All language subtitles for Kwaidan.1964.720p.BluRay.x264. YTS.MX-Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,740 --> 00:00:05,300 Kwaidan 2 00:00:16,720 --> 00:00:18,310 En las cr�nicas de la brujer�a... 3 00:00:18,420 --> 00:00:21,180 est� escrita la uni�n de amor y odio entre el Hombre y la Naturaleza. 4 00:00:21,290 --> 00:00:24,280 Yo... 5 00:00:28,530 --> 00:00:30,620 Yo... 6 00:00:32,030 --> 00:00:34,180 Yo... 7 00:00:38,070 --> 00:00:40,450 �Una belleza ilusoria sutil y profunda! 8 00:00:40,670 --> 00:00:43,050 En magn�ficos colores. 9 00:00:43,610 --> 00:00:46,080 Tatsuya Nakadai, Tetsuro Tanba, Katsuo Nakamura, Rentaro Mikuni 10 00:00:46,180 --> 00:00:48,840 Keiko Kishi, Kyoko Kishida Misako Watanabe, Michiyo Aratama 11 00:00:48,950 --> 00:00:51,310 Osamu Takizawa, Noboru Nakaya, Seiji Miyaguchi, Yuko Mochizuki 12 00:00:51,420 --> 00:00:53,410 Haruko Sugimura, Kanemon Nakamura, Ganjiro Nakamura 13 00:00:57,520 --> 00:00:59,960 Un set de escalas sin precedentes. 14 00:01:01,900 --> 00:01:03,450 Una historia que se cre�a imposible de filmar... 15 00:01:03,560 --> 00:01:05,160 ha sido hecha realidad. 16 00:01:06,070 --> 00:01:08,690 Dirigida por Masaki Kobayashi. 17 00:01:08,800 --> 00:01:10,740 Kwaidan 18 00:01:12,140 --> 00:01:14,110 Con un personal de primera del mundo del cine y del teatro. 19 00:01:14,540 --> 00:01:16,910 El apogeo del cine japon�s. 20 00:01:17,010 --> 00:01:19,710 Kwaidan Historia original por Lafcadio Hearn 21 00:01:19,810 --> 00:01:21,440 El climax de la cinematograf�a. 22 00:01:29,380 --> 00:01:32,550 Buscando una �poca desaparecida hace mucho tiempo... 23 00:01:32,650 --> 00:01:35,920 buscando recuerdos de un antiguo amor... 24 00:01:36,020 --> 00:01:38,580 un hombre regresa a casa. 25 00:01:41,060 --> 00:01:43,960 Sin embargo, en un presente nublado por el enga�o... 26 00:01:45,000 --> 00:01:47,970 el pasado regresa para vengarse. 27 00:01:57,350 --> 00:02:00,080 Como los vientos que fluyen a trav�s de los campos abiertos... 28 00:02:00,180 --> 00:02:02,310 como la blanca brillantez de la nieve... 29 00:02:02,420 --> 00:02:07,010 una mujer busca un amor que sea puro. 30 00:02:08,520 --> 00:02:13,020 Pero este amor era demasiado fuerte para el mundo de los hombres. 31 00:02:18,530 --> 00:02:21,260 Guiado por una sombra misteriosa... 32 00:02:21,370 --> 00:02:26,770 hasta un lugar donde el sonido del la�d levanta los esp�ritus de los muertos... 33 00:02:26,880 --> 00:02:30,870 y resuena a trav�s de un mundo de fuego y agua. 34 00:02:37,250 --> 00:02:41,210 Luego, mientras la vida y la muerte se entrelazan... 35 00:02:42,690 --> 00:02:46,060 nace un poeta. 36 00:02:56,440 --> 00:02:59,810 Una imagen aparece repentinamente en una taza de t�... 37 00:02:59,910 --> 00:03:03,040 el rostro sonriente de un hombre que nunca hab�a visto antes... 38 00:03:03,150 --> 00:03:07,670 viene a atormentar a un samurai por alguna oscura raz�n. 39 00:03:07,780 --> 00:03:09,440 �La realidad... 40 00:03:10,190 --> 00:03:11,980 se ha vuelto loca? 41 00:03:13,220 --> 00:03:15,250 �Es una retorcida manifestaci�n de su propia alma? 42 00:03:25,530 --> 00:03:29,630 Una historia de sentimientos humanos... 43 00:03:29,740 --> 00:03:33,770 que luchan por la supremac�a. 44 00:03:34,610 --> 00:03:37,600 Un drama mostrando im�genes de dolor y profunda locura... 45 00:03:38,750 --> 00:03:41,270 Un poema l�rico repleto de locura. 46 00:03:41,980 --> 00:03:44,610 Kwaidan. 47 00:03:48,960 --> 00:03:51,290 En las incontables cr�nicas escritas... 48 00:03:51,390 --> 00:03:56,390 hay una �nica verdad que se niega a desaparecer. 49 00:03:56,500 --> 00:04:02,400 Aqu� se levanta como una protesta frente al caos de los tiempos modernos... 50 00:04:04,670 --> 00:04:05,970 10 a�os de producci�n. 51 00:04:06,070 --> 00:04:08,870 Con un presupuesto de 350 millones de yen. 52 00:04:08,980 --> 00:04:11,840 Con un itinerario de fotograf�a de mas de un a�o. 53 00:04:11,950 --> 00:04:14,810 Con un dise�o de producci�n colorido e impresionante. 54 00:04:16,050 --> 00:04:18,140 Un estudio del sufrimiento y la osad�a. 55 00:04:19,520 --> 00:04:21,490 Un magn�fico poema narrativo. 56 00:04:24,790 --> 00:04:26,890 Dirigido por Masaki Kobayashi. 57 00:04:28,400 --> 00:04:30,060 Kwaidan 58 00:04:31,770 --> 00:04:33,930 Tatsuya Nakadai, Tetsuro Tanba, katsuo Nakamura, Yoichi Hayashi 59 00:04:34,040 --> 00:04:36,300 Rentaro Mikuni, Keiko kishi, Misako Watanabe, Michiyo Aratama 60 00:04:36,410 --> 00:04:39,530 Osamu Takizawa, Noboru Nakaya, Seiji Miyaguchi, Takashi Shimura 61 00:04:39,640 --> 00:04:42,870 Yuko Mochizuki, Haruko Sugimura, Kanemon Nakamura, Ganjiro Nakamura 62 00:04:44,380 --> 00:04:48,750 Kwaidan... �El horror reside en el alma de las personas? 63 00:04:48,850 --> 00:04:51,820 �O viene de alg�n lugar del mas all�? 64 00:04:51,920 --> 00:04:57,830 Continuando el tono de su pel�cula "Harakiri", Masaki Kobayashi nos obliga a... 65 00:04:57,930 --> 00:05:00,290 cuestionar la absurdidad de la existencia humana. 66 00:05:01,460 --> 00:05:03,690 Kwaidan 67 00:05:04,130 --> 00:05:06,260 Productor: Shigeru Wakatsuki Historia original: Lafcadio Hearn 68 00:05:06,370 --> 00:05:08,030 Gui�n: Yoko Mizuki Cinematograf�a: Yoshio Miyajima 69 00:05:10,410 --> 00:05:12,200 Bungei Productions Ninjin Club Productions 70 00:05:13,510 --> 00:05:15,410 Kwaidan 71 00:05:16,110 --> 00:05:18,050 Muy pronto 72 00:06:20,410 --> 00:06:26,780 kWAIDAN 73 00:06:32,250 --> 00:06:36,660 Una producci�n Ninjin Club 74 00:06:36,760 --> 00:06:39,390 Producida por Shigeru Wakatsuki 75 00:06:43,500 --> 00:06:46,060 Historia original de Lafcadio Hearn Gui�n de Yoko Mizuki 76 00:06:46,170 --> 00:06:48,760 Director de fotograf�a: Yoshio Miyajima 77 00:06:48,870 --> 00:06:51,400 Efectos de sonido por Toru Takemitsu. 78 00:06:55,610 --> 00:06:58,210 Direcci�n art�stica: Shigemasa Toda 79 00:07:00,780 --> 00:07:03,550 Iluminaci�n: Akira Aomatsu 80 00:07:38,120 --> 00:07:41,020 EL CABELLO NEGRO 81 00:07:41,120 --> 00:07:44,620 Michiyo Aratama, Misako Watanabe, Rentaro Mikuni 82 00:07:53,500 --> 00:07:56,470 LA MUJER DE LA NIEVE 83 00:07:56,570 --> 00:07:59,970 Tatsuya Nakadai Keiko Kishi 84 00:08:00,080 --> 00:08:02,870 Yuko Mochizuki 85 00:08:11,020 --> 00:08:13,920 HOICHI EL DESOREJADO 86 00:08:14,020 --> 00:08:17,320 Katsuo Nakamura Tetsuro Tanba 87 00:08:17,430 --> 00:08:20,330 Takashi Shimura 88 00:08:46,360 --> 00:08:49,760 EN UNA TAZA DE T� 89 00:08:49,860 --> 00:08:53,020 Kanemon Nakamura, Osamu Takizawa, Haruko Sugimura 90 00:08:53,130 --> 00:08:56,030 Ganjiro Nakamura, Noboru Nakaya, Seiji Miyaguchi 91 00:09:05,140 --> 00:09:10,200 Dirigido por Masaki Kobayashi 92 00:09:39,940 --> 00:09:44,240 EL CABELLO NEGRO 93 00:11:05,430 --> 00:11:07,260 Adios. 94 00:11:15,340 --> 00:11:18,270 Cu�date mucho. No tengo ning�n futuro aqu�. 95 00:11:20,510 --> 00:11:23,070 Para los hombres, ascender socialmente es importante... 96 00:11:24,780 --> 00:11:27,250 No puedo abandonarlo todo solo por t�... 97 00:11:28,250 --> 00:11:30,740 No puedo sepultar mi futuro aqu�. 98 00:12:01,880 --> 00:12:04,110 �Debes dejar Kyoto? 99 00:12:07,020 --> 00:12:09,750 Trabajar� mas duro que antes. 100 00:12:09,860 --> 00:12:13,560 Tejer� d�a y noche. 101 00:12:14,360 --> 00:12:17,420 Me esclavizar� por una vida mejor. 102 00:12:19,670 --> 00:12:22,570 Si pierdo esta oportunidad, estar� acabado. 103 00:12:24,770 --> 00:12:27,800 No intentes detenerme. Este nuevo puesto me har� ganar una fortuna. 104 00:12:27,910 --> 00:12:30,610 Si puedes volverte a casar con alg�n hombre distinguido... 