All language subtitles for Belfast.2021.NORDiC.1080p.BluRay.x264.DTS5.1-TWA.no

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:33,478 --> 00:02:39,567 15. AUGUST 1969 2 00:02:44,447 --> 00:02:46,324 - Hei. - Står til, Frankie? 3 00:02:46,407 --> 00:02:48,951 - Bra. - Buddy! 4 00:02:49,035 --> 00:02:51,579 - Står til, Paddy? - Buddy! 5 00:02:51,663 --> 00:02:54,290 - Du klarer ikke ta meg. - Jo da. 6 00:02:54,374 --> 00:02:55,375 Går det bra? 7 00:02:57,752 --> 00:02:58,753 Buddy! 8 00:02:58,836 --> 00:03:00,254 Buddy! 9 00:03:01,923 --> 00:03:02,924 Buddy! 10 00:03:04,300 --> 00:03:07,971 - Jeg er rask, du er treig. - Jeg skal ta deg. 11 00:03:08,054 --> 00:03:12,183 - Står til, Moira? - Bra, takk. Du? 12 00:03:12,266 --> 00:03:14,018 Han dribler og skårer! 13 00:03:14,102 --> 00:03:15,603 Buddy! 14 00:03:15,687 --> 00:03:19,190 Ikke juks. Jeg vant på hederlig vis. 15 00:03:20,274 --> 00:03:23,152 - Du tok meg nesten. - Ja, dragedreper! 16 00:03:23,236 --> 00:03:24,320 Hei, Buddy! 17 00:03:24,404 --> 00:03:26,489 Jeg vant! Jeg drepte dragen. 18 00:03:26,572 --> 00:03:28,658 Mamma roper. Det er kveldsmat! 19 00:03:29,200 --> 00:03:31,202 Dere andre også! 20 00:03:31,828 --> 00:03:32,829 Ja! 21 00:03:32,912 --> 00:03:34,789 - Jeg tar deg neste gang. - Ja! 22 00:03:36,499 --> 00:03:38,543 - Kom hit! - Drittsekk! 23 00:03:42,171 --> 00:03:44,507 - Hei, Buddy. - Hei, Mrs. Ford. 24 00:03:44,590 --> 00:03:47,385 - Har du slåss mot drager? - Bare et par. 25 00:03:47,468 --> 00:03:50,722 - Jeg har et par hjemme. - Er det sant, Mr. West? 26 00:03:50,805 --> 00:03:53,932 - Får jeg låne et skjold? - Jeg skal se hva jeg får til. 27 00:03:54,016 --> 00:03:57,937 - Hils faren din fra meg. - Jeg skal gjøre det. 28 00:03:58,021 --> 00:04:00,440 - Takk, Mrs. Kavanagh. - Du får innmat og løk. 29 00:04:01,024 --> 00:04:04,235 - Det er ikke sant. - I et smørbrød. 30 00:04:04,319 --> 00:04:06,946 - Hun sier du er håpløs. - Hun har rett. 31 00:04:34,140 --> 00:04:36,225 Vær så snill. Vi har ikke gjort noe! 32 00:04:37,268 --> 00:04:38,936 Få inn barna! 33 00:04:40,647 --> 00:04:42,398 Kom dere vekk! 34 00:04:43,232 --> 00:04:44,692 Vi vil ikke ha bråk! 35 00:04:45,234 --> 00:04:46,986 Inn med dere! 36 00:04:59,207 --> 00:05:00,416 Mamma! 37 00:05:12,595 --> 00:05:13,680 Kom dere vekk! 38 00:05:13,763 --> 00:05:15,556 Buddy! 39 00:05:15,640 --> 00:05:16,683 Mamma! 40 00:05:17,725 --> 00:05:18,726 Buddy! 41 00:05:30,905 --> 00:05:35,076 Mamma! 42 00:05:35,868 --> 00:05:38,121 Ned med hodet og ikke rør deg! 43 00:05:39,038 --> 00:05:40,415 Will! 44 00:05:40,498 --> 00:05:42,625 - Mamma! - Will! 45 00:05:51,426 --> 00:05:53,553 - Inn med deg. - Danny, hvor er du? 46 00:05:54,178 --> 00:05:57,432 Ikke rør dere. Ikke snakk med noen. 47 00:05:57,515 --> 00:05:59,225 - Ut med katolikkene! - Rolig. 48 00:06:02,437 --> 00:06:04,981 - Få dem opp! - Ut med katolikkene! 49 00:06:05,732 --> 00:06:08,609 - Inn i huset, mamma! - Kom igjen! 50 00:06:10,445 --> 00:06:12,655 Mamma, hva skjer? 51 00:06:13,990 --> 00:06:15,408 Sitt i ro. 52 00:06:19,495 --> 00:06:22,373 - Hva gjør du? - Bli der, Will. 53 00:06:23,875 --> 00:06:24,876 Mamma! 54 00:06:25,543 --> 00:06:30,298 Dere er advart! Få drittsekkene ut av gata deres! 55 00:06:30,882 --> 00:06:34,093 Sier dere noe til politiet, kommer vi og tar dere. 56 00:06:34,177 --> 00:06:36,387 Ut med katolikkene! 57 00:06:43,519 --> 00:06:45,396 Ut av gata! 58 00:06:49,275 --> 00:06:51,152 Legg dere ned! 59 00:06:54,781 --> 00:06:56,157 Hold avstand! 60 00:07:23,142 --> 00:07:24,560 Herregud. 61 00:07:28,272 --> 00:07:33,236 Belfast var i sjokk i morges etter gårsdagens opptøyer. 62 00:07:33,319 --> 00:07:37,907 Små grupper katolikker som bor i protestantiske områder, ble angrepet. 63 00:07:37,991 --> 00:07:42,996 Husene ble angrepet og merket. Truslene kan skremme dem til å forlate hjemmene. 64 00:07:43,079 --> 00:07:48,376 Får disse nabolagene igjen oppleve freden de nøt for bare 24 timer siden? 65 00:07:48,459 --> 00:07:49,961 Mye tyder på... 66 00:07:50,044 --> 00:07:52,547 Jeg skal vise hvor jeg la dem, Frank. 67 00:07:52,630 --> 00:07:55,883 Vi må få opp barrikadene før de kommer tilbake. 68 00:07:55,967 --> 00:08:00,221 - Skal vi bruke alle brosteinene? - Vi trenger alle. 69 00:08:02,098 --> 00:08:06,352 - Går det bra med Jane? - De slipper dem ikke inn her igjen, Paddy. 70 00:08:06,436 --> 00:08:10,647 - Du er like velkommen her som oss. - Går det bra, Buddy? 71 00:08:10,732 --> 00:08:13,318 Vi har fire hus igjen. Det er det siste vinduet. 72 00:08:13,401 --> 00:08:17,947 - Fergus kom ikke hjem i går. - Jeg så Fergus nedi gata. Han kommer nå. 73 00:08:18,031 --> 00:08:21,659 Politiet beskytter oss ikke, så vi må gjøre det selv. 74 00:08:21,743 --> 00:08:26,748 Inn med dere, barn. Dere får ikke være ute før det er trygt. 75 00:08:28,124 --> 00:08:31,294 Kan du kjøre det foran huset? Jeg skal vise deg, Frankie. 76 00:08:31,377 --> 00:08:35,131 Si til Paddy at jeg kommer snart. Jeg må hjem og hente verktøyet. 77 00:08:35,214 --> 00:08:36,758 Vær forsiktig. 78 00:08:37,800 --> 00:08:39,886 Legg pallene her. 79 00:08:41,220 --> 00:08:43,389 Be barna passe seg for skarpe kanter. 80 00:08:45,391 --> 00:08:47,393 Ta vaskemaskinen min. 81 00:08:49,729 --> 00:08:52,357 Fortsett. Vi trenger enda mer. 82 00:08:53,775 --> 00:08:55,735 Kom igjen. Bare fortsett. 83 00:08:58,780 --> 00:09:00,073 Kom igjen! 84 00:09:00,156 --> 00:09:05,536 De vil trolig sende tropper inn i Belfast for å forhindre flere opptøyer. 85 00:09:05,620 --> 00:09:10,249 Da særlig fra reservestyrken B-Specials. 600 konstabler er klare i ettermiddag. 86 00:09:10,333 --> 00:09:11,876 Ut av gatene! 87 00:09:15,672 --> 00:09:17,799 Ut av veien! Hold avstand! 88 00:09:27,225 --> 00:09:30,395 Vi er ikke dumme! Dere kan ikke stenge oss inne i husene! 89 00:09:30,478 --> 00:09:35,858 Light Infantrys 3. bataljon flyr inn fra Plymouth for å støtte troppene. 90 00:09:35,942 --> 00:09:38,695 Portforbud vurderes også. 91 00:09:38,778 --> 00:09:42,532 Jeg kommer rett fra flyplassen. Jeg bor i den gata. 92 00:09:42,615 --> 00:09:46,411 - Det er barna mine. Jeg bor i nummer 96. - Kom, fort! 93 00:09:46,953 --> 00:09:48,538 - Fort! - Herregud. 94 00:09:53,209 --> 00:09:55,044 - Stopp! - Slipp han inn. 95 00:09:55,128 --> 00:09:58,923 - Hvor skal du? - Hente mannen min. Han står der borte. 96 00:09:59,007 --> 00:10:01,175 - Hvor har han vært? - Angår ikke deg. 97 00:10:01,259 --> 00:10:03,428 Ikke hos deg da du trengte ham. Synd. 98 00:10:03,511 --> 00:10:06,264 - Han jobber i England. - Jaså? Hva gjør han? 99 00:10:06,347 --> 00:10:10,852 - Han er snekker. - Var han med på å snekre sammen opptøyene? 100 00:10:10,935 --> 00:10:16,024 Han visste ingenting om dette. Han kom hjem fra jobb for å være med familien. 101 00:10:16,107 --> 00:10:17,358 Godt å høre. 102 00:10:19,193 --> 00:10:20,862 - Hei. - Alt vel? 103 00:10:21,487 --> 00:10:24,407 Alle må holde seg innendørs. 104 00:10:24,490 --> 00:10:28,578 - De tok deg nesten, Steve McQueen. - Jeg tar deg lett, Frankie. 105 00:10:28,661 --> 00:10:29,662 Hei, gutter. 106 00:10:31,497 --> 00:10:35,585 Hold dere innendørs i kveld. Takk. 107 00:10:35,668 --> 00:10:37,003 - Alt bra? - Ja. 108 00:10:40,798 --> 00:10:43,885 Verdensrommet, den siste utpost. 109 00:10:44,677 --> 00:10:47,096 Dette er stjerneskipet "Enterprises" ferd… 110 00:10:47,180 --> 00:10:51,017 - Angrep de dere? - Nei, kun katolske hus. 111 00:10:51,100 --> 00:10:56,189 - De vil ha dem vekk. - Katolikkene plager dere vel ikke? 112 00:10:56,272 --> 00:11:00,068 Slett ikke. De er venner, familie, som oss. 113 00:11:00,151 --> 00:11:06,032 - De setter venstrefoten først. - Nettopp. Min bestevenn er Mrs. Ganjawala. 114 00:11:06,115 --> 00:11:08,993 Hun er indisk. Hun blir med meg i kirken. 115 00:11:09,077 --> 00:11:13,998 Jeg smakte karrigryte en gang. Jeg måtte gå med bleie i en uke. 116 00:11:16,709 --> 00:11:19,462 - Will. - Mamma. Unnskyld, bestemor. 117 00:11:19,545 --> 00:11:23,383 - Hun kan ta vare på seg selv. - Det er vel humøret som holder deg oppe? 118 00:11:23,466 --> 00:11:26,386 Jeg skal ikke bestige fjell, akkurat. 119 00:11:27,345 --> 00:11:30,682 Vi vet ikke hvordan det påvirker skolegangen. 120 00:11:30,765 --> 00:11:33,643 Will, slå av tv-en og prat med bestemor. 121 00:11:33,726 --> 00:11:35,770 - Hei, bestefar. - Hei, Buddy. 122 00:11:35,853 --> 00:11:37,605 Kommer du på te? 123 00:11:38,147 --> 00:11:42,777 - Vil legen ha deg inn igjen? - Ja. Jeg er henvist til sykehuset. 124 00:11:43,319 --> 00:11:45,405 - Dro du? - Hva er vitsen? 125 00:11:48,741 --> 00:11:52,120 Du må ta noen store avgjørelser, gutten min. 126 00:11:55,206 --> 00:11:59,919 - Ryddet du opp i problemet vi snakket om? - Hei, karer. 127 00:12:00,003 --> 00:12:02,005 Vi er ikke døve. 128 00:12:12,223 --> 00:12:14,684 Ja, vi har protestantiske venner. 129 00:12:14,767 --> 00:12:18,104 - De var ikke venner i går. - De var ikke venner i går. 130 00:12:18,187 --> 00:12:23,443 Paddy Kavanagh sa at så lenge katolikkene bekjenner sine synder for en prest, 131 00:12:23,526 --> 00:12:27,155 kan de gjøre som de vil, og Gud tilgir dem alt. 132 00:12:27,238 --> 00:12:32,535 Paddy Kavanaghs familie flytter snart, så se til at han ikke lurer deg. 133 00:12:32,618 --> 00:12:37,248 Jeg vet ikke hvordan det fungerer. De får vann kastet på seg, så er alt bra. 134 00:12:37,332 --> 00:12:41,044 - Hvorfor drar ikke dere? - Jeg og faren din har ting å diskutere. 