All language subtitles for Extended S04E14.In.the.Uncertain.Hour.Before.the.Morning.1080p.BluRay.HEVC-d3g

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,620 --> 00:00:52,620 �eviri: ferio �yi seyirler... 2 00:00:52,720 --> 00:00:53,763 Lagertha! 3 00:00:56,558 --> 00:00:57,809 Reis Ingstad! 4 00:01:37,765 --> 00:01:40,977 Ne tuhaf Lagertha sen taht� gasp eden konumundas�n. 5 00:01:41,060 --> 00:01:44,731 Bir kad�n, di�erine kar��. Senin n�m�na pek yara�m�yor. 6 00:01:44,814 --> 00:01:48,067 Ben hi�bir �eyi gasp etmedim. Hep gaspa u�rad�m. 7 00:01:50,486 --> 00:01:54,532 Kocam� ald�n, d�nyam� ald�n ve de mutlulu�umu. 8 00:01:54,616 --> 00:01:57,869 Senin kad�n olman�n hi�bir alakas� yok. 9 00:01:58,203 --> 00:02:01,080 Kocan� elinden ben almad�m. Benimle olmay� o se�ti. 10 00:02:01,164 --> 00:02:06,044 O se�medi. Sen bir cad�s�n. Ona b�y� yapt�n. 11 00:02:07,921 --> 00:02:10,798 Buna inanmak istiyorsan keyfin bilir. 12 00:02:10,882 --> 00:02:13,259 Kad�nlar�n, erkekler �zerinde g�c� oldu�una ben de kat�l�yorum. 13 00:02:13,343 --> 00:02:16,262 Ama illa sihir olmas� gerekmiyor, de�il mi Lagertha? 14 00:02:16,346 --> 00:02:19,933 Neyse zaten Ragnar �ld�. 15 00:02:24,979 --> 00:02:26,231 Bunu bilemezsin. 16 00:02:26,856 --> 00:02:31,361 R�yamda g�rd�m. Yolculu�u hakk�nda onu uyard�m. 17 00:02:31,444 --> 00:02:35,782 R�yamda, gemileri f�rt�nada batm��t�. Ragnar �ld�. 18 00:02:36,783 --> 00:02:38,534 O�lum, Ivar da. 19 00:02:39,035 --> 00:02:41,913 Ama bunu kesin olarak bilemezsin. 20 00:02:46,542 --> 00:02:50,713 Hay�r. Bundan tam emin olamam. Sadece bir r�yayd�. 21 00:02:53,174 --> 00:02:56,844 Benim r�yam da yuvam� geri almak. 22 00:02:56,928 --> 00:02:59,597 Bu r�yam uzun zamand�r var. 23 00:03:00,640 --> 00:03:04,060 Ama bunun i�in d�v��mem gerekecekse, d�v���r�m. 24 00:03:06,312 --> 00:03:09,440 Merak etme. Seninle asla d�v��emem Lagertha. 25 00:03:09,524 --> 00:03:12,443 Ben annem gibi de�ilim, hele babam gibi hi� de�ilim. 26 00:03:12,610 --> 00:03:14,112 Asla kazanamam. 27 00:03:19,158 --> 00:03:22,078 Ama yine de kaderimi yerine getirdim. 28 00:03:22,161 --> 00:03:26,624 Tanr�lar, Ragnar'�n bir�ok o�lu olaca��n� haber vermi�lerdi. 29 00:03:26,708 --> 00:03:28,501 Ben de ona bu o�ullar� verdim. 30 00:03:30,586 --> 00:03:34,173 Ben de senin gibi onun destan�n�n bir par�as�y�m Lagertha. 31 00:03:39,887 --> 00:03:42,140 Ama �imdi her hakk�mdan feragat ediyorum. 32 00:03:45,310 --> 00:03:49,105 Tek istedi�im buradan g�ven i�inde gitmek. 33 00:03:51,774 --> 00:03:56,362 Tek istedi�im buradan huzurla ayr�lmama izin vermen... 34 00:03:56,446 --> 00:03:58,573 ...b�rak tanr�lar nereye karar verirse oraya gideyim. 35 00:04:00,366 --> 00:04:03,119 B�ylece sen de kalbini ve yuvan�... 36 00:04:04,662 --> 00:04:06,372 ...benim r�zamla al�rs�n. 37 00:04:07,540 --> 00:04:09,000 Ve o�ullar�m... 38 00:04:09,959 --> 00:04:14,047 ...bunun nas�l oldu�unu duyduklar�nda, i�in adab�ndan ho�nut kal�rlar... 39 00:04:15,965 --> 00:04:18,009 ...ve intikam istemezler. 40 00:04:21,763 --> 00:04:23,139 Anl�yorum. 