Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,440 --> 00:00:12,480
Esikoisena Kristus ja sen jälkeen Kristuksen omat, kun hän tulee.
2
00:00:12,560 --> 00:00:18,200
Hänen on näet määrä hallita, kunnes hän on voittanut kaikki viholliset.
3
00:00:18,280 --> 00:00:23,360
Viimeisenä kukistetaan kuolema.
4
00:00:32,160 --> 00:00:35,320
Hei, Daniel. Näytät hyvältä.
5
00:01:42,080 --> 00:01:46,600
GEORGE GENTLYN TUTKIMUKSET
6
00:01:46,680 --> 00:01:49,760
... ei perunaa kuitenkaan laivata.
7
00:01:50,720 --> 00:01:53,120
Gently. ― No terve.
8
00:01:53,200 --> 00:01:57,680
Kersanttihan se siinä. ― Ylikomisario nykyään.
9
00:01:57,760 --> 00:02:02,080
Vaihdoit vormua, toisin kuin minä. ― Niin näkyy.
10
00:02:02,160 --> 00:02:06,760
Prikaatikenraali Phillips. Tässähän menee kohta käsi lippaan.
11
00:02:06,840 --> 00:02:12,680
Siitä on aikaa, kun sinä, Archie ja muut raahasitte tätä lutia Italiassa.
12
00:02:12,760 --> 00:02:17,440
Piditte siis yhteyttä? ― Emme nyt varsinaisesti.
13
00:02:17,520 --> 00:02:20,760
Archie pelasti henkeni siellä. ― Niin minunkin.
14
00:02:20,840 --> 00:02:25,120
Hän oli hyvä mies. Hyvä sotilas. ― Oliko?
15
00:02:27,280 --> 00:02:32,000
Siitä on 26 vuotta, kersantti. ― Pelkkä George.
16
00:02:32,080 --> 00:02:35,240
Tai ylikomisario, jos titteliä kaivataan.
17
00:02:35,320 --> 00:02:40,720
On aika ikävää ruotia menneitä. Silloin oli sota. ― Muistan kyllä.
18
00:02:40,800 --> 00:02:46,160
Kädet välillä tahriintuivat, mutta hoidimme homman kunnialla.
19
00:02:46,240 --> 00:02:49,400
Meidän ei tarvitse tuntea syyllisyyttä.
20
00:02:57,080 --> 00:03:00,720
Kunnia
21
00:03:00,800 --> 00:03:06,120
Huomenta. ― Valvoin aamuyhteen. Asiasi on syytä olla kyllin hyvä.
22
00:03:06,200 --> 00:03:09,160
Tai kyllin huono.
23
00:03:09,240 --> 00:03:14,520
Mitenkäs maahanpanijaiset? ― Tanssitytöt olivat illan kohokohta.
24
00:03:14,600 --> 00:03:21,120
Kävin siis hautajaisissa. ― Yritin vain kysyä, miten jaksatte.
25
00:03:22,120 --> 00:03:26,440
Oliko se joku läheinen? ― Armeijakaveri.
26
00:03:26,520 --> 00:03:30,680
Mutta kiitos kysymästä. Mitäs täällä?
27
00:03:32,320 --> 00:03:37,680
Illalla täällä oli aika täyttä. Parisenkymmentä kävijää.
28
00:03:37,760 --> 00:03:44,600
Täytyykö täältä hakea jäsenyyttä? ― Vanha heppu perii käyntimaksun.
29
00:03:44,680 --> 00:03:49,400
Häneltä saa pyyhkeen ja kaapin avaimen. Illalla hän sulkee paikat.
30
00:03:49,480 --> 00:03:54,760
Kiva tassunjälki. Tämä juttu ei koettele kykyjämme.
31
00:03:54,840 --> 00:03:57,840
Täällä on toinen verijälki.
32
00:03:59,360 --> 00:04:05,720
Silminnäkijäkin on. Francis Walsh. Uhri makaa täällä.
33
00:04:05,800 --> 00:04:08,960
Muuan Leonard Price.
34
00:04:09,960 --> 00:04:16,040
Hän lähestyi toista kaveria, joka teki hänestä selvää jälkeä.
35
00:04:17,280 --> 00:04:23,200
Eikö kukaan mennyt väliin? ― Todistajakin sai nenilleen.
36
00:04:23,280 --> 00:04:26,720
Muut säntäsivät kiljuen ulos.
37
00:04:26,800 --> 00:04:30,440
Eihän heitä rohkeudesta tunnetakaan. ― Keitä?
38
00:04:30,520 --> 00:04:33,840
Näitä homppeleita.
39
00:04:33,920 --> 00:04:37,440
Joko teet päätelmiä?
40
00:04:41,160 --> 00:04:45,040
Edeltävää riitaa ei siis ollut? ― Ei mielestäni.
41
00:04:45,120 --> 00:04:50,440
Leonard vain meni pojan viereen, ja tämä sekosi kuin villipeto.
42
00:04:50,520 --> 00:04:55,120
Mitä sitten tapahtui? ― Yritin kiskoa häntä irti ja sain tämän.
43
00:04:57,400 --> 00:05:03,920
Nyt ihmiset luulevat vaikka mitä. ― Oliko paikalla muita?
44
00:05:04,000 --> 00:05:07,480
Ei. Muut häipyivät kiireen kaupalla.
45
00:05:07,560 --> 00:05:12,760
Eikö kukaan tullut avuksenne? ― Se kävi niin äkkiä.
46
00:05:12,840 --> 00:05:16,000
Jos nyt suoraan puhutaan, ―
47
00:05:16,080 --> 00:05:21,320
niin aika moni ei halua mainostaa, että käy täällä. Saati puhua teille.
48
00:05:21,400 --> 00:05:25,680
Te kuitenkin jäitte. ― Leonard oli ystäväni.
49
00:05:25,760 --> 00:05:30,680
Enkä välitä, tietääkö joku, mikä olen. ― Olette siis...
50
00:05:30,760 --> 00:05:35,440
Harjoitatte homoseksuaalisia suhteita.
51
00:05:37,520 --> 00:05:40,680
Olenkin hyvin harjaantunut.
52
00:05:40,760 --> 00:05:44,480
Laki sallii sen täysi―ikäisille omassa kodissa.
53
00:05:44,560 --> 00:05:47,880
Tunsitteko päällekarkaajan?
54
00:05:47,960 --> 00:05:51,280
En ollut nähnytkään häntä. Hän vain sekosi.
55
00:05:51,360 --> 00:05:56,280
Hän juoksi pois pyyhe päällään ja jätti tavaransa kaappiin.
56
00:06:03,640 --> 00:06:06,120
Selvä. Ota tuokin.
57
00:06:06,200 --> 00:06:09,440
Tuolla ylhäällä.
58
00:06:09,520 --> 00:06:14,480
Jättäisivätpä kaikki henkkarit tekopaikalle. Työpäivä lyhenisi.
59
00:06:14,560 --> 00:06:19,800
Mitä sinä sitten tekisit? ― Vaikka mitä.
60
00:06:19,880 --> 00:06:22,320
Alkaisin harrastaa. ― Mitä muka?
61
00:06:22,400 --> 00:06:28,000
Piirtelisin vaikka nakuja naisia. Herkän taiteellisia kuvia.
62
00:06:28,080 --> 00:06:32,040
Sinut tunnetaankin taiteellisuudesta ja herkkyydestä.
63
00:06:32,120 --> 00:06:37,040
Kuulitte itsekin. Scott Tanner sekosi. On parempi varautua.
64
00:06:37,120 --> 00:06:43,000
Hei. Me tässä vähän mietimme...
65
00:06:43,080 --> 00:06:47,280
Otteesi lipsuu. ― Pidän sellaisista, joilla on omat hampaat.
66
00:06:52,840 --> 00:06:57,520
Sinähän olet aseistautunutkin.
67
00:06:57,600 --> 00:06:59,040
Nyt.
68
00:07:09,760 --> 00:07:13,160
Ei ketään. ― Tarkistetaan paikat.
69
00:07:24,920 --> 00:07:28,760
Kuka piru sinä olet, ja mitä toimitat kämpässäni?
70
00:07:28,840 --> 00:07:33,240
Olen poliisista. ― Näytitkin fiksulta murtovarkaaksi.
71
00:07:33,320 --> 00:07:36,080
Liikkumatta.
72
00:07:36,160 --> 00:07:39,560
Jos sohit sillä, väännän sen pääsi ympäri.
73
00:07:39,640 --> 00:07:43,040
Onko tuo rakkisi? ― Turha isotella.
74
00:07:43,120 --> 00:07:45,560
John! ― Usko pois.
75
00:07:48,720 --> 00:07:51,280
Mistä on kyse? ― Oletteko Scott Tanner?
76
00:07:51,360 --> 00:07:54,920
Hän on pikkuveljeni. Miten niin?
77
00:07:55,000 --> 00:07:59,120
Olemme Gently ja Bacchus rikospoliisista. Selvitämme murhaa.
78
00:07:59,200 --> 00:08:02,840
Veljenne on epäilyksenalainen.
79
00:08:06,960 --> 00:08:10,600
Luuletteko muka, että Scotty... Ei.
80
00:08:10,680 --> 00:08:15,960
Ei hänestä olisi moiseen. ― Eikö hän ole kuvassa sotilasasussa?
81
00:08:16,040 --> 00:08:19,640
On. Siihenkin on syy, ettei hän ole enää armeijassa.
82
00:08:19,720 --> 00:08:22,840
Scotty on liian herkkä.
83
00:08:24,920 --> 00:08:27,520
Kenet hän nyt on muka tappanut?
84
00:08:27,600 --> 00:08:30,880
Missä olitte viime yönä? ― Vapaa―ajan puuhissa.
85
00:08:30,960 --> 00:08:36,840
Selvä juttu. Missä? ― Erään Gwendolinen hoteissa.
86
00:08:36,920 --> 00:08:40,840
Vaikka tuskin se oli hänen oikea nimensä.
87
00:08:40,920 --> 00:08:44,840
Milloin näitte Scottin viimeksi? ― Eilen iltapäivällä.
88
00:08:44,920 --> 00:08:51,120
Makuuhuoneesta on lähdetty kiireellä. ― Saammehan vilkaista?
89
00:08:53,360 --> 00:08:58,000
Puolet tavaroista on poissa. Vaatteita, varustepakkaus.
90
00:08:58,080 --> 00:09:00,320
Saappaat, maastopuku.
91
00:09:01,120 --> 00:09:05,960
Te kyllä erehdytte. Poika pelkäsi omaa varjoaankin.
92
00:09:06,040 --> 00:09:08,280
Minne hän olisi voinut paeta?
93
00:09:08,360 --> 00:09:13,000
Palasin vasta neljä päivää sitten. Lähden kolmen päivän päästä.
94
00:09:13,080 --> 00:09:16,920
Pikavisiitti. Oletteko armeijassa? ― En sitten vuoden ―63.
95
00:09:17,000 --> 00:09:20,800
Mitä nyt teette? ― Sitä samaa, paremmalla palkalla.
96
00:09:20,880 --> 00:09:24,640
Olettekin palkkasotilas. ― Se on ruma sana.
97
00:09:25,960 --> 00:09:29,280
Onko veljestänne tuoretta valokuvaa? No mitä?
98
00:09:33,280 --> 00:09:36,440
Tämä oli kylpyhuoneessa.
99
00:09:37,760 --> 00:09:40,960
Onko veljenne homoseksuaali?
100
00:09:42,280 --> 00:09:47,120
Pankaa pois se, tai pidätän teidät!
101
00:09:53,760 --> 00:09:56,480
Minä en pidä sinusta.
102
00:09:56,560 --> 00:10:02,280
Jos vielä teette noin, jatkamme keskustelua muualla.
103
00:10:02,960 --> 00:10:07,120
Minä en tiedä, missä Scott on.
104
00:10:07,200 --> 00:10:12,120
En tiedä, miksi hän tappaisi jonkun, enkä tiedä, mistä tuo puhui.
105
00:10:12,200 --> 00:10:16,080
Ette siis olleet läheiset. ― Sanoinko niin?
106
00:10:16,160 --> 00:10:20,840
Olen tuskin nähnyt Scottia vuosiin. Viimeksi hän oli vielä sotilas.
107
00:10:20,920 --> 00:10:25,960
Seurasiko hän jalanjäljissänne? ― Ja isämme.
108
00:10:26,040 --> 00:10:30,600
En tiedä, mitä hänelle kuului. ― Kuka tietäisi?
109
00:10:35,920 --> 00:10:40,240
Teidän kannattaisi kysyä Scottin lääkäriltä.
110
00:10:40,320 --> 00:10:44,320
Siltä kallonkutistajalta. ― Tarvitsen nimenkin.
111
00:10:44,400 --> 00:10:49,240
Haluamme Gwendolinenkin osoitteen. ― Niinkö?
112
00:10:49,320 --> 00:10:52,960
Lieköhän sinussa kylliksi miestä sille naiselle.
113
00:10:53,040 --> 00:10:56,200
Luuletko olevasi hauska? ― Se valokuva.
