All language subtitles for Extended S04E14.In.the.Uncertain.Hour.Before.the.Morning.1080p.BluRay.HEVC-d3g
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,620 --> 00:00:52,620
�eviri: ferio
�yi seyirler...
2
00:00:52,720 --> 00:00:53,763
Lagertha!
3
00:00:56,558 --> 00:00:57,809
Reis Ingstad!
4
00:01:37,765 --> 00:01:40,977
Ne tuhaf Lagertha
sen taht� gasp eden konumundas�n.
5
00:01:41,060 --> 00:01:44,731
Bir kad�n, di�erine kar��.
Senin n�m�na pek yara�m�yor.
6
00:01:44,814 --> 00:01:48,067
Ben hi�bir �eyi gasp etmedim.
Hep gaspa u�rad�m.
7
00:01:50,486 --> 00:01:54,532
Kocam� ald�n, d�nyam� ald�n
ve de mutlulu�umu.
8
00:01:54,616 --> 00:01:57,869
Senin kad�n olman�n hi�bir alakas� yok.
9
00:01:58,203 --> 00:02:01,080
Kocan� elinden ben almad�m.
Benimle olmay� o se�ti.
10
00:02:01,164 --> 00:02:06,044
O se�medi. Sen bir cad�s�n.
Ona b�y� yapt�n.
11
00:02:07,921 --> 00:02:10,798
Buna inanmak istiyorsan keyfin bilir.
12
00:02:10,882 --> 00:02:13,259
Kad�nlar�n, erkekler �zerinde
g�c� oldu�una ben de kat�l�yorum.
13
00:02:13,343 --> 00:02:16,262
Ama illa sihir olmas�
gerekmiyor, de�il mi Lagertha?
14
00:02:16,346 --> 00:02:19,933
Neyse zaten Ragnar �ld�.
15
00:02:24,979 --> 00:02:26,231
Bunu bilemezsin.
16
00:02:26,856 --> 00:02:31,361
R�yamda g�rd�m.
Yolculu�u hakk�nda onu uyard�m.
17
00:02:31,444 --> 00:02:35,782
R�yamda, gemileri f�rt�nada batm��t�.
Ragnar �ld�.
18
00:02:36,783 --> 00:02:38,534
O�lum, Ivar da.
19
00:02:39,035 --> 00:02:41,913
Ama bunu kesin olarak bilemezsin.
20
00:02:46,542 --> 00:02:50,713
Hay�r. Bundan tam emin olamam.
Sadece bir r�yayd�.
21
00:02:53,174 --> 00:02:56,844
Benim r�yam da yuvam� geri almak.
22
00:02:56,928 --> 00:02:59,597
Bu r�yam uzun zamand�r var.
23
00:03:00,640 --> 00:03:04,060
Ama bunun i�in d�v��mem
gerekecekse, d�v���r�m.
24
00:03:06,312 --> 00:03:09,440
Merak etme. Seninle
asla d�v��emem Lagertha.
25
00:03:09,524 --> 00:03:12,443
Ben annem gibi de�ilim,
hele babam gibi hi� de�ilim.
26
00:03:12,610 --> 00:03:14,112
Asla kazanamam.
27
00:03:19,158 --> 00:03:22,078
Ama yine de kaderimi yerine getirdim.
28
00:03:22,161 --> 00:03:26,624
Tanr�lar, Ragnar'�n bir�ok o�lu
olaca��n� haber vermi�lerdi.
29
00:03:26,708 --> 00:03:28,501
Ben de ona bu o�ullar� verdim.
30
00:03:30,586 --> 00:03:34,173
Ben de senin gibi onun
destan�n�n bir par�as�y�m Lagertha.
31
00:03:39,887 --> 00:03:42,140
Ama �imdi her hakk�mdan feragat ediyorum.
32
00:03:45,310 --> 00:03:49,105
Tek istedi�im buradan g�ven i�inde gitmek.
33
00:03:51,774 --> 00:03:56,362
Tek istedi�im buradan huzurla
ayr�lmama izin vermen...
34
00:03:56,446 --> 00:03:58,573
...b�rak tanr�lar nereye
karar verirse oraya gideyim.
35
00:04:00,366 --> 00:04:03,119
B�ylece sen de kalbini ve yuvan�...
36
00:04:04,662 --> 00:04:06,372
...benim r�zamla al�rs�n.
37
00:04:07,540 --> 00:04:09,000
Ve o�ullar�m...
38
00:04:09,959 --> 00:04:14,047
...bunun nas�l oldu�unu duyduklar�nda,
i�in adab�ndan ho�nut kal�rlar...
39
00:04:15,965 --> 00:04:18,009
...ve intikam istemezler.
40
00:04:21,763 --> 00:04:23,139
Anl�yorum.
41
00:04:34,484 --> 00:04:35,735
Sa� ol.
