Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,047 --> 00:00:46,044
ПРИЯТНО ГЛЕДАНЕ
и ВЕСЕЛИ ПРАЗНИЦИ!
2
00:01:24,047 --> 00:01:28,044
Горите на Пандора
крият много опасности,
3
00:01:34,900 --> 00:01:37,902
но най-опасното нещо на Пандора е,
4
00:01:41,752 --> 00:01:44,766
че можеш да я обикнеш
твърде много.
5
00:01:56,980 --> 00:02:02,980
Пеем песни, за да помним, че...
всяка перла е история от нашия живот.
6
00:02:05,215 --> 00:02:08,205
Скъпоценна перла за
раждането на нашия син.
7
00:02:11,697 --> 00:02:13,525
Нетей!
8
00:02:13,693 --> 00:02:15,688
Нетеям!
9
00:02:22,294 --> 00:02:25,292
Скъпоценна перла за
нашата осиновена дъщеря, Кири,
10
00:02:26,234 --> 00:02:29,263
родена от аватара на Грейс,
11
00:02:29,431 --> 00:02:32,434
чиято концепция
беше пълна мистерия.
12
00:02:46,365 --> 00:02:49,367
Скъпоценна перла за
първата среща с Ейуа.
13
00:02:52,758 --> 00:02:56,743
Хората казват,
че живеем в Ейуа,
14
00:02:57,158 --> 00:03:00,160
и Ейуа живее в нас.
15
00:03:01,848 --> 00:03:06,834
Великата Майка се грижи
за всичките си чеда от сърце.
16
00:03:14,848 --> 00:03:16,853
Щастието е просто.
17
00:03:18,163 --> 00:03:21,179
Кой би помислил,
че глупак като мен ще го намери?
18
00:03:24,184 --> 00:03:28,681
Първият път, когато срещнах
баща ти, се опитах да го убия.
19
00:03:28,849 --> 00:03:30,831
Любов от пръв поглед.
20
00:03:31,198 --> 00:03:34,189
Преди да се усетя,
имахме четири.
21
00:03:36,850 --> 00:03:40,686
Изпратихме небесните хора обратно
на Земята, но някои останаха тук.
22
00:03:40,854 --> 00:03:43,845
Учени, които бяха
лоялни към На'ви.
23
00:03:44,867 --> 00:03:48,445
И тогава се появи Паяка.
Той беше в капан тук.
24
00:03:48,613 --> 00:03:51,526
Твърде млад за криокамерата.
25
00:03:51,694 --> 00:03:57,679
Войната бе отнела родителите му,
така че той бе отгледан от учените.
26
00:03:58,850 --> 00:04:03,844
Беше като бездомна котка,
която не спираше да тича наоколо.
27
00:04:04,848 --> 00:04:07,838
Той и децата ни
бяха неразделни.
28
00:04:10,523 --> 00:04:15,583
За Нейтири винаги ще бъде непознат.
Един от тях.
29
00:04:15,751 --> 00:04:18,761
Той принадлежи сред своите.
30
00:04:22,461 --> 00:04:26,302
Аз го имах първа!
- Защо трябва да го имаш?
31
00:04:26,470 --> 00:04:29,457
Отне ми години
да свикна с езика.
32
00:04:29,647 --> 00:04:32,624
Но сега ми идва естествено.
33
00:04:32,852 --> 00:04:34,674
Мразя те!
34
00:04:34,842 --> 00:04:38,676
Мразя те безкрайно, Ло'ак!
Луда физиономия!
35
00:04:38,844 --> 00:04:42,682
Хей, хей, достатъчно.
Нямате ли си друга работа?
36
00:04:42,850 --> 00:04:47,837
Излиза из камъните.
Ето я и нея.
37
00:04:49,661 --> 00:04:51,667
Да, хвани я.
38
00:04:52,938 --> 00:04:57,919
Нетеям, великият рибар.
Добро момче.
39
00:05:01,019 --> 00:05:06,026
Това е голяма риба.
- До камъните, както каза.
40
00:05:06,404 --> 00:05:09,372
Колко висок е той?
- Толкова висок.
41
00:05:09,540 --> 00:05:12,556
Времето лети като сън.
42
00:05:13,876 --> 00:05:16,867
Кири.
- Ела тук, братко.
43
00:05:17,781 --> 00:05:19,240
Усмихнете се, бойскаути!
44
00:05:19,616 --> 00:05:21,625
Щастието е просто...
45
00:05:24,681 --> 00:05:27,676
Като среща в нощта без деца.
46
00:05:58,852 --> 00:06:01,836
Но самото щастие,
47
00:06:03,834 --> 00:06:05,849
можеше да приключи внезапно.
48
00:06:11,836 --> 00:06:13,854
Нова звезда в нощното небе.
49
00:06:14,849 --> 00:06:17,845
Това може да означава
само едно нещо!
50
00:06:23,843 --> 00:06:26,835
Корабите забавят.
51
00:06:34,851 --> 00:06:36,856
Небесните хора бяха се завърнали.
52
00:08:55,828 --> 00:08:59,831
ГОДИНА ПО-КЪСНО
53
00:09:06,839 --> 00:09:09,680
Пулсът се повишава.
54
00:09:09,845 --> 00:09:13,855
Идва на себе си.
- Всичко е наред. Успокойте се!
55
00:09:15,854 --> 00:09:17,861
Добра реакция на зениците.
56
00:09:18,842 --> 00:09:19,696
Махнете това.
57
00:09:19,862 --> 00:09:22,868
Полковник, чувате ли ме?
58
00:09:26,854 --> 00:09:29,864
Моля, легнете, сър!
59
00:09:33,857 --> 00:09:35,875
Зашемети го!
- Побързай!
60
00:09:36,882 --> 00:09:39,717
Обадете се на охраната!
- Хвани го!
61
00:09:39,885 --> 00:09:43,717
Дръж го!
Успокойте се, полковник!
62
00:09:43,885 --> 00:09:47,880
Аз съм, ефрейтор Уейнфлийт!
63
00:09:49,893 --> 00:09:53,731
Лайл? Ти ли си?
64
00:09:53,900 --> 00:09:56,887
Да, сър, и Зи Кучето.
65
00:09:57,898 --> 00:09:59,900
И Файк.
66
00:10:02,890 --> 00:10:05,901
Просто ме пуснете.
Напълно се успокоих.
67
00:10:26,924 --> 00:10:30,931
Еха, каква шибана кучка.
68
00:10:39,947 --> 00:10:44,932
Внимание.
Две минути до кацане на Пандора.
69
00:10:46,935 --> 00:10:48,779
Пъпната връв я няма.
70
00:10:48,948 --> 00:10:50,947
Поглъщане на кислород: 89.
71
00:10:51,949 --> 00:10:55,779
В случай, че се осъмниш,
ти си полковник Майлс Куорч,
72
00:10:55,948 --> 00:11:00,794
просто по-млад, по-висок,
по-син и не толкова красив.
73
00:11:00,964 --> 00:11:04,791
След два часа,
ще атакувам крепостта На'ви.
74
00:11:04,961 --> 00:11:09,794
Сметнах за препоръчително
да направя това видео в архив.
75
00:11:09,964 --> 00:11:14,969
И ако го видиш,
това означава, че съм при Всевишният.
76
00:11:15,984 --> 00:11:19,811
Хей, Паркър, какво трябва да кажа,
по дяволите?
77
00:11:19,981 --> 00:11:23,813
Просто му напомни как работи.
78
00:11:23,983 --> 00:11:27,823
Твоите спомени за твоята личност
се изпращат обратно на Земята,
79
00:11:27,992 --> 00:11:31,999
където се съхраняват. Това ще рече...
- Да, да, добре.
80
00:11:32,981 --> 00:11:36,002
Аз или ти ще го правиш?
81
00:11:36,983 --> 00:11:41,832
Идеята е да се прехвърлят спомените
на най-лоялните играчи,
82
00:11:42,000 --> 00:11:47,844
както ефрейтор Уейнфлийт - там
и твоя разказвач
83
00:11:48,011 --> 00:11:50,016
в генетично тяло.
84
00:11:50,997 --> 00:11:54,854
Ти си рекомбинантна душа
с моите спомени и моя чар.
85
00:11:55,022 --> 00:11:59,025
Не си спомняш смъртта ми,
защото не си я видял.
86
00:12:00,006 --> 00:12:02,847
И дотам няма да се стигне.
87
00:12:03,015 --> 00:12:07,867
Каквото и да се е случило, ти
като мой клонинг ще жадуваш за мъст,
88
00:12:08,035 --> 00:12:12,031
предимно към Джейк Съли.
89
00:12:14,621 --> 00:12:17,877
Помни, че един морски пехотинец
никога не може да бъде победен.
90
00:12:18,045 --> 00:12:22,650
Може да ни убият, но
ние ще се прегрупираме от ада.
91
00:12:23,631 --> 00:12:25,633
„Винаги верен.“
92
00:12:52,670 --> 00:12:54,663
Сухопътни сили, сега!
93
00:13:48,242 --> 00:13:50,254
Хайде!
94
00:13:54,256 --> 00:13:56,263
Хайде, две минути, момчета!
95
00:14:00,268 --> 00:14:04,255
Трябва да слезем там, братко.
- Татко ще ни убие.
96
00:14:04,579 --> 00:14:06,425
Хайде, не бъди такъв шубелия.
97
00:14:06,593 --> 00:14:09,590
Ло'ак, върни се!
98
00:14:12,598 --> 00:14:14,808
Искаме всичко, чертежи
и наръчници за ракети,
99
00:14:14,903 --> 00:14:18,113
както пълнителите,
така и водачите за ракети.
100
00:14:19,615 --> 00:14:22,614
Хайде, братле!
- Да се връщаме!
101
00:14:24,613 --> 00:14:27,471
Вземи го!
Вземи оръжието, хлапе!
102
00:14:27,639 --> 00:14:31,638
Ло'ак, ти дори не знаеш
как да го използваш.
103
00:14:32,636 --> 00:14:33,651
Татко ми показа.
104
00:14:41,666 --> 00:14:43,667
Боен хеликоптер!
105
00:14:50,679 --> 00:14:52,668
Хайде, братле!
106
00:15:02,687 --> 00:15:05,533
Ло'ак, къде си? Нетеям!
107
00:15:05,701 --> 00:15:09,539
Невредими ли сте?
Къде е брат ти?
108
00:15:09,707 --> 00:15:11,727
Там.
- Махай се!
109
00:15:13,715 --> 00:15:14,725
Нетеям!
110
00:15:16,734 --> 00:15:18,735
О, не.
111
00:15:28,749 --> 00:15:29,752
Татко?
112
00:15:32,758 --> 00:15:34,762
Какво, по дяволите, правиш тук?
113
00:15:35,768 --> 00:15:37,764
Извинявай.
114
00:15:38,770 --> 00:15:39,780
Съжалявам, сър.
115
00:15:43,694 --> 00:15:46,714
Вече не сме в Канзас.
116
00:15:47,696 --> 00:15:49,720
На път сме към Пандора.
117
00:15:50,703 --> 00:15:55,715
Знам, че всички си задавате
един и същ въпрос:
118
00:15:58,467 --> 00:16:00,726
Защо сме толкова сини?
119
00:16:03,743 --> 00:16:08,587
Греховете от миналото ни направиха
преродени във формата на враговете.
120
00:16:08,754 --> 00:16:12,766
Ние имаме техния размер,
тяхната сила, тяхната скорост.
121
00:16:13,747 --> 00:16:17,769
Добавени към нашето обучение,
това е мощен коктейл.
122
00:16:18,777 --> 00:16:22,605
Имаме ли мисия?
- Имаме.
123
00:16:22,773 --> 00:16:27,445
Нашата мисия е да намерим и убием
вожда на бунтовническата армия на'ви.
124
00:16:27,795 --> 00:16:30,802
Наричат го „Торук Макто.“
125
00:16:31,784 --> 00:16:32,807
Джейк Съли.
126
00:16:41,819 --> 00:16:45,656
Атака, атака! Хванах те!
127
00:16:45,825 --> 00:16:46,835
Хайде, Тук.
128
00:16:47,818 --> 00:16:50,168
Очевидно съм по-бърз,
когато съм син.
129
00:16:50,324 --> 00:16:52,673
Сериозно, и животните ми
показват повече уважение.
130
00:16:52,842 --> 00:16:57,841
Не ме възприемат като човек.
- Чакай, ти човек ли си?
131
00:17:06,858 --> 00:17:07,707
Те идват!
132
00:17:07,878 --> 00:17:11,871
КРЕПОСТТА НА ОМАТИКАЯ
133
00:17:12,873 --> 00:17:14,719
Те идват! Кири! Паяк!
134
00:17:14,890 --> 00:17:18,716
Воините се завърнаха!
Айде бе, айде!
135
00:17:18,887 --> 00:17:19,896
Хайде, ела.
136
00:17:34,919 --> 00:17:37,917
Мамо!
- Тук, Тук, Тук.
137
00:17:39,931 --> 00:17:41,932
Момчета...
138
00:17:43,929 --> 00:17:47,957
Вие сте бойскаути и трябва да
наглеждате за врагове, от разстояние!
139
00:17:48,940 --> 00:17:52,683
Звучи ли познато?
Оставям ви да изпълните мисия,
140
00:17:52,746 --> 00:17:54,788
а след това не се подчинявате.
141
00:17:54,956 --> 00:17:58,979
Кири, помогнете на ранените.
- Брат ми също е ранен.
142
00:17:59,962 --> 00:18:03,821
Тук, отиди с нея.
- Сър, поемам цялата отговорност.
143
00:18:03,989 --> 00:18:05,976
Да, защото си най-голям
144
00:18:06,094 --> 00:18:08,982
и трябва да се държиш
по съответния начин.
145
00:18:09,988 --> 00:18:14,997
МаДжейк, синът ти кърви.
- Няма ми нищо, мамо.
146
00:18:17,003 --> 00:18:19,007
Отиди да се превържеш, синко!
147
00:18:25,014 --> 00:18:29,040
Трябва да си наясно,
че едва не уби брат си.
148
00:18:31,044 --> 00:18:33,870
Имаш забрана
да летиш цял един месец.
149
00:18:34,039 --> 00:18:39,040
Погрижи се за Икраните!
И изчисти отвращението от лицето си.
150
00:18:47,065 --> 00:18:50,082
Да го целуна ли?
- Дай му това.
151
00:18:51,064 --> 00:18:55,909
Бих използвала ялнабак (билка).
- Аха. Кой е цахикът тук?
152
00:18:56,077 --> 00:19:00,102
Ти си, бабо,
но ялнабак е по-добър.
153
00:19:03,093 --> 00:19:06,093
По-малко боли.
- Силни воини.
154
00:19:13,127 --> 00:19:15,110
Какво?
155
00:19:17,126 --> 00:19:20,966
Нетеям и Ло'ак
се опитват да ти подражават.
156
00:19:21,135 --> 00:19:23,971
Трудно им е.
157
00:19:24,140 --> 00:19:26,144
Знам.
158
00:19:27,156 --> 00:19:29,160
Твърде строг си с тях.
159
00:19:32,162 --> 00:19:35,996
Аз съм им баща.
Това е моя отговорност.
160
00:19:36,165 --> 00:19:39,178
Ние не сме взвод,
а сме семейство.
161
00:19:51,182 --> 00:19:53,208
Мислех, че съм го загубил.
162
00:20:01,215 --> 00:20:04,043
Здрасти!
- Хей, Паяк...
163
00:20:04,212 --> 00:20:07,057
Ще те нокаутирам!
- Чакам те.
164
00:20:07,225 --> 00:20:10,241
Разрешено е само за аватари.
- Съжалявам.
165
00:20:11,222 --> 00:20:15,252
Сините ивици не те правят по-висок.
- Все още мога да ти сритам задника.
166
00:20:19,249 --> 00:20:22,250
Какъв ден.
- Беше дълъг.
167
00:20:23,266 --> 00:20:28,104
Много смешно. Толкова е свежо тук,
че мога да дишам с часове,
168
00:20:28,273 --> 00:20:31,116
докато вашия мога да понасям
само за 10 секунди.