114
00:10:57,200 --> 00:11:03,200
Ette sitten vahingoita Scottia. Takaan, että olette väärässä.
115
00:11:22,920 --> 00:11:26,400
Kopioin kuvan kaikille partioille.
116
00:11:26,480 --> 00:11:30,320
Seuraava työvuoro kyselee paikallisilta. ― Hyvä.
117
00:11:30,400 --> 00:11:34,040
Radio ja televisiokin pyytävät yleisön apua.
118
00:11:34,120 --> 00:11:38,000
Muistithan... ― Korostin, että mies on vaarallinen.
119
00:11:38,080 --> 00:11:43,640
Leonard Pricen ja Scott Tannerin välillä ei ole näkyvää yhteyttä.
120
00:11:43,720 --> 00:11:48,480
Price kävi säännöllisesti kylpylässä. Hän oli tunnettu ja pidetty.
121
00:11:48,560 --> 00:11:53,480
Hän oli kirjanpitäjä, mutta työpaikalla ei tiedetty homoudesta.
122
00:11:53,560 --> 00:12:00,080
Hän on taipumuksestaan huolimatta surmattu uhri. Hän oli ihminen.
123
00:12:00,160 --> 00:12:03,280
Aiotko seuraavaksi polttaa rintsikkasi?
124
00:12:03,360 --> 00:12:06,600
Voin järjestää sinulle marssinkin.
125
00:12:06,680 --> 00:12:09,880
Kukaan ei ansaitse kuolla erilaisuuden takia.
126
00:12:09,960 --> 00:12:13,480
Niinkö minä sanoin? En muuten sanonut.
127
00:12:13,560 --> 00:12:16,920
Älä tunge sanoja suuhuni.
128
00:12:17,000 --> 00:12:21,640
Ehkä hän kuolikin sen takia, mutten sanonut... ― No niin.
129
00:12:21,720 --> 00:12:25,400
Murha on murha, vaikkemme tiedä syytä.
130
00:12:25,480 --> 00:12:31,160
Onko Gwendoline löytynyt? ― Oikea nimi on Hettie Blake.
131
00:12:31,240 --> 00:12:36,920
Mark Tanner oli yötä hänen luonaan, maksoi hyvin ja on "ponteva mies".
132
00:12:37,960 --> 00:12:43,520
No hyvä. Etsi yhteyksiä Pricen ja Scott Tannerin välillä.
133
00:12:46,040 --> 00:12:48,480
Lähdetään. ― Mihin?
134
00:12:48,560 --> 00:12:50,800
Scottin psykiatrin luo.
135
00:13:02,080 --> 00:13:05,480
Ihmisten ruikutusten kuuntelu kannattaa.
136
00:13:05,560 --> 00:13:09,840
Minunkin pitäisi saada lisäkorvaus sinusta. ― Aika tylyä.
137
00:13:12,480 --> 00:13:14,800
Stefan Lesley? ― Niin?
138
00:13:14,880 --> 00:13:19,040
Gently ja Bacchus rikospoliisista. Voimmeko tulla sisään?
139
00:13:19,120 --> 00:13:25,720
Mitähän asia koskee? ― Potilastanne Scott Tanneria.
140
00:13:25,800 --> 00:13:28,000
Olkaa hyvät. ― Kiitos.
141
00:13:33,000 --> 00:13:37,320
Mukavaa seutua. ― On. Isäni osti tämän talon.
142
00:13:37,400 --> 00:13:43,760
Viihdyn täällä. ― Epäilemättä. Itse asun kosteassa kämpässä.
143
00:13:47,080 --> 00:13:52,040
Scott Tanner on karussa. Häntä epäillään henkirikoksesta.
144
00:13:52,840 --> 00:13:58,680
Onko Scott tappanut jonkun? ― On. Hänen vinttinsä pimeni.
145
00:13:58,760 --> 00:14:01,880
Hän hakkasi miehen hengiltä kylpylässä.
146
00:14:01,960 --> 00:14:04,600
Olette näköjään yllättynyt.
147
00:14:04,680 --> 00:14:08,800
Scott vaikutti aina lempeältä nuorukaiselta.
148
00:14:08,880 --> 00:14:12,000
Mutta hänellä oli selvästi ongelmia.
149
00:14:12,080 --> 00:14:18,120
Hoiditteko häntä jonkin tietyn tilan vuoksi?
150
00:14:18,200 --> 00:14:23,720
Scott tuli vastaanotolleni armeijasta puolustusministeriön lähettämänä.
151
00:14:23,800 --> 00:14:29,120
Tapaako sotaväki maksaa entisen sotilaan hoidon?
152
00:14:29,200 --> 00:14:31,160
En tiedä, herra Gently.
153
00:14:31,240 --> 00:14:34,400
Onko se oikea puhuttelutapa? ― Se sopii.
154
00:14:34,480 --> 00:14:38,040
En ole aiemmin asioinut sotaväen kanssa.
155
00:14:39,280 --> 00:14:46,520
Hoito vaikuttaa kalliilta. ― Isäni oli tunnettu psykiatri ja tutkija.
156
00:14:46,600 --> 00:14:51,400
Seurasitte hänen jälkiään. ― Kuljin hänen varjossaan.
157
00:14:51,480 --> 00:14:55,240
Saako olla vettä? ― Ei, kiitos.
158
00:14:55,320 --> 00:15:01,640
Scott oli potilaani. Auttaisin toki teitä, mutta ymmärtänette, ―
159
00:15:01,720 --> 00:15:06,200
että hoito on luottamuksellista. ― Scott pakenee poliisia.
160
00:15:06,280 --> 00:15:09,920
Tuskin tekään haluatte, että joku muu loukkaantuu.
161
00:15:10,000 --> 00:15:14,720
Miksi Scott tekisi sellaisen teon?
162
00:15:14,800 --> 00:15:20,000
Hän siis kävi jonkun kimppuun ilman syytä. ― Siltä vaikuttaa.
163
00:15:26,000 --> 00:15:30,600
Scottin oireet viittasivat jakomielitautiin.
164
00:15:30,680 --> 00:15:33,800
Miehillä se puhkeaa noin 20 vuoden iässä.
165
00:15:33,880 --> 00:15:38,520
Hän on saattanut joutua psykoosiin.
166
00:15:38,600 --> 00:15:46,520
Täsmentäisittekö? ― Sairaus ilmenee vainoharhaisuutena ja harhoina.
167
00:15:46,600 --> 00:15:50,560
Onko Scottille käynyt näin aiemmin? ― Ei tietääkseni.
168
00:15:50,640 --> 00:15:53,760
Oliko hänellä mielialalääkitys?
169
00:15:53,840 --> 00:15:57,680
Se on ikävä kyllä luottamuksellinen tieto.
170
00:15:57,760 --> 00:16:02,080
Oliko Scott Tanner homoseksuaali? ― Sekin on luottamuksellista.
171
00:16:02,160 --> 00:16:06,920
Surma tapahtui kylpylässä, jossa käy sellaisia miehiä.
172
00:16:07,000 --> 00:16:12,640
Voisiko toisen miehen lähentely laukaista kohtaukset?
173
00:16:12,720 --> 00:16:17,720
Tai kantoiko Scott ehkä kaunaa heille?
174
00:16:17,800 --> 00:16:20,240
Pyydätte minua arvailemaan.
175
00:16:20,320 --> 00:16:24,880
Tiedättekö, mihin Scott on voinut mennä? ― En.
176
00:16:24,960 --> 00:16:29,680
Tarvitsen hänen terveystietonsa. ― Se ei oikein käy.
177
00:16:29,760 --> 00:16:33,120
Tuomari voi määrätä ne luovutettaviksi.
178
00:16:33,200 --> 00:16:37,040
Silloin mukaudun, mutten sitä ennen.
179
00:16:37,120 --> 00:16:42,880
Hyvä on. Jos Scott sattuisi ilmaantumaan tänne, ―
180
00:16:42,960 --> 00:16:46,000
voisitteko... ― Soitan toki teille.
181
00:16:46,080 --> 00:16:50,960
Jos isäni olisi ollut psykiatri, asuisinko näin isossa kodissa ―
182
00:16:51,040 --> 00:16:57,160
ja puhuisin puppua kaiket päivät? ― Niinhän sinä nytkin teet.
183
00:16:57,240 --> 00:17:02,760
Kai lekurinkin maine kärsii, kun potilas nitistää jonkun?
184
00:17:04,240 --> 00:17:07,200
Tohtori tietää enemmän kuin sanoi.
185
00:17:07,280 --> 00:17:10,920
Käymme siis tuomarin pakeilla? ― Niin käymme.
186
00:17:11,000 --> 00:17:15,160
Ei se muuta sitä, että Tanner on tekijä.
187
00:17:27,880 --> 00:17:30,520
Oletteko nähnyt tätä henkilöä?
188
00:17:32,160 --> 00:17:34,880
Käännös oikeaan päin!
189
00:17:38,200 --> 00:17:40,440
Osasto seis!
190
00:17:41,440 --> 00:17:45,480
Käännös taakse päin!
191
00:17:45,560 --> 00:17:47,960
Pikamarssia!
192
00:17:51,360 --> 00:17:55,240
Miten tuo marssiminen auttaa taistelussa?
193
00:17:55,320 --> 00:18:00,560
Siinä oppii kuria ja ryhmätoimintaa. ― Sen oppii jalkapallossakin.
194
00:18:00,640 --> 00:18:04,240
Armeija perustuu kurille.
195
00:18:04,320 --> 00:18:06,600
Kymmenen punnerrusta!
196
00:18:06,680 --> 00:18:12,120
Se pelastaa henkiä ja kehittää luonnetta myöhemmälle iälle.
197
00:18:12,200 --> 00:18:17,240
Niinkö se teki teillekin? ― Enemmän kuin arvaatkaan.
198
00:18:18,240 --> 00:18:22,440
Liekö se niin hyvää mainosta?
199
00:18:22,520 --> 00:18:26,240
Kaipaatteko armeijaa? ― Osittain.
200
00:18:26,320 --> 00:18:31,040
Tosin laitosten tavoin se on vain yhtä hyvä kuin sen henkilöstö.
201
00:18:31,120 --> 00:18:35,600
Vaikea kuvitella teitä komenneltavana.
202
00:18:35,680 --> 00:18:38,480
Se on eri asia sodassa.
203
00:18:41,160 --> 00:18:43,680
Kyytimme saapui.
204
00:19:04,840 --> 00:19:09,600
Ylikomisario Gently ja ylikonstaapeli Bacchushan se oli?
205
00:19:09,680 --> 00:19:14,160
Valitan, että vaivasin teidät tänne asti. Miten voin olla avuksi?
206
00:19:14,240 --> 00:19:19,360
Tutkimme murhaa. Epäilty on entinen sotilas Scott Tanner.
207
00:19:19,440 --> 00:19:24,560
En tunne henkilökohtaisesti kaikkia 600 miestä.
208
00:19:24,640 --> 00:19:27,040
Hain silti miehen tiedot. ― Kiitän.
209
00:19:27,120 --> 00:19:31,920
Hän erosi terveydellisistä syistä vuosi sitten. ― Millaisista?
210
00:19:32,000 --> 00:19:34,200
Mielenterveydellisistä.
211
00:19:34,280 --> 00:19:39,400
Teemme pojista miehiä ja miehistä sotilaita.
212
00:19:39,480 --> 00:19:42,880
Aina se ei onnistu. Ilmaisisin asian niin, ―
213
00:19:42,960 --> 00:19:47,760
että Tanner oli heikko ja armeija on yhtä vahva kuin heikoin lenkki.
214
00:19:47,840 --> 00:19:50,600
Oletteko te ollut armeijassa? ― En.
215
00:19:50,680 --> 00:19:55,120
Arvasin pitkästä tukastanne. ― Tukastahan luonteen näkee.
216
00:19:55,200 --> 00:19:57,280
Yllättyisitte. Entä te?
217
00:19:57,360 --> 00:20:01,320
Kyllä. ― Sitten ymmärrätte. Vierustoveriin pitää luottaa.
218
00:20:01,400 --> 00:20:05,240
Henkenne on hänen käsissään ja päinvastoin. ― Aivan.
219
00:20:10,560 --> 00:20:13,720
En olisi tahtonut Tanneria vierelleni.
220
00:20:15,840 --> 00:20:20,880
Oliko Tanner homoseksuaali? ― Homot eivät pääse armeijaan.
221
00:20:20,960 --> 00:20:25,440
Siksikö hän erosi? ― Hän erosi terveydellisistä syistä.
222
00:20:25,520 --> 00:20:29,560
Mitä hoitoa hän olisi saanut sen jälkeen?
223
00:20:29,640 --> 00:20:33,000
En mieti sellaista. Kysykää ministeriöstä.
224
00:20:33,080 --> 00:20:38,080
Hän pakenee ja voi ottaa yhteyttä entisiin palvelustovereihin.
225
00:20:38,160 --> 00:20:42,280
Silloin ilmoitan teille, ja otamme hänet kiinni.
226
00:20:42,360 --> 00:20:45,160
Kiitos.
227
00:21:05,480 --> 00:21:10,000
Tanner ei ole voinut vain kadota. ― Hän on koulutettu sotilas.
