All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E51.221227.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,092 --> 00:00:10,631 (Episode 51) 2 00:00:10,792 --> 00:00:12,292 You're going to pass out at this rate. 3 00:00:12,292 --> 00:00:13,862 Your body isn't back to normal yet. 4 00:00:14,002 --> 00:00:15,902 He killed San Deul. 5 00:00:16,361 --> 00:00:18,632 That monster killed San Deul! 6 00:00:35,052 --> 00:00:36,381 Please stop. 7 00:00:37,122 --> 00:00:38,221 Please. 8 00:01:01,411 --> 00:01:02,511 Eun Seo Yeon. 9 00:01:02,981 --> 00:01:05,852 San Deul wasn't enough, now you flirt with Tae Poong? 10 00:01:07,882 --> 00:01:11,721 I'll tear that mask of yours and reveal who you really are. 11 00:01:41,922 --> 00:01:43,351 It's up to me to deal with. 12 00:01:43,782 --> 00:01:45,021 This is what always happened. 13 00:01:45,592 --> 00:01:46,851 Both you and San Deul. 14 00:01:47,762 --> 00:01:48,991 You told me not to step forward. 15 00:01:48,991 --> 00:01:50,562 That I can only watch. Why? 16 00:01:51,491 --> 00:01:52,991 Because I have no right. 17 00:01:53,131 --> 00:01:55,002 You know that's not why. 18 00:01:55,002 --> 00:01:56,562 You say that, but that's how I feel. 19 00:01:57,331 --> 00:01:58,902 That's how I feel as my father's son. 20 00:02:00,902 --> 00:02:04,911 I ended up losing San Deul. 21 00:02:06,172 --> 00:02:08,042 Because I couldn't stop him. 22 00:02:08,482 --> 00:02:11,512 Because I had no right, I hesitated. 23 00:02:14,851 --> 00:02:18,191 That reason can't stop me anymore. 24 00:02:22,291 --> 00:02:23,362 San Deul... 25 00:02:24,592 --> 00:02:26,731 meant a lot to me as much as you do to me. 26 00:02:28,062 --> 00:02:29,661 I deserve to do this much. 27 00:02:31,571 --> 00:02:34,402 As San Deul's friend. 28 00:02:50,552 --> 00:02:54,052 Ms. Seo's ill from drinking. 29 00:02:54,052 --> 00:02:55,391 She won't be joining you for breakfast. 30 00:02:56,421 --> 00:02:57,532 My goodness. 31 00:02:59,432 --> 00:03:02,502 I bet Yoon Hee will greet the death angel... 32 00:03:02,701 --> 00:03:04,631 with a liquor bottle in her arm. 33 00:03:05,502 --> 00:03:06,502 Stop it. 34 00:03:07,272 --> 00:03:11,641 I must take this chance to ruin Eun Seo Yeon completely. 35 00:03:13,141 --> 00:03:14,612 Ba Da. You too. 36 00:03:15,212 --> 00:03:17,652 Don't be like your mom. 37 00:03:17,881 --> 00:03:20,212 You're never home. 38 00:03:20,612 --> 00:03:23,351 It's dangerous at night. 39 00:03:23,351 --> 00:03:25,391 Stop roaming around so much. 40 00:03:25,721 --> 00:03:27,891 Who roamed around? 41 00:03:28,022 --> 00:03:31,291 I saw you coming home late... 42 00:03:31,291 --> 00:03:34,862 since the other day. 43 00:03:36,562 --> 00:03:38,272 Your grandma is right. 44 00:03:38,802 --> 00:03:40,372 You better behave. 45 00:03:41,502 --> 00:03:44,671 Besides, we're having a guest over tonight. 46 00:03:45,242 --> 00:03:46,511 Don't even think about missing it. 47 00:03:47,011 --> 00:03:49,712 How important is the guest... 48 00:03:49,842 --> 00:03:51,712 that you're inviting her over? 49 00:03:52,712 --> 00:03:53,851 Oh, yes. 50 00:03:55,052 --> 00:03:58,851 I'm planning to invite General Manager Eun Seo Yeon. 51 00:03:59,022 --> 00:04:02,522 What? Eun Seo Yeon? 52 00:04:03,261 --> 00:04:07,161 Every time we had her over, she always caused a ruckus. 53 00:04:11,402 --> 00:04:12,532 Oh, Grandma. 54 00:04:12,731 --> 00:04:15,002 She saved Dad. We should show her gratitude. 55 00:04:15,601 --> 00:04:17,671 Okay, Dad. I won't miss it. 56 00:04:29,651 --> 00:04:30,752 Mom. 57 00:04:31,422 --> 00:04:33,891 I have a headache. Don't talk to me. 58 00:04:34,151 --> 00:04:35,891 How much did you drink? 