Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,151 --> 00:00:27,986
E vară.
2
00:00:28,361 --> 00:00:30,196
E miezul nopţii.
3
00:00:30,613 --> 00:00:32,532
Ne îndreptăm spre sud.
4
00:01:28,922 --> 00:01:33,843
În drumul către sud, oamenii de pe
această navă n-au probleme cu frigul.
5
00:01:33,968 --> 00:01:35,804
Soarele le va arde feţele.
6
00:01:35,887 --> 00:01:38,306
Vântul le va usca.
7
00:01:38,431 --> 00:01:43,061
Vor fi norocoşi să facă parte
dintr-o frumoasă aventură.
8
00:03:07,979 --> 00:03:11,983
De mii de ani, de când oamenii
s-au răspândit pe planetă,
9
00:03:12,067 --> 00:03:13,985
nimeni n-a ajuns aici.
10
00:03:14,444 --> 00:03:18,323
Antarctica era îndepărtată
precum Luna.
11
00:03:43,473 --> 00:03:47,268
Grecii antici bănuiau
că lumea e rotundă,
12
00:03:47,394 --> 00:03:51,022
şi că trebuie să existe
un continent la sud.
13
00:03:51,147 --> 00:03:55,777
Au numit steaua situată deasupra
Polului Nord "Arctos", Ursa.
14
00:03:55,860 --> 00:04:00,657
Aşa că au numit
celălalt pol "Antarctos".
15
00:04:00,782 --> 00:04:04,828
Şi-au imaginat un loc
cu animale având obiceiuri ciudate,
16
00:04:04,911 --> 00:04:07,997
în care legile naturii
puteau fi inversate.
17
00:04:08,331 --> 00:04:10,875
Era cel mai mare
mister al Pământului.
18
00:04:32,397 --> 00:04:34,649
O lume a gheţurilor.
19
00:04:52,709 --> 00:04:56,004
Un continent mult mai mare
decât statele Unite,
20
00:04:56,254 --> 00:05:00,300
E de trei ori mai presus
decât oricare alt continent.
21
00:05:03,261 --> 00:05:05,764
Aerul ei e mai
uscat decât Sahara,
22
00:05:05,889 --> 00:05:08,725
şi totusi 70% din apa dulce
aflată pe Pământ
23
00:05:08,808 --> 00:05:13,355
e îngheţată aici în banchize
de peste 3 mile grosime.
24
00:05:32,749 --> 00:05:36,920
De secole, Antarctica
a fost ţelul final,
25
00:05:37,379 --> 00:05:40,674
ultima provocare a exploratorilor.
26
00:05:40,799 --> 00:05:44,678
Ajungerea aici era cel
mai dificil lucru pentru om.
27
00:05:44,803 --> 00:05:48,598
Până în 1821, nimeni
nu l-a zărit măcar.
28
00:05:50,433 --> 00:05:54,062
Exploratorii s-au avântat
în corăbii de lemn.
29
00:05:58,483 --> 00:06:00,819
Gheaţa le-a zdrobit.
30
00:06:02,278 --> 00:06:04,155
Dar ei n-au renunţat niciodată.
31
00:06:10,036 --> 00:06:15,000
În 1911, britanicul
Robert Falcon Scott
32
00:06:15,125 --> 00:06:20,588
şi norvegianul Roald Amundsen
au pornit simultan către Polul Sud.
33
00:06:23,675 --> 00:06:26,219
Ambii aveau să atingă Polul.
34
00:06:27,137 --> 00:06:29,806
Însă doar unul din ei s-a întors.
35
00:06:44,863 --> 00:06:51,494
Aici e petrecerea lui Scott,
stând la masă precum cavalerii.
36
00:07:02,172 --> 00:07:04,382
Masa cea lungă e încă acolo,
37
00:07:04,466 --> 00:07:06,259
şi scaunele pe care au stat,
38
00:07:06,343 --> 00:07:08,261
şi cupele din care au băut.
39
00:07:15,894 --> 00:07:20,023
Aici, ei au pus bazele
ştiinţei antarctice.
