
e sua filha Raya.
68
00:13:24,167 --> 00:13:29,026
Sauda��es a voc�, Dorak,
e seu filho Aydar.
69
00:13:29,157 --> 00:13:33,916
Rotyk, voc� como pai dela,
vem ced�-la ao meu filho...
70
00:13:33,927 --> 00:13:37,240
que at� hoje tem feito
seus dias felizes...
71
00:13:37,347 --> 00:13:40,981
preparado sua comida e cuidado
dele durante as doen�as?
72
00:13:42,700 --> 00:13:46,966
- Sim.
- Bata no ch�o tr�s vezes...
73
00:13:46,970 --> 00:13:50,466
para que a l�ngua n�o traia
seus pensamentos.
74
00:13:55,717 --> 00:14:00,645
Voc� ter� sempre
que proteg�-la, Aydar.
75
00:14:00,727 --> 00:14:03,350
Raya o obedecer� humildemente.
76
00:14:03,747 --> 00:14:07,043
Ela despelar� os animais
que voc� matar...
77
00:14:07,227 --> 00:14:10,481
e preparar� para voc�
suas entranhas.
78
00:14:10,667 --> 00:14:15,327
E se ela n�o o obedecer,
voc� ter� todo o direito...
79
00:14:15,767 --> 00:14:17,565
de mandar mat�-la.
80
00:14:27,717 --> 00:14:31,481
Agora Raya est� feliz.
81
00:14:33,717 --> 00:14:38,395
Como um dia eu tamb�m serei.
N�o � mesmo?
82
00:14:38,917 --> 00:14:40,186
Sim.
83
00:14:40,247 --> 00:14:43,060
E agora o sangue de voc�s
deve se unir...
84
00:14:43,087 --> 00:14:45,423
segundo os rituais
dos nossos antepassados.
85
00:15:19,717 --> 00:15:24,021
Voc� ser� o homem dela,
e voc�, a mulher dele...
86
00:15:24,107 --> 00:15:28,585
at� o �ltimo dia que o nosso
Deus Sol iluminar seus dias.
87
00:16:42,747 --> 00:16:44,577
Para a cabana do chefe!
88
00:17:28,850 --> 00:17:32,499
Levem as mulheres!
Vamos, destruam tudo!
89
00:17:33,717 --> 00:17:38,481
N�o, me solte!
Me solte!
90
00:17:53,717 --> 00:17:56,659
Acabem com tudo que h� fogo!
91
00:18:12,747 --> 00:18:17,441
Socorro! Socorro!
Aydar! Aydar!
92
00:18:47,717 --> 00:18:51,500
Me solte! Me solte!
N�o!
93
00:18:57,787 --> 00:19:02,585
Aydar! Aydar!
Socorro!
94
00:19:18,717 --> 00:19:21,521
Dorak, meu pai!
95
00:19:25,717 --> 00:19:27,585
O fogo...
96
00:19:30,727 --> 00:19:33,585
Apagaram o fogo!
97
00:19:35,717 --> 00:19:38,345
Estamos na escurid�o, Aydar!
98
00:19:39,687 --> 00:19:42,438
Escurid�o eterna!
99
00:20:03,717 --> 00:20:06,495
Seu pai est� morto.
100
00:20:06,727 --> 00:20:09,965
Agora voc� � o chefe
da nossa tribo.
101
00:20:10,087 --> 00:20:15,439
Diga-nos o que quer que fa�amos
e obedeceremos fielmente.
102
00:20:15,747 --> 00:20:19,138
Ragnar, Oltyk, para as montanhas!
Procurem por Maciste!
103
00:20:19,170 --> 00:20:21,559
Gnam, Kruhn, todos voc�s,
sigam-me!
104
00:21:47,750 --> 00:21:52,322
Pai da nossa tribo!
O vilarejo foi destru�do!
105
00:21:52,747 --> 00:21:55,480
Os n�mades n�o mais ca�ar�o
no nosso territ�rio!
106
00:21:55,567 --> 00:21:58,258
E n�o beber�o mais �guas
de nossas fontes!
107
00:22:06,717 --> 00:22:10,425
A Deusa Lua nos aben�oou!
108
00:22:12,727 --> 00:22:17,106
Agur, Bruk, Ruk,
vejam as mulheres que eu trouxe!