59 00:04:36,461 --> 00:04:37,562 Why did you drink? 60 00:04:38,862 --> 00:04:41,961 What else? It's all because of your dad. 61 00:04:43,362 --> 00:04:44,432 Oh, yes. 62 00:04:45,271 --> 00:04:46,901 Take a look. 63 00:04:47,802 --> 00:04:50,472 Look at what they're doing. 64 00:04:51,112 --> 00:04:52,672 It's Dad and CEO Jung. 65 00:04:53,612 --> 00:04:54,812 I thought it was something serious. 66 00:04:54,912 --> 00:04:57,011 He's cheating on me obviously. 67 00:04:57,412 --> 00:05:00,081 Mom. It's all about business. 68 00:05:00,752 --> 00:05:02,881 Hey. Can't you see... 69 00:05:02,982 --> 00:05:05,552 the strange chemistry between them? 70 00:05:06,122 --> 00:05:08,321 It's clearly an affair. 71 00:05:09,961 --> 00:05:11,562 Did your dad bribe you? 72 00:05:12,191 --> 00:05:14,701 Did he tell you to argue it was for business? 73 00:05:15,201 --> 00:05:17,102 I can't believe you're my daughter. 74 00:05:17,461 --> 00:05:20,232 Have you forgotten what I did for your charity? 75 00:05:20,232 --> 00:05:23,042 Fine. I'll look into it. 76 00:05:29,682 --> 00:05:31,151 A scene of an affair? 77 00:05:33,912 --> 00:05:36,752 That's my field. 78 00:05:38,591 --> 00:05:42,062 But I need to think about... 79 00:05:42,891 --> 00:05:45,331 digging up some dirt on Chairman Kang. 80 00:05:47,662 --> 00:05:50,331 I'm not saying I can't do it. 81 00:05:51,071 --> 00:05:53,372 I'm saying it costs a lot. 82 00:05:53,571 --> 00:05:55,901 I never disappointed you with money. 83 00:05:58,141 --> 00:06:00,872 I need to see the price first. 84 00:06:00,872 --> 00:06:02,011 I'll send it to you now. 85 00:06:02,211 --> 00:06:04,682 I'll text you the name and the address now. 86 00:06:11,451 --> 00:06:13,292 (Jung Mo Yeon, S Group, 76, Shinhyun-dong, Gangnam, Seoul) 87 00:06:15,792 --> 00:06:17,222 Jung Mo Yeon? 88 00:06:20,391 --> 00:06:21,961 Mr. Ma will find out soon. 89 00:06:22,162 --> 00:06:24,102 Don't you know anyone better? 90 00:06:24,401 --> 00:06:28,542 All he cares about is money. 91 00:06:28,672 --> 00:06:30,141 That's why I ordered him. 92 00:06:30,372 --> 00:06:32,711 That's the easiest person to control. 93 00:06:33,672 --> 00:06:36,211 You're becoming more like your dad. 94 00:06:36,581 --> 00:06:39,552 Gosh, my head. 95 00:06:40,381 --> 00:06:43,722 Mom. Dad invited Eun Seo Yeon. 96 00:06:45,222 --> 00:06:47,352 What? Why did he? 97 00:06:48,292 --> 00:06:50,162 To prove she's on his side now. 98 00:06:50,691 --> 00:06:54,131 Whatever. 99 00:06:54,461 --> 00:06:56,831 Mom. This is no time for this. 100 00:06:57,131 --> 00:06:59,302 Oh, stop it. 101 00:06:59,401 --> 00:07:02,071 I'm dying from a hangover. 102 00:07:02,341 --> 00:07:03,441 My goodness. 103 00:07:03,672 --> 00:07:05,511 Then let's go relieve the hangover first. 104 00:07:05,672 --> 00:07:07,141 Happy now? 105 00:07:10,281 --> 00:07:12,211 CEO Jung. Are you here? 106 00:07:21,662 --> 00:07:24,362 Look. We need to talk. 107 00:07:24,461 --> 00:07:25,662 What's the matter? 108 00:07:27,131 --> 00:07:29,531 (CEO's Office) 109 00:07:29,961 --> 00:07:31,201 Gosh. 110 00:07:35,972 --> 00:07:37,242 That was Ma Dae Geun for sure. 111 00:07:37,941 --> 00:07:39,372 The detective from Byeolha-ri... 112 00:07:47,682 --> 00:07:49,651 Did he leave? 113 00:07:50,122 --> 00:07:53,052 Yes, he was so stubborn. 114 00:07:53,821 --> 00:07:55,821 Why did he want to see you so much? 115 00:07:59,531 --> 00:08:03,062 If I say I want to relieve your burden, 116 00:08:04,472 --> 00:08:05,701 am I being too nosy? 117 00:08:08,841 --> 00:08:11,211 Then will you... 118 00:08:12,812 --> 00:08:14,641 give me some of your time? 119 00:08:23,222 --> 00:08:25,021 My due date was near, 120 00:08:26,352 --> 00:08:27,922 but I was showing signs of premature labor, 121 00:08:28,961 --> 00:08:30,821 so I was leaving for the hospital. 