Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,092 --> 00:00:10,631
(Episode 51)
2
00:00:10,792 --> 00:00:12,292
You're going to pass out at this rate.
3
00:00:12,292 --> 00:00:13,862
Your body isn't back to normal yet.
4
00:00:14,002 --> 00:00:15,902
He killed San Deul.
5
00:00:16,361 --> 00:00:18,632
That monster killed San Deul!
6
00:00:35,052 --> 00:00:36,381
Please stop.
7
00:00:37,122 --> 00:00:38,221
Please.
8
00:01:01,411 --> 00:01:02,511
Eun Seo Yeon.
9
00:01:02,981 --> 00:01:05,852
San Deul wasn't enough,
now you flirt with Tae Poong?
10
00:01:07,882 --> 00:01:11,721
I'll tear that mask of yours
and reveal who you really are.
11
00:01:41,922 --> 00:01:43,351
It's up to me to deal with.
12
00:01:43,782 --> 00:01:45,021
This is what always happened.
13
00:01:45,592 --> 00:01:46,851
Both you and San Deul.
14
00:01:47,762 --> 00:01:48,991
You told me not to step forward.
15
00:01:48,991 --> 00:01:50,562
That I can only watch. Why?
16
00:01:51,491 --> 00:01:52,991
Because I have no right.
17
00:01:53,131 --> 00:01:55,002
You know that's not why.
18
00:01:55,002 --> 00:01:56,562
You say that, but that's how I feel.
19
00:01:57,331 --> 00:01:58,902
That's how I feel as my father's son.
20
00:02:00,902 --> 00:02:04,911
I ended up losing San Deul.
21
00:02:06,172 --> 00:02:08,042
Because I couldn't stop him.
22
00:02:08,482 --> 00:02:11,512
Because I had no right, I hesitated.
23
00:02:14,851 --> 00:02:18,191
That reason can't stop me anymore.
24
00:02:22,291 --> 00:02:23,362
San Deul...
25
00:02:24,592 --> 00:02:26,731
meant a lot to me as much as you do to me.
26
00:02:28,062 --> 00:02:29,661
I deserve to do this much.
27
00:02:31,571 --> 00:02:34,402
As San Deul's friend.
28
00:02:50,552 --> 00:02:54,052
Ms. Seo's ill from drinking.
29
00:02:54,052 --> 00:02:55,391
She won't be joining you for breakfast.
30
00:02:56,421 --> 00:02:57,532
My goodness.
31
00:02:59,432 --> 00:03:02,502
I bet Yoon Hee will greet
the death angel...
32
00:03:02,701 --> 00:03:04,631
with a liquor bottle in her arm.
33
00:03:05,502 --> 00:03:06,502
Stop it.
34
00:03:07,272 --> 00:03:11,641
I must take this chance
to ruin Eun Seo Yeon completely.
35
00:03:13,141 --> 00:03:14,612
Ba Da. You too.
36
00:03:15,212 --> 00:03:17,652
Don't be like your mom.
37
00:03:17,881 --> 00:03:20,212
You're never home.
38
00:03:20,612 --> 00:03:23,351
It's dangerous at night.
39
00:03:23,351 --> 00:03:25,391
Stop roaming around so much.
40
00:03:25,721 --> 00:03:27,891
Who roamed around?
41
00:03:28,022 --> 00:03:31,291
I saw you coming home late...
42
00:03:31,291 --> 00:03:34,862
since the other day.
43
00:03:36,562 --> 00:03:38,272
Your grandma is right.
44
00:03:38,802 --> 00:03:40,372
You better behave.
45
00:03:41,502 --> 00:03:44,671
Besides, we're having a guest
over tonight.
46
00:03:45,242 --> 00:03:46,511
Don't even think about missing it.
47
00:03:47,011 --> 00:03:49,712
How important is the guest...
48
00:03:49,842 --> 00:03:51,712
that you're inviting her over?
49
00:03:52,712 --> 00:03:53,851
Oh, yes.
50
00:03:55,052 --> 00:03:58,851
I'm planning to invite
General Manager Eun Seo Yeon.
51
00:03:59,022 --> 00:04:02,522
What? Eun Seo Yeon?
52
00:04:03,261 --> 00:04:07,161
Every time we had her over,
she always caused a ruckus.
53
00:04:11,402 --> 00:04:12,532
Oh, Grandma.
54
00:04:12,731 --> 00:04:15,002
She saved Dad.
We should show her gratitude.
55
00:04:15,601 --> 00:04:17,671
Okay, Dad. I won't miss it.
56
00:04:29,651 --> 00:04:30,752
Mom.
57
00:04:31,422 --> 00:04:33,891
I have a headache. Don't talk to me.