105 00:12:30,710 --> 00:12:32,480 tu tambien ser�s afortunada. 106 00:12:32,580 --> 00:12:35,050 No tengo nada mas que decir. 107 00:12:35,150 --> 00:12:38,750 �Ya me cans� de la pobreza! 108 00:13:44,190 --> 00:13:47,710 Te ir�s temprano por la ma�ana. 109 00:13:47,820 --> 00:13:49,950 As� que ser� mejor que duermas ahora. 110 00:13:50,830 --> 00:13:52,890 Ll�vala a la c�mara nupcial. 111 00:14:27,300 --> 00:14:30,590 Mi hija finalmente est� casada. 112 00:14:30,700 --> 00:14:33,130 Ahora me siento aliviada. 113 00:14:34,070 --> 00:14:37,230 Me alegro de tenerte en mi familia. 114 00:14:38,840 --> 00:14:40,570 Gracias. 115 00:14:40,680 --> 00:14:44,510 Conoce sus obligaciones. Le servir� bien. 116 00:14:44,950 --> 00:14:49,940 Por favor cuida bien a mi hija. 117 00:14:50,050 --> 00:14:51,680 Lo har�. 118 00:20:53,750 --> 00:20:58,520 Y comenz� a darse cuenta de lo injusto... 119 00:20:58,620 --> 00:21:02,320 y malagradecido que hab�a sido... 120 00:21:41,260 --> 00:21:43,920 sus gestos bonitos y delicados... 121 00:21:48,500 --> 00:21:50,940 lo atormentaban continuamente. 122 00:24:33,030 --> 00:24:34,700 Suficiente. 123 00:24:37,810 --> 00:24:39,800 Siempre es el mismo juego. 124 00:24:41,080 --> 00:24:43,070 Ya me cans�. 125 00:24:44,510 --> 00:24:47,040 Chicas, pueden retirarse. 126 00:25:00,190 --> 00:25:02,320 Ser� mejor que vaya a dormir. 127 00:25:05,370 --> 00:25:09,200 Su marido sigue leyendo. 128 00:26:21,780 --> 00:26:24,540 �Que malagradecido eres! 129 00:26:27,080 --> 00:26:31,680 Subiste de posici�n solo gracias al prestigio de mi familia. 130 00:26:32,920 --> 00:26:35,220 Me utilizaste. 131 00:26:35,320 --> 00:26:38,490 Siempre est�s pensando en tu antigua esposa. 132 00:26:39,490 --> 00:26:42,620 Me abandonar�s. 133 00:27:13,230 --> 00:27:15,590 El roc�o no ayudar�... 134 00:27:17,730 --> 00:27:21,190 por favor vaya a la habitaci�n... 135 00:27:21,300 --> 00:27:24,200 y oc�pese de la se�ora. 136 00:27:25,270 --> 00:27:28,830 �Yo? Ese es su deber... 137 00:27:31,550 --> 00:27:34,410 No diga eso. 138 00:27:34,520 --> 00:27:37,680 Ella puede regresar con sus padres ma�ana, si es lo que desea. 139 00:27:42,360 --> 00:27:45,880 Ya no puedo soportar verla con esa cara de poca satisfacci�n. 140 00:27:49,100 --> 00:27:51,760 Le dir� eso. 141 00:27:57,310 --> 00:28:00,640 Despues de todo, yo era j�ven y falto de sabidur�a... 142 00:28:02,540 --> 00:28:05,540 Encontrar� a mi antigua esposa, a quien abandon�... 143 00:28:08,580 --> 00:28:12,310 y tratar� de enmendar mi pecado. 144 00:28:19,430 --> 00:28:21,420 Los a�os pasaron... 145 00:28:23,200 --> 00:28:25,720 y su periodo oficial expir�. 146 00:28:25,830 --> 00:28:28,960 Fu� el 10 de Septiembre cuando lleg� a las calles de Kyoto... 147 00:28:29,070 --> 00:28:32,100 al lugar donde sol�a vivir su primera esposa. 148 00:28:32,210 --> 00:28:36,440 Era medianoche y la ciudad estaba tan silenciosa como un cementerio... 149 00:31:34,020 --> 00:31:36,790 �Cuando regresaste a Kyoto? 150 00:31:39,230 --> 00:31:43,790 Ahora. Apenas ahora. 151 00:31:48,070 --> 00:31:50,060 �Como lograste encontrarme... 152 00:31:51,070 --> 00:31:55,440 entre todos esas habitaciones oscuras? 153 00:31:55,540 --> 00:31:57,530 No te levantes. 154 00:31:58,380 --> 00:31:59,940 No te molestes. 155 00:32:00,050 --> 00:32:03,040 - Har� la cena. - No quiero. 156 00:32:08,120 --> 00:32:10,110 No has cambiado mucho. 157 00:32:12,630 --> 00:32:14,990 Te ves justo como antes. 158 00:32:19,000 --> 00:32:21,990 No pude olvidar tu rostro ni por un momento... 159 00:32:24,340 --> 00:32:27,330 ni tu voz, que era tan especial para m�... 160 00:32:31,780 --> 00:32:33,770 Perd�name. 161 00:32:35,150 --> 00:32:39,980 Fu� cruel, fu� un tonto. 162 00:32:41,620 --> 00:32:43,720 Merezco tu odio. 163 00:32:50,600 --> 00:32:55,560 Hasta el d�a en que termin� mi periodo oficial... 164 00:32:55,670 --> 00:32:58,930 siempre a�or� regresar a t�. 165 00:32:59,970 --> 00:33:03,210 Lament� profundamente mi ego�smo. 166 00:33:05,480 --> 00:33:08,850 Que desgraciado fu� sin t�. 167 00:33:09,920 --> 00:33:14,820 Como me odi� por divorciarme de t�. 168 00:33:16,020 --> 00:33:20,150 Cuanto he esperado y planeado para enmendar mis errores... 169 00:33:21,100 --> 00:33:23,860 Tan pronto como pude librarme... 170 00:33:23,960 --> 00:33:27,300 quise regresar a Kyoto para encontrarte. 171 00:33:27,400 --> 00:33:30,130 Corr� aqu� en la oscuridad. 172 00:33:31,540 --> 00:33:33,530 Es muy agradable... 173 00:33:35,240 --> 00:33:37,940 que hayas pensado tanto en m�. 174 00:33:38,050 --> 00:33:39,880 Perd�name. 175 00:33:41,520 --> 00:33:43,750 Por favor perd�name. 176 00:33:43,850 --> 00:33:46,680 Fu� tan est�pido. 177 00:33:46,790 --> 00:33:49,450 No te lamentes. 178 00:33:52,990 --> 00:33:58,160 Est� mal que sufras as� por mi culpa. 179 00:33:59,670 --> 00:34:03,430 Siempre sent� que no merec�a... 180 00:34:03,540 --> 00:34:06,010 ser tu esposa. 181 00:34:06,110 --> 00:34:07,440 No... 182 00:34:07,540 --> 00:34:12,100 Lo sab�a pero no pod�a evitar tratar de estar a tu lado. 183 00:34:15,120 --> 00:34:18,950 Fu� muy cruel de mi parte el haberme divorciado de t�. 184 00:34:19,050 --> 00:34:23,050 Fu� por la pobreza. 185 00:34:25,890 --> 00:34:31,060 Aunque vivieras conmigo... 186 00:34:31,170 --> 00:34:33,830 siempre me trataste bien. 187 00:34:38,910 --> 00:34:42,540 �Por qu� deber�a pensar mal de t�? 188 00:34:43,540 --> 00:34:47,480 Rec� d�a y noche para que tuvieses buena fortuna. 189 00:35:05,600 --> 00:35:07,830 Reparar� lo que hice. 190 00:35:07,940 --> 00:35:12,400 Olv�da eso. Has viajado desde tan lejos... 191 00:35:13,410 --> 00:35:16,810 �Qu� felicidad puede ser mayor que volver a verte... 192 00:35:20,410 --> 00:35:25,280 aunque sea por solo un momento? 193 00:35:28,590 --> 00:35:30,580 �Solo un momento? 194 00:35:33,090 --> 00:35:36,930 Que sea tan largo como la duraci�n de 7 vidas... 195 00:35:38,830 --> 00:35:41,730 A menos que no quieras... 196 00:35:41,840 --> 00:35:45,830 Siempre estar� contigo... siempre... 197 00:35:48,510 --> 00:35:51,310 Nada nunca mas volver� a separarnos... 198 00:35:57,520 --> 00:36:00,390 La fragancia de tu cabello.... 199 00:36:02,260 --> 00:36:04,750 es igual que antes... 200 00:36:17,270 --> 00:36:20,640 EL mismo cabello brillante... 201 00:36:23,840 --> 00:36:25,840 ojos oscuros... 202 00:36:27,850 --> 00:36:30,280 hermosa nar�z... 203 00:36:34,020 --> 00:36:35,820 suaves mejillas... 204 00:36:39,030 --> 00:36:41,020 y... 205 00:37:21,370 --> 00:37:26,140 He olvidado mi dolor. 206 00:37:31,210 --> 00:37:36,410 Pasaron muchas cosas en Kyoto desde que te fuiste. 207 00:37:37,890 --> 00:37:39,550 Me lo imagino. 208 00:37:40,350 --> 00:37:43,290 No puedo contarte todo en una sola noche. 209 00:37:48,500 --> 00:37:54,330 Pronto amanecer�. 210 00:38:04,110 --> 00:38:07,440 Esta habitaci�n tiene gratos recuerdos. 211 00:38:07,550 --> 00:38:10,680 Fu� nuestra c�mara nupcial. 212 00:38:18,690 --> 00:38:22,090 Pasamos muchas noches aqu�. 213 00:38:22,200 --> 00:38:24,190 No quiero dormir ahora. 214 00:38:31,040 --> 00:38:36,240 Quiero hablar del pasado, del presente, y del futuro, contigo... 215 00:38:37,580 --> 00:38:40,710 y sentirme tan feliz como lo soy ahora. 216 00:38:44,080 --> 00:38:46,850 Es casi como un sue�o. 217 00:38:55,460 --> 00:38:59,460 No quiero dormir ni por un momento... 218 00:38:59,570 --> 00:39:03,000 para poder tenerte por siempre. 219 00:45:33,430 --> 00:45:39,460 LA MUJER DE LA NIEVE 220 00:45:47,710 --> 00:45:50,940 En un pueblo de la provincia Musashi... 