Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descărcat de pe YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.MX
3
00:00:28,419 --> 00:00:29,638
- [Narator] Ca ciclul etern
4
00:00:29,681 --> 00:00:31,379
de zi și noapte a continuat,
5
00:00:31,422 --> 00:00:34,295
lumina dimineții a dezvăluit ravagiile timpului
6
00:00:34,338 --> 00:00:37,385
și calamitatea auto-provocată.
7
00:00:37,428 --> 00:00:39,909
O lume care nu era nimic mai mult decât o sterilă
8
00:00:39,952 --> 00:00:43,608
și stâncă pustie plutind în spațiu.
9
00:00:43,652 --> 00:00:46,350
Apoi au venit motoarele tunătoare ale navei de cercetare.
10
00:00:46,394 --> 00:00:47,830
[chiorăit]
11
00:00:47,873 --> 00:00:51,051
Aducerea primelor sunete cu ecou în peste un milion de ani
12
00:00:51,094 --> 00:00:53,009
la acest peisaj arid.
13
00:00:53,053 --> 00:00:54,315
[muzică de rău augur]
14
00:00:54,358 --> 00:00:56,665
Pentru exploratorii cerești
15
00:00:56,708 --> 00:00:59,102
acesta a fost doar un alt loc de cartografiat,
16
00:00:59,146 --> 00:01:01,104
catalogați și investigați
17
00:01:01,148 --> 00:01:04,803
ca miile care veniseră înainte.
18
00:01:04,847 --> 00:01:07,545
Sperau să găsească ceva.
19
00:01:07,589 --> 00:01:09,634
Dovada vieții poate?
20
00:01:10,722 --> 00:01:14,596
O fosilă veche a însemnat că viața a existat aici,
21
00:01:14,639 --> 00:01:15,466
cu mult timp in urma.
22
00:01:17,512 --> 00:01:20,558
Apoi, semnalul slab emanat de dispozitivul lor
23
00:01:20,602 --> 00:01:22,473
pus întrebarea.
24
00:01:22,517 --> 00:01:25,302
„A fost acesta produsul unei inteligențe necunoscute?”
25
00:01:28,088 --> 00:01:30,568
Au urmat semnalul, care a devenit mai puternic.
26
00:01:30,612 --> 00:01:32,962
Scanările lor indică asta chiar înainte
27
00:01:33,005 --> 00:01:35,834
a fost un obiect de proporții masive.
28
00:01:35,878 --> 00:01:38,533
[muzică de rău augur]
29
00:01:45,801 --> 00:01:47,368
Îngenuncheat deasupra sursei semnalului,
30
00:01:47,411 --> 00:01:49,109
ei periază cu grijă nisipul înapoi
31
00:01:49,152 --> 00:01:51,546
și a descoperit o trapă.
32
00:01:52,416 --> 00:01:53,417
Dar la ce?
33
00:01:54,810 --> 00:01:57,726
[muzică prevestitoare]
34
00:01:59,467 --> 00:02:02,992
Odată ce mânerul a fost întors cu grijă, trapa s-a deschis.
35
00:02:03,035 --> 00:02:05,168
[meta clunking]
36
00:02:05,212 --> 00:02:07,475
[chiorăit]
37
00:02:08,650 --> 00:02:11,218
Lumină mucegăită a sângerat în abisul întunecat
38
00:02:11,261 --> 00:02:15,439
expunând sute de păstăi metalice care căptușesc pereții camerei.
39
00:02:17,049 --> 00:02:20,444
[muzică de rău augur]
40
00:02:20,488 --> 00:02:24,013
Colegii lor de călători au fost chemați.
41
00:02:24,056 --> 00:02:26,450
Și spre mirarea lor păstăile conțineau rămășițe
42
00:02:26,494 --> 00:02:29,192
a unei civilizații de mult pierdute,
43
00:02:29,236 --> 00:02:32,152
afirmând că această a treia planetă de la soarele ei
44
00:02:32,195 --> 00:02:35,198
a fost cândva abundent de viață.
45
00:02:35,242 --> 00:02:36,939
Odată cu sfârșitul iminent al lumii lor,
46
00:02:36,982 --> 00:02:39,420
păstăile fuseseră proiectate în speranţă
47
00:02:39,463 --> 00:02:42,640
că vor fi descoperite într-o zi.
48
00:02:44,120 --> 00:02:45,774
Formele de viață embrionare vii
49
00:02:45,817 --> 00:02:49,169
indus într-o stare de animație suspendată
50
00:02:49,212 --> 00:02:52,650
ar renaște cumva într-o lume nouă.
51
00:02:54,043 --> 00:02:58,134
Pentru locuitorii acestei planete cunoscute cândva sub numele de Pământ,
52
00:02:58,178 --> 00:03:00,745
ar fi un nou început.
53
00:03:00,789 --> 00:03:02,747
O nouă eră pentru omenire.
54
00:03:04,184 --> 00:03:05,837
Omenirea ar trăi,
55
00:03:07,274 --> 00:03:08,057
încă o dată.
56
00:03:08,100 --> 00:03:10,886
[muzică dramatică]
57
00:03:13,280 --> 00:03:15,543
[muzică de rău augur]
58
00:03:15,586 --> 00:03:16,587
- [Man Voiceover] Dovezile sunt copleșitoare
59
00:03:16,631 --> 00:03:18,067
că există o acoperire.
60
00:03:18,110 --> 00:03:20,112
Și că există extratereștri în vizită și așa mai departe.
61
00:03:20,156 --> 00:03:22,332
Cred că trebuie să recunoaștem
62
00:03:22,376 --> 00:03:25,117
că a început o nouă eră pentru omenire.
63
00:03:25,161 --> 00:03:27,163
- [Older Man Voiceover] S-a întâmplat să fiu destul de privilegiat
64
00:03:27,207 --> 00:03:29,600
să fim la curent cu faptul că am fost vizitați
65
00:03:29,644 --> 00:03:31,036
pe această planetă.
66
00:03:31,080 --> 00:03:33,082
Și fenomenul OZN este real,
67
00:03:33,125 --> 00:03:35,215
deși a fost acoperit de guvernele noastre
68
00:03:35,258 --> 00:03:36,694
pentru destul de mult timp.
69
00:03:36,738 --> 00:03:37,608
- [Young Man Voiceover] Guvernul Statelor Unite
70
00:03:37,652 --> 00:03:39,001
știa mult mai multe despre OZN-uri
71
00:03:39,044 --> 00:03:41,003
apoi spunea publicului american.
72
00:03:41,046 --> 00:03:42,744
Că este o inteligență implicată.
73
00:03:42,787 --> 00:03:45,355
Că există o tehnologie foarte evoluată.
74
00:03:45,399 --> 00:03:48,576
Că într-o măsură purtăm un dialog
75
00:03:48,619 --> 00:03:49,664
cu această inteligență.
76
00:03:49,707 --> 00:03:51,143
- [Older Man Voiceover] Pentru că am citit
77
00:03:51,187 --> 00:03:53,494
Material militar NATO care indica că OZN-urile
78
00:03:53,537 --> 00:03:56,192
nu numai că erau reale, ci că reprezentau ceva
79
00:03:56,236 --> 00:03:59,587
mult peste tot ce mi-am imaginat vreodată.
80
00:03:59,630 --> 00:04:02,285
[muzică dramatică]
81
00:04:13,253 --> 00:04:15,820
[muzică sumbră]
82
00:04:23,611 --> 00:04:26,527
[muzică prevestitoare]
83
00:04:42,717 --> 00:04:45,720
[muzică plină de suspans]
84
00:04:48,418 --> 00:04:51,378
[muzică radio sumbră]
85
00:04:51,421 --> 00:04:54,381
- Pot primi 60 de dolari pe pompa patru, te rog?
86
00:04:54,424 --> 00:04:55,599
- Sigur.
87
00:04:55,643 --> 00:04:57,035
- Mulțumiri.
88
00:04:57,079 --> 00:04:59,386
- Am înțeles de-a lungul anilor,
89
00:04:59,429 --> 00:05:02,737
niște lucruri ciudate s-au întâmplat în jurul acestor părți.
90
00:05:02,780 --> 00:05:04,391
mutilări de vite,
91
00:05:04,434 --> 00:05:07,219
lumini ciudate pe cer, lucruri de genul ăsta.
92
00:05:07,263 --> 00:05:10,179
- Nu, nu știu nimic despre asta.
93
00:05:10,222 --> 00:05:11,049
- Într-adevăr?
94
00:05:12,399 --> 00:05:13,225
Bine.
95
00:05:14,575 --> 00:05:15,967
Se pregătește să plece?
96
00:05:16,011 --> 00:05:16,838
- Da domnule.
97
00:05:20,885 --> 00:05:23,888
[muzică plină de suspans]
98
00:05:54,832 --> 00:05:56,312
- Fecior de curva!
99
00:05:57,574 --> 00:06:00,534
[muzică plină de suspans]
100
00:06:27,778 --> 00:06:30,564
[turajul motorului]
101
00:06:34,524 --> 00:06:37,440
[tirțând cauciucuri]
102
00:06:43,925 --> 00:06:46,928
[muzică plină de suspans]
103
00:07:10,647 --> 00:07:12,910
[ciocănind]
104
00:07:20,527 --> 00:07:21,353
Da.
105
00:07:23,007 --> 00:07:25,662
[scârțâit ușa]
106
00:07:31,538 --> 00:07:34,541
[muzică plină de suspans]
107
00:07:52,994 --> 00:07:55,257
Pot să întreb de ce m-ai ales?
108
00:07:56,650 --> 00:07:59,870
- [Omule] Știu cine ești de ceva vreme.
109
00:07:59,914 --> 00:08:02,699
Pari un om cinstit.
110
00:08:02,743 --> 00:08:04,527
- Ei bine, sunt despre adevăr.
111
00:08:06,181 --> 00:08:09,750
Și dacă ceea ce vrei să-mi spui este adevărul,
112
00:08:11,186 --> 00:08:14,232
trebuie să înțeleg că suntem cu toții în pericol foarte grav?
113
00:08:14,276 --> 00:08:15,103
- Da.
114
00:08:16,452 --> 00:08:18,062
În cinci zile,
115
00:08:18,454 --> 00:08:21,109
existența umană așa cum o cunoști,
116
00:08:21,152 --> 00:08:22,806
se va schimba pentru totdeauna.
