All language subtitles for Dominion.2015.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.MX 3 00:00:28,419 --> 00:00:29,638 - [Narator] Ca ciclul etern 4 00:00:29,681 --> 00:00:31,379 de zi și noapte a continuat, 5 00:00:31,422 --> 00:00:34,295 lumina dimineții a dezvăluit ravagiile timpului 6 00:00:34,338 --> 00:00:37,385 și calamitatea auto-provocată. 7 00:00:37,428 --> 00:00:39,909 O lume care nu era nimic mai mult decât o sterilă 8 00:00:39,952 --> 00:00:43,608 și stâncă pustie plutind în spațiu. 9 00:00:43,652 --> 00:00:46,350 Apoi au venit motoarele tunătoare ale navei de cercetare. 10 00:00:46,394 --> 00:00:47,830 [chiorăit] 11 00:00:47,873 --> 00:00:51,051 Aducerea primelor sunete cu ecou în peste un milion de ani 12 00:00:51,094 --> 00:00:53,009 la acest peisaj arid. 13 00:00:53,053 --> 00:00:54,315 [muzică de rău augur] 14 00:00:54,358 --> 00:00:56,665 Pentru exploratorii cerești 15 00:00:56,708 --> 00:00:59,102 acesta a fost doar un alt loc de cartografiat, 16 00:00:59,146 --> 00:01:01,104 catalogați și investigați 17 00:01:01,148 --> 00:01:04,803 ca miile care veniseră înainte. 18 00:01:04,847 --> 00:01:07,545 Sperau să găsească ceva. 19 00:01:07,589 --> 00:01:09,634 Dovada vieții poate? 20 00:01:10,722 --> 00:01:14,596 O fosilă veche a însemnat că viața a existat aici, 21 00:01:14,639 --> 00:01:15,466 cu mult timp in urma. 22 00:01:17,512 --> 00:01:20,558 Apoi, semnalul slab emanat de dispozitivul lor 23 00:01:20,602 --> 00:01:22,473 pus întrebarea. 24 00:01:22,517 --> 00:01:25,302 „A fost acesta produsul unei inteligențe necunoscute?” 25 00:01:28,088 --> 00:01:30,568 Au urmat semnalul, care a devenit mai puternic. 26 00:01:30,612 --> 00:01:32,962 Scanările lor indică asta chiar înainte 27 00:01:33,005 --> 00:01:35,834 a fost un obiect de proporții masive. 28 00:01:35,878 --> 00:01:38,533 [muzică de rău augur] 29 00:01:45,801 --> 00:01:47,368 Îngenuncheat deasupra sursei semnalului, 30 00:01:47,411 --> 00:01:49,109 ei periază cu grijă nisipul înapoi 31 00:01:49,152 --> 00:01:51,546 și a descoperit o trapă. 32 00:01:52,416 --> 00:01:53,417 Dar la ce? 33 00:01:54,810 --> 00:01:57,726 [muzică prevestitoare] 34 00:01:59,467 --> 00:02:02,992 Odată ce mânerul a fost întors cu grijă, trapa s-a deschis. 35 00:02:03,035 --> 00:02:05,168 [meta clunking] 36 00:02:05,212 --> 00:02:07,475 [chiorăit] 37 00:02:08,650 --> 00:02:11,218 Lumină mucegăită a sângerat în abisul întunecat 38 00:02:11,261 --> 00:02:15,439 expunând sute de păstăi metalice care căptușesc pereții camerei. 39 00:02:17,049 --> 00:02:20,444 [muzică de rău augur] 40 00:02:20,488 --> 00:02:24,013 Colegii lor de călători au fost chemați. 41 00:02:24,056 --> 00:02:26,450 Și spre mirarea lor păstăile conțineau rămășițe 42 00:02:26,494 --> 00:02:29,192 a unei civilizații de mult pierdute, 43 00:02:29,236 --> 00:02:32,152 afirmând că această a treia planetă de la soarele ei 44 00:02:32,195 --> 00:02:35,198 a fost cândva abundent de viață. 45 00:02:35,242 --> 00:02:36,939 Odată cu sfârșitul iminent al lumii lor, 46 00:02:36,982 --> 00:02:39,420 păstăile fuseseră proiectate în speranţă 47 00:02:39,463 --> 00:02:42,640 că vor fi descoperite într-o zi. 48 00:02:44,120 --> 00:02:45,774 Formele de viață embrionare vii 49 00:02:45,817 --> 00:02:49,169 indus într-o stare de animație suspendată 50 00:02:49,212 --> 00:02:52,650 ar renaște cumva într-o lume nouă. 51 00:02:54,043 --> 00:02:58,134 Pentru locuitorii acestei planete cunoscute cândva sub numele de Pământ, 52 00:02:58,178 --> 00:03:00,745 ar fi un nou început. 53 00:03:00,789 --> 00:03:02,747 O nouă eră pentru omenire. 54 00:03:04,184 --> 00:03:05,837 Omenirea ar trăi, 55 00:03:07,274 --> 00:03:08,057 încă o dată. 56 00:03:08,100 --> 00:03:10,886 [muzică dramatică] 57 00:03:13,280 --> 00:03:15,543 [muzică de rău augur] 58 00:03:15,586 --> 00:03:16,587 - [Man Voiceover] Dovezile sunt copleșitoare 59 00:03:16,631 --> 00:03:18,067 că există o acoperire. 60 00:03:18,110 --> 00:03:20,112 Și că există extratereștri în vizită și așa mai departe. 61 00:03:20,156 --> 00:03:22,332 Cred că trebuie să recunoaștem 62 00:03:22,376 --> 00:03:25,117 că a început o nouă eră pentru omenire. 63 00:03:25,161 --> 00:03:27,163 - [Older Man Voiceover] S-a întâmplat să fiu destul de privilegiat 64 00:03:27,207 --> 00:03:29,600 să fim la curent cu faptul că am fost vizitați 65 00:03:29,644 --> 00:03:31,036 pe această planetă. 66 00:03:31,080 --> 00:03:33,082 Și fenomenul OZN este real, 67 00:03:33,125 --> 00:03:35,215 deși a fost acoperit de guvernele noastre 68 00:03:35,258 --> 00:03:36,694 pentru destul de mult timp. 69 00:03:36,738 --> 00:03:37,608 - [Young Man Voiceover] Guvernul Statelor Unite 70 00:03:37,652 --> 00:03:39,001 știa mult mai multe despre OZN-uri 71 00:03:39,044 --> 00:03:41,003 apoi spunea publicului american. 72 00:03:41,046 --> 00:03:42,744 Că este o inteligență implicată. 73 00:03:42,787 --> 00:03:45,355 Că există o tehnologie foarte evoluată. 74 00:03:45,399 --> 00:03:48,576 Că într-o măsură purtăm un dialog 75 00:03:48,619 --> 00:03:49,664 cu această inteligență. 76 00:03:49,707 --> 00:03:51,143 - [Older Man Voiceover] Pentru că am citit 77 00:03:51,187 --> 00:03:53,494 Material militar NATO care indica că OZN-urile 78 00:03:53,537 --> 00:03:56,192 nu numai că erau reale, ci că reprezentau ceva 79 00:03:56,236 --> 00:03:59,587 mult peste tot ce mi-am imaginat vreodată. 80 00:03:59,630 --> 00:04:02,285 [muzică dramatică] 81 00:04:13,253 --> 00:04:15,820 [muzică sumbră] 82 00:04:23,611 --> 00:04:26,527 [muzică prevestitoare] 83 00:04:42,717 --> 00:04:45,720 [muzică plină de suspans] 84 00:04:48,418 --> 00:04:51,378 [muzică radio sumbră] 85 00:04:51,421 --> 00:04:54,381 - Pot primi 60 de dolari pe pompa patru, te rog? 86 00:04:54,424 --> 00:04:55,599 - Sigur. 87 00:04:55,643 --> 00:04:57,035 - Mulțumiri. 88 00:04:57,079 --> 00:04:59,386 - Am înțeles de-a lungul anilor, 89 00:04:59,429 --> 00:05:02,737 niște lucruri ciudate s-au întâmplat în jurul acestor părți. 90 00:05:02,780 --> 00:05:04,391 mutilări de vite, 91 00:05:04,434 --> 00:05:07,219 lumini ciudate pe cer, lucruri de genul ăsta. 92 00:05:07,263 --> 00:05:10,179 - Nu, nu știu nimic despre asta. 93 00:05:10,222 --> 00:05:11,049 - Într-adevăr? 94 00:05:12,399 --> 00:05:13,225 Bine. 95 00:05:14,575 --> 00:05:15,967 Se pregătește să plece? 96 00:05:16,011 --> 00:05:16,838 - Da domnule. 97 00:05:20,885 --> 00:05:23,888 [muzică plină de suspans] 98 00:05:54,832 --> 00:05:56,312 - Fecior de curva! 99 00:05:57,574 --> 00:06:00,534 [muzică plină de suspans] 100 00:06:27,778 --> 00:06:30,564 [turajul motorului] 101 00:06:34,524 --> 00:06:37,440 [tirțând cauciucuri] 102 00:06:43,925 --> 00:06:46,928 [muzică plină de suspans] 103 00:07:10,647 --> 00:07:12,910 [ciocănind] 104 00:07:20,527 --> 00:07:21,353 Da. 105 00:07:23,007 --> 00:07:25,662 [scârțâit ușa] 106 00:07:31,538 --> 00:07:34,541 [muzică plină de suspans] 107 00:07:52,994 --> 00:07:55,257 Pot să întreb de ce m-ai ales? 108 00:07:56,650 --> 00:07:59,870 - [Omule] Știu cine ești de ceva vreme. 109 00:07:59,914 --> 00:08:02,699 Pari un om cinstit. 110 00:08:02,743 --> 00:08:04,527 - Ei bine, sunt despre adevăr. 