All language subtitles for 1923 - 01x01 - 1923.NTb.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,070 --> 00:00:06,370 - Synced and corrected by Firefly - - www.addic7ed.com - 2 00:00:35,103 --> 00:00:36,796 Wait! 3 00:00:36,801 --> 00:00:38,877 Wait, just wait. 4 00:00:40,282 --> 00:00:43,193 Hell is where you'll go if you do this, ma'am. 5 00:00:43,198 --> 00:00:45,091 All right, take me to the nearest sheriff 6 00:00:45,096 --> 00:00:46,632 and let him hang me. 7 00:00:46,637 --> 00:00:48,547 That way you'll get your justice 8 00:00:48,552 --> 00:00:50,331 without closing the gates of Heaven. 9 00:00:50,736 --> 00:00:52,694 What do you know about Heaven? 10 00:01:22,603 --> 00:01:26,019 Violence has always haunted this family. 11 00:01:26,024 --> 00:01:28,151 It followed us from the Scottish Highlands 12 00:01:28,156 --> 00:01:30,563 and the slums of Dublin. 13 00:01:30,568 --> 00:01:33,783 It ravaged us upon the coffin ships of Ireland. 14 00:01:33,788 --> 00:01:37,744 Stranded us on the beaches of New Jersey, 15 00:01:37,749 --> 00:01:39,789 devoured us upon the battlefields 16 00:01:39,794 --> 00:01:42,531 of Shiloh and Antietam. 17 00:01:42,536 --> 00:01:45,608 And it followed us here... 18 00:01:45,613 --> 00:01:48,594 lurking beneath the pines and in the rivers. 19 00:01:55,649 --> 00:01:58,435 And where it doesn't follow, we hunt it down. 20 00:02:00,058 --> 00:02:01,538 We seek it. 21 00:03:05,210 --> 00:03:06,690 Hey. 22 00:03:14,088 --> 00:03:15,812 Yep. 23 00:03:33,381 --> 00:03:34,426 He is the one? 24 00:03:36,633 --> 00:03:37,877 He's the one we tracked. 25 00:03:43,857 --> 00:03:45,467 He is the one. 26 00:04:15,833 --> 00:04:18,757 My father had three children. 27 00:04:18,762 --> 00:04:21,773 Only one would live to see their own children grown. 28 00:04:24,245 --> 00:04:27,069 Only one would carry the fate of this family 29 00:04:27,074 --> 00:04:30,133 through the depression 30 00:04:30,138 --> 00:04:33,667 and every other hell the 20th century hurled at them. 31 00:05:33,837 --> 00:05:35,964 Upon my father's death, 32 00:05:35,969 --> 00:05:38,637 my mother wrote to his brother 33 00:05:38,642 --> 00:05:40,373 begging that he bring his family 34 00:05:40,378 --> 00:05:43,624 to this wild land and save hers. 35 00:05:43,629 --> 00:05:45,639 We should move 'em. 36 00:05:47,380 --> 00:05:48,860 Move 'em where? 37 00:05:55,323 --> 00:05:57,738 A year later he arrived to find my mother 38 00:05:57,743 --> 00:05:59,540 frozen in a snow drift, 39 00:05:59,545 --> 00:06:02,582 her two boys half starved and barely able to speak. 40 00:06:03,636 --> 00:06:06,038 He raised them as his own, 41 00:06:06,043 --> 00:06:10,073 then took my father's dream and made it into an empire. 42 00:06:12,458 --> 00:06:14,107 Then the empire crumbled. 43 00:08:37,364 --> 00:08:39,618 Prohibition now! Prohibition! 44 00:08:39,623 --> 00:08:42,664 Don't go in there, sir. Don't drink that devil's drink. 45 00:08:42,669 --> 00:08:46,874 Prohibition now! Prohibition for Montana. 46 00:08:46,879 --> 00:08:48,807 Join us in our cause, ladies. 47 00:08:48,812 --> 00:08:51,605 I pray you're here to shut down this den of degenerates. 48 00:08:51,610 --> 00:08:53,128 - Sign says "soda shop". - Mm-hmm. 49 00:08:53,133 --> 00:08:55,287 And the sign over the whore house says "dance hall". 50 00:08:55,292 --> 00:08:56,741 You don't say. 51 00:08:56,746 --> 00:08:58,607 Step inside those doors and your wife 52 00:08:58,612 --> 00:09:00,353 will be the wiser, Commissioner. 53 00:09:00,358 --> 00:09:02,381 She will be the wiser, sir! 54 00:09:07,918 --> 00:09:09,010 Hey. 55 00:09:09,015 --> 00:09:11,583 Guess it ain't started raining since I came in here. 56 00:09:11,587 --> 00:09:13,671 Only thing it's raining is locusts. 57 00:09:13,676 --> 00:09:15,194 Root beer for you? 58 00:09:15,199 --> 00:09:17,022 I think I'll have a cola. 59 00:09:17,027 --> 00:09:21,100 What if I did want a root beer, a real root beer? 60 00:09:21,105 --> 00:09:23,463 Well, uh, then I'd say go to the drug store. 61 00:09:24,425 --> 00:09:26,597 I'll have one of yours, then. 62 00:09:26,602 --> 00:09:28,686 Them sheep herders are getting pretty worked up. 63 00:09:28,691 --> 00:09:31,340 Only got themselves to blame. 64 00:09:31,345 --> 00:09:34,909 Can't run sheep across another man's ground. 65 00:09:34,914 --> 00:09:37,825 Lucky they didn't kill the sheep herders, as well. 66 00:09:37,830 --> 00:09:41,429 Try to find a softer way of saying that in Town Hall, Jake. 67 00:09:43,967 --> 00:09:45,703 How many deputies you got? 68 00:09:45,708 --> 00:09:47,287 Not enough. 69 00:09:47,292 --> 00:09:49,733 There's three hundred of them sons of bitches in the street 70 00:09:49,738 --> 00:09:51,143 watching the boxing. 71 00:09:51,148 --> 00:09:52,840 And taking notes, if you know what I mean. 72 00:09:52,845 --> 00:09:54,446 Ain't worried about being boxed. 73 00:09:54,451 --> 00:09:56,104 I'm worried about getting shot. 74 00:09:56,109 --> 00:09:57,889 Bullies. 75 00:09:57,894 --> 00:10:00,856 Bullies whining about the consequences 76 00:10:00,861 --> 00:10:02,946 of the rules they broke. 77 00:10:02,951 --> 00:10:04,082 Come on. 78 00:10:05,597 --> 00:10:08,012 Let's get this over with. 79 00:10:17,348 --> 00:10:18,984 Okay, fellas, let's go. 80 00:10:55,908 --> 00:10:59,733 They killed our fucking sheep. 