Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,740 --> 00:00:05,300
Kwaidan
2
00:00:16,720 --> 00:00:18,310
En las cr�nicas de la brujer�a...
3
00:00:18,420 --> 00:00:21,180
est� escrita la uni�n de amor y
odio entre el Hombre y la Naturaleza.
4
00:00:21,290 --> 00:00:24,280
Yo...
5
00:00:28,530 --> 00:00:30,620
Yo...
6
00:00:32,030 --> 00:00:34,180
Yo...
7
00:00:38,070 --> 00:00:40,450
�Una belleza ilusoria sutil y profunda!
8
00:00:40,670 --> 00:00:43,050
En magn�ficos colores.
9
00:00:43,610 --> 00:00:46,080
Tatsuya Nakadai, Tetsuro Tanba,
Katsuo Nakamura, Rentaro Mikuni
10
00:00:46,180 --> 00:00:48,840
Keiko Kishi, Kyoko Kishida
Misako Watanabe, Michiyo Aratama
11
00:00:48,950 --> 00:00:51,310
Osamu Takizawa, Noboru Nakaya,
Seiji Miyaguchi, Yuko Mochizuki
12
00:00:51,420 --> 00:00:53,410
Haruko Sugimura,
Kanemon Nakamura, Ganjiro Nakamura
13
00:00:57,520 --> 00:00:59,960
Un set de escalas sin precedentes.
14
00:01:01,900 --> 00:01:03,450
Una historia que se cre�a imposible de filmar...
15
00:01:03,560 --> 00:01:05,160
ha sido hecha realidad.
16
00:01:06,070 --> 00:01:08,690
Dirigida por
Masaki Kobayashi.
17
00:01:08,800 --> 00:01:10,740
Kwaidan
18
00:01:12,140 --> 00:01:14,110
Con un personal de primera
del mundo del cine y del teatro.
19
00:01:14,540 --> 00:01:16,910
El apogeo del cine japon�s.
20
00:01:17,010 --> 00:01:19,710
Kwaidan
Historia original por Lafcadio Hearn
21
00:01:19,810 --> 00:01:21,440
El climax de la cinematograf�a.
22
00:01:29,380 --> 00:01:32,550
Buscando una �poca
desaparecida hace mucho tiempo...
23
00:01:32,650 --> 00:01:35,920
buscando recuerdos de un antiguo amor...
24
00:01:36,020 --> 00:01:38,580
un hombre regresa a casa.
25
00:01:41,060 --> 00:01:43,960
Sin embargo, en un presente
nublado por el enga�o...
26
00:01:45,000 --> 00:01:47,970
el pasado regresa para vengarse.
27
00:01:57,350 --> 00:02:00,080
Como los vientos que fluyen a
trav�s de los campos abiertos...
28
00:02:00,180 --> 00:02:02,310
como la blanca brillantez de la nieve...
29
00:02:02,420 --> 00:02:07,010
una mujer busca un amor que sea puro.
30
00:02:08,520 --> 00:02:13,020
Pero este amor era demasiado fuerte
para el mundo de los hombres.
31
00:02:18,530 --> 00:02:21,260
Guiado por una sombra misteriosa...
32
00:02:21,370 --> 00:02:26,770
hasta un lugar donde el sonido del la�d
levanta los esp�ritus de los muertos...
33
00:02:26,880 --> 00:02:30,870
y resuena a trav�s de
un mundo de fuego y agua.
34
00:02:37,250 --> 00:02:41,210
Luego, mientras la vida y
la muerte se entrelazan...
35
00:02:42,690 --> 00:02:46,060
nace un poeta.
36
00:02:56,440 --> 00:02:59,810
Una imagen aparece
repentinamente en una taza de t�...
37
00:02:59,910 --> 00:03:03,040
el rostro sonriente de un hombre
que nunca hab�a visto antes...
38
00:03:03,150 --> 00:03:07,670
viene a atormentar a un samurai
por alguna oscura raz�n.
39
00:03:07,780 --> 00:03:09,440
�La realidad...
40
00:03:10,190 --> 00:03:11,980
se ha vuelto loca?
41
00:03:13,220 --> 00:03:15,250
�Es una retorcida
manifestaci�n de su propia alma?
42
00:03:25,530 --> 00:03:29,630
Una historia de sentimientos humanos...
43
00:03:29,740 --> 00:03:33,770
que luchan por la supremac�a.
44
00:03:34,610 --> 00:03:37,600
Un drama mostrando im�genes
de dolor y profunda locura...
45
00:03:38,750 --> 00:03:41,270
Un poema l�rico repleto de locura.
46
00:03:41,980 --> 00:03:44,610
Kwaidan.
47
00:03:48,960 --> 00:03:51,290
En las incontables cr�nicas escritas...
48
00:03:51,390 --> 00:03:56,390
hay una �nica verdad que
se niega a desaparecer.
49
00:03:56,500 --> 00:04:02,400
Aqu� se levanta como una protesta frente
al caos de los tiempos modernos...
50
00:04:04,670 --> 00:04:05,970
10 a�os de producci�n.
51
00:04:06,070 --> 00:04:08,870
Con un presupuesto de 350 millones de yen.
52
00:04:08,980 --> 00:04:11,840
Con un itinerario de
fotograf�a de mas de un a�o.
53
00:04:11,950 --> 00:04:14,810
Con un dise�o de producci�n
colorido e impresionante.
54
00:04:16,050 --> 00:04:18,140
Un estudio del sufrimiento y la osad�a.
55
00:04:19,520 --> 00:04:21,490
Un magn�fico poema narrativo.
56
00:04:24,790 --> 00:04:26,890
Dirigido por Masaki Kobayashi.
57
00:04:28,400 --> 00:04:30,060
Kwaidan
58
00:04:31,770 --> 00:04:33,930
Tatsuya Nakadai, Tetsuro Tanba,
katsuo Nakamura, Yoichi Hayashi
59
00:04:34,040 --> 00:04:36,300
Rentaro Mikuni, Keiko kishi,
Misako Watanabe, Michiyo Aratama
60
00:04:36,410 --> 00:04:39,530
Osamu Takizawa, Noboru Nakaya,
Seiji Miyaguchi, Takashi Shimura
61
00:04:39,640 --> 00:04:42,870
Yuko Mochizuki, Haruko Sugimura,
Kanemon Nakamura, Ganjiro Nakamura
62
00:04:44,380 --> 00:04:48,750
Kwaidan...
�El horror reside en el alma de las personas?
63
00:04:48,850 --> 00:04:51,820
�O viene de alg�n lugar del mas all�?
64
00:04:51,920 --> 00:04:57,830
Continuando el tono de su pel�cula "Harakiri",
Masaki Kobayashi nos obliga a...
65
00:04:57,930 --> 00:05:00,290
cuestionar la absurdidad
de la existencia humana.
66
00:05:01,460 --> 00:05:03,690
Kwaidan
67
00:05:04,130 --> 00:05:06,260
Productor: Shigeru Wakatsuki
Historia original: Lafcadio Hearn
68
00:05:06,370 --> 00:05:08,030
Gui�n: Yoko Mizuki
Cinematograf�a: Yoshio Miyajima
69
00:05:10,410 --> 00:05:12,200
Bungei Productions
Ninjin Club Productions
70
00:05:13,510 --> 00:05:15,410
Kwaidan
71
00:05:16,110 --> 00:05:18,050
Muy pronto
72
00:06:20,410 --> 00:06:26,780
kWAIDAN
73
00:06:32,250 --> 00:06:36,660
Una producci�n Ninjin Club
74
00:06:36,760 --> 00:06:39,390
Producida por Shigeru Wakatsuki
75
00:06:43,500 --> 00:06:46,060
Historia original de Lafcadio Hearn
Gui�n de Yoko Mizuki
76
00:06:46,170 --> 00:06:48,760
Director de fotograf�a:
Yoshio Miyajima
77
00:06:48,870 --> 00:06:51,400
Efectos de sonido por Toru Takemitsu.
78
00:06:55,610 --> 00:06:58,210
Direcci�n art�stica: Shigemasa Toda
79
00:07:00,780 --> 00:07:03,550
Iluminaci�n: Akira Aomatsu
80
00:07:38,120 --> 00:07:41,020
EL CABELLO NEGRO
81
00:07:41,120 --> 00:07:44,620
Michiyo Aratama,
Misako Watanabe, Rentaro Mikuni
82
00:07:53,500 --> 00:07:56,470
LA MUJER DE LA NIEVE
83
00:07:56,570 --> 00:07:59,970
Tatsuya Nakadai
Keiko Kishi
84
00:08:00,080 --> 00:08:02,870
Yuko Mochizuki
85
00:08:11,020 --> 00:08:13,920
HOICHI EL DESOREJADO
86
00:08:14,020 --> 00:08:17,320
Katsuo Nakamura
Tetsuro Tanba
87
00:08:17,430 --> 00:08:20,330
Takashi Shimura
88
00:08:46,360 --> 00:08:49,760
EN UNA TAZA DE T�
89
00:08:49,860 --> 00:08:53,020
Kanemon Nakamura,
Osamu Takizawa, Haruko Sugimura
90
00:08:53,130 --> 00:08:56,030
Ganjiro Nakamura,
Noboru Nakaya, Seiji Miyaguchi
91
00:09:05,140 --> 00:09:10,200
Dirigido por Masaki Kobayashi
92
00:09:39,940 --> 00:09:44,240
EL CABELLO NEGRO
93
00:11:05,430 --> 00:11:07,260
Adios.
94
00:11:15,340 --> 00:11:18,270
Cu�date mucho.
No tengo ning�n futuro aqu�.
95
00:11:20,510 --> 00:11:23,070
Para los hombres,
ascender socialmente es importante...
96
00:11:24,780 --> 00:11:27,250
No puedo abandonarlo todo solo por t�...
97
00:11:28,250 --> 00:11:30,740
No puedo sepultar mi futuro aqu�.
98
00:12:01,880 --> 00:12:04,110
�Debes dejar Kyoto?
99
00:12:07,020 --> 00:12:09,750
Trabajar� mas duro que antes.
100
00:12:09,860 --> 00:12:13,560
Tejer� d�a y noche.
101
00:12:14,360 --> 00:12:17,420
Me esclavizar� por una vida mejor.
102
00:12:19,670 --> 00:12:22,570
Si pierdo esta oportunidad,
estar� acabado.
103
00:12:24,770 --> 00:12:27,800
No intentes detenerme.
Este nuevo puesto me har� ganar una fortuna.
104
00:12:27,910 --> 00:12:30,610
Si puedes volverte a casar
con alg�n hombre distinguido...
