All language subtitles for Land Of The Monsters - 1962.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,667 --> 00:00:14,946 MACISTE CONTRA OS MONSTROS 2 00:01:58,727 --> 00:02:01,143 Um milh�o de anos antes do nascimento de Cristo... 3 00:02:01,267 --> 00:02:04,540 uma imensa camada de gelo cobria a Terra. 4 00:02:04,647 --> 00:02:09,584 A neve se estendia at� vastas extens�es com seu gelo mortal. 5 00:02:09,737 --> 00:02:14,959 Milh�es de animais pr�-hist�ricos e de seres humanos primitivos pereceram. 6 00:02:15,347 --> 00:02:19,263 Mas alguns grupos conseguiram escapar deste terr�vel cataclisma. 7 00:02:19,747 --> 00:02:22,079 Entre eles estavam a tribo de Dorak. 8 00:02:22,087 --> 00:02:26,579 Que, guiados pelo seu chefe, partiam rumo ao sul. 9 00:02:26,667 --> 00:02:28,258 Buscando ref�gio em novas terras... 10 00:02:28,367 --> 00:02:32,498 onde poderiam viver e se multiplicarem em paz. 11 00:04:03,717 --> 00:04:07,524 Dorak, meu pai, as terras geladas ficaram para tr�s. 12 00:04:07,747 --> 00:04:12,458 Sim, o Deus Sol guiou nosso caminho, Aydar! 13 00:04:12,727 --> 00:04:14,796 Adiante! 14 00:05:16,755 --> 00:05:19,598 Aqui construiremos nossa aldeia! 15 00:05:19,767 --> 00:05:23,256 E aqui viveremos em paz com nossos filhos! 16 00:05:23,767 --> 00:05:27,201 E todos aqueles que vierem depois de n�s... 17 00:05:27,287 --> 00:05:30,075 estar�o protegidos pelo Deus Sol! 18 00:06:10,767 --> 00:06:13,483 Servir� para o sacrif�cio. 19 00:06:28,717 --> 00:06:31,386 Que jamais se apague se quisermos continuar a viver. 20 00:06:31,767 --> 00:06:33,783 N�o tema, Dorak. 21 00:06:35,667 --> 00:06:40,256 Em breve concluiremos a constru��o da nossa aldeia. 22 00:06:40,767 --> 00:06:44,439 Seu filho Aydar dever� escolher quem ser� sua esposa. 23 00:06:45,727 --> 00:06:48,464 Creio que ele j� est� fazendo isso. 24 00:06:49,757 --> 00:06:52,944 Aydar, voc� � filho de Dorak e um dia ser� o chefe da tribo. 25 00:06:52,960 --> 00:06:56,177 Tem o direito de escolher a mulher que quer e quando a quer. 26 00:06:56,267 --> 00:06:58,840 Mas eu n�o posso esperar para sempre, deve escolher... 27 00:06:58,950 --> 00:07:00,996 Por que n�o se cala? Era um peixe enorme! 28 00:07:01,067 --> 00:07:04,959 Me responda primeiro, Aydar! Quando escolher� sua esposa? 29 00:07:05,187 --> 00:07:07,259 O mais tarde poss�vel! 30 00:07:08,747 --> 00:07:10,880 E al�m do mais, tem certeza que eu escolherei voc�? 31 00:07:10,890 --> 00:07:13,462 Repita o que disse se tiver coragem! 32 00:07:13,747 --> 00:07:16,535 Estou cansada de esperar. 33 00:07:16,727 --> 00:07:20,625 J� completei 18 anos, sabia? Daqui h� pouco, estarei velha! 34 00:07:21,707 --> 00:07:24,496 Estou falando com voc�, Aydar! 35 00:07:26,747 --> 00:07:29,382 Eu o peguei, veja... 36 00:07:29,717 --> 00:07:31,565 Ei, espere um pouco! 37 00:07:33,500 --> 00:07:35,094 Raya! 38 00:07:44,707 --> 00:07:47,462 Voc� j� � a minha mulher, Raya! 39 00:08:18,747 --> 00:08:22,522 Nossa cabana ser� a mais bonita de todas. 40 00:08:22,727 --> 00:08:25,137 Mas ser� que ela estar� pronta at� a nossa noite de n�pcias? 41 00:08:25,427 --> 00:08:28,445 O deus Sol aparecer� de novo. Teremos tempo suficiente. 42 00:08:28,727 --> 00:08:33,685 Quando meu sangue se unir ao seu, serei a mulher mais feliz de todas! 43 00:08:41,817 --> 00:08:43,625 Venha! 44 00:08:59,717 --> 00:09:01,625 Aydar! 45 00:09:07,727 --> 00:09:09,666 N�o se mexam! 46 00:09:13,747 --> 00:09:16,482 Fiquem onde est�o, n�o se movam! 47 00:09:40,767 --> 00:09:44,142 Meu nome � Aydar! Sou filho de um chefe! 