169
00:20:31,285 --> 00:20:36,278
Да, пълни глупости,
маймунска котко. Ти...
170
00:20:42,289 --> 00:20:44,307
Хей, Макс.
- Хей, деца.
171
00:20:52,311 --> 00:20:54,323
Здравей, мамо.
172
00:21:03,348 --> 00:21:08,178
Може би ставам самонадеяна,
но виждам истински доказателства
173
00:21:08,346 --> 00:21:12,364
за системен отговор
на глобално ниво.
174
00:21:13,346 --> 00:21:15,191
Не мога...
175
00:21:15,359 --> 00:21:19,199
Няма да използвам думата
„интелигентност.“
176
00:21:19,367 --> 00:21:22,204
„Съзнание,“
вероятно е по-добра дума.
177
00:21:22,372 --> 00:21:26,213
Сякаш цялата биосфера на Пандора
178
00:21:26,381 --> 00:21:31,388
е в съзнание и способна
да реагира когнитивно.
179
00:21:32,403 --> 00:21:37,246
Не искам да казвам това, защото
след това ме разпъват на кръст.
180
00:21:37,414 --> 00:21:41,253
Та кой казваше,
че я направил?
181
00:21:41,421 --> 00:21:45,252
Гарантирано Норм.
- Определено.
182
00:21:45,421 --> 00:21:48,268
Не заслужаваш да живееш.
- Помисли за това.
183
00:21:48,437 --> 00:21:51,276
Той е с нея постоянно.
184
00:21:51,445 --> 00:21:55,274
Бих се самоубила.
Бих пила киселина.
185
00:21:55,443 --> 00:22:00,441
Той е във всички записи.
Вижте погледа, който ѝ хвърля.
186
00:22:01,462 --> 00:22:06,291
Представям си аватарите им
заедно в гората сами...
187
00:22:06,459 --> 00:22:07,304
Глупак!
188
00:22:07,474 --> 00:22:11,478
Не винаги е готино
да знаеш кой е баща ти.
189
00:22:15,975 --> 00:22:19,322
Както и да е.
Дори не го помня.
190
00:22:19,489 --> 00:22:21,329
Не, Паяк...
- Пич!
191
00:22:21,496 --> 00:22:24,341
Паяк...
192
00:22:24,508 --> 00:22:27,502
Ти не си той.
193
00:22:34,718 --> 00:22:37,722
ГРАД БРИДЖХЕД
194
00:23:06,593 --> 00:23:09,427
Бързо, бързо, бързо!
Всички вътре.
195
00:23:09,595 --> 00:23:12,592
Без престой! Отивайте!
196
00:23:15,396 --> 00:23:17,606
Сваляйте маските.
197
00:23:21,604 --> 00:23:24,618
Полковник,
това е генералът!
198
00:23:33,632 --> 00:23:34,646
Генерал Ардмор.
199
00:23:35,652 --> 00:23:39,476
Радвам се да се запознаем, полковник.
Чувам хубави неща.
200
00:23:39,645 --> 00:23:43,660
Но много неща се промениха,
откакто бяхте тук за последно. Елате.
201
00:23:46,652 --> 00:23:50,499
Новият команден център тук
току-що беше пуснат в експлоатация.
202
00:23:50,669 --> 00:23:54,510
Монтажните тълпи могат да
издигнат сграда за шест дни.
203
00:23:54,680 --> 00:23:59,528
Тук сме направили повече за 1 година,
отколкото през предходните 30 години.
204
00:23:59,698 --> 00:24:06,703
Не сме тук, за да управляваме мина.
Имаме много по-важна мисия.
205
00:24:10,711 --> 00:24:12,547
Земята умира.
206
00:24:12,717 --> 00:24:16,554
Нашата задача е
да опитомим джунглата
207
00:24:16,724 --> 00:24:21,744
с цел да превърнем Пандора
в новия дом на човечеството.
208
00:24:22,026 --> 00:24:27,747
Но преди да можем да направим това,
трябва да умиротворим диваците в нея.
209
00:24:29,743 --> 00:24:33,591
Капризите на Съли стават
все по-смели и зачестяват.
210
00:24:33,760 --> 00:24:38,611
Атаките му са добре планирани.
Войските са добре координирани.
211
00:24:38,780 --> 00:24:44,618
Нападат мини и тръбопроводи
и саботират нашата верига за доставки.
212
00:24:44,787 --> 00:24:48,788
Скоро нападнаха бърз влак
преди около два дни.
213
00:24:51,594 --> 00:24:56,619
Знаем ли нещо за базата на Съли?
- Да. Покажете ми планините.
214
00:24:57,601 --> 00:25:00,615
В планината Алелуя
има пещерна система,
215
00:25:02,626 --> 00:25:06,639
но всеки път, когато изпращаме
войски там, търпим поражение.
216
00:25:07,622 --> 00:25:10,645
Все едно бъркаш в гнездото на оси.
217
00:25:11,627 --> 00:25:15,654
След 10 минути във въздушното им
пространство те се втурват около нас.
218
00:25:17,651 --> 00:25:21,494
Полковник, вярваме, че вашият
син екип ще се счита за местен...
219
00:25:21,664 --> 00:25:24,496
и това няма да предизвика
имунна реакция.
220
00:25:24,666 --> 00:25:27,666
Как да тестваме тази хипотеза?
221
00:25:28,671 --> 00:25:30,668
По трудния начин.
222
00:25:31,676 --> 00:25:33,680
Чудесно.
223
00:25:46,703 --> 00:25:50,706
Наближаваме чуждото пространство.
- Разбрано.
224
00:26:00,738 --> 00:26:03,753
Хайде, маймуно!
- Чакайте бре!
225
00:26:40,818 --> 00:26:44,656
Тук, хайде!
- Добре, добре.
226
00:26:44,822 --> 00:26:46,662
Защо я доведе?
227
00:26:46,828 --> 00:26:51,665
Принцесата алабала. „Клюкарката?
Не трябва да отиваме на бойното поле.
228
00:26:51,831 --> 00:26:54,852
Ще кажа на мама,
ако не ме вземеш.“
229
00:26:56,844 --> 00:26:57,855
Хайде.
230
00:26:58,860 --> 00:27:02,861
Колко гадно!
- Има ли трупове?
231
00:27:49,941 --> 00:27:50,954
Всичко е наред.
232
00:28:00,971 --> 00:28:03,976
Кири?
233
00:28:06,982 --> 00:28:09,001
Кири, Кири! Хей...
234
00:28:15,995 --> 00:28:19,844
Добре ли си?
- Пак го направих, нали?
235
00:28:20,013 --> 00:28:22,018
Да, направи го.
236
00:28:23,018 --> 00:28:24,852
Кири!
237
00:28:25,021 --> 00:28:27,033
Трябва да се върнем.
- Хайде.
238
00:28:32,907 --> 00:28:34,744
Какво е?
239
00:28:34,911 --> 00:28:37,926
Трябва да се приберем
преди да се стъмни.
240
00:28:39,917 --> 00:28:42,765
Твърде голям, за да бъде човек.
- Аватари?
241
00:28:42,934 --> 00:28:45,940
Може би,
но не е някой от нашите.
242
00:28:47,936 --> 00:28:49,949
Какво правиш?
- Проследявам.
243
00:29:08,994 --> 00:29:10,998
Дръжте гърбовете си покрити.
244
00:29:13,996 --> 00:29:15,988
Обезопасено.
245
00:29:18,009 --> 00:29:19,996
Периметър покрит.
246
00:29:33,031 --> 00:29:35,031
Мамка му!
247
00:29:56,090 --> 00:29:58,922
Изобщо не трябва да сме тук.
248
00:29:59,091 --> 00:30:03,937
Татко ще ти забрани излизанията
от зоната до края на живота.
249
00:30:04,106 --> 00:30:08,095
Трябва да разгледаме.
250
00:30:24,141 --> 00:30:29,975
Братко, там са се бъхтили
твоят и моят баща.
251
00:30:30,144 --> 00:30:34,149
Това там е бронята на баща ти.
- По дяволите...
252
00:30:35,154 --> 00:30:38,174
Лайл, провери за данни въ камерата.
253
00:30:40,157 --> 00:30:43,176
Мъртва е, полковник.
- Ние също.
254
00:30:44,182 --> 00:30:48,190
Трябва да докладвам това.
- Ще имаме толкова големи проблеми.
255
00:30:53,185 --> 00:30:57,045
Фъркато Куче, тук е Изцъклено Очо.
- Изцъклено Очо, какво ново?
256
00:30:57,213 --> 00:31:03,040
Забелязах някого.
Приличат на аватари,
257
00:31:03,208 --> 00:31:08,060
но носят камуфлаж и автомати.
Шест на брой са.
258
00:31:08,228 --> 00:31:11,058
Каква е твоята позиция?
259
00:31:11,226 --> 00:31:14,228
Ние сме в старата бърлога.
260
00:31:16,232 --> 00:31:18,078
Кои „ние“?
261
00:31:18,246 --> 00:31:21,244
Аз, Паяка, Кири...
262
00:31:21,752 --> 00:31:24,263
... и Тук.
263
00:31:28,275 --> 00:31:32,282
Сега слушайте много добре.
Отдръпнете се безшумно.
264
00:31:33,264 --> 00:31:38,275
Бързо. Разбрано?
- Да, сър. Вече го правим.
265
00:31:39,285 --> 00:31:41,291
Татко, знам една пряка.
266
00:31:47,296 --> 00:31:51,146
Ще си навлечете много неприятности.
- Спри, Кири.
267
00:31:51,313 --> 00:31:54,305
Наближава нощта!
268
00:31:55,317 --> 00:31:59,167
Остави го или ще стрелям!
- Ела с мен.
269
00:31:59,335 --> 00:32:01,323
Остави я!
- Точно сега!
270
00:32:03,334 --> 00:32:04,347
Свали го, свали го.
271
00:32:08,348 --> 00:32:13,196
Ела тук! На колене!
Спри да се дърпаш.
272
00:32:13,365 --> 00:32:17,201
Претърсете ги за оръжия.
- Кири!
273
00:32:17,370 --> 00:32:20,209
Спокойно.
274
00:32:20,379 --> 00:32:22,382
Млъкни! Не мърдай!
275
00:32:23,364 --> 00:32:25,382
Какво имаме тук?
276
00:32:34,394 --> 00:32:39,400
Вижте, полковник.
Пет пръста. Това е мелез.
277
00:32:46,430 --> 00:32:50,419
Покажи ми пръстите си.
278
00:32:54,425 --> 00:32:56,440
Ти си негов, нали?
279
00:32:58,450 --> 00:33:01,452
Да, негов си.
280
00:33:06,469 --> 00:33:09,307
Къде е той?
281
00:33:09,474 --> 00:33:12,302
За съжаление
не говоря шитгилийски...
282
00:33:12,469 --> 00:33:14,310
... със задници.
283
00:33:14,477 --> 00:33:17,492
Къде е баща ти?
284
00:33:21,739 --> 00:33:24,504
Сериозно?
Искаш да си играем ли?
285
00:33:25,347 --> 00:33:27,507
Млъкни!
286
00:33:30,518 --> 00:33:35,512
Кири! Не, недей!
- Не я докосвай!
287
00:33:36,527 --> 00:33:38,531
Не трябва да я нараняваш.
288
00:33:39,717 --> 00:33:42,739
Стойте мирно.
- Как се казваш, хлапе?
289
00:33:44,735 --> 00:33:48,732
Паяк Закрилник.
290
00:33:56,755 --> 00:33:58,756
Майлс?
291
00:34:01,758 --> 00:34:03,766
Никой не ме нарича така.
292
00:34:05,772 --> 00:34:10,794
Беше ад. Предположих, че
са те изпратили обратно на Земята.
293
00:34:12,782 --> 00:34:15,804
Децата не могат да се справят
с криокамерата, глупако.
294
00:34:21,812 --> 00:34:23,804
Какво правим, шефе?
295
00:34:25,821 --> 00:34:28,815
Желязно Небе, тук Син 1.
296
00:34:32,324 --> 00:34:36,330
Син 1, слушам.
- Готови сме за трансфер!
297
00:34:37,332 --> 00:34:42,174
Води ни.
- Водно конче готови за събиране.
298
00:34:42,343 --> 00:34:45,189
Довеждаме много ценни пленници.
299
00:34:45,358 --> 00:34:49,205
Син 1, на път сме.
- Пристигане след 10 мин.
300
00:34:49,374 --> 00:34:51,378
Отброяваме на обратно.
301
00:34:56,375 --> 00:34:59,382
Лайл, дай ми звук на това.
302
00:35:03,073 --> 00:35:06,911
Това е съпругата на Съли.
- Тя е диво животно.
303
00:35:07,079 --> 00:35:09,895
Давай, Куорч.
304
00:35:10,063 --> 00:35:13,060
Съли.
- Свърши се.
305
00:35:14,066 --> 00:35:16,892
Не е свършило,
докато още дишам.
306
00:35:17,060 --> 00:35:19,066
Надявах се да кажеш това.
307
00:35:36,033 --> 00:35:40,861
Оставаш с Икрана.
- Но аз съм воѝн като теб.
308
00:35:41,026 --> 00:35:42,043
Няма да повтарям.
309
00:35:44,037 --> 00:35:46,025
Да, сър.
310
00:36:08,012 --> 00:36:11,002
След тази сцена,
няма друго.
311
00:36:22,997 --> 00:36:25,986
Трябва ли да вземем останките?
312
00:36:51,955 --> 00:36:53,974
Синьо 1,
ще бъдем там след 3 минути.
313
00:36:54,953 --> 00:36:56,955
Разбрано. Три минути.
314
00:37:11,945 --> 00:37:13,976
Покрийте си гърбовете.
315
00:38:01,895 --> 00:38:02,893
Млъкни!
316
00:38:17,874 --> 00:38:18,873
Млъкни бе!
317
00:38:20,871 --> 00:38:22,879
Атака в тила!
318
00:38:26,861 --> 00:38:27,863
Хайде!
319
00:38:31,876 --> 00:38:33,700
Ти малко лайно!
320
00:38:33,868 --> 00:38:36,867
Тук, хайде!
- Бягай!
321
00:38:44,854 --> 00:38:46,688
Ела с мен!
322
00:38:46,857 --> 00:38:48,847
Прикривам се!
323
00:38:51,848 --> 00:38:52,851
Хайде!
324
00:39:07,834 --> 00:39:13,821
Вие ли сте, г-жо Съли?
Разпознавам визитката ви.
325
00:39:22,827 --> 00:39:29,812
Излезте напред, г-жо Съли.
Двамата имаме недовършена работа.
326
00:39:34,798 --> 00:39:38,795
Демон! Ще те убия толкова пъти,
колкото е необходимо.
327
00:39:39,801 --> 00:39:43,638
Ти и ефрейторът сте
били много заети, нали?
328
00:39:43,809 --> 00:39:48,802
Отгледали сте котило мелези.
329
00:39:56,789 --> 00:39:58,780
На'ви!
330
00:40:00,786 --> 00:40:03,765
Бягай, бягай, бягай!
331
00:40:04,768 --> 00:40:08,773
Добре ли си, хлапе?
Следвай ме, ясно?
332
00:40:11,759 --> 00:40:12,764
Сега!
333
00:40:16,762 --> 00:40:17,765
Хайде!
334
00:40:26,747 --> 00:40:29,748
Бягай, бягай, бягай!
- След тях!
335
00:40:36,739 --> 00:40:37,748
Паяк?
336
00:40:41,729 --> 00:40:44,565
Паяк!
- Кири!
337
00:40:44,733 --> 00:40:46,562
Хайде!
338
00:40:46,729 --> 00:40:48,743
Паякът падна там долу!
339
00:40:54,720 --> 00:40:59,724
На десетата минути!
- Син 1, обратно към сборния пункт!
340
00:41:07,708 --> 00:41:09,720
Син 1, върнете се!
- Обратно!
341
00:41:10,701 --> 00:41:12,718
Назад, назад!
Назад и да отлитаме!
342
00:41:15,697 --> 00:41:19,530
Кири, хайде! Хайде!
