Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:24,881 --> 00:01:26,881
[Episode 11]
3
00:02:36,947 --> 00:02:41,031
This bowl of beef broth
was braised on low heat.
4
00:02:41,566 --> 00:02:45,206
I stayed up last night to fan the fire.
5
00:02:45,206 --> 00:02:46,695
It was braised for six hours.
6
00:02:47,413 --> 00:02:50,144
As long as you tell me
that you no longer miss her...
7
00:02:50,902 --> 00:02:52,686
I'll feed it to you.
8
00:02:59,802 --> 00:03:01,236
Take it away.
9
00:03:03,799 --> 00:03:09,250
Yin Rong's son
landed you in such a state.
10
00:03:09,250 --> 00:03:14,493
Yet, Your Majesty,
you still miss Yin Rong.
11
00:03:16,693 --> 00:03:18,056
Sheng...
12
00:03:19,848 --> 00:03:21,050
I...
13
00:03:22,693 --> 00:03:24,717
I don't blame him.
14
00:03:24,717 --> 00:03:33,161
Sheng is the most intelligent
15
00:03:33,161 --> 00:03:35,831
of all my sons.
16
00:03:35,831 --> 00:03:38,651
He Ge...
17
00:03:44,109 --> 00:03:47,944
He's way... beneath him.
18
00:03:51,461 --> 00:03:54,569
You just won't do as I wish, will you?
19
00:03:55,549 --> 00:03:58,817
You just want to provoke me, don't you?
20
00:03:58,817 --> 00:04:00,515
Wench.
21
00:04:11,186 --> 00:04:13,225
Wench?
22
00:04:15,825 --> 00:04:18,699
Who did you call a wench?
23
00:04:21,062 --> 00:04:23,697
I'm a wench?
24
00:04:24,673 --> 00:04:27,447
She robbed me of my love, my husband!
25
00:04:27,447 --> 00:04:29,153
She is the wench!
26
00:04:52,408 --> 00:04:57,269
Stay here and think of her all you want.
27
00:04:58,413 --> 00:05:00,670
When you think of her...
28
00:05:01,865 --> 00:05:04,432
I won't pleased to watch you do so.
29
00:05:05,151 --> 00:05:07,889
I'll come here again tomorrow
at this hour.
30
00:05:07,889 --> 00:05:11,428
I'll be away for a day...
31
00:05:13,012 --> 00:05:15,971
I wonder if you'll think of me.
32
00:06:09,384 --> 00:06:14,779
Without my permission, no one is allowed
to bring meals to His Majesty.
33
00:06:15,235 --> 00:06:16,982
All the more, you're not to disturb him.
34
00:06:16,982 --> 00:06:23,992
His Majesty is to stay here and
think about who really harmed him.
35
00:06:24,714 --> 00:06:26,125
And who...
36
00:06:26,125 --> 00:06:31,920
Who was away when he was
supposed to be there to save him?
37
00:06:32,980 --> 00:06:34,297
Wu Ru Yi.
38
00:06:35,430 --> 00:06:36,459
Present.
39
00:06:37,555 --> 00:06:38,805
Lock the door.
40
00:06:40,187 --> 00:06:41,187
Yes.
41
00:07:31,244 --> 00:07:32,514
- Father.
- Father.
42
00:07:34,089 --> 00:07:36,398
The competition for
the heir apparent will soon begin.
43
00:07:36,398 --> 00:07:40,812
Command Yu Xin Ji
to take good care of Prince Sheng.
44
00:07:41,322 --> 00:07:42,322
Yes.
45
00:07:42,322 --> 00:07:43,322
Father!
46
00:07:46,773 --> 00:07:48,110
Father.
47
00:07:48,110 --> 00:07:49,869
You sound so hesitant.
48
00:07:49,869 --> 00:07:51,718
What is the matter?
49
00:07:55,245 --> 00:07:57,723
I've found an occultist.
50
00:07:58,345 --> 00:08:01,377
I had him take a look at those
bizarre ashes next to Nanku De's body.
51
00:08:01,377 --> 00:08:04,100
We might be able to find out
who killed Nanku De.
52
00:08:08,750 --> 00:08:11,370
This shall clear the Muru family
of the false allegation!
53
00:08:13,350 --> 00:08:14,942
An occultist?
54
00:08:14,942 --> 00:08:16,045
Han!
55
00:08:16,045 --> 00:08:19,178
The ancestral code of the Muru family
forbids us to ever use magical power.
56
00:08:19,178 --> 00:08:20,473
How dare you still bring it up?
57
00:08:20,473 --> 00:08:22,980
Even if Father punishes me,
I insist on saying it!
58
00:08:22,980 --> 00:08:24,093
Not another word!
