All language subtitles for Inspector George Gently - S06E03 - Gently With Honour.fin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,440 --> 00:00:12,480 Esikoisena Kristus ja sen jälkeen Kristuksen omat, kun hän tulee. 2 00:00:12,560 --> 00:00:18,200 Hänen on näet määrä hallita, kunnes hän on voittanut kaikki viholliset. 3 00:00:18,280 --> 00:00:23,360 Viimeisenä kukistetaan kuolema. 4 00:00:32,160 --> 00:00:35,320 Hei, Daniel. Näytät hyvältä. 5 00:01:42,080 --> 00:01:46,600 GEORGE GENTLYN TUTKIMUKSET 6 00:01:46,680 --> 00:01:49,760 ... ei perunaa kuitenkaan laivata. 7 00:01:50,720 --> 00:01:53,120 Gently. ― No terve. 8 00:01:53,200 --> 00:01:57,680 Kersanttihan se siinä. ― Ylikomisario nykyään. 9 00:01:57,760 --> 00:02:02,080 Vaihdoit vormua, toisin kuin minä. ― Niin näkyy. 10 00:02:02,160 --> 00:02:06,760 Prikaatikenraali Phillips. Tässähän menee kohta käsi lippaan. 11 00:02:06,840 --> 00:02:12,680 Siitä on aikaa, kun sinä, Archie ja muut raahasitte tätä lutia Italiassa. 12 00:02:12,760 --> 00:02:17,440 Piditte siis yhteyttä? ― Emme nyt varsinaisesti. 13 00:02:17,520 --> 00:02:20,760 Archie pelasti henkeni siellä. ― Niin minunkin. 14 00:02:20,840 --> 00:02:25,120 Hän oli hyvä mies. Hyvä sotilas. ― Oliko? 15 00:02:27,280 --> 00:02:32,000 Siitä on 26 vuotta, kersantti. ― Pelkkä George. 16 00:02:32,080 --> 00:02:35,240 Tai ylikomisario, jos titteliä kaivataan. 17 00:02:35,320 --> 00:02:40,720 On aika ikävää ruotia menneitä. Silloin oli sota. ― Muistan kyllä. 18 00:02:40,800 --> 00:02:46,160 Kädet välillä tahriintuivat, mutta hoidimme homman kunnialla. 19 00:02:46,240 --> 00:02:49,400 Meidän ei tarvitse tuntea syyllisyyttä. 20 00:02:57,080 --> 00:03:00,720 Kunnia 21 00:03:00,800 --> 00:03:06,120 Huomenta. ― Valvoin aamuyhteen. Asiasi on syytä olla kyllin hyvä. 22 00:03:06,200 --> 00:03:09,160 Tai kyllin huono. 23 00:03:09,240 --> 00:03:14,520 Mitenkäs maahanpanijaiset? ― Tanssitytöt olivat illan kohokohta. 24 00:03:14,600 --> 00:03:21,120 Kävin siis hautajaisissa. ― Yritin vain kysyä, miten jaksatte. 25 00:03:22,120 --> 00:03:26,440 Oliko se joku läheinen? ― Armeijakaveri. 26 00:03:26,520 --> 00:03:30,680 Mutta kiitos kysymästä. Mitäs täällä? 27 00:03:32,320 --> 00:03:37,680 Illalla täällä oli aika täyttä. Parisenkymmentä kävijää. 28 00:03:37,760 --> 00:03:44,600 Täytyykö täältä hakea jäsenyyttä? ― Vanha heppu perii käyntimaksun. 29 00:03:44,680 --> 00:03:49,400 Häneltä saa pyyhkeen ja kaapin avaimen. Illalla hän sulkee paikat. 30 00:03:49,480 --> 00:03:54,760 Kiva tassunjälki. Tämä juttu ei koettele kykyjämme. 31 00:03:54,840 --> 00:03:57,840 Täällä on toinen verijälki. 32 00:03:59,360 --> 00:04:05,720 Silminnäkijäkin on. Francis Walsh. Uhri makaa täällä. 33 00:04:05,800 --> 00:04:08,960 Muuan Leonard Price. 34 00:04:09,960 --> 00:04:16,040 Hän lähestyi toista kaveria, joka teki hänestä selvää jälkeä. 35 00:04:17,280 --> 00:04:23,200 Eikö kukaan mennyt väliin? ― Todistajakin sai nenilleen. 36 00:04:23,280 --> 00:04:26,720 Muut säntäsivät kiljuen ulos. 37 00:04:26,800 --> 00:04:30,440 Eihän heitä rohkeudesta tunnetakaan. ― Keitä? 38 00:04:30,520 --> 00:04:33,840 Näitä homppeleita. 39 00:04:33,920 --> 00:04:37,440 Joko teet päätelmiä? 40 00:04:41,160 --> 00:04:45,040 Edeltävää riitaa ei siis ollut? ― Ei mielestäni. 41 00:04:45,120 --> 00:04:50,440 Leonard vain meni pojan viereen, ja tämä sekosi kuin villipeto. 42 00:04:50,520 --> 00:04:55,120 Mitä sitten tapahtui? ― Yritin kiskoa häntä irti ja sain tämän. 43 00:04:57,400 --> 00:05:03,920 Nyt ihmiset luulevat vaikka mitä. ― Oliko paikalla muita? 44 00:05:04,000 --> 00:05:07,480 Ei. Muut häipyivät kiireen kaupalla. 45 00:05:07,560 --> 00:05:12,760 Eikö kukaan tullut avuksenne? ― Se kävi niin äkkiä. 46 00:05:12,840 --> 00:05:16,000 Jos nyt suoraan puhutaan, ― 47 00:05:16,080 --> 00:05:21,320 niin aika moni ei halua mainostaa, että käy täällä. Saati puhua teille. 48 00:05:21,400 --> 00:05:25,680 Te kuitenkin jäitte. ― Leonard oli ystäväni. 49 00:05:25,760 --> 00:05:30,680 Enkä välitä, tietääkö joku, mikä olen. ― Olette siis... 50 00:05:30,760 --> 00:05:35,440 Harjoitatte homoseksuaalisia suhteita. 51 00:05:37,520 --> 00:05:40,680 Olenkin hyvin harjaantunut. 52 00:05:40,760 --> 00:05:44,480 Laki sallii sen täysi―ikäisille omassa kodissa. 53 00:05:44,560 --> 00:05:47,880 Tunsitteko päällekarkaajan? 54 00:05:47,960 --> 00:05:51,280 En ollut nähnytkään häntä. Hän vain sekosi. 55 00:05:51,360 --> 00:05:56,280 Hän juoksi pois pyyhe päällään ja jätti tavaransa kaappiin. 56 00:06:03,640 --> 00:06:06,120 Selvä. Ota tuokin. 57 00:06:06,200 --> 00:06:09,440 Tuolla ylhäällä. 58 00:06:09,520 --> 00:06:14,480 Jättäisivätpä kaikki henkkarit tekopaikalle. Työpäivä lyhenisi. 59 00:06:14,560 --> 00:06:19,800 Mitä sinä sitten tekisit? ― Vaikka mitä. 60 00:06:19,880 --> 00:06:22,320 Alkaisin harrastaa. ― Mitä muka? 61 00:06:22,400 --> 00:06:28,000 Piirtelisin vaikka nakuja naisia. Herkän taiteellisia kuvia. 62 00:06:28,080 --> 00:06:32,040 Sinut tunnetaankin taiteellisuudesta ja herkkyydestä. 63 00:06:32,120 --> 00:06:37,040 Kuulitte itsekin. Scott Tanner sekosi. On parempi varautua. 64 00:06:37,120 --> 00:06:43,000 Hei. Me tässä vähän mietimme... 65 00:06:43,080 --> 00:06:47,280 Otteesi lipsuu. ― Pidän sellaisista, joilla on omat hampaat. 66 00:06:52,840 --> 00:06:57,520 Sinähän olet aseistautunutkin. 67 00:06:57,600 --> 00:06:59,040 Nyt. 68 00:07:09,760 --> 00:07:13,160 Ei ketään. ― Tarkistetaan paikat. 69 00:07:24,920 --> 00:07:28,760 Kuka piru sinä olet, ja mitä toimitat kämpässäni? 70 00:07:28,840 --> 00:07:33,240 Olen poliisista. ― Näytitkin fiksulta murtovarkaaksi. 71 00:07:33,320 --> 00:07:36,080 Liikkumatta. 72 00:07:36,160 --> 00:07:39,560 Jos sohit sillä, väännän sen pääsi ympäri. 73 00:07:39,640 --> 00:07:43,040 Onko tuo rakkisi? ― Turha isotella. 74 00:07:43,120 --> 00:07:45,560 John! ― Usko pois. 75 00:07:48,720 --> 00:07:51,280 Mistä on kyse? ― Oletteko Scott Tanner? 76 00:07:51,360 --> 00:07:54,920 Hän on pikkuveljeni. Miten niin? 77 00:07:55,000 --> 00:07:59,120 Olemme Gently ja Bacchus rikospoliisista. Selvitämme murhaa. 78 00:07:59,200 --> 00:08:02,840 Veljenne on epäilyksenalainen. 79 00:08:06,960 --> 00:08:10,600 Luuletteko muka, että Scotty... Ei. 80 00:08:10,680 --> 00:08:15,960 Ei hänestä olisi moiseen. ― Eikö hän ole kuvassa sotilasasussa? 81 00:08:16,040 --> 00:08:19,640 On. Siihenkin on syy, ettei hän ole enää armeijassa. 82 00:08:19,720 --> 00:08:22,840 Scotty on liian herkkä. 83 00:08:24,920 --> 00:08:27,520 Kenet hän nyt on muka tappanut? 84 00:08:27,600 --> 00:08:30,880 Missä olitte viime yönä? ― Vapaa―ajan puuhissa. 85 00:08:30,960 --> 00:08:36,840 Selvä juttu. Missä? ― Erään Gwendolinen hoteissa. 86 00:08:36,920 --> 00:08:40,840 Vaikka tuskin se oli hänen oikea nimensä. 87 00:08:40,920 --> 00:08:44,840 Milloin näitte Scottin viimeksi? ― Eilen iltapäivällä. 88 00:08:44,920 --> 00:08:51,120 Makuuhuoneesta on lähdetty kiireellä. ― Saammehan vilkaista? 89 00:08:53,360 --> 00:08:58,000 Puolet tavaroista on poissa. Vaatteita, varustepakkaus. 90 00:08:58,080 --> 00:09:00,320 Saappaat, maastopuku. 91 00:09:01,120 --> 00:09:05,960 Te kyllä erehdytte. Poika pelkäsi omaa varjoaankin. 92 00:09:06,040 --> 00:09:08,280 Minne hän olisi voinut paeta? 93 00:09:08,360 --> 00:09:13,000 Palasin vasta neljä päivää sitten. Lähden kolmen päivän päästä. 94 00:09:13,080 --> 00:09:16,920 Pikavisiitti. Oletteko armeijassa? ― En sitten vuoden ―63. 95 00:09:17,000 --> 00:09:20,800 Mitä nyt teette? ― Sitä samaa, paremmalla palkalla. 96 00:09:20,880 --> 00:09:24,640 Olettekin palkkasotilas. ― Se on ruma sana. 97 00:09:25,960 --> 00:09:29,280 Onko veljestänne tuoretta valokuvaa? No mitä? 98 00:09:33,280 --> 00:09:36,440 Tämä oli kylpyhuoneessa. 99 00:09:37,760 --> 00:09:40,960 Onko veljenne homoseksuaali? 100 00:09:42,280 --> 00:09:47,120 Pankaa pois se, tai pidätän teidät! 101 00:09:53,760 --> 00:09:56,480 Minä en pidä sinusta. 102 00:09:56,560 --> 00:10:02,280 Jos vielä teette noin, jatkamme keskustelua muualla. 103 00:10:02,960 --> 00:10:07,120 Minä en tiedä, missä Scott on. 104 00:10:07,200 --> 00:10:12,120 En tiedä, miksi hän tappaisi jonkun, enkä tiedä, mistä tuo puhui. 105 00:10:12,200 --> 00:10:16,080 Ette siis olleet läheiset. ― Sanoinko niin? 106 00:10:16,160 --> 00:10:20,840 Olen tuskin nähnyt Scottia vuosiin. Viimeksi hän oli vielä sotilas. 107 00:10:20,920 --> 00:10:25,960 Seurasiko hän jalanjäljissänne? ― Ja isämme. 108 00:10:26,040 --> 00:10:30,600 En tiedä, mitä hänelle kuului. ― Kuka tietäisi? 109 00:10:35,920 --> 00:10:40,240 Teidän kannattaisi kysyä Scottin lääkäriltä. 110 00:10:40,320 --> 00:10:44,320 Siltä kallonkutistajalta. ― Tarvitsen nimenkin. 111 00:10:44,400 --> 00:10:49,240 Haluamme Gwendolinenkin osoitteen. ― Niinkö? 112 00:10:49,320 --> 00:10:52,960 Lieköhän sinussa kylliksi miestä sille naiselle. 113 00:10:53,040 --> 00:10:56,200 Luuletko olevasi hauska? ― Se valokuva. 