48 00:09:44,527 --> 00:09:48,066 Voc� salvou minha vida! Por isso, voc� e sua tribo... 49 00:09:48,147 --> 00:09:51,078 tem o direito de comando sobre n�s! 50 00:09:51,090 --> 00:09:56,340 N�o perten�o � nenhuma tribo! Quanto ao comando, eu agrade�o! 51 00:09:56,727 --> 00:10:00,065 Prefiro viver sozinho, sou um homem livre! 52 00:10:00,387 --> 00:10:04,938 Aydar, o monstro teria nos matado se ele n�o tivesse ajudado. 53 00:10:05,247 --> 00:10:07,256 Pe�a que ele fique! 54 00:10:07,597 --> 00:10:09,381 Fique conosco! 55 00:10:09,527 --> 00:10:14,217 Sinto muito! Agrade�o, mas n�o posso! 56 00:10:14,307 --> 00:10:16,999 H� outras coisas que me chamam em outras terras! 57 00:10:17,527 --> 00:10:23,626 Adeus! Que o seu Deus Sol lhe traga sa�de e felicidade! 58 00:10:23,917 --> 00:10:27,380 O seu nome! O seu nome, pelo menos! 59 00:10:27,707 --> 00:10:29,676 Maciste! 60 00:10:29,717 --> 00:10:31,858 Que homem estranho. N�o � mesmo, Aydar? 61 00:10:31,900 --> 00:10:34,680 Adeus! 62 00:10:37,717 --> 00:10:40,503 Algo me diz que ainda precisaremos dele. 63 00:12:20,700 --> 00:12:23,143 �, brasa, geradora do calor! 64 00:12:23,527 --> 00:12:27,106 �, fogo, que nos defende contra as bestas selvagens do inverno. 65 00:12:27,387 --> 00:12:30,096 E a chama, que nos d� boa comida e boa vida... 66 00:12:30,227 --> 00:12:34,580 renovem mais uma vez o seu milagre! 67 00:13:20,787 --> 00:13:24,084 Sauda��es a voc�, Rotyk, e sua filha Raya. 68 00:13:24,167 --> 00:13:29,026 Sauda��es a voc�, Dorak, e seu filho Aydar. 69 00:13:29,157 --> 00:13:33,916 Rotyk, voc� como pai dela, vem ced�-la ao meu filho... 70 00:13:33,927 --> 00:13:37,240 que at� hoje tem feito seus dias felizes... 71 00:13:37,347 --> 00:13:40,981 preparado sua comida e cuidado dele durante as doen�as? 72 00:13:42,700 --> 00:13:46,966 - Sim. - Bata no ch�o tr�s vezes... 73 00:13:46,970 --> 00:13:50,466 para que a l�ngua n�o traia seus pensamentos. 74 00:13:55,717 --> 00:14:00,645 Voc� ter� sempre que proteg�-la, Aydar. 75 00:14:00,727 --> 00:14:03,350 Raya o obedecer� humildemente. 76 00:14:03,747 --> 00:14:07,043 Ela despelar� os animais que voc� matar... 77 00:14:07,227 --> 00:14:10,481 e preparar� para voc� suas entranhas. 78 00:14:10,667 --> 00:14:15,327 E se ela n�o o obedecer, voc� ter� todo o direito... 79 00:14:15,767 --> 00:14:17,565 de mandar mat�-la. 80 00:14:27,717 --> 00:14:31,481 Agora Raya est� feliz. 81 00:14:33,717 --> 00:14:38,395 Como um dia eu tamb�m serei. N�o � mesmo? 82 00:14:38,917 --> 00:14:40,186 Sim. 83 00:14:40,247 --> 00:14:43,060 E agora o sangue de voc�s deve se unir... 84 00:14:43,087 --> 00:14:45,423 segundo os rituais dos nossos antepassados. 85 00:15:19,717 --> 00:15:24,021 Voc� ser� o homem dela, e voc�, a mulher dele... 86 00:15:24,107 --> 00:15:28,585 at� o �ltimo dia que o nosso Deus Sol iluminar seus dias. 87 00:16:42,747 --> 00:16:44,577 Para a cabana do chefe! 88 00:17:28,850 --> 00:17:32,499 Levem as mulheres! Vamos, destruam tudo! 89 00:17:33,717 --> 00:17:38,481 N�o, me solte! Me solte! 90 00:17:53,717 --> 00:17:56,659 Acabem com tudo que h� fogo! 91 00:18:12,747 --> 00:18:17,441 Socorro! Socorro! Aydar! Aydar! 92 00:18:47,717 --> 00:18:51,500 Me solte! Me solte! N�o! 93 00:18:57,787 --> 00:19:02,585 Aydar! Aydar! Socorro! 94 00:19:18,717 --> 00:19:21,521 Dorak, meu pai! 95 00:19:25,717 --> 00:19:27,585 O fogo... 96 00:19:30,727 --> 00:19:33,585 Apagaram o fogo! 97 00:19:35,717 --> 00:19:38,345 Estamos na escurid�o, Aydar! 98 00:19:39,687 --> 00:19:42,438 Escurid�o eterna! 99 00:20:03,717 --> 00:20:06,495 Seu pai est� morto. 