135 00:12:41,127 --> 00:12:43,087 Gud vil forstå. Kom nå. 136 00:12:44,339 --> 00:12:47,175 - Hva er det? - Min lille hemmelighet. Kom igjen. 137 00:12:49,636 --> 00:12:52,347 Jeg har fått min dose Gud i dag. 138 00:12:52,430 --> 00:12:56,684 Bestemor sier man aldri får nok av Gud. Du trenger ham kanskje snart. 139 00:12:56,768 --> 00:13:00,271 Oppfører du deg, skal vi gå på kino i morgen. 140 00:13:00,355 --> 00:13:04,567 Fantastisk! "Robins muntre bande" går om ettermiddagen. 141 00:13:04,651 --> 00:13:05,652 Paddy har sett den. 142 00:13:05,735 --> 00:13:08,154 - Er det gangstere? - En musikal. 143 00:13:08,237 --> 00:13:12,033 Nei. Den har lille John og sverd og sånt. 144 00:13:12,116 --> 00:13:17,288 Da kommer søskenbarna dine. Dine tanter og onkler vil si ha det til pappa. 145 00:13:17,372 --> 00:13:20,667 Pappa, skal ikke du slåss ved barrikadene? 146 00:13:20,750 --> 00:13:24,796 Ikke prat om barrikader. Det tullet tar snart slutt. 147 00:13:24,879 --> 00:13:26,464 Jeg er ikke så sikker. 148 00:13:27,840 --> 00:13:30,051 Ikke så lang i maska. 149 00:13:30,134 --> 00:13:35,932 De kan be om at det tar slutt, så drar vi på kino i morgen. Pappa velger film. 150 00:13:36,015 --> 00:13:39,602 Så glemmer vi idiotene til jeg drar på jobb. 151 00:13:39,686 --> 00:13:43,648 Var det vår side som gjorde det mot de katolske husene i gata? 152 00:13:44,440 --> 00:13:49,362 Det er ingen vår og deres side av gata. Det var ikke det før iallfall. 153 00:13:50,613 --> 00:13:52,699 Den hersens religionen er problemet. 154 00:13:52,782 --> 00:13:56,619 - Hvorfor må vi i kirken da? - Ellers ville bestemor drept meg. 155 00:13:56,703 --> 00:14:00,957 Om vi var katolikker, hadde vi sluppet å gå i kirken. 156 00:14:01,040 --> 00:14:06,546 Vi kunne skriftet innimellom og blitt tilgitt. 157 00:14:06,629 --> 00:14:08,923 Så hadde vi hatt fri i evigheter. 158 00:14:10,049 --> 00:14:13,511 Jeg har ikke noe imot katolikker, men religionen er basert på frykt. 159 00:14:15,847 --> 00:14:18,641 Protestanter, dere vil dø! 160 00:14:19,726 --> 00:14:21,060 En pinefull død! 161 00:14:21,144 --> 00:14:27,358 Hvor havner dere når dere går heden? 162 00:14:27,442 --> 00:14:28,609 Hvor? 163 00:14:31,321 --> 00:14:35,783 Det kan jeg fortelle dere. Se det for dere. 164 00:14:35,867 --> 00:14:38,036 Dere står ved et veiskille. 165 00:14:38,786 --> 00:14:43,958 I den ene retningen er det en rett og smal vei. 166 00:14:44,542 --> 00:14:49,172 I den andre retningen er det en lang og svingete vei 167 00:14:49,255 --> 00:14:54,385 som strekker seg ned og ut i ukjent terreng. 168 00:14:54,469 --> 00:14:58,806 Den ene fører dere rett inn i Herrens tilgivende favn. 169 00:14:58,890 --> 00:15:02,268 Der vil dere nyte hans saliggjørende kjærlighet for alltid. 170 00:15:03,353 --> 00:15:07,273 Den andre kaster dere 171 00:15:07,357 --> 00:15:12,320 inn i en svovelfylt avgrunn der dere lider en smertefull skjebne. 172 00:15:12,403 --> 00:15:17,200 Og dere vil aldri noensinne klare å rømme gjennom helvetes sju sirkler. 173 00:15:17,283 --> 00:15:24,040 Så jeg spør dere her og nå: Hvilken vei velger dere? 174 00:15:26,834 --> 00:15:28,294 Nå, penger. 175 00:15:29,462 --> 00:15:31,798 - Tusen takk. - Tusen takk. Veldig bra. 176 00:15:33,383 --> 00:15:34,801 KONG ARTHUR 177 00:15:34,884 --> 00:15:37,178 FOR EN SØVN DE SOVER MENNENE JEG ELSKER 178 00:16:21,848 --> 00:16:26,102 Bare en skive per smørbrød. Vi kan ikke bruke for mye. 179 00:16:26,185 --> 00:16:31,149 Med tanke på den eksplosive situasjonen i Nord-Irland, 180 00:16:31,232 --> 00:16:35,695 nærmer vi oss ikke stadiet der du, som statsminister i Storbritannia, 181 00:16:35,778 --> 00:16:40,198 bør gripe inn og bruke makten loven gir deg 182 00:16:40,283 --> 00:16:43,869 til å rydde opp eller gjenopprette ro og orden? 183 00:16:44,829 --> 00:16:49,792 Om det ble nødvendig, ville jeg ikke nølt med å sette inn tiltak. 184 00:16:51,085 --> 00:16:55,380 Vi har vært svært bekymret for borgerrettighetene i Nord-Irland. 185 00:16:55,465 --> 00:16:57,175 Jeg har adressert… 186 00:16:57,258 --> 00:17:00,219 Still dere i kø for å komme inn i gata. 187 00:17:00,887 --> 00:17:03,222 Still dere her for å komme inn i gata. 188 00:17:03,306 --> 00:17:05,183 - Hva er igjen? - En om gangen. 189 00:17:05,266 --> 00:17:08,561 - Ingen kroppsvisitering, Frankie? - Hvilken side er du på? 190 00:17:08,645 --> 00:17:13,066 Det vet du sabla godt. Jeg følger kona til søstrene som jeg har gjort hele livet. 191 00:17:13,149 --> 00:17:16,069 - Husnummer? - Ingen nummer. Bare et navn. 192 00:17:16,152 --> 00:17:19,155 - Hva er navnet? - Rasshøl. 193 00:17:19,238 --> 00:17:21,574 Morsomt, Mack. Bare gå. 194 00:17:22,325 --> 00:17:26,245 Ikke tenk på navn og nummer. Vi vet hvor de bor. 195 00:17:28,915 --> 00:17:30,041 Liker du det? 196 00:17:36,881 --> 00:17:38,675 Hva syns du, Ginger Rogers? 197 00:17:46,349 --> 00:17:47,517 Kom igjen, Fred Astaire. 198 00:18:04,117 --> 00:18:09,664 Man hører det på navnet. En Patrick eller Sean er katolsk. 199 00:18:09,747 --> 00:18:12,041 Billy eller William er protestantisk. 200 00:18:12,125 --> 00:18:16,754 - Det finnes flere navn enn det. - Jeg vet det, men det er de åpenlyse. 201 00:18:18,006 --> 00:18:19,465 Hva med Maurice? 202 00:18:21,467 --> 00:18:22,468 Vet ikke. 203 00:18:22,552 --> 00:18:25,805 En nedi gata heter Thomas. Hva er han? 204 00:18:25,888 --> 00:18:28,933 - Helt klart protestant. - Nei. Han er katolikk. 205 00:18:29,851 --> 00:18:31,436 - Nei. - Jo. 206 00:18:31,519 --> 00:18:35,481 De brant ned huset hans fordi familien er katolsk. 207 00:18:36,232 --> 00:18:40,153 - Fetteren vår heter Thomas. - Ja, det er nettopp det jeg sier. 208 00:18:40,236 --> 00:18:42,822 Hvordan kan man da vite det? 209 00:18:42,905 --> 00:18:45,366 - Det må læres. - Hvem lærer en det? 210 00:18:45,450 --> 00:18:51,289 Legen sa: "John, jeg har dårlige nyheter." John spør: "Hva er de dårlige nyhetene?" 211 00:18:51,372 --> 00:18:57,045 Legen: "Du har 24 timer igjen å leve." "Så fryktelig. Hva er verre enn det?" 212 00:18:57,128 --> 00:19:00,298 "Jeg har prøvd å få tak i deg siden i går." 213 00:19:01,341 --> 00:19:04,594 - Hvorfor må du vite det? - I tilfelle de angriper deg. 214 00:19:04,677 --> 00:19:06,220 Når man er ute. 215 00:19:06,304 --> 00:19:09,515 Hvis de angriper deg, stopper de ikke for å presentere seg. 216 00:19:09,599 --> 00:19:14,187 Det går ikke så langt. Du bruker din hemmelige kunnskap til å lure dem. 217 00:19:14,270 --> 00:19:15,813 Hva prater du om? 218 00:19:15,897 --> 00:19:21,110 De kan plutselig komme bort og spørre: "Er du protestant eller katolikk?" 219 00:19:21,194 --> 00:19:24,280 Det er et lurespørsmål. De sier ikke hva de er. 220 00:19:24,364 --> 00:19:26,783 Hva sier du da for å unnslippe? 221 00:19:27,492 --> 00:19:29,118 - Jeg er katolikk. - Feil! 222 00:19:29,202 --> 00:19:32,705 Det er det de forventer. De tror du prøver å lure dem. 223 00:19:32,789 --> 00:19:37,001 Du må dobbeltlure dem. Du må si at du er protestant. 224 00:19:37,627 --> 00:19:40,254 - Jeg er jo protestant. - Nettopp! 225 00:19:40,338 --> 00:19:43,883 Blanchflower er på midtbanen. Han ser opp. 226 00:19:43,966 --> 00:19:47,804 Er det noe denne Spurs-spilleren ikke kan? 227 00:19:47,887 --> 00:19:50,223 Perfekt pasning! 228 00:19:53,351 --> 00:19:54,727 Fin pasning, gutt. 229 00:19:55,436 --> 00:19:59,399 Kan du si til faren din at jeg vil ha en liten prat med ham? 230 00:20:01,067 --> 00:20:03,861 - Si at det er Billy Clanton. - Og McLaury. 231 00:20:06,906 --> 00:20:10,201 - Hva vil dere? - Rydde litt i samfunnet vårt. 232 00:20:10,284 --> 00:20:13,329 Du vil ikke være den eneste i gata på feil side. 233 00:20:13,997 --> 00:20:19,210 - Du så hva som skjedde med naboene dine. - Rører dere familien min, dreper jeg dere. 234 00:20:19,293 --> 00:20:22,130 Rolig nå. Jeg er også protestant. 235 00:20:22,213 --> 00:20:24,632 - Alt i orden? - Ja, Mackie. 236 00:20:24,716 --> 00:20:28,303 Ting utarter seg raskt her omkring. 237 00:20:29,929 --> 00:20:32,098 Penger eller innsats. 238 00:20:33,975 --> 00:20:37,478 Gutta som ryddet gata di, utnevnte meg til sjef. 239 00:20:37,562 --> 00:20:41,816 Så gi meg beskjed. Greit? 240 00:20:41,899 --> 00:20:45,153 Tenk deg godt om. Jeg tar kontakt. 241 00:20:51,826 --> 00:20:56,039 Buddy, kom og vis meg spillet. Kom nå. 242 00:21:14,849 --> 00:21:19,312 De store guttene har dratt. Buddy, hjelp broren din med sofaen. 243 00:21:19,395 --> 00:21:22,357 - Kan du hjelpe oss? - Ja, frue. 244 00:21:23,608 --> 00:21:26,444 - Vil dere legge ned våpnene? - Nei takk. 245 00:21:28,029 --> 00:21:32,784 - Ikke skrap opp veggen min. - Har dere den? Det gikk tidligere. 246 00:21:33,701 --> 00:21:34,952 Jeg går først. 247 00:21:37,288 --> 00:21:38,915 - Hei. - Stewart. 248 00:21:38,998 --> 00:21:40,166 - Frankie. - Hei. 249 00:21:41,000 --> 00:21:46,798 - Frankie, sitter du alltid på barrikadene? - Det må til. Heller jeg enn Billy Clanton. 