All language subtitles for El viaje; 1992

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org 2 00:02:54,880 --> 00:02:55,939 Schraubenzieher! 3 00:02:58,480 --> 00:02:59,345 He, Pablo! 4 00:03:10,760 --> 00:03:11,466 Zu spät! 5 00:03:14,000 --> 00:03:15,138 Fünf Minuten! 6 00:03:16,640 --> 00:03:18,381 Fünf Minuten habe ich gesagt! 7 00:03:18,760 --> 00:03:19,625 Halt! 8 00:03:32,320 --> 00:03:33,185 Vorwärts! 9 00:03:34,680 --> 00:03:35,784 Und der Kittel? 10 00:03:36,440 --> 00:03:37,260 Welcher Kittel? 11 00:03:37,680 --> 00:03:38,864 Die sind obligatorisch! 12 00:03:39,240 --> 00:03:40,105 Seit Garrido. 13 00:03:40,480 --> 00:03:42,506 Macht mir keine Schwierigkeiten. 14 00:03:43,040 --> 00:03:44,588 Über Anweisungen von Direktor Garrido 15 00:03:44,880 --> 00:03:45,904 wird nicht diskutiert. 16 00:03:47,720 --> 00:03:48,665 Disziplin! 17 00:04:05,640 --> 00:04:07,666 Kraus, deine Mütze! 18 00:04:07,960 --> 00:04:09,701 Warum? - Darum. 19 00:04:12,400 --> 00:04:14,505 Guten Morgen, Jungs. 20 00:04:16,640 --> 00:04:17,778 Wie geht es euch? 21 00:04:18,680 --> 00:04:19,147 Ruhe! 22 00:04:19,640 --> 00:04:22,587 Es ist kalt heute, findet ihr nicht? 23 00:04:24,720 --> 00:04:25,938 Nehmt eure Hefte hervor. 24 00:04:26,360 --> 00:04:28,101 Wir machen heute ein Diktat. 25 00:04:29,440 --> 00:04:30,305 Seid still! 26 00:04:32,800 --> 00:04:33,381 Beeilt euch! 27 00:04:37,760 --> 00:04:38,705 Die Familie Mill 28 00:04:43,680 --> 00:04:45,945 gehört zur Mittelklasse. 29 00:04:48,240 --> 00:04:49,742 Herr und Frau Mill 30 00:04:51,200 --> 00:04:52,828 haben zwei Kinder 31 00:04:54,800 --> 00:04:56,587 und Boby, ihren Hund. 32 00:04:58,480 --> 00:04:59,698 Martin, bitte! 33 00:05:01,320 --> 00:05:02,060 Es schneit... 34 00:05:04,080 --> 00:05:05,423 Die Familie Mill 35 00:05:05,920 --> 00:05:08,480 hat ein grosses, neues Haus. 36 00:05:11,480 --> 00:05:13,858 Es fängt wieder an hereinzuschneien. 37 00:05:14,320 --> 00:05:15,185 So ein Pech! 38 00:05:15,600 --> 00:05:17,387 Heizöl ist ausgegangen. - Schon? 39 00:05:17,840 --> 00:05:19,741 Ich glaube, jemand klaut es. 40 00:05:20,240 --> 00:05:22,141 Ein Land wie eine Tiefkühltruhe. 41 00:05:29,320 --> 00:05:29,946 Wer war das? 42 00:05:30,760 --> 00:05:31,341 General Saavedra. 43 00:05:32,440 --> 00:05:34,068 Weiter weg. Es war General Pueyrredon. 44 00:05:40,720 --> 00:05:41,665 Die anmassende Eitelkeit 45 00:05:42,000 --> 00:05:43,628 der Materialisten verblasst 46 00:05:44,840 --> 00:05:48,220 vor den Mysterien des Herrn. 47 00:05:50,400 --> 00:05:52,778 Seien wir demütig und gläubig. 48 00:05:54,880 --> 00:05:56,508 Folgen wir um Seinetwillen dem Beispiel 49 00:05:56,880 --> 00:05:58,746 von Tugend und Opfer unserer Vorfahren. 50 00:06:07,160 --> 00:06:07,786 Stellen wir uns 51 00:06:08,160 --> 00:06:09,264 auf die Moderne ein. 52 00:06:10,040 --> 00:06:11,668 Die Welt ist Mathematik. 53 00:06:12,440 --> 00:06:13,385 Unser Land auch. 54 00:06:14,560 --> 00:06:16,222 Was nicht berechnet werden kann, 55 00:06:16,920 --> 00:06:18,263 nützt euch nichts. 56 00:06:19,400 --> 00:06:21,460 Was zählt, ist das Land als Konkretes. 57 00:06:22,000 --> 00:06:23,787 Von diesem Land werdet ihr leben, 58 00:06:24,160 --> 00:06:25,503 nicht von euren Träumen. 59 00:06:29,040 --> 00:06:30,144 Ich hab sie erwischt! 60 00:06:30,680 --> 00:06:31,261 Was machen Sie? 61 00:06:33,600 --> 00:06:34,147 Nichts. 62 00:06:35,600 --> 00:06:36,067 Raus! 63 00:06:42,680 --> 00:06:46,264 Argentinier, hab Vertrauen, du wirst bestehen bleiben. Präsident Frosch 64 00:06:46,720 --> 00:06:49,986 Das Loch in der Ozonschicht 65 00:06:50,800 --> 00:06:53,941 bewirkt ein Aussterben 66 00:06:54,560 --> 00:06:57,746 zahlreicher Kleintierarten im Australischen Me... 67 00:07:01,440 --> 00:07:04,581 Sie zerstören unser Phytoplankton, 68 00:07:05,480 --> 00:07:06,539 das den Grundstein 69 00:07:07,120 --> 00:07:08,748 unseres Ökosystems bildet. 70 00:07:10,400 --> 00:07:11,424 Man hat berechnet, 71 00:07:12,640 --> 00:07:13,778 dass im Jahr 2000 72 00:07:15,120 --> 00:07:17,180 die Temperatur der Erde... 73 00:07:22,640 --> 00:07:23,664 Sie hat recht. 74 00:07:25,320 --> 00:07:27,983 Die zerstören die Umwelt, und keiner tut was. 75 00:07:30,520 --> 00:07:34,184 Ich auch nicht. Dabei hat mich die Ökologie immer interessiert. 76 00:07:36,840 --> 00:07:37,785 Und Biologie? 77 00:07:40,680 --> 00:07:43,468 Ich mache das Abitur und weiss nicht, was ich tun soll. 78 00:07:44,640 --> 00:07:45,585 Es gefällt mir alles. 79 00:07:49,720 --> 00:07:51,621 Wie lange werde ich noch zaudern? 80 00:07:55,360 --> 00:07:56,862 Fürchte ich etwa zu versagen? 81 00:07:59,200 --> 00:08:00,702 Werde ich noch lange schwanken? 82 00:08:05,720 --> 00:08:07,302 Anthropologie vielleicht... 83 00:08:09,040 --> 00:08:11,339 Die Indios haben mich immer fasziniert. 84 00:08:13,680 --> 00:08:15,660 Die lebten schon vor 4000 Jahren hier. 85 00:08:16,960 --> 00:08:17,939 Wie schafften die das? 86 00:08:19,840 --> 00:08:21,024 Sie haben alles überlebt 87 00:08:22,400 --> 00:08:23,663 ausser die Invasion der Weissen. 88 00:08:30,320 --> 00:08:31,629 Und wenn ich Geschichte studierte? 89 00:08:35,560 --> 00:08:37,222 Um die Vergangenheit zu begreifen. 90 00:08:40,720 --> 00:08:42,621 Es gibt nicht nur einen Weg, sagt Vater. 91 00:08:43,440 --> 00:08:45,739 Von Geologie kam er auf Comics. 92 00:08:47,400 --> 00:08:48,709 Das hat nichts zu bedeuten! 93 00:08:51,920 --> 00:08:52,740 Ich sollte schreiben. 94 00:08:54,640 --> 00:08:55,699 Pablo hat recht. 95 00:08:57,040 --> 00:08:58,463 Wer nicht kreativ ist, 96 00:08:58,800 --> 00:08:59,938 ist ein Plastiksack. 97 00:09:04,480 --> 00:09:05,789 Er weiss, was er will. 98 00:09:06,200 --> 00:09:07,145 Musiker werden. 99 00:09:07,520 --> 00:09:08,385 Und Komponist. 100 00:09:16,800 --> 00:09:17,779 Der Text ist fertig. 101 00:09:23,400 --> 00:09:24,379 Ushuaia... 102 00:09:29,400 --> 00:09:30,789 Ich fürchte mich wegzugehen, 103 00:09:31,680 --> 00:09:33,820 vielleicht weil ich dich liebe. 104 00:09:34,640 --> 00:09:35,983 Wie soll ich dich verlassen? 105 00:09:37,880 --> 00:09:39,064 Ich werde euch vernichten! 106 00:09:39,440 --> 00:09:41,466 Ihr Schaben! Los, in eure Zellen! 107 00:09:45,520 --> 00:09:48,263 Haltet ihr mich eigentlich für blöd? 108 00:09:48,920 --> 00:09:49,785 Fünf Verwarnungen! 109 00:09:51,160 --> 00:09:53,300 Los, schneller, schneller! 110 00:09:57,160 --> 00:09:58,947 Lasst euch nicht wieder erwischen! 111 00:10:09,880 --> 00:10:11,064 Und wer war's diesmal? 112 00:10:13,560 --> 00:10:16,746 Der Sekretär der Junta. - Moreno? 113 00:10:17,800 --> 00:10:19,063 Er hat einen Kopfsprung gemacht. 114 00:10:19,440 --> 00:10:20,305 Der Ärmste! 115 00:10:21,680 --> 00:10:23,103 Dabei hat er so hart gekämpft. 116 00:10:23,920 --> 00:10:25,866 Was für ein Land! - So ein Unglück! 117 00:10:26,280 --> 00:10:27,543 Alles bricht zusammen. 118 00:10:28,200 --> 00:10:29,224 Das ist ja gar nichts. 119 00:10:30,720 --> 00:10:31,380 Gibt's noch mehr? 120 00:10:32,360 --> 00:10:35,706 Ramirez hat mir eben gesagt, das Pferd des Generals sei gestohlen worden. 121 00:10:37,800 --> 00:10:38,699 Das ist die Höhe! 122 00:10:41,640 --> 00:10:43,506 Weg damit, ehe ihn jemand stiehlt. 123 00:10:44,440 --> 00:10:45,226 Wo ist Ramirez? 124 00:10:51,080 --> 00:10:52,867 Warum hat er mir nichts gesagt? 125 00:10:55,120 --> 00:10:56,463 Wie schrecklich! 126 00:10:58,760 --> 00:11:00,786 Ich werde Ermittlungen anstellen. 127 00:11:02,840 --> 00:11:07,107 San Martins Pferd wurde gestohlen. Wem kann dieses Pferd nützen? 128 00:11:07,480 --> 00:11:08,539 Der Schmiede. 129 00:11:10,560 --> 00:11:11,619 Es herrscht überall Armut. 130 00:11:12,000 --> 00:11:13,468 Man muss alles anketten. 131 00:11:14,200 --> 00:11:16,988 Diesen Monat schon Kreide und Hefte. 132 00:11:17,720 --> 00:11:19,461 Und der neue Heizkessel. 133 00:11:21,160 --> 00:11:22,947 Bewache ihn bitte. 134 00:11:25,880 --> 00:11:27,621 Diese Typen sind zu allem fähig. 135 00:11:35,400 --> 00:11:38,143 Ruhe! Warum lacht ihr? 136 00:11:39,120 --> 00:11:40,304 Dies ist eine Schandtat. 137 00:11:40,880 --> 00:11:43,509 Ich werde den Schuldigen schon finden. 138 00:11:44,400 --> 00:11:45,220 Verschwindet! 139 00:11:45,840 --> 00:11:48,025 Martin Niemals, auf mein Büro. 140 00:11:51,800 --> 00:11:52,506 Gnädige Frau, 141 00:11:53,880 --> 00:11:56,702 Ihr Sohn hat 20 Verwarnungen verdient. 142 00:11:59,120 --> 00:12:01,419 Ihretwegen gebe ich ihm nur drei. 143 00:12:02,560 --> 00:12:03,266 Er hat schon 21. 144 00:12:05,680 --> 00:12:06,386 Da, bitte. 145 00:12:07,680 --> 00:12:08,818 Sie haben sie unterschrieben. 146 00:12:16,160 --> 00:12:16,195 Genau! 147 00:12:17,880 --> 00:12:18,586 Erdöl! 148 00:12:19,240 --> 00:12:21,141 Laura, wir werden reich! 149 00:12:27,400 --> 00:12:28,868 Raoul! - Ja, mein Liebling? 150 00:12:29,240 --> 00:12:30,105 Er fliegt von der Schule. 151 00:12:30,640 --> 00:12:31,858 Er hat meine Unterschrift gefälscht. 152 00:12:33,280 --> 00:12:34,623 Bravo, und du lachst noch. 153 00:12:36,520 --> 00:12:37,419 Du Teufelsbraten! 154 00:12:40,360 --> 00:12:41,544 Du solltest dich schämen. 155 00:12:42,880 --> 00:12:43,904 Nimm die Füsse dort runter! 156 00:12:44,280 --> 00:12:45,020 Macht kein Drama! 157 00:12:47,000 --> 00:12:47,820 Findest du das nichts? 158 00:12:49,640 --> 00:12:51,620 Reg dich nicht auf, du tust ja dasselbe. 159 00:12:52,320 --> 00:12:53,026 Was? 160 00:12:54,440 --> 00:12:54,987 In der Fabrik. 161 00:12:56,960 --> 00:12:58,508 Das ist ganz was anderes! 162 00:13:03,880 --> 00:13:05,018 Wie lange muss ich dich noch ertragen? 163 00:13:09,160 --> 00:13:14,508 Ich war sechs, als die Eltern sich scheiden liessen. Während der Diktatur. 164 00:13:16,480 --> 00:13:17,982 Papa wurde in der Raffinerie gekündigt. 165 00:13:18,320 --> 00:13:19,060 Er ging nach Peru. 166 00:13:20,680 --> 00:13:22,581 Und Mama heiratete dieses Würstchen. 167 00:13:30,440 --> 00:13:31,385 Hör auf mit dem Lärm. 168 00:13:41,760 --> 00:13:43,262 Was schaust du so mit deinem 169 00:13:44,720 --> 00:13:45,824 Scheissgesicht? Du Idiot! 170 00:13:47,560 --> 00:13:48,300 Iss anständig. 171 00:14:03,320 --> 00:14:04,026 Du auch? 172 00:14:05,000 --> 00:14:06,582 Was machen wir mit diesem Trottel? 173 00:14:09,280 --> 00:14:10,225 Iss, mein Schätzchen. 174 00:14:11,280 --> 00:14:12,942 Und nachher willst du wieder Geld? 175 00:14:16,760 --> 00:14:17,944 Darauf habe ich gewartet. 176 00:14:25,200 --> 00:14:26,509 Hör auf, oder geh vom Tisch! 177 00:14:31,000 --> 00:14:33,026 Wasch den Teller, das Mädchen kommt nicht. 