114 00:10:57,200 --> 00:11:03,200 Ette sitten vahingoita Scottia. Takaan, että olette väärässä. 115 00:11:22,920 --> 00:11:26,400 Kopioin kuvan kaikille partioille. 116 00:11:26,480 --> 00:11:30,320 Seuraava työvuoro kyselee paikallisilta. ― Hyvä. 117 00:11:30,400 --> 00:11:34,040 Radio ja televisiokin pyytävät yleisön apua. 118 00:11:34,120 --> 00:11:38,000 Muistithan... ― Korostin, että mies on vaarallinen. 119 00:11:38,080 --> 00:11:43,640 Leonard Pricen ja Scott Tannerin välillä ei ole näkyvää yhteyttä. 120 00:11:43,720 --> 00:11:48,480 Price kävi säännöllisesti kylpylässä. Hän oli tunnettu ja pidetty. 121 00:11:48,560 --> 00:11:53,480 Hän oli kirjanpitäjä, mutta työpaikalla ei tiedetty homoudesta. 122 00:11:53,560 --> 00:12:00,080 Hän on taipumuksestaan huolimatta surmattu uhri. Hän oli ihminen. 123 00:12:00,160 --> 00:12:03,280 Aiotko seuraavaksi polttaa rintsikkasi? 124 00:12:03,360 --> 00:12:06,600 Voin järjestää sinulle marssinkin. 125 00:12:06,680 --> 00:12:09,880 Kukaan ei ansaitse kuolla erilaisuuden takia. 126 00:12:09,960 --> 00:12:13,480 Niinkö minä sanoin? En muuten sanonut. 127 00:12:13,560 --> 00:12:16,920 Älä tunge sanoja suuhuni. 128 00:12:17,000 --> 00:12:21,640 Ehkä hän kuolikin sen takia, mutten sanonut... ― No niin. 129 00:12:21,720 --> 00:12:25,400 Murha on murha, vaikkemme tiedä syytä. 130 00:12:25,480 --> 00:12:31,160 Onko Gwendoline löytynyt? ― Oikea nimi on Hettie Blake. 131 00:12:31,240 --> 00:12:36,920 Mark Tanner oli yötä hänen luonaan, maksoi hyvin ja on "ponteva mies". 132 00:12:37,960 --> 00:12:43,520 No hyvä. Etsi yhteyksiä Pricen ja Scott Tannerin välillä. 133 00:12:46,040 --> 00:12:48,480 Lähdetään. ― Mihin? 134 00:12:48,560 --> 00:12:50,800 Scottin psykiatrin luo. 135 00:13:02,080 --> 00:13:05,480 Ihmisten ruikutusten kuuntelu kannattaa. 136 00:13:05,560 --> 00:13:09,840 Minunkin pitäisi saada lisäkorvaus sinusta. ― Aika tylyä. 137 00:13:12,480 --> 00:13:14,800 Stefan Lesley? ― Niin? 138 00:13:14,880 --> 00:13:19,040 Gently ja Bacchus rikospoliisista. Voimmeko tulla sisään? 139 00:13:19,120 --> 00:13:25,720 Mitähän asia koskee? ― Potilastanne Scott Tanneria. 140 00:13:25,800 --> 00:13:28,000 Olkaa hyvät. ― Kiitos. 141 00:13:33,000 --> 00:13:37,320 Mukavaa seutua. ― On. Isäni osti tämän talon. 142 00:13:37,400 --> 00:13:43,760 Viihdyn täällä. ― Epäilemättä. Itse asun kosteassa kämpässä. 143 00:13:47,080 --> 00:13:52,040 Scott Tanner on karussa. Häntä epäillään henkirikoksesta. 144 00:13:52,840 --> 00:13:58,680 Onko Scott tappanut jonkun? ― On. Hänen vinttinsä pimeni. 145 00:13:58,760 --> 00:14:01,880 Hän hakkasi miehen hengiltä kylpylässä. 146 00:14:01,960 --> 00:14:04,600 Olette näköjään yllättynyt. 147 00:14:04,680 --> 00:14:08,800 Scott vaikutti aina lempeältä nuorukaiselta. 148 00:14:08,880 --> 00:14:12,000 Mutta hänellä oli selvästi ongelmia. 149 00:14:12,080 --> 00:14:18,120 Hoiditteko häntä jonkin tietyn tilan vuoksi? 150 00:14:18,200 --> 00:14:23,720 Scott tuli vastaanotolleni armeijasta puolustusministeriön lähettämänä. 151 00:14:23,800 --> 00:14:29,120 Tapaako sotaväki maksaa entisen sotilaan hoidon? 152 00:14:29,200 --> 00:14:31,160 En tiedä, herra Gently. 153 00:14:31,240 --> 00:14:34,400 Onko se oikea puhuttelutapa? ― Se sopii. 154 00:14:34,480 --> 00:14:38,040 En ole aiemmin asioinut sotaväen kanssa. 155 00:14:39,280 --> 00:14:46,520 Hoito vaikuttaa kalliilta. ― Isäni oli tunnettu psykiatri ja tutkija. 156 00:14:46,600 --> 00:14:51,400 Seurasitte hänen jälkiään. ― Kuljin hänen varjossaan. 157 00:14:51,480 --> 00:14:55,240 Saako olla vettä? ― Ei, kiitos. 158 00:14:55,320 --> 00:15:01,640 Scott oli potilaani. Auttaisin toki teitä, mutta ymmärtänette, ― 159 00:15:01,720 --> 00:15:06,200 että hoito on luottamuksellista. ― Scott pakenee poliisia. 160 00:15:06,280 --> 00:15:09,920 Tuskin tekään haluatte, että joku muu loukkaantuu. 161 00:15:10,000 --> 00:15:14,720 Miksi Scott tekisi sellaisen teon? 162 00:15:14,800 --> 00:15:20,000 Hän siis kävi jonkun kimppuun ilman syytä. ― Siltä vaikuttaa. 163 00:15:26,000 --> 00:15:30,600 Scottin oireet viittasivat jakomielitautiin. 164 00:15:30,680 --> 00:15:33,800 Miehillä se puhkeaa noin 20 vuoden iässä. 165 00:15:33,880 --> 00:15:38,520 Hän on saattanut joutua psykoosiin. 166 00:15:38,600 --> 00:15:46,520 Täsmentäisittekö? ― Sairaus ilmenee vainoharhaisuutena ja harhoina. 167 00:15:46,600 --> 00:15:50,560 Onko Scottille käynyt näin aiemmin? ― Ei tietääkseni. 168 00:15:50,640 --> 00:15:53,760 Oliko hänellä mielialalääkitys? 169 00:15:53,840 --> 00:15:57,680 Se on ikävä kyllä luottamuksellinen tieto. 170 00:15:57,760 --> 00:16:02,080 Oliko Scott Tanner homoseksuaali? ― Sekin on luottamuksellista. 171 00:16:02,160 --> 00:16:06,920 Surma tapahtui kylpylässä, jossa käy sellaisia miehiä. 172 00:16:07,000 --> 00:16:12,640 Voisiko toisen miehen lähentely laukaista kohtaukset? 173 00:16:12,720 --> 00:16:17,720 Tai kantoiko Scott ehkä kaunaa heille? 174 00:16:17,800 --> 00:16:20,240 Pyydätte minua arvailemaan. 175 00:16:20,320 --> 00:16:24,880 Tiedättekö, mihin Scott on voinut mennä? ― En. 176 00:16:24,960 --> 00:16:29,680 Tarvitsen hänen terveystietonsa. ― Se ei oikein käy. 177 00:16:29,760 --> 00:16:33,120 Tuomari voi määrätä ne luovutettaviksi. 178 00:16:33,200 --> 00:16:37,040 Silloin mukaudun, mutten sitä ennen. 179 00:16:37,120 --> 00:16:42,880 Hyvä on. Jos Scott sattuisi ilmaantumaan tänne, ― 180 00:16:42,960 --> 00:16:46,000 voisitteko... ― Soitan toki teille. 181 00:16:46,080 --> 00:16:50,960 Jos isäni olisi ollut psykiatri, asuisinko näin isossa kodissa ― 182 00:16:51,040 --> 00:16:57,160 ja puhuisin puppua kaiket päivät? ― Niinhän sinä nytkin teet. 183 00:16:57,240 --> 00:17:02,760 Kai lekurinkin maine kärsii, kun potilas nitistää jonkun? 184 00:17:04,240 --> 00:17:07,200 Tohtori tietää enemmän kuin sanoi. 185 00:17:07,280 --> 00:17:10,920 Käymme siis tuomarin pakeilla? ― Niin käymme. 186 00:17:11,000 --> 00:17:15,160 Ei se muuta sitä, että Tanner on tekijä. 187 00:17:27,880 --> 00:17:30,520 Oletteko nähnyt tätä henkilöä? 188 00:17:32,160 --> 00:17:34,880 Käännös oikeaan päin! 189 00:17:38,200 --> 00:17:40,440 Osasto seis! 190 00:17:41,440 --> 00:17:45,480 Käännös taakse päin! 191 00:17:45,560 --> 00:17:47,960 Pikamarssia! 192 00:17:51,360 --> 00:17:55,240 Miten tuo marssiminen auttaa taistelussa? 193 00:17:55,320 --> 00:18:00,560 Siinä oppii kuria ja ryhmätoimintaa. ― Sen oppii jalkapallossakin. 194 00:18:00,640 --> 00:18:04,240 Armeija perustuu kurille. 195 00:18:04,320 --> 00:18:06,600 Kymmenen punnerrusta! 196 00:18:06,680 --> 00:18:12,120 Se pelastaa henkiä ja kehittää luonnetta myöhemmälle iälle. 197 00:18:12,200 --> 00:18:17,240 Niinkö se teki teillekin? ― Enemmän kuin arvaatkaan. 198 00:18:18,240 --> 00:18:22,440 Liekö se niin hyvää mainosta? 199 00:18:22,520 --> 00:18:26,240 Kaipaatteko armeijaa? ― Osittain. 200 00:18:26,320 --> 00:18:31,040 Tosin laitosten tavoin se on vain yhtä hyvä kuin sen henkilöstö. 201 00:18:31,120 --> 00:18:35,600 Vaikea kuvitella teitä komenneltavana. 202 00:18:35,680 --> 00:18:38,480 Se on eri asia sodassa. 203 00:18:41,160 --> 00:18:43,680 Kyytimme saapui. 204 00:19:04,840 --> 00:19:09,600 Ylikomisario Gently ja ylikonstaapeli Bacchushan se oli? 205 00:19:09,680 --> 00:19:14,160 Valitan, että vaivasin teidät tänne asti. Miten voin olla avuksi? 206 00:19:14,240 --> 00:19:19,360 Tutkimme murhaa. Epäilty on entinen sotilas Scott Tanner. 207 00:19:19,440 --> 00:19:24,560 En tunne henkilökohtaisesti kaikkia 600 miestä. 208 00:19:24,640 --> 00:19:27,040 Hain silti miehen tiedot. ― Kiitän. 209 00:19:27,120 --> 00:19:31,920 Hän erosi terveydellisistä syistä vuosi sitten. ― Millaisista? 210 00:19:32,000 --> 00:19:34,200 Mielenterveydellisistä. 211 00:19:34,280 --> 00:19:39,400 Teemme pojista miehiä ja miehistä sotilaita. 212 00:19:39,480 --> 00:19:42,880 Aina se ei onnistu. Ilmaisisin asian niin, ― 213 00:19:42,960 --> 00:19:47,760 että Tanner oli heikko ja armeija on yhtä vahva kuin heikoin lenkki. 214 00:19:47,840 --> 00:19:50,600 Oletteko te ollut armeijassa? ― En. 215 00:19:50,680 --> 00:19:55,120 Arvasin pitkästä tukastanne. ― Tukastahan luonteen näkee. 216 00:19:55,200 --> 00:19:57,280 Yllättyisitte. Entä te? 217 00:19:57,360 --> 00:20:01,320 Kyllä. ― Sitten ymmärrätte. Vierustoveriin pitää luottaa. 218 00:20:01,400 --> 00:20:05,240 Henkenne on hänen käsissään ja päinvastoin. ― Aivan. 219 00:20:10,560 --> 00:20:13,720 En olisi tahtonut Tanneria vierelleni. 220 00:20:15,840 --> 00:20:20,880 Oliko Tanner homoseksuaali? ― Homot eivät pääse armeijaan. 221 00:20:20,960 --> 00:20:25,440 Siksikö hän erosi? ― Hän erosi terveydellisistä syistä. 222 00:20:25,520 --> 00:20:29,560 Mitä hoitoa hän olisi saanut sen jälkeen? 223 00:20:29,640 --> 00:20:33,000 En mieti sellaista. Kysykää ministeriöstä. 224 00:20:33,080 --> 00:20:38,080 Hän pakenee ja voi ottaa yhteyttä entisiin palvelustovereihin. 225 00:20:38,160 --> 00:20:42,280 Silloin ilmoitan teille, ja otamme hänet kiinni. 226 00:20:42,360 --> 00:20:45,160 Kiitos. 