All language subtitles for tribes and empires 11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:24,881 --> 00:01:26,881 [Episode 11] 3 00:02:36,947 --> 00:02:41,031 This bowl of beef broth was braised on low heat. 4 00:02:41,566 --> 00:02:45,206 I stayed up last night to fan the fire. 5 00:02:45,206 --> 00:02:46,695 It was braised for six hours. 6 00:02:47,413 --> 00:02:50,144 As long as you tell me that you no longer miss her... 7 00:02:50,902 --> 00:02:52,686 I'll feed it to you. 8 00:02:59,802 --> 00:03:01,236 Take it away. 9 00:03:03,799 --> 00:03:09,250 Yin Rong's son landed you in such a state. 10 00:03:09,250 --> 00:03:14,493 Yet, Your Majesty, you still miss Yin Rong. 11 00:03:16,693 --> 00:03:18,056 Sheng... 12 00:03:19,848 --> 00:03:21,050 I... 13 00:03:22,693 --> 00:03:24,717 I don't blame him. 14 00:03:24,717 --> 00:03:33,161 Sheng is the most intelligent 15 00:03:33,161 --> 00:03:35,831 of all my sons. 16 00:03:35,831 --> 00:03:38,651 He Ge... 17 00:03:44,109 --> 00:03:47,944 He's way... beneath him. 18 00:03:51,461 --> 00:03:54,569 You just won't do as I wish, will you? 19 00:03:55,549 --> 00:03:58,817 You just want to provoke me, don't you? 20 00:03:58,817 --> 00:04:00,515 Wench. 21 00:04:11,186 --> 00:04:13,225 Wench? 22 00:04:15,825 --> 00:04:18,699 Who did you call a wench? 23 00:04:21,062 --> 00:04:23,697 I'm a wench? 24 00:04:24,673 --> 00:04:27,447 She robbed me of my love, my husband! 25 00:04:27,447 --> 00:04:29,153 She is the wench! 26 00:04:52,408 --> 00:04:57,269 Stay here and think of her all you want. 27 00:04:58,413 --> 00:05:00,670 When you think of her... 28 00:05:01,865 --> 00:05:04,432 I won't pleased to watch you do so. 29 00:05:05,151 --> 00:05:07,889 I'll come here again tomorrow at this hour. 30 00:05:07,889 --> 00:05:11,428 I'll be away for a day... 31 00:05:13,012 --> 00:05:15,971 I wonder if you'll think of me. 32 00:06:09,384 --> 00:06:14,779 Without my permission, no one is allowed to bring meals to His Majesty. 33 00:06:15,235 --> 00:06:16,982 All the more, you're not to disturb him. 34 00:06:16,982 --> 00:06:23,992 His Majesty is to stay here and think about who really harmed him. 35 00:06:24,714 --> 00:06:26,125 And who... 36 00:06:26,125 --> 00:06:31,920 Who was away when he was supposed to be there to save him? 37 00:06:32,980 --> 00:06:34,297 Wu Ru Yi. 38 00:06:35,430 --> 00:06:36,459 Present. 39 00:06:37,555 --> 00:06:38,805 Lock the door. 40 00:06:40,187 --> 00:06:41,187 Yes. 41 00:07:31,244 --> 00:07:32,514 - Father. - Father. 42 00:07:34,089 --> 00:07:36,398 The competition for the heir apparent will soon begin. 43 00:07:36,398 --> 00:07:40,812 Command Yu Xin Ji to take good care of Prince Sheng. 44 00:07:41,322 --> 00:07:42,322 Yes. 45 00:07:42,322 --> 00:07:43,322 Father! 46 00:07:46,773 --> 00:07:48,110 Father. 47 00:07:48,110 --> 00:07:49,869 You sound so hesitant. 48 00:07:49,869 --> 00:07:51,718 What is the matter? 49 00:07:55,245 --> 00:07:57,723 I've found an occultist. 50 00:07:58,345 --> 00:08:01,377 I had him take a look at those bizarre ashes next to Nanku De's body. 51 00:08:01,377 --> 00:08:04,100 We might be able to find out who killed Nanku De. 52 00:08:08,750 --> 00:08:11,370 This shall clear the Muru family of the false allegation! 53 00:08:13,350 --> 00:08:14,942 An occultist? 54 00:08:14,942 --> 00:08:16,045 Han! 55 00:08:16,045 --> 00:08:19,178 The ancestral code of the Muru family forbids us to ever use magical power. 56 00:08:19,178 --> 00:08:20,473 How dare you still bring it up? 57 00:08:20,473 --> 00:08:22,980 Even if Father punishes me, I insist on saying it! 58 00:08:22,980 --> 00:08:24,093 Not another word! 59 00:08:24,093 --> 00:08:27,093 You are to drive away that occultist immediately. 