109
00:22:17,787 --> 00:22:21,481
S�o as mais bonitas
e s�o todas suas!
110
00:22:22,717 --> 00:22:26,664
O que est�o esperando? N�o me
digam que n�o gostaram delas?
111
00:22:28,747 --> 00:22:34,217
E ent�o, o que h� com voc�s?
Ser� que deixaram de ser homens?
112
00:22:34,767 --> 00:22:37,578
N�o deixaremos que
nos insultem assim!
113
00:22:42,717 --> 00:22:47,480
N�o! Me deixe em paz!
Me deixe em paz!
114
00:23:02,727 --> 00:23:05,599
Povo das Cavernas, ou�am-me!
115
00:23:09,717 --> 00:23:13,545
Daqui h� algumas noites, a lua
brilhar� em todo seu esplendor!
116
00:23:13,747 --> 00:23:17,022
E ent�o sacrificaremos as
prisioneiras em retribui��o aos deuses!
117
00:23:18,727 --> 00:23:22,457
Preparem o altar onde
elas ser�o decapitadas!
118
00:23:30,747 --> 00:23:34,917
- N�o vejo Moah, onde ela est�?
- Por que ainda pensa nela?
119
00:23:34,947 --> 00:23:38,417
- Ela n�o o ama, s� te despreza!
- Cale-se!
120
00:23:48,717 --> 00:23:51,385
Moah!
121
00:23:56,717 --> 00:23:59,395
Moah!
122
00:24:11,027 --> 00:24:12,606
Moah!
123
00:24:20,707 --> 00:24:22,915
Voc� ser� minha mulher.
124
00:24:22,950 --> 00:24:26,564
N�o tem nenhum direito sobre mim!
N�o sou uma escrava!
125
00:24:26,647 --> 00:24:31,407
Sou o chefe desta tribo.
Posso t�-la quando eu quiser.
126
00:24:31,787 --> 00:24:34,421
- Tem tanta certeza assim?
- Ou�a aqui!
127
00:24:39,717 --> 00:24:43,979
Est� vendo essa pele, Fuwan?
� aquela que voc� usava.
128
00:24:43,997 --> 00:24:48,080
� o que distingue os chefes da
nossa tribo! Voc� sabe muito bem!
129
00:24:48,787 --> 00:24:51,015
Meu pai e todos os que
vieram antes dele...
130
00:24:51,050 --> 00:24:55,460
as v�m conquistando desde
um tempo que se perde na mem�ria.
131
00:24:55,687 --> 00:24:57,950
Voc� tem adornos
de poucas primaveras.
132
00:24:57,987 --> 00:24:59,976
E n�o as conseguiu com bravura!
133
00:24:59,987 --> 00:25:04,426
Voc� as arrancou do meu pai e
do meu irm�o depois de mat�-los!
134
00:25:05,717 --> 00:25:10,659
Suas cabe�as ainda est�o l�,
na gruta dos sacrif�cios!
135
00:25:10,767 --> 00:25:13,339
Como posso me tornar sua mulher?
136
00:25:14,727 --> 00:25:17,500
Voc� ser�, eu juro!
137
00:25:19,717 --> 00:25:23,577
Eu ainda a terei, tenha certeza!
138
00:25:25,717 --> 00:25:28,440
E muito antes do que imagina!
139
00:25:28,917 --> 00:25:31,440
Aydar voltou!
140
00:25:56,727 --> 00:25:59,900
Que o Deus Sol seja louvado.
Voc� voltou, Aydar!
141
00:26:00,057 --> 00:26:03,140
Diga-me, para onde levaram
nossas mulheres?
142
00:26:03,700 --> 00:26:07,171
N�s as est�vamos seguindo,
mas a chuva come�ou a cair...
143
00:26:07,300 --> 00:26:10,421
e todas as pegadas desapareceram!
144
00:26:24,700 --> 00:26:30,980
Voc�! Voc�, Deus Sol,
porque protege nossos inimigos...
145
00:26:31,097 --> 00:26:33,982
e permite que nosso ref�gio
seja destru�do?
146
00:26:34,047 --> 00:26:36,281
Todo nosso trabalho foi arruinado!
147
00:26:36,297 --> 00:26:38,481
Todas as nossas armas de defesa
foram destru�das!
148
00:26:38,707 --> 00:26:41,942
Para que voc� serve
se n�o nos ajuda?!