117
00:08:26,941 --> 00:08:29,813
- De ce nu începem cu numele tău?
118
00:08:29,857 --> 00:08:31,119
- [Bărbat] Jaylen.
119
00:08:32,076 --> 00:08:32,903
- Jaylen?
120
00:08:34,644 --> 00:08:36,559
Deci, Jaylen, cine ești?
121
00:08:41,956 --> 00:08:44,959
[greierii ciripit]
122
00:08:47,788 --> 00:08:50,965
[latră de câine la distanță]
123
00:09:09,723 --> 00:09:12,726
[greierii ciripit]
124
00:09:34,704 --> 00:09:37,707
[greierii ciripit]
125
00:09:38,665 --> 00:09:42,146
[pornire metal]
126
00:09:42,190 --> 00:09:44,845
[muzică de rău augur]
127
00:09:48,675 --> 00:09:52,156
[greierii ciripit]
128
00:09:52,200 --> 00:09:53,984
[clincat de metal]
129
00:09:54,028 --> 00:09:56,639
Vorbești de incidentul Phoenix Lights?
130
00:09:57,814 --> 00:10:01,513
Încerci să-mi spui că ai fost la bordul acelei nave?
131
00:10:01,557 --> 00:10:02,340
- [Jaylen] Da.
132
00:10:03,951 --> 00:10:05,909
- [Intervievator] Și de unde pot să te întreb, Jaylen?
133
00:10:05,953 --> 00:10:09,870
- [Jaylen] Un sistem stelar în constelația Xanatea.
134
00:10:09,913 --> 00:10:11,523
I am Andromedan.
135
00:10:11,567 --> 00:10:14,352
[muzică dramatică]
136
00:10:21,838 --> 00:10:24,014
[zumzet]
137
00:10:34,198 --> 00:10:35,460
Eram șase.
138
00:10:36,461 --> 00:10:40,204
Sarcina noastră a fost să monitorizăm condițiile umane.
139
00:10:40,248 --> 00:10:43,251
Și determinați gradul de infiltrare.
140
00:10:43,294 --> 00:10:45,427
- [Intervievator] Infiltrarea de către cine?
141
00:10:45,470 --> 00:10:47,690
- [Jaylen] Alpha Draconieni.
142
00:10:47,734 --> 00:10:48,256
- Draconieni?
143
00:10:50,388 --> 00:10:54,131
- Andromedanii sunt unul dintre cele 139 de sisteme planetare
144
00:10:54,175 --> 00:10:57,308
care cuprind Alianța Interstelară.
145
00:10:57,352 --> 00:11:00,050
Suntem și am fost întotdeauna câinii de pază ai universului
146
00:11:00,094 --> 00:11:02,574
timp de aproape 2 milioane de ani.
147
00:11:02,618 --> 00:11:04,489
Și am fost în război cu Draconienii
148
00:11:04,533 --> 00:11:07,362
pentru aproape 100.000 din acei ani.
149
00:11:07,405 --> 00:11:09,843
Sunt o specie răuvoitoare,
150
00:11:09,886 --> 00:11:14,586
a cărui directivă principală este să cucerească și să distrugă.
151
00:11:14,630 --> 00:11:17,546
Sisteme stelare întregi au fost distruse de agresivitatea lor.
152
00:11:17,589 --> 00:11:19,113
- Și acum am devenit o țintă?
153
00:11:19,156 --> 00:11:21,158
- Ai fost întotdeauna o țintă.
154
00:11:21,202 --> 00:11:22,029
Trei milioane din populația ta
155
00:11:22,072 --> 00:11:24,727
sunt formate din aceste ființe.
156
00:11:24,771 --> 00:11:26,120
Ei sunt unul la sută
157
00:11:26,163 --> 00:11:29,384
care controlează guvernul, corporațiile, mass-media.
158
00:11:29,427 --> 00:11:31,212
Cu ani în urmă, liderii națiunii au încheiat un acord
159
00:11:31,255 --> 00:11:32,996
cu draconienii.
160
00:11:33,040 --> 00:11:34,563
În schimbul controlului global
161
00:11:34,606 --> 00:11:37,784
a aservirii virtuale a poporului tău,
162
00:11:37,827 --> 00:11:39,481
câțiva aleși li s-ar acorda amnistia
163
00:11:39,524 --> 00:11:41,526
de la atacul care vine
164
00:11:41,570 --> 00:11:44,834
și să li se permită să-și trăiască existența în subteran.
165
00:11:44,878 --> 00:11:46,401
Mulți au început deja să facă asta.
166
00:11:46,444 --> 00:11:47,968
- Și acest atac.
167
00:11:48,011 --> 00:11:50,361
Asta se va întâmpla în cinci zile?
168
00:11:52,450 --> 00:11:53,843
- Acum două zile,
169
00:11:53,887 --> 00:11:55,584
o navă de război draconiană a ajuns la marginea exterioară
170
00:11:55,627 --> 00:11:57,717
a sistemului tău solar.
171
00:11:57,760 --> 00:12:01,416
Armata lor vine aici pentru a stabili stăpânirea completă.
172
00:12:01,459 --> 00:12:03,505
A fost întotdeauna intenția noastră
173
00:12:03,548 --> 00:12:05,942
să te ferească de această amenințare.
174
00:12:05,986 --> 00:12:08,162
Dar suntem înrădăcinați în război și nu avem mijloace
175
00:12:08,205 --> 00:12:10,381
să aducă aici o flotă care să te protejeze.
176
00:12:12,340 --> 00:12:14,342
Este să fie cea mai întunecată vârstă a ta.
177
00:12:14,385 --> 00:12:17,127
[muzică amenințătoare]
178
00:12:24,265 --> 00:12:25,657
Așa cum am promis.
179
00:12:27,442 --> 00:12:29,009
documente, fotografii,
180
00:12:29,052 --> 00:12:31,054
videoclipuri și hărți
181
00:12:31,098 --> 00:12:34,362
din fiecare bază militară secretă subterană de pe planetă.
182
00:12:34,405 --> 00:12:35,493
Există și o bază de date completă
183
00:12:35,537 --> 00:12:38,409
a tuturor ocupanților acelor baze.
184
00:12:39,628 --> 00:12:43,980
- Și credeți că acest lucru este suficient pentru a convinge publicul?
185
00:12:45,852 --> 00:12:47,723
- Indiferent,
186
00:12:47,767 --> 00:12:50,682
în cinci zile vor crede cu toţii.
187
00:12:52,423 --> 00:12:55,296
[muzică amenințătoare]
188
00:13:03,434 --> 00:13:05,088
- Ai menționat bogăția lor. - [Jaylen] Scuză-mă.
189
00:13:05,132 --> 00:13:06,133
[muzică de rău augur]
190
00:13:06,176 --> 00:13:07,351
- Jaylen!
191
00:13:07,395 --> 00:13:11,660
[muzică ciudată]
192
00:13:11,703 --> 00:13:13,749
- Te rog opreste-te.
193
00:13:13,793 --> 00:13:16,273
[muzică ciudată]
194
00:13:30,157 --> 00:13:31,593
[respiratie grea]
195
00:13:31,636 --> 00:13:33,334
Încetează.
196
00:13:33,856 --> 00:13:34,814
[zâmbet electric]
197
00:13:34,857 --> 00:13:37,773
[femeie care țipă]
198
00:13:48,044 --> 00:13:50,612
[femeie care plânge]
199
00:13:53,223 --> 00:13:54,398
- Vă rog.
200
00:13:55,356 --> 00:13:56,531
[zâmbet electric]
201
00:13:56,574 --> 00:13:59,839
[femeie țipând]
202
00:14:00,840 --> 00:14:01,971
[femeie plângând]
203
00:14:02,015 --> 00:14:03,886
- Unde este el?
204
00:14:04,017 --> 00:14:05,409
Unde?!
205
00:14:05,453 --> 00:14:07,107
[muzică amenințătoare]
206
00:14:07,150 --> 00:14:10,284
- Sunt agentul special John Walker aici pentru afaceri guvernamentale.
207
00:14:10,327 --> 00:14:13,113
Pot să împrumut un pix și o bucată de hârtie?
208
00:14:13,156 --> 00:14:14,766
- Sigur.
209
00:14:14,810 --> 00:14:16,594
- Mulțumesc.
210
00:14:16,638 --> 00:14:20,555
Domnul din camera 15 este sub custodia mea protectoare.
211
00:14:20,598 --> 00:14:22,818
Sunt oameni care îl caută.
212
00:14:22,862 --> 00:14:25,429
Dacă ar trebui să vină cineva să se intereseze,
213
00:14:25,473 --> 00:14:28,476
Aș aprecia dacă mi-ați suna.
214
00:14:28,519 --> 00:14:31,958
Vedeți, este o chestiune de securitate națională.
215
00:14:32,001 --> 00:14:33,307
- Bine.
216
00:14:33,350 --> 00:14:35,048
- Mulțumesc.
217
00:14:48,496 --> 00:14:51,151
[muzică de rău augur]
218
00:15:03,859 --> 00:15:06,818
Te simti mai bine?
219
00:15:06,862 --> 00:15:08,733
O să-mi spui ce s-a întâmplat?
220
00:15:08,777 --> 00:15:10,910
- Nu acum.
221
00:15:10,953 --> 00:15:11,867
- Bine.
222
00:15:12,650 --> 00:15:14,783
- Cât este ceasul?
223
00:15:14,826 --> 00:15:16,654
- A trecut trei jumătate.
224
00:15:16,698 --> 00:15:17,742
- Trebuie sa plecam.
225
00:15:17,786 --> 00:15:19,570
- Unde?
226
00:15:19,614 --> 00:15:21,398
- Ne întâlnim cu cineva.
227
00:15:21,442 --> 00:15:22,922
- OMS?
228
00:15:22,965 --> 00:15:24,749
- Un prieten.
229
00:15:26,490 --> 00:15:29,189
[muzică prevestitoare]
230
00:15:32,844 --> 00:15:35,108
- [John] Ai menționat că sunteți șase.
231
00:15:35,151 --> 00:15:37,023
Unde sunt ceilalți?
232
00:15:38,807 --> 00:15:41,679
- A plecat.