105
00:12:30,710 --> 00:12:32,480
tu tambien ser�s afortunada.
106
00:12:32,580 --> 00:12:35,050
No tengo nada mas que decir.
107
00:12:35,150 --> 00:12:38,750
�Ya me cans� de la pobreza!
108
00:13:44,190 --> 00:13:47,710
Te ir�s temprano por la ma�ana.
109
00:13:47,820 --> 00:13:49,950
As� que ser� mejor que duermas ahora.
110
00:13:50,830 --> 00:13:52,890
Ll�vala a la c�mara nupcial.
111
00:14:27,300 --> 00:14:30,590
Mi hija finalmente est� casada.
112
00:14:30,700 --> 00:14:33,130
Ahora me siento aliviada.
113
00:14:34,070 --> 00:14:37,230
Me alegro de tenerte en mi familia.
114
00:14:38,840 --> 00:14:40,570
Gracias.
115
00:14:40,680 --> 00:14:44,510
Conoce sus obligaciones.
Le servir� bien.
116
00:14:44,950 --> 00:14:49,940
Por favor cuida bien a mi hija.
117
00:14:50,050 --> 00:14:51,680
Lo har�.
118
00:20:53,750 --> 00:20:58,520
Y comenz� a darse cuenta de lo injusto...
119
00:20:58,620 --> 00:21:02,320
y malagradecido que hab�a sido...
120
00:21:41,260 --> 00:21:43,920
sus gestos bonitos y delicados...
121
00:21:48,500 --> 00:21:50,940
lo atormentaban continuamente.
122
00:24:33,030 --> 00:24:34,700
Suficiente.
123
00:24:37,810 --> 00:24:39,800
Siempre es el mismo juego.
124
00:24:41,080 --> 00:24:43,070
Ya me cans�.
125
00:24:44,510 --> 00:24:47,040
Chicas, pueden retirarse.
126
00:25:00,190 --> 00:25:02,320
Ser� mejor que vaya a dormir.
127
00:25:05,370 --> 00:25:09,200
Su marido sigue leyendo.
128
00:26:21,780 --> 00:26:24,540
�Que malagradecido eres!
129
00:26:27,080 --> 00:26:31,680
Subiste de posici�n solo gracias
al prestigio de mi familia.
130
00:26:32,920 --> 00:26:35,220
Me utilizaste.
131
00:26:35,320 --> 00:26:38,490
Siempre est�s pensando
en tu antigua esposa.
132
00:26:39,490 --> 00:26:42,620
Me abandonar�s.
133
00:27:13,230 --> 00:27:15,590
El roc�o no ayudar�...
134
00:27:17,730 --> 00:27:21,190
por favor vaya a la habitaci�n...
135
00:27:21,300 --> 00:27:24,200
y oc�pese de la se�ora.
136
00:27:25,270 --> 00:27:28,830
�Yo? Ese es su deber...
137
00:27:31,550 --> 00:27:34,410
No diga eso.
138
00:27:34,520 --> 00:27:37,680
Ella puede regresar con sus
padres ma�ana, si es lo que desea.
139
00:27:42,360 --> 00:27:45,880
Ya no puedo soportar verla con
esa cara de poca satisfacci�n.
140
00:27:49,100 --> 00:27:51,760
Le dir� eso.
141
00:27:57,310 --> 00:28:00,640
Despues de todo, yo era
j�ven y falto de sabidur�a...
142
00:28:02,540 --> 00:28:05,540
Encontrar� a mi antigua esposa,
a quien abandon�...
143
00:28:08,580 --> 00:28:12,310
y tratar� de enmendar mi pecado.
144
00:28:19,430 --> 00:28:21,420
Los a�os pasaron...
145
00:28:23,200 --> 00:28:25,720
y su periodo oficial expir�.
146
00:28:25,830 --> 00:28:28,960
Fu� el 10 de Septiembre cuando
lleg� a las calles de Kyoto...
147
00:28:29,070 --> 00:28:32,100
al lugar donde sol�a vivir su primera esposa.
148
00:28:32,210 --> 00:28:36,440
Era medianoche y la ciudad estaba tan
silenciosa como un cementerio...
149
00:31:34,020 --> 00:31:36,790
�Cuando regresaste a Kyoto?
150
00:31:39,230 --> 00:31:43,790
Ahora. Apenas ahora.
151
00:31:48,070 --> 00:31:50,060
�Como lograste encontrarme...
152
00:31:51,070 --> 00:31:55,440
entre todos esas habitaciones oscuras?
153
00:31:55,540 --> 00:31:57,530
No te levantes.
154
00:31:58,380 --> 00:31:59,940
No te molestes.
155
00:32:00,050 --> 00:32:03,040
- Har� la cena.
- No quiero.
156
00:32:08,120 --> 00:32:10,110
No has cambiado mucho.
157
00:32:12,630 --> 00:32:14,990
Te ves justo como antes.
158
00:32:19,000 --> 00:32:21,990
No pude olvidar tu rostro ni por un momento...
159
00:32:24,340 --> 00:32:27,330
ni tu voz, que era tan especial para m�...
160
00:32:31,780 --> 00:32:33,770
Perd�name.
161
00:32:35,150 --> 00:32:39,980
Fu� cruel, fu� un tonto.
162
00:32:41,620 --> 00:32:43,720
Merezco tu odio.
163
00:32:50,600 --> 00:32:55,560
Hasta el d�a en que termin� mi periodo oficial...
164
00:32:55,670 --> 00:32:58,930
siempre a�or� regresar a t�.
165
00:32:59,970 --> 00:33:03,210
Lament� profundamente mi ego�smo.
166
00:33:05,480 --> 00:33:08,850
Que desgraciado fu� sin t�.
167
00:33:09,920 --> 00:33:14,820
Como me odi� por divorciarme de t�.
168
00:33:16,020 --> 00:33:20,150
Cuanto he esperado y planeado
para enmendar mis errores...
169
00:33:21,100 --> 00:33:23,860
Tan pronto como pude librarme...
170
00:33:23,960 --> 00:33:27,300
quise regresar a Kyoto para encontrarte.
171
00:33:27,400 --> 00:33:30,130
Corr� aqu� en la oscuridad.
172
00:33:31,540 --> 00:33:33,530
Es muy agradable...
173
00:33:35,240 --> 00:33:37,940
que hayas pensado tanto en m�.
174
00:33:38,050 --> 00:33:39,880
Perd�name.
175
00:33:41,520 --> 00:33:43,750
Por favor perd�name.
176
00:33:43,850 --> 00:33:46,680
Fu� tan est�pido.
177
00:33:46,790 --> 00:33:49,450
No te lamentes.
178
00:33:52,990 --> 00:33:58,160
Est� mal que sufras as� por mi culpa.
179
00:33:59,670 --> 00:34:03,430
Siempre sent� que no merec�a...
180
00:34:03,540 --> 00:34:06,010
ser tu esposa.
181
00:34:06,110 --> 00:34:07,440
No...
182
00:34:07,540 --> 00:34:12,100
Lo sab�a pero no pod�a evitar
tratar de estar a tu lado.
183
00:34:15,120 --> 00:34:18,950
Fu� muy cruel de mi parte el
haberme divorciado de t�.
184
00:34:19,050 --> 00:34:23,050
Fu� por la pobreza.
185
00:34:25,890 --> 00:34:31,060
Aunque vivieras conmigo...
186
00:34:31,170 --> 00:34:33,830
siempre me trataste bien.
187
00:34:38,910 --> 00:34:42,540
�Por qu� deber�a pensar mal de t�?
188
00:34:43,540 --> 00:34:47,480
Rec� d�a y noche para que
tuvieses buena fortuna.
189
00:35:05,600 --> 00:35:07,830
Reparar� lo que hice.
190
00:35:07,940 --> 00:35:12,400
Olv�da eso.
Has viajado desde tan lejos...
191
00:35:13,410 --> 00:35:16,810
�Qu� felicidad puede ser
mayor que volver a verte...
192
00:35:20,410 --> 00:35:25,280
aunque sea por solo un momento?
193
00:35:28,590 --> 00:35:30,580
�Solo un momento?
194
00:35:33,090 --> 00:35:36,930
Que sea tan largo como la duraci�n de 7 vidas...
195
00:35:38,830 --> 00:35:41,730
A menos que no quieras...
196
00:35:41,840 --> 00:35:45,830
Siempre estar� contigo...
siempre...
197
00:35:48,510 --> 00:35:51,310
Nada nunca mas volver� a separarnos...
198
00:35:57,520 --> 00:36:00,390
La fragancia de tu cabello....
199
00:36:02,260 --> 00:36:04,750
es igual que antes...
200
00:36:17,270 --> 00:36:20,640
EL mismo cabello brillante...
201
00:36:23,840 --> 00:36:25,840
ojos oscuros...
202
00:36:27,850 --> 00:36:30,280
hermosa nar�z...
203
00:36:34,020 --> 00:36:35,820
suaves mejillas...
204
00:36:39,030 --> 00:36:41,020
y...
205
00:37:21,370 --> 00:37:26,140
He olvidado mi dolor.
206
00:37:31,210 --> 00:37:36,410
Pasaron muchas cosas en
Kyoto desde que te fuiste.
207
00:37:37,890 --> 00:37:39,550
Me lo imagino.
208
00:37:40,350 --> 00:37:43,290
No puedo contarte todo en una sola noche.
209
00:37:48,500 --> 00:37:54,330
Pronto amanecer�.
210
00:38:04,110 --> 00:38:07,440
Esta habitaci�n tiene gratos recuerdos.
211
00:38:07,550 --> 00:38:10,680
Fu� nuestra c�mara nupcial.
212
00:38:18,690 --> 00:38:22,090
Pasamos muchas noches aqu�.
213
00:38:22,200 --> 00:38:24,190
No quiero dormir ahora.
214
00:38:31,040 --> 00:38:36,240
Quiero hablar del pasado,
del presente, y del futuro, contigo...
215
00:38:37,580 --> 00:38:40,710
y sentirme tan feliz como lo soy ahora.
216
00:38:44,080 --> 00:38:46,850
Es casi como un sue�o.
217
00:38:55,460 --> 00:38:59,460
No quiero dormir ni por un momento...
218
00:38:59,570 --> 00:39:03,000
para poder tenerte por siempre.
219
00:45:33,430 --> 00:45:39,460
LA MUJER DE LA NIEVE
220
00:45:47,710 --> 00:45:50,940
En un pueblo de la provincia Musashi...
221
00:45:51,040 --> 00:45:55,280
viv�an dos le�adores,
Mosaku y Minokichi.