41 00:04:34,484 --> 00:04:35,735 Sa� ol. 42 00:05:12,480 --> 00:05:13,523 *Why did you do that? 43 00:05:13,648 --> 00:05:15,400 *Lagertha told me to. 44 00:05:16,275 --> 00:05:18,236 *Why? I don't know. 45 00:05:18,319 --> 00:05:19,779 Lagertha nerede? 46 00:05:23,408 --> 00:05:25,618 Lagertha nerede dedim? 47 00:05:26,994 --> 00:05:33,126 Eve d�nsen iyi olur Ubbe. Sen de Sigurd. Kattegat'a geri d�n�n. 48 00:05:34,377 --> 00:05:35,837 Kattegat'ta ne oldu? 49 00:05:53,396 --> 00:05:54,605 Kimsiniz? 50 00:05:55,523 --> 00:05:59,944 O�lum ve ben iyi bir dostumu g�rmeye geldik, Kral Ecbert'i. 51 00:06:00,027 --> 00:06:01,446 *We are old friends. 52 00:06:06,033 --> 00:06:07,535 *We have traveled a long way, 53 00:06:07,618 --> 00:06:12,248 *and my poor son is hungry and he is thirsty. 54 00:06:12,331 --> 00:06:16,043 Eminim kral�n�z bizim geldi�imizi bilmek ister. 55 00:06:17,044 --> 00:06:19,130 Kral burada de�il. 56 00:06:20,298 --> 00:06:22,758 �yi dostuna nazik davran�ld���n� da... 57 00:06:22,842 --> 00:06:26,804 ...bilmek isteyece�ine eminim. 58 00:06:33,311 --> 00:06:34,353 Onlar� i�eri al�n. 59 00:06:54,832 --> 00:06:56,417 Prens Aethelwulf, galiba yakalad���m�z adam... 60 00:06:56,501 --> 00:06:58,085 Tanr� a�k�na! Bu kim bilmiyor musunuz? 61 00:06:59,795 --> 00:07:03,758 Ragnar Lothbrok! Kuzeylilerin kral�. 62 00:07:06,010 --> 00:07:07,553 Yakalay�n onu! 63 00:07:30,368 --> 00:07:31,535 Kim bu? 64 00:07:32,495 --> 00:07:33,871 K�t�r�m�n teki. 65 00:08:24,630 --> 00:08:26,090 Seni hi� sevmiyorum. 66 00:08:28,175 --> 00:08:29,927 Sava���lar�n nerede? 67 00:08:30,011 --> 00:08:31,012 Sava��� yok. 68 00:08:31,095 --> 00:08:32,888 Ama bir ak�nc� grubuyla birlikte geldin. 69 00:08:32,972 --> 00:08:35,016 Sahilde cesetler bulduk. 70 00:08:35,099 --> 00:08:37,643 Daha fazla ki�i olmal�s�n�z. Neredeler? 71 00:08:38,936 --> 00:08:43,441 Ba�ka kimse yok. Sadece o�lum Ivar'la ben var�z. 72 00:08:45,860 --> 00:08:47,361 Demek o k�t�r�m, senin o�lun. 73 00:08:47,862 --> 00:08:48,946 Evet. 74 00:08:53,993 --> 00:08:57,455 Sadece siz oldu�unuza inanm�yorum. 75 00:08:59,290 --> 00:09:01,917 Di�er herkesi �ld�rd�m. 76 00:09:02,585 --> 00:09:04,545 Onlar�n cesetlerini de bulmu� olmal�s�n�z. 77 00:09:08,466 --> 00:09:09,675 O�lum nerede? 78 00:09:09,759 --> 00:09:11,135 Sen onun i�in endi�e etme. 79 00:09:11,469 --> 00:09:13,304 Sen o�ullar�n i�in endi�e etmez misin? 80 00:09:13,637 --> 00:09:17,516 O�ullar�m hakk�nda ne biliyorsun? 81 00:09:18,309 --> 00:09:21,645 Sen bir hayvans�n ve yerin de kafes. 82 00:09:22,271 --> 00:09:24,982 - E�er bana kalsayd�... - Baban nerede? 83 00:12:02,097 --> 00:12:03,766 *- Your Highness. - My Lord. 84 00:12:06,227 --> 00:12:07,394 Kral! 85 00:12:10,523 --> 00:12:11,732 Lordum. 86 00:12:18,531 --> 00:12:19,573 Baba, sana bir haberim var! 87 00:12:19,657 --> 00:12:21,825 Nerede o? Ona ne yapt�n? 88 00:12:51,522 --> 00:12:52,606 ��k. 89 00:12:56,193 --> 00:12:57,361 ��k. 90 00:13:13,669 --> 00:13:15,212 Nerelerde kald�n? 91 00:13:27,558 --> 00:13:30,561 Ne oldu? Neden yemiyorsun? 92 00:13:31,395 --> 00:13:35,065 O�lum Ivar'� g�rmedim. G�nler oldu. 93 00:13:37,401 --> 00:13:38,861 Hayatta m� onu bile bilmiyorum. 