Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:33,478 --> 00:02:39,567
15. AUGUST 1969
2
00:02:44,447 --> 00:02:46,324
- Hei.
- Står til, Frankie?
3
00:02:46,407 --> 00:02:48,951
- Bra.
- Buddy!
4
00:02:49,035 --> 00:02:51,579
- Står til, Paddy?
- Buddy!
5
00:02:51,663 --> 00:02:54,290
- Du klarer ikke ta meg.
- Jo da.
6
00:02:54,374 --> 00:02:55,375
Går det bra?
7
00:02:57,752 --> 00:02:58,753
Buddy!
8
00:02:58,836 --> 00:03:00,254
Buddy!
9
00:03:01,923 --> 00:03:02,924
Buddy!
10
00:03:04,300 --> 00:03:07,971
- Jeg er rask, du er treig.
- Jeg skal ta deg.
11
00:03:08,054 --> 00:03:12,183
- Står til, Moira?
- Bra, takk. Du?
12
00:03:12,266 --> 00:03:14,018
Han dribler og skårer!
13
00:03:14,102 --> 00:03:15,603
Buddy!
14
00:03:15,687 --> 00:03:19,190
Ikke juks. Jeg vant på hederlig vis.
15
00:03:20,274 --> 00:03:23,152
- Du tok meg nesten.
- Ja, dragedreper!
16
00:03:23,236 --> 00:03:24,320
Hei, Buddy!
17
00:03:24,404 --> 00:03:26,489
Jeg vant! Jeg drepte dragen.
18
00:03:26,572 --> 00:03:28,658
Mamma roper. Det er kveldsmat!
19
00:03:29,200 --> 00:03:31,202
Dere andre også!
20
00:03:31,828 --> 00:03:32,829
Ja!
21
00:03:32,912 --> 00:03:34,789
- Jeg tar deg neste gang.
- Ja!
22
00:03:36,499 --> 00:03:38,543
- Kom hit!
- Drittsekk!
23
00:03:42,171 --> 00:03:44,507
- Hei, Buddy.
- Hei, Mrs. Ford.
24
00:03:44,590 --> 00:03:47,385
- Har du slåss mot drager?
- Bare et par.
25
00:03:47,468 --> 00:03:50,722
- Jeg har et par hjemme.
- Er det sant, Mr. West?
26
00:03:50,805 --> 00:03:53,932
- Får jeg låne et skjold?
- Jeg skal se hva jeg får til.
27
00:03:54,016 --> 00:03:57,937
- Hils faren din fra meg.
- Jeg skal gjøre det.
28
00:03:58,021 --> 00:04:00,440
- Takk, Mrs. Kavanagh.
- Du får innmat og løk.
29
00:04:01,024 --> 00:04:04,235
- Det er ikke sant.
- I et smørbrød.
30
00:04:04,319 --> 00:04:06,946
- Hun sier du er håpløs.
- Hun har rett.
31
00:04:34,140 --> 00:04:36,225
Vær så snill. Vi har ikke gjort noe!
32
00:04:37,268 --> 00:04:38,936
Få inn barna!
33
00:04:40,647 --> 00:04:42,398
Kom dere vekk!
34
00:04:43,232 --> 00:04:44,692
Vi vil ikke ha bråk!
35
00:04:45,234 --> 00:04:46,986
Inn med dere!
36
00:04:59,207 --> 00:05:00,416
Mamma!
37
00:05:12,595 --> 00:05:13,680
Kom dere vekk!
38
00:05:13,763 --> 00:05:15,556
Buddy!
39
00:05:15,640 --> 00:05:16,683
Mamma!
40
00:05:17,725 --> 00:05:18,726
Buddy!
41
00:05:30,905 --> 00:05:35,076
Mamma!
42
00:05:35,868 --> 00:05:38,121
Ned med hodet og ikke rør deg!
43
00:05:39,038 --> 00:05:40,415
Will!
44
00:05:40,498 --> 00:05:42,625
- Mamma!
- Will!
45
00:05:51,426 --> 00:05:53,553
- Inn med deg.
- Danny, hvor er du?
46
00:05:54,178 --> 00:05:57,432
Ikke rør dere. Ikke snakk med noen.
47
00:05:57,515 --> 00:05:59,225
- Ut med katolikkene!
- Rolig.
48
00:06:02,437 --> 00:06:04,981
- Få dem opp!
- Ut med katolikkene!
49
00:06:05,732 --> 00:06:08,609
- Inn i huset, mamma!
- Kom igjen!
50
00:06:10,445 --> 00:06:12,655
Mamma, hva skjer?
51
00:06:13,990 --> 00:06:15,408
Sitt i ro.
52
00:06:19,495 --> 00:06:22,373
- Hva gjør du?
- Bli der, Will.
53
00:06:23,875 --> 00:06:24,876
Mamma!
54
00:06:25,543 --> 00:06:30,298
Dere er advart!
Få drittsekkene ut av gata deres!
55
00:06:30,882 --> 00:06:34,093
Sier dere noe til politiet,
kommer vi og tar dere.
56
00:06:34,177 --> 00:06:36,387
Ut med katolikkene!
57
00:06:43,519 --> 00:06:45,396
Ut av gata!
58
00:06:49,275 --> 00:06:51,152
Legg dere ned!
59
00:06:54,781 --> 00:06:56,157
Hold avstand!
60
00:07:23,142 --> 00:07:24,560
Herregud.
61
00:07:28,272 --> 00:07:33,236
Belfast var i sjokk i morges
etter gårsdagens opptøyer.
62
00:07:33,319 --> 00:07:37,907
Små grupper katolikker som bor
i protestantiske områder, ble angrepet.
63
00:07:37,991 --> 00:07:42,996
Husene ble angrepet og merket. Truslene
kan skremme dem til å forlate hjemmene.
64
00:07:43,079 --> 00:07:48,376
Får disse nabolagene igjen oppleve
freden de nøt for bare 24 timer siden?
65
00:07:48,459 --> 00:07:49,961
Mye tyder på...
66
00:07:50,044 --> 00:07:52,547
Jeg skal vise hvor jeg la dem, Frank.
67
00:07:52,630 --> 00:07:55,883
Vi må få opp barrikadene
før de kommer tilbake.
68
00:07:55,967 --> 00:08:00,221
- Skal vi bruke alle brosteinene?
- Vi trenger alle.
69
00:08:02,098 --> 00:08:06,352
- Går det bra med Jane?
- De slipper dem ikke inn her igjen, Paddy.
70
00:08:06,436 --> 00:08:10,647
- Du er like velkommen her som oss.
- Går det bra, Buddy?
71
00:08:10,732 --> 00:08:13,318
Vi har fire hus igjen.
Det er det siste vinduet.
72
00:08:13,401 --> 00:08:17,947
- Fergus kom ikke hjem i går.
- Jeg så Fergus nedi gata. Han kommer nå.
73
00:08:18,031 --> 00:08:21,659
Politiet beskytter oss ikke,
så vi må gjøre det selv.
74
00:08:21,743 --> 00:08:26,748
Inn med dere, barn.
Dere får ikke være ute før det er trygt.
75
00:08:28,124 --> 00:08:31,294
Kan du kjøre det foran huset?
Jeg skal vise deg, Frankie.
76
00:08:31,377 --> 00:08:35,131
Si til Paddy at jeg kommer snart.
Jeg må hjem og hente verktøyet.
77
00:08:35,214 --> 00:08:36,758
Vær forsiktig.
78
00:08:37,800 --> 00:08:39,886
Legg pallene her.
79
00:08:41,220 --> 00:08:43,389
Be barna passe seg for skarpe kanter.
80
00:08:45,391 --> 00:08:47,393
Ta vaskemaskinen min.
81
00:08:49,729 --> 00:08:52,357
Fortsett. Vi trenger enda mer.
82
00:08:53,775 --> 00:08:55,735
Kom igjen. Bare fortsett.
83
00:08:58,780 --> 00:09:00,073
Kom igjen!
84
00:09:00,156 --> 00:09:05,536
De vil trolig sende tropper inn i Belfast
for å forhindre flere opptøyer.
85
00:09:05,620 --> 00:09:10,249
Da særlig fra reservestyrken B-Specials.
600 konstabler er klare i ettermiddag.
86
00:09:10,333 --> 00:09:11,876
Ut av gatene!
87
00:09:15,672 --> 00:09:17,799
Ut av veien! Hold avstand!
88
00:09:27,225 --> 00:09:30,395
Vi er ikke dumme!
Dere kan ikke stenge oss inne i husene!
89
00:09:30,478 --> 00:09:35,858
Light Infantrys 3. bataljon flyr inn
fra Plymouth for å støtte troppene.
90
00:09:35,942 --> 00:09:38,695
Portforbud vurderes også.
91
00:09:38,778 --> 00:09:42,532
Jeg kommer rett fra flyplassen.
Jeg bor i den gata.
92
00:09:42,615 --> 00:09:46,411
- Det er barna mine. Jeg bor i nummer 96.
- Kom, fort!
93
00:09:46,953 --> 00:09:48,538
- Fort!
- Herregud.
94
00:09:53,209 --> 00:09:55,044
- Stopp!
- Slipp han inn.
95
00:09:55,128 --> 00:09:58,923
- Hvor skal du?
- Hente mannen min. Han står der borte.
96
00:09:59,007 --> 00:10:01,175
- Hvor har han vært?
- Angår ikke deg.
97
00:10:01,259 --> 00:10:03,428
Ikke hos deg da du trengte ham. Synd.
98
00:10:03,511 --> 00:10:06,264
- Han jobber i England.
- Jaså? Hva gjør han?
99
00:10:06,347 --> 00:10:10,852
- Han er snekker.
- Var han med på å snekre sammen opptøyene?
100
00:10:10,935 --> 00:10:16,024
Han visste ingenting om dette. Han kom
hjem fra jobb for å være med familien.
101
00:10:16,107 --> 00:10:17,358
Godt å høre.
102
00:10:19,193 --> 00:10:20,862
- Hei.
- Alt vel?
103
00:10:21,487 --> 00:10:24,407
Alle må holde seg innendørs.
104
00:10:24,490 --> 00:10:28,578
- De tok deg nesten, Steve McQueen.
- Jeg tar deg lett, Frankie.
105
00:10:28,661 --> 00:10:29,662
Hei, gutter.
106
00:10:31,497 --> 00:10:35,585
Hold dere innendørs i kveld. Takk.
107
00:10:35,668 --> 00:10:37,003
- Alt bra?
- Ja.
108
00:10:40,798 --> 00:10:43,885
Verdensrommet, den siste utpost.
109
00:10:44,677 --> 00:10:47,096
Dette er stjerneskipet "Enterprises"
ferd…
110
00:10:47,180 --> 00:10:51,017
- Angrep de dere?
- Nei, kun katolske hus.
111
00:10:51,100 --> 00:10:56,189
- De vil ha dem vekk.
- Katolikkene plager dere vel ikke?
112
00:10:56,272 --> 00:11:00,068
Slett ikke.
De er venner, familie, som oss.
113
00:11:00,151 --> 00:11:06,032
- De setter venstrefoten først.
- Nettopp. Min bestevenn er Mrs. Ganjawala.
114
00:11:06,115 --> 00:11:08,993
Hun er indisk. Hun blir med meg i kirken.
115
00:11:09,077 --> 00:11:13,998
Jeg smakte karrigryte en gang.
Jeg måtte gå med bleie i en uke.
116
00:11:16,709 --> 00:11:19,462
- Will.
- Mamma. Unnskyld, bestemor.
117
00:11:19,545 --> 00:11:23,383
- Hun kan ta vare på seg selv.
- Det er vel humøret som holder deg oppe?
118
00:11:23,466 --> 00:11:26,386
Jeg skal ikke bestige fjell, akkurat.
119
00:11:27,345 --> 00:11:30,682
Vi vet ikke
hvordan det påvirker skolegangen.
120
00:11:30,765 --> 00:11:33,643
Will, slå av tv-en og prat med bestemor.
121
00:11:33,726 --> 00:11:35,770
- Hei, bestefar.
- Hei, Buddy.
122
00:11:35,853 --> 00:11:37,605
Kommer du på te?
123
00:11:38,147 --> 00:11:42,777
- Vil legen ha deg inn igjen?
- Ja. Jeg er henvist til sykehuset.
124
00:11:43,319 --> 00:11:45,405
- Dro du?
- Hva er vitsen?
125
00:11:48,741 --> 00:11:52,120
Du må ta noen store avgjørelser,
gutten min.
126
00:11:55,206 --> 00:11:59,919
- Ryddet du opp i problemet vi snakket om?
- Hei, karer.
127
00:12:00,003 --> 00:12:02,005
Vi er ikke døve.
128
00:12:12,223 --> 00:12:14,684
Ja, vi har protestantiske venner.
129
00:12:14,767 --> 00:12:18,104
- De var ikke venner i går.