111 00:08:06,181 --> 00:08:09,750 Și dacă ceea ce vrei să-mi spui este adevărul, 112 00:08:11,186 --> 00:08:14,232 trebuie să înțeleg că suntem cu toții în pericol foarte grav? 113 00:08:14,276 --> 00:08:15,103 - Da. 114 00:08:16,452 --> 00:08:18,062 În cinci zile, 115 00:08:18,454 --> 00:08:21,109 existența umană așa cum o cunoști, 116 00:08:21,152 --> 00:08:22,806 se va schimba pentru totdeauna. 117 00:08:26,941 --> 00:08:29,813 - De ce nu începem cu numele tău? 118 00:08:29,857 --> 00:08:31,119 - [Bărbat] Jaylen. 119 00:08:32,076 --> 00:08:32,903 - Jaylen? 120 00:08:34,644 --> 00:08:36,559 Deci, Jaylen, cine ești? 121 00:08:41,956 --> 00:08:44,959 [greierii ciripit] 122 00:08:47,788 --> 00:08:50,965 [latră de câine la distanță] 123 00:09:09,723 --> 00:09:12,726 [greierii ciripit] 124 00:09:34,704 --> 00:09:37,707 [greierii ciripit] 125 00:09:38,665 --> 00:09:42,146 [pornire metal] 126 00:09:42,190 --> 00:09:44,845 [muzică de rău augur] 127 00:09:48,675 --> 00:09:52,156 [greierii ciripit] 128 00:09:52,200 --> 00:09:53,984 [clincat de metal] 129 00:09:54,028 --> 00:09:56,639 Vorbești de incidentul Phoenix Lights? 130 00:09:57,814 --> 00:10:01,513 Încerci să-mi spui că ai fost la bordul acelei nave? 131 00:10:01,557 --> 00:10:02,340 - [Jaylen] Da. 132 00:10:03,951 --> 00:10:05,909 - [Intervievator] Și de unde pot să te întreb, Jaylen? 133 00:10:05,953 --> 00:10:09,870 - [Jaylen] Un sistem stelar în constelația Xanatea. 134 00:10:09,913 --> 00:10:11,523 I am Andromedan. 135 00:10:11,567 --> 00:10:14,352 [muzică dramatică] 136 00:10:21,838 --> 00:10:24,014 [zumzet] 137 00:10:34,198 --> 00:10:35,460 Eram șase. 138 00:10:36,461 --> 00:10:40,204 Sarcina noastră a fost să monitorizăm condițiile umane. 139 00:10:40,248 --> 00:10:43,251 Și determinați gradul de infiltrare. 140 00:10:43,294 --> 00:10:45,427 - [Intervievator] Infiltrarea de către cine? 141 00:10:45,470 --> 00:10:47,690 - [Jaylen] Alpha Draconieni. 142 00:10:47,734 --> 00:10:48,256 - Draconieni? 143 00:10:50,388 --> 00:10:54,131 - Andromedanii sunt unul dintre cele 139 de sisteme planetare 144 00:10:54,175 --> 00:10:57,308 care cuprind Alianța Interstelară. 145 00:10:57,352 --> 00:11:00,050 Suntem și am fost întotdeauna câinii de pază ai universului 146 00:11:00,094 --> 00:11:02,574 timp de aproape 2 milioane de ani. 147 00:11:02,618 --> 00:11:04,489 Și am fost în război cu Draconienii 148 00:11:04,533 --> 00:11:07,362 pentru aproape 100.000 din acei ani. 149 00:11:07,405 --> 00:11:09,843 Sunt o specie răuvoitoare, 150 00:11:09,886 --> 00:11:14,586 a cărui directivă principală este să cucerească și să distrugă. 151 00:11:14,630 --> 00:11:17,546 Sisteme stelare întregi au fost distruse de agresivitatea lor. 152 00:11:17,589 --> 00:11:19,113 - Și acum am devenit o țintă? 153 00:11:19,156 --> 00:11:21,158 - Ai fost întotdeauna o țintă. 154 00:11:21,202 --> 00:11:22,029 Trei milioane din populația ta 155 00:11:22,072 --> 00:11:24,727 sunt formate din aceste ființe. 156 00:11:24,771 --> 00:11:26,120 Ei sunt unul la sută 157 00:11:26,163 --> 00:11:29,384 care controlează guvernul, corporațiile, mass-media. 158 00:11:29,427 --> 00:11:31,212 Cu ani în urmă, liderii națiunii au încheiat un acord 159 00:11:31,255 --> 00:11:32,996 cu draconienii. 160 00:11:33,040 --> 00:11:34,563 În schimbul controlului global 161 00:11:34,606 --> 00:11:37,784 a aservirii virtuale a poporului tău, 162 00:11:37,827 --> 00:11:39,481 câțiva aleși li s-ar acorda amnistia 163 00:11:39,524 --> 00:11:41,526 de la atacul care vine 164 00:11:41,570 --> 00:11:44,834 și să li se permită să-și trăiască existența în subteran. 165 00:11:44,878 --> 00:11:46,401 Mulți au început deja să facă asta. 166 00:11:46,444 --> 00:11:47,968 - Și acest atac. 167 00:11:48,011 --> 00:11:50,361 Asta se va întâmpla în cinci zile? 168 00:11:52,450 --> 00:11:53,843 - Acum două zile, 169 00:11:53,887 --> 00:11:55,584 o navă de război draconiană a ajuns la marginea exterioară 170 00:11:55,627 --> 00:11:57,717 a sistemului tău solar. 171 00:11:57,760 --> 00:12:01,416 Armata lor vine aici pentru a stabili stăpânirea completă. 172 00:12:01,459 --> 00:12:03,505 A fost întotdeauna intenția noastră 173 00:12:03,548 --> 00:12:05,942 să te ferească de această amenințare. 174 00:12:05,986 --> 00:12:08,162 Dar suntem înrădăcinați în război și nu avem mijloace 175 00:12:08,205 --> 00:12:10,381 să aducă aici o flotă care să te protejeze. 176 00:12:12,340 --> 00:12:14,342 Este să fie cea mai întunecată vârstă a ta. 177 00:12:14,385 --> 00:12:17,127 [muzică amenințătoare] 178 00:12:24,265 --> 00:12:25,657 Așa cum am promis. 179 00:12:27,442 --> 00:12:29,009 documente, fotografii, 180 00:12:29,052 --> 00:12:31,054 videoclipuri și hărți 181 00:12:31,098 --> 00:12:34,362 din fiecare bază militară secretă subterană de pe planetă. 182 00:12:34,405 --> 00:12:35,493 Există și o bază de date completă 183 00:12:35,537 --> 00:12:38,409 a tuturor ocupanților acelor baze. 184 00:12:39,628 --> 00:12:43,980 - Și credeți că acest lucru este suficient pentru a convinge publicul? 185 00:12:45,852 --> 00:12:47,723 - Indiferent, 186 00:12:47,767 --> 00:12:50,682 în cinci zile vor crede cu toţii. 187 00:12:52,423 --> 00:12:55,296 [muzică amenințătoare] 188 00:13:03,434 --> 00:13:05,088 - Ai menționat bogăția lor. - [Jaylen] Scuză-mă. 189 00:13:05,132 --> 00:13:06,133 [muzică de rău augur] 190 00:13:06,176 --> 00:13:07,351 - Jaylen! 191 00:13:07,395 --> 00:13:11,660 [muzică ciudată] 192 00:13:11,703 --> 00:13:13,749 - Te rog opreste-te. 193 00:13:13,793 --> 00:13:16,273 [muzică ciudată] 194 00:13:30,157 --> 00:13:31,593 [respiratie grea] 195 00:13:31,636 --> 00:13:33,334 Încetează. 196 00:13:33,856 --> 00:13:34,814 [zâmbet electric] 197 00:13:34,857 --> 00:13:37,773 [femeie care țipă] 198 00:13:48,044 --> 00:13:50,612 [femeie care plânge] 199 00:13:53,223 --> 00:13:54,398 - Vă rog. 200 00:13:55,356 --> 00:13:56,531 [zâmbet electric] 201 00:13:56,574 --> 00:13:59,839 [femeie țipând] 202 00:14:00,840 --> 00:14:01,971 [femeie plângând] 203 00:14:02,015 --> 00:14:03,886 - Unde este el? 204 00:14:04,017 --> 00:14:05,409 Unde?! 205 00:14:05,453 --> 00:14:07,107 [muzică amenințătoare] 206 00:14:07,150 --> 00:14:10,284 - Sunt agentul special John Walker aici pentru afaceri guvernamentale. 207 00:14:10,327 --> 00:14:13,113 Pot să împrumut un pix și o bucată de hârtie? 208 00:14:13,156 --> 00:14:14,766 - Sigur. 209 00:14:14,810 --> 00:14:16,594 - Mulțumesc. 210 00:14:16,638 --> 00:14:20,555 Domnul din camera 15 este sub custodia mea protectoare. 211 00:14:20,598 --> 00:14:22,818 Sunt oameni care îl caută. 212 00:14:22,862 --> 00:14:25,429 Dacă ar trebui să vină cineva să se intereseze, 213 00:14:25,473 --> 00:14:28,476 Aș aprecia dacă mi-ați suna. 214 00:14:28,519 --> 00:14:31,958 Vedeți, este o chestiune de securitate națională. 215 00:14:32,001 --> 00:14:33,307 - Bine. 216 00:14:33,350 --> 00:14:35,048 - Mulțumesc. 217 00:14:48,496 --> 00:14:51,151 [muzică de rău augur] 218 00:15:03,859 --> 00:15:06,818 Te simti mai bine? 219 00:15:06,862 --> 00:15:08,733 O să-mi spui ce s-a întâmplat? 220 00:15:08,777 --> 00:15:10,910 - Nu acum. 221 00:15:10,953 --> 00:15:11,867 - Bine. 222 00:15:12,650 --> 00:15:14,783 - Cât este ceasul? 223 00:15:14,826 --> 00:15:16,654 - A trecut trei jumătate. 224 00:15:16,698 --> 00:15:17,742 - Trebuie sa plecam. 225 00:15:17,786 --> 00:15:19,570 - Unde? 226 00:15:19,614 --> 00:15:21,398 - Ne întâlnim cu cineva. 