94 00:14:06,085 --> 00:14:07,085 �yi misin? 95 00:14:07,814 --> 00:14:08,814 Evet, baba. 96 00:14:11,148 --> 00:14:13,925 G�r�n��e g�re senden daha iyiyim. 97 00:14:23,113 --> 00:14:25,908 O�lum yemeden yiyememem. 98 00:14:28,369 --> 00:14:32,331 O�lun o da benim misafirim. 99 00:14:39,797 --> 00:14:44,134 �nan bana, ona zarar gelmemesini sa�layaca��m. 100 00:14:47,805 --> 00:14:49,348 Ona iyi bak�ls�n. 101 00:14:51,350 --> 00:14:52,476 Majestem. 102 00:14:59,400 --> 00:15:01,436 Bunlarla oyun oynama. 103 00:15:03,821 --> 00:15:05,155 Ne dedi? 104 00:15:08,242 --> 00:15:09,576 Te�ekk�r etti. 105 00:15:15,999 --> 00:15:22,256 O�lumun, �ift�ilerini ve ailelerini katletmesi b�y�k bir hatayd�. 106 00:15:22,339 --> 00:15:26,343 Ama muhtemelen tahmin etti�in �zere benim emrimle yap�ld�. 107 00:15:31,432 --> 00:15:35,686 K�t� konular� do�rudan konu�mak en iyisidir, ne dersin? 108 00:15:37,521 --> 00:15:41,900 Hatam. Benim b�y�k hatam. 109 00:15:41,984 --> 00:15:43,986 Benim karar�md�. 110 00:15:44,653 --> 00:15:51,535 Elbette daha b�y�k ve daha cesur bir stratejinin par�as�yd�. 111 00:15:53,871 --> 00:15:55,748 Ama... Neyse, bunlar�n hi�biri senin sorunun de�il. 112 00:16:06,467 --> 00:16:08,552 �nceki ziyaretinde... 113 00:16:09,762 --> 00:16:12,556 ...ard�nda ba�ka bir o�ul b�rakt�n. 114 00:16:16,101 --> 00:16:17,227 Magnus'u getir. 115 00:16:22,566 --> 00:16:27,029 Ne yaz�k ki annesi, Krali�e Kwenthrith art�k aram�zda de�il. 116 00:16:27,404 --> 00:16:30,657 Ama �ocu�a kendi o�lummu� gibi bakt�m. 117 00:16:33,577 --> 00:16:36,497 Gel bakal�m o�lum. Gel, gel. 118 00:16:41,001 --> 00:16:43,337 ��te o�lun, Magnus. 119 00:16:46,340 --> 00:16:49,551 Hadi Magnus. Babanla konu�. 120 00:16:54,139 --> 00:16:56,892 Bu an� �ok uzun zamand�r bekliyordum. 121 00:16:57,267 --> 00:16:59,937 Annem senin hakk�nda �ok �ey anlatt�. 122 00:17:01,021 --> 00:17:02,689 Bana senin gibi oldu�umu s�yledi... 123 00:17:04,316 --> 00:17:07,152 ...ve bir g�n senin gibi �nl� olaca��m�. 124 00:17:08,654 --> 00:17:12,616 �imdi seni g�r�yorum ve bana anlatt��� her �ey do�ruymu�. 125 00:17:14,493 --> 00:17:16,286 Hayat�mdaki her �ey �imdi anlam kazand�. 126 00:17:18,997 --> 00:17:24,127 Bir zamanlar birisi bana mucizenin ne oldu�unu a��klam��t�. 127 00:17:25,420 --> 00:17:29,591 Art�k anl�yorum Magnus. 128 00:17:29,675 --> 00:17:32,302 Senin do�umun bir mucizeydi. 129 00:17:35,722 --> 00:17:37,057 Mucize mi? 130 00:17:37,683 --> 00:17:38,976 Evet. 131 00:17:43,188 --> 00:17:47,442 ��nk� annenle hi� seks yapmad�m. 132 00:17:48,986 --> 00:17:51,363 Sadece �zerime i�emi�ti. 133 00:17:57,828 --> 00:18:02,875 Belki de art�k gitsen iyi olur Magnus. Onunla sonra yine konu�ursun. 134 00:18:16,722 --> 00:18:19,975 Ba�tan beri bu �ocuk hakk�nda ��phelerim vard� zaten. 135 00:18:28,317 --> 00:18:30,777 Geri d�nmen neden bu kadar uzun s�rd�? 136 00:18:34,406 --> 00:18:39,995 Daha b�y�k ve daha cesur bir stratejinin par�as�yd�. 137 00:18:55,802 --> 00:18:56,928 *We should drink. 138 00:19:57,322 --> 00:19:58,615 Annemiz nerede? 