58
00:04:34,151 --> 00:04:35,891
How much did you drink?
59
00:04:36,461 --> 00:04:37,562
Why did you drink?
60
00:04:38,862 --> 00:04:41,961
What else? It's all because of your dad.
61
00:04:43,362 --> 00:04:44,432
Oh, yes.
62
00:04:45,271 --> 00:04:46,901
Take a look.
63
00:04:47,802 --> 00:04:50,472
Look at what they're doing.
64
00:04:51,112 --> 00:04:52,672
It's Dad and CEO Jung.
65
00:04:53,612 --> 00:04:54,812
I thought it was something serious.
66
00:04:54,912 --> 00:04:57,011
He's cheating on me obviously.
67
00:04:57,412 --> 00:05:00,081
Mom. It's all about business.
68
00:05:00,752 --> 00:05:02,881
Hey. Can't you see...
69
00:05:02,982 --> 00:05:05,552
the strange chemistry between them?
70
00:05:06,122 --> 00:05:08,321
It's clearly an affair.
71
00:05:09,961 --> 00:05:11,562
Did your dad bribe you?
72
00:05:12,191 --> 00:05:14,701
Did he tell you to argue
it was for business?
73
00:05:15,201 --> 00:05:17,102
I can't believe you're my daughter.
74
00:05:17,461 --> 00:05:20,232
Have you forgotten
what I did for your charity?
75
00:05:20,232 --> 00:05:23,042
Fine. I'll look into it.
76
00:05:29,682 --> 00:05:31,151
A scene of an affair?
77
00:05:33,912 --> 00:05:36,752
That's my field.
78
00:05:38,591 --> 00:05:42,062
But I need to think about...
79
00:05:42,891 --> 00:05:45,331
digging up some dirt on Chairman Kang.
80
00:05:47,662 --> 00:05:50,331
I'm not saying I can't do it.
81
00:05:51,071 --> 00:05:53,372
I'm saying it costs a lot.
82
00:05:53,571 --> 00:05:55,901
I never disappointed you with money.
83
00:05:58,141 --> 00:06:00,872
I need to see the price first.
84
00:06:00,872 --> 00:06:02,011
I'll send it to you now.
85
00:06:02,211 --> 00:06:04,682
I'll text you
the name and the address now.
86
00:06:11,451 --> 00:06:13,292
(Jung Mo Yeon, S Group,
76, Shinhyun-dong, Gangnam, Seoul)
87
00:06:15,792 --> 00:06:17,222
Jung Mo Yeon?
88
00:06:20,391 --> 00:06:21,961
Mr. Ma will find out soon.
89
00:06:22,162 --> 00:06:24,102
Don't you know anyone better?
90
00:06:24,401 --> 00:06:28,542
All he cares about is money.
91
00:06:28,672 --> 00:06:30,141
That's why I ordered him.
92
00:06:30,372 --> 00:06:32,711
That's the easiest person to control.
93
00:06:33,672 --> 00:06:36,211
You're becoming more like your dad.
94
00:06:36,581 --> 00:06:39,552
Gosh, my head.
95
00:06:40,381 --> 00:06:43,722
Mom. Dad invited Eun Seo Yeon.
96
00:06:45,222 --> 00:06:47,352
What? Why did he?
97
00:06:48,292 --> 00:06:50,162
To prove she's on his side now.
98
00:06:50,691 --> 00:06:54,131
Whatever.
99
00:06:54,461 --> 00:06:56,831
Mom. This is no time for this.
100
00:06:57,131 --> 00:06:59,302
Oh, stop it.
101
00:06:59,401 --> 00:07:02,071
I'm dying from a hangover.
102
00:07:02,341 --> 00:07:03,441
My goodness.
103
00:07:03,672 --> 00:07:05,511
Then let's go relieve the hangover first.
104
00:07:05,672 --> 00:07:07,141
Happy now?
105
00:07:10,281 --> 00:07:12,211
CEO Jung. Are you here?
106
00:07:21,662 --> 00:07:24,362
Look. We need to talk.
107
00:07:24,461 --> 00:07:25,662
What's the matter?
108
00:07:27,131 --> 00:07:29,531
(CEO's Office)
109
00:07:29,961 --> 00:07:31,201
Gosh.
110
00:07:35,972 --> 00:07:37,242
That was Ma Dae Geun for sure.
111
00:07:37,941 --> 00:07:39,372
The detective from Byeolha-ri...
112
00:07:47,682 --> 00:07:49,651
Did he leave?
113
00:07:50,122 --> 00:07:53,052
Yes, he was so stubborn.
114
00:07:53,821 --> 00:07:55,821
Why did he want to see you so much?