42
00:05:12,480 --> 00:05:13,523
*Why did you do that?
43
00:05:13,648 --> 00:05:15,400
*Lagertha told me to.
44
00:05:16,275 --> 00:05:18,236
*Why?
I don't know.
45
00:05:18,319 --> 00:05:19,779
Lagertha nerede?
46
00:05:23,408 --> 00:05:25,618
Lagertha nerede dedim?
47
00:05:26,994 --> 00:05:33,126
Eve d�nsen iyi olur Ubbe. Sen de Sigurd.
Kattegat'a geri d�n�n.
48
00:05:34,377 --> 00:05:35,837
Kattegat'ta ne oldu?
49
00:05:53,396 --> 00:05:54,605
Kimsiniz?
50
00:05:55,523 --> 00:05:59,944
O�lum ve ben iyi bir dostumu g�rmeye geldik,
Kral Ecbert'i.
51
00:06:00,027 --> 00:06:01,446
*We are old friends.
52
00:06:06,033 --> 00:06:07,535
*We have traveled a long way,
53
00:06:07,618 --> 00:06:12,248
*and my poor son is hungry
and he is thirsty.
54
00:06:12,331 --> 00:06:16,043
Eminim kral�n�z
bizim geldi�imizi bilmek ister.
55
00:06:17,044 --> 00:06:19,130
Kral burada de�il.
56
00:06:20,298 --> 00:06:22,758
�yi dostuna nazik davran�ld���n� da...
57
00:06:22,842 --> 00:06:26,804
...bilmek isteyece�ine eminim.
58
00:06:33,311 --> 00:06:34,353
Onlar� i�eri al�n.
59
00:06:54,832 --> 00:06:56,417
Prens Aethelwulf,
galiba yakalad���m�z adam...
60
00:06:56,501 --> 00:06:58,085
Tanr� a�k�na!
Bu kim bilmiyor musunuz?
61
00:06:59,795 --> 00:07:03,758
Ragnar Lothbrok!
Kuzeylilerin kral�.
62
00:07:06,010 --> 00:07:07,553
Yakalay�n onu!
63
00:07:30,368 --> 00:07:31,535
Kim bu?
64
00:07:32,495 --> 00:07:33,871
K�t�r�m�n teki.
65
00:08:24,630 --> 00:08:26,090
Seni hi� sevmiyorum.
66
00:08:28,175 --> 00:08:29,927
Sava���lar�n nerede?
67
00:08:30,011 --> 00:08:31,012
Sava��� yok.
68
00:08:31,095 --> 00:08:32,888
Ama bir ak�nc� grubuyla birlikte geldin.
69
00:08:32,972 --> 00:08:35,016
Sahilde cesetler bulduk.
70
00:08:35,099 --> 00:08:37,643
Daha fazla ki�i olmal�s�n�z.
Neredeler?
71
00:08:38,936 --> 00:08:43,441
Ba�ka kimse yok.
Sadece o�lum Ivar'la ben var�z.
72
00:08:45,860 --> 00:08:47,361
Demek o k�t�r�m, senin o�lun.
73
00:08:47,862 --> 00:08:48,946
Evet.
74
00:08:53,993 --> 00:08:57,455
Sadece siz oldu�unuza inanm�yorum.
75
00:08:59,290 --> 00:09:01,917
Di�er herkesi �ld�rd�m.
76
00:09:02,585 --> 00:09:04,545
Onlar�n cesetlerini de bulmu� olmal�s�n�z.
77
00:09:08,466 --> 00:09:09,675
O�lum nerede?
78
00:09:09,759 --> 00:09:11,135
Sen onun i�in endi�e etme.
79
00:09:11,469 --> 00:09:13,304
Sen o�ullar�n i�in endi�e etmez misin?
80
00:09:13,637 --> 00:09:17,516
O�ullar�m hakk�nda ne biliyorsun?
81
00:09:18,309 --> 00:09:21,645
Sen bir hayvans�n ve yerin de kafes.
82
00:09:22,271 --> 00:09:24,982
- E�er bana kalsayd�...
- Baban nerede?
83
00:12:02,097 --> 00:12:03,766
*- Your Highness.
- My Lord.
84
00:12:06,227 --> 00:12:07,394
Kral!
85
00:12:10,523 --> 00:12:11,732
Lordum.
86
00:12:18,531 --> 00:12:19,573
Baba, sana bir haberim var!
87
00:12:19,657 --> 00:12:21,825
Nerede o?
Ona ne yapt�n?
88
00:12:51,522 --> 00:12:52,606
��k.
89
00:12:56,193 --> 00:12:57,361
��k.
90
00:13:13,669 --> 00:13:15,212
Nerelerde kald�n?
91
00:13:27,558 --> 00:13:30,561
Ne oldu?
Neden yemiyorsun?
92
00:13:31,395 --> 00:13:35,065
O�lum Ivar'� g�rmedim.
