All language subtitles for The.Legend.of.Young.Justice.Bao.2022.EP01.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,340 --> 00:01:26,060 [The Legend of Young Justice Bao] 2 00:01:26,300 --> 00:01:28,540 [Episode 1] 3 00:01:31,800 --> 00:01:33,720 (As the imperial examination is near at hand of the Northern Song Dynasty,) 4 00:01:34,280 --> 00:01:35,280 (a scholar named Bao Zheng) 5 00:01:35,320 --> 00:01:37,120 (has solved the case of Ghost Bride) 6 00:01:37,320 --> 00:01:40,480 (and reclaimed Taihe Jade, the national treasure.) 7 00:01:40,960 --> 00:01:44,080 (Hence, the Eighth Prince and Grand Preceptor Pang regard him highly,) 8 00:01:44,400 --> 00:01:46,600 (and his name spread throughout the imperial court) 9 00:01:46,880 --> 00:01:50,620 (and the nation.) 10 00:02:02,160 --> 00:02:03,400 It smells nice, Bao. 11 00:02:03,400 --> 00:02:04,240 When are you done with it? 12 00:02:04,240 --> 00:02:05,840 I'm starving already. 13 00:02:06,720 --> 00:02:07,320 Well. 14 00:02:07,480 --> 00:02:08,160 It'll be done soon. 15 00:02:10,800 --> 00:02:11,920 You've been eating 16 00:02:12,360 --> 00:02:13,800 almost the whole day. 17 00:02:15,240 --> 00:02:16,200 If you keep eating, 18 00:02:16,200 --> 00:02:17,320 you're going to become Fatty Zhan 19 00:02:17,720 --> 00:02:19,080 instead of Young Hero Zhan 20 00:02:19,080 --> 00:02:19,960 before we reach the capital. 21 00:02:21,000 --> 00:02:22,680 Stop taunting me, Gongsun. 22 00:02:23,040 --> 00:02:25,120 There are no villages or stores along the way. 23 00:02:25,120 --> 00:02:26,240 I thought we were roaming in the wilderness 24 00:02:26,240 --> 00:02:27,240 instead of heading to our destination. 25 00:02:27,800 --> 00:02:28,800 The provincial exam is around the corner. 26 00:02:29,120 --> 00:02:30,440 When could we leave Yingtian Prefecture 27 00:02:30,840 --> 00:02:32,080 if we didn't take shortcuts? 28 00:02:38,640 --> 00:02:39,240 It's done. 29 00:02:39,240 --> 00:02:40,200 The baked flatbread is done. 30 00:02:40,800 --> 00:02:41,200 Come on. 31 00:02:41,200 --> 00:02:41,880 Give me one, Bao. 32 00:02:43,840 --> 00:02:44,240 Ce. 33 00:02:44,560 --> 00:02:45,760 Here, the flatbread. Get a bite. 34 00:02:46,120 --> 00:02:47,080 We'll set off 35 00:02:47,240 --> 00:02:48,080 when the owner of the tea stall returns. 36 00:02:48,480 --> 00:02:49,120 Thanks. 37 00:02:52,320 --> 00:02:54,800 It's ominous when the crow flies over our heads. 38 00:02:55,160 --> 00:02:56,720 Could it be a bad omen? 39 00:02:57,160 --> 00:02:57,720 Touch wood! 40 00:02:58,120 --> 00:02:59,040 Quit that gloomy talk. 41 00:02:59,480 --> 00:03:00,920 I'm going to rip off your lips. 42 00:03:01,800 --> 00:03:03,240 You'd better stop that gloomy talk. 43 00:03:04,200 --> 00:03:04,840 You have no way to run. 44 00:03:06,200 --> 00:03:06,960 I'm going to beat you to death. 45 00:03:09,960 --> 00:03:10,800 Come here. 46 00:03:11,240 --> 00:03:12,160 Come over here. 47 00:03:12,680 --> 00:03:13,680 I'm going to beat you to death. 48 00:03:14,280 --> 00:03:15,360 I'm going to beat you to death. 49 00:03:18,960 --> 00:03:20,520 I'll whup you to death. 