227 00:21:05,480 --> 00:21:10,000 Tanner ei ole voinut vain kadota. ― Hän on koulutettu sotilas. 228 00:21:10,080 --> 00:21:15,800 Ilmeisen surkea. ― Hän osaa silti piiloutua maastoon. 229 00:21:20,720 --> 00:21:24,000 Mitä uutta terveystiedoista muka ilmenee? 230 00:21:24,080 --> 00:21:26,920 Miksi saimme odottaa etsintälupaa? 231 00:21:27,000 --> 00:21:31,160 Tohtori salaa jotain eikä nyt edes avaa ovea. 232 00:21:35,080 --> 00:21:39,720 Hän on hirttäytynyt. Mene pois tieltä. 233 00:21:40,920 --> 00:21:43,680 Ikkuna on auki. 234 00:22:03,600 --> 00:22:07,080 Hän on ollut kuollut jo jonkin aikaa. 235 00:22:18,080 --> 00:22:22,680 Haluan tietää syyn. En pidä yhteensattumista. 236 00:22:22,760 --> 00:22:27,200 Eilen hän vielä vaikutti tyytyväiseltä elämäänsä. 237 00:22:27,280 --> 00:22:31,320 Taylor, minä tässä. Kutsu oikeuslääkäri. 238 00:22:33,400 --> 00:22:36,000 Töpinäksi nyt. 239 00:22:40,400 --> 00:22:43,440 Tannerin kansio puuttuu. 240 00:22:46,840 --> 00:22:52,520 Käske samalla väkeä käymään nämä paperit läpi. 241 00:22:52,600 --> 00:22:57,720 Epäilette, että joku muu teki tämän. ― Ehkä. 242 00:23:09,520 --> 00:23:11,880 Ihan rauhassa. 243 00:23:11,960 --> 00:23:15,360 Isä, se mies on täällä! 244 00:23:19,720 --> 00:23:21,640 Pysähdy aloillesi! 245 00:23:26,680 --> 00:23:28,080 Seis! 246 00:23:36,080 --> 00:23:38,200 Pysy siinä. 247 00:23:47,440 --> 00:23:51,440 Tappoiko sellissä oleva mies Leonard Pricen? 248 00:23:57,520 --> 00:24:00,920 Hän se on. ― Hyvä. 249 00:24:20,120 --> 00:24:23,960 Meillä on lompakkosi ja vaatteesi. 250 00:24:24,040 --> 00:24:28,280 Tiedämme, että kävit turkkilaisessa kylpylässä. 251 00:24:28,360 --> 00:24:33,680 Mitä siellä tapahtui? ― En tiedä. 252 00:24:35,440 --> 00:24:39,760 Tiedäthän, että olit siellä? 253 00:24:39,840 --> 00:24:43,520 Mikset sitten tiedä? 254 00:24:43,600 --> 00:24:46,480 En muista. ― Sattuipa sopivasti. 255 00:24:46,560 --> 00:24:49,680 Tunnetko Leonard Pricen? ― En. 256 00:24:51,040 --> 00:24:55,920 Muistatko, että kävit Leonard Pricen kimppuun? 257 00:24:56,000 --> 00:25:00,160 En. ― No miksi menit kotiisi pakkaamaan ja pakenit? 258 00:25:02,520 --> 00:25:05,840 Pelkäsin. ― Kiinni jäämistäkö? 259 00:25:05,920 --> 00:25:12,040 En tiennyt syytä. En muista käyneeni siellä. 260 00:25:12,120 --> 00:25:16,280 Mutta tiesit, että jokin oli huonosti? 261 00:25:16,360 --> 00:25:21,000 Niinhän? Tiesit tehneesi jotakin. 262 00:25:21,080 --> 00:25:24,120 Mitä olit tehnyt? 263 00:25:25,720 --> 00:25:27,800 Piristän muistiasi. 264 00:25:27,880 --> 00:25:29,680 Valmiina? 265 00:25:29,760 --> 00:25:35,120 Menit kylpylään etsimään isällistä seuraa. Katso minua. 266 00:25:35,200 --> 00:25:42,880 Mielesi muuttui. Tapoit jonkun tyypin ja pakenit. Auttoiko? 267 00:25:54,120 --> 00:25:58,520 Verta kädessäni... ― Varmaan. Tapoit Leonard Pricen. 268 00:26:00,680 --> 00:26:04,360 Eikö niin? ― Sille on silminnäkijäkin. 269 00:26:12,040 --> 00:26:17,200 Tarvitsen lääkäriäni. Hän on Stefan Lesley. 270 00:26:17,280 --> 00:26:22,240 Olemme jo puhuneet Lesleyn kanssa. ― Koska? 271 00:26:22,320 --> 00:26:26,200 Eilen. Milloin te näitte? ― Joka keskiviikko. 272 00:26:26,280 --> 00:26:27,600 Et tänään? ― En. 273 00:26:27,680 --> 00:26:34,160 Mikset mennyt tohtori Lesleyn luokse? Hän tuntee sairautesi. 274 00:26:37,600 --> 00:26:39,360 Sairauteni? ― Niin. 275 00:26:39,440 --> 00:26:43,000 Saanko nähdä hänet? ― Et. 276 00:26:43,080 --> 00:26:48,320 Hän auttaa minua ymmärtämään. ― Ei auta. Hän on kuollut. 277 00:26:53,840 --> 00:26:56,720 Stefanko? 278 00:26:56,800 --> 00:26:59,520 Istu. ― Ei voi olla. 279 00:26:59,600 --> 00:27:05,320 Tapoitko sinä hänet? ― Hän ei saa olla. Hän tietää. 280 00:27:05,400 --> 00:27:08,240 Hän tietää. 281 00:27:13,800 --> 00:27:17,280 Mitä hän tietää? 282 00:27:17,360 --> 00:27:19,040 Mitä hän tietää? 283 00:27:32,040 --> 00:27:37,840 Syytän häntä Leonard Pricen murhasta, vai? ― No kyllä. 284 00:27:37,920 --> 00:27:42,880 Hän ei voi vielä vastata. Järjestä hänet sairaalaan. 285 00:27:42,960 --> 00:27:47,600 Sitten mennään pubiin juhlimaan hyvää tulosta. 286 00:27:50,880 --> 00:27:55,480 Nuo paperipinot ovat sinulle kuin joululahja. ― Anna olla. 287 00:27:55,560 --> 00:27:59,000 Harmi, että selvitimme jutun jo. 288 00:27:59,080 --> 00:28:03,760 Älähän vielä. ― Tanner sekosi ja tappoi Pricen. 289 00:28:03,840 --> 00:28:10,000 Nyt hän joko aidosti sulkee sen mielestään tai esittää. 290 00:28:11,160 --> 00:28:14,960 Meidän osaltamme juttu on selvä. ― Entä Lesley? 291 00:28:15,040 --> 00:28:21,800 Ovi oli lukossa. Ei murtojälkiä. Kaikki näytti itsemurhalta. 292 00:28:21,880 --> 00:28:25,840 Päivä sen jälkeen, kun potilas teki murhan, jota ei muista? 293 00:28:25,920 --> 00:28:29,760 Eikö se vaivaa sinua yhtään? 294 00:28:29,840 --> 00:28:35,600 Hän tyri Tannerin hoidon ja meni harmissaan hirteen. 295 00:28:35,680 --> 00:28:40,040 Ei ole meidän työmme tajuta, miksi joku tappaa itsensä. 296 00:28:40,120 --> 00:28:43,520 Ette halua hyväksyä sitä. ― Epäilyttävä kuolema, ― 297 00:28:43,600 --> 00:28:48,400 joka liittyy murhaan ja epäiltyymme kuuluu meille. 298 00:28:48,480 --> 00:28:53,040 On vain Lesleyn sana siitä, että Tanner on jakomielinen. 299 00:28:53,120 --> 00:28:59,520 Kyllä Tanner näyttikin siltä. ― Anteeksi nyt vain, tohtori Freud, ― 300 00:28:59,600 --> 00:29:06,680 mutta Tanneria näytti vain hämmentävän kysymys sairaudesta. 301 00:29:06,760 --> 00:29:12,480 Liian moni kysymys on vailla vastausta. ― Niin tietysti. 302 00:29:12,560 --> 00:29:16,520 Löysitkö Tannerin terveystiedot? ― Niitä ei ole tässä. 303 00:29:16,600 --> 00:29:19,360 Terveys―, laki― ja omat asiat. 304 00:29:19,440 --> 00:29:23,320 Järjestän paperit päiväyksen ja aakkosten mukaan. 305 00:29:23,400 --> 00:29:27,520 Tutkin muitakin viitteitä. ― Kiusattiinko sinua koulussa? 306 00:29:27,600 --> 00:29:30,120 Ei kiusattu. 307 00:29:30,200 --> 00:29:36,160 Tämä Stefan Lesleyn testamentti on kiintoisaa luettavaa. 308 00:29:36,240 --> 00:29:39,840 Rachel, älä yllytä häntä. 309 00:29:39,920 --> 00:29:47,680 Katsopa. Tuon mukaan hän oli vielä varakkaampi kuin miltä vaikutti. 310 00:29:47,760 --> 00:29:52,040 Scott Tanner on yksi kuudesta edunsaajasta. 311 00:29:54,920 --> 00:30:02,840 Entä jos joku viidestä muusta luki Tannerista lehdestä, ― 312 00:30:02,920 --> 00:30:08,640 näki tilaisuuden, lavasti Lesleyn itsemurhan ja perii nyt. 313 00:30:08,720 --> 00:30:11,600 Onhan se motiivi. ― Niin on. 314 00:30:11,680 --> 00:30:16,600 Oletatte, että tappaja tuntee Tannerin ja Stefanin yhteyden. 315 00:30:16,680 --> 00:30:20,320 Vähän kaukaa haettua. ― On. 316 00:30:20,400 --> 00:30:25,840 Haetko muiden edunsaajien tiedot? ― Selvä. 317 00:30:28,120 --> 00:30:30,960 Missä on Hopewood? 318 00:30:40,240 --> 00:30:42,120 Scott! Scotty! 319 00:30:42,200 --> 00:30:48,720 Tämä mies on pidätetty. ― Mihin viette häntä? Päästäkää hänet. 320 00:30:48,800 --> 00:30:52,440 Autoon! ― Haluan puhua hänelle. Mihin viette hänet? 321 00:30:52,520 --> 00:30:55,320 Scottia syytetään murhasta. 322 00:30:55,400 --> 00:30:58,280 Scotty? ― Mark, minä tein sen. 323 00:30:59,320 --> 00:31:02,920 Hänenhän ei pitänyt olla tappaja. 324 00:31:03,000 --> 00:31:08,400 Veljenne viedään High Parkin mielisairaalaan arvioitavaksi. 325 00:31:08,480 --> 00:31:10,840 Mielisairaalaanko? 326 00:31:10,920 --> 00:31:16,560 Kirjoittiko Scott koskaan teille, miksi hän jätti armeijan? 327 00:31:16,640 --> 00:31:20,600 Kerran. Hän oli saanut tarpeeksi. Eikä ihme. 328 00:31:20,680 --> 00:31:25,160 Hänet vapautettiin mielenterveyssyistä. 329 00:31:25,240 --> 00:31:29,480 Ettekä huomannut mitään. On siinä isoveli. 330 00:31:33,000 --> 00:31:35,880 Miksi teit noin? 331 00:31:45,040 --> 00:31:48,160 Vähän syrjäinen paikka. 332 00:31:52,880 --> 00:31:58,160 Poliisista. Tahtoisin puhua tohtori Jennifer Bingin kanssa. 333 00:31:58,240 --> 00:32:02,480 Ilmoitan hänelle. ― Tai voisit vain päästää meidät. 334 00:32:02,560 --> 00:32:05,520 En ilman määräystä. ― Olemme poliiseja. 335 00:32:05,600 --> 00:32:10,240 Määräys tarvitaan silti. ― Hiton soltut. 336 00:32:32,520 --> 00:32:34,680 Sisään. 337 00:32:38,000 --> 00:32:42,240 Asia liittyi kaiketi henkirikokseen? ― Kyllä. Olen... 338 00:32:42,320 --> 00:32:47,680 Olette varmasti, kuka väitätte. Armeija on tarkka, minulla on kiire. 339 00:32:47,760 --> 00:32:50,280 Tunnetteko Stefan Lesleyn? ― Tunnen. 340 00:32:50,360 --> 00:32:54,640 Milloin viimeksi tapasitte? ― Eilen, kuten jo tiedätte. 341 00:32:54,720 --> 00:33:00,600 Tapaamisenne jälkeen hän löytyi kuolleena. 342 00:33:00,680 --> 00:33:05,400 Ette näytä yllättyneeltä. ― Mainitsitte murhan ja Stefanin. 343 00:33:05,480 --> 00:33:08,200 Stefan oli siis uhri tai tekijä. 344 00:33:08,280 --> 00:33:14,000 Toisen kuolema ei vaivaa teitä. ― Pidän tunteeni kurissa. 345 00:33:14,080 --> 00:33:15,720 Tai tiesitte jo. 346 00:33:15,800 --> 00:33:20,880 Tohtori Lesley näyttäisi tehneen itsemurhan. 