G�nler oldu.
93
00:13:37,401 --> 00:13:38,861
Hayatta m� onu bile bilmiyorum.
94
00:14:06,085 --> 00:14:07,085
�yi misin?
95
00:14:07,814 --> 00:14:08,814
Evet, baba.
96
00:14:11,148 --> 00:14:13,925
G�r�n��e g�re senden daha iyiyim.
97
00:14:23,113 --> 00:14:25,908
O�lum yemeden yiyememem.
98
00:14:28,369 --> 00:14:32,331
O�lun o da benim misafirim.
99
00:14:39,797 --> 00:14:44,134
�nan bana, ona zarar
gelmemesini sa�layaca��m.
100
00:14:47,805 --> 00:14:49,348
Ona iyi bak�ls�n.
101
00:14:51,350 --> 00:14:52,476
Majestem.
102
00:14:59,400 --> 00:15:01,436
Bunlarla oyun oynama.
103
00:15:03,821 --> 00:15:05,155
Ne dedi?
104
00:15:08,242 --> 00:15:09,576
Te�ekk�r etti.
105
00:15:15,999 --> 00:15:22,256
O�lumun, �ift�ilerini ve ailelerini
katletmesi b�y�k bir hatayd�.
106
00:15:22,339 --> 00:15:26,343
Ama muhtemelen tahmin etti�in �zere
benim emrimle yap�ld�.
107
00:15:31,432 --> 00:15:35,686
K�t� konular� do�rudan
konu�mak en iyisidir, ne dersin?
108
00:15:37,521 --> 00:15:41,900
Hatam.
Benim b�y�k hatam.
109
00:15:41,984 --> 00:15:43,986
Benim karar�md�.
110
00:15:44,653 --> 00:15:51,535
Elbette daha b�y�k ve daha cesur
bir stratejinin par�as�yd�.
111
00:15:53,871 --> 00:15:55,748
Ama...
Neyse, bunlar�n hi�biri senin sorunun de�il.
112
00:16:06,467 --> 00:16:08,552
�nceki ziyaretinde...
113
00:16:09,762 --> 00:16:12,556
...ard�nda ba�ka bir o�ul b�rakt�n.
114
00:16:16,101 --> 00:16:17,227
Magnus'u getir.
115
00:16:22,566 --> 00:16:27,029
Ne yaz�k ki annesi, Krali�e Kwenthrith
art�k aram�zda de�il.
116
00:16:27,404 --> 00:16:30,657
Ama �ocu�a kendi o�lummu� gibi bakt�m.
117
00:16:33,577 --> 00:16:36,497
Gel bakal�m o�lum.
Gel, gel.
118
00:16:41,001 --> 00:16:43,337
��te o�lun, Magnus.
119
00:16:46,340 --> 00:16:49,551
Hadi Magnus.
Babanla konu�.
120
00:16:54,139 --> 00:16:56,892
Bu an� �ok uzun zamand�r bekliyordum.
121
00:16:57,267 --> 00:16:59,937
Annem senin hakk�nda �ok �ey anlatt�.
122
00:17:01,021 --> 00:17:02,689
Bana senin gibi oldu�umu s�yledi...
123
00:17:04,316 --> 00:17:07,152
...ve bir g�n senin gibi �nl� olaca��m�.
124
00:17:08,654 --> 00:17:12,616
�imdi seni g�r�yorum
ve bana anlatt��� her �ey do�ruymu�.
125
00:17:14,493 --> 00:17:16,286
Hayat�mdaki her �ey �imdi anlam kazand�.
126
00:17:18,997 --> 00:17:24,127
Bir zamanlar birisi bana
mucizenin ne oldu�unu a��klam��t�.
127
00:17:25,420 --> 00:17:29,591
Art�k anl�yorum Magnus.
128
00:17:29,675 --> 00:17:32,302
Senin do�umun bir mucizeydi.
129
00:17:35,722 --> 00:17:37,057
Mucize mi?
130
00:17:37,683 --> 00:17:38,976
Evet.
131
00:17:43,188 --> 00:17:47,442
��nk� annenle hi� seks yapmad�m.
132
00:17:48,986 --> 00:17:51,363
Sadece �zerime i�emi�ti.
133
00:17:57,828 --> 00:18:02,875
Belki de art�k gitsen iyi olur Magnus.
Onunla sonra yine konu�ursun.
134
00:18:16,722 --> 00:18:19,975
Ba�tan beri bu �ocuk
hakk�nda ��phelerim vard� zaten.
135
00:18:28,317 --> 00:18:30,777
Geri d�nmen neden bu kadar uzun s�rd�?
136
00:18:34,406 --> 00:18:39,995
Daha b�y�k ve daha cesur
bir stratejinin par�as�yd�.
137
00:18:55,802 --> 00:18:56,928
*We should drink.
138
00:19:57,322 --> 00:19:58,615
Annemiz nerede?