81 00:10:59,738 --> 00:11:01,674 Littered the forest with 'em. 82 00:11:01,679 --> 00:11:02,910 Left 'em to rot. 83 00:11:02,915 --> 00:11:04,708 And what have you done about it? 84 00:11:04,713 --> 00:11:05,783 Nothing! 85 00:11:05,788 --> 00:11:07,436 We don't know who did it. 86 00:11:08,486 --> 00:11:10,875 Everyone knows who did it. 87 00:11:10,880 --> 00:11:13,268 It's those mick bastards right there. 88 00:11:13,273 --> 00:11:15,292 Come say mick to my face, you fucking Jock. 89 00:11:15,297 --> 00:11:16,758 I will, you paddy swine. 90 00:11:20,741 --> 00:11:22,378 This is going well. 91 00:11:24,981 --> 00:11:27,021 Sit down! 92 00:11:27,026 --> 00:11:29,367 Or spend the night in a jail cell. 93 00:11:29,372 --> 00:11:30,547 Sit down. 94 00:11:33,467 --> 00:11:35,290 I deserve an answer. 95 00:11:35,295 --> 00:11:37,510 You know the bastards who murdered my sheep 96 00:11:37,515 --> 00:11:41,035 because you know who has the lease to where their bodies lay. 97 00:11:41,040 --> 00:11:43,951 So, you admit you were on someone else's lease. 98 00:11:43,956 --> 00:11:47,033 Sheep, they wander. 99 00:11:47,038 --> 00:11:50,131 They don't know where one lease ends and another begins. 100 00:11:50,136 --> 00:11:51,829 Then why have leases at all? 101 00:11:51,834 --> 00:11:53,395 Sheep eat to the root. 102 00:11:53,400 --> 00:11:56,194 They ruin the grass for cattle or anything else to eat. 103 00:11:56,199 --> 00:11:58,979 One could argue you killed his livestock too, 104 00:11:58,984 --> 00:12:00,864 it just took them longer to die. 105 00:12:02,153 --> 00:12:05,364 Until it rains, there will be no grazing in the valley. 106 00:12:05,369 --> 00:12:08,976 What grass there is in the mountains is all we have. 107 00:12:08,981 --> 00:12:12,153 If you got too many sheep for your allotment, sell some. 108 00:12:12,158 --> 00:12:14,361 Sell some? 109 00:12:15,466 --> 00:12:17,289 Sell them to who? 110 00:12:17,294 --> 00:12:19,944 The war's over. There's nobody to buy them. 111 00:12:19,949 --> 00:12:21,510 We're all in the same boat. 112 00:12:21,515 --> 00:12:24,862 I suggest we work together or that boat is headed back 113 00:12:24,867 --> 00:12:26,211 to Britain with all of us. 114 00:12:26,216 --> 00:12:28,883 We are all bunched together here 115 00:12:28,888 --> 00:12:31,346 fighting for every blade of grass 116 00:12:31,351 --> 00:12:34,872 while you have a whole mountain range to yourself. 117 00:12:34,877 --> 00:12:38,745 You have the land, you have the lease, you have everything. 118 00:12:38,750 --> 00:12:41,269 I have what my family fought for. 119 00:12:41,274 --> 00:12:43,602 You want to fight me for it, too? 120 00:12:44,887 --> 00:12:47,728 I didn't think so. 121 00:12:47,733 --> 00:12:50,573 If you wanted more land you should have leased more. 122 00:12:57,595 --> 00:13:00,332 Thought the goal was to calm them down, Jake. 123 00:13:00,337 --> 00:13:01,916 That was your goal. 124 00:13:01,921 --> 00:13:04,175 My goal is not to have a range war. 125 00:13:14,090 --> 00:13:16,082 The sheepherder's waiting outside. 126 00:13:29,105 --> 00:13:30,771 What do you want to do, Banner, 127 00:13:30,776 --> 00:13:32,390 duke it out in the middle of the street? 128 00:13:32,395 --> 00:13:35,846 Sheep are stock, too, don't you forget. 129 00:13:35,851 --> 00:13:38,370 I'm a member just like the cattlemen... 130 00:13:38,375 --> 00:13:41,373 Membership does not mean ignore the rules. 131 00:13:41,378 --> 00:13:43,949 You grazed down all your grass then pushed your flock 132 00:13:43,954 --> 00:13:45,407 on another man's grass. 133 00:13:45,412 --> 00:13:47,135 The locust ate my grass. 134 00:13:47,140 --> 00:13:49,424 The locust ate everyone's grass. 135 00:13:49,429 --> 00:13:51,487 We're all suffering. Take your flock higher. 136 00:13:51,492 --> 00:13:54,199 Then it's bears killing 'em instead of cowboys. 137 00:13:54,204 --> 00:13:56,984 What can I say, Banner? 138 00:13:56,989 --> 00:13:58,425 That's ranching for you. 139 00:14:02,913 --> 00:14:03,913 Come on. 140 00:14:07,339 --> 00:14:09,423 Four can't beat twelve, Jacob. 141 00:14:09,428 --> 00:14:11,773 I'm not worried about the other eleven. 142 00:14:11,778 --> 00:14:13,209 Just you. 143 00:14:13,214 --> 00:14:15,734 Hey! God damn it. 144 00:14:15,739 --> 00:14:17,705 I will not have this in my town! 145 00:14:17,710 --> 00:14:19,838 That man is an agent of the state. 146 00:14:19,843 --> 00:14:23,023 Threaten him again and you sleep on concrete for a month. 147 00:14:23,028 --> 00:14:24,090 Understand? 148 00:14:24,095 --> 00:14:27,789 Stealing a man's grass is like stealing his steers. 149 00:14:27,794 --> 00:14:29,804 You graze another man's lease again 150 00:14:29,809 --> 00:14:33,221 and I'll have your whole flock. And I am a man of my word. 151 00:14:36,307 --> 00:14:39,131 Stealing grass. 152 00:14:39,136 --> 00:14:41,412 Man doesn't own the grass. 153 00:14:41,417 --> 00:14:43,872 The mountains own the grass. 154 00:14:43,877 --> 00:14:46,309 God owns the grass. 155 00:14:46,314 --> 00:14:49,269 And you're no god, Jacob Dutton. 156 00:14:49,274 --> 00:14:50,979 You're no god! 157 00:14:57,289 --> 00:14:58,647 I'd like to see what would happen 158 00:14:58,652 --> 00:15:00,153 if cattle grazed his land. 159 00:15:00,158 --> 00:15:02,497 He'd shoot 'em where he find 'em. 160 00:15:02,502 --> 00:15:04,282 And bill the rancher for the bullet. 161 00:15:16,830 --> 00:15:19,641 The McCloud moved most its horses into the Crazies. 