60 00:08:27,093 --> 00:08:29,528 From this moment onward... 61 00:08:29,528 --> 00:08:33,535 you'll kneel before the tomb of our ancestor, Tian Tong. 62 00:08:33,535 --> 00:08:36,644 You're not to get up until I allow it! 63 00:08:36,644 --> 00:08:40,102 Everyone in the royal court can't wait to see the Muru family fall! 64 00:08:40,102 --> 00:08:42,264 Father, can't you tell? 65 00:08:43,278 --> 00:08:45,736 If magical powers can allow us to hold our ground 66 00:08:45,736 --> 00:08:48,336 and have us win this battle, why can't we use them? 67 00:08:55,274 --> 00:08:57,450 Muru Han Shan... 68 00:08:57,450 --> 00:09:00,097 From the moment you wield a blade to kill 69 00:09:00,097 --> 00:09:05,878 you should know that you will also die under a blade! 70 00:09:06,422 --> 00:09:09,027 These are the last teachings of our ancestor, Tian Tong! 71 00:09:09,027 --> 00:09:10,119 You! 72 00:09:10,119 --> 00:09:11,313 Kneel right here! 73 00:09:11,313 --> 00:09:12,716 Recite it! 74 00:09:42,552 --> 00:09:45,024 The ancestral code of Tian Tong. 75 00:09:46,009 --> 00:09:48,832 From the moment you wield a blade to kill-- 76 00:09:48,832 --> 00:09:49,835 Louder. 77 00:09:49,835 --> 00:09:51,514 You should know! 78 00:09:51,514 --> 00:09:54,260 You will also die under a blade! 79 00:09:54,260 --> 00:09:55,437 Louder! 80 00:09:55,437 --> 00:09:58,371 The ancestral code of Tian Tong! 81 00:09:58,974 --> 00:10:01,674 From the moment you wield a blade to kill! 82 00:10:01,674 --> 00:10:03,424 You should know! 83 00:10:03,424 --> 00:10:06,500 You will also die under a blade! 84 00:10:07,836 --> 00:10:10,109 The ancestral code of Tian Tong! 85 00:10:10,652 --> 00:10:13,308 From the moment you wield a blade to kill! 86 00:10:13,308 --> 00:10:15,327 You should know! 87 00:10:15,327 --> 00:10:18,107 You will also die under a blade! 88 00:10:39,013 --> 00:10:40,291 Prince De. 89 00:10:40,291 --> 00:10:41,557 Mister Mo. 90 00:10:41,557 --> 00:10:43,831 You've been wandering around for days. 91 00:10:43,831 --> 00:10:45,777 Did you get to meet Muyun Sheng? 92 00:10:45,777 --> 00:10:49,110 Tian Qi City really is a great place to do business. 93 00:10:49,110 --> 00:10:50,996 The shop owners are all a bit too chatty. 94 00:10:50,996 --> 00:10:54,445 It's so easy to attain any information. 95 00:10:54,445 --> 00:10:56,134 You've only attained some information? 96 00:10:57,134 --> 00:10:59,636 Muyun Sheng truly is a freak. 97 00:10:59,636 --> 00:11:02,302 He never leaves his residence apart from going to the palace. 98 00:11:02,302 --> 00:11:03,481 He refuses to meet men. 99 00:11:03,481 --> 00:11:05,581 He lives in Weiping Residence. 100 00:11:05,581 --> 00:11:08,048 There's a battalion of soldiers guarding his place. 101 00:11:08,048 --> 00:11:09,600 That's all you found out. 102 00:11:09,600 --> 00:11:11,809 Does this even need to take you a few days? 103 00:11:13,123 --> 00:11:14,769 I also know what he likes. 104 00:11:16,075 --> 00:11:19,359 I had my Uncle Ping send something from the valley. 105 00:11:19,359 --> 00:11:21,581 It has finally arrived. 106 00:11:22,926 --> 00:11:25,280 Will you come with me today? 107 00:11:26,697 --> 00:11:28,105 You'll go there alone. 108 00:11:30,518 --> 00:11:32,448 What should I do when I see him? 109 00:11:34,750 --> 00:11:36,727 Ask him a question. 110 00:11:48,586 --> 00:11:50,057 What is this? 111 00:11:50,057 --> 00:11:51,437 Exactly. 112 00:11:51,437 --> 00:11:52,740 That's how you should ask him. 113 00:11:52,740 --> 00:11:54,947 See if he has an answer to that. 114 00:12:02,235 --> 00:12:03,533 What is this? 115 00:12:03,533 --> 00:12:05,482 A young gentleman is waiting outside. 