221 00:45:51,040 --> 00:45:55,280 viv�an dos le�adores, Mosaku y Minokichi. 222 00:45:56,480 --> 00:45:59,750 Mosaku era un viejo... 223 00:45:59,850 --> 00:46:04,690 y Minokichi, su aprendiz, era un chico de 18 a�os. 224 00:46:07,530 --> 00:46:12,690 Todos los d�as iban al bosque que quedaba a unos minutos del pueblo. 225 00:46:13,500 --> 00:46:18,490 Un d�a, una gran tormenta de nieve los sorprendi� durante el camino a casa. 226 00:50:54,950 --> 00:50:59,280 El barquero hab�a dejado su chalupa en el otro lado del r�o. 227 00:51:01,020 --> 00:51:03,180 No era un d�a para nadar. 228 00:55:10,500 --> 00:55:15,170 Iba a tratarte... 229 00:55:15,270 --> 00:55:18,970 como al otro hombre... 230 00:55:20,950 --> 00:55:26,010 Pero no pude evitar sentir l�stima por t�... 231 00:55:27,220 --> 00:55:29,280 puesto que eres tan j�ven. 232 00:55:35,360 --> 00:55:38,260 Eres un chico muy apuesto. 233 00:55:41,530 --> 00:55:46,730 No te lastimar�. 234 00:55:48,110 --> 00:55:52,540 Pero si alguna vez le cuentas a alguien... 235 00:55:52,650 --> 00:55:55,580 incluso a tu propia madre... 236 00:55:55,680 --> 00:56:00,950 lo que has visto esta noche... yo lo sabr�... 237 00:56:03,060 --> 00:56:07,150 Y entonces te matar�. 238 00:56:13,370 --> 00:56:18,360 Recuerda lo que te he dicho. 239 00:56:20,040 --> 00:56:22,030 �Lo entiendes? 240 00:58:58,330 --> 00:59:00,990 Ahora me ir�. 241 00:59:03,300 --> 00:59:08,830 Tenemos que vender madera para vivir. 242 00:59:11,740 --> 00:59:15,580 No podr�s trabajar por un tiempo... 243 00:59:16,780 --> 00:59:18,980 no hasta la primavera. 244 00:59:21,620 --> 00:59:25,820 Esa noche tan fr�a te ha enfermado. 245 00:59:27,090 --> 00:59:31,320 C�mete la sopa. 246 00:59:36,870 --> 00:59:40,900 Cu�date bien, hijo. 247 00:59:42,040 --> 00:59:45,740 O te congelar�s... 248 00:59:45,840 --> 00:59:49,510 y morir�s como el viejo Mosaku... 249 00:59:50,980 --> 00:59:54,920 que perdi� toda su sangre. 250 00:59:57,660 --> 01:00:00,920 Si esto te vuelve a suceder... 251 01:00:01,030 --> 01:00:03,860 no sobrevivir�s. 252 01:00:06,230 --> 01:00:08,560 �Est�s escuchando? 253 01:00:14,570 --> 01:00:19,030 No has dicho nada acerca de esa noche. 254 01:00:48,640 --> 01:00:50,630 Pas� un a�o. 255 01:00:50,740 --> 01:00:55,240 Luego de recuperarse, volvi� a trabajar. 256 01:00:56,850 --> 01:01:00,080 Todas las ma�anas se iba al bosque, solo... 257 01:01:00,190 --> 01:01:03,180 y regresaba despues del atardecer con mucha le�a... 258 01:02:28,270 --> 01:02:31,640 �A donde vas tan tarde? 259 01:02:31,740 --> 01:02:33,740 A Yedo. 260 01:02:34,980 --> 01:02:37,350 �Sola? 261 01:02:37,450 --> 01:02:39,110 Si. 262 01:02:50,000 --> 01:02:52,520 Perd� a mis padres. 263 01:02:52,630 --> 01:02:58,830 Mis familiares en Yedo podr�an ayudarme a encontrar trabajo como sirvienta. 264 01:03:00,910 --> 01:03:02,840 �Tienes hermanos? 265 01:03:03,740 --> 01:03:05,400 �Ninguno? 266 01:03:12,420 --> 01:03:18,290 Si pudiese convencerte de no ir a visitar a tu familia... 267 01:03:18,390 --> 01:03:24,390 porque dicen que es dif�cil encontrar trabajo sin una buena recomendaci�n. 268 01:03:26,700 --> 01:03:29,830 Deber�as casarte. 269 01:03:32,810 --> 01:03:34,300 �Eres casado? 270 01:03:59,360 --> 01:04:01,360 Vamos. 271 01:05:02,490 --> 01:05:05,950 Esa es mi casa. 272 01:05:07,970 --> 01:05:11,530 �Por qu� no descansas? A nadie le molestar�. 273 01:05:11,640 --> 01:05:12,870 Pero... 274 01:05:12,970 --> 01:05:15,240 Aqu� solo vivimos mi madre y yo. 275 01:05:18,110 --> 01:05:19,910 Vamos. 276 01:05:53,050 --> 01:05:56,640 �As� que tu nombre es Yuki? 277 01:05:56,750 --> 01:05:59,550 Ya veo, ya veo... 278 01:06:05,820 --> 01:06:13,090 Me temo que no tendr�s muchas oportunidades de encontrar trabajo en Yedo. 279 01:06:13,200 --> 01:06:17,230 Ademas, est�s sola. 280 01:06:19,840 --> 01:06:25,780 A veces la gente puede ser desagradable... 281 01:06:28,780 --> 01:06:31,650 Y las mujeres j�venes deben... 282 01:06:33,090 --> 01:06:39,290 ser cuidadosas para que no las molesten los hombres malos. 283 01:06:54,470 --> 01:06:58,910 Vamos, come mientras est� caliente. 284 01:08:47,120 --> 01:08:52,150 As� Yuki le di� tres hijos, hermosos y con piel muy clara. 285 01:08:52,260 --> 01:08:55,250 En el pueblo se dec�a que era una muy buena esposa. 286 01:08:55,360 --> 01:09:00,130 La nieve cae constantemente. La lluvia cae duramente. 287 01:09:00,230 --> 01:09:06,070 Pasa a trav�s de los huecos del techo del templo. 288 01:09:06,170 --> 01:09:14,370 El sacerdote se sorprendi� y cay� boca abajo. 289 01:09:19,480 --> 01:09:22,210 Hagamos las ofrendas en la tumba de la abuela. 290 01:09:22,320 --> 01:09:25,220 Mu�strenle lo mucho que han crecido. 291 01:09:29,730 --> 01:09:31,720 Ofr�cele eso a tu abuela. 292 01:09:51,680 --> 01:09:55,240 Parece que nunca envejece. 293 01:09:55,350 --> 01:09:57,120 Lo s�, es cierto. 294 01:09:57,220 --> 01:10:01,850 Se ve exatamente igual al d�a en que lleg� al pueblo. 295 01:10:01,960 --> 01:10:04,260 Es una maravilla. 296 01:10:10,240 --> 01:10:12,000 �Estabas en la tumba? 297 01:10:12,100 --> 01:10:16,900 Si, es el aniversario de la muerte de mi suegra. 298 01:10:17,010 --> 01:10:19,030 Que bien. 299 01:10:19,140 --> 01:10:23,480 Debe alegrarse por tener unos nietos tan hermosos... 300 01:10:23,580 --> 01:10:25,740 rezando por ella. 301 01:10:25,850 --> 01:10:32,050 Est� feliz. Muri� alabando a la esposa de su hijo. 302 01:10:32,160 --> 01:10:35,520 No se escuchan cosas as� muy a menudo. 303 01:10:35,630 --> 01:10:36,990 Realmente muy poco. 304 01:10:37,100 --> 01:10:39,460 A menudo, las suegras hablan mal de las esposas de sus hijos. 305 01:10:39,560 --> 01:10:42,030 No importa que tan buenas sean. 306 01:10:42,130 --> 01:10:43,790 Eso no es cierto. 307 01:10:43,900 --> 01:10:49,240 Gracias a todas ustedes, mi vida es muy feliz. 308 01:10:49,340 --> 01:10:52,970 Que pareja tan feliz son t� y tu marido. 309 01:10:53,080 --> 01:10:54,880 Debe estar muy contento. 310 01:10:54,980 --> 01:10:59,750 Tener una esposa tan buena y tan hermosa. 311 01:10:59,850 --> 01:11:01,680 Naturalmente. 312 01:11:08,530 --> 01:11:11,620 Que esposa tan j�ven. 313 01:11:12,500 --> 01:11:15,560 La mayor�a de las campesinas envejecen r�pido... 314 01:11:15,670 --> 01:11:19,430 especialmente despues de tener hijos. 315 01:11:19,540 --> 01:11:22,770 A�n se ve como una jovencita. 316 01:11:22,870 --> 01:11:24,870 Es una maravilla. 317 01:13:04,780 --> 01:13:07,750 �Qu� opinas? Pru�balas. 318 01:13:10,280 --> 01:13:15,220 - Podr�an ser demasiado peque�as. - �Y las de los ni�os? 319 01:13:15,320 --> 01:13:17,310 Les hice unas. 320 01:13:31,500 --> 01:13:35,300 Que bueno. Sandalias nuevas para el A�o Nuevo. 321 01:13:36,980 --> 01:13:39,670 Si est�n demasiado apretadas, las arreglar�. 322 01:13:39,780 --> 01:13:42,840 - Ahora pru�batelas. - Si. 323 01:13:46,250 --> 01:13:51,050 Que bonitas. �Por qu� rojas? 324 01:13:51,160 --> 01:13:54,960 - A�n eres j�ven. - Soy madre de 3 ni�os. 325 01:13:55,060 --> 01:13:57,860 El rojo sigue siendo tu color. 326 01:13:57,960 --> 01:14:00,660 Tus pies se ven hermosos. 327 01:14:24,690 --> 01:14:26,950 Calzan perfectamente. 328 01:14:27,060 --> 01:14:30,520 Ni muy apretadas ni muy sueltas. 329 01:14:30,630 --> 01:14:33,320 Me quedan perfectamente. 330 01:14:34,370 --> 01:14:39,030 Tus sandalias se ven lindas y son duraderas... 331 01:14:39,140 --> 01:14:43,070 as� que la gente viene a hacerte pedidos. 332 01:14:43,170 --> 01:14:45,940 Pero este par es extraordinariamente bueno. 