115
00:07:59,531 --> 00:08:03,062
If I say I want to relieve your burden,
116
00:08:04,472 --> 00:08:05,701
am I being too nosy?
117
00:08:08,841 --> 00:08:11,211
Then will you...
118
00:08:12,812 --> 00:08:14,641
give me some of your time?
119
00:08:23,222 --> 00:08:25,021
My due date was near,
120
00:08:26,352 --> 00:08:27,922
but I was showing signs
of premature labor,
121
00:08:28,961 --> 00:08:30,821
so I was leaving for the hospital.
122
00:08:37,261 --> 00:08:38,302
Wait.
123
00:08:39,832 --> 00:08:41,702
I guess I'm nervous.
124
00:08:41,771 --> 00:08:43,171
I forgot my car key.
125
00:08:43,641 --> 00:08:46,342
My husband went back home
to get the car key.
126
00:08:46,942 --> 00:08:48,511
But he wouldn't come out.
127
00:08:48,911 --> 00:08:50,811
Honey. What's the matter?
128
00:08:50,811 --> 00:08:52,212
So I went back.
129
00:08:52,712 --> 00:08:55,322
- My husband was dead.
- Oh, no.
130
00:08:57,681 --> 00:08:59,421
- Honey.
- Kang Baek San...
131
00:08:59,421 --> 00:09:00,421
Honey.
132
00:09:00,421 --> 00:09:02,921
He killed my husband to steal
the confidential document...
133
00:09:03,521 --> 00:09:04,962
my husband developed.
134
00:09:05,431 --> 00:09:08,462
The man who came by
works for Kang Baek San.
135
00:09:09,502 --> 00:09:11,901
He chased me...
136
00:09:12,901 --> 00:09:14,332
and tried to kill me.
137
00:09:16,102 --> 00:09:17,842
If he ever comes back again,
138
00:09:19,171 --> 00:09:20,712
never let him in.
139
00:09:21,281 --> 00:09:23,281
Yes, ma'am. I'll keep that in mind.
140
00:09:23,781 --> 00:09:24,982
Don't worry.
141
00:09:35,822 --> 00:09:38,291
I've worked so hard...
142
00:09:38,832 --> 00:09:40,931
to develop
the Japanese Rowan Regenerative Cream.
143
00:09:41,061 --> 00:09:42,061
(Japanese Rowan)
144
00:09:42,061 --> 00:09:44,872
I'll not lose it.
145
00:09:45,602 --> 00:09:46,702
I promise...
146
00:09:48,242 --> 00:09:49,372
I'll never lose it.
147
00:10:10,261 --> 00:10:11,992
I never know when he'll come back again.
148
00:10:14,332 --> 00:10:16,502
I must hide it in a safer place...
149
00:10:17,431 --> 00:10:19,631
that no one knows.
150
00:10:27,041 --> 00:10:29,511
Hello. Can I get your name?
151
00:10:29,811 --> 00:10:31,911
I reserved two people under Kang Ba Da.
152
00:10:32,151 --> 00:10:33,252
One second.
153
00:10:33,452 --> 00:10:35,181
This way please.
154
00:10:37,082 --> 00:10:39,322
I prepared the cabinet as you ordered.
155
00:10:39,551 --> 00:10:42,692
I made sure no one can use it
other than you, ma'am.
156
00:10:43,092 --> 00:10:44,122
Thank you.
157
00:11:05,511 --> 00:11:09,482
Nobody will be able to think of
this place.
158
00:11:09,952 --> 00:11:11,151
(Development of
the Japanese Rowan Regenerative Cream)
159
00:11:13,822 --> 00:11:16,291
Oh, my. Who is this?
160
00:11:23,401 --> 00:11:26,031
They say you run into your worst enemy
in the worst place at the worst time.
161
00:11:26,572 --> 00:11:28,872
How interesting that I run
into my husband's mistress here?
162
00:11:43,352 --> 00:11:45,692
I didn't know you also came here,
CEO Jung.
163
00:11:46,622 --> 00:11:49,761
CEO, my foot. She's just a mistress.
164
00:11:52,061 --> 00:11:53,332
A mistress?
165
00:11:54,702 --> 00:11:57,561
I will no longer tolerate being insulted.
166
00:11:58,572 --> 00:11:59,631
Insulted?
167
00:12:00,232 --> 00:12:02,801
You deny your wrongdoings so elegantly.
168
00:12:03,301 --> 00:12:05,112
I have undeniable evidence.
169
00:12:05,811 --> 00:12:07,872
You could become known as the mistress
to the whole country...
170
00:12:07,872 --> 00:12:10,281
if I decide to make that happen.
171
00:12:10,411 --> 00:12:11,551
Go ahead and try.
172
00:12:12,811 --> 00:12:14,852
Let's see if I'll become known
as the mistress...