116 00:12:05,482 --> 00:12:07,922 He said that it's a gift for you. 117 00:12:09,714 --> 00:12:11,299 You accepted it? 118 00:12:14,171 --> 00:12:15,729 I shouldn't have accepted it. 119 00:12:15,729 --> 00:12:22,346 But I saw that he seemed to resemble Your Highness in some way. 120 00:12:22,884 --> 00:12:25,501 Your Highness has never had a friend. 121 00:12:25,501 --> 00:12:27,360 So I... 122 00:12:51,504 --> 00:12:53,600 Has the gentleman left? 123 00:12:54,110 --> 00:12:55,604 Invite him in. 124 00:12:56,528 --> 00:12:57,528 Yes. 125 00:13:30,581 --> 00:13:31,841 Please. 126 00:13:44,124 --> 00:13:46,267 Your Highness, do you like it? 127 00:13:50,567 --> 00:13:52,072 Where did you get the paper? 128 00:13:52,072 --> 00:13:55,010 At the peak of Thunder Eye Mountain in Wan Prefecture 129 00:13:55,010 --> 00:13:56,868 there was once an anonymous village. 130 00:13:56,868 --> 00:13:58,523 It was said that hundreds of years ago 131 00:13:58,523 --> 00:14:00,052 since the former Great Cheng Dynasty 132 00:14:00,052 --> 00:14:02,889 they started using water from this village to craft paper. 133 00:14:02,889 --> 00:14:05,299 As that water originated from Thunder Eye Mountain 134 00:14:05,299 --> 00:14:06,764 and it flows past mineral ores 135 00:14:06,764 --> 00:14:09,381 the paper crafted with it produces a peculiar effect. 136 00:14:09,381 --> 00:14:11,173 It's thin, but strong. 137 00:14:11,831 --> 00:14:13,673 It's slightly yellowish, and glitters of gold. 138 00:14:13,673 --> 00:14:17,740 With ink-color paintings, the colors can overlap for layers without smudging. 139 00:14:17,740 --> 00:14:19,864 The paintings can then remain well kept for years. 140 00:14:19,864 --> 00:14:22,943 Its colors will remain just as radiant as they were hundreds of years ago. 141 00:14:22,943 --> 00:14:24,994 This paper was sold at the price of gold. 142 00:14:24,994 --> 00:14:28,288 The villagers worked day and night out of their greed for money. 143 00:14:28,288 --> 00:14:31,337 That spring water eventually dried up. 144 00:14:31,337 --> 00:14:34,123 The villagers lost their livelihood since then. 145 00:14:34,123 --> 00:14:36,407 They could no longer live at the peak of the mountain. 146 00:14:36,407 --> 00:14:39,254 Therefore, they gradually left the mountain to make a living. 147 00:14:39,254 --> 00:14:40,923 As time went by 148 00:14:40,923 --> 00:14:44,585 no one knew where that anonymous village once was. 149 00:14:45,605 --> 00:14:46,605 Since then... 150 00:14:48,006 --> 00:14:49,379 this paper was lost to the world. 151 00:14:49,379 --> 00:14:51,203 How did you get it, then? 152 00:14:51,203 --> 00:14:53,277 I'm fond of calligraphy. 153 00:14:53,277 --> 00:14:56,753 My uncle actually managed to find that spring water for me. 154 00:14:56,753 --> 00:14:59,312 It's just that the water comes and goes. 155 00:14:59,312 --> 00:15:01,182 Not much paper can be produced each year. 156 00:15:01,182 --> 00:15:02,364 Therefore... 157 00:15:02,364 --> 00:15:04,481 It has only been provided to me. 158 00:15:04,481 --> 00:15:06,812 However, if Your Highness is fond of it... 159 00:15:06,812 --> 00:15:11,249 the paper is yours when I get mine. 160 00:15:11,249 --> 00:15:13,024 You brought me a gift. 161 00:15:13,024 --> 00:15:15,571 You must be after something. 162 00:15:15,571 --> 00:15:17,268 What is it that you want? 163 00:15:34,634 --> 00:15:37,589 I'd like Your Highness to answer a question of mine. 164 00:15:46,227 --> 00:15:47,667 This is my question. 165 00:15:47,667 --> 00:15:51,480 Should Your Highness have an answer, please come to me. 166 00:15:51,480 --> 00:15:54,529 I'm staying at Novoland Inn. 167 00:15:54,529 --> 00:15:56,152 I won't impose on you any further. 168 00:15:56,152 --> 00:15:57,672 I take my leave. 169 00:16:15,384 --> 00:16:16,631 Interesting. 