- De var ikke venner i går.
130
00:12:18,187 --> 00:12:23,443
Paddy Kavanagh sa at så lenge katolikkene
bekjenner sine synder for en prest,
131
00:12:23,526 --> 00:12:27,155
kan de gjøre som de vil,
og Gud tilgir dem alt.
132
00:12:27,238 --> 00:12:32,535
Paddy Kavanaghs familie flytter snart,
så se til at han ikke lurer deg.
133
00:12:32,618 --> 00:12:37,248
Jeg vet ikke hvordan det fungerer.
De får vann kastet på seg, så er alt bra.
134
00:12:37,332 --> 00:12:41,044
- Hvorfor drar ikke dere?
- Jeg og faren din har ting å diskutere.
135
00:12:41,127 --> 00:12:43,087
Gud vil forstå. Kom nå.
136
00:12:44,339 --> 00:12:47,175
- Hva er det?
- Min lille hemmelighet. Kom igjen.
137
00:12:49,636 --> 00:12:52,347
Jeg har fått min dose Gud i dag.
138
00:12:52,430 --> 00:12:56,684
Bestemor sier man aldri får nok av Gud.
Du trenger ham kanskje snart.
139
00:12:56,768 --> 00:13:00,271
Oppfører du deg,
skal vi gå på kino i morgen.
140
00:13:00,355 --> 00:13:04,567
Fantastisk! "Robins muntre bande"
går om ettermiddagen.
141
00:13:04,651 --> 00:13:05,652
Paddy har sett den.
142
00:13:05,735 --> 00:13:08,154
- Er det gangstere?
- En musikal.
143
00:13:08,237 --> 00:13:12,033
Nei. Den har lille John og sverd og sånt.
144
00:13:12,116 --> 00:13:17,288
Da kommer søskenbarna dine. Dine tanter
og onkler vil si ha det til pappa.
145
00:13:17,372 --> 00:13:20,667
Pappa, skal ikke du slåss ved barrikadene?
146
00:13:20,750 --> 00:13:24,796
Ikke prat om barrikader.
Det tullet tar snart slutt.
147
00:13:24,879 --> 00:13:26,464
Jeg er ikke så sikker.
148
00:13:27,840 --> 00:13:30,051
Ikke så lang i maska.
149
00:13:30,134 --> 00:13:35,932
De kan be om at det tar slutt, så drar vi
på kino i morgen. Pappa velger film.
150
00:13:36,015 --> 00:13:39,602
Så glemmer vi idiotene
til jeg drar på jobb.
151
00:13:39,686 --> 00:13:43,648
Var det vår side som gjorde det
mot de katolske husene i gata?
152
00:13:44,440 --> 00:13:49,362
Det er ingen vår og deres side av gata.
Det var ikke det før iallfall.
153
00:13:50,613 --> 00:13:52,699
Den hersens religionen er problemet.
154
00:13:52,782 --> 00:13:56,619
- Hvorfor må vi i kirken da?
- Ellers ville bestemor drept meg.
155
00:13:56,703 --> 00:14:00,957
Om vi var katolikker,
hadde vi sluppet å gå i kirken.
156
00:14:01,040 --> 00:14:06,546
Vi kunne skriftet innimellom
og blitt tilgitt.
157
00:14:06,629 --> 00:14:08,923
Så hadde vi hatt fri i evigheter.
158
00:14:10,049 --> 00:14:13,511
Jeg har ikke noe imot katolikker,
men religionen er basert på frykt.
159
00:14:15,847 --> 00:14:18,641
Protestanter, dere vil dø!
160
00:14:19,726 --> 00:14:21,060
En pinefull død!
161
00:14:21,144 --> 00:14:27,358
Hvor havner dere når dere går heden?
162
00:14:27,442 --> 00:14:28,609
Hvor?
163
00:14:31,321 --> 00:14:35,783
Det kan jeg fortelle dere.
Se det for dere.
164
00:14:35,867 --> 00:14:38,036
Dere står ved et veiskille.
165
00:14:38,786 --> 00:14:43,958
I den ene retningen
er det en rett og smal vei.
166
00:14:44,542 --> 00:14:49,172
I den andre retningen
er det en lang og svingete vei
167
00:14:49,255 --> 00:14:54,385
som strekker seg ned
og ut i ukjent terreng.
168
00:14:54,469 --> 00:14:58,806
Den ene fører dere
rett inn i Herrens tilgivende favn.
169
00:14:58,890 --> 00:15:02,268
Der vil dere nyte
hans saliggjørende kjærlighet for alltid.
170
00:15:03,353 --> 00:15:07,273
Den andre kaster dere
171
00:15:07,357 --> 00:15:12,320
inn i en svovelfylt avgrunn
der dere lider en smertefull skjebne.
172
00:15:12,403 --> 00:15:17,200
Og dere vil aldri noensinne klare å rømme
gjennom helvetes sju sirkler.
173
00:15:17,283 --> 00:15:24,040
Så jeg spør dere her og nå:
Hvilken vei velger dere?
174
00:15:26,834 --> 00:15:28,294
Nå, penger.
175
00:15:29,462 --> 00:15:31,798
- Tusen takk.
- Tusen takk. Veldig bra.
176
00:15:33,383 --> 00:15:34,801
KONG ARTHUR
177
00:15:34,884 --> 00:15:37,178
FOR EN SØVN DE SOVER
MENNENE JEG ELSKER
178
00:16:21,848 --> 00:16:26,102
Bare en skive per smørbrød.
Vi kan ikke bruke for mye.
179
00:16:26,185 --> 00:16:31,149
Med tanke på
den eksplosive situasjonen i Nord-Irland,
180
00:16:31,232 --> 00:16:35,695
nærmer vi oss ikke stadiet der du,
som statsminister i Storbritannia,
181
00:16:35,778 --> 00:16:40,198
bør gripe inn og bruke makten
loven gir deg
182
00:16:40,283 --> 00:16:43,869
til å rydde opp
eller gjenopprette ro og orden?
183
00:16:44,829 --> 00:16:49,792
Om det ble nødvendig, ville jeg
ikke nølt med å sette inn tiltak.
184
00:16:51,085 --> 00:16:55,380
Vi har vært svært bekymret for
borgerrettighetene i Nord-Irland.
185
00:16:55,465 --> 00:16:57,175
Jeg har adressert…
186
00:16:57,258 --> 00:17:00,219
Still dere i kø for å komme inn i gata.
187
00:17:00,887 --> 00:17:03,222
Still dere her for å komme inn i gata.
188
00:17:03,306 --> 00:17:05,183
- Hva er igjen?
- En om gangen.
189
00:17:05,266 --> 00:17:08,561
- Ingen kroppsvisitering, Frankie?
- Hvilken side er du på?
190
00:17:08,645 --> 00:17:13,066
Det vet du sabla godt. Jeg følger kona
til søstrene som jeg har gjort hele livet.
191
00:17:13,149 --> 00:17:16,069
- Husnummer?
- Ingen nummer. Bare et navn.
192
00:17:16,152 --> 00:17:19,155
- Hva er navnet?
- Rasshøl.
193
00:17:19,238 --> 00:17:21,574
Morsomt, Mack. Bare gå.
194
00:17:22,325 --> 00:17:26,245
Ikke tenk på navn og nummer.
Vi vet hvor de bor.
195
00:17:28,915 --> 00:17:30,041
Liker du det?
196
00:17:36,881 --> 00:17:38,675
Hva syns du, Ginger Rogers?
197
00:17:46,349 --> 00:17:47,517
Kom igjen, Fred Astaire.
198
00:18:04,117 --> 00:18:09,664
Man hører det på navnet.
En Patrick eller Sean er katolsk.
199
00:18:09,747 --> 00:18:12,041
Billy eller William er protestantisk.
200
00:18:12,125 --> 00:18:16,754
- Det finnes flere navn enn det.
- Jeg vet det, men det er de åpenlyse.
201
00:18:18,006 --> 00:18:19,465
Hva med Maurice?
202
00:18:21,467 --> 00:18:22,468
Vet ikke.
203
00:18:22,552 --> 00:18:25,805
En nedi gata heter Thomas. Hva er han?
204
00:18:25,888 --> 00:18:28,933
- Helt klart protestant.
- Nei. Han er katolikk.
205
00:18:29,851 --> 00:18:31,436
- Nei.
- Jo.
206
00:18:31,519 --> 00:18:35,481
De brant ned huset hans
fordi familien er katolsk.
207
00:18:36,232 --> 00:18:40,153
- Fetteren vår heter Thomas.
- Ja, det er nettopp det jeg sier.
208
00:18:40,236 --> 00:18:42,822
Hvordan kan man da vite det?
209
00:18:42,905 --> 00:18:45,366
- Det må læres.
- Hvem lærer en det?
210
00:18:45,450 --> 00:18:51,289
Legen sa: "John, jeg har dårlige nyheter."
John spør: "Hva er de dårlige nyhetene?"
211
00:18:51,372 --> 00:18:57,045
Legen: "Du har 24 timer igjen å leve."
"Så fryktelig. Hva er verre enn det?"
212
00:18:57,128 --> 00:19:00,298
"Jeg har prøvd å få tak i deg
siden i går."
213
00:19:01,341 --> 00:19:04,594
- Hvorfor må du vite det?
- I tilfelle de angriper deg.
214
00:19:04,677 --> 00:19:06,220
Når man er ute.
215
00:19:06,304 --> 00:19:09,515
Hvis de angriper deg,
stopper de ikke for å presentere seg.
216
00:19:09,599 --> 00:19:14,187
Det går ikke så langt. Du bruker
din hemmelige kunnskap til å lure dem.
217
00:19:14,270 --> 00:19:15,813
Hva prater du om?
218
00:19:15,897 --> 00:19:21,110
De kan plutselig komme bort og spørre:
"Er du protestant eller katolikk?"
219
00:19:21,194 --> 00:19:24,280
Det er et lurespørsmål.
De sier ikke hva de er.
220
00:19:24,364 --> 00:19:26,783
Hva sier du da for å unnslippe?
221
00:19:27,492 --> 00:19:29,118
- Jeg er katolikk.
- Feil!
222
00:19:29,202 --> 00:19:32,705
Det er det de forventer.
De tror du prøver å lure dem.
223
00:19:32,789 --> 00:19:37,001
Du må dobbeltlure dem.
Du må si at du er protestant.
224
00:19:37,627 --> 00:19:40,254
- Jeg er jo protestant.
- Nettopp!
225
00:19:40,338 --> 00:19:43,883
Blanchflower er på midtbanen.
Han ser opp.
226
00:19:43,966 --> 00:19:47,804
Er det noe denne Spurs-spilleren ikke kan?
227
00:19:47,887 --> 00:19:50,223
Perfekt pasning!
228
00:19:53,351 --> 00:19:54,727
Fin pasning, gutt.
229
00:19:55,436 --> 00:19:59,399
Kan du si til faren din
at jeg vil ha en liten prat med ham?
230
00:20:01,067 --> 00:20:03,861
- Si at det er Billy Clanton.
- Og McLaury.
231
00:20:06,906 --> 00:20:10,201
- Hva vil dere?
- Rydde litt i samfunnet vårt.
232
00:20:10,284 --> 00:20:13,329
Du vil ikke være den eneste i gata
på feil side.
233
00:20:13,997 --> 00:20:19,210
- Du så hva som skjedde med naboene dine.
- Rører dere familien min, dreper jeg dere.
234
00:20:19,293 --> 00:20:22,130
Rolig nå. Jeg er også protestant.
235
00:20:22,213 --> 00:20:24,632
- Alt i orden?
- Ja, Mackie.
236
00:20:24,716 --> 00:20:28,303
Ting utarter seg raskt her omkring.
237
00:20:29,929 --> 00:20:32,098
Penger eller innsats.
238
00:20:33,975 --> 00:20:37,478
Gutta som ryddet gata di,
utnevnte meg til sjef.
239
00:20:37,562 --> 00:20:41,816
Så gi meg beskjed. Greit?
240
00:20:41,899 --> 00:20:45,153
Tenk deg godt om. Jeg tar kontakt.
241
00:20:51,826 --> 00:20:56,039
Buddy, kom og vis meg spillet. Kom nå.
242
00:21:14,849 --> 00:21:19,312
De store guttene har dratt.
Buddy, hjelp broren din med sofaen.
243
00:21:19,395 --> 00:21:22,357
- Kan du hjelpe oss?
- Ja, frue.
244
00:21:23,608 --> 00:21:26,444
- Vil dere legge ned våpnene?
- Nei takk.
245
00:21:28,029 --> 00:21:32,784
- Ikke skrap opp veggen min.
- Har dere den? Det gikk tidligere.
246
00:21:33,701 --> 00:21:34,952
Jeg går først.
247
00:21:37,288 --> 00:21:38,915
- Hei.
- Stewart.