228
00:21:10,080 --> 00:21:15,800
Ilmeisen surkea. ― Hän osaa silti piiloutua maastoon.
229
00:21:20,720 --> 00:21:24,000
Mitä uutta terveystiedoista muka ilmenee?
230
00:21:24,080 --> 00:21:26,920
Miksi saimme odottaa etsintälupaa?
231
00:21:27,000 --> 00:21:31,160
Tohtori salaa jotain eikä nyt edes avaa ovea.
232
00:21:35,080 --> 00:21:39,720
Hän on hirttäytynyt. Mene pois tieltä.
233
00:21:40,920 --> 00:21:43,680
Ikkuna on auki.
234
00:22:03,600 --> 00:22:07,080
Hän on ollut kuollut jo jonkin aikaa.
235
00:22:18,080 --> 00:22:22,680
Haluan tietää syyn. En pidä yhteensattumista.
236
00:22:22,760 --> 00:22:27,200
Eilen hän vielä vaikutti tyytyväiseltä elämäänsä.
237
00:22:27,280 --> 00:22:31,320
Taylor, minä tässä. Kutsu oikeuslääkäri.
238
00:22:33,400 --> 00:22:36,000
Töpinäksi nyt.
239
00:22:40,400 --> 00:22:43,440
Tannerin kansio puuttuu.
240
00:22:46,840 --> 00:22:52,520
Käske samalla väkeä käymään nämä paperit läpi.
241
00:22:52,600 --> 00:22:57,720
Epäilette, että joku muu teki tämän. ― Ehkä.
242
00:23:09,520 --> 00:23:11,880
Ihan rauhassa.
243
00:23:11,960 --> 00:23:15,360
Isä, se mies on täällä!
244
00:23:19,720 --> 00:23:21,640
Pysähdy aloillesi!
245
00:23:26,680 --> 00:23:28,080
Seis!
246
00:23:36,080 --> 00:23:38,200
Pysy siinä.
247
00:23:47,440 --> 00:23:51,440
Tappoiko sellissä oleva mies Leonard Pricen?
248
00:23:57,520 --> 00:24:00,920
Hän se on. ― Hyvä.
249
00:24:20,120 --> 00:24:23,960
Meillä on lompakkosi ja vaatteesi.
250
00:24:24,040 --> 00:24:28,280
Tiedämme, että kävit turkkilaisessa kylpylässä.
251
00:24:28,360 --> 00:24:33,680
Mitä siellä tapahtui? ― En tiedä.
252
00:24:35,440 --> 00:24:39,760
Tiedäthän, että olit siellä?
253
00:24:39,840 --> 00:24:43,520
Mikset sitten tiedä?
254
00:24:43,600 --> 00:24:46,480
En muista. ― Sattuipa sopivasti.
255
00:24:46,560 --> 00:24:49,680
Tunnetko Leonard Pricen? ― En.
256
00:24:51,040 --> 00:24:55,920
Muistatko, että kävit Leonard Pricen kimppuun?
257
00:24:56,000 --> 00:25:00,160
En. ― No miksi menit kotiisi pakkaamaan ja pakenit?
258
00:25:02,520 --> 00:25:05,840
Pelkäsin. ― Kiinni jäämistäkö?
259
00:25:05,920 --> 00:25:12,040
En tiennyt syytä. En muista käyneeni siellä.
260
00:25:12,120 --> 00:25:16,280
Mutta tiesit, että jokin oli huonosti?
261
00:25:16,360 --> 00:25:21,000
Niinhän? Tiesit tehneesi jotakin.
262
00:25:21,080 --> 00:25:24,120
Mitä olit tehnyt?
263
00:25:25,720 --> 00:25:27,800
Piristän muistiasi.
264
00:25:27,880 --> 00:25:29,680
Valmiina?
265
00:25:29,760 --> 00:25:35,120
Menit kylpylään etsimään isällistä seuraa. Katso minua.
266
00:25:35,200 --> 00:25:42,880
Mielesi muuttui. Tapoit jonkun tyypin ja pakenit. Auttoiko?
267
00:25:54,120 --> 00:25:58,520
Verta kädessäni... ― Varmaan. Tapoit Leonard Pricen.
268
00:26:00,680 --> 00:26:04,360
Eikö niin? ― Sille on silminnäkijäkin.
269
00:26:12,040 --> 00:26:17,200
Tarvitsen lääkäriäni. Hän on Stefan Lesley.
270
00:26:17,280 --> 00:26:22,240
Olemme jo puhuneet Lesleyn kanssa. ― Koska?
271
00:26:22,320 --> 00:26:26,200
Eilen. Milloin te näitte? ― Joka keskiviikko.
272
00:26:26,280 --> 00:26:27,600
Et tänään? ― En.
273
00:26:27,680 --> 00:26:34,160
Mikset mennyt tohtori Lesleyn luokse? Hän tuntee sairautesi.
274
00:26:37,600 --> 00:26:39,360
Sairauteni? ― Niin.
275
00:26:39,440 --> 00:26:43,000
Saanko nähdä hänet? ― Et.
276
00:26:43,080 --> 00:26:48,320
Hän auttaa minua ymmärtämään. ― Ei auta. Hän on kuollut.
277
00:26:53,840 --> 00:26:56,720
Stefanko?
278
00:26:56,800 --> 00:26:59,520
Istu. ― Ei voi olla.
279
00:26:59,600 --> 00:27:05,320
Tapoitko sinä hänet? ― Hän ei saa olla. Hän tietää.
280
00:27:05,400 --> 00:27:08,240
Hän tietää.
281
00:27:13,800 --> 00:27:17,280
Mitä hän tietää?
282
00:27:17,360 --> 00:27:19,040
Mitä hän tietää?
283
00:27:32,040 --> 00:27:37,840
Syytän häntä Leonard Pricen murhasta, vai? ― No kyllä.
284
00:27:37,920 --> 00:27:42,880
Hän ei voi vielä vastata. Järjestä hänet sairaalaan.
285
00:27:42,960 --> 00:27:47,600
Sitten mennään pubiin juhlimaan hyvää tulosta.
286
00:27:50,880 --> 00:27:55,480
Nuo paperipinot ovat sinulle kuin joululahja. ― Anna olla.
287
00:27:55,560 --> 00:27:59,000
Harmi, että selvitimme jutun jo.
288
00:27:59,080 --> 00:28:03,760
Älähän vielä. ― Tanner sekosi ja tappoi Pricen.
289
00:28:03,840 --> 00:28:10,000
Nyt hän joko aidosti sulkee sen mielestään tai esittää.
290
00:28:11,160 --> 00:28:14,960
Meidän osaltamme juttu on selvä. ― Entä Lesley?
291
00:28:15,040 --> 00:28:21,800
Ovi oli lukossa. Ei murtojälkiä. Kaikki näytti itsemurhalta.
292
00:28:21,880 --> 00:28:25,840
Päivä sen jälkeen, kun potilas teki murhan, jota ei muista?
293
00:28:25,920 --> 00:28:29,760
Eikö se vaivaa sinua yhtään?
294
00:28:29,840 --> 00:28:35,600
Hän tyri Tannerin hoidon ja meni harmissaan hirteen.
295
00:28:35,680 --> 00:28:40,040
Ei ole meidän työmme tajuta, miksi joku tappaa itsensä.
296
00:28:40,120 --> 00:28:43,520
Ette halua hyväksyä sitä. ― Epäilyttävä kuolema, ―
297
00:28:43,600 --> 00:28:48,400
joka liittyy murhaan ja epäiltyymme kuuluu meille.
298
00:28:48,480 --> 00:28:53,040
On vain Lesleyn sana siitä, että Tanner on jakomielinen.
299
00:28:53,120 --> 00:28:59,520
Kyllä Tanner näyttikin siltä. ― Anteeksi nyt vain, tohtori Freud, ―
300
00:28:59,600 --> 00:29:06,680
mutta Tanneria näytti vain hämmentävän kysymys sairaudesta.
301
00:29:06,760 --> 00:29:12,480
Liian moni kysymys on vailla vastausta. ― Niin tietysti.
302
00:29:12,560 --> 00:29:16,520
Löysitkö Tannerin terveystiedot? ― Niitä ei ole tässä.
303
00:29:16,600 --> 00:29:19,360
Terveys―, laki― ja omat asiat.
304
00:29:19,440 --> 00:29:23,320
Järjestän paperit päiväyksen ja aakkosten mukaan.
305
00:29:23,400 --> 00:29:27,520
Tutkin muitakin viitteitä. ― Kiusattiinko sinua koulussa?
306
00:29:27,600 --> 00:29:30,120
Ei kiusattu.
307
00:29:30,200 --> 00:29:36,160
Tämä Stefan Lesleyn testamentti on kiintoisaa luettavaa.
308
00:29:36,240 --> 00:29:39,840
Rachel, älä yllytä häntä.
309
00:29:39,920 --> 00:29:47,680
Katsopa. Tuon mukaan hän oli vielä varakkaampi kuin miltä vaikutti.
310
00:29:47,760 --> 00:29:52,040
Scott Tanner on yksi kuudesta edunsaajasta.
311
00:29:54,920 --> 00:30:02,840
Entä jos joku viidestä muusta luki Tannerista lehdestä, ―
312
00:30:02,920 --> 00:30:08,640
näki tilaisuuden, lavasti Lesleyn itsemurhan ja perii nyt.
313
00:30:08,720 --> 00:30:11,600
Onhan se motiivi. ― Niin on.
314
00:30:11,680 --> 00:30:16,600
Oletatte, että tappaja tuntee Tannerin ja Stefanin yhteyden.
315
00:30:16,680 --> 00:30:20,320
Vähän kaukaa haettua. ― On.
316
00:30:20,400 --> 00:30:25,840
Haetko muiden edunsaajien tiedot? ― Selvä.
317
00:30:28,120 --> 00:30:30,960
Missä on Hopewood?
318
00:30:40,240 --> 00:30:42,120
Scott! Scotty!
319
00:30:42,200 --> 00:30:48,720
Tämä mies on pidätetty. ― Mihin viette häntä? Päästäkää hänet.
320
00:30:48,800 --> 00:30:52,440
Autoon! ― Haluan puhua hänelle. Mihin viette hänet?
321
00:30:52,520 --> 00:30:55,320
Scottia syytetään murhasta.
322
00:30:55,400 --> 00:30:58,280
Scotty? ― Mark, minä tein sen.
323
00:30:59,320 --> 00:31:02,920
Hänenhän ei pitänyt olla tappaja.
324
00:31:03,000 --> 00:31:08,400
Veljenne viedään High Parkin mielisairaalaan arvioitavaksi.
325
00:31:08,480 --> 00:31:10,840
Mielisairaalaanko?
326
00:31:10,920 --> 00:31:16,560
Kirjoittiko Scott koskaan teille, miksi hän jätti armeijan?
327
00:31:16,640 --> 00:31:20,600
Kerran. Hän oli saanut tarpeeksi. Eikä ihme.
328
00:31:20,680 --> 00:31:25,160
Hänet vapautettiin mielenterveyssyistä.
329
00:31:25,240 --> 00:31:29,480
Ettekä huomannut mitään. On siinä isoveli.
330
00:31:33,000 --> 00:31:35,880
Miksi teit noin?
331
00:31:45,040 --> 00:31:48,160
Vähän syrjäinen paikka.
332
00:31:52,880 --> 00:31:58,160
Poliisista. Tahtoisin puhua tohtori Jennifer Bingin kanssa.
333
00:31:58,240 --> 00:32:02,480
Ilmoitan hänelle. ― Tai voisit vain päästää meidät.
334
00:32:02,560 --> 00:32:05,520
En ilman määräystä. ― Olemme poliiseja.
335
00:32:05,600 --> 00:32:10,240
Määräys tarvitaan silti. ― Hiton soltut.
336
00:32:32,520 --> 00:32:34,680
Sisään.
337
00:32:38,000 --> 00:32:42,240
Asia liittyi kaiketi henkirikokseen? ― Kyllä. Olen...
338
00:32:42,320 --> 00:32:47,680
Olette varmasti, kuka väitätte. Armeija on tarkka, minulla on kiire.
339
00:32:47,760 --> 00:32:50,280
Tunnetteko Stefan Lesleyn? ― Tunnen.
340
00:32:50,360 --> 00:32:54,640
Milloin viimeksi tapasitte? ― Eilen, kuten jo tiedätte.
341
00:32:54,720 --> 00:33:00,600
Tapaamisenne jälkeen hän löytyi kuolleena.
342
00:33:00,680 --> 00:33:05,400
Ette näytä yllättyneeltä. ― Mainitsitte murhan ja Stefanin.
343
00:33:05,480 --> 00:33:08,200
Stefan oli siis uhri tai tekijä.
344
00:33:08,280 --> 00:33:14,000
Toisen kuolema ei vaivaa teitä. ― Pidän tunteeni kurissa.
345
00:33:14,080 --> 00:33:15,720
Tai tiesitte jo.
346
00:33:15,800 --> 00:33:20,880
Tohtori Lesley näyttäisi tehneen itsemurhan.
347
00:33:20,960 --> 00:33:23,920
Ette siis tutkikaan murhaa.