178 00:14:36,560 --> 00:14:38,108 Hast du deine Mutter verstanden? 179 00:14:39,120 --> 00:14:40,144 Mach mich nicht krank! 180 00:15:07,800 --> 00:15:09,109 Ich muss zu meinem Vater. 181 00:15:12,880 --> 00:15:14,098 Warum schreibt er mir nicht? 182 00:15:22,080 --> 00:15:24,140 Vertrau dich diesem Heft an. 183 00:15:26,200 --> 00:15:27,145 Das wird dir helfen. 184 00:15:28,640 --> 00:15:30,188 Es ist schwierig herauszufinden, 185 00:15:30,640 --> 00:15:31,539 was man will. 186 00:15:32,640 --> 00:15:35,200 Du bist der Mensch, den ich auf der Welt 187 00:15:37,160 --> 00:15:38,867 am meisten liebe. Wo immer ich bin, 188 00:15:39,320 --> 00:15:41,027 ich werde immer auf dich warten... 189 00:15:43,120 --> 00:15:43,826 Dein Vater. 190 00:15:52,080 --> 00:15:53,059 Dies ist die Broschüre 191 00:15:53,640 --> 00:15:55,541 von meinem ersten Comic. 192 00:15:56,720 --> 00:15:58,427 Ich schicke dir Zeichnungen 193 00:16:00,040 --> 00:16:01,668 der schönsten Personen, 194 00:16:02,120 --> 00:16:04,100 die mir auf meiner Reise begegnen. 195 00:16:06,320 --> 00:16:08,107 Der Erfinder von Wegen 196 00:16:12,000 --> 00:16:15,346 Eines Abends hatte ich in den Anden eine Panne. 197 00:16:17,840 --> 00:16:19,900 Americo Unvollendet kam zu mir. 198 00:16:21,280 --> 00:16:22,942 Er erzählte mir seine Geschichte. 199 00:16:25,600 --> 00:16:27,501 Du kannst dir das Leben eines Schwarzen 200 00:16:27,560 --> 00:16:29,347 aus der Karibik nicht vorstellen! 201 00:16:31,320 --> 00:16:32,504 Uns haben sie hergeholt 202 00:16:32,880 --> 00:16:34,143 aus der Elfenbeinküste. 203 00:16:35,080 --> 00:16:36,389 Meinen Grossvater verkauften sie 204 00:16:36,760 --> 00:16:38,945 in die Gummiplantagen am Amazonas, 205 00:16:40,040 --> 00:16:41,827 Vater in die Zuckerplantagen in Kuba. 206 00:16:42,880 --> 00:16:44,940 Mich verkauften sie nach Guatemala 207 00:16:45,360 --> 00:16:47,101 in eine Bananenplantage. Ich sagte mir: 208 00:16:47,720 --> 00:16:50,303 Du verdienst mehr Respekt als Bananen. 209 00:16:53,880 --> 00:16:54,859 Du hast keine Ahnung 210 00:16:55,240 --> 00:16:56,708 von den Diktaturen der Karibik. 211 00:16:58,960 --> 00:16:59,780 Ich bin geflohen. 212 00:17:02,000 --> 00:17:03,741 Ich lief während Stunden, 213 00:17:05,600 --> 00:17:07,182 bis ich urplötzlich realisierte, 214 00:17:08,360 --> 00:17:09,259 dass ich immer noch 215 00:17:09,640 --> 00:17:11,268 unter Bananenbäumen lief. 216 00:17:12,000 --> 00:17:12,865 Denn ihre Wege führen dich 217 00:17:13,400 --> 00:17:14,584 immer wieder zu ihnen. 218 00:17:19,440 --> 00:17:21,261 Von Vera Cruz bis Manaos, 219 00:17:22,040 --> 00:17:24,544 von Maracaibo bis Punta Arenas 220 00:17:25,120 --> 00:17:26,224 gibt es keine Strasse, 221 00:17:26,760 --> 00:17:28,103 die ich nicht ausprobiert habe, 222 00:17:29,080 --> 00:17:31,299 kein Dorf, das ich nicht besucht habe. 223 00:17:38,640 --> 00:17:40,029 Geht das noch lange so? 224 00:17:49,000 --> 00:17:50,980 Raoul ist sehr gut zu uns gewesen. 225 00:17:54,200 --> 00:17:55,384 Er hat uns alles gegeben. 226 00:17:58,360 --> 00:18:00,465 Und er liebt dich. - Auch das noch! 227 00:18:02,840 --> 00:18:03,899 Sei nicht so undankbar. 228 00:18:06,920 --> 00:18:08,183 Dir hat nie etwas gefehlt. 229 00:18:11,360 --> 00:18:12,305 Doch, das Wichtigste. 230 00:18:14,560 --> 00:18:16,347 Wenige Kinder haben so viel wie du. 231 00:18:17,400 --> 00:18:18,709 Ich ertrage den Kerl nicht. 232 00:18:19,800 --> 00:18:20,540 Er ist mein Mann. 233 00:18:22,120 --> 00:18:24,578 Seltsam... du verteidigst ihn immer. 234 00:18:25,720 --> 00:18:26,460 Das ist nicht wahr. 235 00:18:29,920 --> 00:18:30,660 Geh nicht weg. 236 00:18:31,600 --> 00:18:32,226 Sie erwarten mich. 237 00:18:34,560 --> 00:18:35,266 Ich muss gehen. 238 00:18:36,400 --> 00:18:37,663 Es ist immer dasselbe. 239 00:18:39,120 --> 00:18:40,588 Ehrlich, Violeta erwartet mich. 240 00:18:42,400 --> 00:18:43,106 Hast du Geld? 241 00:18:44,480 --> 00:18:45,300 Ich habe bei dir genommen. 242 00:19:46,440 --> 00:19:47,260 Guten Tag, mein Schatz. 243 00:19:54,360 --> 00:19:55,020 Dein Vater? 244 00:19:55,520 --> 00:19:56,499 Er ist nicht da. 245 00:20:14,400 --> 00:20:15,186 Ich liebe dich, Violeta. 246 00:20:15,560 --> 00:20:16,266 Ich dich auch. 247 00:20:30,440 --> 00:20:32,466 Dieser Tick, immer im Finstern... 248 00:20:32,800 --> 00:20:34,428 Grossmutter, du sollst klopfen! 249 00:20:37,280 --> 00:20:38,100 Schläfst du, mein Schatz? 250 00:20:38,720 --> 00:20:39,699 Mach die Tür zu. 251 00:20:43,040 --> 00:20:43,780 Die ist so mühsam! 252 00:20:44,600 --> 00:20:45,624 Zum Glück sieht sie schlecht. 253 00:20:53,800 --> 00:20:55,541 Ich kann mich jederzeit freimachen. 254 00:20:56,360 --> 00:21:01,060 Ich möchte weggehen, meinen Vater besuchen, 255 00:21:02,200 --> 00:21:02,986 mir Südamerika ansehen. 256 00:21:04,360 --> 00:21:05,988 Schauen, ob ich dazu imstande bin. 257 00:21:06,680 --> 00:21:07,739 Wie willst du's machen? 258 00:21:08,680 --> 00:21:10,740 Wichtig ist, sich zu entscheiden. 259 00:21:29,600 --> 00:21:30,579 Weisst du, Martin, 260 00:21:32,040 --> 00:21:33,429 ich möchte gern mit dir gehen. 261 00:21:33,800 --> 00:21:34,984 - Im Ernst? - Ja. 262 00:21:35,480 --> 00:21:36,618 Ich war noch nie in Buenos Aires. 263 00:21:37,040 --> 00:21:38,747 Wir gehen zu meinen Grosseltern 264 00:21:39,120 --> 00:21:39,985 und nach Brasilien. 265 00:21:41,040 --> 00:21:42,064 Wo ist dein Vater? 266 00:21:42,920 --> 00:21:44,661 In Paraiso in Amazonien. 267 00:22:07,640 --> 00:22:09,268 Ich wünsche allen einen guten 268 00:22:09,640 --> 00:22:11,586 Tag in Schräglage. Allen viel Spass! 269 00:22:13,520 --> 00:22:15,102 Die Deregulation der Insel bewirkt 270 00:22:15,480 --> 00:22:16,823 heute einen Neigungswinkel 271 00:22:17,200 --> 00:22:19,180 von 32° nach Steuerbord, 272 00:22:19,560 --> 00:22:22,667 und das bei heftigem Wind. 273 00:22:23,480 --> 00:22:24,345 Fall nicht um. 274 00:22:40,680 --> 00:22:42,148 Wer klaut bloss das Heizöl? 275 00:22:43,960 --> 00:22:44,620 Garridos Mafia! 276 00:22:45,520 --> 00:22:48,945 Erzähl keinen Quatsch. - Im Ernst? 277 00:22:49,840 --> 00:22:51,627 Das Klauen fing mit seiner Ankunft an. 278 00:22:52,400 --> 00:22:53,265 Der Vorrat an Kitteln, 279 00:22:54,840 --> 00:22:55,660 der neue Heizkessel... 280 00:22:56,600 --> 00:22:58,626 San Martins Pferd. - Das auch? 281 00:23:00,280 --> 00:23:01,179 DIEB 282 00:23:03,240 --> 00:23:04,026 Das ist die Höhe! 283 00:23:09,360 --> 00:23:10,066 Wo ist Ramirez? 284 00:23:12,920 --> 00:23:14,388 Ich werde den Fall untersuchen. 285 00:23:18,160 --> 00:23:19,708 Warum hast du mir nichts gesagt? 286 00:23:21,120 --> 00:23:21,826 Wie schrecklich! 287 00:23:23,600 --> 00:23:25,182 Auch wenn es schwer ist, es zuzugeben, 288 00:23:27,840 --> 00:23:30,548 die Schuld liegt bei den Argentiniern. 289 00:23:31,800 --> 00:23:33,382 Wer hatte die Idee zur Unabhängigkeit? 290 00:23:34,160 --> 00:23:36,186 Die Patrioten! 291 00:23:41,280 --> 00:23:42,066 Warum lachen Sie? 292 00:23:44,640 --> 00:23:45,585 Stehen Sie bitte auf! 293 00:23:49,000 --> 00:23:49,865 Hören Sie auf zu lachen. 294 00:23:50,400 --> 00:23:51,424 Sonst werden Sie ausgeschlossen. 295 00:24:06,440 --> 00:24:07,658 Haltet euch fest! 296 00:24:09,400 --> 00:24:10,709 Die Insel schwankt! 297 00:24:11,320 --> 00:24:12,026 Notstand! 298 00:24:14,280 --> 00:24:15,259 Wind von Steuerbord! 299 00:24:16,360 --> 00:24:17,339 Verlasst die Zellen! 300 00:24:56,400 --> 00:24:57,948 INSEL ZU VERKAUFEN 301 00:25:02,240 --> 00:25:03,868 MORGEN WIRD'S BESSER 302 00:25:07,720 --> 00:25:09,985 Hört mal her: Über vier Millionen 303 00:25:10,360 --> 00:25:11,259 Arbeitslose. 304 00:25:11,640 --> 00:25:13,541 100 Mio. Kinder bis zum Jahr 2000 tot 305 00:25:15,800 --> 00:25:17,701 Magst du das Thema? Jetzt ist Schluss. 306 00:25:40,720 --> 00:25:41,426 Geht's dir nicht gut? 307 00:25:52,000 --> 00:25:52,820 Ich bin schwanger. 308 00:26:03,080 --> 00:26:03,786 Im Ernst? 309 00:26:12,760 --> 00:26:18,939 Du meine Liebe vom Ende der Welt 310 00:26:19,400 --> 00:26:21,665 lässt mich sterbend zurück 311 00:26:22,040 --> 00:26:25,659 mit deiner Feuerland-Haut. 312 00:26:28,240 --> 00:26:32,302 Ich möchte gehn, aber ich habe Angst, 313 00:26:32,680 --> 00:26:34,785 vielleicht weil ich dich liebe 314 00:26:35,240 --> 00:26:40,747 und nicht weiss, wie dich verlassen. 315 00:26:44,040 --> 00:26:50,344 Ich werde die Welt auf den Kopf stellen, 316 00:26:50,720 --> 00:26:53,667 um zu deinem Duft eines tiefen Meeres 317 00:26:54,040 --> 00:26:57,021 zurückzukehren, weil ich dich liebe. 318 00:26:57,480 --> 00:27:01,508 Ich werde herumziehen 319 00:27:01,880 --> 00:27:06,625 durch deinen Körper und durch die Welt, 320 00:27:07,000 --> 00:27:11,859 Erde meines Feuers. 321 00:27:25,320 --> 00:27:26,026 Erwischt! 322 00:27:38,200 --> 00:27:38,781 Zum Direktor! 323 00:27:43,520 --> 00:27:44,579 Drecksack! 324 00:27:57,200 --> 00:27:59,180 Ich habe hier einen Auftrag zu erfüllen. 325 00:28:00,520 --> 00:28:01,863 Ich glaube, ich bin nicht ungerecht. 326 00:28:03,120 --> 00:28:04,668 Vorher war ich Richter. 327 00:28:06,440 --> 00:28:07,305 Sie werden verstehen, 328 00:28:08,320 --> 00:28:09,743 dass Ihr Sohn aus Gründen 329 00:28:10,520 --> 00:28:12,386 der Disziplin und der Moral 330 00:28:13,520 --> 00:28:14,624 nicht an der Schule bleiben kann. 331 00:28:16,920 --> 00:28:17,899 Lass mich erklären... 332 00:28:21,800 --> 00:28:24,178 Was sollen wir mit ihm nur anfangen?! 333 00:28:24,720 --> 00:28:27,280 Dura lex... sed lex. 334 00:28:39,240 --> 00:28:40,139 Armer Pablo! 335 00:28:41,160 --> 00:28:43,140 Sein Vater hat ihn nicht mal geschlagen. 336 00:28:44,360 --> 00:28:46,181 Er hat nie wieder mit ihm gesprochen. 337 00:28:46,600 --> 00:28:48,148 Und weil er das Land der Familie 338 00:28:48,520 --> 00:28:49,465 nicht bebauen wollte, 339 00:28:50,200 --> 00:28:52,305 hat man ihm sein Haus weggenommen. 340 00:29:16,600 --> 00:29:17,306 Jungs, 341 00:29:18,840 --> 00:29:19,660 ich verziehe mich. 342 00:29:21,720 --> 00:29:23,586 Nach Buenos Aires. Musik machen. 343 00:29:23,960 --> 00:29:25,269 Schraubenzieher, du hast entschieden! 344 00:29:26,800 --> 00:29:28,905 Wenn du nicht tust, was du willst, 345 00:29:29,280 --> 00:29:31,385 schnappen sie dich. Ich wählte Musik. 346 00:29:33,920 --> 00:29:35,183 Mit wem willst du spielen? 347 00:29:36,840 --> 00:29:38,103 Was sagen deine Eltern dazu? 348 00:29:38,600 --> 00:29:40,068 Dass ich verrückt bin. 349 00:29:40,880 --> 00:29:42,098 Dass ich verhungern werde. 