59
00:08:24,093 --> 00:08:27,093
You are to drive away
that occultist immediately.
60
00:08:27,093 --> 00:08:29,528
From this moment onward...
61
00:08:29,528 --> 00:08:33,535
you'll kneel before the tomb
of our ancestor, Tian Tong.
62
00:08:33,535 --> 00:08:36,644
You're not to get up until I allow it!
63
00:08:36,644 --> 00:08:40,102
Everyone in the royal court
can't wait to see the Muru family fall!
64
00:08:40,102 --> 00:08:42,264
Father, can't you tell?
65
00:08:43,278 --> 00:08:45,736
If magical powers can allow us
to hold our ground
66
00:08:45,736 --> 00:08:48,336
and have us win this battle,
why can't we use them?
67
00:08:55,274 --> 00:08:57,450
Muru Han Shan...
68
00:08:57,450 --> 00:09:00,097
From the moment you wield a blade to kill
69
00:09:00,097 --> 00:09:05,878
you should know that
you will also die under a blade!
70
00:09:06,422 --> 00:09:09,027
These are the last teachings
of our ancestor, Tian Tong!
71
00:09:09,027 --> 00:09:10,119
You!
72
00:09:10,119 --> 00:09:11,313
Kneel right here!
73
00:09:11,313 --> 00:09:12,716
Recite it!
74
00:09:42,552 --> 00:09:45,024
The ancestral code of Tian Tong.
75
00:09:46,009 --> 00:09:48,832
From the moment
you wield a blade to kill--
76
00:09:48,832 --> 00:09:49,835
Louder.
77
00:09:49,835 --> 00:09:51,514
You should know!
78
00:09:51,514 --> 00:09:54,260
You will also die under a blade!
79
00:09:54,260 --> 00:09:55,437
Louder!
80
00:09:55,437 --> 00:09:58,371
The ancestral code of Tian Tong!
81
00:09:58,974 --> 00:10:01,674
From the moment
you wield a blade to kill!
82
00:10:01,674 --> 00:10:03,424
You should know!
83
00:10:03,424 --> 00:10:06,500
You will also die under a blade!
84
00:10:07,836 --> 00:10:10,109
The ancestral code of Tian Tong!
85
00:10:10,652 --> 00:10:13,308
From the moment
you wield a blade to kill!
86
00:10:13,308 --> 00:10:15,327
You should know!
87
00:10:15,327 --> 00:10:18,107
You will also die under a blade!
88
00:10:39,013 --> 00:10:40,291
Prince De.
89
00:10:40,291 --> 00:10:41,557
Mister Mo.
90
00:10:41,557 --> 00:10:43,831
You've been wandering around for days.
91
00:10:43,831 --> 00:10:45,777
Did you get to meet Muyun Sheng?
92
00:10:45,777 --> 00:10:49,110
Tian Qi City really is
a great place to do business.
93
00:10:49,110 --> 00:10:50,996
The shop owners are all a bit too chatty.
94
00:10:50,996 --> 00:10:54,445
It's so easy to attain any information.
95
00:10:54,445 --> 00:10:56,134
You've only attained some information?
96
00:10:57,134 --> 00:10:59,636
Muyun Sheng truly is a freak.
97
00:10:59,636 --> 00:11:02,302
He never leaves his residence
apart from going to the palace.
98
00:11:02,302 --> 00:11:03,481
He refuses to meet men.
99
00:11:03,481 --> 00:11:05,581
He lives in Weiping Residence.
100
00:11:05,581 --> 00:11:08,048
There's a battalion of soldiers
guarding his place.
101
00:11:08,048 --> 00:11:09,600
That's all you found out.
102
00:11:09,600 --> 00:11:11,809
Does this even need
to take you a few days?
103
00:11:13,123 --> 00:11:14,769
I also know what he likes.
104
00:11:16,075 --> 00:11:19,359
I had my Uncle Ping send
something from the valley.
105
00:11:19,359 --> 00:11:21,581
It has finally arrived.
106
00:11:22,926 --> 00:11:25,280
Will you come with me today?
107
00:11:26,697 --> 00:11:28,105
You'll go there alone.
108
00:11:30,518 --> 00:11:32,448
What should I do when I see him?
109
00:11:34,750 --> 00:11:36,727
Ask him a question.
110
00:11:48,586 --> 00:11:50,057
What is this?
111
00:11:50,057 --> 00:11:51,437
Exactly.
112
00:11:51,437 --> 00:11:52,740
That's how you should ask him.
113
00:11:52,740 --> 00:11:54,947
See if he has an answer to that.
114
00:12:02,235 --> 00:12:03,533
What is this?
115
00:12:03,533 --> 00:12:05,482
A young gentleman is waiting outside.