227 00:15:21,442 --> 00:15:22,922 - OMS? 228 00:15:22,965 --> 00:15:24,749 - Un prieten. 229 00:15:26,490 --> 00:15:29,189 [muzică prevestitoare] 230 00:15:32,844 --> 00:15:35,108 - [John] Ai menționat că sunteți șase. 231 00:15:35,151 --> 00:15:37,023 Unde sunt ceilalți? 232 00:15:38,807 --> 00:15:41,679 - A plecat. 233 00:15:41,723 --> 00:15:43,594 - Ca în stânga sau a murit? 234 00:15:44,421 --> 00:15:46,597 - Decedat. 235 00:15:47,816 --> 00:15:49,426 - Imi pare foarte rau. 236 00:15:49,470 --> 00:15:52,299 - Am fost vânați unul câte unul. 237 00:15:53,517 --> 00:15:56,694 Tot pentru care au murit este asta. 238 00:15:56,738 --> 00:15:59,088 Este un Perian. 239 00:15:59,132 --> 00:16:02,657 Conține datele colective ale progresiei umane. 240 00:16:02,700 --> 00:16:05,399 La fel și planurile de război draconiene. 241 00:16:05,442 --> 00:16:06,878 Informații care pot fi de mare ajutor 242 00:16:06,922 --> 00:16:09,098 în cauza noastră în depășirea lor. 243 00:16:09,142 --> 00:16:11,057 - Și cum vei aduce asta oamenilor tăi? 244 00:16:12,972 --> 00:16:14,974 - O navă de salvare sosește mâine. 245 00:16:15,017 --> 00:16:16,018 - Mâine? 246 00:16:16,062 --> 00:16:18,194 - La căderea soarelui. 247 00:16:18,238 --> 00:16:20,109 - Deci te duci acasă? 248 00:16:21,328 --> 00:16:22,285 - Nu. 249 00:16:23,547 --> 00:16:24,461 Nu sunt. 250 00:16:28,161 --> 00:16:29,510 Virați la stânga aici sus. 251 00:16:38,127 --> 00:16:40,216 [ruruit motor] 252 00:16:57,494 --> 00:16:58,974 Aparatul tau de fotografiat. 253 00:17:06,590 --> 00:17:08,853 [urlă vântul] 254 00:17:36,359 --> 00:17:38,840 - Prietenul tău, nu-i așa? 255 00:17:39,014 --> 00:17:40,929 - De aici? 256 00:17:40,972 --> 00:17:42,670 Nu. 257 00:17:42,713 --> 00:17:44,063 Ea este arcturiană. 258 00:17:47,936 --> 00:17:51,070 - Nu cred că am mai întâlnit vreodată un Arcturian. 259 00:17:52,071 --> 00:17:54,073 Face parte ea din această alianță interstelară? 260 00:17:55,509 --> 00:17:57,685 - Sunt. 261 00:17:57,728 --> 00:18:00,427 - Sunt aici să ne ajute? 262 00:18:00,470 --> 00:18:02,951 - Foarte mult. 263 00:18:03,169 --> 00:18:04,039 - Bun. 264 00:18:05,823 --> 00:18:07,303 Asta e bine. 265 00:18:10,654 --> 00:18:13,222 [urlă vântul] 266 00:18:32,894 --> 00:18:33,808 - Ei sunt aici. 267 00:18:36,289 --> 00:18:38,595 [chiorăit] 268 00:18:39,466 --> 00:18:40,945 - Dumnezeule. 269 00:18:40,989 --> 00:18:43,774 [muzică dramatică] 270 00:19:24,815 --> 00:19:27,296 [muzică ciudată] 271 00:19:34,216 --> 00:19:36,871 [putere pulsând] 272 00:19:46,794 --> 00:19:49,362 [urlă vântul] 273 00:19:53,888 --> 00:19:55,324 - El este Robert. 274 00:19:57,239 --> 00:19:58,806 - Cel despre care ai vorbit? 275 00:19:58,849 --> 00:19:59,676 - Da. 276 00:20:04,812 --> 00:20:06,074 - I am Tonjura. 277 00:20:06,988 --> 00:20:09,077 Eu sunt incantat sa te cunosc. 278 00:20:11,122 --> 00:20:14,082 - Este o onoare să te cunosc. 279 00:20:14,125 --> 00:20:17,346 - Am dori să ne exprimăm cel mai profund regret 280 00:20:17,390 --> 00:20:20,306 că nu vă putem ajuta în această chestiune. 281 00:20:20,349 --> 00:20:22,917 Nu suntem o specie violentă 282 00:20:22,960 --> 00:20:25,049 și nu echipat pentru război. 283 00:20:25,876 --> 00:20:27,313 Îmi pare rău Robert. 284 00:20:29,924 --> 00:20:32,535 [muzică sumbră] 285 00:20:50,510 --> 00:20:53,252 [muzică mistică] 286 00:21:32,421 --> 00:21:35,119 [putere pulsând] 287 00:21:46,740 --> 00:21:49,264 - Arcturienii au fost mereu aici. 288 00:21:49,308 --> 00:21:52,223 Monitorizarea în tăcere a progresului uman. 289 00:21:52,267 --> 00:21:54,791 Alături de alte câteva rase. 290 00:21:55,488 --> 00:21:58,621 Dar acum toți se întorc acasă. 291 00:21:59,100 --> 00:22:00,841 - Te referi la evacuare. 292 00:22:03,365 --> 00:22:05,628 Deci acum suntem cu adevărat singuri. 293 00:22:07,717 --> 00:22:08,544 - Da. 294 00:22:10,067 --> 00:22:12,679 [muzică sumbră] 295 00:22:14,507 --> 00:22:18,511 Mii de ani de date umane acumulate 296 00:22:18,554 --> 00:22:19,381 se termină aici. 297 00:22:25,474 --> 00:22:28,390 [zumzet] 298 00:22:28,434 --> 00:22:31,045 - Ai fi putut să te întorci cu ei. De ce nu ai făcut-o? 299 00:22:31,088 --> 00:22:33,917 Sau măcar le-a dat Perianul. 300 00:22:36,050 --> 00:22:39,140 - Și-au îndeplinit îndatoririle față de consilier. 301 00:22:39,183 --> 00:22:41,185 Acesta nu este unul dintre ei. 302 00:22:42,926 --> 00:22:46,277 Și așa cum am spus mai devreme, nu plec. 303 00:22:48,497 --> 00:22:51,500 [muzică plină de suspans] 304 00:23:11,564 --> 00:23:14,349 [muzică dramatică] 305 00:23:33,629 --> 00:23:35,152 - Acesta este John? 306 00:23:35,196 --> 00:23:36,284 John Walker? 307 00:23:36,327 --> 00:23:37,111 - Da. 308 00:23:37,154 --> 00:23:38,504 Da, acesta este John Walker. 309 00:23:38,547 --> 00:23:40,375 - Sunt Denise, de la motel. 310 00:23:40,419 --> 00:23:43,117 Mi-ai spus să sun dacă vine cineva să întrebe. 311 00:23:43,160 --> 00:23:44,074 Ei bine, există agenți guvernamentali 312 00:23:44,118 --> 00:23:45,728 în camera lui în timp ce vorbim. 313 00:23:45,772 --> 00:23:47,121 - Păi nu le-ai spus nimic, nu? 314 00:23:47,164 --> 00:23:48,339 - Nu, nu am făcut-o. 315 00:23:48,383 --> 00:23:50,211 Dar tipii ăștia au insigne adevărate. 316 00:23:50,254 --> 00:23:52,256 - Denise, îți datorez mult. 317 00:23:53,693 --> 00:23:56,826 Sunt agenți guvernamentali în camera ta chiar acum. 318 00:23:56,870 --> 00:23:58,698 Cumva știau că suntem acolo. 319 00:23:58,741 --> 00:23:59,829 Ai idee cum? 320 00:24:01,222 --> 00:24:02,049 - Da. 321 00:24:04,094 --> 00:24:06,053 - Bine, va trebui să renunțăm la mașina asta 322 00:24:06,096 --> 00:24:08,272 și faceți o plimbare în Albuquerque. 323 00:24:08,316 --> 00:24:10,013 - Ce e în Albuquerque? 324 00:24:10,057 --> 00:24:10,927 - Un prieten. 325 00:24:15,932 --> 00:24:18,587 [muzică de rău augur] 326 00:24:40,957 --> 00:24:43,612 [apa care curge] 327 00:25:06,896 --> 00:25:09,943 Indiferent ce nu-mi spui, Jaylen, trebuie să știu. 328 00:25:09,986 --> 00:25:12,815 Rămânem fără timp. 329 00:25:12,859 --> 00:25:15,514 [muzică sumbră] 330 00:25:21,389 --> 00:25:23,522 - Am fost obligat de ea. 331 00:25:26,002 --> 00:25:30,790 Am început să trăiesc sentimente pe care nu le-am mai avut până acum. 332 00:25:30,833 --> 00:25:33,575 Parcă ar fi fost menită să o găsesc. 333 00:25:33,619 --> 00:25:37,405 Am simțit că evit o judecată mai bună că acest lucru este greșit. 334 00:25:37,448 --> 00:25:41,452 Un cod de conduită interzis în sarcina mea aici. 335 00:25:41,496 --> 00:25:45,326 Am permis să se întâmple, am vrut să se întâmple. 336 00:25:48,198 --> 00:25:52,028 Andromedanii impun un ritual de împerechere foarte structurat. 337 00:25:52,072 --> 00:25:53,290 Alegerea noastră pentru un însoțitor 338 00:25:53,334 --> 00:25:56,293 nu este niciodată al nostru și niciodată întâmplător. 339 00:25:56,337 --> 00:25:59,166 Suntem conditionati astfel de la nastere. 340 00:25:59,209 --> 00:26:01,821 Și, prin urmare, nu există niciodată ocazia pentru... 341 00:26:01,864 --> 00:26:03,387 - Te îndrăgostești? 342 00:26:06,695 --> 00:26:07,566 - Da. 343 00:26:08,871 --> 00:26:11,482 - Știa ea adevărul despre tine? 344 00:26:11,526 --> 00:26:13,006 - Nu la momentul respectiv. 