248
00:21:38,998 --> 00:21:40,166
- Frankie.
- Hei.
249
00:21:41,000 --> 00:21:46,798
- Frankie, sitter du alltid på barrikadene?
- Det må til. Heller jeg enn Billy Clanton.
250
00:21:46,881 --> 00:21:50,301
- Ja.
- Svært få valgte dette.
251
00:21:50,385 --> 00:21:54,555
- Noen menn gjemmer seg bak barrikadene.
- Det gjør de så lenge familien er i fare.
252
00:21:54,639 --> 00:22:00,895
De må bare vente. Når veggen skal rives,
er jeg klar til å hamre løs. Men nå?
253
00:22:00,979 --> 00:22:03,648
"De tjener også, de som står og venter."
254
00:22:05,858 --> 00:22:07,944
Alle kan ikke være Lone Ranger.
255
00:22:21,124 --> 00:22:26,379
Dette er en historie fra svunne tider
da jorda var i sin spede begynnelse.
256
00:22:26,462 --> 00:22:30,466
En ung verden. En verden i tidenes morgen.
257
00:22:44,480 --> 00:22:49,193
- Jeg skjønner hvorfor du tok oss med.
- Det er lærerikt for guttene.
258
00:22:50,361 --> 00:22:51,404
Ja.
259
00:22:53,489 --> 00:22:55,992
Raquel Welch lærer man mye av.
260
00:23:04,834 --> 00:23:10,506
Ber noen dere delta på noe, levere noe
eller gi beskjeder, gjør dere ingenting.
261
00:23:10,590 --> 00:23:13,343
Si det til mamma, så ordner jeg det.
Forstått?
262
00:23:13,426 --> 00:23:15,345
- Ja, pappa.
- Bra.
263
00:23:15,428 --> 00:23:18,348
Jeg er stolt av dere. I seng med dere.
264
00:23:18,431 --> 00:23:22,602
Jeg drar før dere våkner,
så kom dere på skolen i tide. Greit?
265
00:23:22,685 --> 00:23:25,355
Ikke plag moren deres. Vi ses om to uker.
266
00:23:25,438 --> 00:23:27,231
- Ja, pappa.
- Flinke gutter.
267
00:23:28,483 --> 00:23:30,109
Et veiskille.
268
00:23:31,402 --> 00:23:36,324
I den ene retningen
er det en rett og smal vei.
269
00:23:38,076 --> 00:23:40,411
Hvilken vei velger du?
270
00:23:44,957 --> 00:23:50,296
Du lever som en filmstjerne. Betaler
ikke skatt og spiller bort alle pengene.
271
00:23:50,380 --> 00:23:53,257
Sånn fungerer det i anleggsbransjen.
272
00:23:53,341 --> 00:23:55,760
- Jeg har kontroll.
- Jeg hadde kontrollen.
273
00:23:55,843 --> 00:23:59,263
- Nei, vi måtte betale tre års restskatt.
- For å slippe fengsel.
274
00:24:00,098 --> 00:24:03,643
- Vi drukner i gjeld.
- Restskatten er snart betalt.
275
00:24:03,726 --> 00:24:08,106
Ti pund i måneden i tre år.
Nå skal vi starte på nytt.
276
00:24:08,940 --> 00:24:11,985
- Belfast er alt jeg kjenner til.
- Nettopp.
277
00:24:12,652 --> 00:24:17,532
Det er en hel verden der ute.
Guttene kan få et bedre liv enn vi fikk.
278
00:24:17,615 --> 00:24:22,120
Land i Samveldet trenger håndverkere.
Regjeringen gir reisestøtte.
279
00:24:22,704 --> 00:24:26,332
Vi flytter familien
til den andre siden av jorda for ti pund.
280
00:24:26,416 --> 00:24:30,586
Vi lever i en borgerkrig,
og jeg kan ikke beskytte familien.
281
00:24:34,298 --> 00:24:37,593
- Hva er dette?
- En fluktrute.
282
00:24:46,394 --> 00:24:50,189
- Sperr av gata.
- Kjapp deg. Vi kommer for sent.
283
00:24:50,273 --> 00:24:51,357
Kom igjen!
284
00:24:52,358 --> 00:24:55,445
I løpet av kvelden begynte opprørerne
med snikskyting.
285
00:24:55,528 --> 00:24:59,824
Idet vi passerte en sidegate, kastet
tre menn seg ned for å søke dekning.
286
00:24:59,907 --> 00:25:02,910
En ung mann med revolver
spurte om å få sitte på.
287
00:25:02,994 --> 00:25:07,165
Klokken fire i natt
viste politistyrken oss bort fra sentrum.
288
00:25:07,248 --> 00:25:13,296
Snikskytterne var aktive, og i det fjerne
hørte vi salvene fra maskingeværene.
289
00:25:13,379 --> 00:25:17,550
Jeg ble vettskremt, men det minnet
en amerikansk kollega om Harlem.
290
00:25:17,634 --> 00:25:20,053
Men han mente
det var enklere å få tak i våpen her.
291
00:25:20,136 --> 00:25:21,179
En igjen.
292
00:25:21,262 --> 00:25:25,683
Daggryet over Belfast i dag avdekket
et grufullt syn. Bygninger i brann,
293
00:25:25,767 --> 00:25:30,355
skader til mange tusen pund,
og mange liv har gått tapt.
294
00:25:30,438 --> 00:25:34,442
En skammens natt for Belfast.
En som vil bli husket...
295
00:25:34,525 --> 00:25:36,027
Nå er det skole.
296
00:25:41,699 --> 00:25:44,619
- Gå, ikke løp.
- God morgen, frøken.
297
00:25:44,702 --> 00:25:45,703
GROVE PARK BARNESKOLE
298
00:25:45,787 --> 00:25:49,540
12 ganger 11 er 132.
299
00:25:49,624 --> 00:25:52,669
12 ganger 12 er 144.
300
00:25:52,752 --> 00:25:57,632
Gangetabellen imponerte mer
enn prøveresultatene deres.
301
00:25:57,715 --> 00:26:00,510
Ukeprøvene skal måle fremgangen deres.
302
00:26:01,094 --> 00:26:04,472
Den beste sitter ved siden av meg.
Læreplassen.
303
00:26:04,555 --> 00:26:09,978
Resten må se på sisyfosarbeidet fra
avstanden dere har skapt ved svak innsats.
304
00:26:10,061 --> 00:26:14,482
Billy Clinton Junior 17 %.
Bakerste rad, plass tolv.
305
00:26:14,565 --> 00:26:19,070
Rachel, plass elleve. Martin, plass ti.
Freddie, plass åtte.
306
00:26:19,153 --> 00:26:20,989
Karen, plass fire.
307
00:26:21,072 --> 00:26:27,245
Og pallplasseringene denne uka:
72 % ga bronseplass til Buddy. Plass tre.
308
00:26:29,414 --> 00:26:34,252
Og på sølvplass, Ron nok en gang.
Catherine tok gull også denne uka.
309
00:26:34,335 --> 00:26:36,462
Gratulerer, Catherine. Bra jobbet.
310
00:26:42,427 --> 00:26:47,849
- Viser vesla fortsatt interesse?
- Hun ser på meg iblant.
311
00:26:47,932 --> 00:26:51,686
Vi får ikke prate i timene,
så jeg kan ikke si noe.
312
00:26:51,769 --> 00:26:55,773
Når vi går ut i skolegården,
går hun alltid med de andre jentene.
313
00:26:56,941 --> 00:27:01,321
- Jeg tror hun elsker han andre.
- Det vet du ikke.
314
00:27:01,404 --> 00:27:06,159
- Kvinner er mystiske.
- Og de kan gi deg en på trynet, mister.
315
00:27:06,242 --> 00:27:09,245
Bestemoren din
ble mindre mystisk med årene.
316
00:27:09,329 --> 00:27:14,000
- Liker du henne?
- Jeg vil gifte meg med henne.
317
00:27:14,083 --> 00:27:19,130
Da liker du henne visst.
Hun er ikke bare på skolen, vet du.
318
00:27:19,213 --> 00:27:21,215
Du kan finne ut hvor hun bor.
319
00:27:22,258 --> 00:27:25,928
Reynolds Drive, fire hus fra høyre.
Det med det skjeve åttetallet.
320
00:27:26,012 --> 00:27:30,475
- Du har gjort leksene dine.
- Jeg går forbi hver dag på vei hjem.
321
00:27:30,558 --> 00:27:33,561
Jeg prøver å se inn, men hun ser meg ikke.
322
00:27:33,645 --> 00:27:35,938
Hun gjør alltid lekser.
323
00:27:36,022 --> 00:27:40,109
Var hun like dum som meg,
ville vi sittet sammen nå.
324
00:27:40,193 --> 00:27:44,197
"Ubestridelig medynk
er gjemt i et hjerte fylt av kjærlighet."
325
00:27:44,280 --> 00:27:47,575
Han har alltid et godt svar på lur.
På tide å dra.
326
00:27:47,659 --> 00:27:50,078
Du må ikke komme for sent.
327
00:27:50,161 --> 00:27:52,121
- Ha det, gutt.
- Ha det.
328
00:27:55,667 --> 00:28:00,088
Ta denne mynten og kjøp deg litt godteri.
329
00:28:00,171 --> 00:28:03,883
Jeg får ikke lov, bestemor.
Pappa sier du ikke har råd.
330
00:28:03,966 --> 00:28:07,470
Jeg pleier å si: "Det som er ditt,
er mitt. Og det som er mitt, er mitt."
331
00:28:08,388 --> 00:28:09,389
Takk, bestemor.
332
00:28:09,472 --> 00:28:14,644
- Finn ut hvordan vesla tenker.
- Lykke til med det, gutt.
333
00:28:49,304 --> 00:28:50,305
Hit med ballen!
334
00:28:50,388 --> 00:28:53,099
Sentre. Mål!
335
00:28:55,059 --> 00:28:58,187
Du trenger bare si hvor du har vært.
336
00:29:00,148 --> 00:29:01,607
Opp mot veggen.
337
00:29:09,574 --> 00:29:10,575
Will.
338
00:29:12,243 --> 00:29:13,244
Will.
339
00:29:14,662 --> 00:29:18,499
Hvilken vei velger vi? Jeg husker ikke.
340
00:29:19,917 --> 00:29:22,795
- Hvilken vei sa presten vi skulle ta?
- Klapp igjen.
341
00:29:23,463 --> 00:29:25,965
DEN RETTE VEI
342
00:29:26,049 --> 00:29:29,218
DEN GALE VEI
343
00:29:30,136 --> 00:29:32,430
I den allerede anspente situasjonen
344
00:29:32,513 --> 00:29:36,726
frykter man at trusselen
preger arbeiderklassestrøkene.
345
00:29:36,809 --> 00:29:38,019
Mye tyder på at…
346
00:29:38,102 --> 00:29:40,813
Kom deg opp. Opp med farta.
347
00:29:40,897 --> 00:29:43,149
- Du klyper armen min.
- Sutrekopp.
348
00:29:43,232 --> 00:29:45,818
- Vis meg hvor han bor.
- Unnskyld, pappa.
349
00:29:46,486 --> 00:29:50,448
- Si hva han sa.
- At han ikke kunne gi mer penger til gata.
350
00:29:50,531 --> 00:29:54,243
Han sier ikke det til sønnen min. Stewart!
351
00:29:54,327 --> 00:29:58,748
- Billy, gå tilbake til huset ditt.
- Billy, ikke bruk knyttneven.
352
00:29:58,831 --> 00:30:04,337
En knyttneve yter godt eller vondt
avhengig av mannen som bruker den.
353
00:30:04,420 --> 00:30:05,588
Husk det.
354
00:30:09,592 --> 00:30:10,802
Herregud, Billy!
355
00:30:10,885 --> 00:30:15,223
- Hold kjeft, Frankie!
- Billy, nå er det nok.
356
00:30:15,306 --> 00:30:18,935
- Billy, slutt nå. Det ligger i fortiden.
- Hils faren din.
357
00:30:19,560 --> 00:30:23,356
Si at jeg venter svar fra ham snart,
ellers tar jeg kontakt.
358
00:30:23,439 --> 00:30:24,649
Gå opp.
359
00:30:31,364 --> 00:30:34,325
23, 24, 25, 26!
360
00:30:34,951 --> 00:30:38,162
TIL LEIETAKEREN
361
00:30:38,246 --> 00:30:40,665
FORHÅNDSFRANKERT
362
00:30:40,748 --> 00:30:41,791
Hva gjør du?
363
00:30:43,042 --> 00:30:46,504
Jeg skal skrive hva yndlingsferien min er.
364
00:30:46,587 --> 00:30:51,092
- Hva er yndlingsferien din?
- Vet ikke. Vi har ikke vært på mange.
365
00:30:51,175 --> 00:30:52,176
Nei.