116
00:12:05,482 --> 00:12:07,922
He said that it's a gift for you.
117
00:12:09,714 --> 00:12:11,299
You accepted it?
118
00:12:14,171 --> 00:12:15,729
I shouldn't have accepted it.
119
00:12:15,729 --> 00:12:22,346
But I saw that he seemed to
resemble Your Highness in some way.
120
00:12:22,884 --> 00:12:25,501
Your Highness has never had a friend.
121
00:12:25,501 --> 00:12:27,360
So I...
122
00:12:51,504 --> 00:12:53,600
Has the gentleman left?
123
00:12:54,110 --> 00:12:55,604
Invite him in.
124
00:12:56,528 --> 00:12:57,528
Yes.
125
00:13:30,581 --> 00:13:31,841
Please.
126
00:13:44,124 --> 00:13:46,267
Your Highness, do you like it?
127
00:13:50,567 --> 00:13:52,072
Where did you get the paper?
128
00:13:52,072 --> 00:13:55,010
At the peak of Thunder Eye Mountain
in Wan Prefecture
129
00:13:55,010 --> 00:13:56,868
there was once an anonymous village.
130
00:13:56,868 --> 00:13:58,523
It was said that hundreds of years ago
131
00:13:58,523 --> 00:14:00,052
since the former Great Cheng Dynasty
132
00:14:00,052 --> 00:14:02,889
they started using water from
this village to craft paper.
133
00:14:02,889 --> 00:14:05,299
As that water originated from
Thunder Eye Mountain
134
00:14:05,299 --> 00:14:06,764
and it flows past mineral ores
135
00:14:06,764 --> 00:14:09,381
the paper crafted with it
produces a peculiar effect.
136
00:14:09,381 --> 00:14:11,173
It's thin, but strong.
137
00:14:11,831 --> 00:14:13,673
It's slightly yellowish,
and glitters of gold.
138
00:14:13,673 --> 00:14:17,740
With ink-color paintings, the colors can
overlap for layers without smudging.
139
00:14:17,740 --> 00:14:19,864
The paintings can then
remain well kept for years.
140
00:14:19,864 --> 00:14:22,943
Its colors will remain just as radiant
as they were hundreds of years ago.
141
00:14:22,943 --> 00:14:24,994
This paper was sold
at the price of gold.
142
00:14:24,994 --> 00:14:28,288
The villagers worked day and night
out of their greed for money.
143
00:14:28,288 --> 00:14:31,337
That spring water eventually dried up.
144
00:14:31,337 --> 00:14:34,123
The villagers lost
their livelihood since then.
145
00:14:34,123 --> 00:14:36,407
They could no longer live
at the peak of the mountain.
146
00:14:36,407 --> 00:14:39,254
Therefore, they gradually left
the mountain to make a living.
147
00:14:39,254 --> 00:14:40,923
As time went by
148
00:14:40,923 --> 00:14:44,585
no one knew where that
anonymous village once was.
149
00:14:45,605 --> 00:14:46,605
Since then...
150
00:14:48,006 --> 00:14:49,379
this paper was lost to the world.
151
00:14:49,379 --> 00:14:51,203
How did you get it, then?
152
00:14:51,203 --> 00:14:53,277
I'm fond of calligraphy.
153
00:14:53,277 --> 00:14:56,753
My uncle actually managed to find
that spring water for me.
154
00:14:56,753 --> 00:14:59,312
It's just that the water comes and goes.
155
00:14:59,312 --> 00:15:01,182
Not much paper can be
produced each year.
156
00:15:01,182 --> 00:15:02,364
Therefore...
157
00:15:02,364 --> 00:15:04,481
It has only been provided to me.
158
00:15:04,481 --> 00:15:06,812
However, if Your Highness
is fond of it...
159
00:15:06,812 --> 00:15:11,249
the paper is yours when I get mine.
160
00:15:11,249 --> 00:15:13,024
You brought me a gift.
161
00:15:13,024 --> 00:15:15,571
You must be after something.
162
00:15:15,571 --> 00:15:17,268
What is it that you want?
163
00:15:34,634 --> 00:15:37,589
I'd like Your Highness to
answer a question of mine.
164
00:15:46,227 --> 00:15:47,667
This is my question.
165
00:15:47,667 --> 00:15:51,480
Should Your Highness have an answer,
please come to me.
166
00:15:51,480 --> 00:15:54,529
I'm staying at Novoland Inn.
167
00:15:54,529 --> 00:15:56,152
I won't impose on you any further.
168
00:15:56,152 --> 00:15:57,672
I take my leave.
169
00:16:15,384 --> 00:16:16,631
Interesting.
170
00:16:36,245 --> 00:16:39,072
Which is heavier, a stone or a feather?
171
00:16:39,072 --> 00:16:40,739
Good question.