350 00:29:43,880 --> 00:29:45,906 Wie willst du ohne Geld leben? 351 00:29:47,440 --> 00:29:49,739 Weisst du, was ich statt Geld habe? 352 00:29:50,880 --> 00:29:51,301 Zeit! 353 00:29:55,200 --> 00:29:56,862 Um zu schreiben, Lieder zu machen... 354 00:29:57,240 --> 00:29:59,698 Dazu braucht's nicht Geld, sondern Zeit. 355 00:30:04,680 --> 00:30:06,228 Neue Musik! Acht Themen. 356 00:30:06,960 --> 00:30:07,984 Die müssen super sein. 357 00:30:10,280 --> 00:30:12,784 Du hast geschuftet wie ein Pferd. 358 00:30:13,160 --> 00:30:14,628 Ich habe erst angefangen. 359 00:30:17,800 --> 00:30:20,543 Am Anfang glaubt man, die Inspiration, 360 00:30:20,920 --> 00:30:22,821 die Magie... alles werde kommen. 361 00:30:23,440 --> 00:30:24,339 Aber dem ist nicht so. 362 00:30:25,200 --> 00:30:27,101 Erinnerst du dich an den Maler Luisito? 363 00:30:29,640 --> 00:30:31,825 Weisst du, was er mir gesagt hat? Um gut zu sein, wirklich gut, 364 00:30:32,600 --> 00:30:33,624 muss man nicht wie ein Pferd schuften, 365 00:30:34,760 --> 00:30:36,342 sondern wie zwanzig. 366 00:30:36,720 --> 00:30:37,779 Zwanzig Jahre lang! 367 00:30:38,960 --> 00:30:39,825 Und die Inspiration haben. 368 00:30:40,200 --> 00:30:41,623 Wie ein argentinischer, 369 00:30:42,000 --> 00:30:43,707 lateinamerikanischer Drache gehe ich. 370 00:31:02,760 --> 00:31:04,103 Ciao, Schraubenzieher. 371 00:31:06,760 --> 00:31:09,901 Ich erwarte dich in Buenos Aires! 372 00:32:14,840 --> 00:32:16,308 Seit ich auf der Insel bin, höre ich, 373 00:32:17,040 --> 00:32:19,464 dass wir auf eine Katastrophe zugehen, 374 00:32:20,400 --> 00:32:22,221 weil die Welt kippt. 375 00:32:23,440 --> 00:32:25,739 Ist es nicht ein Zeichen von Reife, 376 00:32:26,760 --> 00:32:27,944 uns so anzunehmen, wie wir sind? 377 00:32:28,760 --> 00:32:31,264 Ist es nicht ehrlicher zuzugeben, 378 00:32:31,960 --> 00:32:33,383 dass wir in der Schiefe leben? 379 00:32:35,080 --> 00:32:39,461 Dank einer Initiative von privater Seite 380 00:32:40,280 --> 00:32:41,145 können wir 381 00:32:41,720 --> 00:32:43,939 das Pferd des Befreiers ersetzen. 382 00:32:44,680 --> 00:32:47,946 Es ist nicht mehr aus Bronze wie vorher, 383 00:32:49,440 --> 00:32:50,464 hat nicht mehr den Glanz von früher, 384 00:32:51,040 --> 00:32:52,383 aber es steht 385 00:32:53,720 --> 00:32:58,579 für den ewigen Geist des Vaterlandes. 386 00:33:05,120 --> 00:33:06,338 Es ist aus Karton! 387 00:33:27,800 --> 00:33:28,506 Hallo, Vater. 388 00:33:41,080 --> 00:33:41,979 Lügnerin! 389 00:33:56,960 --> 00:33:57,984 Was habe ich dir gesagt? 390 00:34:04,080 --> 00:34:05,901 Ich will dich hier nicht mehr sehen! 391 00:35:05,040 --> 00:35:05,860 Hallo, mein Schatz. 392 00:35:06,880 --> 00:35:09,304 Bist du krank? Was ist los? 393 00:35:10,680 --> 00:35:11,386 Sag schon. 394 00:35:12,920 --> 00:35:13,865 Ich habe abgetrieben. 395 00:35:16,520 --> 00:35:17,385 Vor zwei Tagen. 396 00:35:18,920 --> 00:35:19,865 Ich glaube dir nicht. 397 00:35:20,800 --> 00:35:21,904 Ich ging mit Grossmutter hin. 398 00:35:23,400 --> 00:35:24,345 Das hast du gemacht? 399 00:35:30,560 --> 00:35:31,425 Du hast sie machen lassen? 400 00:35:31,800 --> 00:35:32,824 Ich habe entschieden. 401 00:35:35,080 --> 00:35:35,979 Und ich? 402 00:35:38,360 --> 00:35:39,066 Ich hatte Angst. 403 00:35:41,120 --> 00:35:42,383 Das war dein Schwein von Vater. 404 00:35:42,760 --> 00:35:44,183 Du verstehst überhaupt nichts. 405 00:36:45,800 --> 00:36:46,506 Papa sagt, 406 00:36:47,080 --> 00:36:48,298 wenn man sich entscheidet, 407 00:36:49,240 --> 00:36:50,549 ändert sich das ganze Leben 408 00:36:51,640 --> 00:36:53,427 und passt sich unseren Projekten an. 409 00:36:55,280 --> 00:36:55,986 Wie eine Reise 410 00:36:56,680 --> 00:36:58,182 voller Umwege, Stationen, 411 00:36:59,160 --> 00:37:01,379 Fehler, Fehlschläge, 412 00:37:03,000 --> 00:37:03,820 wo man sich sucht, 413 00:37:05,520 --> 00:37:06,340 um neu anzufangen. 414 00:39:34,960 --> 00:39:36,178 Wenn ich bedenke, dass hier 415 00:39:37,480 --> 00:39:39,267 über 1000 Wracks im Meer liegen... 416 00:39:41,600 --> 00:39:43,068 Meine Vorfahren 417 00:39:44,400 --> 00:39:44,981 kamen aus Asturien 418 00:39:47,160 --> 00:39:49,140 und wollten Gold suchen. 419 00:39:50,960 --> 00:39:51,939 Sie sind in Santa Cruz gestrandet. 420 00:39:57,600 --> 00:39:58,579 Wie alt das da ist! 421 00:39:59,720 --> 00:40:01,268 Ob es das von Magellan ist? 422 00:40:03,480 --> 00:40:05,938 Da fällt mir ein Comic von Papa ein. 423 00:40:10,520 --> 00:40:12,739 An einem sehr stürmischen Morgen 424 00:40:14,320 --> 00:40:15,982 erzählte mir der alte Schiffer 425 00:40:16,680 --> 00:40:18,546 Jemand Boga von seiner Odyssee. 426 00:40:21,040 --> 00:40:23,703 Es gab ein altes Fischerdorf 427 00:40:24,040 --> 00:40:26,225 an den Kanälen von Feuerland. 428 00:40:28,120 --> 00:40:28,985 Eines Tages... 429 00:40:44,200 --> 00:40:46,021 Ausgehungerte Schiffbrüchige 430 00:40:46,400 --> 00:40:47,220 griffen es an. 431 00:40:57,440 --> 00:40:58,146 Die Überlebenden 432 00:40:58,520 --> 00:40:59,465 verliessen ihr Dorf. 433 00:41:00,080 --> 00:41:03,983 Sie gingen ins Exil ins Südmeer. 434 00:41:07,000 --> 00:41:08,741 Dort kamen ihre Kinder zur Welt. 435 00:41:09,520 --> 00:41:10,658 Und seither 436 00:41:12,120 --> 00:41:13,383 rudern und rudern sie 437 00:41:14,160 --> 00:41:15,549 gegen Meer und Stürme. 438 00:41:23,760 --> 00:41:26,582 Als Jemand Boga mich am andern Ufer 439 00:41:27,400 --> 00:41:28,504 aussteigen liess, sagte er zu mir: 440 00:41:29,800 --> 00:41:31,223 Morgen geht es besser! 441 00:42:19,440 --> 00:42:20,419 Ich habe mich verirrt. 442 00:42:22,600 --> 00:42:24,148 Seit zwei Tagen radle ich schon. 443 00:42:25,680 --> 00:42:26,864 Ich bin niemand begegnet. 444 00:42:29,840 --> 00:42:31,024 Ich begreife nichts mehr. 445 00:42:32,760 --> 00:42:33,466 Bin ich in Chile 446 00:42:34,800 --> 00:42:35,984 oder noch in Argentinien? 447 00:42:48,680 --> 00:42:50,581 Ich will das Ende des Kontinents sehen. 448 00:42:52,320 --> 00:42:53,868 Den Leuchtturm am Ende der Welt. 449 00:44:00,800 --> 00:44:03,065 Mein Rad ist kaputt. Kein Englisch... 450 00:44:04,320 --> 00:44:05,219 Sind hier die Malwinen? 451 00:44:13,760 --> 00:44:14,580 Eine neue Kolonie. 452 00:44:23,240 --> 00:44:24,629 - Was für eine Kolonie? 453 00:44:34,280 --> 00:44:35,862 Ich bin Martin Niemals. 454 00:44:46,200 --> 00:44:46,906 Zufrieden? 455 00:45:02,480 --> 00:45:03,186 Viele Schafe? 456 00:45:08,560 --> 00:45:09,266 Ölleute. 457 00:45:12,520 --> 00:45:13,465 Ist das ein Bauernhof? 458 00:45:41,240 --> 00:45:42,788 Wer hat euch das alles verkauft? 459 00:45:48,400 --> 00:45:49,106 Ich verstehe. 460 00:45:50,240 --> 00:45:52,027 Und wie kommt man nach Buenos Aires? 461 00:46:30,600 --> 00:46:31,704 Ich muss verrückt sein, 462 00:46:32,960 --> 00:46:34,622 dass ich mit dem Fahrrad aufbrach. 463 00:46:37,320 --> 00:46:38,982 Entweder ist das ein Alptraum... 464 00:46:42,560 --> 00:46:44,938 Das soll Papas berühmtes Patagonien sein? 465 00:47:30,600 --> 00:47:31,784 Willst du mich umbringen? 466 00:47:36,280 --> 00:47:37,782 Was hast du denn, Kumpel? 467 00:47:38,360 --> 00:47:40,386 Wohin willst du mit dem alten Ding? 468 00:47:41,400 --> 00:47:42,345 Geht dich das was an? 469 00:47:42,720 --> 00:47:44,507 Spiel dich nicht so auf, mein Freund. 470 00:47:55,360 --> 00:47:56,544 Komm, Kleiner, steig ein. 471 00:47:57,080 --> 00:47:58,503 Ich nehme dich ein Stück mit. 472 00:48:01,000 --> 00:48:02,866 Wohin willst du? - Nach Buenos Aires. 473 00:48:06,880 --> 00:48:08,382 Was haben Sie für einen Akzent? 474 00:48:10,080 --> 00:48:11,264 Ich bin aus der Karibik. 475 00:48:13,360 --> 00:48:14,862 Mein Vater ist Kubaner, 476 00:48:15,920 --> 00:48:16,979 meine Mutter Guatemaltekin, 477 00:48:17,360 --> 00:48:19,784 und als Krönung des Ganzen kam ich in Panama zur Welt. 478 00:48:20,240 --> 00:48:22,800 Wie heissen Sie? - Unvollendet. 479 00:48:23,200 --> 00:48:24,509 Etwa Americo Unvollendet? 480 00:48:24,920 --> 00:48:27,219 Derselbe, der das Gefährt hier lenkt. 481 00:48:27,920 --> 00:48:30,185 Das ist der Comic meines Vaters! 482 00:48:30,960 --> 00:48:32,019 Habe ich nie gesehen. 483 00:48:32,400 --> 00:48:34,028 Jedenfalls habe vielmehr ich 484 00:48:34,440 --> 00:48:35,749 deinen Vater erschaffen. 485 00:48:40,680 --> 00:48:42,103 Sehen Sie doch nach vorn! 486 00:48:42,680 --> 00:48:43,784 Sehen Sie denn nicht? 487 00:48:44,240 --> 00:48:45,424 Nicht mal mit einer Lupe. 488 00:48:46,880 --> 00:48:48,348 Ich fahre mit Glauben. 489 00:48:49,400 --> 00:48:50,709 Ich stelle mir den Weg vor. 490 00:48:51,680 --> 00:48:53,660 Ich spüre ihn in den Eingeweiden. 491 00:48:54,320 --> 00:48:56,221 Ich habe mich 50 Jahre nie verfahren. 492 00:49:04,760 --> 00:49:05,500 Wie alt sind Sie? 493 00:49:08,520 --> 00:49:11,342 60 und ich weiss nicht, wie viele Diktaturen 494 00:49:12,120 --> 00:49:13,588 und Einmärsche. 495 00:49:14,520 --> 00:49:15,624 Wie schrecklich! 496 00:49:16,320 --> 00:49:19,267 Ich erinnere mich an alles: vom Attentat auf Sandino 497 00:49:19,800 --> 00:49:21,780 bis zum Tod von Torrijos! 498 00:49:23,280 --> 00:49:26,307 Ich vergesse nichts. Absolut nichts. 499 00:49:26,800 --> 00:49:27,824 So eine Katastrophe! 500 00:49:28,480 --> 00:49:29,618 Wenn ich einmal sterbe, 501 00:49:30,000 --> 00:49:31,502 gibt es keine Troubadoure mehr. 502 00:49:32,000 --> 00:49:33,309 Aber vom Himmel werden dann 503 00:49:33,680 --> 00:49:34,989 neue Sänger herunterfallen. 504 00:49:58,680 --> 00:50:01,058 Das ist der Wan-Wan-Co von Havanna. 505 00:50:05,160 --> 00:50:07,618 Erstmal guten Tag, und zwei Rote. 506 00:50:08,120 --> 00:50:10,260 Wer zwei Geliebte hat, liebt sie wie Brüder. 507 00:50:10,680 --> 00:50:11,625 Den Käfig in der einen, 508 00:50:12,000 --> 00:50:13,309 das Vögelchen in der andern Hand. 509 00:50:16,680 --> 00:50:17,500 Das ist ein Rumba. 510 00:50:58,200 --> 00:50:58,906 Wo kommst du her? 511 00:51:12,600 --> 00:51:13,340 Was tust du hier? 512 00:51:15,160 --> 00:51:16,059 Willst du weit weg? 513 00:51:17,640 --> 00:51:18,824 Du wirst hier erfrieren. 514 00:51:20,880 --> 00:51:22,064 Kann ich dich mitnehmen? 515 00:51:23,680 --> 00:51:24,625 Es wird schon dunkel. 516 00:51:26,600 --> 00:51:27,306 Komm! 517 00:51:28,720 --> 00:51:29,983 Steig auf, hab keine Angst. 518 00:51:34,560 --> 00:51:36,586 Fährst du nach Buenos Aires in Urlaub? 519 00:51:40,040 --> 00:51:42,259 Studentin? Stört's dich, dass ich rede? 520 00:51:46,360 --> 00:51:47,578 Wir müssen ja nicht reden. 521 00:51:51,080 --> 00:51:52,503 Als würden wir uns kennen... 