233
00:15:41,723 --> 00:15:43,594
- Ca în stânga sau a murit?
234
00:15:44,421 --> 00:15:46,597
- Decedat.
235
00:15:47,816 --> 00:15:49,426
- Imi pare foarte rau.
236
00:15:49,470 --> 00:15:52,299
- Am fost vânați unul câte unul.
237
00:15:53,517 --> 00:15:56,694
Tot pentru care au murit este asta.
238
00:15:56,738 --> 00:15:59,088
Este un Perian.
239
00:15:59,132 --> 00:16:02,657
Conține datele colective ale progresiei umane.
240
00:16:02,700 --> 00:16:05,399
La fel și planurile de război draconiene.
241
00:16:05,442 --> 00:16:06,878
Informații care pot fi de mare ajutor
242
00:16:06,922 --> 00:16:09,098
în cauza noastră în depășirea lor.
243
00:16:09,142 --> 00:16:11,057
- Și cum vei aduce asta oamenilor tăi?
244
00:16:12,972 --> 00:16:14,974
- O navă de salvare sosește mâine.
245
00:16:15,017 --> 00:16:16,018
- Mâine?
246
00:16:16,062 --> 00:16:18,194
- La căderea soarelui.
247
00:16:18,238 --> 00:16:20,109
- Deci te duci acasă?
248
00:16:21,328 --> 00:16:22,285
- Nu.
249
00:16:23,547 --> 00:16:24,461
Nu sunt.
250
00:16:28,161 --> 00:16:29,510
Virați la stânga aici sus.
251
00:16:38,127 --> 00:16:40,216
[ruruit motor]
252
00:16:57,494 --> 00:16:58,974
Aparatul tau de fotografiat.
253
00:17:06,590 --> 00:17:08,853
[urlă vântul]
254
00:17:36,359 --> 00:17:38,840
- Prietenul tău, nu-i așa?
255
00:17:39,014 --> 00:17:40,929
- De aici?
256
00:17:40,972 --> 00:17:42,670
Nu.
257
00:17:42,713 --> 00:17:44,063
Ea este arcturiană.
258
00:17:47,936 --> 00:17:51,070
- Nu cred că am mai întâlnit vreodată un Arcturian.
259
00:17:52,071 --> 00:17:54,073
Face parte ea din această alianță interstelară?
260
00:17:55,509 --> 00:17:57,685
- Sunt.
261
00:17:57,728 --> 00:18:00,427
- Sunt aici să ne ajute?
262
00:18:00,470 --> 00:18:02,951
- Foarte mult.
263
00:18:03,169 --> 00:18:04,039
- Bun.
264
00:18:05,823 --> 00:18:07,303
Asta e bine.
265
00:18:10,654 --> 00:18:13,222
[urlă vântul]
266
00:18:32,894 --> 00:18:33,808
- Ei sunt aici.
267
00:18:36,289 --> 00:18:38,595
[chiorăit]
268
00:18:39,466 --> 00:18:40,945
- Dumnezeule.
269
00:18:40,989 --> 00:18:43,774
[muzică dramatică]
270
00:19:24,815 --> 00:19:27,296
[muzică ciudată]
271
00:19:34,216 --> 00:19:36,871
[putere pulsând]
272
00:19:46,794 --> 00:19:49,362
[urlă vântul]
273
00:19:53,888 --> 00:19:55,324
- El este Robert.
274
00:19:57,239 --> 00:19:58,806
- Cel despre care ai vorbit?
275
00:19:58,849 --> 00:19:59,676
- Da.
276
00:20:04,812 --> 00:20:06,074
- I am Tonjura.
277
00:20:06,988 --> 00:20:09,077
Eu sunt incantat sa te cunosc.
278
00:20:11,122 --> 00:20:14,082
- Este o onoare să te cunosc.
279
00:20:14,125 --> 00:20:17,346
- Am dori să ne exprimăm cel mai profund regret
280
00:20:17,390 --> 00:20:20,306
că nu vă putem ajuta în această chestiune.
281
00:20:20,349 --> 00:20:22,917
Nu suntem o specie violentă
282
00:20:22,960 --> 00:20:25,049
și nu echipat pentru război.
283
00:20:25,876 --> 00:20:27,313
Îmi pare rău Robert.
284
00:20:29,924 --> 00:20:32,535
[muzică sumbră]
285
00:20:50,510 --> 00:20:53,252
[muzică mistică]
286
00:21:32,421 --> 00:21:35,119
[putere pulsând]
287
00:21:46,740 --> 00:21:49,264
- Arcturienii au fost mereu aici.
288
00:21:49,308 --> 00:21:52,223
Monitorizarea în tăcere a progresului uman.
289
00:21:52,267 --> 00:21:54,791
Alături de alte câteva rase.
290
00:21:55,488 --> 00:21:58,621
Dar acum toți se întorc acasă.
291
00:21:59,100 --> 00:22:00,841
- Te referi la evacuare.
292
00:22:03,365 --> 00:22:05,628
Deci acum suntem cu adevărat singuri.
293
00:22:07,717 --> 00:22:08,544
- Da.
294
00:22:10,067 --> 00:22:12,679
[muzică sumbră]
295
00:22:14,507 --> 00:22:18,511
Mii de ani de date umane acumulate
296
00:22:18,554 --> 00:22:19,381
se termină aici.
297
00:22:25,474 --> 00:22:28,390
[zumzet]
298
00:22:28,434 --> 00:22:31,045
- Ai fi putut să te întorci cu ei. De ce nu ai făcut-o?
299
00:22:31,088 --> 00:22:33,917
Sau măcar le-a dat Perianul.
300
00:22:36,050 --> 00:22:39,140
- Și-au îndeplinit îndatoririle față de consilier.
301
00:22:39,183 --> 00:22:41,185
Acesta nu este unul dintre ei.
302
00:22:42,926 --> 00:22:46,277
Și așa cum am spus mai devreme, nu plec.
303
00:22:48,497 --> 00:22:51,500
[muzică plină de suspans]
304
00:23:11,564 --> 00:23:14,349
[muzică dramatică]
305
00:23:33,629 --> 00:23:35,152
- Acesta este John?
306
00:23:35,196 --> 00:23:36,284
John Walker?
307
00:23:36,327 --> 00:23:37,111
- Da.
308
00:23:37,154 --> 00:23:38,504
Da, acesta este John Walker.
309
00:23:38,547 --> 00:23:40,375
- Sunt Denise, de la motel.
310
00:23:40,419 --> 00:23:43,117
Mi-ai spus să sun dacă vine cineva să întrebe.
311
00:23:43,160 --> 00:23:44,074
Ei bine, există agenți guvernamentali
312
00:23:44,118 --> 00:23:45,728
în camera lui în timp ce vorbim.
313
00:23:45,772 --> 00:23:47,121
- Păi nu le-ai spus nimic, nu?
314
00:23:47,164 --> 00:23:48,339
- Nu, nu am făcut-o.
315
00:23:48,383 --> 00:23:50,211
Dar tipii ăștia au insigne adevărate.
316
00:23:50,254 --> 00:23:52,256
- Denise, îți datorez mult.
317
00:23:53,693 --> 00:23:56,826
Sunt agenți guvernamentali în camera ta chiar acum.
318
00:23:56,870 --> 00:23:58,698
Cumva știau că suntem acolo.
319
00:23:58,741 --> 00:23:59,829
Ai idee cum?
320
00:24:01,222 --> 00:24:02,049
- Da.
321
00:24:04,094 --> 00:24:06,053
- Bine, va trebui să renunțăm la mașina asta
322
00:24:06,096 --> 00:24:08,272
și faceți o plimbare în Albuquerque.
323
00:24:08,316 --> 00:24:10,013
- Ce e în Albuquerque?
324
00:24:10,057 --> 00:24:10,927
- Un prieten.
325
00:24:15,932 --> 00:24:18,587
[muzică de rău augur]
326
00:24:40,957 --> 00:24:43,612
[apa care curge]
327
00:25:06,896 --> 00:25:09,943
Indiferent ce nu-mi spui, Jaylen, trebuie să știu.
328
00:25:09,986 --> 00:25:12,815
Rămânem fără timp.
329
00:25:12,859 --> 00:25:15,514
[muzică sumbră]
330
00:25:21,389 --> 00:25:23,522
- Am fost obligat de ea.
331
00:25:26,002 --> 00:25:30,790
Am început să trăiesc sentimente pe care nu le-am mai avut până acum.
332
00:25:30,833 --> 00:25:33,575
Parcă ar fi fost menită să o găsesc.
333
00:25:33,619 --> 00:25:37,405
Am simțit că evit o judecată mai bună că acest lucru este greșit.
334
00:25:37,448 --> 00:25:41,452
Un cod de conduită interzis în sarcina mea aici.
335
00:25:41,496 --> 00:25:45,326
Am permis să se întâmple, am vrut să se întâmple.
336
00:25:48,198 --> 00:25:52,028
Andromedanii impun un ritual de împerechere foarte structurat.
337
00:25:52,072 --> 00:25:53,290
Alegerea noastră pentru un însoțitor
338
00:25:53,334 --> 00:25:56,293
nu este niciodată al nostru și niciodată întâmplător.
339
00:25:56,337 --> 00:25:59,166
Suntem conditionati astfel de la nastere.
340
00:25:59,209 --> 00:26:01,821
Și, prin urmare, nu există niciodată ocazia pentru...
341
00:26:01,864 --> 00:26:03,387
- Te îndrăgostești?
342
00:26:06,695 --> 00:26:07,566
- Da.
343
00:26:08,871 --> 00:26:11,482
- Știa ea adevărul despre tine?
344
00:26:11,526 --> 00:26:13,006
- Nu la momentul respectiv.
345
00:26:16,096 --> 00:26:19,621
Dar nu puteam sta prea mult într-un loc.
346
00:26:19,665 --> 00:26:23,494
Așa că s-a apropiat ziua când a trebuit să-i spun.
347
00:26:27,281 --> 00:26:30,763
- Nu am fost pe deplin sincer cu tine.
348
00:26:31,938 --> 00:26:33,504
- Ce vrei să spui?
349
00:26:35,681 --> 00:26:39,075
- Sunt oameni care mă caută.
350
00:26:39,119 --> 00:26:42,949
- Cine te caută? Aveți nevoie de ajutor?