172
00:16:40,739 --> 00:16:42,089
Interesting.
173
00:16:44,898 --> 00:16:46,094
Who are you?
174
00:16:46,094 --> 00:16:47,701
[Pan Xi]
175
00:16:47,701 --> 00:16:49,679
What are you doing here?
176
00:16:49,679 --> 00:16:51,215
You can see me?
177
00:16:51,215 --> 00:16:52,361
I can.
178
00:16:54,903 --> 00:16:56,634
You can hear me?
179
00:16:56,634 --> 00:16:57,634
I can.
180
00:16:57,634 --> 00:16:59,123
What was I saying just now?
181
00:16:59,123 --> 00:17:01,879
You said, "Which is heavier,
a stone or a feather?"
182
00:17:52,743 --> 00:17:53,798
It's you.
183
00:17:56,443 --> 00:17:57,548
It's me?
184
00:17:57,548 --> 00:17:59,824
The person I keep seeing
in the glass bead is you.
185
00:18:01,792 --> 00:18:03,173
No one else can see you.
186
00:18:03,173 --> 00:18:04,832
Only I can see you.
187
00:18:04,832 --> 00:18:07,124
They all said that
I have been hallucinating.
188
00:18:08,464 --> 00:18:10,412
You actually do exist.
189
00:18:12,143 --> 00:18:14,563
No, I don't exist.
190
00:18:24,028 --> 00:18:25,551
Your Highness!
191
00:18:26,965 --> 00:18:28,292
The glass bead is gone!
192
00:18:29,868 --> 00:18:32,181
Your Highness, the glass bead is gone!
193
00:19:20,969 --> 00:19:23,374
If Muyun Sheng has an answer to that
194
00:19:23,374 --> 00:19:25,359
what should I do then?
195
00:19:27,383 --> 00:19:30,292
It's coded in the form of the
Nine Deficient Scepter Algorithm
196
00:19:30,292 --> 00:19:32,413
as stated in the "Book of the Charmers."
197
00:19:33,413 --> 00:19:36,280
If he can decode that...
198
00:19:37,178 --> 00:19:42,122
it proves he has met that woman
with the "Book of the Charmers."
199
00:19:43,421 --> 00:19:44,519
What then?
200
00:19:45,503 --> 00:19:46,955
Then?
201
00:19:49,030 --> 00:19:55,397
We'll definitely have to find out
where that woman is now.
202
00:19:59,277 --> 00:20:00,468
Prince De.
203
00:20:03,028 --> 00:20:05,537
Prince Ning Rui, Muyun Sheng,
asks to see you.
204
00:20:08,901 --> 00:20:11,318
- Send him in.
- Yes.
205
00:20:20,579 --> 00:20:21,731
Here I am.
206
00:20:26,678 --> 00:20:27,898
Your Highness.
207
00:20:29,154 --> 00:20:30,279
Please come in.
208
00:20:36,162 --> 00:20:38,346
Something's weird about your room.
209
00:20:39,846 --> 00:20:41,669
How is it weird?
210
00:20:44,222 --> 00:20:46,519
There's a familiar aura.
211
00:20:48,743 --> 00:20:51,659
Your Highness, please have a seat.
212
00:21:03,971 --> 00:21:06,790
- Have some tea first?
- Sure.
213
00:21:06,790 --> 00:21:09,856
Your Highness, you've found an answer?
214
00:21:10,577 --> 00:21:14,461
How embarrassing. I don't have an answer.
215
00:21:15,435 --> 00:21:18,005
I only know the question
that you asked me.
216
00:21:18,821 --> 00:21:21,705
Which is heavier, a stone or a feather?
217
00:21:21,705 --> 00:21:22,934
Am I right?
218
00:21:24,195 --> 00:21:26,386
What a weird question.
219
00:21:26,386 --> 00:21:28,357
Wasn't that your question for me?
220
00:21:31,173 --> 00:21:33,423
How did you figure the question out?
221
00:21:34,311 --> 00:21:38,009
Where did you get this question from?
222
00:21:38,590 --> 00:21:41,134
Why would you ask me such a question?
223
00:21:43,993 --> 00:21:46,117
It was my mentor who told me.
224
00:21:47,093 --> 00:21:48,990
He drew that himself.
225
00:21:48,990 --> 00:21:51,551
Then he told me to bring that to you.
226
00:21:51,551 --> 00:21:53,747
You'd then be interested in me.
227
00:21:56,717 --> 00:21:58,755
You do have an ulterior motive.
228
00:22:00,048 --> 00:22:02,006
Why do you want to approach me?
229
00:22:03,125 --> 00:22:04,861
I just wanted to get acquainted with you.
230
00:22:04,861 --> 00:22:07,009
Why would you want to do so?