173
00:12:14,852 --> 00:12:17,181
or if you'll become known
as the woman deluded with jealousy.
174
00:12:18,421 --> 00:12:19,752
I'm also getting curious.
175
00:12:26,791 --> 00:12:27,891
Gosh.
176
00:12:29,931 --> 00:12:31,031
Woman deluded with jealousy?
177
00:12:36,541 --> 00:12:38,671
Is it okay to get started
with the treatment, ma'am?
178
00:12:39,311 --> 00:12:40,641
Yes, go ahead.
179
00:12:43,612 --> 00:12:46,311
Anyway, I shouldn't have
let that woman go like that earlier.
180
00:12:46,752 --> 00:12:50,352
If I had been just a bit quicker,
I would've grabbed her by her hair.
181
00:12:50,881 --> 00:12:54,322
Mom. Don't waste your energy
and enjoy the treatment.
182
00:12:54,551 --> 00:12:56,391
Something more important
is coming up this evening.
183
00:12:56,391 --> 00:12:59,661
It does feel like my stress is being
relieved for the first time in a while.
184
00:12:59,962 --> 00:13:01,502
It's nice and healing.
185
00:13:01,631 --> 00:13:03,102
Are you listening to me?
186
00:13:03,761 --> 00:13:05,801
What is there to listen to?
187
00:13:06,771 --> 00:13:08,171
It's obvious we won't agree.
188
00:13:09,502 --> 00:13:12,771
We really don't get along.
189
00:13:13,041 --> 00:13:15,881
Yes. Right along there.
190
00:13:15,881 --> 00:13:17,781
Gosh.
191
00:13:18,112 --> 00:13:19,911
Tell Tae Poong to come this evening.
192
00:13:19,911 --> 00:13:22,051
You have to ask him to come. Okay?
193
00:13:34,462 --> 00:13:38,232
Love came to me
194
00:13:44,202 --> 00:13:47,041
Oh, Ttal Ki.
Did you have a good time in kindergarten?
195
00:13:55,252 --> 00:13:57,722
Did something happen, Soon Young?
196
00:14:03,391 --> 00:14:05,661
Hi, Ttal Ki.
197
00:14:06,962 --> 00:14:10,702
Why do you keep coming to my sacred
place of business, annoying punk?
198
00:14:10,702 --> 00:14:12,232
Mind your own business.
199
00:14:12,232 --> 00:14:15,271
I didn't come to see you.
I came to see Ttal Ki.
200
00:14:16,972 --> 00:14:18,742
My dear Ttal Ki.
201
00:14:19,541 --> 00:14:22,641
Why do you look so down?
202
00:14:25,612 --> 00:14:27,011
Oh, gosh.
203
00:14:28,582 --> 00:14:30,681
They had some sort of
father's day event...
204
00:14:30,681 --> 00:14:33,352
in kindergarten.
205
00:14:34,492 --> 00:14:38,061
Today, Ttal Ki's friend's father came.
206
00:14:38,732 --> 00:14:41,332
It's Ttal Ki's turn next,
207
00:14:41,832 --> 00:14:43,502
so she's worried.
208
00:14:43,761 --> 00:14:46,832
This is the reality
of our education system.
209
00:14:47,301 --> 00:14:48,502
In this day and age,
210
00:14:48,502 --> 00:14:50,901
there are so many
different types of families.
211
00:14:51,271 --> 00:14:53,311
There are unmarried,
one-person households,
212
00:14:53,872 --> 00:14:55,712
two-star, divorcee households,
213
00:14:56,681 --> 00:14:59,482
and even hardworking
single-parent households.
214
00:14:59,582 --> 00:15:02,952
Father's day event? What is up with that?
215
00:15:04,151 --> 00:15:07,592
Ttal Ki. Don't worry.
I'll go on that day for you.
216
00:15:07,592 --> 00:15:09,261
Why would you go there?
217
00:15:10,622 --> 00:15:12,732
If anyone should go, it should be me.
218
00:15:14,901 --> 00:15:16,801
This punk. Why are you getting involved?
219
00:15:17,561 --> 00:15:19,931
You stay out of this.
220
00:15:21,942 --> 00:15:23,242
Wait a minute.
221
00:15:24,972 --> 00:15:27,511
I'll hold a dad audition.
222
00:15:28,072 --> 00:15:29,742
You'll be tested a total of three times.
223
00:15:31,612 --> 00:15:32,712
Three times?
224
00:15:37,822 --> 00:15:39,421
I told you to call Tae Poong.
225
00:15:40,921 --> 00:15:43,791
He didn't want to come. Should I have
dragged him here or something?
226
00:15:45,992 --> 00:15:48,901
There. This is...