100 00:20:06,727 --> 00:20:09,965 Agora voc� � o chefe da nossa tribo. 101 00:20:10,087 --> 00:20:15,439 Diga-nos o que quer que fa�amos e obedeceremos fielmente. 102 00:20:15,747 --> 00:20:19,138 Ragnar, Oltyk, para as montanhas! Procurem por Maciste! 103 00:20:19,170 --> 00:20:21,559 Gnam, Kruhn, todos voc�s, sigam-me! 104 00:21:47,750 --> 00:21:52,322 Pai da nossa tribo! O vilarejo foi destru�do! 105 00:21:52,747 --> 00:21:55,480 Os n�mades n�o mais ca�ar�o no nosso territ�rio! 106 00:21:55,567 --> 00:21:58,258 E n�o beber�o mais �guas de nossas fontes! 107 00:22:06,717 --> 00:22:10,425 A Deusa Lua nos aben�oou! 108 00:22:12,727 --> 00:22:17,106 Agur, Bruk, Ruk, vejam as mulheres que eu trouxe! 109 00:22:17,787 --> 00:22:21,481 S�o as mais bonitas e s�o todas suas! 110 00:22:22,717 --> 00:22:26,664 O que est�o esperando? N�o me digam que n�o gostaram delas? 111 00:22:28,747 --> 00:22:34,217 E ent�o, o que h� com voc�s? Ser� que deixaram de ser homens? 112 00:22:34,767 --> 00:22:37,578 N�o deixaremos que nos insultem assim! 113 00:22:42,717 --> 00:22:47,480 N�o! Me deixe em paz! Me deixe em paz! 114 00:23:02,727 --> 00:23:05,599 Povo das Cavernas, ou�am-me! 115 00:23:09,717 --> 00:23:13,545 Daqui h� algumas noites, a lua brilhar� em todo seu esplendor! 116 00:23:13,747 --> 00:23:17,022 E ent�o sacrificaremos as prisioneiras em retribui��o aos deuses! 117 00:23:18,727 --> 00:23:22,457 Preparem o altar onde elas ser�o decapitadas! 118 00:23:30,747 --> 00:23:34,917 - N�o vejo Moah, onde ela est�? - Por que ainda pensa nela? 119 00:23:34,947 --> 00:23:38,417 - Ela n�o o ama, s� te despreza! - Cale-se! 120 00:23:48,717 --> 00:23:51,385 Moah! 121 00:23:56,717 --> 00:23:59,395 Moah! 122 00:24:11,027 --> 00:24:12,606 Moah! 123 00:24:20,707 --> 00:24:22,915 Voc� ser� minha mulher. 124 00:24:22,950 --> 00:24:26,564 N�o tem nenhum direito sobre mim! N�o sou uma escrava! 125 00:24:26,647 --> 00:24:31,407 Sou o chefe desta tribo. Posso t�-la quando eu quiser. 126 00:24:31,787 --> 00:24:34,421 - Tem tanta certeza assim? - Ou�a aqui! 127 00:24:39,717 --> 00:24:43,979 Est� vendo essa pele, Fuwan? � aquela que voc� usava. 128 00:24:43,997 --> 00:24:48,080 � o que distingue os chefes da nossa tribo! Voc� sabe muito bem! 129 00:24:48,787 --> 00:24:51,015 Meu pai e todos os que vieram antes dele... 130 00:24:51,050 --> 00:24:55,460 as v�m conquistando desde um tempo que se perde na mem�ria. 131 00:24:55,687 --> 00:24:57,950 Voc� tem adornos de poucas primaveras. 132 00:24:57,987 --> 00:24:59,976 E n�o as conseguiu com bravura! 133 00:24:59,987 --> 00:25:04,426 Voc� as arrancou do meu pai e do meu irm�o depois de mat�-los! 134 00:25:05,717 --> 00:25:10,659 Suas cabe�as ainda est�o l�, na gruta dos sacrif�cios! 135 00:25:10,767 --> 00:25:13,339 Como posso me tornar sua mulher? 136 00:25:14,727 --> 00:25:17,500 Voc� ser�, eu juro! 137 00:25:19,717 --> 00:25:23,577 Eu ainda a terei, tenha certeza! 138 00:25:25,717 --> 00:25:28,440 E muito antes do que imagina! 139 00:25:28,917 --> 00:25:31,440 Aydar voltou! 140 00:25:56,727 --> 00:25:59,900 Que o Deus Sol seja louvado. Voc� voltou, Aydar! 141 00:26:00,057 --> 00:26:03,140 Diga-me, para onde levaram nossas mulheres? 142 00:26:03,700 --> 00:26:07,171 N�s as est�vamos seguindo, mas a chuva come�ou a cair... 143 00:26:07,300 --> 00:26:10,421 e todas as pegadas desapareceram! 144 00:26:24,700 --> 00:26:30,980 Voc�! Voc�, Deus Sol, porque protege nossos inimigos... 145 00:26:31,097 --> 00:26:33,982 e permite que nosso ref�gio seja destru�do? 146 00:26:34,047 --> 00:26:36,281 Todo nosso trabalho foi arruinado! 