231
00:22:07,942 --> 00:22:09,305
Who exactly are you?
232
00:22:18,757 --> 00:22:20,604
I am Muyun De.
233
00:22:21,286 --> 00:22:22,969
Arch Prince Ye's second son.
234
00:22:28,423 --> 00:22:31,126
My father has never liked me
since I was born.
235
00:22:31,866 --> 00:22:34,961
He had me sent away into
the valley for four years.
236
00:22:35,864 --> 00:22:37,930
He's only let me out now.
237
00:22:38,613 --> 00:22:41,058
Then he made me come to Tian Qi City.
238
00:22:42,512 --> 00:22:44,940
I don't have any friends around my age.
239
00:22:44,940 --> 00:22:48,053
Nor do I know how to
interact with anyone.
240
00:22:48,780 --> 00:22:50,784
Although I wished to befriend you
241
00:22:50,784 --> 00:22:52,618
I was worried that you'd turn me down.
242
00:22:52,618 --> 00:22:55,861
So I made some effort.
243
00:22:55,861 --> 00:22:59,234
I might be the head of Wan Prefecture's
Chamber of Commerce
244
00:22:59,234 --> 00:23:01,972
and seem to own
all the riches in the world
245
00:23:01,972 --> 00:23:05,311
but deep down, I feel quite...
246
00:23:07,280 --> 00:23:08,678
lonely.
247
00:23:14,912 --> 00:23:16,651
You remind me of someone.
248
00:23:16,651 --> 00:23:18,192
Who is it?
249
00:23:20,144 --> 00:23:23,549
My very first friend.
250
00:23:24,719 --> 00:23:27,772
I'm Han Jiang. Who are you?
251
00:23:28,166 --> 00:23:29,265
Muyun Sheng.
252
00:23:29,265 --> 00:23:31,396
I'll protect you from now on.
253
00:23:46,666 --> 00:23:49,907
He taught me what it means to be friends.
254
00:23:53,653 --> 00:23:55,594
I wonder how he's doing now.
255
00:23:59,595 --> 00:24:01,292
I'll show you something.
256
00:24:09,200 --> 00:24:10,510
What is this?
257
00:24:10,510 --> 00:24:14,030
This is a glass bead
that my mother left me.
258
00:24:14,721 --> 00:24:17,548
Look to see what's inside it.
259
00:24:25,290 --> 00:24:26,290
There's...
260
00:24:27,545 --> 00:24:29,459
There's a woman.
261
00:24:29,459 --> 00:24:31,520
You can also see her?
262
00:24:31,520 --> 00:24:33,958
But she hasn't turned around.
263
00:24:33,958 --> 00:24:35,856
Why can you see her as well?
264
00:24:35,856 --> 00:24:39,101
I've asked everyone around me
and no one could see her.
265
00:24:43,273 --> 00:24:44,773
Who is she?
266
00:24:46,394 --> 00:24:48,334
I don't know who she is either.
267
00:24:49,211 --> 00:24:52,093
She was the one who told me
what your question was.
268
00:24:56,183 --> 00:24:57,290
Prince De.
269
00:24:58,894 --> 00:24:59,955
Who is he?
270
00:25:15,093 --> 00:25:16,553
Your Highness.
271
00:25:18,260 --> 00:25:19,880
This is my mentor.
272
00:25:25,080 --> 00:25:27,265
I seem to have met you somewhere.
273
00:25:28,451 --> 00:25:29,571
Is that so?
274
00:25:41,200 --> 00:25:43,045
Prince Sheng, are you all right?
275
00:25:49,896 --> 00:25:51,678
I'm fine.
276
00:25:52,359 --> 00:25:53,982
I might have been mistaken.
277
00:26:08,434 --> 00:26:09,616
Your Highness.
278
00:26:11,471 --> 00:26:12,799
This glass bead...
279
00:26:13,885 --> 00:26:15,991
Could I have a look at it?
280
00:26:22,741 --> 00:26:24,357
Thank you, Your Highness.
281
00:26:39,560 --> 00:26:42,461
There is indeed a woman in it.
282
00:26:43,903 --> 00:26:47,805
Mentor, you can see her as well?
283
00:26:55,038 --> 00:26:56,226
Yes.
284
00:26:58,012 --> 00:27:01,641
For a long time, I haven't
been able to speak to her.
285
00:27:01,641 --> 00:27:04,288
Yesterday, I suddenly could.
286
00:27:04,288 --> 00:27:05,924
But she disappeared abruptly.
287
00:27:05,924 --> 00:27:09,086
Do you know how I can find her again?
288
00:27:09,992 --> 00:27:14,188
Your Highness, what were you thinking
the moment she disappeared?