162 00:15:19,646 --> 00:15:22,295 Ain't a blade of grass from here to Miles City. 163 00:15:22,300 --> 00:15:24,080 Can't sell 'em with these prices. 164 00:15:24,085 --> 00:15:26,612 I don't see how a war ending 165 00:15:26,617 --> 00:15:28,301 can cause such hell on the market. 166 00:15:28,306 --> 00:15:30,813 Hell, all those soldiers came home. 167 00:15:30,818 --> 00:15:33,032 They don't eat here, only overseas? 168 00:15:33,037 --> 00:15:35,748 They're eating their own beef. They don't need to buy ours. 169 00:15:35,753 --> 00:15:37,398 Why don't we graze the homesteader land? 170 00:15:37,402 --> 00:15:39,034 Hell, bank owns all of that now. 171 00:15:39,039 --> 00:15:40,326 I doubt they'd care. 172 00:15:40,331 --> 00:15:41,793 I doubt they'd even know. 173 00:15:41,798 --> 00:15:43,726 The bank always knows. 174 00:15:43,731 --> 00:15:47,295 I've got the ground. It's high. 175 00:15:47,300 --> 00:15:50,367 Bears and wolves will be plaguing us. 176 00:15:50,372 --> 00:15:52,374 We'll have to sit with 'em all summer. 177 00:15:52,379 --> 00:15:56,321 I say let's push the herds together, take 'em up there, 178 00:15:56,326 --> 00:15:58,019 sit with them till the fall. 179 00:15:58,024 --> 00:15:59,690 You know how many cowboys it's gonna take 180 00:15:59,695 --> 00:16:01,897 to babysit a herd that size all summer? 181 00:16:01,902 --> 00:16:03,072 I am aware. 182 00:16:03,077 --> 00:16:04,556 I'm short of cowboys as it is. 183 00:16:04,561 --> 00:16:07,664 You're gonna be short cattle if you don't get 'em to grass. 184 00:16:07,668 --> 00:16:09,143 How we gonna feed 'em in the winter? 185 00:16:09,148 --> 00:16:12,168 Let's get 'em through the summer, first. 186 00:16:12,173 --> 00:16:13,991 I won't charge a lease, 187 00:16:13,996 --> 00:16:17,499 but y'all band together and, uh, contract some hay. 188 00:16:17,504 --> 00:16:22,034 I hear Oregon is free of the locust... for now. 189 00:16:22,039 --> 00:16:25,120 I don't know, Jake. Half of mine are too weak to make the trip. 190 00:16:25,125 --> 00:16:26,725 We'll push 'em slow. 191 00:16:26,730 --> 00:16:28,945 Graze them along the river. 192 00:16:28,950 --> 00:16:31,156 Push 'em up by the park. 193 00:16:31,161 --> 00:16:33,811 Yeah. Well, if it weren't for the easy years 194 00:16:33,816 --> 00:16:35,944 I wouldn't waste my time with the tough ones. 195 00:16:35,949 --> 00:16:39,600 I been here since 1894, Clive. 196 00:16:40,005 --> 00:16:43,133 I do not remember an easy year. 197 00:16:43,138 --> 00:16:44,387 Do you? 198 00:16:44,392 --> 00:16:46,307 No. 199 00:16:48,814 --> 00:16:51,289 Yeah, all right! Whoa! 200 00:16:56,391 --> 00:16:57,910 - Stay with him! - Woo! 201 00:17:00,869 --> 00:17:01,914 Woo! 202 00:17:06,762 --> 00:17:08,250 Woo! 203 00:17:08,255 --> 00:17:10,426 Come on, this ain't no rodeo, collect him up. 204 00:17:10,431 --> 00:17:12,123 Keep him moving left. 205 00:17:12,128 --> 00:17:14,952 Don't get him killed a week before his wedding. 206 00:17:14,957 --> 00:17:16,215 I told him not to pick this one. 207 00:17:16,219 --> 00:17:18,260 That's probably why he picked it. 208 00:17:24,227 --> 00:17:25,676 It's late. 209 00:17:25,681 --> 00:17:27,705 This won't be our first ride in the dark, ma'am. 210 00:17:27,709 --> 00:17:28,792 Yes, but I worry. 211 00:17:28,797 --> 00:17:31,403 We can ride out and meet 'em. 212 00:17:31,408 --> 00:17:32,596 Thank you, Zane. 213 00:17:33,541 --> 00:17:35,016 When he's done with this colt. 214 00:17:35,021 --> 00:17:38,280 We ain't exactly in a stopping place. 215 00:17:38,285 --> 00:17:39,285 Come on! 216 00:17:41,114 --> 00:17:44,329 Why danger gives men such pleasure I'll never understand. 217 00:17:50,445 --> 00:17:52,268 - Let's go. - Come on, Jack! 218 00:17:52,273 --> 00:17:53,643 That'll do for the day, Jack. 219 00:17:53,648 --> 00:17:55,689 Grab a user. 220 00:17:55,694 --> 00:17:57,081 We gonna go find your father. 221 00:17:57,086 --> 00:17:59,193 - He lost? - Doubt it. 222 00:17:59,198 --> 00:18:00,803 Then why are we going to find him? 223 00:18:00,808 --> 00:18:04,132 Because I asked. I also asked you to be careful. 224 00:18:04,137 --> 00:18:06,656 A plaster cast on your wedding day will please no one, 225 00:18:06,661 --> 00:18:07,836 least of all your bride. 226 00:18:07,841 --> 00:18:10,447 God ain't made one that can get me off, auntie. 227 00:18:10,452 --> 00:18:12,941 - Mm-hmm. - Don't you worry, Aunt Cara. 228 00:18:12,946 --> 00:18:15,726 In a week you could pick apples off this horse in the orchard. 229 00:18:15,731 --> 00:18:17,754 I'll stick to my buggy, thank you very much. 230 00:18:17,759 --> 00:18:20,370 - All right. - Good job today, Jack. 231 00:18:35,559 --> 00:18:37,823 Name the ingredients of soap. 232 00:18:39,507 --> 00:18:41,417 Name them. 233 00:18:41,422 --> 00:18:43,898 Oil, lye, and water. 234 00:18:44,403 --> 00:18:46,574 What kind of oil? 235 00:18:46,579 --> 00:18:48,059 Any kind. 236 00:18:50,823 --> 00:18:53,033 I prefer your answers without the flippance. 237 00:18:53,038 --> 00:18:56,537 Now, what kind of oil? 238 00:18:56,542 --> 00:18:59,417 You can use vegetable oil, or tallow. 239 00:18:59,422 --> 00:19:00,567 How do you get tallow? 240 00:19:00,572 --> 00:19:02,494 - You render animal fat. - How do you render it? 241 00:19:02,499 --> 00:19:04,701 You boil it. 242 00:19:05,106 --> 00:19:06,368 What is lye? 243 00:19:08,784 --> 00:19:10,020 It's... 244 00:19:13,715 --> 00:19:16,191 It's from ashes. 