345 00:26:16,096 --> 00:26:19,621 Dar nu puteam sta prea mult într-un loc. 346 00:26:19,665 --> 00:26:23,494 Așa că s-a apropiat ziua când a trebuit să-i spun. 347 00:26:27,281 --> 00:26:30,763 - Nu am fost pe deplin sincer cu tine. 348 00:26:31,938 --> 00:26:33,504 - Ce vrei să spui? 349 00:26:35,681 --> 00:26:39,075 - Sunt oameni care mă caută. 350 00:26:39,119 --> 00:26:42,949 - Cine te caută? Aveți nevoie de ajutor? 351 00:26:44,254 --> 00:26:45,908 - Nu sunt de aici. 352 00:26:48,128 --> 00:26:50,130 Nu sunt din Los Angeles 353 00:26:51,348 --> 00:26:53,960 iar eu nu sunt din Statele Unite. 354 00:26:56,397 --> 00:26:57,964 Nu sunt de pe Pământ. 355 00:27:00,009 --> 00:27:04,100 Oamenii care mă caută se apropie. 356 00:27:04,144 --> 00:27:07,713 Nici ei nu sunt de pe Pământ. 357 00:27:10,672 --> 00:27:12,195 - Tu ce faci... 358 00:27:12,239 --> 00:27:14,197 [chicotind] 359 00:27:14,241 --> 00:27:16,939 Ce vrei să spui că nu ești de pe Pământ? Eu nu-- 360 00:27:16,983 --> 00:27:18,680 - Alyssa, îmi pasă profund la tine. 361 00:27:18,724 --> 00:27:20,290 - Ei de ce îmi spui asta? 362 00:27:20,334 --> 00:27:22,336 - Pentru a te proteja. 363 00:27:22,379 --> 00:27:25,644 Prin asocierea ta cu mine, 364 00:27:25,687 --> 00:27:29,169 Mă tem că te pun și pe tine în pericol. 365 00:27:30,300 --> 00:27:31,127 - Pericol? 366 00:27:32,346 --> 00:27:33,521 Cum poți? 367 00:27:35,697 --> 00:27:37,438 Cum te poți aștepta să cred asta? 368 00:27:38,352 --> 00:27:39,135 Vă rog, 369 00:27:39,179 --> 00:27:41,181 doar fă-mă să înțeleg. 370 00:27:44,750 --> 00:27:46,795 [muzică sumbră] 371 00:27:46,839 --> 00:27:47,666 - Alyssa, 372 00:27:48,797 --> 00:27:50,190 sunt lucruri. 373 00:27:51,800 --> 00:27:55,978 Există lumi în afara acesteia de care habar n-ai. 374 00:27:57,719 --> 00:28:00,635 Și eu sunt dintr-una din aceste lumi. 375 00:28:00,679 --> 00:28:03,203 [muzică sumbră] 376 00:28:25,486 --> 00:28:28,837 - Știam că nu o voi mai vedea niciodată. 377 00:28:28,881 --> 00:28:30,273 Am fost devastat. 378 00:28:32,406 --> 00:28:36,845 Dar eram mai conectați decât mi-am imaginat. 379 00:28:36,889 --> 00:28:38,368 Putea să-mi audă gândurile, 380 00:28:38,412 --> 00:28:41,371 putea simți durerea mea când am pierdut-o. 381 00:28:41,415 --> 00:28:44,548 - Ai fost legat telepatic? 382 00:28:44,592 --> 00:28:45,419 - Da. 383 00:28:46,637 --> 00:28:49,728 Fără intenția mea, tocmai s-a întâmplat. 384 00:28:49,771 --> 00:28:51,730 Și curând ne-am regăsit 385 00:28:51,773 --> 00:28:54,210 și am plecat împreună îndreptându-ne spre vest. 386 00:28:54,254 --> 00:28:55,646 - Apoi ce s-a întâmplat? 387 00:28:55,690 --> 00:28:56,996 - Cea mai mare frică a mea. 388 00:28:59,259 --> 00:29:00,434 Ne-au găsit. 389 00:29:02,262 --> 00:29:03,437 Am reușit să scap nevătămată 390 00:29:03,480 --> 00:29:05,744 dar ea nu a fost atât de norocoasă. 391 00:29:05,787 --> 00:29:09,051 - Deci spui că e. 392 00:29:09,095 --> 00:29:10,226 - Mort? 393 00:29:10,270 --> 00:29:11,097 Nu. 394 00:29:12,838 --> 00:29:14,709 Dar au luat-o. 395 00:29:14,753 --> 00:29:17,451 - Știi unde e ea? 396 00:29:17,494 --> 00:29:19,105 [muzică de rău augur] 397 00:29:19,148 --> 00:29:21,672 - E prizonieră în subteran la baza de la Dulce. 398 00:29:21,716 --> 00:29:25,067 [locuire de metal] 399 00:29:25,111 --> 00:29:28,070 Și au torturat-o. 400 00:29:28,114 --> 00:29:31,117 - Deci legătura telepatică dintre voi doi 401 00:29:31,160 --> 00:29:33,467 așa te-au urmărit. 402 00:29:33,510 --> 00:29:34,337 - Da. 403 00:29:37,384 --> 00:29:38,211 - Uite, 404 00:29:40,343 --> 00:29:44,521 Nu am idee prin ce trebuie să treci acum. 405 00:29:46,959 --> 00:29:49,788 Nu mi-ai spus niciodată numele ei. 406 00:29:49,831 --> 00:29:51,528 - Numele ei este Alyssa. 407 00:29:54,270 --> 00:29:56,925 Și ea îmi poartă copilul. 408 00:29:56,969 --> 00:29:59,667 [apa care curge] 409 00:30:04,803 --> 00:30:07,457 [muzică de rău augur] 410 00:30:20,862 --> 00:30:23,822 [zumzet electric] 411 00:30:25,040 --> 00:30:27,826 [clincat de metal] 412 00:30:32,004 --> 00:30:34,354 [țipând] 413 00:30:37,052 --> 00:30:39,533 [bucăitură] 414 00:30:39,576 --> 00:30:42,231 [muzică de rău augur] 415 00:31:02,469 --> 00:31:05,037 [urlă vântul] 416 00:31:10,825 --> 00:31:13,959 [aplauda copite] 417 00:31:14,002 --> 00:31:16,048 - [Robert Voiceover] Am fost un asociat al lui Chayton 418 00:31:16,091 --> 00:31:18,093 de la începutul anilor 90. 419 00:31:18,137 --> 00:31:20,922 Și-a dedicat viața cercetării fenomenelor anormale 420 00:31:20,966 --> 00:31:24,839 și și-a stabilit o mulțime de urmăritori în arena OZN-urilor. 421 00:31:24,883 --> 00:31:26,580 A fost unul dintre primii care au pus mâna pe secret 422 00:31:26,623 --> 00:31:29,670 fișierul disc zburător al FBI. 423 00:31:29,713 --> 00:31:33,239 Și documente sensibile de la CIA, Forțele Aeriene, Armată 424 00:31:33,282 --> 00:31:35,806 și alte agenții guvernamentale. 425 00:31:37,112 --> 00:31:39,332 Prețul pe care l-a plătit pentru a aduce adevărul la public 426 00:31:39,375 --> 00:31:43,249 sunt amenințări cu moartea, închisoare și împușcare. 427 00:31:43,292 --> 00:31:45,251 El este un om bun. 428 00:31:45,294 --> 00:31:48,428 Și am încredere în el ca și într-un frate. 429 00:31:49,995 --> 00:31:52,693 [muzică de rău augur] 430 00:32:11,494 --> 00:32:14,454 [muzică prevestitoare] 431 00:32:20,199 --> 00:32:22,462 [ciocănind] 432 00:32:35,475 --> 00:32:38,130 - Mulțumesc mult, Derek, apreciez. 433 00:32:38,173 --> 00:32:40,262 Ne poți acorda un moment? 434 00:32:42,090 --> 00:32:45,746 Nu știi cât de bine este să te văd prietenul meu Chayton. 435 00:32:45,789 --> 00:32:46,703 - La fel. 436 00:32:48,357 --> 00:32:49,968 Arati bine. 437 00:32:50,011 --> 00:32:51,795 - Mult mai bine decât mă simt. 438 00:32:51,839 --> 00:32:55,974 Aceștia sunt domnii despre care îți spuneam, Jaylen. 439 00:33:01,501 --> 00:33:02,371 - Bine ati venit. 440 00:33:05,113 --> 00:33:07,898 - O să-i arăt filmările. 441 00:33:14,035 --> 00:33:16,342 - [Robert Recording] De ce nu începem cu numele tău. 442 00:33:16,385 --> 00:33:17,212 - Jaylen. 443 00:33:18,561 --> 00:33:20,041 - [Robert Recording] Jaylen. 444 00:33:20,085 --> 00:33:21,738 [muzică de rău augur] 445 00:33:21,782 --> 00:33:23,914 Deci, Jaylen, cine ești? 446 00:33:23,958 --> 00:33:26,700 [muzică amenințătoare] 447 00:33:27,614 --> 00:33:28,441 - Bisturiu. 448 00:33:33,141 --> 00:33:34,447 - [Jaylen Recording] Sarcina noastră a fost să monitorizăm 449 00:33:34,490 --> 00:33:36,666 condiţiile umane. 450 00:33:36,710 --> 00:33:39,843 Și determinați gradul de infiltrare. 451 00:33:39,887 --> 00:33:42,890 - [Robert Recording] Infiltrarea de către cine? 452 00:33:42,933 --> 00:33:44,848 - Alpha Draconieni. 453 00:33:44,892 --> 00:33:47,025 - [Robert Recording] Draconieni? 454 00:33:47,068 --> 00:33:50,332 [muzică amenințătoare] 455 00:33:50,376 --> 00:33:53,379 [Alyssa scâncind] 456 00:33:58,427 --> 00:34:00,429 [plângând] 457 00:34:01,952 --> 00:34:04,607 [muzică de rău augur] 458 00:34:12,267 --> 00:34:15,009 [muzică amenințătoare] 459 00:34:31,330 --> 00:34:33,506 [respiratie grea] 460 00:34:33,549 --> 00:34:34,376 - Jaylen! 461 00:34:35,247 --> 00:34:36,944 Jaylen ce sa întâmplat? 462 00:34:36,987 --> 00:34:37,814 Jaylen? 463 00:34:39,164 --> 00:34:41,905 [muzică sumbră] 464 00:34:41,949 --> 00:34:43,864 - Au luat-o, Robert. 465 00:34:45,909 --> 00:34:48,086 Ne-au luat copilul. 