40
00:07:27,614 --> 00:07:29,991
Izolarea lor a fost deplină.
41
00:07:31,159 --> 00:07:34,496
Au lucrat la marginea
necunoscutului extrem.
42
00:07:34,579 --> 00:07:37,791
Iar lecţiile învăţate
au fost adeseori dure.
43
00:08:01,564 --> 00:08:03,274
Lângă vechea colibă
a lui Scott,
44
00:08:03,358 --> 00:08:06,736
în umbra vulcanului
numit Muntele Erebus,
45
00:08:06,861 --> 00:08:09,447
se află pe gheaţă o creşă.
46
00:08:11,032 --> 00:08:16,162
Focile cu blană au fost primele
animale studiate în Antarctica.
47
00:08:16,246 --> 00:08:20,291
Una din puţinele specii
ce trăieşte aici întreg anul.
48
00:08:27,173 --> 00:08:29,843
Puiul s-a născut
acum câteva săptămâni,
49
00:08:29,926 --> 00:08:33,179
iar acum e vremea
să înveţe să înoate.
50
00:08:59,914 --> 00:09:01,875
În căminul de sub gheaţă,
51
00:09:01,958 --> 00:09:05,337
ei se strigă unul pe celălat.
52
00:09:21,019 --> 00:09:25,148
Cercetătorii au numărat focile
de aici din primele zile.
53
00:09:25,231 --> 00:09:29,110
Dar încă sunt fascinaţi
de adaptarea lor la acest climat
54
00:09:29,194 --> 00:09:31,154
şi la apa rece ca gheaţa.
55
00:09:32,947 --> 00:09:38,203
Sângele focilor are atât oxigen,
încât îşi ţine respiraţia o oră.
56
00:09:38,286 --> 00:09:42,290
Ele se numără printre cei mai
buni scufundători din lume.
57
00:10:05,689 --> 00:10:08,274
Gheaţa are şase picioare grosime.
58
00:10:16,616 --> 00:10:22,288
Aici îşi ascunde Antarctica
culorile şi complexitatea ei.
59
00:10:33,174 --> 00:10:39,597
Păduri formate din alge
formează sub gheaţă adevărate sere.
60
00:10:39,681 --> 00:10:44,811
Milioane of krilli, o specie
mică de creveţi, consumă algele.
61
00:10:44,936 --> 00:10:49,983
Peştii consumă krill,
iar focile mănâncă peştii.
62
00:10:50,150 --> 00:10:53,486
Acest lanţ trofic este
atât de izolat şi echilibrat,
63
00:10:53,570 --> 00:10:57,741
încât oferă cercetătorilor
informaţii despre întreaga planetă.
64
00:11:15,717 --> 00:11:19,429
Scufundarea aici e o agonie
ce ţine doar 20 de minute.
65
00:11:19,512 --> 00:11:21,931
După asta, se transformă
într-un pericol.
66
00:11:41,951 --> 00:11:45,705
Mai puţin de două procente din
Antarctica nu se află sub gheţuri.
67
00:11:45,997 --> 00:11:50,210
Aici, pinginii Adelie
îşi fac cuiburi din piatră.
68
00:11:53,296 --> 00:11:56,841
Însă chiar şi pietrele le lipsesc.
69
00:13:50,121 --> 00:13:52,624
Undeva, o focă leopard aşteaptă.
70
00:13:52,707 --> 00:13:54,751
O sută de funzi de muşchi,
71
00:13:54,751 --> 00:13:58,171
şi dinţi adaptaţi
să sfâşie carnea.
72
00:13:58,672 --> 00:14:05,804
Cercetătorii au construit o cuşcă
pentru pinginii imperiali.
73
00:14:06,012 --> 00:14:09,891
Un pingin pe uscat
e un animal ce provoacă râsul,
74
00:14:09,974 --> 00:14:13,561
însă un pinguin sub apă
e cu totul altceva.
75
00:14:16,606 --> 00:14:19,693
N-am dori să urmărim această
pasăre în mediul său acvatic,
76
00:14:19,818 --> 00:14:22,612
dacă aşa ceva
ar fi fost posibil.