245 00:19:16,196 --> 00:19:19,150 What is from ashes? 246 00:19:22,724 --> 00:19:24,116 The Alkaline? 247 00:19:24,121 --> 00:19:26,075 Alkali. 248 00:19:26,080 --> 00:19:27,599 How do you get alkali? 249 00:19:31,820 --> 00:19:33,251 How? 250 00:19:33,256 --> 00:19:35,071 I don't know. 251 00:19:35,076 --> 00:19:37,560 Why don't you know? It was in yesterday's lecture. 252 00:19:37,565 --> 00:19:39,997 - I can't rememb... - Yes, you do. 253 00:19:40,002 --> 00:19:42,143 I don't. I don't! 254 00:19:42,148 --> 00:19:43,192 Ow. 255 00:19:45,155 --> 00:19:48,684 You will not speak that godless filth in my... 256 00:20:14,907 --> 00:20:18,427 I wonder what precipitated her attack on you, Sister Mary. 257 00:20:18,432 --> 00:20:21,673 I'm sure I've no idea, Father. 258 00:20:21,678 --> 00:20:23,972 A wild animal, this one. 259 00:20:26,422 --> 00:20:27,928 Show me your hands, child. 260 00:20:35,362 --> 00:20:38,856 You must beat this like a mule to get a simple answer 261 00:20:38,861 --> 00:20:42,512 the remainder of the class has already answered. 262 00:20:42,517 --> 00:20:45,015 What was the question you couldn't answer? 263 00:20:45,020 --> 00:20:47,282 She-she w-w-was asking m-me about s-s-soap. 264 00:20:47,287 --> 00:20:49,863 And-and I s-s-aid alkaline instead of alkali. 265 00:20:58,372 --> 00:21:00,032 Sister Mary, step forward, please. 266 00:21:13,400 --> 00:21:15,440 Would you place your hands on the desk, please? 267 00:21:23,950 --> 00:21:27,962 Would you recite 1 Corinthians Chapter 13, verse one, please. 268 00:21:31,666 --> 00:21:34,273 "If I speak in the tongues of men..." 269 00:21:38,381 --> 00:21:40,074 Continue. 270 00:21:42,237 --> 00:21:43,978 "And Angels..." 271 00:21:46,172 --> 00:21:49,361 "But have not love..." 272 00:21:49,366 --> 00:21:52,695 Speak the verse, sister. 273 00:21:53,288 --> 00:21:57,239 "I am a noisy gong or a cymbal..." 274 00:21:57,244 --> 00:21:58,545 "Clanging cymbal 275 00:21:58,550 --> 00:22:00,490 and if I have prophetic powers, 276 00:22:00,495 --> 00:22:02,113 and understand all knowledge..." 277 00:22:02,118 --> 00:22:03,254 Faster, sister. 278 00:22:03,259 --> 00:22:05,360 "And if I have all faith..." 279 00:22:05,365 --> 00:22:06,640 Faster! 280 00:22:06,645 --> 00:22:09,306 - "So as to remove mountains..." - Faster! 281 00:22:09,311 --> 00:22:10,808 - "But have not love..." - Faster! 282 00:22:10,813 --> 00:22:12,415 "But have not love..." 283 00:22:12,420 --> 00:22:14,461 Stop, stop, stop! 284 00:22:16,106 --> 00:22:17,899 Please, Father. Please. 285 00:22:19,227 --> 00:22:22,003 Look at that, Sister Mary. 286 00:22:22,008 --> 00:22:23,631 You beat the child, 287 00:22:23,636 --> 00:22:26,529 and yet she begs for mercy on your behalf. 288 00:22:26,534 --> 00:22:28,194 Perhaps she should be the teacher. 289 00:22:28,710 --> 00:22:30,190 Eh? 290 00:22:47,520 --> 00:22:51,693 I understand your desire to lash out at a sister 291 00:22:51,698 --> 00:22:53,421 who lacks compassion, but... 292 00:22:55,563 --> 00:22:57,605 You lash out, 293 00:22:59,010 --> 00:23:00,881 all will lash out. 294 00:23:07,227 --> 00:23:09,498 I have compassion for you, my child. 295 00:23:11,144 --> 00:23:12,144 I do. 296 00:23:17,402 --> 00:23:19,230 Place your hands on the shelves, please. 297 00:23:30,990 --> 00:23:35,195 I have compassion, but... 298 00:23:35,200 --> 00:23:37,998 I have no mercy. 299 00:23:58,539 --> 00:24:04,344 Remove your towels, fold them, and place them beside your bath. 300 00:24:10,682 --> 00:24:11,983 Enter the bath. 301 00:24:27,207 --> 00:24:32,412 Grab the soap and rub the soap into your washcloth. 302 00:24:37,247 --> 00:24:38,923 Begin with your neck. 303 00:24:47,675 --> 00:24:49,503 Rub under each arm. 304 00:24:52,288 --> 00:24:54,088 Down your bellies. 305 00:24:58,054 --> 00:24:59,573 Then your privates... 306 00:25:06,999 --> 00:25:08,587 And last your feet. 307 00:25:11,460 --> 00:25:13,709 Scrub until I say finish. 308 00:25:19,141 --> 00:25:22,157 Finish... 309 00:25:22,162 --> 00:25:26,470 Place your washcloth on the side of the wash bin. 310 00:25:31,258 --> 00:25:34,120 Retrieve your towel. 311 00:25:34,125 --> 00:25:39,330 Stand and wrap the towel under your arms 312 00:25:39,335 --> 00:25:41,689 and around your bellies. 313 00:25:51,865 --> 00:25:53,314 Step from the tub. 314 00:26:05,144 --> 00:26:08,838 Dry your shoulders and back, 315 00:26:08,843 --> 00:26:10,697 then your legs. 316 00:26:23,075 --> 00:26:25,303 Prepare yourselves for inspection. 317 00:26:44,226 --> 00:26:45,226 Thank you. 318 00:26:52,178 --> 00:26:53,701 Open your towel. 319 00:27:00,155 --> 00:27:01,355 Turn 'round. 320 00:27:07,589 --> 00:27:09,095 Remove your towel. 321 00:27:19,753 --> 00:27:21,146 Cover yourself. 322 00:27:25,137 --> 00:27:26,337 Turn 'round. 323 00:27:34,777 --> 00:27:38,176 We understand each other now, I think. Yes? 324 00:27:38,894 --> 00:27:40,294 Yes, sister. 325 00:27:42,524 --> 00:27:47,629 Best for both of us stay clear of his office, then. 326 00:27:48,447 --> 00:27:50,144 Yes, sister. 