347 00:33:20,960 --> 00:33:23,920 Ette siis tutkikaan murhaa. 348 00:33:24,000 --> 00:33:31,600 Murhan teki Lesleyn potilas Scott Tanner. ― Ei sano mitään. 349 00:33:31,680 --> 00:33:35,840 Keskustelimme murhasta Lesleyn kanssa. Hän kävi luonanne. 350 00:33:35,920 --> 00:33:41,360 Pian hän löytyikin kuolleena. ― Joten tässä olemme. 351 00:33:41,480 --> 00:33:46,560 Miksi Lesley kävi täällä? ― Hän tuli tervehdyskäynnille. 352 00:33:46,640 --> 00:33:50,760 Olitteko ystäviä? ― Entisiä kollegoja täältä. 353 00:33:50,840 --> 00:33:54,080 Mitä hän teki täällä? ― En tiedä. 354 00:33:54,160 --> 00:33:57,760 Hoidan vain oman työni täällä. 355 00:33:57,840 --> 00:34:02,360 Minkä parissa? ― En voi sanoa. Vaitiolovelvollisuus. 356 00:34:02,440 --> 00:34:07,240 Mikä paikka tämä on? ― Keskustelu alkaa kiertää kehää. 357 00:34:07,320 --> 00:34:11,960 Aikani ei riitä sellaiseen. Stefan kävi ja lähti. 358 00:34:12,040 --> 00:34:14,600 Ikävää, että hän riisti henkensä. 359 00:34:14,680 --> 00:34:18,080 Hän kyllä oli herkkä ja monisyinen mies. 360 00:34:18,160 --> 00:34:23,680 Joka vietti viimeiset hetkensä käymällä luonanne. 361 00:34:23,760 --> 00:34:27,840 Miltä Stefan vaikutti eilen? 362 00:34:27,920 --> 00:34:32,320 Ihan normaalilta. Vai pitääkö minun valehdella? 363 00:34:32,400 --> 00:34:38,320 Hän järkyttyi Scott Tannerista. Mainitsiko hän tätä? 364 00:34:38,400 --> 00:34:39,480 Ei. 365 00:34:39,560 --> 00:34:43,960 Hän vain ajoi kotiin teen jälkeen. 366 00:34:44,040 --> 00:34:48,640 Ehkä hän vain halusi itkeä jonkun olkaa vasten. 367 00:34:48,720 --> 00:34:51,520 Joko lopetitte? 368 00:34:51,600 --> 00:34:55,560 Onko tämä armeijan laitos? ― Huomaattekin kaiken. 369 00:34:55,640 --> 00:34:59,680 Te olette siviili. ― Ministeriön palveluksessa. 370 00:34:59,760 --> 00:35:04,560 Voitte kysellä sieltä lisää. Vartija saattaa teidät ulos. 371 00:35:04,640 --> 00:35:07,920 Tiukka täti. ― Eikö olekin? 372 00:35:08,000 --> 00:35:10,240 Oudon vetävä. 373 00:35:10,320 --> 00:35:15,520 Lesley kielsi kaiken tiedon armeijasta. Hän olikin täällä töissä. 374 00:35:15,600 --> 00:35:19,000 Miten se meihin liittyy? 375 00:35:19,080 --> 00:35:21,800 Te tässä tarvitsette harrastuksen. 376 00:35:25,800 --> 00:35:29,400 Älä nyt mitään näytöstä pidä. 377 00:35:31,640 --> 00:35:35,200 Lesleyn testamentissa oli kuusi edunsaajaa. 378 00:35:35,280 --> 00:35:39,160 Scott Tanner, Edward Fuller, Larry Wells, Peter Gartwood, ― 379 00:35:39,240 --> 00:35:41,680 Lawrence Bruce ja rouva Edith Johnson. 380 00:35:41,760 --> 00:35:44,600 Miehet ovat nykyisiä tai entisiä sotilaita. 381 00:35:44,680 --> 00:35:50,800 Edith Johnson ei liene? ― Ei. Hänen kuollut poikansa Tony oli. 382 00:35:50,880 --> 00:35:53,960 Miten hän kuoli? ― Asepalveluksessa. 383 00:35:54,040 --> 00:35:58,360 Hän palveli Seahamissa Scott Tannerin kanssa. 384 00:35:58,440 --> 00:36:02,120 Ei enää olekaan niin haettua. 385 00:36:02,200 --> 00:36:06,400 Hyvä, Rachel. Selvitätkö muiden nykyiset paikat... 386 00:36:06,480 --> 00:36:11,680 Bruce ja Gartwood palvelevat Saksassa ja Gibraltarilla. 387 00:36:11,760 --> 00:36:14,280 Edith Johnson on 54 ja asuu Southamptonissa. 388 00:36:14,360 --> 00:36:19,600 Entä Wells ja Fuller? ― Wells on mielisairaalassa Leedsissä. 389 00:36:19,680 --> 00:36:24,280 Miksi? ― Vakavan alkoholi― ja huumeongelman takia. 390 00:36:24,360 --> 00:36:27,560 Fuller asuu Newcastlessa. 391 00:36:28,840 --> 00:36:35,800 Testamenttia muutettiin heidän hyväkseen vuosi sitten. Miksihän? 392 00:36:35,880 --> 00:36:41,000 Rachel? Eikö herukaan? Oho. Nyt vähän petyin. 393 00:36:41,080 --> 00:36:43,760 Minä käyn Fullerin luona. 394 00:36:43,840 --> 00:36:47,560 John käy Leedsissä Wellsin luona. Ja Lesleyn asianhoitajan. 395 00:36:47,640 --> 00:36:53,240 Mielisairaalaan Yorkshireen? Miksi? ― Ei sinne passia tarvita. 396 00:36:53,320 --> 00:36:57,360 En vain tiedä, mitä tutkin siellä. 397 00:36:57,440 --> 00:37:01,040 Tanner ja Wells ovat pöpipäitä. Mitä sitten? 398 00:37:01,120 --> 00:37:07,560 Scott Tannerille ei ole määrätty mitään lääkitystä missään. 399 00:37:07,640 --> 00:37:11,400 Lesley valehteli meille Scott Tannerin tilasta. 400 00:37:11,480 --> 00:37:17,040 Hän puhui jakomielitaudista. ― Oireita ilmenee vasta iän myötä. 401 00:37:17,120 --> 00:37:22,680 Scottilla olisi pitänyt olla lääkitys niiden varalta. 402 00:37:22,760 --> 00:37:26,800 Hän meni armeijaan ja sai mielenterveyspulmia. 403 00:37:26,880 --> 00:37:30,480 Mitenhän Hopewood liittyy asiaan? 404 00:37:30,560 --> 00:37:34,480 Käy sairaalassa ja ota Rachel mukaan. ― Miksi? 405 00:37:34,560 --> 00:37:37,440 Haluatko mennä mukaan? Siksi siis. 406 00:37:37,520 --> 00:37:41,760 Rachel on ansainnut sen. ― Älä luule, että saat ajaa. 407 00:38:05,160 --> 00:38:07,040 Huomenta. 408 00:38:07,840 --> 00:38:11,160 Tästä tulee hukkareissu. 409 00:38:11,240 --> 00:38:14,520 Tappajahan on jo kiinni. 410 00:38:14,600 --> 00:38:19,320 Pomo vain sauhuaa armeijan takia. 411 00:38:19,400 --> 00:38:23,880 Silloinhan pitää ottaa selvä, miksi. ― Älä aloita. 412 00:38:23,960 --> 00:38:28,680 "Miksi" paljastaa "kuka", ja "kuka" on jo tiedossa. 413 00:38:28,760 --> 00:38:34,080 Aika hyvä bändi muuten. ― Mikä? 414 00:38:34,200 --> 00:38:36,520 The Who. 415 00:38:36,600 --> 00:38:39,360 Mitä? 416 00:38:39,440 --> 00:38:41,920 Sama se. 417 00:38:43,440 --> 00:38:46,480 Pidätkö Whosta? ― Pidän. 418 00:38:46,560 --> 00:38:48,040 Vielä on toivoa. 419 00:38:56,320 --> 00:38:58,320 Eddie Fuller? ― Jep. 420 00:39:02,600 --> 00:39:05,400 Odota. Anna minä. 421 00:39:11,400 --> 00:39:14,320 Tosi hauskaa. 422 00:39:21,640 --> 00:39:24,120 Riittää jo. 423 00:39:26,480 --> 00:39:28,480 Älä sano sanaakaan. 424 00:39:28,560 --> 00:39:31,000 Kuulen asiasta ensi kertaa. 425 00:39:31,080 --> 00:39:33,960 Rikastutte hänen kuoltuaan. 426 00:39:35,080 --> 00:39:38,760 Luulette, että tapoin hänet. ― En minä sitä sano. 427 00:39:38,840 --> 00:39:44,680 Mutta kun nyt tuli puheeksi, missä olitte eilen? 428 00:39:44,760 --> 00:39:48,920 Isoisäni tekee kuolemaa sairaalassa. 429 00:39:49,000 --> 00:39:52,640 Olin häntä katsomassa. Koko päivän. 430 00:39:52,720 --> 00:39:55,480 Otin selkään šakissa. 431 00:39:55,560 --> 00:39:58,920 Ette siis ole kuullut Scott Tannerista? 432 00:39:59,000 --> 00:40:03,120 Hän oli sotilas kuten tekin. Ettekö ollut Seahamissa? 433 00:40:03,200 --> 00:40:08,280 Olinkin laskuvarjojääkäri enkä nurmipora. Tiedättekö, mikä se on? 434 00:40:08,360 --> 00:40:14,320 Kyllä vain. Ettekö enää ole? ― Teloin jalan. 435 00:40:14,400 --> 00:40:18,960 Hoitiko Stefan Lesley teitä? ― Lääkärintarkastuksia riitti. 436 00:40:19,040 --> 00:40:23,880 En opetellut nimiä. Minä vain yskin, kun ne tarttuivat muniini. 437 00:40:23,960 --> 00:40:29,240 Tuntuuko nimi Hopewood tutulta? 438 00:40:29,320 --> 00:40:32,120 Tämä olikin tässä. ― Tiedätte sen. 439 00:40:32,200 --> 00:40:35,240 Mikä se on? ― En voi puhua siitä. 440 00:40:35,320 --> 00:40:39,040 Lesley työskenteli siellä. Siksikö olette testamentissa? 441 00:40:39,120 --> 00:40:42,200 En minä tiedä testamentista mitään. 442 00:40:42,280 --> 00:40:46,480 Kertokaa sitten Hopewoodista. ― En voi. 443 00:40:46,560 --> 00:40:50,800 Halusin aina vain palvella maatani. 444 00:40:50,880 --> 00:40:57,040 Varmistaa, että voitamme seuraavan sodan. 445 00:40:57,120 --> 00:41:03,080 Suhtaudun uskollisuuteen tosissani. Panin nimeni papereihin. 446 00:41:03,160 --> 00:41:06,840 Tiedän, mitä minulta odotetaan. 447 00:41:18,640 --> 00:41:21,560 Minä hoidan puhumisen. 448 00:41:21,640 --> 00:41:25,200 Katso ja ota opiksi. ― En malta odottaa. 449 00:41:25,280 --> 00:41:28,000 Charlotte Tate? ― Oletteko poliisista? 450 00:41:28,080 --> 00:41:31,240 Bacchus ja Coles. ― Päivää. 451 00:41:31,320 --> 00:41:33,040 Tekö soititte? ― Minä. 452 00:41:33,120 --> 00:41:37,080 Olette harvinaisuus. Ette vain keitä teetä. 453 00:41:37,160 --> 00:41:40,920 Taidatte ajatella edistyksellisesti. ― Niinhän minä. 454 00:41:41,000 --> 00:41:44,760 Istukaa, olkaa hyvät. ― Kiitos. 455 00:41:44,840 --> 00:41:49,640 Eräs tohtori Stefan Lesley lienee ollut asiakkaanne. 456 00:41:49,720 --> 00:41:54,400 Yksi monista. ― Ihan vain yksi monistako? 457 00:41:54,480 --> 00:41:58,920 Moniko muu asiakkaanne tappoi itsensä eilen? 458 00:41:59,000 --> 00:42:02,000 Siis enemmän kuin asiakas. 459 00:42:02,080 --> 00:42:05,920 Tuo oli julmaa ja tarpeetonta. 460 00:42:06,000 --> 00:42:09,760 Tekikö Stefan itsemurhan? ― Luulemme niin. 461 00:42:09,840 --> 00:42:13,080 Tiedättekö mitään syytä? ― En. 462 00:42:13,160 --> 00:42:16,960 Onko varma? Hän muutti testamenttiaan vuosi sitten. 463 00:42:17,040 --> 00:42:22,600 Jätti rahansa solttujoukolle. Miksi? ― En osaa sanoa. 464 00:42:22,680 --> 00:42:26,640 Te kirjoititte sen. ― Hän tiesi, mitä halusi. 465 00:42:26,720 --> 00:42:30,320 Ettekö ollut utelias? Olitte ystäviäkin. 466 00:42:33,280 --> 00:42:39,080 Hassu tapaus. Kukaan ei tiedä mitään mistään tai kenestäkään. 