Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:01:08,540 --> 00:01:12,100
[HORSE NEIGHS]
2
00:01:12,140 --> 00:01:13,780
Hold, men.
3
00:01:15,540 --> 00:01:17,780
Captain Farnon?
4
00:01:17,820 --> 00:01:19,420
Sounds like it's in pain.
5
00:01:19,460 --> 00:01:20,660
[HORSE WAILS]
6
00:01:20,700 --> 00:01:22,180
Let's have a look.
7
00:01:31,580 --> 00:01:35,780
The officer's bought it. Still
holding the reins, though.
8
00:01:39,220 --> 00:01:40,300
[HORSE WAILS]
9
00:01:40,340 --> 00:01:43,140
It's all right, boy.
10
00:01:43,380 --> 00:01:44,380
Sh.
11
00:01:49,540 --> 00:01:53,340
Deep lacerations, some
muscle damage.
12
00:01:53,380 --> 00:01:56,380
Probably torn going through
barbed wire.
13
00:01:56,420 --> 00:02:00,660
He's a beautiful horse.
14
00:02:00,700 --> 00:02:02,140
Captain!
15
00:02:02,180 --> 00:02:03,900
Don't panic, Turner,
16
00:02:03,940 --> 00:02:06,100
the front line's a hundred yards
beyond that ridge.
17
00:02:06,140 --> 00:02:08,020
Is that supposed to reassure us?
18
00:02:08,060 --> 00:02:10,260
We'll be quick.
19
00:02:10,300 --> 00:02:11,620
Come on, Maurice.
20
00:02:11,660 --> 00:02:14,580
Let's get him patched up, see if we
can take him back with us.
21
00:02:16,140 --> 00:02:19,140
Gas, gas, gas! Mask on, Turner!
22
00:02:19,180 --> 00:02:20,620
The horses!
23
00:02:20,660 --> 00:02:22,260
Put your mask on, Turner!
24
00:02:22,300 --> 00:02:24,100
Damn it! Put your mask on!
25
00:02:24,140 --> 00:02:26,580
The animal always comes first!
26
00:02:38,300 --> 00:02:40,420
Maurice, are you all right?
27
00:02:40,460 --> 00:02:41,740
Fine!
28
00:02:41,780 --> 00:02:44,060
Turner? Turner!
29
00:02:48,420 --> 00:02:51,020
Mr. Farnon?
30
00:02:51,060 --> 00:02:52,460
Mr. Farnon?
31
00:02:54,740 --> 00:02:56,860
Hmm?
32
00:02:56,900 --> 00:03:00,100
Are we still in
the land of the living?
33
00:03:00,140 --> 00:03:01,980
It seems so, yes.
34
00:03:02,020 --> 00:03:05,700
Major Sebright Saunders called.
Got an horse needs seeing to.
35
00:03:05,740 --> 00:03:07,140
Right.
36
00:03:23,500 --> 00:03:26,700
Look at the state of this place.
It's a bloody disgrace.
37
00:03:36,060 --> 00:03:37,540
Long night?
38
00:03:37,580 --> 00:03:38,820
Exhausting.
39
00:03:41,020 --> 00:03:43,460
Take a seat. Audrey's left your
breakfast in the oven.
40
00:03:43,500 --> 00:03:44,660
Tristan!
41
00:03:44,700 --> 00:03:45,700
I was never here.
42
00:03:49,580 --> 00:03:52,060
Either of you seen that
errant brother of mine?
43
00:03:52,100 --> 00:03:53,900
Um, no. I've been out on call.
44
00:03:53,940 --> 00:03:55,100
Helen?
45
00:03:55,140 --> 00:03:56,460
He's hiding in the pantry.
46
00:03:58,780 --> 00:04:00,300
Ah. There it is.
47
00:04:00,340 --> 00:04:02,260
Good morning, Siegfried.
48
00:04:02,300 --> 00:04:04,020
Do you know what this is?
49
00:04:04,060 --> 00:04:07,380
I dare you to say a bottle.
I bloody dare you.
50
00:04:07,420 --> 00:04:08,900
Hydrogen Cyanide.
51
00:04:08,940 --> 00:04:10,460
Enough to kill half the district.
52
00:04:10,500 --> 00:04:12,140
And do you know what this is?
53
00:04:12,180 --> 00:04:14,100
Antiseptic.
54
00:04:14,140 --> 00:04:17,700
I found them together
on the same shelf.
55
00:04:17,740 --> 00:04:21,260
Your slap dash mismanagement of
the dispensary could very well
56
00:04:21,300 --> 00:04:23,740
have caused the death of
countless innocent animals...
57
00:04:23,780 --> 00:04:24,980
or people, for that matter.
58
00:04:25,020 --> 00:04:27,140
And we're assuming this is my
mistake because...?
59
00:04:27,180 --> 00:04:29,580
There's no need for us to get to
the who's and how-fors...
60
00:04:29,620 --> 00:04:31,260
Oh, because it usually is!
61
00:04:31,300 --> 00:04:34,820
Poisons are always to be kept
correctly labelled and separately.
62
00:04:34,860 --> 00:04:37,420
I want you to go through that
dispensary from top to bottom and
63
00:04:37,460 --> 00:04:38,860
get it into some kind of order.
64
00:04:38,900 --> 00:04:40,060
Yes, Siegfried.
65
00:04:40,100 --> 00:04:41,300
A proper inventory.
66
00:04:41,340 --> 00:04:43,420
You really must start taking
more responsibility.
67
00:04:43,460 --> 00:04:44,460
I'm trying.
68
00:04:44,500 --> 00:04:45,740
You're extremely trying.
69
00:04:45,780 --> 00:04:48,100
Shall we not put the deadly poison
on the breakfast table?
70
00:04:48,140 --> 00:04:50,620
Everything in its proper place.
Then there's no confusion.
71
00:04:50,660 --> 00:04:53,060
And, James, I really wish you
wouldn't clutter up the place
72
00:04:53,100 --> 00:04:54,660
with piles of TB testing forms.
73
00:04:54,700 --> 00:04:57,940
I grow tired of endlessly
clearing up after you all.
74
00:04:59,340 --> 00:05:00,660
[DOOR CLOSES]
75
00:05:00,700 --> 00:05:04,060
You know, in this house, we tend to
have a united front when it comes
76
00:05:04,100 --> 00:05:05,980
to matters concerning my brother.
77
00:05:06,020 --> 00:05:07,940
Where's the fun in that?
78
00:05:07,980 --> 00:05:10,940
Your time will come,
then you'll see.
79
00:05:10,980 --> 00:05:12,260
Here.
80
00:05:13,300 --> 00:05:15,020
Before someone keels over.
81
00:05:22,900 --> 00:05:25,940
Mr. Cranford called.
Dead cow.
82
00:05:25,980 --> 00:05:28,460
Oh, dear.
What did it die from?
83
00:05:28,500 --> 00:05:31,820
I imagine that's what
he wants you to tell him.
84
00:05:31,860 --> 00:05:35,540
Eat up.
I need to get up to the farm.
85
00:05:38,340 --> 00:05:40,540
Mrs. Beck, we can't do it
for as little as that.
86
00:05:40,580 --> 00:05:43,660
Mr. Herriot, I never thought you
were such an 'eartless man.
87
00:05:43,700 --> 00:05:46,060
I can assure you I'm not being
in the least bit heartless.
88
00:05:46,100 --> 00:05:48,420
If you're worried about your cat
getting pregnant again,
89
00:05:48,460 --> 00:05:51,020
then the only course of action
is to have her spayed.
90
00:05:51,060 --> 00:05:54,700
Fair enough.
We'll call it ten shillings.
91
00:05:54,740 --> 00:05:57,980
I just cannot carry out a major
operation for ten shillings.
92
00:05:58,020 --> 00:06:00,820
I thought you would've done it for a
poor widder woman like me.