250 00:21:46,881 --> 00:21:50,301 - Ja. - Svært få valgte dette. 251 00:21:50,385 --> 00:21:54,555 - Noen menn gjemmer seg bak barrikadene. - Det gjør de så lenge familien er i fare. 252 00:21:54,639 --> 00:22:00,895 De må bare vente. Når veggen skal rives, er jeg klar til å hamre løs. Men nå? 253 00:22:00,979 --> 00:22:03,648 "De tjener også, de som står og venter." 254 00:22:05,858 --> 00:22:07,944 Alle kan ikke være Lone Ranger. 255 00:22:21,124 --> 00:22:26,379 Dette er en historie fra svunne tider da jorda var i sin spede begynnelse. 256 00:22:26,462 --> 00:22:30,466 En ung verden. En verden i tidenes morgen. 257 00:22:44,480 --> 00:22:49,193 - Jeg skjønner hvorfor du tok oss med. - Det er lærerikt for guttene. 258 00:22:50,361 --> 00:22:51,404 Ja. 259 00:22:53,489 --> 00:22:55,992 Raquel Welch lærer man mye av. 260 00:23:04,834 --> 00:23:10,506 Ber noen dere delta på noe, levere noe eller gi beskjeder, gjør dere ingenting. 261 00:23:10,590 --> 00:23:13,343 Si det til mamma, så ordner jeg det. Forstått? 262 00:23:13,426 --> 00:23:15,345 - Ja, pappa. - Bra. 263 00:23:15,428 --> 00:23:18,348 Jeg er stolt av dere. I seng med dere. 264 00:23:18,431 --> 00:23:22,602 Jeg drar før dere våkner, så kom dere på skolen i tide. Greit? 265 00:23:22,685 --> 00:23:25,355 Ikke plag moren deres. Vi ses om to uker. 266 00:23:25,438 --> 00:23:27,231 - Ja, pappa. - Flinke gutter. 267 00:23:28,483 --> 00:23:30,109 Et veiskille. 268 00:23:31,402 --> 00:23:36,324 I den ene retningen er det en rett og smal vei. 269 00:23:38,076 --> 00:23:40,411 Hvilken vei velger du? 270 00:23:44,957 --> 00:23:50,296 Du lever som en filmstjerne. Betaler ikke skatt og spiller bort alle pengene. 271 00:23:50,380 --> 00:23:53,257 Sånn fungerer det i anleggsbransjen. 272 00:23:53,341 --> 00:23:55,760 - Jeg har kontroll. - Jeg hadde kontrollen. 273 00:23:55,843 --> 00:23:59,263 - Nei, vi måtte betale tre års restskatt. - For å slippe fengsel. 274 00:24:00,098 --> 00:24:03,643 - Vi drukner i gjeld. - Restskatten er snart betalt. 275 00:24:03,726 --> 00:24:08,106 Ti pund i måneden i tre år. Nå skal vi starte på nytt. 276 00:24:08,940 --> 00:24:11,985 - Belfast er alt jeg kjenner til. - Nettopp. 277 00:24:12,652 --> 00:24:17,532 Det er en hel verden der ute. Guttene kan få et bedre liv enn vi fikk. 278 00:24:17,615 --> 00:24:22,120 Land i Samveldet trenger håndverkere. Regjeringen gir reisestøtte. 279 00:24:22,704 --> 00:24:26,332 Vi flytter familien til den andre siden av jorda for ti pund. 280 00:24:26,416 --> 00:24:30,586 Vi lever i en borgerkrig, og jeg kan ikke beskytte familien. 281 00:24:34,298 --> 00:24:37,593 - Hva er dette? - En fluktrute. 282 00:24:46,394 --> 00:24:50,189 - Sperr av gata. - Kjapp deg. Vi kommer for sent. 283 00:24:50,273 --> 00:24:51,357 Kom igjen! 284 00:24:52,358 --> 00:24:55,445 I løpet av kvelden begynte opprørerne med snikskyting. 285 00:24:55,528 --> 00:24:59,824 Idet vi passerte en sidegate, kastet tre menn seg ned for å søke dekning. 286 00:24:59,907 --> 00:25:02,910 En ung mann med revolver spurte om å få sitte på. 287 00:25:02,994 --> 00:25:07,165 Klokken fire i natt viste politistyrken oss bort fra sentrum. 288 00:25:07,248 --> 00:25:13,296 Snikskytterne var aktive, og i det fjerne hørte vi salvene fra maskingeværene. 289 00:25:13,379 --> 00:25:17,550 Jeg ble vettskremt, men det minnet en amerikansk kollega om Harlem. 290 00:25:17,634 --> 00:25:20,053 Men han mente det var enklere å få tak i våpen her. 291 00:25:20,136 --> 00:25:21,179 En igjen. 292 00:25:21,262 --> 00:25:25,683 Daggryet over Belfast i dag avdekket et grufullt syn. Bygninger i brann, 293 00:25:25,767 --> 00:25:30,355 skader til mange tusen pund, og mange liv har gått tapt. 294 00:25:30,438 --> 00:25:34,442 En skammens natt for Belfast. En som vil bli husket... 295 00:25:34,525 --> 00:25:36,027 Nå er det skole. 296 00:25:41,699 --> 00:25:44,619 - Gå, ikke løp. - God morgen, frøken. 297 00:25:44,702 --> 00:25:45,703 GROVE PARK BARNESKOLE 298 00:25:45,787 --> 00:25:49,540 12 ganger 11 er 132. 299 00:25:49,624 --> 00:25:52,669 12 ganger 12 er 144. 300 00:25:52,752 --> 00:25:57,632 Gangetabellen imponerte mer enn prøveresultatene deres. 301 00:25:57,715 --> 00:26:00,510 Ukeprøvene skal måle fremgangen deres. 302 00:26:01,094 --> 00:26:04,472 Den beste sitter ved siden av meg. Læreplassen. 303 00:26:04,555 --> 00:26:09,978 Resten må se på sisyfosarbeidet fra avstanden dere har skapt ved svak innsats. 304 00:26:10,061 --> 00:26:14,482 Billy Clinton Junior 17 %. Bakerste rad, plass tolv. 305 00:26:14,565 --> 00:26:19,070 Rachel, plass elleve. Martin, plass ti. Freddie, plass åtte. 306 00:26:19,153 --> 00:26:20,989 Karen, plass fire. 307 00:26:21,072 --> 00:26:27,245 Og pallplasseringene denne uka: 72 % ga bronseplass til Buddy. Plass tre. 308 00:26:29,414 --> 00:26:34,252 Og på sølvplass, Ron nok en gang. Catherine tok gull også denne uka. 309 00:26:34,335 --> 00:26:36,462 Gratulerer, Catherine. Bra jobbet. 310 00:26:42,427 --> 00:26:47,849 - Viser vesla fortsatt interesse? - Hun ser på meg iblant. 311 00:26:47,932 --> 00:26:51,686 Vi får ikke prate i timene, så jeg kan ikke si noe. 312 00:26:51,769 --> 00:26:55,773 Når vi går ut i skolegården, går hun alltid med de andre jentene. 313 00:26:56,941 --> 00:27:01,321 - Jeg tror hun elsker han andre. - Det vet du ikke. 314 00:27:01,404 --> 00:27:06,159 - Kvinner er mystiske. - Og de kan gi deg en på trynet, mister. 315 00:27:06,242 --> 00:27:09,245 Bestemoren din ble mindre mystisk med årene. 316 00:27:09,329 --> 00:27:14,000 - Liker du henne? - Jeg vil gifte meg med henne. 317 00:27:14,083 --> 00:27:19,130 Da liker du henne visst. Hun er ikke bare på skolen, vet du. 318 00:27:19,213 --> 00:27:21,215 Du kan finne ut hvor hun bor. 319 00:27:22,258 --> 00:27:25,928 Reynolds Drive, fire hus fra høyre. Det med det skjeve åttetallet. 320 00:27:26,012 --> 00:27:30,475 - Du har gjort leksene dine. - Jeg går forbi hver dag på vei hjem. 321 00:27:30,558 --> 00:27:33,561 Jeg prøver å se inn, men hun ser meg ikke. 322 00:27:33,645 --> 00:27:35,938 Hun gjør alltid lekser. 323 00:27:36,022 --> 00:27:40,109 Var hun like dum som meg, ville vi sittet sammen nå. 324 00:27:40,193 --> 00:27:44,197 "Ubestridelig medynk er gjemt i et hjerte fylt av kjærlighet." 325 00:27:44,280 --> 00:27:47,575 Han har alltid et godt svar på lur. På tide å dra. 326 00:27:47,659 --> 00:27:50,078 Du må ikke komme for sent. 327 00:27:50,161 --> 00:27:52,121 - Ha det, gutt. - Ha det. 328 00:27:55,667 --> 00:28:00,088 Ta denne mynten og kjøp deg litt godteri. 329 00:28:00,171 --> 00:28:03,883 Jeg får ikke lov, bestemor. Pappa sier du ikke har råd. 330 00:28:03,966 --> 00:28:07,470 Jeg pleier å si: "Det som er ditt, er mitt. Og det som er mitt, er mitt." 331 00:28:08,388 --> 00:28:09,389 Takk, bestemor. 332 00:28:09,472 --> 00:28:14,644 - Finn ut hvordan vesla tenker. - Lykke til med det, gutt. 333 00:28:49,304 --> 00:28:50,305 Hit med ballen! 334 00:28:50,388 --> 00:28:53,099 Sentre. Mål! 335 00:28:55,059 --> 00:28:58,187 Du trenger bare si hvor du har vært. 336 00:29:00,148 --> 00:29:01,607 Opp mot veggen. 337 00:29:09,574 --> 00:29:10,575 Will. 338 00:29:12,243 --> 00:29:13,244 Will. 339 00:29:14,662 --> 00:29:18,499 Hvilken vei velger vi? Jeg husker ikke. 340 00:29:19,917 --> 00:29:22,795 - Hvilken vei sa presten vi skulle ta? - Klapp igjen. 341 00:29:23,463 --> 00:29:25,965 DEN RETTE VEI 342 00:29:26,049 --> 00:29:29,218 DEN GALE VEI 343 00:29:30,136 --> 00:29:32,430 I den allerede anspente situasjonen 344 00:29:32,513 --> 00:29:36,726 frykter man at trusselen preger arbeiderklassestrøkene. 345 00:29:36,809 --> 00:29:38,019 Mye tyder på at… 346 00:29:38,102 --> 00:29:40,813 Kom deg opp. Opp med farta. 347 00:29:40,897 --> 00:29:43,149 - Du klyper armen min. - Sutrekopp. 348 00:29:43,232 --> 00:29:45,818 - Vis meg hvor han bor. - Unnskyld, pappa. 349 00:29:46,486 --> 00:29:50,448 - Si hva han sa. - At han ikke kunne gi mer penger til gata. 350 00:29:50,531 --> 00:29:54,243 Han sier ikke det til sønnen min. Stewart! 351 00:29:54,327 --> 00:29:58,748 - Billy, gå tilbake til huset ditt. - Billy, ikke bruk knyttneven. 352 00:29:58,831 --> 00:30:04,337 En knyttneve yter godt eller vondt avhengig av mannen som bruker den. 353 00:30:04,420 --> 00:30:05,588 Husk det. 354 00:30:09,592 --> 00:30:10,802 Herregud, Billy! 355 00:30:10,885 --> 00:30:15,223 - Hold kjeft, Frankie! - Billy, nå er det nok. 356 00:30:15,306 --> 00:30:18,935 - Billy, slutt nå. Det ligger i fortiden. - Hils faren din. 357 00:30:19,560 --> 00:30:23,356 Si at jeg venter svar fra ham snart, ellers tar jeg kontakt. 358 00:30:23,439 --> 00:30:24,649 Gå opp. 359 00:30:31,364 --> 00:30:34,325 23, 24, 25, 26! 360 00:30:34,951 --> 00:30:38,162 TIL LEIETAKEREN 361 00:30:38,246 --> 00:30:40,665 FORHÅNDSFRANKERT 362 00:30:40,748 --> 00:30:41,791 Hva gjør du? 363 00:30:43,042 --> 00:30:46,504 Jeg skal skrive hva yndlingsferien min er. 364 00:30:46,587 --> 00:30:51,092 - Hva er yndlingsferien din? - Vet ikke. Vi har ikke vært på mange. 