366
00:30:59,809 --> 00:31:05,231
- Utrolig! De slipper ikke unna.
- Fristen er i dag. Jeg får ikke gjort noe.
367
00:31:09,360 --> 00:31:11,154
- Hei, Buddy.
- Hei, Mr. West.
368
00:31:11,237 --> 00:31:13,698
- Bare gå.
- Takk, Mr. West.
369
00:31:18,077 --> 00:31:22,832
- Be faren din kontakte oss i helga.
- Han kommer ikke i helga.
370
00:31:22,915 --> 00:31:25,835
Synd.
Si til moren din at jeg spurte etter ham.
371
00:31:25,918 --> 00:31:28,838
Si til broren din
at jeg trenger ny melkeleveranse.
372
00:31:28,921 --> 00:31:32,133
Be ham oppsøke meg etter skolen. Ok?
373
00:31:34,427 --> 00:31:38,222
- Hvorfor kommer ikke faren din hjem?
- Han kan ikke komme hver helg.
374
00:31:38,765 --> 00:31:43,311
- Det er for dyrt.
- Da får du ikke lekebilen.
375
00:31:49,192 --> 00:31:50,193
Kom!
376
00:31:50,943 --> 00:31:51,944
Kommer.
377
00:31:53,529 --> 00:31:58,117
- Vil du bli med i en gjeng?
- Jeg får ikke lov. Da dreper mamma meg.
378
00:31:58,201 --> 00:32:01,913
- Hun trenger ikke vite noe.
- Er du med i en?
379
00:32:01,996 --> 00:32:05,458
- Hva heter den?
- Den har ikke navn. Den må være hemmelig.
380
00:32:05,541 --> 00:32:08,211
- Det må man love.
- Hva gjør dere?
381
00:32:08,294 --> 00:32:11,047
Det kan jeg ikke si før du er medlem.
382
00:32:11,130 --> 00:32:13,883
- Hvor mange medlemmer er det?
- Kan jeg ikke si.
383
00:32:13,966 --> 00:32:17,053
- Hva må man gjøre for å bli med?
- Det de ber deg om.
384
00:32:18,930 --> 00:32:22,225
Hvis faren din ikke er hjemme,
kan du bli med oss.
385
00:32:22,308 --> 00:32:24,894
Jeg skal gjøre matteoppgaver.
386
00:32:24,978 --> 00:32:29,899
Da er du gal. Hvis faren din
ikke er hjemme, hva skal du da gjøre?
387
00:33:11,899 --> 00:33:15,695
GROVE PARK BARNESKOLE
388
00:33:16,779 --> 00:33:17,989
Kom igjen.
389
00:33:25,621 --> 00:33:30,376
Herregud. Dette tar evigheter.
Ikke rart det heter langdivisjon.
390
00:33:30,460 --> 00:33:34,589
Tålmodighet. Med svarene og med jenta.
391
00:33:35,465 --> 00:33:39,927
- Er svaret 27?
- Nærme nok.
392
00:33:40,720 --> 00:33:45,850
Jeg gjør tallene litt utydelige.
Kanskje hun lar tvilen komme deg til gode.
393
00:33:45,932 --> 00:33:50,772
Kanskje hun tror syveren
er et ettall med flott hale.
394
00:33:50,854 --> 00:33:54,941
Det samme med to og seks.
Hun må gjette litt.
395
00:33:55,026 --> 00:33:58,071
Da har du tre hester i hvert løp.
396
00:33:58,153 --> 00:34:02,867
- Er ikke det juks?
- Du bare sprer innsatsen.
397
00:34:02,950 --> 00:34:08,747
Flytter det deg en plass fremover for
å sole deg i hennes gunst, er du i mål.
398
00:34:08,831 --> 00:34:11,417
Det er bare ett riktig svar.
399
00:34:11,501 --> 00:34:15,338
Om det stemte,
ville det ikke vært opptøyer i byen.
400
00:34:19,717 --> 00:34:22,470
Jeg tror pappa vil
at vi skal flytte fra Belfast.
401
00:34:27,266 --> 00:34:28,642
Hva vil du?
402
00:34:30,061 --> 00:34:34,148
Hver kveld når jeg ber kveldsbønnen,
403
00:34:34,232 --> 00:34:40,154
ber jeg til Gud om at jeg er verdens
beste fotballspiller når jeg våkner.
404
00:34:40,238 --> 00:34:45,660
Jeg ber ham også om at jeg får gifte meg
med Catherine når jeg blir voksen.
405
00:34:45,743 --> 00:34:50,206
Selv om hun elsker Ronnie Boyd. Hun kunne
få treffe ham, men gifte seg med meg.
406
00:34:50,289 --> 00:34:51,791
Det ønsker jeg.
407
00:35:00,383 --> 00:35:03,886
- Er du ute etter bråk, Doniphon?
- Vil du hjelpe meg å finne det?
408
00:35:05,680 --> 00:35:09,726
Hva er galt? Er alle i landet drapslystne?
Se her!
409
00:35:10,935 --> 00:35:12,895
Forestillingen er over.
410
00:35:15,189 --> 00:35:16,399
Bare prøv deg, Liberty.
411
00:35:18,026 --> 00:35:19,193
Bare prøv deg.
412
00:35:19,277 --> 00:35:21,863
Hvorfor bryr du deg? Han lurte meg.
413
00:35:21,946 --> 00:35:25,074
- Jeg må passe på guttene.
- Jeg kan ikke komme hjem hver helg.
414
00:35:25,158 --> 00:35:28,328
Ikke skyld på meg
om de blir innblandet i noe.
415
00:35:28,411 --> 00:35:30,788
Du kan ikke bare skylde…
416
00:35:33,666 --> 00:35:36,210
Klokken er seks. Dere er ferdige.
417
00:35:38,212 --> 00:35:42,175
Husmødre,
takket være Sparkle biologiske vaskepulver
418
00:35:42,258 --> 00:35:44,469
er hvitvasken hvitere enn noensinne.
419
00:35:45,678 --> 00:35:50,850
- Hva har jeg gjort?
- I tillegg til å lysne, er det mykt…
420
00:35:50,933 --> 00:35:55,355
Er alt i orden, mamma?
Hvorfor blir du så trist når du får brev?
421
00:35:55,438 --> 00:35:59,859
En mors drøm.
Husk at vaskepulveret vårt er biologisk.
422
00:36:01,736 --> 00:36:05,239
Kom nå, herr somlepave. Inn med deg.
423
00:36:05,990 --> 00:36:08,701
Endelig en endring i pallplasseringene
denne uka.
424
00:36:08,785 --> 00:36:14,165
Buddy, håndskriften din er ikke forbedret,
men på grunn av din gode innsats
425
00:36:14,248 --> 00:36:18,503
skal vi la tvilen komme deg til gode.
Du har forbedret resultatet.
426
00:36:18,586 --> 00:36:22,548
Så, andreplassen går til Buddy.
427
00:37:18,813 --> 00:37:23,901
Vær forsiktig med hva du ønsker deg.
Det sier presten i menigheten.
428
00:37:25,153 --> 00:37:29,991
- Når er neste mulighet?
- Vi har et prosjekt om månelandingen.
429
00:37:30,074 --> 00:37:32,160
Kom de ikke tilbake?
430
00:37:32,243 --> 00:37:37,206
Jo, og nå må vi klippe i avisene
og forklare hvordan de kom seg dit.
431
00:37:37,290 --> 00:37:42,128
Om de kom seg til månen. Det står
noe annet her. Gud liker det ikke.
432
00:37:43,129 --> 00:37:45,882
Jeg fulgte med hver kveld mens de var der.
433
00:37:45,965 --> 00:37:50,094
Jeg så aldri Mike Collins i moderskipet
i bane rundt månen.
434
00:37:50,178 --> 00:37:53,097
Vi burde sett konturene av Columbus
mot månelyset.
435
00:37:53,181 --> 00:37:57,894
- Han var mest på den mørke siden.
- Ja, der Lucifer henger klubben sin.
436
00:37:57,977 --> 00:38:03,483
Nei, han var for det meste
på månens skyggeside, så vi så ham ikke.
437
00:38:03,566 --> 00:38:08,488
Kanskje du måtte inn og spise
akkurat idet han nærmet seg.
438
00:38:08,571 --> 00:38:14,827
Sier jeg noe smart om det, kan jeg
sitte på fremste rad og vente på henne.
439
00:38:14,911 --> 00:38:17,830
Sier du månen er laget av ost,
rykker du ned en plass.
440
00:38:17,914 --> 00:38:21,584
Eller så kan du og frøkna
samarbeide om prosjektet.
441
00:38:21,668 --> 00:38:25,004
Dere får samme karakter
og får kanskje sitte sammen.
442
00:38:25,088 --> 00:38:27,048
Hvordan skal jeg prate med henne?
443
00:38:27,131 --> 00:38:29,968
Hvordan håndtere en kvinne?
444
00:38:30,051 --> 00:38:33,513
"Det er håp," sa den vise mann
445
00:38:33,596 --> 00:38:36,349
"En vei alle kvinner kjenner til
446
00:38:36,432 --> 00:38:40,937
-Til alt visvaset var i gang"
-Det er bare visvas på deg, mister.
447
00:38:41,020 --> 00:38:42,438
"Skal jeg rose henne?"
448
00:38:42,522 --> 00:38:47,443
True, godsnakke eller be på kne?
449
00:38:48,319 --> 00:38:53,825
"Skal jeg gruble
eller spille sorgløs romantiker?"
450
00:38:55,118 --> 00:38:57,120
Sa han smilende
451
00:38:57,745 --> 00:39:00,790
Hvordan håndtere en kvinne?
452
00:39:01,582 --> 00:39:05,837
Merk deg det jeg skal si deg, sir
453
00:39:05,920 --> 00:39:09,674
For å håndtere en kvinne
454
00:39:09,757 --> 00:39:12,510
Må du elske henne
455
00:39:13,761 --> 00:39:16,806
Bare elske henne
456
00:39:16,889 --> 00:39:20,518
- Vekk med labbene.
- Bare elske henne
457
00:39:31,487 --> 00:39:34,907
Gå, ikke løp. Takk.
458
00:39:34,991 --> 00:39:36,200
Takk.
459
00:39:37,285 --> 00:39:40,330
- Bra jobbet med matten.
- Takk.
460
00:39:41,039 --> 00:39:46,044
Har du vært på månen ennå?
Har du lyst til det? Med meg?
461
00:39:47,420 --> 00:39:50,423
Da slipper du fryse utenfor huset vårt.
462
00:39:54,552 --> 00:39:57,597
Kom nå, Romeo! Vi har mye å gjøre.
463
00:39:58,431 --> 00:40:01,476
Operasjon stjele sjokolade. Det er enkelt.
464
00:40:01,559 --> 00:40:04,187
Vi går inn og oppholder Mr. Singh.
465
00:40:04,270 --> 00:40:09,442
Han må flytte på eskene for å hente
en sitronis. Hodet vil være bøyd.
466
00:40:09,525 --> 00:40:14,781
Vent forrest i butikken.
Når du ser at han ikke ser, slår du til.
467
00:40:14,864 --> 00:40:18,743
- Slår til?
- Ta alle sjokoladene på nederste hylle.
468
00:40:18,826 --> 00:40:24,832
Det vil han merke. Vi skulle jo bare
ta et par, så han ikke merket noe.
469
00:40:24,916 --> 00:40:27,502
- Jeg vil ikke bli tatt av politiet.
- Ok da.
470
00:40:27,585 --> 00:40:30,463
- Klart.
- Bare ta litt. Ok?
471
00:40:30,546 --> 00:40:33,925
- Kanskje jeg klarer å ta sjokolademousse.
- Greit.
472
00:40:39,180 --> 00:40:41,140
- Hei, Mr. Singh.
- Hei, Moira og Buddy.
473
00:40:41,224 --> 00:40:44,727
- Kan jeg få en sitronis?
- Sitronis skal bli.
474
00:40:44,811 --> 00:40:46,896
Jeg må bare flytte noen esker.
475
00:40:46,980 --> 00:40:48,898
- Hei!
- Han så oss!
476
00:40:48,982 --> 00:40:51,526
Kom tilbake, rakkerunger!
Jeg vet hvem dere er!
477
00:40:51,609 --> 00:40:54,570
- Nei, det gjør han ikke.
- Han får uansett vite det.
478
00:40:55,780 --> 00:40:58,366
- Er du stolt nå? Inn med deg.
- Det var Moira.
479
00:40:58,449 --> 00:41:00,660
Ut av veien før dere dreper noen!
480
00:41:00,743 --> 00:41:04,747
- Hun kommer til å sladre!
- Sier hun noe, er hun ferdig!
481
00:41:04,831 --> 00:41:06,082
Jeg vet hvem dere er.
482
00:41:11,504 --> 00:41:12,839
Hva tok du?
483
00:41:13,756 --> 00:41:15,717
Du kødder.