93
00:06:00,860 --> 00:06:03,660
We often offer reduced rates for
people who can't afford to pay,
94
00:06:03,700 --> 00:06:05,700
but this is what we call a
luxury operation.
95
00:06:05,740 --> 00:06:07,100
Luxury?
96
00:06:07,140 --> 00:06:09,900
Our Georgina keeps
having these kittens.
97
00:06:09,940 --> 00:06:13,260
I can't sleep wondering
when the next lot's coming.
98
00:06:13,300 --> 00:06:15,420
And me a poor widder woman.
99
00:06:15,460 --> 00:06:18,380
All right, ten shillings.
Just this once.
100
00:06:18,420 --> 00:06:19,900
How would tomorrow afternoon be?
101
00:06:19,940 --> 00:06:21,020
Grand.
102
00:06:21,060 --> 00:06:23,060
You can collect her at one o'clock.
103
00:06:23,100 --> 00:06:25,340
No, Mrs. Beck, you need to...
104
00:06:25,380 --> 00:06:26,820
That told her.
105
00:06:37,020 --> 00:06:39,700
Second night in a row
you've been out on call.
106
00:06:39,740 --> 00:06:41,100
Comes with the job.
107
00:06:41,140 --> 00:06:42,780
With your job.
108
00:06:42,820 --> 00:06:45,380
Tristan's not ready to go
on night calls by himself.
109
00:06:55,460 --> 00:06:57,820
You think I'm too soft.
110
00:06:57,860 --> 00:07:00,100
Siegfried doesn't do half
the night calls you do.
111
00:07:00,140 --> 00:07:02,300
I'm the junior partner.
I've got to expect to do more.
112
00:07:02,340 --> 00:07:04,340
And Tristan doesn't do any at all.
113
00:07:04,380 --> 00:07:08,140
You should speak to Siegfried about
sharing the load a bit more equally.
114
00:07:08,180 --> 00:07:10,460
Or you'll wear yourself out.
115
00:07:10,500 --> 00:07:12,340
I know, and I will.
116
00:07:12,380 --> 00:07:13,980
When the time's right.
117
00:07:14,020 --> 00:07:16,100
Right.
118
00:07:16,140 --> 00:07:17,380
I'll see you later.
119
00:07:17,420 --> 00:07:20,260
Helen, have you asked your dad if
he'll take us up on the TB testing?
120
00:07:20,300 --> 00:07:23,100
Only I'm struggling to convince
the farmers to go along with it.
121
00:07:23,140 --> 00:07:24,620
When the time's right.
122
00:08:16,540 --> 00:08:19,220
Major, how are you?
123
00:08:19,260 --> 00:08:21,020
A little gouty, truth be told.
124
00:08:21,060 --> 00:08:23,980
Can't be helped.
The price of living well.
125
00:08:24,020 --> 00:08:26,620
I suppose you heard
about Sergeant Oliver.
126
00:08:26,660 --> 00:08:28,300
Crying shame.
127
00:08:28,340 --> 00:08:30,180
He was a good soldier.
128
00:08:30,220 --> 00:08:31,620
And an even better man.
129
00:08:31,660 --> 00:08:32,780
Mm.
130
00:08:32,820 --> 00:08:34,380
Morning.
This the patient?
131
00:08:34,420 --> 00:08:35,940
Aye. That's the bugger.
132
00:08:35,980 --> 00:08:38,420
Sired by Donard's Hill.
His mother was Three Leaf Clover.
133
00:08:38,460 --> 00:08:39,740
The finest breeding.
134
00:08:39,780 --> 00:08:40,860
How long have you had him?
135
00:08:40,900 --> 00:08:42,300
Three months now.
136
00:08:42,340 --> 00:08:44,820
Goes like the proverbial off a
shovel with no rider on him.
137
00:08:44,860 --> 00:08:46,700
Soon as you try to get
a jockey in the saddle,
138
00:08:46,740 --> 00:08:49,060
well, you'll see for yourself.
George! if you don't mind?
139
00:08:49,100 --> 00:08:52,140
- There's really no need...
- Nonsense. That's what he's paid for. Come on.
140
00:08:52,180 --> 00:08:54,060
Go on, up you get.
141
00:08:54,100 --> 00:08:56,420
I'll tell your mother
you died a hero's death.
142
00:08:56,460 --> 00:08:57,660
Go on. Get up there, man!
143
00:08:59,260 --> 00:09:01,220
This really isn't necessary.
144
00:09:11,460 --> 00:09:13,380
I don't know.
145
00:09:13,420 --> 00:09:15,340
There's definitely
something wrong with him.
146
00:09:15,380 --> 00:09:17,180
With him too now.
147
00:09:17,220 --> 00:09:18,700
Take the saddle off, please.
148
00:09:24,780 --> 00:09:26,260
Where was he before you?
149
00:09:26,300 --> 00:09:27,300
Ireland.
150
00:09:27,340 --> 00:09:28,900
Brought him over about a month ago.
151
00:09:28,940 --> 00:09:31,740
I saw him run Curragh.
There was none of this trouble.
152
00:09:31,780 --> 00:09:33,980
Did anyone make
the journey over with him?
153
00:09:34,020 --> 00:09:38,620
I did. Got a kick in t'back
for my pleasure 'an all.
154
00:09:38,660 --> 00:09:40,580
Easy boy. Easy, easy, easy.
155
00:09:40,620 --> 00:09:41,980
I'm not going to hurt you.
156
00:09:48,060 --> 00:09:50,300
What say you, Farnon?
157
00:09:50,340 --> 00:09:51,780
He's absolutely wonderful.
158
00:09:53,060 --> 00:09:54,980
And no problems on the boat over?
159
00:09:55,020 --> 00:09:57,500
Not particularly.
A tad rough perhaps.
160
00:09:57,540 --> 00:09:58,860
Rough?
161
00:09:58,900 --> 00:10:02,180
Ah, well, high seas
don't agree with all these animals.
162
00:10:02,220 --> 00:10:03,980
Maybe he lost his land legs.
163
00:10:07,340 --> 00:10:10,220
I can't find anything
physically wrong with him.
164
00:10:10,260 --> 00:10:12,540
I suspect the problem
is psychological.
165
00:10:12,580 --> 00:10:17,220
As you know, I have some experience
transporting horses overseas.
166
00:10:17,260 --> 00:10:19,020
They need particular care.
167
00:10:19,060 --> 00:10:20,500
Can he be fixed?
168
00:10:20,540 --> 00:10:23,280
Animals, like people,
cannot simply be tinkered with
169
00:10:23,320 --> 00:10:25,060
and fixed like a wristwatch.
170
00:10:25,100 --> 00:10:27,380
If he's no use for riding,
I can't afford to keep him.
171
00:10:27,420 --> 00:10:29,300
Look, you were always
something of a horse man,
172
00:10:29,340 --> 00:10:31,220
I thought perhaps
you could break him?
173
00:10:31,260 --> 00:10:33,740
I'd say he's already broken.
174
00:10:33,780 --> 00:10:37,100
Our job is to put him back
together again.
175
00:10:37,140 --> 00:10:38,660
What's his name?
176
00:10:38,700 --> 00:10:40,700
River.
177
00:10:40,740 --> 00:10:42,220
Hello, River.
178
00:10:49,140 --> 00:10:51,060
[RIVER NEIGHS]
179
00:10:52,420 --> 00:10:55,380
I have to get to know the patient
if I've any hope of treating him.
180
00:10:55,420 --> 00:10:57,620
You're a braver man than I.
181
00:11:01,020 --> 00:11:05,060
Shhh. Sh.
182
00:11:05,100 --> 00:11:06,340
Easy now.
183
00:11:12,140 --> 00:11:14,300
You're all right, fella. Come on.
184
00:11:14,340 --> 00:11:16,060
I'm not going to hurt you.