365 00:30:51,175 --> 00:30:52,176 Nei. 366 00:30:59,809 --> 00:31:05,231 - Utrolig! De slipper ikke unna. - Fristen er i dag. Jeg får ikke gjort noe. 367 00:31:09,360 --> 00:31:11,154 - Hei, Buddy. - Hei, Mr. West. 368 00:31:11,237 --> 00:31:13,698 - Bare gå. - Takk, Mr. West. 369 00:31:18,077 --> 00:31:22,832 - Be faren din kontakte oss i helga. - Han kommer ikke i helga. 370 00:31:22,915 --> 00:31:25,835 Synd. Si til moren din at jeg spurte etter ham. 371 00:31:25,918 --> 00:31:28,838 Si til broren din at jeg trenger ny melkeleveranse. 372 00:31:28,921 --> 00:31:32,133 Be ham oppsøke meg etter skolen. Ok? 373 00:31:34,427 --> 00:31:38,222 - Hvorfor kommer ikke faren din hjem? - Han kan ikke komme hver helg. 374 00:31:38,765 --> 00:31:43,311 - Det er for dyrt. - Da får du ikke lekebilen. 375 00:31:49,192 --> 00:31:50,193 Kom! 376 00:31:50,943 --> 00:31:51,944 Kommer. 377 00:31:53,529 --> 00:31:58,117 - Vil du bli med i en gjeng? - Jeg får ikke lov. Da dreper mamma meg. 378 00:31:58,201 --> 00:32:01,913 - Hun trenger ikke vite noe. - Er du med i en? 379 00:32:01,996 --> 00:32:05,458 - Hva heter den? - Den har ikke navn. Den må være hemmelig. 380 00:32:05,541 --> 00:32:08,211 - Det må man love. - Hva gjør dere? 381 00:32:08,294 --> 00:32:11,047 Det kan jeg ikke si før du er medlem. 382 00:32:11,130 --> 00:32:13,883 - Hvor mange medlemmer er det? - Kan jeg ikke si. 383 00:32:13,966 --> 00:32:17,053 - Hva må man gjøre for å bli med? - Det de ber deg om. 384 00:32:18,930 --> 00:32:22,225 Hvis faren din ikke er hjemme, kan du bli med oss. 385 00:32:22,308 --> 00:32:24,894 Jeg skal gjøre matteoppgaver. 386 00:32:24,978 --> 00:32:29,899 Da er du gal. Hvis faren din ikke er hjemme, hva skal du da gjøre? 387 00:33:11,899 --> 00:33:15,695 GROVE PARK BARNESKOLE 388 00:33:16,779 --> 00:33:17,989 Kom igjen. 389 00:33:25,621 --> 00:33:30,376 Herregud. Dette tar evigheter. Ikke rart det heter langdivisjon. 390 00:33:30,460 --> 00:33:34,589 Tålmodighet. Med svarene og med jenta. 391 00:33:35,465 --> 00:33:39,927 - Er svaret 27? - Nærme nok. 392 00:33:40,720 --> 00:33:45,850 Jeg gjør tallene litt utydelige. Kanskje hun lar tvilen komme deg til gode. 393 00:33:45,932 --> 00:33:50,772 Kanskje hun tror syveren er et ettall med flott hale. 394 00:33:50,854 --> 00:33:54,941 Det samme med to og seks. Hun må gjette litt. 395 00:33:55,026 --> 00:33:58,071 Da har du tre hester i hvert løp. 396 00:33:58,153 --> 00:34:02,867 - Er ikke det juks? - Du bare sprer innsatsen. 397 00:34:02,950 --> 00:34:08,747 Flytter det deg en plass fremover for å sole deg i hennes gunst, er du i mål. 398 00:34:08,831 --> 00:34:11,417 Det er bare ett riktig svar. 399 00:34:11,501 --> 00:34:15,338 Om det stemte, ville det ikke vært opptøyer i byen. 400 00:34:19,717 --> 00:34:22,470 Jeg tror pappa vil at vi skal flytte fra Belfast. 401 00:34:27,266 --> 00:34:28,642 Hva vil du? 402 00:34:30,061 --> 00:34:34,148 Hver kveld når jeg ber kveldsbønnen, 403 00:34:34,232 --> 00:34:40,154 ber jeg til Gud om at jeg er verdens beste fotballspiller når jeg våkner. 404 00:34:40,238 --> 00:34:45,660 Jeg ber ham også om at jeg får gifte meg med Catherine når jeg blir voksen. 405 00:34:45,743 --> 00:34:50,206 Selv om hun elsker Ronnie Boyd. Hun kunne få treffe ham, men gifte seg med meg. 406 00:34:50,289 --> 00:34:51,791 Det ønsker jeg. 407 00:35:00,383 --> 00:35:03,886 - Er du ute etter bråk, Doniphon? - Vil du hjelpe meg å finne det? 408 00:35:05,680 --> 00:35:09,726 Hva er galt? Er alle i landet drapslystne? Se her! 409 00:35:10,935 --> 00:35:12,895 Forestillingen er over. 410 00:35:15,189 --> 00:35:16,399 Bare prøv deg, Liberty. 411 00:35:18,026 --> 00:35:19,193 Bare prøv deg. 412 00:35:19,277 --> 00:35:21,863 Hvorfor bryr du deg? Han lurte meg. 413 00:35:21,946 --> 00:35:25,074 - Jeg må passe på guttene. - Jeg kan ikke komme hjem hver helg. 414 00:35:25,158 --> 00:35:28,328 Ikke skyld på meg om de blir innblandet i noe. 415 00:35:28,411 --> 00:35:30,788 Du kan ikke bare skylde… 416 00:35:33,666 --> 00:35:36,210 Klokken er seks. Dere er ferdige. 417 00:35:38,212 --> 00:35:42,175 Husmødre, takket være Sparkle biologiske vaskepulver 418 00:35:42,258 --> 00:35:44,469 er hvitvasken hvitere enn noensinne. 419 00:35:45,678 --> 00:35:50,850 - Hva har jeg gjort? - I tillegg til å lysne, er det mykt… 420 00:35:50,933 --> 00:35:55,355 Er alt i orden, mamma? Hvorfor blir du så trist når du får brev? 421 00:35:55,438 --> 00:35:59,859 En mors drøm. Husk at vaskepulveret vårt er biologisk. 422 00:36:01,736 --> 00:36:05,239 Kom nå, herr somlepave. Inn med deg. 423 00:36:05,990 --> 00:36:08,701 Endelig en endring i pallplasseringene denne uka. 424 00:36:08,785 --> 00:36:14,165 Buddy, håndskriften din er ikke forbedret, men på grunn av din gode innsats 425 00:36:14,248 --> 00:36:18,503 skal vi la tvilen komme deg til gode. Du har forbedret resultatet. 426 00:36:18,586 --> 00:36:22,548 Så, andreplassen går til Buddy. 427 00:37:18,813 --> 00:37:23,901 Vær forsiktig med hva du ønsker deg. Det sier presten i menigheten. 428 00:37:25,153 --> 00:37:29,991 - Når er neste mulighet? - Vi har et prosjekt om månelandingen. 429 00:37:30,074 --> 00:37:32,160 Kom de ikke tilbake? 430 00:37:32,243 --> 00:37:37,206 Jo, og nå må vi klippe i avisene og forklare hvordan de kom seg dit. 431 00:37:37,290 --> 00:37:42,128 Om de kom seg til månen. Det står noe annet her. Gud liker det ikke. 432 00:37:43,129 --> 00:37:45,882 Jeg fulgte med hver kveld mens de var der. 433 00:37:45,965 --> 00:37:50,094 Jeg så aldri Mike Collins i moderskipet i bane rundt månen. 434 00:37:50,178 --> 00:37:53,097 Vi burde sett konturene av Columbus mot månelyset. 435 00:37:53,181 --> 00:37:57,894 - Han var mest på den mørke siden. - Ja, der Lucifer henger klubben sin. 436 00:37:57,977 --> 00:38:03,483 Nei, han var for det meste på månens skyggeside, så vi så ham ikke. 437 00:38:03,566 --> 00:38:08,488 Kanskje du måtte inn og spise akkurat idet han nærmet seg. 438 00:38:08,571 --> 00:38:14,827 Sier jeg noe smart om det, kan jeg sitte på fremste rad og vente på henne. 439 00:38:14,911 --> 00:38:17,830 Sier du månen er laget av ost, rykker du ned en plass. 440 00:38:17,914 --> 00:38:21,584 Eller så kan du og frøkna samarbeide om prosjektet. 441 00:38:21,668 --> 00:38:25,004 Dere får samme karakter og får kanskje sitte sammen. 442 00:38:25,088 --> 00:38:27,048 Hvordan skal jeg prate med henne? 443 00:38:27,131 --> 00:38:29,968 Hvordan håndtere en kvinne? 444 00:38:30,051 --> 00:38:33,513 "Det er håp," sa den vise mann 445 00:38:33,596 --> 00:38:36,349 "En vei alle kvinner kjenner til 446 00:38:36,432 --> 00:38:40,937 -Til alt visvaset var i gang" -Det er bare visvas på deg, mister. 447 00:38:41,020 --> 00:38:42,438 "Skal jeg rose henne?" 448 00:38:42,522 --> 00:38:47,443 True, godsnakke eller be på kne? 449 00:38:48,319 --> 00:38:53,825 "Skal jeg gruble eller spille sorgløs romantiker?" 450 00:38:55,118 --> 00:38:57,120 Sa han smilende 451 00:38:57,745 --> 00:39:00,790 Hvordan håndtere en kvinne? 452 00:39:01,582 --> 00:39:05,837 Merk deg det jeg skal si deg, sir 453 00:39:05,920 --> 00:39:09,674 For å håndtere en kvinne 454 00:39:09,757 --> 00:39:12,510 Må du elske henne 455 00:39:13,761 --> 00:39:16,806 Bare elske henne 456 00:39:16,889 --> 00:39:20,518 - Vekk med labbene. - Bare elske henne 457 00:39:31,487 --> 00:39:34,907 Gå, ikke løp. Takk. 458 00:39:34,991 --> 00:39:36,200 Takk. 459 00:39:37,285 --> 00:39:40,330 - Bra jobbet med matten. - Takk. 460 00:39:41,039 --> 00:39:46,044 Har du vært på månen ennå? Har du lyst til det? Med meg? 461 00:39:47,420 --> 00:39:50,423 Da slipper du fryse utenfor huset vårt. 462 00:39:54,552 --> 00:39:57,597 Kom nå, Romeo! Vi har mye å gjøre. 463 00:39:58,431 --> 00:40:01,476 Operasjon stjele sjokolade. Det er enkelt. 464 00:40:01,559 --> 00:40:04,187 Vi går inn og oppholder Mr. Singh. 465 00:40:04,270 --> 00:40:09,442 Han må flytte på eskene for å hente en sitronis. Hodet vil være bøyd. 466 00:40:09,525 --> 00:40:14,781 Vent forrest i butikken. Når du ser at han ikke ser, slår du til. 467 00:40:14,864 --> 00:40:18,743 - Slår til? - Ta alle sjokoladene på nederste hylle. 468 00:40:18,826 --> 00:40:24,832 Det vil han merke. Vi skulle jo bare ta et par, så han ikke merket noe. 469 00:40:24,916 --> 00:40:27,502 - Jeg vil ikke bli tatt av politiet. - Ok da. 470 00:40:27,585 --> 00:40:30,463 - Klart. - Bare ta litt. Ok? 471 00:40:30,546 --> 00:40:33,925 - Kanskje jeg klarer å ta sjokolademousse. - Greit. 472 00:40:39,180 --> 00:40:41,140 - Hei, Mr. Singh. - Hei, Moira og Buddy. 473 00:40:41,224 --> 00:40:44,727 - Kan jeg få en sitronis? - Sitronis skal bli. 474 00:40:44,811 --> 00:40:46,896 Jeg må bare flytte noen esker. 475 00:40:46,980 --> 00:40:48,898 - Hei! - Han så oss! 476 00:40:48,982 --> 00:40:51,526 Kom tilbake, rakkerunger! Jeg vet hvem dere er! 477 00:40:51,609 --> 00:40:54,570 - Nei, det gjør han ikke. - Han får uansett vite det. 478 00:40:55,780 --> 00:40:58,366 - Er du stolt nå? Inn med deg. - Det var Moira. 479 00:40:58,449 --> 00:41:00,660 Ut av veien før dere dreper noen! 480 00:41:00,743 --> 00:41:04,747 - Hun kommer til å sladre! - Sier hun noe, er hun ferdig! 481 00:41:04,831 --> 00:41:06,082 Jeg vet hvem dere er. 482 00:41:11,504 --> 00:41:12,839 Hva tok du? 483 00:41:13,756 --> 00:41:15,717 Du kødder. 484 00:41:16,509 --> 00:41:19,429 - Det var alt jeg så. - Turkish Delight? 