333 01:14:46,040 --> 01:14:50,380 Las hice para que hicieran juego con tu kimono. 334 01:14:52,120 --> 01:14:54,610 Como si me fuese a ir de viaje. 335 01:14:57,860 --> 01:15:03,730 No puedo comprarte un kimono nuevo, pero por lo menos puedes tener sandalias nuevas. 336 01:15:07,070 --> 01:15:11,760 Con tus sandalias y mi kimono... 337 01:15:11,870 --> 01:15:15,240 nuestros hijos tendr�n unos d�as muy felices. 338 01:15:16,510 --> 01:15:19,710 �Como va? 339 01:15:19,810 --> 01:15:23,110 Solo unas puntadas mas. 340 01:16:33,790 --> 01:16:36,780 �Por qu� me est�s mirando as�? 341 01:16:46,760 --> 01:16:51,060 Acabo recordar algo de hace 10 a�os. 342 01:16:52,570 --> 01:16:55,800 Es extra�o recordarlo ahora, despues de tanto tiempo. 343 01:16:55,910 --> 01:16:58,070 Estas cosiendo con la luz en tu rostro... 344 01:16:58,180 --> 01:17:01,200 y te estoy mirando as�... 345 01:17:02,210 --> 01:17:04,740 Por eso record� esa noche... 346 01:17:09,620 --> 01:17:11,780 �Qu� noche? 347 01:17:11,890 --> 01:17:16,190 Pas� algo muy extra�o esa noche. 348 01:17:16,290 --> 01:17:19,660 Ahora puedo recordarlo como si hubiese sido ayer. 349 01:17:22,370 --> 01:17:27,770 Hasta ahora no le hab�a hablado a nadie sobre esa noche. 350 01:17:27,870 --> 01:17:32,370 Ni siquiera estoy seguro si fu� real o si fu� solo un sue�o. 351 01:17:34,550 --> 01:17:39,680 Fu� la noche en la que muri� congelado el viejo Mosaku... 352 01:17:39,780 --> 01:17:42,310 casi como si le hubiesen sacado toda la sangre. 353 01:17:43,820 --> 01:17:49,320 Vi con mis propios ojos a una mujer... 354 01:17:49,430 --> 01:17:51,450 que estaba inclinada sobre Mosaku. 355 01:17:53,260 --> 01:17:59,290 Y estaba soplando su aliento sobre �l, parec�a un humo blanco. 356 01:17:59,400 --> 01:18:04,770 Luego el se puso tieso y no pudo moverse. 357 01:18:06,980 --> 01:18:10,880 La mujer tambien se acerc� a m�. 358 01:18:10,980 --> 01:18:13,540 Y yo casi me paralizaba. 359 01:18:16,850 --> 01:18:18,750 Entonces... 360 01:18:19,860 --> 01:18:22,550 los ojos de esta escalofriante mujer... 361 01:18:24,260 --> 01:18:28,890 se ve�an muy, pero muy hermosos... 362 01:18:29,870 --> 01:18:32,560 Era tan bella... 363 01:18:34,640 --> 01:18:37,730 y de piel blanca como t�. 364 01:18:40,310 --> 01:18:42,040 Si. 365 01:18:42,750 --> 01:18:46,310 Ahora te ves muy parecida a ella. 366 01:18:50,320 --> 01:18:52,720 Por eso es que lo record�. 367 01:18:53,520 --> 01:18:59,620 Esa memoria me atorment� d�a y noche... 368 01:18:59,730 --> 01:19:02,500 Luego me enferm�. 369 01:19:10,170 --> 01:19:13,770 Te digo algo, fu� cuando pas�... 370 01:19:13,880 --> 01:19:17,640 esa terrible noche durante la tormenta, en la choza del barquero... 371 01:19:17,750 --> 01:19:22,850 Vi claramente a la extra�a mujer que mat� al viejo Mosaku. 372 01:19:24,820 --> 01:19:32,020 Nunca antes hab�a visto a otra mujer tan blanca y hermosa como ella, hasta que te v� a t�. 373 01:19:34,500 --> 01:19:39,330 Por supuesto, ella no es humana as� que le ten�a miedo. 374 01:19:39,440 --> 01:19:45,380 Era la Mujer de la Nieve, que estaba sedienta de sangre... 375 01:19:46,610 --> 01:19:48,600 o era un sue�o. 376 01:19:54,520 --> 01:19:56,990 No fu� un sue�o. 377 01:20:20,450 --> 01:20:21,970 Yo... 378 01:20:24,950 --> 01:20:26,940 Era yo. 379 01:20:28,950 --> 01:20:30,550 Yo. 380 01:20:33,020 --> 01:20:34,650 �Yo! 381 01:20:43,570 --> 01:20:47,440 Era Yuki. 382 01:20:52,040 --> 01:20:57,310 Esa noche prometiste que no se lo contar�as a nadie. 383 01:20:59,150 --> 01:21:01,710 Finalmente rompiste tu promesa. 384 01:21:03,690 --> 01:21:08,130 Era un juramento de por vida para ambos. 385 01:21:09,830 --> 01:21:13,920 Te dije que si lo romp�as, te matar�a. 386 01:22:47,560 --> 01:22:50,990 Me traicionaste. 387 01:22:57,440 --> 01:23:02,340 Si no fuese por esos ni�os que duermen ah�... 388 01:23:05,840 --> 01:23:08,540 te matar�a ahora mismo. 389 01:23:31,470 --> 01:23:33,660 Desde ahora en adelante... 390 01:23:36,610 --> 01:23:42,810 ser� mejor que cuides bien a esos ni�os. 391 01:24:32,360 --> 01:24:38,060 Si llegan a tener alguna raz�n para quejarse... 392 01:24:41,310 --> 01:24:43,770 te tratar� como que te lo mereces. 393 01:28:00,170 --> 01:28:06,110 INTERMEDIO 394 01:28:50,050 --> 01:28:54,650 HOICHI EL DESOREJADO 395 01:29:18,150 --> 01:29:23,850 Fu� temprano por la ma�ana... 396 01:29:23,950 --> 01:29:26,790 de un 24 de Marzo... 397 01:29:26,890 --> 01:29:29,950 del 2do a�o... 398 01:29:30,060 --> 01:29:36,020 de la era Genroku... 399 01:29:36,130 --> 01:29:40,330 cuando los clanes Genji y Heike... 400 01:29:40,440 --> 01:29:46,600 libraron su �ltima... 401 01:29:46,710 --> 01:29:54,310 batalla naval en Dan-no-ura. 402 01:30:13,470 --> 01:30:22,940 Bajo las banderas del Dios de la Guerra... 403 01:30:26,080 --> 01:30:30,920 Kumano Tanzo, de la provincia Kii, tom� el liderazgo... 404 01:30:31,020 --> 01:30:38,360 seguido por Kawano Michinobu, de la provincia Iyo... 405 01:30:38,460 --> 01:30:44,530 quien lideraba las naves de guerra de Shikoku. 406 01:30:45,700 --> 01:30:54,800 Los tambores de guerra sonaban. 407 01:30:54,910 --> 01:31:03,010 Hab�an mas de mil naves en total. 408 01:31:03,120 --> 01:31:14,290 Se dirigieron hacia las naves de los Heike... 409 01:31:14,400 --> 01:31:27,870 y las asediaron completamente. 410 01:31:30,410 --> 01:31:34,980 Estas eran las tropas... 411 01:31:35,090 --> 01:31:42,220 bajo el mando de Yoshitsune. 412 01:31:57,840 --> 01:32:02,040 Fu� aqu� en Dan-no-ura, en el estrecho Shimonoseki... 413 01:32:02,150 --> 01:32:07,240 donde los clanes Genji y Heike libraron su �ltima batalla naval. 414 01:32:09,320 --> 01:32:16,820 Los Heike fueron derrotados en muchas batallas y escaparon hacia el oeste. 415 01:32:16,930 --> 01:32:21,990 Y aqu�, el clan pereci� junto al ni�o emperador. 416 01:33:39,340 --> 01:33:45,010 Notonokami Noritsune sab�a... 417 01:33:45,120 --> 01:33:53,180 que este era su �ltimo d�a. 418 01:33:55,690 --> 01:34:02,830 Los samurai Genji no eran rivales para �l. 419 01:34:02,930 --> 01:34:10,530 Quer�a cruzar espadas con Yoshitsune, el comandante de los Genji. 420 01:34:10,640 --> 01:34:17,950 "Ven ac�, Yoshitsune", grit�. 421 01:36:28,080 --> 01:36:37,210 Las grandes olas evitaron que llegaran a la costa. 422 01:36:37,320 --> 01:36:41,280 Y las naves Genji bloquearon... 423 01:36:45,560 --> 01:36:49,690 la �nica salida hacia el mar. 424 01:36:49,800 --> 01:36:56,300 Esperaban con flechas en sus arcos. 425 01:36:56,410 --> 01:37:02,000 Las naves Heike no ten�an a donde ir. 426 01:37:02,110 --> 01:37:05,550 Algunas se hundieron... 427 01:37:10,550 --> 01:37:14,720 otras quedaron a la deriva. 428 01:37:14,830 --> 01:37:20,390 El largo conflicto... 429 01:37:23,400 --> 01:37:30,240 entre los dos clanes de samurais... 430 01:37:30,340 --> 01:37:37,710 por fin llegaba a su conclusi�n. 431 01:38:12,880 --> 01:38:16,410 La dama Nii vi�... 432 01:38:27,200 --> 01:38:30,890 el fin de la batalla. 433 01:38:33,640 --> 01:38:41,310 Sostuvo al ni�o emperador en sus brazos... 434 01:38:43,210 --> 01:38:48,880 "Aunque yo sea una mujer..." 435 01:38:48,990 --> 01:38:54,690 "no dejar� que mi enemigo tome mi vida." 436 01:39:00,130 --> 01:39:06,430 "Escoltar� a Su Majestad hasta el otro mundo." 437 01:39:06,540 --> 01:39:13,530 'Si tienen lealtad, s�ganme." 438 01:40:36,060 --> 01:40:40,090 Y ese mar y sus costas... 439 01:40:41,600 --> 01:40:45,360 han estado embrujados por 700 a�os. 440 01:40:47,200 --> 01:40:49,800 Pueden verse miles de extra�os... 441 01:40:49,910 --> 01:40:53,710 cangrejos llamados cangrejos Heike... 