289
00:27:17,095 --> 00:27:23,470
Whenever I see her,
I think of a terrifying matter.
290
00:27:25,615 --> 00:27:28,422
Your Highness, it's your inner demon.
291
00:27:30,082 --> 00:27:33,319
If you could ask where she comes from
292
00:27:34,613 --> 00:27:40,368
I might be able to have her
stay by your side.
293
00:27:40,926 --> 00:27:42,220
Stay by my side?
294
00:27:45,010 --> 00:27:46,809
Who exactly is she?
295
00:27:47,992 --> 00:27:50,317
I can't be sure of it yet.
296
00:27:50,317 --> 00:27:55,496
What I can now perceive from this is
that she definitely has magical powers.
297
00:27:55,496 --> 00:27:57,741
I don't need magical powers.
298
00:27:58,434 --> 00:27:59,633
Never, ever.
299
00:28:01,008 --> 00:28:04,355
Apart from causing injuries to others
300
00:28:04,355 --> 00:28:08,968
magical powers can also
fulfill the wishes of many.
301
00:28:08,968 --> 00:28:11,088
They can also save people from danger!
302
00:28:11,088 --> 00:28:12,342
Nonsense!
303
00:28:12,342 --> 00:28:14,884
Everything always comes with a price.
304
00:28:14,884 --> 00:28:16,795
If magical powers
are used to help someone
305
00:28:16,795 --> 00:28:19,186
another person is bound
to suffer some loss.
306
00:28:20,443 --> 00:28:21,884
I'll take my leave.
307
00:28:21,884 --> 00:28:22,945
Your Highness.
308
00:28:26,840 --> 00:28:28,538
Take care, Prince Sheng.
309
00:28:44,013 --> 00:28:46,842
Did you really see that woman
in the glass bead?
310
00:28:48,849 --> 00:28:50,624
I didn't see anything in it.
311
00:28:52,567 --> 00:28:54,090
What about you?
312
00:28:54,090 --> 00:28:55,450
Did you really see her?
313
00:28:57,080 --> 00:28:58,250
I did.
314
00:29:00,708 --> 00:29:03,305
It seems that
she really is in the glass bead.
315
00:29:06,090 --> 00:29:07,301
Could it be...
316
00:29:07,301 --> 00:29:11,455
only Muyun's descendants can do it?
317
00:29:12,826 --> 00:29:13,971
What did you say?
318
00:29:17,715 --> 00:29:18,950
Nothing.
319
00:29:27,252 --> 00:29:30,905
Mentor, why are you helping Muyun Sheng?
320
00:29:38,759 --> 00:29:40,432
I'm helping you.
321
00:29:41,626 --> 00:29:42,737
Really?
322
00:29:42,737 --> 00:29:43,768
Of--
323
00:29:50,336 --> 00:29:51,699
What did you put in my tea?
324
00:29:51,699 --> 00:29:54,762
Mentor, what exactly is
so bizarre about that bead?
325
00:29:54,762 --> 00:29:56,926
The woman in the glass bead.
326
00:29:56,926 --> 00:29:58,496
She's a key!
327
00:29:58,496 --> 00:29:59,950
What is the key for?
328
00:29:59,950 --> 00:30:02,050
It's the key to win the world!
329
00:30:09,369 --> 00:30:12,690
You taught that algorithm to Muyun Sheng
330
00:30:12,690 --> 00:30:14,689
so that he could interact
with that woman.
331
00:30:14,689 --> 00:30:16,587
Why didn't you teach me?
332
00:30:18,221 --> 00:30:21,862
You're human. Not a Charmer!
333
00:30:21,862 --> 00:30:23,442
Humans can't learn it?
334
00:30:23,442 --> 00:30:24,766
Aren't you also human?
335
00:30:27,970 --> 00:30:30,450
You can learn it...
336
00:30:31,140 --> 00:30:33,502
This algorithm...
337
00:30:34,612 --> 00:30:40,702
With your talent,
you can understand it in a year.
338
00:30:40,702 --> 00:30:43,951
You can wield its power in eight years.
339
00:30:44,638 --> 00:30:46,775
Are you that patient?
340
00:30:47,747 --> 00:30:49,140
You're quite tough.
341
00:30:49,140 --> 00:30:51,390
That Dark Wings poison of yours...
342
00:30:52,820 --> 00:30:55,107
It's quite tough as well.
343
00:31:03,789 --> 00:31:05,833
It suits me just fine!
344
00:31:09,800 --> 00:31:11,238
You can't kill me!
345
00:31:11,238 --> 00:31:13,653
You work for my father!
346
00:31:13,653 --> 00:31:15,358
Listen up!
347
00:31:15,358 --> 00:31:17,259
I don't belong to anyone!