485 00:41:19,512 --> 00:41:22,724 Hvem pokker spiser Turkish Delight? Gjør du? 486 00:41:22,807 --> 00:41:26,644 - Nei, jeg liker det ikke. - Ingen liker det. 487 00:41:27,770 --> 00:41:29,897 - De hadde bare det. - Er du blind? 488 00:41:29,981 --> 00:41:35,778 - Jeg måtte tenke fort. - Ikke fort nok. De hadde sjokoladeplater. 489 00:41:35,862 --> 00:41:42,744 Du måtte bare være rask, så var sjokoladen min. Du egner deg ikke til dette. 490 00:41:42,827 --> 00:41:46,205 - Faren din er hjemme, Buddy. - Det er jo bare onsdag. 491 00:41:46,289 --> 00:41:47,874 Han kom i drosje. 492 00:41:48,875 --> 00:41:50,918 - Du også. - Hva? 493 00:41:51,002 --> 00:41:53,046 Ikke si noe. 494 00:41:58,885 --> 00:42:01,387 - Når skrev du til dem? - Angår ikke deg. 495 00:42:01,471 --> 00:42:06,434 - Det er et enkelt spørsmål. - Det har ikke du noe med. 496 00:42:06,517 --> 00:42:08,895 - Jeg vil ikke avhøres. - Når skrev du til dem? 497 00:42:08,978 --> 00:42:14,651 Da den siste kvitteringen kom. Jeg har talt brevene i tre år. 498 00:42:14,734 --> 00:42:20,198 - Vi fikk ikke en takk engang. - Han er skattefut, ikke julenisse. 499 00:42:20,281 --> 00:42:23,785 Vi har spinket og spart, og de kunne ikke engang si: 500 00:42:23,868 --> 00:42:27,872 - "Dere er ferdig å betale." - Hva skrev du i brevet? 501 00:42:27,955 --> 00:42:34,796 Jeg ba om en offisiell bekreftelse på at mannen min var 100 % gjeldfri. 502 00:42:34,879 --> 00:42:38,466 De skulle bekrefte at alt var i skjønneste orden 503 00:42:38,549 --> 00:42:41,970 og at familiens navn ikke var blitt svartelistet. 504 00:42:42,053 --> 00:42:44,138 - Gud bedre. - Hva er det? 505 00:42:48,685 --> 00:42:52,063 - Nei! - Å, jo da. 506 00:42:52,146 --> 00:42:57,151 På grunn av forespørselen din foretok de bokettersyn langt tilbake i tid. 507 00:42:57,235 --> 00:43:02,782 De hevder nå at jeg skylder 572 pund. Det vil ta fem år å tilbakebetale. 508 00:43:02,865 --> 00:43:08,121 - Så det brevet hjalp mye! - Din jævla løgner! 509 00:43:08,204 --> 00:43:12,250 - Tro heller på skattefuten enn meg. - Jeg kjenner deg! 510 00:43:14,877 --> 00:43:19,215 De på jobben er nok ikke så fornøyd med at du tar deg fri. 511 00:43:19,298 --> 00:43:22,552 - Jeg jobber i helga. - Når er prosjektet ferdig? 512 00:43:22,635 --> 00:43:26,889 - Det er snart ferdig. - Har du et til som venter? 513 00:43:26,973 --> 00:43:30,184 Ja, et stort prosjekt. Langtidsprosjekt. 514 00:43:30,268 --> 00:43:35,148 De ber flere flytte permanent. De tilbyr husly under prosjektet. 515 00:43:35,231 --> 00:43:40,778 - Et par år. De skal bygge et sykehus. - Faren din må på sykehuset. 516 00:43:40,862 --> 00:43:44,282 Si det til ham. Han hører ikke på meg. 517 00:43:44,365 --> 00:43:49,370 - Stemmer det? - Bare et par dager. Ta noen lungetester. 518 00:43:49,454 --> 00:43:51,664 På grunn av tiden i Leicester. 519 00:43:51,748 --> 00:43:53,833 - Hvor er det? - I England. 520 00:43:53,916 --> 00:43:58,046 - I nærheten av der pappa jobber? - Faren din jobber nær London. 521 00:43:58,129 --> 00:44:00,465 Dette var på landsbygda. 522 00:44:00,548 --> 00:44:03,718 - Hva gjorde du? - Jobbet i kullgruve. 523 00:44:03,801 --> 00:44:06,804 - Du har gjort mye forskjellig, bestefar. - Det skal være sikkert. 524 00:44:06,888 --> 00:44:09,265 Ingen varte mer enn en uke. 525 00:44:10,808 --> 00:44:14,479 - Mamma er bekymret for deg. - Hun er bekymret for deg. 526 00:44:16,064 --> 00:44:21,778 - Bestemor bekymrer seg alltid. - Bestemor er en omsorgsfull person. 527 00:44:22,487 --> 00:44:25,823 Iblant går det ut over nervene. Som med moren din. 528 00:44:25,907 --> 00:44:28,201 Mamma er også bekymret. 529 00:44:31,663 --> 00:44:35,208 Pappa, må vi flytte fra Belfast? 530 00:44:38,503 --> 00:44:41,881 Nå må jeg dra, Buddy. Vi ses neste uke. 531 00:44:41,964 --> 00:44:45,677 Kom nå, Catherine, Quinn! God morgen, jenter. Del ut blyanter. 532 00:44:45,760 --> 00:44:48,888 Vær snill gutt. Og kan du ikke være snill? 533 00:44:48,972 --> 00:44:50,723 - Vær forsiktig. - Vær forsiktig. 534 00:44:52,225 --> 00:44:55,520 Det føles som det var i går at vi gikk på skolen. 535 00:44:56,813 --> 00:45:01,609 - Hold deg unna familien min. - Store ord fra en som aldri er hjemme. 536 00:45:01,693 --> 00:45:05,196 - Jeg kommer når det virkelig gjelder. - Håper du har god timing. 537 00:45:05,279 --> 00:45:07,824 Det går fort over styr her. 538 00:45:10,535 --> 00:45:15,999 Problemet med menn som deg er at du tror du er bedre enn alle andre. 539 00:45:16,082 --> 00:45:19,085 Problemet med menn som deg er at du vet du ikke er det. 540 00:45:21,754 --> 00:45:28,303 Kort sagt. Enten er du med oss, eller så er du mot oss. Tiden går. 541 00:45:28,386 --> 00:45:31,681 Blautfisk. Ekte protestanter må kjempe nå. 542 00:45:31,764 --> 00:45:35,226 Du er ikke en ekte protestant. Du har alltid vært en gangster. 543 00:45:53,161 --> 00:45:56,080 - Purken er her. - Fort deg! 544 00:46:05,131 --> 00:46:09,510 Der er du jo, gutten min. Han kommer nå. 545 00:46:12,847 --> 00:46:17,101 Hei, gutten min. Politibetjenten vil ha et ord med deg. 546 00:46:17,185 --> 00:46:22,940 Det har visst oppstått en misforståelse rundt en episode hos Mr. Singh. Sett deg. 547 00:46:28,488 --> 00:46:32,617 Vet du hvorfor jeg er her? Ikke lyv til meg. 548 00:46:33,743 --> 00:46:39,123 En alvorlig forbrytelse ble begått i Mr. Singhs butikk. Vet du noe om det? 549 00:46:42,752 --> 00:46:47,674 - Ha det bra. Hils Josie. - Jeg liker menn i uniform. 550 00:46:47,757 --> 00:46:49,133 Var han der lenge? 551 00:46:50,218 --> 00:46:54,806 - Nå skal du jammen meg få. - Jeg spiste ikke sjokoladen engang! 552 00:46:55,848 --> 00:46:58,267 Jeg er ikke her når det er over. 553 00:46:58,351 --> 00:47:02,230 Du ber meg vente en time for å finne ut om jeg er kone eller enke. 554 00:47:02,313 --> 00:47:04,899 Det er for lenge å vente. 555 00:47:04,983 --> 00:47:06,192 - Amy… - Jeg mener det. 556 00:47:06,275 --> 00:47:10,071 Blir du ikke med meg nå, sitter jeg på toget når det drar. 557 00:47:11,781 --> 00:47:13,032 Jeg må bli her. 558 00:47:13,116 --> 00:47:15,118 Du hører ikke etter. 559 00:47:15,201 --> 00:47:20,164 Jo, jeg hører etter. Hør på meg nå. Jeg prøver å tenke praktisk. 560 00:47:20,248 --> 00:47:25,044 Politiet var her i dag, men ikke faren deres. Jeg hører ikke på deg. 561 00:47:25,128 --> 00:47:26,587 Jeg vet… 562 00:48:11,883 --> 00:48:14,469 Forlat gatene og dra hjem. 563 00:48:19,057 --> 00:48:20,516 Dra hjem. 564 00:48:26,105 --> 00:48:27,357 Hit. 565 00:48:28,149 --> 00:48:29,734 - Ta den. - Den er min! 566 00:48:29,817 --> 00:48:31,444 Kast til meg! 567 00:48:31,527 --> 00:48:34,489 - Hvordan går det, Mrs. Ford? - Bedre nå. 568 00:48:34,572 --> 00:48:36,741 - Velkommen hjem. - Din sjarmør. 569 00:48:36,824 --> 00:48:39,619 - Det er du også. - Står til? 570 00:48:39,702 --> 00:48:44,082 - Har du valgt en hest i 14.30-løpet? - Ja, men jeg vil ikke senke oddsen. 571 00:48:44,165 --> 00:48:48,544 - Jeg satser ikke huset. - Sats på Fancy Man. Da får du en pint. 572 00:48:48,628 --> 00:48:51,297 - Flytter Paddy ut? - Katolikkene har ikke noe valg. 573 00:48:51,381 --> 00:48:54,425 - En gal verden. - Venn deg til det. Vi lever alle i den. 574 00:48:55,635 --> 00:49:00,139 Storfangsten var en tankbåt lastet med 9500 liter bensin. 575 00:49:00,223 --> 00:49:03,643 De beslagla også flere dusin melkekasser fra en lastebil. 576 00:49:03,726 --> 00:49:05,937 De kaller virksomheten bensinbombefabrikken. 577 00:49:06,020 --> 00:49:10,525 - Guttene i gata har gått fra vettet. - Hva skal jeg gjøre med det? 578 00:49:10,608 --> 00:49:12,235 Du må prate med dem. 579 00:49:19,075 --> 00:49:22,286 - Hvor mange var det? - Rundt ti. 580 00:49:23,204 --> 00:49:29,460 - Hva gjorde kompisen din? - Han sa han ikke ville være med. 581 00:49:29,544 --> 00:49:32,755 Så ga han den største en på tygga og stakk. 582 00:49:32,839 --> 00:49:35,758 - Det gjorde jeg også. - Løp de etter dere? 583 00:49:36,801 --> 00:49:38,803 Ja, men vi fikk et forsprang. 584 00:49:38,886 --> 00:49:45,226 Vi løp til onkel Tony og rundet hjørnet før de så oss. Vi skremte onkel Tony. 585 00:49:45,310 --> 00:49:49,731 Han satt på do og valgte hester, så mistet han blyanten i do. 586 00:49:51,107 --> 00:49:53,568 Har dere levert for dem før? 587 00:49:56,112 --> 00:49:59,198 Vet dere at det ikke er melk i melkeflaskene? 588 00:49:59,991 --> 00:50:05,371 - Nå vet vi det, pappa. - Det var riktig å fortelle meg det. 589 00:50:08,791 --> 00:50:10,293 Hold denne. 590 00:50:11,711 --> 00:50:13,087 Hold den der. 591 00:50:18,009 --> 00:50:19,093 Har du den? 592 00:50:19,761 --> 00:50:22,639 Og midt i nattens opptøyer 593 00:50:22,722 --> 00:50:28,019 viser ny statistikk at Nord-Irland har høyest arbeidsledighet i Storbritannia. 594 00:50:28,102 --> 00:50:33,441 Her er den. Jordkloden. Vet du hvor det er? Sydney. 595 00:50:33,524 --> 00:50:35,610 - Australia? - Ja. 596 00:50:35,693 --> 00:50:37,278 - Hørt om det? - Ja. 597 00:50:37,362 --> 00:50:42,200 De har surfing og rar fotball. De griller kenguruer, og været er bra. 598 00:50:42,283 --> 00:50:47,580 - Joe Turner er der. - Det stemmer. Hva syns du om det? 599 00:50:47,664 --> 00:50:51,000 - Hva? - Å flytte dit for en stund. 