139
00:19:59,783 --> 00:20:03,286
O �ld� Ubbe.
Onu �ld�rd�m.
140
00:20:05,497 --> 00:20:06,540
Neden?
141
00:20:06,832 --> 00:20:10,752
Kattegat'� benden alm��t�.
Geri almak istedim.
142
00:20:18,301 --> 00:20:20,637
Bizi neden �ld�rtmedin?
143
00:20:20,887 --> 00:20:23,306
Sizinle ilgisi yok da ondan.
144
00:20:24,641 --> 00:20:26,101
Siz Ragnar'�n o�ullar�s�n�z.
145
00:20:26,184 --> 00:20:30,313
Baban�z�n b�y�lenmi�
olmas� sizin su�unuz de�il.
146
00:20:31,982 --> 00:20:33,734
Bizi �ld�rmemek bir hatayd�.
147
00:20:36,361 --> 00:20:38,488
Bu, g�ze almaya haz�r oldu�um bir risk.
148
00:20:47,664 --> 00:20:48,707
Ubbe...
149
00:21:26,369 --> 00:21:28,789
Seni kafeste g�rmek ho�uma gitmiyor.
150
00:21:33,251 --> 00:21:34,836
Seni d��ar� ��kart�rsam ne yapars�n?
151
00:21:37,798 --> 00:21:39,007
Seni �ld�r�r�m.
152
00:21:46,139 --> 00:21:50,018
Belki de �ld�rmem.
Karar senin, benim de�il.
153
00:21:50,477 --> 00:21:53,230
G�� sende, bende de�il.
154
00:21:58,652 --> 00:22:00,487
G�c� seviyorsun de�il mi?
155
00:22:03,073 --> 00:22:09,955
Sevmemin tek sebebi bana
iyi �eyler yapma olana�� sa�lamas�.
156
00:22:18,213 --> 00:22:19,256
Sahiden mi?
157
00:22:30,183 --> 00:22:32,727
G�c�m� iyi y�nde kulland���m� d���n�yorum.
158
00:22:34,855 --> 00:22:40,944
Mesela g�c�m�, �ngiltere'nin
b�t�n k���k �at��an krall�klar�n�...
159
00:22:41,111 --> 00:22:44,281
...tek �at� alt�nda
toplamak i�in kulland�m...
160
00:22:44,364 --> 00:22:47,200
...art�k onu tehdit etmeye veya
yok etmeye gelen...
161
00:22:47,284 --> 00:22:49,494
...herkese kar�� kendisini
savunabilecek durumda.
162
00:22:51,454 --> 00:22:52,581
Benim gibi.
163
00:22:53,331 --> 00:22:56,543
�yi tar�m arazileri bulmaya
geldi�ini d���nm��t�m...
164
00:22:56,626 --> 00:22:58,295
...halklar�m�z�n bir arada ya�amas�n�n...
165
00:22:58,378 --> 00:23:01,756
...ve herkesin faydas�na olmas�n�n
bir yolunu bulmak istedi�ini sanm��t�m.
166
00:23:01,923 --> 00:23:05,719
Yani b�t�n halk�m� �ld�rmenin...
167
00:23:05,802 --> 00:23:09,097
...herkesin faydas�na
olaca��n� d���nd�n �yle mi?
168
00:23:09,180 --> 00:23:11,892
Hay�r, hay�r.
Elbette hay�r.
169
00:23:11,975 --> 00:23:15,103
�ok pi�man oldu�umu ifade ettim zaten.
170
00:23:20,734 --> 00:23:27,574
Ger�ek �u ki fikir do�ruydu
ama yanl�� zamanda oldu.
171
00:23:29,492 --> 00:23:32,704
Kuvvetle ve kesinlikle inan�yorum ki...
172
00:23:32,787 --> 00:23:35,415
...bu t�r yerle�imler bir g�n ger�ekle�ecek.
173
00:23:37,042 --> 00:23:41,004
Hatta belki torunumun d�neminde.
Alfred'in d�neminde.
174
00:23:52,849 --> 00:23:54,809
Ne s�ylememi istiyorsun?
175
00:23:58,730 --> 00:24:00,023
Ger�e�i.
176
00:24:04,903 --> 00:24:07,072
Hadi gidip �imdi yapal�m.
177
00:24:07,155 --> 00:24:09,491
B�y�k salona gidelim ve i�ini bitirelim.
178
00:24:09,866 --> 00:24:12,369
Yapmak istiyorsan yap.
Ama ben yokum.
179
00:24:13,536 --> 00:24:14,955
Ne diyorsun sen?
180
00:24:16,289 --> 00:24:17,832
Annem bizim i�in yapmazd�.
181
00:24:18,375 --> 00:24:19,376
Ne?
182
00:24:19,459 --> 00:24:21,711
Anlamaya �al��.
Bizi istememi�ti.