77
00:15:10,618 --> 00:15:14,873
Pinguinii simt pericolul,
aşa că nu ies la suprafaţă.
78
00:16:29,406 --> 00:16:33,535
Nici o altă pasăre nu-şi
depune ouăle în bezna nopţii polare,
79
00:16:33,618 --> 00:16:38,164
pentru ca puii să iasă în
cea mai rece lună a anului antarctic.
80
00:16:38,081 --> 00:16:42,585
Pe drept cuvânt o putem
considera o pasăre excentrică.
81
00:16:45,171 --> 00:16:48,717
Poate că arată caraghios,
dar sunt deosebit de rezistenţi.
82
00:16:48,800 --> 00:16:53,138
Trebuie să parcurgă distanţe
lungi de la ţărm, biciuiţi de vânt,
83
00:16:53,221 --> 00:16:57,225
cu burţile pline de peşte sau
krill, pentru a-şi hrăni puii.
84
00:17:10,780 --> 00:17:12,615
La marginea imperiului pinguinilor,
85
00:17:12,782 --> 00:17:15,535
aisbergurile pornesc
încet către mare.
86
00:17:16,161 --> 00:17:17,787
Ele sunt bucăţi din Antarctica,
87
00:17:17,912 --> 00:17:23,835
născute în interior, unde zăpada
devine gheaţă şi curge către mal.
88
00:17:25,920 --> 00:17:27,505
Dacă Pământul se încălzeşte
în continuare,
89
00:17:27,589 --> 00:17:33,720
procesul se accelerează, iar banchizele uriaşe alunecă înspre mare.
90
00:17:34,012 --> 00:17:37,557
Marea se va înălţa,
clima se va schimba.
91
00:17:37,640 --> 00:17:39,851
Poate că asta se întâmplă deja.
92
00:18:50,130 --> 00:18:53,883
Pe măsură ce banchiza se mişcă,
se tensionează şi se sfărâmă.
93
00:19:15,405 --> 00:19:19,034
Unele crevase sunt atât de mari
încât ar putea înghiţi o casă.
94
00:19:19,951 --> 00:19:22,620
Pot avea adâncimi
de sute de picioare.
95
00:19:34,924 --> 00:19:40,221
Zăpada purtată de vânt
crează poduri deasupra spărturii.
96
00:19:58,531 --> 00:20:01,534
Podurile pot deveni
invizibile de la suprafaţă.
97
00:20:01,618 --> 00:20:06,039
Unele pot suporta greutatea
unui om, însă altele nu.
98
00:20:48,206 --> 00:20:50,625
Aceasta e doar o demonstraţie,
99
00:20:53,461 --> 00:20:55,380
dar s-a petrecut în realitate.
100
00:21:07,100 --> 00:21:11,271
Conducătorul din acest accident
a avut noroc – a supravieţuit.
101
00:21:13,898 --> 00:21:18,695
Dar buldozerul său se află acum
într-un bloc de gheaţă pornit pe mare.
102
00:21:40,884 --> 00:21:44,012
Aceste iazuri par puţin
adânci, însă nu sunt.
103
00:21:44,346 --> 00:21:48,099
Când un scufundător intră prin copcă
într-unul dintre aceste bazine,
104
00:21:48,183 --> 00:21:50,143
iată ce găseşte.
105
00:21:55,940 --> 00:21:59,402
"Temperatura apei e minus 1.8."
106
00:21:59,652 --> 00:22:02,864
"Minus 1.8."
107
00:22:03,698 --> 00:22:10,372
"Iar vizibilitatea e aproape
100 de metri, uimitor !"
108
00:22:19,130 --> 00:22:22,258
Ne aflăm în interiorul
unui gheţar în mişcare.
109
00:22:30,558 --> 00:22:32,811
Nu mai există un alt
film de acest gen.
110
00:22:32,894 --> 00:22:36,314
Nimeni nu a văzut
asemenea caverne.
111
00:22:36,439 --> 00:22:40,527
Aici, cercetătorii s-ar
aştepta doar la gheaţă dură.