600 00:50:51,084 --> 00:50:54,253 - Fleiper du? - Det er ikke så langt unna. 601 00:50:54,337 --> 00:50:57,674 Det er 16 700 kilometer. Dere skal på skolen. 602 00:51:03,054 --> 00:51:05,598 Vi kunne like gjerne dratt til månen. 603 00:51:05,682 --> 00:51:08,309 - Du har familie der. - En tremenning. 604 00:51:08,393 --> 00:51:11,980 - Du har telefon. - Og en millionær til å betale regningene? 605 00:51:13,106 --> 00:51:16,526 - Vi kan reise og besøke. - Og betale med månestøv? 606 00:51:16,609 --> 00:51:20,613 - Familien kan besøke i ferier. - Jeg er ikke tapt bak en vogn. 607 00:51:20,697 --> 00:51:25,868 Ingen herfra har råd til å reise dit eller får fri fra jobb, om de har jobb. 608 00:51:25,952 --> 00:51:29,247 - Jeg hørte nyhetene. - Vi må gjøre noe. 609 00:51:29,330 --> 00:51:30,915 Dette er hjemmet vårt. 610 00:52:06,659 --> 00:52:08,619 Håper du har dagen, pappa. 611 00:52:11,789 --> 00:52:12,874 Slapp av. 612 00:52:20,089 --> 00:52:24,093 - Skal han dra igjen? - Ja, han må på jobb. 613 00:52:24,927 --> 00:52:27,972 - Han kan få jobb her. - Har du lest avisene? 614 00:52:29,098 --> 00:52:34,062 Jeg ville blitt knust om dere drar, men dere må tenke på dem. 615 00:52:35,772 --> 00:52:39,108 Alle kan ikke dra. Da er det bare skrullinger igjen. 616 00:52:39,192 --> 00:52:44,739 Og ingen til å lage mat til dem, løpe ærender eller tørke dem i ræva. 617 00:52:44,822 --> 00:52:47,617 Da hadde volden opphørt. 618 00:52:51,204 --> 00:52:55,375 - Hvordan kan jeg flytte fra Belfast? - Ikke tenk på det. 619 00:52:55,458 --> 00:53:00,672 Irene er ment å dra. Ellers ville ikke resten av verden hatt puber. 620 00:53:02,256 --> 00:53:07,762 Halvparten må bli igjen for å savne de som dro. 621 00:53:08,972 --> 00:53:12,141 Alt irene trenger for å overleve er en telefon, en Guinness 622 00:53:12,225 --> 00:53:14,394 og notene til "Danny Boy". 623 00:53:15,144 --> 00:53:19,691 - Du er helt håpløs. - Han skyter og skårer. 624 00:53:22,819 --> 00:53:26,739 Sommeren er over 625 00:53:26,823 --> 00:53:31,661 Og blomstene visner og dør 626 00:53:31,744 --> 00:53:33,037 Vi ses snart. 627 00:53:33,121 --> 00:53:36,416 Jeg vet at du… 628 00:53:36,499 --> 00:53:39,502 - Kan du følge henne hjem? - Ta vare på deg selv. 629 00:53:39,585 --> 00:53:43,923 Kom nå, frue. Vi må også dra. Kom nå. 630 00:53:44,007 --> 00:53:48,928 - Men kom tilbake… - Ok, jeg gir meg. 631 00:53:51,514 --> 00:53:56,227 …når sommeren står for tur… 632 00:53:57,020 --> 00:53:59,856 Violet, kan jeg spørre deg om noe? 633 00:53:59,939 --> 00:54:03,109 - Hva gjorde du med pengene? - Hvilke penger? 634 00:54:03,192 --> 00:54:05,737 Pengene moren din betalte for sangtimer. 635 00:54:07,113 --> 00:54:13,036 Alle passasjerer med Heysham-fergen må gå til ombordstigningsområdet nå. 636 00:54:13,119 --> 00:54:17,290 - Alle drar hjemmefra. - Folk må gå videre. 637 00:54:20,209 --> 00:54:24,756 "For langt et offer kan gjøre hjertet til stein." 638 00:54:24,839 --> 00:54:26,674 Er det det som skjer? 639 00:54:26,758 --> 00:54:30,428 Ja. Visdom kommer ikke av en dans på roser. 640 00:54:30,511 --> 00:54:34,891 - Hjertet må eksplodere. - Herr filosof. 641 00:54:34,974 --> 00:54:41,522 - Når eksploderte hjertet ditt? - Da jeg så deg i de brune strømpene. 642 00:54:43,274 --> 00:54:46,569 Gud bedre. Det husker jeg. 643 00:54:49,280 --> 00:54:53,284 Jeg brukte halve dagen på å sverte beina mine med tobakksvann. 644 00:54:53,368 --> 00:54:58,873 Så brukte Annie halve kvelden på å tegne opp sømmen bak med blyant. 645 00:54:58,956 --> 00:55:02,669 Du skjønte ikke hvorfor du ikke fikk tak i dem. 646 00:55:02,752 --> 00:55:06,047 - Du trodde det var magi. - Det var magisk. 647 00:55:07,507 --> 00:55:11,135 Når man er gråhåret, tror folk at man ikke har hatt hjertebank. 648 00:55:12,136 --> 00:55:16,766 - Har du hatt hjertebank? - Ja, hver gang du kom inn i rommet. 649 00:55:17,892 --> 00:55:22,522 - En skøyer da som nå. - Kom. Vi bør dra. 650 00:55:24,399 --> 00:55:27,694 Jimmy skal kjøre meg til sykehuset i morgen. 651 00:55:27,777 --> 00:55:33,408 Jeg takket nei. Vi skal ta bussen. 652 00:55:34,200 --> 00:55:39,330 Jeg følger deg inn, og når de er ferdige, følger jeg deg ut igjen. 653 00:55:40,665 --> 00:55:43,543 Hører du meg? Jeg følger deg hjem. 654 00:55:44,585 --> 00:55:47,547 - Hører du meg? - Ja, jeg hører deg. 655 00:55:50,008 --> 00:55:51,968 Det har jeg alltid gjort. 656 00:56:06,524 --> 00:56:07,567 42 FLYPLASSEN 657 00:56:07,650 --> 00:56:10,194 Bussen går om tre minutter. Siste sjanse. 658 00:56:10,278 --> 00:56:13,156 Sjefen vil at jeg skal bli. 659 00:56:14,240 --> 00:56:16,284 Fast jobb i England. 660 00:56:16,868 --> 00:56:20,496 De vil ha meg i administrasjonen. Det er bedre betalt. 661 00:56:21,414 --> 00:56:27,295 Jeg får et hus uten å betale leie. Det er muligheter for å eie på sikt. 662 00:56:28,129 --> 00:56:32,508 Litt større enn nå. Guttene får eget rom. Det har en liten hage. 663 00:56:32,592 --> 00:56:37,013 - Kan man spille fotball i hagen, pappa? - Ja, gutten min. 664 00:56:37,096 --> 00:56:41,726 Takker jeg ja, får jeg penger umiddelbart. Da kan vi få betalt restskatten. 665 00:56:42,685 --> 00:56:46,314 Vi får aldri en sånn sjanse her. Ikke nå. 666 00:56:48,399 --> 00:56:52,904 - Pass deg for bilene. - Ja, jeg passer meg, mamma. 667 00:56:53,571 --> 00:56:57,492 To minutter. Gå om bord nå. Siste sjanse. 668 00:57:02,789 --> 00:57:04,749 De vil visst ha deg. 669 00:57:09,420 --> 00:57:10,630 Hva vil du? 670 00:57:13,508 --> 00:57:18,638 Jeg vil være med familien. Jeg vil ha deg. 671 00:57:23,017 --> 00:57:27,939 Vi har kjent hverandre siden vi var små. 672 00:57:29,607 --> 00:57:33,945 Vi har gått i denne gata og alle gatene i området hele livet. 673 00:57:35,738 --> 00:57:39,951 Vi kjenner alle som bor i husene, om vi liker det eller ei. 674 00:57:42,078 --> 00:57:43,454 Jeg liker det. 675 00:57:45,623 --> 00:57:48,084 Og vi får en hage til guttene? 676 00:57:50,336 --> 00:57:53,840 Her kan de leke hvor de vil. 677 00:57:55,466 --> 00:58:00,305 Her kjenner alle dem, alle liker dem og passer på dem. 678 00:58:02,181 --> 00:58:07,645 Flytter vi til England, forstår de ikke et ord av det vi sier. 679 00:58:09,522 --> 00:58:14,110 Og halvparten vil gjøre narr av oss fordi vi snakker annerledes. 680 00:58:15,111 --> 00:58:18,156 Den andre halvparten vil hate oss. 681 00:58:19,490 --> 00:58:23,953 For mennene her dreper guttene deres i gatene. De vil tro vi ikke bryr oss. 682 00:58:25,246 --> 00:58:30,752 Tror du de tar imot oss med åpne armer? Ønsker oss velkommen. 683 00:58:30,835 --> 00:58:36,466 - "Så fint at dere stjeler husene våre?" - Ting endrer seg. 684 00:58:39,594 --> 00:58:41,929 Ja, det gjør de. 685 00:58:45,642 --> 00:58:51,481 Vi må bestemme oss før jul. Du må bestemme deg før jul. 686 00:58:53,483 --> 00:58:57,028 Du kommer vel tilbake, pappa? 687 00:58:58,863 --> 00:59:02,450 Ta vare på moren din. Vær snill gutt. 688 00:59:03,201 --> 00:59:06,746 - Kan du ikke være snill… - Må jeg være forsiktig. 689 00:59:07,789 --> 00:59:10,792 Da drar vi. Aldergrove lufthavn, damer og herrer. 690 00:59:27,100 --> 00:59:28,434 Vi snakkes på telefonen. 691 00:59:30,520 --> 00:59:33,606 Ring meg. Si fra når du er fremme. 692 01:00:19,986 --> 01:00:20,987 WHITEABBEY SYKEHUS 693 01:00:21,070 --> 01:00:25,408 - Du så på dr. Kildare. - Og det sier du. 694 01:00:26,284 --> 01:00:30,455 - Har du skrevet til julenissen? - Ja, men nissen sa at det er trangt i år. 695 01:00:30,538 --> 01:00:32,623 Han forventer ikke mye. 696 01:00:32,707 --> 01:00:36,586 Julenissen har nok noe på lager om du snakker med rett person. 697 01:00:38,087 --> 01:00:43,051 - Helsen er alt man trenger i gave. - Hun vet å muntre deg opp. 698 01:00:43,134 --> 01:00:46,929 Si at mamma må passe munnen sin ellers får du ikke dra på forestillingen. 699 01:00:47,013 --> 01:00:51,059 - Hvilken forestilling? - Vet ikke. En med julesanger. 700 01:00:51,142 --> 01:00:55,563 - Jeg må tømme blæra. - Oppfør deg. Ikke plag bestefar. 701 01:00:55,647 --> 01:01:00,652 Ikke be om julegaver. Han har heller ikke råd. Skattefuten tok alt. 702 01:01:02,028 --> 01:01:06,449 Slapp av. Moren din overtaler julenissen om å komme med gaver til deg. 703 01:01:07,408 --> 01:01:10,453 Tror ikke det. Jeg vet når vi ikke har penger. 704 01:01:10,536 --> 01:01:13,706 - Hallo? Jeg skal hente husleien. - Jeg åpner, mamma. 705 01:01:13,790 --> 01:01:17,001 - Vær stille. - Er moren din der? 706 01:01:18,127 --> 01:01:19,295 Det er ingen her… 707 01:01:21,089 --> 01:01:26,177 Det får meg til å tenke på hvordan vi betalte husleien i gamle dager. 708 01:01:26,260 --> 01:01:31,683 Husleieinnkreveren krevde penger fra alle husene i gata. 709 01:01:31,766 --> 01:01:37,105 Da han var ferdig og innbetalingen var registrert, 710 01:01:37,188 --> 01:01:43,152 truet en av guttene han med pistol og tok alle pengene tilbake. 711 01:01:43,236 --> 01:01:47,657 Han ga pengene tilbake til alle beboerne i gata 712 01:01:47,740 --> 01:01:50,576 mot litt provisjon. 713 01:01:50,660 --> 01:01:54,163 Det var veldig effektivt. 714 01:01:54,247 --> 01:02:00,837 Innkreveren ble etter hvert med på det og fikk en liten andel. Alle var fornøyde. 