327 00:27:54,749 --> 00:27:59,023 Once you're dressed, mop this up. 328 00:28:05,555 --> 00:28:09,760 ♪ My country tis of thee ♪ 329 00:28:09,765 --> 00:28:14,570 ♪ Sweet land of liberty ♪ 330 00:28:14,575 --> 00:28:18,780 ♪ Of thee I sing ♪ 331 00:28:18,785 --> 00:28:20,429 ♪ Land where... ♪ 332 00:28:44,294 --> 00:28:45,426 _ 333 00:28:47,430 --> 00:28:48,430 _ 334 00:28:52,925 --> 00:28:53,925 _ 335 00:29:05,550 --> 00:29:11,350 _ 336 00:29:12,355 --> 00:29:17,305 _ 337 00:29:17,310 --> 00:29:22,360 _ 338 00:29:22,365 --> 00:29:28,405 _ 339 00:29:28,410 --> 00:29:32,610 _ 340 00:29:33,215 --> 00:29:39,690 _ 341 00:29:40,395 --> 00:29:43,395 _ 342 00:29:44,600 --> 00:29:48,100 _ 343 00:29:48,705 --> 00:29:50,905 _ 344 00:29:52,800 --> 00:29:54,300 _ 345 00:29:55,505 --> 00:30:00,725 _ 346 00:30:02,130 --> 00:30:04,130 _ 347 00:30:06,030 --> 00:30:08,030 _ 348 00:30:10,910 --> 00:30:15,110 _ 349 00:30:15,915 --> 00:30:20,115 _ 350 00:30:21,720 --> 00:30:25,220 _ 351 00:31:34,626 --> 00:31:37,145 Hey, Jacob. 352 00:31:37,150 --> 00:31:38,973 When you want to push the herd up? 353 00:31:38,978 --> 00:31:41,595 Uh, Zane, gather them up tomorrow. 354 00:31:41,600 --> 00:31:43,206 We'll push up on Wednesday. 355 00:31:44,090 --> 00:31:47,240 That's three days up, hold 'em for a few days, two days back? 356 00:31:47,245 --> 00:31:48,764 Something like that. 357 00:31:48,769 --> 00:31:51,515 That does not get him to the church on time. 358 00:31:51,520 --> 00:31:53,378 I thought the wedding was on Saturday. 359 00:31:53,383 --> 00:31:54,732 Wednesday, sir. 360 00:31:54,737 --> 00:31:56,947 Who the hell gets married on a Wednesday? 361 00:31:56,952 --> 00:31:58,775 Don't know, sir. I guess just me. 362 00:31:58,780 --> 00:32:00,067 Why the hell'd you pick it? 363 00:32:00,072 --> 00:32:02,292 They left me out of the picking, sir. 364 00:32:02,297 --> 00:32:04,271 Oh, Jesus. These cattle can't wait a week. 365 00:32:04,275 --> 00:32:06,999 - I know it. - I'll take a crew and drive them. 366 00:32:07,004 --> 00:32:08,653 If there's a drive I'm on it. 367 00:32:08,658 --> 00:32:12,663 It's my job and we're short-handed enough... 368 00:32:12,668 --> 00:32:14,348 We can postpone the wedding 369 00:32:14,353 --> 00:32:17,320 or we can postpone the drive and we can't postpone the drive. 370 00:32:17,325 --> 00:32:20,018 So you gotta tell your bride her wedding's got to wait a week 371 00:32:20,023 --> 00:32:22,251 so you can sleep on the ground and drive cattle. 372 00:32:22,256 --> 00:32:24,096 She's marrying a rancher. 373 00:32:24,101 --> 00:32:26,013 Don't know why the wedding should be any different 374 00:32:26,017 --> 00:32:28,560 than the marriage, 'cause that's the way it's gonna be. 375 00:32:29,914 --> 00:32:31,445 You tell her just like that, son. 376 00:32:31,450 --> 00:32:33,017 I want to see how that goes over. 377 00:32:33,022 --> 00:32:35,950 Hell, it's true, though. How many birthdays did you miss? 378 00:32:35,955 --> 00:32:38,252 It may be true, but you need to find a better way 379 00:32:38,257 --> 00:32:41,821 to tell her, or there ain't gonna be any wedding at all. 380 00:32:41,826 --> 00:32:43,788 You let me break it to the boss first, 381 00:32:43,793 --> 00:32:45,673 and then we'll see what happens. 382 00:32:45,678 --> 00:32:48,067 Jeez. 383 00:32:48,072 --> 00:32:49,572 Oh, man. 384 00:33:00,105 --> 00:33:01,455 Sorry. 385 00:33:03,809 --> 00:33:05,415 You're late. 386 00:33:06,020 --> 00:33:07,525 Town took time. 387 00:33:10,298 --> 00:33:12,556 How was it? 388 00:33:12,561 --> 00:33:16,766 A lot of people, not much work. 389 00:33:16,771 --> 00:33:19,302 Expect a letter from the Temperance Society. 390 00:33:19,307 --> 00:33:21,861 They are persistent. 391 00:33:21,866 --> 00:33:23,472 Yeah. 392 00:33:23,477 --> 00:33:26,387 I gotta run our herd up the mountain. 393 00:33:26,392 --> 00:33:29,597 The neighbors' herds, too. 394 00:33:31,319 --> 00:33:33,029 If we don't, they're all gonna die. 395 00:33:33,034 --> 00:33:35,427 When? 396 00:33:35,432 --> 00:33:37,555 Start gathering tomorrow. 397 00:33:39,414 --> 00:33:42,329 The wedding's in a week, Jake. 398 00:33:42,334 --> 00:33:44,767 Does that mean you won't be there? 399 00:33:44,772 --> 00:33:46,769 Nobody's gonna be there. 400 00:33:46,774 --> 00:33:48,332 The whole valley's pushing cattle. 401 00:33:48,336 --> 00:33:50,573 Oh... 402 00:33:50,578 --> 00:33:54,424 Well, I'll talk to the girl's mother tomorrow. 403 00:33:54,429 --> 00:33:57,862 I don't see what harm two weeks would do. 404 00:33:57,867 --> 00:34:00,430 Jack said he'd handle it. 405 00:34:00,435 --> 00:34:02,728 Okay, Jacob. 406 00:34:02,733 --> 00:34:05,165 It's his wedding. 407 00:34:05,170 --> 00:34:07,154 The wedding's for the woman, Jake. 408 00:34:07,159 --> 00:34:10,153 If it were for men, we would've spat on our hands 409 00:34:10,158 --> 00:34:12,408 and shook on it, and then you would've bent me 410 00:34:12,413 --> 00:34:16,418 over the first thing you could find that would hold our weight. 411 00:34:17,387 --> 00:34:19,628 That's not far from how it happened, honey. 412 00:34:24,098 --> 00:34:26,269 It's the one day in a woman's life 413 00:34:26,274 --> 00:34:28,780 that is dedicated solely to her. 414 00:34:28,785 --> 00:34:30,434 And you're going to let that boy tell her 415 00:34:30,439 --> 00:34:33,511 that "moving cattle is more important". 416 00:34:33,516 --> 00:34:37,036 She's the daughter of a rancher, honey. 417 00:34:37,041 --> 00:34:39,604 I doubt it'd come as much of a surprise. 