522 00:51:56,360 --> 00:51:57,146 So ist es besser. 523 00:51:58,400 --> 00:51:59,584 Ich weiss nicht. 524 00:52:01,360 --> 00:52:02,146 Glaubst du nicht? 525 00:52:16,080 --> 00:52:17,025 Und du sagst nichts? 526 00:53:04,960 --> 00:53:06,542 Buenos Aires über Laguna Sur? 527 00:53:08,160 --> 00:53:09,469 Scheisse, wo bin ich bloss? 528 00:53:21,320 --> 00:53:22,629 Trocknen Sie sich gut. 529 00:53:24,840 --> 00:53:26,661 Vergesst die Kloake nicht. 530 00:53:28,680 --> 00:53:31,900 Wohin geht's nach Buenos Aires? 531 00:53:32,280 --> 00:53:34,545 Der Weg ist aber weit. 532 00:53:35,440 --> 00:53:36,260 Wie komme ich hin? 533 00:53:37,080 --> 00:53:39,060 Mit Jemand. - Hier ist niemand. 534 00:53:39,760 --> 00:53:41,228 Jemand Boga, zu Ihren Diensten. 535 00:53:41,800 --> 00:53:44,941 Lege ich's rein? - Klar, steigen Sie ein. 536 00:53:45,320 --> 00:53:47,266 Helfen Sie mir, es schwimmt davon! 537 00:53:59,600 --> 00:54:00,306 Jemand Boga? 538 00:54:02,960 --> 00:54:04,861 Experte für Gezeiten und Schiffbrüche. 539 00:54:05,320 --> 00:54:06,026 Der vom Comic? 540 00:54:08,000 --> 00:54:09,707 Diese Dinge lese ich nicht. 541 00:54:10,680 --> 00:54:11,420 Woher kommen Sie? 542 00:54:13,680 --> 00:54:14,989 Von der anderen Seite. 543 00:54:17,640 --> 00:54:18,619 Ich bin Chilene. 544 00:54:20,440 --> 00:54:21,499 Immer noch Schiffer? 545 00:54:23,240 --> 00:54:25,823 Die Pinochet-Flut hat mich hergespült. 546 00:54:27,600 --> 00:54:28,340 Und hier bin ich. 547 00:54:29,120 --> 00:54:31,100 Ich stecke hier fest. - Und die Leute? 548 00:54:33,480 --> 00:54:35,858 Die haben genug vom schmutzigen Wasser. 549 00:54:41,880 --> 00:54:42,859 Und dieses Boot, Boga? 550 00:54:43,720 --> 00:54:44,540 Die Solidarische. 551 00:54:46,560 --> 00:54:48,700 Was machen die? - Propaganda. 552 00:54:49,640 --> 00:54:51,347 Hilfe für die Überschwemmungsopfer. 553 00:54:52,160 --> 00:54:53,822 Reis, getrocknete Fische 554 00:54:54,280 --> 00:54:55,259 und Köder zum Fischen. 555 00:55:06,520 --> 00:55:09,149 Hallo, Marisa! Was machst du? 556 00:55:10,040 --> 00:55:10,985 Wäschst du Dollar? 557 00:55:11,800 --> 00:55:13,701 Würde ich gern, mit so vielen Kindern. 558 00:55:19,360 --> 00:55:24,822 "Fischt", sagt Präsident Frosch. 559 00:55:25,600 --> 00:55:27,899 Nehmt teil am argentinischen Wunder! 560 00:55:28,720 --> 00:55:29,301 Fischt! 561 00:55:31,000 --> 00:55:32,104 Schlimme Überschwemmung? 562 00:55:33,000 --> 00:55:35,185 Es ist alles zerstört worden. 563 00:55:35,560 --> 00:55:36,823 Keine einzige Kuh blieb am Leben. 564 00:55:37,240 --> 00:55:37,980 Und die Leute bleiben? 565 00:55:38,600 --> 00:55:39,624 Wohin sollen sie denn? 566 00:55:40,840 --> 00:55:42,786 Keiner will das Bisschen verlieren, das ihm bleibt. 567 00:55:43,280 --> 00:55:44,942 Es blieb ja nichts übrig! 568 00:55:47,400 --> 00:55:48,106 Und der Boden? 569 00:55:49,800 --> 00:55:51,507 Der Boden ist an der Börse kotiert. 570 00:55:52,160 --> 00:55:54,061 Heute verkaufen sie Wasseranteile. 571 00:56:01,200 --> 00:56:02,179 Vater Marcos! 572 00:56:03,040 --> 00:56:05,145 Immer noch von Ihren Schäfchen umgeben! 573 00:56:05,520 --> 00:56:06,260 Was soll ich tun? 574 00:56:06,640 --> 00:56:09,303 Überschwemmt, aber voller Hoffnung! 575 00:56:11,800 --> 00:56:13,428 Riecht gut aus Ihrem Topf. 576 00:56:13,840 --> 00:56:16,264 Tiger- und Katzenwelsbouillon! 577 00:56:17,120 --> 00:56:19,260 Kommen Sie, essen Sie einen Teller. 578 00:56:19,880 --> 00:56:21,667 Ich bringe ihn da nach Buenos Aires. 579 00:56:22,280 --> 00:56:23,339 Geht mit Gott! 580 00:56:28,640 --> 00:56:30,063 Hat man die Flut kommen sehen? 581 00:56:30,480 --> 00:56:31,300 Niemand hat's sehen wollen. 582 00:56:32,200 --> 00:56:34,419 Langsam hat man sich daran gewöhnt. 583 00:56:40,440 --> 00:56:41,624 Plakate vom Frosch? Hier? 584 00:56:43,760 --> 00:56:45,388 Frösche leben im Wasser. 585 00:56:50,120 --> 00:56:52,783 He, was klebt ihr mir da an die Mauer? 586 00:56:53,880 --> 00:56:55,018 Das ist ja eklig! 587 00:56:56,000 --> 00:56:57,901 Weg, besudelt andere Mauern! 588 00:57:00,840 --> 00:57:02,263 Bill, es fällt alles zusammen. 589 00:57:04,200 --> 00:57:04,712 Erdöl! 590 00:57:05,080 --> 00:57:07,026 Laura, wir werden reich! 591 00:57:14,440 --> 00:57:16,420 Überflutungen im Grossraum Buenos Aires. 592 00:57:17,160 --> 00:57:17,866 Wir haben Glück. 593 00:57:18,600 --> 00:57:19,340 - Die Kloake. 594 00:57:19,720 --> 00:57:21,985 Im Süden reicht das Wasser nur 595 00:57:22,360 --> 00:57:24,943 bis zum Hals. Weiter südlich erreicht es 596 00:57:25,880 --> 00:57:28,099 schon eine Linie gleich unter der Nase. 597 00:58:01,360 --> 00:58:02,066 Wo sind wir? 598 00:58:02,840 --> 00:58:04,661 Mitten in der City. 599 00:58:06,040 --> 00:58:07,622 Was stinkt hier so? 600 00:58:08,680 --> 00:58:09,500 Das ist Scheisse?! 601 00:58:13,880 --> 00:58:14,586 Logisch, 602 00:58:15,560 --> 00:58:17,540 hier wird 4 Mio. Mal im Tag geschissen. 603 00:58:20,960 --> 00:58:21,666 Entscheisser! 604 00:58:22,960 --> 00:58:23,666 Was gibt's denn? 605 00:58:24,240 --> 00:58:25,185 Sie kamen gestern nicht. 606 00:58:25,560 --> 00:58:26,459 Wir haben viel zu tun. 607 00:58:27,040 --> 00:58:29,145 Entfernen Sie diesen Dreck, 608 00:58:29,520 --> 00:58:30,943 das vertreibt mir alle Kunden! 609 00:58:31,840 --> 00:58:33,786 Ich ziehe den Scheisssack schon durch. 610 00:58:35,920 --> 00:58:36,979 Es ist doch zum Kotzen. 611 00:58:40,000 --> 00:58:41,548 Entscheisser! 612 00:58:44,200 --> 00:58:45,509 Halten Sie durch, Kleiner. 613 00:58:47,280 --> 00:58:49,067 Sie haben Sirup zu Ihren Füssen. 614 00:58:49,760 --> 00:58:51,262 Nehmen Sie doch einen Löffel voll. 615 00:58:51,800 --> 00:58:52,620 Was ist das? 616 00:58:54,320 --> 00:58:56,107 Antikotzin heisst es. 617 00:59:24,840 --> 00:59:25,864 Abgeordneter Esquivel! 618 00:59:26,960 --> 00:59:27,666 Doktor! 619 00:59:29,560 --> 00:59:30,300 Ist irgendwas los? 620 00:59:30,760 --> 00:59:31,944 Der Präsident kommt raus. 621 00:59:56,720 --> 00:59:59,280 Dr. Frosch, der Grund für Ihren Besuch? 622 00:59:59,680 --> 01:00:02,707 Die Erweiterung des Kloakensystems 623 01:00:03,080 --> 01:00:05,265 mit Hilfe ausländischer Investoren. 624 01:00:05,640 --> 01:00:07,427 Aber der Grund ist noch nicht erreicht? 625 01:00:07,840 --> 01:00:09,058 Auf jeden Fall. Ich würde sagen, 626 01:00:09,440 --> 01:00:11,580 wir segeln mit dem Wind im Rücken. 627 01:00:11,960 --> 01:00:12,905 Senkt sich der Spiegel? 628 01:00:13,360 --> 01:00:14,225 Er wird sich knapp 629 01:00:14,600 --> 01:00:17,229 über den berechneten Werten halten. 630 01:00:17,720 --> 01:00:19,427 Haben Sie noch etwas anzufügen? 631 01:00:20,040 --> 01:00:22,828 Argentinier, schlagt keine Wellen... 632 01:00:24,240 --> 01:00:27,506 Habt Vertrauen! Ihr werdet bestehen. 633 01:00:28,400 --> 01:00:33,259 Denkt an den Slogan der Wahlkampagne: 634 01:00:34,520 --> 01:00:37,422 Argentinier, spring rein und schwimm! 635 01:00:41,360 --> 01:00:44,341 Das waren die Worte unseres Präsidenten. 636 01:00:44,960 --> 01:00:46,462 In Begleitung seines Komitees 637 01:00:47,280 --> 01:00:49,146 begibt er sich im Präsidentenkatamaran 638 01:00:49,520 --> 01:00:51,148 zum Ministerium für Soziale Aktion. 639 01:00:51,960 --> 01:00:55,101 Dort wird der neue Beauftragte 640 01:00:55,600 --> 01:00:57,068 Dr. Amilcar Garrido vereidigt. 641 01:00:58,440 --> 01:00:59,658 Ein beispielhafter Beamter 642 01:01:00,520 --> 01:01:02,660 und alter Freund des Präsidenten, 643 01:01:03,160 --> 01:01:05,061 und hat Bemerkenswertes geleistet 644 01:01:05,440 --> 01:01:07,181 in der Mittelschule von Ushuaia. 645 01:01:22,880 --> 01:01:23,939 Kennen Sie die Niemals? 646 01:01:24,840 --> 01:01:25,580 Von welchem Steg? 647 01:01:26,240 --> 01:01:26,946 Ich weiss nicht. 648 01:01:27,720 --> 01:01:29,507 Seht hinter dem Nauti-Shopping nach. 649 01:01:31,160 --> 01:01:31,866 Särge? 650 01:01:32,400 --> 01:01:35,347 Das ist Buenos Aires! Die einzige Stadt 651 01:01:35,720 --> 01:01:37,029 der Welt, in der Tote Schiff fahren. 652 01:01:37,400 --> 01:01:38,299 Die fischen Särge? 653 01:01:40,760 --> 01:01:41,944 Lebende aufzufischen 654 01:01:42,320 --> 01:01:43,379 ist viel schwieriger. 655 01:01:44,600 --> 01:01:45,989 Unglück ist immer 656 01:01:46,360 --> 01:01:47,623 ein gutes Geschäft. 657 01:01:49,320 --> 01:01:50,026 Was für ein Comic! 658 01:01:50,400 --> 01:01:52,028 Alberto Mujan! 659 01:01:53,600 --> 01:01:55,978 Friede sei mit dem verstorbenen Mujan! 660 01:01:57,920 --> 01:01:59,661 Fiscal Niemals! 661 01:02:01,040 --> 01:02:03,942 Friede sei mit dem verstorbenen Niemals! 662 01:02:05,880 --> 01:02:07,064 Das ist mein Grossvater! 663 01:02:08,800 --> 01:02:09,312 Grossvater! 664 01:02:27,080 --> 01:02:27,786 Frau Niemals! 665 01:02:30,800 --> 01:02:31,620 Sind Niemals da? 666 01:02:33,080 --> 01:02:34,104 Wer ruft mich? 667 01:02:34,520 --> 01:02:36,022 Catolico von der Feuerwehr. 668 01:02:36,800 --> 01:02:38,143 Was führt Sie her? 669 01:02:38,520 --> 01:02:40,102 Ich bringe Ihnen Ihren Mann. 670 01:02:42,760 --> 01:02:45,548 Er trieb ganz allein auf den Golf zu. 671 01:02:47,640 --> 01:02:49,063 Ich kann's nicht glauben. 672 01:02:50,320 --> 01:02:51,743 Bringen Sie ihn bitte zu mir. 673 01:02:55,640 --> 01:02:57,029 Die Flut hat ihn rausgeholt. 674 01:02:58,440 --> 01:02:59,829 Die Grabgewölbe sind kaputt. 675 01:03:00,440 --> 01:03:02,147 Natürlich, es rostet ja alles. 676 01:03:08,320 --> 01:03:09,106 Mein Liebster... 677 01:03:12,680 --> 01:03:13,943 Du kommst mich besuchen. 678 01:03:16,160 --> 01:03:18,061 Ich habe heute den ganzen Tag gespürt, 679 01:03:18,720 --> 01:03:21,144 dass du zu mir zurückkommst. 680 01:03:28,320 --> 01:03:29,106 Ihr Enkel. 681 01:03:31,280 --> 01:03:32,020 Ich, Grossmutter. 682 01:03:37,200 --> 01:03:38,384 Wie gross du bist! 683 01:03:39,400 --> 01:03:41,221 Wie soll ich dich da wiedererkennen? 684 01:03:42,480 --> 01:03:43,220 Mein Kleiner! 685 01:03:46,680 --> 01:03:47,739 Wie ich mich freue! 686 01:03:51,600 --> 01:03:52,306 Wie geht es dir? 687 01:03:53,240 --> 01:03:55,027 Sehr gut, wo ich so viel Besuch habe. 688 01:03:55,960 --> 01:03:57,986 Wann ist er gestorben? - Vor einem Monat. 689 01:03:59,240 --> 01:04:01,027 Wir können uns noch nicht trennen. 690 01:04:02,280 --> 01:04:03,987 Stell dir vor, 45 gemeinsame Jahre! 691 01:04:05,480 --> 01:04:06,823 Darum ist er zurückgekommen. 692 01:04:08,920 --> 01:04:10,388 Das ist Lucrecia, deine Cousine. 693 01:04:11,960 --> 01:04:12,700 Helft mir! 694 01:04:17,040 --> 01:04:18,827 Feuchtigkeit konnte er nie ertragen. 