149
00:26:41,950 --> 00:26:44,585
J� chega, Aydar!
J� chega!
150
00:26:45,767 --> 00:26:49,918
O que seria das nossas vidas
sem o Sol? Devemos tudo a ele!
151
00:26:49,920 --> 00:26:53,970
Quer que o terror se espalhe
pelo mundo novamente?
152
00:26:53,980 --> 00:27:00,420
Que as montanhas se congelem
e rios de lava devastem a terra?
153
00:27:00,767 --> 00:27:06,537
Voc� � s�bio, Gamel.
Mas diga-me, onde ofendemos o Sol?
154
00:27:06,727 --> 00:27:09,097
Por que ele nos tirou
a d�diva do fogo?
155
00:27:09,787 --> 00:27:11,540
Como viveremos agora?
156
00:27:11,727 --> 00:27:14,940
Quem nos defender� contra
as bestas, contra o gelo?
157
00:27:14,947 --> 00:27:18,540
- Morreremos de frio!
- Como aqueceremos nossa comida?
158
00:27:19,717 --> 00:27:24,544
- Talvez, Gamel, sob as brasas.
- N�o adianta, Aydar!
159
00:27:26,717 --> 00:27:30,487
- O fogo est� morto.
- O fogo nunca morre!
160
00:27:31,717 --> 00:27:33,944
- Maciste!
- Oltryk j� me contou.
161
00:27:33,947 --> 00:27:37,523
S� de olhar ao redor, j� basta.
162
00:27:37,747 --> 00:27:41,424
Encontramos este vale tranquilo
e s� quer�amos viver em paz.
163
00:27:41,747 --> 00:27:43,925
E aqueles homens nos tiraram isso!
164
00:27:43,935 --> 00:27:46,941
Acho que sei quem s�o.
S�o o povo das cavernas.
165
00:27:46,947 --> 00:27:50,384
Os Druidas.
Comandados pelo cruel Fuwan.
166
00:27:50,717 --> 00:27:55,380
- Daremos-lhe a li��o que merecem!
- Faremos tudo que mandar, Maciste.
167
00:27:55,907 --> 00:28:00,540
Deixe alguns homens na aldeia.
Voc� e os outros, venham comigo.
168
00:28:02,727 --> 00:28:05,582
Ah, o fogo.
169
00:28:07,727 --> 00:28:10,543
Mas este � um problema secund�rio.
170
00:28:17,717 --> 00:28:19,718
Vamos!
171
00:29:09,747 --> 00:29:11,285
Este colar � de Raya!
172
00:29:11,307 --> 00:29:14,445
O que eu disse?
O caminho est� pr�ximo.
173
00:29:15,787 --> 00:29:17,545
Sim, tem raz�o.
174
00:29:34,717 --> 00:29:38,445
Escondam-se atr�s dos arbustos.
Aydar, venha comigo.
175
00:30:44,767 --> 00:30:47,176
� imposs�vel entrar,
nunca conseguiremos!
176
00:30:52,700 --> 00:30:54,681
Veja!
177
00:30:54,717 --> 00:30:57,594
De onde vem aquela �gua?
178
00:30:57,727 --> 00:30:59,616
Est� parecendo...
179
00:31:00,787 --> 00:31:05,303
- Um rio subterr�neo!
- Sim, talvez ele venha da caverna.
180
00:31:05,797 --> 00:31:10,459
Agora, Aydar, volte para seus
homens e afaste-se daqui.
181
00:31:11,717 --> 00:31:15,959
Amanh�, assim que anoitecer
encontre-me aqui...
182
00:31:15,960 --> 00:31:18,959
e assim que ver aquela pedra
se abrindo, sigam em frente.
183
00:31:18,960 --> 00:31:20,979
N�o pode fazer isso sozinho!
184
00:31:20,997 --> 00:31:23,518
Encontrarei uma forma.
Agora v�.
185
00:31:24,720 --> 00:31:26,550
Aydar!
186
00:31:26,730 --> 00:31:31,560
Se algo me acontecer,
n�o se preocupe comigo.
187
00:31:31,790 --> 00:31:37,499
Partam para longe daqui,
em busca de terras tranquilas.
188
00:33:42,717 --> 00:33:45,684
O sol est� prestes a se p�r.