147 00:26:36,297 --> 00:26:38,481 Todas as nossas armas de defesa foram destru�das! 148 00:26:38,707 --> 00:26:41,942 Para que voc� serve se n�o nos ajuda?! 149 00:26:41,950 --> 00:26:44,585 J� chega, Aydar! J� chega! 150 00:26:45,767 --> 00:26:49,918 O que seria das nossas vidas sem o Sol? Devemos tudo a ele! 151 00:26:49,920 --> 00:26:53,970 Quer que o terror se espalhe pelo mundo novamente? 152 00:26:53,980 --> 00:27:00,420 Que as montanhas se congelem e rios de lava devastem a terra? 153 00:27:00,767 --> 00:27:06,537 Voc� � s�bio, Gamel. Mas diga-me, onde ofendemos o Sol? 154 00:27:06,727 --> 00:27:09,097 Por que ele nos tirou a d�diva do fogo? 155 00:27:09,787 --> 00:27:11,540 Como viveremos agora? 156 00:27:11,727 --> 00:27:14,940 Quem nos defender� contra as bestas, contra o gelo? 157 00:27:14,947 --> 00:27:18,540 - Morreremos de frio! - Como aqueceremos nossa comida? 158 00:27:19,717 --> 00:27:24,544 - Talvez, Gamel, sob as brasas. - N�o adianta, Aydar! 159 00:27:26,717 --> 00:27:30,487 - O fogo est� morto. - O fogo nunca morre! 160 00:27:31,717 --> 00:27:33,944 - Maciste! - Oltryk j� me contou. 161 00:27:33,947 --> 00:27:37,523 S� de olhar ao redor, j� basta. 162 00:27:37,747 --> 00:27:41,424 Encontramos este vale tranquilo e s� quer�amos viver em paz. 163 00:27:41,747 --> 00:27:43,925 E aqueles homens nos tiraram isso! 164 00:27:43,935 --> 00:27:46,941 Acho que sei quem s�o. S�o o povo das cavernas. 165 00:27:46,947 --> 00:27:50,384 Os Druidas. Comandados pelo cruel Fuwan. 166 00:27:50,717 --> 00:27:55,380 - Daremos-lhe a li��o que merecem! - Faremos tudo que mandar, Maciste. 167 00:27:55,907 --> 00:28:00,540 Deixe alguns homens na aldeia. Voc� e os outros, venham comigo. 168 00:28:02,727 --> 00:28:05,582 Ah, o fogo. 169 00:28:07,727 --> 00:28:10,543 Mas este � um problema secund�rio. 170 00:28:17,717 --> 00:28:19,718 Vamos! 171 00:29:09,747 --> 00:29:11,285 Este colar � de Raya! 172 00:29:11,307 --> 00:29:14,445 O que eu disse? O caminho est� pr�ximo. 173 00:29:15,787 --> 00:29:17,545 Sim, tem raz�o. 174 00:29:34,717 --> 00:29:38,445 Escondam-se atr�s dos arbustos. Aydar, venha comigo. 175 00:30:44,767 --> 00:30:47,176 � imposs�vel entrar, nunca conseguiremos! 176 00:30:52,700 --> 00:30:54,681 Veja! 177 00:30:54,717 --> 00:30:57,594 De onde vem aquela �gua? 178 00:30:57,727 --> 00:30:59,616 Est� parecendo... 179 00:31:00,787 --> 00:31:05,303 - Um rio subterr�neo! - Sim, talvez ele venha da caverna. 180 00:31:05,797 --> 00:31:10,459 Agora, Aydar, volte para seus homens e afaste-se daqui. 181 00:31:11,717 --> 00:31:15,959 Amanh�, assim que anoitecer encontre-me aqui... 182 00:31:15,960 --> 00:31:18,959 e assim que ver aquela pedra se abrindo, sigam em frente. 183 00:31:18,960 --> 00:31:20,979 N�o pode fazer isso sozinho! 184 00:31:20,997 --> 00:31:23,518 Encontrarei uma forma. Agora v�. 185 00:31:24,720 --> 00:31:26,550 Aydar! 186 00:31:26,730 --> 00:31:31,560 Se algo me acontecer, n�o se preocupe comigo. 187 00:31:31,790 --> 00:31:37,499 Partam para longe daqui, em busca de terras tranquilas. 188 00:33:42,717 --> 00:33:45,684 O sol est� prestes a se p�r. 189 00:33:46,717 --> 00:33:48,957 Se capturarem Maciste, estamos perdidos! 190 00:33:48,980 --> 00:33:51,426 Maciste sabe muito bem o que est� fazendo! 191 00:33:52,700 --> 00:33:56,420 Por que n�o aproveitamos para nos aproximarmos da aldeia de Fuwan? 192 00:33:57,717 --> 00:34:00,560 Sim, esperaremos l� at� que o sol se ponha. 193 00:34:01,717 --> 00:34:04,419 Se Maciste n�o aparecer at� o anoitecer, atacaremos. 