139 00:19:59,783 --> 00:20:03,286 O �ld� Ubbe. Onu �ld�rd�m. 140 00:20:05,497 --> 00:20:06,540 Neden? 141 00:20:06,832 --> 00:20:10,752 Kattegat'� benden alm��t�. Geri almak istedim. 142 00:20:18,301 --> 00:20:20,637 Bizi neden �ld�rtmedin? 143 00:20:20,887 --> 00:20:23,306 Sizinle ilgisi yok da ondan. 144 00:20:24,641 --> 00:20:26,101 Siz Ragnar'�n o�ullar�s�n�z. 145 00:20:26,184 --> 00:20:30,313 Baban�z�n b�y�lenmi� olmas� sizin su�unuz de�il. 146 00:20:31,982 --> 00:20:33,734 Bizi �ld�rmemek bir hatayd�. 147 00:20:36,361 --> 00:20:38,488 Bu, g�ze almaya haz�r oldu�um bir risk. 148 00:20:47,664 --> 00:20:48,707 Ubbe... 149 00:21:26,369 --> 00:21:28,789 Seni kafeste g�rmek ho�uma gitmiyor. 150 00:21:33,251 --> 00:21:34,836 Seni d��ar� ��kart�rsam ne yapars�n? 151 00:21:37,798 --> 00:21:39,007 Seni �ld�r�r�m. 152 00:21:46,139 --> 00:21:50,018 Belki de �ld�rmem. Karar senin, benim de�il. 153 00:21:50,477 --> 00:21:53,230 G�� sende, bende de�il. 154 00:21:58,652 --> 00:22:00,487 G�c� seviyorsun de�il mi? 155 00:22:03,073 --> 00:22:09,955 Sevmemin tek sebebi bana iyi �eyler yapma olana�� sa�lamas�. 156 00:22:18,213 --> 00:22:19,256 Sahiden mi? 157 00:22:30,183 --> 00:22:32,727 G�c�m� iyi y�nde kulland���m� d���n�yorum. 158 00:22:34,855 --> 00:22:40,944 Mesela g�c�m�, �ngiltere'nin b�t�n k���k �at��an krall�klar�n�... 159 00:22:41,111 --> 00:22:44,281 ...tek �at� alt�nda toplamak i�in kulland�m... 160 00:22:44,364 --> 00:22:47,200 ...art�k onu tehdit etmeye veya yok etmeye gelen... 161 00:22:47,284 --> 00:22:49,494 ...herkese kar�� kendisini savunabilecek durumda. 162 00:22:51,454 --> 00:22:52,581 Benim gibi. 163 00:22:53,331 --> 00:22:56,543 �yi tar�m arazileri bulmaya geldi�ini d���nm��t�m... 164 00:22:56,626 --> 00:22:58,295 ...halklar�m�z�n bir arada ya�amas�n�n... 165 00:22:58,378 --> 00:23:01,756 ...ve herkesin faydas�na olmas�n�n bir yolunu bulmak istedi�ini sanm��t�m. 166 00:23:01,923 --> 00:23:05,719 Yani b�t�n halk�m� �ld�rmenin... 167 00:23:05,802 --> 00:23:09,097 ...herkesin faydas�na olaca��n� d���nd�n �yle mi? 168 00:23:09,180 --> 00:23:11,892 Hay�r, hay�r. Elbette hay�r. 169 00:23:11,975 --> 00:23:15,103 �ok pi�man oldu�umu ifade ettim zaten. 170 00:23:20,734 --> 00:23:27,574 Ger�ek �u ki fikir do�ruydu ama yanl�� zamanda oldu. 171 00:23:29,492 --> 00:23:32,704 Kuvvetle ve kesinlikle inan�yorum ki... 172 00:23:32,787 --> 00:23:35,415 ...bu t�r yerle�imler bir g�n ger�ekle�ecek. 173 00:23:37,042 --> 00:23:41,004 Hatta belki torunumun d�neminde. Alfred'in d�neminde. 174 00:23:52,849 --> 00:23:54,809 Ne s�ylememi istiyorsun? 175 00:23:58,730 --> 00:24:00,023 Ger�e�i. 176 00:24:04,903 --> 00:24:07,072 Hadi gidip �imdi yapal�m. 177 00:24:07,155 --> 00:24:09,491 B�y�k salona gidelim ve i�ini bitirelim. 178 00:24:09,866 --> 00:24:12,369 Yapmak istiyorsan yap. Ama ben yokum. 179 00:24:13,536 --> 00:24:14,955 Ne diyorsun sen? 180 00:24:16,289 --> 00:24:17,832 Annem bizim i�in yapmazd�. 181 00:24:18,375 --> 00:24:19,376 Ne? 182 00:24:19,459 --> 00:24:21,711 Anlamaya �al��. Bizi istememi�ti. 183 00:24:22,545 --> 00:24:25,298 Bizi hi� sevmemi�ti. Sadece Ivar'� sevdi. 