695 01:04:19,440 --> 01:04:21,545 Die Überschwemmung hat ihn umgebracht. 696 01:04:28,280 --> 01:04:31,466 Das waren seine Lieblingskekse. 697 01:04:36,360 --> 01:04:38,704 Wenn Rogelio dich sehen könnte! 698 01:04:39,640 --> 01:04:40,505 Wie lange ist es her? 699 01:04:40,880 --> 01:04:44,703 10 Jahre, seit du mit Mutter weggingst. 700 01:04:45,440 --> 01:04:46,703 Sie verzweifelt, 701 01:04:47,360 --> 01:04:48,669 wenn du dich nicht meldest. 702 01:04:50,480 --> 01:04:53,143 Mutter wird verrückt. 703 01:04:55,600 --> 01:04:57,546 Papas letzten Brief hat sie verbrannt. 704 01:04:58,040 --> 01:04:59,178 Das ist unglaublich! 705 01:05:00,720 --> 01:05:01,983 Lass das Löffelchen nur. 706 01:05:03,040 --> 01:05:05,384 Was runterfällt, ist verloren. 707 01:05:06,840 --> 01:05:07,580 Wie geht es Papa? 708 01:05:10,080 --> 01:05:11,662 Er hat eine Brasilianerin geheiratet. 709 01:05:12,040 --> 01:05:14,464 Sie heisst Janaina. Anthropologin. 710 01:05:15,280 --> 01:05:17,260 Ich habe irgendwo Fotos. 711 01:05:19,440 --> 01:05:20,180 Haben sie Kinder? 712 01:05:23,640 --> 01:05:24,346 Ich weiss nicht. 713 01:05:25,680 --> 01:05:26,864 Er schreibt mir nie. 714 01:05:33,480 --> 01:05:34,186 Hübsch, nicht? 715 01:05:37,240 --> 01:05:38,424 Die gefiederte Schlange. 716 01:05:38,920 --> 01:05:40,138 Er ist verrückt, nicht? 717 01:05:43,600 --> 01:05:44,579 Er erwartet mich. 718 01:05:46,280 --> 01:05:47,225 Woher weisst du das? 719 01:05:48,760 --> 01:05:50,308 Er hat es mir öfter geschrieben. 720 01:05:53,400 --> 01:05:55,187 Dein Vater liebt dich. 721 01:05:56,160 --> 01:05:58,345 Er hat dir schon viel versprochen, nicht? 722 01:06:03,680 --> 01:06:05,069 Als dein Grossvater starb, 723 01:06:05,560 --> 01:06:08,780 habe ich ihm geschrieben. Aber nichts! 724 01:06:09,440 --> 01:06:11,784 Ich weiss nicht, ob er den Brief erhielt. 725 01:06:14,080 --> 01:06:15,218 Was ist das für ein Lärm? 726 01:06:18,560 --> 01:06:19,539 Das ist Titos Pauke. 727 01:06:20,440 --> 01:06:22,261 Wenn dein Grossvater etwas sendete, 728 01:06:22,920 --> 01:06:24,343 begleitete er ihn von weitem. 729 01:06:27,360 --> 01:06:28,066 Nachbarn! 730 01:06:29,040 --> 01:06:31,703 Hier spricht die Stimme des Lärms. 731 01:06:33,040 --> 01:06:34,702 Am Mikrofon, 732 01:06:35,360 --> 01:06:37,226 Fiscal Rogelio Niemals, 733 01:06:38,480 --> 01:06:40,028 der sich über das freie Radio 734 01:06:40,840 --> 01:06:43,503 Villa Ajena an die Bevölkerung wendet. 735 01:06:44,440 --> 01:06:45,305 Wir verurteilen 736 01:06:45,800 --> 01:06:50,101 das neue Projekt von Präsident Frosch. 737 01:06:51,520 --> 01:06:52,544 Schweigen wir nicht! 738 01:06:53,480 --> 01:06:56,746 Entfesseln wir den Krieg des Lärms. 739 01:06:57,520 --> 01:06:59,546 Alle miteinander zur selben Zeit. 740 01:07:11,800 --> 01:07:13,905 Wasser ist ein gutes Geschäft. 741 01:07:14,280 --> 01:07:15,669 Wir verwerten alles, Martin. 742 01:07:16,040 --> 01:07:18,145 Wasserparzellen sind der grosse Boom. 743 01:07:19,200 --> 01:07:20,259 Wie war es hier früher? 744 01:07:21,120 --> 01:07:22,748 Ein grosser Park. 745 01:07:25,400 --> 01:07:27,062 Es kostete ein Vermögen, 746 01:07:27,440 --> 01:07:28,863 ihn sauber zu halten. 747 01:07:29,600 --> 01:07:32,263 Jeder Tourist will ein Stück kaufen. 748 01:07:32,640 --> 01:07:33,903 Dieses wunderbare Holz ist 749 01:07:34,280 --> 01:07:35,589 einzigartig auf der Welt. 750 01:07:36,680 --> 01:07:38,342 Sie kommen hierher wie nach Marbella. 751 01:07:38,760 --> 01:07:41,548 Fürs Wochenende, zum Fischen, zum Spass. 752 01:07:43,640 --> 01:07:45,825 Wir sind das Venedig des Südens. 753 01:07:47,600 --> 01:07:51,105 Und die da verkauft ihre Ruine nicht. 754 01:07:51,680 --> 01:07:52,386 Verräter! 755 01:07:53,680 --> 01:07:54,784 Habt ihr gehört? 756 01:07:55,480 --> 01:07:56,948 Die versteht einfach nichts. 757 01:07:58,440 --> 01:07:59,544 Ich will nichts mehr hören! 758 01:07:59,920 --> 01:08:02,025 Du kannst nicht im Wasser leben. 759 01:08:02,400 --> 01:08:05,029 Ich will dir doch helfen. 760 01:08:05,840 --> 01:08:06,580 Hast du geholfen, 761 01:08:07,080 --> 01:08:09,060 als Rogelio gekündigt wurde? 762 01:08:09,440 --> 01:08:10,499 Jedem seine Vorstellungen. 763 01:08:10,880 --> 01:08:12,189 Vorher hattest du dieselben. 764 01:08:12,560 --> 01:08:14,381 Das ist schon 40 Jahre her! 765 01:08:14,720 --> 01:08:15,904 Die Welt verändert sich. 766 01:08:16,880 --> 01:08:17,700 Verräter! 767 01:08:20,480 --> 01:08:22,381 Ich bin dein Bruder. - Warst! 768 01:08:26,360 --> 01:08:28,704 Du wirst allein bleiben wie ein Pilz. 769 01:08:29,080 --> 01:08:31,345 Sicher nicht! Rogelio ist bei mir. 770 01:08:31,720 --> 01:08:34,747 Du beerdigst ihn zum zweiten Mal. 771 01:08:35,560 --> 01:08:36,698 Ich bin klar im Kopf, ich weiss, 772 01:08:37,080 --> 01:08:40,585 was ich sage. Du wurdest Abgeordneter, 773 01:08:41,080 --> 01:08:42,981 damit du gegen die Überflutung kämpfst. 774 01:08:43,720 --> 01:08:45,586 Und jetzt machst du Geschäfte damit. 775 01:08:46,080 --> 01:08:50,108 Die alten Ideologien sind überholt. 776 01:08:50,600 --> 01:08:51,909 Die Berliner Mauer ist auch gefallen. 777 01:08:52,280 --> 01:08:53,464 Du redest wie der Frosch! 778 01:08:54,280 --> 01:08:55,464 Du bist eine Kaulquappe! 779 01:08:55,960 --> 01:08:57,462 Und stolz darauf! Die Jungen kriegen 780 01:08:57,840 --> 01:08:59,627 ein aussergewöhnliches Land. 781 01:09:00,320 --> 01:09:02,027 In einem Jahr 14 Provinzen verkauft! 782 01:09:02,520 --> 01:09:04,386 Den Obelisk kriegt der Meistbietende, 783 01:09:04,760 --> 01:09:07,628 den Cabildo auch, und du verkaufst nicht. 784 01:09:08,000 --> 01:09:09,628 Hört endlich auf. 785 01:09:11,040 --> 01:09:12,383 Ich verkaufe das Haus nicht. 786 01:09:14,200 --> 01:09:15,748 Ich bleibe hier bis zum Schluss. 787 01:09:17,840 --> 01:09:20,264 Auf dem Wasser treibend wie Rogelio. 788 01:10:13,160 --> 01:10:15,720 Liebster, danke, dass du gekommen bist. 789 01:10:16,800 --> 01:10:18,746 Aber bitte, tu's nicht wieder. 790 01:10:19,920 --> 01:10:20,819 Es ist gefährlich. 791 01:10:22,360 --> 01:10:23,623 Pass gut auf dich auf. 792 01:12:21,000 --> 01:12:22,184 Wartest du auf jemand? 793 01:12:28,760 --> 01:12:29,739 Wie heisst du? 794 01:12:32,600 --> 01:12:33,306 Sprich! 795 01:12:35,520 --> 01:12:36,704 Du bist so geheimnisvoll. 796 01:12:38,360 --> 01:12:40,579 Ich heisse Martin Niemals. 797 01:12:44,280 --> 01:12:44,986 Du lachst! 798 01:12:46,760 --> 01:12:47,784 Ich kann nichts dafür. 799 01:12:50,800 --> 01:12:51,745 Schaust du immer so? 800 01:12:53,800 --> 01:12:55,223 Sagst du heute wieder nichts? 801 01:12:58,880 --> 01:12:59,904 Geh nicht einfach weg. 802 01:13:01,520 --> 01:13:02,863 Gehe ich dir auf die Nerven? 803 01:13:03,800 --> 01:13:04,665 Darf ich mitkommen? 804 01:13:06,960 --> 01:13:08,269 Wo kann ich dich erreichen? 805 01:13:10,040 --> 01:13:10,746 Sag doch! 806 01:13:13,360 --> 01:13:14,669 Wo kann ich dich erreichen? 807 01:13:37,600 --> 01:13:40,104 Die Stimme der Kloake! Zeitungen! 808 01:13:40,680 --> 01:13:43,866 Der Krieg des Lärms verboten! 809 01:13:46,000 --> 01:13:48,663 Die Suche nach Tito El Esperanzador! 810 01:13:57,120 --> 01:13:57,940 Was ist das, Boga? 811 01:14:01,480 --> 01:14:02,425 Tito El Esperanzador? 812 01:14:03,880 --> 01:14:06,179 Ich würde sagen, Tito das Gedächtnis. 813 01:14:07,520 --> 01:14:08,306 Von wo kommt das? 814 01:14:09,720 --> 01:14:10,904 Von sehr weit weg. 815 01:14:11,360 --> 01:14:13,465 "Der Flüchtige Trommler". 816 01:14:16,800 --> 01:14:17,824 Die Pauke von Tito 817 01:14:18,720 --> 01:14:21,098 hörte man schon seit langer Zeit. 818 01:14:23,760 --> 01:14:25,740 Aber die Legende entstand viel später, 819 01:14:26,400 --> 01:14:27,663 während einer langen Folge 820 01:14:28,280 --> 01:14:31,864 von Diktaturen und Verrat. 821 01:14:33,680 --> 01:14:37,378 Verzweiflung hatte alle ergriffen. 822 01:14:38,400 --> 01:14:41,302 Man glaubte, Tito sei gestorben. 823 01:14:43,200 --> 01:14:44,304 Doch eines Abends 824 01:14:47,240 --> 01:14:49,106 kehrte Tito El Esperanzador 825 01:14:49,840 --> 01:14:52,548 mit einer seltsamen Pauke zurück. 826 01:14:53,400 --> 01:14:55,062 Und als die Unterdrückung anfing, 827 01:14:55,640 --> 01:14:56,824 erklang sie anderswo. 828 01:15:01,400 --> 01:15:03,460 "Und dieses verfluchte Echo" 829 01:15:03,960 --> 01:15:06,941 hat Hoffnung erweckt 830 01:15:07,880 --> 01:15:09,701 und den Krieg des Lärms. 831 01:16:00,440 --> 01:16:02,102 Endlich habe ich dich gefunden! 832 01:16:02,720 --> 01:16:04,586 Ich bin der Sohn von Nicolas Niemals. 833 01:16:05,040 --> 01:16:07,862 Du kennst ihn von einer Demonstration. 834 01:16:09,920 --> 01:16:11,343 Er machte einen Comic daraus. 835 01:16:15,800 --> 01:16:18,747 Aber ich bin doch gar nicht Tito. 836 01:16:19,680 --> 01:16:21,626 Ich bin kaum ein Schatten meiner selbst. 837 01:16:23,240 --> 01:16:25,061 Das verfluchte Echo, hörst du? 838 01:16:29,400 --> 01:16:30,220 Er hat mir gesagt, 839 01:16:30,600 --> 01:16:32,307 deine Pauke erklinge Tag und Nacht. 840 01:16:33,680 --> 01:16:34,625 Wie ist das möglich? 841 01:16:37,280 --> 01:16:38,225 Komm, ich zeig's dir. 842 01:16:45,200 --> 01:16:46,259 Sie hat sogar eine Tür. 843 01:16:54,960 --> 01:16:55,939 Sie klingt von allein. 844 01:16:56,320 --> 01:16:58,061 Glaubst du, ich schlafe nie? 845 01:17:02,200 --> 01:17:04,624 Batterie, Verstärker, Boxen. 846 01:17:05,840 --> 01:17:06,819 Es klingt von allen Seiten. 847 01:17:07,240 --> 01:17:08,708 Natürlich, mein Herr. 848 01:17:09,800 --> 01:17:12,304 Ich spiele mit dem Wind. 849 01:17:13,880 --> 01:17:15,428 Woher nehmen Sie diese Rhythmen? 850 01:17:22,520 --> 01:17:23,465 Schlägt genau gleich. 851 01:17:24,480 --> 01:17:26,779 Seit Jahren verbessere ich es. 852 01:17:32,000 --> 01:17:33,821 Der Herzschlag des Volkes sozusagen. 853 01:17:35,640 --> 01:17:37,108 Die Pauke hat eine Seele. 854 01:17:37,480 --> 01:17:38,823 Und sie schlägt wie das Herz. 855 01:17:39,400 --> 01:17:42,620 Am Tag, an dem es aufhört, stirbt es. 856 01:17:53,360 --> 01:17:54,180 Wovor fliehen Sie? 857 01:17:56,040 --> 01:17:56,860 Vor dem Vergessen. 858 01:18:03,960 --> 01:18:04,666 Der Krieg 859 01:18:05,440 --> 01:18:06,146 des Lärms! 860 01:18:08,440 --> 01:18:10,341 Verrückt, die Erfindung von Grossvater! 861 01:18:13,040 --> 01:18:14,861 Mir gefällt der Brief, wo er schreibt: 862 01:18:17,320 --> 01:18:19,380 auch wenn wir überschwemmt sind, 863 01:18:20,960 --> 01:18:22,508 ist ein anderes Land möglich. 864 01:18:25,680 --> 01:18:27,467 In Buenos Aires 865 01:18:29,080 --> 01:18:31,538 fing alles mit einem Traum an. 866 01:18:38,040 --> 01:18:39,747 Juli 1807. 