343
00:41:19,693 --> 00:41:21,694
Бягай, бягай, бягай!
344
00:41:23,691 --> 00:41:25,539
Ранен ли си?
- Не, добре съм.
345
00:41:25,705 --> 00:41:27,701
Тук, добре ли си?
346
00:41:46,679 --> 00:41:49,510
Опасността отмина.
Всички ли са невредими?
347
00:41:49,677 --> 00:41:51,671
Тук!
348
00:41:54,659 --> 00:41:56,498
Съжалявам.
- Всичко е наред.
349
00:41:56,666 --> 00:42:00,672
Благодаря ти,
Велика майко, благодаря ти.
350
00:42:01,652 --> 00:42:03,489
Къде е Паяка?
351
00:42:03,659 --> 00:42:07,493
Взеха го. Взеха го.
352
00:42:07,662 --> 00:42:12,645
Спокойно, скъпа.
Той е смело хлапе.
353
00:42:14,639 --> 00:42:16,655
Вероятно е добре.
354
00:42:17,634 --> 00:42:20,629
Сигурно е добре.
355
00:42:28,955 --> 00:42:29,972
По дяволите!
356
00:42:34,955 --> 00:42:35,962
Пуснете ме да изляза!
357
00:42:43,959 --> 00:42:48,948
Станал е същински дивак.
Той смята, че е един от тях.
358
00:42:51,948 --> 00:42:56,952
Създанието Куорч може да влезе тук,
без Ейуа да го забележи.
359
00:42:57,933 --> 00:43:01,770
Нашият дом е тук.
- Това се отнася за нашите деца.
360
00:43:01,939 --> 00:43:04,930
Не можеш да искаш това от мен.
361
00:43:06,925 --> 00:43:10,757
Не мога да оставя хората си.
Аз няма.
362
00:43:10,927 --> 00:43:14,757
Той нас преследва.
Преследва нашето семейство.
363
00:43:14,925 --> 00:43:20,923
Не искай това от мен. Децата познават
само гората. Нашият дом е тук!
364
00:43:21,903 --> 00:43:25,911
Той имаше нашите деца
и ги държеше под ножа си.
365
00:43:31,904 --> 00:43:35,732
Татко ми даде този Лък,
когато умираше.
366
00:43:35,900 --> 00:43:41,728
Каза ми да защитавам хората.
Ти си Торук макто!
367
00:43:41,895 --> 00:43:46,724
Това няма да защити хората.
Куорч има Паяк, а той знае всичко.
368
00:43:46,894 --> 00:43:49,726
Той може да ги доведе точно тук.
369
00:43:49,897 --> 00:43:53,719
Ако човеците ни открият,
ще ги убият.
370
00:43:53,888 --> 00:43:55,895
Това разбираш ли го?
371
00:43:59,876 --> 00:44:03,881
Нямам нищо.
Нямам никакъв план.
372
00:44:05,870 --> 00:44:08,877
Но мога да защитя семейството ни.
373
00:44:22,847 --> 00:44:23,863
Едно нещо знам.
374
00:44:26,859 --> 00:44:31,840
Където и да сме,
семейството е нашата крепост.
375
00:44:43,843 --> 00:44:47,829
Къде е Джейк Съли?
- Не знам!
376
00:44:48,828 --> 00:44:51,666
Знаем, че знаеш.
- Не знам!
377
00:44:51,832 --> 00:44:55,820
Формирай картина в ума си.
Около плаващите планини ли е?
378
00:44:56,820 --> 00:44:59,830
Освободи ме!
- Ще се изпържи след минута.
379
00:45:00,811 --> 00:45:03,651
Дай ни една мисъл и ще видим.
380
00:45:03,820 --> 00:45:08,644
Не знам!
- Тази не ми харесва.
381
00:45:08,808 --> 00:45:13,797
Кои кланове го пазят?
- Не знам, надявах се ти да ми кажеш!
382
00:45:14,808 --> 00:45:16,813
Скоро ще се свари.
383
00:45:17,794 --> 00:45:21,630
Няма да спрем,
докато не ни кажеш къде е той.
384
00:45:21,798 --> 00:45:24,802
Не знам бе, задници, не знам!
385
00:45:38,774 --> 00:45:41,783
Нека опитам от личната гледна точка.
386
00:45:45,768 --> 00:45:47,778
Той не е твой син.
387
00:46:18,731 --> 00:46:20,730
Спокойно, Тарзан, спокойно.
388
00:46:29,720 --> 00:46:31,721
Добре ли си?
389
00:46:36,729 --> 00:46:42,547
Готин си, хлапе.
Изследователите те пържеха,
390
00:46:42,714 --> 00:46:45,726
но ти не обели и дума.
391
00:46:46,705 --> 00:46:49,708
Уважавам това.
392
00:46:53,698 --> 00:46:55,709
Може би би искал това.
393
00:47:03,689 --> 00:47:06,529
Беше на полковник Майлс Куорч.
Починалият.
394
00:47:06,696 --> 00:47:09,686
Убит в битка.
395
00:47:14,674 --> 00:47:16,525
Аз не съм той.
396
00:47:16,691 --> 00:47:20,688
Но имам неговите спомени.
397
00:47:23,682 --> 00:47:26,513
И те ми казват,
398
00:47:26,681 --> 00:47:29,513
че той не е бил
най-добрият баща на света.
399
00:47:29,680 --> 00:47:32,505
Но това не е оправдание.
400
00:47:32,673 --> 00:47:37,676
Аз не съм ти баща. Технически,
ние двамата не сме роднини.
401
00:47:38,656 --> 00:47:43,669
Но мога да ти помогна.
Мога да те измъкна от тук.
402
00:47:48,642 --> 00:47:53,492
Няма да те моля да предадеш Джейк.
Ти никога не би го сторил. Лоялен си.
403
00:47:53,657 --> 00:47:57,479
И се възхищавам на лоялността ти.
404
00:47:57,646 --> 00:48:00,633
Сега просто го вземи.
405
00:48:01,647 --> 00:48:04,643
В противен случай
трябва да те оставя на откаченяците.
406
00:48:14,032 --> 00:48:17,033
Сърцето ми тежи като камък.
407
00:48:18,013 --> 00:48:23,012
Терсем е млад, но и мъдър.
Той ще бъде могъщ вожд.
408
00:48:25,016 --> 00:48:27,024
Лидерът трябва да умре,
409
00:48:31,025 --> 00:48:34,021
за да се роди лидерът.
410
00:48:35,033 --> 00:48:38,026
Торук Макто ще изчезне.
411
00:48:40,024 --> 00:48:43,032
Хората ще са в безопасност.
412
00:49:08,035 --> 00:49:13,035
Бащата защитава.
Това е целта на живота му.
413
00:49:18,010 --> 00:49:19,856
Един живот свършва.
414
00:49:20,024 --> 00:49:22,033
Започва друг.
415
00:49:35,028 --> 00:49:37,022
Тук...
416
00:49:41,014 --> 00:49:45,858
Морските кланове обитават
свой собствен свят. Хиляди острови.
417
00:49:46,023 --> 00:49:50,852
Неизвестен район, където
ще можем да изчезнем без следа.
418
00:49:51,020 --> 00:49:53,034
Няма ли да стигнем скоро?
419
00:50:18,020 --> 00:50:21,024
АУА'АТЛУ, СЕЛО МЕТКАИНА
420
00:50:58,032 --> 00:51:01,019
Хей, остави го.
421
00:51:02,021 --> 00:51:04,017
Последвайте ме.
422
00:51:05,027 --> 00:51:06,025
Тук.
423
00:51:08,013 --> 00:51:09,031
Бъдете добри.
424
00:51:10,027 --> 00:51:12,022
Бъдете добри.
425
00:51:32,017 --> 00:51:33,853
Спокойно.
426
00:51:34,018 --> 00:51:37,020
Какво е?
Трябва ли да представлява опашка?
427
00:51:54,035 --> 00:51:56,855
Твърде малка,
за да плува с нея.
428
00:51:57,022 --> 00:52:00,023
Достатъчно, Рото и Ао'нунг.
429
00:52:02,018 --> 00:52:03,024
Здрасти!
430
00:52:28,022 --> 00:52:32,857
Тоно'уари беше вожд на Меткаина,
хората от рифа.
431
00:52:33,023 --> 00:52:36,038
Виждам те, Тоно'уари.
- Джейк Съли.
432
00:52:37,018 --> 00:52:40,026
Той беше известен като суров лидер.
433
00:52:43,023 --> 00:52:46,035
Но не Тоно'уари ме тревожеше.
434
00:52:49,027 --> 00:52:51,865
Виждам те, Рон'ал,
цахик на Меткаина.
435
00:52:52,031 --> 00:52:54,025
Виждам те, Рон'ал.
436
00:52:56,016 --> 00:52:59,862
Какво искаш от нас, Джейк Съли?
- Нуждаем се от утуру...
437
00:53:00,028 --> 00:53:04,019
Утуру ли?
- Убежище за семейството ми.
438
00:53:07,025 --> 00:53:09,202
Ние сме хора от рифовете.
а вие горски хора.
439
00:53:09,318 --> 00:53:11,867
Вашите умения
не могат да бъдат полезни тук.
440
00:53:12,033 --> 00:53:16,030
Тогава искаме да
опознаем вашите. Нали?
441
00:53:19,030 --> 00:53:21,026
Ръцете им са тънки.
442
00:53:22,033 --> 00:53:27,033
Опашките им са слаби.
Ще бъдете бавни във водата.
443
00:53:30,024 --> 00:53:33,028
Децата дори не са истински на'ви.
444
00:53:35,030 --> 00:53:37,018
Да, ние сме.
445
00:53:40,021 --> 00:53:42,059
В тях има демонична кръв!
446
00:53:46,031 --> 00:53:47,037
Вижте тук.
447
00:53:49,033 --> 00:53:53,040
Роден съм от небесните хора и сега
съм на'ви. Можем да се адаптираме.
448
00:53:54,020 --> 00:53:56,865
Ще се адаптираме.
449
00:53:57,030 --> 00:54:00,024
Съпругът ми беше „Торук Макто.“
450
00:54:01,029 --> 00:54:07,021
Той поведе клановете
към победа над Небесните хора.
451
00:54:09,028 --> 00:54:13,025
Победа ли наричаш това
да се криете сред непознати?
452
00:54:17,034 --> 00:54:21,026
Ейуа явно ви е обърнала гръб,
Избраник.
453
00:54:27,031 --> 00:54:33,018
Моля извинете жена ми.
Прелетяла е дълъг път и е изтощена.
454
00:54:38,026 --> 00:54:43,864
Торук Макто е могъщ военен вожд.
Всички На'ви знаят неговата история.
455
00:54:44,033 --> 00:54:48,025
Но ние, Меткаина,
не сме във война.
456
00:54:50,026 --> 00:54:52,861
Не можем да ви позволим
да пренесете войната тук.
457
00:54:53,025 --> 00:54:55,865
Приключих с войната, става ли?
458
00:54:56,028 --> 00:55:00,030
Просто искам
да защитя семейството си.
459
00:55:03,029 --> 00:55:06,024
Нуждаем се от утуру...
460
00:55:10,027 --> 00:55:13,023
Ще ни отпратят ли?
- Всичко ще бъде наред.
461
00:55:25,042 --> 00:55:28,870
Торук Макто и семейството му
остават при нас.
462
00:55:29,035 --> 00:55:35,023
Считайте ги за наши братя и сестри.
Но те не познават морето.
463
00:55:36,023 --> 00:55:40,859
Тъй че, ще бъдат като новородени,
които поемат първата си глътка въздух.
464
00:55:41,028 --> 00:55:43,082
Научете ги на нашия начин на живот,
465
00:55:43,223 --> 00:55:46,651
така че да не изпитват срама
да бъдат безполезни.
466
00:55:49,024 --> 00:55:51,864
Какво ще кажеш?
- Благодаря.
467
00:55:52,033 --> 00:55:53,042
Благодаря.
468
00:55:54,024 --> 00:55:57,600
Синът ми Ао'нунг и дъщеря ми Цирея,
ще придружат децата ви.
469
00:55:58,024 --> 00:55:59,868
Татко, защо?
- Решено е.
470
00:56:00,035 --> 00:56:03,026
Елате да ви покажа нашето село.
471
00:56:13,036 --> 00:56:14,039
Насам.
472
00:56:18,024 --> 00:56:18,870
Ела, Тук.
473
00:56:19,039 --> 00:56:21,042
Просто по-нагоре е.
474
00:56:29,041 --> 00:56:33,025
Това е за вас,
вашият нов дом.
475
00:56:34,022 --> 00:56:35,858
Супер.
476
00:56:36,026 --> 00:56:39,022
Страхотен е, нали?
477
00:56:51,612 --> 00:56:54,452
Довлечи се.
- Има семейно събрание.
478
00:56:54,618 --> 00:56:56,454
На колене.
- Кири.
479
00:56:56,622 --> 00:56:58,625
Какво?
480
00:57:00,601 --> 00:57:05,442
Искам да се държите образцово.
Имам предвид.
481
00:57:05,609 --> 00:57:10,441
Учете бързо, слушайте и избягвайте
да създавате проблеми. Разбрано?
482
00:57:10,607 --> 00:57:12,605
Да, сър.
483
00:57:13,626 --> 00:57:17,453
Искам да си отида вкъщи.
484
00:57:17,621 --> 00:57:19,445
О, Тук...
485
00:57:19,613 --> 00:57:23,610
Тук, сега това е нашият дом.
486
00:57:24,622 --> 00:57:28,443
Ще се справим.
487
00:57:28,611 --> 00:57:33,459
Стига да се пазим един друг.
- Какво казва винаги татко?
488
00:57:33,626 --> 00:57:36,449
Съли се държат заедно.
489
00:57:36,617 --> 00:57:40,615
Да, Съли се държат заедно.
Тогава го кажете с убеденост.
490
00:57:42,609 --> 00:57:46,609
Съли се държат заедно.
- Съли се държат заедно.
491
00:57:57,601 --> 00:57:58,611
Хайде!
492
00:59:35,617 --> 00:59:37,609
Плувайте с нас.
493
01:00:11,624 --> 01:00:16,446
Какво им става?
- Зле са в гмуркането.
494
01:00:16,612 --> 01:00:19,620
Спри.
Просто трябва да се научат.
495
01:00:29,632 --> 01:00:34,456
Добре ли сте?
- Плуваш твърде бързо.
496
01:00:34,625 --> 01:00:36,631
Просто дишайте.
497
01:00:37,609 --> 01:00:41,456
Не си добър в гмуркането. Вероятно си
по-добър в люлеенето по дърветата.
498
01:00:41,624 --> 01:00:45,629
Спри!
- Не разбираме жестомимичния ви език.
499
01:00:46,608 --> 01:00:49,456
Ще те науча.
- Къде отиде Кири?
500
01:00:49,627 --> 01:00:52,623
Къде е?
- Виждал ли си я?
501
01:01:03,625 --> 01:01:08,445
Качи се на борда,
намери си място и не пречи.
502
01:01:08,613 --> 01:01:12,447
Хайде побързай!
- Това е яко.
503
01:01:12,615 --> 01:01:15,454
Махни се оттам, Терзан.
504
01:01:15,623 --> 01:01:20,445
Слушай.
В маската има вграден предавател.
505
01:01:20,616 --> 01:01:24,456
Ако избягаш,
ще те хвана за 2 минути...
506
01:01:24,627 --> 01:01:29,453
... и ще ти залумкам един
старомоден дървосекач. Разбрано?
507
01:01:29,623 --> 01:01:32,453
Разбрано?
- Да, сър.
508
01:01:32,619 --> 01:01:34,629
Готови?
- Да се вдигаме.
509
01:01:49,621 --> 01:01:54,448
Слушайте внимателно.
Джейк Съли мина в нелегалност,
510
01:01:54,615 --> 01:02:00,612
но вероятно ще намерим него
и неговата луда мадама.
511
01:02:01,629 --> 01:02:05,455
За да можем да направим това,
трябва да сме на'ви.