185
00:11:16,100 --> 00:11:17,700
River.
186
00:11:18,940 --> 00:11:20,980
All I want is his eyes.
187
00:11:23,700 --> 00:11:25,620
At the moment
he's not looking at me.
188
00:11:28,220 --> 00:11:29,860
He's not looking at anything.
189
00:11:29,900 --> 00:11:32,140
Adrenaline's pouring into his veins.
190
00:11:32,180 --> 00:11:33,900
He's in a state of absolute panic.
191
00:11:33,940 --> 00:11:35,300
Fight or flight?
192
00:11:35,340 --> 00:11:36,980
Well, this one chooses to fight.
193
00:11:37,020 --> 00:11:38,980
It's all driven by fear.
194
00:11:39,020 --> 00:11:41,660
It's what makes him
lash out the way he does.
195
00:11:41,700 --> 00:11:45,420
I'm not going to hurt you.
You're all right.
196
00:11:45,460 --> 00:11:47,860
You're all right. You're safe.
197
00:11:52,980 --> 00:11:54,500
You're safe.
198
00:11:54,540 --> 00:11:56,020
You're safe.
199
00:12:03,500 --> 00:12:05,660
Look into my eyes.
200
00:12:05,700 --> 00:12:07,060
Look into my eyes.
201
00:12:12,820 --> 00:12:14,060
Ow.
202
00:12:18,780 --> 00:12:20,220
You tried, Farnon.
203
00:12:21,980 --> 00:12:24,860
Good for nowt now but dog food.
204
00:13:07,900 --> 00:13:11,540
Good morning, Madam.
Always a pleasure.
205
00:13:11,580 --> 00:13:13,740
I'd rather you kept
your paws off my petunias,
206
00:13:13,780 --> 00:13:15,460
if you don't mind, Mr. Barge.
207
00:13:25,380 --> 00:13:27,380
What on earth...
208
00:13:28,940 --> 00:13:32,180
The only way to dig out the weed is
to take hold of it by the root.
209
00:13:32,220 --> 00:13:34,100
Right.
210
00:13:34,140 --> 00:13:37,620
I half expected you to be feet up
doing the crossword.
211
00:13:37,660 --> 00:13:39,420
Something you wanted?
212
00:13:39,460 --> 00:13:40,820
Mr. Barge is here.
213
00:13:40,860 --> 00:13:41,980
Oh.
214
00:13:44,420 --> 00:13:45,860
Ah, good morning.
215
00:13:45,900 --> 00:13:47,700
Good morning.
216
00:13:47,740 --> 00:13:51,140
Now what medicinal wonders
do you have for us today then?
217
00:13:51,180 --> 00:13:54,180
Well, sir, if you'd like
to peruse our brochure,
218
00:13:54,220 --> 00:13:56,300
you'll find a cure for all ills.
219
00:13:58,460 --> 00:14:01,420
Shouldn't you wait for Mr. Farnon
before you start?
220
00:14:01,460 --> 00:14:04,020
Siegfried charged me
with minding the stock, Mrs. H.
221
00:14:04,060 --> 00:14:05,740
And I'm more than up to the task.
222
00:14:09,100 --> 00:14:10,660
Anything else?
223
00:14:10,700 --> 00:14:12,020
Just holler
224
00:14:12,060 --> 00:14:15,540
if you need a spade
to dig that grave of yours.
225
00:14:15,580 --> 00:14:17,260
She does have a sense of humour.
226
00:14:17,300 --> 00:14:19,940
Bloomin' well need one to work here.
227
00:14:19,980 --> 00:14:23,540
Well, we'd better have
a couple dozen electuaries.
228
00:14:23,580 --> 00:14:25,740
And we are running
a little low on fever drinks,
229
00:14:25,780 --> 00:14:27,180
so a few boxes of those.
230
00:14:27,220 --> 00:14:29,380
Very good, Mr. Farnon.
Will that be all?
231
00:14:29,420 --> 00:14:31,420
I believe so,
232
00:14:31,460 --> 00:14:34,260
unless you've something
new to tempt us with.
233
00:14:34,300 --> 00:14:35,860
Funny you should say.
234
00:14:38,180 --> 00:14:42,740
Introducing Cargill's SoothAway.
235
00:14:42,780 --> 00:14:45,620
Available in pill or
liquid form for injection.
236
00:14:45,660 --> 00:14:47,740
It's a calming sedative,
237
00:14:47,780 --> 00:14:50,020
mollifying the most
irascible of patients.
238
00:14:50,060 --> 00:14:54,340
Rendering agitated animals almost
immediately amenable.
239
00:14:54,380 --> 00:14:57,540
I don't suppose
it works on humans?
240
00:14:57,580 --> 00:14:59,060
No, Mr. Farnon,
241
00:14:59,100 --> 00:15:02,540
I'm sorry but my wares aren't
licensed for human consumption.
242
00:15:02,580 --> 00:15:04,820
No matter. We'll take two boxes.
243
00:15:04,860 --> 00:15:06,180
Very good, Sir.
244
00:15:15,420 --> 00:15:18,060
Thunderclap.
Dead cow.
245
00:15:18,100 --> 00:15:19,260
What was that?
246
00:15:19,300 --> 00:15:21,380
It were lightning that killed her.
247
00:15:21,420 --> 00:15:24,500
Not now.
Last night.
248
00:15:24,540 --> 00:15:25,980
There was no storm last night.
249
00:15:26,020 --> 00:15:27,940
Aye, not down were you live.
250
00:15:27,980 --> 00:15:30,740
But up here,
terrible storm.
251
00:15:30,780 --> 00:15:33,700
Thunderclap, lightning flash,
dead cow.
252
00:15:33,740 --> 00:15:35,740
Then there's the presentation.
253
00:15:35,780 --> 00:15:37,500
It died in convulsions.
254
00:15:37,540 --> 00:15:40,340
You can see where
its feet kicked in the grass.
255
00:15:40,380 --> 00:15:43,460
Aye, well, it were lightning that
give it convulsions, won't it?
256
00:15:43,500 --> 00:15:45,540
I have to say, I doubt it,
Mr. Cranford.
257
00:15:45,580 --> 00:15:47,900
You see, one of the signs of a
lightning strike is that
258
00:15:47,940 --> 00:15:49,900
the beast has fallen without
a struggle.
259
00:15:49,940 --> 00:15:52,780
I really think we ought to do
a postmortem to make sure.
260
00:15:52,820 --> 00:15:55,020
Are you saying I'm up to
summat I shouldn't be up to?
261
00:15:55,060 --> 00:15:56,060
Not at all...
262
00:15:56,100 --> 00:15:58,460
You know there's folk round here
saying that you're trying
263
00:15:58,500 --> 00:16:01,220
to get farmers to sign up
to this 'ere TB test.
264
00:16:01,260 --> 00:16:02,860
It's in everybody's best interests.
265
00:16:02,900 --> 00:16:06,620
Well, maybe I'll bring that up next
time I chair local Farmers' Union then.
266
00:16:07,260 --> 00:16:11,500
Listen, lad, just sign
the certificate.
267
00:16:11,540 --> 00:16:13,740
Insurance company'll pay up.
268
00:16:13,780 --> 00:16:15,380
It were lightning.
269
00:16:15,420 --> 00:16:18,740
I'm afraid I can't diagnose that as
the cause of death at this stage.
270
00:16:18,780 --> 00:16:22,700
We'll take her to Mallock's tomorrow
for a postmortem and we can know for sure.
271
00:16:23,020 --> 00:16:24,900
Bloody stuff and nonsense.
272
00:16:25,980 --> 00:16:29,180
James is struggling to get folks
signed up for testing.
273
00:16:29,220 --> 00:16:30,980
Oh, well.
274
00:16:31,020 --> 00:16:33,040
When it costs them their herd and
government won't pay
275
00:16:33,280 --> 00:16:35,420
what animal's worth,
what do you expect?