867 01:18:41,480 --> 01:18:42,982 Das englische Heer, 868 01:18:43,360 --> 01:18:44,339 11.000 Soldaten stark, 869 01:18:44,800 --> 01:18:46,587 fiel in die unverteidigte Stadt ein. 870 01:18:50,040 --> 01:18:52,623 Jeder Widerstand erschien zwecklos. 871 01:18:56,360 --> 01:18:58,625 Manche empfingen die Offiziere, 872 01:19:03,240 --> 01:19:06,347 andere bereiteten die Rückeroberung vor. 873 01:19:15,640 --> 01:19:17,302 Die ganze Bevölkerung kämpfte: 874 01:19:19,160 --> 01:19:21,379 Frauen, alte Leute, Kinder. 875 01:19:23,240 --> 01:19:25,141 Der Sieg über den Eindringling entstand 876 01:19:25,800 --> 01:19:28,941 aus dem Traum von der Unabhängigkeit. 877 01:19:39,840 --> 01:19:41,547 Ich schiffe mich nach Bolivien ein. 878 01:19:43,840 --> 01:19:45,741 Die Überflutung reicht bis zur Karibik. 879 01:19:48,440 --> 01:19:49,578 Cholera und Pest 880 01:19:50,960 --> 01:19:51,939 breiten sich auf diesem 881 01:19:52,720 --> 01:19:54,143 interamerikanischen Meer aus. 882 01:19:57,680 --> 01:19:59,467 Aber ich hätte nie gedacht, dass sich 883 01:20:00,080 --> 01:20:02,345 auch die Landschaft verändern würde. 884 01:20:04,600 --> 01:20:08,583 Bolivianischer Urwald in eine Sahara! 885 01:20:11,440 --> 01:20:12,499 Oder diese Ebenen 886 01:20:12,880 --> 01:20:14,826 in Endlager für toxische Abfälle. 887 01:20:17,880 --> 01:20:18,859 Was mache ich 888 01:20:20,160 --> 01:20:21,219 mitten in all dem drin? 889 01:20:30,800 --> 01:20:33,065 Laura, wir werden reich! 890 01:20:43,640 --> 01:20:45,939 Bericht über Steuern und Abgaben. 891 01:20:46,680 --> 01:20:49,263 Heute werden alle Bürger verpflichtet, 892 01:20:49,640 --> 01:20:51,506 folgenden Teil am Gewicht 893 01:20:51,880 --> 01:20:53,587 der Auslandsschuld zu tragen: 894 01:20:54,640 --> 01:20:57,018 14,95 Kg 895 01:20:57,480 --> 01:20:59,904 und 1,65 von der letzten Anpassung. 896 01:21:00,560 --> 01:21:03,120 Tun Sie Ihre Pflicht! 897 01:21:03,680 --> 01:21:06,548 Begleichen Sie Ihre Tagesrechnung! 898 01:21:10,360 --> 01:21:12,500 Woher kommen Sie? - Aus Argentinien. 899 01:21:14,360 --> 01:21:15,544 Aus Ushuaia. 900 01:21:24,320 --> 01:21:27,540 Peru 901 01:21:33,520 --> 01:21:34,226 Papiere! 902 01:22:43,160 --> 01:22:44,344 So eine Ungerechtigkeit! 903 01:22:46,040 --> 01:22:47,861 Und was kann ich machen? 904 01:23:04,840 --> 01:23:05,466 Guten Tag, Chef. 905 01:23:06,280 --> 01:23:07,464 Was kann man hier essen? 906 01:23:08,200 --> 01:23:10,465 Das hier ist ein Friseursalon. 907 01:23:11,120 --> 01:23:14,306 Auf dem Markt gibt's viel zu kaufen. 908 01:23:14,760 --> 01:23:16,786 Oder soll ich Ihre Haare schneiden? 909 01:23:40,320 --> 01:23:41,629 Nein, Kekse habe ich keine. 910 01:23:43,600 --> 01:23:45,341 Brot, Schokolade? - Auch nicht. 911 01:23:46,360 --> 01:23:47,066 Salz habe ich. 912 01:23:49,480 --> 01:23:51,506 Und zu essen? - Nichts. 913 01:23:53,240 --> 01:23:54,185 Geben Sie mir Streichhölzer. 914 01:23:55,440 --> 01:23:56,146 Zwei Schachteln. 915 01:23:58,520 --> 01:24:00,421 Ich verkaufe sie nur einzeln. 916 01:24:07,560 --> 01:24:08,266 Salz auch. 917 01:24:08,880 --> 01:24:09,506 Wieviel? 918 01:24:10,600 --> 01:24:11,818 Nein, es gibt nur ein Mass. 919 01:24:27,400 --> 01:24:28,379 Woher kommst du? 920 01:24:30,080 --> 01:24:30,820 Mit dem Fahrrad? 921 01:24:37,800 --> 01:24:38,506 Was ist los? 922 01:24:38,880 --> 01:24:39,745 Sind Sie betrunken? 923 01:24:42,040 --> 01:24:43,064 Ist Ihnen nicht gut? 924 01:24:44,120 --> 01:24:45,304 Heben Sie den Kopf hoch. 925 01:25:08,960 --> 01:25:12,226 Mais, Kartoffeln, bedienen Sie sich. 926 01:25:58,600 --> 01:26:01,388 Der Alte hat mir so viel erzählt! 927 01:26:03,880 --> 01:26:05,621 Die Quechuas hatten eine andere 928 01:26:06,000 --> 01:26:08,868 Vorstellung von der Zeit und dem Leben. 929 01:26:11,600 --> 01:26:13,785 Sie arbeiteten für sich, 930 01:26:14,760 --> 01:26:16,262 aber auch für die Gemeinschaft. 931 01:26:16,960 --> 01:26:19,179 Heute ist es Zwangsarbeit. 932 01:26:22,680 --> 01:26:24,262 Die Mayas haben herausgefunden, 933 01:26:24,560 --> 01:26:25,823 dass die Erde rund ist. 934 01:26:27,520 --> 01:26:29,705 Sie entdeckten die Null noch vor uns. 935 01:26:30,480 --> 01:26:31,823 Trotzdem wurden sie erobert. 936 01:26:34,760 --> 01:26:36,740 Innert weniger Jahre wurden 937 01:26:37,040 --> 01:26:38,747 Millionen von ihnen vernichtet. 938 01:26:40,880 --> 01:26:41,745 Das ist grauenhaft! 939 01:26:45,160 --> 01:26:45,866 Wann werden wir 940 01:26:46,240 --> 01:26:46,946 das zugeben? 941 01:26:58,920 --> 01:27:00,900 Manche schauen uns voll Schrecken an 942 01:27:03,680 --> 01:27:04,989 und wehren sich immer noch. 943 01:27:24,880 --> 01:27:28,385 Ich habe einmal gelesen, es sei wichtig, 944 01:27:29,960 --> 01:27:31,508 auch die Unterschiede zu achten. 945 01:27:32,000 --> 01:27:33,423 Bitte, wo ist der Waffenplatz? 946 01:27:36,840 --> 01:27:38,308 Die Vorstellung, dass die Schule 947 01:27:39,680 --> 01:27:41,467 einen Tag der Rasse feiert! 948 01:28:10,920 --> 01:28:11,740 Wollen Sie kaufen? 949 01:28:14,800 --> 01:28:16,940 Sehr hübsch. Machst du sie selbst? 950 01:28:20,080 --> 01:28:20,786 Das ist Keramik. 951 01:28:25,960 --> 01:28:26,746 Mein Fahrrad! 952 01:28:28,480 --> 01:28:29,379 Haltet ihn auf! 953 01:28:40,240 --> 01:28:41,185 Wo ist mein Rucksack? 954 01:29:10,800 --> 01:29:11,506 Hier wohne ich. 955 01:29:12,400 --> 01:29:13,140 Im Sonnentempel? 956 01:29:13,960 --> 01:29:15,144 Nein, im Patio dahinter. 957 01:29:15,800 --> 01:29:17,223 Meine Paten sind Wächter hier. 958 01:29:18,520 --> 01:29:20,022 Der heiligste Tempel der Inkas. 959 01:29:21,240 --> 01:29:22,663 Die Spanier haben ihn zerstört 960 01:29:23,640 --> 01:29:25,188 und darüber diese Kirche gebaut. 961 01:29:27,680 --> 01:29:29,626 Komm, es ist kein Problem. 962 01:29:30,840 --> 01:29:31,546 Waïta? 963 01:29:35,240 --> 01:29:37,664 Wo bist du gewesen? - In der Apotheke. 964 01:29:38,280 --> 01:29:39,339 Immer bist du draussen. 965 01:29:40,280 --> 01:29:41,942 Beeil dich, es gibt viel zu bügeln. 966 01:29:42,800 --> 01:29:43,859 Bring mir meinen Schal. 967 01:29:59,240 --> 01:29:59,946 Hab keine Angst, 968 01:30:01,080 --> 01:30:02,389 der Tempel ist geschlossen. 969 01:30:03,360 --> 01:30:04,544 Niemand kommt je hierher. 970 01:30:10,320 --> 01:30:12,903 Du bist ganz nass, du erkältest dich. 971 01:30:31,720 --> 01:30:33,427 Ich bin im vierten Monat schwanger. 972 01:30:34,880 --> 01:30:35,586 Wie schön! 973 01:30:39,600 --> 01:30:40,306 Aber ohne Vater. 974 01:30:45,480 --> 01:30:46,300 Der Sohn der Dame. 975 01:30:48,480 --> 01:30:49,425 Er studiert in Lima. 976 01:30:52,560 --> 01:30:53,869 Er hat mich dazu gezwungen. 977 01:30:54,840 --> 01:30:55,626 So ein Schwein! 978 01:31:05,000 --> 01:31:06,024 Hast du ihn angezeigt? 979 01:31:08,520 --> 01:31:11,228 Nein, sonst würden sie mich fortjagen. 980 01:31:13,560 --> 01:31:15,028 Meine Mutter lebt auf dem Land. 981 01:31:17,280 --> 01:31:19,181 Mein Bruder und ich kamen, um zu essen. 982 01:31:47,880 --> 01:31:49,428 Ich verlasse Cuzco. 983 01:31:53,040 --> 01:31:55,783 Ich spüre, dass es nichts Stärkeres gibt 984 01:31:57,600 --> 01:31:58,909 als eine schöne Geschichte. 985 01:32:02,560 --> 01:32:04,062 Lieben und sich geliebt fühlen. 986 01:32:07,880 --> 01:32:09,746 Wie hat Papa die ganzen Jahre gelebt? 987 01:32:11,920 --> 01:32:13,183 Er hat Janaina geheiratet. 988 01:32:16,640 --> 01:32:17,585 Ob er glücklich war? 989 01:32:19,520 --> 01:32:20,465 Oder einsam wie ich? 990 01:32:24,920 --> 01:32:26,821 Ich verstehe jetzt, was er mir schrieb: 991 01:32:29,400 --> 01:32:31,346 Es ist so wichtig, sich zu verwirklichen, 992 01:32:33,040 --> 01:32:34,861 wie sich am Leben zu erfreuen. 993 01:32:39,760 --> 01:32:40,307 Es wäre schlimm, 994 01:32:40,680 --> 01:32:41,989 zu sterben und zu sagen: 995 01:32:42,960 --> 01:32:44,940 Ich beging die schlimmste aller Sünden. 996 01:32:48,160 --> 01:32:49,344 Ich war nicht glücklich. 997 01:32:52,400 --> 01:32:54,983 Papiere bitte! Brasilianische Grenze. 998 01:32:55,760 --> 01:32:57,183 Fahrkarten und Papiere, bitte. 999 01:34:04,520 --> 01:34:06,386 Ich gehe in den Norden von Amazonien. 1000 01:34:08,080 --> 01:34:10,060 Nur noch ein paar Tage bis Paraiso. 1001 01:34:11,560 --> 01:34:14,667 Die grössten Goldminen der Welt. 1002 01:34:20,920 --> 01:34:23,139 Wie wird er schauen, wenn er mich sieht? 1003 01:34:24,720 --> 01:34:25,619 Ob er mich erkennt? 1004 01:34:27,320 --> 01:34:28,424 Das ist mein Abenteuer! 1005 01:34:30,200 --> 01:34:32,544 Ich freue mich und habe doch Angst. 1006 01:34:34,240 --> 01:34:34,946 Wie immer. 1007 01:36:08,320 --> 01:36:10,346 Mut, Brüder! Dort ist die Erde fruchtbar, 1008 01:36:10,720 --> 01:36:13,019 aber ausgelaugt. Geben wir ihr Liebe. 1009 01:36:14,720 --> 01:36:17,224 Da ist ein Bruder, meine Brüder, 1010 01:36:18,000 --> 01:36:20,560 der hofft, dass wir ihm die Hand geben. 1011 01:36:21,480 --> 01:36:22,345 Willkommen! 1012 01:36:23,040 --> 01:36:25,748 Kommen Sie zu uns Verzweifelten, 1013 01:36:26,640 --> 01:36:28,347 die wir auf der Suche nach Brot, 1014 01:36:28,880 --> 01:36:30,098 Hoffnung und Glauben sind. 1015 01:36:30,720 --> 01:36:32,382 Die Götter zürnen. 1016 01:36:33,120 --> 01:36:34,622 Alles ist gegen euch. 1017 01:36:35,080 --> 01:36:36,298 Die Erde ist unfruchtbar, 1018 01:36:36,680 --> 01:36:38,069 die Vögel sind verstummt. 1019 01:36:38,480 --> 01:36:41,939 Aber vor wem sollen wir hinknien? 1020 01:36:44,320 --> 01:36:47,301 Er allein wird uns verzeihen. 1021 01:36:50,040 --> 01:36:51,702 Der Zorn der Götter 1022 01:36:52,520 --> 01:36:55,308 ergiesst sich... über eure Köpfe. 1023 01:36:56,960 --> 01:36:59,589 Ich sehe, was Er sieht. 1024 01:37:00,920 --> 01:37:02,582 Die Menschen begreifen gar nichts. 1025 01:37:03,480 --> 01:37:05,346 In dieser ungerechten Welt dürfen wir 1026 01:37:06,560 --> 01:37:08,426 Hoffnung und Glauben nicht verlieren. 1027 01:37:09,480 --> 01:37:11,585 Auf nach Paraiso, alle miteinander! 1028 01:37:50,840 --> 01:37:52,741 Sie sind minderjährig. Ihre Erlaubnis? 1029 01:37:53,120 --> 01:37:54,907 Ich bin bei meinem Vater. 1030 01:37:55,360 --> 01:37:57,340 Argentinier, Sie erzählen Märchen. 1031 01:37:58,160 --> 01:37:59,549 Ehrlich, mein Vater ging schon durch. 1032 01:37:59,920 --> 01:38:01,388 Was wollen Sie in der Mine? 1033 01:38:01,800 --> 01:38:03,302 Meine Mutter besuchen. 1034 01:38:04,320 --> 01:38:05,743 Für wie blöd hältst du mich? 1035 01:38:06,120 --> 01:38:10,069 Er reist wirklich mit seinem Vater. 