467 00:42:39,160 --> 00:42:43,360 Stefan parka. Hänen kuolemansa ei liikuta ketään. 468 00:42:43,440 --> 00:42:48,760 Kukaan ei tiedä, miksi hän teki niin. Tai ei uskalla sanoa. 469 00:42:49,640 --> 00:42:53,600 Miksi hän jätti rahat niille miehille? 470 00:42:53,680 --> 00:42:56,280 Mitä haittaisi kertoa sitä nyt? 471 00:42:56,360 --> 00:43:03,640 Ajoitte pitkän matkan, mutta minulla ei ole muuta sanottavaa. 472 00:43:04,640 --> 00:43:06,240 Selvä. 473 00:43:18,000 --> 00:43:20,120 Gently. ― Eversti. 474 00:43:20,200 --> 00:43:23,720 Saan pakata tavarani pian. Minut ylennetään. 475 00:43:23,800 --> 00:43:26,640 Täydeksi everstiksi. ― Onnittelut. 476 00:43:26,720 --> 00:43:30,520 Uskallan jopa väittää ansainneeni sen. 477 00:43:31,120 --> 00:43:35,920 Soditte Mau―Mauta vastaan. ― Koreassa ja Malaijillakin. 478 00:43:36,000 --> 00:43:42,400 En ole karttanut raakaakaan sotaa. Siinä muovataan ihmisen luonne. 479 00:43:42,480 --> 00:43:44,480 Istukaa. ― Kiitos. 480 00:43:44,560 --> 00:43:51,320 Mietin, miksi palasitte. Luin, että otitte tekijän kiinni. Hyvin tehty. 481 00:43:51,400 --> 00:43:57,120 Toinenkin sotilas liittyy tutkintaan. Muuan Tony Johnson. 482 00:43:57,200 --> 00:44:00,600 Luulin, että Tannerin poika vain sekosi. 483 00:44:00,680 --> 00:44:04,320 Mitä tiedätte Johnsonista? ― Ihan eri luokkaa. 484 00:44:04,400 --> 00:44:07,720 Hitonmoinen mies. Oli kova isku menettää hänet. 485 00:44:07,800 --> 00:44:13,920 Miten hän kuoli? ― Oli kolmen päivän sotaharjoitus. 486 00:44:14,000 --> 00:44:18,680 Johnson halusi voittaa. Hän sai kovan luodin päähän. 487 00:44:18,760 --> 00:44:24,160 Kaamea tapaturma. Saatte kopion tutkintaraportista. ― Kiitos. 488 00:44:24,240 --> 00:44:27,160 Alikersantti! 489 00:44:27,240 --> 00:44:34,680 Noutakaa arkistosta Tony Johnsonin kuolemaan liittyvät raportit. 490 00:44:35,720 --> 00:44:41,520 Taistelussa voi vielä kaatua, mutta harjoituksessa se on tuhlausta. 491 00:44:41,600 --> 00:44:45,400 Sanonko pahasti, jos sanon kaipaavani taistelua? 492 00:44:45,480 --> 00:44:50,800 Jännitystä, toveruutta, elämän ja kuoleman kunniaa. 493 00:44:50,880 --> 00:44:55,640 Sodassa ei ole kunniaa. Se on monille toki syy sotia. 494 00:44:55,720 --> 00:44:59,360 Mutta kunnia ei kestä todellisuutta. 495 00:44:59,440 --> 00:45:04,640 Olitte mukana kukistamassa suurta pahuutta. Kai se oli kunniakasta? 496 00:45:04,720 --> 00:45:09,960 Vastassa oli lannistumaton vihollinen. Nyt on pahempi. 497 00:45:10,040 --> 00:45:16,000 Kommunismi on monipäinen käärme. Se tuottaa jumalattomia hirviöitä. 498 00:45:16,080 --> 00:45:22,360 Heikkouteen ei ole varaa, jos aiomme voittaa sen. 499 00:45:22,440 --> 00:45:27,160 Mitä voitte kertoa paikasta nimeltä Hopewood? 500 00:45:27,240 --> 00:45:32,680 Mitä siitä? ― Se nousi esille tutkinnassa. 501 00:45:32,760 --> 00:45:37,680 En tiedä, mitä siellä tehdään enkä voisi kertoa, jos tietäisin. 502 00:45:37,760 --> 00:45:41,640 Armeija pitää asiat salassa niiltä, joita se puolustaa. 503 00:45:41,720 --> 00:45:45,880 Yleisö ei muuta haluakaan. Barrikadeilla olemme me. 504 00:45:45,960 --> 00:45:49,920 Niin. Lienette kuullut tohtori Lesleyn itsemurhasta. 505 00:45:50,000 --> 00:45:54,560 Kenen? ― Tannerin psykiatrin. Ajattelin, että tiedätte hänet. 506 00:45:54,640 --> 00:45:58,880 Miksi? Itsemurha on pelkurin ratkaisu. En ymmärrä sitä. 507 00:45:58,960 --> 00:46:01,640 Mainiota, alikersantti. 508 00:46:01,720 --> 00:46:05,440 Siinä tulee raporttinne. 509 00:46:05,520 --> 00:46:07,920 Hyvää päivänjatkoa. 510 00:46:08,000 --> 00:46:10,960 Onnea tutkintaan. 511 00:46:17,520 --> 00:46:21,040 Larry Wells on täysi seinähullu. 512 00:46:21,120 --> 00:46:27,120 Ei häneltä saanut kysyttyä mitään. ― Aika pelottavahan hän oli. 513 00:46:27,200 --> 00:46:30,320 Ainakin jos ei ole tottunut. 514 00:46:30,400 --> 00:46:34,000 Fuller sulki suunsa, kun puhuin Hopewoodista. 515 00:46:34,080 --> 00:46:36,600 Lesleystä hän ei tiennyt mitään. 516 00:46:36,680 --> 00:46:42,760 Minusta olisi kiva periä jonkun tutun tai ventovieraankin rahat. 517 00:46:42,840 --> 00:46:47,120 Entä se juristi? ― Kävi niin kuin teillekin. 518 00:46:47,200 --> 00:46:51,040 Puhe Lesleyn kuolemasta hermostutti, mutta hän vaikeni. 519 00:46:51,120 --> 00:46:55,240 Jostain hän valehteli. ― Niin minustakin. 520 00:46:57,120 --> 00:46:58,840 Iltaa, päällikkö. 521 00:46:58,920 --> 00:47:02,840 Jutellaan vähän kahden. ― Toki. 522 00:47:09,640 --> 00:47:12,880 Maistuuko viski? ― Kiitos ei. 523 00:47:15,320 --> 00:47:20,160 Mitä leikit armeijan kanssa? Murhaepäiltyhän on jo kiinni. 524 00:47:20,240 --> 00:47:27,080 Tutkin kahta kuolemaa. ― Toinenhan oli itsemurha. Miksi tuhlata aikaa? 525 00:47:27,160 --> 00:47:30,360 Sitäkö tulit kysymään? 526 00:47:30,440 --> 00:47:34,080 Tutkinnanjohtajana päätin toimia niin. 527 00:47:34,160 --> 00:47:37,200 Mikä on puolustusministeriön rooli? ― En tiedä. 528 00:47:37,280 --> 00:47:42,880 Sain puhelun. Pyynnöt armeijan kuulemisesta lähtevät toimistostani. 529 00:47:42,960 --> 00:47:48,080 Sitten yhteysupseeri harkitsee asiaa. ― Vai niin. 530 00:47:48,160 --> 00:47:50,440 Käykö tämä noloksi? ― Kenelle? 531 00:47:50,520 --> 00:47:53,960 Heille. Meille. Järjestelmälle. 532 00:47:54,040 --> 00:47:58,480 Mikset anna jo olla? Saavutit tuloksen. Mitä vielä kyselet? 533 00:47:58,560 --> 00:48:03,040 Määräätkö minut sivuuttamaan näyttöä kesken tutkinnan? 534 00:48:03,120 --> 00:48:05,760 Sen haluan kirjallisena. 535 00:48:05,840 --> 00:48:08,040 Kunhan etenet varoen. 536 00:48:08,120 --> 00:48:13,320 Jos tässä piilee skandaali, kerro ensin minulle. 537 00:48:13,400 --> 00:48:18,040 Sittenkö asiat peitellään? ― Hoida työsi. Käytä virkatietä. 538 00:48:20,640 --> 00:48:27,920 Pyynnöt sotaväen kuulemisesta tehdään minulle. 539 00:48:33,200 --> 00:48:36,160 No niin. 540 00:48:36,240 --> 00:48:42,320 Kerroin esimiehellenne, että kukaan ei puhu armeijalle ― 541 00:48:42,400 --> 00:48:45,920 ilman minun lupaani. Onko ymmärretty? ― On. 542 00:48:46,000 --> 00:48:49,480 Entä sinä? ― Selväksi tuli. 543 00:48:50,800 --> 00:48:53,840 Ettei tule väärinkäsityksiä. 544 00:48:58,560 --> 00:49:01,080 Kuka häntä on kovistellut? 545 00:49:01,160 --> 00:49:04,640 Hän vain varmisti, että ymmärrämme käskyt. 546 00:49:04,720 --> 00:49:09,760 Pitääkö tässä vain kävellä käytävällä? ― Ei vielä. 547 00:49:09,840 --> 00:49:14,320 Hän kyllä mainitsi parturissa käymisen. 548 00:49:14,400 --> 00:49:18,160 Joku ministeriössä ei pidä tutkinnastamme. 549 00:49:18,240 --> 00:49:21,760 Siellä salataan jotain. Veikkaan Hopewoodia. 550 00:49:21,840 --> 00:49:26,800 Eikä kukaan puhu meille. ― Scott Tanner saattaisi puhua. 551 00:49:45,320 --> 00:49:49,560 Jos jokin oli pielessä, olisit voinut kertoa minulle. 552 00:49:49,640 --> 00:49:52,640 Olisin tullut kotiin. 553 00:49:54,680 --> 00:49:57,560 Miksi sinä teit niin? 554 00:49:57,640 --> 00:50:00,840 Miksi tapoit sen tyypin? ― En tiedä. 555 00:50:02,440 --> 00:50:05,040 En muista. 556 00:50:07,880 --> 00:50:10,200 Stefankin kuoli. 557 00:50:10,280 --> 00:50:14,320 Sitä minä en tehnyt. Vannon. 558 00:50:19,160 --> 00:50:22,040 Hän oli ainoa ystäväni. 559 00:50:22,120 --> 00:50:25,240 Mitä sinä sitten... 560 00:50:25,320 --> 00:50:29,160 Olin kotona. Mikset puhunut minulle? 561 00:50:29,240 --> 00:50:34,200 Muistatko, kun olimme lapsia? 562 00:50:34,280 --> 00:50:37,000 Tahdoin olla kuin sinä. 563 00:50:38,280 --> 00:50:41,960 Tiesin kyllä, etten ollut. 564 00:50:42,040 --> 00:50:45,080 Sait hävetä minua. 565 00:50:45,160 --> 00:50:49,680 Muut kiusasivat minua, ja sinä vedit heitä turpaan. 566 00:50:49,760 --> 00:50:54,880 Mutta aina myöhemmin näin katseesi. 567 00:50:54,960 --> 00:51:01,120 Tiesin, mitä ajattelit. ― Olit pikkuveljeni. Ei siinä ollut muuta. 568 00:51:03,600 --> 00:51:07,120 Halusin, että voit olla ylpeä. 569 00:51:07,200 --> 00:51:12,800 Siksi värväydyin. Tykkäsinkin olla armeijassa. 570 00:51:14,480 --> 00:51:18,480 Hopewoodiin saakka. ― Mikä se on? 571 00:51:18,560 --> 00:51:22,440 Siitäkö tämä johtui? 572 00:51:22,520 --> 00:51:25,640 Siitäkö tämä johtui? 573 00:51:35,360 --> 00:51:40,600 Jää autoon. Hän ei ole ihailijasi. ― Miten se on minun vikani? 574 00:51:40,680 --> 00:51:47,360 Mitäs te täällä? Haetteko kuittausta tunnustukseen ja veljelleni linnaa? 575 00:51:47,440 --> 00:51:53,440 Jutussa on jotain Scottin armeijapalveluksesta juontuvaa. 576 00:51:53,520 --> 00:51:58,240 Kyllähän me palvelimme, niin. 577 00:51:58,320 --> 00:52:02,560 Piti noudattaa mitä tahansa käskyä kyselemättä. 578 00:52:02,640 --> 00:52:07,160 Kuvittelin ennen aina, että me olimme niitä hyviä. 579 00:52:07,240 --> 00:52:10,520 Värväydyin siksi. ― Mikä muuttui? 580 00:52:10,600 --> 00:52:16,880 Havahduin. Onko jenkeillä muka yksinoikeus vauvantappamisessa? 581 00:52:16,960 --> 00:52:19,800 Olin Keniassa. 582 00:52:19,880 --> 00:52:24,800 Teimme siellä asioita. Muka sotatoimia. 583 00:52:24,880 --> 00:52:29,640 Jos opettaa, ettei vihollinen ole ihminen, tapahtuu pahoja asioita. 