276
00:16:35,460 --> 00:16:36,660
I know.
277
00:16:39,420 --> 00:16:40,620
Is that it?
278
00:16:40,660 --> 00:16:43,060
You're not going to bend
me ear until I give in?
279
00:16:43,100 --> 00:16:46,180
I said I'd ask.
It's a tough one.
280
00:16:46,220 --> 00:16:47,460
It is, aye.
281
00:16:48,500 --> 00:16:49,900
But I'll think on it.
282
00:16:54,900 --> 00:16:56,020
Come on, River.
283
00:16:56,060 --> 00:16:58,860
I'm not giving up on you.
Come on, then.
284
00:16:58,900 --> 00:17:01,300
Good.
You're seeing me now, aren't you?
285
00:17:01,340 --> 00:17:03,740
Nothing to be afraid of here.
286
00:17:03,780 --> 00:17:05,900
That's it.
One step at a time.
287
00:17:07,540 --> 00:17:08,660
That's it.
288
00:17:08,700 --> 00:17:10,060
One step at a time.
289
00:17:10,100 --> 00:17:11,540
That's it.
290
00:17:20,580 --> 00:17:22,500
Will you try to get
a saddle on him now?
291
00:17:22,540 --> 00:17:24,940
Not today.
He's tired.
292
00:17:24,980 --> 00:17:27,580
The way he's moving his head
tells me he's had enough.
293
00:17:27,620 --> 00:17:30,380
He's deeply disturbed.
294
00:17:30,420 --> 00:17:32,460
Undoing the damage will take time.
295
00:17:33,820 --> 00:17:35,180
But we'll try.
296
00:17:36,300 --> 00:17:38,660
Don't leave him alone tonight.
297
00:17:38,700 --> 00:17:42,260
Find another horse,
one of your most amenable,
298
00:17:42,300 --> 00:17:45,300
and put them in together
in one of the larger stables.
299
00:17:52,020 --> 00:17:54,780
Did you get the chance
to speak to your dad today?
300
00:17:54,820 --> 00:17:56,300
He says he'll think about it.
301
00:17:59,580 --> 00:18:01,460
It's hard for farmers.
302
00:18:01,500 --> 00:18:03,580
They spend decades
building up their herds.
303
00:18:03,620 --> 00:18:05,660
One positive test and
that could all be undone.
304
00:18:05,700 --> 00:18:08,500
If infected milk's consumed,
it can lead to people dying.
305
00:18:08,540 --> 00:18:10,420
Surely you can see
that's more important?
306
00:18:10,460 --> 00:18:13,980
I just don't think it's as
black and white as you see it.
307
00:18:14,020 --> 00:18:15,620
I don't want to row about it.
308
00:18:15,660 --> 00:18:16,900
We're not.
309
00:18:36,340 --> 00:18:37,500
One more, sir.
310
00:18:39,420 --> 00:18:41,260
I'll send you both a copy.
311
00:18:42,940 --> 00:18:44,980
Easy, boy.
312
00:18:45,020 --> 00:18:46,380
Easy.
313
00:18:48,780 --> 00:18:50,860
How is Vonolel getting on, Captain?
314
00:18:50,900 --> 00:18:52,220
Wound's healed.
315
00:18:52,260 --> 00:18:55,100
Physically speaking,
he'll make a full recovery.
316
00:18:55,140 --> 00:18:57,980
No accounting for
the damage we can't see.
317
00:18:58,020 --> 00:19:01,140
Him and me both.
318
00:19:01,180 --> 00:19:03,340
I was at the hospital.
319
00:19:03,380 --> 00:19:05,780
Turner's bed's empty.
He's gone.
320
00:19:09,460 --> 00:19:11,060
I'll write to his mother.
321
00:19:11,100 --> 00:19:12,700
I should do it.
322
00:19:12,740 --> 00:19:14,660
You've done enough already.
323
00:19:14,700 --> 00:19:16,060
Anything else?
324
00:19:18,460 --> 00:19:21,100
No, sir.
Major Sebright Saunders is here.
325
00:19:25,540 --> 00:19:27,220
Fresh water for Orpheus.
326
00:19:27,260 --> 00:19:28,260
Yes, sir.
327
00:19:32,340 --> 00:19:34,740
I've just been informed that
at five o'clock this morning,
328
00:19:34,780 --> 00:19:36,580
Germany signed an Armistice.
329
00:19:36,620 --> 00:19:39,420
At the toll of one o'clock,
the war will be over.
330
00:19:39,460 --> 00:19:42,020
I'm sorry.
331
00:19:42,060 --> 00:19:43,580
It's over?
332
00:19:43,620 --> 00:19:45,620
We're going home.
333
00:19:45,660 --> 00:19:47,660
I'd like you to travel
with Orpheus personally
334
00:19:47,700 --> 00:19:49,740
to make sure no harm comes to him.
335
00:19:49,780 --> 00:19:51,980
Certainly, sir, once
I've organised everything here,
336
00:19:52,020 --> 00:19:53,300
I'll make arrangements.
337
00:19:53,340 --> 00:19:55,540
How soon can you and
your men be ready to leave?
338
00:19:55,580 --> 00:19:58,340
Oh, well, we'll need
resupplying for the journey back.
339
00:19:58,380 --> 00:19:59,820
Not just for the men.
340
00:19:59,860 --> 00:20:02,380
We need adequate
provisions for the horses too.
341
00:20:02,420 --> 00:20:04,420
That won't be necessary.
342
00:20:04,460 --> 00:20:07,580
Sir, we've hundreds of horses here,
343
00:20:07,620 --> 00:20:09,580
tens of thousands more
across the Front.
344
00:20:09,620 --> 00:20:11,340
They'll need feeding and watering.
345
00:20:11,380 --> 00:20:13,300
They won't, actually.
346
00:20:13,340 --> 00:20:14,740
I'm not sure I understand.
347
00:20:14,780 --> 00:20:16,500
It's an unnecessary cost.
348
00:20:16,540 --> 00:20:18,740
They've been offered to
the Belgians and the French.
349
00:20:18,780 --> 00:20:21,300
I've arranged for our horses
to be picked up tomorrow.
350
00:20:21,340 --> 00:20:23,660
And they'd rather not have
to transport them alive.
351
00:20:23,700 --> 00:20:24,700
I'm sorry.
352
00:20:24,740 --> 00:20:25,940
They need to be put down.
353
00:20:27,220 --> 00:20:29,180
We're going to shoot them?
354
00:20:29,220 --> 00:20:32,900
Order someone from your company
to do it if you've no stomach for it.
355
00:20:32,940 --> 00:20:34,540
Sergeant, horse.
356
00:20:34,580 --> 00:20:39,340
They carried our men into battle.
They fought at our side.
357
00:20:39,380 --> 00:20:42,340
I sympathise with the
sentiment, Farnon,
358
00:20:42,380 --> 00:20:44,540
but the cost of bringing
them back far outweighs
359
00:20:44,580 --> 00:20:46,900
what we'd get for them at home.
360
00:20:46,940 --> 00:20:50,100
Men died for them.
My men.
361
00:20:50,140 --> 00:20:52,220
We have our orders.
362
00:20:57,620 --> 00:20:58,740
I brought you some dinner.
363
00:20:58,780 --> 00:21:00,780
Oh, thank you, Mrs. Hall.
364
00:21:00,820 --> 00:21:02,580
Um, here, please.
365
00:21:03,820 --> 00:21:05,900
Ooh, is that from your
treasure chest?
366
00:21:05,940 --> 00:21:10,380
Yes, just some notes I made when I
was in the Army Veterinary Corps.
367
00:21:10,420 --> 00:21:12,660
How'd it go with the Major's horse?
368
00:21:12,700 --> 00:21:16,940
Well, he's obviously been through
some fairly serious trials.