348
00:31:17,259 --> 00:31:20,170
We just happen to share
a common interest!
349
00:31:20,170 --> 00:31:21,666
I was wrong!
350
00:31:21,666 --> 00:31:25,378
Now, can we trust each other?
351
00:31:25,378 --> 00:31:26,675
- Yes...
- Can we?
352
00:31:26,675 --> 00:31:28,545
- Yes!
- Can we?
353
00:32:08,095 --> 00:32:09,095
Actually...
354
00:32:11,192 --> 00:32:12,912
I quite like you.
355
00:32:13,912 --> 00:32:16,335
Compared to your father,
I also prefer you.
356
00:32:18,356 --> 00:32:20,317
How am I better than my father?
357
00:32:22,124 --> 00:32:23,726
You're even bolder than him.
358
00:32:23,726 --> 00:32:26,972
Get yourself under control first!
359
00:32:26,972 --> 00:32:30,501
Stop taking unnecessary actions.
360
00:32:32,256 --> 00:32:33,298
Fine.
361
00:32:34,424 --> 00:32:37,019
I want that woman in the glass bead.
362
00:32:39,315 --> 00:32:42,520
As long as Muyun Sheng
summons her out of it...
363
00:32:43,416 --> 00:32:46,336
she is yours to take.
364
00:33:04,990 --> 00:33:06,954
Anyone?
365
00:34:10,322 --> 00:34:13,952
Anyone?
366
00:34:47,206 --> 00:34:48,432
Your Majesty.
367
00:34:52,699 --> 00:34:58,101
Your Majesty, look. Prince Sheng
resembles Consort Yin Rong, in a way.
368
00:35:02,094 --> 00:35:04,356
Your Majesty's birthday
is around the corner.
369
00:35:05,157 --> 00:35:07,875
If you still don't eat anything
and starve yourself sick
370
00:35:07,875 --> 00:35:12,722
you won't see your sons
when they visit you.
371
00:35:12,722 --> 00:35:14,402
Isn't that such a pity?
372
00:35:22,505 --> 00:35:24,773
Your Majesty, will you eat it or not?
373
00:35:30,085 --> 00:35:31,862
What did you say, Your Majesty?
374
00:35:33,103 --> 00:35:34,762
I'll eat.
375
00:35:37,172 --> 00:35:39,858
Your Majesty has some
other woman on your mind.
376
00:35:39,858 --> 00:35:43,695
I keep brooding over that
and feel extremely jealous.
377
00:35:44,291 --> 00:35:45,766
How I wish...
378
00:35:49,699 --> 00:35:51,969
Empress, are you going
to kill the emperor?
379
00:35:51,969 --> 00:35:54,710
What a serious accusation.
380
00:35:55,422 --> 00:36:00,603
I wonder who landed
His Majesty in this predicament.
381
00:36:04,081 --> 00:36:06,976
Your Majesty is thinking
about Consort Yin Rong.
382
00:36:08,094 --> 00:36:09,650
Is it better to live on?
383
00:36:10,650 --> 00:36:12,697
Or is it better to die
and meet up with her?
384
00:36:18,429 --> 00:36:20,092
You refuse to answer?
385
00:36:20,813 --> 00:36:22,159
Forget it then.
386
00:36:22,159 --> 00:36:23,307
Don't...
387
00:36:27,197 --> 00:36:28,885
Your Majesty, what did you say?
388
00:36:30,710 --> 00:36:32,311
Don't...
389
00:36:34,514 --> 00:36:36,768
want to...
390
00:36:38,525 --> 00:36:39,829
What don't you want?
391
00:36:42,646 --> 00:36:46,168
I don't want to...
392
00:36:46,168 --> 00:36:48,284
think of her.
393
00:36:54,603 --> 00:36:56,489
Who don't you want to think about?
394
00:37:02,791 --> 00:37:04,483
I don't...
395
00:37:05,552 --> 00:37:07,490
want to think of...
396
00:37:12,403 --> 00:37:15,143
Yin... Rong.
397
00:37:35,266 --> 00:37:37,599
Love of a lifetime?
398
00:37:40,690 --> 00:37:46,581
At this moment, she means nothing more
than a bowl of beef broth.
399
00:37:48,483 --> 00:37:50,597
Muyun Sheng, did you see that?
400
00:37:52,603 --> 00:37:54,684
This is the human mind.
401
00:38:03,713 --> 00:38:05,985
Empress, you have such a vicious heart.
402
00:38:05,985 --> 00:38:09,061
You'd torment someone you love
to this extent.
403
00:38:09,061 --> 00:38:11,880
Never will you ever be happy again.
404
00:38:11,880 --> 00:38:13,322
So what?
405
00:38:14,867 --> 00:38:20,130
Charmers like you can do nothing more
than cause harm to others!