189
00:33:46,717 --> 00:33:48,957
Se capturarem Maciste,
estamos perdidos!
190
00:33:48,980 --> 00:33:51,426
Maciste sabe muito bem
o que est� fazendo!
191
00:33:52,700 --> 00:33:56,420
Por que n�o aproveitamos para
nos aproximarmos da aldeia de Fuwan?
192
00:33:57,717 --> 00:34:00,560
Sim, esperaremos l�
at� que o sol se ponha.
193
00:34:01,717 --> 00:34:04,419
Se Maciste n�o aparecer
at� o anoitecer, atacaremos.
194
00:34:06,017 --> 00:34:07,605
Vamos!
195
00:35:27,727 --> 00:35:30,660
Moah, onde voc� est�?
196
00:35:30,847 --> 00:35:33,682
Estamos procurando voc�, Moah!
197
00:35:33,727 --> 00:35:38,583
- Vamos para casa, Moah!
- Cad� voc�, Moah!
198
00:35:50,737 --> 00:35:52,925
- Quem � voc�?
- E voc�, quem �?
199
00:35:52,950 --> 00:35:56,379
Me chamo Moah.
Voc� est� ferido.
200
00:35:56,647 --> 00:35:59,378
Venha comigo,
eu sei como cur�-lo.
201
00:35:59,567 --> 00:36:01,977
Isso n�o � nada.
Por que quer me ajudar?
202
00:36:02,067 --> 00:36:05,276
Vejo bondade em seus olhos.
Voc� n�o � como os druidas.
203
00:36:07,717 --> 00:36:12,301
- Realmente, n�o sou.
- Quem � voc�? De onde veio?
204
00:36:12,727 --> 00:36:14,879
- De muito longe.
- E voc� tem um nome?
205
00:36:14,900 --> 00:36:17,900
Sim, Maciste.
Espero que goste.
206
00:36:17,907 --> 00:36:20,976
Como seu nome � bonito!
207
00:36:21,167 --> 00:36:24,500
E o que faz aqui?
Est� � procura de algo?
208
00:36:24,767 --> 00:36:27,833
Sim, procurando confus�o.
Culpa do meu car�ter.
209
00:36:27,907 --> 00:36:29,967
Sempre fui assim.
210
00:36:30,667 --> 00:36:34,425
Um velho feiticeiro me disse uma
vez que meus pais s�o a lua e o sol.
211
00:36:34,747 --> 00:36:39,181
Meu pai seria o sol
e minha m�e, a lua.
212
00:36:39,767 --> 00:36:43,335
Por isso que sou assim
t�o esquisito. Entendeu, Moah?
213
00:36:43,727 --> 00:36:46,422
Gostei de voc� como voc� �.
214
00:36:47,787 --> 00:36:50,902
- Voc� � amigo de Fuwan, n�o �?
- E voc�?
215
00:36:50,947 --> 00:36:54,965
Eu o odeio! E se um dia
a Deusa Lua puder me ouvir...
216
00:36:55,047 --> 00:36:58,284
eu verei Fuwan morto aos meus p�s!
217
00:36:58,367 --> 00:37:00,272
J� que voc� pensa assim,
poder� me ajudar.
218
00:37:00,367 --> 00:37:03,072
Estou aqui para dar
uma li��o em Fuwan.
219
00:37:03,097 --> 00:37:04,704
E tamb�m por outro motivo.
220
00:37:05,547 --> 00:37:09,505
Libertar as mulheres da tribo
n�made raptadas pelos druidas.
221
00:37:09,687 --> 00:37:13,684
- Sozinho?
- Eu at� poderia faz�-lo sozinho.
222
00:37:13,767 --> 00:37:16,480
Mas de qualquer forma,
h� algumas pessoas que me ajudar�o.
223
00:37:16,487 --> 00:37:19,959
N�o h� muito tempo!
Hoje, ao anoitecer...
224
00:37:20,027 --> 00:37:23,266
as mulheres ser�o levadas
� caverna do sacrif�cio!
225
00:37:23,517 --> 00:37:25,118
E suas cabe�as cair�o.
226
00:37:25,347 --> 00:37:28,302
N�o tema.
As coisas correr�o de outra forma.
227
00:37:28,717 --> 00:37:30,540
Venha.