442 01:40:53,810 --> 01:40:57,910 que muestras rostros humanos en sus espaldas. 443 01:41:01,890 --> 01:41:04,250 Despues de la construcci�n del templo de Akamagahara... 444 01:41:04,350 --> 01:41:07,380 construido para consolar las almas de los samurais muertos... 445 01:41:13,400 --> 01:41:16,370 ocurrieron cosas muy extra�as. 446 01:41:38,520 --> 01:41:40,180 �Hoichi? 447 01:41:43,860 --> 01:41:45,520 �Hoichi? 448 01:41:57,110 --> 01:41:59,440 Oh, ah� est�s. 449 01:41:59,540 --> 01:42:02,100 Ten cuidado de no caerte al pozo, Hoichi. 450 01:42:02,210 --> 01:42:03,540 Si. 451 01:42:03,650 --> 01:42:06,840 El sacerdote quiere que cuides el lugar mientras el est� fuera. 452 01:42:06,950 --> 01:42:09,080 Vamos a hacer una ceremonia en la casa... 453 01:42:09,190 --> 01:42:11,150 de un difunto. 454 01:42:11,250 --> 01:42:12,690 Si. 455 01:42:12,790 --> 01:42:16,420 En la cocina hay un pedazo de patilla. C�metelo mientras est� fresco. 456 01:42:16,530 --> 01:42:18,150 Gracias. 457 01:42:18,260 --> 01:42:19,750 Muy bien. 458 01:42:32,840 --> 01:42:35,400 Le dije que se cuidara. 459 01:42:36,350 --> 01:42:39,180 Me temo que es nuevo aqu�. 460 01:42:39,280 --> 01:42:41,840 Creo que estar� bien. 461 01:44:43,770 --> 01:44:45,760 �Quien est� ah�? 462 01:45:03,090 --> 01:45:06,390 �Ya regres�, sacerdote? 463 01:45:51,240 --> 01:45:56,080 Nadie vendr�a de visita a estas horas de la noche. 464 01:45:58,310 --> 01:46:00,510 Tal vez solo lo imagin�. 465 01:46:28,910 --> 01:46:30,570 �Hoichi! 466 01:46:48,560 --> 01:46:49,930 �Hoichi! 467 01:46:50,030 --> 01:46:53,560 �Si! �Quien llama? 468 01:46:59,340 --> 01:47:01,070 Estoy ciego. 469 01:47:01,180 --> 01:47:04,410 No he vivido aqu� por mucho tiempo. 470 01:47:05,580 --> 01:47:09,880 Cre� que hab�a alguien en el jard�n, pero no estaba seguro. 471 01:47:10,890 --> 01:47:12,860 Disculpe. 472 01:47:12,960 --> 01:47:14,180 Perd�neme. 473 01:47:20,660 --> 01:47:22,860 No tienes nada que temer. 474 01:47:24,370 --> 01:47:27,830 Me detuve cerca de este templo... 475 01:47:27,940 --> 01:47:31,810 y he sido enviado aqu� con un mensaje. 476 01:47:34,780 --> 01:47:38,210 Mi se�or, una persona de muy alto rango... 477 01:47:38,310 --> 01:47:42,480 se est� quedando en Akamagahara con toda su comitiva... 478 01:47:43,390 --> 01:47:46,550 Quer�a ver la escena de la batalla de Dan-no-ura... 479 01:47:46,660 --> 01:47:49,180 as� que fuimos all� hoy. 480 01:47:50,490 --> 01:47:52,650 Ya veo. 481 01:47:52,760 --> 01:47:57,100 Mi se�or supo de tu gran habilidad para recitar... 482 01:47:57,200 --> 01:47:59,690 la historia de la batalla. 483 01:47:59,800 --> 01:48:02,930 Dicen que incluso has superado a tu maestro. 484 01:48:03,640 --> 01:48:06,540 As� que el desea escuchar tu interpretaci�n. 485 01:48:07,310 --> 01:48:12,440 Toma tu biwa y ven conmigo a nuestra casa ahora mismo. 486 01:48:14,220 --> 01:48:17,210 Es muy amable de su parte... 487 01:48:19,720 --> 01:48:22,250 pero me temo que no soy lo bastante bueno. 488 01:48:22,360 --> 01:48:27,660 No desobedecer�a sus �rdenes, �o s�? 489 01:48:32,600 --> 01:48:37,230 Creo que su se�or es una persona muy noble. 490 01:48:37,340 --> 01:48:41,110 Si, usualmente no podr�as estar en su presencia. 491 01:48:41,480 --> 01:48:44,170 Es una buena fortuna. 492 01:49:11,940 --> 01:49:13,700 �Abran la puerta! 493 01:50:10,200 --> 01:50:12,360 �Tu! 494 01:50:13,400 --> 01:50:14,930 He traido a Hoichi. 495 01:50:45,800 --> 01:50:47,960 Deja tus sandalias. 496 01:51:54,300 --> 01:51:56,430 Otra v�ctima... 497 01:51:56,540 --> 01:51:58,530 flot� hasta la costa. 498 01:52:08,320 --> 01:52:10,580 �El fantasma volvi� a hacerlo? 499 01:52:10,690 --> 01:52:13,350 Los fuegos volaron anoche. 500 01:52:27,970 --> 01:52:29,600 �Yasaku! 501 01:52:29,710 --> 01:52:31,730 Buenos d�as. 502 01:52:41,180 --> 01:52:44,950 - �Donde est� Hoichi? - No est� aqu�. 503 01:52:45,050 --> 01:52:47,890 - �No ha regresado? - No. 504 01:52:47,990 --> 01:52:53,220 �Es cierto que nadie sab�a que sali� anoche? 505 01:52:53,330 --> 01:52:58,600 Si, cre� que se hab�a ido a dormir. 506 01:53:22,690 --> 01:53:26,150 - Otra nave se hundi� anoche. - �De quien? 507 01:53:26,260 --> 01:53:28,460 De Gon Emon. Sali� a pescar. 508 01:53:28,560 --> 01:53:30,730 Su familia vino a solicitar una ceremonia. 509 01:53:30,830 --> 01:53:33,030 �Es cierto? 510 01:53:33,140 --> 01:53:35,070 Le dije al sacerdote. 511 01:53:35,170 --> 01:53:39,470 Ya veo, lo siento. 512 01:53:40,210 --> 01:53:43,180 �Existe realmente un barco fantasma? 513 01:53:43,280 --> 01:53:45,110 Eso parece. 514 01:53:45,210 --> 01:53:48,740 Yo no lo he visto, me pregunto si existe en realidad. 515 01:53:48,850 --> 01:53:51,080 �En serio, Donkai? 516 01:53:51,190 --> 01:53:53,450 Solo existe para aquellos que creen que existe. 517 01:53:54,390 --> 01:53:56,650 Me vuelves a confundir. 518 01:53:56,760 --> 01:54:00,200 - Realmente lo creo. - No me enga�es. 519 01:54:00,300 --> 01:54:02,530 Hablo en serio, tu siempre... 520 01:54:02,630 --> 01:54:06,400 - Tambien hablo en serio. - �Regres� Hoichi? 521 01:54:06,500 --> 01:54:08,830 Si, �Vas a salir? 522 01:54:12,410 --> 01:54:17,740 - �Como est�? - Parece que est� durmiendo en su cuarto. 523 01:54:17,850 --> 01:54:20,910 �Qu�? �Cuando...? 524 01:54:21,020 --> 01:54:22,680 Ninguno de nosotros sabe cuando regres�. 525 01:54:22,790 --> 01:54:25,050 Ya veo. 526 01:54:30,330 --> 01:54:32,990 Debe haber tenido una noche agradable. 527 01:54:33,100 --> 01:54:35,720 Le dije que cuidara el templo. 528 01:54:35,830 --> 01:54:37,920 �Qu� hombre tan poco confiable! 529 01:54:38,030 --> 01:54:42,490 Bueno, debo prepararme para la ceremonia de Gon Emon. 530 01:54:42,610 --> 01:54:45,100 Tendremos otra vigilia esta noche. 531 01:54:47,480 --> 01:54:50,000 Hoy har� mucho calor. 532 01:55:56,110 --> 01:56:00,880 Me sorprendiste, sentado ah� en la oscuridad. 533 01:56:00,980 --> 01:56:02,470 Me preguntaba quien era. 534 01:56:03,650 --> 01:56:05,550 �Qu� sucede? 535 01:56:05,650 --> 01:56:07,780 "�Qu� sucede?" 536 01:56:07,890 --> 01:56:12,380 Todos salieron. Matsuzo se fu� a casa, as� que estoy solo. 537 01:56:12,490 --> 01:56:14,960 Y cre� que t� estabas durmiendo. 538 01:56:15,060 --> 01:56:17,560 Te confund� con un fantasma. 539 01:56:17,670 --> 01:56:20,660 Oh, me moj�. 540 01:56:21,400 --> 01:56:23,740 Lo siento. 541 01:56:23,840 --> 01:56:27,570 Est� bien, no has comido tu desayuno. 542 01:56:30,050 --> 01:56:33,450 �Donde estuviste anoche? 543 01:56:36,020 --> 01:56:40,150 Tu desayuno est� listo. No se ha puesto malo. 544 01:56:40,260 --> 01:56:42,250 Ahora come. 545 01:56:43,260 --> 01:56:45,450 Tambien hay aguacate hervido para la cena. 546 01:56:46,200 --> 01:56:48,250 Gracias. 547 01:56:59,310 --> 01:57:04,300 Donkai y el sacerdote estaban muy preocupados por t�. 548 01:57:05,110 --> 01:57:08,240 �A donde fuiste y qu� hiciste? 549 01:57:08,950 --> 01:57:10,650 �Estaban tan preocupados? 550 01:57:10,750 --> 01:57:13,810 Debiste saberlo. �"Tan preocupados"? 551 01:57:14,790 --> 01:57:18,020 Eres demasiado j�ven para pasar toda la noche afuera, �no? 552 01:57:18,760 --> 01:57:22,750 Ahora tienes una chica. �Es eso? 553 01:57:22,870 --> 01:57:24,800 Claro que no. 554 01:57:25,600 --> 01:57:29,440 Sal� porque record� que ten�a un asunto que resolver. 555 01:57:29,540 --> 01:57:31,600 �En serio? 556 01:57:33,540 --> 01:57:36,170 Esa chica tambien debe ser ciega. 557 01:57:36,280 --> 01:57:39,440 As� que hacen el amor... 558 01:57:39,550 --> 01:57:44,750 toc�ndose as�... 