348
00:33:24,000 --> 00:33:31,600
Murhan teki Lesleyn potilas Scott Tanner. ― Ei sano mitään.
349
00:33:31,680 --> 00:33:35,840
Keskustelimme murhasta Lesleyn kanssa. Hän kävi luonanne.
350
00:33:35,920 --> 00:33:41,360
Pian hän löytyikin kuolleena. ― Joten tässä olemme.
351
00:33:41,480 --> 00:33:46,560
Miksi Lesley kävi täällä? ― Hän tuli tervehdyskäynnille.
352
00:33:46,640 --> 00:33:50,760
Olitteko ystäviä? ― Entisiä kollegoja täältä.
353
00:33:50,840 --> 00:33:54,080
Mitä hän teki täällä? ― En tiedä.
354
00:33:54,160 --> 00:33:57,760
Hoidan vain oman työni täällä.
355
00:33:57,840 --> 00:34:02,360
Minkä parissa? ― En voi sanoa. Vaitiolovelvollisuus.
356
00:34:02,440 --> 00:34:07,240
Mikä paikka tämä on? ― Keskustelu alkaa kiertää kehää.
357
00:34:07,320 --> 00:34:11,960
Aikani ei riitä sellaiseen. Stefan kävi ja lähti.
358
00:34:12,040 --> 00:34:14,600
Ikävää, että hän riisti henkensä.
359
00:34:14,680 --> 00:34:18,080
Hän kyllä oli herkkä ja monisyinen mies.
360
00:34:18,160 --> 00:34:23,680
Joka vietti viimeiset hetkensä käymällä luonanne.
361
00:34:23,760 --> 00:34:27,840
Miltä Stefan vaikutti eilen?
362
00:34:27,920 --> 00:34:32,320
Ihan normaalilta. Vai pitääkö minun valehdella?
363
00:34:32,400 --> 00:34:38,320
Hän järkyttyi Scott Tannerista. Mainitsiko hän tätä?
364
00:34:38,400 --> 00:34:39,480
Ei.
365
00:34:39,560 --> 00:34:43,960
Hän vain ajoi kotiin teen jälkeen.
366
00:34:44,040 --> 00:34:48,640
Ehkä hän vain halusi itkeä jonkun olkaa vasten.
367
00:34:48,720 --> 00:34:51,520
Joko lopetitte?
368
00:34:51,600 --> 00:34:55,560
Onko tämä armeijan laitos? ― Huomaattekin kaiken.
369
00:34:55,640 --> 00:34:59,680
Te olette siviili. ― Ministeriön palveluksessa.
370
00:34:59,760 --> 00:35:04,560
Voitte kysellä sieltä lisää. Vartija saattaa teidät ulos.
371
00:35:04,640 --> 00:35:07,920
Tiukka täti. ― Eikö olekin?
372
00:35:08,000 --> 00:35:10,240
Oudon vetävä.
373
00:35:10,320 --> 00:35:15,520
Lesley kielsi kaiken tiedon armeijasta. Hän olikin täällä töissä.
374
00:35:15,600 --> 00:35:19,000
Miten se meihin liittyy?
375
00:35:19,080 --> 00:35:21,800
Te tässä tarvitsette harrastuksen.
376
00:35:25,800 --> 00:35:29,400
Älä nyt mitään näytöstä pidä.
377
00:35:31,640 --> 00:35:35,200
Lesleyn testamentissa oli kuusi edunsaajaa.
378
00:35:35,280 --> 00:35:39,160
Scott Tanner, Edward Fuller, Larry Wells, Peter Gartwood, ―
379
00:35:39,240 --> 00:35:41,680
Lawrence Bruce ja rouva Edith Johnson.
380
00:35:41,760 --> 00:35:44,600
Miehet ovat nykyisiä tai entisiä sotilaita.
381
00:35:44,680 --> 00:35:50,800
Edith Johnson ei liene? ― Ei. Hänen kuollut poikansa Tony oli.
382
00:35:50,880 --> 00:35:53,960
Miten hän kuoli? ― Asepalveluksessa.
383
00:35:54,040 --> 00:35:58,360
Hän palveli Seahamissa Scott Tannerin kanssa.
384
00:35:58,440 --> 00:36:02,120
Ei enää olekaan niin haettua.
385
00:36:02,200 --> 00:36:06,400
Hyvä, Rachel. Selvitätkö muiden nykyiset paikat...
386
00:36:06,480 --> 00:36:11,680
Bruce ja Gartwood palvelevat Saksassa ja Gibraltarilla.
387
00:36:11,760 --> 00:36:14,280
Edith Johnson on 54 ja asuu Southamptonissa.
388
00:36:14,360 --> 00:36:19,600
Entä Wells ja Fuller? ― Wells on mielisairaalassa Leedsissä.
389
00:36:19,680 --> 00:36:24,280
Miksi? ― Vakavan alkoholi― ja huumeongelman takia.
390
00:36:24,360 --> 00:36:27,560
Fuller asuu Newcastlessa.
391
00:36:28,840 --> 00:36:35,800
Testamenttia muutettiin heidän hyväkseen vuosi sitten. Miksihän?
392
00:36:35,880 --> 00:36:41,000
Rachel? Eikö herukaan? Oho. Nyt vähän petyin.
393
00:36:41,080 --> 00:36:43,760
Minä käyn Fullerin luona.
394
00:36:43,840 --> 00:36:47,560
John käy Leedsissä Wellsin luona. Ja Lesleyn asianhoitajan.
395
00:36:47,640 --> 00:36:53,240
Mielisairaalaan Yorkshireen? Miksi? ― Ei sinne passia tarvita.
396
00:36:53,320 --> 00:36:57,360
En vain tiedä, mitä tutkin siellä.
397
00:36:57,440 --> 00:37:01,040
Tanner ja Wells ovat pöpipäitä. Mitä sitten?
398
00:37:01,120 --> 00:37:07,560
Scott Tannerille ei ole määrätty mitään lääkitystä missään.
399
00:37:07,640 --> 00:37:11,400
Lesley valehteli meille Scott Tannerin tilasta.
400
00:37:11,480 --> 00:37:17,040
Hän puhui jakomielitaudista. ― Oireita ilmenee vasta iän myötä.
401
00:37:17,120 --> 00:37:22,680
Scottilla olisi pitänyt olla lääkitys niiden varalta.
402
00:37:22,760 --> 00:37:26,800
Hän meni armeijaan ja sai mielenterveyspulmia.
403
00:37:26,880 --> 00:37:30,480
Mitenhän Hopewood liittyy asiaan?
404
00:37:30,560 --> 00:37:34,480
Käy sairaalassa ja ota Rachel mukaan. ― Miksi?
405
00:37:34,560 --> 00:37:37,440
Haluatko mennä mukaan? Siksi siis.
406
00:37:37,520 --> 00:37:41,760
Rachel on ansainnut sen. ― Älä luule, että saat ajaa.
407
00:38:05,160 --> 00:38:07,040
Huomenta.
408
00:38:07,840 --> 00:38:11,160
Tästä tulee hukkareissu.
409
00:38:11,240 --> 00:38:14,520
Tappajahan on jo kiinni.
410
00:38:14,600 --> 00:38:19,320
Pomo vain sauhuaa armeijan takia.
411
00:38:19,400 --> 00:38:23,880
Silloinhan pitää ottaa selvä, miksi. ― Älä aloita.
412
00:38:23,960 --> 00:38:28,680
"Miksi" paljastaa "kuka", ja "kuka" on jo tiedossa.
413
00:38:28,760 --> 00:38:34,080
Aika hyvä bändi muuten. ― Mikä?
414
00:38:34,200 --> 00:38:36,520
The Who.
415
00:38:36,600 --> 00:38:39,360
Mitä?
416
00:38:39,440 --> 00:38:41,920
Sama se.
417
00:38:43,440 --> 00:38:46,480
Pidätkö Whosta? ― Pidän.
418
00:38:46,560 --> 00:38:48,040
Vielä on toivoa.
419
00:38:56,320 --> 00:38:58,320
Eddie Fuller? ― Jep.
420
00:39:02,600 --> 00:39:05,400
Odota. Anna minä.
421
00:39:11,400 --> 00:39:14,320
Tosi hauskaa.
422
00:39:21,640 --> 00:39:24,120
Riittää jo.
423
00:39:26,480 --> 00:39:28,480
Älä sano sanaakaan.
424
00:39:28,560 --> 00:39:31,000
Kuulen asiasta ensi kertaa.
425
00:39:31,080 --> 00:39:33,960
Rikastutte hänen kuoltuaan.
426
00:39:35,080 --> 00:39:38,760
Luulette, että tapoin hänet. ― En minä sitä sano.
427
00:39:38,840 --> 00:39:44,680
Mutta kun nyt tuli puheeksi, missä olitte eilen?
428
00:39:44,760 --> 00:39:48,920
Isoisäni tekee kuolemaa sairaalassa.
429
00:39:49,000 --> 00:39:52,640
Olin häntä katsomassa. Koko päivän.
430
00:39:52,720 --> 00:39:55,480
Otin selkään šakissa.
431
00:39:55,560 --> 00:39:58,920
Ette siis ole kuullut Scott Tannerista?
432
00:39:59,000 --> 00:40:03,120
Hän oli sotilas kuten tekin. Ettekö ollut Seahamissa?
433
00:40:03,200 --> 00:40:08,280
Olinkin laskuvarjojääkäri enkä nurmipora. Tiedättekö, mikä se on?
434
00:40:08,360 --> 00:40:14,320
Kyllä vain. Ettekö enää ole? ― Teloin jalan.
435
00:40:14,400 --> 00:40:18,960
Hoitiko Stefan Lesley teitä? ― Lääkärintarkastuksia riitti.
436
00:40:19,040 --> 00:40:23,880
En opetellut nimiä. Minä vain yskin, kun ne tarttuivat muniini.
437
00:40:23,960 --> 00:40:29,240
Tuntuuko nimi Hopewood tutulta?
438
00:40:29,320 --> 00:40:32,120
Tämä olikin tässä. ― Tiedätte sen.
439
00:40:32,200 --> 00:40:35,240
Mikä se on? ― En voi puhua siitä.
440
00:40:35,320 --> 00:40:39,040
Lesley työskenteli siellä. Siksikö olette testamentissa?
441
00:40:39,120 --> 00:40:42,200
En minä tiedä testamentista mitään.
442
00:40:42,280 --> 00:40:46,480
Kertokaa sitten Hopewoodista. ― En voi.
443
00:40:46,560 --> 00:40:50,800
Halusin aina vain palvella maatani.
444
00:40:50,880 --> 00:40:57,040
Varmistaa, että voitamme seuraavan sodan.
445
00:40:57,120 --> 00:41:03,080
Suhtaudun uskollisuuteen tosissani. Panin nimeni papereihin.
446
00:41:03,160 --> 00:41:06,840
Tiedän, mitä minulta odotetaan.
447
00:41:18,640 --> 00:41:21,560
Minä hoidan puhumisen.
448
00:41:21,640 --> 00:41:25,200
Katso ja ota opiksi. ― En malta odottaa.
449
00:41:25,280 --> 00:41:28,000
Charlotte Tate? ― Oletteko poliisista?
450
00:41:28,080 --> 00:41:31,240
Bacchus ja Coles. ― Päivää.
451
00:41:31,320 --> 00:41:33,040
Tekö soititte? ― Minä.
452
00:41:33,120 --> 00:41:37,080
Olette harvinaisuus. Ette vain keitä teetä.
453
00:41:37,160 --> 00:41:40,920
Taidatte ajatella edistyksellisesti. ― Niinhän minä.
454
00:41:41,000 --> 00:41:44,760
Istukaa, olkaa hyvät. ― Kiitos.
455
00:41:44,840 --> 00:41:49,640
Eräs tohtori Stefan Lesley lienee ollut asiakkaanne.
456
00:41:49,720 --> 00:41:54,400
Yksi monista. ― Ihan vain yksi monistako?
457
00:41:54,480 --> 00:41:58,920
Moniko muu asiakkaanne tappoi itsensä eilen?
458
00:41:59,000 --> 00:42:02,000
Siis enemmän kuin asiakas.
459
00:42:02,080 --> 00:42:05,920
Tuo oli julmaa ja tarpeetonta.
460
00:42:06,000 --> 00:42:09,760
Tekikö Stefan itsemurhan? ― Luulemme niin.
461
00:42:09,840 --> 00:42:13,080
Tiedättekö mitään syytä? ― En.
462
00:42:13,160 --> 00:42:16,960
Onko varma? Hän muutti testamenttiaan vuosi sitten.
463
00:42:17,040 --> 00:42:22,600
Jätti rahansa solttujoukolle. Miksi? ― En osaa sanoa.
464
00:42:22,680 --> 00:42:26,640
Te kirjoititte sen. ― Hän tiesi, mitä halusi.
465
00:42:26,720 --> 00:42:30,320
Ettekö ollut utelias? Olitte ystäviäkin.
466
00:42:33,280 --> 00:42:39,080
Hassu tapaus. Kukaan ei tiedä mitään mistään tai kenestäkään.