122 00:08:37,261 --> 00:08:38,302 Wait. 123 00:08:39,832 --> 00:08:41,702 I guess I'm nervous. 124 00:08:41,771 --> 00:08:43,171 I forgot my car key. 125 00:08:43,641 --> 00:08:46,342 My husband went back home to get the car key. 126 00:08:46,942 --> 00:08:48,511 But he wouldn't come out. 127 00:08:48,911 --> 00:08:50,811 Honey. What's the matter? 128 00:08:50,811 --> 00:08:52,212 So I went back. 129 00:08:52,712 --> 00:08:55,322 - My husband was dead. - Oh, no. 130 00:08:57,681 --> 00:08:59,421 - Honey. - Kang Baek San... 131 00:08:59,421 --> 00:09:00,421 Honey. 132 00:09:00,421 --> 00:09:02,921 He killed my husband to steal the confidential document... 133 00:09:03,521 --> 00:09:04,962 my husband developed. 134 00:09:05,431 --> 00:09:08,462 The man who came by works for Kang Baek San. 135 00:09:09,502 --> 00:09:11,901 He chased me... 136 00:09:12,901 --> 00:09:14,332 and tried to kill me. 137 00:09:16,102 --> 00:09:17,842 If he ever comes back again, 138 00:09:19,171 --> 00:09:20,712 never let him in. 139 00:09:21,281 --> 00:09:23,281 Yes, ma'am. I'll keep that in mind. 140 00:09:23,781 --> 00:09:24,982 Don't worry. 141 00:09:35,822 --> 00:09:38,291 I've worked so hard... 142 00:09:38,832 --> 00:09:40,931 to develop the Japanese Rowan Regenerative Cream. 143 00:09:41,061 --> 00:09:42,061 (Japanese Rowan) 144 00:09:42,061 --> 00:09:44,872 I'll not lose it. 145 00:09:45,602 --> 00:09:46,702 I promise... 146 00:09:48,242 --> 00:09:49,372 I'll never lose it. 147 00:10:10,261 --> 00:10:11,992 I never know when he'll come back again. 148 00:10:14,332 --> 00:10:16,502 I must hide it in a safer place... 149 00:10:17,431 --> 00:10:19,631 that no one knows. 150 00:10:27,041 --> 00:10:29,511 Hello. Can I get your name? 151 00:10:29,811 --> 00:10:31,911 I reserved two people under Kang Ba Da. 152 00:10:32,151 --> 00:10:33,252 One second. 153 00:10:33,452 --> 00:10:35,181 This way please. 154 00:10:37,082 --> 00:10:39,322 I prepared the cabinet as you ordered. 155 00:10:39,551 --> 00:10:42,692 I made sure no one can use it other than you, ma'am. 156 00:10:43,092 --> 00:10:44,122 Thank you. 157 00:11:05,511 --> 00:11:09,482 Nobody will be able to think of this place. 158 00:11:09,952 --> 00:11:11,151 (Development of the Japanese Rowan Regenerative Cream) 159 00:11:13,822 --> 00:11:16,291 Oh, my. Who is this? 160 00:11:23,401 --> 00:11:26,031 They say you run into your worst enemy in the worst place at the worst time. 161 00:11:26,572 --> 00:11:28,872 How interesting that I run into my husband's mistress here? 162 00:11:43,352 --> 00:11:45,692 I didn't know you also came here, CEO Jung. 163 00:11:46,622 --> 00:11:49,761 CEO, my foot. She's just a mistress. 164 00:11:52,061 --> 00:11:53,332 A mistress? 165 00:11:54,702 --> 00:11:57,561 I will no longer tolerate being insulted. 166 00:11:58,572 --> 00:11:59,631 Insulted? 167 00:12:00,232 --> 00:12:02,801 You deny your wrongdoings so elegantly. 168 00:12:03,301 --> 00:12:05,112 I have undeniable evidence. 169 00:12:05,811 --> 00:12:07,872 You could become known as the mistress to the whole country... 170 00:12:07,872 --> 00:12:10,281 if I decide to make that happen. 171 00:12:10,411 --> 00:12:11,551 Go ahead and try. 172 00:12:12,811 --> 00:12:14,852 Let's see if I'll become known as the mistress... 173 00:12:14,852 --> 00:12:17,181 or if you'll become known as the woman deluded with jealousy. 