184 00:24:26,967 --> 00:24:31,721 Bir de Harbard'�. Evet, Harbard'� cidden sevmi�ti. 185 00:24:33,014 --> 00:24:35,517 Onu severek kendini aptal durumuna d���rm��t�. Onu g�rmeliydin. 186 00:24:35,600 --> 00:24:36,935 G�rd���m� unutuyorsun. 187 00:24:39,396 --> 00:24:40,939 Sence Harbard bir tanr� m�yd�? 188 00:24:42,732 --> 00:24:44,025 Tanr� m�yd� Ubbe? Yoksa sacede bir insan m�yd�? 189 00:24:44,109 --> 00:24:45,360 Durumdan faydaland�. 190 00:24:46,236 --> 00:24:48,321 Herhalde hangisi oldu�unun hi�bir �nemi yok. 191 00:24:48,613 --> 00:24:50,073 O yine de bizim annemizdi. 192 00:24:55,704 --> 00:24:57,914 Son zamanlarda bana yabanc� gibiydi. 193 00:25:00,000 --> 00:25:01,334 O bir cad� m�yd�? 194 00:25:03,670 --> 00:25:05,588 Asla bilemeyece�iz. 195 00:25:05,839 --> 00:25:07,632 Neyse. 196 00:25:09,759 --> 00:25:11,761 Lagertha bunun bedelini �demeli. 197 00:25:12,804 --> 00:25:14,597 �stiyorsa onu Ivar �ld�rs�n. 198 00:25:15,181 --> 00:25:16,349 H�l� hayattaysa tabii. 199 00:25:17,934 --> 00:25:18,935 Ne? 200 00:25:19,769 --> 00:25:22,022 Hem annemiz hem de babam�z �lm�� olabilir. 201 00:25:22,897 --> 00:25:24,399 �ks�z ve yetim kalm�� olabiliriz Sigurd. 202 00:25:27,027 --> 00:25:28,194 Sen neye g�l�yorsun? 203 00:25:28,903 --> 00:25:30,488 Babam�z �lmedi Ubbe. 204 00:25:32,574 --> 00:25:34,367 Ragnar Lothbrok �lemez. 205 00:25:41,958 --> 00:25:46,629 Halk�m i�in bu saray�n d���ndaki halk i�in... 206 00:25:46,713 --> 00:25:50,383 ...asl�na bakarsan i�indekilerin �o�u i�in de... 207 00:25:52,802 --> 00:25:57,057 ...sen yery�z�ndeki en tehlikeli adams�n. 208 00:26:06,357 --> 00:26:08,651 *You have quite the reputation. 209 00:26:10,361 --> 00:26:14,407 *They're all mortally terrified of you. 210 00:26:17,410 --> 00:26:18,578 *What about you? 211 00:26:35,887 --> 00:26:37,096 Emin misin? 212 00:26:44,813 --> 00:26:47,482 Tam emin de�ilim. 213 00:27:46,040 --> 00:27:47,333 Beni �ld�rmek zorundas�n. 214 00:27:50,253 --> 00:27:53,840 Kaderine karar vermek zorunday�m. Evet. 215 00:27:56,426 --> 00:27:58,386 Tanr�lar�m�zdan biri gibi konu�uyorsun. 216 00:27:59,762 --> 00:28:02,432 Ben bir tanr� de�ilim. Tanr� korusun. 217 00:28:09,814 --> 00:28:16,654 K�hin bana kaderimde �lmek oldu�unu s�ylemi�ti k�r adam�n beni g�rd��� g�n. 218 00:28:19,282 --> 00:28:24,245 Ama sen... Beni �ld�rmek zorundas�n. 219 00:28:26,789 --> 00:28:28,291 �l�mden konu�mak zorunda m�y�z? 220 00:28:30,126 --> 00:28:35,340 �l�m fikri, �ok uzun zamand�r akl�mda ilk s�rada yer al�yor. 221 00:28:35,924 --> 00:28:38,635 Siz Vikingler iflah olmazs�n�z. 222 00:28:38,718 --> 00:28:42,722 Anan�z�n karn�ndan akl�n�zda tek bir fikirle ��k�yorsunuz... 223 00:28:42,805 --> 00:28:44,182 ...nas�l �l�r�m! 224 00:28:46,142 --> 00:28:48,311 Arada olanlar ne olacak peki? 225 00:28:54,233 --> 00:28:55,652 Kad�nlardan m� bahsediyorsun? 226 00:29:20,718 --> 00:29:24,097 Seninle konu�acak �ok �eyimiz var. 227 00:29:31,688 --> 00:29:33,856 *Keep the braziers going! 228 00:29:35,900 --> 00:29:37,151 Nereye gidiyoruz? 