467
00:42:39,160 --> 00:42:43,360
Stefan parka. Hänen kuolemansa ei liikuta ketään.
468
00:42:43,440 --> 00:42:48,760
Kukaan ei tiedä, miksi hän teki niin. Tai ei uskalla sanoa.
469
00:42:49,640 --> 00:42:53,600
Miksi hän jätti rahat niille miehille?
470
00:42:53,680 --> 00:42:56,280
Mitä haittaisi kertoa sitä nyt?
471
00:42:56,360 --> 00:43:03,640
Ajoitte pitkän matkan, mutta minulla ei ole muuta sanottavaa.
472
00:43:04,640 --> 00:43:06,240
Selvä.
473
00:43:18,000 --> 00:43:20,120
Gently. ― Eversti.
474
00:43:20,200 --> 00:43:23,720
Saan pakata tavarani pian. Minut ylennetään.
475
00:43:23,800 --> 00:43:26,640
Täydeksi everstiksi. ― Onnittelut.
476
00:43:26,720 --> 00:43:30,520
Uskallan jopa väittää ansainneeni sen.
477
00:43:31,120 --> 00:43:35,920
Soditte Mau―Mauta vastaan. ― Koreassa ja Malaijillakin.
478
00:43:36,000 --> 00:43:42,400
En ole karttanut raakaakaan sotaa. Siinä muovataan ihmisen luonne.
479
00:43:42,480 --> 00:43:44,480
Istukaa. ― Kiitos.
480
00:43:44,560 --> 00:43:51,320
Mietin, miksi palasitte. Luin, että otitte tekijän kiinni. Hyvin tehty.
481
00:43:51,400 --> 00:43:57,120
Toinenkin sotilas liittyy tutkintaan. Muuan Tony Johnson.
482
00:43:57,200 --> 00:44:00,600
Luulin, että Tannerin poika vain sekosi.
483
00:44:00,680 --> 00:44:04,320
Mitä tiedätte Johnsonista? ― Ihan eri luokkaa.
484
00:44:04,400 --> 00:44:07,720
Hitonmoinen mies. Oli kova isku menettää hänet.
485
00:44:07,800 --> 00:44:13,920
Miten hän kuoli? ― Oli kolmen päivän sotaharjoitus.
486
00:44:14,000 --> 00:44:18,680
Johnson halusi voittaa. Hän sai kovan luodin päähän.
487
00:44:18,760 --> 00:44:24,160
Kaamea tapaturma. Saatte kopion tutkintaraportista. ― Kiitos.
488
00:44:24,240 --> 00:44:27,160
Alikersantti!
489
00:44:27,240 --> 00:44:34,680
Noutakaa arkistosta Tony Johnsonin kuolemaan liittyvät raportit.
490
00:44:35,720 --> 00:44:41,520
Taistelussa voi vielä kaatua, mutta harjoituksessa se on tuhlausta.
491
00:44:41,600 --> 00:44:45,400
Sanonko pahasti, jos sanon kaipaavani taistelua?
492
00:44:45,480 --> 00:44:50,800
Jännitystä, toveruutta, elämän ja kuoleman kunniaa.
493
00:44:50,880 --> 00:44:55,640
Sodassa ei ole kunniaa. Se on monille toki syy sotia.
494
00:44:55,720 --> 00:44:59,360
Mutta kunnia ei kestä todellisuutta.
495
00:44:59,440 --> 00:45:04,640
Olitte mukana kukistamassa suurta pahuutta. Kai se oli kunniakasta?
496
00:45:04,720 --> 00:45:09,960
Vastassa oli lannistumaton vihollinen. Nyt on pahempi.
497
00:45:10,040 --> 00:45:16,000
Kommunismi on monipäinen käärme. Se tuottaa jumalattomia hirviöitä.
498
00:45:16,080 --> 00:45:22,360
Heikkouteen ei ole varaa, jos aiomme voittaa sen.
499
00:45:22,440 --> 00:45:27,160
Mitä voitte kertoa paikasta nimeltä Hopewood?
500
00:45:27,240 --> 00:45:32,680
Mitä siitä? ― Se nousi esille tutkinnassa.
501
00:45:32,760 --> 00:45:37,680
En tiedä, mitä siellä tehdään enkä voisi kertoa, jos tietäisin.
502
00:45:37,760 --> 00:45:41,640
Armeija pitää asiat salassa niiltä, joita se puolustaa.
503
00:45:41,720 --> 00:45:45,880
Yleisö ei muuta haluakaan. Barrikadeilla olemme me.
504
00:45:45,960 --> 00:45:49,920
Niin. Lienette kuullut tohtori Lesleyn itsemurhasta.
505
00:45:50,000 --> 00:45:54,560
Kenen? ― Tannerin psykiatrin. Ajattelin, että tiedätte hänet.
506
00:45:54,640 --> 00:45:58,880
Miksi? Itsemurha on pelkurin ratkaisu. En ymmärrä sitä.
507
00:45:58,960 --> 00:46:01,640
Mainiota, alikersantti.
508
00:46:01,720 --> 00:46:05,440
Siinä tulee raporttinne.
509
00:46:05,520 --> 00:46:07,920
Hyvää päivänjatkoa.
510
00:46:08,000 --> 00:46:10,960
Onnea tutkintaan.
511
00:46:17,520 --> 00:46:21,040
Larry Wells on täysi seinähullu.
512
00:46:21,120 --> 00:46:27,120
Ei häneltä saanut kysyttyä mitään. ― Aika pelottavahan hän oli.
513
00:46:27,200 --> 00:46:30,320
Ainakin jos ei ole tottunut.
514
00:46:30,400 --> 00:46:34,000
Fuller sulki suunsa, kun puhuin Hopewoodista.
515
00:46:34,080 --> 00:46:36,600
Lesleystä hän ei tiennyt mitään.
516
00:46:36,680 --> 00:46:42,760
Minusta olisi kiva periä jonkun tutun tai ventovieraankin rahat.
517
00:46:42,840 --> 00:46:47,120
Entä se juristi? ― Kävi niin kuin teillekin.
518
00:46:47,200 --> 00:46:51,040
Puhe Lesleyn kuolemasta hermostutti, mutta hän vaikeni.
519
00:46:51,120 --> 00:46:55,240
Jostain hän valehteli. ― Niin minustakin.
520
00:46:57,120 --> 00:46:58,840
Iltaa, päällikkö.
521
00:46:58,920 --> 00:47:02,840
Jutellaan vähän kahden. ― Toki.
522
00:47:09,640 --> 00:47:12,880
Maistuuko viski? ― Kiitos ei.
523
00:47:15,320 --> 00:47:20,160
Mitä leikit armeijan kanssa? Murhaepäiltyhän on jo kiinni.
524
00:47:20,240 --> 00:47:27,080
Tutkin kahta kuolemaa. ― Toinenhan oli itsemurha. Miksi tuhlata aikaa?
525
00:47:27,160 --> 00:47:30,360
Sitäkö tulit kysymään?
526
00:47:30,440 --> 00:47:34,080
Tutkinnanjohtajana päätin toimia niin.
527
00:47:34,160 --> 00:47:37,200
Mikä on puolustusministeriön rooli? ― En tiedä.
528
00:47:37,280 --> 00:47:42,880
Sain puhelun. Pyynnöt armeijan kuulemisesta lähtevät toimistostani.
529
00:47:42,960 --> 00:47:48,080
Sitten yhteysupseeri harkitsee asiaa. ― Vai niin.
530
00:47:48,160 --> 00:47:50,440
Käykö tämä noloksi? ― Kenelle?
531
00:47:50,520 --> 00:47:53,960
Heille. Meille. Järjestelmälle.
532
00:47:54,040 --> 00:47:58,480
Mikset anna jo olla? Saavutit tuloksen. Mitä vielä kyselet?
533
00:47:58,560 --> 00:48:03,040
Määräätkö minut sivuuttamaan näyttöä kesken tutkinnan?
534
00:48:03,120 --> 00:48:05,760
Sen haluan kirjallisena.
535
00:48:05,840 --> 00:48:08,040
Kunhan etenet varoen.
536
00:48:08,120 --> 00:48:13,320
Jos tässä piilee skandaali, kerro ensin minulle.
537
00:48:13,400 --> 00:48:18,040
Sittenkö asiat peitellään? ― Hoida työsi. Käytä virkatietä.
538
00:48:20,640 --> 00:48:27,920
Pyynnöt sotaväen kuulemisesta tehdään minulle.
539
00:48:33,200 --> 00:48:36,160
No niin.
540
00:48:36,240 --> 00:48:42,320
Kerroin esimiehellenne, että kukaan ei puhu armeijalle ―
541
00:48:42,400 --> 00:48:45,920
ilman minun lupaani. Onko ymmärretty? ― On.
542
00:48:46,000 --> 00:48:49,480
Entä sinä? ― Selväksi tuli.
543
00:48:50,800 --> 00:48:53,840
Ettei tule väärinkäsityksiä.
544
00:48:58,560 --> 00:49:01,080
Kuka häntä on kovistellut?
545
00:49:01,160 --> 00:49:04,640
Hän vain varmisti, että ymmärrämme käskyt.
546
00:49:04,720 --> 00:49:09,760
Pitääkö tässä vain kävellä käytävällä? ― Ei vielä.
547
00:49:09,840 --> 00:49:14,320
Hän kyllä mainitsi parturissa käymisen.
548
00:49:14,400 --> 00:49:18,160
Joku ministeriössä ei pidä tutkinnastamme.
549
00:49:18,240 --> 00:49:21,760
Siellä salataan jotain. Veikkaan Hopewoodia.
550
00:49:21,840 --> 00:49:26,800
Eikä kukaan puhu meille. ― Scott Tanner saattaisi puhua.
551
00:49:45,320 --> 00:49:49,560
Jos jokin oli pielessä, olisit voinut kertoa minulle.
552
00:49:49,640 --> 00:49:52,640
Olisin tullut kotiin.
553
00:49:54,680 --> 00:49:57,560
Miksi sinä teit niin?
554
00:49:57,640 --> 00:50:00,840
Miksi tapoit sen tyypin? ― En tiedä.
555
00:50:02,440 --> 00:50:05,040
En muista.
556
00:50:07,880 --> 00:50:10,200
Stefankin kuoli.
557
00:50:10,280 --> 00:50:14,320
Sitä minä en tehnyt. Vannon.
558
00:50:19,160 --> 00:50:22,040
Hän oli ainoa ystäväni.
559
00:50:22,120 --> 00:50:25,240
Mitä sinä sitten...
560
00:50:25,320 --> 00:50:29,160
Olin kotona. Mikset puhunut minulle?
561
00:50:29,240 --> 00:50:34,200
Muistatko, kun olimme lapsia?
562
00:50:34,280 --> 00:50:37,000
Tahdoin olla kuin sinä.
563
00:50:38,280 --> 00:50:41,960
Tiesin kyllä, etten ollut.
564
00:50:42,040 --> 00:50:45,080
Sait hävetä minua.
565
00:50:45,160 --> 00:50:49,680
Muut kiusasivat minua, ja sinä vedit heitä turpaan.
566
00:50:49,760 --> 00:50:54,880
Mutta aina myöhemmin näin katseesi.
567
00:50:54,960 --> 00:51:01,120
Tiesin, mitä ajattelit. ― Olit pikkuveljeni. Ei siinä ollut muuta.
568
00:51:03,600 --> 00:51:07,120
Halusin, että voit olla ylpeä.
569
00:51:07,200 --> 00:51:12,800
Siksi värväydyin. Tykkäsinkin olla armeijassa.
570
00:51:14,480 --> 00:51:18,480
Hopewoodiin saakka. ― Mikä se on?
571
00:51:18,560 --> 00:51:22,440
Siitäkö tämä johtui?
572
00:51:22,520 --> 00:51:25,640
Siitäkö tämä johtui?
573
00:51:35,360 --> 00:51:40,600
Jää autoon. Hän ei ole ihailijasi. ― Miten se on minun vikani?
574
00:51:40,680 --> 00:51:47,360
Mitäs te täällä? Haetteko kuittausta tunnustukseen ja veljelleni linnaa?
575
00:51:47,440 --> 00:51:53,440
Jutussa on jotain Scottin armeijapalveluksesta juontuvaa.
576
00:51:53,520 --> 00:51:58,240
Kyllähän me palvelimme, niin.
577
00:51:58,320 --> 00:52:02,560
Piti noudattaa mitä tahansa käskyä kyselemättä.
578
00:52:02,640 --> 00:52:07,160
Kuvittelin ennen aina, että me olimme niitä hyviä.
579
00:52:07,240 --> 00:52:10,520
Värväydyin siksi. ― Mikä muuttui?
580
00:52:10,600 --> 00:52:16,880
Havahduin. Onko jenkeillä muka yksinoikeus vauvantappamisessa?
581
00:52:16,960 --> 00:52:19,800
Olin Keniassa.
582
00:52:19,880 --> 00:52:24,800
Teimme siellä asioita. Muka sotatoimia.
583
00:52:24,880 --> 00:52:29,640
Jos opettaa, ettei vihollinen ole ihminen, tapahtuu pahoja asioita.