418 00:34:48,374 --> 00:34:49,606 Well, how long? 419 00:34:49,611 --> 00:34:51,564 A week or two. 420 00:34:51,569 --> 00:34:52,818 Or two? 421 00:34:52,823 --> 00:34:55,042 Your daddy's a rancher, honey. You know the deal. 422 00:34:55,047 --> 00:34:56,736 These cattle got their work clothes on 423 00:34:56,741 --> 00:34:57,741 and they need some help. 424 00:34:57,746 --> 00:34:59,059 Why do I have to wait a week? 425 00:34:59,064 --> 00:35:00,495 Why can't the cattle wait a week? 426 00:35:00,500 --> 00:35:02,776 Because the cattle will be dead in a week. 427 00:35:02,781 --> 00:35:04,952 Look, I can't wait to get married either, 428 00:35:04,957 --> 00:35:07,607 and I'd never ask if this wasn't important. 429 00:35:07,612 --> 00:35:09,401 Important? 430 00:35:09,406 --> 00:35:12,312 Yes, Jack, tell me how important the cattle are. 431 00:35:12,317 --> 00:35:14,336 And you know what, while they're so important 432 00:35:14,341 --> 00:35:16,774 here's an idea: why don't you marry one? 433 00:35:16,779 --> 00:35:18,824 And when you get to the top of the hill, 434 00:35:18,829 --> 00:35:20,634 you have yourself a honeymoon. 435 00:35:48,217 --> 00:35:49,718 Looks like I'm too late. 436 00:35:51,481 --> 00:35:53,173 How poorly did she take it? 437 00:35:53,178 --> 00:35:55,567 Well, she told me to, uh... 438 00:35:55,572 --> 00:35:59,210 to marry a cow and to take it up the mountain... 439 00:35:59,215 --> 00:36:01,125 and... and... 440 00:36:01,130 --> 00:36:03,257 Well, that's quite an image. 441 00:36:03,262 --> 00:36:06,639 Go on, go back to the ranch, I'll sort this out for you. 442 00:36:06,644 --> 00:36:08,742 I think I'd better stay in case she wants to see me. 443 00:36:08,747 --> 00:36:10,162 She will. She will want to see you, 444 00:36:10,167 --> 00:36:12,120 and then you will just say something stupid 445 00:36:12,125 --> 00:36:14,035 and then she won't want to see you anymore. 446 00:36:14,040 --> 00:36:15,184 I'm pretty worried, Auntie. 447 00:36:15,189 --> 00:36:16,631 I ain't gonna be much use on the ranch. 448 00:36:16,635 --> 00:36:18,023 You should be worried. 449 00:36:18,028 --> 00:36:19,568 Go on, go back to the ranch. 450 00:36:19,573 --> 00:36:21,614 Go on, quick, off you go. 451 00:36:26,411 --> 00:36:27,412 Go on. 452 00:36:35,708 --> 00:36:37,271 I don't ever want... 453 00:36:39,516 --> 00:36:40,860 Mrs. Dutton. 454 00:36:40,865 --> 00:36:42,296 Good afternoon... 455 00:36:42,301 --> 00:36:44,455 Well, certainly not a dull one. 456 00:36:45,880 --> 00:36:47,747 Are your parents home? 457 00:36:47,752 --> 00:36:50,010 Daddy's tending to the cattle, 458 00:36:50,015 --> 00:36:54,220 and mother's in Bozeman making preparations for the... 459 00:36:55,211 --> 00:36:57,670 I know, I know. 460 00:36:57,675 --> 00:36:59,398 Can we speak, Elizabeth? 461 00:37:01,113 --> 00:37:02,113 Yes. 462 00:37:12,211 --> 00:37:15,949 You know, I admire you. 463 00:37:15,954 --> 00:37:19,169 And the opportunities you've had. 464 00:37:19,174 --> 00:37:22,282 I regret not sending Jack back east for school. 465 00:37:22,287 --> 00:37:24,218 I feel sometimes that we've robbed him 466 00:37:24,223 --> 00:37:25,872 of countless experiences, 467 00:37:25,877 --> 00:37:28,936 all of which you've had. 468 00:37:28,941 --> 00:37:31,138 But what you haven't had, however, 469 00:37:31,143 --> 00:37:35,148 is an education about this way of life. 470 00:37:35,153 --> 00:37:38,934 You will miss more than weddings for cattle, my dear. 471 00:37:38,939 --> 00:37:41,950 If you give birth during calving season 472 00:37:41,955 --> 00:37:46,160 it will be a month before he sees his first child. 473 00:37:46,165 --> 00:37:49,591 If you give birth in the fall it will be even longer. 474 00:37:49,596 --> 00:37:52,899 You will stand knee deep in mud to help a sick foal. 475 00:37:52,904 --> 00:37:55,162 You will drive wagons through blizzards 476 00:37:55,167 --> 00:37:57,991 with hay for cattle and hear them screaming 477 00:37:57,996 --> 00:37:59,893 their gratitude when you approach. 478 00:38:02,217 --> 00:38:05,233 And you will be free 479 00:38:05,238 --> 00:38:08,784 in a way that most people can barely conceive. 480 00:38:13,028 --> 00:38:16,462 Now, if this is not the life you want, 481 00:38:16,467 --> 00:38:18,899 you must tell the boy now. 482 00:38:18,904 --> 00:38:21,449 Because you have to want more than the boy, 483 00:38:21,454 --> 00:38:23,090 you have to want the life, too. 484 00:38:24,331 --> 00:38:26,328 Because in this life, there's no debating 485 00:38:26,333 --> 00:38:28,674 which is more important: the wedding or the cattle. 486 00:38:28,679 --> 00:38:30,471 It's always the cattle. 487 00:38:34,663 --> 00:38:37,792 He makes me dizzy when I'm with him 488 00:38:37,797 --> 00:38:40,077 and I can't breathe without him. 489 00:38:42,910 --> 00:38:44,390 I don't know the life. 490 00:38:46,218 --> 00:38:47,741 But I will learn it. 491 00:38:48,529 --> 00:38:51,044 It's settled then. 492 00:38:51,049 --> 00:38:53,660 We'll have the wedding two weeks from Saturday. 493 00:38:54,922 --> 00:38:55,922 Okay. 494 00:38:58,147 --> 00:38:59,579 He left. 495 00:38:59,584 --> 00:39:01,019 Oh, that he did. 496 00:39:01,024 --> 00:39:02,847 Well, he's very impulsive. 497 00:39:02,852 --> 00:39:05,598 Will you take me to him? Please? 498 00:39:05,603 --> 00:39:07,648 We'll leave your father a note. 499 00:39:21,723 --> 00:39:22,985 I see him. 500 00:39:22,990 --> 00:39:24,704 Well, what do you know? 501 00:39:24,709 --> 00:39:26,214 Will you stop, please? 