222
00:45:56,480 --> 00:45:59,750
Mosaku era un viejo...
223
00:45:59,850 --> 00:46:04,690
y Minokichi, su aprendiz,
era un chico de 18 a�os.
224
00:46:07,530 --> 00:46:12,690
Todos los d�as iban al bosque que quedaba
a unos minutos del pueblo.
225
00:46:13,500 --> 00:46:18,490
Un d�a, una gran tormenta de nieve los
sorprendi� durante el camino a casa.
226
00:50:54,950 --> 00:50:59,280
El barquero hab�a dejado su
chalupa en el otro lado del r�o.
227
00:51:01,020 --> 00:51:03,180
No era un d�a para nadar.
228
00:55:10,500 --> 00:55:15,170
Iba a tratarte...
229
00:55:15,270 --> 00:55:18,970
como al otro hombre...
230
00:55:20,950 --> 00:55:26,010
Pero no pude evitar sentir l�stima por t�...
231
00:55:27,220 --> 00:55:29,280
puesto que eres tan j�ven.
232
00:55:35,360 --> 00:55:38,260
Eres un chico muy apuesto.
233
00:55:41,530 --> 00:55:46,730
No te lastimar�.
234
00:55:48,110 --> 00:55:52,540
Pero si alguna vez le cuentas a alguien...
235
00:55:52,650 --> 00:55:55,580
incluso a tu propia madre...
236
00:55:55,680 --> 00:56:00,950
lo que has visto esta noche...
yo lo sabr�...
237
00:56:03,060 --> 00:56:07,150
Y entonces te matar�.
238
00:56:13,370 --> 00:56:18,360
Recuerda lo que te he dicho.
239
00:56:20,040 --> 00:56:22,030
�Lo entiendes?
240
00:58:58,330 --> 00:59:00,990
Ahora me ir�.
241
00:59:03,300 --> 00:59:08,830
Tenemos que vender madera para vivir.
242
00:59:11,740 --> 00:59:15,580
No podr�s trabajar por un tiempo...
243
00:59:16,780 --> 00:59:18,980
no hasta la primavera.
244
00:59:21,620 --> 00:59:25,820
Esa noche tan fr�a te ha enfermado.
245
00:59:27,090 --> 00:59:31,320
C�mete la sopa.
246
00:59:36,870 --> 00:59:40,900
Cu�date bien, hijo.
247
00:59:42,040 --> 00:59:45,740
O te congelar�s...
248
00:59:45,840 --> 00:59:49,510
y morir�s como el viejo Mosaku...
249
00:59:50,980 --> 00:59:54,920
que perdi� toda su sangre.
250
00:59:57,660 --> 01:00:00,920
Si esto te vuelve a suceder...
251
01:00:01,030 --> 01:00:03,860
no sobrevivir�s.
252
01:00:06,230 --> 01:00:08,560
�Est�s escuchando?
253
01:00:14,570 --> 01:00:19,030
No has dicho nada acerca de esa noche.
254
01:00:48,640 --> 01:00:50,630
Pas� un a�o.
255
01:00:50,740 --> 01:00:55,240
Luego de recuperarse, volvi� a trabajar.
256
01:00:56,850 --> 01:01:00,080
Todas las ma�anas se iba al bosque, solo...
257
01:01:00,190 --> 01:01:03,180
y regresaba despues del
atardecer con mucha le�a...
258
01:02:28,270 --> 01:02:31,640
�A donde vas tan tarde?
259
01:02:31,740 --> 01:02:33,740
A Yedo.
260
01:02:34,980 --> 01:02:37,350
�Sola?
261
01:02:37,450 --> 01:02:39,110
Si.
262
01:02:50,000 --> 01:02:52,520
Perd� a mis padres.
263
01:02:52,630 --> 01:02:58,830
Mis familiares en Yedo podr�an ayudarme
a encontrar trabajo como sirvienta.
264
01:03:00,910 --> 01:03:02,840
�Tienes hermanos?
265
01:03:03,740 --> 01:03:05,400
�Ninguno?
266
01:03:12,420 --> 01:03:18,290
Si pudiese convencerte de
no ir a visitar a tu familia...
267
01:03:18,390 --> 01:03:24,390
porque dicen que es dif�cil encontrar
trabajo sin una buena recomendaci�n.
268
01:03:26,700 --> 01:03:29,830
Deber�as casarte.
269
01:03:32,810 --> 01:03:34,300
�Eres casado?
270
01:03:59,360 --> 01:04:01,360
Vamos.
271
01:05:02,490 --> 01:05:05,950
Esa es mi casa.
272
01:05:07,970 --> 01:05:11,530
�Por qu� no descansas?
A nadie le molestar�.
273
01:05:11,640 --> 01:05:12,870
Pero...
274
01:05:12,970 --> 01:05:15,240
Aqu� solo vivimos mi madre y yo.
275
01:05:18,110 --> 01:05:19,910
Vamos.
276
01:05:53,050 --> 01:05:56,640
�As� que tu nombre es Yuki?
277
01:05:56,750 --> 01:05:59,550
Ya veo, ya veo...
278
01:06:05,820 --> 01:06:13,090
Me temo que no tendr�s muchas
oportunidades de encontrar trabajo en Yedo.
279
01:06:13,200 --> 01:06:17,230
Ademas, est�s sola.
280
01:06:19,840 --> 01:06:25,780
A veces la gente puede ser desagradable...
281
01:06:28,780 --> 01:06:31,650
Y las mujeres j�venes deben...
282
01:06:33,090 --> 01:06:39,290
ser cuidadosas para que no las
molesten los hombres malos.
283
01:06:54,470 --> 01:06:58,910
Vamos, come mientras est� caliente.
284
01:08:47,120 --> 01:08:52,150
As� Yuki le di� tres hijos,
hermosos y con piel muy clara.
285
01:08:52,260 --> 01:08:55,250
En el pueblo se dec�a que era
una muy buena esposa.
286
01:08:55,360 --> 01:09:00,130
La nieve cae constantemente.
La lluvia cae duramente.
287
01:09:00,230 --> 01:09:06,070
Pasa a trav�s de los
huecos del techo del templo.
288
01:09:06,170 --> 01:09:14,370
El sacerdote se sorprendi� y cay� boca abajo.
289
01:09:19,480 --> 01:09:22,210
Hagamos las ofrendas
en la tumba de la abuela.
290
01:09:22,320 --> 01:09:25,220
Mu�strenle lo mucho que han crecido.
291
01:09:29,730 --> 01:09:31,720
Ofr�cele eso a tu abuela.
292
01:09:51,680 --> 01:09:55,240
Parece que nunca envejece.
293
01:09:55,350 --> 01:09:57,120
Lo s�, es cierto.
294
01:09:57,220 --> 01:10:01,850
Se ve exatamente igual al
d�a en que lleg� al pueblo.
295
01:10:01,960 --> 01:10:04,260
Es una maravilla.
296
01:10:10,240 --> 01:10:12,000
�Estabas en la tumba?
297
01:10:12,100 --> 01:10:16,900
Si, es el aniversario de la muerte de mi suegra.
298
01:10:17,010 --> 01:10:19,030
Que bien.
299
01:10:19,140 --> 01:10:23,480
Debe alegrarse por tener
unos nietos tan hermosos...
300
01:10:23,580 --> 01:10:25,740
rezando por ella.
301
01:10:25,850 --> 01:10:32,050
Est� feliz.
Muri� alabando a la esposa de su hijo.
302
01:10:32,160 --> 01:10:35,520
No se escuchan cosas as� muy a menudo.
303
01:10:35,630 --> 01:10:36,990
Realmente muy poco.
304
01:10:37,100 --> 01:10:39,460
A menudo, las suegras hablan
mal de las esposas de sus hijos.
305
01:10:39,560 --> 01:10:42,030
No importa que tan buenas sean.
306
01:10:42,130 --> 01:10:43,790
Eso no es cierto.
307
01:10:43,900 --> 01:10:49,240
Gracias a todas ustedes,
mi vida es muy feliz.
308
01:10:49,340 --> 01:10:52,970
Que pareja tan feliz son t� y tu marido.
309
01:10:53,080 --> 01:10:54,880
Debe estar muy contento.
310
01:10:54,980 --> 01:10:59,750
Tener una esposa tan buena y tan hermosa.
311
01:10:59,850 --> 01:11:01,680
Naturalmente.
312
01:11:08,530 --> 01:11:11,620
Que esposa tan j�ven.
313
01:11:12,500 --> 01:11:15,560
La mayor�a de las campesinas envejecen r�pido...
314
01:11:15,670 --> 01:11:19,430
especialmente despues de tener hijos.
315
01:11:19,540 --> 01:11:22,770
A�n se ve como una jovencita.
316
01:11:22,870 --> 01:11:24,870
Es una maravilla.
317
01:13:04,780 --> 01:13:07,750
�Qu� opinas?
Pru�balas.
318
01:13:10,280 --> 01:13:15,220
- Podr�an ser demasiado peque�as.
- �Y las de los ni�os?
319
01:13:15,320 --> 01:13:17,310
Les hice unas.
320
01:13:31,500 --> 01:13:35,300
Que bueno.
Sandalias nuevas para el A�o Nuevo.
321
01:13:36,980 --> 01:13:39,670
Si est�n demasiado apretadas, las arreglar�.
322
01:13:39,780 --> 01:13:42,840
- Ahora pru�batelas.
- Si.
323
01:13:46,250 --> 01:13:51,050
Que bonitas.
�Por qu� rojas?
324
01:13:51,160 --> 01:13:54,960
- A�n eres j�ven.
- Soy madre de 3 ni�os.
325
01:13:55,060 --> 01:13:57,860
El rojo sigue siendo tu color.
326
01:13:57,960 --> 01:14:00,660
Tus pies se ven hermosos.
327
01:14:24,690 --> 01:14:26,950
Calzan perfectamente.
328
01:14:27,060 --> 01:14:30,520
Ni muy apretadas ni muy sueltas.
329
01:14:30,630 --> 01:14:33,320
Me quedan perfectamente.
330
01:14:34,370 --> 01:14:39,030
Tus sandalias se ven lindas y son duraderas...
331
01:14:39,140 --> 01:14:43,070
as� que la gente viene a hacerte pedidos.
332
01:14:43,170 --> 01:14:45,940
Pero este par es extraordinariamente bueno.
333
01:14:46,040 --> 01:14:50,380
Las hice para que hicieran juego con tu kimono.
334
01:14:52,120 --> 01:14:54,610
Como si me fuese a ir de viaje.