174 00:12:18,421 --> 00:12:19,752 I'm also getting curious. 175 00:12:26,791 --> 00:12:27,891 Gosh. 176 00:12:29,931 --> 00:12:31,031 Woman deluded with jealousy? 177 00:12:36,541 --> 00:12:38,671 Is it okay to get started with the treatment, ma'am? 178 00:12:39,311 --> 00:12:40,641 Yes, go ahead. 179 00:12:43,612 --> 00:12:46,311 Anyway, I shouldn't have let that woman go like that earlier. 180 00:12:46,752 --> 00:12:50,352 If I had been just a bit quicker, I would've grabbed her by her hair. 181 00:12:50,881 --> 00:12:54,322 Mom. Don't waste your energy and enjoy the treatment. 182 00:12:54,551 --> 00:12:56,391 Something more important is coming up this evening. 183 00:12:56,391 --> 00:12:59,661 It does feel like my stress is being relieved for the first time in a while. 184 00:12:59,962 --> 00:13:01,502 It's nice and healing. 185 00:13:01,631 --> 00:13:03,102 Are you listening to me? 186 00:13:03,761 --> 00:13:05,801 What is there to listen to? 187 00:13:06,771 --> 00:13:08,171 It's obvious we won't agree. 188 00:13:09,502 --> 00:13:12,771 We really don't get along. 189 00:13:13,041 --> 00:13:15,881 Yes. Right along there. 190 00:13:15,881 --> 00:13:17,781 Gosh. 191 00:13:18,112 --> 00:13:19,911 Tell Tae Poong to come this evening. 192 00:13:19,911 --> 00:13:22,051 You have to ask him to come. Okay? 193 00:13:34,462 --> 00:13:38,232 Love came to me 194 00:13:44,202 --> 00:13:47,041 Oh, Ttal Ki. Did you have a good time in kindergarten? 195 00:13:55,252 --> 00:13:57,722 Did something happen, Soon Young? 196 00:14:03,391 --> 00:14:05,661 Hi, Ttal Ki. 197 00:14:06,962 --> 00:14:10,702 Why do you keep coming to my sacred place of business, annoying punk? 198 00:14:10,702 --> 00:14:12,232 Mind your own business. 199 00:14:12,232 --> 00:14:15,271 I didn't come to see you. I came to see Ttal Ki. 200 00:14:16,972 --> 00:14:18,742 My dear Ttal Ki. 201 00:14:19,541 --> 00:14:22,641 Why do you look so down? 202 00:14:25,612 --> 00:14:27,011 Oh, gosh. 203 00:14:28,582 --> 00:14:30,681 They had some sort of father's day event... 204 00:14:30,681 --> 00:14:33,352 in kindergarten. 205 00:14:34,492 --> 00:14:38,061 Today, Ttal Ki's friend's father came. 206 00:14:38,732 --> 00:14:41,332 It's Ttal Ki's turn next, 207 00:14:41,832 --> 00:14:43,502 so she's worried. 208 00:14:43,761 --> 00:14:46,832 This is the reality of our education system. 209 00:14:47,301 --> 00:14:48,502 In this day and age, 210 00:14:48,502 --> 00:14:50,901 there are so many different types of families. 211 00:14:51,271 --> 00:14:53,311 There are unmarried, one-person households, 212 00:14:53,872 --> 00:14:55,712 two-star, divorcee households, 213 00:14:56,681 --> 00:14:59,482 and even hardworking single-parent households. 214 00:14:59,582 --> 00:15:02,952 Father's day event? What is up with that? 215 00:15:04,151 --> 00:15:07,592 Ttal Ki. Don't worry. I'll go on that day for you. 216 00:15:07,592 --> 00:15:09,261 Why would you go there? 217 00:15:10,622 --> 00:15:12,732 If anyone should go, it should be me. 218 00:15:14,901 --> 00:15:16,801 This punk. Why are you getting involved? 219 00:15:17,561 --> 00:15:19,931 You stay out of this. 220 00:15:21,942 --> 00:15:23,242 Wait a minute. 221 00:15:24,972 --> 00:15:27,511 I'll hold a dad audition. 222 00:15:28,072 --> 00:15:29,742 You'll be tested a total of three times. 223 00:15:31,612 --> 00:15:32,712 Three times? 224 00:15:37,822 --> 00:15:39,421 I told you to call Tae Poong. 225 00:15:40,921 --> 00:15:43,791 He didn't want to come. Should I have dragged him here or something? 