406
00:38:20,130 --> 00:38:22,690
Sooner or later...
407
00:38:22,690 --> 00:38:24,251
you will be hated.
408
00:38:25,094 --> 00:38:26,378
Abandoned.
409
00:38:28,152 --> 00:38:29,418
Forgotten.
410
00:39:22,748 --> 00:39:23,864
Mentor.
411
00:39:23,864 --> 00:39:25,880
Prince Sheng has arrived.
412
00:39:35,789 --> 00:39:36,836
Your Highness.
413
00:39:41,074 --> 00:39:42,545
Do rise.
414
00:39:42,545 --> 00:39:44,275
Thank you, Your Highness.
415
00:40:09,005 --> 00:40:10,025
Your Highness!
416
00:40:16,327 --> 00:40:17,599
Can't I touch it?
417
00:40:22,228 --> 00:40:26,601
Your Highness, the astrolabe records
the movement of celestial bodies.
418
00:40:26,601 --> 00:40:29,036
It can only be operated
by the force of the movements.
419
00:40:29,036 --> 00:40:33,978
If it's shifted by men,
the calibration will be inaccurate.
420
00:40:37,786 --> 00:40:39,686
Doesn't that change the outcome?
421
00:40:39,686 --> 00:40:41,181
That will only...
422
00:40:41,181 --> 00:40:43,284
prevent the truth from ever being known.
423
00:40:56,039 --> 00:40:58,159
What exactly are magical powers?
424
00:40:59,170 --> 00:41:01,273
When you have sufficient spiritual energy
425
00:41:01,273 --> 00:41:04,306
you'll be able to correspond
with the celestial bodies.
426
00:41:04,306 --> 00:41:07,523
You'll receive power from the fragments
left of the God of Ruins.
427
00:41:07,523 --> 00:41:10,201
After an intricate calculation
428
00:41:10,201 --> 00:41:15,333
make use of such an energy force
to perform impossible acts
429
00:41:15,333 --> 00:41:16,418
that no man can do.
430
00:41:16,418 --> 00:41:20,206
Ordinary people find it
extremely mysterious.
431
00:41:21,072 --> 00:41:22,782
Hence, they call them magical powers.
432
00:41:23,692 --> 00:41:25,677
In fact, this force has always existed.
433
00:41:26,663 --> 00:41:28,800
It's just that some can sense it...
434
00:41:29,849 --> 00:41:31,847
and some can't.
435
00:41:31,847 --> 00:41:34,643
I was born to perceive it?
436
00:41:37,572 --> 00:41:39,530
Your Highness's host star...
437
00:41:41,054 --> 00:41:42,760
It's this Yufei Star.
438
00:41:44,882 --> 00:41:48,547
Yufei's force lies in conflicts.
439
00:41:48,547 --> 00:41:50,065
Zeal.
440
00:41:50,065 --> 00:41:51,820
And ambition.
441
00:41:54,873 --> 00:41:56,240
Your Highness...
442
00:41:57,240 --> 00:41:59,492
The more you wish to sense
the force of the stars
443
00:41:59,492 --> 00:42:03,153
the more likely your temperament
is to be affected.
444
00:42:06,550 --> 00:42:08,175
I don't believe in it.
445
00:42:08,945 --> 00:42:10,427
Novoland is huge.
446
00:42:10,427 --> 00:42:13,217
Why would everyone's destiny
lie upon mine?
447
00:42:13,217 --> 00:42:15,467
What could convince Your Highness?
448
00:42:15,467 --> 00:42:17,726
I want to cure my father.
449
00:42:18,572 --> 00:42:22,900
Injuries caused by magical powers
can only be undone by using them.
450
00:42:25,722 --> 00:42:28,280
The palace has recruited
occultists across Novoland.
451
00:42:28,280 --> 00:42:33,309
However, none of them could
figure out what struck His Majesty.
452
00:42:34,367 --> 00:42:36,349
There is no cure.
453
00:42:39,184 --> 00:42:40,626
Don't forget.
454
00:42:40,626 --> 00:42:43,155
I am half a Charmer.
455
00:42:43,155 --> 00:42:45,014
Magical powers...
456
00:42:45,014 --> 00:42:47,684
They stem from amazing algorithms.
457
00:42:47,684 --> 00:42:49,875
They're not something you're born with.
458
00:42:49,875 --> 00:42:51,452
I can learn.
459
00:42:51,452 --> 00:42:55,398
Your Highness, do you think
that after curing His Majesty
460
00:42:56,358 --> 00:42:58,360
you can change destiny?
461
00:42:59,914 --> 00:43:03,393
How would you know unless you've tried?
462
00:43:13,617 --> 00:43:18,617
Subtitles by DramaFever
30292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.