559 01:58:29,200 --> 01:58:30,720 Hoichi... 560 01:58:33,700 --> 01:58:37,400 Es la hora prometida. He venido a llevarte. 561 01:58:37,510 --> 01:58:39,170 Si, se�or. 562 01:58:41,540 --> 01:58:43,640 �No le dijiste a nadie? 563 01:58:44,850 --> 01:58:47,410 No, no le dije a nadie. 564 01:58:54,920 --> 01:58:56,890 No dije palabra alguna. 565 01:58:57,660 --> 01:59:00,180 Entiendo. 566 02:00:45,120 --> 02:00:47,110 Est� muy bueno. 567 02:00:49,660 --> 02:00:54,490 Estos psteles de arroz y este vino son todo lo que traje. 568 02:00:55,630 --> 02:00:59,430 Gu�rdale algo a Hoichi. 569 02:00:59,540 --> 02:01:01,200 Pronto se levantar�. 570 02:01:02,040 --> 02:01:05,370 Estar� hambriento cuando el sol se oculte. 571 02:01:06,340 --> 02:01:10,010 �Qu� hace durante el d�a? 572 02:01:11,410 --> 02:01:14,110 Duerme como un muerto. 573 02:01:14,220 --> 02:01:16,450 Est� muy p�lido. 574 02:01:17,620 --> 02:01:20,210 Es por el brillo de las hojas verdes. 575 02:01:20,320 --> 02:01:21,590 No. 576 02:01:22,390 --> 02:01:25,120 Y... 577 02:02:04,470 --> 02:02:06,700 �Quien est� ah�? 578 02:02:12,940 --> 02:02:15,070 Oh, eres t�, Yasaku. 579 02:02:17,750 --> 02:02:19,980 Oh, Matsuzo 580 02:02:20,920 --> 02:02:23,150 �Cuando regresaste? 581 02:02:24,550 --> 02:02:29,460 Estabas durmiendo cuando regres�, as� que te dej� tranquilo. 582 02:02:29,560 --> 02:02:32,050 Me temo que est�s enfermo. 583 02:02:32,700 --> 02:02:34,530 No. 584 02:02:34,630 --> 02:02:36,960 Es el clima, eso es todo. 585 02:02:38,130 --> 02:02:40,260 Estoy bien. 586 02:02:59,060 --> 02:03:00,580 Bueno... 587 02:03:01,590 --> 02:03:06,120 he estado pensando que debo preguntarte... 588 02:03:06,230 --> 02:03:10,630 a donde vas todas las noches. 589 02:03:10,730 --> 02:03:16,930 �Por qu� te quedas afuera hasta temprano por la ma�ana? 590 02:03:18,370 --> 02:03:23,210 Dime la raz�n por la que sales del templo... 591 02:03:24,850 --> 02:03:28,750 todas las noches a una hora tan tard�a. 592 02:03:28,850 --> 02:03:34,350 �Qu� haces mientras est�s afuera del templo? 593 02:03:34,460 --> 02:03:37,360 Todos sospechan de t�... 594 02:03:38,800 --> 02:03:42,750 Pero les he dicho... 595 02:03:42,870 --> 02:03:46,460 que podemos confiar en t�. 596 02:03:46,570 --> 02:03:49,600 De todas formas... 597 02:03:49,710 --> 02:03:55,910 salir solo es peligroso, mas si se es ciego. 598 02:03:56,950 --> 02:04:01,320 Puedo decirle a Yasaku o a Matsuzo que te acompa�en. 599 02:04:02,850 --> 02:04:07,020 �A donde has ido? 600 02:04:07,120 --> 02:04:10,720 �No me lo dir�s? 601 02:04:13,230 --> 02:04:15,420 Perd�neme. 602 02:04:15,530 --> 02:04:18,930 No es nada serio. 603 02:04:19,040 --> 02:04:22,000 Record� que ten�a que resolver un asunto. 604 02:04:22,870 --> 02:04:27,310 As� que sal� muy tarde por la noche, de ahora en adelante tendr� cuidado. 605 02:04:27,980 --> 02:04:29,840 �Qu� es? 606 02:04:30,880 --> 02:04:32,750 Nada importante. 607 02:04:35,050 --> 02:04:39,680 Lamento haberlo preocupado. 608 02:04:39,790 --> 02:04:41,420 Ya veo. 609 02:05:19,200 --> 02:05:21,930 Sacerdote, sacerdote. 610 02:05:24,800 --> 02:05:28,860 Sacerdote, sacerdote. 611 02:05:32,880 --> 02:05:34,810 �Yasaku, qu� pas�? 612 02:05:34,910 --> 02:05:37,740 - Hoichi... - �Qu� pasa con �l? 613 02:05:37,850 --> 02:05:39,610 Acaba de salir de nuevo. 614 02:05:39,720 --> 02:05:41,550 �Sali�? 615 02:05:42,250 --> 02:05:45,450 �Qu� est�s esperando? S�guelo inmediatamente. 616 02:05:46,220 --> 02:05:50,520 Ve con Matsuzo. No dejen que los descubra. 617 02:06:00,600 --> 02:06:02,200 Toma esto, ap�rate. 618 02:06:02,310 --> 02:06:05,740 - �Y Matsuzo? - �Vamos, ap�rate! 619 02:06:05,840 --> 02:06:08,970 - No puedo encenderla. - Mejor ser ciego, asi no la necesitar�s. 620 02:06:09,080 --> 02:06:11,510 Ap�rate, tu primero. 621 02:06:13,580 --> 02:06:14,810 Pero est� oscuro. 622 02:06:14,920 --> 02:06:17,410 Claro, la noche nunca es brillante. 623 02:06:20,260 --> 02:06:21,880 �El trueno! 624 02:06:21,990 --> 02:06:26,520 No importa, ve ahora, Matsuzo. 625 02:07:00,960 --> 02:07:03,660 �Yasaku! �Matsuzo! 626 02:07:10,170 --> 02:07:13,160 �Qu� est�n haciendo aqu�? �V�yanse! 627 02:07:23,220 --> 02:07:25,810 �Por donde? 628 02:07:25,920 --> 02:07:29,760 - �Por all�? - No puede estar lejos. 629 02:07:29,860 --> 02:07:32,520 Por all�. 630 02:07:34,330 --> 02:07:35,850 Corran. 631 02:08:37,130 --> 02:08:38,720 �Yasaku? 632 02:08:46,900 --> 02:08:49,740 Yasaku, no me asustes. �Sal! 633 02:10:13,990 --> 02:10:17,860 Su Majestad desea que se sienta como en casa. 634 02:10:17,960 --> 02:10:19,950 Si, Su Majestad. 635 02:10:21,960 --> 02:10:24,960 Toca la Biwa de forma magistral. 636 02:10:26,800 --> 02:10:30,360 Y recita la larga historia de los Heike... 637 02:10:30,470 --> 02:10:33,000 que consiste de 100 canciones, todas las noches. 638 02:10:33,110 --> 02:10:35,910 Su Majestad est� muy complacido. 639 02:10:37,810 --> 02:10:41,110 Nosotros tambien. 640 02:10:43,820 --> 02:10:46,850 Y como le dije... 641 02:10:46,960 --> 02:10:52,260 hay 19 canciones secretas y 5 poemas secretos... 642 02:10:53,300 --> 02:10:55,730 ademas de la historia principal. 643 02:10:55,830 --> 02:10:58,230 Toma muchas noches interpretarlos todos. 644 02:11:01,170 --> 02:11:06,800 Esta noche quisiera cantar la parte que mas le gusta. 645 02:11:12,520 --> 02:11:14,640 Tiene raz�n. 646 02:11:15,250 --> 02:11:18,240 La batalla de Dan-no-ura. 647 02:11:18,350 --> 02:11:22,810 Es la parte mas conmovedora de la historia. 648 02:11:23,630 --> 02:11:27,620 El canto de la �ltima batalla... 649 02:11:28,400 --> 02:11:31,200 de Dan-no-ura 650 02:11:38,840 --> 02:11:44,640 Entonces, Hoichi, canta sobre la Batalla de Dan-no-ura. 651 02:11:45,950 --> 02:11:47,540 Ciertamente. 652 02:12:49,110 --> 02:12:57,640 Fu� temprano por la ma�ana... 653 02:12:58,390 --> 02:13:07,820 del 24 de Marzo del 2do a�o de la era Genroku... 654 02:13:08,560 --> 02:13:19,700 cuando los clanes Genji y Heike libraron su... 655 02:13:20,380 --> 02:13:28,370 �ltima batalla naval en Dan-no-ura. 656 02:13:53,440 --> 02:13:57,280 Vamos a casa, Matsuzo. 657 02:13:57,850 --> 02:14:00,280 Es terrible. 658 02:14:00,380 --> 02:14:02,940 Ese chico nos hace sufrir. 659 02:14:03,620 --> 02:14:05,710 Es injusto. 660 02:14:24,640 --> 02:14:31,570 Se dispararon flechas mutuamente por un tiempo... 661 02:14:34,320 --> 02:14:38,450 Luego las naves de los Genji se movieron con las r�pidas corrientes... 662 02:14:38,550 --> 02:14:42,250 y se acercaron a las naves Heike. 663 02:14:42,360 --> 02:14:46,490 Las naves de ambos clanes se encontraron. 664 02:15:21,800 --> 02:15:29,260 En el combate era dif�cil distinguir amigos o enemigos. 665 02:15:29,370 --> 02:15:33,000 Cubrian la superficie del canal... 666 02:15:33,110 --> 02:15:36,200 como las hojas muertas... 667 02:15:36,310 --> 02:15:44,650 cubren el agua de un r�o. 668 02:16:10,650 --> 02:16:16,590 En ese momento... 669 02:16:18,090 --> 02:16:25,690 el Se�or Tomomori Taira se levant�... 670 02:16:27,900 --> 02:16:34,170 "Escuche, soldados nuestros..." 671 02:16:34,870 --> 02:16:41,500 "El destino de nuestro clan..." 672 02:16:42,980 --> 02:16:48,110 "depende de esta batalla." 673 02:16:51,050 --> 02:16:56,750 "No hay tiempo para dudas, sacrif�quense." 674 02:16:57,790 --> 02:17:01,990 "Hagan su mejor esfuerzo." 675 02:17:02,100 --> 02:17:09,770 "Es todo lo que les pido." 676 02:17:11,770 --> 02:17:18,300 Grit� as� dos o tres veces... 677 02:18:48,870 --> 02:18:54,040 "Aunque seas el Emperador..." 678 02:19:00,750 --> 02:19:04,340 dijo la Dama Nii... 679 02:19:07,860 --> 02:19:13,390 "Tu hora ha llegado". 