226 00:15:45,992 --> 00:15:48,901 There. This is... 227 00:15:49,401 --> 00:15:51,332 a dinner for you, Ms. Eun. 228 00:15:51,671 --> 00:15:52,832 Eat up. 229 00:15:53,301 --> 00:15:54,431 Thank you, sir. 230 00:15:55,301 --> 00:15:56,541 No need to thank me. 231 00:15:56,742 --> 00:16:00,342 You saved my life. This is the least I can do. 232 00:16:01,881 --> 00:16:05,281 Maybe she saved your life, or just accidentally ran into you. 233 00:16:05,381 --> 00:16:06,511 Who knows? 234 00:16:07,352 --> 00:16:10,181 Right. Give us... 235 00:16:10,551 --> 00:16:12,252 a clear answer. 236 00:16:12,921 --> 00:16:15,462 How did you end up saving Baek San? 237 00:16:16,592 --> 00:16:20,431 I couldn't let Chairman Kang die like that. 238 00:16:22,531 --> 00:16:26,972 Mother. I know very well how Ms. Eun feels. 239 00:16:27,472 --> 00:16:29,901 Thanks to Ms. Eun's Goeun, 240 00:16:30,002 --> 00:16:32,271 Le Blanc stock prices have shot up. 241 00:16:32,271 --> 00:16:35,041 I'm planning to raise her as one of my people... 242 00:16:35,041 --> 00:16:36,942 and make her a chief director one day. 243 00:16:37,511 --> 00:16:38,651 Chief director? 244 00:16:40,181 --> 00:16:41,411 Are you out of your mind? 245 00:16:41,982 --> 00:16:44,122 That's Tae Poong's spot. Why are you putting her there? 246 00:16:46,122 --> 00:16:48,222 How dare you give that spot to that nobody? 247 00:16:49,592 --> 00:16:52,092 How could you speak like that in front of our guest? 248 00:16:52,462 --> 00:16:55,931 Baek San. In Soon's right about that. 249 00:16:56,202 --> 00:16:59,631 You have a completely capable son. What are you doing? 250 00:17:00,472 --> 00:17:02,002 I'm okay, Chairman Kang. 251 00:17:02,602 --> 00:17:04,541 I'm satisfied with my current position. 252 00:17:04,901 --> 00:17:06,041 You're satisfied? 253 00:17:07,171 --> 00:17:10,442 Gosh. Your acting is improving by the day. 254 00:17:11,412 --> 00:17:12,652 But what to do? 255 00:17:13,081 --> 00:17:14,912 I've figured out your intentions... 256 00:17:15,152 --> 00:17:17,182 to trick father and become chief director... 257 00:17:17,652 --> 00:17:20,021 and to trick Tae Poong to become my parents' daughter-in-law. 258 00:17:20,351 --> 00:17:21,591 I know your dirty intentions. 259 00:17:21,591 --> 00:17:24,321 What? Daughter-in-law? 260 00:17:25,061 --> 00:17:26,531 What are you talking about? 261 00:17:26,531 --> 00:17:29,561 Ms. Kang. You're crossing the line. 262 00:17:30,432 --> 00:17:31,702 You're the one crossing the line. 263 00:17:37,271 --> 00:17:38,442 Take a good look. 264 00:17:38,942 --> 00:17:39,942 What... 265 00:17:40,642 --> 00:17:43,882 This is the true face of Eun Seo Yeon, that good-for-nothing girl. 266 00:17:44,341 --> 00:17:45,452 What? 267 00:17:49,051 --> 00:17:50,182 - Wait. - What? 268 00:17:54,752 --> 00:17:56,021 Oh, my. What is this? 269 00:17:56,492 --> 00:17:58,892 Oh, my. 270 00:17:58,992 --> 00:18:01,531 How dare you approach my oldest grandson? 271 00:18:01,702 --> 00:18:03,861 You cunning witch. 272 00:18:04,061 --> 00:18:06,902 You vulgar girl. 273 00:18:07,371 --> 00:18:10,672 How dare you make advances on my son? 274 00:18:11,742 --> 00:18:14,041 Are you planning to leech onto my son to live an easy life... 275 00:18:14,172 --> 00:18:16,712 now that Mr. Yoon's dead? 276 00:18:16,712 --> 00:18:18,811 Ms. Kang must be misunderstanding something. 277 00:18:18,811 --> 00:18:20,382 Misunderstanding, my foot. 278 00:18:20,912 --> 00:18:22,351 This girl. 279 00:18:23,482 --> 00:18:24,581 Stop it! 280 00:18:29,621 --> 00:18:30,662 Ms. Eun. 281 00:18:31,422 --> 00:18:34,361 Let's talk about this separately at another time. 282 00:18:34,732 --> 00:18:35,801 Yes, Chairman Kang. 283 00:18:36,462 --> 00:18:37,861 I'll excuse myself first. 