466 00:34:48,129 --> 00:34:50,262 - Bine, trebuie să plecăm. 467 00:34:50,305 --> 00:34:51,654 - Te duc la mine acasă. 468 00:34:51,698 --> 00:34:52,699 - Va fi perfect. 469 00:34:52,742 --> 00:34:53,830 - E mai sigur. 470 00:34:56,181 --> 00:34:58,879 [muzică de rău augur] 471 00:34:59,923 --> 00:35:02,491 [zodând căruciorul] 472 00:35:10,064 --> 00:35:11,152 - [Jaylen Voiceover] Armata lor vine aici 473 00:35:11,196 --> 00:35:13,459 pentru a stabili stăpânire deplină. 474 00:35:13,502 --> 00:35:15,417 A fost întotdeauna intenția noastră 475 00:35:15,461 --> 00:35:18,377 să te ferească de această amenințare. 476 00:35:18,420 --> 00:35:20,944 Dar suntem înrădăcinați în război și nu avem mijloace 477 00:35:20,988 --> 00:35:24,078 să aducă aici o flotă care să te protejeze. 478 00:35:25,035 --> 00:35:27,429 Este să fie cea mai întunecată vârstă a ta. 479 00:35:28,952 --> 00:35:31,694 [muzică dramatică] 480 00:36:14,172 --> 00:36:16,957 [muzică dramatică] 481 00:36:27,924 --> 00:36:30,927 [făcând clic pe computer] 482 00:36:32,712 --> 00:36:35,367 [muzică de rău augur] 483 00:36:52,297 --> 00:36:53,689 - Acolo. 484 00:36:53,733 --> 00:36:56,126 Uită-te la asta. Uită-te la asta! 485 00:36:56,170 --> 00:36:57,432 Asta e uimitor. 486 00:36:59,521 --> 00:37:01,306 Deschide-l pe acela. 487 00:37:01,349 --> 00:37:04,047 [muzică de rău augur] 488 00:37:13,231 --> 00:37:14,057 - Wow. 489 00:37:39,344 --> 00:37:41,998 [muzică sumbră] 490 00:37:56,361 --> 00:37:59,102 [muzică dramatică] 491 00:38:03,672 --> 00:38:05,021 - Deschide-l pe acela. 492 00:38:09,112 --> 00:38:10,331 Asta e uimitor. 493 00:38:22,735 --> 00:38:23,562 Wow. 494 00:38:25,172 --> 00:38:28,306 [voce profundă vorbind] 495 00:39:32,413 --> 00:39:35,068 [muzică de rău augur] 496 00:39:43,990 --> 00:39:47,080 - Vom da foc lumii cu asta. 497 00:39:47,123 --> 00:39:48,690 - Așa cred. 498 00:39:48,734 --> 00:39:51,911 [voce profundă vorbind] 499 00:40:03,836 --> 00:40:06,491 [muzică de rău augur] 500 00:40:17,327 --> 00:40:18,720 - [Deep Voice] Am înțeles! 501 00:40:18,764 --> 00:40:21,462 - Omule, avem un elicopter chiar în spatele tău, vezi? 502 00:40:21,506 --> 00:40:24,030 - [Deep Voice] Oh, la naiba, trebuie să plecăm. 503 00:40:24,073 --> 00:40:27,033 [muzică prevestitoare] 504 00:40:33,779 --> 00:40:34,823 - Wow. 505 00:40:34,867 --> 00:40:36,303 Sarcina mamei. 506 00:40:36,346 --> 00:40:38,784 - Cred ca ai dreptate. 507 00:40:38,827 --> 00:40:41,482 [muzică de rău augur] 508 00:41:01,197 --> 00:41:02,068 [făcând clic pe computer] 509 00:41:02,111 --> 00:41:04,810 - Nu, nu, stai, du-te înapoi. 510 00:41:04,853 --> 00:41:07,508 [muzică de rău augur] 511 00:41:12,774 --> 00:41:13,601 Jaylen. 512 00:41:18,867 --> 00:41:19,868 Aceasta este ea? 513 00:41:21,348 --> 00:41:22,175 - Este. 514 00:41:23,045 --> 00:41:24,438 - Cine este ea? 515 00:41:24,482 --> 00:41:25,744 - [Robert] O tânără Jaylen a avut bunul gust 516 00:41:25,787 --> 00:41:27,746 a te indragosti de. 517 00:41:27,789 --> 00:41:30,009 - Ai bun gust prietene. 518 00:41:30,052 --> 00:41:32,359 - E ținută la baza Dulce. 519 00:41:32,402 --> 00:41:33,795 Sunt destul de sigur că prietenii și familia ei 520 00:41:33,839 --> 00:41:35,536 ar fi interesat să afle asta. 521 00:41:35,580 --> 00:41:38,191 - Cât de curând vei putea încărca? 522 00:41:38,234 --> 00:41:39,235 - Chiar acum. 523 00:41:40,933 --> 00:41:42,587 - Unde se duc dosarele? 524 00:41:42,630 --> 00:41:44,676 - An old compadre of mine. 525 00:41:44,719 --> 00:41:46,634 Se vor încărca pe 60 de servere la nivel global. 526 00:41:46,678 --> 00:41:50,943 Lansarea inițială ar trebui să ajungă la aproximativ 6 milioane de oameni. 527 00:41:50,986 --> 00:41:52,248 Ce este ETA? 528 00:41:54,207 --> 00:41:56,557 - Puţin mai puţin de patru ore. 529 00:41:56,601 --> 00:42:00,082 - Până dimineață, porțile de inundații vor fi deschise. 530 00:42:02,345 --> 00:42:05,348 [muzică plină de suspans] 531 00:42:14,270 --> 00:42:16,577 - 35 punct 39 grade nord. 532 00:42:20,929 --> 00:42:24,106 Și 106 virgulă cinci, patru grade vest. 533 00:42:29,329 --> 00:42:32,332 [muzică plină de suspans] 534 00:42:33,942 --> 00:42:36,684 - Colțul de sud-vest al lacului de acumulare Jimenez Canyon. 535 00:42:36,728 --> 00:42:38,512 - Amintește-ți, căderea soarelui. 536 00:42:40,122 --> 00:42:42,472 Le vei da Perianul. 537 00:42:43,604 --> 00:42:45,258 Și Robert, 538 00:42:45,301 --> 00:42:47,434 poti merge cu ei. 539 00:42:47,477 --> 00:42:48,653 [chicotind] 540 00:42:48,696 --> 00:42:50,219 - La fel ca tine, Jaylen, sunt oameni eu 541 00:42:50,263 --> 00:42:52,482 care nu poate lăsa în urmă. 542 00:42:52,526 --> 00:42:54,484 Nu cu ceea ce urmează. 543 00:42:55,398 --> 00:42:56,922 - Unde vei merge? 544 00:42:56,965 --> 00:42:59,054 - În bârlogul lupului. 545 00:42:59,098 --> 00:43:01,753 Să fie lângă femeia pe care o iubește. 546 00:43:01,796 --> 00:43:03,058 Baza Dulce. 547 00:43:05,321 --> 00:43:07,976 - Ești sigur că nu ești om? 548 00:43:09,064 --> 00:43:10,979 Cum vei ajunge acolo? 549 00:43:13,634 --> 00:43:14,940 Te voi duce eu. 550 00:43:15,810 --> 00:43:18,813 [muzică plină de suspans] 551 00:43:25,298 --> 00:43:27,866 [clic de armă] 552 00:43:29,911 --> 00:43:30,738 Jaylen? 553 00:43:33,393 --> 00:43:34,699 - Sunt bine. 554 00:43:34,742 --> 00:43:36,004 - Esti sigur? 555 00:43:36,875 --> 00:43:39,878 [muzică plină de suspans] 556 00:43:42,924 --> 00:43:45,579 [clic de armă] 557 00:43:49,409 --> 00:43:51,672 [muzică sumbră] 558 00:43:51,716 --> 00:43:53,848 [vorbește o limbă străină] 559 00:43:53,892 --> 00:43:55,197 Robert. 560 00:43:55,241 --> 00:43:56,634 Jaylen. 561 00:43:56,677 --> 00:44:00,289 [vorbește o limbă străină] 562 00:44:12,519 --> 00:44:15,348 [muzică spirituală] 563 00:44:34,628 --> 00:44:36,195 - În ciuda circumstanțelor, 564 00:44:36,238 --> 00:44:39,024 Mă bucur că te-am cunoscut, Robert. 565 00:44:39,067 --> 00:44:41,243 - Sentimentul este reciproc. 566 00:44:41,287 --> 00:44:45,421 - Sper că am făcut o diferență, tu și cu mine. 567 00:44:47,249 --> 00:44:48,076 - Avem. 568 00:44:53,038 --> 00:44:53,865 Jaylen. 569 00:44:55,214 --> 00:44:57,912 Aș vrea să-ți urez succes, dar. 570 00:44:57,956 --> 00:44:59,871 - Norocul nu mă va ajuta. 571 00:44:59,914 --> 00:45:01,437 Un miracol, poate. 572 00:45:13,536 --> 00:45:15,451 - Unde vei merge? 573 00:45:15,495 --> 00:45:16,322 - Chicago. 574 00:45:17,584 --> 00:45:19,891 Am o nepoată acolo pe care o iubesc foarte tare. 575 00:45:19,934 --> 00:45:23,459 Și un frate care nu mi-a mai vorbit de 20 de ani. 576 00:45:23,503 --> 00:45:25,766 El nu crede în toate prostiile astea OZN. 577 00:45:25,810 --> 00:45:28,116 [chicotind] 578 00:45:29,639 --> 00:45:33,774 - Văd o exonerare în viitorul tău apropiat, prietene. 579 00:45:34,949 --> 00:45:37,735 [muzică dramatică] 580 00:45:58,581 --> 00:46:00,279 - [Jaylen Voiceover] Vederea omului a fost înșelată 581 00:46:00,322 --> 00:46:01,889 de mii de ani. 582 00:46:01,933 --> 00:46:03,804 - [Robert Voiceover] Cum așa? 583 00:46:03,848 --> 00:46:07,242 - [Jaylen Voiceover] Luna este o construcție artificială. 584 00:46:07,286 --> 00:46:09,810 Este o bază unde Alpha Draconians și alte rase 585 00:46:09,854 --> 00:46:12,291 au manipulat percepția umană 586 00:46:12,334 --> 00:46:14,902 prin intermediul unui semnal proiectat. 