335
01:14:57,860 --> 01:15:03,730
No puedo comprarte un kimono nuevo,
pero por lo menos puedes tener sandalias nuevas.
336
01:15:07,070 --> 01:15:11,760
Con tus sandalias y mi kimono...
337
01:15:11,870 --> 01:15:15,240
nuestros hijos tendr�n unos d�as muy felices.
338
01:15:16,510 --> 01:15:19,710
�Como va?
339
01:15:19,810 --> 01:15:23,110
Solo unas puntadas mas.
340
01:16:33,790 --> 01:16:36,780
�Por qu� me est�s mirando as�?
341
01:16:46,760 --> 01:16:51,060
Acabo recordar algo de hace 10 a�os.
342
01:16:52,570 --> 01:16:55,800
Es extra�o recordarlo ahora,
despues de tanto tiempo.
343
01:16:55,910 --> 01:16:58,070
Estas cosiendo con la luz en tu rostro...
344
01:16:58,180 --> 01:17:01,200
y te estoy mirando as�...
345
01:17:02,210 --> 01:17:04,740
Por eso record� esa noche...
346
01:17:09,620 --> 01:17:11,780
�Qu� noche?
347
01:17:11,890 --> 01:17:16,190
Pas� algo muy extra�o esa noche.
348
01:17:16,290 --> 01:17:19,660
Ahora puedo recordarlo
como si hubiese sido ayer.
349
01:17:22,370 --> 01:17:27,770
Hasta ahora no le hab�a hablado
a nadie sobre esa noche.
350
01:17:27,870 --> 01:17:32,370
Ni siquiera estoy seguro si fu�
real o si fu� solo un sue�o.
351
01:17:34,550 --> 01:17:39,680
Fu� la noche en la que
muri� congelado el viejo Mosaku...
352
01:17:39,780 --> 01:17:42,310
casi como si le hubiesen sacado toda la sangre.
353
01:17:43,820 --> 01:17:49,320
Vi con mis propios ojos a una mujer...
354
01:17:49,430 --> 01:17:51,450
que estaba inclinada sobre Mosaku.
355
01:17:53,260 --> 01:17:59,290
Y estaba soplando su aliento sobre �l,
parec�a un humo blanco.
356
01:17:59,400 --> 01:18:04,770
Luego el se puso tieso y no pudo moverse.
357
01:18:06,980 --> 01:18:10,880
La mujer tambien se acerc� a m�.
358
01:18:10,980 --> 01:18:13,540
Y yo casi me paralizaba.
359
01:18:16,850 --> 01:18:18,750
Entonces...
360
01:18:19,860 --> 01:18:22,550
los ojos de esta escalofriante mujer...
361
01:18:24,260 --> 01:18:28,890
se ve�an muy, pero muy hermosos...
362
01:18:29,870 --> 01:18:32,560
Era tan bella...
363
01:18:34,640 --> 01:18:37,730
y de piel blanca como t�.
364
01:18:40,310 --> 01:18:42,040
Si.
365
01:18:42,750 --> 01:18:46,310
Ahora te ves muy parecida a ella.
366
01:18:50,320 --> 01:18:52,720
Por eso es que lo record�.
367
01:18:53,520 --> 01:18:59,620
Esa memoria me atorment� d�a y noche...
368
01:18:59,730 --> 01:19:02,500
Luego me enferm�.
369
01:19:10,170 --> 01:19:13,770
Te digo algo, fu� cuando pas�...
370
01:19:13,880 --> 01:19:17,640
esa terrible noche durante la tormenta,
en la choza del barquero...
371
01:19:17,750 --> 01:19:22,850
Vi claramente a la extra�a mujer
que mat� al viejo Mosaku.
372
01:19:24,820 --> 01:19:32,020
Nunca antes hab�a visto a otra mujer tan blanca
y hermosa como ella, hasta que te v� a t�.
373
01:19:34,500 --> 01:19:39,330
Por supuesto, ella no es humana
as� que le ten�a miedo.
374
01:19:39,440 --> 01:19:45,380
Era la Mujer de la Nieve,
que estaba sedienta de sangre...
375
01:19:46,610 --> 01:19:48,600
o era un sue�o.
376
01:19:54,520 --> 01:19:56,990
No fu� un sue�o.
377
01:20:20,450 --> 01:20:21,970
Yo...
378
01:20:24,950 --> 01:20:26,940
Era yo.
379
01:20:28,950 --> 01:20:30,550
Yo.
380
01:20:33,020 --> 01:20:34,650
�Yo!
381
01:20:43,570 --> 01:20:47,440
Era Yuki.
382
01:20:52,040 --> 01:20:57,310
Esa noche prometiste que
no se lo contar�as a nadie.
383
01:20:59,150 --> 01:21:01,710
Finalmente rompiste tu promesa.
384
01:21:03,690 --> 01:21:08,130
Era un juramento de por vida para ambos.
385
01:21:09,830 --> 01:21:13,920
Te dije que si lo romp�as, te matar�a.
386
01:22:47,560 --> 01:22:50,990
Me traicionaste.
387
01:22:57,440 --> 01:23:02,340
Si no fuese por esos ni�os que duermen ah�...
388
01:23:05,840 --> 01:23:08,540
te matar�a ahora mismo.
389
01:23:31,470 --> 01:23:33,660
Desde ahora en adelante...
390
01:23:36,610 --> 01:23:42,810
ser� mejor que cuides bien a esos ni�os.
391
01:24:32,360 --> 01:24:38,060
Si llegan a tener alguna raz�n para quejarse...
392
01:24:41,310 --> 01:24:43,770
te tratar� como que te lo mereces.
393
01:28:00,170 --> 01:28:06,110
INTERMEDIO
394
01:28:50,050 --> 01:28:54,650
HOICHI EL DESOREJADO
395
01:29:18,150 --> 01:29:23,850
Fu� temprano por la ma�ana...
396
01:29:23,950 --> 01:29:26,790
de un 24 de Marzo...
397
01:29:26,890 --> 01:29:29,950
del 2do a�o...
398
01:29:30,060 --> 01:29:36,020
de la era Genroku...
399
01:29:36,130 --> 01:29:40,330
cuando los clanes Genji y Heike...
400
01:29:40,440 --> 01:29:46,600
libraron su �ltima...
401
01:29:46,710 --> 01:29:54,310
batalla naval en Dan-no-ura.
402
01:30:13,470 --> 01:30:22,940
Bajo las banderas del Dios de la Guerra...
403
01:30:26,080 --> 01:30:30,920
Kumano Tanzo, de la provincia Kii,
tom� el liderazgo...
404
01:30:31,020 --> 01:30:38,360
seguido por Kawano Michinobu,
de la provincia Iyo...
405
01:30:38,460 --> 01:30:44,530
quien lideraba las naves
de guerra de Shikoku.
406
01:30:45,700 --> 01:30:54,800
Los tambores de guerra sonaban.
407
01:30:54,910 --> 01:31:03,010
Hab�an mas de mil naves en total.
408
01:31:03,120 --> 01:31:14,290
Se dirigieron hacia las naves de los Heike...
409
01:31:14,400 --> 01:31:27,870
y las asediaron completamente.
410
01:31:30,410 --> 01:31:34,980
Estas eran las tropas...
411
01:31:35,090 --> 01:31:42,220
bajo el mando de Yoshitsune.
412
01:31:57,840 --> 01:32:02,040
Fu� aqu� en Dan-no-ura,
en el estrecho Shimonoseki...
413
01:32:02,150 --> 01:32:07,240
donde los clanes Genji y Heike
libraron su �ltima batalla naval.
414
01:32:09,320 --> 01:32:16,820
Los Heike fueron derrotados en muchas
batallas y escaparon hacia el oeste.
415
01:32:16,930 --> 01:32:21,990
Y aqu�, el clan pereci� junto al ni�o emperador.
416
01:33:39,340 --> 01:33:45,010
Notonokami Noritsune sab�a...
417
01:33:45,120 --> 01:33:53,180
que este era su �ltimo d�a.
418
01:33:55,690 --> 01:34:02,830
Los samurai Genji no eran rivales para �l.
419
01:34:02,930 --> 01:34:10,530
Quer�a cruzar espadas con Yoshitsune,
el comandante de los Genji.
420
01:34:10,640 --> 01:34:17,950
"Ven ac�, Yoshitsune", grit�.
421
01:36:28,080 --> 01:36:37,210
Las grandes olas evitaron
que llegaran a la costa.
422
01:36:37,320 --> 01:36:41,280
Y las naves Genji bloquearon...
423
01:36:45,560 --> 01:36:49,690
la �nica salida hacia el mar.
424
01:36:49,800 --> 01:36:56,300
Esperaban con flechas en sus arcos.
425
01:36:56,410 --> 01:37:02,000
Las naves Heike no ten�an a donde ir.
426
01:37:02,110 --> 01:37:05,550
Algunas se hundieron...
427
01:37:10,550 --> 01:37:14,720
otras quedaron a la deriva.
428
01:37:14,830 --> 01:37:20,390
El largo conflicto...
429
01:37:23,400 --> 01:37:30,240
entre los dos clanes de samurais...
430
01:37:30,340 --> 01:37:37,710
por fin llegaba a su conclusi�n.
431
01:38:12,880 --> 01:38:16,410
La dama Nii vi�...
432
01:38:27,200 --> 01:38:30,890
el fin de la batalla.
433
01:38:33,640 --> 01:38:41,310
Sostuvo al ni�o emperador en sus brazos...
434
01:38:43,210 --> 01:38:48,880
"Aunque yo sea una mujer..."
435
01:38:48,990 --> 01:38:54,690
"no dejar� que mi enemigo tome mi vida."
436
01:39:00,130 --> 01:39:06,430
"Escoltar� a Su Majestad hasta el otro mundo."
437
01:39:06,540 --> 01:39:13,530
'Si tienen lealtad, s�ganme."
438
01:40:36,060 --> 01:40:40,090
Y ese mar y sus costas...
439
01:40:41,600 --> 01:40:45,360
han estado embrujados por 700 a�os.
440
01:40:47,200 --> 01:40:49,800
Pueden verse miles de extra�os...
441
01:40:49,910 --> 01:40:53,710
cangrejos llamados cangrejos Heike...
442
01:40:53,810 --> 01:40:57,910
que muestras rostros humanos en sus espaldas.
443
01:41:01,890 --> 01:41:04,250
Despues de la construcci�n
del templo de Akamagahara...
444
01:41:04,350 --> 01:41:07,380
construido para consolar las
almas de los samurais muertos...
445
01:41:13,400 --> 01:41:16,370
ocurrieron cosas muy extra�as.