284 00:18:47,742 --> 00:18:49,982 Hey. You stop there. 285 00:18:50,611 --> 00:18:52,712 Get away from Tae Poong right away. 286 00:18:53,511 --> 00:18:54,581 If you don't, 287 00:18:56,452 --> 00:18:58,851 I won't just grab you by the collar. I'll grab you by your throat. 288 00:18:59,252 --> 00:19:00,821 What are you doing right now? 289 00:19:06,761 --> 00:19:09,132 Kang Tae Poong. Look at this. 290 00:19:09,801 --> 00:19:12,732 That girl made advances on you, didn't she? 291 00:19:17,601 --> 00:19:18,611 What? 292 00:19:19,712 --> 00:19:21,341 Tell me. 293 00:19:21,811 --> 00:19:24,781 She approached you with a purpose. 294 00:19:26,511 --> 00:19:28,982 It's nothing like that, so stop. 295 00:19:28,982 --> 00:19:31,051 What do you mean it's not? 296 00:19:31,422 --> 00:19:33,392 You did do so. Didn't you? 297 00:19:33,652 --> 00:19:35,492 No. I told you she didn't. 298 00:19:36,591 --> 00:19:38,692 I like her. It's only me. 299 00:19:38,932 --> 00:19:41,692 She doesn't like me, but I... 300 00:19:43,202 --> 00:19:44,531 crazily love her. 301 00:19:51,242 --> 00:19:53,442 Oh, my. 302 00:19:53,742 --> 00:19:56,382 - Goodness. - Oh, Mother. 303 00:19:59,851 --> 00:20:02,422 What did you do to Tae Poong? 304 00:20:04,581 --> 00:20:08,051 What spell did you put on him to make him fall in love with you? 305 00:20:09,061 --> 00:20:11,321 You already took Mr. Yoon. 306 00:20:11,321 --> 00:20:14,261 How dare you try to take Tae Poong? 307 00:20:14,831 --> 00:20:16,432 You're crossing the line. 308 00:20:16,432 --> 00:20:18,502 How dare you keep talking back at me? 309 00:20:20,801 --> 00:20:23,271 I've grabbed your hand for now, 310 00:20:24,771 --> 00:20:26,611 but if you don't stop now, 311 00:20:27,672 --> 00:20:30,412 I'll grab the hand you want me to grab the least. 312 00:20:32,351 --> 00:20:33,452 What did you say? 313 00:20:34,952 --> 00:20:37,482 - I can't believe that girl. - Oh, my. 314 00:20:40,591 --> 00:20:42,462 Where are you going? I won't let you go. 315 00:20:42,761 --> 00:20:45,462 Not that girl. Never. 316 00:20:46,561 --> 00:20:47,932 If anyone hurts her, 317 00:20:49,061 --> 00:20:51,432 I won't ever forgive them, no matter who they may be. 318 00:20:51,972 --> 00:20:53,132 Even if that's you. 319 00:20:57,402 --> 00:20:58,502 Oh, my. 320 00:21:09,051 --> 00:21:10,152 I'm sorry. 321 00:21:10,752 --> 00:21:12,752 That was just my emotions talking. 322 00:21:13,922 --> 00:21:18,261 I can't afford to think about your emotions right now. 323 00:21:19,861 --> 00:21:22,402 You should move on. 324 00:21:23,101 --> 00:21:26,502 You already know that's what you need to do. 325 00:21:39,212 --> 00:21:42,121 (Eun Seo Yeon) 326 00:21:46,692 --> 00:21:49,392 Kang Tae Poong was useless. 327 00:21:50,061 --> 00:21:51,561 I need to look for another way. 328 00:21:51,791 --> 00:21:53,791 A way to kick Eun Seo Yeon out. 329 00:21:55,192 --> 00:21:57,101 Are you sure this is okay? 330 00:21:57,232 --> 00:21:59,502 Do as I say unless you want to get fired. 331 00:22:09,212 --> 00:22:10,581 Don't know you how to knock? 332 00:22:13,081 --> 00:22:14,952 She's definitely hiding something. 333 00:22:17,851 --> 00:22:18,922 It's open. 334 00:22:46,051 --> 00:22:47,111 See? 335 00:22:47,351 --> 00:22:49,081 She pretended to be on your side... 336 00:22:49,081 --> 00:22:51,992 and hid the data on your mergers and acquisitions plan. 337 00:22:55,992 --> 00:22:57,291 Did... 338 00:22:59,091 --> 00:23:00,732 Eun Seo Yeon really have this? 339 00:23:00,932 --> 00:23:04,902 You never told me anything about mergers and acquisitions. 