227
00:15:49,401 --> 00:15:51,332
a dinner for you, Ms. Eun.
228
00:15:51,671 --> 00:15:52,832
Eat up.
229
00:15:53,301 --> 00:15:54,431
Thank you, sir.
230
00:15:55,301 --> 00:15:56,541
No need to thank me.
231
00:15:56,742 --> 00:16:00,342
You saved my life.
This is the least I can do.
232
00:16:01,881 --> 00:16:05,281
Maybe she saved your life,
or just accidentally ran into you.
233
00:16:05,381 --> 00:16:06,511
Who knows?
234
00:16:07,352 --> 00:16:10,181
Right. Give us...
235
00:16:10,551 --> 00:16:12,252
a clear answer.
236
00:16:12,921 --> 00:16:15,462
How did you end up saving Baek San?
237
00:16:16,592 --> 00:16:20,431
I couldn't let Chairman Kang
die like that.
238
00:16:22,531 --> 00:16:26,972
Mother. I know very well
how Ms. Eun feels.
239
00:16:27,472 --> 00:16:29,901
Thanks to Ms. Eun's Goeun,
240
00:16:30,002 --> 00:16:32,271
Le Blanc stock prices have shot up.
241
00:16:32,271 --> 00:16:35,041
I'm planning to raise her
as one of my people...
242
00:16:35,041 --> 00:16:36,942
and make her a chief director one day.
243
00:16:37,511 --> 00:16:38,651
Chief director?
244
00:16:40,181 --> 00:16:41,411
Are you out of your mind?
245
00:16:41,982 --> 00:16:44,122
That's Tae Poong's spot.
Why are you putting her there?
246
00:16:46,122 --> 00:16:48,222
How dare you give that spot
to that nobody?
247
00:16:49,592 --> 00:16:52,092
How could you speak like that
in front of our guest?
248
00:16:52,462 --> 00:16:55,931
Baek San. In Soon's right about that.
249
00:16:56,202 --> 00:16:59,631
You have a completely capable son.
What are you doing?
250
00:17:00,472 --> 00:17:02,002
I'm okay, Chairman Kang.
251
00:17:02,602 --> 00:17:04,541
I'm satisfied with my current position.
252
00:17:04,901 --> 00:17:06,041
You're satisfied?
253
00:17:07,171 --> 00:17:10,442
Gosh. Your acting is improving by the day.
254
00:17:11,412 --> 00:17:12,652
But what to do?
255
00:17:13,081 --> 00:17:14,912
I've figured out your intentions...
256
00:17:15,152 --> 00:17:17,182
to trick father
and become chief director...
257
00:17:17,652 --> 00:17:20,021
and to trick Tae Poong
to become my parents' daughter-in-law.
258
00:17:20,351 --> 00:17:21,591
I know your dirty intentions.
259
00:17:21,591 --> 00:17:24,321
What? Daughter-in-law?
260
00:17:25,061 --> 00:17:26,531
What are you talking about?
261
00:17:26,531 --> 00:17:29,561
Ms. Kang. You're crossing the line.
262
00:17:30,432 --> 00:17:31,702
You're the one crossing the line.
263
00:17:37,271 --> 00:17:38,442
Take a good look.
264
00:17:38,942 --> 00:17:39,942
What...
265
00:17:40,642 --> 00:17:43,882
This is the true face of Eun Seo Yeon,
that good-for-nothing girl.
266
00:17:44,341 --> 00:17:45,452
What?
267
00:17:49,051 --> 00:17:50,182
- Wait.
- What?
268
00:17:54,752 --> 00:17:56,021
Oh, my. What is this?
269
00:17:56,492 --> 00:17:58,892
Oh, my.
270
00:17:58,992 --> 00:18:01,531
How dare you approach my oldest grandson?
271
00:18:01,702 --> 00:18:03,861
You cunning witch.
272
00:18:04,061 --> 00:18:06,902
You vulgar girl.
273
00:18:07,371 --> 00:18:10,672
How dare you make advances on my son?
274
00:18:11,742 --> 00:18:14,041
Are you planning to leech onto my son
to live an easy life...
275
00:18:14,172 --> 00:18:16,712
now that Mr. Yoon's dead?
276
00:18:16,712 --> 00:18:18,811
Ms. Kang must be
misunderstanding something.
277
00:18:18,811 --> 00:18:20,382
Misunderstanding, my foot.
278
00:18:20,912 --> 00:18:22,351
This girl.
279
00:18:23,482 --> 00:18:24,581
Stop it!
280
00:18:29,621 --> 00:18:30,662
Ms. Eun.
281
00:18:31,422 --> 00:18:34,361
Let's talk about this separately
at another time.