369
00:21:16,980 --> 00:21:19,940
I hope that time will see him right.
370
00:21:19,980 --> 00:21:23,180
It'll heal any wound.
371
00:21:23,220 --> 00:21:26,820
Can't do away with the scar, though.
372
00:21:26,860 --> 00:21:28,140
This looks delicious.
373
00:21:29,300 --> 00:21:30,940
I'll leave you to it.
374
00:21:55,620 --> 00:21:59,180
He took everything out.
He were absolutely meticulous.
375
00:22:10,500 --> 00:22:12,220
What's this?
376
00:22:17,180 --> 00:22:18,900
My head felt like it had barely hit
377
00:22:18,940 --> 00:22:21,420
the pillow last night before the
phone woke me up.
378
00:22:21,460 --> 00:22:22,940
Ouch. Three nights in a row.
379
00:22:22,980 --> 00:22:24,300
Hard lines, Jim.
380
00:22:24,340 --> 00:22:26,660
Did you not hear it, Triss?
381
00:22:26,700 --> 00:22:27,860
Thankfully not.
382
00:22:27,900 --> 00:22:30,140
I've always been blessed to have the
sleep of the dead.
383
00:22:30,180 --> 00:22:32,100
After several pints of brew.
384
00:22:32,140 --> 00:22:34,300
All medicinal, Mrs. H.
385
00:22:34,340 --> 00:22:35,980
Care to explain?
386
00:22:36,020 --> 00:22:37,660
Ah, yes, new sedative.
387
00:22:37,700 --> 00:22:39,620
Mr. Barge assures me
that it'll calm
388
00:22:39,660 --> 00:22:41,580
even the most
agitated of animals.
389
00:22:41,620 --> 00:22:45,140
So, now you're wasting my
hard-earned money on snake-oil.
390
00:22:45,180 --> 00:22:48,300
The accompanying literature
was very persuasive.
391
00:22:48,340 --> 00:22:51,620
And I thought it might come in handy
with that horse of yours.
392
00:22:51,660 --> 00:22:54,220
Yes, I took what you said about
responsibility on board.
393
00:22:54,260 --> 00:22:55,620
Chapter and verse.
394
00:22:55,660 --> 00:22:57,540
Oh.
395
00:22:57,580 --> 00:22:59,580
Something you wish to add, Helen?
396
00:22:59,620 --> 00:23:02,340
Oh, I'm sure there's plenty.
397
00:23:02,380 --> 00:23:03,780
Good, then.
398
00:23:03,820 --> 00:23:05,300
And the dispensary?
399
00:23:05,340 --> 00:23:06,980
Yes, surprisingly well-ordered.
400
00:23:07,020 --> 00:23:08,180
Well done.
401
00:23:08,220 --> 00:23:10,580
James, I'm back up at the
Sebright Saunders' estate today,
402
00:23:10,620 --> 00:23:12,740
so I'll have to ask you to do
some extra farm visits,
403
00:23:12,780 --> 00:23:14,820
- if you wouldn't mind.
- Of course, Siegfried.
404
00:23:14,860 --> 00:23:16,900
You know James was
out on call last night?
405
00:23:16,940 --> 00:23:18,340
There's really no need...
406
00:23:18,380 --> 00:23:20,580
Well, couldn't Triss take
on some of the work?
407
00:23:20,620 --> 00:23:22,860
Oh, no, full surgery. All day.
408
00:23:22,900 --> 00:23:25,620
Well, then, I'm sorry, but I can't
see another way round it.
409
00:23:25,660 --> 00:23:26,860
I have to attend this horse
410
00:23:26,900 --> 00:23:29,020
and Tristan's got enough
on his plate already.
411
00:23:29,060 --> 00:23:30,220
I'll manage, Siegfried.
412
00:23:30,260 --> 00:23:32,420
It doesn't really seem fair.
413
00:23:32,460 --> 00:23:34,180
Fair?
414
00:23:34,220 --> 00:23:36,340
Fair?
415
00:23:36,380 --> 00:23:38,860
I built this practice
from the ground up.
416
00:23:38,900 --> 00:23:41,300
What's fair is that I'll run it as
I damned well see fit.
417
00:23:41,340 --> 00:23:43,460
I think what
Helen's trying to say...
418
00:23:43,500 --> 00:23:47,180
I've no need of an interpreter,
thank you, Mrs. Hall.
419
00:23:47,220 --> 00:23:48,220
Fair?
420
00:23:50,100 --> 00:23:52,340
Fair!
421
00:23:52,380 --> 00:23:53,620
[DOOR SLAMS]
422
00:24:01,060 --> 00:24:02,660
Don't take it to heart.
423
00:24:02,700 --> 00:24:05,620
I'm sure he's just got a lot
on his mind at the moment.
424
00:24:05,660 --> 00:24:07,700
He still shouldn't have
spoken to you like that.
425
00:24:07,740 --> 00:24:09,620
I'll speak to him this evening.
426
00:24:09,660 --> 00:24:11,900
Give over,
I can fight my own battles.
427
00:24:11,940 --> 00:24:14,060
Mrs. H, is everything
all right with my brother?
428
00:24:14,100 --> 00:24:15,300
He has seemed a bit off.
429
00:24:15,340 --> 00:24:17,060
Don't let what's on his mind
play on yours.
430
00:24:17,100 --> 00:24:19,900
He does seem rather combustible,
even by his standards.
431
00:24:19,940 --> 00:24:23,260
You know what he's like.
It'll blow over.
432
00:24:23,300 --> 00:24:25,820
Until the next storm
comes rolling in.
433
00:24:25,860 --> 00:24:28,380
He's just preoccupied
with this case of his.
434
00:24:28,420 --> 00:24:30,460
Now, get out,
so I can get cleared up.
435
00:24:30,500 --> 00:24:32,860
I'd better get ready for surgery.
436
00:24:32,900 --> 00:24:34,860
Give me your keys. I'll drive.
437
00:24:34,900 --> 00:24:36,780
Don't you need to go
up to the farm?
438
00:24:36,820 --> 00:24:38,100
They'll manage.
439
00:24:38,140 --> 00:24:39,940
We can drop in and let me Dad know.
440
00:24:39,980 --> 00:24:42,980
Helen, I'm perfectly fine.
I'm really not that tired.
441
00:24:47,140 --> 00:24:49,100
You see it too, don't you, Jess?
442
00:24:49,140 --> 00:24:50,140
[JESS WHIMPERS]
443
00:25:16,820 --> 00:25:18,380
Feel better for it?
444
00:25:18,420 --> 00:25:19,860
I was just resting my eyes.
445
00:25:24,980 --> 00:25:27,060
Cranford's in there.
446
00:25:27,100 --> 00:25:28,580
I'm just havin' me breakfast.
447
00:25:30,380 --> 00:25:31,580
Come on.
448
00:25:35,020 --> 00:25:36,900
Stagnation on lungs.
449
00:25:36,940 --> 00:25:39,300
I can always tell by
the look in their eyes
450
00:25:39,340 --> 00:25:42,180
and the way the hair
lies along the back.
451
00:25:42,220 --> 00:25:44,660
Shut your stupid cake hole, Mallock.
452
00:25:44,700 --> 00:25:46,180
It were lightning.
453
00:25:46,220 --> 00:25:49,420
You can use all kind words you like.
You can't change what's what.
454
00:25:49,460 --> 00:25:53,500
I should be able to see bruising
under the skin if she was struck.
455
00:25:53,540 --> 00:25:55,220
I don't see anything.
456
00:25:55,260 --> 00:25:58,100
Oh, so you're a vet
an' all now, are you?
457
00:25:58,140 --> 00:25:59,900
Wind it in, will you, Isaac?
458
00:25:59,940 --> 00:26:01,740
Cut into the heart,
would you please, Jeff?