584 00:52:29,720 --> 00:52:32,480 Kaipa niin on aina ollut. 585 00:52:32,560 --> 00:52:37,840 Miten se liittyy veljeenne? ― En uskonut, että omille tehdään niin. 586 00:52:37,920 --> 00:52:41,840 Eikä se käy laatuun. ― Puhukaa sitten minulle. 587 00:52:43,720 --> 00:52:47,800 Mitä te muka teette? Olette samanlainen kuin ne. 588 00:52:47,880 --> 00:52:51,880 Pidätte vain eri univormua. 589 00:52:56,840 --> 00:52:59,320 Tule nyt, Colin. 590 00:53:05,200 --> 00:53:07,080 Kiitos. 591 00:53:07,680 --> 00:53:12,400 Miten täällä voi parantua? ― Sekö on tarkoitus? 592 00:53:12,480 --> 00:53:17,960 Luulin, että heidät vain pidetään poissa muiden kimpusta. 593 00:53:18,040 --> 00:53:23,600 Osa ei tiedä tekoaan. ― Maailma on epätäydellinen. 594 00:53:25,920 --> 00:53:27,480 Voihan helvetti. 595 00:53:29,880 --> 00:53:34,400 Mitä hän on saanut? ― Klooripromatsiinia. 596 00:53:43,320 --> 00:53:46,640 Muistatko meidät, Scott? 597 00:53:46,720 --> 00:53:51,120 Muistatko nyt mitään muuta? 598 00:53:51,200 --> 00:53:55,520 Olen tappanut miehen. Tiedän sen. 599 00:53:55,600 --> 00:53:58,440 En vain muistanut tehneeni sitä. 600 00:53:58,520 --> 00:54:01,440 Miksi? 601 00:54:01,520 --> 00:54:04,640 Miten niin kävi? 602 00:54:04,720 --> 00:54:07,560 Liittyykö se Hopewoodiin? 603 00:54:11,800 --> 00:54:14,280 En voi sanoa. 604 00:54:15,720 --> 00:54:18,520 Koska allekirjoitit paperit. 605 00:54:20,920 --> 00:54:26,320 Minäkin olen allekirjoittanut ne. Samoin John. 606 00:54:27,200 --> 00:54:29,840 Kyllä. 607 00:54:29,920 --> 00:54:32,640 Niinkö? ― Niin. 608 00:54:32,720 --> 00:54:36,360 Miten muuten tietäisimme Hopewoodista? 609 00:54:44,320 --> 00:54:47,080 Miksi sinut lähetettiin sinne? 610 00:54:52,840 --> 00:54:56,000 Tarjouduin vapaaehtoiseksi. 611 00:54:56,080 --> 00:55:00,200 Pääsimme päivän retkelle. 612 00:55:27,720 --> 00:55:34,560 Se oli hauskaa. Olimme ihan lääketokkurassa. 613 00:56:11,640 --> 00:56:16,320 Kuinka vanha olet? ― 23. Kuinka vanha itse olet? 614 00:56:20,520 --> 00:56:23,240 Mitä aineita saitte? 615 00:56:23,320 --> 00:56:27,360 Ei meille kerrottu. Se kuului kokeeseen. 616 00:56:27,440 --> 00:56:32,440 Saimme tulla ja mennä vapaasti. 617 00:56:34,920 --> 00:56:37,400 Mutta sitten... 618 00:56:41,600 --> 00:56:43,600 Se muuttui. 619 00:56:56,400 --> 00:57:00,520 Scott! Miten se muuttui? 620 00:57:06,960 --> 00:57:09,840 Miehiä mustissa pipoissa. 621 00:57:09,920 --> 00:57:14,160 Vain silmät ja hampaat näkyivät. He huusivat minulle. 622 00:57:20,360 --> 00:57:24,480 Teidät huumattiin, ja teitä kidutettiin. 623 00:57:24,560 --> 00:57:28,760 Oliko Stefan Lesley paikalla? 624 00:57:28,840 --> 00:57:31,360 Oli. 625 00:57:31,440 --> 00:57:35,080 Miksi sinua kidutettiin? 626 00:57:36,480 --> 00:57:40,040 Koska en suostunut sanomaan. 627 00:57:40,120 --> 00:57:44,600 He tiesivät ja halusivat, että myönnän sen. 628 00:57:47,280 --> 00:57:49,560 Mutta en ole heikko. 629 00:57:49,640 --> 00:57:54,200 Olin hyvä sotilas. ― Niin olit. 630 00:57:58,400 --> 00:58:01,920 Mitä höyrysaunassa tapahtui? 631 00:58:11,920 --> 00:58:13,920 Olin yksinäinen. 632 00:58:37,320 --> 00:58:40,200 Käteni olivat veressä. 633 00:58:40,280 --> 00:58:43,720 Juoksin pois. ― Entä tohtori Lesley? 634 00:58:43,800 --> 00:58:46,880 Ei. 635 00:58:46,960 --> 00:58:50,200 Stefan oli ystäväni. 636 00:58:52,160 --> 00:58:57,560 Kun jouduin pois, hän tuli luokseni ja sanoi, ettei syy ole minun. 637 00:58:59,000 --> 00:59:03,560 He menivät liian pitkälle kanssamme. 638 00:59:05,440 --> 00:59:09,280 Eikä enää ole paluuta. 639 00:59:09,360 --> 00:59:14,120 Kuulitte itsekin, että he olivat vapaaehtoisia. 640 00:59:14,200 --> 00:59:17,360 Sekö oikeuttaa kaiken? 641 00:59:17,440 --> 00:59:20,560 Armeijalla oli varmasti syynsä. 642 00:59:20,640 --> 00:59:26,240 Kommarit tekevät samaa. ― Joten meidänkin pitää. 643 00:59:26,320 --> 00:59:30,760 Kysehän on suuremmasta hyvästä. ― Se on pelkkä tekosyy. 644 00:59:34,520 --> 00:59:38,520 Mistä oikein on kysymys? 645 00:59:39,920 --> 00:59:45,000 Tanner suostui itse. Lesley tappoi itsensä kai syyllisyyttään. 646 00:59:45,080 --> 00:59:49,680 Ei se ollut rikos. ― Eivätkö pojalle tehdyt asiat ole rikos? 647 00:59:49,760 --> 00:59:54,160 Se ei kuulu meille vaan asianajajalle ja oikeudelle. 648 00:59:54,240 --> 00:59:57,200 Mene autoon. ― Pomo hei... 649 01:00:16,640 --> 01:00:22,680 Kuskaatko kotiläksyjä? ― Patologin raporttia Stefan Lesleystä. 650 01:00:22,760 --> 01:00:26,000 Oliko se itsemurha? ― Hänet tapettiin. 651 01:00:26,080 --> 01:00:33,400 Älä vitsaile. ― Häneltä taitettiin niska ennen köyteen ripustamista. 652 01:00:33,480 --> 01:00:37,520 Gently oli oikeassa. Että se risoo minua. 653 01:00:37,600 --> 01:00:40,960 Nyt hän saa ylvästellä. 654 01:00:42,760 --> 01:00:48,400 Mentiin. Haluat varmaan nähdä, kun joudun nöyrtymään. 655 01:00:50,640 --> 01:00:52,560 Pomo. 656 01:00:52,640 --> 01:00:57,400 Olitte oikeassa. Perun puheeni. 657 01:00:57,480 --> 01:01:04,000 Kas vain. Ethän sinä voinut tietää. 658 01:01:04,080 --> 01:01:07,360 Kysymys kuuluu nyt, kuka ja miksi. 659 01:01:07,440 --> 01:01:13,800 Mark Tannerilta kyllä onnistuu niskojen taittelu. ― Niin onnistuu. 660 01:01:13,880 --> 01:01:18,760 Miksi hän tappaisi Lesleyn nyt? Entä terveystiedot? 661 01:01:18,840 --> 01:01:24,080 Okei, ehkäpä... Kuunnelkaapa tätä. 662 01:01:25,040 --> 01:01:30,640 Ehkä Scott avautui jo ajat sitten Markille. Nyt Scott listi Leonardin. 663 01:01:30,720 --> 01:01:38,000 Mark sitten kosti niille, jotka sekoittivat Scottin pään. 664 01:01:38,080 --> 01:01:41,960 Kosto on vahva motiivi. ― Niin on. 665 01:01:42,040 --> 01:01:45,560 Mutta miksi Mark veisi terveystiedot? 666 01:01:46,640 --> 01:01:49,760 Joku Hopewoodissa tietää, mitä tapahtui. 667 01:01:49,840 --> 01:01:53,840 Haluatte tavata taas pelottavan naisen. ― Vaikka teellä. 668 01:01:53,920 --> 01:01:59,320 Hyvä idea. Hänen edelliseltä teevieraaltaan napsahti niska. 669 01:01:59,400 --> 01:02:03,000 Laadinko pyynnön yläkertaan? ― Mitä varten? 670 01:02:03,080 --> 01:02:07,320 Niinhän oli määrä tehdä... ― Unohda se. 671 01:02:08,080 --> 01:02:13,480 Anteeksi, minun on vaikea... ― Emme vaihda nyt mielipiteitä. 672 01:02:13,560 --> 01:02:16,280 Onhan Rachel oikeassa. 673 01:02:19,200 --> 01:02:24,200 Mutta tehän ette välitä. ― Haluan vain tappajan kiinni, en muuta. 674 01:02:24,280 --> 01:02:29,120 Enkä todellakaan auta asian peittelyssä. 675 01:02:31,400 --> 01:02:35,400 Älä välitä. Tätä keskustelua ei ole käytykään. 676 01:02:35,480 --> 01:02:38,680 Mitä keskustelua? ― Aivan. 677 01:02:38,760 --> 01:02:43,880 Lähetä joku hakemaan Mark Tanner tänne. 678 01:02:43,960 --> 01:02:47,320 Pidän häntä yhä tappajana. 679 01:02:56,680 --> 01:03:01,400 En pidä siitä, että minua painostetaan. ― Sitäkö tämä on? 680 01:03:01,480 --> 01:03:04,880 Uhkasitte pidättää minut, jos en tapaa teitä. 681 01:03:04,960 --> 01:03:10,240 Olette siviili. Voin tehdä niin. ― Ilmoitin puolustusministeriöön. 682 01:03:10,320 --> 01:03:12,680 Voin tehdä niin. 683 01:03:17,080 --> 01:03:22,800 Tiedän psykologisen sodankäynnin kokeistanne. 684 01:03:22,880 --> 01:03:26,920 Tiedän kidutuksesta ja hakkaamisista. 685 01:03:27,000 --> 01:03:29,720 Onko se teistä hauskaa? 686 01:03:29,800 --> 01:03:33,320 Minua huvittaa, että uskotte mielipuolta. 687 01:03:33,400 --> 01:03:39,520 Ei ketään ole kidutettu. Teimme hallittuja kliinisiä kokeita. 688 01:03:39,600 --> 01:03:44,200 Kokeet olivat salaisia, mutta vapaaehtoisista huolehdittiin. 689 01:03:44,280 --> 01:03:49,200 Oli Lesleyn vastuulla laatia kokeet ja tarkkailla koehenkilöitä. 690 01:03:49,280 --> 01:03:55,560 Stefan Lesley murhattiin. ― Näytättekö jo vähän tunteita? 691 01:03:55,640 --> 01:03:59,600 Joku mursi häneltä niskan ja lavasti sen itsemurhaksi. 692 01:03:59,680 --> 01:04:04,720 Onko teillä käsitystä, kuka tekisi niin ja miksi? ― Ei. 693 01:04:04,800 --> 01:04:10,000 Miksi Lesley jätti perintönsä koekaniineillenne? 694 01:04:10,080 --> 01:04:14,320 Minä en tee oletuksia. ― Minä teen. 695 01:04:14,400 --> 01:04:17,840 Hän poti syyllisyyttä siitä, mitä teki täällä. 696 01:04:17,920 --> 01:04:21,800 Scott Tanner sai valtavat annokset lääkeaineita. 697 01:04:21,880 --> 01:04:25,560 Sitten häntä rääkättiin, ja te olitte paikalla. 698 01:04:25,640 --> 01:04:29,520 Neuvostoliitto ja Kiina tekevät samanlaisia kokeita. 699 01:04:29,600 --> 01:04:32,520 Alennummeko niiden tasolle? ― Tein työtäni. 700 01:04:32,600 --> 01:04:35,400 Tuhositte Tannerin mielenterveyden. 701 01:04:35,480 --> 01:04:41,440 Hän oli epävakaa jo saapuessaan. Heikko. Se selvisi meille pian. 702 01:04:42,520 --> 01:04:50,160 Raaka totuus on, että siksi hän oli hyödyllisin ja alttein koehenkilö. 703 01:04:50,240 --> 01:04:57,880 Mille? ― Lähinnä LSD:lle, sekä BZ:lle, THC:lle ja PCP:lle. 704 01:04:59,000 --> 01:05:03,440 Tanner on vain kuvaillut teille harhojaan. 705 01:05:03,520 --> 01:05:07,920 Ei mitä hänelle oikeasti tapahtui. 