446
01:41:38,520 --> 01:41:40,180
�Hoichi?
447
01:41:43,860 --> 01:41:45,520
�Hoichi?
448
01:41:57,110 --> 01:41:59,440
Oh, ah� est�s.
449
01:41:59,540 --> 01:42:02,100
Ten cuidado de no caerte al pozo, Hoichi.
450
01:42:02,210 --> 01:42:03,540
Si.
451
01:42:03,650 --> 01:42:06,840
El sacerdote quiere que cuides
el lugar mientras el est� fuera.
452
01:42:06,950 --> 01:42:09,080
Vamos a hacer una ceremonia en la casa...
453
01:42:09,190 --> 01:42:11,150
de un difunto.
454
01:42:11,250 --> 01:42:12,690
Si.
455
01:42:12,790 --> 01:42:16,420
En la cocina hay un pedazo de patilla.
C�metelo mientras est� fresco.
456
01:42:16,530 --> 01:42:18,150
Gracias.
457
01:42:18,260 --> 01:42:19,750
Muy bien.
458
01:42:32,840 --> 01:42:35,400
Le dije que se cuidara.
459
01:42:36,350 --> 01:42:39,180
Me temo que es nuevo aqu�.
460
01:42:39,280 --> 01:42:41,840
Creo que estar� bien.
461
01:44:43,770 --> 01:44:45,760
�Quien est� ah�?
462
01:45:03,090 --> 01:45:06,390
�Ya regres�, sacerdote?
463
01:45:51,240 --> 01:45:56,080
Nadie vendr�a de visita a
estas horas de la noche.
464
01:45:58,310 --> 01:46:00,510
Tal vez solo lo imagin�.
465
01:46:28,910 --> 01:46:30,570
�Hoichi!
466
01:46:48,560 --> 01:46:49,930
�Hoichi!
467
01:46:50,030 --> 01:46:53,560
�Si! �Quien llama?
468
01:46:59,340 --> 01:47:01,070
Estoy ciego.
469
01:47:01,180 --> 01:47:04,410
No he vivido aqu� por mucho tiempo.
470
01:47:05,580 --> 01:47:09,880
Cre� que hab�a alguien en el jard�n,
pero no estaba seguro.
471
01:47:10,890 --> 01:47:12,860
Disculpe.
472
01:47:12,960 --> 01:47:14,180
Perd�neme.
473
01:47:20,660 --> 01:47:22,860
No tienes nada que temer.
474
01:47:24,370 --> 01:47:27,830
Me detuve cerca de este templo...
475
01:47:27,940 --> 01:47:31,810
y he sido enviado aqu� con un mensaje.
476
01:47:34,780 --> 01:47:38,210
Mi se�or, una persona de muy alto rango...
477
01:47:38,310 --> 01:47:42,480
se est� quedando en Akamagahara
con toda su comitiva...
478
01:47:43,390 --> 01:47:46,550
Quer�a ver la escena
de la batalla de Dan-no-ura...
479
01:47:46,660 --> 01:47:49,180
as� que fuimos all� hoy.
480
01:47:50,490 --> 01:47:52,650
Ya veo.
481
01:47:52,760 --> 01:47:57,100
Mi se�or supo de tu
gran habilidad para recitar...
482
01:47:57,200 --> 01:47:59,690
la historia de la batalla.
483
01:47:59,800 --> 01:48:02,930
Dicen que incluso has superado a tu maestro.
484
01:48:03,640 --> 01:48:06,540
As� que el desea escuchar tu interpretaci�n.
485
01:48:07,310 --> 01:48:12,440
Toma tu biwa y ven conmigo
a nuestra casa ahora mismo.
486
01:48:14,220 --> 01:48:17,210
Es muy amable de su parte...
487
01:48:19,720 --> 01:48:22,250
pero me temo que no soy lo bastante bueno.
488
01:48:22,360 --> 01:48:27,660
No desobedecer�a sus �rdenes, �o s�?
489
01:48:32,600 --> 01:48:37,230
Creo que su se�or es una persona muy noble.
490
01:48:37,340 --> 01:48:41,110
Si, usualmente no podr�as
estar en su presencia.
491
01:48:41,480 --> 01:48:44,170
Es una buena fortuna.
492
01:49:11,940 --> 01:49:13,700
�Abran la puerta!
493
01:50:10,200 --> 01:50:12,360
�Tu!
494
01:50:13,400 --> 01:50:14,930
He traido a Hoichi.
495
01:50:45,800 --> 01:50:47,960
Deja tus sandalias.
496
01:51:54,300 --> 01:51:56,430
Otra v�ctima...
497
01:51:56,540 --> 01:51:58,530
flot� hasta la costa.
498
01:52:08,320 --> 01:52:10,580
�El fantasma volvi� a hacerlo?
499
01:52:10,690 --> 01:52:13,350
Los fuegos volaron anoche.
500
01:52:27,970 --> 01:52:29,600
�Yasaku!
501
01:52:29,710 --> 01:52:31,730
Buenos d�as.
502
01:52:41,180 --> 01:52:44,950
- �Donde est� Hoichi?
- No est� aqu�.
503
01:52:45,050 --> 01:52:47,890
- �No ha regresado?
- No.
504
01:52:47,990 --> 01:52:53,220
�Es cierto que nadie sab�a que sali� anoche?
505
01:52:53,330 --> 01:52:58,600
Si, cre� que se hab�a ido a dormir.
506
01:53:22,690 --> 01:53:26,150
- Otra nave se hundi� anoche.
- �De quien?
507
01:53:26,260 --> 01:53:28,460
De Gon Emon. Sali� a pescar.
508
01:53:28,560 --> 01:53:30,730
Su familia vino a solicitar una ceremonia.
509
01:53:30,830 --> 01:53:33,030
�Es cierto?
510
01:53:33,140 --> 01:53:35,070
Le dije al sacerdote.
511
01:53:35,170 --> 01:53:39,470
Ya veo, lo siento.
512
01:53:40,210 --> 01:53:43,180
�Existe realmente un barco fantasma?
513
01:53:43,280 --> 01:53:45,110
Eso parece.
514
01:53:45,210 --> 01:53:48,740
Yo no lo he visto,
me pregunto si existe en realidad.
515
01:53:48,850 --> 01:53:51,080
�En serio, Donkai?
516
01:53:51,190 --> 01:53:53,450
Solo existe para aquellos
que creen que existe.
517
01:53:54,390 --> 01:53:56,650
Me vuelves a confundir.
518
01:53:56,760 --> 01:54:00,200
- Realmente lo creo.
- No me enga�es.
519
01:54:00,300 --> 01:54:02,530
Hablo en serio, tu siempre...
520
01:54:02,630 --> 01:54:06,400
- Tambien hablo en serio.
- �Regres� Hoichi?
521
01:54:06,500 --> 01:54:08,830
Si, �Vas a salir?
522
01:54:12,410 --> 01:54:17,740
- �Como est�?
- Parece que est� durmiendo en su cuarto.
523
01:54:17,850 --> 01:54:20,910
�Qu�? �Cuando...?
524
01:54:21,020 --> 01:54:22,680
Ninguno de nosotros sabe cuando regres�.
525
01:54:22,790 --> 01:54:25,050
Ya veo.
526
01:54:30,330 --> 01:54:32,990
Debe haber tenido una noche agradable.
527
01:54:33,100 --> 01:54:35,720
Le dije que cuidara el templo.
528
01:54:35,830 --> 01:54:37,920
�Qu� hombre tan poco confiable!
529
01:54:38,030 --> 01:54:42,490
Bueno, debo prepararme para
la ceremonia de Gon Emon.
530
01:54:42,610 --> 01:54:45,100
Tendremos otra vigilia esta noche.
531
01:54:47,480 --> 01:54:50,000
Hoy har� mucho calor.
532
01:55:56,110 --> 01:56:00,880
Me sorprendiste, sentado ah� en la oscuridad.
533
01:56:00,980 --> 01:56:02,470
Me preguntaba quien era.
534
01:56:03,650 --> 01:56:05,550
�Qu� sucede?
535
01:56:05,650 --> 01:56:07,780
"�Qu� sucede?"
536
01:56:07,890 --> 01:56:12,380
Todos salieron. Matsuzo se fu�
a casa, as� que estoy solo.
537
01:56:12,490 --> 01:56:14,960
Y cre� que t� estabas durmiendo.
538
01:56:15,060 --> 01:56:17,560
Te confund� con un fantasma.
539
01:56:17,670 --> 01:56:20,660
Oh, me moj�.
540
01:56:21,400 --> 01:56:23,740
Lo siento.
541
01:56:23,840 --> 01:56:27,570
Est� bien, no has comido tu desayuno.
542
01:56:30,050 --> 01:56:33,450
�Donde estuviste anoche?
543
01:56:36,020 --> 01:56:40,150
Tu desayuno est� listo.
No se ha puesto malo.
544
01:56:40,260 --> 01:56:42,250
Ahora come.
545
01:56:43,260 --> 01:56:45,450
Tambien hay aguacate hervido para la cena.
546
01:56:46,200 --> 01:56:48,250
Gracias.
547
01:56:59,310 --> 01:57:04,300
Donkai y el sacerdote estaban
muy preocupados por t�.
548
01:57:05,110 --> 01:57:08,240
�A donde fuiste y qu� hiciste?
549
01:57:08,950 --> 01:57:10,650
�Estaban tan preocupados?
550
01:57:10,750 --> 01:57:13,810
Debiste saberlo. �"Tan preocupados"?
551
01:57:14,790 --> 01:57:18,020
Eres demasiado j�ven para
pasar toda la noche afuera, �no?
552
01:57:18,760 --> 01:57:22,750
Ahora tienes una chica. �Es eso?
553
01:57:22,870 --> 01:57:24,800
Claro que no.
554
01:57:25,600 --> 01:57:29,440
Sal� porque record� que ten�a
un asunto que resolver.
555
01:57:29,540 --> 01:57:31,600
�En serio?
556
01:57:33,540 --> 01:57:36,170
Esa chica tambien debe ser ciega.
557
01:57:36,280 --> 01:57:39,440
As� que hacen el amor...
558
01:57:39,550 --> 01:57:44,750
toc�ndose as�...
559
01:58:29,200 --> 01:58:30,720
Hoichi...
560
01:58:33,700 --> 01:58:37,400
Es la hora prometida.
He venido a llevarte.
561
01:58:37,510 --> 01:58:39,170
Si, se�or.
562
01:58:41,540 --> 01:58:43,640
�No le dijiste a nadie?