228
00:38:03,767 --> 00:38:07,580
N�o fa�am barulho.
Vamos para a outra parte da gruta.
229
00:40:09,767 --> 00:40:13,466
Em breve come�ar� o sacrif�cio.
230
00:40:15,747 --> 00:40:18,324
Para onde est� indo?
231
00:40:44,717 --> 00:40:50,439
N�o! N�o quero morrer!
Me soltem! N�o!
232
00:41:29,727 --> 00:41:31,662
�, povo das cavernas!
233
00:41:32,227 --> 00:41:35,463
Finalmente � chegada
a hora do sacrif�cio!
234
00:41:35,727 --> 00:41:38,383
Deusa Lua...
235
00:41:39,727 --> 00:41:42,086
O sangue das virgens inimigas
te invocam!
236
00:41:42,087 --> 00:41:47,080
Ilumine com seu divino esplendor
e nos d� a gra�a de sua prote��o!
237
00:41:47,427 --> 00:41:52,280
Agradecemos por nos fortalecer
na luta contra nossos inimigos!
238
00:41:52,527 --> 00:41:56,580
Em troca, sacrificaremos a voc�
estas outras virgens!
239
00:42:08,750 --> 00:42:10,603
Moah!
240
00:42:15,701 --> 00:42:17,663
Moah!
241
00:42:17,747 --> 00:42:20,538
� Fuwan, eu preciso det�-lo!
242
00:42:28,727 --> 00:42:32,502
- Por onde voc� andou?
- Estava esperando por voc�.
243
00:42:34,727 --> 00:42:36,564
Venha.
244
00:42:38,767 --> 00:42:41,125
Seu lugar...
245
00:42:41,687 --> 00:42:45,536
� l�, ao meu lado!
246
00:43:03,717 --> 00:43:07,439
Aydar! N�o!
247
00:44:00,727 --> 00:44:02,616
A pedra est� se movendo!
248
00:44:05,707 --> 00:44:07,562
Vamos!
249
00:44:27,717 --> 00:44:29,675
Maciste!
250
00:44:36,717 --> 00:44:39,575
Acabem com eles!
Matem todos!
251
00:45:14,757 --> 00:45:18,463
N�o! Aydar! Aydar!
252
00:45:37,727 --> 00:45:41,426
Agur, Runk, Gunk, Mako!
Acabem com eles!
253
00:45:49,717 --> 00:45:52,526
- Naab!
- Agmin!
254
00:45:59,700 --> 00:46:01,639
Desgra�ado!
255
00:46:09,727 --> 00:46:14,466
- Naab...
- Agmin...
256
00:46:22,727 --> 00:46:24,738
Agmin...
257
00:46:32,727 --> 00:46:34,566
Naab...
258
00:47:32,767 --> 00:47:38,497
- Fujam por ali, h� uma passagem!
- Aydar, fujam, n�o percam tempo!
259
00:47:38,587 --> 00:47:40,597
Vamos, sigam-me, depressa!
260
00:47:50,717 --> 00:47:52,616
V�o, depressa!
261
00:48:07,717 --> 00:48:10,425
Leve as mulheres em seguran�a,
deixe os capangas comigo!
262
00:48:20,767 --> 00:48:22,846
Sigam para fora da caverna,
depressa!
263
00:48:25,727 --> 00:48:27,726
Aydar! Aydar!
264
00:48:30,767 --> 00:48:32,596
Empurrem essa pedra!
265
00:48:47,767 --> 00:48:50,456
Por aqui, sigam-me!
266
00:48:55,707 --> 00:48:57,756
Vamos logo,
est�o esperando o qu�?
267
00:49:03,717 --> 00:49:05,685
Depressa com essa rede!
268
00:49:05,767 --> 00:49:07,759
Atr�s deles!
269
00:49:14,727 --> 00:49:17,584
Esperem!
Teremos que atravessar por ali!
270
00:49:32,717 --> 00:49:35,604
Depressa, est�o se aproximando!
271
00:49:49,717 --> 00:49:52,500
Mais depressa,
est�o atr�s de n�s!
272
00:50:11,727 --> 00:50:14,480
Depressa, Aydar, est�o
se aproximando! Salvem-se!
273
00:50:16,717 --> 00:50:18,938
Apressem-se!
274
00:50:19,727 --> 00:50:21,682
Cuidado!