706 01:05:08,000 --> 01:05:10,840 Rikon nyt protokollaa ja näytän jotain. 707 01:05:10,920 --> 01:05:14,480 Sitten kohdistanette tutkimukset toisaalle. 708 01:05:19,480 --> 01:05:25,200 Tämä filmi esittää Hopewoodin kokeitamme. 709 01:05:25,280 --> 01:05:29,640 Ajatus oli pudottaa LSD:tä vihollisjoukkoihin ja lamauttaa ne. 710 01:05:29,720 --> 01:05:33,120 Ensimmäiset annokset jaettiin kello 11.00. 711 01:05:33,200 --> 01:05:37,000 Viholliskohde on tuolla. Muistakaa tehtävämme. 712 01:05:37,080 --> 01:05:40,160 Pitäkää muodostelma. 713 01:05:40,240 --> 01:05:44,320 Kello 11.45 vaikutuksia alkoi ilmetä. 714 01:05:45,400 --> 01:05:51,360 Koehenkilöiden koordinaatio ja keskittymiskyky heikentyivät. 715 01:05:51,440 --> 01:05:55,840 Henkilöt eivät totelleet käskyjä ja olivat sekavia. 716 01:06:00,600 --> 01:06:03,720 Kuten näette, heitä ei kiduteta. 717 01:06:05,200 --> 01:06:08,440 Koehenkilö 7 oli vainoharhainen ja pelokas. 718 01:06:08,520 --> 01:06:10,640 Hänet poistettiin koealueelta. 719 01:06:11,560 --> 01:06:14,280 Tehtiinkö Tannerille muita kokeita? 720 01:06:14,360 --> 01:06:19,440 Kokeilimme, oliko aineista apua kuulustelussa totuusseerumina. 721 01:06:19,520 --> 01:06:22,400 Kerrotko perheestäsi? 722 01:06:22,480 --> 01:06:25,880 Koehenkilöille esitettiin kysymyssarja. 723 01:06:25,960 --> 01:06:27,240 Minulla on veli. 724 01:06:27,320 --> 01:06:29,880 Otimme miehiä, joilla oli salaisuus, ― 725 01:06:29,960 --> 01:06:34,240 ja yritimme saada heidät paljastamaan sen. 726 01:06:34,320 --> 01:06:36,880 Tehosiko se? ― Ei. 727 01:06:36,960 --> 01:06:41,000 Lääkkeet osoittautuivat tehottomiksi. 728 01:06:41,080 --> 01:06:45,920 Joten kidutitte heitä. ― Kuten jo sanoin, ― 729 01:06:46,000 --> 01:06:50,760 Tannerin vaino on olemassa vain hänen mielessään. 730 01:06:57,400 --> 01:07:01,480 Voitteko kelata alkuun? 731 01:07:13,120 --> 01:07:16,080 Mitkä ovat sotilaiden nimet? 732 01:07:16,160 --> 01:07:22,520 Tanner, Fuller, Wells, Gartwood, Bruce ja Johnson. ― Kiitos. 733 01:07:26,800 --> 01:07:31,240 Entinen kolleganne kuoli siksi, mitä täällä tapahtui. 734 01:07:31,320 --> 01:07:34,080 Voitte olla vaarassa. ― Kenen taholta? 735 01:07:34,160 --> 01:07:38,880 Scottin veli oli erikoisjoukoissa. Emme tiedä, missä hän on. 736 01:07:38,960 --> 01:07:44,080 Hän yrittää ehkä kostaa niille, joita pitää vastuullisina. 737 01:07:44,160 --> 01:07:50,760 Mitä teen? ― Poliisipartio voi viedä teidät kotiin ja jäädä seuraanne. 738 01:07:50,840 --> 01:07:53,800 Onko se tarpeen? 739 01:07:53,880 --> 01:08:00,400 En haluaisi löytää vielä uutta ruumista niskat nurin. 740 01:08:00,480 --> 01:08:03,840 Osaatte olla vakuuttava. ― Niin. 741 01:08:16,840 --> 01:08:20,720 Mark Tanneria ei näy kotonaan. 742 01:08:20,800 --> 01:08:25,920 Tavoittelisiko hän tohtori Bingiä? ― Jos tekijä edes oli hän. 743 01:08:26,000 --> 01:08:30,160 Kuka sitten? Ja miksi muuten panna Bing vartiointiin? 744 01:08:30,240 --> 01:08:36,560 Niin tiedän tarkoin, missä Bing on ja voin jututtaa häntä. 745 01:08:39,960 --> 01:08:42,440 Vilkaise. ― Olen tauolla. 746 01:08:42,520 --> 01:08:44,840 Vilkaiset vain. 747 01:08:44,920 --> 01:08:49,480 Darwinin mukaan Tony Johnson kuoli Seahamissa harjoituksissa. 748 01:08:49,560 --> 01:08:53,880 Raportti on siinä Darwinin kuittaamana. Entä kuolinpäivä? 749 01:08:53,960 --> 01:08:57,960 14. lokakuuta 1967. ― Aivan. 750 01:08:58,040 --> 01:09:03,360 Näkemämme filmi oli päivätty 14. lokakuuta 1967. 751 01:09:03,440 --> 01:09:09,400 Miten Johnson kuoli Seahamissa, jos hän veti LSD:tä Hopewoodissa? 752 01:09:09,480 --> 01:09:12,600 Darwin valehteli. Filmi todistaa sen. 753 01:09:12,680 --> 01:09:18,440 Miksi hän valehtelisi? Kokeet ovat julkista tietoa nyt. 754 01:09:18,520 --> 01:09:22,840 John, John, John. 755 01:09:22,920 --> 01:09:28,000 Tony Johnson kuoli Hopewoodissa kokeiden takia. 756 01:09:28,080 --> 01:09:33,280 Suurempi hyvä ja oma hyöty muuttuvat usein samaksi asiaksi. 757 01:09:33,360 --> 01:09:36,240 Darwin on saamassa ylennyksen. 758 01:09:38,480 --> 01:09:41,920 Miksi tämä juttu suututtaa teitä niin? 759 01:09:43,920 --> 01:09:46,200 Sulje ovi. 760 01:09:58,040 --> 01:10:02,520 Kävin äskettäin Archie Leesonin hautajaisissa. 761 01:10:02,600 --> 01:10:05,000 Hän pelasti henkeni. 762 01:10:06,720 --> 01:10:12,080 Jäimme jumiin tarkka―ampujan tulitukseen. Hän oli kellotornissa. 763 01:10:12,160 --> 01:10:15,720 Hän ampui kolme meistä. Sitten loppuivat patruunat. 764 01:10:15,800 --> 01:10:20,160 Hän antautui. Heilutti valkoista lippua. 765 01:10:20,240 --> 01:10:24,280 Hän kapusi alas ja olikin pelkkä poika. 766 01:10:24,360 --> 01:10:28,800 17 tai 18. Asepukukin oli liian iso hänelle. 767 01:10:28,880 --> 01:10:35,000 Takinliepeessä oli valkea kukka. Hän oli sotavanki. 768 01:10:35,080 --> 01:10:38,080 Mutta miehiä oli kaatunut. 769 01:10:38,160 --> 01:10:41,240 Archie menetti malttinsa. 770 01:10:41,320 --> 01:10:44,080 Muitakin meni mukaan. 771 01:10:44,160 --> 01:10:47,360 He hakkasivat pojan kuoliaaksi. 772 01:10:47,440 --> 01:10:50,240 Olitteko mukana? 773 01:10:50,320 --> 01:10:52,160 En. 774 01:10:53,720 --> 01:10:55,040 En ollut. 775 01:10:56,680 --> 01:11:03,600 Lopetettuaan miehet katsoivat toisiaan kauhuissaan teostaan. 776 01:11:03,680 --> 01:11:07,880 Mutta se oli murha. Täysin selvä tapaus. 777 01:11:11,200 --> 01:11:16,400 Hänhän oli vihollinen. ― Niin. 778 01:11:18,560 --> 01:11:22,920 Oli hän. Mutta hän oli antautunut. 779 01:11:23,000 --> 01:11:27,640 Emme olleet sen kummempia kuin natsit. 780 01:11:27,720 --> 01:11:33,360 Minun olisi pitänyt tehdä ilmoitus, mutta luutnantti Phillips sanoi ei. 781 01:11:33,440 --> 01:11:40,680 Tottelin. Olinhan taistellut kuukausia samojen miesten kanssa, ― 782 01:11:40,760 --> 01:11:46,520 ja se oli esimiehen homma. Mitä yhdestä vihollispojasta? 783 01:11:47,520 --> 01:11:50,480 Se oli väärin. 784 01:11:50,560 --> 01:11:53,840 Annoin asian olla, ja se oli väärin. 785 01:11:53,920 --> 01:11:56,760 Ette ollut vastuussa. 786 01:11:58,360 --> 01:12:02,920 Edmund Burke sanoi: "Pahan voitto edellyttää vain, ― 787 01:12:03,000 --> 01:12:05,840 että hyvät eivät tee mitään." 788 01:12:07,360 --> 01:12:10,360 Niin minä tein. 789 01:12:12,440 --> 01:12:16,400 Syyllisyys siitä painaa minua. 790 01:12:23,800 --> 01:12:26,720 Tiedättekö mitä? 791 01:12:26,800 --> 01:12:30,400 Aloin hetkessä ymmärtää teitä paremmin. 792 01:12:34,280 --> 01:12:37,280 Entäs nyt? 793 01:12:38,840 --> 01:12:42,160 Rikosylikomisario Gently. 794 01:12:42,240 --> 01:12:46,280 Kiitos, että vastasit puheluuni. 795 01:12:46,360 --> 01:12:49,760 En kuullut sinusta vuosiin, ja nyt kahdesti viikossa. 796 01:12:49,840 --> 01:12:54,560 Suoritan henkirikostutkintaa. Se liittyy armeijaan. 797 01:12:54,640 --> 01:12:59,120 Sellaisia asioita varten on kanavansa. ― Ne on suljettu. 798 01:12:59,200 --> 01:13:03,320 Kukaan ei puhu. Mies on tapettu, ja joku salaa sitä. 799 01:13:03,400 --> 01:13:08,480 Kuulostaako tutulta, prikaatikenraali? ― Mitä pyydät? 800 01:13:08,560 --> 01:13:13,400 Everstiluutnantti James Darwinin palvelustiedot. 801 01:13:13,480 --> 01:13:18,600 Hän palvelee Seahamissa. Jos käytän kanavia, minua estetään. 802 01:13:18,680 --> 01:13:21,640 Eli saattaisin upseerin vastuuseen murhasta. 803 01:13:21,720 --> 01:13:24,760 Jos hän on syyllinen. 804 01:13:51,320 --> 01:13:56,920 Te kaksi, ulos autosta heti! 805 01:13:57,000 --> 01:14:00,200 Rauhoittukaa. ― Turpa kiinni! 806 01:14:00,280 --> 01:14:07,600 Jos yritätte jotain, tapan teidät ja vien ämmän kumminkin. Juoskaa! 807 01:14:07,680 --> 01:14:10,160 Juoskaa! Osaatko ajaa? 808 01:14:10,240 --> 01:14:14,200 Osaan. ― Tule sitten ulos. Te pysytte siellä! 809 01:14:14,280 --> 01:14:17,880 Jos vikuroit, ammun jalkaasi. Sulje ovi. 810 01:14:17,960 --> 01:14:21,920 Pysykää siellä! Liikkumatta! 811 01:14:22,000 --> 01:14:24,280 Aja. 812 01:14:24,360 --> 01:14:26,480 Anna mennä! 813 01:14:30,880 --> 01:14:34,840 Joku sieppasi tohtori Bingin aseella uhaten. 814 01:14:34,920 --> 01:14:37,920 Missä? ― Hopewoodin lähellä. Mark Tanner. 815 01:14:38,000 --> 01:14:40,960 Vei Bingin partioautolla. ― Asunnolle. 816 01:14:41,040 --> 01:14:48,640 Häntä ei lähestytä ilman lupaani. Bingin talo ja Tannerin asunto ensin. 817 01:14:51,880 --> 01:14:56,400 Puhelu prikaatikenraali Phillipsiltä. ― Nyt ei ehditä. 818 01:14:56,480 --> 01:14:58,400 Mene. ― Ei ole aikaa. 819 01:14:58,480 --> 01:15:01,120 Odota autossa. 820 01:15:10,200 --> 01:15:15,120 Täällä kuoli mies siksi, mitä teit veljelleni. ― En tiedä mitään. 821 01:15:15,200 --> 01:15:21,800 Ei enempää valheita! Minä kysyn, sinä vastaat. 822 01:15:21,880 --> 01:15:24,600 Niin kuin Scotty. 823 01:15:28,840 --> 01:15:31,280 Olen nainen. 824 01:15:31,360 --> 01:15:35,280 Luuletko, etten ole tappanut naisia? 825 01:15:35,360 --> 01:15:42,240 Olen tehnyt isänmaan puolesta vaikka mitä. 826 01:15:42,320 --> 01:15:46,000 Se asia meitä yhdistää. 827 01:15:47,320 --> 01:15:52,200 Auto on nähty Lesleyn talolla. 