183
00:24:22,545 --> 00:24:25,298
Bizi hi� sevmemi�ti.
Sadece Ivar'� sevdi.
184
00:24:26,967 --> 00:24:31,721
Bir de Harbard'�.
Evet, Harbard'� cidden sevmi�ti.
185
00:24:33,014 --> 00:24:35,517
Onu severek kendini aptal durumuna
d���rm��t�. Onu g�rmeliydin.
186
00:24:35,600 --> 00:24:36,935
G�rd���m� unutuyorsun.
187
00:24:39,396 --> 00:24:40,939
Sence Harbard bir tanr� m�yd�?
188
00:24:42,732 --> 00:24:44,025
Tanr� m�yd� Ubbe?
Yoksa sacede bir insan m�yd�?
189
00:24:44,109 --> 00:24:45,360
Durumdan faydaland�.
190
00:24:46,236 --> 00:24:48,321
Herhalde hangisi oldu�unun hi�bir �nemi yok.
191
00:24:48,613 --> 00:24:50,073
O yine de bizim annemizdi.
192
00:24:55,704 --> 00:24:57,914
Son zamanlarda bana yabanc� gibiydi.
193
00:25:00,000 --> 00:25:01,334
O bir cad� m�yd�?
194
00:25:03,670 --> 00:25:05,588
Asla bilemeyece�iz.
195
00:25:05,839 --> 00:25:07,632
Neyse.
196
00:25:09,759 --> 00:25:11,761
Lagertha bunun bedelini �demeli.
197
00:25:12,804 --> 00:25:14,597
�stiyorsa onu Ivar �ld�rs�n.
198
00:25:15,181 --> 00:25:16,349
H�l� hayattaysa tabii.
199
00:25:17,934 --> 00:25:18,935
Ne?
200
00:25:19,769 --> 00:25:22,022
Hem annemiz hem de babam�z �lm�� olabilir.
201
00:25:22,897 --> 00:25:24,399
�ks�z ve yetim kalm�� olabiliriz Sigurd.
202
00:25:27,027 --> 00:25:28,194
Sen neye g�l�yorsun?
203
00:25:28,903 --> 00:25:30,488
Babam�z �lmedi Ubbe.
204
00:25:32,574 --> 00:25:34,367
Ragnar Lothbrok �lemez.
205
00:25:41,958 --> 00:25:46,629
Halk�m i�in bu saray�n d���ndaki halk i�in...
206
00:25:46,713 --> 00:25:50,383
...asl�na bakarsan
i�indekilerin �o�u i�in de...
207
00:25:52,802 --> 00:25:57,057
...sen yery�z�ndeki en tehlikeli adams�n.
208
00:26:06,357 --> 00:26:08,651
*You have quite the reputation.
209
00:26:10,361 --> 00:26:14,407
*They're all mortally terrified of you.
210
00:26:17,410 --> 00:26:18,578
*What about you?
211
00:26:35,887 --> 00:26:37,096
Emin misin?
212
00:26:44,813 --> 00:26:47,482
Tam emin de�ilim.
213
00:27:46,040 --> 00:27:47,333
Beni �ld�rmek zorundas�n.
214
00:27:50,253 --> 00:27:53,840
Kaderine karar vermek zorunday�m.
Evet.
215
00:27:56,426 --> 00:27:58,386
Tanr�lar�m�zdan biri gibi konu�uyorsun.
216
00:27:59,762 --> 00:28:02,432
Ben bir tanr� de�ilim.
Tanr� korusun.
217
00:28:09,814 --> 00:28:16,654
K�hin bana kaderimde �lmek oldu�unu
s�ylemi�ti k�r adam�n beni g�rd��� g�n.
218
00:28:19,282 --> 00:28:24,245
Ama sen...
Beni �ld�rmek zorundas�n.
219
00:28:26,789 --> 00:28:28,291
�l�mden konu�mak zorunda m�y�z?
220
00:28:30,126 --> 00:28:35,340
�l�m fikri, �ok uzun zamand�r
akl�mda ilk s�rada yer al�yor.
221
00:28:35,924 --> 00:28:38,635
Siz Vikingler iflah olmazs�n�z.
222
00:28:38,718 --> 00:28:42,722
Anan�z�n karn�ndan akl�n�zda
tek bir fikirle ��k�yorsunuz...
223
00:28:42,805 --> 00:28:44,182
...nas�l �l�r�m!
224
00:28:46,142 --> 00:28:48,311
Arada olanlar ne olacak peki?
225
00:28:54,233 --> 00:28:55,652
Kad�nlardan m� bahsediyorsun?
226
00:29:20,718 --> 00:29:24,097
Seninle konu�acak �ok �eyimiz var.
227
00:29:31,688 --> 00:29:33,856
*Keep the braziers going!
228
00:29:35,900 --> 00:29:37,151
Nereye gidiyoruz?