584
00:52:29,720 --> 00:52:32,480
Kaipa niin on aina ollut.
585
00:52:32,560 --> 00:52:37,840
Miten se liittyy veljeenne? ― En uskonut, että omille tehdään niin.
586
00:52:37,920 --> 00:52:41,840
Eikä se käy laatuun. ― Puhukaa sitten minulle.
587
00:52:43,720 --> 00:52:47,800
Mitä te muka teette? Olette samanlainen kuin ne.
588
00:52:47,880 --> 00:52:51,880
Pidätte vain eri univormua.
589
00:52:56,840 --> 00:52:59,320
Tule nyt, Colin.
590
00:53:05,200 --> 00:53:07,080
Kiitos.
591
00:53:07,680 --> 00:53:12,400
Miten täällä voi parantua? ― Sekö on tarkoitus?
592
00:53:12,480 --> 00:53:17,960
Luulin, että heidät vain pidetään poissa muiden kimpusta.
593
00:53:18,040 --> 00:53:23,600
Osa ei tiedä tekoaan. ― Maailma on epätäydellinen.
594
00:53:25,920 --> 00:53:27,480
Voihan helvetti.
595
00:53:29,880 --> 00:53:34,400
Mitä hän on saanut? ― Klooripromatsiinia.
596
00:53:43,320 --> 00:53:46,640
Muistatko meidät, Scott?
597
00:53:46,720 --> 00:53:51,120
Muistatko nyt mitään muuta?
598
00:53:51,200 --> 00:53:55,520
Olen tappanut miehen. Tiedän sen.
599
00:53:55,600 --> 00:53:58,440
En vain muistanut tehneeni sitä.
600
00:53:58,520 --> 00:54:01,440
Miksi?
601
00:54:01,520 --> 00:54:04,640
Miten niin kävi?
602
00:54:04,720 --> 00:54:07,560
Liittyykö se Hopewoodiin?
603
00:54:11,800 --> 00:54:14,280
En voi sanoa.
604
00:54:15,720 --> 00:54:18,520
Koska allekirjoitit paperit.
605
00:54:20,920 --> 00:54:26,320
Minäkin olen allekirjoittanut ne. Samoin John.
606
00:54:27,200 --> 00:54:29,840
Kyllä.
607
00:54:29,920 --> 00:54:32,640
Niinkö? ― Niin.
608
00:54:32,720 --> 00:54:36,360
Miten muuten tietäisimme Hopewoodista?
609
00:54:44,320 --> 00:54:47,080
Miksi sinut lähetettiin sinne?
610
00:54:52,840 --> 00:54:56,000
Tarjouduin vapaaehtoiseksi.
611
00:54:56,080 --> 00:55:00,200
Pääsimme päivän retkelle.
612
00:55:27,720 --> 00:55:34,560
Se oli hauskaa. Olimme ihan lääketokkurassa.
613
00:56:11,640 --> 00:56:16,320
Kuinka vanha olet? ― 23. Kuinka vanha itse olet?
614
00:56:20,520 --> 00:56:23,240
Mitä aineita saitte?
615
00:56:23,320 --> 00:56:27,360
Ei meille kerrottu. Se kuului kokeeseen.
616
00:56:27,440 --> 00:56:32,440
Saimme tulla ja mennä vapaasti.
617
00:56:34,920 --> 00:56:37,400
Mutta sitten...
618
00:56:41,600 --> 00:56:43,600
Se muuttui.
619
00:56:56,400 --> 00:57:00,520
Scott! Miten se muuttui?
620
00:57:06,960 --> 00:57:09,840
Miehiä mustissa pipoissa.
621
00:57:09,920 --> 00:57:14,160
Vain silmät ja hampaat näkyivät. He huusivat minulle.
622
00:57:20,360 --> 00:57:24,480
Teidät huumattiin, ja teitä kidutettiin.
623
00:57:24,560 --> 00:57:28,760
Oliko Stefan Lesley paikalla?
624
00:57:28,840 --> 00:57:31,360
Oli.
625
00:57:31,440 --> 00:57:35,080
Miksi sinua kidutettiin?
626
00:57:36,480 --> 00:57:40,040
Koska en suostunut sanomaan.
627
00:57:40,120 --> 00:57:44,600
He tiesivät ja halusivat, että myönnän sen.
628
00:57:47,280 --> 00:57:49,560
Mutta en ole heikko.
629
00:57:49,640 --> 00:57:54,200
Olin hyvä sotilas. ― Niin olit.
630
00:57:58,400 --> 00:58:01,920
Mitä höyrysaunassa tapahtui?
631
00:58:11,920 --> 00:58:13,920
Olin yksinäinen.
632
00:58:37,320 --> 00:58:40,200
Käteni olivat veressä.
633
00:58:40,280 --> 00:58:43,720
Juoksin pois. ― Entä tohtori Lesley?
634
00:58:43,800 --> 00:58:46,880
Ei.
635
00:58:46,960 --> 00:58:50,200
Stefan oli ystäväni.
636
00:58:52,160 --> 00:58:57,560
Kun jouduin pois, hän tuli luokseni ja sanoi, ettei syy ole minun.
637
00:58:59,000 --> 00:59:03,560
He menivät liian pitkälle kanssamme.
638
00:59:05,440 --> 00:59:09,280
Eikä enää ole paluuta.
639
00:59:09,360 --> 00:59:14,120
Kuulitte itsekin, että he olivat vapaaehtoisia.
640
00:59:14,200 --> 00:59:17,360
Sekö oikeuttaa kaiken?
641
00:59:17,440 --> 00:59:20,560
Armeijalla oli varmasti syynsä.
642
00:59:20,640 --> 00:59:26,240
Kommarit tekevät samaa. ― Joten meidänkin pitää.
643
00:59:26,320 --> 00:59:30,760
Kysehän on suuremmasta hyvästä. ― Se on pelkkä tekosyy.
644
00:59:34,520 --> 00:59:38,520
Mistä oikein on kysymys?
645
00:59:39,920 --> 00:59:45,000
Tanner suostui itse. Lesley tappoi itsensä kai syyllisyyttään.
646
00:59:45,080 --> 00:59:49,680
Ei se ollut rikos. ― Eivätkö pojalle tehdyt asiat ole rikos?
647
00:59:49,760 --> 00:59:54,160
Se ei kuulu meille vaan asianajajalle ja oikeudelle.
648
00:59:54,240 --> 00:59:57,200
Mene autoon. ― Pomo hei...
649
01:00:16,640 --> 01:00:22,680
Kuskaatko kotiläksyjä? ― Patologin raporttia Stefan Lesleystä.
650
01:00:22,760 --> 01:00:26,000
Oliko se itsemurha? ― Hänet tapettiin.
651
01:00:26,080 --> 01:00:33,400
Älä vitsaile. ― Häneltä taitettiin niska ennen köyteen ripustamista.
652
01:00:33,480 --> 01:00:37,520
Gently oli oikeassa. Että se risoo minua.
653
01:00:37,600 --> 01:00:40,960
Nyt hän saa ylvästellä.
654
01:00:42,760 --> 01:00:48,400
Mentiin. Haluat varmaan nähdä, kun joudun nöyrtymään.
655
01:00:50,640 --> 01:00:52,560
Pomo.
656
01:00:52,640 --> 01:00:57,400
Olitte oikeassa. Perun puheeni.
657
01:00:57,480 --> 01:01:04,000
Kas vain. Ethän sinä voinut tietää.
658
01:01:04,080 --> 01:01:07,360
Kysymys kuuluu nyt, kuka ja miksi.
659
01:01:07,440 --> 01:01:13,800
Mark Tannerilta kyllä onnistuu niskojen taittelu. ― Niin onnistuu.
660
01:01:13,880 --> 01:01:18,760
Miksi hän tappaisi Lesleyn nyt? Entä terveystiedot?
661
01:01:18,840 --> 01:01:24,080
Okei, ehkäpä... Kuunnelkaapa tätä.
662
01:01:25,040 --> 01:01:30,640
Ehkä Scott avautui jo ajat sitten Markille. Nyt Scott listi Leonardin.
663
01:01:30,720 --> 01:01:38,000
Mark sitten kosti niille, jotka sekoittivat Scottin pään.
664
01:01:38,080 --> 01:01:41,960
Kosto on vahva motiivi. ― Niin on.
665
01:01:42,040 --> 01:01:45,560
Mutta miksi Mark veisi terveystiedot?
666
01:01:46,640 --> 01:01:49,760
Joku Hopewoodissa tietää, mitä tapahtui.
667
01:01:49,840 --> 01:01:53,840
Haluatte tavata taas pelottavan naisen. ― Vaikka teellä.
668
01:01:53,920 --> 01:01:59,320
Hyvä idea. Hänen edelliseltä teevieraaltaan napsahti niska.
669
01:01:59,400 --> 01:02:03,000
Laadinko pyynnön yläkertaan? ― Mitä varten?
670
01:02:03,080 --> 01:02:07,320
Niinhän oli määrä tehdä... ― Unohda se.
671
01:02:08,080 --> 01:02:13,480
Anteeksi, minun on vaikea... ― Emme vaihda nyt mielipiteitä.
672
01:02:13,560 --> 01:02:16,280
Onhan Rachel oikeassa.
673
01:02:19,200 --> 01:02:24,200
Mutta tehän ette välitä. ― Haluan vain tappajan kiinni, en muuta.
674
01:02:24,280 --> 01:02:29,120
Enkä todellakaan auta asian peittelyssä.
675
01:02:31,400 --> 01:02:35,400
Älä välitä. Tätä keskustelua ei ole käytykään.
676
01:02:35,480 --> 01:02:38,680
Mitä keskustelua? ― Aivan.
677
01:02:38,760 --> 01:02:43,880
Lähetä joku hakemaan Mark Tanner tänne.
678
01:02:43,960 --> 01:02:47,320
Pidän häntä yhä tappajana.
679
01:02:56,680 --> 01:03:01,400
En pidä siitä, että minua painostetaan. ― Sitäkö tämä on?
680
01:03:01,480 --> 01:03:04,880
Uhkasitte pidättää minut, jos en tapaa teitä.
681
01:03:04,960 --> 01:03:10,240
Olette siviili. Voin tehdä niin. ― Ilmoitin puolustusministeriöön.
682
01:03:10,320 --> 01:03:12,680
Voin tehdä niin.
683
01:03:17,080 --> 01:03:22,800
Tiedän psykologisen sodankäynnin kokeistanne.
684
01:03:22,880 --> 01:03:26,920
Tiedän kidutuksesta ja hakkaamisista.
685
01:03:27,000 --> 01:03:29,720
Onko se teistä hauskaa?
686
01:03:29,800 --> 01:03:33,320
Minua huvittaa, että uskotte mielipuolta.
687
01:03:33,400 --> 01:03:39,520
Ei ketään ole kidutettu. Teimme hallittuja kliinisiä kokeita.
688
01:03:39,600 --> 01:03:44,200
Kokeet olivat salaisia, mutta vapaaehtoisista huolehdittiin.
689
01:03:44,280 --> 01:03:49,200
Oli Lesleyn vastuulla laatia kokeet ja tarkkailla koehenkilöitä.
690
01:03:49,280 --> 01:03:55,560
Stefan Lesley murhattiin. ― Näytättekö jo vähän tunteita?
691
01:03:55,640 --> 01:03:59,600
Joku mursi häneltä niskan ja lavasti sen itsemurhaksi.
692
01:03:59,680 --> 01:04:04,720
Onko teillä käsitystä, kuka tekisi niin ja miksi? ― Ei.
693
01:04:04,800 --> 01:04:10,000
Miksi Lesley jätti perintönsä koekaniineillenne?
694
01:04:10,080 --> 01:04:14,320
Minä en tee oletuksia. ― Minä teen.
695
01:04:14,400 --> 01:04:17,840
Hän poti syyllisyyttä siitä, mitä teki täällä.
696
01:04:17,920 --> 01:04:21,800
Scott Tanner sai valtavat annokset lääkeaineita.
697
01:04:21,880 --> 01:04:25,560
Sitten häntä rääkättiin, ja te olitte paikalla.
698
01:04:25,640 --> 01:04:29,520
Neuvostoliitto ja Kiina tekevät samanlaisia kokeita.
699
01:04:29,600 --> 01:04:32,520
Alennummeko niiden tasolle? ― Tein työtäni.
700
01:04:32,600 --> 01:04:35,400
Tuhositte Tannerin mielenterveyden.
701
01:04:35,480 --> 01:04:41,440
Hän oli epävakaa jo saapuessaan. Heikko. Se selvisi meille pian.
702
01:04:42,520 --> 01:04:50,160
Raaka totuus on, että siksi hän oli hyödyllisin ja alttein koehenkilö.
703
01:04:50,240 --> 01:04:57,880
Mille? ― Lähinnä LSD:lle, sekä BZ:lle, THC:lle ja PCP:lle.
704
01:04:59,000 --> 01:05:03,440
Tanner on vain kuvaillut teille harhojaan.
705
01:05:03,520 --> 01:05:07,920
Ei mitä hänelle oikeasti tapahtui.