229 00:29:37,235 --> 00:29:42,699 Magnus. Gitme zaman�n geldi. Ve erkek olma zaman�n. 230 00:29:42,782 --> 00:29:43,866 Ama gitmek istemiyorum. 231 00:29:43,950 --> 00:29:45,118 Se�me �ans�n yok. 232 00:29:47,912 --> 00:29:50,039 Yolculu�un i�in biraz yiyecek var burada. 233 00:29:50,832 --> 00:29:52,166 N�bet�ileri iki kat�na ��kar�n! 234 00:29:52,250 --> 00:29:55,294 - Nereye gidece�im? - Kader seni nereye g�t�r�rse. 235 00:29:55,378 --> 00:29:58,715 Nereye gidersen git, insanlara Magnus oldu�unu s�yle... 236 00:29:58,840 --> 00:30:03,428 ...Ragnar Lothbrok'un o�lu oldu�unu. Seninle ilgileneceklerdir. 237 00:30:03,511 --> 00:30:07,181 Beni g�ndremezsiniz! L�tfen! Mutluyum burada. Gitmem! 238 00:30:10,560 --> 00:30:12,145 Y�r�meye ba�la. 239 00:30:12,562 --> 00:30:15,898 Ya y�r�meye ba�lars�n ya da �l�rs�n. Anlad�n m�? 240 00:30:16,482 --> 00:30:18,359 Ama ormanda hayvanlar var. 241 00:30:18,609 --> 00:30:21,863 Sarayda da hayvanlar var. Git hadi. 242 00:30:22,280 --> 00:30:23,614 Sipere girin! 243 00:30:23,698 --> 00:30:24,741 Git! 244 00:30:25,241 --> 00:30:26,743 Atlar� i�eri al�n! 245 00:30:27,827 --> 00:30:28,911 Emredersiniz! 246 00:30:53,102 --> 00:30:55,480 Ya senin tanr�n yoksa? 247 00:30:55,563 --> 00:30:58,733 Sevgili dostum, ne diyorsun sen? 248 00:31:00,151 --> 00:31:04,655 Senin tanr�n, benim tanr�lar�m ya yoklarsa? 249 00:31:04,739 --> 00:31:09,368 Tanr� veya tanr�lar yoksa o zaman hi�bir �eyin anlam� yok demektir. 250 00:31:09,452 --> 00:31:11,162 Veya her �eyin anlam� vard�r. 251 00:31:11,871 --> 00:31:13,122 Bu da ne demek �imdi? 252 00:31:15,291 --> 00:31:17,126 Tanr�na neden ihtiyac�n var? 253 00:31:19,545 --> 00:31:21,255 Tanr�lar olmasayd�... 254 00:31:21,339 --> 00:31:24,884 ...herkes her �eyi yapabilirdi, hi�bir �eyin �nemi olmazd�. 255 00:31:24,967 --> 00:31:28,513 Can�n�n istedi�ini yapabilirdin ve hi�bir �eyin ger�ekli�i olmazd�... 256 00:31:28,596 --> 00:31:31,432 ...hi�bir �eyin anlam� veya de�eri olmazd�. 257 00:31:31,516 --> 00:31:34,602 Yani tanr�lar olmasa bile... 258 00:31:34,685 --> 00:31:37,730 ...onlar�n olmas� yine de bir gereklilik. 259 00:31:38,064 --> 00:31:43,486 E�er yoklarsa, yoklard�r i�te. Bununla ya�amam�z gerek. 260 00:31:43,820 --> 00:31:47,115 Evet ama sen ya�am�yorsun. Sen bununla ya�am�yorsun. 261 00:31:47,198 --> 00:31:51,202 Sadece �l�m� d���n�yorsun. Sadece Valhalla'y� d���n�yorsun. 262 00:31:51,285 --> 00:31:55,123 Senin tek d���nebildi�in de cennet. 263 00:31:56,415 --> 00:32:01,462 �ok sa�ma bir yere benziyor, orada herkes her zaman mutlu. 264 00:32:01,546 --> 00:32:03,840 As�l Valhalla sa�ma! 265 00:32:03,923 --> 00:32:08,845 B�t�n �l� sava���lar her sabah bah�ede yine sava��yorlar... 266 00:32:08,928 --> 00:32:14,433 ...ve birbirlerini yine �ld�r�yorlar! Sonra da birlikte ak�am yeme�i yiyorlar! 267 00:32:14,809 --> 00:32:18,938 O zaman ikisi de sa�ma. 268 00:32:31,325 --> 00:32:35,371 Athelstan bir din adam�yd�. 269 00:32:39,625 --> 00:32:41,085 Art�k o �l�. 270 00:32:49,510 --> 00:32:50,970 Ne oldu�unu anlatsana. 271 00:32:55,266 --> 00:32:56,642 Onu Floki �ld�rd�. 272 00:32:59,562 --> 00:33:00,897 Yani onu senin tanr�lar�n �ld�rd�. 