680 02:19:20,600 --> 02:19:31,210 Los cielos te dar�n la bienvenida... 681 02:19:35,620 --> 02:19:43,220 llama al bendito nombre de Buddha. 682 02:19:45,260 --> 02:19:49,220 Hay una ciudad capital... 683 02:19:50,000 --> 02:19:57,170 bajo las olas. 684 02:19:57,270 --> 02:20:00,570 �Hoichi! �Hoichi! 685 02:20:10,120 --> 02:20:12,480 �Hoichi! 686 02:20:36,910 --> 02:20:46,150 Sosteniendo al ni�o emperador en sus brazos... 687 02:20:46,250 --> 02:20:55,390 se arroj� a si misma dentro del mar de sangre. 688 02:20:55,500 --> 02:20:57,470 �Hoichi! 689 02:20:57,830 --> 02:20:59,560 �Hoichi! 690 02:21:17,590 --> 02:21:18,880 �Hoichi! 691 02:21:18,990 --> 02:21:22,890 No me interrumpan cuando toco frente a gente tan distinguida. 692 02:21:22,990 --> 02:21:25,390 �Qu� est�s diciendo? �Debes estar loco! 693 02:21:25,490 --> 02:21:29,520 - �Est�s embrujado! - Vamos a casa. 694 02:21:29,630 --> 02:21:31,960 Morir�s si te quedas aqu�. 695 02:21:32,070 --> 02:21:33,530 Vamos. 696 02:21:33,640 --> 02:21:35,970 Ser�n castigados si interfieren. 697 02:21:36,070 --> 02:21:39,300 - Su�ltenme. - Esc�chanos, ven a casa. 698 02:21:39,410 --> 02:21:41,670 Su�ltenme. 699 02:21:44,010 --> 02:21:49,250 - �D�jenme en paz! - Ven a casa, es una �rden del sacerdote. 700 02:21:49,350 --> 02:21:51,680 Su�ltenme. 701 02:21:51,790 --> 02:21:54,520 �Est�s loco? 702 02:21:54,620 --> 02:21:56,680 D�jenme ir. 703 02:23:08,160 --> 02:23:13,230 �Por qu� no me lo dijiste antes? 704 02:23:14,600 --> 02:23:16,660 Pobre chico. 705 02:23:18,470 --> 02:23:22,570 Ahora est�s en peligro. 706 02:23:26,080 --> 02:23:31,250 Debieron buscarte por tus estupendas habilidades musicales. 707 02:23:32,250 --> 02:23:36,280 No has estado visitando una casa... 708 02:23:36,390 --> 02:23:38,380 sino un cementerio. 709 02:23:40,230 --> 02:23:42,750 Ese lugar es donde rondan los esp�ritus... 710 02:23:42,860 --> 02:23:45,800 de los samurais Heike. 711 02:23:46,770 --> 02:23:51,170 Has estado pasando tus noches entre tumbas. 712 02:23:53,280 --> 02:23:57,740 Ahora debes estar al tanto de eso. 713 02:23:57,850 --> 02:23:59,470 �Lo comprendes? 714 02:24:00,380 --> 02:24:04,980 Anoche estabas sentado frente a la tumba del Emperador Antoku. 715 02:24:08,560 --> 02:24:13,050 Todo ha sido una gran alucinaci�n... 716 02:24:13,160 --> 02:24:19,360 excepto por la llamada de los muertos. 717 02:24:20,470 --> 02:24:23,770 �Entoces los esp�ritus de los muertos vinieron aqu�? 718 02:24:23,870 --> 02:24:25,460 Si. 719 02:24:26,780 --> 02:24:30,210 Fueron los espiritus de los muertos. 720 02:24:31,510 --> 02:24:36,680 Te has puesto bajo su poder. 721 02:24:41,360 --> 02:24:45,350 Si los vuelves a obedecer... 722 02:24:47,130 --> 02:24:50,360 te destrozar�n. 723 02:24:53,000 --> 02:24:54,660 Pero de cualquier modo... 724 02:24:54,770 --> 02:24:59,230 te habr�an destruido tarde o temprano. 725 02:25:02,010 --> 02:25:07,180 �El esp�ritu volver� de nuevo? 726 02:27:55,750 --> 02:27:57,910 Esta noche... 727 02:27:58,020 --> 02:28:00,650 tan pronto como nos vayamos... 728 02:28:00,760 --> 02:28:04,450 deberas sentarte afuera y esperar. 729 02:28:05,390 --> 02:28:09,390 Entonces el esp�ritu te llamar�... 730 02:28:12,430 --> 02:28:17,870 pero no le contestes, no importa lo que suceda... 731 02:28:19,310 --> 02:28:20,930 Entiendo. 732 02:28:21,040 --> 02:28:22,980 Y no te muevas. 733 02:28:23,880 --> 02:28:25,370 Entiendo. 734 02:28:25,480 --> 02:28:29,380 No digas nada y qu�date quieto... 735 02:28:30,690 --> 02:28:33,920 como si meditaras. 736 02:28:37,090 --> 02:28:38,850 �Lo entiendes? 737 02:28:40,600 --> 02:28:44,960 Si te mueves o haces ruido... 738 02:28:45,070 --> 02:28:48,500 ser�s despedazado. 739 02:28:49,570 --> 02:28:53,670 No te asustes ni pidas ayuda... 740 02:28:53,780 --> 02:28:57,230 porque nadie podr�a salvarte. 741 02:28:57,350 --> 02:29:02,040 No provoques ning�n sonido. 742 02:29:02,150 --> 02:29:05,610 Has lo que te indico... 743 02:29:08,690 --> 02:29:13,820 y el peligro pasar�. 744 02:29:16,300 --> 02:29:19,960 Ni moverse ni llorar. 745 02:29:20,070 --> 02:29:21,730 �Comprendes? 746 02:29:23,400 --> 02:29:25,200 �Pase lo que pase? 747 02:29:25,310 --> 02:29:28,540 No lo har�, lo prometo. 748 02:29:29,480 --> 02:29:33,240 �Donkai, pusiste la escritura sagrada en su cuerpo? 749 02:29:35,080 --> 02:29:39,850 En todo su cuerpo, de los pies a la cabeza. 750 02:29:39,950 --> 02:29:42,920 Bien. 751 02:30:34,080 --> 02:30:37,140 Ay�dame, Se�or Buddha. 752 02:31:16,150 --> 02:31:18,050 Hoichi... 753 02:31:22,020 --> 02:31:23,750 �Hoichi! 754 02:31:36,270 --> 02:31:38,030 �Hoichi! 755 02:31:45,350 --> 02:31:48,340 �No respondes? Eso no puede ser. 756 02:31:49,480 --> 02:31:53,350 Debo ver donde est� �l. 757 02:32:30,120 --> 02:32:33,650 Aqu� est� la biwa. 758 02:32:41,070 --> 02:32:46,100 Pero del m�sico solo veo... �Dos orejas? 759 02:32:58,920 --> 02:33:01,820 Eso explica por qu� no respondi�. 760 02:33:01,920 --> 02:33:04,480 No ten�a boca con que hacerlo. 761 02:33:07,760 --> 02:33:11,630 No qued� nada de �l mas que sus orejas. 762 02:33:12,870 --> 02:33:14,840 Esto es muy extra�o. 763 02:33:15,840 --> 02:33:21,040 Le llevar� esas orejas a mi se�or... 764 02:33:21,140 --> 02:33:23,540 para probar que sus �rdenes fueron obedecidas... 765 02:33:24,480 --> 02:33:28,780 en la medida posible. 766 02:35:08,120 --> 02:35:09,780 �Es sangre! 767 02:35:12,590 --> 02:35:14,450 �Sacerdote! 768 02:35:21,300 --> 02:35:23,530 Lleva hasta la puerta trasera. 769 02:35:32,440 --> 02:35:34,070 �Hoichi! 770 02:35:35,780 --> 02:35:37,740 �Hoichi! 771 02:35:40,050 --> 02:35:43,510 - �Est�s ah�? - �Hoichi! 772 02:36:04,040 --> 02:36:06,670 Dios m�o. 773 02:36:10,040 --> 02:36:11,910 - Limpia eso. - Si. 774 02:36:13,010 --> 02:36:15,450 �Qu� le pas� a Hoichi? 775 02:36:19,120 --> 02:36:23,750 - Le arrancaron las orejas. - �Sus orejas? 776 02:36:42,280 --> 02:36:45,270 �Por qu� las orejas? 777 02:36:45,380 --> 02:36:47,180 �Le arrancaron las dos? 778 02:36:47,280 --> 02:36:49,980 - Donkai - Si. 779 02:36:52,220 --> 02:36:54,880 �Al fantasma le gustan las orejas? 780 02:36:58,690 --> 02:37:01,060 No las m�as. 781 02:37:03,900 --> 02:37:07,300 Es culpa nuestra. 782 02:37:07,900 --> 02:37:10,630 Cre� haber escrito en todo su cuerpo. 783 02:37:11,440 --> 02:37:15,140 Olvidamos escribir en sus orejas. 784 02:37:15,240 --> 02:37:17,300 Lo siento. 785 02:37:17,410 --> 02:37:19,900 Es demasiado tarde. 786 02:37:20,720 --> 02:37:24,080 Las orejas no vuelven a crecer. 787 02:37:28,060 --> 02:37:33,650 Es culpa m�a el no asegurarme de que lo hicieras. 788 02:37:34,660 --> 02:37:37,630 Es mi gran pecado. 789 02:37:37,730 --> 02:37:40,720 Nunca imagin� que se llevar�a sus orejas. 790 02:37:41,800 --> 02:37:45,200 Bueno, ya no tiene remedio. 791 02:37:45,810 --> 02:37:49,570 Solo podemos intentar curar sus heridas. 792 02:37:49,680 --> 02:37:51,340 Si. 793 02:37:53,180 --> 02:37:55,170 Pero al�grate... 794 02:37:56,780 --> 02:38:01,920 El peligro ya pas�. Sus orejas a cambio de su vida. 795 02:38:02,990 --> 02:38:06,590 �Entonces no volveremos a ver a esos visitantes? 796 02:38:08,160 --> 02:38:09,490 Nunca mas. 797 02:38:22,210 --> 02:38:25,580 Mi se�or quisiera escuchar al famoso... 798 02:38:25,680 --> 02:38:29,410 Hoichi el Desorejado tocar la biwa. 799 02:38:31,350 --> 02:38:35,690 Mi se�or escuch� su extra�a historia. 800 02:38:35,790 --> 02:38:38,850 Le pagaramos generosamente. 801 02:38:38,960 --> 02:38:43,860 Siguiendo sus �rdenes, he venido a llevarlo conmigo. 