340 00:23:05,371 --> 00:23:07,972 How else would I get that data? 341 00:23:13,071 --> 00:23:15,111 Are you still going to support her? 342 00:23:15,511 --> 00:23:19,011 Seducing Kang Tae Poong wasn't enough, she's planning to kick you out. 343 00:23:19,652 --> 00:23:21,952 She might be pretending to not know about what happened to San Deul... 344 00:23:21,952 --> 00:23:23,752 and could be preparing to stab you in the back. 345 00:23:39,132 --> 00:23:41,601 (Eun Seo Yeon) 346 00:23:45,472 --> 00:23:46,942 What are you doing? 347 00:23:50,682 --> 00:23:51,942 Let go of... 348 00:23:51,942 --> 00:23:53,081 I told you. 349 00:23:56,222 --> 00:23:58,581 I'll kick you out of Le Blanc. 350 00:23:59,551 --> 00:24:02,021 It's Father's decision, who you swore loyalty to. 351 00:24:02,591 --> 00:24:03,962 so don't complain and get out. 352 00:24:04,462 --> 00:24:06,591 What are you planning to do? 353 00:24:06,591 --> 00:24:08,061 That's what I want to ask. 354 00:24:08,831 --> 00:24:11,261 What were you trying to do with mergers and acquisitions data? 355 00:24:14,571 --> 00:24:15,771 Get it now? 356 00:24:16,742 --> 00:24:19,212 Dad knows what you're really after. 357 00:24:20,942 --> 00:24:22,281 You're over now. 358 00:24:22,982 --> 00:24:24,041 Drag her out. 359 00:24:24,942 --> 00:24:26,011 Do it. 360 00:24:26,652 --> 00:24:29,281 Don't bother. I'll leave on my own. 361 00:24:35,791 --> 00:24:37,962 You pathetic boy. 362 00:24:38,492 --> 00:24:40,331 No matter how desperate you were... 363 00:24:41,591 --> 00:24:42,902 End it with her immediately. 364 00:24:44,962 --> 00:24:46,902 Don't tell me what to do with my heart. 365 00:24:47,932 --> 00:24:50,301 Is that so? Then... 366 00:24:50,702 --> 00:24:53,912 don't tell me what to do with what's going to happen now. 367 00:25:00,412 --> 00:25:02,521 Are you here to say goodbye... 368 00:25:03,021 --> 00:25:04,581 or give an explanation? 369 00:25:06,121 --> 00:25:08,521 I found out as I worked on Fiore Mergers and Acquisitions. 370 00:25:08,892 --> 00:25:12,692 That you used illegal means. 371 00:25:12,861 --> 00:25:13,962 So? 372 00:25:15,662 --> 00:25:18,402 Did you collect that data to backstab me? 373 00:25:20,831 --> 00:25:24,902 I was only getting ready to protect you. 374 00:25:27,271 --> 00:25:28,371 You think... 375 00:25:29,482 --> 00:25:31,611 I'd buy that? 376 00:25:32,182 --> 00:25:34,652 I risked my life to save you. 377 00:25:35,722 --> 00:25:37,621 If you still can't believe me, 378 00:25:38,382 --> 00:25:39,652 that's a pity. 379 00:25:42,422 --> 00:25:43,692 What did you just say? 380 00:25:47,061 --> 00:25:50,132 Sir. You need to go to Goeun Development Team. 381 00:25:51,561 --> 00:25:52,672 What? 382 00:25:55,132 --> 00:25:56,202 What? 383 00:25:58,771 --> 00:25:59,871 What's going on? 384 00:26:08,952 --> 00:26:11,752 What are you doing? 385 00:26:20,561 --> 00:26:22,061 (Le Blanc and Goeun Partnership Contract) 386 00:26:23,502 --> 00:26:24,561 How dare you... 387 00:26:24,561 --> 00:26:27,271 Article one in Le Blanc and Goeun's contract. 388 00:26:27,732 --> 00:26:30,172 Le Blanc and Goeun are partners. 389 00:26:30,942 --> 00:26:32,712 You're the one... 390 00:26:33,172 --> 00:26:34,811 who broke up the partnership. 391 00:26:35,111 --> 00:26:36,281 As of now, 392 00:26:37,081 --> 00:26:39,811 the agreement between Le Blanc and Goeun is no longer valid. 393 00:26:41,111 --> 00:26:43,152 Goeun announces its independence. 394 00:26:47,551 --> 00:26:49,561 You're taking Goeun? 395 00:26:51,662 --> 00:26:53,831 You've gone completely mad. 396 00:26:54,462 --> 00:26:55,561 I'm the one who raised Goeun... 