502 00:39:26,219 --> 00:39:28,691 We'll see him up at the house, after he's cleaned up a bit. 503 00:39:28,695 --> 00:39:30,544 I can smell him from here. 504 00:39:44,864 --> 00:39:47,253 I never want to fight with you again. 505 00:39:47,258 --> 00:39:49,020 Don't you ever do that to me. 506 00:39:51,523 --> 00:39:53,167 - I'm sorry. - I'm sorry. 507 00:39:53,929 --> 00:39:56,096 That my daughter? 508 00:39:56,101 --> 00:39:59,273 Well, if it ain't, my nephew's got some explaining to do. 509 00:39:59,278 --> 00:40:01,231 He's got some explaining to do anyway. 510 00:40:01,236 --> 00:40:02,659 They ain't married yet. 511 00:40:02,664 --> 00:40:04,487 They're as good as married, Bob. 512 00:40:04,492 --> 00:40:05,967 What's that supposed to mean? 513 00:40:06,472 --> 00:40:09,505 In my experience, Bob: when the first baby comes, 514 00:40:09,510 --> 00:40:14,215 you don't want to be too picky with your math and a calendar. 515 00:40:17,065 --> 00:40:18,110 Lord. 516 00:41:11,629 --> 00:41:13,408 What's a fence doing way up here? 517 00:41:13,413 --> 00:41:16,280 I don't know. Shouldn't be here. 518 00:41:16,285 --> 00:41:20,067 Well, it's here. 519 00:41:21,190 --> 00:41:23,057 That fucking Dutton. 520 00:41:23,062 --> 00:41:26,626 Fencing the world out of grass he can't even reach. 521 00:41:26,631 --> 00:41:28,615 I'm not watching my sheep die 522 00:41:28,620 --> 00:41:32,625 while there's grass a foot tall no cattle could ever graze. 523 00:41:34,273 --> 00:41:35,404 Cut it. 524 00:41:55,233 --> 00:41:56,777 Bring them through. 525 00:44:14,163 --> 00:44:16,509 There's thousands of them. We gotta fall back, all right? 526 00:44:16,514 --> 00:44:19,116 - I can't run. My leg's broken. - You gotta run! 527 00:44:53,185 --> 00:44:54,839 Ah! 528 00:45:05,667 --> 00:45:07,577 We have reached Nairobi, sir. 529 00:45:07,582 --> 00:45:08,870 The journey is over, sir. 530 00:45:08,875 --> 00:45:11,490 This is your destination. 531 00:45:22,227 --> 00:45:23,619 I have no destination. 532 00:45:25,264 --> 00:45:26,492 You have a ticket for Nairobi? 533 00:45:26,497 --> 00:45:27,497 I do. 534 00:45:27,502 --> 00:45:29,655 Then you have reached your destination, sir. 535 00:45:29,660 --> 00:45:31,952 I've reached my next stop. That's all this is. 536 00:45:32,738 --> 00:45:35,213 Apologies for the scare. 537 00:45:35,218 --> 00:45:37,390 I don't wake well. 538 00:45:37,395 --> 00:45:39,579 No sir, I'd say you don't. 539 00:46:39,474 --> 00:46:40,963 I've spiked the tents to the ground 540 00:46:40,968 --> 00:46:42,903 so tight a wood lice can't get under them. 541 00:46:42,908 --> 00:46:46,341 I've moved the cots to the center of each quarter. 542 00:46:46,346 --> 00:46:47,660 Sure it's the same leopard? 543 00:46:47,665 --> 00:46:49,301 Look at the size of it. 544 00:46:51,660 --> 00:46:53,753 Yeah. That's the same leopard. 545 00:46:53,758 --> 00:46:55,278 Tried to get into this tent. 546 00:46:57,743 --> 00:47:00,485 Guest took a shot at it. 547 00:47:02,244 --> 00:47:04,115 No blood trail? 548 00:47:04,120 --> 00:47:05,943 He missed. 549 00:47:05,948 --> 00:47:08,990 Lucky he didn't shoot whoever sleeps in that tent. 550 00:47:08,995 --> 00:47:11,113 That's why I'm moving the guests to the river camp 551 00:47:11,118 --> 00:47:14,121 until you can rid the world of this spotted bastard. 552 00:47:14,126 --> 00:47:15,775 I'd prefer if you didn't. 553 00:47:15,780 --> 00:47:18,112 You're taking away all my bait. 554 00:47:18,117 --> 00:47:20,636 No, no, I brought you up some goats. 555 00:47:20,641 --> 00:47:23,639 Well, goats ain't the same, are they? 556 00:47:23,644 --> 00:47:25,964 Once they get a taste for man, man is all they want to eat. 557 00:47:27,226 --> 00:47:28,875 Not to worry, Holland. 558 00:47:28,880 --> 00:47:31,665 We'll be the bait. 559 00:47:31,670 --> 00:47:33,228 I have a tent for you over here. 560 00:47:33,232 --> 00:47:34,629 Away from the rest, yeah? 561 00:47:34,634 --> 00:47:36,187 Only way to get it deeper in the bush 562 00:47:36,191 --> 00:47:38,667 would be to drop it from the sky. 563 00:48:07,135 --> 00:48:09,155 By God, you're mad, man. 564 00:48:09,160 --> 00:48:11,748 I suggest you use the goats, Dutton. 565 00:48:11,753 --> 00:48:14,007 I think we'll use ourselves instead. 566 00:48:14,012 --> 00:48:16,313 Yes, well, dinner is at six. 567 00:48:16,318 --> 00:48:19,356 I would consider being on time since it's likely your last. 568 00:48:21,541 --> 00:48:23,581 Wouldn't miss it for the world. 569 00:48:41,614 --> 00:48:43,885 Must've been quite the accident. 570 00:48:46,609 --> 00:48:48,189 No, ma'am, that was no accident. 571 00:48:48,908 --> 00:48:50,252 An American. 572 00:48:50,257 --> 00:48:51,732 A cowboy, no doubt. 573 00:48:52,137 --> 00:48:53,712 Where in America? 574 00:48:54,482 --> 00:48:56,440 The mountain version of this place. 575 00:48:56,445 --> 00:48:58,486 Coffee. 576 00:48:58,491 --> 00:49:00,406 Coffee in the evening. 577 00:49:00,411 --> 00:49:03,130 No, thank you. I'd be awake all night. 578 00:49:03,135 --> 00:49:04,827 That's the plan. 579 00:49:04,832 --> 00:49:06,747 I suppose I shouldn't be surprised. 580 00:49:11,365 --> 00:49:12,753 You travel here all by yourself? 581 00:49:12,758 --> 00:49:14,507 She came with her husband, sir. 582 00:49:28,308 --> 00:49:29,970 Mmm. 583 00:49:39,575 --> 00:49:42,780 Up all night? Why? 584 00:49:44,163 --> 00:49:46,464 I'm hunting the thing that's hunting you. 585 00:49:46,469 --> 00:49:47,857 And what is hunting us? 586 00:49:47,862 --> 00:49:51,139 A leopard the size of a sofa. 587 00:49:51,144 --> 00:49:54,107 Just arrived today. No one mentioned a leopard. 