1036 01:38:10,640 --> 01:38:11,585 Ich gebe Ihnen mein Wort. 1037 01:38:11,960 --> 01:38:14,304 Na meinetwegen. Sie können gehen. 1038 01:38:15,880 --> 01:38:18,827 Ich besuche meinen Vater! 1039 01:38:53,720 --> 01:38:56,303 Parana, du Mistkerl, komm hierher. 1040 01:38:56,960 --> 01:38:58,588 Ist das alles? 1041 01:38:59,080 --> 01:39:01,538 Sie haben mir nur das gegeben. - Wer? 1042 01:39:02,480 --> 01:39:03,948 Der Pfarrer und Martin. 1043 01:39:04,320 --> 01:39:05,822 Bist du Martin? 1044 01:39:07,040 --> 01:39:08,258 Wo ist der Rest? 1045 01:39:09,840 --> 01:39:12,264 Beruhige dich. 1046 01:39:20,600 --> 01:39:22,262 Was war das? - Kokain. 1047 01:39:30,400 --> 01:39:31,709 Kennen Sie Nicolas Niemals? 1048 01:39:33,440 --> 01:39:34,305 Ich verstehe nicht. 1049 01:39:49,960 --> 01:39:51,861 Wer kennt den argentinischen Geologen? 1050 01:39:53,520 --> 01:39:54,624 Den kenne ich. 1051 01:39:55,080 --> 01:39:57,743 Ich bin sein Sohn. 1052 01:39:58,640 --> 01:40:00,188 Wissen Sie, wo er wohnt? 1053 01:40:01,440 --> 01:40:04,262 Er ist vor einigen Monaten weggezogen. 1054 01:40:08,160 --> 01:40:09,298 Er war krank. 1055 01:40:09,960 --> 01:40:13,419 Wissen Sie, wo er jetzt ist? 1056 01:40:14,040 --> 01:40:15,224 Nein, ich weiss es nicht. 1057 01:41:07,400 --> 01:41:08,584 Und was machst du jetzt? 1058 01:41:13,000 --> 01:41:14,059 Du kennst ja niemanden. 1059 01:41:21,880 --> 01:41:22,825 Ich kann nicht lesen. 1060 01:41:28,560 --> 01:41:29,869 Der Hauptplatz von Paraiso. 1061 01:41:31,200 --> 01:41:31,906 Ein weiter Weg. 1062 01:41:34,920 --> 01:41:36,104 Ich habe kein Geld mehr. 1063 01:41:36,800 --> 01:41:37,506 Ich auch nicht. 1064 01:41:44,040 --> 01:41:45,224 Arbeiten wir in der Mine? 1065 01:43:02,440 --> 01:43:03,578 Du Wichser, das geht nicht! 1066 01:43:03,960 --> 01:43:04,905 Dein Sack ist leer. 1067 01:43:05,520 --> 01:43:06,943 Komm schon hoch, du Bastard! 1068 01:43:07,560 --> 01:43:09,267 Willst du den Chef bestehlen? 1069 01:43:10,040 --> 01:43:11,986 Tausch den Sack aus und füll ihn! 1070 01:43:12,560 --> 01:43:14,461 Los, du Scheisser, komm hoch! 1071 01:43:15,360 --> 01:43:17,704 Geh zur Seite, gib die Leiter frei! 1072 01:43:18,720 --> 01:43:21,463 Der Trottel ist nicht Brasilianer. 1073 01:43:41,640 --> 01:43:42,983 Bravo, Argentinier! 1074 01:44:00,720 --> 01:44:01,506 Die Mächtigen 1075 01:44:02,160 --> 01:44:02,240 müssen auf den Herrn hören, wenn sie 1076 01:44:04,440 --> 01:44:06,625 in sein Reich eingehen wollen. 1077 01:44:08,360 --> 01:44:09,419 Die Weissen müssen 1078 01:44:10,480 --> 01:44:12,984 von ihren Türmen heruntersteigen, 1079 01:44:16,800 --> 01:44:20,623 damit sie sehen, dass das buntrassige 1080 01:44:21,840 --> 01:44:23,820 Amerika mit seinem Fleisch, seinem Korn 1081 01:44:24,480 --> 01:44:26,460 die Schweine Japans vollstopft, 1082 01:44:27,480 --> 01:44:28,903 die Schweine der ganzen Welt! 1083 01:44:29,760 --> 01:44:30,625 Es ist nur gerecht, 1084 01:44:31,000 --> 01:44:33,185 auch die Unseren zu ernähren. 1085 01:44:34,400 --> 01:44:35,902 Sie haben Hunger 1086 01:44:37,600 --> 01:44:38,818 und keine Arbeit. 1087 01:44:44,240 --> 01:44:46,106 Wo gibt es fähigere Leute 1088 01:44:46,880 --> 01:44:48,189 als diese Lateinamerikaner, 1089 01:44:49,520 --> 01:44:51,341 die mit ihren eigenen Händen 1090 01:44:52,680 --> 01:44:54,103 den edlen Kontinent aufbauen? 1091 01:44:55,480 --> 01:44:56,220 Hier sind sie, 1092 01:44:57,200 --> 01:44:58,543 bieten sich an 1093 01:44:59,480 --> 01:45:00,869 für kaum drei Dollar im Tag. 1094 01:45:02,440 --> 01:45:04,466 20mal weniger als im Norden. 1095 01:45:06,400 --> 01:45:08,904 Wer kümmerte sich mit mehr Weisheit 1096 01:45:09,680 --> 01:45:10,659 und Liebe um euren Boden? 1097 01:45:14,800 --> 01:45:16,109 Seht doch selbst! 1098 01:45:19,080 --> 01:45:21,265 Gibt es geduldigere Arbeiter 1099 01:45:22,080 --> 01:45:23,708 als diese Eingeborenen? 1100 01:45:25,440 --> 01:45:27,181 Wer erträgt besser Hitze, 1101 01:45:27,560 --> 01:45:29,779 Unbilden des Wetters und die Geschichte? 1102 01:45:31,440 --> 01:45:32,066 Die Indios 1103 01:45:33,000 --> 01:45:35,105 von Xingu, von Mato Grosso, 1104 01:45:36,560 --> 01:45:38,904 der Karibik, von Paraguay, den Anden... 1105 01:45:39,880 --> 01:45:41,542 Nach all den Massakern, Verfolgungen 1106 01:45:41,920 --> 01:45:45,698 überleben sie immer noch, sind geduldig. 1107 01:45:47,120 --> 01:45:49,908 Zweifeln wir 1108 01:45:51,400 --> 01:45:54,381 an der geschundensten aller Rassen, 1109 01:45:55,920 --> 01:45:58,583 die Sklaverei, Invasion 1110 01:45:59,040 --> 01:46:00,019 und Pest überlebt hat? 1111 01:46:01,600 --> 01:46:03,102 Hier sind sie, 1112 01:46:03,880 --> 01:46:05,064 auf diesem Menschenmarkt, 1113 01:46:05,920 --> 01:46:08,378 für ein Butterbrot. 1114 01:46:10,360 --> 01:46:11,749 Kaum zwei Dollar pro Tag! 1115 01:46:12,920 --> 01:46:15,025 Kommt näher, meine Herren, 1116 01:46:16,000 --> 01:46:17,468 machen Sie Ihre Angebote. 1117 01:46:45,600 --> 01:46:45,680 Guten Tag, liebe Zuschauer. 1118 01:46:47,200 --> 01:46:49,385 Hier Fernsehen Paraiso. 1119 01:46:49,760 --> 01:46:51,626 Unser tägliches Bild der Enge. 1120 01:46:52,040 --> 01:46:54,544 Das Wirtschaftsministerium fordert, 1121 01:46:54,920 --> 01:46:57,424 dass wir alle unsere Gürtel 1122 01:46:57,960 --> 01:47:00,623 um zwei Löcher enger schnallen. 1123 01:47:01,040 --> 01:47:02,429 Um Energie zu sparen, und damit Sie 1124 01:47:02,800 --> 01:47:05,622 immer schlanker werden: Diät. 1125 01:47:06,520 --> 01:47:07,658 Ein ausserordentlicher Bericht 1126 01:47:08,040 --> 01:47:09,303 vom Hauptplatz von Paraiso. 1127 01:47:12,920 --> 01:47:15,947 Wir präsentieren die neuen Gürtel 1128 01:47:16,360 --> 01:47:18,943 vom Weltwirtschaftsfonds. 1129 01:47:20,840 --> 01:47:21,546 Oh, wie schön! 1130 01:47:21,960 --> 01:47:25,829 Sehen Sie nur, diese Bewegungsfreiheit! 1131 01:47:26,200 --> 01:47:29,022 Diese elegante Beweglichkeit! 1132 01:47:29,400 --> 01:47:31,346 Die Antwort auf alle Verleumdungen! 1133 01:47:31,760 --> 01:47:35,902 Und jetzt ein ökonomisches, 1134 01:47:36,280 --> 01:47:39,261 diätetisches Supermodell: 3 in 1. 1135 01:47:39,640 --> 01:47:42,462 Für jene, die miteinander wohnen. 1136 01:47:43,360 --> 01:47:45,659 Herr Präsident, was halten Sie 1137 01:47:46,040 --> 01:47:47,258 von diesen neuen Gürteln? 1138 01:47:48,880 --> 01:47:49,825 Eine geniale Idee. 1139 01:47:50,320 --> 01:47:54,382 Eine grosse Ersparnis für unser Land, 1140 01:47:55,120 --> 01:47:56,782 und eine Pflicht für jeden Bürger. 1141 01:47:57,280 --> 01:47:58,304 Gott segne uns! 1142 01:48:02,480 --> 01:48:04,745 Eine eng gegürtete Sambaschule! 1143 01:48:05,120 --> 01:48:06,065 Es lebe Brasilien! 1144 01:49:03,040 --> 01:49:03,905 Frau Janaina? 1145 01:49:04,480 --> 01:49:05,186 Wer ist da? 1146 01:49:09,760 --> 01:49:10,705 Der Sohn von Nicolas. 1147 01:49:12,320 --> 01:49:15,222 Nicht möglich! Komm herein, Martin! 1148 01:49:21,120 --> 01:49:22,099 Wann bist du gekommen? 1149 01:49:22,480 --> 01:49:23,186 Vor zwei Tagen. 1150 01:49:26,120 --> 01:49:27,304 Dein Vater ist in Mexiko. 1151 01:49:29,440 --> 01:49:30,783 Es geht ihm wieder besser. 1152 01:49:32,200 --> 01:49:33,828 Er ist bei Faustino, seinem Verleger. 1153 01:49:34,200 --> 01:49:34,940 Kommt er zurück? 1154 01:49:35,920 --> 01:49:38,344 Ich habe nichts mehr von ihm gehört. 1155 01:49:44,080 --> 01:49:45,025 Sie tragen das auch? 1156 01:49:47,080 --> 01:49:48,389 Es ist Vorschrift. 1157 01:49:50,080 --> 01:49:51,787 Es ist schwierig, in Fesseln zu leben. 1158 01:49:53,000 --> 01:49:53,945 Trug Papa auch einen? 1159 01:49:55,680 --> 01:49:57,262 Er ist noch vorher gegangen. 1160 01:49:58,400 --> 01:50:00,062 Wir sind seit einem Jahr getrennt. 1161 01:50:01,240 --> 01:50:02,185 Das wusste ich nicht. 1162 01:50:03,320 --> 01:50:04,538 Hat er's dir nicht gesagt? 1163 01:50:05,520 --> 01:50:06,544 Er schreibt nicht oft. 1164 01:50:07,720 --> 01:50:09,825 Den letzten Brief hat Mama verbrannt. 1165 01:50:10,960 --> 01:50:11,666 Warum denn? 1166 01:50:17,560 --> 01:50:18,505 Sie hatte wohl Angst, 1167 01:50:19,040 --> 01:50:21,464 dass ihr mich zu euch holen könntet. 1168 01:50:24,440 --> 01:50:25,624 Lächerlich! Arme Helena. 1169 01:50:26,240 --> 01:50:27,981 Dein Vater hat einmal davon gesprochen. 1170 01:50:28,360 --> 01:50:29,908 Ich weiss nicht, was passiert ist. 1171 01:50:30,280 --> 01:50:31,828 Ich hätte dich gern hier gehabt. 1172 01:50:41,360 --> 01:50:42,384 Ich mache ein Video 1173 01:50:43,520 --> 01:50:44,579 über die Lebensqualität 1174 01:50:45,680 --> 01:50:46,386 in Brasilien. 1175 01:50:49,480 --> 01:50:51,142 Was halten Sie von der Regierung? 1176 01:50:55,000 --> 01:50:56,866 Sie töten mich mit dieser Frage! 1177 01:51:00,720 --> 01:51:01,858 Sie erschiessen mich! 1178 01:51:03,080 --> 01:51:05,345 Die Regierung ist weder gut 1179 01:51:05,720 --> 01:51:06,665 noch schlecht. 1180 01:51:07,480 --> 01:51:11,827 Das ist wie der Typ, der über eine Brücke 1181 01:51:12,440 --> 01:51:14,181 gehen wollte, und man sagte ihm: 1182 01:51:14,960 --> 01:51:17,225 Wenn du sagst, Gott sei gut und 1183 01:51:17,720 --> 01:51:20,224 der Teufel schlecht, fällst du runter. 1184 01:51:20,680 --> 01:51:23,240 Da sagt er: "Gott ist gut 1185 01:51:23,920 --> 01:51:25,946 und der Teufel nicht schlecht." 1186 01:51:28,640 --> 01:51:30,108 Am Ende der Brücke sagt er: 1187 01:51:30,480 --> 01:51:31,698 "Zum Teufel mit dem Teufel! 1188 01:51:32,080 --> 01:51:32,900 Nur Gott ist gut!" 1189 01:51:36,960 --> 01:51:37,859 Das ist dein Vater. 1190 01:51:39,880 --> 01:51:40,939 Er begleitete mich 1191 01:51:41,320 --> 01:51:42,663 bei meinen Erkundungsreisen. 1192 01:51:49,360 --> 01:51:50,464 Ist er verrückt? 1193 01:51:53,360 --> 01:51:54,544 Was hat er auf dem Kopf? 1194 01:51:54,960 --> 01:51:56,383 Der Hut der Bauern im Norden. 1195 01:51:58,400 --> 01:51:59,823 Nicolas ist wirklich ein Kind. 1196 01:52:08,000 --> 01:52:09,423 Und wie kommt man nach Mexiko? 1197 01:52:11,520 --> 01:52:13,182 Man fährt mit einem Lastwagen 1198 01:52:13,560 --> 01:52:15,426 durch Venezuela und Kolumbien hindurch. 1199 01:52:16,400 --> 01:52:19,222 Ich rate es dir nicht an. 1200 01:53:01,680 --> 01:53:05,822 Halt! Die wollen den Lastwagen stehlen! 1201 01:54:38,760 --> 01:54:39,466 Mein Fahrrad! 1202 01:54:42,680 --> 01:54:45,058 Aber Junge, soll das etwa bequem sein? 1203 01:54:45,600 --> 01:54:46,989 Was tust du denn hier? 1204 01:54:47,840 --> 01:54:49,581 Steig ein! Bleib nicht allein hier. 1205 01:54:54,080 --> 01:54:57,107 Wo kommen Sie her? - Von Panama. 