170 00:16:36,245 --> 00:16:39,072 Which is heavier, a stone or a feather? 171 00:16:39,072 --> 00:16:40,739 Good question. 172 00:16:40,739 --> 00:16:42,089 Interesting. 173 00:16:44,898 --> 00:16:46,094 Who are you? 174 00:16:46,094 --> 00:16:47,701 [Pan Xi] 175 00:16:47,701 --> 00:16:49,679 What are you doing here? 176 00:16:49,679 --> 00:16:51,215 You can see me? 177 00:16:51,215 --> 00:16:52,361 I can. 178 00:16:54,903 --> 00:16:56,634 You can hear me? 179 00:16:56,634 --> 00:16:57,634 I can. 180 00:16:57,634 --> 00:16:59,123 What was I saying just now? 181 00:16:59,123 --> 00:17:01,879 You said, "Which is heavier, a stone or a feather?" 182 00:17:52,743 --> 00:17:53,798 It's you. 183 00:17:56,443 --> 00:17:57,548 It's me? 184 00:17:57,548 --> 00:17:59,824 The person I keep seeing in the glass bead is you. 185 00:18:01,792 --> 00:18:03,173 No one else can see you. 186 00:18:03,173 --> 00:18:04,832 Only I can see you. 187 00:18:04,832 --> 00:18:07,124 They all said that I have been hallucinating. 188 00:18:08,464 --> 00:18:10,412 You actually do exist. 189 00:18:12,143 --> 00:18:14,563 No, I don't exist. 190 00:18:24,028 --> 00:18:25,551 Your Highness! 191 00:18:26,965 --> 00:18:28,292 The glass bead is gone! 192 00:18:29,868 --> 00:18:32,181 Your Highness, the glass bead is gone! 193 00:19:20,969 --> 00:19:23,374 If Muyun Sheng has an answer to that 194 00:19:23,374 --> 00:19:25,359 what should I do then? 195 00:19:27,383 --> 00:19:30,292 It's coded in the form of the Nine Deficient Scepter Algorithm 196 00:19:30,292 --> 00:19:32,413 as stated in the "Book of the Charmers." 197 00:19:33,413 --> 00:19:36,280 If he can decode that... 198 00:19:37,178 --> 00:19:42,122 it proves he has met that woman with the "Book of the Charmers." 199 00:19:43,421 --> 00:19:44,519 What then? 200 00:19:45,503 --> 00:19:46,955 Then? 201 00:19:49,030 --> 00:19:55,397 We'll definitely have to find out where that woman is now. 202 00:19:59,277 --> 00:20:00,468 Prince De. 203 00:20:03,028 --> 00:20:05,537 Prince Ning Rui, Muyun Sheng, asks to see you. 204 00:20:08,901 --> 00:20:11,318 - Send him in. - Yes. 205 00:20:20,579 --> 00:20:21,731 Here I am. 206 00:20:26,678 --> 00:20:27,898 Your Highness. 207 00:20:29,154 --> 00:20:30,279 Please come in. 208 00:20:36,162 --> 00:20:38,346 Something's weird about your room. 209 00:20:39,846 --> 00:20:41,669 How is it weird? 210 00:20:44,222 --> 00:20:46,519 There's a familiar aura. 211 00:20:48,743 --> 00:20:51,659 Your Highness, please have a seat. 212 00:21:03,971 --> 00:21:06,790 - Have some tea first? - Sure. 213 00:21:06,790 --> 00:21:09,856 Your Highness, you've found an answer? 214 00:21:10,577 --> 00:21:14,461 How embarrassing. I don't have an answer. 215 00:21:15,435 --> 00:21:18,005 I only know the question that you asked me. 216 00:21:18,821 --> 00:21:21,705 Which is heavier, a stone or a feather? 217 00:21:21,705 --> 00:21:22,934 Am I right? 218 00:21:24,195 --> 00:21:26,386 What a weird question. 219 00:21:26,386 --> 00:21:28,357 Wasn't that your question for me? 220 00:21:31,173 --> 00:21:33,423 How did you figure the question out? 221 00:21:34,311 --> 00:21:38,009 Where did you get this question from? 222 00:21:38,590 --> 00:21:41,134 Why would you ask me such a question? 223 00:21:43,993 --> 00:21:46,117 It was my mentor who told me. 224 00:21:47,093 --> 00:21:48,990 He drew that himself. 225 00:21:48,990 --> 00:21:51,551 Then he told me to bring that to you. 226 00:21:51,551 --> 00:21:53,747 You'd then be interested in me. 227 00:21:56,717 --> 00:21:58,755 You do have an ulterior motive. 