588 00:49:54,112 --> 00:49:55,961 I'm sure they didn't. 589 00:49:57,454 --> 00:49:59,721 Don't worry, you'll be at the river camp tomorrow. 590 00:49:59,726 --> 00:50:01,305 No leopards there. 591 00:50:01,310 --> 00:50:04,526 Hippos and lions and crocodiles but... 592 00:50:04,531 --> 00:50:06,789 no leopards. 593 00:50:06,794 --> 00:50:09,296 Doesn't sound any less dangerous. 594 00:50:11,277 --> 00:50:13,866 This is Africa. 595 00:50:13,871 --> 00:50:15,659 Everything's dangerous. 596 00:50:18,676 --> 00:50:20,477 Ma'am. 597 00:50:31,440 --> 00:50:33,003 My goodness. 598 00:50:52,653 --> 00:50:54,694 Look what I got. 599 00:50:54,699 --> 00:50:56,535 - Can't hurt. - Nope. 600 00:50:59,090 --> 00:51:02,031 It's not like a leopard to enter a tent. 601 00:51:02,036 --> 00:51:03,424 They ambush from behind. 602 00:51:03,429 --> 00:51:06,549 Lion enter tents. 603 00:51:06,554 --> 00:51:08,203 Those are leopard tracks outside. 604 00:51:08,708 --> 00:51:10,879 And it was at the railroad camp 37 times. 605 00:51:10,884 --> 00:51:13,451 The lion is a brute. 606 00:51:13,456 --> 00:51:15,149 But the leopard is a thinker. 607 00:51:15,154 --> 00:51:18,234 He will think this is too easy. 608 00:51:18,239 --> 00:51:19,988 He already thinks it's too easy. 609 00:51:20,855 --> 00:51:23,200 Keep your heads down. 610 00:51:23,205 --> 00:51:26,987 Stay in the tent. 611 00:51:26,992 --> 00:51:29,625 These English might get crazy and start shooting at boogeymen. 612 00:53:05,651 --> 00:53:06,652 Hya, cow! 613 00:53:11,231 --> 00:53:12,880 That's Brewster's crew. 614 00:53:12,885 --> 00:53:15,883 Yep. 615 00:53:15,888 --> 00:53:18,838 By God, we're putting a lot of cattle on this land. 616 00:53:20,840 --> 00:53:23,185 Hey, break 'em up! 617 00:53:23,190 --> 00:53:25,057 - Whoop! - Hya! 618 00:53:31,059 --> 00:53:32,495 Hey! 619 00:53:37,988 --> 00:53:40,164 - Hey, come on! - Hey, cow. 620 00:54:03,888 --> 00:54:05,798 You ever taken cattle this high? 621 00:54:05,803 --> 00:54:08,444 Nobody takes cattle this high. 622 00:54:08,449 --> 00:54:10,559 I hope you been practicing with that rifle. 623 00:54:10,564 --> 00:54:12,213 I don't need the rifle. 624 00:54:12,218 --> 00:54:14,998 First grizzly I see, I'm roping that son of a bitch. 625 00:54:15,003 --> 00:54:16,787 Ya! Ya! 626 00:54:16,792 --> 00:54:19,028 Can't wait to see how that works out for ya. 627 00:54:19,033 --> 00:54:20,033 Woo! 628 00:55:28,233 --> 00:55:29,712 They said a week? 629 00:55:29,717 --> 00:55:31,366 They said about a week. 630 00:55:31,371 --> 00:55:34,735 That means closer to two. 631 00:55:34,740 --> 00:55:36,776 I hate having them both out for so long. 632 00:55:36,781 --> 00:55:39,126 I hate having any of them out there at all. 633 00:55:39,131 --> 00:55:41,391 But they're cowboys, Emma. It's what they do. 634 00:55:42,377 --> 00:55:43,826 I'll start working on dinner. 635 00:55:43,831 --> 00:55:48,036 No need. There's no one to feed. 636 00:55:48,041 --> 00:55:50,125 Let's have sandwiches. 637 00:55:50,130 --> 00:55:54,216 Can't serve just sandwiches. I'll make a soup. 638 00:55:54,221 --> 00:55:55,353 Suit yourself. 639 00:55:58,698 --> 00:56:01,522 You coming? 640 00:56:01,527 --> 00:56:03,437 Mmm. 641 00:56:03,442 --> 00:56:05,482 No. 642 00:56:05,487 --> 00:56:09,182 No, I think I'll stay out here a bit. 643 00:56:34,038 --> 00:56:36,697 My Dearest Spencer... 644 00:56:36,702 --> 00:56:38,825 Summer is here, and with it a pestilence 645 00:56:38,830 --> 00:56:42,076 of locust and a plague of drought. 646 00:56:42,081 --> 00:56:44,095 Your uncle and brother and young Jack 647 00:56:44,100 --> 00:56:46,820 are pushing the herd into the mountains in hopes 648 00:56:46,825 --> 00:56:49,431 of finding greener grass there. 649 00:56:49,436 --> 00:56:52,390 We postponed Jack's wedding because, as you know, 650 00:56:52,395 --> 00:56:54,485 the herd comes first. 651 00:56:57,096 --> 00:56:59,136 When the house is full and the ranch is busy 652 00:56:59,141 --> 00:57:01,417 I can lose myself in the hurry of it, 653 00:57:01,422 --> 00:57:04,377 and forget you are not here. 654 00:57:04,382 --> 00:57:07,945 But the house is empty now, and I've no chores left. 655 00:57:07,950 --> 00:57:11,993 And so I think of you. 656 00:57:11,998 --> 00:57:16,528 And wonder why... Why won't you come home to us? 657 00:58:26,800 --> 00:58:28,600 _ 658 00:58:30,300 --> 00:58:33,298 I can't help but think your absence is punishment, 659 00:58:33,303 --> 00:58:37,302 that somehow we are the reason you won't return. 660 00:58:37,307 --> 00:58:39,435 That's selfish, I suppose. 661 00:58:39,440 --> 00:58:42,680 War changes men, I know. 662 00:58:42,685 --> 00:58:44,595 I can only assume you are seeking 663 00:58:44,600 --> 00:58:47,119 the part of yourself you lost. 664 00:58:47,124 --> 00:58:50,122 And I can only pray that you find it 665 00:58:50,127 --> 00:58:52,385 and come back to us. 666 00:59:17,041 --> 00:59:18,801 You were right. It was too easy for him. 667 00:59:22,433 --> 00:59:24,940 Spencer, there are two! 668 01:00:11,885 --> 01:00:19,385 - Synced and corrected by Firefly - - www.addic7ed.com - 46850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.