351
00:26:44,254 --> 00:26:45,908
- Nu sunt de aici.
352
00:26:48,128 --> 00:26:50,130
Nu sunt din Los Angeles
353
00:26:51,348 --> 00:26:53,960
iar eu nu sunt din Statele Unite.
354
00:26:56,397 --> 00:26:57,964
Nu sunt de pe Pământ.
355
00:27:00,009 --> 00:27:04,100
Oamenii care mă caută se apropie.
356
00:27:04,144 --> 00:27:07,713
Nici ei nu sunt de pe Pământ.
357
00:27:10,672 --> 00:27:12,195
- Tu ce faci...
358
00:27:12,239 --> 00:27:14,197
[chicotind]
359
00:27:14,241 --> 00:27:16,939
Ce vrei să spui că nu ești de pe Pământ? Eu nu--
360
00:27:16,983 --> 00:27:18,680
- Alyssa, îmi pasă profund la tine.
361
00:27:18,724 --> 00:27:20,290
- Ei de ce îmi spui asta?
362
00:27:20,334 --> 00:27:22,336
- Pentru a te proteja.
363
00:27:22,379 --> 00:27:25,644
Prin asocierea ta cu mine,
364
00:27:25,687 --> 00:27:29,169
Mă tem că te pun și pe tine în pericol.
365
00:27:30,300 --> 00:27:31,127
- Pericol?
366
00:27:32,346 --> 00:27:33,521
Cum poți?
367
00:27:35,697 --> 00:27:37,438
Cum te poți aștepta să cred asta?
368
00:27:38,352 --> 00:27:39,135
Vă rog,
369
00:27:39,179 --> 00:27:41,181
doar fă-mă să înțeleg.
370
00:27:44,750 --> 00:27:46,795
[muzică sumbră]
371
00:27:46,839 --> 00:27:47,666
- Alyssa,
372
00:27:48,797 --> 00:27:50,190
sunt lucruri.
373
00:27:51,800 --> 00:27:55,978
Există lumi în afara acesteia de care habar n-ai.
374
00:27:57,719 --> 00:28:00,635
Și eu sunt dintr-una din aceste lumi.
375
00:28:00,679 --> 00:28:03,203
[muzică sumbră]
376
00:28:25,486 --> 00:28:28,837
- Știam că nu o voi mai vedea niciodată.
377
00:28:28,881 --> 00:28:30,273
Am fost devastat.
378
00:28:32,406 --> 00:28:36,845
Dar eram mai conectați decât mi-am imaginat.
379
00:28:36,889 --> 00:28:38,368
Putea să-mi audă gândurile,
380
00:28:38,412 --> 00:28:41,371
putea simți durerea mea când am pierdut-o.
381
00:28:41,415 --> 00:28:44,548
- Ai fost legat telepatic?
382
00:28:44,592 --> 00:28:45,419
- Da.
383
00:28:46,637 --> 00:28:49,728
Fără intenția mea, tocmai s-a întâmplat.
384
00:28:49,771 --> 00:28:51,730
Și curând ne-am regăsit
385
00:28:51,773 --> 00:28:54,210
și am plecat împreună îndreptându-ne spre vest.
386
00:28:54,254 --> 00:28:55,646
- Apoi ce s-a întâmplat?
387
00:28:55,690 --> 00:28:56,996
- Cea mai mare frică a mea.
388
00:28:59,259 --> 00:29:00,434
Ne-au găsit.
389
00:29:02,262 --> 00:29:03,437
Am reușit să scap nevătămată
390
00:29:03,480 --> 00:29:05,744
dar ea nu a fost atât de norocoasă.
391
00:29:05,787 --> 00:29:09,051
- Deci spui că e.
392
00:29:09,095 --> 00:29:10,226
- Mort?
393
00:29:10,270 --> 00:29:11,097
Nu.
394
00:29:12,838 --> 00:29:14,709
Dar au luat-o.
395
00:29:14,753 --> 00:29:17,451
- Știi unde e ea?
396
00:29:17,494 --> 00:29:19,105
[muzică de rău augur]
397
00:29:19,148 --> 00:29:21,672
- E prizonieră în subteran la baza de la Dulce.
398
00:29:21,716 --> 00:29:25,067
[locuire de metal]
399
00:29:25,111 --> 00:29:28,070
Și au torturat-o.
400
00:29:28,114 --> 00:29:31,117
- Deci legătura telepatică dintre voi doi
401
00:29:31,160 --> 00:29:33,467
așa te-au urmărit.
402
00:29:33,510 --> 00:29:34,337
- Da.
403
00:29:37,384 --> 00:29:38,211
- Uite,
404
00:29:40,343 --> 00:29:44,521
Nu am idee prin ce trebuie să treci acum.
405
00:29:46,959 --> 00:29:49,788
Nu mi-ai spus niciodată numele ei.
406
00:29:49,831 --> 00:29:51,528
- Numele ei este Alyssa.
407
00:29:54,270 --> 00:29:56,925
Și ea îmi poartă copilul.
408
00:29:56,969 --> 00:29:59,667
[apa care curge]
409
00:30:04,803 --> 00:30:07,457
[muzică de rău augur]
410
00:30:20,862 --> 00:30:23,822
[zumzet electric]
411
00:30:25,040 --> 00:30:27,826
[clincat de metal]
412
00:30:32,004 --> 00:30:34,354
[țipând]
413
00:30:37,052 --> 00:30:39,533
[bucăitură]
414
00:30:39,576 --> 00:30:42,231
[muzică de rău augur]
415
00:31:02,469 --> 00:31:05,037
[urlă vântul]
416
00:31:10,825 --> 00:31:13,959
[aplauda copite]
417
00:31:14,002 --> 00:31:16,048
- [Robert Voiceover] Am fost un asociat al lui Chayton
418
00:31:16,091 --> 00:31:18,093
de la începutul anilor 90.
419
00:31:18,137 --> 00:31:20,922
Și-a dedicat viața cercetării fenomenelor anormale
420
00:31:20,966 --> 00:31:24,839
și și-a stabilit o mulțime de urmăritori în arena OZN-urilor.
421
00:31:24,883 --> 00:31:26,580
A fost unul dintre primii care au pus mâna pe secret
422
00:31:26,623 --> 00:31:29,670
fișierul disc zburător al FBI.
423
00:31:29,713 --> 00:31:33,239
Și documente sensibile de la CIA, Forțele Aeriene, Armată
424
00:31:33,282 --> 00:31:35,806
și alte agenții guvernamentale.
425
00:31:37,112 --> 00:31:39,332
Prețul pe care l-a plătit pentru a aduce adevărul la public
426
00:31:39,375 --> 00:31:43,249
sunt amenințări cu moartea, închisoare și împușcare.
427
00:31:43,292 --> 00:31:45,251
El este un om bun.
428
00:31:45,294 --> 00:31:48,428
Și am încredere în el ca și într-un frate.
429
00:31:49,995 --> 00:31:52,693
[muzică de rău augur]
430
00:32:11,494 --> 00:32:14,454
[muzică prevestitoare]
431
00:32:20,199 --> 00:32:22,462
[ciocănind]
432
00:32:35,475 --> 00:32:38,130
- Mulțumesc mult, Derek, apreciez.
433
00:32:38,173 --> 00:32:40,262
Ne poți acorda un moment?
434
00:32:42,090 --> 00:32:45,746
Nu știi cât de bine este să te văd prietenul meu Chayton.
435
00:32:45,789 --> 00:32:46,703
- La fel.
436
00:32:48,357 --> 00:32:49,968
Arati bine.
437
00:32:50,011 --> 00:32:51,795
- Mult mai bine decât mă simt.
438
00:32:51,839 --> 00:32:55,974
Aceștia sunt domnii despre care îți spuneam, Jaylen.
439
00:33:01,501 --> 00:33:02,371
- Bine ati venit.
440
00:33:05,113 --> 00:33:07,898
- O să-i arăt filmările.
441
00:33:14,035 --> 00:33:16,342
- [Robert Recording] De ce nu începem cu numele tău.
442
00:33:16,385 --> 00:33:17,212
- Jaylen.
443
00:33:18,561 --> 00:33:20,041
- [Robert Recording] Jaylen.
444
00:33:20,085 --> 00:33:21,738
[muzică de rău augur]
445
00:33:21,782 --> 00:33:23,914
Deci, Jaylen, cine ești?
446
00:33:23,958 --> 00:33:26,700
[muzică amenințătoare]
447
00:33:27,614 --> 00:33:28,441
- Bisturiu.
448
00:33:33,141 --> 00:33:34,447
- [Jaylen Recording] Sarcina noastră a fost să monitorizăm
449
00:33:34,490 --> 00:33:36,666
condiţiile umane.
450
00:33:36,710 --> 00:33:39,843
Și determinați gradul de infiltrare.
451
00:33:39,887 --> 00:33:42,890
- [Robert Recording] Infiltrarea de către cine?
452
00:33:42,933 --> 00:33:44,848
- Alpha Draconieni.
453
00:33:44,892 --> 00:33:47,025
- [Robert Recording] Draconieni?
454
00:33:47,068 --> 00:33:50,332
[muzică amenințătoare]
455
00:33:50,376 --> 00:33:53,379
[Alyssa scâncind]
456
00:33:58,427 --> 00:34:00,429
[plângând]
457
00:34:01,952 --> 00:34:04,607
[muzică de rău augur]
458
00:34:12,267 --> 00:34:15,009
[muzică amenințătoare]
459
00:34:31,330 --> 00:34:33,506
[respiratie grea]
460
00:34:33,549 --> 00:34:34,376
- Jaylen!
461
00:34:35,247 --> 00:34:36,944
Jaylen ce sa întâmplat?
462
00:34:36,987 --> 00:34:37,814
Jaylen?
463
00:34:39,164 --> 00:34:41,905
[muzică sumbră]
464
00:34:41,949 --> 00:34:43,864
- Au luat-o, Robert.
465
00:34:45,909 --> 00:34:48,086
Ne-au luat copilul.
466
00:34:48,129 --> 00:34:50,262
- Bine, trebuie să plecăm.
467
00:34:50,305 --> 00:34:51,654
- Te duc la mine acasă.
468
00:34:51,698 --> 00:34:52,699
- Va fi perfect.