512
01:02:05,623 --> 01:02:07,457
Разбирайте добре...
513
01:02:07,626 --> 01:02:13,454
Трябва да ядем като на'ви, да яздим
като на'ви и да мислим като на'ви.
514
01:02:13,621 --> 01:02:18,630
И преди всичко
трябва да говорим на'ви.
515
01:02:21,621 --> 01:02:26,617
Наричаш това говорене на'ви ли?
Звучиш като тригодишен пеленак.
516
01:02:28,631 --> 01:02:30,630
Добре, умнико.
517
01:02:31,611 --> 01:02:35,622
Току-що беше повишен от наш
талисман маймун в наш преводач.
518
01:02:42,621 --> 01:02:47,617
Това е..., ако искате да живеете тук,
трябва да можете да яздите.
519
01:02:48,625 --> 01:02:51,621
Свържи се внимателно.
520
01:02:55,618 --> 01:02:59,618
Почувствай дъха му.
Почувствай силата му.
521
01:03:00,623 --> 01:03:02,465
Дръж здраво тук.
522
01:03:02,632 --> 01:03:06,615
И да се крепя с краката.
- Дръж се здраво!
523
01:03:25,312 --> 01:03:27,611
Всичко наред ли е,
горско таласъмче?
524
01:03:37,602 --> 01:03:43,615
Този боец е труден за овладяване.
Може би трябва да започнеш с Юл...
525
01:03:44,594 --> 01:03:46,597
Не, този ще е.
526
01:03:48,612 --> 01:03:54,584
Не забравяй, че когато се гмуркаш,
е важно да заемеш правилна позиция.
527
01:03:58,588 --> 01:04:00,585
Мога го това.
528
01:04:25,562 --> 01:04:26,566
А така.
529
01:04:27,572 --> 01:04:29,560
Кротко.
530
01:05:15,505 --> 01:05:17,503
Вече го обичам.
531
01:05:56,487 --> 01:05:59,465
Вдишвате…
532
01:06:01,472 --> 01:06:04,291
... и издишате.
533
01:06:04,461 --> 01:06:08,291
Представете си,
че си играете с пламък.
534
01:06:08,461 --> 01:06:11,457
Трябва да забавите
сърдечния си ритъм.
535
01:06:12,986 --> 01:06:15,803
Вдишай...
536
01:06:15,971 --> 01:06:18,816
напълни тук долу...
537
01:06:18,985 --> 01:06:22,966
и издишай бавно.
538
01:06:23,964 --> 01:06:28,810
Сърцето ти бие лудо.
Опитай се да се концентрираш.
539
01:06:28,976 --> 01:06:30,984
Вдишай…
540
01:06:31,963 --> 01:06:35,982
... и издишай.
Изпразни ума си.
541
01:06:53,969 --> 01:06:55,973
Научи се да дишаш.
542
01:07:01,434 --> 01:07:03,429
Хайде, загубеняци!
543
01:07:17,444 --> 01:07:19,444
Остави на мен.
544
01:07:24,447 --> 01:07:26,281
Какво?
545
01:07:26,445 --> 01:07:31,282
Децата на на'ви
правят това с голи юмруци.
546
01:07:31,446 --> 01:07:35,446
Съли по трудния начин ли го направи?
- Ти как мислиш?
547
01:07:39,437 --> 01:07:40,436
Какво правим?
548
01:07:44,440 --> 01:07:47,428
Това ще е забавно.
549
01:07:50,424 --> 01:07:51,431
Продължавай.
550
01:07:58,443 --> 01:08:00,440
Ела при татко.
551
01:08:13,442 --> 01:08:16,450
Казах ли ти, че първо
трябва да му завържеш устата?
552
01:08:17,429 --> 01:08:18,445
Благодаря за инфото, малчо!
553
01:08:23,430 --> 01:08:24,448
Хайде!
554
01:08:31,443 --> 01:08:33,431
Виждате ли ги?
555
01:08:55,443 --> 01:08:59,425
Хайде, трябва да продължим.
556
01:09:01,428 --> 01:09:02,440
Да тръгваме!
557
01:09:09,433 --> 01:09:11,443
Да, точно така!
558
01:09:14,428 --> 01:09:15,441
Точно така, полковник!
559
01:09:16,450 --> 01:09:19,434
Кой е наред?
560
01:09:26,445 --> 01:09:31,433
Водното битие,
няма начало и край.
561
01:09:35,430 --> 01:09:39,441
Морето е около теб и в теб.
562
01:09:44,451 --> 01:09:49,447
Морето е твоят дом,
преди раждането ти...
563
01:09:50,447 --> 01:09:53,445
... и след смъртта ти.
564
01:09:58,436 --> 01:10:01,447
Сърцата ни бият в скута на света.
565
01:10:04,439 --> 01:10:08,445
Дъхът ни гори в сенките на бездната.
566
01:10:10,431 --> 01:10:15,430
Морето дава и морето отнема.
567
01:10:18,432 --> 01:10:20,452
Водата свързва всичко заедно.
568
01:10:23,434 --> 01:10:25,447
Живот и смърт.
569
01:10:27,443 --> 01:10:30,444
Тъмнина и светлина.
570
01:10:32,452 --> 01:10:36,445
Успях, Цирея!
- Направи го.
571
01:10:52,440 --> 01:10:55,442
Позволяват ни да дишаме под водата.
572
01:11:38,445 --> 01:11:40,275
Какво прави тя?
573
01:11:40,442 --> 01:11:44,435
Нямам идея.
- Тя просто се взира в пясъка.
574
01:11:45,449 --> 01:11:47,266
Какво каза?
575
01:11:47,430 --> 01:11:50,283
Да нямаш форма на деформация?
576
01:11:50,450 --> 01:11:53,427
Деформация?
577
01:11:55,445 --> 01:11:56,448
Не.
578
01:11:57,433 --> 01:12:00,277
Сигурна ли си?
Ти не си истинска на'ви.
579
01:12:00,445 --> 01:12:03,438
Виж тези ръце.
Погледни ги!
580
01:12:05,136 --> 01:12:07,273
Хей, далеч рибешка главо.
581
01:12:07,440 --> 01:12:12,283
Друга деформация от 5 пръста.
- Вижте малката му бебешка опашка?
582
01:12:12,454 --> 01:12:15,280
Оставете ни!
- Той не е нормален.
583
01:12:15,452 --> 01:12:19,435
Виж опашката му?
Много е сладък.
584
01:12:20,439 --> 01:12:23,279
Не чу ли?
Остави ги на мира.
585
01:12:23,447 --> 01:12:26,267
О, голямото батко...
586
01:12:26,433 --> 01:12:30,430
Отстъпи назад, веднага!
587
01:12:35,453 --> 01:12:42,436
Добър избор. И от сега нататък,
моля, уважавайте сестра ми.
588
01:12:45,450 --> 01:12:47,441
Хайде.
589
01:12:49,440 --> 01:12:51,274
Чао, чао!
590
01:12:51,442 --> 01:12:55,444
Те са деформации,
цялото семейство.
591
01:12:56,455 --> 01:12:59,451
Ло'ак...
- Спокойно, братко.
592
01:13:02,445 --> 01:13:06,455
Да, ръката ми е странна.
Виж, аз съм деформация,
593
01:13:08,441 --> 01:13:13,287
но мога да правя нещо страхотно.
Виж, първо я събирам здраво така...
594
01:13:13,454 --> 01:13:15,441
и тогава…
595
01:13:18,439 --> 01:13:23,440
Нарича се „Думбур-лумбур, кучко.
Никога повече не докосвай сестра ми.“
596
01:13:34,447 --> 01:13:36,286
Спрете се бре!
597
01:13:36,453 --> 01:13:38,445
Спрете!
598
01:13:40,437 --> 01:13:42,435
Това е твърде глупаво!
599
01:13:44,454 --> 01:13:47,278
Пусни ми опашката бе!
600
01:13:47,445 --> 01:13:52,453
Ухото ми! Пусни го!
Той ще ми скъса ухото!
601
01:13:57,434 --> 01:14:01,271
Само едно нещо поисках?
- Да стоим далеч от проблемите.
602
01:14:01,436 --> 01:14:04,287
Вината беше моя.
- Не бива да поемаш вината заради него.
603
01:14:04,451 --> 01:14:08,436
Ао'нунг нарече Кири деформация.
604
01:14:12,441 --> 01:14:17,434
Извини се на Ао'нунг.
Той е син на вожда.
605
01:14:18,440 --> 01:14:22,440
Не ме интересува как,
стига да сключиш мир с него. Върви!
606
01:14:29,443 --> 01:14:32,444
Хей, как изглеждат другите?
- По-зле.
607
01:14:33,438 --> 01:14:35,450
Това е добре.
- Много по-зле.
608
01:14:36,430 --> 01:14:37,445
Махай се.
609
01:14:49,436 --> 01:14:51,455
Какво не е наред?
610
01:14:52,436 --> 01:14:56,451
Нищо. Добре съм.
Защо да не съм добре?
611
01:15:04,438 --> 01:15:08,282
Защо просто не мога да бъда
като всички останали?
612
01:15:08,445 --> 01:15:10,445
О, Кири...
613
01:15:13,441 --> 01:15:16,449
Какво прави тук
горският таласъм?
614
01:15:19,252 --> 01:15:22,936
Съжалявам, че те шибнах,
цял куп пъти.
615
01:15:28,148 --> 01:15:31,444
Ах, нека да бъдем приятели.
616
01:15:32,454 --> 01:15:35,854
Присъедини се към нас
за лов извън рифа.
617
01:15:35,961 --> 01:15:38,960
Това е мястото,
където ловуват мъжете.
618
01:15:39,436 --> 01:15:43,436
Аз не трябва.
- Попитах грешния брат.
619
01:15:44,443 --> 01:15:46,439
Хайде да го направим.
620
01:16:00,441 --> 01:16:01,459
Хайде!
621
01:16:11,443 --> 01:16:13,435
Не изоставай,
горски троле!
622
01:16:16,833 --> 01:16:21,441
СКАЛИТЕ на ТРИТЕ БРАТЯ
623
01:16:28,447 --> 01:16:32,436
Хей, ти оцеля.
- И то на няколко пъти!
624
01:16:33,252 --> 01:16:35,457
Хайде, оттук,
знам едно добро място.
625
01:16:47,940 --> 01:16:49,455
Хвани риба.
626
01:17:05,455 --> 01:17:09,038
Каква глупост.
- Да изчезваме!
627
01:17:27,450 --> 01:17:30,445
Хей, момци?
628
01:17:32,836 --> 01:17:35,081
Ао'нунг?
629
01:17:35,259 --> 01:17:37,453
Това не е смешно!
630
01:17:49,256 --> 01:17:50,407
Ао'нунг?
631
01:21:24,407 --> 01:21:25,418
Мамка му...
632
01:21:55,401 --> 01:21:57,414
Ти си тулкун.
633
01:21:59,420 --> 01:22:02,410
Спаси ми живота.
Благодаря ти.
634
01:22:04,250 --> 01:22:05,414
Благодаря ти.
635
01:22:11,419 --> 01:22:14,404
Пич, нямам представа какво каза.
636
01:22:20,411 --> 01:22:22,404
Причинили са ти зло.
637
01:22:24,415 --> 01:22:27,246
Ще се опитвам да го извадя.
638
01:22:27,413 --> 01:22:29,417
Повярвай ми.
639
01:23:03,416 --> 01:23:05,403
Приятели?
640
01:23:08,407 --> 01:23:11,406
Да, приятели, приятели.
641
01:23:15,410 --> 01:23:16,414
Хей, брато!
642
01:24:27,406 --> 01:24:29,421
Съжалявам.
643
01:25:08,406 --> 01:25:12,421
Какво има, скъпа?
Липсва ти Паяка ли?
644
01:25:15,418 --> 01:25:19,405
Да, да, но не е само това.
645
01:25:21,416 --> 01:25:26,244
Добре. Какво е тогава?
646
01:25:26,411 --> 01:25:30,250
Усещам я, татко.
647
01:25:30,418 --> 01:25:33,411
Кого?
- Ейуа.
648
01:25:38,405 --> 01:25:43,257
Чувам дишането ѝ.
Чувам ударите на сърцето ѝ.
649
01:25:43,424 --> 01:25:46,247
Тя е толкова близо.
650
01:25:46,416 --> 01:25:48,427
Тя е там...
651
01:25:50,422 --> 01:25:53,422
... като дума,
която чеши езика.
652
01:25:58,416 --> 01:26:01,415
Знам, че ме мислиш за луда.
653
01:26:02,429 --> 01:26:04,430
Ти не си луда, скъпа.
654
01:26:09,417 --> 01:26:12,222
И така,
как звучи ударът на сърцето ѝ?
655
01:26:16,427 --> 01:26:19,416
Мощен.
656
01:26:25,427 --> 01:26:28,416
Кажи му какво каза на мен.
657
01:26:33,409 --> 01:26:35,428
Обичаш ли да съзерцаваш звездите?
658
01:26:38,408 --> 01:26:40,409
Баща ми дойде от звезда.
659
01:26:41,414 --> 01:26:43,428
Точно тази, ей там.
660
01:26:46,422 --> 01:26:49,412
Ло'ак!
- Трябва да бягам, приятел.
661
01:26:52,413 --> 01:26:54,430
Върви. Ще се видим отново.
662
01:27:12,426 --> 01:27:16,414
Момчето е намерено!
- Момчето на Съли е живо!
663
01:27:25,416 --> 01:27:27,262
Позволи ми да те видя.
664
01:27:27,429 --> 01:27:32,409
Той е невредим.
Това са само няколко драскотини.
665
01:27:34,421 --> 01:27:38,430
Ейуа дай ми сила,
да не изтръгна очите на сина си.
666
01:27:40,108 --> 01:27:44,121
Не. Синът ми знаеше, че
не трябва да го извежда извън рифа.
667
01:27:46,114 --> 01:27:47,132
Вината е негова.
668
01:27:49,116 --> 01:27:49,956
Добре, да вървим!
669
01:27:50,128 --> 01:27:55,128
Не. Ао'нунг не е виновен.
Беше моя идея.
670
01:27:56,110 --> 01:28:00,860
Ао'нунг,
всъщност се опита да ме разубеди.
671
01:28:01,111 --> 01:28:03,948
Ло'ак.
- Съжалявам.
672
01:28:04,111 --> 01:28:06,109
Хайде.
673
01:28:08,113 --> 01:28:10,108
Съжалявам.
674
01:28:12,117 --> 01:28:16,107
Вярно ли е?
- Какво си мислеше?
675
01:28:19,114 --> 01:28:21,949
Татко, ти сам каза,
че трябва да бъда приятел с тях.
676
01:28:22,115 --> 01:28:27,108
Не искам и да чувам за това.
Засрами семейството.
677
01:28:29,109 --> 01:28:32,881
Мога ли да вървя сега?
- Следващия път ще те вържа.
678
01:28:33,107 --> 01:28:37,122
Разбра ли?
- Да, сър, Лима Чарли.
679
01:28:47,257 --> 01:28:51,905
Къде беше?
- Трябваше да държиш брат си под око.
680
01:28:52,074 --> 01:28:54,386
Простете, сър.
681
01:28:57,165 --> 01:28:58,930
Защо ме защити?
682
01:28:59,416 --> 01:29:03,943
Защото знам какво е
да си едно голямо разочарование.
683
01:29:05,954 --> 01:29:09,819
Искаше ми се да бях там.
Морето ти даде дар.
684
01:29:09,984 --> 01:29:15,851
Тулкуните още не са дошли
и никой тулкун не плува сам.
685
01:29:16,018 --> 01:29:17,864
Този беше.
686
01:29:18,029 --> 01:29:22,903
Липсваше му едната перка.
Лявата приличаше на пън.
687
01:29:23,071 --> 01:29:25,925
Паякан. Паяканчо.
688
01:29:26,095 --> 01:29:29,937
Кой е Паякан?
- Млад, непокорен бик.
689
01:29:30,107 --> 01:29:32,967
Той е изгнаник и му липсва перка.
690
01:29:33,136 --> 01:29:39,994
Той е убиец.