563
01:58:44,850 --> 01:58:47,410
No, no le dije a nadie.
564
01:58:54,920 --> 01:58:56,890
No dije palabra alguna.
565
01:58:57,660 --> 01:59:00,180
Entiendo.
566
02:00:45,120 --> 02:00:47,110
Est� muy bueno.
567
02:00:49,660 --> 02:00:54,490
Estos psteles de arroz y este
vino son todo lo que traje.
568
02:00:55,630 --> 02:00:59,430
Gu�rdale algo a Hoichi.
569
02:00:59,540 --> 02:01:01,200
Pronto se levantar�.
570
02:01:02,040 --> 02:01:05,370
Estar� hambriento cuando el sol se oculte.
571
02:01:06,340 --> 02:01:10,010
�Qu� hace durante el d�a?
572
02:01:11,410 --> 02:01:14,110
Duerme como un muerto.
573
02:01:14,220 --> 02:01:16,450
Est� muy p�lido.
574
02:01:17,620 --> 02:01:20,210
Es por el brillo de las hojas verdes.
575
02:01:20,320 --> 02:01:21,590
No.
576
02:01:22,390 --> 02:01:25,120
Y...
577
02:02:04,470 --> 02:02:06,700
�Quien est� ah�?
578
02:02:12,940 --> 02:02:15,070
Oh, eres t�, Yasaku.
579
02:02:17,750 --> 02:02:19,980
Oh, Matsuzo
580
02:02:20,920 --> 02:02:23,150
�Cuando regresaste?
581
02:02:24,550 --> 02:02:29,460
Estabas durmiendo cuando regres�,
as� que te dej� tranquilo.
582
02:02:29,560 --> 02:02:32,050
Me temo que est�s enfermo.
583
02:02:32,700 --> 02:02:34,530
No.
584
02:02:34,630 --> 02:02:36,960
Es el clima, eso es todo.
585
02:02:38,130 --> 02:02:40,260
Estoy bien.
586
02:02:59,060 --> 02:03:00,580
Bueno...
587
02:03:01,590 --> 02:03:06,120
he estado pensando que debo preguntarte...
588
02:03:06,230 --> 02:03:10,630
a donde vas todas las noches.
589
02:03:10,730 --> 02:03:16,930
�Por qu� te quedas afuera hasta
temprano por la ma�ana?
590
02:03:18,370 --> 02:03:23,210
Dime la raz�n por la que sales del templo...
591
02:03:24,850 --> 02:03:28,750
todas las noches a una hora tan tard�a.
592
02:03:28,850 --> 02:03:34,350
�Qu� haces mientras est�s afuera del templo?
593
02:03:34,460 --> 02:03:37,360
Todos sospechan de t�...
594
02:03:38,800 --> 02:03:42,750
Pero les he dicho...
595
02:03:42,870 --> 02:03:46,460
que podemos confiar en t�.
596
02:03:46,570 --> 02:03:49,600
De todas formas...
597
02:03:49,710 --> 02:03:55,910
salir solo es peligroso,
mas si se es ciego.
598
02:03:56,950 --> 02:04:01,320
Puedo decirle a Yasaku o
a Matsuzo que te acompa�en.
599
02:04:02,850 --> 02:04:07,020
�A donde has ido?
600
02:04:07,120 --> 02:04:10,720
�No me lo dir�s?
601
02:04:13,230 --> 02:04:15,420
Perd�neme.
602
02:04:15,530 --> 02:04:18,930
No es nada serio.
603
02:04:19,040 --> 02:04:22,000
Record� que ten�a que resolver un asunto.
604
02:04:22,870 --> 02:04:27,310
As� que sal� muy tarde por la noche,
de ahora en adelante tendr� cuidado.
605
02:04:27,980 --> 02:04:29,840
�Qu� es?
606
02:04:30,880 --> 02:04:32,750
Nada importante.
607
02:04:35,050 --> 02:04:39,680
Lamento haberlo preocupado.
608
02:04:39,790 --> 02:04:41,420
Ya veo.
609
02:05:19,200 --> 02:05:21,930
Sacerdote, sacerdote.
610
02:05:24,800 --> 02:05:28,860
Sacerdote, sacerdote.
611
02:05:32,880 --> 02:05:34,810
�Yasaku, qu� pas�?
612
02:05:34,910 --> 02:05:37,740
- Hoichi...
- �Qu� pasa con �l?
613
02:05:37,850 --> 02:05:39,610
Acaba de salir de nuevo.
614
02:05:39,720 --> 02:05:41,550
�Sali�?
615
02:05:42,250 --> 02:05:45,450
�Qu� est�s esperando?
S�guelo inmediatamente.
616
02:05:46,220 --> 02:05:50,520
Ve con Matsuzo.
No dejen que los descubra.
617
02:06:00,600 --> 02:06:02,200
Toma esto, ap�rate.
618
02:06:02,310 --> 02:06:05,740
- �Y Matsuzo?
- �Vamos, ap�rate!
619
02:06:05,840 --> 02:06:08,970
- No puedo encenderla.
- Mejor ser ciego, asi no la necesitar�s.
620
02:06:09,080 --> 02:06:11,510
Ap�rate, tu primero.
621
02:06:13,580 --> 02:06:14,810
Pero est� oscuro.
622
02:06:14,920 --> 02:06:17,410
Claro, la noche nunca es brillante.
623
02:06:20,260 --> 02:06:21,880
�El trueno!
624
02:06:21,990 --> 02:06:26,520
No importa, ve ahora, Matsuzo.
625
02:07:00,960 --> 02:07:03,660
�Yasaku! �Matsuzo!
626
02:07:10,170 --> 02:07:13,160
�Qu� est�n haciendo aqu�?
�V�yanse!
627
02:07:23,220 --> 02:07:25,810
�Por donde?
628
02:07:25,920 --> 02:07:29,760
- �Por all�?
- No puede estar lejos.
629
02:07:29,860 --> 02:07:32,520
Por all�.
630
02:07:34,330 --> 02:07:35,850
Corran.
631
02:08:37,130 --> 02:08:38,720
�Yasaku?
632
02:08:46,900 --> 02:08:49,740
Yasaku, no me asustes. �Sal!
633
02:10:13,990 --> 02:10:17,860
Su Majestad desea que
se sienta como en casa.
634
02:10:17,960 --> 02:10:19,950
Si, Su Majestad.
635
02:10:21,960 --> 02:10:24,960
Toca la Biwa de forma magistral.
636
02:10:26,800 --> 02:10:30,360
Y recita la larga historia de los Heike...
637
02:10:30,470 --> 02:10:33,000
que consiste de 100 canciones,
todas las noches.
638
02:10:33,110 --> 02:10:35,910
Su Majestad est� muy complacido.
639
02:10:37,810 --> 02:10:41,110
Nosotros tambien.
640
02:10:43,820 --> 02:10:46,850
Y como le dije...
641
02:10:46,960 --> 02:10:52,260
hay 19 canciones secretas
y 5 poemas secretos...
642
02:10:53,300 --> 02:10:55,730
ademas de la historia principal.
643
02:10:55,830 --> 02:10:58,230
Toma muchas noches interpretarlos todos.
644
02:11:01,170 --> 02:11:06,800
Esta noche quisiera cantar
la parte que mas le gusta.
645
02:11:12,520 --> 02:11:14,640
Tiene raz�n.
646
02:11:15,250 --> 02:11:18,240
La batalla de Dan-no-ura.
647
02:11:18,350 --> 02:11:22,810
Es la parte mas conmovedora de la historia.
648
02:11:23,630 --> 02:11:27,620
El canto de la �ltima batalla...
649
02:11:28,400 --> 02:11:31,200
de Dan-no-ura
650
02:11:38,840 --> 02:11:44,640
Entonces, Hoichi, canta sobre
la Batalla de Dan-no-ura.
651
02:11:45,950 --> 02:11:47,540
Ciertamente.
652
02:12:49,110 --> 02:12:57,640
Fu� temprano por la ma�ana...
653
02:12:58,390 --> 02:13:07,820
del 24 de Marzo del 2do
a�o de la era Genroku...
654
02:13:08,560 --> 02:13:19,700
cuando los clanes Genji y Heike libraron su...
655
02:13:20,380 --> 02:13:28,370
�ltima batalla naval en Dan-no-ura.
656
02:13:53,440 --> 02:13:57,280
Vamos a casa, Matsuzo.
657
02:13:57,850 --> 02:14:00,280
Es terrible.
658
02:14:00,380 --> 02:14:02,940
Ese chico nos hace sufrir.
659
02:14:03,620 --> 02:14:05,710
Es injusto.
660
02:14:24,640 --> 02:14:31,570
Se dispararon flechas
mutuamente por un tiempo...
661
02:14:34,320 --> 02:14:38,450
Luego las naves de los Genji se movieron
con las r�pidas corrientes...
662
02:14:38,550 --> 02:14:42,250
y se acercaron a las naves Heike.
663
02:14:42,360 --> 02:14:46,490
Las naves de ambos clanes se encontraron.
664
02:15:21,800 --> 02:15:29,260
En el combate era dif�cil
distinguir amigos o enemigos.
665
02:15:29,370 --> 02:15:33,000
Cubrian la superficie del canal...
666
02:15:33,110 --> 02:15:36,200
como las hojas muertas...
667
02:15:36,310 --> 02:15:44,650
cubren el agua de un r�o.
668
02:16:10,650 --> 02:16:16,590
En ese momento...
669
02:16:18,090 --> 02:16:25,690
el Se�or Tomomori Taira se levant�...
670
02:16:27,900 --> 02:16:34,170
"Escuche, soldados nuestros..."
671
02:16:34,870 --> 02:16:41,500
"El destino de nuestro clan..."
672
02:16:42,980 --> 02:16:48,110
"depende de esta batalla."
673
02:16:51,050 --> 02:16:56,750
"No hay tiempo para dudas, sacrif�quense."
674
02:16:57,790 --> 02:17:01,990
"Hagan su mejor esfuerzo."
675
02:17:02,100 --> 02:17:09,770
"Es todo lo que les pido."
676
02:17:11,770 --> 02:17:18,300
Grit� as� dos o tres veces...
677
02:18:48,870 --> 02:18:54,040
"Aunque seas el Emperador..."
678
02:19:00,750 --> 02:19:04,340
dijo la Dama Nii...
679
02:19:07,860 --> 02:19:13,390
"Tu hora ha llegado".
680
02:19:20,600 --> 02:19:31,210
Los cielos te dar�n la bienvenida...
681
02:19:35,620 --> 02:19:43,220
llama al bendito nombre de Buddha.