228 00:22:00,048 --> 00:22:02,006 Why do you want to approach me? 229 00:22:03,125 --> 00:22:04,861 I just wanted to get acquainted with you. 230 00:22:04,861 --> 00:22:07,009 Why would you want to do so? 231 00:22:07,942 --> 00:22:09,305 Who exactly are you? 232 00:22:18,757 --> 00:22:20,604 I am Muyun De. 233 00:22:21,286 --> 00:22:22,969 Arch Prince Ye's second son. 234 00:22:28,423 --> 00:22:31,126 My father has never liked me since I was born. 235 00:22:31,866 --> 00:22:34,961 He had me sent away into the valley for four years. 236 00:22:35,864 --> 00:22:37,930 He's only let me out now. 237 00:22:38,613 --> 00:22:41,058 Then he made me come to Tian Qi City. 238 00:22:42,512 --> 00:22:44,940 I don't have any friends around my age. 239 00:22:44,940 --> 00:22:48,053 Nor do I know how to interact with anyone. 240 00:22:48,780 --> 00:22:50,784 Although I wished to befriend you 241 00:22:50,784 --> 00:22:52,618 I was worried that you'd turn me down. 242 00:22:52,618 --> 00:22:55,861 So I made some effort. 243 00:22:55,861 --> 00:22:59,234 I might be the head of Wan Prefecture's Chamber of Commerce 244 00:22:59,234 --> 00:23:01,972 and seem to own all the riches in the world 245 00:23:01,972 --> 00:23:05,311 but deep down, I feel quite... 246 00:23:07,280 --> 00:23:08,678 lonely. 247 00:23:14,912 --> 00:23:16,651 You remind me of someone. 248 00:23:16,651 --> 00:23:18,192 Who is it? 249 00:23:20,144 --> 00:23:23,549 My very first friend. 250 00:23:24,719 --> 00:23:27,772 I'm Han Jiang. Who are you? 251 00:23:28,166 --> 00:23:29,265 Muyun Sheng. 252 00:23:29,265 --> 00:23:31,396 I'll protect you from now on. 253 00:23:46,666 --> 00:23:49,907 He taught me what it means to be friends. 254 00:23:53,653 --> 00:23:55,594 I wonder how he's doing now. 255 00:23:59,595 --> 00:24:01,292 I'll show you something. 256 00:24:09,200 --> 00:24:10,510 What is this? 257 00:24:10,510 --> 00:24:14,030 This is a glass bead that my mother left me. 258 00:24:14,721 --> 00:24:17,548 Look to see what's inside it. 259 00:24:25,290 --> 00:24:26,290 There's... 260 00:24:27,545 --> 00:24:29,459 There's a woman. 261 00:24:29,459 --> 00:24:31,520 You can also see her? 262 00:24:31,520 --> 00:24:33,958 But she hasn't turned around. 263 00:24:33,958 --> 00:24:35,856 Why can you see her as well? 264 00:24:35,856 --> 00:24:39,101 I've asked everyone around me and no one could see her. 265 00:24:43,273 --> 00:24:44,773 Who is she? 266 00:24:46,394 --> 00:24:48,334 I don't know who she is either. 267 00:24:49,211 --> 00:24:52,093 She was the one who told me what your question was. 268 00:24:56,183 --> 00:24:57,290 Prince De. 269 00:24:58,894 --> 00:24:59,955 Who is he? 270 00:25:15,093 --> 00:25:16,553 Your Highness. 271 00:25:18,260 --> 00:25:19,880 This is my mentor. 272 00:25:25,080 --> 00:25:27,265 I seem to have met you somewhere. 273 00:25:28,451 --> 00:25:29,571 Is that so? 274 00:25:41,200 --> 00:25:43,045 Prince Sheng, are you all right? 275 00:25:49,896 --> 00:25:51,678 I'm fine. 276 00:25:52,359 --> 00:25:53,982 I might have been mistaken. 277 00:26:08,434 --> 00:26:09,616 Your Highness. 278 00:26:11,471 --> 00:26:12,799 This glass bead... 279 00:26:13,885 --> 00:26:15,991 Could I have a look at it? 280 00:26:22,741 --> 00:26:24,357 Thank you, Your Highness. 281 00:26:39,560 --> 00:26:42,461 There is indeed a woman in it. 282 00:26:43,903 --> 00:26:47,805 Mentor, you can see her as well? 283 00:26:55,038 --> 00:26:56,226 Yes. 284 00:26:58,012 --> 00:27:01,641 For a long time, I haven't been able to speak to her. 285 00:27:01,641 --> 00:27:04,288 Yesterday, I suddenly could. 286 00:27:04,288 --> 00:27:05,924 But she disappeared abruptly. 287 00:27:05,924 --> 00:27:09,086 Do you know how I can find her again? 288 00:27:09,992 --> 00:27:14,188 Your Highness, what were you thinking the moment she disappeared? 