587 00:46:14,946 --> 00:46:17,209 În felul tău de a înțelege, 588 00:46:17,252 --> 00:46:19,559 au pătruns în conștiința umană 589 00:46:19,602 --> 00:46:21,822 și au programat exact ceea ce vor să vezi. 590 00:46:21,866 --> 00:46:23,345 - [Robert Voiceover] Coroborând poveștile 591 00:46:23,389 --> 00:46:27,001 că NASA a manipulat fotografii ale bazelor de pe partea întunecată a lunii. 592 00:46:27,045 --> 00:46:28,916 - [Jaylen Voiceover] Rolul NASA în această înșelăciune 593 00:46:28,960 --> 00:46:32,137 este mai mare decât vă puteți imagina. 594 00:46:32,180 --> 00:46:35,444 [muzică plăcută de pian] 595 00:46:46,891 --> 00:46:49,154 [sfârâit] 596 00:46:53,593 --> 00:46:55,813 [bulbocit] 597 00:47:16,224 --> 00:47:18,574 [shusturat] 598 00:47:35,243 --> 00:47:37,898 [clic de arme] 599 00:48:07,406 --> 00:48:10,148 [stropi de apă] 600 00:48:24,031 --> 00:48:27,208 [funcția de apă] 601 00:48:32,257 --> 00:48:35,260 [pasi atingand] 602 00:48:55,019 --> 00:48:58,152 [funcția de apă] 603 00:49:10,164 --> 00:49:12,036 [tăiere] 604 00:49:12,079 --> 00:49:14,777 [scârțâit ușa] 605 00:49:21,088 --> 00:49:24,265 [funcția de apă] 606 00:49:27,747 --> 00:49:30,489 [împușcături în explozie] 607 00:49:30,532 --> 00:49:33,971 [spărtură de sticlă] 608 00:49:34,014 --> 00:49:36,103 [geme] 609 00:49:36,147 --> 00:49:38,540 [funcția de apă] 610 00:49:38,584 --> 00:49:40,760 [gâfâind] 611 00:49:52,250 --> 00:49:54,426 [in plină expansiune] 612 00:50:11,399 --> 00:50:14,054 [muzică de rău augur] 613 00:50:26,806 --> 00:50:28,416 - Opreste-te acolo. 614 00:50:31,506 --> 00:50:33,639 - Ştii ce urmează. 615 00:50:34,857 --> 00:50:36,468 Știi că vom pierde. 616 00:50:36,511 --> 00:50:37,860 Este inevitabil. 617 00:50:39,601 --> 00:50:41,473 Ce crezi că vei face? 618 00:50:41,516 --> 00:50:43,997 Ce crezi că poți face? 619 00:50:47,827 --> 00:50:50,482 Sunt o ființă umană la fel ca tine. 620 00:50:53,572 --> 00:50:54,921 - Nu nu ești. 621 00:50:55,791 --> 00:50:57,967 [in plină expansiune] 622 00:50:59,404 --> 00:51:02,015 [shoot de mașină] 623 00:51:11,764 --> 00:51:14,419 [muzică de rău augur] 624 00:51:28,041 --> 00:51:29,347 - Ești acolo? 625 00:51:31,088 --> 00:51:33,133 - [Jaylen Voiceover] Da. 626 00:51:34,395 --> 00:51:37,137 [muzică dramatică] 627 00:51:44,753 --> 00:51:46,494 - Ne-au luat copilul. 628 00:51:48,844 --> 00:51:50,890 - [Jaylen Voiceover] Știu. 629 00:51:50,933 --> 00:51:52,109 Îmi pare foarte rău. 630 00:51:58,419 --> 00:51:59,768 - Unde ești? 631 00:52:01,292 --> 00:52:04,208 - [Jaylen Voiceover] Vin la tine. 632 00:52:04,251 --> 00:52:06,253 - Nu te duci acasă? 633 00:52:08,473 --> 00:52:10,475 - [Jaylen Voiceover] Nu. 634 00:52:12,868 --> 00:52:14,435 - Te vor ucide. 635 00:52:16,829 --> 00:52:17,656 Vă rog. 636 00:52:19,223 --> 00:52:20,093 Stai departe. 637 00:52:23,575 --> 00:52:26,055 - [Jaylen Voiceover] Nu pot. 638 00:52:33,585 --> 00:52:36,327 - Dacă nu mai aud de tine, 639 00:52:40,461 --> 00:52:41,419 Te iubesc. 640 00:52:43,682 --> 00:52:46,467 [muzică dramatică] 641 00:53:05,617 --> 00:53:08,750 Cum va fi viața acolo? 642 00:53:08,794 --> 00:53:09,925 - Armonios. 643 00:53:11,623 --> 00:53:12,450 Liniştit. 644 00:53:14,930 --> 00:53:18,107 Planeta noastră are un singur continent. 645 00:53:18,151 --> 00:53:18,978 Doi sori. 646 00:53:20,632 --> 00:53:23,983 Fără anotimpuri, este o temperatură constantă. 647 00:53:25,027 --> 00:53:26,986 - Există oceane? 648 00:53:27,029 --> 00:53:28,292 - Există unul. 649 00:53:29,858 --> 00:53:34,080 Apa noastră are o consistență diferită. O culoare diferită. 650 00:53:34,123 --> 00:53:36,822 Conține toți nutrienții de care avem nevoie. 651 00:53:36,865 --> 00:53:39,041 Nu este nevoie de mâncare. 652 00:53:40,478 --> 00:53:44,873 Deși suntem în război, vom trăi într-o zonă sigură. 653 00:53:44,917 --> 00:53:49,095 Copilul nostru va fi ferit de pericolele care vin aici. 654 00:53:50,531 --> 00:53:52,533 Timpul este diferit acolo. 655 00:53:53,969 --> 00:53:57,582 Durata ta de viață va fi de trei ori mai mare decât cea pe Pământ. 656 00:53:59,236 --> 00:54:00,585 - Într-adevăr? 657 00:54:00,628 --> 00:54:04,502 - Suntem liberi de toate bolile și de toate bolile. 658 00:54:04,545 --> 00:54:06,373 [oftat] 659 00:54:06,417 --> 00:54:09,898 - Începe să sune ca un paradis. 660 00:54:09,942 --> 00:54:12,510 - Cu tine acolo va fi. 661 00:54:12,553 --> 00:54:15,252 [muzică dramatică] 662 00:54:35,837 --> 00:54:38,753 [tirțând cauciucuri] 663 00:54:42,714 --> 00:54:45,151 [clic de armă] 664 00:54:45,194 --> 00:54:47,545 - Iesi din vehicul acum! 665 00:54:51,070 --> 00:54:54,813 Încrucișează-ți picioarele, pune-ți mâinile pe cap! 666 00:54:58,207 --> 00:54:59,513 Picior peste picior! 667 00:55:02,124 --> 00:55:03,256 [in plină expansiune] 668 00:55:03,300 --> 00:55:04,170 - Chayton! 669 00:55:04,213 --> 00:55:05,737 Chayton! 670 00:55:05,780 --> 00:55:08,522 [muzică amenințătoare] 671 00:55:17,575 --> 00:55:20,186 [muzică sumbră] 672 00:55:34,331 --> 00:55:37,943 [muzică plină de suspans] 673 00:55:37,986 --> 00:55:40,337 [shusturat] 674 00:55:42,687 --> 00:55:46,125 [muzică de rău augur] 675 00:55:46,168 --> 00:55:48,693 - [Jaylen Voiceover] Robert? 676 00:55:48,736 --> 00:55:50,738 Robert, mă auzi? 677 00:55:52,610 --> 00:55:54,438 Robert, ești acolo? 678 00:55:55,439 --> 00:55:56,309 - Jaylen? 679 00:55:58,442 --> 00:56:01,358 - [Jaylen Voiceover] Vă vorbesc cu gândurile mele. 680 00:56:01,401 --> 00:56:02,707 - Unde ești? 681 00:56:04,143 --> 00:56:07,364 - [Jaylen Voiceover] Mă au în captivitate. 682 00:56:07,407 --> 00:56:08,321 Și Robert, 683 00:56:09,888 --> 00:56:11,542 l-au ucis pe Chayton. 684 00:56:12,543 --> 00:56:14,980 Nu puteam face nimic. 685 00:56:16,111 --> 00:56:17,765 Sunt în interiorul bazei. 686 00:56:18,679 --> 00:56:20,594 Sunt unde trebuie să fiu. 687 00:56:21,552 --> 00:56:23,815 [geme] 688 00:56:28,646 --> 00:56:30,865 [grohăit] 689 00:56:39,396 --> 00:56:42,181 [muzică dramatică] 690 00:57:03,158 --> 00:57:06,248 [bip de apelare a telefonului] 691 00:57:10,514 --> 00:57:11,558 - Da. 692 00:57:11,602 --> 00:57:12,777 Da sunt eu. 693 00:57:13,908 --> 00:57:16,824 Acum ascultă-mă cu mare atenție. 694 00:57:16,868 --> 00:57:20,785 În aproximativ 40 de minute vei avea fișierele de încărcat. 695 00:57:20,828 --> 00:57:24,571 Trimite-mi mesaje când s-a terminat, dar nu, repet, nu 696 00:57:24,615 --> 00:57:27,400 fă orice până vei afla de la mine. 697 00:57:27,444 --> 00:57:30,534 Dacă nu vei auzi de la mine până mâine la ora asta, 698 00:57:30,577 --> 00:57:31,448 lansa. 699 00:57:33,537 --> 00:57:34,668 Este clar? 700 00:57:36,801 --> 00:57:37,628 Da. 701 00:57:38,933 --> 00:57:41,501 [muzică sumbră] 702 00:57:58,562 --> 00:58:01,478 [muzică plină de suspans] 703 00:58:04,655 --> 00:58:07,484 [bâzâit imprimanta] 704 00:58:23,456 --> 00:58:26,285 [ruruit motor] 705 00:58:32,465 --> 00:58:35,468 [muzică plină de suspans] 706 00:58:44,172 --> 00:58:46,827 [muzică de rău augur] 707 00:58:50,918 --> 00:58:53,573 [scârțâit ușa] 708 00:58:55,009 --> 00:58:57,577 [închiderea ușii] 709 00:59:06,107 --> 00:59:08,762 - Voi fi pe scurt, Jaylen. 710 00:59:08,806 --> 00:59:12,592 Cunoscând imposibilitatea de a-ți salva însoțitorul, 711 00:59:12,636 --> 00:59:14,638 Îmi pot imagina doar că ai venit aici 712 00:59:14,681 --> 00:59:16,683 cu speranța de a o vedea, 713 00:59:16,727 --> 00:59:18,032 a fi cu ea. 714 00:59:19,468 --> 00:59:21,819 Aceasta a fost o judecată greșită. 