1206 01:54:57,840 --> 01:54:59,547 Es war ganz furchtbar. 1207 01:55:01,640 --> 01:55:02,778 Geht's dir nicht gut? 1208 01:55:03,320 --> 01:55:06,745 Ein Kopf wie ein erkälteter Skorpion! 1209 01:55:07,840 --> 01:55:09,058 Es war grauenhaft. Unvorstellbar, 1210 01:55:09,480 --> 01:55:12,143 dass sie kaltblütig jemand umbringen. 1211 01:55:15,600 --> 01:55:16,465 Es war schrecklich. 1212 01:55:17,760 --> 01:55:19,023 Ich weiss, wovon du redest. 1213 01:55:19,520 --> 01:55:20,863 Ich vergesse nie etwas. 1214 01:55:22,720 --> 01:55:23,858 Ich habe allerlei Verbrechen gesehen. 1215 01:55:24,280 --> 01:55:27,660 Gemetzel, Attentate, Invasionen... 1216 01:55:28,400 --> 01:55:29,868 Aber nirgends so wie in Panama. 1217 01:55:30,360 --> 01:55:33,103 An Weihnachten bombardierten sie 1218 01:55:33,480 --> 01:55:37,429 mein geliebtes Quartier in Chorillo. 1219 01:55:39,080 --> 01:55:40,742 Dort testeten die Amis ihre Waffen 1220 01:55:41,440 --> 01:55:42,988 und geräuschlosen Flugzeuge. 1221 01:55:43,760 --> 01:55:44,864 In sechs Minuten 1222 01:55:46,120 --> 01:55:47,748 3.000 Tote. 1223 01:56:20,600 --> 01:56:21,340 Wann war das? 1224 01:56:22,640 --> 01:56:23,585 Das wusste ich nicht. 1225 01:56:25,440 --> 01:56:28,979 3.000 Tote und kein Wort in der Presse. 1226 01:56:30,160 --> 01:56:31,423 Das Leben eines Südamerikaners 1227 01:56:31,800 --> 01:56:33,143 ist keinen Pfifferling wert. 1228 01:56:35,560 --> 01:56:38,120 Wieviel Tote braucht's noch, bis sie 1229 01:56:38,480 --> 01:56:40,506 uns achten? Weisst du was, mein Junge? 1230 01:56:41,680 --> 01:56:43,148 Wir haben so viel gelernt! 1231 01:56:45,440 --> 01:56:47,466 Es wird nie mehr sein wie früher. 1232 01:56:48,040 --> 01:56:49,349 Weder für die noch für uns. 1233 01:57:14,400 --> 01:57:15,618 Die Karibik! 1234 01:57:28,520 --> 01:57:30,898 Eine Meldung von internationalem Rang. 1235 01:57:31,720 --> 01:57:33,621 Die Organisation Kniender Länder 1236 01:57:34,520 --> 01:57:36,421 trifft sich zur jährlichen Versammlung 1237 01:57:36,920 --> 01:57:38,866 in den Sälen des Hotels Pilton. 1238 01:57:39,480 --> 01:57:42,143 Anwesend sind Abgeordnete Südamerikas 1239 01:57:42,800 --> 01:57:44,223 und der amerikanische Präsident 1240 01:57:44,920 --> 01:57:45,626 Mr. Wolf. 1241 01:57:53,360 --> 01:57:55,500 Hier in Begleitung seiner Amtskollegen 1242 01:57:55,880 --> 01:57:57,348 aus Brasilien und Argentinien, 1243 01:57:57,720 --> 01:57:59,621 den Herren Romulo und Frosch. 1244 01:58:04,320 --> 01:58:07,267 Und hier spricht er mit der Präsidentin 1245 01:58:07,640 --> 01:58:09,984 der Vereinigung Kniender Frauen 1246 01:58:10,360 --> 01:58:11,578 Lateinamerikas. 1247 01:58:13,440 --> 01:58:15,625 Gleich wird Dr. Frosch eine Rede halten 1248 01:58:16,000 --> 01:58:18,822 über die Vorteile einer Mittelexistenz. 1249 01:58:37,080 --> 01:58:38,389 Wir sind uns heute bewusst, 1250 01:58:38,840 --> 01:58:40,820 dass bei allen äusseren Gefahren 1251 01:58:41,200 --> 01:58:43,066 die einzig richtige Stellung 1252 01:58:43,880 --> 01:58:45,303 die in kniender Position ist, 1253 01:58:46,360 --> 01:58:48,500 weit entfernt von der Vertikalität, 1254 01:58:49,320 --> 01:58:51,141 die den aufrecht Lebenden so lieb ist, 1255 01:58:51,520 --> 01:58:53,386 die so ihren Kopf 1256 01:58:53,800 --> 01:58:56,383 jeder verirrten Kugel darbieten. 1257 01:58:57,000 --> 01:58:59,947 Ebenso entfernt von der Horizontalen, 1258 01:59:00,320 --> 01:59:02,698 die den Faulen, Rückständigen 1259 01:59:03,240 --> 01:59:04,742 und den Toten vorbehalten ist. 1260 01:59:05,880 --> 01:59:07,303 Darum, meine Herrschaften, 1261 01:59:07,960 --> 01:59:09,747 ist die kniende Stellung die einzige 1262 01:59:10,120 --> 01:59:12,464 moderne und realistische Alternative, 1263 01:59:13,200 --> 01:59:14,304 die es ermöglicht, eine mittlere 1264 01:59:14,680 --> 01:59:17,058 Existenz entsprechend den Forderungen 1265 01:59:17,440 --> 01:59:18,783 der New International Order 1266 01:59:19,160 --> 01:59:20,822 auf unserem Kontinent zu führen. 1267 01:59:24,520 --> 01:59:26,580 Mit einer unerwarteten, sympathischen 1268 01:59:27,160 --> 01:59:29,425 Note ging die Zeremonie zu Ende. 1269 01:59:30,160 --> 01:59:33,141 Ein Match zwischen Dr. Frosch 1270 01:59:33,520 --> 01:59:35,261 und seinem Freund Mr. Wolf. 1271 01:59:39,640 --> 01:59:40,585 Wir fangen wieder an. 1272 01:59:42,200 --> 01:59:42,906 Ruhe, bitte. 1273 01:59:44,080 --> 01:59:44,786 Danke. 1274 02:00:17,480 --> 02:00:17,515 Oaxaca - Mexiko 1275 02:00:35,720 --> 02:00:37,825 Ist Nicolas da? 1276 02:00:41,600 --> 02:00:42,306 Wo ging er hin? 1277 02:00:42,680 --> 02:00:45,468 Auf den Platz, dann nach Monte Alban. 1278 02:01:01,880 --> 02:01:04,748 Monte Alban 1279 02:01:38,080 --> 02:01:38,786 Wer sind Sie? 1280 02:01:39,600 --> 02:01:40,465 Sein Sohn. Und Sie? 1281 02:01:41,680 --> 02:01:42,420 Faustino! 1282 02:01:45,160 --> 02:01:45,980 Wie geht es Ihnen? 1283 02:01:48,240 --> 02:01:49,549 So ein Glück! Und Papa? 1284 02:01:50,000 --> 02:01:51,821 Dem geht's gut, mach dir keine Sorgen. 1285 02:01:53,920 --> 02:01:54,626 Wo ist er? 1286 02:01:55,080 --> 02:01:56,628 Wenn ich das wüsste... Er reist 1287 02:01:57,120 --> 02:01:59,419 das erste Mal, seit er krank war. 1288 02:02:00,280 --> 02:02:01,100 War es schlimm? 1289 02:02:02,800 --> 02:02:04,621 Ich brachte ihn ins Krankenhaus. 1290 02:02:05,600 --> 02:02:07,341 Wir redeten Tag und Nacht. 1291 02:02:09,640 --> 02:02:12,508 Über Politik und Frauen. 1292 02:02:13,880 --> 02:02:14,904 Was haben wir gelacht! 1293 02:02:19,600 --> 02:02:20,420 Papas Comics! 1294 02:02:22,120 --> 02:02:24,385 Ich habe sie veröffentlicht. 1295 02:02:28,120 --> 02:02:30,703 Dein Vater wollte nach Argentinien 1296 02:02:31,240 --> 02:02:33,061 zurück, aber etwas hinderte ihn daran. 1297 02:02:34,240 --> 02:02:35,139 Deine Mutter. 1298 02:02:37,040 --> 02:02:40,545 Er denkt ununterbrochen an sie. 1299 02:02:44,240 --> 02:02:46,106 Sie haben sich oft geschrieben. 1300 02:02:47,160 --> 02:02:48,423 Trotz ihrer Streitereien? 1301 02:02:49,560 --> 02:02:52,064 Man kann sich streiten, sich trennen, 1302 02:02:53,400 --> 02:02:55,426 trotzdem ist das andere immer da. 1303 02:02:58,960 --> 02:03:00,986 Sind Sie sicher? - Absolut. 1304 02:03:01,440 --> 02:03:04,740 Und hör auf mich zu siezen, 1305 02:03:05,400 --> 02:03:06,379 das macht mich so alt. 1306 02:03:07,320 --> 02:03:08,026 Erzählen Sie. 1307 02:03:09,680 --> 02:03:12,184 Dein Vater konnte deiner Mutter nicht 1308 02:03:12,560 --> 02:03:14,426 schreiben. Ihr Mann ist eifersüchtig. 1309 02:03:16,240 --> 02:03:17,424 Darum hat er deinen Namen 1310 02:03:17,800 --> 02:03:19,223 auf die Umschläge geschrieben. 1311 02:03:19,800 --> 02:03:20,859 Mama hat sie verbrannt. 1312 02:03:21,600 --> 02:03:23,865 Zum Glück, es waren Liebesbriefe! 1313 02:03:28,920 --> 02:03:30,980 Dein Vater hat nie etwas verheimlicht. 1314 02:03:34,520 --> 02:03:36,227 Sie meinen also, dass zwischen ihnen 1315 02:03:36,720 --> 02:03:37,665 immer noch was läuft? 1316 02:03:38,040 --> 02:03:38,507 Natürlich! 1317 02:03:38,800 --> 02:03:40,701 Er trauert ihrem Hintern nach. 1318 02:03:44,000 --> 02:03:44,820 Er ist wie ich: 1319 02:03:45,480 --> 02:03:46,300 ein Schürzenjäger. 1320 02:03:48,520 --> 02:03:50,386 Sprach er auch von mir? - Ja, klar. 1321 02:03:51,560 --> 02:03:53,222 Er bedauerte die Trennung von dir. 1322 02:03:55,560 --> 02:03:56,983 Warum hat er mich nie geholt? 1323 02:03:57,640 --> 02:03:59,541 Er wollte deiner Mutter nicht begegnen. 1324 02:04:00,760 --> 02:04:01,739 Mach dir keine Sorgen, 1325 02:04:02,480 --> 02:04:04,540 eines Tages wirst du ihn finden. 1326 02:04:35,960 --> 02:04:37,861 Ich suche ihn nicht mehr so wie vorher. 1327 02:04:40,400 --> 02:04:41,948 Ich habe ihn unterwegs gefunden. 1328 02:04:43,880 --> 02:04:45,189 Ich sehe ihn so, wie er ist. 1329 02:04:49,640 --> 02:04:51,427 Der Nicolas meiner Mutter, Janainas, 1330 02:04:53,560 --> 02:04:55,222 der meiner Grosseltern, Faustinos, 1331 02:04:57,720 --> 02:04:59,143 und der, den ich mir vorstelle. 1332 02:05:02,200 --> 02:05:03,748 Auch wenn er immer abwesend war, 1333 02:05:05,360 --> 02:05:07,101 alles, was ich mir von ihm wünschte, 1334 02:05:07,960 --> 02:05:09,223 hat die Reise mir gegeben. 1335 02:05:11,640 --> 02:05:12,539 Ich habe begriffen. 1336 02:05:13,240 --> 02:05:14,583 Niemand kann mir helfen, 1337 02:05:15,960 --> 02:05:17,349 Dinge für mich tun. 1338 02:05:20,520 --> 02:05:21,385 Ich beginne mein Leben 1339 02:05:21,760 --> 02:05:22,739 mit all meinen Personen. 1340 02:05:32,960 --> 02:05:33,939 Und wieder ist sie da. 1341 02:05:36,440 --> 02:05:39,103 Ich werde nie wissen, ob es sie gibt. 1342 02:05:41,440 --> 02:05:43,341 Ob sie wieder verschwindet, oder ob wir 1343 02:05:43,840 --> 02:05:45,706 so weitermachen bis zum Schluss. 1344 02:05:54,520 --> 02:05:56,625 Eines Tages werde ich Papa finden. 1345 02:06:00,080 --> 02:06:01,901 Ich stellte mir 1000 Wiedersehen vor. 1346 02:06:04,160 --> 02:06:05,583 Mich kann keines überraschen. 1347 02:06:36,400 --> 02:06:37,186 Ich bin da! 1348 02:06:40,880 --> 02:06:42,781 Ich reise mit der Gefiederten Schlange. 1349 02:06:44,680 --> 02:06:46,148 Das hast du nicht erwartet, was? 1350 02:06:46,920 --> 02:06:48,229 Es ist fantastisch! 1351 02:06:49,320 --> 02:06:50,026 Halten Sie an! 1352 02:06:54,080 --> 02:06:55,503 Ich habe gehört, du seist hier, 1353 02:06:55,800 --> 02:06:57,348 und bin gekommen, dich zu holen. 1354 02:06:58,320 --> 02:07:00,425 Wir verreisen mit der Gefiederten 1355 02:07:00,800 --> 02:07:03,065 Schlange! Wir fliegen weg! 1356 02:07:04,360 --> 02:07:05,942 Wir treten die Reise an! 1357 02:07:09,960 --> 02:07:11,064 Ich miete eine Wohnung, 1358 02:07:11,400 --> 02:07:12,584 und wir wohnen beisammen. 1359 02:07:13,480 --> 02:07:15,858 Ich mache dir wieder Rahmgnocchis. 1360 02:07:17,400 --> 02:07:18,823 Und ich suche dir Erdbeeren. 1361 02:07:19,320 --> 02:07:21,778 Hole Karamellen. Ich schwör's dir! 1362 02:07:26,880 --> 02:07:27,586 Was ist los? 1363 02:07:30,600 --> 02:07:31,465 Ich bin dein Vater. 1364 02:07:35,080 --> 02:07:35,786 Antworte mir. 1365 02:07:48,880 --> 02:07:49,859 Ich zwinge dich nicht. 1366 02:08:51,400 --> 02:08:53,301 Ich suche ihn nicht mehr so wie vorher. 1367 02:08:59,000 --> 02:09:00,343 Ich will ihn in Ruhe lassen. 1368 02:09:02,440 --> 02:09:03,385 Wir sind beieinander. 1369 02:09:08,760 --> 02:09:10,501 Ich trage ihn immer mit mir... 1370 02:09:11,305 --> 02:10:11,604 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird 92892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.