275
00:50:25,707 --> 00:50:28,997
- Maciste?
- V�, Aydar, leve seu povo!
276
00:50:29,000 --> 00:50:32,341
- O que voc� vai fazer?
- V� embora, esque�a de mim!
277
00:50:34,727 --> 00:50:36,684
Vamos, Aydar!
278
00:50:43,717 --> 00:50:45,620
Ali est� ele, vamos!
279
00:51:07,727 --> 00:51:09,644
Capturem-no vivo!
280
00:51:19,727 --> 00:51:22,378
Este homem da plan�cie...
281
00:51:22,617 --> 00:51:25,585
ousou atentar contra nossa aldeia!
282
00:51:25,727 --> 00:51:30,345
E muitos dos nossos guerreiros
foram mortos!
283
00:51:31,787 --> 00:51:35,540
Infelizmente seus homens fugiram.
284
00:51:35,747 --> 00:51:38,680
Mas ele est� aqui!
285
00:51:48,700 --> 00:51:51,060
Que sua morte seja
lenta e dolorosa!
286
00:51:51,147 --> 00:51:53,363
Cavem uma fossa profunda.
287
00:51:53,547 --> 00:51:56,942
E o homem da plan�cie,
ser� enterrado at� pesco�o.
288
00:51:56,950 --> 00:52:00,440
Que os vermes da terra
se alimentem de suas entranhas.
289
00:52:17,727 --> 00:52:19,519
Quer um pouquinho?
290
00:52:19,847 --> 00:52:24,679
Vamos, sinta!
Veja como s�o gostosas!
291
00:52:54,767 --> 00:52:57,058
Coma! Coma isso!
292
00:52:57,227 --> 00:52:58,697
N�o sei se ele durar�
at� a pr�xima lua.
293
00:52:58,787 --> 00:53:03,621
Ele � forte,
o sereno lhe far� bem.
294
00:53:03,700 --> 00:53:07,522
Mas amanh�, ele ir� sofrer
debaixo do sol!
295
00:53:23,707 --> 00:53:27,544
Moah, n�o est� se divertindo?
296
00:54:33,717 --> 00:54:35,538
Maciste!
297
00:54:38,727 --> 00:54:41,902
V� embora, Moah.
Voc� j� se arriscou demais por mim.
298
00:54:41,987 --> 00:54:44,225
N�o deixe que o ou�am!
299
00:55:00,727 --> 00:55:02,923
Se eu pudesse soltar
ao menos um bra�o.
300
00:55:21,787 --> 00:55:26,557
Maldita! J� devia imaginar
que voc� poderia me trair!
301
00:55:27,767 --> 00:55:31,419
Argo, Fruk, levem-na!
Guk, Pako, venham aqui!
302
00:55:31,767 --> 00:55:34,419
Desgra�ada!
V�o, levem-na!
303
00:55:41,747 --> 00:55:44,435
Ambos ter�o o mesmo fim!
304
00:55:47,727 --> 00:55:49,521
Dois � frente!
305
00:55:52,727 --> 00:55:54,521
Voc�, atire!
306
00:56:01,027 --> 00:56:02,521
Mais dois!
307
00:56:07,757 --> 00:56:09,943
Receio que seja o momento
de nos despedirmos, Moah.
308
00:56:09,947 --> 00:56:13,502
N�o, Maciste!
N�o quero morrer assim!
309
00:56:13,787 --> 00:56:16,657
Quero morrer nos seus bra�os!
310
00:56:16,747 --> 00:56:19,238
Para dizer a verdade,
eu tamb�m gostaria.
311
00:56:19,427 --> 00:56:23,218
Mas n�o adianta pensar nisso agora.
Adeus, Moah.
312
00:56:23,467 --> 00:56:25,483
Adeus.
313
00:56:25,747 --> 00:56:27,624
Matem-nos!
314
00:56:50,747 --> 00:56:52,602
N�o se mexam!
315
00:58:33,747 --> 00:58:35,602
Acho que nos salvamos, Moah.
316
00:59:44,727 --> 00:59:49,564
Tive tanto medo.
Mas n�o da morte.
317
00:59:50,747 --> 00:59:53,682
Tive medo de perd�-lo.
318
00:59:54,717 --> 00:59:56,585
Moah.
319
01:00:35,727 --> 01:00:40,021
N�o temos outra escolha.