802 02:39:02,420 --> 02:39:04,610 - Est� aqu� otra vez. - �Qu�? 803 02:39:04,720 --> 02:39:06,120 Con una comitiva. 804 02:39:51,500 --> 02:39:54,260 Una noble tambien vino con su comitiva. 805 02:39:54,370 --> 02:39:57,360 No puedo saber si son reales. 806 02:39:57,470 --> 02:40:00,440 Tal vez en fantasma est� entre ellos. 807 02:40:02,910 --> 02:40:08,180 Hoichi, ser� mejor que los rechaces. Tienes demasiadas peticiones. 808 02:40:11,990 --> 02:40:13,890 No. 809 02:40:13,990 --> 02:40:16,010 Tocar� la biwa... 810 02:40:17,960 --> 02:40:20,690 mientras viva. 811 02:40:30,840 --> 02:40:36,370 Tocar� para consolar a esos tristes esp�ritus... 812 02:40:37,710 --> 02:40:40,370 y los ayudar� a descansar en paz. 813 02:42:02,800 --> 02:42:07,630 Muchos nobles vinieron al templo... 814 02:42:07,740 --> 02:42:10,760 con muchos regalos de dinero... 815 02:42:10,870 --> 02:42:14,600 tanto as� que Hoichi el Desorejado se convirti� en un hombre rico. 816 02:43:00,690 --> 02:43:03,420 A�o 32 de la era Meiji (1899) 817 02:43:05,860 --> 02:43:10,260 En viejos libros japoneses... 818 02:43:10,360 --> 02:43:12,730 hay preservados curiosamente... 819 02:43:12,830 --> 02:43:15,060 ciertos fragmentos de ficci�n... 820 02:43:17,740 --> 02:43:22,610 �Por qu� quedaron inconclusos? 821 02:43:24,110 --> 02:43:27,570 Tal vez el escritor era perezoso. 822 02:43:28,920 --> 02:43:32,370 Tal vez se pele� con el editor. 823 02:43:33,850 --> 02:43:38,790 Tal vez tuvo que alejarse de su mesa por alguna raz�n... 824 02:43:38,890 --> 02:43:40,450 y nunca regres�. 825 02:43:42,600 --> 02:43:47,300 Tal vez la muerte detuvo su pluma... 826 02:43:47,400 --> 02:43:50,560 en la mitad de un p�rrafo. 827 02:43:52,640 --> 02:43:57,300 Pero ningun mortal podr�a decir el por que... 828 02:43:59,150 --> 02:44:03,710 Seleccionar� un ejemplo t�poco... 829 02:44:06,890 --> 02:44:10,350 Hace 220 a�os, el d�a de hoy... 830 02:44:10,460 --> 02:44:14,260 durante el A�o Nuevo de la 4ta era Tenwa... 831 02:44:16,230 --> 02:44:20,560 UNA TAZA DE T� 832 02:44:29,280 --> 02:44:33,270 Fu� cuando el se�or Nakagawa Sado hizo una visita de A�o Nuevo. 833 02:44:36,120 --> 02:44:41,990 Se detuvo con su comitiva en un templo en Hongo. 834 02:48:46,530 --> 02:48:48,930 Estar�s de guardia esta noche. 835 02:48:50,800 --> 02:48:54,470 - Te relevar� en la ma�ana. - Si. 836 02:50:49,060 --> 02:50:54,360 Soy Shikibu Heinai. Lo conoc� hoy por primera vez. 837 02:51:00,170 --> 02:51:03,730 No pareces reconocerme. 838 02:51:42,740 --> 02:51:45,300 No te reconozco. 839 02:51:45,410 --> 02:51:51,580 �Me dir� como logr� entrar a esta casa? 840 02:51:52,250 --> 02:51:56,950 Ah, no me reconoce. 841 02:51:57,060 --> 02:51:59,080 No. 842 02:51:59,190 --> 02:52:03,560 Esta casa est� vigilada todo el tiempo. 843 02:52:03,660 --> 02:52:06,460 Nadie puede entrar sin anunciarse. 844 02:52:07,800 --> 02:52:11,600 No entiendo por qu� no me reconoces. 845 02:52:13,640 --> 02:52:17,270 Esta ma�ana te atreviste a herirme. 846 02:53:56,480 --> 02:53:58,410 Intruso. 847 02:54:03,420 --> 02:54:05,650 �Salgan, todos! 848 02:54:10,390 --> 02:54:12,550 �Hay un intruso en la casa! 849 02:54:18,770 --> 02:54:21,260 �Todos! 850 02:54:48,230 --> 02:54:49,700 Kannai. 851 02:54:51,430 --> 02:54:57,560 No vieron a ning�n extra�o entrando o saliendo de la casa. 852 02:54:57,670 --> 02:54:59,160 Pero yo lo v�. 853 02:54:59,270 --> 02:55:03,940 Nadie en esta casa sabe nada de un tal ''Shikibu Heinai''. 854 02:55:04,040 --> 02:55:05,740 Yo logr� herirlo. 855 02:55:05,850 --> 02:55:08,780 - �A muerte? - Extra�amente, no. 856 02:55:09,720 --> 02:55:12,910 Ni siquiera podemos encontrar rastros de sangre. 857 02:55:13,020 --> 02:55:14,110 �Kannai! 858 02:55:15,050 --> 02:55:18,650 Suena extra�o, pero pas� por el muro sin hacer ruido. 859 02:55:20,190 --> 02:55:21,680 �Por el muro? 860 02:55:22,400 --> 02:55:25,060 �Quieres decir q se desvaneci� en el muro? 861 02:55:25,170 --> 02:55:26,290 Si. 862 02:55:27,170 --> 02:55:29,690 - �Sin hacer ruido? - Si. 863 02:55:31,370 --> 02:55:34,140 Eso explica por qu� no pudimos encontrarlo. 864 02:55:35,310 --> 02:55:37,440 Despues de todo desapareci� dentro del muro. 865 02:55:40,910 --> 02:55:43,470 Est�s cansado, as� que tuviste una pesadilla. 866 02:55:44,580 --> 02:55:46,350 No, estoy seguro de haberlo visto. 867 02:55:46,450 --> 02:55:48,820 Hombres, hombres. 868 02:55:51,120 --> 02:55:54,580 �A donde fu� el intruso? 869 02:55:54,690 --> 02:55:56,180 �No lo sabes? 870 02:55:56,300 --> 02:55:58,420 Corre muy r�pido. 871 02:56:43,980 --> 02:56:47,740 �Iras a dormir, hermano? 872 02:56:49,020 --> 02:56:51,280 Es tarde. 873 02:56:54,290 --> 02:56:56,380 �Como est�n pap� y mam�? 874 02:56:57,290 --> 02:56:59,450 Estan durmiendo. 875 02:57:03,960 --> 02:57:07,520 �Le puedes decir a alguien que traiga vino? 876 02:57:11,800 --> 02:57:13,900 �Sigues preocupado por lo de anoche? 877 02:57:15,640 --> 02:57:19,340 No, hoy no estoy de guardia. 878 02:57:19,450 --> 02:57:21,940 Quiero dormir bien. 879 02:57:39,870 --> 02:57:41,990 Se�or... 880 02:57:57,520 --> 02:57:59,110 �Qu� pasa? 881 02:57:59,220 --> 02:58:02,240 Tenemos visita, se�or. 882 02:58:02,360 --> 02:58:03,520 �Qu�? 883 02:58:05,690 --> 02:58:07,090 �Quien? 884 02:58:07,190 --> 02:58:10,290 - �Donde? - En el frente. 885 02:58:10,930 --> 02:58:12,800 �A esta hora de la noche? 886 02:58:14,730 --> 02:58:17,700 �Qu� quieren? 887 02:58:17,800 --> 02:58:22,670 Bueno, conversar con usted, se�or. 888 02:58:23,580 --> 02:58:26,340 �No te dieron sus nombres? 889 02:58:26,450 --> 02:58:30,350 No, son tres personas. 890 02:59:23,100 --> 02:59:25,200 Soy kannai. 891 02:59:30,040 --> 02:59:32,670 Soy Matsuoka Bungo. 892 02:59:33,750 --> 02:59:35,940 Soy Dobashi Kyuzo. 893 02:59:37,580 --> 02:59:40,050 Soy Okamura Heiroku. 894 02:59:40,750 --> 02:59:43,050 Somos vasallos de Shikibu Heinai. 895 02:59:43,660 --> 02:59:46,450 �Shikibu... Heinai! 896 02:59:46,560 --> 02:59:48,220 Si. 897 02:59:49,660 --> 02:59:52,430 Cuando nuestro se�or lo visit� anoche... 898 02:59:52,530 --> 02:59:55,160 usted lo atac� con una espada. 899 02:59:56,040 --> 02:59:58,090 Result� muy herido... 900 02:59:58,200 --> 03:00:01,900 y fu� a una casa de ba�os a curarse sus heridas. 901 03:00:02,010 --> 03:00:04,600 Tiene mis disculpas. 902 03:00:06,150 --> 03:00:11,080 Pero el d�a 16 del siguiente mes regresar�... 903 03:00:11,180 --> 03:00:15,280 y le har� pagar por la herida que le caus�. 904 03:04:12,390 --> 03:04:17,920 Y aqu� es donde termina la vieja narraci�n... 905 03:04:43,620 --> 03:04:46,280 Bueno, no lo vi salir. 906 03:05:10,520 --> 03:05:13,820 Ha estado escribiendo todo el d�a. 907 03:05:13,920 --> 03:05:16,390 Hice que se apurara. 908 03:05:16,490 --> 03:05:18,250 Soy el editor. 909 03:05:22,160 --> 03:05:24,990 No creo que haya salido. 910 03:05:25,100 --> 03:05:26,960 �En serio? 911 03:05:27,070 --> 03:05:29,830 Solo pasaba para darle el saludo de A�o Nuevo. 912 03:05:29,940 --> 03:05:32,270 - �Por qu� no pasa y espera? - Lo har�. 913 03:06:01,430 --> 03:06:05,500 "Puedo imaginar varios finales posibles..." 914 03:06:07,040 --> 03:06:10,200 "Pero ninguno ser�a satisfactorio para su imaginaci�n." 915 03:06:12,550 --> 03:06:15,980 "Prefiero que intente decidir por si mismo..." 916 03:06:16,080 --> 03:06:21,680 "las consecuencias probables de tragarse un alma..." 917 03:06:23,990 --> 03:06:26,510 "El hombre que se trag� un alma..." 918 03:08:20,370 --> 03:08:24,970 Fin 66541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.