- Убивал е На'ви и Тулкун.
691
01:29:40,167 --> 01:29:44,196
Не тук. Далеч на юг.
- Той не е убиец.
692
01:29:45,202 --> 01:29:49,059
Късметлия си, че оцеля.
- Той ми спаси живота.
693
01:29:49,230 --> 01:29:53,082
И е мой приятел.
- Малкият ми брат...
694
01:29:53,255 --> 01:29:58,275
Могъщият воѝн,
който се би с убиец тулкун и оцеля.
695
01:29:59,288 --> 01:30:02,127
Не слушате.
- Аз те слушам.
696
01:30:02,300 --> 01:30:06,320
Ло'ак, върни се.
697
01:30:06,570 --> 01:30:08,096
Паякан!
698
01:30:09,590 --> 01:30:11,113
Паякан!
699
01:30:12,613 --> 01:30:14,622
Паякан!
700
01:30:23,673 --> 01:30:25,685
Радвам се да те видя.
701
01:30:27,704 --> 01:30:30,726
Защо си изгнаник?
Какво е станало?
702
01:30:31,730 --> 01:30:34,744
Твърде болезнено е.
703
01:30:35,760 --> 01:30:41,778
Вярвам ти.
Можеш да ми се довериш.
704
01:31:26,611 --> 01:31:29,076
О, това беше смрадливо.
705
01:31:32,448 --> 01:31:35,109
По-бързо!
706
01:32:09,719 --> 01:32:11,421
Ето тук е!
707
01:32:17,424 --> 01:32:22,423
Заливът на предците е...
нашето най-свято място.
708
01:32:28,428 --> 01:32:31,434
Затъмнението е
най-доброто време да сте тук.
709
01:32:44,456 --> 01:32:48,453
Ето го.
Духовното дърво.
710
01:33:54,022 --> 01:33:56,856
Моята красива дъщеря.
711
01:33:57,028 --> 01:33:58,855
Здравей, мамо.
712
01:33:59,027 --> 01:34:02,032
Толкова се радвам да те видя.
Но ми изглеждаш притеснена.
713
01:34:09,031 --> 01:34:12,048
Миличка, всичко ще е наред.
714
01:34:20,038 --> 01:34:25,044
Какво те измъчва, скъпа?
- Защо съм различна?
715
01:34:26,058 --> 01:34:29,060
Какво иска Великата майка от мен?
716
01:34:32,059 --> 01:34:35,071
Кой беше баща ми?
717
01:34:38,058 --> 01:34:41,060
О, о, моя…
718
01:35:04,091 --> 01:35:06,088
Хайде!
- Кири!
719
01:35:07,102 --> 01:35:09,091
Кири!
720
01:35:11,098 --> 01:35:14,931
Какво не е наред?
- Получи гърч.
721
01:35:15,099 --> 01:35:17,115
Тя диша ли?
722
01:35:21,098 --> 01:35:25,111
Да я закараме в селото.
- Да тръгваме!
723
01:35:41,122 --> 01:35:43,964
Радвам се да те видя.
- Нетеям, дръж ги далеч.
724
01:35:44,132 --> 01:35:46,961
Как е тя?
- Все още в безсъзнание.
725
01:35:47,127 --> 01:35:49,974
Без кървене, без счупване.
726
01:35:50,143 --> 01:35:53,150
Липсата на кислород
не е увредила мозъка. Изглежда добре.
727
01:35:58,153 --> 01:36:00,993
Но има междупристъпна активност
във фронталния лоб.
728
01:36:01,165 --> 01:36:05,996
Сигурно е получила пристъп.
Можем да изключим токсините.
729
01:36:06,162 --> 01:36:11,171
Не съм нужна тук.
- Ти си цахик.
730
01:36:12,168 --> 01:36:16,006
Изведи ги.
- Вън! Нищо не сторихте!
731
01:36:16,176 --> 01:36:21,167
Хайде да починем.
- Нека спра интравенозното.
732
01:36:22,170 --> 01:36:23,184
Туктерий.
733
01:36:31,193 --> 01:36:36,020
Тя каза, че може да усети Ейуа
и да чуе ударите на сърцето ѝ.
734
01:36:36,190 --> 01:36:40,018
Това е типична фронтална епилепсия.
- Епилепсия?
735
01:36:40,185 --> 01:36:44,748
Човека вижда видения и изпитва
религиозен екстаз като описания от нея.
736
01:36:53,199 --> 01:36:56,046
Асоциацията с Духовното дърво
трябва да я задействал.
737
01:36:56,213 --> 01:37:00,038
Не ѝ позволявай
да прави това отново.
738
01:37:00,209 --> 01:37:01,220
Никога ли?
739
01:37:02,200 --> 01:37:07,230
Джейк, ако получи нов припадък
под водата, може да загине.
740
01:37:17,225 --> 01:37:21,220
Кири, будна си.
741
01:37:29,249 --> 01:37:33,252
Кири, мило дете.
Моето мило момиче.
742
01:37:34,229 --> 01:37:37,236
Добре, опитай това: „Виждам те.“
743
01:37:42,260 --> 01:37:44,254
И аз това казах.
744
01:37:46,248 --> 01:37:48,273
Не Нати, а Нгаати.
745
01:37:49,274 --> 01:37:52,275
Добре, трябва да излиза през носа.
746
01:37:53,254 --> 01:37:57,280
Шефе, един от патрулите е засякъл
боен хеликоптер на радара.
747
01:37:59,265 --> 01:38:02,264
Къде?
- Над морето, 400 км. на север.
748
01:38:04,280 --> 01:38:06,275
Дръж се.
749
01:38:08,272 --> 01:38:12,117
Сигналът изчезна
над открито море.
750
01:38:12,284 --> 01:38:18,121
но... ако продължим курса,
ще се озовем на този архипелаг.
751
01:38:18,291 --> 01:38:22,304
Има стотици острови
с безброй села.
752
01:38:23,286 --> 01:38:28,287
Той е. Дайте ми кораб
и ще се върна у дома със скалпа му.
753
01:38:40,305 --> 01:38:43,306
Задават се непознати субекти!
- Капитане!
754
01:38:50,324 --> 01:38:54,318
Спрете двигателите.
- Спираме двигателите.
755
01:39:13,355 --> 01:39:16,181
Ти ли си Скорсби?
- Аха...
756
01:39:16,352 --> 01:39:19,186
А ти ли си гаднярът,
който взема кораба ми?
757
01:39:19,354 --> 01:39:22,184
Това трябва да съм аз.
758
01:39:22,352 --> 01:39:26,193
Целта е целият архипелаг.
759
01:39:26,359 --> 01:39:31,199
Никога не съм бил там.
Ти познаваш водите. Кой живее там?
760
01:39:31,367 --> 01:39:35,204
Предимно Меткаина и около 50 села.
761
01:39:35,370 --> 01:39:37,206
Кой си ти?
762
01:39:37,369 --> 01:39:42,200
Иън Гарвин, морски биолог.
763
01:39:42,367 --> 01:39:45,383
Ако има 100 села,
ще ги претърсим всичките.
764
01:39:46,387 --> 01:39:53,379
Ловя тулкуни. Това правя аз.
Имам квоти, които трябва да изпълня.
765
01:39:54,382 --> 01:39:58,398
Първия път съм учтив.
След това - мъка.
766
01:40:01,387 --> 01:40:05,227
Щом не можем да го избегнем,
да побързаме.
767
01:40:05,389 --> 01:40:09,392
Всички мъже на постовете си!
- Не пипай нищо.
768
01:40:10,402 --> 01:40:13,406
Прибиране на руля. Качи ни горе!
- Въздушна скорост.
769
01:40:24,618 --> 01:40:28,633
Какво беше това?
- Какво става?
770
01:40:30,642 --> 01:40:35,649
Тулкуните се завърнаха! Хей, всички,
нашите братя и сестри се завърнаха!
771
01:40:46,642 --> 01:40:51,644
Техният безкраен цикъл на скитане,
върна Тулкун у дома.
772
01:40:56,648 --> 01:40:57,500
Кири!
773
01:40:57,669 --> 01:41:02,656
Кири, ела!
- Тук, остави ме на мира. Какво?
774
01:41:03,672 --> 01:41:06,678
Какво искаш?
- Виж, виж!
775
01:41:14,677 --> 01:41:18,513
Да отидем и да ги посрещнем.
776
01:41:18,683 --> 01:41:20,692
Виж! Там е моята сестра по душа.
777
01:42:17,749 --> 01:42:20,751
Сестро, виждам те.
778
01:42:21,746 --> 01:42:23,760
Виждам те и се радвам.
779
01:42:29,765 --> 01:42:33,595
Синът ти е много красив.
780
01:42:33,764 --> 01:42:36,766
Благодаря.
Как е вашето мъниче?
781
01:42:37,765 --> 01:42:40,756
Малката е силна.
782
01:42:42,766 --> 01:42:43,777
Срещнах едно момче.
783
01:42:44,758 --> 01:42:48,619
Дойде време да се разкажат истории
от времето, когато са били разделени.
784
01:42:48,784 --> 01:42:51,781
За смъртта и ражданията.
785
01:42:52,787 --> 01:42:56,775
За старите приятели и новата любов.
786
01:43:11,794 --> 01:43:14,794
СЕЛО ТА'УНУ
787
01:43:18,812 --> 01:43:20,654
Бъдете спокойни хора.
788
01:43:20,818 --> 01:43:24,652
Търсим оръжия,
радиостанции, технически средства.
789
01:43:24,820 --> 01:43:28,652
На колене!
Искаш ли да го видиш?
790
01:43:28,823 --> 01:43:30,816
Млъкни!
791
01:43:33,817 --> 01:43:39,839
Знаем, че този човек живее някъде тук,
на островите. Той тук ли е?
792
01:43:40,819 --> 01:43:46,670
Нашето племе живее уединено.
Човекът на снимката е от гората.
793
01:43:46,836 --> 01:43:51,676
Какво казва той?
- Че горските хора никога не идват тук.
794
01:43:51,847 --> 01:43:54,843
А, нещо не му вярвам.
795
01:43:58,851 --> 01:44:02,856
Той трябва да търси в гората,
ако иска да намери този човек.
796
01:44:05,847 --> 01:44:06,866
Те не знаят нищо.
797
01:44:09,862 --> 01:44:12,848
Застреляй това животно.
798
01:44:13,873 --> 01:44:15,867
Какво правиш?
799
01:44:24,878 --> 01:44:27,707
Спокойно.
800
01:44:27,875 --> 01:44:31,876
Ушите работят ли вече?
Сега видяхте какво могат да сторят.
801
01:44:33,889 --> 01:44:38,723
Джейк Съли. Торук Макто!
802
01:44:38,890 --> 01:44:40,716
Той нищо не знае.
803
01:44:40,883 --> 01:44:42,878
Долу.
804
01:44:44,904 --> 01:44:46,737
Спри! Спри!
805
01:44:46,905 --> 01:44:52,737
Кажи му го, че ако не
разобличи Съли, ще убием цахика.
806
01:44:52,906 --> 01:44:57,901
Не, отказвам.
Не искам да съм част от това.
807
01:44:58,918 --> 01:45:01,916
Те не знаят нищо!
808
01:45:07,914 --> 01:45:09,760
Наистина ли трябва да я убием?
809
01:45:09,930 --> 01:45:15,916
Не трябва да правите това. Това,
което правите тук, е толкова грешно!
810
01:45:17,419 --> 01:45:19,914
Моля те.
811
01:45:22,932 --> 01:45:26,769
Изпепелете колибите.
- Запалете ги.
812
01:45:26,933 --> 01:45:28,931
Подпалете всичко!
813
01:45:41,641 --> 01:45:46,792
Простете ми. Не знаех.
- Трябва да спрете тази лудост!
814
01:45:46,959 --> 01:45:51,786
Простете ми.
- Да си обираме крушите.
815
01:45:51,952 --> 01:45:53,974
Не ме докосвай!
816
01:45:54,956 --> 01:45:56,974
Хайде!
- Съжалявам.
817
01:46:22,594 --> 01:46:25,449
Какво не е наред?
- Небесни хора.
818
01:46:25,616 --> 01:46:32,602
Търсят те на юг. Те имат човешко
момче със себе си, което говори на'ви.
819
01:46:36,609 --> 01:46:39,623
Убили ли са някого?
- Все още не.
820
01:46:41,611 --> 01:46:46,634
Заплашват, но никой няма да
разкрие къде си. По моя заповед.
821
01:46:54,634 --> 01:47:00,486
Трябва да преследваме този демон.
Да го хванем и убием.
822
01:47:00,651 --> 01:47:03,488
Трябва да помислим за това.
823
01:47:03,655 --> 01:47:10,479
Ако нападнем Куорч, те ще ни
последват тук с пълната си сила.
824
01:47:10,642 --> 01:47:13,492
И така,
какво ще правим?
825
01:47:13,659 --> 01:47:18,654
Търсим, Торук макто!
Бил ли е тук?
826
01:47:22,659 --> 01:47:26,275
Не е от полза.
- Мълчат като гробове.
827
01:47:26,658 --> 01:47:32,673
Ако продължим, той просто ще избяга.
Трябва да го примамим.
828
01:47:41,673 --> 01:47:45,521
Приключих. Имам квоти,
които трябва да изпълня.
829
01:47:45,690 --> 01:47:48,697
Искаш да ловуваш ли?
Нека да ловуваме.
830
01:47:49,678 --> 01:47:52,533
Тук ли? Не!
Тук има твърде много села.
831
01:47:52,703 --> 01:47:55,531
Не, не, не.
832
01:47:55,700 --> 01:48:00,528
Те не разбират връзката на общността
между Тулкуните,
833
01:48:00,701 --> 01:48:03,550
На'ви и Меткаина. Би било
като да убият семейството им.
834
01:48:03,719 --> 01:48:07,541
Ако ловуваме тук,
диваците ще ни преследват.
835
01:48:07,710 --> 01:48:11,726
Точно. Един определен дивак.
836
01:48:21,714 --> 01:48:24,714
Знам как се чувстваш.
837
01:48:26,717 --> 01:48:29,730
Чувството да си сам.
838
01:48:31,721 --> 01:48:35,723
Кажи ми.
Защо те изгониха?
839
01:50:56,890 --> 01:51:01,875
Съжалявам.
Съжалявам много.
840
01:51:04,886 --> 01:51:07,889
Всичко е наред.
841
01:51:22,120 --> 01:51:24,946
Ти го позволи.
842
01:51:25,116 --> 01:51:29,125
Ти му позволи
да се свърже с изгнаника.
843
01:51:31,134 --> 01:51:35,138
Цирея... разочароваш ме, дъще.
844
01:51:37,124 --> 01:51:40,969
А ти си син на велик воѝн
и си по-добре възпитан.
845
01:51:41,140 --> 01:51:45,984
Паякан ми спаси живота.
Не го познавате.
846
01:51:46,152 --> 01:51:48,973
Седни.
847
01:51:49,140 --> 01:51:51,138
Седни.
848
01:51:53,148 --> 01:51:55,152
Всички долу!
849
01:51:58,161 --> 01:52:01,983
Чуй думите ми, момче.
850
01:52:02,152 --> 01:52:06,996
Във времето на първите песни
тулкуните се биеха помежду си,
851
01:52:07,168 --> 01:52:11,178
за да завладеят територия
и да си отмъстят.
852
01:52:12,159 --> 01:52:16,013
Но те разбраха,
че убийството, оправдано или не,
853
01:52:16,183 --> 01:52:21,005
просто води до повече убийства.
854
01:52:21,177 --> 01:52:24,016
Следователно беше
забранено да се убива.
855
01:52:24,188 --> 01:52:29,013
Това е начинът на живот на тулкуните.
856
01:52:29,186 --> 01:52:35,019
Паякан е убиец
и затова е изгнаник.
857
01:52:35,184 --> 01:52:40,025
Съжалявам, сър, но грешите.
- Ло'ак, ти говориш с Оло'ектан.
858
01:52:40,191 --> 01:52:43,202
Знам...
- Достатъчно!
859
01:52:46,202 --> 01:52:48,204
Знам каквото знам.