397 00:26:56,402 --> 00:26:59,571 as the heart of Le Blanc. 398 00:26:59,672 --> 00:27:03,202 You think you can take... 399 00:27:03,202 --> 00:27:04,742 Le Blanc's major business? 400 00:27:06,212 --> 00:27:07,841 When you kicked me out, 401 00:27:08,412 --> 00:27:11,011 you should've realized you're also giving up on Goeun. 402 00:27:12,081 --> 00:27:15,982 You should talk to Lawyer Kim in the legal team about your regrets. 403 00:27:16,182 --> 00:27:17,252 Bye now. 404 00:27:18,222 --> 00:27:19,321 But... 405 00:27:25,521 --> 00:27:27,761 She just can't help being cool. 406 00:27:34,301 --> 00:27:37,341 What is this? 407 00:27:42,172 --> 00:27:44,212 (Civil Service Office) 408 00:27:44,311 --> 00:27:48,351 (Have ethics and live a healthy life!) 409 00:28:03,962 --> 00:28:05,531 You're a lawyer? 410 00:28:06,002 --> 00:28:08,902 Can you get me out soon? 411 00:28:12,371 --> 00:28:13,942 I did everything you said. 412 00:28:14,412 --> 00:28:15,541 Will that do? 413 00:28:16,811 --> 00:28:18,341 "Everything you said?" 414 00:28:19,551 --> 00:28:22,152 What did your lawyer tell you to do? 415 00:28:22,722 --> 00:28:23,752 What? 416 00:28:24,752 --> 00:28:26,152 What do you mean? 417 00:28:29,561 --> 00:28:30,621 Who are you? 418 00:28:32,192 --> 00:28:33,492 Did you have to do that? 419 00:28:33,591 --> 00:28:36,662 If your sister's life was worth that much, you would've known... 420 00:28:37,202 --> 00:28:38,462 how much the life... 421 00:28:39,071 --> 00:28:41,972 of the man you killed was worth to me. 422 00:28:43,142 --> 00:28:46,442 The meeting is over. 423 00:28:46,942 --> 00:28:49,281 If your sister finds out about this... 424 00:28:50,041 --> 00:28:51,111 Well, 425 00:28:52,511 --> 00:28:55,382 will the heart she got by killing another man... 426 00:28:56,321 --> 00:28:58,281 keep beating? 427 00:29:07,761 --> 00:29:08,932 What do you want? 428 00:29:10,162 --> 00:29:12,202 What do you want me to do? 429 00:29:13,902 --> 00:29:17,002 Tell the truth. 430 00:29:18,002 --> 00:29:19,311 Who is... 431 00:29:20,371 --> 00:29:21,611 behind you? 432 00:29:27,051 --> 00:29:28,581 Kang Baek San. 433 00:29:29,781 --> 00:29:32,722 It's him, isn't it? 434 00:29:36,861 --> 00:29:39,761 Eun Seo Yeon. How dare you! 435 00:29:39,761 --> 00:29:40,962 (Chairman Kang Baek San) 436 00:29:42,432 --> 00:29:45,531 You think I wouldn't know if you talked to the man who killed Mr. Yoon? 437 00:29:45,932 --> 00:29:48,301 How dare you mention my name? 438 00:29:48,432 --> 00:29:50,002 How dare you! 439 00:29:50,071 --> 00:29:52,002 That's what I have to say. 440 00:29:52,712 --> 00:29:56,212 How could you do that to Mr. Yoon! 441 00:29:57,611 --> 00:29:58,682 Eun Seo Yeon. 442 00:30:03,222 --> 00:30:05,182 You knew all along. 443 00:30:06,051 --> 00:30:07,121 Yes. 444 00:30:08,021 --> 00:30:09,662 I know... 445 00:30:10,922 --> 00:30:12,392 everything! 446 00:30:49,091 --> 00:30:51,361 (Vengeance of the Bride) 447 00:30:51,462 --> 00:30:52,972 You went to see the culprit? 448 00:30:52,972 --> 00:30:54,502 Why are you worried about my safety? 449 00:30:54,502 --> 00:30:56,672 I have to protect you on behalf of San Deul. 450 00:30:56,672 --> 00:30:58,672 I heard Goeun became an independent company. 451 00:30:58,672 --> 00:31:02,142 A nice investor has kindly approached us. Why are you turning them down? 452 00:31:02,142 --> 00:31:04,412 Could you tell me what happened? 453 00:31:04,412 --> 00:31:05,511 Please get out of the way! 454 00:31:06,081 --> 00:31:07,551 San Deul? 455 00:31:08,551 --> 00:31:10,551 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 31272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.