A Deusa Lua n�o nos protegeu.
320
01:00:40,447 --> 01:00:42,857
Temos que buscar
uma nova terra para viver.
321
01:00:43,087 --> 01:00:47,058
Mas onde? Que outro lugar
ter� sido salvo...
322
01:00:47,087 --> 01:00:50,418
da destrui��o e do fogo
gerado pela terra?
323
01:00:51,707 --> 01:00:56,301
O Vale do Sol. Voltaremos l�,
mas n�o para raptar as mulheres.
324
01:00:56,767 --> 01:01:00,357
Mas para destruir a tribo que
ousou invadir nosso territ�rio!
325
01:01:00,747 --> 01:01:03,065
E o maldito do seu chefe!
326
01:01:03,107 --> 01:01:06,306
Sozinhos jamais conseguiremos
destruir o homem da plan�cie.
327
01:01:06,717 --> 01:01:11,178
Sozinhos, n�o.
Mas com a ajuda de uma outra tribo.
328
01:01:11,367 --> 01:01:13,257
- Qual?
- A tribo dos Ulma!
329
01:01:14,747 --> 01:01:17,079
S�o uns selvagens primitivos
e n�o falam nossa l�ngua!
330
01:01:17,217 --> 01:01:20,916
Mas eles entendem.
E n�s nos faremos entender.
331
01:01:20,960 --> 01:01:24,538
Eles s�o cru�is! Sabemos que
comem a carne dos seus inimigos!
332
01:01:26,660 --> 01:01:28,288
Assim � at� melhor.
333
01:01:28,367 --> 01:01:30,461
O que ofereceremos
em troca da ajuda deles?
334
01:01:30,747 --> 01:01:35,088
Ensinaremos a eles todos
os nossos segredos. Todos!
335
01:01:35,790 --> 01:01:39,996
Como constru�mos nossas cabanas,
como afiamos nossas lan�as.
336
01:01:40,117 --> 01:01:44,523
Como desviamos o curso das �guas.
E como se cria o fogo.
337
01:01:44,717 --> 01:01:49,480
Ensinaremos tudo a eles.
Para que nos ajudem a nos vingar.
338
01:01:50,717 --> 01:01:55,158
Bagur, v� at� as montanhas
e encontre os Ulma...
339
01:01:55,307 --> 01:01:57,581
e pe�a-lhes que nos ajudem, v�.
340
01:02:52,747 --> 01:02:57,642
�, meu Pai Sol, se n�o � o Senhor
para me ajudar...
341
01:03:05,747 --> 01:03:08,525
Vamos parar nesta caverna
e descansaremos um pouco.
342
01:03:59,700 --> 01:04:01,620
Maciste!
343
01:04:21,707 --> 01:04:24,563
Sei que ainda h� esperan�a!
344
01:04:28,717 --> 01:04:31,519
Um galho, depressa!
345
01:04:44,727 --> 01:04:48,056
V�, ainda pode se salvar!
346
01:04:48,347 --> 01:04:51,620
- Apresse-se!
- N�o! N�o!
347
01:04:58,807 --> 01:05:00,463
Maciste!
348
01:05:10,757 --> 01:05:12,563
Maciste!
349
01:05:44,817 --> 01:05:49,965
Nos perdemos do nosso caminho.
Nunca passei por aqui antes.
350
01:05:50,010 --> 01:05:53,546
Aquelas parecem as montanhas
do Vale do Sol.
351
01:05:53,787 --> 01:05:56,466
N�o, s�o outras montanhas.
352
01:05:56,747 --> 01:05:59,579
Talvez dev�ssemos ir
naquela dire��o.
353
01:06:37,747 --> 01:06:40,381
Como v�, n�o menti.
354
01:06:41,767 --> 01:06:46,456
S�o os homens da minha tribo.
E aquele � Fuwan, nosso chefe.
355
01:06:46,727 --> 01:06:48,544
Venha.
356
01:06:54,727 --> 01:06:56,625
Est� bem.
357
01:07:00,707 --> 01:07:03,402
A� est�o eles, Fuwan, os Ulma.
358
01:07:05,787 --> 01:07:09,056
Disse a eles que temos armas
e o segredo do fogo?
359
01:07:09,127 --> 01:07:11,666
Sim. Mas tamb�m querem
as nossas mulheres.