860
01:52:51,198 --> 01:52:53,224
Достатъчно казах.
861
01:52:54,201 --> 01:52:56,222
Аз ще се погрижа за него.
862
01:53:02,213 --> 01:53:04,235
Вероятно бурята ще отмине.
863
01:53:05,216 --> 01:53:09,051
Ло'ак, днес видях нещо.
864
01:53:09,220 --> 01:53:13,057
Днес видях горско момче,
избрано от тулкун.
865
01:53:13,222 --> 01:53:15,078
Много се гордея с теб.
866
01:53:15,240 --> 01:53:19,074
Не Паякан е убиецът.
Видях го.
867
01:53:19,238 --> 01:53:23,076
Демонският кораб уби майка му,
така че той събра младите бикове
868
01:53:23,241 --> 01:53:28,078
от рифа да атакуват кораба
и всички загинаха.
869
01:53:28,247 --> 01:53:32,091
Бяха небесните хора, а не той.
Той не е убиец.
870
01:53:32,262 --> 01:53:36,091
Според закона на Тулкун,
той е отговорен за тяхната смърт.
871
01:53:36,263 --> 01:53:41,262
Ще трябва ли да плаща за това до края
на дните си? Знаеше, че това е грешно.
872
01:53:43,260 --> 01:53:46,274
Трябва да кажем на баща ми...
- Не. Баща ти е бесен.
873
01:53:46,709 --> 01:53:51,276
Твоя ще разбере тогава.
- Не. Той нищо не разбира.
874
01:53:51,757 --> 01:53:56,284
Целият клан ме мрази. Демонска кръв,
странник. Това е всичко, което виждат.
875
01:54:02,977 --> 01:54:04,290
Аз те виждам.
876
01:54:08,981 --> 01:54:12,288
Ти си брат на тулкун.
877
01:54:13,982 --> 01:54:15,302
Сега си един от нас.
878
01:54:33,304 --> 01:54:37,146
Намерихте ли майката?
- С морското ѝ теле е на 4000 метра.
879
01:54:37,312 --> 01:54:41,324
Свали ни долу!
- Да. Планът е задействан.
880
01:55:04,036 --> 01:55:07,176
Подводни екипи,
две минути!
881
01:55:07,344 --> 01:55:10,183
Затворете люковете!
Побързайте!
882
01:55:10,348 --> 01:55:14,357
Екипажът към лодките си!
Нека спечелим малко мангизи.
883
01:55:16,344 --> 01:55:20,352
Хора, спуснете въжетата!
884
01:55:25,017 --> 01:55:27,358
Лодки във водата!
885
01:55:31,378 --> 01:55:33,369
Да отплаваме, скъпа!
886
01:55:44,376 --> 01:55:45,396
Заход и отлитаме!
887
01:56:11,421 --> 01:56:15,414
Дълбочинни бомби в готовност!
Огън, огън, огън!
888
01:56:37,443 --> 01:56:40,266
Какво правят?
889
01:56:40,434 --> 01:56:44,271
Имат сензори за ехолокация,
с които общуват.
890
01:56:44,440 --> 01:56:47,458
Държат ги на повърхността,
за да не се сдушават.
891
01:56:48,439 --> 01:56:52,461
Пикадори, да вървим!
892
01:57:08,478 --> 01:57:12,485
Те изолират кравата от стадото
с помощта на звуково оръдие.
893
01:57:13,169 --> 01:57:18,304
Тръгват след майката, защото
телето е бавно и тя не би го зарязала.
894
01:57:18,471 --> 01:57:22,323
Някога оказват ли съпротива?
- Не, никога не вдигат перка.
895
01:57:22,491 --> 01:57:28,312
Обаче не умират лесно тез дяволи.
Подводни екипи, тръгвайте!
896
01:57:28,484 --> 01:57:30,488
Напускам майката.
897
01:57:33,499 --> 01:57:35,494
Потапям се.
898
01:57:40,197 --> 01:57:44,040
Ето я и дамата.
- Целта се вижда. Харпуните са готови.
899
01:57:44,308 --> 01:57:46,817
Идваме, скъпа.
900
01:57:47,155 --> 01:57:51,512
Атакуваме отдолу,
където бронята им е уязвима.
901
01:57:54,517 --> 01:57:58,531
Добре, това е всичко.
Приближи ме!
902
01:58:02,221 --> 01:58:05,358
Дръж я стабилно.
- Изстрелване на торбата.
903
01:58:05,526 --> 01:58:08,528
Разбрано.
- Изстрелване на торбата.
904
01:58:15,528 --> 01:58:18,541
2-ра единица готова!
Изстрелване на торбата. Огън!
905
01:58:22,550 --> 01:58:25,547
Перфектно попадение.
- Изстрелва 2-ра.
906
01:58:26,554 --> 01:58:31,549
Воаля!
- 3-6, дължиш ни бира.
907
01:58:35,560 --> 01:58:40,400
Торбите я издърпват
нагоре към повърхността.
908
01:58:40,568 --> 01:58:45,410
Приближи ме!
Много близо. 30 метра.
909
01:58:45,578 --> 01:58:47,581
Време е за харпуните.
910
01:58:48,561 --> 01:58:51,404
10 метра.
Закарай ме там.
911
01:58:51,570 --> 01:58:56,579
Дръжте лодката стабилна!
Чакай, чакай.
912
01:58:58,228 --> 01:58:59,578
Въжето идеее!
913
01:59:05,597 --> 01:59:08,586
Завържи си здраво опашката!
914
01:59:18,616 --> 01:59:21,614
Пълна обратна тяга!
- Заход назад.
915
01:59:28,310 --> 01:59:30,623
Дръж я!
916
01:59:33,623 --> 01:59:40,631
Тя получи харпун в гърдите,
но продължава да плува. Красота.
917
02:00:54,019 --> 02:00:58,900
Можем да стигнем до жлезата само
отдолу, така че пробиваме нагоре през
918
02:00:59,069 --> 02:01:02,089
небцето в мозъка.
919
02:01:05,121 --> 02:01:09,151
Те са високо интелигентни.
Вероятно по-умни от нас.
920
02:01:09,543 --> 02:01:12,602
Не по-умни от мен.
- Тогава летвата е доста ниско.
921
02:01:12,769 --> 02:01:16,021
Аз съм този с харпуна.
922
02:01:16,188 --> 02:01:17,202
Да.
923
02:01:27,844 --> 02:01:33,162
Откъде знаеш, че са по-умни от нас?
- Имат повече неврони и нервни влакна.
924
02:01:33,329 --> 02:01:37,370
Те са не само по-умни,
но и по-дълбоко емоционални.
925
02:01:37,829 --> 02:01:40,396
По-духовно извесени.
926
02:01:42,871 --> 02:01:47,274
Мястото тук съответства на
нашия емоционален център,
927
02:01:47,442 --> 02:01:50,463
но пропорционално
е много по-голям.
928
02:01:50,678 --> 02:01:55,351
Те имат музика,
философия, математика
929
02:01:55,516 --> 02:01:58,362
и сложен език.
930
02:01:58,531 --> 02:02:03,568
Добре, това е засега.
- Покажи ми кинтите!
931
02:02:07,614 --> 02:02:13,645
Значи това е хмелът?
- Всъщност, Амрита.
932
02:02:14,937 --> 02:02:22,058
За тяхно съжаление, мръсотията
може да спре стареенето на човека.
933
02:02:22,224 --> 02:02:23,745
Напълно.
934
02:02:24,762 --> 02:02:31,632
Най-ценната суровина,
позната на човечеството.
935
02:02:31,800 --> 02:02:36,685
Този малък контейнер
струва приблизително 80 милиона.
936
02:02:36,855 --> 02:02:38,699
Мисли бързо!
937
02:02:38,870 --> 02:02:42,729
Не прави това.
Не е смешно.
938
02:02:42,900 --> 02:02:46,931
Амрита финансира
всичко тук на Пандора сега.
939
02:02:47,142 --> 02:02:52,969
Дори вашите изследвания, д-р. Джи.
- Затова пия.
940
02:02:53,686 --> 02:02:59,022
За това ли беше всичко?
А тялото?
941
02:02:59,542 --> 02:03:03,394
Изпразнете торбите
и я оставете да потъне.
942
02:03:03,562 --> 02:03:07,602
Не, оставете торбите.
Те трябва да знаят, че сме били ние.
943
02:03:07,854 --> 02:03:12,131
Имам нужда от допълнително
заплащане, за да действам като стръв.
944
02:03:45,809 --> 02:03:49,691
Тя се казваше Ро'а.
945
02:03:49,818 --> 02:03:53,793
Беше моята сестра по душа.
946
02:03:55,312 --> 02:03:58,700
Тя твореше песни.
947
02:03:58,794 --> 02:04:03,111
Беше високо ценена.
Пеехме заедно.
948
02:04:03,287 --> 02:04:09,785
Изчака много цикли на размножаване,
за да има теленце. Кланът я аплодира.
949
02:04:12,297 --> 02:04:16,761
Какво става, Тоновари?
950
02:04:16,993 --> 02:04:20,761
Какво става?
951
02:04:38,145 --> 02:04:45,312
Духовната ми сестра и нейното дете
бяха убити от небесните хора.
952
02:04:45,537 --> 02:04:52,163
Войната дойде при нас. Знаехме, че
нашето семейство тулкуни е погнато,
953
02:04:52,330 --> 02:04:57,322
но това се случваше далеч от тук.
Сега това се случва пред нас!
954
02:05:00,716 --> 02:05:04,539
Трябва да разберете
как мислят небесните хора.
955
02:05:04,709 --> 02:05:08,137
Не ги интересува баланса на животът.
- Не ни говори за тях.!
956
02:05:08,356 --> 02:05:10,139
Слушайте,
небесните няма да спрат...
957
02:05:10,304 --> 02:05:15,137
Това е само началото.
Кажете на Тулкуните да отплават.
958
02:05:15,307 --> 02:05:17,145
Кажете им, че
трябва да плават надалеч.
959
02:05:17,312 --> 02:05:20,299
Бягство?
960
02:05:20,494 --> 02:05:24,523
Живя сред нас,
но не си научил нищо.
961
02:05:24,691 --> 02:05:27,629
Ще се борим за
нашите водни братя и сестри!
962
02:05:27,790 --> 02:05:30,767
Не, не, не.
963
02:05:30,785 --> 02:05:35,674
Ако ги нападнете,
те ще ви унищожат.
964
02:05:35,771 --> 02:05:37,792
Ще заличат всичко,
на което държите.
965
02:05:38,281 --> 02:05:41,128
Чуйте думите ми!
Чуйте думите ми!
966
02:05:41,295 --> 02:05:44,122
Успокойте се!
967
02:05:44,288 --> 02:05:48,277
Послушайте баща ми.
Той говори истината.
968
02:05:57,281 --> 02:06:00,111
Кажете на тулкуните,
969
02:06:00,282 --> 02:06:05,261
че, ако бъдат ударени от такъв човек,
те са предопределени на гибел.
970
02:06:07,251 --> 02:06:11,083
Извикайте ме и аз ще се отзова.
971
02:06:11,257 --> 02:06:15,263
Спасяването на живота им е
единчка цел, имаща значение, нали?
972
02:06:18,242 --> 02:06:20,240
Спасете семейството си.
973
02:06:32,833 --> 02:06:35,227
Уведомете тулкуните.
974
02:06:35,716 --> 02:06:38,226
Вървете, вървете.
975
02:06:41,226 --> 02:06:44,057
Трябва да се бием.
976
02:06:44,223 --> 02:06:47,229
МаДжейк...
Няма просто да стоя отстрани.
977
02:06:48,229 --> 02:06:54,219
Това е капан и искат да ударим.
Те не ловуват тулкуни. Преследват нас.
978
02:07:09,197 --> 02:07:12,896
Никъде няма да ходиш, малки братко.
- Трябва да предупредя Паякан.
979
02:07:13,187 --> 02:07:16,029
Не. Оставаш тук.
980
02:07:16,195 --> 02:07:19,030
Той е изгнаник.
Никой друг не ще го предупреди.
981
02:07:19,196 --> 02:07:23,193
Братко, защо трябва да правиш
всичко толкова трудно?
982
02:07:26,164 --> 02:07:32,988
Искаш да кажеш, защо не мога да бъда
перфектен като теб? Изряден войник?
983
02:07:33,158 --> 02:07:36,490
Аз не съм ти, ясно?
984
02:07:36,759 --> 02:07:41,160
Аз не съм ти.
Той е мой брат. Ще го сторя.
985
02:07:41,352 --> 02:07:45,202
Брат или не,
аз съм твой истински брат.
986
02:07:45,368 --> 02:07:47,185
Ло'ак!
987
02:07:47,647 --> 02:07:49,386
Пусни ме.
988
02:07:49,557 --> 02:07:53,548
Ло'ак!
Той отива при Паякан.
989
02:08:05,139 --> 02:08:07,120
Върни се!
990
02:08:07,240 --> 02:08:09,972
Виж, Ло'ак.
- Ло'ак!
991
02:08:10,140 --> 02:08:13,135
Той иска да предупреди Паякан.
- Чакай ни.
992
02:08:15,131 --> 02:08:17,116
Дръж се.
993
02:08:25,103 --> 02:08:30,107
Всички мъже на постовете си.
Хайде, нека направим парички!
994
02:08:36,123 --> 02:08:38,124
Паякан! Братко!
995
02:08:39,102 --> 02:08:41,083
Ло'ак!
996
02:08:42,106 --> 02:08:44,110
Ло'ак!
- Чакай!
997
02:08:47,094 --> 02:08:49,103
Какво не е наред?
998
02:08:50,103 --> 02:08:51,926
Мамка му!
999
02:08:52,098 --> 02:08:56,088
Спокойно.
Ще го махна.
1000
02:09:02,099 --> 02:09:04,081
Мамка му!
1001
02:09:06,088 --> 02:09:06,919
Ло'ак!
1002
02:09:07,092 --> 02:09:11,090
Братко, помогни ми!
Корабът наближава!
1003
02:09:14,065 --> 02:09:15,075
Хайде!
1004
02:09:17,079 --> 02:09:18,896
Хайде, братле!
1005
02:09:19,066 --> 02:09:22,901
Свържи се с татко!
Просто го направи!
1006
02:09:23,314 --> 02:09:27,045
Просто го направи!
- Тате, чуваш ли ме?
1007
02:09:28,048 --> 02:09:30,877
Видяхте ли къде отидоха?
- Извън рифа.
1008
02:09:31,046 --> 02:09:32,881
Ло'ак?
- Тате!
1009
02:09:33,050 --> 02:09:37,049
Ние сме с тулкун,
който е нападнат от кораба.
1010
02:09:38,027 --> 02:09:40,866
Намираме се на 2 км.
- Кой е с теб?
1011
02:09:41,040 --> 02:09:43,869
Всички ние,
на Трите братски скали.
1012
02:09:44,037 --> 02:09:48,041
Скрийте се и не атакувайте.
Разбра ли? Ние сме на път.
1013
02:09:48,236 --> 02:09:51,037
Да, сър.
- Наближава!
1014
02:09:51,230 --> 02:09:53,023
Дърпайте!
1015
02:09:53,187 --> 02:09:58,856
Децата ни са в опастност. Защитават
тулкун. Децата ви също са там.
1016
02:09:59,025 --> 02:10:01,552
От демонския кораб ли?
- Да!
1017
02:10:01,720 --> 02:10:05,003
Трябва да вървим!
- На оръжие! Бийте тревога!
1018
02:10:07,224 --> 02:10:10,225
По-добре остани.
- Ще яздя!
1019
02:11:00,457 --> 02:11:03,953
Подводници, затворете люковете!
Две минути!
1020
02:11:10,652 --> 02:11:15,930
Ао'нунг!
- Побързай, братле!
1021
02:11:17,440 --> 02:11:18,928
Бързо, бързо!
1022
02:11:22,388 --> 02:11:23,931
Сега!
1023
02:11:24,943 --> 02:11:27,928
Всички по едно и също време!
1024
02:11:30,938 --> 02:11:34,763
Да ме вземат дяволите.