715 00:59:21,862 --> 00:59:24,648 Nu vom acorda această unire. 716 00:59:24,691 --> 00:59:27,607 [muzică prevestitoare] 717 00:59:30,175 --> 00:59:31,611 Cât despre tine, 718 00:59:31,655 --> 00:59:33,308 ca cei cinci tovarăși înaintea ta, 719 00:59:33,352 --> 00:59:37,182 vei fi disecat și studiat de oamenii noștri de știință 720 00:59:37,225 --> 00:59:39,532 în speranța că am putea înțelege mai bine 721 00:59:39,576 --> 00:59:41,708 abilitățile tale telepatice. 722 00:59:43,536 --> 00:59:46,278 S-ar putea să știți că una dintre îndatoririle noastre aici 723 00:59:46,321 --> 00:59:49,455 este să vedem poftele gazdelor noastre. 724 00:59:50,587 --> 00:59:52,414 Însoțitorul tău va fi eutanasiat 725 00:59:52,458 --> 00:59:56,288 și părți din ea extrase pentru delicatese. 726 00:59:57,376 --> 00:59:59,552 Cât despre fiul pe care l-ai tată, 727 00:59:59,596 --> 01:00:01,728 va fi dus la Capella, 728 01:00:01,772 --> 01:00:05,950 unde la maturitate va servi ca agent draconian. 729 01:00:07,604 --> 01:00:09,997 El, la rândul său, va genera hibrizi 730 01:00:10,041 --> 01:00:13,087 care va servi și în această calitate. 731 01:00:13,131 --> 01:00:16,917 Așa că vezi, vei avea o contribuție semnificativă 732 01:00:16,961 --> 01:00:18,919 la cauza draconiană. 733 01:00:20,007 --> 01:00:22,444 Și pentru asta suntem recunoscători. 734 01:00:23,445 --> 01:00:26,448 [muzică de rău augur] 735 01:00:26,492 --> 01:00:29,277 [muzică dramatică] 736 01:00:37,938 --> 01:00:40,245 [shusturat] 737 01:00:40,288 --> 01:00:43,857 - Baza Dulce este situată sub Mesa Archulleta. 738 01:00:43,901 --> 01:00:47,252 Dimensiunea este de 4,6 mile în diametru. 739 01:00:47,295 --> 01:00:49,384 Baza are șapte niveluri, 740 01:00:49,428 --> 01:00:51,212 dintre care ultimele două sunt desemnate 741 01:00:51,256 --> 01:00:53,693 pentru experimente de laborator. 742 01:00:53,737 --> 01:00:58,002 Aceste teste sunt efectuate de oameni și draconieni. 743 01:00:58,045 --> 01:01:02,006 Este al șaselea nivel la care este ținută Alyssa. 744 01:01:02,049 --> 01:01:05,662 Una dintre intrările secrete este chiar pe mesa. 745 01:01:05,705 --> 01:01:09,361 Locația ne-a fost livrată de unul dintre aliații noștri, 746 01:01:09,404 --> 01:01:12,407 conținute pe unitatea de disc pe care ți-am dat-o. 747 01:01:12,451 --> 01:01:15,889 - Și o să intri pe ușa din spate? 748 01:01:15,933 --> 01:01:18,283 - Dacă nu mă găsesc mai întâi. 749 01:01:18,326 --> 01:01:22,591 - Ce te face să crezi că nu te vor ucide? 750 01:01:22,635 --> 01:01:26,160 - Este o șansă pe care sunt dispus să o asum. 751 01:01:26,204 --> 01:01:29,163 - Trebuie să fie o femeie foarte specială. 752 01:01:31,992 --> 01:01:32,819 - Da. 753 01:01:34,691 --> 01:01:37,345 [muzică de rău augur] 754 01:02:00,325 --> 01:02:03,415 [elicopter șuierând] 755 01:02:07,114 --> 01:02:09,769 [muzică de rău augur] 756 01:02:31,269 --> 01:02:34,272 [muzică plină de suspans] 757 01:03:16,662 --> 01:03:19,534 - [Jaylen Voiceover] Sunt aici, Alyssa. 758 01:03:19,578 --> 01:03:20,753 Unde ești? 759 01:03:22,886 --> 01:03:24,888 De ce nu-mi raspunzi? 760 01:03:26,498 --> 01:03:29,153 [muzică de rău augur] 761 01:03:45,430 --> 01:03:48,825 [furoarea constructiilor] 762 01:04:06,973 --> 01:04:10,020 [mărire cu elicopter] 763 01:04:17,114 --> 01:04:20,291 [sfârnire electrică] 764 01:04:22,206 --> 01:04:24,861 [nava fredonând] 765 01:04:34,174 --> 01:04:37,221 [pasi care marseaza] 766 01:04:43,792 --> 01:04:45,533 - Bun venit, domnule Casey. 767 01:04:47,448 --> 01:04:48,449 - Verifică-l. 768 01:04:52,889 --> 01:04:55,065 - Și pe cine pot întreba ești? 769 01:04:55,108 --> 01:04:56,327 - Marcă. 770 01:04:56,370 --> 01:04:57,458 Aceasta este Trea. 771 01:04:59,069 --> 01:05:01,680 - Lasă-mă să ghicesc, Draconieni? 772 01:05:01,723 --> 01:05:03,247 - Noi suntem. 773 01:05:03,290 --> 01:05:07,860 - Ei bine, atunci cu siguranță nu sunt încântat să te cunosc. 774 01:05:07,904 --> 01:05:11,820 - [Soldat] E curat, dar am găsit asta. 775 01:05:11,864 --> 01:05:14,040 - Oricare ar fi motivul pentru care vii aici, 776 01:05:14,084 --> 01:05:17,565 înțelege, nu avem nicio intenție și nici interes 777 01:05:17,609 --> 01:05:19,567 în a te ține în viață. 778 01:05:19,611 --> 01:05:21,439 - Deci sunt mort în orice caz, nu? 779 01:05:21,482 --> 01:05:22,353 - Corect. 780 01:05:22,396 --> 01:05:24,224 Nimeni nu va fi cruțat. 781 01:05:24,268 --> 01:05:25,443 - De ce? 782 01:05:25,486 --> 01:05:26,966 - Poziția Pământului în acest sistem solar 783 01:05:27,010 --> 01:05:30,535 ne oferă un avantaj strategic și tactic. 784 01:05:30,578 --> 01:05:32,015 - Robert, 785 01:05:32,058 --> 01:05:34,931 rolul omului în univers este neînsemnat. 786 01:05:34,974 --> 01:05:37,542 - Poate fi așa, dar avem dreptul să existe. 787 01:05:37,585 --> 01:05:39,892 - Numai dacă ne permitem. 788 01:05:39,936 --> 01:05:41,633 - Și noi nu. 789 01:05:41,676 --> 01:05:44,331 [muzică de rău augur] 790 01:05:48,335 --> 01:05:51,251 - Ei bine, înainte să începi să fluturi steagul victoriei, 791 01:05:51,295 --> 01:05:54,776 aș sugera să examinăm conținutul unității 792 01:05:54,820 --> 01:05:56,648 te ții în mână. 793 01:05:57,823 --> 01:06:00,957 Cred că o vei găsi foarte importantă. 794 01:06:06,527 --> 01:06:07,833 - In regula. 795 01:06:07,876 --> 01:06:08,703 Ia-l. 796 01:06:10,836 --> 01:06:13,839 [muzică plină de suspans] 797 01:06:21,803 --> 01:06:22,717 Și Robert. 798 01:06:25,851 --> 01:06:29,202 Jaylen avea ceva ce ne dorim foarte mult. 799 01:06:29,246 --> 01:06:32,379 Este o piatră cenușie care conține cristale. 800 01:06:32,423 --> 01:06:34,381 - Ce, vrei să spui Perianul? 801 01:06:34,425 --> 01:06:35,556 - Da. 802 01:06:35,600 --> 01:06:37,689 N-ai ști unde este, nu-i așa? 803 01:06:37,732 --> 01:06:38,559 - Sigur. 804 01:06:39,734 --> 01:06:41,388 Este chiar aici. 805 01:06:41,432 --> 01:06:44,348 [muzică prevestitoare] 806 01:06:47,699 --> 01:06:50,702 [muzică plină de suspans] 807 01:06:55,924 --> 01:06:58,753 [monitor cardiac] 808 01:06:58,797 --> 01:07:00,886 - Pregătește eutanasia. 809 01:07:02,801 --> 01:07:05,673 [muzică de rău augur] 810 01:07:05,717 --> 01:07:07,066 - [Paznic] E timpul Jaylen. 811 01:07:07,110 --> 01:07:10,200 [ușa celulei clinchete] 812 01:07:18,208 --> 01:07:20,514 [sorbind] 813 01:07:23,474 --> 01:07:24,301 - Bun. 814 01:07:25,519 --> 01:07:26,346 Asa de? 815 01:07:27,565 --> 01:07:29,436 - Deci, s-ar părea că unitatea dvs. conține 816 01:07:29,480 --> 01:07:33,005 informații sensibile pe care unii de aici le găsesc supărătoare. 817 01:07:33,049 --> 01:07:35,138 Totuși, tot ceea ce poate servi este să le spună oamenilor 818 01:07:35,181 --> 01:07:38,141 ce vor afla oricum peste patru zile. 819 01:07:38,184 --> 01:07:39,272 - Ei bine, da. 820 01:07:39,316 --> 01:07:42,319 Dar ai uitat un lucru. 821 01:07:42,362 --> 01:07:44,495 Locațiile tuturor bazelor tale ascunse 822 01:07:44,538 --> 01:07:46,149 și intrările lor secrete. 823 01:07:46,192 --> 01:07:48,934 Ce crezi, tocmai am valsat aici? 824 01:07:48,977 --> 01:07:51,676 Vreau să te gândești la zeci de mii dintre mine 825 01:07:51,719 --> 01:07:55,723 asaltându-ți castelele subterane cu arme automate. 