706
01:05:08,000 --> 01:05:10,840
Rikon nyt protokollaa ja näytän jotain.
707
01:05:10,920 --> 01:05:14,480
Sitten kohdistanette tutkimukset toisaalle.
708
01:05:19,480 --> 01:05:25,200
Tämä filmi esittää Hopewoodin kokeitamme.
709
01:05:25,280 --> 01:05:29,640
Ajatus oli pudottaa LSD:tä vihollisjoukkoihin ja lamauttaa ne.
710
01:05:29,720 --> 01:05:33,120
Ensimmäiset annokset jaettiin kello 11.00.
711
01:05:33,200 --> 01:05:37,000
Viholliskohde on tuolla. Muistakaa tehtävämme.
712
01:05:37,080 --> 01:05:40,160
Pitäkää muodostelma.
713
01:05:40,240 --> 01:05:44,320
Kello 11.45 vaikutuksia alkoi ilmetä.
714
01:05:45,400 --> 01:05:51,360
Koehenkilöiden koordinaatio ja keskittymiskyky heikentyivät.
715
01:05:51,440 --> 01:05:55,840
Henkilöt eivät totelleet käskyjä ja olivat sekavia.
716
01:06:00,600 --> 01:06:03,720
Kuten näette, heitä ei kiduteta.
717
01:06:05,200 --> 01:06:08,440
Koehenkilö 7 oli vainoharhainen ja pelokas.
718
01:06:08,520 --> 01:06:10,640
Hänet poistettiin koealueelta.
719
01:06:11,560 --> 01:06:14,280
Tehtiinkö Tannerille muita kokeita?
720
01:06:14,360 --> 01:06:19,440
Kokeilimme, oliko aineista apua kuulustelussa totuusseerumina.
721
01:06:19,520 --> 01:06:22,400
Kerrotko perheestäsi?
722
01:06:22,480 --> 01:06:25,880
Koehenkilöille esitettiin kysymyssarja.
723
01:06:25,960 --> 01:06:27,240
Minulla on veli.
724
01:06:27,320 --> 01:06:29,880
Otimme miehiä, joilla oli salaisuus, ―
725
01:06:29,960 --> 01:06:34,240
ja yritimme saada heidät paljastamaan sen.
726
01:06:34,320 --> 01:06:36,880
Tehosiko se? ― Ei.
727
01:06:36,960 --> 01:06:41,000
Lääkkeet osoittautuivat tehottomiksi.
728
01:06:41,080 --> 01:06:45,920
Joten kidutitte heitä. ― Kuten jo sanoin, ―
729
01:06:46,000 --> 01:06:50,760
Tannerin vaino on olemassa vain hänen mielessään.
730
01:06:57,400 --> 01:07:01,480
Voitteko kelata alkuun?
731
01:07:13,120 --> 01:07:16,080
Mitkä ovat sotilaiden nimet?
732
01:07:16,160 --> 01:07:22,520
Tanner, Fuller, Wells, Gartwood, Bruce ja Johnson. ― Kiitos.
733
01:07:26,800 --> 01:07:31,240
Entinen kolleganne kuoli siksi, mitä täällä tapahtui.
734
01:07:31,320 --> 01:07:34,080
Voitte olla vaarassa. ― Kenen taholta?
735
01:07:34,160 --> 01:07:38,880
Scottin veli oli erikoisjoukoissa. Emme tiedä, missä hän on.
736
01:07:38,960 --> 01:07:44,080
Hän yrittää ehkä kostaa niille, joita pitää vastuullisina.
737
01:07:44,160 --> 01:07:50,760
Mitä teen? ― Poliisipartio voi viedä teidät kotiin ja jäädä seuraanne.
738
01:07:50,840 --> 01:07:53,800
Onko se tarpeen?
739
01:07:53,880 --> 01:08:00,400
En haluaisi löytää vielä uutta ruumista niskat nurin.
740
01:08:00,480 --> 01:08:03,840
Osaatte olla vakuuttava. ― Niin.
741
01:08:16,840 --> 01:08:20,720
Mark Tanneria ei näy kotonaan.
742
01:08:20,800 --> 01:08:25,920
Tavoittelisiko hän tohtori Bingiä? ― Jos tekijä edes oli hän.
743
01:08:26,000 --> 01:08:30,160
Kuka sitten? Ja miksi muuten panna Bing vartiointiin?
744
01:08:30,240 --> 01:08:36,560
Niin tiedän tarkoin, missä Bing on ja voin jututtaa häntä.
745
01:08:39,960 --> 01:08:42,440
Vilkaise. ― Olen tauolla.
746
01:08:42,520 --> 01:08:44,840
Vilkaiset vain.
747
01:08:44,920 --> 01:08:49,480
Darwinin mukaan Tony Johnson kuoli Seahamissa harjoituksissa.
748
01:08:49,560 --> 01:08:53,880
Raportti on siinä Darwinin kuittaamana. Entä kuolinpäivä?
749
01:08:53,960 --> 01:08:57,960
14. lokakuuta 1967. ― Aivan.
750
01:08:58,040 --> 01:09:03,360
Näkemämme filmi oli päivätty 14. lokakuuta 1967.
751
01:09:03,440 --> 01:09:09,400
Miten Johnson kuoli Seahamissa, jos hän veti LSD:tä Hopewoodissa?
752
01:09:09,480 --> 01:09:12,600
Darwin valehteli. Filmi todistaa sen.
753
01:09:12,680 --> 01:09:18,440
Miksi hän valehtelisi? Kokeet ovat julkista tietoa nyt.
754
01:09:18,520 --> 01:09:22,840
John, John, John.
755
01:09:22,920 --> 01:09:28,000
Tony Johnson kuoli Hopewoodissa kokeiden takia.
756
01:09:28,080 --> 01:09:33,280
Suurempi hyvä ja oma hyöty muuttuvat usein samaksi asiaksi.
757
01:09:33,360 --> 01:09:36,240
Darwin on saamassa ylennyksen.
758
01:09:38,480 --> 01:09:41,920
Miksi tämä juttu suututtaa teitä niin?
759
01:09:43,920 --> 01:09:46,200
Sulje ovi.
760
01:09:58,040 --> 01:10:02,520
Kävin äskettäin Archie Leesonin hautajaisissa.
761
01:10:02,600 --> 01:10:05,000
Hän pelasti henkeni.
762
01:10:06,720 --> 01:10:12,080
Jäimme jumiin tarkka―ampujan tulitukseen. Hän oli kellotornissa.
763
01:10:12,160 --> 01:10:15,720
Hän ampui kolme meistä. Sitten loppuivat patruunat.
764
01:10:15,800 --> 01:10:20,160
Hän antautui. Heilutti valkoista lippua.
765
01:10:20,240 --> 01:10:24,280
Hän kapusi alas ja olikin pelkkä poika.
766
01:10:24,360 --> 01:10:28,800
17 tai 18. Asepukukin oli liian iso hänelle.
767
01:10:28,880 --> 01:10:35,000
Takinliepeessä oli valkea kukka. Hän oli sotavanki.
768
01:10:35,080 --> 01:10:38,080
Mutta miehiä oli kaatunut.
769
01:10:38,160 --> 01:10:41,240
Archie menetti malttinsa.
770
01:10:41,320 --> 01:10:44,080
Muitakin meni mukaan.
771
01:10:44,160 --> 01:10:47,360
He hakkasivat pojan kuoliaaksi.
772
01:10:47,440 --> 01:10:50,240
Olitteko mukana?
773
01:10:50,320 --> 01:10:52,160
En.
774
01:10:53,720 --> 01:10:55,040
En ollut.
775
01:10:56,680 --> 01:11:03,600
Lopetettuaan miehet katsoivat toisiaan kauhuissaan teostaan.
776
01:11:03,680 --> 01:11:07,880
Mutta se oli murha. Täysin selvä tapaus.
777
01:11:11,200 --> 01:11:16,400
Hänhän oli vihollinen. ― Niin.
778
01:11:18,560 --> 01:11:22,920
Oli hän. Mutta hän oli antautunut.
779
01:11:23,000 --> 01:11:27,640
Emme olleet sen kummempia kuin natsit.
780
01:11:27,720 --> 01:11:33,360
Minun olisi pitänyt tehdä ilmoitus, mutta luutnantti Phillips sanoi ei.
781
01:11:33,440 --> 01:11:40,680
Tottelin. Olinhan taistellut kuukausia samojen miesten kanssa, ―
782
01:11:40,760 --> 01:11:46,520
ja se oli esimiehen homma. Mitä yhdestä vihollispojasta?
783
01:11:47,520 --> 01:11:50,480
Se oli väärin.
784
01:11:50,560 --> 01:11:53,840
Annoin asian olla, ja se oli väärin.
785
01:11:53,920 --> 01:11:56,760
Ette ollut vastuussa.
786
01:11:58,360 --> 01:12:02,920
Edmund Burke sanoi: "Pahan voitto edellyttää vain, ―
787
01:12:03,000 --> 01:12:05,840
että hyvät eivät tee mitään."
788
01:12:07,360 --> 01:12:10,360
Niin minä tein.
789
01:12:12,440 --> 01:12:16,400
Syyllisyys siitä painaa minua.
790
01:12:23,800 --> 01:12:26,720
Tiedättekö mitä?
791
01:12:26,800 --> 01:12:30,400
Aloin hetkessä ymmärtää teitä paremmin.
792
01:12:34,280 --> 01:12:37,280
Entäs nyt?
793
01:12:38,840 --> 01:12:42,160
Rikosylikomisario Gently.
794
01:12:42,240 --> 01:12:46,280
Kiitos, että vastasit puheluuni.
795
01:12:46,360 --> 01:12:49,760
En kuullut sinusta vuosiin, ja nyt kahdesti viikossa.
796
01:12:49,840 --> 01:12:54,560
Suoritan henkirikostutkintaa. Se liittyy armeijaan.
797
01:12:54,640 --> 01:12:59,120
Sellaisia asioita varten on kanavansa. ― Ne on suljettu.
798
01:12:59,200 --> 01:13:03,320
Kukaan ei puhu. Mies on tapettu, ja joku salaa sitä.
799
01:13:03,400 --> 01:13:08,480
Kuulostaako tutulta, prikaatikenraali? ― Mitä pyydät?
800
01:13:08,560 --> 01:13:13,400
Everstiluutnantti James Darwinin palvelustiedot.
801
01:13:13,480 --> 01:13:18,600
Hän palvelee Seahamissa. Jos käytän kanavia, minua estetään.
802
01:13:18,680 --> 01:13:21,640
Eli saattaisin upseerin vastuuseen murhasta.
803
01:13:21,720 --> 01:13:24,760
Jos hän on syyllinen.
804
01:13:51,320 --> 01:13:56,920
Te kaksi, ulos autosta heti!
805
01:13:57,000 --> 01:14:00,200
Rauhoittukaa. ― Turpa kiinni!
806
01:14:00,280 --> 01:14:07,600
Jos yritätte jotain, tapan teidät ja vien ämmän kumminkin. Juoskaa!
807
01:14:07,680 --> 01:14:10,160
Juoskaa! Osaatko ajaa?
808
01:14:10,240 --> 01:14:14,200
Osaan. ― Tule sitten ulos. Te pysytte siellä!
809
01:14:14,280 --> 01:14:17,880
Jos vikuroit, ammun jalkaasi. Sulje ovi.
810
01:14:17,960 --> 01:14:21,920
Pysykää siellä! Liikkumatta!
811
01:14:22,000 --> 01:14:24,280
Aja.
812
01:14:24,360 --> 01:14:26,480
Anna mennä!
813
01:14:30,880 --> 01:14:34,840
Joku sieppasi tohtori Bingin aseella uhaten.
814
01:14:34,920 --> 01:14:37,920
Missä? ― Hopewoodin lähellä. Mark Tanner.
815
01:14:38,000 --> 01:14:40,960
Vei Bingin partioautolla. ― Asunnolle.
816
01:14:41,040 --> 01:14:48,640
Häntä ei lähestytä ilman lupaani. Bingin talo ja Tannerin asunto ensin.
817
01:14:51,880 --> 01:14:56,400
Puhelu prikaatikenraali Phillipsiltä. ― Nyt ei ehditä.
818
01:14:56,480 --> 01:14:58,400
Mene. ― Ei ole aikaa.
819
01:14:58,480 --> 01:15:01,120
Odota autossa.
820
01:15:10,200 --> 01:15:15,120
Täällä kuoli mies siksi, mitä teit veljelleni. ― En tiedä mitään.
821
01:15:15,200 --> 01:15:21,800
Ei enempää valheita! Minä kysyn, sinä vastaat.
822
01:15:21,880 --> 01:15:24,600
Niin kuin Scotty.
823
01:15:28,840 --> 01:15:31,280
Olen nainen.
824
01:15:31,360 --> 01:15:35,280
Luuletko, etten ole tappanut naisia?
825
01:15:35,360 --> 01:15:42,240
Olen tehnyt isänmaan puolesta vaikka mitä.
826
01:15:42,320 --> 01:15:46,000
Se asia meitä yhdistää.
827
01:15:47,320 --> 01:15:52,200
Auto on nähty Lesleyn talolla.