112
00:22:49,661 --> 00:22:52,163
Antarctica ne reaminteşte din nou,
113
00:22:52,247 --> 00:22:55,959
că abia am început
să ne cunoaştem planeta.
114
00:23:23,319 --> 00:23:26,656
Odată, aceste văi
erau pline cu gheaţă.
115
00:23:26,823 --> 00:23:29,492
În urmă cu mii de ani,
ceva a schimbat clima,
116
00:23:29,576 --> 00:23:32,746
iar gheaţa aflată
aici a dispărut.
117
00:23:38,835 --> 00:23:41,212
A lăsat în urmă uriaşe văi,
118
00:23:41,296 --> 00:23:44,007
unde probabil nu plouase
de milioane de ani.
119
00:23:44,090 --> 00:23:46,926
Acolo unde algele
cresc în stâncă,
120
00:23:47,010 --> 00:23:52,432
iar terenul e atât de arid,
facem testări pentru Marte.
121
00:23:55,185 --> 00:24:00,148
Şi ne-au lăsat
un mister inexplicabil.
122
00:24:00,315 --> 00:24:03,109
Ce produce schimbarea climei ?
123
00:24:14,954 --> 00:24:18,917
Marea de gheaţă din jurul
continentului se topeşte.
124
00:24:19,125 --> 00:24:22,671
Iarna, Antarctica îşi
dublează suprafaţa.
125
00:24:22,879 --> 00:24:27,550
Expansiunea frigului produce
schimbarea climei pe întreg globul.
126
00:24:28,218 --> 00:24:34,182
Dar Antarctica nu doar afectează
clima, o şi înregistrează.
127
00:24:38,561 --> 00:24:44,609
Departe de civilizaţie, un aparat
de foraj străpunge banchiza.
128
00:24:50,198 --> 00:24:53,827
Straturile de gheaţă sunt citite
precum inelele copacilor.
129
00:24:54,452 --> 00:24:58,873
Înregistrările climatice
depăşesc 100.000 de ani.
130
00:24:59,958 --> 00:25:05,672
În bulele captive de aer,
miezul de gheaţă îşi spune povestea.
131
00:25:05,755 --> 00:25:09,801
Când nivelul dioxidului de
carbon din atmosferă se schimbă,
132
00:25:09,926 --> 00:25:12,220
se schimbă şi clima.
133
00:25:22,522 --> 00:25:30,113
O zi, o săptămână, o lună,
un an, un deceniu.
134
00:25:30,488 --> 00:25:34,659
Aceasta vine de la
466 de picioare adâncime.
135
00:25:34,743 --> 00:25:40,582
E zăpada transformată în
gheaţă acum 4.000 de ani.
136
00:25:48,089 --> 00:25:54,220
În globul de cristal al gheţei,
veştile din Antarctica sunt rele.
137
00:25:56,639 --> 00:26:03,480
Metan, stronţiu 90, plumb,
dooxid de carbon crescut.
138
00:26:03,646 --> 00:26:06,191
Noi schimbăm aerul.
139
00:26:06,524 --> 00:26:09,319
Şi începem să observăm efectele.
140
00:26:13,239 --> 00:26:16,826
Acum 20 de ani, cercetătorii
au prezis despre aceste chimicale
141
00:26:16,910 --> 00:26:20,205
că vor subţia stratul de ozon.
142
00:26:21,164 --> 00:26:23,917
Recent, subţierea
a devenit dramatică,
143
00:26:24,000 --> 00:26:27,128
lăsând ca radiaţiile
ultraviolete de la Soare,
144
00:26:27,212 --> 00:26:31,675
prezentate aici cu roşu,
să lovească Pământul.
145
00:26:31,841 --> 00:26:33,843
Nimeni nu le-a observat.
146
00:26:34,469 --> 00:26:36,846
Exceptând Antartica.
147
00:26:37,847 --> 00:26:40,975
Aici, câţiva oameni de ştiinţă
ce efectuau cercetări,
148
00:26:41,059 --> 00:26:43,687
au observat schimbarea
în statul superior atmosferic
149
00:26:43,812 --> 00:26:47,357
şi au aflat că totul e cauzat de
compuşii chimici generaţi de oameni.