194 00:34:06,017 --> 00:34:07,605 Vamos! 195 00:35:27,727 --> 00:35:30,660 Moah, onde voc� est�? 196 00:35:30,847 --> 00:35:33,682 Estamos procurando voc�, Moah! 197 00:35:33,727 --> 00:35:38,583 - Vamos para casa, Moah! - Cad� voc�, Moah! 198 00:35:50,737 --> 00:35:52,925 - Quem � voc�? - E voc�, quem �? 199 00:35:52,950 --> 00:35:56,379 Me chamo Moah. Voc� est� ferido. 200 00:35:56,647 --> 00:35:59,378 Venha comigo, eu sei como cur�-lo. 201 00:35:59,567 --> 00:36:01,977 Isso n�o � nada. Por que quer me ajudar? 202 00:36:02,067 --> 00:36:05,276 Vejo bondade em seus olhos. Voc� n�o � como os druidas. 203 00:36:07,717 --> 00:36:12,301 - Realmente, n�o sou. - Quem � voc�? De onde veio? 204 00:36:12,727 --> 00:36:14,879 - De muito longe. - E voc� tem um nome? 205 00:36:14,900 --> 00:36:17,900 Sim, Maciste. Espero que goste. 206 00:36:17,907 --> 00:36:20,976 Como seu nome � bonito! 207 00:36:21,167 --> 00:36:24,500 E o que faz aqui? Est� � procura de algo? 208 00:36:24,767 --> 00:36:27,833 Sim, procurando confus�o. Culpa do meu car�ter. 209 00:36:27,907 --> 00:36:29,967 Sempre fui assim. 210 00:36:30,667 --> 00:36:34,425 Um velho feiticeiro me disse uma vez que meus pais s�o a lua e o sol. 211 00:36:34,747 --> 00:36:39,181 Meu pai seria o sol e minha m�e, a lua. 212 00:36:39,767 --> 00:36:43,335 Por isso que sou assim t�o esquisito. Entendeu, Moah? 213 00:36:43,727 --> 00:36:46,422 Gostei de voc� como voc� �. 214 00:36:47,787 --> 00:36:50,902 - Voc� � amigo de Fuwan, n�o �? - E voc�? 215 00:36:50,947 --> 00:36:54,965 Eu o odeio! E se um dia a Deusa Lua puder me ouvir... 216 00:36:55,047 --> 00:36:58,284 eu verei Fuwan morto aos meus p�s! 217 00:36:58,367 --> 00:37:00,272 J� que voc� pensa assim, poder� me ajudar. 218 00:37:00,367 --> 00:37:03,072 Estou aqui para dar uma li��o em Fuwan. 219 00:37:03,097 --> 00:37:04,704 E tamb�m por outro motivo. 220 00:37:05,547 --> 00:37:09,505 Libertar as mulheres da tribo n�made raptadas pelos druidas. 221 00:37:09,687 --> 00:37:13,684 - Sozinho? - Eu at� poderia faz�-lo sozinho. 222 00:37:13,767 --> 00:37:16,480 Mas de qualquer forma, h� algumas pessoas que me ajudar�o. 223 00:37:16,487 --> 00:37:19,959 N�o h� muito tempo! Hoje, ao anoitecer... 224 00:37:20,027 --> 00:37:23,266 as mulheres ser�o levadas � caverna do sacrif�cio! 225 00:37:23,517 --> 00:37:25,118 E suas cabe�as cair�o. 226 00:37:25,347 --> 00:37:28,302 N�o tema. As coisas correr�o de outra forma. 227 00:37:28,717 --> 00:37:30,540 Venha. 228 00:38:03,767 --> 00:38:07,580 N�o fa�am barulho. Vamos para a outra parte da gruta. 229 00:40:09,767 --> 00:40:13,466 Em breve come�ar� o sacrif�cio. 230 00:40:15,747 --> 00:40:18,324 Para onde est� indo? 231 00:40:44,717 --> 00:40:50,439 N�o! N�o quero morrer! Me soltem! N�o! 232 00:41:29,727 --> 00:41:31,662 �, povo das cavernas! 233 00:41:32,227 --> 00:41:35,463 Finalmente � chegada a hora do sacrif�cio! 234 00:41:35,727 --> 00:41:38,383 Deusa Lua... 235 00:41:39,727 --> 00:41:42,086 O sangue das virgens inimigas te invocam! 236 00:41:42,087 --> 00:41:47,080 Ilumine com seu divino esplendor e nos d� a gra�a de sua prote��o! 237 00:41:47,427 --> 00:41:52,280 Agradecemos por nos fortalecer na luta contra nossos inimigos! 238 00:41:52,527 --> 00:41:56,580 Em troca, sacrificaremos a voc� estas outras virgens! 239 00:42:08,750 --> 00:42:10,603 Moah! 240 00:42:15,701 --> 00:42:17,663 Moah! 241 00:42:17,747 --> 00:42:20,538 � Fuwan, eu preciso det�-lo! 242 00:42:28,727 --> 00:42:32,502 - Por onde voc� andou? - Estava esperando por voc�. 