289 00:27:17,095 --> 00:27:23,470 Whenever I see her, I think of a terrifying matter. 290 00:27:25,615 --> 00:27:28,422 Your Highness, it's your inner demon. 291 00:27:30,082 --> 00:27:33,319 If you could ask where she comes from 292 00:27:34,613 --> 00:27:40,368 I might be able to have her stay by your side. 293 00:27:40,926 --> 00:27:42,220 Stay by my side? 294 00:27:45,010 --> 00:27:46,809 Who exactly is she? 295 00:27:47,992 --> 00:27:50,317 I can't be sure of it yet. 296 00:27:50,317 --> 00:27:55,496 What I can now perceive from this is that she definitely has magical powers. 297 00:27:55,496 --> 00:27:57,741 I don't need magical powers. 298 00:27:58,434 --> 00:27:59,633 Never, ever. 299 00:28:01,008 --> 00:28:04,355 Apart from causing injuries to others 300 00:28:04,355 --> 00:28:08,968 magical powers can also fulfill the wishes of many. 301 00:28:08,968 --> 00:28:11,088 They can also save people from danger! 302 00:28:11,088 --> 00:28:12,342 Nonsense! 303 00:28:12,342 --> 00:28:14,884 Everything always comes with a price. 304 00:28:14,884 --> 00:28:16,795 If magical powers are used to help someone 305 00:28:16,795 --> 00:28:19,186 another person is bound to suffer some loss. 306 00:28:20,443 --> 00:28:21,884 I'll take my leave. 307 00:28:21,884 --> 00:28:22,945 Your Highness. 308 00:28:26,840 --> 00:28:28,538 Take care, Prince Sheng. 309 00:28:44,013 --> 00:28:46,842 Did you really see that woman in the glass bead? 310 00:28:48,849 --> 00:28:50,624 I didn't see anything in it. 311 00:28:52,567 --> 00:28:54,090 What about you? 312 00:28:54,090 --> 00:28:55,450 Did you really see her? 313 00:28:57,080 --> 00:28:58,250 I did. 314 00:29:00,708 --> 00:29:03,305 It seems that she really is in the glass bead. 315 00:29:06,090 --> 00:29:07,301 Could it be... 316 00:29:07,301 --> 00:29:11,455 only Muyun's descendants can do it? 317 00:29:12,826 --> 00:29:13,971 What did you say? 318 00:29:17,715 --> 00:29:18,950 Nothing. 319 00:29:27,252 --> 00:29:30,905 Mentor, why are you helping Muyun Sheng? 320 00:29:38,759 --> 00:29:40,432 I'm helping you. 321 00:29:41,626 --> 00:29:42,737 Really? 322 00:29:42,737 --> 00:29:43,768 Of-- 323 00:29:50,336 --> 00:29:51,699 What did you put in my tea? 324 00:29:51,699 --> 00:29:54,762 Mentor, what exactly is so bizarre about that bead? 325 00:29:54,762 --> 00:29:56,926 The woman in the glass bead. 326 00:29:56,926 --> 00:29:58,496 She's a key! 327 00:29:58,496 --> 00:29:59,950 What is the key for? 328 00:29:59,950 --> 00:30:02,050 It's the key to win the world! 329 00:30:09,369 --> 00:30:12,690 You taught that algorithm to Muyun Sheng 330 00:30:12,690 --> 00:30:14,689 so that he could interact with that woman. 331 00:30:14,689 --> 00:30:16,587 Why didn't you teach me? 332 00:30:18,221 --> 00:30:21,862 You're human. Not a Charmer! 333 00:30:21,862 --> 00:30:23,442 Humans can't learn it? 334 00:30:23,442 --> 00:30:24,766 Aren't you also human? 335 00:30:27,970 --> 00:30:30,450 You can learn it... 336 00:30:31,140 --> 00:30:33,502 This algorithm... 337 00:30:34,612 --> 00:30:40,702 With your talent, you can understand it in a year. 338 00:30:40,702 --> 00:30:43,951 You can wield its power in eight years. 339 00:30:44,638 --> 00:30:46,775 Are you that patient? 340 00:30:47,747 --> 00:30:49,140 You're quite tough. 341 00:30:49,140 --> 00:30:51,390 That Dark Wings poison of yours... 342 00:30:52,820 --> 00:30:55,107 It's quite tough as well. 343 00:31:03,789 --> 00:31:05,833 It suits me just fine! 344 00:31:09,800 --> 00:31:11,238 You can't kill me! 345 00:31:11,238 --> 00:31:13,653 You work for my father! 346 00:31:13,653 --> 00:31:15,358 Listen up! 347 00:31:15,358 --> 00:31:17,259 I don't belong to anyone! 348 00:31:17,259 --> 00:31:20,170 We just happen to share a common interest! 