484
00:41:16,509 --> 00:41:19,429
- Det var alt jeg så.
- Turkish Delight?
485
00:41:19,512 --> 00:41:22,724
Hvem pokker spiser Turkish Delight?
Gjør du?
486
00:41:22,807 --> 00:41:26,644
- Nei, jeg liker det ikke.
- Ingen liker det.
487
00:41:27,770 --> 00:41:29,897
- De hadde bare det.
- Er du blind?
488
00:41:29,981 --> 00:41:35,778
- Jeg måtte tenke fort.
- Ikke fort nok. De hadde sjokoladeplater.
489
00:41:35,862 --> 00:41:42,744
Du måtte bare være rask, så var sjokoladen
min. Du egner deg ikke til dette.
490
00:41:42,827 --> 00:41:46,205
- Faren din er hjemme, Buddy.
- Det er jo bare onsdag.
491
00:41:46,289 --> 00:41:47,874
Han kom i drosje.
492
00:41:48,875 --> 00:41:50,918
- Du også.
- Hva?
493
00:41:51,002 --> 00:41:53,046
Ikke si noe.
494
00:41:58,885 --> 00:42:01,387
- Når skrev du til dem?
- Angår ikke deg.
495
00:42:01,471 --> 00:42:06,434
- Det er et enkelt spørsmål.
- Det har ikke du noe med.
496
00:42:06,517 --> 00:42:08,895
- Jeg vil ikke avhøres.
- Når skrev du til dem?
497
00:42:08,978 --> 00:42:14,651
Da den siste kvitteringen kom.
Jeg har talt brevene i tre år.
498
00:42:14,734 --> 00:42:20,198
- Vi fikk ikke en takk engang.
- Han er skattefut, ikke julenisse.
499
00:42:20,281 --> 00:42:23,785
Vi har spinket og spart,
og de kunne ikke engang si:
500
00:42:23,868 --> 00:42:27,872
- "Dere er ferdig å betale."
- Hva skrev du i brevet?
501
00:42:27,955 --> 00:42:34,796
Jeg ba om en offisiell bekreftelse på
at mannen min var 100 % gjeldfri.
502
00:42:34,879 --> 00:42:38,466
De skulle bekrefte
at alt var i skjønneste orden
503
00:42:38,549 --> 00:42:41,970
og at familiens navn
ikke var blitt svartelistet.
504
00:42:42,053 --> 00:42:44,138
- Gud bedre.
- Hva er det?
505
00:42:48,685 --> 00:42:52,063
- Nei!
- Å, jo da.
506
00:42:52,146 --> 00:42:57,151
På grunn av forespørselen din foretok
de bokettersyn langt tilbake i tid.
507
00:42:57,235 --> 00:43:02,782
De hevder nå at jeg skylder 572 pund.
Det vil ta fem år å tilbakebetale.
508
00:43:02,865 --> 00:43:08,121
- Så det brevet hjalp mye!
- Din jævla løgner!
509
00:43:08,204 --> 00:43:12,250
- Tro heller på skattefuten enn meg.
- Jeg kjenner deg!
510
00:43:14,877 --> 00:43:19,215
De på jobben er nok ikke så fornøyd med
at du tar deg fri.
511
00:43:19,298 --> 00:43:22,552
- Jeg jobber i helga.
- Når er prosjektet ferdig?
512
00:43:22,635 --> 00:43:26,889
- Det er snart ferdig.
- Har du et til som venter?
513
00:43:26,973 --> 00:43:30,184
Ja, et stort prosjekt. Langtidsprosjekt.
514
00:43:30,268 --> 00:43:35,148
De ber flere flytte permanent.
De tilbyr husly under prosjektet.
515
00:43:35,231 --> 00:43:40,778
- Et par år. De skal bygge et sykehus.
- Faren din må på sykehuset.
516
00:43:40,862 --> 00:43:44,282
Si det til ham. Han hører ikke på meg.
517
00:43:44,365 --> 00:43:49,370
- Stemmer det?
- Bare et par dager. Ta noen lungetester.
518
00:43:49,454 --> 00:43:51,664
På grunn av tiden i Leicester.
519
00:43:51,748 --> 00:43:53,833
- Hvor er det?
- I England.
520
00:43:53,916 --> 00:43:58,046
- I nærheten av der pappa jobber?
- Faren din jobber nær London.
521
00:43:58,129 --> 00:44:00,465
Dette var på landsbygda.
522
00:44:00,548 --> 00:44:03,718
- Hva gjorde du?
- Jobbet i kullgruve.
523
00:44:03,801 --> 00:44:06,804
- Du har gjort mye forskjellig, bestefar.
- Det skal være sikkert.
524
00:44:06,888 --> 00:44:09,265
Ingen varte mer enn en uke.
525
00:44:10,808 --> 00:44:14,479
- Mamma er bekymret for deg.
- Hun er bekymret for deg.
526
00:44:16,064 --> 00:44:21,778
- Bestemor bekymrer seg alltid.
- Bestemor er en omsorgsfull person.
527
00:44:22,487 --> 00:44:25,823
Iblant går det ut over nervene.
Som med moren din.
528
00:44:25,907 --> 00:44:28,201
Mamma er også bekymret.
529
00:44:31,663 --> 00:44:35,208
Pappa, må vi flytte fra Belfast?
530
00:44:38,503 --> 00:44:41,881
Nå må jeg dra, Buddy.
Vi ses neste uke.
531
00:44:41,964 --> 00:44:45,677
Kom nå, Catherine, Quinn!
God morgen, jenter. Del ut blyanter.
532
00:44:45,760 --> 00:44:48,888
Vær snill gutt. Og kan du ikke være snill?
533
00:44:48,972 --> 00:44:50,723
- Vær forsiktig.
- Vær forsiktig.
534
00:44:52,225 --> 00:44:55,520
Det føles som det var i går
at vi gikk på skolen.
535
00:44:56,813 --> 00:45:01,609
- Hold deg unna familien min.
- Store ord fra en som aldri er hjemme.
536
00:45:01,693 --> 00:45:05,196
- Jeg kommer når det virkelig gjelder.
- Håper du har god timing.
537
00:45:05,279 --> 00:45:07,824
Det går fort over styr her.
538
00:45:10,535 --> 00:45:15,999
Problemet med menn som deg er
at du tror du er bedre enn alle andre.
539
00:45:16,082 --> 00:45:19,085
Problemet med menn som deg er
at du vet du ikke er det.
540
00:45:21,754 --> 00:45:28,303
Kort sagt. Enten er du med oss,
eller så er du mot oss. Tiden går.
541
00:45:28,386 --> 00:45:31,681
Blautfisk. Ekte protestanter må kjempe nå.
542
00:45:31,764 --> 00:45:35,226
Du er ikke en ekte protestant.
Du har alltid vært en gangster.
543
00:45:53,161 --> 00:45:56,080
- Purken er her.
- Fort deg!
544
00:46:05,131 --> 00:46:09,510
Der er du jo, gutten min.
Han kommer nå.
545
00:46:12,847 --> 00:46:17,101
Hei, gutten min.
Politibetjenten vil ha et ord med deg.
546
00:46:17,185 --> 00:46:22,940
Det har visst oppstått en misforståelse
rundt en episode hos Mr. Singh. Sett deg.
547
00:46:28,488 --> 00:46:32,617
Vet du hvorfor jeg er her?
Ikke lyv til meg.
548
00:46:33,743 --> 00:46:39,123
En alvorlig forbrytelse ble begått
i Mr. Singhs butikk. Vet du noe om det?
549
00:46:42,752 --> 00:46:47,674
- Ha det bra. Hils Josie.
- Jeg liker menn i uniform.
550
00:46:47,757 --> 00:46:49,133
Var han der lenge?
551
00:46:50,218 --> 00:46:54,806
- Nå skal du jammen meg få.
- Jeg spiste ikke sjokoladen engang!
552
00:46:55,848 --> 00:46:58,267
Jeg er ikke her når det er over.
553
00:46:58,351 --> 00:47:02,230
Du ber meg vente en time
for å finne ut om jeg er kone eller enke.
554
00:47:02,313 --> 00:47:04,899
Det er for lenge å vente.
555
00:47:04,983 --> 00:47:06,192
- Amy…
- Jeg mener det.
556
00:47:06,275 --> 00:47:10,071
Blir du ikke med meg nå,
sitter jeg på toget når det drar.
557
00:47:11,781 --> 00:47:13,032
Jeg må bli her.
558
00:47:13,116 --> 00:47:15,118
Du hører ikke etter.
559
00:47:15,201 --> 00:47:20,164
Jo, jeg hører etter. Hør på meg nå.
Jeg prøver å tenke praktisk.
560
00:47:20,248 --> 00:47:25,044
Politiet var her i dag, men ikke faren
deres. Jeg hører ikke på deg.
561
00:47:25,128 --> 00:47:26,587
Jeg vet…
562
00:48:11,883 --> 00:48:14,469
Forlat gatene og dra hjem.
563
00:48:19,057 --> 00:48:20,516
Dra hjem.
564
00:48:26,105 --> 00:48:27,357
Hit.
565
00:48:28,149 --> 00:48:29,734
- Ta den.
- Den er min!
566
00:48:29,817 --> 00:48:31,444
Kast til meg!
567
00:48:31,527 --> 00:48:34,489
- Hvordan går det, Mrs. Ford?
- Bedre nå.
568
00:48:34,572 --> 00:48:36,741
- Velkommen hjem.
- Din sjarmør.
569
00:48:36,824 --> 00:48:39,619
- Det er du også.
- Står til?
570
00:48:39,702 --> 00:48:44,082
- Har du valgt en hest i 14.30-løpet?
- Ja, men jeg vil ikke senke oddsen.
571
00:48:44,165 --> 00:48:48,544
- Jeg satser ikke huset.
- Sats på Fancy Man. Da får du en pint.
572
00:48:48,628 --> 00:48:51,297
- Flytter Paddy ut?
- Katolikkene har ikke noe valg.
573
00:48:51,381 --> 00:48:54,425
- En gal verden.
- Venn deg til det. Vi lever alle i den.
574
00:48:55,635 --> 00:49:00,139
Storfangsten var
en tankbåt lastet med 9500 liter bensin.
575
00:49:00,223 --> 00:49:03,643
De beslagla også
flere dusin melkekasser fra en lastebil.
576
00:49:03,726 --> 00:49:05,937
De kaller virksomheten
bensinbombefabrikken.
577
00:49:06,020 --> 00:49:10,525
- Guttene i gata har gått fra vettet.
- Hva skal jeg gjøre med det?
578
00:49:10,608 --> 00:49:12,235
Du må prate med dem.
579
00:49:19,075 --> 00:49:22,286
- Hvor mange var det?
- Rundt ti.
580
00:49:23,204 --> 00:49:29,460
- Hva gjorde kompisen din?
- Han sa han ikke ville være med.
581
00:49:29,544 --> 00:49:32,755
Så ga han den største
en på tygga og stakk.
582
00:49:32,839 --> 00:49:35,758
- Det gjorde jeg også.
- Løp de etter dere?
583
00:49:36,801 --> 00:49:38,803
Ja, men vi fikk et forsprang.
584
00:49:38,886 --> 00:49:45,226
Vi løp til onkel Tony og rundet hjørnet
før de så oss. Vi skremte onkel Tony.
585
00:49:45,310 --> 00:49:49,731
Han satt på do og valgte hester,
så mistet han blyanten i do.
586
00:49:51,107 --> 00:49:53,568
Har dere levert for dem før?
587
00:49:56,112 --> 00:49:59,198
Vet dere
at det ikke er melk i melkeflaskene?
588
00:49:59,991 --> 00:50:05,371
- Nå vet vi det, pappa.
- Det var riktig å fortelle meg det.
589
00:50:08,791 --> 00:50:10,293
Hold denne.
590
00:50:11,711 --> 00:50:13,087
Hold den der.
591
00:50:18,009 --> 00:50:19,093
Har du den?
592
00:50:19,761 --> 00:50:22,639
Og midt i nattens opptøyer
593
00:50:22,722 --> 00:50:28,019
viser ny statistikk at Nord-Irland har
høyest arbeidsledighet i Storbritannia.
594
00:50:28,102 --> 00:50:33,441
Her er den. Jordkloden.
Vet du hvor det er? Sydney.
595
00:50:33,524 --> 00:50:35,610
- Australia?
- Ja.
596
00:50:35,693 --> 00:50:37,278
- Hørt om det?
- Ja.
597
00:50:37,362 --> 00:50:42,200
De har surfing og rar fotball.
De griller kenguruer, og været er bra.
598
00:50:42,283 --> 00:50:47,580
- Joe Turner er der.
- Det stemmer. Hva syns du om det?
599
00:50:47,664 --> 00:50:51,000
- Hva?
- Å flytte dit for en stund.