243 00:42:34,727 --> 00:42:36,564 Venha. 244 00:42:38,767 --> 00:42:41,125 Seu lugar... 245 00:42:41,687 --> 00:42:45,536 � l�, ao meu lado! 246 00:43:03,717 --> 00:43:07,439 Aydar! N�o! 247 00:44:00,727 --> 00:44:02,616 A pedra est� se movendo! 248 00:44:05,707 --> 00:44:07,562 Vamos! 249 00:44:27,717 --> 00:44:29,675 Maciste! 250 00:44:36,717 --> 00:44:39,575 Acabem com eles! Matem todos! 251 00:45:14,757 --> 00:45:18,463 N�o! Aydar! Aydar! 252 00:45:37,727 --> 00:45:41,426 Agur, Runk, Gunk, Mako! Acabem com eles! 253 00:45:49,717 --> 00:45:52,526 - Naab! - Agmin! 254 00:45:59,700 --> 00:46:01,639 Desgra�ado! 255 00:46:09,727 --> 00:46:14,466 - Naab... - Agmin... 256 00:46:22,727 --> 00:46:24,738 Agmin... 257 00:46:32,727 --> 00:46:34,566 Naab... 258 00:47:32,767 --> 00:47:38,497 - Fujam por ali, h� uma passagem! - Aydar, fujam, n�o percam tempo! 259 00:47:38,587 --> 00:47:40,597 Vamos, sigam-me, depressa! 260 00:47:50,717 --> 00:47:52,616 V�o, depressa! 261 00:48:07,717 --> 00:48:10,425 Leve as mulheres em seguran�a, deixe os capangas comigo! 262 00:48:20,767 --> 00:48:22,846 Sigam para fora da caverna, depressa! 263 00:48:25,727 --> 00:48:27,726 Aydar! Aydar! 264 00:48:30,767 --> 00:48:32,596 Empurrem essa pedra! 265 00:48:47,767 --> 00:48:50,456 Por aqui, sigam-me! 266 00:48:55,707 --> 00:48:57,756 Vamos logo, est�o esperando o qu�? 267 00:49:03,717 --> 00:49:05,685 Depressa com essa rede! 268 00:49:05,767 --> 00:49:07,759 Atr�s deles! 269 00:49:14,727 --> 00:49:17,584 Esperem! Teremos que atravessar por ali! 270 00:49:32,717 --> 00:49:35,604 Depressa, est�o se aproximando! 271 00:49:49,717 --> 00:49:52,500 Mais depressa, est�o atr�s de n�s! 272 00:50:11,727 --> 00:50:14,480 Depressa, Aydar, est�o se aproximando! Salvem-se! 273 00:50:16,717 --> 00:50:18,938 Apressem-se! 274 00:50:19,727 --> 00:50:21,682 Cuidado! 275 00:50:25,707 --> 00:50:28,997 - Maciste? - V�, Aydar, leve seu povo! 276 00:50:29,000 --> 00:50:32,341 - O que voc� vai fazer? - V� embora, esque�a de mim! 277 00:50:34,727 --> 00:50:36,684 Vamos, Aydar! 278 00:50:43,717 --> 00:50:45,620 Ali est� ele, vamos! 279 00:51:07,727 --> 00:51:09,644 Capturem-no vivo! 280 00:51:19,727 --> 00:51:22,378 Este homem da plan�cie... 281 00:51:22,617 --> 00:51:25,585 ousou atentar contra nossa aldeia! 282 00:51:25,727 --> 00:51:30,345 E muitos dos nossos guerreiros foram mortos! 283 00:51:31,787 --> 00:51:35,540 Infelizmente seus homens fugiram. 284 00:51:35,747 --> 00:51:38,680 Mas ele est� aqui! 285 00:51:48,700 --> 00:51:51,060 Que sua morte seja lenta e dolorosa! 286 00:51:51,147 --> 00:51:53,363 Cavem uma fossa profunda. 287 00:51:53,547 --> 00:51:56,942 E o homem da plan�cie, ser� enterrado at� pesco�o. 288 00:51:56,950 --> 00:52:00,440 Que os vermes da terra se alimentem de suas entranhas. 289 00:52:17,727 --> 00:52:19,519 Quer um pouquinho? 290 00:52:19,847 --> 00:52:24,679 Vamos, sinta! Veja como s�o gostosas! 291 00:52:54,767 --> 00:52:57,058 Coma! Coma isso! 292 00:52:57,227 --> 00:52:58,697 N�o sei se ele durar� at� a pr�xima lua. 293 00:52:58,787 --> 00:53:03,621 Ele � forte, o sereno lhe far� bem. 294 00:53:03,700 --> 00:53:07,522 Mas amanh�, ele ir� sofrer debaixo do sol! 295 00:53:23,707 --> 00:53:27,544 Moah, n�o est� se divertindo? 296 00:54:33,717 --> 00:54:35,538 Maciste! 297 00:54:38,727 --> 00:54:41,902 V� embora, Moah. Voc� j� se arriscou demais por mim. 298 00:54:41,987 --> 00:54:44,225 N�o deixe que o ou�am! 299 00:55:00,727 --> 00:55:02,923 Se eu pudesse soltar ao menos um bra�o. 300 00:55:21,787 --> 00:55:26,557 Maldita! J� devia imaginar que voc� poderia me trair! 