828 01:16:06,680 --> 01:16:08,640 Te voitte jo mennä. 829 01:16:10,360 --> 01:16:13,680 Ei hätää. Oletteko kunnossa? 830 01:16:13,760 --> 01:16:18,440 Olen. ― Se taisi olla Mark Tanner. 831 01:16:18,520 --> 01:16:20,960 Oli. 832 01:16:26,280 --> 01:16:29,480 Kiitos. 833 01:16:29,560 --> 01:16:34,120 Ketä hän etsii? Niin, tiedättekin, mitä tarkoitan. 834 01:16:34,960 --> 01:16:38,720 Voin esittää teidät osallisena Lesleyn murhaan. 835 01:16:38,800 --> 01:16:41,480 En ollut mukana. ― Tiedätte tekijän. 836 01:16:41,560 --> 01:16:48,840 Mitä tarkoitatte? ― Mark etsii Stefan Lesleyn oikeaa tappajaa. 837 01:16:49,920 --> 01:16:54,600 No niin. Mitä Hopewoodissa tapahtui? 838 01:16:59,440 --> 01:17:02,560 Se oli Darwin. 839 01:17:02,640 --> 01:17:05,160 Hän meni liian pitkälle. 840 01:17:06,840 --> 01:17:11,880 Kerro, mikä olet. Kerro! 841 01:17:12,800 --> 01:17:16,160 Kerro, tai hän kuolee. 842 01:17:16,240 --> 01:17:18,560 Kyllä. 843 01:17:18,640 --> 01:17:22,360 Mikä sinä olet? 844 01:17:22,440 --> 01:17:24,640 Olen hintti. 845 01:17:27,880 --> 01:17:31,120 Kaikkiko vain, koska he olivat homoja? ― Ei. 846 01:17:31,200 --> 01:17:36,040 Se oli epäoleellista meille, muttei heille. He salasivat sen. 847 01:17:36,120 --> 01:17:43,040 Sen piti vain olla koe. Darwin tahtoi murtaa pojat. 848 01:17:43,120 --> 01:17:47,560 Hän ylitti valtuudet. Hänen uransa olisi ollut ohi. ― Ja omanne. 849 01:17:47,640 --> 01:17:51,960 Vaikenitte. ― Mitä olisi hyödyttänyt puhua? 850 01:17:52,040 --> 01:17:54,840 Stefan huolehti Scottista. 851 01:17:54,920 --> 01:17:59,480 Hän uskotteli tälle, että kaikki oli harhaa. 852 01:17:59,560 --> 01:18:03,840 Muisti palasi, ja Scott tappoi miehen. Vaikenitte yhä. 853 01:18:03,920 --> 01:18:09,920 Stefan tuli käymään paniikissa. Hän aikoi pilata kaikkien elämän. 854 01:18:10,000 --> 01:18:15,880 Toinen viaton kuoli, koska me emme tehneet mitään. ― Olet oikeassa. 855 01:18:15,960 --> 01:18:20,120 Emme vain voi muuttaa sitä enää. ― Autetaan Scottia. 856 01:18:20,200 --> 01:18:24,720 Miten? ― Paljastetaan, mitä teimme hänelle. 857 01:18:24,800 --> 01:18:28,000 Ei sinua uskota. Et voi todistaa mitään. 858 01:18:28,080 --> 01:18:32,200 Minulla on kopiot filmeistä. Niissä näkyy kaikki. 859 01:18:32,280 --> 01:18:35,480 Se riittää tuomitsemaan meidät kaikki. 860 01:18:35,560 --> 01:18:41,560 Varoititte Darwinia, että Stefan aikoi julkistaa filmit. 861 01:18:41,640 --> 01:18:46,600 Kyllä, mutta hän väitti, että Stefan lupasikin palauttaa filmit. 862 01:18:46,680 --> 01:18:50,440 Kerroitteko Mark Tannerille? ― Hän uhkasi tappaa. 863 01:18:50,520 --> 01:18:55,520 Mihin hän lähti? ― Käski kutsua Darwinin Hopewoodiin. 864 01:18:55,600 --> 01:18:58,880 Haluan kirjallisen lausuntonne ja ne filmit. 865 01:19:08,400 --> 01:19:10,960 Lesleyn auto. Pysäytä. 866 01:19:25,080 --> 01:19:26,680 Pomo. 867 01:20:18,880 --> 01:20:21,040 Liiku! 868 01:20:22,480 --> 01:20:26,160 Ylös siitä! Katso minuun! ― Mark! 869 01:20:26,240 --> 01:20:32,320 Laskekaa ase. ― Tai usutatteko rakkinne taas kimppuuni? 870 01:20:32,400 --> 01:20:35,800 Lähtisitte nyt menemään. ― Mies on mielipuoli. 871 01:20:36,760 --> 01:20:40,960 Tiedätte, mitä hän teki veljelleni. ― Kyllä tiedän. 872 01:20:41,040 --> 01:20:46,360 Hän ansaitsee kuolla. Takaisin sieltä. En varoita enää. 873 01:20:46,440 --> 01:20:52,000 Mark, entä veljenne? ― Hän on telkien takana. 874 01:20:52,080 --> 01:20:56,200 Voin auttaa häntä enää näin. Järjestän oikeutta. 875 01:20:56,280 --> 01:21:00,440 Sittenkö vien teidät linnaan loppuiäksi? ― Se on sen arvoista. 876 01:21:00,520 --> 01:21:06,320 Eihän. Scott saa vain tapposyytteen alentuneesti syyntakeisena. 877 01:21:06,400 --> 01:21:09,520 Hän vapautuu vielä nuorena. Voitte tukea häntä. 878 01:21:09,600 --> 01:21:14,480 Jos teette näin, jätätte hänet taas yksin. 879 01:21:14,560 --> 01:21:18,160 Ei. Siirtykää syrjään, Gently. 880 01:21:18,240 --> 01:21:21,640 En voi. ― Hänen täytyy maksaa. 881 01:21:21,720 --> 01:21:25,800 Kyllä hän maksaakin. Lupaan sen. 882 01:21:30,160 --> 01:21:33,880 Vapautuuko Scott oikeasti? ― Ehdottomasti. 883 01:21:49,080 --> 01:21:53,880 Minun on silti nyt pidätettävä teidät. 884 01:21:58,400 --> 01:22:02,880 Alatko nyt porata? 885 01:22:02,960 --> 01:22:05,080 Saastainen sika! 886 01:22:06,840 --> 01:22:12,600 Lopettakaa. Tämä on liikaa. ― Viekää hänet ulos. 887 01:22:20,200 --> 01:22:24,360 Istukaa, eversti. ― Kiitos, konstaapeli. 888 01:22:31,280 --> 01:22:35,320 Kerro, mikä olet. 889 01:22:41,400 --> 01:22:45,320 Kerro, tai hän kuolee. Mikä sinä olet? 890 01:22:45,400 --> 01:22:50,320 Olen hintti. ― Kumpikin? 891 01:22:50,400 --> 01:22:55,240 Ei! Sammuta se heti. 892 01:23:01,720 --> 01:23:06,360 Kidutitte poikia sen takia, mitä he olivat. 893 01:23:06,440 --> 01:23:10,800 En minä siitä välittänyt. Halusin nähdä, millä he myöntävät sen. 894 01:23:10,880 --> 01:23:15,200 Lesley sanoi, että mitä isompi salaisuus, sen parempi koe. 895 01:23:15,280 --> 01:23:20,960 He vain halusivat olla sotilaita. Myöntäminen merkitsi sen loppua. 896 01:23:21,040 --> 01:23:23,000 Tuhositte heidät siksi. 897 01:23:23,080 --> 01:23:26,640 Mikä sota on voitettu noudattamalla rajoja? 898 01:23:27,400 --> 01:23:31,080 Vihollisemme ei tunne mitään rajoja. 899 01:23:31,160 --> 01:23:38,080 Jos villi leikkaa mieheltäni pään, leikkaan kolmelta niiltä munat. 900 01:23:38,160 --> 01:23:40,520 Sitä on sota. 901 01:23:40,600 --> 01:23:46,200 Ehkä esimiehenne eivät näe asiaa niin. ― Eivät he myönnä mitään. 902 01:23:46,280 --> 01:23:50,480 Kansa ei kestä sen nimissä tehtyjä välttämättömyyksiä. 903 01:23:50,560 --> 01:23:54,080 Valehtelitte Tony Johnsonin kuolemasta. 904 01:23:54,160 --> 01:23:58,160 Ette muka tuntenut Stefan Lesleytä. 905 01:23:58,240 --> 01:24:01,480 Olitte hänen esimiehensä Hopewoodissa. 906 01:24:01,560 --> 01:24:05,560 Oli pakko valehdella... ― Joo, joo. 907 01:24:05,640 --> 01:24:09,760 Luulitte selvinneenne siitä. 908 01:24:09,840 --> 01:24:15,360 Sitten Bing soitti, että Lesley aikoi puhua. 909 01:24:15,440 --> 01:24:20,880 Halusin pelastaa Stefanin itseltään. ― Eli kävitte siellä. 910 01:24:20,960 --> 01:24:24,760 Myönnän tavanneeni hänet. En enempää. 911 01:24:24,840 --> 01:24:29,280 Tapoitte Lesleyn vaientaaksenne hänet. 912 01:24:33,760 --> 01:24:38,040 Luuletteko, että tämä etenee oikeuteen? 913 01:24:38,120 --> 01:24:42,160 Te oikeasti luulette, että se sallitaan teille. 914 01:24:42,240 --> 01:24:48,200 Gently, te todella olette ihanteellinen. Säälin teitä. 915 01:24:52,160 --> 01:24:53,680 Pomo... 916 01:24:54,960 --> 01:24:57,000 Pomo hei... 917 01:25:08,360 --> 01:25:11,280 Näettehän nyt? 918 01:25:11,360 --> 01:25:15,000 Olemme kaikki raakalaisia. 919 01:25:15,080 --> 01:25:18,480 Minulla on filmit. 920 01:25:18,560 --> 01:25:22,240 Jennifer Bing kertoi kaiken pelastaakseen nahkansa. 921 01:25:22,320 --> 01:25:27,160 Teidät tullaan tuomitsemaan tohtori Stefan Lesleyn murhasta. 922 01:25:32,560 --> 01:25:36,920 Haastan sinut. ― Olkoon sitten. 923 01:25:37,560 --> 01:25:39,800 Päällikkö! 924 01:25:48,560 --> 01:25:51,520 Missä se mies on? 925 01:25:51,600 --> 01:25:56,160 Ei tietoa. ― Mitä pirua tuo tarkoittaa? 926 01:25:58,360 --> 01:26:02,280 Hyvää tulostahan se. ― Täystuho se on, idiootti. 927 01:26:02,360 --> 01:26:08,000 Kuka soitti lehtiin? Käskin hänen kertoa minulle ensin. 928 01:26:08,080 --> 01:26:11,320 Minä hölmö luotin häneen. 929 01:26:11,400 --> 01:26:14,640 Keneen? 930 01:26:14,720 --> 01:26:20,160 Käskekää Gently luokseni heti, kun hän tulee. 931 01:26:20,240 --> 01:26:23,280 Selvä on. 932 01:26:26,440 --> 01:26:28,360 Gently. 933 01:26:28,440 --> 01:26:32,440 Taas olemme täällä. ― Kiitos, että tulit. 934 01:26:34,040 --> 01:26:38,800 Sait sitten konnan kiinni. Aiheutit hitonmoisen mylläkän. 935 01:26:38,880 --> 01:26:42,720 Darwin näyttää olleen hirviö. Hyvin tehty siis. 936 01:26:42,800 --> 01:26:45,600 Miksi halusit tavata minut? 937 01:26:45,680 --> 01:26:48,320 Halusin kertoa sinulle suoraan. 938 01:26:48,400 --> 01:26:54,880 Kertoa mitä? ― Teen ilmoituksen Archie Leesonista ja muista. 939 01:26:54,960 --> 01:26:57,320 Pojan vuoksi. 940 01:26:58,200 --> 01:27:02,200 Mitä hyötyä siitä enää on kenellekään? 941 01:27:02,280 --> 01:27:04,840 Varmaan vain minulle. 942 01:27:04,920 --> 01:27:10,320 Syyllisyyden ehtii aina myöntää. ― Me kaksi emme olleet syyllisiä. 943 01:27:10,400 --> 01:27:16,640 Annoimme murhan jäädä sikseen. Meidän pitäisi olla sitä parempia. 944 01:27:16,720 --> 01:27:21,880 Ilman kunniallisuutta olemme pelkkiä eläimiä. 945 01:27:28,360 --> 01:27:32,440 Olen oikein kovasti yrittänyt olla hyvä. 946 01:27:32,520 --> 01:27:38,760 Siitä asti. Mutta eihän sitä aukkoa täytä oikein mikään. ― Ei täytä. 947 01:27:43,960 --> 01:27:47,960 Hyvä on. Kirjaa ilmoitus. 948 01:27:48,040 --> 01:27:51,560 Nimeä minut todistajaksi. 949 01:28:23,880 --> 01:28:27,840 Suomennos: Sanna Väre 74811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.