459
00:26:01,780 --> 00:26:02,780
Aye.
460
00:26:27,940 --> 00:26:31,660
There you are:
verrucose endocarditis.
461
00:26:31,700 --> 00:26:35,140
See this cauliflower-like mass?
It's blocking the ventricles.
462
00:26:35,180 --> 00:26:37,420
Fiddlesticks.
Them little things?
463
00:26:37,460 --> 00:26:39,340
I'd still say it were t'lungs.
464
00:26:39,380 --> 00:26:41,440
They're big enough to block the
blood flow and stop the heart.
465
00:26:41,480 --> 00:26:42,800
Listen, Mr. Herriot.
466
00:26:42,940 --> 00:26:45,380
You know the insurance company
can afford to pay for this
467
00:26:45,420 --> 00:26:48,360
far better than I can.
No-one will know.
468
00:26:48,900 --> 00:26:50,940
I'd know, Mr. Cranford.
469
00:26:57,660 --> 00:26:58,940
Well done.
470
00:27:00,500 --> 00:27:04,500
That bloke'd skin
a flea for its hide.
471
00:27:04,540 --> 00:27:05,900
How'd he get on last night?
472
00:27:05,940 --> 00:27:08,380
The stable lads checked
on them about ten o'clock.
473
00:27:08,420 --> 00:27:10,180
River was restless but not too bad.
474
00:27:10,220 --> 00:27:11,900
I think he enjoyed the company.
475
00:27:11,940 --> 00:27:13,460
Glad to hear it.
476
00:27:16,380 --> 00:27:17,780
Hello, friend.
477
00:27:19,100 --> 00:27:20,900
You remember me, don't you?
478
00:27:22,460 --> 00:27:23,740
Excellent.
479
00:27:27,980 --> 00:27:33,220
Now, then, River, you don't mind if
I put this on you, do you?
480
00:27:33,260 --> 00:27:35,860
Thank you. Very kind.
481
00:27:44,060 --> 00:27:46,940
I'm just going to fasten
this up under you.
482
00:27:56,660 --> 00:27:58,860
Now, don't worry.
I'm not going to sit on you.
483
00:28:00,420 --> 00:28:01,820
Bag, please.
484
00:28:03,460 --> 00:28:04,940
Now, then.
485
00:28:04,980 --> 00:28:08,420
I've got an injection that
might calm you down.
486
00:28:08,460 --> 00:28:09,980
Just a little scratch.
487
00:28:11,900 --> 00:28:14,860
It's a new medication,
might help.
488
00:28:19,580 --> 00:28:21,140
There we go.
489
00:28:28,220 --> 00:28:31,500
There.
That wasn't so bad, was it?
490
00:28:35,500 --> 00:28:37,740
Afternoon, Mrs. Beck.
491
00:28:39,700 --> 00:28:42,580
I'm right glad to see you both.
492
00:28:42,620 --> 00:28:44,100
Afternoon, Mrs. Beck.
493
00:28:44,140 --> 00:28:45,900
Good. You've got her
in there, have you?
494
00:28:45,940 --> 00:28:48,500
No. She's somewhere
in the garden.
495
00:28:48,540 --> 00:28:52,380
Georgina.
Where are you?
496
00:28:52,420 --> 00:28:55,020
There you go, love.
I've summat on the stove.
497
00:28:55,060 --> 00:28:56,740
Bring her back tomorrow, won't you?
498
00:29:01,380 --> 00:29:03,280
It's just a cat.
499
00:29:03,820 --> 00:29:06,860
[CAT GROWLING]
500
00:29:12,260 --> 00:29:14,300
It could've gone worse.
501
00:29:15,140 --> 00:29:16,860
She's out, Helen.
The bugger's out!
502
00:29:16,900 --> 00:29:18,500
- Keep your eyes on the road!
- Grab it!
503
00:29:18,540 --> 00:29:20,700
The cat! The cat!
504
00:29:20,740 --> 00:29:21,980
What do you think I'm doing?
505
00:29:22,020 --> 00:29:24,260
- That's me!
- Ooh! She bit me!
506
00:29:24,300 --> 00:29:25,980
Get it off me, Helen!
I can't drive!
507
00:29:26,020 --> 00:29:28,180
She's on the brakes!
508
00:29:28,220 --> 00:29:29,780
Get it! Helen!
509
00:29:29,820 --> 00:29:32,900
I'm doing, I'm getting it!
510
00:29:32,940 --> 00:29:36,620
We need to make riding
normal again,
511
00:29:36,660 --> 00:29:38,420
teach him he's got nothing to fear.
512
00:29:38,460 --> 00:29:39,940
What's this one's name?
513
00:29:39,980 --> 00:29:41,300
Pegasus.
514
00:29:44,140 --> 00:29:45,420
Crop?
515
00:29:49,300 --> 00:29:51,460
Yes.
516
00:29:51,500 --> 00:29:54,100
I think I'm beginning to understand
the root cause of his trouble
517
00:29:54,140 --> 00:29:56,020
a little better.
518
00:29:56,060 --> 00:29:57,420
Thank you.
519
00:30:29,740 --> 00:30:30,860
Open the gate, please.
520
00:30:39,580 --> 00:30:41,260
Let's see how fast you really are.
521
00:30:50,700 --> 00:30:53,340
Looks like you may
have been wrong, Monkham.
522
00:30:53,380 --> 00:30:54,940
Aye, we'll see.
523
00:31:05,100 --> 00:31:06,540
Here you go, love.
524
00:31:06,580 --> 00:31:07,580
Thanks, Mrs. H.
525
00:31:10,940 --> 00:31:12,540
Look at the state of you two.
526
00:31:12,580 --> 00:31:13,780
Don't ask.
527
00:31:13,820 --> 00:31:15,220
You wouldn't believe the answer.
528
00:31:15,260 --> 00:31:16,860
Now, before you do anything,
529
00:31:16,900 --> 00:31:20,940
I think she could probably do with
one of your sedative injections.
530
00:31:20,980 --> 00:31:22,700
Thank you, Jim, but
531
00:31:22,740 --> 00:31:24,960
I'm probably not going
to take advice on handling cats
532
00:31:25,000 --> 00:31:27,580
from someone who looks like
a human scratching post.
533
00:31:31,780 --> 00:31:34,420
We're staying to watch, aren't we?
534
00:31:34,460 --> 00:31:36,620
Oh, yes.
535
00:31:36,660 --> 00:31:39,060
Summat bad's about
to happen, in't it?
536
00:31:41,100 --> 00:31:44,060
Run along.
She's in safe hands now.
537
00:31:56,500 --> 00:31:58,100
[CAT WAILING]
538
00:32:02,860 --> 00:32:04,180
Right.
539
00:32:13,820 --> 00:32:15,500
Let's see what we've got here.
540
00:32:19,500 --> 00:32:21,180
Ah.
541
00:32:21,220 --> 00:32:23,860
Hello, Georgina,
you don't look too...
542
00:32:23,900 --> 00:32:26,180
Arghh!
543
00:32:26,220 --> 00:32:28,140
Arghh! Good God. Argh!
544
00:32:28,180 --> 00:32:29,860
Damn thing!
545
00:32:29,900 --> 00:32:32,020
Let's enjoy it a moment longer.
546
00:32:32,060 --> 00:32:35,300
Georgina, get back here!
Get back here right now!
547
00:32:37,100 --> 00:32:40,020
Now River is rested,
it's time to take the next step.
548
00:32:40,060 --> 00:32:41,980
Just to be clear, Farnon,
549
00:32:42,020 --> 00:32:44,580
if anything should happen to you,
I shan't be held responsible.
550
00:32:44,620 --> 00:32:46,660
You'll be paying
your own doctor's fees.
551
00:32:57,940 --> 00:33:01,780
Now, then, are we ready
to have some fun?