301 00:55:27,767 --> 00:55:31,419 Argo, Fruk, levem-na! Guk, Pako, venham aqui! 302 00:55:31,767 --> 00:55:34,419 Desgra�ada! V�o, levem-na! 303 00:55:41,747 --> 00:55:44,435 Ambos ter�o o mesmo fim! 304 00:55:47,727 --> 00:55:49,521 Dois � frente! 305 00:55:52,727 --> 00:55:54,521 Voc�, atire! 306 00:56:01,027 --> 00:56:02,521 Mais dois! 307 00:56:07,757 --> 00:56:09,943 Receio que seja o momento de nos despedirmos, Moah. 308 00:56:09,947 --> 00:56:13,502 N�o, Maciste! N�o quero morrer assim! 309 00:56:13,787 --> 00:56:16,657 Quero morrer nos seus bra�os! 310 00:56:16,747 --> 00:56:19,238 Para dizer a verdade, eu tamb�m gostaria. 311 00:56:19,427 --> 00:56:23,218 Mas n�o adianta pensar nisso agora. Adeus, Moah. 312 00:56:23,467 --> 00:56:25,483 Adeus. 313 00:56:25,747 --> 00:56:27,624 Matem-nos! 314 00:56:50,747 --> 00:56:52,602 N�o se mexam! 315 00:58:33,747 --> 00:58:35,602 Acho que nos salvamos, Moah. 316 00:59:44,727 --> 00:59:49,564 Tive tanto medo. Mas n�o da morte. 317 00:59:50,747 --> 00:59:53,682 Tive medo de perd�-lo. 318 00:59:54,717 --> 00:59:56,585 Moah. 319 01:00:35,727 --> 01:00:40,021 N�o temos outra escolha. A Deusa Lua n�o nos protegeu. 320 01:00:40,447 --> 01:00:42,857 Temos que buscar uma nova terra para viver. 321 01:00:43,087 --> 01:00:47,058 Mas onde? Que outro lugar ter� sido salvo... 322 01:00:47,087 --> 01:00:50,418 da destrui��o e do fogo gerado pela terra? 323 01:00:51,707 --> 01:00:56,301 O Vale do Sol. Voltaremos l�, mas n�o para raptar as mulheres. 324 01:00:56,767 --> 01:01:00,357 Mas para destruir a tribo que ousou invadir nosso territ�rio! 325 01:01:00,747 --> 01:01:03,065 E o maldito do seu chefe! 326 01:01:03,107 --> 01:01:06,306 Sozinhos jamais conseguiremos destruir o homem da plan�cie. 327 01:01:06,717 --> 01:01:11,178 Sozinhos, n�o. Mas com a ajuda de uma outra tribo. 328 01:01:11,367 --> 01:01:13,257 - Qual? - A tribo dos Ulma! 329 01:01:14,747 --> 01:01:17,079 S�o uns selvagens primitivos e n�o falam nossa l�ngua! 330 01:01:17,217 --> 01:01:20,916 Mas eles entendem. E n�s nos faremos entender. 331 01:01:20,960 --> 01:01:24,538 Eles s�o cru�is! Sabemos que comem a carne dos seus inimigos! 332 01:01:26,660 --> 01:01:28,288 Assim � at� melhor. 333 01:01:28,367 --> 01:01:30,461 O que ofereceremos em troca da ajuda deles? 334 01:01:30,747 --> 01:01:35,088 Ensinaremos a eles todos os nossos segredos. Todos! 335 01:01:35,790 --> 01:01:39,996 Como constru�mos nossas cabanas, como afiamos nossas lan�as. 336 01:01:40,117 --> 01:01:44,523 Como desviamos o curso das �guas. E como se cria o fogo. 337 01:01:44,717 --> 01:01:49,480 Ensinaremos tudo a eles. Para que nos ajudem a nos vingar. 338 01:01:50,717 --> 01:01:55,158 Bagur, v� at� as montanhas e encontre os Ulma... 339 01:01:55,307 --> 01:01:57,581 e pe�a-lhes que nos ajudem, v�. 340 01:02:52,747 --> 01:02:57,642 �, meu Pai Sol, se n�o � o Senhor para me ajudar... 341 01:03:05,747 --> 01:03:08,525 Vamos parar nesta caverna e descansaremos um pouco. 342 01:03:59,700 --> 01:04:01,620 Maciste! 343 01:04:21,707 --> 01:04:24,563 Sei que ainda h� esperan�a! 344 01:04:28,717 --> 01:04:31,519 Um galho, depressa! 345 01:04:44,727 --> 01:04:48,056 V�, ainda pode se salvar! 346 01:04:48,347 --> 01:04:51,620 - Apresse-se! - N�o! N�o! 347 01:04:58,807 --> 01:05:00,463 Maciste! 348 01:05:10,757 --> 01:05:12,563 Maciste! 349 01:05:44,817 --> 01:05:49,965 Nos perdemos do nosso caminho. Nunca passei por aqui antes. 