Децата на Съли.
1025
02:11:34,933 --> 02:11:38,918
Отлитаме! Ти, не.
- Хайде!
1026
02:11:49,919 --> 02:11:53,905
700 метра.
Сигналът е ясен.
1027
02:11:55,899 --> 02:11:58,890
Идат!
- Дърпайте!
1028
02:12:01,903 --> 02:12:04,732
Излезе, Кири!
- Върви, Тук, върви.
1029
02:12:04,897 --> 02:12:09,881
Махнете се, оттук!
Аз ще ги примамя!
1030
02:12:10,891 --> 02:12:13,714
Паякан бягай, хайде!
1031
02:12:13,880 --> 02:12:16,870
Тук, хайде бързо!
1032
02:12:25,874 --> 02:12:28,706
300 метра.
- Дълбочинните бомби са готови.
1033
02:12:28,874 --> 02:12:30,877
Огън, огън, огън!
1034
02:12:36,863 --> 02:12:41,690
Никакви бомби. Децата
не струват нищо, ако са мъртви.
1035
02:12:41,859 --> 02:12:43,849
Изчакващ огън!
1036
02:12:47,854 --> 02:12:52,686
Оградете ги.
Пуснете подводниците.
1037
02:12:52,858 --> 02:12:55,833
Подводници във водата!
1038
02:13:44,787 --> 02:13:46,794
Раци, завийте надясно.
1039
02:13:50,787 --> 02:13:53,619
Не трябва да се измъкнат.
- Приближаваме се!
1040
02:13:53,784 --> 02:13:55,773
Треволяци!
1041
02:14:26,754 --> 02:14:28,744
Изстрелвам двойката.
1042
02:14:57,730 --> 02:14:59,725
Къде е Тук, видя ли я?
1043
02:15:16,700 --> 02:15:17,699
Тук!
1044
02:15:19,711 --> 02:15:20,709
Мишената се вижда.
1045
02:15:25,690 --> 02:15:29,681
Идват!
- Трябва да тръгваме.
1046
02:15:44,675 --> 02:15:46,672
Мрежата готова. Огън.
1047
02:16:06,668 --> 02:16:09,484
Дръж се!
1048
02:16:09,659 --> 02:16:13,649
Внимавай! Пази си ръката!
- Побързай!
1049
02:16:18,633 --> 02:16:20,630
Дете, върни се!
1050
02:16:25,634 --> 02:16:28,628
Хвърли острието!
- Пусни го!
1051
02:16:29,635 --> 02:16:31,623
Стой долу.
1052
02:16:32,620 --> 02:16:34,456
Ела тук, хлапе!
1053
02:16:34,621 --> 02:16:36,634
Хвърли оръжието!
1054
02:16:37,614 --> 02:16:40,450
Пусни го!
- Хвърли ножа!
1055
02:16:40,614 --> 02:16:44,446
Хей, спрете!
Не трябва да ги наранявате!
1056
02:16:44,615 --> 02:16:45,459
Стой там!
1057
02:16:45,627 --> 02:16:50,620
Братко, добре ли си?
- Никога не съм се чувствал по-добре.
1058
02:16:57,608 --> 02:17:01,429
Върнете го на мостика.
Уверете се, че ще остане там!
1059
02:17:01,600 --> 02:17:03,442
Отивам бе, отивам.
1060
02:17:03,613 --> 02:17:09,607
Да, спомням си те добре.
Заключете ги със скоби за парапета.
1061
02:17:10,603 --> 02:17:12,434
Хайде!
1062
02:17:12,602 --> 02:17:16,426
Внимавай, че хапят!
- На колене.
1063
02:17:16,587 --> 02:17:18,582
Дай си ръката.
1064
02:17:19,583 --> 02:17:21,581
И след това другата.
1065
02:17:24,585 --> 02:17:26,567
Бъди смела.
1066
02:17:30,577 --> 02:17:31,577
Враг на хоризонта!
1067
02:17:34,566 --> 02:17:37,568
Тате!
- Ляв фланг!
1068
02:17:40,560 --> 02:17:42,559
Спри ги! Спри ги!
1069
02:17:44,563 --> 02:17:46,555
Това е Съли.
1070
02:17:48,566 --> 02:17:50,559
300 метра.
1071
02:17:56,246 --> 02:18:00,242
Те имат нашите деца.
Вашата дъщеря, Тук, Ло'ак...
1072
02:18:03,239 --> 02:18:07,079
Джейк, кажи на приятелите си
да се отдръпнат.
1073
02:18:07,248 --> 02:18:12,226
Ако искаш децата си,
ще дойдеш сам.
1074
02:18:14,228 --> 02:18:17,235
Знаеш, че не трябва да се
съмняваш в хладнокръвието ми.
1075
02:18:21,236 --> 02:18:26,055
Взех те под крилото си, Джейк,
а ти ме предаде.
1076
02:18:26,225 --> 02:18:32,230
Уби другарите си, тъй че няма да се
поколебая да екзекутирам синът ти.
1077
02:18:34,217 --> 02:18:36,214
Изчакайте малко!
1078
02:18:46,214 --> 02:18:48,044
Стойте тук!
1079
02:18:48,215 --> 02:18:54,034
Те са убийци на тулкуни
и трябва да умрат, тук - днес.
1080
02:18:54,204 --> 02:19:00,194
Те искат само мен. Затова
погнаха тулкуните и взеха децата.
1081
02:19:03,189 --> 02:19:07,195
Това е твоя грешка! Твоя!
1082
02:19:10,194 --> 02:19:13,623
Следователно - аз,
трябва да сторя това.
1083
02:19:18,177 --> 02:19:22,011
Офертата изтича скоро.
Какво ще бъде?
1084
02:19:22,176 --> 02:19:26,157
Спрете да стреляте. Идвам.
1085
02:19:36,156 --> 02:19:38,894
МаДжейк, какво става?
1086
02:19:39,160 --> 02:19:41,144
МаДжейк?
1087
02:19:43,147 --> 02:19:46,137
Бъдете нащрек, всички.
1088
02:20:03,128 --> 02:20:07,132
На прицел ми е.
- Ако стреляш сега, те ще атакуват.
1089
02:20:09,114 --> 02:20:10,132
Изчакай, докато се качи.
1090
02:20:37,102 --> 02:20:39,087
Паякан!
1091
02:20:50,094 --> 02:20:52,080
Стреляй, стреляй!
1092
02:20:54,078 --> 02:20:55,085
Братко!
1093
02:21:00,065 --> 02:21:02,917
Хайде, живо! Обърни!
1094
02:21:03,084 --> 02:21:07,071
Закарай ме!
Давай, давай!
1095
02:21:26,046 --> 02:21:29,049
Завърти, бързо!
1096
02:21:31,034 --> 02:21:34,044
Доближи ме отпред!
1097
02:21:42,041 --> 02:21:44,034
Не!
1098
02:21:46,023 --> 02:21:48,019
Какъв откаченяк!
1099
02:21:52,024 --> 02:21:54,028
Огън, огън!
1100
02:21:59,008 --> 02:22:01,246
Съли се приближава.
Дръж го под око.
1101
02:22:01,417 --> 02:22:04,005
Да се прегрупираме, хайде!
1102
02:22:44,975 --> 02:22:46,983
Няма ли да застреляте някой бе?
1103
02:23:02,960 --> 02:23:03,963
Спри!
1104
02:23:59,889 --> 02:24:01,886
След тях!
1105
02:24:17,881 --> 02:24:21,880
Теч! Маски!
1106
02:25:00,451 --> 02:25:02,836
Хей!
- Изкарайте го!
1107
02:25:23,311 --> 02:25:25,594
Бързо, бързо, бързо!
1108
02:25:38,099 --> 02:25:41,926
Доклад за щетите?
- Сектор 2 и 3 са под вода.
1109
02:25:42,090 --> 02:25:44,584
Добре ли си?
1110
02:26:12,589 --> 02:26:16,421
Наляво и газ напред!
1111
02:26:16,594 --> 02:26:18,596
Да го хванем!
1112
02:26:19,600 --> 02:26:21,107
Мой си!
1113
02:26:37,986 --> 02:26:41,025
Освободи ни!
- Не реагира.
1114
02:26:41,193 --> 02:26:45,588
Срежете въжето, веднага!
- Кой имал харпуна сега?
1115
02:26:49,596 --> 02:26:51,601
Пълна задна мощност!
1116
02:27:02,293 --> 02:27:04,590
Загубихме го!
1117
02:27:06,602 --> 02:27:09,434
Няма въже бе, идиот!
1118
02:27:09,605 --> 02:27:11,436
На подбив сме.
1119
02:27:11,606 --> 02:27:16,424
Тъй ли?
- Оръжия!
1120
02:27:16,590 --> 02:27:21,443
Иначе те мислех за много умен.
- Сега ли намери да се дрънкаш?
1121
02:27:21,608 --> 02:27:25,433
Къде отиде, лукава главо?
1122
02:27:25,603 --> 02:27:28,590
Сигурно си мислиш,
че си много хитър, а?
1123
02:27:43,087 --> 02:27:44,590
Залегнете!
1124
02:27:56,290 --> 02:27:59,027
Помпите не работят.
- Всички на абордаж!
1125
02:27:59,193 --> 02:28:02,303
Качете го на лодката!
Побързайте, хора!
1126
02:28:08,251 --> 02:28:12,068
Нетеям!
- Нужда от помощ, малки братко?
1127
02:28:12,296 --> 02:28:15,300
Хайде, освободи ни.
1128
02:28:17,310 --> 02:28:20,304
Махни Тук оттук,
- Побързай!
1129
02:28:21,309 --> 02:28:26,293
Кой е могъщият воѝн?
Кажи го. Да се махаме!
1130
02:28:28,283 --> 02:28:29,607
Ло'ак!
1131
02:28:30,257 --> 02:28:36,601
Те имат Паяка. Трябва да го спасим.
Хайде, не бива да го изоставяме.
1132
02:28:43,557 --> 02:28:45,608
Пусни ме!
1133
02:28:47,289 --> 02:28:48,605
Не!
1134
02:28:50,296 --> 02:28:51,594
Виж!
1135
02:28:57,603 --> 02:29:02,424
Хайде, ставай, скъпа.
- Не съм ти скъпа, свиньо.
1136
02:29:02,589 --> 02:29:05,438
Трябва да я спасим.
- Тук, чакай!
1137
02:29:05,610 --> 02:29:08,593
Съли се държат заедно.
1138
02:29:18,604 --> 02:29:22,603
Чакайте, чакайте!
Готови за тръгване!
1139
02:29:24,088 --> 02:29:26,099
Стегни си маската.
- Гледай си работата.
1140
02:29:29,100 --> 02:29:33,108
Побързайте!
Има евакуация!
1141
02:29:36,098 --> 02:29:39,112
Тук, това не е добра идея.
1142
02:30:00,103 --> 02:30:03,098
Срежете го. Хайде.
1143
02:30:11,098 --> 02:30:12,110
Имам я.
1144
02:30:18,110 --> 02:30:20,930
Все още можем да успеем.
1145
02:30:21,095 --> 02:30:24,397
Не мога да повярвам,
че пак съм вързана!
1146
02:30:50,799 --> 02:30:52,814
Хайде, братле.
- Да тръгваме!
1147
02:30:56,796 --> 02:30:57,812
Благодаря, момчета.
1148
02:30:58,816 --> 02:31:01,812
Бягайте!
- Хайде, братле!
1149
02:31:02,819 --> 02:31:04,812
Бягай, бягай, бягай!
1150
02:31:06,813 --> 02:31:08,810
Дай ми това.
1151
02:31:12,801 --> 02:31:14,822
Бягай, бягай, бягай!
- Насам!
1152
02:31:22,808 --> 02:31:23,816
Прикрий се!
1153
02:31:29,810 --> 02:31:31,821
Виждаш ли ги?
1154
02:31:41,799 --> 02:31:44,805
Брато, това беше твърде лудо.
1155
02:31:49,811 --> 02:31:51,643
Скачайте!
- Хайде, братле.
1156
02:31:51,811 --> 02:31:54,813
Качвайте се.
Аз съм ранен.
1157
02:31:58,308 --> 02:32:01,302
Мамка му!
Помогни ми!
1158
02:32:04,306 --> 02:32:07,298
Дръж го!
- Имам го, хайде.
1159
02:32:09,317 --> 02:32:11,323
Вземи го.
- Имам го.
1160
02:32:13,304 --> 02:32:16,310
О, мамка му.
- Дръж го!
1161
02:32:17,324 --> 02:32:19,151
Хайде, братле!
1162
02:32:19,319 --> 02:32:23,142
Имам те.
- Побързай!
1163
02:32:23,307 --> 02:32:25,319
Те имат Кири и Тук.
1164
02:32:26,301 --> 02:32:28,312
Не мога да обърна.
1165
02:32:34,012 --> 02:32:37,021
Татко! Помогни ни! Нетеям е!
1166
02:32:38,002 --> 02:32:40,020
Бързо!
- Вземи го.
1167
02:32:42,001 --> 02:32:46,021
Нетеям е наранен!
Побързай!
1168
02:32:47,023 --> 02:32:49,013
Моля те помогни!
1169
02:32:51,002 --> 02:32:52,018
Внимателно с главата му.
1170
02:32:54,011 --> 02:32:55,022
Хайде!
1171
02:32:58,009 --> 02:33:01,020
Внимателно с главата му.
1172
02:33:02,000 --> 02:33:05,003
Не се тревожи, братко, ще се оправиш.
- О, не.
1173
02:33:07,006 --> 02:33:10,005
Натискай тук.
1174
02:33:11,007 --> 02:33:13,009
Татко...
- Тук съм.
1175
02:33:17,009 --> 02:33:19,005
Не, не, не.
- С теб съм, момчето ми.
1176
02:33:24,005 --> 02:33:26,004
Искам да си отида у дома.
1177
02:33:28,009 --> 02:33:32,022
Знам.
Вероятно трябва да се приберем.
1178
02:33:35,017 --> 02:33:38,019
Всичко е наред.
- Татко...
1179
02:33:45,003 --> 02:33:46,015
Нетеям?
1180
02:33:51,009 --> 02:33:53,837
Не, не, не...
1181
02:33:54,005 --> 02:33:55,022
Нетеям!
1182
02:34:02,020 --> 02:34:06,988
Нетей!
Не ми го отнемай Велика майко...
1183
02:34:10,020 --> 02:34:14,025
Сине мой! Сине мой!
1184
02:34:20,022 --> 02:34:23,010
Синко!
1185
02:34:31,009 --> 02:34:34,007
Чуваш ли ме, ефрейтор?
1186
02:34:35,016 --> 02:34:38,840
Мисля, че ме чуваш.
1187
02:34:39,009 --> 02:34:42,011
Имам твоите дъщери.
1188
02:34:43,008 --> 02:34:45,017
Същата оферта както преди.
1189
02:34:46,010 --> 02:34:48,011
Ти за тях.
1190
02:34:52,022 --> 02:34:55,026
Къде са сестрите ти?
1191
02:34:56,004 --> 02:34:57,846
Къде са те?
1192
02:34:58,015 --> 02:35:01,859
Не знам.
- Хванати в капан на борда на кораба.
1193
02:35:02,026 --> 02:35:06,859
Те са на кораба.
На палубата по средата на кораба.
1194
02:35:07,028 --> 02:35:10,855
Ела, ще ти покажа.
1195
02:35:11,019 --> 02:35:16,840
Отговори ми, ефрейтор.
Говори или ще има последствия.
1196
02:35:17,006 --> 02:35:18,851
Идвам за теб.
1197
02:35:19,015 --> 02:35:24,022
Да тръгваме. Хайде!
1198
02:35:25,001 --> 02:35:28,017
Чуй ме. Чуй ме.
1199
02:35:29,787 --> 02:35:32,728
Чуй ме. Чуй ме.
Те имат нашите дъщери.
1200
02:35:32,884 --> 02:35:35,645
Те имат нашите дъщери.
1201
02:35:37,602 --> 02:35:42,321
Имам нужда да си с мен
и имам нужда да си силна.