349 00:31:20,170 --> 00:31:21,666 I was wrong! 350 00:31:21,666 --> 00:31:25,378 Now, can we trust each other? 351 00:31:25,378 --> 00:31:26,675 - Yes... - Can we? 352 00:31:26,675 --> 00:31:28,545 - Yes! - Can we? 353 00:32:08,095 --> 00:32:09,095 Actually... 354 00:32:11,192 --> 00:32:12,912 I quite like you. 355 00:32:13,912 --> 00:32:16,335 Compared to your father, I also prefer you. 356 00:32:18,356 --> 00:32:20,317 How am I better than my father? 357 00:32:22,124 --> 00:32:23,726 You're even bolder than him. 358 00:32:23,726 --> 00:32:26,972 Get yourself under control first! 359 00:32:26,972 --> 00:32:30,501 Stop taking unnecessary actions. 360 00:32:32,256 --> 00:32:33,298 Fine. 361 00:32:34,424 --> 00:32:37,019 I want that woman in the glass bead. 362 00:32:39,315 --> 00:32:42,520 As long as Muyun Sheng summons her out of it... 363 00:32:43,416 --> 00:32:46,336 she is yours to take. 364 00:33:04,990 --> 00:33:06,954 Anyone? 365 00:34:10,322 --> 00:34:13,952 Anyone? 366 00:34:47,206 --> 00:34:48,432 Your Majesty. 367 00:34:52,699 --> 00:34:58,101 Your Majesty, look. Prince Sheng resembles Consort Yin Rong, in a way. 368 00:35:02,094 --> 00:35:04,356 Your Majesty's birthday is around the corner. 369 00:35:05,157 --> 00:35:07,875 If you still don't eat anything and starve yourself sick 370 00:35:07,875 --> 00:35:12,722 you won't see your sons when they visit you. 371 00:35:12,722 --> 00:35:14,402 Isn't that such a pity? 372 00:35:22,505 --> 00:35:24,773 Your Majesty, will you eat it or not? 373 00:35:30,085 --> 00:35:31,862 What did you say, Your Majesty? 374 00:35:33,103 --> 00:35:34,762 I'll eat. 375 00:35:37,172 --> 00:35:39,858 Your Majesty has some other woman on your mind. 376 00:35:39,858 --> 00:35:43,695 I keep brooding over that and feel extremely jealous. 377 00:35:44,291 --> 00:35:45,766 How I wish... 378 00:35:49,699 --> 00:35:51,969 Empress, are you going to kill the emperor? 379 00:35:51,969 --> 00:35:54,710 What a serious accusation. 380 00:35:55,422 --> 00:36:00,603 I wonder who landed His Majesty in this predicament. 381 00:36:04,081 --> 00:36:06,976 Your Majesty is thinking about Consort Yin Rong. 382 00:36:08,094 --> 00:36:09,650 Is it better to live on? 383 00:36:10,650 --> 00:36:12,697 Or is it better to die and meet up with her? 384 00:36:18,429 --> 00:36:20,092 You refuse to answer? 385 00:36:20,813 --> 00:36:22,159 Forget it then. 386 00:36:22,159 --> 00:36:23,307 Don't... 387 00:36:27,197 --> 00:36:28,885 Your Majesty, what did you say? 388 00:36:30,710 --> 00:36:32,311 Don't... 389 00:36:34,514 --> 00:36:36,768 want to... 390 00:36:38,525 --> 00:36:39,829 What don't you want? 391 00:36:42,646 --> 00:36:46,168 I don't want to... 392 00:36:46,168 --> 00:36:48,284 think of her. 393 00:36:54,603 --> 00:36:56,489 Who don't you want to think about? 394 00:37:02,791 --> 00:37:04,483 I don't... 395 00:37:05,552 --> 00:37:07,490 want to think of... 396 00:37:12,403 --> 00:37:15,143 Yin... Rong. 397 00:37:35,266 --> 00:37:37,599 Love of a lifetime? 398 00:37:40,690 --> 00:37:46,581 At this moment, she means nothing more than a bowl of beef broth. 399 00:37:48,483 --> 00:37:50,597 Muyun Sheng, did you see that? 400 00:37:52,603 --> 00:37:54,684 This is the human mind. 401 00:38:03,713 --> 00:38:05,985 Empress, you have such a vicious heart. 402 00:38:05,985 --> 00:38:09,061 You'd torment someone you love to this extent. 403 00:38:09,061 --> 00:38:11,880 Never will you ever be happy again. 404 00:38:11,880 --> 00:38:13,322 So what? 405 00:38:14,867 --> 00:38:20,130 Charmers like you can do nothing more than cause harm to others! 406 00:38:20,130 --> 00:38:22,690 Sooner or later... 407 00:38:22,690 --> 00:38:24,251 you will be hated. 