150
00:26:54,656 --> 00:26:58,993
Cooperarea internaţională poate
încetini producerea de chimicale,
151
00:26:59,119 --> 00:27:02,038
dar rău s-a produs deja.
152
00:27:05,041 --> 00:27:06,835
Cercetările continuă.
153
00:27:06,960 --> 00:27:10,630
Încercă să înţelegem ceea ce
îi producem lumii noastre.
154
00:27:10,755 --> 00:27:13,717
Incercăm să aflăm, la timp.
155
00:29:14,462 --> 00:29:17,841
În acest climat trebuie
să cooperezi ca să trăieşti.
156
00:29:17,966 --> 00:29:22,637
Aici, adevărul dur
priveşte chiar şi politica.
157
00:29:23,763 --> 00:29:26,224
Antarctica nu e o naţiune.
158
00:29:26,307 --> 00:29:29,644
E protejată de o înţelegere
între diferite naţiuni,
159
00:29:29,728 --> 00:29:33,481
pentru păstrarea continenului
pentru pace şi ştiinţă.
160
00:29:33,606 --> 00:29:36,526
Acest tratat durează
de peste 30 de ani,
161
00:29:36,651 --> 00:29:39,946
şi serveşte drept model
pentru o lume mai bună.
162
00:30:15,315 --> 00:30:19,986
În 1929, la 17 ani
după cucerirea Polului,
163
00:30:20,111 --> 00:30:23,698
Richard Bird a înlocuit
câinii cu un avion,
164
00:30:23,823 --> 00:30:27,786
şi a fost primul om care
a survolat Polul Sud.
165
00:30:29,954 --> 00:30:36,503
El a privit, din aer, ceea ce
Scott şi Amundsen au parcurs în luni.
166
00:30:48,640 --> 00:30:50,850
Astăzi, un zbor durează trei ore,
167
00:30:50,934 --> 00:30:56,314
iar avionul aterizează lângă
ceva asemănător cu o staţie orbitală.
168
00:30:59,109 --> 00:31:02,612
Staţia polară
Amundsen şi Scott.
169
00:31:09,452 --> 00:31:12,288
Aici, pe o banchiză de
9.000 de picioare grosime,
170
00:31:12,414 --> 00:31:17,585
o sută de oameni din întreaga
lume lucrează la 30 de proiecte,
171
00:31:17,669 --> 00:31:21,381
toate privind
graniţele cunoaşterii.
172
00:31:25,510 --> 00:31:30,557
La această altitudine, aerul
e rarefiat şi greu respirabil.
173
00:31:30,640 --> 00:31:33,768
Iar frigul e omniprezent.
174
00:31:33,893 --> 00:31:37,272
Chiar şi vara,
ajunge la -40 de grade.
175
00:31:38,189 --> 00:31:40,650
Soarele răsare
doar o dată pe an.
176
00:31:41,359 --> 00:31:43,361
Timp de şase luni de lumină,
177
00:31:43,361 --> 00:31:47,741
descrie pe cer un cerc
aproape complet.
178
00:31:49,075 --> 00:31:54,330
Această fotografie a durat
două zile şi jumătate.
179
00:31:58,209 --> 00:32:00,712
O scurtă plimbare prin lume.
180
00:32:01,004 --> 00:32:02,714
Camera e pregătită,
181
00:32:03,381 --> 00:32:06,009
şi reordonează timpul.
182
00:33:05,735 --> 00:33:08,071
Vântul suflă tare,
183
00:33:08,363 --> 00:33:14,869
şi în aer pluteşte un ciudat
sentiment, care îţi dă fiori....
184
00:33:14,953 --> 00:33:19,958
Dumnezeule, e un loc îngrozitor.
185
00:33:21,042 --> 00:33:24,087
Căpitanul Scott şi tovarăşii săi
au ajuns la Pol
186
00:33:24,170 --> 00:33:29,509
ca să afle că Roald Amundsen fusese
acolo cu doar 4 săptămâni înainte.