273 00:33:00,980 --> 00:33:03,608 Hay�r, Floki onu k�skan�l�ktan �ld�rd�. 274 00:33:03,691 --> 00:33:06,235 ��nk� Athelstan'� ondan daha �ok seviyordum. 275 00:33:12,366 --> 00:33:16,954 Ben de k�skanm��t�m. Seninle geri d�nmeyi tercih etti�inde. 276 00:33:18,915 --> 00:33:22,251 �l�m�ne derinden �z�ld�m... 277 00:33:22,710 --> 00:33:29,425 ...sanki bir par�am benden kopar�lm��t� etimden et kesildi. 278 00:33:35,014 --> 00:33:37,266 Geldi ��nk� beni daha �ok seviyordu. 279 00:33:38,726 --> 00:33:42,563 Madem �yle, o zaman onu korumal�yd�n. 280 00:33:43,022 --> 00:33:44,190 Korunmaya ihtiyac� yoktu. 281 00:33:44,273 --> 00:33:45,650 Ne demek bu? 282 00:33:45,733 --> 00:33:48,653 Bizim ona ihtiyac�m�z vard�. O bize hi� ihtiya� duymad�. 283 00:33:48,736 --> 00:33:51,530 Burada, benimle kalsayd�, h�l� hayatta olurdu. 284 00:33:51,781 --> 00:33:53,366 Burada da d��manlar� vard�. 285 00:33:53,449 --> 00:33:56,661 Onun yeri benim yan�md�. Onu korurdum. 286 00:33:56,744 --> 00:33:59,080 Sen kimsin ki onun yerinin neresi oldu�unu s�yl�yorsun? 287 00:34:00,873 --> 00:34:03,167 Benimle olmay� kendi se�ti. 288 00:34:03,251 --> 00:34:07,630 Kendi yolunu se�ti ve yolu benim yan�mda olmakt�. Su� bende de�il. 289 00:34:13,970 --> 00:34:16,722 �imdi d�r�st olmayan kimmi�? 290 00:34:28,442 --> 00:34:29,527 S�ylesene. 291 00:34:32,655 --> 00:34:37,118 Sence �imdi senin tanr�lar�n�n m� yan�nda yoksa benim Tanr�m�n m� yan�nda? 292 00:34:40,997 --> 00:34:42,498 Fark etmez. 293 00:34:45,293 --> 00:34:49,130 �l�m� benim vicdan�m�n y�k�, senin de�il. 294 00:34:53,968 --> 00:34:56,220 Seninki de benim y�k�m olacak. 295 00:34:59,015 --> 00:35:00,224 Yine de... 296 00:35:03,102 --> 00:35:04,603 Beni �ld�rmek zorundas�n. 297 00:35:31,672 --> 00:35:32,798 Ne? 298 00:35:37,094 --> 00:35:40,431 Kalkma. Ben Astrid. 299 00:35:42,266 --> 00:35:46,020 Kim oldu�unu biliyoruz. Ama niye geldin? 300 00:35:48,814 --> 00:35:52,068 Bir g�n bana bak���n�z� de�i�tirmek istiyorum. 301 00:35:54,904 --> 00:35:56,697 Benim ilgimi bu �ekiyor. 302 00:35:59,158 --> 00:36:00,242 Ne? 303 00:36:00,326 --> 00:36:04,663 Ragnar'�n o�ullar�yla arkada� olmay� kendime vazife ediniyorum. 304 00:36:08,459 --> 00:36:11,420 Affedersin Astrid. 305 00:36:13,130 --> 00:36:15,633 - Ama korkar�m biz... - Evet. 306 00:36:16,592 --> 00:36:17,718 Korkman�z gerek zaten. 307 00:36:20,012 --> 00:36:21,847 Size bunu s�ylemeye geldim. 308 00:36:23,766 --> 00:36:27,812 Lagertha'n�n sa��n�n teline dokunursan�z sizi �ld�r�r�m. 309 00:36:40,908 --> 00:36:45,079 Sence ger�ekten Lagertha'dan korkmuyorsam... 310 00:36:45,329 --> 00:36:46,872 ...senden korkar m�y�m? 311 00:37:28,706 --> 00:37:32,084 Seninle yine g�r��mek b�y�k bir ayr�cal�k Ragnar Lothbrok. 312 00:37:36,130 --> 00:37:38,632 Her Saxon b�yle d���nmez. 313 00:37:40,843 --> 00:37:42,344 Ben di�er Saxsonlara benzemem. 314 00:37:51,979 --> 00:37:54,815 Bu, o�lum Alfred. 315 00:37:55,191 --> 00:37:57,067 - Onun o�lu... - Biliyorum. 316 00:37:58,944 --> 00:38:00,529 A��klamaya l�zum yok. 317 00:38:14,168 --> 00:38:15,920 Sen Athelstan'�n o�lusun. 