826 01:07:55,767 --> 01:07:58,552 Veți avea o furtună de rahat cu care să vă luptați. 827 01:07:58,596 --> 01:08:02,382 Și să nu credeți nici o clipă că nu se va întâmpla. 828 01:08:02,426 --> 01:08:05,603 Răzbunare și supraviețuire cu orice preț 829 01:08:05,646 --> 01:08:09,476 sunt două impulsuri foarte profunde pe care le avem noi oamenii. 830 01:08:10,608 --> 01:08:12,131 - Înțeleg. 831 01:08:12,175 --> 01:08:14,568 Deci trebuie să înțeleg că această informație 832 01:08:14,612 --> 01:08:16,614 nu a fost inca eliberat? 833 01:08:16,657 --> 01:08:18,398 - Nu, nu a fost. 834 01:08:18,442 --> 01:08:20,008 Dar dacă nu dau un telefon, 835 01:08:20,052 --> 01:08:22,750 va deveni viral la câteva milioane de oameni. 836 01:08:22,794 --> 01:08:25,144 Până la apusul soarelui, telefoanele voastre vor suna de la capăt 837 01:08:25,188 --> 01:08:27,103 si in cateva zile 838 01:08:27,146 --> 01:08:30,410 vei fugi de o ploaie de gloanțe. 839 01:08:30,454 --> 01:08:34,588 Acum am și puterea de a împiedica deloc să se stingă. 840 01:08:34,632 --> 01:08:36,590 Și atunci, lașii, vă puteți ascunde aici 841 01:08:36,634 --> 01:08:38,853 în cetăţile tale subterane 842 01:08:38,897 --> 01:08:40,551 fara nici o grija. 843 01:08:42,988 --> 01:08:45,469 - Și de ce ar trebui să avem încredere în tine? 844 01:08:46,383 --> 01:08:48,428 - Pentru că nu sunt așa 845 01:08:48,472 --> 01:08:52,606 dornic să împartă lumii știri de apocalipsa. 846 01:08:52,650 --> 01:08:56,349 Aceste ultime zile de viață sunt tot ce ne-a mai rămas. 847 01:08:56,393 --> 01:08:57,481 De ce să-l strice? 848 01:08:58,438 --> 01:08:59,265 - Într-adevăr. 849 01:09:00,919 --> 01:09:01,702 In regula. 850 01:09:02,964 --> 01:09:06,142 Care sunt condițiile tale în schimbul asta? 851 01:09:06,185 --> 01:09:08,927 [muzică dramatică] 852 01:09:11,669 --> 01:09:14,324 [clic la ușă] 853 01:09:37,912 --> 01:09:40,176 S-a făcut un aranjament. 854 01:09:50,055 --> 01:09:52,318 [bucăitură] 855 01:09:52,362 --> 01:09:55,103 [muzică dramatică] 856 01:10:51,421 --> 01:10:54,598 [elicopter șuierând] 857 01:11:05,478 --> 01:11:06,697 - Nu. 858 01:11:06,740 --> 01:11:08,786 Când știu că sunt în siguranță. 859 01:11:21,407 --> 01:11:24,192 [muzică dramatică] 860 01:12:12,110 --> 01:12:14,678 [urlă vântul] 861 01:12:16,723 --> 01:12:19,465 [muzică dramatică] 862 01:12:58,286 --> 01:13:00,419 [zumzet] 863 01:13:18,742 --> 01:13:21,092 [shusturat] 864 01:13:23,442 --> 01:13:26,140 [muzică dramatică] 865 01:13:39,502 --> 01:13:42,200 [telefon suna] 866 01:13:43,506 --> 01:13:44,332 - Da? 867 01:13:48,380 --> 01:13:49,207 Este gata. 868 01:13:54,212 --> 01:13:56,475 - [Jaylen Voiceover] Suntem în siguranță acum. 869 01:13:56,519 --> 01:13:57,824 Suntem recunoscatori. 870 01:14:06,398 --> 01:14:08,966 [bip de apelare] 871 01:14:14,058 --> 01:14:15,407 - Da sunt eu. 872 01:14:17,017 --> 01:14:17,801 Lansa. 873 01:14:17,844 --> 01:14:20,847 [cracare] 874 01:14:20,891 --> 01:14:23,154 - Mi-ai trădat promisiunea. 875 01:14:23,197 --> 01:14:26,505 - În numele celor 7,1 miliarde de oameni de pe această planetă Pământ 876 01:14:26,549 --> 01:14:28,072 pe care l-ai condamnat, 877 01:14:28,115 --> 01:14:28,942 la naiba! 878 01:14:30,553 --> 01:14:33,251 [muzică amenințătoare] 879 01:14:50,050 --> 01:14:52,836 [muzică plăcută] 880 01:14:59,756 --> 01:15:01,540 - [Jaylen Voiceover] Ziua cea mai întunecată a omenirii 881 01:15:01,584 --> 01:15:03,934 a venit și a început invazia. 882 01:15:05,370 --> 01:15:08,591 La început, preluarea nu a fost atât de ușoară. 883 01:15:09,809 --> 01:15:12,725 Rezistența oamenilor a fost formidabilă, 884 01:15:12,769 --> 01:15:14,466 dar cu timpul, zadarnic. 885 01:15:16,424 --> 01:15:18,905 Majoritatea bazelor subterane au fost luate cu asalt. 886 01:15:18,949 --> 01:15:19,776 Mulți au murit. 887 01:15:21,821 --> 01:15:24,824 În câteva săptămâni, genocidul a început. 888 01:15:28,262 --> 01:15:31,309 Când flota noastră s-a întors luni mai târziu, 889 01:15:31,352 --> 01:15:35,922 aproape jumătate din toți oamenii fuseseră exterminați. 890 01:15:35,966 --> 01:15:38,577 Într-o bătălie care a durat multe zile, 891 01:15:38,621 --> 01:15:43,016 flota noastră a reușit să salveze aproape 3 milioane de oameni. 892 01:15:43,060 --> 01:15:45,889 A fost singura noastră întoarcere pe Pământ. 893 01:15:45,932 --> 01:15:48,544 Până acum, este cert că populația umană rămasă 894 01:15:48,587 --> 01:15:49,632 a dispărut de mult. 895 01:15:51,155 --> 01:15:54,985 Cei salvați reprezintă tot ce a mai rămas din omenire. 896 01:15:56,943 --> 01:15:59,555 [muzică sumbră] 897 01:16:16,136 --> 01:16:18,051 În constelația Arcturus este o planetă 898 01:16:18,095 --> 01:16:21,228 foarte asemănător Pământului și nelocuit. 899 01:16:21,272 --> 01:16:23,666 Cunoscut sub numele de Uratees, este aici unde oamenii 900 01:16:23,709 --> 01:16:26,625 și-au început deja renașterea. 901 01:16:26,669 --> 01:16:29,759 Fără război, instabilitate și opresiune, 902 01:16:29,802 --> 01:16:32,588 renașterea lor a fost prosperă. 903 01:16:32,631 --> 01:16:34,807 [nava bubuind] 904 01:16:34,851 --> 01:16:37,810 În calitate de ofițer științific al consiliului Andromedan, 905 01:16:37,854 --> 01:16:40,552 Deseori frecventez Uratees cu Alyssa lângă mine 906 01:16:40,596 --> 01:16:43,076 pentru a monitoriza dezvoltarea umană 907 01:16:43,120 --> 01:16:45,470 și îmi amintesc adesea de pasajul final 908 01:16:45,513 --> 01:16:48,299 a uneia dintre nuvelele lui Robert. 909 01:16:49,735 --> 01:16:52,869 „Pentru locuitorii acestei planete cunoscute cândva sub numele de Pământ, 910 01:16:52,912 --> 01:16:55,523 „ar fi un nou început. 911 01:16:55,567 --> 01:16:57,482 „O nouă eră pentru omenire. 912 01:16:58,831 --> 01:17:00,528 „Omenirea ar trăi 913 01:17:01,834 --> 01:17:03,314 "încă o dată." 914 01:17:03,357 --> 01:17:06,230 [muzică triumfătoare] 915 01:17:15,718 --> 01:17:18,895 [muzică beat incitantă] 916 01:17:38,566 --> 01:17:43,528 ♪ Iubire, unde ești acum 917 01:17:43,571 --> 01:17:48,576 ♪ Întunericul cuprinde aerul 918 01:17:49,577 --> 01:17:54,582 ♪ Grădina arde 919 01:17:55,322 --> 01:17:58,064 ♪ Toți ne ascultă rugăciunea 920 01:18:12,383 --> 01:18:17,257 ♪ Zorii este un vis pe care îl împărtășim 921 01:18:17,301 --> 01:18:22,306 ♪ Atât prin timp, cât și prin spațiu 922 01:18:23,350 --> 01:18:28,312 ♪ Cădere de la toate înălțimile 923 01:18:28,355 --> 01:18:33,360 ♪ Ne vom îmbrățișa pentru totdeauna 924 01:18:35,319 --> 01:18:39,802 ♪ Ne vom îmbrățișa 925 01:18:39,845 --> 01:18:41,629 ♪ Oh 926 01:18:56,122 --> 01:18:58,298 ♪ Oh, da 927 01:19:09,875 --> 01:19:13,661 ♪ Venus strălucind 928 01:19:13,705 --> 01:19:16,708 ♪ Și simt dragostea ta 929 01:19:16,752 --> 01:19:20,930 ♪ În aerul nopții 930 01:19:20,973 --> 01:19:24,934 ♪ Cineva cântând 931 01:19:24,977 --> 01:19:27,806 ♪ Un cântec al speranței 932 01:19:27,850 --> 01:19:32,245 ♪ De pierdere și dispar 933 01:19:32,289 --> 01:19:35,292 ♪ O nouă zi se trezește 934 01:19:50,655 --> 01:19:55,660 ♪ O, iubirea mea, ești acolo 935 01:19:56,400 --> 01:20:01,318 ♪ Curajos în ploaie 936 01:20:02,232 --> 01:20:07,019 ♪ Oare trupurile noastre vor eșua 937 01:20:07,715 --> 01:20:10,414 ♪ Dragostea noastră 938 01:20:10,457 --> 01:20:14,635 ♪ Dragostea noastră rămâne încă64734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.