229
00:29:37,235 --> 00:29:42,699
Magnus. Gitme zaman�n geldi.
Ve erkek olma zaman�n.
230
00:29:42,782 --> 00:29:43,866
Ama gitmek istemiyorum.
231
00:29:43,950 --> 00:29:45,118
Se�me �ans�n yok.
232
00:29:47,912 --> 00:29:50,039
Yolculu�un i�in biraz yiyecek var burada.
233
00:29:50,832 --> 00:29:52,166
N�bet�ileri iki kat�na ��kar�n!
234
00:29:52,250 --> 00:29:55,294
- Nereye gidece�im?
- Kader seni nereye g�t�r�rse.
235
00:29:55,378 --> 00:29:58,715
Nereye gidersen git, insanlara
Magnus oldu�unu s�yle...
236
00:29:58,840 --> 00:30:03,428
...Ragnar Lothbrok'un o�lu oldu�unu.
Seninle ilgileneceklerdir.
237
00:30:03,511 --> 00:30:07,181
Beni g�ndremezsiniz! L�tfen!
Mutluyum burada. Gitmem!
238
00:30:10,560 --> 00:30:12,145
Y�r�meye ba�la.
239
00:30:12,562 --> 00:30:15,898
Ya y�r�meye ba�lars�n
ya da �l�rs�n. Anlad�n m�?
240
00:30:16,482 --> 00:30:18,359
Ama ormanda hayvanlar var.
241
00:30:18,609 --> 00:30:21,863
Sarayda da hayvanlar var.
Git hadi.
242
00:30:22,280 --> 00:30:23,614
Sipere girin!
243
00:30:23,698 --> 00:30:24,741
Git!
244
00:30:25,241 --> 00:30:26,743
Atlar� i�eri al�n!
245
00:30:27,827 --> 00:30:28,911
Emredersiniz!
246
00:30:53,102 --> 00:30:55,480
Ya senin tanr�n yoksa?
247
00:30:55,563 --> 00:30:58,733
Sevgili dostum, ne diyorsun sen?
248
00:31:00,151 --> 00:31:04,655
Senin tanr�n, benim tanr�lar�m ya yoklarsa?
249
00:31:04,739 --> 00:31:09,368
Tanr� veya tanr�lar yoksa
o zaman hi�bir �eyin anlam� yok demektir.
250
00:31:09,452 --> 00:31:11,162
Veya her �eyin anlam� vard�r.
251
00:31:11,871 --> 00:31:13,122
Bu da ne demek �imdi?
252
00:31:15,291 --> 00:31:17,126
Tanr�na neden ihtiyac�n var?
253
00:31:19,545 --> 00:31:21,255
Tanr�lar olmasayd�...
254
00:31:21,339 --> 00:31:24,884
...herkes her �eyi yapabilirdi,
hi�bir �eyin �nemi olmazd�.
255
00:31:24,967 --> 00:31:28,513
Can�n�n istedi�ini yapabilirdin
ve hi�bir �eyin ger�ekli�i olmazd�...
256
00:31:28,596 --> 00:31:31,432
...hi�bir �eyin anlam� veya de�eri olmazd�.
257
00:31:31,516 --> 00:31:34,602
Yani tanr�lar olmasa bile...
258
00:31:34,685 --> 00:31:37,730
...onlar�n olmas� yine de bir gereklilik.
259
00:31:38,064 --> 00:31:43,486
E�er yoklarsa, yoklard�r i�te.
Bununla ya�amam�z gerek.
260
00:31:43,820 --> 00:31:47,115
Evet ama sen ya�am�yorsun.
Sen bununla ya�am�yorsun.
261
00:31:47,198 --> 00:31:51,202
Sadece �l�m� d���n�yorsun.
Sadece Valhalla'y� d���n�yorsun.
262
00:31:51,285 --> 00:31:55,123
Senin tek d���nebildi�in de cennet.
263
00:31:56,415 --> 00:32:01,462
�ok sa�ma bir yere benziyor,
orada herkes her zaman mutlu.
264
00:32:01,546 --> 00:32:03,840
As�l Valhalla sa�ma!
265
00:32:03,923 --> 00:32:08,845
B�t�n �l� sava���lar her sabah bah�ede
yine sava��yorlar...
266
00:32:08,928 --> 00:32:14,433
...ve birbirlerini yine �ld�r�yorlar!
Sonra da birlikte ak�am yeme�i yiyorlar!
267
00:32:14,809 --> 00:32:18,938
O zaman ikisi de sa�ma.
268
00:32:31,325 --> 00:32:35,371
Athelstan bir din adam�yd�.
269
00:32:39,625 --> 00:32:41,085
Art�k o �l�.
270
00:32:49,510 --> 00:32:50,970
Ne oldu�unu anlatsana.
271
00:32:55,266 --> 00:32:56,642
Onu Floki �ld�rd�.