408 00:38:25,094 --> 00:38:26,378 Abandoned. 409 00:38:28,152 --> 00:38:29,418 Forgotten. 410 00:39:22,748 --> 00:39:23,864 Mentor. 411 00:39:23,864 --> 00:39:25,880 Prince Sheng has arrived. 412 00:39:35,789 --> 00:39:36,836 Your Highness. 413 00:39:41,074 --> 00:39:42,545 Do rise. 414 00:39:42,545 --> 00:39:44,275 Thank you, Your Highness. 415 00:40:09,005 --> 00:40:10,025 Your Highness! 416 00:40:16,327 --> 00:40:17,599 Can't I touch it? 417 00:40:22,228 --> 00:40:26,601 Your Highness, the astrolabe records the movement of celestial bodies. 418 00:40:26,601 --> 00:40:29,036 It can only be operated by the force of the movements. 419 00:40:29,036 --> 00:40:33,978 If it's shifted by men, the calibration will be inaccurate. 420 00:40:37,786 --> 00:40:39,686 Doesn't that change the outcome? 421 00:40:39,686 --> 00:40:41,181 That will only... 422 00:40:41,181 --> 00:40:43,284 prevent the truth from ever being known. 423 00:40:56,039 --> 00:40:58,159 What exactly are magical powers? 424 00:40:59,170 --> 00:41:01,273 When you have sufficient spiritual energy 425 00:41:01,273 --> 00:41:04,306 you'll be able to correspond with the celestial bodies. 426 00:41:04,306 --> 00:41:07,523 You'll receive power from the fragments left of the God of Ruins. 427 00:41:07,523 --> 00:41:10,201 After an intricate calculation 428 00:41:10,201 --> 00:41:15,333 make use of such an energy force to perform impossible acts 429 00:41:15,333 --> 00:41:16,418 that no man can do. 430 00:41:16,418 --> 00:41:20,206 Ordinary people find it extremely mysterious. 431 00:41:21,072 --> 00:41:22,782 Hence, they call them magical powers. 432 00:41:23,692 --> 00:41:25,677 In fact, this force has always existed. 433 00:41:26,663 --> 00:41:28,800 It's just that some can sense it... 434 00:41:29,849 --> 00:41:31,847 and some can't. 435 00:41:31,847 --> 00:41:34,643 I was born to perceive it? 436 00:41:37,572 --> 00:41:39,530 Your Highness's host star... 437 00:41:41,054 --> 00:41:42,760 It's this Yufei Star. 438 00:41:44,882 --> 00:41:48,547 Yufei's force lies in conflicts. 439 00:41:48,547 --> 00:41:50,065 Zeal. 440 00:41:50,065 --> 00:41:51,820 And ambition. 441 00:41:54,873 --> 00:41:56,240 Your Highness... 442 00:41:57,240 --> 00:41:59,492 The more you wish to sense the force of the stars 443 00:41:59,492 --> 00:42:03,153 the more likely your temperament is to be affected. 444 00:42:06,550 --> 00:42:08,175 I don't believe in it. 445 00:42:08,945 --> 00:42:10,427 Novoland is huge. 446 00:42:10,427 --> 00:42:13,217 Why would everyone's destiny lie upon mine? 447 00:42:13,217 --> 00:42:15,467 What could convince Your Highness? 448 00:42:15,467 --> 00:42:17,726 I want to cure my father. 449 00:42:18,572 --> 00:42:22,900 Injuries caused by magical powers can only be undone by using them. 450 00:42:25,722 --> 00:42:28,280 The palace has recruited occultists across Novoland. 451 00:42:28,280 --> 00:42:33,309 However, none of them could figure out what struck His Majesty. 452 00:42:34,367 --> 00:42:36,349 There is no cure. 453 00:42:39,184 --> 00:42:40,626 Don't forget. 454 00:42:40,626 --> 00:42:43,155 I am half a Charmer. 455 00:42:43,155 --> 00:42:45,014 Magical powers... 456 00:42:45,014 --> 00:42:47,684 They stem from amazing algorithms. 457 00:42:47,684 --> 00:42:49,875 They're not something you're born with. 458 00:42:49,875 --> 00:42:51,452 I can learn. 459 00:42:51,452 --> 00:42:55,398 Your Highness, do you think that after curing His Majesty 460 00:42:56,358 --> 00:42:58,360 you can change destiny? 461 00:42:59,914 --> 00:43:03,393 How would you know unless you've tried? 462 00:43:13,617 --> 00:43:18,617 Subtitles by DramaFever 30292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.