50 00:03:21,160 --> 00:03:21,920 Miss, 51 00:03:22,960 --> 00:03:23,880 are you okay? 52 00:03:24,600 --> 00:03:27,080 I... I'm fine. 53 00:03:27,320 --> 00:03:28,520 What a rude woman. 54 00:03:28,680 --> 00:03:29,680 How could you hit others? 55 00:03:30,320 --> 00:03:31,120 Oh. 56 00:03:31,560 --> 00:03:32,960 Mind your mouth. 57 00:03:32,960 --> 00:03:34,760 That's a serious accusation. 58 00:03:35,280 --> 00:03:37,400 I'm disciplining my daughter. 59 00:03:37,400 --> 00:03:39,120 How dare you halt me? 60 00:03:39,600 --> 00:03:40,560 Don't ever poke your nose 61 00:03:40,560 --> 00:03:42,360 into our business, busybody. 62 00:03:42,360 --> 00:03:42,800 You... 63 00:03:44,560 --> 00:03:45,680 Mister. 64 00:03:47,520 --> 00:03:48,560 I'm to blame. 65 00:03:49,280 --> 00:03:50,880 Mister, 66 00:03:51,360 --> 00:03:52,560 please forgive me. 67 00:03:53,480 --> 00:03:54,320 No worries. 68 00:03:54,480 --> 00:03:55,880 I'm fine with that. 69 00:04:02,040 --> 00:04:03,240 Thank you so much. 70 00:04:04,280 --> 00:04:05,920 I have nothing 71 00:04:05,920 --> 00:04:07,080 to repay your generosity. 72 00:04:07,440 --> 00:04:08,760 But I have a piece of advice for you. 73 00:04:09,080 --> 00:04:10,840 Many crows are gathering ahead 74 00:04:11,280 --> 00:04:12,440 and an evil aura is shrouded all over. 75 00:04:12,880 --> 00:04:13,880 If you go near, 76 00:04:14,280 --> 00:04:15,720 tragedy might befall you. 77 00:04:19,360 --> 00:04:21,080 Shut up your mouth. 78 00:04:23,320 --> 00:04:25,440 Stop making ominous signs come true. 79 00:04:56,240 --> 00:04:57,920 Miss, I'm afraid 80 00:04:58,280 --> 00:04:59,120 I can't accept 81 00:04:59,120 --> 00:05:00,520 your words of appreciation. 82 00:05:01,160 --> 00:05:02,800 I'm a scholar. 83 00:05:03,120 --> 00:05:03,880 However, 84 00:05:03,880 --> 00:05:05,880 I do have some knowledge about some amusing toys. 85 00:05:06,800 --> 00:05:08,480 Ma'am, the cawing-maker mud doll 86 00:05:08,560 --> 00:05:11,440 hanging on your fan must be newly launched from the theater. 87 00:05:11,840 --> 00:05:12,840 By shaking it hard, 88 00:05:13,200 --> 00:05:14,640 it can produce all kinds of animal sounds 89 00:05:14,760 --> 00:05:17,160 including birds, crows, chickens, and dogs. 90 00:05:18,040 --> 00:05:19,760 I suppose the cawing sound 91 00:05:20,080 --> 00:05:21,520 was made from this. 92 00:05:21,720 --> 00:05:24,480 Do find your target more carefully, ma'am. 93 00:05:26,080 --> 00:05:28,760 I'm young and beautiful. 94 00:05:29,720 --> 00:05:31,120 How dare you call me that? 95 00:05:33,360 --> 00:05:35,280 Please pardon me. 96 00:05:36,840 --> 00:05:38,080 Miss, 97 00:05:38,080 --> 00:05:39,520 please return 98 00:05:39,520 --> 00:05:41,720 our wallet and the jade pendant 99 00:05:41,720 --> 00:05:42,680 you took. 100 00:05:55,280 --> 00:05:56,520 I can return them to you. 101 00:05:58,080 --> 00:05:59,440 But I wonder if you're able 102 00:05:59,640 --> 00:06:00,680 to catch it. 103 00:06:02,120 --> 00:06:03,720 I won't pay for your loss if they are broken. 104 00:06:06,800 --> 00:06:07,240 Go. 105 00:06:07,240 --> 00:06:07,920 Stand right there. 