350 01:05:50,010 --> 01:05:53,546 Aquelas parecem as montanhas do Vale do Sol. 351 01:05:53,787 --> 01:05:56,466 N�o, s�o outras montanhas. 352 01:05:56,747 --> 01:05:59,579 Talvez dev�ssemos ir naquela dire��o. 353 01:06:37,747 --> 01:06:40,381 Como v�, n�o menti. 354 01:06:41,767 --> 01:06:46,456 S�o os homens da minha tribo. E aquele � Fuwan, nosso chefe. 355 01:06:46,727 --> 01:06:48,544 Venha. 356 01:06:54,727 --> 01:06:56,625 Est� bem. 357 01:07:00,707 --> 01:07:03,402 A� est�o eles, Fuwan, os Ulma. 358 01:07:05,787 --> 01:07:09,056 Disse a eles que temos armas e o segredo do fogo? 359 01:07:09,127 --> 01:07:11,666 Sim. Mas tamb�m querem as nossas mulheres. 360 01:07:14,747 --> 01:07:16,980 Depois da vit�ria, os conduziremos at� a floresta. 361 01:07:16,987 --> 01:07:20,556 - E l� conhecer�o o segredo do fogo. - Mas como? 362 01:07:22,737 --> 01:07:26,544 Queimaremos eles vivos! Todos! 363 01:07:35,747 --> 01:07:41,445 Agora, unam as m�os em sinal de amizade. 364 01:07:53,727 --> 01:07:55,345 Agora temos que ir. 365 01:07:55,580 --> 01:08:00,424 Antes que a lua se levante por tr�s vezes, o Vale do Sol ser� nosso. 366 01:08:01,717 --> 01:08:03,686 Adiante! 367 01:08:29,717 --> 01:08:32,946 Quanto tempo vai demorar at� a aldeia estar fortalecida? 368 01:08:32,950 --> 01:08:34,541 Ao nascer do sol, estaremos prontos. 369 01:08:38,717 --> 01:08:42,338 Acha que Fuwan voltar� a nos atacar? 370 01:08:42,517 --> 01:08:46,338 Tenho certeza, Gamel. N�o nos dar�o paz. Querem nos destruir. 371 01:08:47,717 --> 01:08:51,638 Que o Deus Sol nos proteja! 372 01:09:06,717 --> 01:09:09,538 Est�o vindo os homens das cavernas! 373 01:09:31,767 --> 01:09:34,695 Em frente! Acabem com eles! 374 01:10:10,747 --> 01:10:14,516 N�o! N�o! O fogo sagrado, n�o! 375 01:10:17,727 --> 01:10:19,663 Gamel! 376 01:10:37,717 --> 01:10:40,465 Ou�a, est�o atacando a aldeia. 377 01:10:41,747 --> 01:10:44,586 Ao ataque! 378 01:11:03,767 --> 01:11:06,462 Ao ataque, vamos! 379 01:11:11,727 --> 01:11:13,543 Maciste! 380 01:12:28,727 --> 01:12:33,556 Exterminem todos! Cortem suas cabe�as! Ao ataque! 381 01:13:01,017 --> 01:13:06,556 N�o h� sa�da, Fuwan! Voc� matou meu pai e meu irm�o! 382 01:13:06,747 --> 01:13:09,519 O Deus Sol me dar� for�as para mat�-lo! 383 01:14:47,747 --> 01:14:49,924 Fique conosco, Maciste. 384 01:14:50,007 --> 01:14:53,505 N�o posso. Agora preciso me despedir, amigos. 385 01:14:53,717 --> 01:14:56,120 Voc�, Aydar, e sua esposa Raya... 386 01:14:56,387 --> 01:14:59,500 ser�o os l�deres do primeiro povo do mundo. 387 01:14:59,767 --> 01:15:05,544 Certamente ser�o muito felizes. E os filhos dos seus filhos tamb�m. 388 01:15:05,627 --> 01:15:07,244 Mas antes que eu v�, deixe que eu lhe d� um �ltimo conselho. 389 01:15:07,777 --> 01:15:09,976 Nunca deixem de se defender. 390 01:15:10,077 --> 01:15:13,976 Defender-se da natureza, dos animais selvagens, dos monstros. 391 01:15:14,427 --> 01:15:17,676 Mas, principalmente, dos homens. 392 01:15:17,737 --> 01:15:21,103 Moah, voc� viver� aqui em paz e serenidade. 393 01:15:21,747 --> 01:15:25,382 Tenho um �rduo destino a cumprir. 394 01:15:25,767 --> 01:15:30,596 Ent�o � melhor que eu siga sozinho. Adeus, Moah. 395 01:15:31,717 --> 01:15:36,459 Que o Deus Sol o proteja. Adeus, Maciste. 396 01:15:36,817 --> 01:15:38,515 Adeus, amigos. 397 01:15:59,850 --> 01:16:01,646 Maciste! 398 01:16:11,727 --> 01:16:15,056 Achou mesmo que eu ia deix�-lo partir sozinho? 399 01:16:15,347 --> 01:16:20,476 E voc� achou mesmo que eu partiria sozinho? 400 01:16:36,967 --> 01:16:43,045 FIM 31452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.