282
00:18:34,732 --> 00:18:35,801
Yes, Chairman Kang.
283
00:18:36,462 --> 00:18:37,861
I'll excuse myself first.
284
00:18:47,742 --> 00:18:49,982
Hey. You stop there.
285
00:18:50,611 --> 00:18:52,712
Get away from Tae Poong right away.
286
00:18:53,511 --> 00:18:54,581
If you don't,
287
00:18:56,452 --> 00:18:58,851
I won't just grab you by the collar.
I'll grab you by your throat.
288
00:18:59,252 --> 00:19:00,821
What are you doing right now?
289
00:19:06,761 --> 00:19:09,132
Kang Tae Poong. Look at this.
290
00:19:09,801 --> 00:19:12,732
That girl made advances on you,
didn't she?
291
00:19:17,601 --> 00:19:18,611
What?
292
00:19:19,712 --> 00:19:21,341
Tell me.
293
00:19:21,811 --> 00:19:24,781
She approached you with a purpose.
294
00:19:26,511 --> 00:19:28,982
It's nothing like that, so stop.
295
00:19:28,982 --> 00:19:31,051
What do you mean it's not?
296
00:19:31,422 --> 00:19:33,392
You did do so. Didn't you?
297
00:19:33,652 --> 00:19:35,492
No. I told you she didn't.
298
00:19:36,591 --> 00:19:38,692
I like her. It's only me.
299
00:19:38,932 --> 00:19:41,692
She doesn't like me, but I...
300
00:19:43,202 --> 00:19:44,531
crazily love her.
301
00:19:51,242 --> 00:19:53,442
Oh, my.
302
00:19:53,742 --> 00:19:56,382
- Goodness.
- Oh, Mother.
303
00:19:59,851 --> 00:20:02,422
What did you do to Tae Poong?
304
00:20:04,581 --> 00:20:08,051
What spell did you put on him
to make him fall in love with you?
305
00:20:09,061 --> 00:20:11,321
You already took Mr. Yoon.
306
00:20:11,321 --> 00:20:14,261
How dare you try to take Tae Poong?
307
00:20:14,831 --> 00:20:16,432
You're crossing the line.
308
00:20:16,432 --> 00:20:18,502
How dare you keep talking back at me?
309
00:20:20,801 --> 00:20:23,271
I've grabbed your hand for now,
310
00:20:24,771 --> 00:20:26,611
but if you don't stop now,
311
00:20:27,672 --> 00:20:30,412
I'll grab the hand
you want me to grab the least.
312
00:20:32,351 --> 00:20:33,452
What did you say?
313
00:20:34,952 --> 00:20:37,482
- I can't believe that girl.
- Oh, my.
314
00:20:40,591 --> 00:20:42,462
Where are you going? I won't let you go.
315
00:20:42,761 --> 00:20:45,462
Not that girl. Never.
316
00:20:46,561 --> 00:20:47,932
If anyone hurts her,
317
00:20:49,061 --> 00:20:51,432
I won't ever forgive them,
no matter who they may be.
318
00:20:51,972 --> 00:20:53,132
Even if that's you.
319
00:20:57,402 --> 00:20:58,502
Oh, my.
320
00:21:09,051 --> 00:21:10,152
I'm sorry.
321
00:21:10,752 --> 00:21:12,752
That was just my emotions talking.
322
00:21:13,922 --> 00:21:18,261
I can't afford to think about
your emotions right now.
323
00:21:19,861 --> 00:21:22,402
You should move on.
324
00:21:23,101 --> 00:21:26,502
You already know
that's what you need to do.
325
00:21:39,212 --> 00:21:42,121
(Eun Seo Yeon)
326
00:21:46,692 --> 00:21:49,392
Kang Tae Poong was useless.
327
00:21:50,061 --> 00:21:51,561
I need to look for another way.
328
00:21:51,791 --> 00:21:53,791
A way to kick Eun Seo Yeon out.
329
00:21:55,192 --> 00:21:57,101
Are you sure this is okay?
330
00:21:57,232 --> 00:21:59,502
Do as I say unless you want to get fired.
331
00:22:09,212 --> 00:22:10,581
Don't know you how to knock?
332
00:22:13,081 --> 00:22:14,952
She's definitely hiding something.
333
00:22:17,851 --> 00:22:18,922
It's open.
334
00:22:46,051 --> 00:22:47,111
See?
335
00:22:47,351 --> 00:22:49,081
She pretended to be on your side...
336
00:22:49,081 --> 00:22:51,992
and hid the data
on your mergers and acquisitions plan.
337
00:22:55,992 --> 00:22:57,291
Did...
338
00:22:59,091 --> 00:23:00,732
Eun Seo Yeon really have this?