469
00:34:52,742 --> 00:34:53,830
- E mai sigur.
470
00:34:56,181 --> 00:34:58,879
[muzică de rău augur]
471
00:34:59,923 --> 00:35:02,491
[zodând căruciorul]
472
00:35:10,064 --> 00:35:11,152
- [Jaylen Voiceover] Armata lor vine aici
473
00:35:11,196 --> 00:35:13,459
pentru a stabili stăpânire deplină.
474
00:35:13,502 --> 00:35:15,417
A fost întotdeauna intenția noastră
475
00:35:15,461 --> 00:35:18,377
să te ferească de această amenințare.
476
00:35:18,420 --> 00:35:20,944
Dar suntem înrădăcinați în război și nu avem mijloace
477
00:35:20,988 --> 00:35:24,078
să aducă aici o flotă care să te protejeze.
478
00:35:25,035 --> 00:35:27,429
Este să fie cea mai întunecată vârstă a ta.
479
00:35:28,952 --> 00:35:31,694
[muzică dramatică]
480
00:36:14,172 --> 00:36:16,957
[muzică dramatică]
481
00:36:27,924 --> 00:36:30,927
[făcând clic pe computer]
482
00:36:32,712 --> 00:36:35,367
[muzică de rău augur]
483
00:36:52,297 --> 00:36:53,689
- Acolo.
484
00:36:53,733 --> 00:36:56,126
Uită-te la asta. Uită-te la asta!
485
00:36:56,170 --> 00:36:57,432
Asta e uimitor.
486
00:36:59,521 --> 00:37:01,306
Deschide-l pe acela.
487
00:37:01,349 --> 00:37:04,047
[muzică de rău augur]
488
00:37:13,231 --> 00:37:14,057
- Wow.
489
00:37:39,344 --> 00:37:41,998
[muzică sumbră]
490
00:37:56,361 --> 00:37:59,102
[muzică dramatică]
491
00:38:03,672 --> 00:38:05,021
- Deschide-l pe acela.
492
00:38:09,112 --> 00:38:10,331
Asta e uimitor.
493
00:38:22,735 --> 00:38:23,562
Wow.
494
00:38:25,172 --> 00:38:28,306
[voce profundă vorbind]
495
00:39:32,413 --> 00:39:35,068
[muzică de rău augur]
496
00:39:43,990 --> 00:39:47,080
- Vom da foc lumii cu asta.
497
00:39:47,123 --> 00:39:48,690
- Așa cred.
498
00:39:48,734 --> 00:39:51,911
[voce profundă vorbind]
499
00:40:03,836 --> 00:40:06,491
[muzică de rău augur]
500
00:40:17,327 --> 00:40:18,720
- [Deep Voice] Am înțeles!
501
00:40:18,764 --> 00:40:21,462
- Omule, avem un elicopter chiar în spatele tău, vezi?
502
00:40:21,506 --> 00:40:24,030
- [Deep Voice] Oh, la naiba, trebuie să plecăm.
503
00:40:24,073 --> 00:40:27,033
[muzică prevestitoare]
504
00:40:33,779 --> 00:40:34,823
- Wow.
505
00:40:34,867 --> 00:40:36,303
Sarcina mamei.
506
00:40:36,346 --> 00:40:38,784
- Cred ca ai dreptate.
507
00:40:38,827 --> 00:40:41,482
[muzică de rău augur]
508
00:41:01,197 --> 00:41:02,068
[făcând clic pe computer]
509
00:41:02,111 --> 00:41:04,810
- Nu, nu, stai, du-te înapoi.
510
00:41:04,853 --> 00:41:07,508
[muzică de rău augur]
511
00:41:12,774 --> 00:41:13,601
Jaylen.
512
00:41:18,867 --> 00:41:19,868
Aceasta este ea?
513
00:41:21,348 --> 00:41:22,175
- Este.
514
00:41:23,045 --> 00:41:24,438
- Cine este ea?
515
00:41:24,482 --> 00:41:25,744
- [Robert] O tânără Jaylen a avut bunul gust
516
00:41:25,787 --> 00:41:27,746
a te indragosti de.
517
00:41:27,789 --> 00:41:30,009
- Ai bun gust prietene.
518
00:41:30,052 --> 00:41:32,359
- E ținută la baza Dulce.
519
00:41:32,402 --> 00:41:33,795
Sunt destul de sigur că prietenii și familia ei
520
00:41:33,839 --> 00:41:35,536
ar fi interesat să afle asta.
521
00:41:35,580 --> 00:41:38,191
- Cât de curând vei putea încărca?
522
00:41:38,234 --> 00:41:39,235
- Chiar acum.
523
00:41:40,933 --> 00:41:42,587
- Unde se duc dosarele?
524
00:41:42,630 --> 00:41:44,676
- An old compadre of mine.
525
00:41:44,719 --> 00:41:46,634
Se vor încărca pe 60 de servere la nivel global.
526
00:41:46,678 --> 00:41:50,943
Lansarea inițială ar trebui să ajungă la aproximativ 6 milioane de oameni.
527
00:41:50,986 --> 00:41:52,248
Ce este ETA?
528
00:41:54,207 --> 00:41:56,557
- Puţin mai puţin de patru ore.
529
00:41:56,601 --> 00:42:00,082
- Până dimineață, porțile de inundații vor fi deschise.
530
00:42:02,345 --> 00:42:05,348
[muzică plină de suspans]
531
00:42:14,270 --> 00:42:16,577
- 35 punct 39 grade nord.
532
00:42:20,929 --> 00:42:24,106
Și 106 virgulă cinci, patru grade vest.
533
00:42:29,329 --> 00:42:32,332
[muzică plină de suspans]
534
00:42:33,942 --> 00:42:36,684
- Colțul de sud-vest al lacului de acumulare Jimenez Canyon.
535
00:42:36,728 --> 00:42:38,512
- Amintește-ți, căderea soarelui.
536
00:42:40,122 --> 00:42:42,472
Le vei da Perianul.
537
00:42:43,604 --> 00:42:45,258
Și Robert,
538
00:42:45,301 --> 00:42:47,434
poti merge cu ei.
539
00:42:47,477 --> 00:42:48,653
[chicotind]
540
00:42:48,696 --> 00:42:50,219
- La fel ca tine, Jaylen, sunt oameni eu
541
00:42:50,263 --> 00:42:52,482
care nu poate lăsa în urmă.
542
00:42:52,526 --> 00:42:54,484
Nu cu ceea ce urmează.
543
00:42:55,398 --> 00:42:56,922
- Unde vei merge?
544
00:42:56,965 --> 00:42:59,054
- În bârlogul lupului.
545
00:42:59,098 --> 00:43:01,753
Să fie lângă femeia pe care o iubește.
546
00:43:01,796 --> 00:43:03,058
Baza Dulce.
547
00:43:05,321 --> 00:43:07,976
- Ești sigur că nu ești om?
548
00:43:09,064 --> 00:43:10,979
Cum vei ajunge acolo?
549
00:43:13,634 --> 00:43:14,940
Te voi duce eu.
550
00:43:15,810 --> 00:43:18,813
[muzică plină de suspans]
551
00:43:25,298 --> 00:43:27,866
[clic de armă]
552
00:43:29,911 --> 00:43:30,738
Jaylen?
553
00:43:33,393 --> 00:43:34,699
- Sunt bine.
554
00:43:34,742 --> 00:43:36,004
- Esti sigur?
555
00:43:36,875 --> 00:43:39,878
[muzică plină de suspans]
556
00:43:42,924 --> 00:43:45,579
[clic de armă]
557
00:43:49,409 --> 00:43:51,672
[muzică sumbră]
558
00:43:51,716 --> 00:43:53,848
[vorbește o limbă străină]
559
00:43:53,892 --> 00:43:55,197
Robert.
560
00:43:55,241 --> 00:43:56,634
Jaylen.
561
00:43:56,677 --> 00:44:00,289
[vorbește o limbă străină]
562
00:44:12,519 --> 00:44:15,348
[muzică spirituală]
563
00:44:34,628 --> 00:44:36,195
- În ciuda circumstanțelor,
564
00:44:36,238 --> 00:44:39,024
Mă bucur că te-am cunoscut, Robert.
565
00:44:39,067 --> 00:44:41,243
- Sentimentul este reciproc.
566
00:44:41,287 --> 00:44:45,421
- Sper că am făcut o diferență, tu și cu mine.
567
00:44:47,249 --> 00:44:48,076
- Avem.
568
00:44:53,038 --> 00:44:53,865
Jaylen.
569
00:44:55,214 --> 00:44:57,912
Aș vrea să-ți urez succes, dar.
570
00:44:57,956 --> 00:44:59,871
- Norocul nu mă va ajuta.
571
00:44:59,914 --> 00:45:01,437
Un miracol, poate.
572
00:45:13,536 --> 00:45:15,451
- Unde vei merge?
573
00:45:15,495 --> 00:45:16,322
- Chicago.
574
00:45:17,584 --> 00:45:19,891
Am o nepoată acolo pe care o iubesc foarte tare.
575
00:45:19,934 --> 00:45:23,459
Și un frate care nu mi-a mai vorbit de 20 de ani.
576
00:45:23,503 --> 00:45:25,766
El nu crede în toate prostiile astea OZN.
577
00:45:25,810 --> 00:45:28,116
[chicotind]
578
00:45:29,639 --> 00:45:33,774
- Văd o exonerare în viitorul tău apropiat, prietene.
579
00:45:34,949 --> 00:45:37,735
[muzică dramatică]
580
00:45:58,581 --> 00:46:00,279
- [Jaylen Voiceover] Vederea omului a fost înșelată
581
00:46:00,322 --> 00:46:01,889
de mii de ani.
582
00:46:01,933 --> 00:46:03,804
- [Robert Voiceover] Cum așa?
583
00:46:03,848 --> 00:46:07,242
- [Jaylen Voiceover] Luna este o construcție artificială.
584
00:46:07,286 --> 00:46:09,810
Este o bază unde Alpha Draconians și alte rase
585
00:46:09,854 --> 00:46:12,291
au manipulat percepția umană
586
00:46:12,334 --> 00:46:14,902
prin intermediul unui semnal proiectat.