682
02:19:45,260 --> 02:19:49,220
Hay una ciudad capital...
683
02:19:50,000 --> 02:19:57,170
bajo las olas.
684
02:19:57,270 --> 02:20:00,570
�Hoichi! �Hoichi!
685
02:20:10,120 --> 02:20:12,480
�Hoichi!
686
02:20:36,910 --> 02:20:46,150
Sosteniendo al ni�o
emperador en sus brazos...
687
02:20:46,250 --> 02:20:55,390
se arroj� a si misma dentro del mar de sangre.
688
02:20:55,500 --> 02:20:57,470
�Hoichi!
689
02:20:57,830 --> 02:20:59,560
�Hoichi!
690
02:21:17,590 --> 02:21:18,880
�Hoichi!
691
02:21:18,990 --> 02:21:22,890
No me interrumpan cuando toco
frente a gente tan distinguida.
692
02:21:22,990 --> 02:21:25,390
�Qu� est�s diciendo?
�Debes estar loco!
693
02:21:25,490 --> 02:21:29,520
- �Est�s embrujado!
- Vamos a casa.
694
02:21:29,630 --> 02:21:31,960
Morir�s si te quedas aqu�.
695
02:21:32,070 --> 02:21:33,530
Vamos.
696
02:21:33,640 --> 02:21:35,970
Ser�n castigados si interfieren.
697
02:21:36,070 --> 02:21:39,300
- Su�ltenme.
- Esc�chanos, ven a casa.
698
02:21:39,410 --> 02:21:41,670
Su�ltenme.
699
02:21:44,010 --> 02:21:49,250
- �D�jenme en paz!
- Ven a casa, es una �rden del sacerdote.
700
02:21:49,350 --> 02:21:51,680
Su�ltenme.
701
02:21:51,790 --> 02:21:54,520
�Est�s loco?
702
02:21:54,620 --> 02:21:56,680
D�jenme ir.
703
02:23:08,160 --> 02:23:13,230
�Por qu� no me lo dijiste antes?
704
02:23:14,600 --> 02:23:16,660
Pobre chico.
705
02:23:18,470 --> 02:23:22,570
Ahora est�s en peligro.
706
02:23:26,080 --> 02:23:31,250
Debieron buscarte por tus
estupendas habilidades musicales.
707
02:23:32,250 --> 02:23:36,280
No has estado visitando una casa...
708
02:23:36,390 --> 02:23:38,380
sino un cementerio.
709
02:23:40,230 --> 02:23:42,750
Ese lugar es donde rondan los esp�ritus...
710
02:23:42,860 --> 02:23:45,800
de los samurais Heike.
711
02:23:46,770 --> 02:23:51,170
Has estado pasando tus noches entre tumbas.
712
02:23:53,280 --> 02:23:57,740
Ahora debes estar al tanto de eso.
713
02:23:57,850 --> 02:23:59,470
�Lo comprendes?
714
02:24:00,380 --> 02:24:04,980
Anoche estabas sentado frente a
la tumba del Emperador Antoku.
715
02:24:08,560 --> 02:24:13,050
Todo ha sido una gran alucinaci�n...
716
02:24:13,160 --> 02:24:19,360
excepto por la llamada de los muertos.
717
02:24:20,470 --> 02:24:23,770
�Entoces los esp�ritus de
los muertos vinieron aqu�?
718
02:24:23,870 --> 02:24:25,460
Si.
719
02:24:26,780 --> 02:24:30,210
Fueron los espiritus de los muertos.
720
02:24:31,510 --> 02:24:36,680
Te has puesto bajo su poder.
721
02:24:41,360 --> 02:24:45,350
Si los vuelves a obedecer...
722
02:24:47,130 --> 02:24:50,360
te destrozar�n.
723
02:24:53,000 --> 02:24:54,660
Pero de cualquier modo...
724
02:24:54,770 --> 02:24:59,230
te habr�an destruido tarde o temprano.
725
02:25:02,010 --> 02:25:07,180
�El esp�ritu volver� de nuevo?
726
02:27:55,750 --> 02:27:57,910
Esta noche...
727
02:27:58,020 --> 02:28:00,650
tan pronto como nos vayamos...
728
02:28:00,760 --> 02:28:04,450
deberas sentarte afuera y esperar.
729
02:28:05,390 --> 02:28:09,390
Entonces el esp�ritu te llamar�...
730
02:28:12,430 --> 02:28:17,870
pero no le contestes,
no importa lo que suceda...
731
02:28:19,310 --> 02:28:20,930
Entiendo.
732
02:28:21,040 --> 02:28:22,980
Y no te muevas.
733
02:28:23,880 --> 02:28:25,370
Entiendo.
734
02:28:25,480 --> 02:28:29,380
No digas nada y qu�date quieto...
735
02:28:30,690 --> 02:28:33,920
como si meditaras.
736
02:28:37,090 --> 02:28:38,850
�Lo entiendes?
737
02:28:40,600 --> 02:28:44,960
Si te mueves o haces ruido...
738
02:28:45,070 --> 02:28:48,500
ser�s despedazado.
739
02:28:49,570 --> 02:28:53,670
No te asustes ni pidas ayuda...
740
02:28:53,780 --> 02:28:57,230
porque nadie podr�a salvarte.
741
02:28:57,350 --> 02:29:02,040
No provoques ning�n sonido.
742
02:29:02,150 --> 02:29:05,610
Has lo que te indico...
743
02:29:08,690 --> 02:29:13,820
y el peligro pasar�.
744
02:29:16,300 --> 02:29:19,960
Ni moverse ni llorar.
745
02:29:20,070 --> 02:29:21,730
�Comprendes?
746
02:29:23,400 --> 02:29:25,200
�Pase lo que pase?
747
02:29:25,310 --> 02:29:28,540
No lo har�, lo prometo.
748
02:29:29,480 --> 02:29:33,240
�Donkai, pusiste la
escritura sagrada en su cuerpo?
749
02:29:35,080 --> 02:29:39,850
En todo su cuerpo, de los pies a la cabeza.
750
02:29:39,950 --> 02:29:42,920
Bien.
751
02:30:34,080 --> 02:30:37,140
Ay�dame, Se�or Buddha.
752
02:31:16,150 --> 02:31:18,050
Hoichi...
753
02:31:22,020 --> 02:31:23,750
�Hoichi!
754
02:31:36,270 --> 02:31:38,030
�Hoichi!
755
02:31:45,350 --> 02:31:48,340
�No respondes? Eso no puede ser.
756
02:31:49,480 --> 02:31:53,350
Debo ver donde est� �l.
757
02:32:30,120 --> 02:32:33,650
Aqu� est� la biwa.
758
02:32:41,070 --> 02:32:46,100
Pero del m�sico solo veo...
�Dos orejas?
759
02:32:58,920 --> 02:33:01,820
Eso explica por qu� no respondi�.
760
02:33:01,920 --> 02:33:04,480
No ten�a boca con que hacerlo.
761
02:33:07,760 --> 02:33:11,630
No qued� nada de �l mas que sus orejas.
762
02:33:12,870 --> 02:33:14,840
Esto es muy extra�o.
763
02:33:15,840 --> 02:33:21,040
Le llevar� esas orejas a mi se�or...
764
02:33:21,140 --> 02:33:23,540
para probar que sus
�rdenes fueron obedecidas...
765
02:33:24,480 --> 02:33:28,780
en la medida posible.
766
02:35:08,120 --> 02:35:09,780
�Es sangre!
767
02:35:12,590 --> 02:35:14,450
�Sacerdote!
768
02:35:21,300 --> 02:35:23,530
Lleva hasta la puerta trasera.
769
02:35:32,440 --> 02:35:34,070
�Hoichi!
770
02:35:35,780 --> 02:35:37,740
�Hoichi!
771
02:35:40,050 --> 02:35:43,510
- �Est�s ah�?
- �Hoichi!
772
02:36:04,040 --> 02:36:06,670
Dios m�o.
773
02:36:10,040 --> 02:36:11,910
- Limpia eso.
- Si.
774
02:36:13,010 --> 02:36:15,450
�Qu� le pas� a Hoichi?
775
02:36:19,120 --> 02:36:23,750
- Le arrancaron las orejas.
- �Sus orejas?
776
02:36:42,280 --> 02:36:45,270
�Por qu� las orejas?
777
02:36:45,380 --> 02:36:47,180
�Le arrancaron las dos?
778
02:36:47,280 --> 02:36:49,980
- Donkai
- Si.
779
02:36:52,220 --> 02:36:54,880
�Al fantasma le gustan las orejas?
780
02:36:58,690 --> 02:37:01,060
No las m�as.
781
02:37:03,900 --> 02:37:07,300
Es culpa nuestra.
782
02:37:07,900 --> 02:37:10,630
Cre� haber escrito en todo su cuerpo.
783
02:37:11,440 --> 02:37:15,140
Olvidamos escribir en sus orejas.
784
02:37:15,240 --> 02:37:17,300
Lo siento.
785
02:37:17,410 --> 02:37:19,900
Es demasiado tarde.
786
02:37:20,720 --> 02:37:24,080
Las orejas no vuelven a crecer.
787
02:37:28,060 --> 02:37:33,650
Es culpa m�a el no
asegurarme de que lo hicieras.
788
02:37:34,660 --> 02:37:37,630
Es mi gran pecado.
789
02:37:37,730 --> 02:37:40,720
Nunca imagin� que se llevar�a sus orejas.
790
02:37:41,800 --> 02:37:45,200
Bueno, ya no tiene remedio.
791
02:37:45,810 --> 02:37:49,570
Solo podemos intentar curar sus heridas.
792
02:37:49,680 --> 02:37:51,340
Si.
793
02:37:53,180 --> 02:37:55,170
Pero al�grate...
794
02:37:56,780 --> 02:38:01,920
El peligro ya pas�.
Sus orejas a cambio de su vida.
795
02:38:02,990 --> 02:38:06,590
�Entonces no volveremos
a ver a esos visitantes?
796
02:38:08,160 --> 02:38:09,490
Nunca mas.
797
02:38:22,210 --> 02:38:25,580
Mi se�or quisiera escuchar al famoso...
798
02:38:25,680 --> 02:38:29,410
Hoichi el Desorejado tocar la biwa.
799
02:38:31,350 --> 02:38:35,690
Mi se�or escuch� su extra�a historia.
800
02:38:35,790 --> 02:38:38,850
Le pagaramos generosamente.
801
02:38:38,960 --> 02:38:43,860
Siguiendo sus �rdenes,
he venido a llevarlo conmigo.