318 00:38:55,626 --> 00:39:01,090 "G�ne�in alt�nda yap�lan b�t�n i�leri g�rd�m." 319 00:39:01,882 --> 00:39:07,346 "Dinleyin hu�uyla her �ey beyhude ve ruha ezaym��." 320 00:39:08,472 --> 00:39:11,433 "Kendi kendime dedim ki... 321 00:39:11,559 --> 00:39:14,436 ...i�te alabildi�ine bilgi ve bilgelik edindim." 322 00:39:17,773 --> 00:39:20,484 "Kendimi bilgeli�i... 323 00:39:20,568 --> 00:39:23,195 ...delili�i ve ak�ls�zl��� anlamaya adad�m." 324 00:39:25,447 --> 00:39:30,619 "G�rd�m ki bu da yaln�zca ruha eza �ektirmekmi�." 325 00:39:32,454 --> 00:39:35,040 "��nk� �ok bilgelik �ok keder do�urur... 326 00:39:36,292 --> 00:39:41,839 ...her kimin bilgisi artarsa ac�s� da artar." 327 00:40:49,615 --> 00:40:50,741 Seni �ld�remem. 328 00:40:52,409 --> 00:40:53,994 Ancak yine de �lmelisin. 329 00:40:55,162 --> 00:40:59,416 Oras� kesin. D�nya bunu gerektiriyor. 330 00:41:01,710 --> 00:41:03,045 Ama seni �ld�remem. 331 00:41:07,466 --> 00:41:09,468 O zaman beni Kral Aelle'ye ver. 332 00:41:11,178 --> 00:41:15,307 ��nk� ikimiz de biliyoruz ki beni b�y�k bir zevkle �ld�r�r. 333 00:41:15,391 --> 00:41:17,267 O zaman vicdan�na y�k olmam. 334 00:41:17,476 --> 00:41:20,396 Dostum, seni serbest b�rakmay� ye�lerim. 335 00:41:25,359 --> 00:41:29,279 O�ullar�m, Wessex'e, seni g�rmeye geldi�imi biliyor. 336 00:41:30,322 --> 00:41:34,326 �ld���m� duyunca ne yapacaklar sence? 337 00:41:36,412 --> 00:41:40,916 Buraya gelecek ve hepinizin ci�erini s�kecekler. 338 00:41:42,334 --> 00:41:43,752 Ka�amayacaks�n�z. 339 00:41:46,004 --> 00:41:47,756 �ntikam�m� alacaklar. 340 00:41:49,508 --> 00:41:50,926 Hi� ��phem yok. 341 00:41:53,470 --> 00:41:55,472 Birbirimize g�veniyoruz de�il mi? 342 00:41:58,517 --> 00:41:59,560 Evet. 343 00:42:04,398 --> 00:42:05,899 O zaman benim i�in bir �ey yap. 344 00:42:07,776 --> 00:42:10,446 Sakat o�lum Ivar'� b�rak eve gitsin. 345 00:42:12,197 --> 00:42:14,700 Sana tehdit olu�turmad��� ortada. 346 00:42:16,785 --> 00:42:21,498 Bir gemi ve denizciler ayarla. O�lumun eve sa� salim gitmesini sa�la. 347 00:42:24,418 --> 00:42:25,752 S�z veriyorum. 348 00:42:26,276 --> 00:42:27,431 Sa� ol. 349 00:42:27,511 --> 00:42:28,532 Ya... 350 00:42:32,176 --> 00:42:33,594 ...kar��l���nda? 351 00:42:36,346 --> 00:42:40,392 O�lum Ivar'a diyece�im ki karde�lerine senin beni kurtarmak i�in... 352 00:42:40,476 --> 00:42:44,396 ...elinden gelen her �eyi yapt���n� s�ylesin. 353 00:42:44,480 --> 00:42:48,025 Senin ve benim yeminli dostlar oldu�umuzu... 354 00:42:48,108 --> 00:42:52,279 ...ve Kral Aelle'nin, �l�m�m�n tek sorumlusu oldu�unu s�ylesin. 355 00:42:53,530 --> 00:42:57,618 B�ylece o�ullar�m geldi�inde ki gelecekler... 356 00:42:59,828 --> 00:43:03,707 ...senin can�n� ba���larlar dostum. 357 00:43:05,501 --> 00:43:09,171 B�t�n intikamlar�n� Kral Aelle'den al�rlar. 358 00:43:14,218 --> 00:43:15,427 Yap hadi. 359 00:43:17,596 --> 00:43:19,139 Beni Aelle'ye teslim et. 360 00:43:52,839 --> 00:43:54,216 Korkma. 361 00:43:54,240 --> 00:43:58,240 https://twitter.com/ferio1tr 28536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.