587
00:46:14,946 --> 00:46:17,209
În felul tău de a înțelege,
588
00:46:17,252 --> 00:46:19,559
au pătruns în conștiința umană
589
00:46:19,602 --> 00:46:21,822
și au programat exact ceea ce vor să vezi.
590
00:46:21,866 --> 00:46:23,345
- [Robert Voiceover] Coroborând poveștile
591
00:46:23,389 --> 00:46:27,001
că NASA a manipulat fotografii ale bazelor de pe partea întunecată a lunii.
592
00:46:27,045 --> 00:46:28,916
- [Jaylen Voiceover] Rolul NASA în această înșelăciune
593
00:46:28,960 --> 00:46:32,137
este mai mare decât vă puteți imagina.
594
00:46:32,180 --> 00:46:35,444
[muzică plăcută de pian]
595
00:46:46,891 --> 00:46:49,154
[sfârâit]
596
00:46:53,593 --> 00:46:55,813
[bulbocit]
597
00:47:16,224 --> 00:47:18,574
[shusturat]
598
00:47:35,243 --> 00:47:37,898
[clic de arme]
599
00:48:07,406 --> 00:48:10,148
[stropi de apă]
600
00:48:24,031 --> 00:48:27,208
[funcția de apă]
601
00:48:32,257 --> 00:48:35,260
[pasi atingand]
602
00:48:55,019 --> 00:48:58,152
[funcția de apă]
603
00:49:10,164 --> 00:49:12,036
[tăiere]
604
00:49:12,079 --> 00:49:14,777
[scârțâit ușa]
605
00:49:21,088 --> 00:49:24,265
[funcția de apă]
606
00:49:27,747 --> 00:49:30,489
[împușcături în explozie]
607
00:49:30,532 --> 00:49:33,971
[spărtură de sticlă]
608
00:49:34,014 --> 00:49:36,103
[geme]
609
00:49:36,147 --> 00:49:38,540
[funcția de apă]
610
00:49:38,584 --> 00:49:40,760
[gâfâind]
611
00:49:52,250 --> 00:49:54,426
[in plină expansiune]
612
00:50:11,399 --> 00:50:14,054
[muzică de rău augur]
613
00:50:26,806 --> 00:50:28,416
- Opreste-te acolo.
614
00:50:31,506 --> 00:50:33,639
- Ştii ce urmează.
615
00:50:34,857 --> 00:50:36,468
Știi că vom pierde.
616
00:50:36,511 --> 00:50:37,860
Este inevitabil.
617
00:50:39,601 --> 00:50:41,473
Ce crezi că vei face?
618
00:50:41,516 --> 00:50:43,997
Ce crezi că poți face?
619
00:50:47,827 --> 00:50:50,482
Sunt o ființă umană la fel ca tine.
620
00:50:53,572 --> 00:50:54,921
- Nu nu ești.
621
00:50:55,791 --> 00:50:57,967
[in plină expansiune]
622
00:50:59,404 --> 00:51:02,015
[shoot de mașină]
623
00:51:11,764 --> 00:51:14,419
[muzică de rău augur]
624
00:51:28,041 --> 00:51:29,347
- Ești acolo?
625
00:51:31,088 --> 00:51:33,133
- [Jaylen Voiceover] Da.
626
00:51:34,395 --> 00:51:37,137
[muzică dramatică]
627
00:51:44,753 --> 00:51:46,494
- Ne-au luat copilul.
628
00:51:48,844 --> 00:51:50,890
- [Jaylen Voiceover] Știu.
629
00:51:50,933 --> 00:51:52,109
Îmi pare foarte rău.
630
00:51:58,419 --> 00:51:59,768
- Unde ești?
631
00:52:01,292 --> 00:52:04,208
- [Jaylen Voiceover] Vin la tine.
632
00:52:04,251 --> 00:52:06,253
- Nu te duci acasă?
633
00:52:08,473 --> 00:52:10,475
- [Jaylen Voiceover] Nu.
634
00:52:12,868 --> 00:52:14,435
- Te vor ucide.
635
00:52:16,829 --> 00:52:17,656
Vă rog.
636
00:52:19,223 --> 00:52:20,093
Stai departe.
637
00:52:23,575 --> 00:52:26,055
- [Jaylen Voiceover] Nu pot.
638
00:52:33,585 --> 00:52:36,327
- Dacă nu mai aud de tine,
639
00:52:40,461 --> 00:52:41,419
Te iubesc.
640
00:52:43,682 --> 00:52:46,467
[muzică dramatică]
641
00:53:05,617 --> 00:53:08,750
Cum va fi viața acolo?
642
00:53:08,794 --> 00:53:09,925
- Armonios.
643
00:53:11,623 --> 00:53:12,450
Liniştit.
644
00:53:14,930 --> 00:53:18,107
Planeta noastră are un singur continent.
645
00:53:18,151 --> 00:53:18,978
Doi sori.
646
00:53:20,632 --> 00:53:23,983
Fără anotimpuri, este o temperatură constantă.
647
00:53:25,027 --> 00:53:26,986
- Există oceane?
648
00:53:27,029 --> 00:53:28,292
- Există unul.
649
00:53:29,858 --> 00:53:34,080
Apa noastră are o consistență diferită. O culoare diferită.
650
00:53:34,123 --> 00:53:36,822
Conține toți nutrienții de care avem nevoie.
651
00:53:36,865 --> 00:53:39,041
Nu este nevoie de mâncare.
652
00:53:40,478 --> 00:53:44,873
Deși suntem în război, vom trăi într-o zonă sigură.
653
00:53:44,917 --> 00:53:49,095
Copilul nostru va fi ferit de pericolele care vin aici.
654
00:53:50,531 --> 00:53:52,533
Timpul este diferit acolo.
655
00:53:53,969 --> 00:53:57,582
Durata ta de viață va fi de trei ori mai mare decât cea pe Pământ.
656
00:53:59,236 --> 00:54:00,585
- Într-adevăr?
657
00:54:00,628 --> 00:54:04,502
- Suntem liberi de toate bolile și de toate bolile.
658
00:54:04,545 --> 00:54:06,373
[oftat]
659
00:54:06,417 --> 00:54:09,898
- Începe să sune ca un paradis.
660
00:54:09,942 --> 00:54:12,510
- Cu tine acolo va fi.
661
00:54:12,553 --> 00:54:15,252
[muzică dramatică]
662
00:54:35,837 --> 00:54:38,753
[tirțând cauciucuri]
663
00:54:42,714 --> 00:54:45,151
[clic de armă]
664
00:54:45,194 --> 00:54:47,545
- Iesi din vehicul acum!
665
00:54:51,070 --> 00:54:54,813
Încrucișează-ți picioarele, pune-ți mâinile pe cap!
666
00:54:58,207 --> 00:54:59,513
Picior peste picior!
667
00:55:02,124 --> 00:55:03,256
[in plină expansiune]
668
00:55:03,300 --> 00:55:04,170
- Chayton!
669
00:55:04,213 --> 00:55:05,737
Chayton!
670
00:55:05,780 --> 00:55:08,522
[muzică amenințătoare]
671
00:55:17,575 --> 00:55:20,186
[muzică sumbră]
672
00:55:34,331 --> 00:55:37,943
[muzică plină de suspans]
673
00:55:37,986 --> 00:55:40,337
[shusturat]
674
00:55:42,687 --> 00:55:46,125
[muzică de rău augur]
675
00:55:46,168 --> 00:55:48,693
- [Jaylen Voiceover] Robert?
676
00:55:48,736 --> 00:55:50,738
Robert, mă auzi?
677
00:55:52,610 --> 00:55:54,438
Robert, ești acolo?
678
00:55:55,439 --> 00:55:56,309
- Jaylen?
679
00:55:58,442 --> 00:56:01,358
- [Jaylen Voiceover] Vă vorbesc cu gândurile mele.
680
00:56:01,401 --> 00:56:02,707
- Unde ești?
681
00:56:04,143 --> 00:56:07,364
- [Jaylen Voiceover] Mă au în captivitate.
682
00:56:07,407 --> 00:56:08,321
Și Robert,
683
00:56:09,888 --> 00:56:11,542
l-au ucis pe Chayton.
684
00:56:12,543 --> 00:56:14,980
Nu puteam face nimic.
685
00:56:16,111 --> 00:56:17,765
Sunt în interiorul bazei.
686
00:56:18,679 --> 00:56:20,594
Sunt unde trebuie să fiu.
687
00:56:21,552 --> 00:56:23,815
[geme]
688
00:56:28,646 --> 00:56:30,865
[grohăit]
689
00:56:39,396 --> 00:56:42,181
[muzică dramatică]
690
00:57:03,158 --> 00:57:06,248
[bip de apelare a telefonului]
691
00:57:10,514 --> 00:57:11,558
- Da.
692
00:57:11,602 --> 00:57:12,777
Da sunt eu.
693
00:57:13,908 --> 00:57:16,824
Acum ascultă-mă cu mare atenție.
694
00:57:16,868 --> 00:57:20,785
În aproximativ 40 de minute vei avea fișierele de încărcat.
695
00:57:20,828 --> 00:57:24,571
Trimite-mi mesaje când s-a terminat, dar nu, repet, nu
696
00:57:24,615 --> 00:57:27,400
fă orice până vei afla de la mine.
697
00:57:27,444 --> 00:57:30,534
Dacă nu vei auzi de la mine până mâine la ora asta,
698
00:57:30,577 --> 00:57:31,448
lansa.
699
00:57:33,537 --> 00:57:34,668
Este clar?
700
00:57:36,801 --> 00:57:37,628
Da.
701
00:57:38,933 --> 00:57:41,501
[muzică sumbră]
702
00:57:58,562 --> 00:58:01,478
[muzică plină de suspans]
703
00:58:04,655 --> 00:58:07,484
[bâzâit imprimanta]
704
00:58:23,456 --> 00:58:26,285
[ruruit motor]
705
00:58:32,465 --> 00:58:35,468
[muzică plină de suspans]
706
00:58:44,172 --> 00:58:46,827
[muzică de rău augur]
707
00:58:50,918 --> 00:58:53,573
[scârțâit ușa]
708
00:58:55,009 --> 00:58:57,577
[închiderea ușii]
709
00:59:06,107 --> 00:59:08,762
- Voi fi pe scurt, Jaylen.