272
00:32:59,562 --> 00:33:00,897
Yani onu senin tanr�lar�n �ld�rd�.
273
00:33:00,980 --> 00:33:03,608
Hay�r, Floki onu k�skan�l�ktan �ld�rd�.
274
00:33:03,691 --> 00:33:06,235
��nk� Athelstan'� ondan daha �ok seviyordum.
275
00:33:12,366 --> 00:33:16,954
Ben de k�skanm��t�m.
Seninle geri d�nmeyi tercih etti�inde.
276
00:33:18,915 --> 00:33:22,251
�l�m�ne derinden �z�ld�m...
277
00:33:22,710 --> 00:33:29,425
...sanki bir par�am
benden kopar�lm��t� etimden et kesildi.
278
00:33:35,014 --> 00:33:37,266
Geldi ��nk� beni daha �ok seviyordu.
279
00:33:38,726 --> 00:33:42,563
Madem �yle, o zaman onu korumal�yd�n.
280
00:33:43,022 --> 00:33:44,190
Korunmaya ihtiyac� yoktu.
281
00:33:44,273 --> 00:33:45,650
Ne demek bu?
282
00:33:45,733 --> 00:33:48,653
Bizim ona ihtiyac�m�z vard�.
O bize hi� ihtiya� duymad�.
283
00:33:48,736 --> 00:33:51,530
Burada, benimle kalsayd�,
h�l� hayatta olurdu.
284
00:33:51,781 --> 00:33:53,366
Burada da d��manlar� vard�.
285
00:33:53,449 --> 00:33:56,661
Onun yeri benim yan�md�.
Onu korurdum.
286
00:33:56,744 --> 00:33:59,080
Sen kimsin ki onun yerinin
neresi oldu�unu s�yl�yorsun?
287
00:34:00,873 --> 00:34:03,167
Benimle olmay� kendi se�ti.
288
00:34:03,251 --> 00:34:07,630
Kendi yolunu se�ti ve yolu benim
yan�mda olmakt�. Su� bende de�il.
289
00:34:13,970 --> 00:34:16,722
�imdi d�r�st olmayan kimmi�?
290
00:34:28,442 --> 00:34:29,527
S�ylesene.
291
00:34:32,655 --> 00:34:37,118
Sence �imdi senin tanr�lar�n�n m� yan�nda
yoksa benim Tanr�m�n m� yan�nda?
292
00:34:40,997 --> 00:34:42,498
Fark etmez.
293
00:34:45,293 --> 00:34:49,130
�l�m� benim vicdan�m�n y�k�, senin de�il.
294
00:34:53,968 --> 00:34:56,220
Seninki de benim y�k�m olacak.
295
00:34:59,015 --> 00:35:00,224
Yine de...
296
00:35:03,102 --> 00:35:04,603
Beni �ld�rmek zorundas�n.
297
00:35:31,672 --> 00:35:32,798
Ne?
298
00:35:37,094 --> 00:35:40,431
Kalkma.
Ben Astrid.
299
00:35:42,266 --> 00:35:46,020
Kim oldu�unu biliyoruz.
Ama niye geldin?
300
00:35:48,814 --> 00:35:52,068
Bir g�n bana bak���n�z�
de�i�tirmek istiyorum.
301
00:35:54,904 --> 00:35:56,697
Benim ilgimi bu �ekiyor.
302
00:35:59,158 --> 00:36:00,242
Ne?
303
00:36:00,326 --> 00:36:04,663
Ragnar'�n o�ullar�yla arkada� olmay�
kendime vazife ediniyorum.
304
00:36:08,459 --> 00:36:11,420
Affedersin Astrid.
305
00:36:13,130 --> 00:36:15,633
- Ama korkar�m biz...
- Evet.
306
00:36:16,592 --> 00:36:17,718
Korkman�z gerek zaten.
307
00:36:20,012 --> 00:36:21,847
Size bunu s�ylemeye geldim.
308
00:36:23,766 --> 00:36:27,812
Lagertha'n�n sa��n�n teline
dokunursan�z sizi �ld�r�r�m.
309
00:36:40,908 --> 00:36:45,079
Sence ger�ekten Lagertha'dan korkmuyorsam...
310
00:36:45,329 --> 00:36:46,872
...senden korkar m�y�m?
311
00:37:28,706 --> 00:37:32,084
Seninle yine g�r��mek b�y�k
bir ayr�cal�k Ragnar Lothbrok.
312
00:37:36,130 --> 00:37:38,632
Her Saxon b�yle d���nmez.
313
00:37:40,843 --> 00:37:42,344
Ben di�er Saxsonlara benzemem.
314
00:37:51,979 --> 00:37:54,815
Bu, o�lum Alfred.
315
00:37:55,191 --> 00:37:57,067
- Onun o�lu...
- Biliyorum.
316
00:37:58,944 --> 00:38:00,529
A��klamaya l�zum yok.