600
00:50:51,084 --> 00:50:54,253
- Fleiper du?
- Det er ikke så langt unna.
601
00:50:54,337 --> 00:50:57,674
Det er 16 700 kilometer.
Dere skal på skolen.
602
00:51:03,054 --> 00:51:05,598
Vi kunne like gjerne dratt til månen.
603
00:51:05,682 --> 00:51:08,309
- Du har familie der.
- En tremenning.
604
00:51:08,393 --> 00:51:11,980
- Du har telefon.
- Og en millionær til å betale regningene?
605
00:51:13,106 --> 00:51:16,526
- Vi kan reise og besøke.
- Og betale med månestøv?
606
00:51:16,609 --> 00:51:20,613
- Familien kan besøke i ferier.
- Jeg er ikke tapt bak en vogn.
607
00:51:20,697 --> 00:51:25,868
Ingen herfra har råd til å reise dit
eller får fri fra jobb, om de har jobb.
608
00:51:25,952 --> 00:51:29,247
- Jeg hørte nyhetene.
- Vi må gjøre noe.
609
00:51:29,330 --> 00:51:30,915
Dette er hjemmet vårt.
610
00:52:06,659 --> 00:52:08,619
Håper du har dagen, pappa.
611
00:52:11,789 --> 00:52:12,874
Slapp av.
612
00:52:20,089 --> 00:52:24,093
- Skal han dra igjen?
- Ja, han må på jobb.
613
00:52:24,927 --> 00:52:27,972
- Han kan få jobb her.
- Har du lest avisene?
614
00:52:29,098 --> 00:52:34,062
Jeg ville blitt knust om dere drar,
men dere må tenke på dem.
615
00:52:35,772 --> 00:52:39,108
Alle kan ikke dra.
Da er det bare skrullinger igjen.
616
00:52:39,192 --> 00:52:44,739
Og ingen til å lage mat til dem,
løpe ærender eller tørke dem i ræva.
617
00:52:44,822 --> 00:52:47,617
Da hadde volden opphørt.
618
00:52:51,204 --> 00:52:55,375
- Hvordan kan jeg flytte fra Belfast?
- Ikke tenk på det.
619
00:52:55,458 --> 00:53:00,672
Irene er ment å dra. Ellers
ville ikke resten av verden hatt puber.
620
00:53:02,256 --> 00:53:07,762
Halvparten må bli igjen
for å savne de som dro.
621
00:53:08,972 --> 00:53:12,141
Alt irene trenger for å overleve
er en telefon, en Guinness
622
00:53:12,225 --> 00:53:14,394
og notene til "Danny Boy".
623
00:53:15,144 --> 00:53:19,691
- Du er helt håpløs.
- Han skyter og skårer.
624
00:53:22,819 --> 00:53:26,739
Sommeren er over
625
00:53:26,823 --> 00:53:31,661
Og blomstene visner og dør
626
00:53:31,744 --> 00:53:33,037
Vi ses snart.
627
00:53:33,121 --> 00:53:36,416
Jeg vet at du…
628
00:53:36,499 --> 00:53:39,502
- Kan du følge henne hjem?
- Ta vare på deg selv.
629
00:53:39,585 --> 00:53:43,923
Kom nå, frue. Vi må også dra. Kom nå.
630
00:53:44,007 --> 00:53:48,928
- Men kom tilbake…
- Ok, jeg gir meg.
631
00:53:51,514 --> 00:53:56,227
…når sommeren står for tur…
632
00:53:57,020 --> 00:53:59,856
Violet, kan jeg spørre deg om noe?
633
00:53:59,939 --> 00:54:03,109
- Hva gjorde du med pengene?
- Hvilke penger?
634
00:54:03,192 --> 00:54:05,737
Pengene moren din betalte for sangtimer.
635
00:54:07,113 --> 00:54:13,036
Alle passasjerer med Heysham-fergen
må gå til ombordstigningsområdet nå.
636
00:54:13,119 --> 00:54:17,290
- Alle drar hjemmefra.
- Folk må gå videre.
637
00:54:20,209 --> 00:54:24,756
"For langt et offer
kan gjøre hjertet til stein."
638
00:54:24,839 --> 00:54:26,674
Er det det som skjer?
639
00:54:26,758 --> 00:54:30,428
Ja. Visdom kommer ikke
av en dans på roser.
640
00:54:30,511 --> 00:54:34,891
- Hjertet må eksplodere.
- Herr filosof.
641
00:54:34,974 --> 00:54:41,522
- Når eksploderte hjertet ditt?
- Da jeg så deg i de brune strømpene.
642
00:54:43,274 --> 00:54:46,569
Gud bedre. Det husker jeg.
643
00:54:49,280 --> 00:54:53,284
Jeg brukte halve dagen
på å sverte beina mine med tobakksvann.
644
00:54:53,368 --> 00:54:58,873
Så brukte Annie halve kvelden
på å tegne opp sømmen bak med blyant.
645
00:54:58,956 --> 00:55:02,669
Du skjønte ikke
hvorfor du ikke fikk tak i dem.
646
00:55:02,752 --> 00:55:06,047
- Du trodde det var magi.
- Det var magisk.
647
00:55:07,507 --> 00:55:11,135
Når man er gråhåret,
tror folk at man ikke har hatt hjertebank.
648
00:55:12,136 --> 00:55:16,766
- Har du hatt hjertebank?
- Ja, hver gang du kom inn i rommet.
649
00:55:17,892 --> 00:55:22,522
- En skøyer da som nå.
- Kom. Vi bør dra.
650
00:55:24,399 --> 00:55:27,694
Jimmy skal kjøre meg
til sykehuset i morgen.
651
00:55:27,777 --> 00:55:33,408
Jeg takket nei. Vi skal ta bussen.
652
00:55:34,200 --> 00:55:39,330
Jeg følger deg inn, og når de er ferdige,
følger jeg deg ut igjen.
653
00:55:40,665 --> 00:55:43,543
Hører du meg? Jeg følger deg hjem.
654
00:55:44,585 --> 00:55:47,547
- Hører du meg?
- Ja, jeg hører deg.
655
00:55:50,008 --> 00:55:51,968
Det har jeg alltid gjort.
656
00:56:06,524 --> 00:56:07,567
42 FLYPLASSEN
657
00:56:07,650 --> 00:56:10,194
Bussen går om tre minutter. Siste sjanse.
658
00:56:10,278 --> 00:56:13,156
Sjefen vil at jeg skal bli.
659
00:56:14,240 --> 00:56:16,284
Fast jobb i England.
660
00:56:16,868 --> 00:56:20,496
De vil ha meg i administrasjonen.
Det er bedre betalt.
661
00:56:21,414 --> 00:56:27,295
Jeg får et hus uten å betale leie.
Det er muligheter for å eie på sikt.
662
00:56:28,129 --> 00:56:32,508
Litt større enn nå. Guttene får eget rom.
Det har en liten hage.
663
00:56:32,592 --> 00:56:37,013
- Kan man spille fotball i hagen, pappa?
- Ja, gutten min.
664
00:56:37,096 --> 00:56:41,726
Takker jeg ja, får jeg penger umiddelbart.
Da kan vi få betalt restskatten.
665
00:56:42,685 --> 00:56:46,314
Vi får aldri en sånn sjanse her. Ikke nå.
666
00:56:48,399 --> 00:56:52,904
- Pass deg for bilene.
- Ja, jeg passer meg, mamma.
667
00:56:53,571 --> 00:56:57,492
To minutter. Gå om bord nå. Siste sjanse.
668
00:57:02,789 --> 00:57:04,749
De vil visst ha deg.
669
00:57:09,420 --> 00:57:10,630
Hva vil du?
670
00:57:13,508 --> 00:57:18,638
Jeg vil være med familien. Jeg vil ha deg.
671
00:57:23,017 --> 00:57:27,939
Vi har kjent hverandre siden vi var små.
672
00:57:29,607 --> 00:57:33,945
Vi har gått i denne gata
og alle gatene i området hele livet.
673
00:57:35,738 --> 00:57:39,951
Vi kjenner alle som bor i husene,
om vi liker det eller ei.
674
00:57:42,078 --> 00:57:43,454
Jeg liker det.
675
00:57:45,623 --> 00:57:48,084
Og vi får en hage til guttene?
676
00:57:50,336 --> 00:57:53,840
Her kan de leke hvor de vil.
677
00:57:55,466 --> 00:58:00,305
Her kjenner alle dem,
alle liker dem og passer på dem.
678
00:58:02,181 --> 00:58:07,645
Flytter vi til England,
forstår de ikke et ord av det vi sier.
679
00:58:09,522 --> 00:58:14,110
Og halvparten vil gjøre narr av oss
fordi vi snakker annerledes.
680
00:58:15,111 --> 00:58:18,156
Den andre halvparten vil hate oss.
681
00:58:19,490 --> 00:58:23,953
For mennene her dreper guttene deres
i gatene. De vil tro vi ikke bryr oss.
682
00:58:25,246 --> 00:58:30,752
Tror du de tar imot oss med åpne armer?
Ønsker oss velkommen.
683
00:58:30,835 --> 00:58:36,466
- "Så fint at dere stjeler husene våre?"
- Ting endrer seg.
684
00:58:39,594 --> 00:58:41,929
Ja, det gjør de.
685
00:58:45,642 --> 00:58:51,481
Vi må bestemme oss før jul.
Du må bestemme deg før jul.
686
00:58:53,483 --> 00:58:57,028
Du kommer vel tilbake, pappa?
687
00:58:58,863 --> 00:59:02,450
Ta vare på moren din. Vær snill gutt.
688
00:59:03,201 --> 00:59:06,746
- Kan du ikke være snill…
- Må jeg være forsiktig.
689
00:59:07,789 --> 00:59:10,792
Da drar vi.
Aldergrove lufthavn, damer og herrer.
690
00:59:27,100 --> 00:59:28,434
Vi snakkes på telefonen.
691
00:59:30,520 --> 00:59:33,606
Ring meg. Si fra når du er fremme.
692
01:00:19,986 --> 01:00:20,987
WHITEABBEY SYKEHUS
693
01:00:21,070 --> 01:00:25,408
- Du så på dr. Kildare.
- Og det sier du.
694
01:00:26,284 --> 01:00:30,455
- Har du skrevet til julenissen?
- Ja, men nissen sa at det er trangt i år.
695
01:00:30,538 --> 01:00:32,623
Han forventer ikke mye.
696
01:00:32,707 --> 01:00:36,586
Julenissen har nok noe på lager
om du snakker med rett person.
697
01:00:38,087 --> 01:00:43,051
- Helsen er alt man trenger i gave.
- Hun vet å muntre deg opp.
698
01:00:43,134 --> 01:00:46,929
Si at mamma må passe munnen sin
ellers får du ikke dra på forestillingen.
699
01:00:47,013 --> 01:00:51,059
- Hvilken forestilling?
- Vet ikke. En med julesanger.
700
01:00:51,142 --> 01:00:55,563
- Jeg må tømme blæra.
- Oppfør deg. Ikke plag bestefar.
701
01:00:55,647 --> 01:01:00,652
Ikke be om julegaver. Han har
heller ikke råd. Skattefuten tok alt.
702
01:01:02,028 --> 01:01:06,449
Slapp av. Moren din overtaler julenissen
om å komme med gaver til deg.
703
01:01:07,408 --> 01:01:10,453
Tror ikke det.
Jeg vet når vi ikke har penger.
704
01:01:10,536 --> 01:01:13,706
- Hallo? Jeg skal hente husleien.
- Jeg åpner, mamma.
705
01:01:13,790 --> 01:01:17,001
- Vær stille.
- Er moren din der?
706
01:01:18,127 --> 01:01:19,295
Det er ingen her…
707
01:01:21,089 --> 01:01:26,177
Det får meg til å tenke på
hvordan vi betalte husleien i gamle dager.
708
01:01:26,260 --> 01:01:31,683
Husleieinnkreveren krevde penger
fra alle husene i gata.
709
01:01:31,766 --> 01:01:37,105
Da han var ferdig
og innbetalingen var registrert,
710
01:01:37,188 --> 01:01:43,152
truet en av guttene han med pistol
og tok alle pengene tilbake.
711
01:01:43,236 --> 01:01:47,657
Han ga pengene tilbake
til alle beboerne i gata
712
01:01:47,740 --> 01:01:50,576
mot litt provisjon.
713
01:01:50,660 --> 01:01:54,163
Det var veldig effektivt.
714
01:01:54,247 --> 01:02:00,837
Innkreveren ble etter hvert med på det
og fikk en liten andel. Alle var fornøyde.
715
01:02:01,713 --> 01:02:04,382
Bortsett fra kommunen, da.
716
01:02:04,465 --> 01:02:09,595
Pappa får et hus i England, om han vil.
Med hage og greier.
717
01:02:09,679 --> 01:02:12,640
Og to toaletter, begge innendørs.