710
00:59:08,806 --> 00:59:12,592
Cunoscând imposibilitatea de a-ți salva însoțitorul,
711
00:59:12,636 --> 00:59:14,638
Îmi pot imagina doar că ai venit aici
712
00:59:14,681 --> 00:59:16,683
cu speranța de a o vedea,
713
00:59:16,727 --> 00:59:18,032
a fi cu ea.
714
00:59:19,468 --> 00:59:21,819
Aceasta a fost o judecată greșită.
715
00:59:21,862 --> 00:59:24,648
Nu vom acorda această unire.
716
00:59:24,691 --> 00:59:27,607
[muzică prevestitoare]
717
00:59:30,175 --> 00:59:31,611
Cât despre tine,
718
00:59:31,655 --> 00:59:33,308
ca cei cinci tovarăși înaintea ta,
719
00:59:33,352 --> 00:59:37,182
vei fi disecat și studiat de oamenii noștri de știință
720
00:59:37,225 --> 00:59:39,532
în speranța că am putea înțelege mai bine
721
00:59:39,576 --> 00:59:41,708
abilitățile tale telepatice.
722
00:59:43,536 --> 00:59:46,278
S-ar putea să știți că una dintre îndatoririle noastre aici
723
00:59:46,321 --> 00:59:49,455
este să vedem poftele gazdelor noastre.
724
00:59:50,587 --> 00:59:52,414
Însoțitorul tău va fi eutanasiat
725
00:59:52,458 --> 00:59:56,288
și părți din ea extrase pentru delicatese.
726
00:59:57,376 --> 00:59:59,552
Cât despre fiul pe care l-ai tată,
727
00:59:59,596 --> 01:00:01,728
va fi dus la Capella,
728
01:00:01,772 --> 01:00:05,950
unde la maturitate va servi ca agent draconian.
729
01:00:07,604 --> 01:00:09,997
El, la rândul său, va genera hibrizi
730
01:00:10,041 --> 01:00:13,087
care va servi și în această calitate.
731
01:00:13,131 --> 01:00:16,917
Așa că vezi, vei avea o contribuție semnificativă
732
01:00:16,961 --> 01:00:18,919
la cauza draconiană.
733
01:00:20,007 --> 01:00:22,444
Și pentru asta suntem recunoscători.
734
01:00:23,445 --> 01:00:26,448
[muzică de rău augur]
735
01:00:26,492 --> 01:00:29,277
[muzică dramatică]
736
01:00:37,938 --> 01:00:40,245
[shusturat]
737
01:00:40,288 --> 01:00:43,857
- Baza Dulce este situată sub Mesa Archulleta.
738
01:00:43,901 --> 01:00:47,252
Dimensiunea este de 4,6 mile în diametru.
739
01:00:47,295 --> 01:00:49,384
Baza are șapte niveluri,
740
01:00:49,428 --> 01:00:51,212
dintre care ultimele două sunt desemnate
741
01:00:51,256 --> 01:00:53,693
pentru experimente de laborator.
742
01:00:53,737 --> 01:00:58,002
Aceste teste sunt efectuate de oameni și draconieni.
743
01:00:58,045 --> 01:01:02,006
Este al șaselea nivel la care este ținută Alyssa.
744
01:01:02,049 --> 01:01:05,662
Una dintre intrările secrete este chiar pe mesa.
745
01:01:05,705 --> 01:01:09,361
Locația ne-a fost livrată de unul dintre aliații noștri,
746
01:01:09,404 --> 01:01:12,407
conținute pe unitatea de disc pe care ți-am dat-o.
747
01:01:12,451 --> 01:01:15,889
- Și o să intri pe ușa din spate?
748
01:01:15,933 --> 01:01:18,283
- Dacă nu mă găsesc mai întâi.
749
01:01:18,326 --> 01:01:22,591
- Ce te face să crezi că nu te vor ucide?
750
01:01:22,635 --> 01:01:26,160
- Este o șansă pe care sunt dispus să o asum.
751
01:01:26,204 --> 01:01:29,163
- Trebuie să fie o femeie foarte specială.
752
01:01:31,992 --> 01:01:32,819
- Da.
753
01:01:34,691 --> 01:01:37,345
[muzică de rău augur]
754
01:02:00,325 --> 01:02:03,415
[elicopter șuierând]
755
01:02:07,114 --> 01:02:09,769
[muzică de rău augur]
756
01:02:31,269 --> 01:02:34,272
[muzică plină de suspans]
757
01:03:16,662 --> 01:03:19,534
- [Jaylen Voiceover] Sunt aici, Alyssa.
758
01:03:19,578 --> 01:03:20,753
Unde ești?
759
01:03:22,886 --> 01:03:24,888
De ce nu-mi raspunzi?
760
01:03:26,498 --> 01:03:29,153
[muzică de rău augur]
761
01:03:45,430 --> 01:03:48,825
[furoarea constructiilor]
762
01:04:06,973 --> 01:04:10,020
[mărire cu elicopter]
763
01:04:17,114 --> 01:04:20,291
[sfârnire electrică]
764
01:04:22,206 --> 01:04:24,861
[nava fredonând]
765
01:04:34,174 --> 01:04:37,221
[pasi care marseaza]
766
01:04:43,792 --> 01:04:45,533
- Bun venit, domnule Casey.
767
01:04:47,448 --> 01:04:48,449
- Verifică-l.
768
01:04:52,889 --> 01:04:55,065
- Și pe cine pot întreba ești?
769
01:04:55,108 --> 01:04:56,327
- Marcă.
770
01:04:56,370 --> 01:04:57,458
Aceasta este Trea.
771
01:04:59,069 --> 01:05:01,680
- Lasă-mă să ghicesc, Draconieni?
772
01:05:01,723 --> 01:05:03,247
- Noi suntem.
773
01:05:03,290 --> 01:05:07,860
- Ei bine, atunci cu siguranță nu sunt încântat să te cunosc.
774
01:05:07,904 --> 01:05:11,820
- [Soldat] E curat, dar am găsit asta.
775
01:05:11,864 --> 01:05:14,040
- Oricare ar fi motivul pentru care vii aici,
776
01:05:14,084 --> 01:05:17,565
înțelege, nu avem nicio intenție și nici interes
777
01:05:17,609 --> 01:05:19,567
în a te ține în viață.
778
01:05:19,611 --> 01:05:21,439
- Deci sunt mort în orice caz, nu?
779
01:05:21,482 --> 01:05:22,353
- Corect.
780
01:05:22,396 --> 01:05:24,224
Nimeni nu va fi cruțat.
781
01:05:24,268 --> 01:05:25,443
- De ce?
782
01:05:25,486 --> 01:05:26,966
- Poziția Pământului în acest sistem solar
783
01:05:27,010 --> 01:05:30,535
ne oferă un avantaj strategic și tactic.
784
01:05:30,578 --> 01:05:32,015
- Robert,
785
01:05:32,058 --> 01:05:34,931
rolul omului în univers este neînsemnat.
786
01:05:34,974 --> 01:05:37,542
- Poate fi așa, dar avem dreptul să existe.
787
01:05:37,585 --> 01:05:39,892
- Numai dacă ne permitem.
788
01:05:39,936 --> 01:05:41,633
- Și noi nu.
789
01:05:41,676 --> 01:05:44,331
[muzică de rău augur]
790
01:05:48,335 --> 01:05:51,251
- Ei bine, înainte să începi să fluturi steagul victoriei,
791
01:05:51,295 --> 01:05:54,776
aș sugera să examinăm conținutul unității
792
01:05:54,820 --> 01:05:56,648
te ții în mână.
793
01:05:57,823 --> 01:06:00,957
Cred că o vei găsi foarte importantă.
794
01:06:06,527 --> 01:06:07,833
- In regula.
795
01:06:07,876 --> 01:06:08,703
Ia-l.
796
01:06:10,836 --> 01:06:13,839
[muzică plină de suspans]
797
01:06:21,803 --> 01:06:22,717
Și Robert.
798
01:06:25,851 --> 01:06:29,202
Jaylen avea ceva ce ne dorim foarte mult.
799
01:06:29,246 --> 01:06:32,379
Este o piatră cenușie care conține cristale.
800
01:06:32,423 --> 01:06:34,381
- Ce, vrei să spui Perianul?
801
01:06:34,425 --> 01:06:35,556
- Da.
802
01:06:35,600 --> 01:06:37,689
N-ai ști unde este, nu-i așa?
803
01:06:37,732 --> 01:06:38,559
- Sigur.
804
01:06:39,734 --> 01:06:41,388
Este chiar aici.
805
01:06:41,432 --> 01:06:44,348
[muzică prevestitoare]
806
01:06:47,699 --> 01:06:50,702
[muzică plină de suspans]
807
01:06:55,924 --> 01:06:58,753
[monitor cardiac]
808
01:06:58,797 --> 01:07:00,886
- Pregătește eutanasia.
809
01:07:02,801 --> 01:07:05,673
[muzică de rău augur]
810
01:07:05,717 --> 01:07:07,066
- [Paznic] E timpul Jaylen.
811
01:07:07,110 --> 01:07:10,200
[ușa celulei clinchete]
812
01:07:18,208 --> 01:07:20,514
[sorbind]
813
01:07:23,474 --> 01:07:24,301
- Bun.
814
01:07:25,519 --> 01:07:26,346
Asa de?
815
01:07:27,565 --> 01:07:29,436
- Deci, s-ar părea că unitatea dvs. conține
816
01:07:29,480 --> 01:07:33,005
informații sensibile pe care unii de aici le găsesc supărătoare.
817
01:07:33,049 --> 01:07:35,138
Totuși, tot ceea ce poate servi este să le spună oamenilor
818
01:07:35,181 --> 01:07:38,141
ce vor afla oricum peste patru zile.
819
01:07:38,184 --> 01:07:39,272
- Ei bine, da.
820
01:07:39,316 --> 01:07:42,319
Dar ai uitat un lucru.
821
01:07:42,362 --> 01:07:44,495
Locațiile tuturor bazelor tale ascunse
822
01:07:44,538 --> 01:07:46,149
și intrările lor secrete.
823
01:07:46,192 --> 01:07:48,934
Ce crezi, tocmai am valsat aici?
824
01:07:48,977 --> 01:07:51,676
Vreau să te gândești la zeci de mii dintre mine
825
01:07:51,719 --> 01:07:55,723
asaltându-ți castelele subterane cu arme automate.