1202
02:35:42,484 --> 02:35:47,192
Точно сега,
със силно сърце.
1203
02:35:47,359 --> 02:35:49,323
Силно сърце.
1204
02:36:01,034 --> 02:36:03,967
Да спасим дъщерите си.
1205
02:36:18,118 --> 02:36:21,055
Остани при брат си.
- Татко, искам да дойда с теб.
1206
02:36:24,096 --> 02:36:27,387
Направи достатъчно.
- Татко...
1207
02:36:31,280 --> 02:36:33,266
Изчакващ огън.
1208
02:36:34,224 --> 02:36:35,054
Хайде!
1209
02:36:35,216 --> 02:36:37,153
Идва.
1210
02:36:38,148 --> 02:36:40,077
Давай, давай!
1211
02:36:42,037 --> 02:36:44,983
Сега идва за нас.
Затова сме тук.
1212
02:36:48,881 --> 02:36:52,542
Остани с него.
- Не!
1213
02:36:52,779 --> 02:36:54,738
Бъдете внимателни, момчета.
1214
02:37:15,229 --> 02:37:16,218
Хайде.
1215
02:37:24,018 --> 02:37:26,787
Къде са те?
- На палубата на кораба.
1216
02:37:26,949 --> 02:37:30,859
В средата има кладенец.
Те са на кърмата.
1217
02:37:32,810 --> 02:37:34,771
Не, остани тук.
1218
02:37:36,721 --> 02:37:42,833
Говори с мен, ефрейтор. Корабът
потъва и твоите момичета с него.
1219
02:37:43,539 --> 02:37:48,424
Синът ти не трябваше да умира.
Ти си виновен.
1220
02:37:55,419 --> 02:38:00,133
Мислиш, че можеш да спасиш
семейството си, но не можеш.
1221
02:38:00,299 --> 02:38:04,209
Има само едно спасение.
1222
02:38:06,157 --> 02:38:11,385
Сега, нека приключим с това,
преди да загубиш още едно дете.
1223
02:38:20,786 --> 02:38:22,741
Залегнете!
1224
02:39:04,063 --> 02:39:06,521
Здинарсик чуваш ли ме?
- Ясно.
1225
02:39:07,946 --> 02:39:09,611
Прегър, там ли си?
1226
02:39:11,772 --> 02:39:13,506
Там горе!
1227
02:39:22,397 --> 02:39:25,283
Отляво!
1228
02:39:25,851 --> 02:39:27,040
Ти върви отляво...
1229
02:39:27,350 --> 02:39:30,151
Ти отдясно.
- Заобиколете я!
1230
02:40:15,946 --> 02:40:17,636
МаДжейк!
1231
02:40:23,258 --> 02:40:24,391
Това е мама!
1232
02:40:30,422 --> 02:40:33,453
Точно така.
Те идват за теб.
1233
02:41:24,858 --> 02:41:25,866
Татко!
1234
02:41:28,901 --> 02:41:32,761
Къде е сестра ти?
- Ето там.
1235
02:41:32,925 --> 02:41:35,937
Ето там.
1236
02:41:39,978 --> 02:41:41,831
Кири!
1237
02:41:41,998 --> 02:41:44,862
Времето изтича, ефрейтор.
1238
02:41:45,029 --> 02:41:48,380
Наистина ли искаш
да загубиш още едно дете?
1239
02:41:48,547 --> 02:41:50,905
Не ме тествай!
1240
02:41:51,069 --> 02:41:53,918
Просто го убий, татко!
1241
02:41:54,081 --> 02:41:55,105
Кири!
1242
02:41:56,092 --> 02:41:59,133
Хвърли остриетата.
- Не го прави!
1243
02:42:02,158 --> 02:42:04,170
Ритни ги.
1244
02:42:05,170 --> 02:42:06,189
Направи го!
1245
02:42:09,223 --> 02:42:11,242
Не...
1246
02:42:12,229 --> 02:42:15,097
Заключи се.
- Остави я на мира.
1247
02:42:15,260 --> 02:42:20,139
Остани там!
Не се приближавай и крачка по-близо.
1248
02:42:20,306 --> 02:42:24,176
Сложи си белезниците!
- Ти, кучи сине.
1249
02:42:24,339 --> 02:42:26,363
Моля те, не я наранявай.
1250
02:42:29,376 --> 02:42:32,406
Пусни я или ще режа.
1251
02:42:35,419 --> 02:42:37,436
Мислиш, че ми пука за детето?
1252
02:42:38,453 --> 02:42:42,312
Той не е мой.
Дори не сме от един и същ вид.
1253
02:42:42,477 --> 02:42:47,351
Моля те, не я наранявай.
Пусни я.
1254
02:42:47,515 --> 02:42:50,074
Послушай ме. Пусни я.
1255
02:42:50,243 --> 02:42:56,576
Майко, не го убивай.
- Син за син.
1256
02:42:58,607 --> 02:42:59,814
Моля те, не я наранявай.
1257
02:43:01,617 --> 02:43:05,656
Ще режа.
- Моля те, просто я пусни.
1258
02:43:07,992 --> 02:43:10,312
Не!
1259
02:43:17,764 --> 02:43:19,783
Кири, Кири...
1260
02:43:26,842 --> 02:43:30,691
Паяк!
- Махайте се оттук.
1261
02:43:30,864 --> 02:43:32,898
Ела с мен.
1262
02:43:33,764 --> 02:43:35,898
Дължа ти смърт.
1263
02:43:37,608 --> 02:43:41,777
Мамо, хайде!
Моля те, моля те!
1264
02:43:42,055 --> 02:43:48,615
Не се изпаряваш, нали, Джейк?
Знаеш, че никога не се отказвам.
1265
02:43:48,996 --> 02:43:53,035
Ще дойда за теб
и ще убия цялото ти семейство.
1266
02:43:53,798 --> 02:43:55,513
Татко!
1267
02:43:56,949 --> 02:43:59,318
Да приключваме!
1268
02:44:08,632 --> 02:44:10,633
Джейк!
1269
02:44:13,666 --> 02:44:17,697
Огънят идва!
- Обратно на кораба!
1270
02:44:20,726 --> 02:44:22,748
Стой близо до мен.
1271
02:44:25,762 --> 02:44:26,777
Тук!
1272
02:44:27,781 --> 02:44:29,792
Мамо, хвани ръката ми!
1273
02:44:32,817 --> 02:44:34,820
Мамо!
1274
02:44:36,851 --> 02:44:38,878
Хайде, Кири,
да се махаме.!
1275
02:44:41,882 --> 02:44:43,730
Хайде, хайде!
1276
02:44:43,897 --> 02:44:45,925
Хайде, Кири, бързо!
1277
02:44:46,332 --> 02:44:50,965
Мамо!
- Плувай! Качи се, Тук!
1278
02:44:59,018 --> 02:45:00,037
Бързо!
1279
02:45:01,041 --> 02:45:03,057
Давай, давай, давай!
1280
02:45:10,123 --> 02:45:12,135
Продължавай!
1281
02:45:16,163 --> 02:45:18,177
Държа те.
1282
02:45:19,189 --> 02:45:21,199
Дайте ми ръката си, хайде!
1283
02:45:23,316 --> 02:45:25,233
Отвори я, мамо!
1284
02:45:32,594 --> 02:45:36,154
Отвори я!
- Внимавай! Давай!
1285
02:45:36,325 --> 02:45:37,332
Хайде!
1286
02:45:38,348 --> 02:45:40,356
Мамо!
- Тук?
1287
02:45:48,932 --> 02:45:52,446
Нагоре! Хайде.
1288
02:45:54,256 --> 02:45:57,491
Хайде, давай!
1289
02:46:02,529 --> 02:46:05,555
Хайде, нагоре!
Давай, давай!
1290
02:46:18,671 --> 02:46:21,680
Кири, нагоре!
1291
02:46:23,953 --> 02:46:26,721
Насам, насам!
1292
02:46:31,258 --> 02:46:33,781
Отвори я!
1293
02:46:35,259 --> 02:46:36,801
Мамо!
1294
02:46:39,478 --> 02:46:40,844
Хайде!
1295
02:46:49,923 --> 02:46:51,931
Хайде, Тук.
1296
02:46:52,949 --> 02:46:54,972
Не можем да излезем!
1297
02:46:56,661 --> 02:46:59,996
Ще останем заедно, нали?
- Да.
1298
02:47:28,739 --> 02:47:32,254
О, Велика майко...
О, Велика майко, помогни ни!
1299
02:48:14,493 --> 02:48:16,619
Кири!
1300
02:48:36,284 --> 02:48:41,636
Братле!
- Майка и татко са долу на кораба.
1301
02:48:41,609 --> 02:48:44,842
Хванете се.
Бро, готов ли си?
1302
02:49:10,847 --> 02:49:12,069
Добре.
1303
02:49:39,265 --> 02:49:40,294
Джейк!
1304
02:50:18,280 --> 02:50:20,613
Татко?
1305
02:50:22,825 --> 02:50:24,648
Мамка му!
1306
02:50:38,758 --> 02:50:40,618
Хайде, кучи сине.
1307
02:50:40,771 --> 02:50:43,611
Татко, дишай.
- Нетеям?
1308
02:50:43,784 --> 02:50:47,669
Не, татко, Ло'ак е.
1309
02:50:47,825 --> 02:50:50,677
О, Ло'ак...
- Съжалявам.
1310
02:50:50,845 --> 02:50:55,901
Смъртта на Нетеям е по моя вина.
- Концентрирай се върху настоящето.
1311
02:51:13,009 --> 02:51:16,043
Въздушният джоб намалява.
Трябва да излезем. Хайде, татко
1312
02:51:24,075 --> 02:51:28,911
Можеш ли да излезеш оттук?
- Да, но ще бъде дълго гмуркане.
1313
02:51:29,097 --> 02:51:33,967
Не мога да се справя, но ти можеш.
Побързай да излезеш.
1314
02:51:34,130 --> 02:51:38,137
Не. Не мога да загубя и теб, татко.
Моля те!
1315
02:51:41,574 --> 02:51:43,581
Мамо, страх ме е.
1316
02:51:44,594 --> 02:51:49,217
Всичко ще бъде наред.
Остани с мен и се дъръж за мама.
1317
02:51:52,031 --> 02:51:54,220
Всичко ще бъде наред, скъпа.
1318
02:52:09,725 --> 02:52:14,245
Просто трябва да успокоиш сърцето си
и да си напълно спокоен.
1319
02:52:14,635 --> 02:52:17,660
Дишай оттук долу.
1320
02:52:31,420 --> 02:52:35,452
Водното битие
няма начало и край.
1321
02:52:36,459 --> 02:52:40,297
Морето е около теб и в теб.
1322
02:52:40,468 --> 02:52:44,474
Морето е твоят дом
преди раждането ти и след смъртта ти.
1323
02:52:49,505 --> 02:52:53,358
Морето дава и морето отнема.
1324
02:52:53,532 --> 02:52:55,551
Водата свързва всичко заедно.
1325
02:52:57,556 --> 02:52:59,553
Живот и смърт.
1326
02:53:01,255 --> 02:53:03,578
Тъмнина и светлина.
1327
02:53:26,698 --> 02:53:28,545
Здравей!
- Кири!
1328
02:53:28,713 --> 02:53:34,727
Ще бъдеш добре, сестричке.
Мамо, давам ти това.
1329
02:53:38,751 --> 02:53:40,600
Ще ти помогне.
1330
02:53:40,771 --> 02:53:43,616
Татко, ще се справиш.
1331
02:53:43,787 --> 02:53:47,809
Вярвай ми.
Със сърцето...
1332
02:53:48,818 --> 02:53:50,827
... дълбоки вдишвания.
1333
02:53:53,829 --> 02:53:55,842
Последен дъх.
1334
02:53:59,854 --> 02:54:00,881
Следвайте ме.
1335
02:55:17,256 --> 02:55:21,260
Хайде, просто дишай, дишай!
1336
02:55:25,595 --> 02:55:27,300
Благодаря ти.
1337
02:55:35,342 --> 02:55:37,367
Виждам те, сине мой.
1338
02:55:40,875 --> 02:55:43,222
МаДжейк!
1339
02:55:43,390 --> 02:55:46,406
Татко! Татко!
1340
02:55:47,409 --> 02:55:50,243
Хайде. Ела тук.
1341
02:55:50,415 --> 02:55:53,437
Хванах те!
- Имам те.
1342
02:55:57,460 --> 02:55:59,467
Братко.
1343
02:56:08,291 --> 02:56:12,315
Съли се държат заедно.
1344
02:56:12,527 --> 02:56:15,374
Това беше най-голямата ни слабост
1345
02:56:15,538 --> 02:56:18,391
и нашата най-голяма сила.
1346
02:56:18,954 --> 02:56:23,577
Благодаря ти, Велика майко.
Благодаря ти.
1347
02:57:01,476 --> 02:57:04,795
Да се махаме.
1348
02:57:09,256 --> 02:57:12,063
Синко...
1349
02:57:12,331 --> 02:57:14,839
... ела с мен.
1350
02:57:18,046 --> 02:57:19,870
Паяк!
1351
02:57:53,250 --> 02:57:55,278
Маймунчо!
1352
02:57:58,696 --> 02:58:01,309
Паяк.
1353
02:58:07,429 --> 02:58:09,758
Добре ли си?
- Да.
1354
02:58:12,766 --> 02:58:14,774
Ела тук.
1355
02:58:16,787 --> 02:58:19,808
Син за син.
1356
02:58:35,881 --> 02:58:38,893
Всяка песен
има последен такт.
1357
02:59:03,025 --> 02:59:08,040
Бащата защитава.
Това е целта на живота му.
1358
02:59:36,178 --> 02:59:40,191
Народът казва,
че всяка енергия се взема назаем...
1359
02:59:41,556 --> 02:59:45,221
и един ден трябва да се върне.
1360
02:59:57,290 --> 03:00:02,153
Ейуа се грижи за
всичките си чеда от сърце.
1361
03:00:02,318 --> 03:00:04,331
Нищо никога не се губи.
1362
03:00:07,343 --> 03:00:10,352
Нетей!
- Нетеям!
1363
03:00:30,059 --> 03:00:33,816
Аз и семейството ми
заминаваме утре.
1364
03:00:34,085 --> 03:00:36,852
Далеч оттук.
1365
03:00:36,989 --> 03:00:43,519
Вашият син е с нашите предци.
Сега си меткаина.
1366
03:00:47,950 --> 03:00:50,972
Така и стана.
1367
03:00:51,447 --> 03:00:53,984
Вече сме морски хора.
1368
03:00:55,477 --> 03:00:59,003
Това е нашият дом.
1369
03:01:57,901 --> 03:02:01,790
Тате!
Виж какво хванах!
1370
03:02:02,465 --> 03:02:05,143
Леле, това е голяма риба.
1371
03:02:05,327 --> 03:02:12,359
Беше там до камъка.
Както ти каза, татко.
1372
03:02:15,072 --> 03:02:20,056
Какво има, татко?
Защо плачеш?
1373
03:02:21,076 --> 03:02:24,080
Просто се радвам да те видя,
момчето ми.
1374
03:02:25,379 --> 03:02:28,106
И аз се радвам да те видя.
1375
03:02:30,108 --> 03:02:32,127
Опитай и ти.
1376
03:02:33,220 --> 03:02:35,145
Добре.
1377
03:02:35,926 --> 03:02:40,166
Остави ли ми?
- Може би.
1378
03:02:45,269 --> 03:02:47,198
Видя ли това?
1379
03:02:54,472 --> 03:02:59,444
Сега го виждам, че не мога да спася
семейството си, като избягам.
1380
03:02:59,663 --> 03:03:04,220
Това е нашият дом,
нашата крепост.
1381
03:03:04,637 --> 03:03:08,955
Това е мястото,
за което ще се борим.
1382
03:03:12,803 --> 03:03:20,167
АВАТАР: ПРИРОДАТА на ВОДАТА
1383
03:03:21,903 --> 03:03:25,567
Буки и Превод: M®tal Kombat
ПЪРВОИЗТОЧНИК ®
124847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.