718
01:02:12,724 --> 01:02:16,686
Det er ingenting i veien med utedo.
Foruten på et fly.
719
01:02:19,022 --> 01:02:23,776
Mamma sier at hvis vi flytter,
vil de ikke forstå hva vi sier.
720
01:02:23,860 --> 01:02:27,030
Det er ikke noe problem.
Jeg har vært gift med bestemor i 50 år.
721
01:02:27,113 --> 01:02:29,324
Jeg har aldri skjønt hva hun sier.
722
01:02:30,700 --> 01:02:36,497
Forstår de deg ikke, hører de ikke etter.
Det er deres problem.
723
01:02:36,581 --> 01:02:40,209
I Leicester sa de det samme om meg.
724
01:02:40,293 --> 01:02:46,758
Jeg byttet dialekt hver dag for å irritere
dem. De visste ikke hvem jeg var.
725
01:02:46,841 --> 01:02:51,638
Men det gjorde jeg. Og det er
den eneste som trenger å vite det.
726
01:02:53,222 --> 01:02:56,434
- Du vet vel hvem du er?
- Ja, bestefar.
727
01:02:56,517 --> 01:03:02,982
Du er Buddy fra Belfast 15…
Der alle kjenner deg.
728
01:03:03,066 --> 01:03:08,738
Og bestefar, mamma og pappa passer på deg.
729
01:03:08,821 --> 01:03:15,161
Bestemor og broren din passer på deg.
Hele familien passer på deg.
730
01:03:15,244 --> 01:03:22,168
Uansett hvor du drar og hvem du blir,
vil det alltid være tilfellet.
731
01:03:23,211 --> 01:03:27,131
Tanken på det vil være betryggende
og gjøre deg lykkelig.
732
01:03:29,217 --> 01:03:32,387
- Det må du huske.
- Ja, bestefar.
733
01:03:32,470 --> 01:03:33,930
Du er en bra mann.
734
01:03:35,223 --> 01:03:40,019
Ikke tenk på hva faren og moren din vil.
735
01:03:40,853 --> 01:03:45,733
- Hva vil du?
- At du og bestemor blir med oss.
736
01:04:02,959 --> 01:04:04,877
GROVE TEATER EN JULEFORTELLING
737
01:04:04,961 --> 01:04:07,213
Hør på meg.
738
01:04:07,922 --> 01:04:09,966
Hør på meg.
739
01:04:10,717 --> 01:04:13,678
Jeg er her for å advare deg
740
01:04:13,761 --> 01:04:19,350
om at du har en sjanse til
og et håp om å unnslippe skjebnen min.
741
01:04:19,934 --> 01:04:24,355
- Hvem går med så store kjettinger?
- Bestemor, man skal ikke prate på teater.
742
01:04:24,439 --> 01:04:26,107
Litt av et halskjede.
743
01:04:26,190 --> 01:04:30,653
Du har alltid vært en god venn. Takk.
744
01:04:30,737 --> 01:04:34,282
Du vil bli hjemsøkt.
745
01:04:36,743 --> 01:04:40,955
Er dette sjansen og håpet du snakket om,
Jacob?
746
01:04:41,539 --> 01:04:42,874
Ja.
747
01:04:43,708 --> 01:04:47,128
- Jeg tror jeg avstår.
- Det skal være sikkert.
748
01:05:02,560 --> 01:05:07,649
- Når kommer bestefar hjem fra sykehuset?
- Når legene sier lungene er friske.
749
01:05:09,192 --> 01:05:12,862
Ble du med bestefar til England?
750
01:05:15,823 --> 01:05:17,158
Ville du det?
751
01:05:21,079 --> 01:05:22,455
Ikke jeg heller.
752
01:05:25,500 --> 01:05:32,048
- Har faren din sagt hva han vil?
- Han må bestemme seg før jul.
753
01:05:33,341 --> 01:05:37,011
- Når kommer han hjem?
- I helga. Vi skal på kino.
754
01:05:37,095 --> 01:05:39,764
Vi skal se Chitty Chitty Bang Bang.
755
01:05:39,847 --> 01:05:42,266
- Hva i alle dager er det?
- En flyvende bil.
756
01:05:42,350 --> 01:05:44,143
Nå har jeg hørt det også.
757
01:05:44,227 --> 01:05:48,022
Den kjører utfor et stup, og man
faller nesten av stolen. Vil du være med?
758
01:05:48,106 --> 01:05:50,692
Så får du selskap.
759
01:05:50,775 --> 01:05:54,737
Hvis Gud ville jeg skulle se flyvende
biler, hadde jeg vært født med vinger.
760
01:05:56,948 --> 01:06:03,371
Du liker visst filmer? Jeg var også glad
i filmer da jeg var på din alder.
761
01:06:04,580 --> 01:06:09,669
Jeg forestilte meg at jeg kunne klatre inn
i skjermen og besøke stedene vi så.
762
01:06:10,837 --> 01:06:16,426
Som i den filmen, hva het den?
Tapte horisonter. Har du sett den?
763
01:06:16,509 --> 01:06:18,678
Nei. Hva het stedet?
764
01:06:20,888 --> 01:06:25,727
- Shangri-La. Det var det de kalte det.
- Dro du dit?
765
01:06:31,816 --> 01:06:35,486
Det var ingen vei til Shangri-La
fra vårt område i Belfast.
766
01:06:37,947 --> 01:06:39,574
Skal du dra dit en dag?
767
01:06:57,175 --> 01:07:00,345
- Hvor har de tenkt seg?
- Se opp!
768
01:07:10,605 --> 01:07:14,233
- Hva skjer?
- Har du sett!
769
01:07:14,317 --> 01:07:15,985
Helt fantastisk!
770
01:07:18,446 --> 01:07:22,533
- Du er et geni!
- Det var så lite.
771
01:07:24,911 --> 01:07:29,040
-Chitty Bang Bang, Chitty Chitty Bang Bang
-Chitty Bang Bang, Chitty Chitty Bang Bang
772
01:07:29,123 --> 01:07:31,334
Chitty Bang Bang, Chitty Chitty Bang Bang
773
01:07:31,417 --> 01:07:35,254
Fine Chitty Bang Bang
Chitty Chitty Bang Bang, jeg elsker deg
774
01:07:35,338 --> 01:07:37,173
Hysj, vi blir kastet ut.
775
01:07:53,480 --> 01:07:55,315
- Takk.
- Se!
776
01:08:00,070 --> 01:08:05,076
- Ta pappa, ikke meg. Mamma.
- Ikke skyt meg, Buddy. Du!
777
01:08:06,786 --> 01:08:08,454
MINIBORDFOTBALL
778
01:08:11,623 --> 01:08:13,333
AGATHA CHRISTIE BARNESELSKABET
779
01:08:14,961 --> 01:08:16,462
Tjue-null!
780
01:08:27,056 --> 01:08:32,311
Kom og sett deg litt.
Vi vil prate litt med deg.
781
01:08:34,896 --> 01:08:39,027
Buddy, mamma og jeg vil
prate med deg om noe.
782
01:08:39,110 --> 01:08:41,570
Om noe familien kanskje må gjøre.
783
01:08:42,697 --> 01:08:47,994
Du vet at pappa jobber i England.
Han har jobbet der en stund.
784
01:08:48,786 --> 01:08:54,125
Vi tenkte
at hele familien skal flytte dit.
785
01:08:56,043 --> 01:09:02,800
Og… Pappa har sett på et fint,
lite hus med flott hage og…
786
01:09:02,884 --> 01:09:05,094
- Spille fotball, Buddy.
- Ja.
787
01:09:05,177 --> 01:09:07,764
Det er bedre plass der enn her.
788
01:09:07,846 --> 01:09:12,393
- Jeg vil ikke til England!
- Slå av.
789
01:09:12,476 --> 01:09:16,355
- Så, så, vennen.
- Der har jeg ingen venner og søskenbarn.
790
01:09:16,439 --> 01:09:19,984
- Og jeg får ikke sett Catherine på skolen.
- Du får nye venner.
791
01:09:20,068 --> 01:09:23,279
- Og en stor hage å spille fotball i.
- Jeg bryr meg ikke om hagen.
792
01:09:23,363 --> 01:09:28,993
Jeg vil ha bestemor og bestefar, jeg vil
gjøre måneprosjektet og sitte fremst.
793
01:09:29,077 --> 01:09:33,414
Jeg vil ikke prate rart og glemme
hvilken vei jeg må gå når jeg er død.
794
01:09:33,498 --> 01:09:38,670
Vi har ikke bestemt oss ennå.
Vi ville høre hva alle syntes først.
795
01:09:38,753 --> 01:09:43,383
- Du er bare overtrøtt.
- Jeg vil ikke flytte fra Belfast!
796
01:10:09,117 --> 01:10:13,955
- Vi ser det an til påske.
- Ja.
797
01:10:14,622 --> 01:10:20,461
Guttene lider.
Vi kan ikke vente til påske.
798
01:10:23,923 --> 01:10:26,551
Vi to kan heller ikke vente til påske.
799
01:10:31,889 --> 01:10:36,561
Så kom hjem. Vi skal klare dette sammen.
800
01:10:38,021 --> 01:10:41,524
Barn på samme alder
blir drept rett rundt hjørnet.
801
01:10:44,152 --> 01:10:45,695
Vi skal være forsiktige.
802
01:10:48,281 --> 01:10:54,245
Du kan ikke passe på døgnet rundt.
Du kan ikke frarøve dem barndommen heller.
803
01:11:04,047 --> 01:11:07,216
Uansett hva som skjer…
804
01:11:10,428 --> 01:11:15,016
Det du har fått til med de to,
er fenomenalt.
805
01:11:18,603 --> 01:11:23,691
- Hva prater du om?
- Du har oppdratt dem.
806
01:11:26,110 --> 01:11:27,487
Ikke jeg.
807
01:11:28,279 --> 01:11:29,656
Ikke vi.
808
01:11:30,698 --> 01:11:31,824
Du.
809
01:11:34,619 --> 01:11:35,828
Takk.
810
01:11:39,832 --> 01:11:45,880
Vi ser hva som skjer til påske. Jeg tar
ut søpla, lager te og får barna i seng.
811
01:12:13,533 --> 01:12:14,701
Legg deg.
812
01:12:16,661 --> 01:12:17,954
Ses om to uker.
813
01:13:05,793 --> 01:13:08,921
TRE MÅNEDER SENERE
814
01:13:12,467 --> 01:13:14,969
Du river ned hele greia.
815
01:13:19,349 --> 01:13:20,683
- …fem…
- …seks…
816
01:13:20,767 --> 01:13:22,143
- …sju…
- …åtte…
817
01:13:22,226 --> 01:13:25,438
Før var det 40 hus i denne katolske gata.
818
01:13:25,521 --> 01:13:27,899
Det var før opptøyene midt i august.
819
01:13:27,982 --> 01:13:32,528
Regjeringen foreslår å gjenoppbygge gata,
men situasjonen i byen er anspent.
820
01:13:32,612 --> 01:13:35,448
Og det trues med mer vold.
821
01:13:36,824 --> 01:13:40,161
Moondance har sju mot to.
Den må vel vinne?
822
01:13:40,244 --> 01:13:44,248
- Hva skjer i tegneserien?
- Han må beseire monsteret.
823
01:13:44,332 --> 01:13:48,586
- Hva? Det er mine pommes frites!
- Det som er ditt er mitt, og mitt er mitt.
824
01:13:48,670 --> 01:13:53,174
- Det sier bestemor. Hva betyr det?
- Det finner du ut. Vent hos bestemor.
825
01:13:53,257 --> 01:13:57,011
- Jeg henter deg når jeg har besøkt pappa.
- Greit, pappa.
826
01:13:58,846 --> 01:14:03,101
- Du sladret ikke til politiet. Du er med.
- Hva mener du?
827
01:14:03,184 --> 01:14:07,063
Du er en av oss. Nå gjelder det.
Det er krig.
828
01:14:09,107 --> 01:14:10,858
Kom igjen, karer.
829
01:14:11,401 --> 01:14:14,362
- Hva skal vi gjøre?
- Det vi vil.
830
01:14:14,445 --> 01:14:16,614
Vi tar dem!
831
01:14:17,323 --> 01:14:20,618
Myndighetene ber innbyggerne
dra hjem med en gang…
832
01:14:20,702 --> 01:14:24,205
Og holde seg innendørs
til de får ny beskjed.
833
01:14:24,288 --> 01:14:26,374
- Vi drar hjem.
- Med umiddelbar virkning.
834
01:14:26,457 --> 01:14:31,337
De skjøt med maskingevær.
Panservogner banet vei for opprørerne.
835
01:14:31,421 --> 01:14:35,091
- Dra hjem.
- Det ser ikke bra ut. Vi drar.
836
01:14:37,510 --> 01:14:40,013
Jeg drar hjem!