715 01:02:01,713 --> 01:02:04,382 Bortsett fra kommunen, da. 716 01:02:04,465 --> 01:02:09,595 Pappa får et hus i England, om han vil. Med hage og greier. 717 01:02:09,679 --> 01:02:12,640 Og to toaletter, begge innendørs. 718 01:02:12,724 --> 01:02:16,686 Det er ingenting i veien med utedo. Foruten på et fly. 719 01:02:19,022 --> 01:02:23,776 Mamma sier at hvis vi flytter, vil de ikke forstå hva vi sier. 720 01:02:23,860 --> 01:02:27,030 Det er ikke noe problem. Jeg har vært gift med bestemor i 50 år. 721 01:02:27,113 --> 01:02:29,324 Jeg har aldri skjønt hva hun sier. 722 01:02:30,700 --> 01:02:36,497 Forstår de deg ikke, hører de ikke etter. Det er deres problem. 723 01:02:36,581 --> 01:02:40,209 I Leicester sa de det samme om meg. 724 01:02:40,293 --> 01:02:46,758 Jeg byttet dialekt hver dag for å irritere dem. De visste ikke hvem jeg var. 725 01:02:46,841 --> 01:02:51,638 Men det gjorde jeg. Og det er den eneste som trenger å vite det. 726 01:02:53,222 --> 01:02:56,434 - Du vet vel hvem du er? - Ja, bestefar. 727 01:02:56,517 --> 01:03:02,982 Du er Buddy fra Belfast 15… Der alle kjenner deg. 728 01:03:03,066 --> 01:03:08,738 Og bestefar, mamma og pappa passer på deg. 729 01:03:08,821 --> 01:03:15,161 Bestemor og broren din passer på deg. Hele familien passer på deg. 730 01:03:15,244 --> 01:03:22,168 Uansett hvor du drar og hvem du blir, vil det alltid være tilfellet. 731 01:03:23,211 --> 01:03:27,131 Tanken på det vil være betryggende og gjøre deg lykkelig. 732 01:03:29,217 --> 01:03:32,387 - Det må du huske. - Ja, bestefar. 733 01:03:32,470 --> 01:03:33,930 Du er en bra mann. 734 01:03:35,223 --> 01:03:40,019 Ikke tenk på hva faren og moren din vil. 735 01:03:40,853 --> 01:03:45,733 - Hva vil du? - At du og bestemor blir med oss. 736 01:04:02,959 --> 01:04:04,877 GROVE TEATER EN JULEFORTELLING 737 01:04:04,961 --> 01:04:07,213 Hør på meg. 738 01:04:07,922 --> 01:04:09,966 Hør på meg. 739 01:04:10,717 --> 01:04:13,678 Jeg er her for å advare deg 740 01:04:13,761 --> 01:04:19,350 om at du har en sjanse til og et håp om å unnslippe skjebnen min. 741 01:04:19,934 --> 01:04:24,355 - Hvem går med så store kjettinger? - Bestemor, man skal ikke prate på teater. 742 01:04:24,439 --> 01:04:26,107 Litt av et halskjede. 743 01:04:26,190 --> 01:04:30,653 Du har alltid vært en god venn. Takk. 744 01:04:30,737 --> 01:04:34,282 Du vil bli hjemsøkt. 745 01:04:36,743 --> 01:04:40,955 Er dette sjansen og håpet du snakket om, Jacob? 746 01:04:41,539 --> 01:04:42,874 Ja. 747 01:04:43,708 --> 01:04:47,128 - Jeg tror jeg avstår. - Det skal være sikkert. 748 01:05:02,560 --> 01:05:07,649 - Når kommer bestefar hjem fra sykehuset? - Når legene sier lungene er friske. 749 01:05:09,192 --> 01:05:12,862 Ble du med bestefar til England? 750 01:05:15,823 --> 01:05:17,158 Ville du det? 751 01:05:21,079 --> 01:05:22,455 Ikke jeg heller. 752 01:05:25,500 --> 01:05:32,048 - Har faren din sagt hva han vil? - Han må bestemme seg før jul. 753 01:05:33,341 --> 01:05:37,011 - Når kommer han hjem? - I helga. Vi skal på kino. 754 01:05:37,095 --> 01:05:39,764 Vi skal se Chitty Chitty Bang Bang. 755 01:05:39,847 --> 01:05:42,266 - Hva i alle dager er det? - En flyvende bil. 756 01:05:42,350 --> 01:05:44,143 Nå har jeg hørt det også. 757 01:05:44,227 --> 01:05:48,022 Den kjører utfor et stup, og man faller nesten av stolen. Vil du være med? 758 01:05:48,106 --> 01:05:50,692 Så får du selskap. 759 01:05:50,775 --> 01:05:54,737 Hvis Gud ville jeg skulle se flyvende biler, hadde jeg vært født med vinger. 760 01:05:56,948 --> 01:06:03,371 Du liker visst filmer? Jeg var også glad i filmer da jeg var på din alder. 761 01:06:04,580 --> 01:06:09,669 Jeg forestilte meg at jeg kunne klatre inn i skjermen og besøke stedene vi så. 762 01:06:10,837 --> 01:06:16,426 Som i den filmen, hva het den? Tapte horisonter. Har du sett den? 763 01:06:16,509 --> 01:06:18,678 Nei. Hva het stedet? 764 01:06:20,888 --> 01:06:25,727 - Shangri-La. Det var det de kalte det. - Dro du dit? 765 01:06:31,816 --> 01:06:35,486 Det var ingen vei til Shangri-La fra vårt område i Belfast. 766 01:06:37,947 --> 01:06:39,574 Skal du dra dit en dag? 767 01:06:57,175 --> 01:07:00,345 - Hvor har de tenkt seg? - Se opp! 768 01:07:10,605 --> 01:07:14,233 - Hva skjer? - Har du sett! 769 01:07:14,317 --> 01:07:15,985 Helt fantastisk! 770 01:07:18,446 --> 01:07:22,533 - Du er et geni! - Det var så lite. 771 01:07:24,911 --> 01:07:29,040 -Chitty Bang Bang, Chitty Chitty Bang Bang -Chitty Bang Bang, Chitty Chitty Bang Bang 772 01:07:29,123 --> 01:07:31,334 Chitty Bang Bang, Chitty Chitty Bang Bang 773 01:07:31,417 --> 01:07:35,254 Fine Chitty Bang Bang Chitty Chitty Bang Bang, jeg elsker deg 774 01:07:35,338 --> 01:07:37,173 Hysj, vi blir kastet ut. 775 01:07:53,480 --> 01:07:55,315 - Takk. - Se! 776 01:08:00,070 --> 01:08:05,076 - Ta pappa, ikke meg. Mamma. - Ikke skyt meg, Buddy. Du! 777 01:08:06,786 --> 01:08:08,454 MINIBORDFOTBALL 778 01:08:11,623 --> 01:08:13,333 AGATHA CHRISTIE BARNESELSKABET 779 01:08:14,961 --> 01:08:16,462 Tjue-null! 780 01:08:27,056 --> 01:08:32,311 Kom og sett deg litt. Vi vil prate litt med deg. 781 01:08:34,896 --> 01:08:39,027 Buddy, mamma og jeg vil prate med deg om noe. 782 01:08:39,110 --> 01:08:41,570 Om noe familien kanskje må gjøre. 783 01:08:42,697 --> 01:08:47,994 Du vet at pappa jobber i England. Han har jobbet der en stund. 784 01:08:48,786 --> 01:08:54,125 Vi tenkte at hele familien skal flytte dit. 785 01:08:56,043 --> 01:09:02,800 Og… Pappa har sett på et fint, lite hus med flott hage og… 786 01:09:02,884 --> 01:09:05,094 - Spille fotball, Buddy. - Ja. 787 01:09:05,177 --> 01:09:07,764 Det er bedre plass der enn her. 788 01:09:07,846 --> 01:09:12,393 - Jeg vil ikke til England! - Slå av. 789 01:09:12,476 --> 01:09:16,355 - Så, så, vennen. - Der har jeg ingen venner og søskenbarn. 790 01:09:16,439 --> 01:09:19,984 - Og jeg får ikke sett Catherine på skolen. - Du får nye venner. 791 01:09:20,068 --> 01:09:23,279 - Og en stor hage å spille fotball i. - Jeg bryr meg ikke om hagen. 792 01:09:23,363 --> 01:09:28,993 Jeg vil ha bestemor og bestefar, jeg vil gjøre måneprosjektet og sitte fremst. 793 01:09:29,077 --> 01:09:33,414 Jeg vil ikke prate rart og glemme hvilken vei jeg må gå når jeg er død. 794 01:09:33,498 --> 01:09:38,670 Vi har ikke bestemt oss ennå. Vi ville høre hva alle syntes først. 795 01:09:38,753 --> 01:09:43,383 - Du er bare overtrøtt. - Jeg vil ikke flytte fra Belfast! 796 01:10:09,117 --> 01:10:13,955 - Vi ser det an til påske. - Ja. 797 01:10:14,622 --> 01:10:20,461 Guttene lider. Vi kan ikke vente til påske. 798 01:10:23,923 --> 01:10:26,551 Vi to kan heller ikke vente til påske. 799 01:10:31,889 --> 01:10:36,561 Så kom hjem. Vi skal klare dette sammen. 800 01:10:38,021 --> 01:10:41,524 Barn på samme alder blir drept rett rundt hjørnet. 801 01:10:44,152 --> 01:10:45,695 Vi skal være forsiktige. 802 01:10:48,281 --> 01:10:54,245 Du kan ikke passe på døgnet rundt. Du kan ikke frarøve dem barndommen heller. 803 01:11:04,047 --> 01:11:07,216 Uansett hva som skjer… 804 01:11:10,428 --> 01:11:15,016 Det du har fått til med de to, er fenomenalt. 805 01:11:18,603 --> 01:11:23,691 - Hva prater du om? - Du har oppdratt dem. 806 01:11:26,110 --> 01:11:27,487 Ikke jeg. 807 01:11:28,279 --> 01:11:29,656 Ikke vi. 808 01:11:30,698 --> 01:11:31,824 Du. 809 01:11:34,619 --> 01:11:35,828 Takk. 810 01:11:39,832 --> 01:11:45,880 Vi ser hva som skjer til påske. Jeg tar ut søpla, lager te og får barna i seng. 811 01:12:13,533 --> 01:12:14,701 Legg deg. 812 01:12:16,661 --> 01:12:17,954 Ses om to uker. 813 01:13:05,793 --> 01:13:08,921 TRE MÅNEDER SENERE 814 01:13:12,467 --> 01:13:14,969 Du river ned hele greia. 815 01:13:19,349 --> 01:13:20,683 - …fem… - …seks… 816 01:13:20,767 --> 01:13:22,143 - …sju… - …åtte… 817 01:13:22,226 --> 01:13:25,438 Før var det 40 hus i denne katolske gata. 818 01:13:25,521 --> 01:13:27,899 Det var før opptøyene midt i august. 819 01:13:27,982 --> 01:13:32,528 Regjeringen foreslår å gjenoppbygge gata, men situasjonen i byen er anspent. 820 01:13:32,612 --> 01:13:35,448 Og det trues med mer vold. 821 01:13:36,824 --> 01:13:40,161 Moondance har sju mot to. Den må vel vinne? 822 01:13:40,244 --> 01:13:44,248 - Hva skjer i tegneserien? - Han må beseire monsteret. 823 01:13:44,332 --> 01:13:48,586 - Hva? Det er mine pommes frites! - Det som er ditt er mitt, og mitt er mitt. 824 01:13:48,670 --> 01:13:53,174 - Det sier bestemor. Hva betyr det? - Det finner du ut. Vent hos bestemor. 825 01:13:53,257 --> 01:13:57,011 - Jeg henter deg når jeg har besøkt pappa. - Greit, pappa. 826 01:13:58,846 --> 01:14:03,101 - Du sladret ikke til politiet. Du er med. - Hva mener du? 827 01:14:03,184 --> 01:14:07,063 Du er en av oss. Nå gjelder det. Det er krig. 828 01:14:09,107 --> 01:14:10,858 Kom igjen, karer. 829 01:14:11,401 --> 01:14:14,362 - Hva skal vi gjøre? - Det vi vil. 830 01:14:14,445 --> 01:14:16,614 Vi tar dem! 831 01:14:17,323 --> 01:14:20,618 Myndighetene ber innbyggerne dra hjem med en gang… 832 01:14:20,702 --> 01:14:24,205 Og holde seg innendørs til de får ny beskjed. 833 01:14:24,288 --> 01:14:26,374 - Vi drar hjem. - Med umiddelbar virkning. 