828
01:16:06,680 --> 01:16:08,640
Te voitte jo mennä.
829
01:16:10,360 --> 01:16:13,680
Ei hätää. Oletteko kunnossa?
830
01:16:13,760 --> 01:16:18,440
Olen. ― Se taisi olla Mark Tanner.
831
01:16:18,520 --> 01:16:20,960
Oli.
832
01:16:26,280 --> 01:16:29,480
Kiitos.
833
01:16:29,560 --> 01:16:34,120
Ketä hän etsii? Niin, tiedättekin, mitä tarkoitan.
834
01:16:34,960 --> 01:16:38,720
Voin esittää teidät osallisena Lesleyn murhaan.
835
01:16:38,800 --> 01:16:41,480
En ollut mukana. ― Tiedätte tekijän.
836
01:16:41,560 --> 01:16:48,840
Mitä tarkoitatte? ― Mark etsii Stefan Lesleyn oikeaa tappajaa.
837
01:16:49,920 --> 01:16:54,600
No niin. Mitä Hopewoodissa tapahtui?
838
01:16:59,440 --> 01:17:02,560
Se oli Darwin.
839
01:17:02,640 --> 01:17:05,160
Hän meni liian pitkälle.
840
01:17:06,840 --> 01:17:11,880
Kerro, mikä olet. Kerro!
841
01:17:12,800 --> 01:17:16,160
Kerro, tai hän kuolee.
842
01:17:16,240 --> 01:17:18,560
Kyllä.
843
01:17:18,640 --> 01:17:22,360
Mikä sinä olet?
844
01:17:22,440 --> 01:17:24,640
Olen hintti.
845
01:17:27,880 --> 01:17:31,120
Kaikkiko vain, koska he olivat homoja? ― Ei.
846
01:17:31,200 --> 01:17:36,040
Se oli epäoleellista meille, muttei heille. He salasivat sen.
847
01:17:36,120 --> 01:17:43,040
Sen piti vain olla koe. Darwin tahtoi murtaa pojat.
848
01:17:43,120 --> 01:17:47,560
Hän ylitti valtuudet. Hänen uransa olisi ollut ohi. ― Ja omanne.
849
01:17:47,640 --> 01:17:51,960
Vaikenitte. ― Mitä olisi hyödyttänyt puhua?
850
01:17:52,040 --> 01:17:54,840
Stefan huolehti Scottista.
851
01:17:54,920 --> 01:17:59,480
Hän uskotteli tälle, että kaikki oli harhaa.
852
01:17:59,560 --> 01:18:03,840
Muisti palasi, ja Scott tappoi miehen. Vaikenitte yhä.
853
01:18:03,920 --> 01:18:09,920
Stefan tuli käymään paniikissa. Hän aikoi pilata kaikkien elämän.
854
01:18:10,000 --> 01:18:15,880
Toinen viaton kuoli, koska me emme tehneet mitään. ― Olet oikeassa.
855
01:18:15,960 --> 01:18:20,120
Emme vain voi muuttaa sitä enää. ― Autetaan Scottia.
856
01:18:20,200 --> 01:18:24,720
Miten? ― Paljastetaan, mitä teimme hänelle.
857
01:18:24,800 --> 01:18:28,000
Ei sinua uskota. Et voi todistaa mitään.
858
01:18:28,080 --> 01:18:32,200
Minulla on kopiot filmeistä. Niissä näkyy kaikki.
859
01:18:32,280 --> 01:18:35,480
Se riittää tuomitsemaan meidät kaikki.
860
01:18:35,560 --> 01:18:41,560
Varoititte Darwinia, että Stefan aikoi julkistaa filmit.
861
01:18:41,640 --> 01:18:46,600
Kyllä, mutta hän väitti, että Stefan lupasikin palauttaa filmit.
862
01:18:46,680 --> 01:18:50,440
Kerroitteko Mark Tannerille? ― Hän uhkasi tappaa.
863
01:18:50,520 --> 01:18:55,520
Mihin hän lähti? ― Käski kutsua Darwinin Hopewoodiin.
864
01:18:55,600 --> 01:18:58,880
Haluan kirjallisen lausuntonne ja ne filmit.
865
01:19:08,400 --> 01:19:10,960
Lesleyn auto. Pysäytä.
866
01:19:25,080 --> 01:19:26,680
Pomo.
867
01:20:18,880 --> 01:20:21,040
Liiku!
868
01:20:22,480 --> 01:20:26,160
Ylös siitä! Katso minuun! ― Mark!
869
01:20:26,240 --> 01:20:32,320
Laskekaa ase. ― Tai usutatteko rakkinne taas kimppuuni?
870
01:20:32,400 --> 01:20:35,800
Lähtisitte nyt menemään. ― Mies on mielipuoli.
871
01:20:36,760 --> 01:20:40,960
Tiedätte, mitä hän teki veljelleni. ― Kyllä tiedän.
872
01:20:41,040 --> 01:20:46,360
Hän ansaitsee kuolla. Takaisin sieltä. En varoita enää.
873
01:20:46,440 --> 01:20:52,000
Mark, entä veljenne? ― Hän on telkien takana.
874
01:20:52,080 --> 01:20:56,200
Voin auttaa häntä enää näin. Järjestän oikeutta.
875
01:20:56,280 --> 01:21:00,440
Sittenkö vien teidät linnaan loppuiäksi? ― Se on sen arvoista.
876
01:21:00,520 --> 01:21:06,320
Eihän. Scott saa vain tapposyytteen alentuneesti syyntakeisena.
877
01:21:06,400 --> 01:21:09,520
Hän vapautuu vielä nuorena. Voitte tukea häntä.
878
01:21:09,600 --> 01:21:14,480
Jos teette näin, jätätte hänet taas yksin.
879
01:21:14,560 --> 01:21:18,160
Ei. Siirtykää syrjään, Gently.
880
01:21:18,240 --> 01:21:21,640
En voi. ― Hänen täytyy maksaa.
881
01:21:21,720 --> 01:21:25,800
Kyllä hän maksaakin. Lupaan sen.
882
01:21:30,160 --> 01:21:33,880
Vapautuuko Scott oikeasti? ― Ehdottomasti.
883
01:21:49,080 --> 01:21:53,880
Minun on silti nyt pidätettävä teidät.
884
01:21:58,400 --> 01:22:02,880
Alatko nyt porata?
885
01:22:02,960 --> 01:22:05,080
Saastainen sika!
886
01:22:06,840 --> 01:22:12,600
Lopettakaa. Tämä on liikaa. ― Viekää hänet ulos.
887
01:22:20,200 --> 01:22:24,360
Istukaa, eversti. ― Kiitos, konstaapeli.
888
01:22:31,280 --> 01:22:35,320
Kerro, mikä olet.
889
01:22:41,400 --> 01:22:45,320
Kerro, tai hän kuolee. Mikä sinä olet?
890
01:22:45,400 --> 01:22:50,320
Olen hintti. ― Kumpikin?
891
01:22:50,400 --> 01:22:55,240
Ei! Sammuta se heti.
892
01:23:01,720 --> 01:23:06,360
Kidutitte poikia sen takia, mitä he olivat.
893
01:23:06,440 --> 01:23:10,800
En minä siitä välittänyt. Halusin nähdä, millä he myöntävät sen.
894
01:23:10,880 --> 01:23:15,200
Lesley sanoi, että mitä isompi salaisuus, sen parempi koe.
895
01:23:15,280 --> 01:23:20,960
He vain halusivat olla sotilaita. Myöntäminen merkitsi sen loppua.
896
01:23:21,040 --> 01:23:23,000
Tuhositte heidät siksi.
897
01:23:23,080 --> 01:23:26,640
Mikä sota on voitettu noudattamalla rajoja?
898
01:23:27,400 --> 01:23:31,080
Vihollisemme ei tunne mitään rajoja.
899
01:23:31,160 --> 01:23:38,080
Jos villi leikkaa mieheltäni pään, leikkaan kolmelta niiltä munat.
900
01:23:38,160 --> 01:23:40,520
Sitä on sota.
901
01:23:40,600 --> 01:23:46,200
Ehkä esimiehenne eivät näe asiaa niin. ― Eivät he myönnä mitään.
902
01:23:46,280 --> 01:23:50,480
Kansa ei kestä sen nimissä tehtyjä välttämättömyyksiä.
903
01:23:50,560 --> 01:23:54,080
Valehtelitte Tony Johnsonin kuolemasta.
904
01:23:54,160 --> 01:23:58,160
Ette muka tuntenut Stefan Lesleytä.
905
01:23:58,240 --> 01:24:01,480
Olitte hänen esimiehensä Hopewoodissa.
906
01:24:01,560 --> 01:24:05,560
Oli pakko valehdella... ― Joo, joo.
907
01:24:05,640 --> 01:24:09,760
Luulitte selvinneenne siitä.
908
01:24:09,840 --> 01:24:15,360
Sitten Bing soitti, että Lesley aikoi puhua.
909
01:24:15,440 --> 01:24:20,880
Halusin pelastaa Stefanin itseltään. ― Eli kävitte siellä.
910
01:24:20,960 --> 01:24:24,760
Myönnän tavanneeni hänet. En enempää.
911
01:24:24,840 --> 01:24:29,280
Tapoitte Lesleyn vaientaaksenne hänet.
912
01:24:33,760 --> 01:24:38,040
Luuletteko, että tämä etenee oikeuteen?
913
01:24:38,120 --> 01:24:42,160
Te oikeasti luulette, että se sallitaan teille.
914
01:24:42,240 --> 01:24:48,200
Gently, te todella olette ihanteellinen. Säälin teitä.
915
01:24:52,160 --> 01:24:53,680
Pomo...
916
01:24:54,960 --> 01:24:57,000
Pomo hei...
917
01:25:08,360 --> 01:25:11,280
Näettehän nyt?
918
01:25:11,360 --> 01:25:15,000
Olemme kaikki raakalaisia.
919
01:25:15,080 --> 01:25:18,480
Minulla on filmit.
920
01:25:18,560 --> 01:25:22,240
Jennifer Bing kertoi kaiken pelastaakseen nahkansa.
921
01:25:22,320 --> 01:25:27,160
Teidät tullaan tuomitsemaan tohtori Stefan Lesleyn murhasta.
922
01:25:32,560 --> 01:25:36,920
Haastan sinut. ― Olkoon sitten.
923
01:25:37,560 --> 01:25:39,800
Päällikkö!
924
01:25:48,560 --> 01:25:51,520
Missä se mies on?
925
01:25:51,600 --> 01:25:56,160
Ei tietoa. ― Mitä pirua tuo tarkoittaa?
926
01:25:58,360 --> 01:26:02,280
Hyvää tulostahan se. ― Täystuho se on, idiootti.
927
01:26:02,360 --> 01:26:08,000
Kuka soitti lehtiin? Käskin hänen kertoa minulle ensin.
928
01:26:08,080 --> 01:26:11,320
Minä hölmö luotin häneen.
929
01:26:11,400 --> 01:26:14,640
Keneen?
930
01:26:14,720 --> 01:26:20,160
Käskekää Gently luokseni heti, kun hän tulee.
931
01:26:20,240 --> 01:26:23,280
Selvä on.
932
01:26:26,440 --> 01:26:28,360
Gently.
933
01:26:28,440 --> 01:26:32,440
Taas olemme täällä. ― Kiitos, että tulit.
934
01:26:34,040 --> 01:26:38,800
Sait sitten konnan kiinni. Aiheutit hitonmoisen mylläkän.
935
01:26:38,880 --> 01:26:42,720
Darwin näyttää olleen hirviö. Hyvin tehty siis.
936
01:26:42,800 --> 01:26:45,600
Miksi halusit tavata minut?
937
01:26:45,680 --> 01:26:48,320
Halusin kertoa sinulle suoraan.
938
01:26:48,400 --> 01:26:54,880
Kertoa mitä? ― Teen ilmoituksen Archie Leesonista ja muista.
939
01:26:54,960 --> 01:26:57,320
Pojan vuoksi.
940
01:26:58,200 --> 01:27:02,200
Mitä hyötyä siitä enää on kenellekään?
941
01:27:02,280 --> 01:27:04,840
Varmaan vain minulle.
942
01:27:04,920 --> 01:27:10,320
Syyllisyyden ehtii aina myöntää. ― Me kaksi emme olleet syyllisiä.
943
01:27:10,400 --> 01:27:16,640
Annoimme murhan jäädä sikseen. Meidän pitäisi olla sitä parempia.
944
01:27:16,720 --> 01:27:21,880
Ilman kunniallisuutta olemme pelkkiä eläimiä.
945
01:27:28,360 --> 01:27:32,440
Olen oikein kovasti yrittänyt olla hyvä.
946
01:27:32,520 --> 01:27:38,760
Siitä asti. Mutta eihän sitä aukkoa täytä oikein mikään. ― Ei täytä.
947
01:27:43,960 --> 01:27:47,960
Hyvä on. Kirjaa ilmoitus.
948
01:27:48,040 --> 01:27:51,560
Nimeä minut todistajaksi.
949
01:28:23,880 --> 01:28:27,840
Suomennos: Sanna Väre
74811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.