339
00:23:00,932 --> 00:23:04,902
You never told me anything
about mergers and acquisitions.
340
00:23:05,371 --> 00:23:07,972
How else would I get that data?
341
00:23:13,071 --> 00:23:15,111
Are you still going to support her?
342
00:23:15,511 --> 00:23:19,011
Seducing Kang Tae Poong wasn't enough,
she's planning to kick you out.
343
00:23:19,652 --> 00:23:21,952
She might be pretending to not know
about what happened to San Deul...
344
00:23:21,952 --> 00:23:23,752
and could be preparing
to stab you in the back.
345
00:23:39,132 --> 00:23:41,601
(Eun Seo Yeon)
346
00:23:45,472 --> 00:23:46,942
What are you doing?
347
00:23:50,682 --> 00:23:51,942
Let go of...
348
00:23:51,942 --> 00:23:53,081
I told you.
349
00:23:56,222 --> 00:23:58,581
I'll kick you out of Le Blanc.
350
00:23:59,551 --> 00:24:02,021
It's Father's decision,
who you swore loyalty to.
351
00:24:02,591 --> 00:24:03,962
so don't complain and get out.
352
00:24:04,462 --> 00:24:06,591
What are you planning to do?
353
00:24:06,591 --> 00:24:08,061
That's what I want to ask.
354
00:24:08,831 --> 00:24:11,261
What were you trying to do
with mergers and acquisitions data?
355
00:24:14,571 --> 00:24:15,771
Get it now?
356
00:24:16,742 --> 00:24:19,212
Dad knows what you're really after.
357
00:24:20,942 --> 00:24:22,281
You're over now.
358
00:24:22,982 --> 00:24:24,041
Drag her out.
359
00:24:24,942 --> 00:24:26,011
Do it.
360
00:24:26,652 --> 00:24:29,281
Don't bother. I'll leave on my own.
361
00:24:35,791 --> 00:24:37,962
You pathetic boy.
362
00:24:38,492 --> 00:24:40,331
No matter how desperate you were...
363
00:24:41,591 --> 00:24:42,902
End it with her immediately.
364
00:24:44,962 --> 00:24:46,902
Don't tell me what to do with my heart.
365
00:24:47,932 --> 00:24:50,301
Is that so? Then...
366
00:24:50,702 --> 00:24:53,912
don't tell me what to do
with what's going to happen now.
367
00:25:00,412 --> 00:25:02,521
Are you here to say goodbye...
368
00:25:03,021 --> 00:25:04,581
or give an explanation?
369
00:25:06,121 --> 00:25:08,521
I found out as I worked on
Fiore Mergers and Acquisitions.
370
00:25:08,892 --> 00:25:12,692
That you used illegal means.
371
00:25:12,861 --> 00:25:13,962
So?
372
00:25:15,662 --> 00:25:18,402
Did you collect that data to backstab me?
373
00:25:20,831 --> 00:25:24,902
I was only getting ready to protect you.
374
00:25:27,271 --> 00:25:28,371
You think...
375
00:25:29,482 --> 00:25:31,611
I'd buy that?
376
00:25:32,182 --> 00:25:34,652
I risked my life to save you.
377
00:25:35,722 --> 00:25:37,621
If you still can't believe me,
378
00:25:38,382 --> 00:25:39,652
that's a pity.
379
00:25:42,422 --> 00:25:43,692
What did you just say?
380
00:25:47,061 --> 00:25:50,132
Sir. You need to go to
Goeun Development Team.
381
00:25:51,561 --> 00:25:52,672
What?
382
00:25:55,132 --> 00:25:56,202
What?
383
00:25:58,771 --> 00:25:59,871
What's going on?
384
00:26:08,952 --> 00:26:11,752
What are you doing?
385
00:26:20,561 --> 00:26:22,061
(Le Blanc and Goeun Partnership Contract)
386
00:26:23,502 --> 00:26:24,561
How dare you...
387
00:26:24,561 --> 00:26:27,271
Article one
in Le Blanc and Goeun's contract.
388
00:26:27,732 --> 00:26:30,172
Le Blanc and Goeun are partners.
389
00:26:30,942 --> 00:26:32,712
You're the one...
390
00:26:33,172 --> 00:26:34,811
who broke up the partnership.
391
00:26:35,111 --> 00:26:36,281
As of now,
392
00:26:37,081 --> 00:26:39,811
the agreement between Le Blanc and Goeun
is no longer valid.
393
00:26:41,111 --> 00:26:43,152
Goeun announces its independence.
394
00:26:47,551 --> 00:26:49,561
You're taking Goeun?
395
00:26:51,662 --> 00:26:53,831
You've gone completely mad.