552
00:33:13,180 --> 00:33:17,140
Ten bob says
he ends up on his arse.
553
00:33:17,180 --> 00:33:19,020
Come on, then.
554
00:33:19,060 --> 00:33:20,220
That's it.
555
00:33:20,260 --> 00:33:21,900
That's it.
556
00:33:21,940 --> 00:33:23,620
Good.
557
00:33:23,660 --> 00:33:25,340
That's it.
558
00:33:25,380 --> 00:33:27,980
Good.
Well done.
559
00:33:28,020 --> 00:33:30,820
Happy horse.
Happy horse.
560
00:33:32,740 --> 00:33:34,380
Good lad.
561
00:33:34,420 --> 00:33:36,700
Go on, go on.
562
00:33:36,740 --> 00:33:38,180
Hmm.
563
00:33:38,220 --> 00:33:39,900
Somewhat surprising.
564
00:33:48,020 --> 00:33:50,660
Easy, easy.
Easy boy.
565
00:33:56,580 --> 00:33:57,860
Let me help you, Farnon.
566
00:33:57,900 --> 00:33:59,140
I can manage.
567
00:33:59,180 --> 00:34:01,020
Look like you've done
yourself some damage.
568
00:34:01,060 --> 00:34:02,060
It's just a graze.
569
00:34:05,420 --> 00:34:06,860
You have done your very best.
570
00:34:06,900 --> 00:34:08,660
There is nothing more to be done.
571
00:34:08,700 --> 00:34:11,500
I can't afford to keep a horse
that no man can ride.
572
00:34:11,540 --> 00:34:13,740
Is there any decision
you make that isn't measured
573
00:34:13,780 --> 00:34:15,820
against the weight of a coin?
574
00:34:15,860 --> 00:34:18,300
If there is a more certain yardstick
then I'd like to hear it.
575
00:34:18,340 --> 00:34:20,380
What about humanity?
576
00:34:20,420 --> 00:34:24,340
When you've seen what we have,
I'm not sure that exists anymore.
577
00:34:25,380 --> 00:34:27,100
And now it looks like
we're going to make
578
00:34:27,140 --> 00:34:29,140
the same mistakes all over again.
579
00:34:31,300 --> 00:34:33,860
I don't want you to do the
deed, Farnon.
580
00:34:35,860 --> 00:34:37,580
I'll have Monkham take care of it.
581
00:34:40,020 --> 00:34:42,380
He deserves better than that.
582
00:34:42,420 --> 00:34:43,820
I'll come up tomorrow.
583
00:34:44,900 --> 00:34:46,460
This isn't right.
584
00:34:46,500 --> 00:34:47,620
It can't be right.
585
00:34:47,660 --> 00:34:49,740
Not after everything.
Turner gave his life...
586
00:34:49,780 --> 00:34:50,780
We have our orders.
587
00:34:54,260 --> 00:34:56,420
We'll open the gates.
Let 'em escape,
588
00:34:56,460 --> 00:34:58,440
run wild.
589
00:34:58,780 --> 00:35:01,380
Maurice, it would only
prolong the agony.
590
00:35:03,100 --> 00:35:05,820
They'd die on the road.
591
00:35:05,860 --> 00:35:07,700
We've done everything we can.
592
00:35:14,420 --> 00:35:17,140
Hello?
593
00:35:17,180 --> 00:35:18,780
Good walk with Gerald?
594
00:35:18,820 --> 00:35:22,860
A little blustery, but
we didn't let that stop us.
595
00:35:22,900 --> 00:35:24,580
Goodness, is that blood?
596
00:35:24,620 --> 00:35:26,260
I fell off a horse.
597
00:35:26,300 --> 00:35:27,820
Really, Mrs. Hall, it's fine.
598
00:35:29,860 --> 00:35:33,460
I thought we might
play our word game.
599
00:35:33,500 --> 00:35:37,740
So long as you don't try to use
any of your funny spellings.
600
00:35:41,780 --> 00:35:44,620
That's a letter from
an old AVC friend.
601
00:35:44,660 --> 00:35:46,060
Maurice Oliver.
602
00:35:46,100 --> 00:35:47,340
I got it about a month ago.
603
00:35:48,420 --> 00:35:51,020
He was the chap
in the photo you found.
604
00:35:52,860 --> 00:35:55,540
He had a practice up in Brawton.
605
00:35:55,580 --> 00:35:58,220
He and I went through
some things together.
606
00:35:58,260 --> 00:35:59,460
Terrible things.
607
00:36:01,420 --> 00:36:03,580
He killed himself last week.
608
00:36:05,100 --> 00:36:06,500
Barbiturates.
609
00:36:07,900 --> 00:36:10,580
I've been reading it
over and over and over,
610
00:36:12,300 --> 00:36:14,980
trying to see if there was
anything I might've missed.
611
00:36:16,900 --> 00:36:22,900
If I could've found something,
done something to help him.
612
00:36:24,660 --> 00:36:25,900
But he seems happy.
613
00:36:27,980 --> 00:36:30,220
He talks about his plans
for the summer.
614
00:36:30,260 --> 00:36:31,820
Oh, Siegfried.
615
00:36:35,380 --> 00:36:38,580
Well, I think we can safely say
Cargill's SoothAway is not
616
00:36:38,620 --> 00:36:40,940
the wonder sedative
we were led to believe.
617
00:36:40,980 --> 00:36:42,300
I'm sorry, "we?"
618
00:36:42,340 --> 00:36:44,420
This is your mess.
If anyone's getting it
619
00:36:44,460 --> 00:36:46,300
in the neck from Siegfried,
it's you.
620
00:36:47,660 --> 00:36:49,460
Or we could just not say anything?
621
00:36:49,500 --> 00:36:50,900
And pretend it worked.
622
00:36:50,940 --> 00:36:52,700
Ahh, see,
she's learning.
623
00:36:52,740 --> 00:36:56,900
As I said, the only way of surviving
Siegfried is if we stick together.
624
00:36:56,940 --> 00:36:58,700
To surviving Siegfried.
625
00:36:58,740 --> 00:37:01,900
Surviving Siegfried.
626
00:37:01,940 --> 00:37:03,580
Something funny, is there?
627
00:37:06,180 --> 00:37:11,180
No. Well,
there was, actually.
628
00:37:11,220 --> 00:37:12,500
We were just saying...
629
00:37:12,540 --> 00:37:14,700
- Jim.
- Don't.
630
00:37:14,740 --> 00:37:15,940
Right.
631
00:37:15,980 --> 00:37:17,260
Listen.
632
00:37:17,300 --> 00:37:19,820
If these co-called experts
come up offering you
633
00:37:19,860 --> 00:37:21,780
chance of this testing malarky,
634
00:37:21,820 --> 00:37:23,220
show them the bloody road.
635
00:37:23,260 --> 00:37:24,620
Mr. Cranford,
636
00:37:24,660 --> 00:37:28,220
the TB testing programme only exists
to help wipe out a dangerous disease
637
00:37:28,260 --> 00:37:31,540
that kills tens of thousands of
people a year. That's your children,
638
00:37:31,580 --> 00:37:34,100
your brothers, and sisters.
Your parents.
639
00:37:34,140 --> 00:37:37,060
One sick cow and you could lose
the whole bloody herd.
640
00:37:37,100 --> 00:37:38,460
You'll have us out of business.
641
00:37:38,500 --> 00:37:41,260
I think what James is saying is we
all have to make sacrifices for
642
00:37:41,300 --> 00:37:42,500
the greater good.
643
00:37:42,540 --> 00:37:43,860
Oh, aye,
644
00:37:43,900 --> 00:37:46,940
so you'll be having them up your
place then, will you, Alderson?
645
00:37:51,140 --> 00:37:53,340
Aye.
646
00:37:53,380 --> 00:37:54,940
I will, Mr. Cranford.
647
00:38:04,980 --> 00:38:06,180
Thank you.