834 01:14:26,457 --> 01:14:31,337 De skjøt med maskingevær. Panservogner banet vei for opprørerne. 835 01:14:31,421 --> 01:14:35,091 - Dra hjem. - Det ser ikke bra ut. Vi drar. 836 01:14:37,510 --> 01:14:40,013 Jeg drar hjem! 837 01:14:40,096 --> 01:14:42,098 - Nei. - Jeg vil hjem! 838 01:14:42,181 --> 01:14:44,726 - Du blir med oss. - Jeg vil hjem. 839 01:14:46,185 --> 01:14:47,562 Knus det! 840 01:14:50,440 --> 01:14:52,233 - Inn! - Kom igjen! 841 01:14:56,988 --> 01:14:59,073 Jeg vil ikke ha bråk. 842 01:14:59,615 --> 01:15:02,118 - La det være. - Kom, vi drar. 843 01:15:02,201 --> 01:15:05,830 - Vinduet er knust. - Byen tilhører protestantene! 844 01:15:05,913 --> 01:15:08,166 - Ta noe. - Hva? 845 01:15:08,249 --> 01:15:11,669 - Det du trenger. - Kom hit, fenier! 846 01:15:12,503 --> 01:15:15,340 - Vi tar over. - Vaskepulver! 847 01:15:15,423 --> 01:15:17,216 Lås dørene! 848 01:15:26,059 --> 01:15:27,435 Mamma! 849 01:15:27,518 --> 01:15:29,979 - Hva foregår? - Mamma! 850 01:15:30,063 --> 01:15:32,857 - Vi plyndrer supermarkedet. - Hvor fikk du den? 851 01:15:32,940 --> 01:15:37,862 - Vi plyndrer supermarkedet. - Hva? Vent der, unge mann. 852 01:15:42,825 --> 01:15:46,496 - Hvorfor tok du vaskepulver? - Det er biologisk. 853 01:15:50,208 --> 01:15:52,126 Jeg tar deg! 854 01:15:55,254 --> 01:15:58,549 - Ta alt dere kan. - Knus det! 855 01:15:58,633 --> 01:16:01,344 Kom. Flytt deg! 856 01:16:01,427 --> 01:16:03,429 Ta håndkleet. 857 01:16:03,513 --> 01:16:04,806 Pass deg. 858 01:16:04,889 --> 01:16:06,808 Tøm hylla! 859 01:16:06,891 --> 01:16:10,395 Legg det tilbake. Hører du meg? 860 01:16:10,478 --> 01:16:14,732 Gjør du det igjen, dreper jeg deg. Hører du meg? 861 01:16:14,816 --> 01:16:19,988 Unge frøken, tar du sønnen min med på noe sånt igjen, slår jeg deg gul og blå. 862 01:16:20,071 --> 01:16:25,410 Du kommer aldri mer hjem. Forstått? Legg det tilbake, sa jeg. 863 01:16:25,493 --> 01:16:30,915 Kvinne, vi legger ikke ting tilbake. Det er ikke budskapet vi ønsker å sende. 864 01:16:30,999 --> 01:16:34,877 - Billy, hæren kommer. - Ut med dere! 865 01:16:34,961 --> 01:16:36,045 Ta den! 866 01:16:36,129 --> 01:16:38,006 - Ut! - Ok. 867 01:16:38,089 --> 01:16:39,465 Kom igjen! 868 01:16:42,260 --> 01:16:45,179 Ut av gatene nå! 869 01:16:45,263 --> 01:16:50,643 Vi har tåregass og gummikuler. Vi rydder området! Unna vei! 870 01:16:50,727 --> 01:16:52,812 - Vi må dra. - Ikke gjør motstand. 871 01:16:52,895 --> 01:16:58,484 Dere skal sørge for at vi kommer trygt ut. Stikker du, skyter jeg sønnen din. 872 01:17:06,075 --> 01:17:10,455 - Her kommer selveste Lone Ranger. - Ut av gata! 873 01:17:11,039 --> 01:17:15,209 - Ser ut som folket ditt trenger disiplin! - La dem gå. 874 01:17:16,419 --> 01:17:20,298 Gjør jeg det, skyter soldatene meg. 875 01:17:22,050 --> 01:17:27,263 - Gjør ikke de det, gjør jeg det. - Over deres lik. 876 01:17:34,771 --> 01:17:39,692 Det er få som liker forandringer. Men du bør venne deg til det. 877 01:17:39,776 --> 01:17:42,028 Menn som meg har makta nå. 878 01:17:43,529 --> 01:17:46,991 Og menn som deg trekker oss ned i søla. 879 01:18:13,101 --> 01:18:14,102 Pappa! 880 01:18:52,807 --> 01:18:54,600 Dette er ikke over! 881 01:19:30,595 --> 01:19:31,596 Takk. 882 01:19:45,943 --> 01:19:48,905 BIOLOGISK FAMILIEPAKNING 883 01:20:01,876 --> 01:20:03,169 Alt vil ordne seg. 884 01:20:03,920 --> 01:20:10,009 Jeg snakker med utvalget og ordner opp. Da er det ute av verden. 885 01:20:14,681 --> 01:20:17,433 Jeg så ansiktet mitt i butikkvinduet. 886 01:20:19,268 --> 01:20:23,189 Da jeg løp ned gata med barna på slep. 887 01:20:27,026 --> 01:20:33,324 Og jeg så meg i speilet nå… På det samme ansiktet. 888 01:20:37,036 --> 01:20:43,543 Og jeg spurte meg selv… "Hva pokker driver jeg med?" 889 01:20:51,551 --> 01:20:54,262 Så kastet jeg opp… 890 01:20:57,307 --> 01:20:59,267 Som jeg gjør hver morgen. 891 01:21:08,943 --> 01:21:10,278 Og jeg innså… 892 01:21:15,742 --> 01:21:20,288 …at det ikke betyr noe lenger. 893 01:21:24,625 --> 01:21:25,918 Så i morgen… 894 01:21:29,714 --> 01:21:32,008 …når Mack og tante Violet kommer… 895 01:21:37,221 --> 01:21:39,015 …pakker vi. 896 01:21:55,198 --> 01:22:00,828 Du har ikke noe valg. Du innser vel at de kommer etter deg? 897 01:22:01,954 --> 01:22:05,041 Og nå sender de noen som mener alvor. 898 01:22:07,585 --> 01:22:09,587 Dra til månen. 899 01:22:13,383 --> 01:22:17,595 London er et lite steg for et menneske. 900 01:22:18,888 --> 01:22:24,978 - Belfast er her når dere kommer tilbake. - Er du? 901 01:22:28,564 --> 01:22:30,984 Jeg drar ingen steder du ikke kan finne meg. 902 01:22:46,624 --> 01:22:49,335 Nå vinnerne av måneprosjektet… 903 01:22:54,590 --> 01:22:58,344 - Hvordan gikk det? - Vi fikk gullstjerne. 904 01:22:58,428 --> 01:23:03,308 Bra jobba. Så si meg da, for dette vet dere: 905 01:23:03,391 --> 01:23:08,896 Hvordan kommer jeg meg til månen for ti pund, tre paraplyer og et busskort? 906 01:23:19,615 --> 01:23:22,952 Irsk frokost er en kunstform. 907 01:23:23,036 --> 01:23:26,748 Jeg er glad tante Violet er oppe med moren din. 908 01:23:26,831 --> 01:23:32,670 Hun maser om at Nord-Irland har verdens høyeste klomestremol-verdier. 909 01:23:32,754 --> 01:23:35,840 Det er bra at vi er verdensmestere på noe. 910 01:23:37,050 --> 01:23:40,094 Kan du åpne mens jeg passer maten? 911 01:23:42,513 --> 01:23:44,474 Er moren din hjemme? 912 01:23:51,439 --> 01:23:54,776 - Pass opp! - Går det bra, gutt? 913 01:23:54,859 --> 01:23:58,655 - Kan du hente pappa? - Vis meg hvem han er. 914 01:23:58,738 --> 01:24:01,824 Bonden sier "nei", og han spør: "Har du brød, da?" 915 01:24:02,784 --> 01:24:07,330 - Unnskyld. Sønnen din er her. - Hva? 916 01:24:39,153 --> 01:24:41,155 - En flott mann. - Hjerteskjærende. 917 01:24:41,239 --> 01:24:44,200 Det var godt å se ham en siste gang. 918 01:24:54,502 --> 01:24:57,964 - Jeg er helt ferdig. - Går det bra? 919 01:24:58,047 --> 01:25:01,592 - Will! Går det bra? - Ja. 920 01:25:01,676 --> 01:25:05,596 Ta med den til Mrs. Hewitt og hent nervemedisin til bestemor. 921 01:25:05,680 --> 01:25:06,681 Kom nå. 922 01:25:20,945 --> 01:25:27,243 - Det var mange som kom i dag. - Ja, han var populær. 923 01:25:28,161 --> 01:25:29,662 Og han skyldte halvparten penger. 924 01:25:34,375 --> 01:25:36,502 Han hjalp meg med matteleksen. 925 01:25:45,345 --> 01:25:50,892 Han var en tenker. Han tenkte dype tanker. 926 01:25:52,185 --> 01:25:53,770 Hjalp han deg? 927 01:25:58,566 --> 01:25:59,567 Ja. 928 01:26:01,486 --> 01:26:06,282 Ja, han hjalp meg. Han hjalp meg mye. 929 01:26:10,870 --> 01:26:13,498 "Nå ser vi i et speil, i en gåte." 930 01:26:14,082 --> 01:26:15,458 Ansikt til ansikt. 931 01:26:16,250 --> 01:26:22,090 Nå forstår jeg stykkevis, men da skal jeg erkjenne fullt ut, som jeg er fullt kjent. 932 01:26:22,965 --> 01:26:26,594 Da jeg var barn, talte jeg som et barn, 933 01:26:26,678 --> 01:26:30,348 forsto jeg som et barn, tenkte jeg som et barn. 934 01:26:31,849 --> 01:26:35,228 "Men da jeg ble voksen, la jeg av det barnslige." 935 01:26:36,729 --> 01:26:40,692 Ikke si at dere sørger over at han er borte. 936 01:26:42,527 --> 01:26:49,325 Si heller i takknemlighet at dere er glad for at han var her. 937 01:26:57,125 --> 01:27:02,088 - Gud være med ham. - Jeg kommer til å savne ham. 938 01:27:02,171 --> 01:27:05,258 - Vi skal skåle for ham på klubben. - Skal vi dra nå? 939 01:27:05,341 --> 01:27:08,136 Mannen din vil nok synge til jukeboksen. 940 01:28:55,451 --> 01:28:59,414 - Nå er jeg på toppen, mamma! - På toppen! 941 01:29:26,399 --> 01:29:29,444 BUSSTOPP 942 01:29:32,947 --> 01:29:34,907 Buddy, bli med meg. 943 01:29:44,083 --> 01:29:45,877 - Hei, Buddy. - Hei. 944 01:29:55,928 --> 01:29:57,889 - Takk. - Takk. 945 01:30:00,975 --> 01:30:03,436 - Jeg kommer tilbake. - Gjør det. 946 01:30:06,272 --> 01:30:07,857 - Ha det. - Ha det. 947 01:30:18,534 --> 01:30:22,789 Pappa, tror du jeg og vesla har en fremtid? 948 01:30:22,872 --> 01:30:26,793 - Hvorfor ikke? - Du vet vel at hun er katolikk? 949 01:30:33,174 --> 01:30:36,302 Hun kan om så være hindu, 950 01:30:36,386 --> 01:30:39,931 sørstatsbaptist eller antikrist-vegetarianer. 951 01:30:41,057 --> 01:30:46,187 Er hun snill og real, og dere respekterer hverandre, 952 01:30:47,105 --> 01:30:52,026 er hun og familien hennes alltid velkommen hos oss. Enig? 953 01:30:55,321 --> 01:30:59,283 Betyr det at vi to må begynne å skrifte? 954 01:30:59,367 --> 01:31:02,704 - Sannsynligvis. - Da får vi problemer. 955 01:31:43,119 --> 01:31:44,162 Dra. 956 01:31:46,247 --> 01:31:47,623 Dra nå. 957 01:31:51,002 --> 01:31:52,337 Ikke se deg tilbake. 958 01:31:56,090 --> 01:31:57,467 Jeg elsker deg, gutten min. 959 01:32:27,789 --> 01:32:32,293 TIL DE SOM BLE IGJEN 960 01:32:41,052 --> 01:32:45,572 TIL DE SOM DRO 961 01:32:47,809 --> 01:32:55,385 OG FOR ALLE LIVENE SOM GIKK TAPT 962 01:32:56,018 --> 01:33:03,018 .::TWA - Your Source Of Quality!::. 963 01:37:22,667 --> 01:37:25,336 JOHN SESSIONS 1953-2020 GOD SKUESPILLER, GOD VENN 964 01:37:25,420 --> 01:37:27,422 Tekst: Lisa Vilbo 965 01:37:27,505 --> 01:37:28,506 Norwegian 80539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.