837
01:14:40,096 --> 01:14:42,098
- Nei.
- Jeg vil hjem!
838
01:14:42,181 --> 01:14:44,726
- Du blir med oss.
- Jeg vil hjem.
839
01:14:46,185 --> 01:14:47,562
Knus det!
840
01:14:50,440 --> 01:14:52,233
- Inn!
- Kom igjen!
841
01:14:56,988 --> 01:14:59,073
Jeg vil ikke ha bråk.
842
01:14:59,615 --> 01:15:02,118
- La det være.
- Kom, vi drar.
843
01:15:02,201 --> 01:15:05,830
- Vinduet er knust.
- Byen tilhører protestantene!
844
01:15:05,913 --> 01:15:08,166
- Ta noe.
- Hva?
845
01:15:08,249 --> 01:15:11,669
- Det du trenger.
- Kom hit, fenier!
846
01:15:12,503 --> 01:15:15,340
- Vi tar over.
- Vaskepulver!
847
01:15:15,423 --> 01:15:17,216
Lås dørene!
848
01:15:26,059 --> 01:15:27,435
Mamma!
849
01:15:27,518 --> 01:15:29,979
- Hva foregår?
- Mamma!
850
01:15:30,063 --> 01:15:32,857
- Vi plyndrer supermarkedet.
- Hvor fikk du den?
851
01:15:32,940 --> 01:15:37,862
- Vi plyndrer supermarkedet.
- Hva? Vent der, unge mann.
852
01:15:42,825 --> 01:15:46,496
- Hvorfor tok du vaskepulver?
- Det er biologisk.
853
01:15:50,208 --> 01:15:52,126
Jeg tar deg!
854
01:15:55,254 --> 01:15:58,549
- Ta alt dere kan.
- Knus det!
855
01:15:58,633 --> 01:16:01,344
Kom. Flytt deg!
856
01:16:01,427 --> 01:16:03,429
Ta håndkleet.
857
01:16:03,513 --> 01:16:04,806
Pass deg.
858
01:16:04,889 --> 01:16:06,808
Tøm hylla!
859
01:16:06,891 --> 01:16:10,395
Legg det tilbake. Hører du meg?
860
01:16:10,478 --> 01:16:14,732
Gjør du det igjen, dreper jeg deg.
Hører du meg?
861
01:16:14,816 --> 01:16:19,988
Unge frøken, tar du sønnen min med på
noe sånt igjen, slår jeg deg gul og blå.
862
01:16:20,071 --> 01:16:25,410
Du kommer aldri mer hjem. Forstått?
Legg det tilbake, sa jeg.
863
01:16:25,493 --> 01:16:30,915
Kvinne, vi legger ikke ting tilbake.
Det er ikke budskapet vi ønsker å sende.
864
01:16:30,999 --> 01:16:34,877
- Billy, hæren kommer.
- Ut med dere!
865
01:16:34,961 --> 01:16:36,045
Ta den!
866
01:16:36,129 --> 01:16:38,006
- Ut!
- Ok.
867
01:16:38,089 --> 01:16:39,465
Kom igjen!
868
01:16:42,260 --> 01:16:45,179
Ut av gatene nå!
869
01:16:45,263 --> 01:16:50,643
Vi har tåregass og gummikuler.
Vi rydder området! Unna vei!
870
01:16:50,727 --> 01:16:52,812
- Vi må dra.
- Ikke gjør motstand.
871
01:16:52,895 --> 01:16:58,484
Dere skal sørge for at vi kommer trygt ut.
Stikker du, skyter jeg sønnen din.
872
01:17:06,075 --> 01:17:10,455
- Her kommer selveste Lone Ranger.
- Ut av gata!
873
01:17:11,039 --> 01:17:15,209
- Ser ut som folket ditt trenger disiplin!
- La dem gå.
874
01:17:16,419 --> 01:17:20,298
Gjør jeg det, skyter soldatene meg.
875
01:17:22,050 --> 01:17:27,263
- Gjør ikke de det, gjør jeg det.
- Over deres lik.
876
01:17:34,771 --> 01:17:39,692
Det er få som liker forandringer.
Men du bør venne deg til det.
877
01:17:39,776 --> 01:17:42,028
Menn som meg har makta nå.
878
01:17:43,529 --> 01:17:46,991
Og menn som deg trekker oss ned i søla.
879
01:18:13,101 --> 01:18:14,102
Pappa!
880
01:18:52,807 --> 01:18:54,600
Dette er ikke over!
881
01:19:30,595 --> 01:19:31,596
Takk.
882
01:19:45,943 --> 01:19:48,905
BIOLOGISK FAMILIEPAKNING
883
01:20:01,876 --> 01:20:03,169
Alt vil ordne seg.
884
01:20:03,920 --> 01:20:10,009
Jeg snakker med utvalget og ordner opp.
Da er det ute av verden.
885
01:20:14,681 --> 01:20:17,433
Jeg så ansiktet mitt i butikkvinduet.
886
01:20:19,268 --> 01:20:23,189
Da jeg løp ned gata med barna på slep.
887
01:20:27,026 --> 01:20:33,324
Og jeg så meg i speilet nå…
På det samme ansiktet.
888
01:20:37,036 --> 01:20:43,543
Og jeg spurte meg selv…
"Hva pokker driver jeg med?"
889
01:20:51,551 --> 01:20:54,262
Så kastet jeg opp…
890
01:20:57,307 --> 01:20:59,267
Som jeg gjør hver morgen.
891
01:21:08,943 --> 01:21:10,278
Og jeg innså…
892
01:21:15,742 --> 01:21:20,288
…at det ikke betyr noe lenger.
893
01:21:24,625 --> 01:21:25,918
Så i morgen…
894
01:21:29,714 --> 01:21:32,008
…når Mack og tante Violet kommer…
895
01:21:37,221 --> 01:21:39,015
…pakker vi.
896
01:21:55,198 --> 01:22:00,828
Du har ikke noe valg.
Du innser vel at de kommer etter deg?
897
01:22:01,954 --> 01:22:05,041
Og nå sender de noen som mener alvor.
898
01:22:07,585 --> 01:22:09,587
Dra til månen.
899
01:22:13,383 --> 01:22:17,595
London er et lite steg for et menneske.
900
01:22:18,888 --> 01:22:24,978
- Belfast er her når dere kommer tilbake.
- Er du?
901
01:22:28,564 --> 01:22:30,984
Jeg drar ingen steder
du ikke kan finne meg.
902
01:22:46,624 --> 01:22:49,335
Nå vinnerne av måneprosjektet…
903
01:22:54,590 --> 01:22:58,344
- Hvordan gikk det?
- Vi fikk gullstjerne.
904
01:22:58,428 --> 01:23:03,308
Bra jobba.
Så si meg da, for dette vet dere:
905
01:23:03,391 --> 01:23:08,896
Hvordan kommer jeg meg til månen
for ti pund, tre paraplyer og et busskort?
906
01:23:19,615 --> 01:23:22,952
Irsk frokost er en kunstform.
907
01:23:23,036 --> 01:23:26,748
Jeg er glad tante Violet
er oppe med moren din.
908
01:23:26,831 --> 01:23:32,670
Hun maser om at Nord-Irland har
verdens høyeste klomestremol-verdier.
909
01:23:32,754 --> 01:23:35,840
Det er bra at vi er verdensmestere på noe.
910
01:23:37,050 --> 01:23:40,094
Kan du åpne mens jeg passer maten?
911
01:23:42,513 --> 01:23:44,474
Er moren din hjemme?
912
01:23:51,439 --> 01:23:54,776
- Pass opp!
- Går det bra, gutt?
913
01:23:54,859 --> 01:23:58,655
- Kan du hente pappa?
- Vis meg hvem han er.
914
01:23:58,738 --> 01:24:01,824
Bonden sier "nei", og han spør:
"Har du brød, da?"
915
01:24:02,784 --> 01:24:07,330
- Unnskyld. Sønnen din er her.
- Hva?
916
01:24:39,153 --> 01:24:41,155
- En flott mann.
- Hjerteskjærende.
917
01:24:41,239 --> 01:24:44,200
Det var godt å se ham en siste gang.
918
01:24:54,502 --> 01:24:57,964
- Jeg er helt ferdig.
- Går det bra?
919
01:24:58,047 --> 01:25:01,592
- Will! Går det bra?
- Ja.
920
01:25:01,676 --> 01:25:05,596
Ta med den til Mrs. Hewitt
og hent nervemedisin til bestemor.
921
01:25:05,680 --> 01:25:06,681
Kom nå.
922
01:25:20,945 --> 01:25:27,243
- Det var mange som kom i dag.
- Ja, han var populær.
923
01:25:28,161 --> 01:25:29,662
Og han skyldte halvparten penger.
924
01:25:34,375 --> 01:25:36,502
Han hjalp meg med matteleksen.
925
01:25:45,345 --> 01:25:50,892
Han var en tenker. Han tenkte dype tanker.
926
01:25:52,185 --> 01:25:53,770
Hjalp han deg?
927
01:25:58,566 --> 01:25:59,567
Ja.
928
01:26:01,486 --> 01:26:06,282
Ja, han hjalp meg. Han hjalp meg mye.
929
01:26:10,870 --> 01:26:13,498
"Nå ser vi i et speil, i en gåte."
930
01:26:14,082 --> 01:26:15,458
Ansikt til ansikt.
931
01:26:16,250 --> 01:26:22,090
Nå forstår jeg stykkevis, men da skal jeg
erkjenne fullt ut, som jeg er fullt kjent.
932
01:26:22,965 --> 01:26:26,594
Da jeg var barn, talte jeg som et barn,
933
01:26:26,678 --> 01:26:30,348
forsto jeg som et barn,
tenkte jeg som et barn.
934
01:26:31,849 --> 01:26:35,228
"Men da jeg ble voksen,
la jeg av det barnslige."
935
01:26:36,729 --> 01:26:40,692
Ikke si at dere sørger over
at han er borte.
936
01:26:42,527 --> 01:26:49,325
Si heller i takknemlighet
at dere er glad for at han var her.
937
01:26:57,125 --> 01:27:02,088
- Gud være med ham.
- Jeg kommer til å savne ham.
938
01:27:02,171 --> 01:27:05,258
- Vi skal skåle for ham på klubben.
- Skal vi dra nå?
939
01:27:05,341 --> 01:27:08,136
Mannen din vil nok synge til jukeboksen.
940
01:28:55,451 --> 01:28:59,414
- Nå er jeg på toppen, mamma!
- På toppen!
941
01:29:26,399 --> 01:29:29,444
BUSSTOPP
942
01:29:32,947 --> 01:29:34,907
Buddy, bli med meg.
943
01:29:44,083 --> 01:29:45,877
- Hei, Buddy.
- Hei.
944
01:29:55,928 --> 01:29:57,889
- Takk.
- Takk.
945
01:30:00,975 --> 01:30:03,436
- Jeg kommer tilbake.
- Gjør det.
946
01:30:06,272 --> 01:30:07,857
- Ha det.
- Ha det.
947
01:30:18,534 --> 01:30:22,789
Pappa,
tror du jeg og vesla har en fremtid?
948
01:30:22,872 --> 01:30:26,793
- Hvorfor ikke?
- Du vet vel at hun er katolikk?
949
01:30:33,174 --> 01:30:36,302
Hun kan om så være hindu,
950
01:30:36,386 --> 01:30:39,931
sørstatsbaptist
eller antikrist-vegetarianer.
951
01:30:41,057 --> 01:30:46,187
Er hun snill og real,
og dere respekterer hverandre,
952
01:30:47,105 --> 01:30:52,026
er hun og familien hennes
alltid velkommen hos oss. Enig?
953
01:30:55,321 --> 01:30:59,283
Betyr det at vi to må begynne å skrifte?
954
01:30:59,367 --> 01:31:02,704
- Sannsynligvis.
- Da får vi problemer.
955
01:31:43,119 --> 01:31:44,162
Dra.
956
01:31:46,247 --> 01:31:47,623
Dra nå.
957
01:31:51,002 --> 01:31:52,337
Ikke se deg tilbake.
958
01:31:56,090 --> 01:31:57,467
Jeg elsker deg, gutten min.
959
01:32:27,789 --> 01:32:32,293
TIL DE SOM BLE IGJEN
960
01:32:41,052 --> 01:32:45,572
TIL DE SOM DRO
961
01:32:47,809 --> 01:32:55,385
OG FOR ALLE LIVENE SOM GIKK TAPT
962
01:32:56,018 --> 01:33:03,018
.::TWA - Your Source Of Quality!::.
963
01:37:22,667 --> 01:37:25,336
JOHN SESSIONS 1953-2020
GOD SKUESPILLER, GOD VENN
964
01:37:25,420 --> 01:37:27,422
Tekst: Lisa Vilbo
965
01:37:27,505 --> 01:37:28,506
Norwegian
80539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.