648
00:38:06,220 --> 00:38:08,580
I just hope to God you don't
end up putting down
649
00:38:08,620 --> 00:38:10,420
half the cows in the district.
650
00:38:20,180 --> 00:38:22,060
I have to say,
I thought you were
651
00:38:22,100 --> 00:38:23,900
very impressive with
Cranford last night.
652
00:38:23,940 --> 00:38:26,380
I almost wanted to get
tested for TB myself.
653
00:38:26,420 --> 00:38:28,820
Just my usual dedication
to the profession, Tristan.
654
00:38:28,860 --> 00:38:30,900
You should try it, Triss.
655
00:38:32,140 --> 00:38:34,540
You take a long bath
last night like I told you to?
656
00:38:34,580 --> 00:38:36,540
I practically turned into a prune.
657
00:38:36,580 --> 00:38:40,820
So long as you didn't use up
all me salts. Like some people.
658
00:38:40,860 --> 00:38:42,860
How did it go with Cranford?
659
00:38:42,900 --> 00:38:45,300
I refused to endorse his
fraudulent lightning claims,
660
00:38:45,340 --> 00:38:47,260
so he's understandably furious.
661
00:38:47,300 --> 00:38:49,660
Then you must be doing
something right.
662
00:38:49,700 --> 00:38:52,540
I see from our daybook that we
spayed Mrs. Beck's cat?
663
00:38:52,580 --> 00:38:55,700
Yes, yes.
All went very smoothly.
664
00:38:55,740 --> 00:38:58,180
No complications.
665
00:38:58,220 --> 00:39:00,860
That sedative you bought
doesn't do much.
666
00:39:00,900 --> 00:39:03,340
Judging by the scratches
on your face.
667
00:39:03,380 --> 00:39:04,700
No, no.
668
00:39:04,740 --> 00:39:07,780
I'll be taking that up with Barge
next time we see him.
669
00:39:07,820 --> 00:39:11,420
Helen, yesterday,
670
00:39:11,460 --> 00:39:13,220
if I was a bit sharp...
671
00:39:13,260 --> 00:39:15,940
Siegfried, it's fine.
672
00:39:15,980 --> 00:39:17,780
I've heard far worse.
673
00:39:20,580 --> 00:39:22,780
Audrey told us you were
thrown from a horse.
674
00:39:22,820 --> 00:39:26,140
I really thought I would be
able to help him.
675
00:39:26,180 --> 00:39:29,540
Unfortunately, the damage
is too deeply engrained.
676
00:39:29,580 --> 00:39:31,820
Some things can't be undone.
677
00:39:34,380 --> 00:39:38,860
Tristan, would you mind driving me
up to the Sebright Saunders?
678
00:39:38,900 --> 00:39:40,500
I'm still a bit sore.
679
00:39:40,540 --> 00:39:42,060
Yes, of course.
680
00:39:42,100 --> 00:39:44,260
Thank you.
681
00:39:44,300 --> 00:39:45,940
Bring the humane kit, please.
682
00:39:48,380 --> 00:39:51,300
You see, the Cranfords of this
world are easy to stand up to.
683
00:39:51,340 --> 00:39:53,860
It's the little old ladies
that cause all the bother.
684
00:39:53,900 --> 00:39:55,700
You don't believe me?
685
00:39:55,740 --> 00:39:59,260
All right, then, you try and get
the money out of Mrs. Beck.
686
00:40:00,300 --> 00:40:02,580
Oh, wonderful,
687
00:40:02,620 --> 00:40:06,020
you brought her back.
So good of you.
688
00:40:06,060 --> 00:40:07,860
She's lively enough,
689
00:40:07,900 --> 00:40:09,740
so we've no concerns
about her recovery.
690
00:40:09,780 --> 00:40:11,420
Oh, poor little Georgie.
691
00:40:11,460 --> 00:40:15,420
What have these nasty people
been doing to you?
692
00:40:15,460 --> 00:40:17,340
You can give her
a little milk tonight.
693
00:40:17,380 --> 00:40:19,700
And then some solids from tomorrow.
694
00:40:19,740 --> 00:40:22,340
I suppose you'll be wanting
your money then.
695
00:40:22,380 --> 00:40:24,420
Well, you've got your cat, so...
696
00:40:25,580 --> 00:40:27,500
Ten shillings, weren't it?
697
00:40:27,540 --> 00:40:28,900
That's correct, Mrs. Beck.
698
00:40:31,340 --> 00:40:36,740
Oh, Georgina,
you are an expensive pussy.
699
00:40:39,660 --> 00:40:42,340
Will she be needing
a follow up appointment?
700
00:40:42,380 --> 00:40:45,180
In a week's time.
701
00:40:45,220 --> 00:40:47,860
How about I pay you
when I pick her up then?
702
00:40:47,900 --> 00:40:49,620
Well, Mrs. Beck...
703
00:41:23,420 --> 00:41:26,460
I'd rather leave you to it
if you don't mind, Siegfried.
704
00:41:26,500 --> 00:41:27,940
Actually, I do.
705
00:41:31,020 --> 00:41:32,540
You'll stay this time.
706
00:41:50,900 --> 00:41:52,100
I'm sorry, lad.
707
00:41:55,060 --> 00:41:56,580
I'm so sorry.
708
00:42:03,140 --> 00:42:04,340
Out.
709
00:42:04,380 --> 00:42:06,140
Get out of here now.
710
00:42:06,180 --> 00:42:07,700
Out!
711
00:42:07,740 --> 00:42:09,500
All right, fella, all right.
712
00:42:12,580 --> 00:42:14,540
None of it is
this poor animal's fault.
713
00:42:14,580 --> 00:42:15,780
Oh, Farnon.
714
00:42:17,500 --> 00:42:19,460
Maurice needed help.
715
00:42:21,260 --> 00:42:22,940
No-one was there to give it to him.
716
00:42:24,300 --> 00:42:26,220
But we're here now.
717
00:42:26,260 --> 00:42:30,220
Surely we don't need to repeat the
mistakes and cruelties of the past.
718
00:42:30,260 --> 00:42:33,700
And how many times are
you willing to be thrown off?
719
00:42:33,740 --> 00:42:35,340
As many as it takes.
720
00:42:35,380 --> 00:42:39,380
A racehorse that can't be around
a riding crop is about as useful as
721
00:42:39,420 --> 00:42:41,700
a porcelain hammer.
722
00:42:41,740 --> 00:42:45,180
We need to build up
his confidence and trust.
723
00:42:45,220 --> 00:42:47,420
And then, slowly,
724
00:42:47,460 --> 00:42:50,500
we can start
to re-introduce the crop.
725
00:42:50,540 --> 00:42:51,940
It'll take time.
726
00:42:56,140 --> 00:43:00,500
Now, then, shall we go
for that ride together?
727
00:43:07,620 --> 00:43:10,740
Have a word before
he does himself a mischief.
728
00:43:13,780 --> 00:43:19,340
Siegfried, this doesn't seem like
one of your more sensible ideas.
729
00:43:19,380 --> 00:43:23,300
Others have risked and
given far more, believe me.
730
00:43:26,660 --> 00:43:29,060
Now, listen.
731
00:43:29,100 --> 00:43:31,260
You can kick me off again
as much as you like.
732
00:43:31,300 --> 00:43:33,420
I'm not going to give up on you.
733
00:43:33,460 --> 00:43:36,100
Don't give up on me either.
734
00:43:36,140 --> 00:43:38,660
Maybe we can help each other out.
735
00:43:49,020 --> 00:43:51,100
Good.
736
00:43:51,140 --> 00:43:52,780
Gate, please, Tristan.
737
00:44:07,380 --> 00:44:09,980
All right, River, let's go.
738
00:44:27,260 --> 00:44:30,260
Re-sync and some formatting by Hakkikt
53284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.