187
00:33:32,929 --> 00:33:37,434
Taff Evans a murit la o lună
de la întoarcerea de la Pol.
188
00:33:37,642 --> 00:33:41,771
Titus Oates, care îşi încetinise
tovarăşii cu văicărelile sale,
189
00:33:41,896 --> 00:33:45,900
a plecat de lângă ei
în încercarea de a-i salva.
190
00:33:46,818 --> 00:33:51,322
La 700 de mile de la Pol
şi la 11 mile de adăpost,
191
00:33:51,406 --> 00:33:55,076
ultimii trei oameni au fost
opriţi de un viscol.
192
00:33:55,827 --> 00:33:59,080
Cu ei, aveau 35 de funzi
de mostre geologice
193
00:33:59,164 --> 00:34:04,252
pe care le târâseră după ei
pentru cauza ştiinţei.
194
00:34:08,798 --> 00:34:10,342
Pare jalnic,
195
00:34:11,259 --> 00:34:12,969
dar nu cred
196
00:34:13,136 --> 00:34:15,221
că mai pot să scriu.
197
00:34:16,848 --> 00:34:18,683
Aceste scurte note
198
00:34:19,225 --> 00:34:21,269
şi cadavrele noastre
199
00:34:21,394 --> 00:34:23,813
ne vor spune povestea.
200
00:34:29,569 --> 00:34:32,489
Mi-ar fi plăcut să reuşim
201
00:34:32,614 --> 00:34:35,200
de dragul tău.
202
00:34:35,492 --> 00:34:38,286
E minunat să mori, totuşi,
203
00:34:38,411 --> 00:34:41,831
având alături asemenea camarazi.
204
00:34:41,956 --> 00:34:45,960
Şi cum toţi cinci
avem mame şi soţii,
205
00:34:46,127 --> 00:34:48,880
nu vei rămâne singură.
206
00:34:49,547 --> 00:34:52,258
Al tău iubitor fiu,
207
00:34:52,342 --> 00:34:55,720
până la sfârşitul zilelor sale,
208
00:34:55,845 --> 00:35:00,767
când Domnul ne va şterge
din ochi lacrimile.
209
00:35:22,747 --> 00:35:25,709
Scott şi oamenii săi
au fost îngropaţi în gheaţă,
210
00:35:25,792 --> 00:35:29,004
care, într-o bună zi,
îi va căra în mare.
211
00:35:29,587 --> 00:35:33,091
Dar eşantioanele de roci
au fost duse acasă.
212
00:35:33,174 --> 00:35:37,929
Şi munca lor a devenit parte
a noii ere ştiinţifice.
213
00:35:38,054 --> 00:35:43,435
Şi ciudata combinaţie de
curiozitate şi curaj a omului
214
00:35:43,518 --> 00:35:47,856
a scris povestea Antarcticii.
215
00:35:59,659 --> 00:36:02,829
Doamne, îţi mulţumim pentru
acest loc şi timp.
216
00:36:02,912 --> 00:36:06,583
Şi pentru ocazia de a ne
aduna să mulţumim.
217
00:36:06,666 --> 00:36:09,586
Îţi mulţumim, Doamne,
pentru hrana oferită nouă
218
00:36:09,669 --> 00:36:12,547
şi ne rugăm să ne ţii teferi
219
00:36:12,630 --> 00:36:15,258
şi să ne aperi
cât lucrăm aici.
220
00:36:15,342 --> 00:36:20,221
Căci în numele Tău ne rugăm, amin.
221
00:36:36,780 --> 00:36:38,865
Aventura continuă,
222
00:36:38,990 --> 00:36:43,995
inspirată de aceeaşi forţă
ce i-a condus pe primii exploratori.
223
00:36:44,162 --> 00:36:48,500
Aici, în acest loc al
frumuseţii şi adevărului dur,
224
00:36:48,708 --> 00:36:54,047
avem motive să sperăm
că ne vom strădui din greu.
225
00:36:54,297 --> 00:36:58,468
Traducerea şi adaptarea
adio67
226
00:36:58,635 --> 00:37:00,428
Visit www.mvgroup.org
18354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.