802
02:39:02,420 --> 02:39:04,610
- Est� aqu� otra vez.
- �Qu�?
803
02:39:04,720 --> 02:39:06,120
Con una comitiva.
804
02:39:51,500 --> 02:39:54,260
Una noble tambien vino con su comitiva.
805
02:39:54,370 --> 02:39:57,360
No puedo saber si son reales.
806
02:39:57,470 --> 02:40:00,440
Tal vez en fantasma est� entre ellos.
807
02:40:02,910 --> 02:40:08,180
Hoichi, ser� mejor que los rechaces.
Tienes demasiadas peticiones.
808
02:40:11,990 --> 02:40:13,890
No.
809
02:40:13,990 --> 02:40:16,010
Tocar� la biwa...
810
02:40:17,960 --> 02:40:20,690
mientras viva.
811
02:40:30,840 --> 02:40:36,370
Tocar� para consolar a esos tristes esp�ritus...
812
02:40:37,710 --> 02:40:40,370
y los ayudar� a descansar en paz.
813
02:42:02,800 --> 02:42:07,630
Muchos nobles vinieron al templo...
814
02:42:07,740 --> 02:42:10,760
con muchos regalos de dinero...
815
02:42:10,870 --> 02:42:14,600
tanto as� que Hoichi el Desorejado
se convirti� en un hombre rico.
816
02:43:00,690 --> 02:43:03,420
A�o 32 de la era Meiji (1899)
817
02:43:05,860 --> 02:43:10,260
En viejos libros japoneses...
818
02:43:10,360 --> 02:43:12,730
hay preservados curiosamente...
819
02:43:12,830 --> 02:43:15,060
ciertos fragmentos de ficci�n...
820
02:43:17,740 --> 02:43:22,610
�Por qu� quedaron inconclusos?
821
02:43:24,110 --> 02:43:27,570
Tal vez el escritor era perezoso.
822
02:43:28,920 --> 02:43:32,370
Tal vez se pele� con el editor.
823
02:43:33,850 --> 02:43:38,790
Tal vez tuvo que alejarse de
su mesa por alguna raz�n...
824
02:43:38,890 --> 02:43:40,450
y nunca regres�.
825
02:43:42,600 --> 02:43:47,300
Tal vez la muerte detuvo su pluma...
826
02:43:47,400 --> 02:43:50,560
en la mitad de un p�rrafo.
827
02:43:52,640 --> 02:43:57,300
Pero ningun mortal podr�a decir el por que...
828
02:43:59,150 --> 02:44:03,710
Seleccionar� un ejemplo t�poco...
829
02:44:06,890 --> 02:44:10,350
Hace 220 a�os, el d�a de hoy...
830
02:44:10,460 --> 02:44:14,260
durante el A�o Nuevo de la 4ta era Tenwa...
831
02:44:16,230 --> 02:44:20,560
UNA TAZA DE T�
832
02:44:29,280 --> 02:44:33,270
Fu� cuando el se�or Nakagawa Sado
hizo una visita de A�o Nuevo.
833
02:44:36,120 --> 02:44:41,990
Se detuvo con su comitiva
en un templo en Hongo.
834
02:48:46,530 --> 02:48:48,930
Estar�s de guardia esta noche.
835
02:48:50,800 --> 02:48:54,470
- Te relevar� en la ma�ana.
- Si.
836
02:50:49,060 --> 02:50:54,360
Soy Shikibu Heinai.
Lo conoc� hoy por primera vez.
837
02:51:00,170 --> 02:51:03,730
No pareces reconocerme.
838
02:51:42,740 --> 02:51:45,300
No te reconozco.
839
02:51:45,410 --> 02:51:51,580
�Me dir� como logr� entrar a esta casa?
840
02:51:52,250 --> 02:51:56,950
Ah, no me reconoce.
841
02:51:57,060 --> 02:51:59,080
No.
842
02:51:59,190 --> 02:52:03,560
Esta casa est� vigilada todo el tiempo.
843
02:52:03,660 --> 02:52:06,460
Nadie puede entrar sin anunciarse.
844
02:52:07,800 --> 02:52:11,600
No entiendo por qu� no me reconoces.
845
02:52:13,640 --> 02:52:17,270
Esta ma�ana te atreviste a herirme.
846
02:53:56,480 --> 02:53:58,410
Intruso.
847
02:54:03,420 --> 02:54:05,650
�Salgan, todos!
848
02:54:10,390 --> 02:54:12,550
�Hay un intruso en la casa!
849
02:54:18,770 --> 02:54:21,260
�Todos!
850
02:54:48,230 --> 02:54:49,700
Kannai.
851
02:54:51,430 --> 02:54:57,560
No vieron a ning�n extra�o
entrando o saliendo de la casa.
852
02:54:57,670 --> 02:54:59,160
Pero yo lo v�.
853
02:54:59,270 --> 02:55:03,940
Nadie en esta casa sabe nada
de un tal ''Shikibu Heinai''.
854
02:55:04,040 --> 02:55:05,740
Yo logr� herirlo.
855
02:55:05,850 --> 02:55:08,780
- �A muerte?
- Extra�amente, no.
856
02:55:09,720 --> 02:55:12,910
Ni siquiera podemos
encontrar rastros de sangre.
857
02:55:13,020 --> 02:55:14,110
�Kannai!
858
02:55:15,050 --> 02:55:18,650
Suena extra�o, pero pas�
por el muro sin hacer ruido.
859
02:55:20,190 --> 02:55:21,680
�Por el muro?
860
02:55:22,400 --> 02:55:25,060
�Quieres decir q se desvaneci� en el muro?
861
02:55:25,170 --> 02:55:26,290
Si.
862
02:55:27,170 --> 02:55:29,690
- �Sin hacer ruido?
- Si.
863
02:55:31,370 --> 02:55:34,140
Eso explica por qu� no pudimos encontrarlo.
864
02:55:35,310 --> 02:55:37,440
Despues de todo desapareci� dentro del muro.
865
02:55:40,910 --> 02:55:43,470
Est�s cansado, as� que tuviste una pesadilla.
866
02:55:44,580 --> 02:55:46,350
No, estoy seguro de haberlo visto.
867
02:55:46,450 --> 02:55:48,820
Hombres, hombres.
868
02:55:51,120 --> 02:55:54,580
�A donde fu� el intruso?
869
02:55:54,690 --> 02:55:56,180
�No lo sabes?
870
02:55:56,300 --> 02:55:58,420
Corre muy r�pido.
871
02:56:43,980 --> 02:56:47,740
�Iras a dormir, hermano?
872
02:56:49,020 --> 02:56:51,280
Es tarde.
873
02:56:54,290 --> 02:56:56,380
�Como est�n pap� y mam�?
874
02:56:57,290 --> 02:56:59,450
Estan durmiendo.
875
02:57:03,960 --> 02:57:07,520
�Le puedes decir a alguien que traiga vino?
876
02:57:11,800 --> 02:57:13,900
�Sigues preocupado por lo de anoche?
877
02:57:15,640 --> 02:57:19,340
No, hoy no estoy de guardia.
878
02:57:19,450 --> 02:57:21,940
Quiero dormir bien.
879
02:57:39,870 --> 02:57:41,990
Se�or...
880
02:57:57,520 --> 02:57:59,110
�Qu� pasa?
881
02:57:59,220 --> 02:58:02,240
Tenemos visita, se�or.
882
02:58:02,360 --> 02:58:03,520
�Qu�?
883
02:58:05,690 --> 02:58:07,090
�Quien?
884
02:58:07,190 --> 02:58:10,290
- �Donde?
- En el frente.
885
02:58:10,930 --> 02:58:12,800
�A esta hora de la noche?
886
02:58:14,730 --> 02:58:17,700
�Qu� quieren?
887
02:58:17,800 --> 02:58:22,670
Bueno, conversar con usted, se�or.
888
02:58:23,580 --> 02:58:26,340
�No te dieron sus nombres?
889
02:58:26,450 --> 02:58:30,350
No, son tres personas.
890
02:59:23,100 --> 02:59:25,200
Soy kannai.
891
02:59:30,040 --> 02:59:32,670
Soy Matsuoka Bungo.
892
02:59:33,750 --> 02:59:35,940
Soy Dobashi Kyuzo.
893
02:59:37,580 --> 02:59:40,050
Soy Okamura Heiroku.
894
02:59:40,750 --> 02:59:43,050
Somos vasallos de Shikibu Heinai.
895
02:59:43,660 --> 02:59:46,450
�Shikibu... Heinai!
896
02:59:46,560 --> 02:59:48,220
Si.
897
02:59:49,660 --> 02:59:52,430
Cuando nuestro se�or lo visit� anoche...
898
02:59:52,530 --> 02:59:55,160
usted lo atac� con una espada.
899
02:59:56,040 --> 02:59:58,090
Result� muy herido...
900
02:59:58,200 --> 03:00:01,900
y fu� a una casa de ba�os
a curarse sus heridas.
901
03:00:02,010 --> 03:00:04,600
Tiene mis disculpas.
902
03:00:06,150 --> 03:00:11,080
Pero el d�a 16 del siguiente mes regresar�...
903
03:00:11,180 --> 03:00:15,280
y le har� pagar por la herida que le caus�.
904
03:04:12,390 --> 03:04:17,920
Y aqu� es donde termina la vieja narraci�n...
905
03:04:43,620 --> 03:04:46,280
Bueno, no lo vi salir.
906
03:05:10,520 --> 03:05:13,820
Ha estado escribiendo todo el d�a.
907
03:05:13,920 --> 03:05:16,390
Hice que se apurara.
908
03:05:16,490 --> 03:05:18,250
Soy el editor.
909
03:05:22,160 --> 03:05:24,990
No creo que haya salido.
910
03:05:25,100 --> 03:05:26,960
�En serio?
911
03:05:27,070 --> 03:05:29,830
Solo pasaba para darle el saludo de A�o Nuevo.
912
03:05:29,940 --> 03:05:32,270
- �Por qu� no pasa y espera?
- Lo har�.
913
03:06:01,430 --> 03:06:05,500
"Puedo imaginar varios finales posibles..."
914
03:06:07,040 --> 03:06:10,200
"Pero ninguno ser�a
satisfactorio para su imaginaci�n."
915
03:06:12,550 --> 03:06:15,980
"Prefiero que intente decidir por si mismo..."
916
03:06:16,080 --> 03:06:21,680
"las consecuencias probables
de tragarse un alma..."
917
03:06:23,990 --> 03:06:26,510
"El hombre que se trag� un alma..."
918
03:08:20,370 --> 03:08:24,970
Fin
66541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.