317
00:38:14,168 --> 00:38:15,920
Sen Athelstan'�n o�lusun.
318
00:38:55,626 --> 00:39:01,090
"G�ne�in alt�nda
yap�lan b�t�n i�leri g�rd�m."
319
00:39:01,882 --> 00:39:07,346
"Dinleyin hu�uyla
her �ey beyhude ve ruha ezaym��."
320
00:39:08,472 --> 00:39:11,433
"Kendi kendime dedim ki...
321
00:39:11,559 --> 00:39:14,436
...i�te alabildi�ine
bilgi ve bilgelik edindim."
322
00:39:17,773 --> 00:39:20,484
"Kendimi bilgeli�i...
323
00:39:20,568 --> 00:39:23,195
...delili�i ve ak�ls�zl��� anlamaya adad�m."
324
00:39:25,447 --> 00:39:30,619
"G�rd�m ki bu da yaln�zca
ruha eza �ektirmekmi�."
325
00:39:32,454 --> 00:39:35,040
"��nk� �ok bilgelik �ok keder do�urur...
326
00:39:36,292 --> 00:39:41,839
...her kimin bilgisi artarsa
ac�s� da artar."
327
00:40:49,615 --> 00:40:50,741
Seni �ld�remem.
328
00:40:52,409 --> 00:40:53,994
Ancak yine de �lmelisin.
329
00:40:55,162 --> 00:40:59,416
Oras� kesin.
D�nya bunu gerektiriyor.
330
00:41:01,710 --> 00:41:03,045
Ama seni �ld�remem.
331
00:41:07,466 --> 00:41:09,468
O zaman beni Kral Aelle'ye ver.
332
00:41:11,178 --> 00:41:15,307
��nk� ikimiz de biliyoruz ki
beni b�y�k bir zevkle �ld�r�r.
333
00:41:15,391 --> 00:41:17,267
O zaman vicdan�na y�k olmam.
334
00:41:17,476 --> 00:41:20,396
Dostum, seni serbest b�rakmay� ye�lerim.
335
00:41:25,359 --> 00:41:29,279
O�ullar�m, Wessex'e,
seni g�rmeye geldi�imi biliyor.
336
00:41:30,322 --> 00:41:34,326
�ld���m� duyunca ne yapacaklar sence?
337
00:41:36,412 --> 00:41:40,916
Buraya gelecek ve hepinizin
ci�erini s�kecekler.
338
00:41:42,334 --> 00:41:43,752
Ka�amayacaks�n�z.
339
00:41:46,004 --> 00:41:47,756
�ntikam�m� alacaklar.
340
00:41:49,508 --> 00:41:50,926
Hi� ��phem yok.
341
00:41:53,470 --> 00:41:55,472
Birbirimize g�veniyoruz de�il mi?
342
00:41:58,517 --> 00:41:59,560
Evet.
343
00:42:04,398 --> 00:42:05,899
O zaman benim i�in bir �ey yap.
344
00:42:07,776 --> 00:42:10,446
Sakat o�lum Ivar'� b�rak eve gitsin.
345
00:42:12,197 --> 00:42:14,700
Sana tehdit olu�turmad��� ortada.
346
00:42:16,785 --> 00:42:21,498
Bir gemi ve denizciler ayarla.
O�lumun eve sa� salim gitmesini sa�la.
347
00:42:24,418 --> 00:42:25,752
S�z veriyorum.
348
00:42:26,276 --> 00:42:27,431
Sa� ol.
349
00:42:27,511 --> 00:42:28,532
Ya...
350
00:42:32,176 --> 00:42:33,594
...kar��l���nda?
351
00:42:36,346 --> 00:42:40,392
O�lum Ivar'a diyece�im ki
karde�lerine senin beni kurtarmak i�in...
352
00:42:40,476 --> 00:42:44,396
...elinden gelen her �eyi yapt���n� s�ylesin.
353
00:42:44,480 --> 00:42:48,025
Senin ve benim yeminli dostlar oldu�umuzu...
354
00:42:48,108 --> 00:42:52,279
...ve Kral Aelle'nin, �l�m�m�n
tek sorumlusu oldu�unu s�ylesin.
355
00:42:53,530 --> 00:42:57,618
B�ylece o�ullar�m geldi�inde ki gelecekler...
356
00:42:59,828 --> 00:43:03,707
...senin can�n� ba���larlar dostum.
357
00:43:05,501 --> 00:43:09,171
B�t�n intikamlar�n� Kral Aelle'den al�rlar.
358
00:43:14,218 --> 00:43:15,427
Yap hadi.
359
00:43:17,596 --> 00:43:19,139
Beni Aelle'ye teslim et.
360
00:43:52,839 --> 00:43:54,216
Korkma.
361
00:43:54,240 --> 00:43:58,240
https://twitter.com/ferio1tr
28536