396
00:26:54,462 --> 00:26:55,561
I'm the one who raised Goeun...
397
00:26:56,402 --> 00:26:59,571
as the heart of Le Blanc.
398
00:26:59,672 --> 00:27:03,202
You think you can take...
399
00:27:03,202 --> 00:27:04,742
Le Blanc's major business?
400
00:27:06,212 --> 00:27:07,841
When you kicked me out,
401
00:27:08,412 --> 00:27:11,011
you should've realized
you're also giving up on Goeun.
402
00:27:12,081 --> 00:27:15,982
You should talk to Lawyer Kim
in the legal team about your regrets.
403
00:27:16,182 --> 00:27:17,252
Bye now.
404
00:27:18,222 --> 00:27:19,321
But...
405
00:27:25,521 --> 00:27:27,761
She just can't help being cool.
406
00:27:34,301 --> 00:27:37,341
What is this?
407
00:27:42,172 --> 00:27:44,212
(Civil Service Office)
408
00:27:44,311 --> 00:27:48,351
(Have ethics and live a healthy life!)
409
00:28:03,962 --> 00:28:05,531
You're a lawyer?
410
00:28:06,002 --> 00:28:08,902
Can you get me out soon?
411
00:28:12,371 --> 00:28:13,942
I did everything you said.
412
00:28:14,412 --> 00:28:15,541
Will that do?
413
00:28:16,811 --> 00:28:18,341
"Everything you said?"
414
00:28:19,551 --> 00:28:22,152
What did your lawyer tell you to do?
415
00:28:22,722 --> 00:28:23,752
What?
416
00:28:24,752 --> 00:28:26,152
What do you mean?
417
00:28:29,561 --> 00:28:30,621
Who are you?
418
00:28:32,192 --> 00:28:33,492
Did you have to do that?
419
00:28:33,591 --> 00:28:36,662
If your sister's life was worth that much,
you would've known...
420
00:28:37,202 --> 00:28:38,462
how much the life...
421
00:28:39,071 --> 00:28:41,972
of the man you killed was worth to me.
422
00:28:43,142 --> 00:28:46,442
The meeting is over.
423
00:28:46,942 --> 00:28:49,281
If your sister finds out about this...
424
00:28:50,041 --> 00:28:51,111
Well,
425
00:28:52,511 --> 00:28:55,382
will the heart she got
by killing another man...
426
00:28:56,321 --> 00:28:58,281
keep beating?
427
00:29:07,761 --> 00:29:08,932
What do you want?
428
00:29:10,162 --> 00:29:12,202
What do you want me to do?
429
00:29:13,902 --> 00:29:17,002
Tell the truth.
430
00:29:18,002 --> 00:29:19,311
Who is...
431
00:29:20,371 --> 00:29:21,611
behind you?
432
00:29:27,051 --> 00:29:28,581
Kang Baek San.
433
00:29:29,781 --> 00:29:32,722
It's him, isn't it?
434
00:29:36,861 --> 00:29:39,761
Eun Seo Yeon. How dare you!
435
00:29:39,761 --> 00:29:40,962
(Chairman Kang Baek San)
436
00:29:42,432 --> 00:29:45,531
You think I wouldn't know if you
talked to the man who killed Mr. Yoon?
437
00:29:45,932 --> 00:29:48,301
How dare you mention my name?
438
00:29:48,432 --> 00:29:50,002
How dare you!
439
00:29:50,071 --> 00:29:52,002
That's what I have to say.
440
00:29:52,712 --> 00:29:56,212
How could you do that to Mr. Yoon!
441
00:29:57,611 --> 00:29:58,682
Eun Seo Yeon.
442
00:30:03,222 --> 00:30:05,182
You knew all along.
443
00:30:06,051 --> 00:30:07,121
Yes.
444
00:30:08,021 --> 00:30:09,662
I know...
445
00:30:10,922 --> 00:30:12,392
everything!
446
00:30:49,091 --> 00:30:51,361
(Vengeance of the Bride)
447
00:30:51,462 --> 00:30:52,972
You went to see the culprit?
448
00:30:52,972 --> 00:30:54,502
Why are you worried about my safety?
449
00:30:54,502 --> 00:30:56,672
I have to protect you
on behalf of San Deul.
450
00:30:56,672 --> 00:30:58,672
I heard
Goeun became an independent company.
451
00:30:58,672 --> 00:31:02,142
A nice investor has kindly approached us.
Why are you turning them down?
452
00:31:02,142 --> 00:31:04,412
Could you tell me what happened?
453
00:31:04,412 --> 00:31:05,511
Please get out of the way!
454
00:31:06,081 --> 00:31:07,551
San Deul?
455
00:31:08,551 --> 00:31:10,551
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
31272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.