360
01:07:14,747 --> 01:07:16,980
Depois da vit�ria,
os conduziremos at� a floresta.
361
01:07:16,987 --> 01:07:20,556
- E l� conhecer�o o segredo do fogo.
- Mas como?
362
01:07:22,737 --> 01:07:26,544
Queimaremos eles vivos!
Todos!
363
01:07:35,747 --> 01:07:41,445
Agora, unam as m�os
em sinal de amizade.
364
01:07:53,727 --> 01:07:55,345
Agora temos que ir.
365
01:07:55,580 --> 01:08:00,424
Antes que a lua se levante por
tr�s vezes, o Vale do Sol ser� nosso.
366
01:08:01,717 --> 01:08:03,686
Adiante!
367
01:08:29,717 --> 01:08:32,946
Quanto tempo vai demorar at�
a aldeia estar fortalecida?
368
01:08:32,950 --> 01:08:34,541
Ao nascer do sol,
estaremos prontos.
369
01:08:38,717 --> 01:08:42,338
Acha que Fuwan voltar�
a nos atacar?
370
01:08:42,517 --> 01:08:46,338
Tenho certeza, Gamel. N�o nos
dar�o paz. Querem nos destruir.
371
01:08:47,717 --> 01:08:51,638
Que o Deus Sol nos proteja!
372
01:09:06,717 --> 01:09:09,538
Est�o vindo
os homens das cavernas!
373
01:09:31,767 --> 01:09:34,695
Em frente!
Acabem com eles!
374
01:10:10,747 --> 01:10:14,516
N�o! N�o!
O fogo sagrado, n�o!
375
01:10:17,727 --> 01:10:19,663
Gamel!
376
01:10:37,717 --> 01:10:40,465
Ou�a, est�o atacando a aldeia.
377
01:10:41,747 --> 01:10:44,586
Ao ataque!
378
01:11:03,767 --> 01:11:06,462
Ao ataque, vamos!
379
01:11:11,727 --> 01:11:13,543
Maciste!
380
01:12:28,727 --> 01:12:33,556
Exterminem todos!
Cortem suas cabe�as! Ao ataque!
381
01:13:01,017 --> 01:13:06,556
N�o h� sa�da, Fuwan!
Voc� matou meu pai e meu irm�o!
382
01:13:06,747 --> 01:13:09,519
O Deus Sol me dar�
for�as para mat�-lo!
383
01:14:47,747 --> 01:14:49,924
Fique conosco, Maciste.
384
01:14:50,007 --> 01:14:53,505
N�o posso.
Agora preciso me despedir, amigos.
385
01:14:53,717 --> 01:14:56,120
Voc�, Aydar, e sua esposa Raya...
386
01:14:56,387 --> 01:14:59,500
ser�o os l�deres
do primeiro povo do mundo.
387
01:14:59,767 --> 01:15:05,544
Certamente ser�o muito felizes.
E os filhos dos seus filhos tamb�m.
388
01:15:05,627 --> 01:15:07,244
Mas antes que eu v�, deixe
que eu lhe d� um �ltimo conselho.
389
01:15:07,777 --> 01:15:09,976
Nunca deixem de se defender.
390
01:15:10,077 --> 01:15:13,976
Defender-se da natureza, dos
animais selvagens, dos monstros.
391
01:15:14,427 --> 01:15:17,676
Mas, principalmente, dos homens.
392
01:15:17,737 --> 01:15:21,103
Moah, voc� viver� aqui
em paz e serenidade.
393
01:15:21,747 --> 01:15:25,382
Tenho um �rduo destino a cumprir.
394
01:15:25,767 --> 01:15:30,596
Ent�o � melhor que eu siga sozinho.
Adeus, Moah.
395
01:15:31,717 --> 01:15:36,459
Que o Deus Sol o proteja.
Adeus, Maciste.
396
01:15:36,817 --> 01:15:38,515
Adeus, amigos.
397
01:15:59,850 --> 01:16:01,646
Maciste!
398
01:16:11,727 --> 01:16:15,056
Achou mesmo que eu ia deix�-lo
partir sozinho?
399
01:16:15,347 --> 01:16:20,476
E voc� achou mesmo
que eu partiria sozinho?
400
01:16:36,967 --> 01:16:43,045
FIM
31452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.