826
01:07:55,767 --> 01:07:58,552
Veți avea o furtună de rahat cu care să vă luptați.
827
01:07:58,596 --> 01:08:02,382
Și să nu credeți nici o clipă că nu se va întâmpla.
828
01:08:02,426 --> 01:08:05,603
Răzbunare și supraviețuire cu orice preț
829
01:08:05,646 --> 01:08:09,476
sunt două impulsuri foarte profunde pe care le avem noi oamenii.
830
01:08:10,608 --> 01:08:12,131
- Înțeleg.
831
01:08:12,175 --> 01:08:14,568
Deci trebuie să înțeleg că această informație
832
01:08:14,612 --> 01:08:16,614
nu a fost inca eliberat?
833
01:08:16,657 --> 01:08:18,398
- Nu, nu a fost.
834
01:08:18,442 --> 01:08:20,008
Dar dacă nu dau un telefon,
835
01:08:20,052 --> 01:08:22,750
va deveni viral la câteva milioane de oameni.
836
01:08:22,794 --> 01:08:25,144
Până la apusul soarelui, telefoanele voastre vor suna de la capăt
837
01:08:25,188 --> 01:08:27,103
si in cateva zile
838
01:08:27,146 --> 01:08:30,410
vei fugi de o ploaie de gloanțe.
839
01:08:30,454 --> 01:08:34,588
Acum am și puterea de a împiedica deloc să se stingă.
840
01:08:34,632 --> 01:08:36,590
Și atunci, lașii, vă puteți ascunde aici
841
01:08:36,634 --> 01:08:38,853
în cetăţile tale subterane
842
01:08:38,897 --> 01:08:40,551
fara nici o grija.
843
01:08:42,988 --> 01:08:45,469
- Și de ce ar trebui să avem încredere în tine?
844
01:08:46,383 --> 01:08:48,428
- Pentru că nu sunt așa
845
01:08:48,472 --> 01:08:52,606
dornic să împartă lumii știri de apocalipsa.
846
01:08:52,650 --> 01:08:56,349
Aceste ultime zile de viață sunt tot ce ne-a mai rămas.
847
01:08:56,393 --> 01:08:57,481
De ce să-l strice?
848
01:08:58,438 --> 01:08:59,265
- Într-adevăr.
849
01:09:00,919 --> 01:09:01,702
In regula.
850
01:09:02,964 --> 01:09:06,142
Care sunt condițiile tale în schimbul asta?
851
01:09:06,185 --> 01:09:08,927
[muzică dramatică]
852
01:09:11,669 --> 01:09:14,324
[clic la ușă]
853
01:09:37,912 --> 01:09:40,176
S-a făcut un aranjament.
854
01:09:50,055 --> 01:09:52,318
[bucăitură]
855
01:09:52,362 --> 01:09:55,103
[muzică dramatică]
856
01:10:51,421 --> 01:10:54,598
[elicopter șuierând]
857
01:11:05,478 --> 01:11:06,697
- Nu.
858
01:11:06,740 --> 01:11:08,786
Când știu că sunt în siguranță.
859
01:11:21,407 --> 01:11:24,192
[muzică dramatică]
860
01:12:12,110 --> 01:12:14,678
[urlă vântul]
861
01:12:16,723 --> 01:12:19,465
[muzică dramatică]
862
01:12:58,286 --> 01:13:00,419
[zumzet]
863
01:13:18,742 --> 01:13:21,092
[shusturat]
864
01:13:23,442 --> 01:13:26,140
[muzică dramatică]
865
01:13:39,502 --> 01:13:42,200
[telefon suna]
866
01:13:43,506 --> 01:13:44,332
- Da?
867
01:13:48,380 --> 01:13:49,207
Este gata.
868
01:13:54,212 --> 01:13:56,475
- [Jaylen Voiceover] Suntem în siguranță acum.
869
01:13:56,519 --> 01:13:57,824
Suntem recunoscatori.
870
01:14:06,398 --> 01:14:08,966
[bip de apelare]
871
01:14:14,058 --> 01:14:15,407
- Da sunt eu.
872
01:14:17,017 --> 01:14:17,801
Lansa.
873
01:14:17,844 --> 01:14:20,847
[cracare]
874
01:14:20,891 --> 01:14:23,154
- Mi-ai trădat promisiunea.
875
01:14:23,197 --> 01:14:26,505
- În numele celor 7,1 miliarde de oameni de pe această planetă Pământ
876
01:14:26,549 --> 01:14:28,072
pe care l-ai condamnat,
877
01:14:28,115 --> 01:14:28,942
la naiba!
878
01:14:30,553 --> 01:14:33,251
[muzică amenințătoare]
879
01:14:50,050 --> 01:14:52,836
[muzică plăcută]
880
01:14:59,756 --> 01:15:01,540
- [Jaylen Voiceover] Ziua cea mai întunecată a omenirii
881
01:15:01,584 --> 01:15:03,934
a venit și a început invazia.
882
01:15:05,370 --> 01:15:08,591
La început, preluarea nu a fost atât de ușoară.
883
01:15:09,809 --> 01:15:12,725
Rezistența oamenilor a fost formidabilă,
884
01:15:12,769 --> 01:15:14,466
dar cu timpul, zadarnic.
885
01:15:16,424 --> 01:15:18,905
Majoritatea bazelor subterane au fost luate cu asalt.
886
01:15:18,949 --> 01:15:19,776
Mulți au murit.
887
01:15:21,821 --> 01:15:24,824
În câteva săptămâni, genocidul a început.
888
01:15:28,262 --> 01:15:31,309
Când flota noastră s-a întors luni mai târziu,
889
01:15:31,352 --> 01:15:35,922
aproape jumătate din toți oamenii fuseseră exterminați.
890
01:15:35,966 --> 01:15:38,577
Într-o bătălie care a durat multe zile,
891
01:15:38,621 --> 01:15:43,016
flota noastră a reușit să salveze aproape 3 milioane de oameni.
892
01:15:43,060 --> 01:15:45,889
A fost singura noastră întoarcere pe Pământ.
893
01:15:45,932 --> 01:15:48,544
Până acum, este cert că populația umană rămasă
894
01:15:48,587 --> 01:15:49,632
a dispărut de mult.
895
01:15:51,155 --> 01:15:54,985
Cei salvați reprezintă tot ce a mai rămas din omenire.
896
01:15:56,943 --> 01:15:59,555
[muzică sumbră]
897
01:16:16,136 --> 01:16:18,051
În constelația Arcturus este o planetă
898
01:16:18,095 --> 01:16:21,228
foarte asemănător Pământului și nelocuit.
899
01:16:21,272 --> 01:16:23,666
Cunoscut sub numele de Uratees, este aici unde oamenii
900
01:16:23,709 --> 01:16:26,625
și-au început deja renașterea.
901
01:16:26,669 --> 01:16:29,759
Fără război, instabilitate și opresiune,
902
01:16:29,802 --> 01:16:32,588
renașterea lor a fost prosperă.
903
01:16:32,631 --> 01:16:34,807
[nava bubuind]
904
01:16:34,851 --> 01:16:37,810
În calitate de ofițer științific al consiliului Andromedan,
905
01:16:37,854 --> 01:16:40,552
Deseori frecventez Uratees cu Alyssa lângă mine
906
01:16:40,596 --> 01:16:43,076
pentru a monitoriza dezvoltarea umană
907
01:16:43,120 --> 01:16:45,470
și îmi amintesc adesea de pasajul final
908
01:16:45,513 --> 01:16:48,299
a uneia dintre nuvelele lui Robert.
909
01:16:49,735 --> 01:16:52,869
„Pentru locuitorii acestei planete cunoscute cândva sub numele de Pământ,
910
01:16:52,912 --> 01:16:55,523
„ar fi un nou început.
911
01:16:55,567 --> 01:16:57,482
„O nouă eră pentru omenire.
912
01:16:58,831 --> 01:17:00,528
„Omenirea ar trăi
913
01:17:01,834 --> 01:17:03,314
"încă o dată."
914
01:17:03,357 --> 01:17:06,230
[muzică triumfătoare]
915
01:17:15,718 --> 01:17:18,895
[muzică beat incitantă]
916
01:17:38,566 --> 01:17:43,528
♪ Iubire, unde ești acum
917
01:17:43,571 --> 01:17:48,576
♪ Întunericul cuprinde aerul
918
01:17:49,577 --> 01:17:54,582
♪ Grădina arde
919
01:17:55,322 --> 01:17:58,064
♪ Toți ne ascultă rugăciunea
920
01:18:12,383 --> 01:18:17,257
♪ Zorii este un vis pe care îl împărtășim
921
01:18:17,301 --> 01:18:22,306
♪ Atât prin timp, cât și prin spațiu
922
01:18:23,350 --> 01:18:28,312
♪ Cădere de la toate înălțimile
923
01:18:28,355 --> 01:18:33,360
♪ Ne vom îmbrățișa pentru totdeauna
924
01:18:35,319 --> 01:18:39,802
♪ Ne vom îmbrățișa
925
01:18:39,845 --> 01:18:41,629
♪ Oh
926
01:18:56,122 --> 01:18:58,298
♪ Oh, da
927
01:19:09,875 --> 01:19:13,661
♪ Venus strălucind
928
01:19:13,705 --> 01:19:16,708
♪ Și simt dragostea ta
929
01:19:16,752 --> 01:19:20,930
♪ În aerul nopții
930
01:19:20,973 --> 01:19:24,934
♪ Cineva cântând
931
01:19:24,977 --> 01:19:27,806
♪ Un cântec al speranței
932
01:19:27,850 --> 01:19:32,245
♪ De pierdere și dispar
933
01:19:32,289 --> 01:19:35,292
♪ O nouă zi se trezește
934
01:19:50,655 --> 01:19:55,660
♪ O, iubirea mea, ești acolo
935
01:19:56,400 --> 01:20:01,318
♪ Curajos în ploaie
936
01:20:02,232 --> 01:20:07,019
♪ Oare trupurile noastre vor eșua
937
01:20:07,715 --> 01:20:10,414
♪ Dragostea noastră
938
01:20:10,457 --> 01:20:14,635
♪ Dragostea noastră rămâne încă64734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.