106 00:06:24,400 --> 00:06:26,200 It's Cutthroat Dart. 107 00:06:39,840 --> 00:06:40,560 Ruan. 108 00:06:43,480 --> 00:06:44,240 Bai Ruanruan. 109 00:06:44,560 --> 00:06:45,360 Ruan. 110 00:06:45,640 --> 00:06:46,800 Why waste your breath 111 00:06:46,920 --> 00:06:48,000 when you can beat them with your hands? 112 00:06:54,800 --> 00:06:56,080 Feathered Dart. 113 00:07:00,800 --> 00:07:02,160 They've slipped away. 114 00:07:07,560 --> 00:07:09,120 Aren't you on your way to search for your family? 115 00:07:09,360 --> 00:07:10,520 Why do you pass by here? 116 00:07:11,400 --> 00:07:13,480 I found the clues from my hometown a few days ago. 117 00:07:13,680 --> 00:07:15,040 So, I rushed days and nights hoping to catch up with you. 118 00:07:15,240 --> 00:07:16,320 I took a shortcut, 119 00:07:16,600 --> 00:07:17,600 and I didn't expect 120 00:07:17,720 --> 00:07:18,600 I'd meet you here. 121 00:07:27,720 --> 00:07:28,440 Drat! 122 00:07:29,320 --> 00:07:30,120 What has happened? 123 00:07:34,320 --> 00:07:36,120 The entry pass my father gave me was stolen. 124 00:07:36,880 --> 00:07:37,840 Entry pass? 125 00:07:38,240 --> 00:07:40,680 It's the required proof before entering the exam venue. 126 00:07:40,960 --> 00:07:42,000 Without the entry pass, 127 00:07:42,000 --> 00:07:44,120 Gongsun won't be allowed to enter the exam hall. 128 00:07:44,560 --> 00:07:45,320 What about this? 129 00:07:45,640 --> 00:07:46,520 You go first. 130 00:07:46,680 --> 00:07:47,560 I'll catch up with you 131 00:07:47,560 --> 00:07:48,280 right after I get the entry pass back. 132 00:07:48,600 --> 00:07:49,200 No. 133 00:07:49,520 --> 00:07:50,520 Though our schedule is tight, 134 00:07:50,720 --> 00:07:51,800 we still can squeeze some time out. 135 00:07:52,200 --> 00:07:54,080 If I can't confirm if you can get the pass back, 136 00:07:54,320 --> 00:07:55,800 I won't be at ease sitting for the exam. 137 00:07:58,560 --> 00:07:59,680 You're right, Bao. 138 00:07:59,880 --> 00:08:00,760 I, Zhan Zhao, 139 00:08:00,840 --> 00:08:02,240 can't let those mean thieves 140 00:08:02,240 --> 00:08:02,920 go unpunished. 141 00:08:03,320 --> 00:08:05,240 I must capture them today. 142 00:08:11,240 --> 00:08:12,520 Misters, 143 00:08:13,200 --> 00:08:15,000 thank you for looking after my stall. 144 00:08:15,680 --> 00:08:16,160 You're welcome. 145 00:08:16,880 --> 00:08:17,640 Ma'am, may I know 146 00:08:18,000 --> 00:08:18,960 what place it is on the other side of the lake? 147 00:08:19,160 --> 00:08:20,000 Well, the place ahead 148 00:08:20,240 --> 00:08:21,320 is Wuji Inn. 149 00:08:22,800 --> 00:08:23,720 Wuji Inn? 150 00:08:24,000 --> 00:08:25,640 Which theater do you come from? 151 00:08:25,840 --> 00:08:27,520 Are you playing operas 152 00:08:27,520 --> 00:08:28,840 or juggling? 153 00:08:29,720 --> 00:08:30,360 Us? 154 00:08:31,040 --> 00:08:32,880 Your costume is special. 155 00:08:33,080 --> 00:08:33,640 Costume? 156 00:08:34,680 --> 00:08:35,720 What do you mean? 157 00:08:35,840 --> 00:08:37,160 There's a scholar named Bao Zheng 158 00:08:37,320 --> 00:08:38,760 staying in Wuji Inn right now. 159 00:08:39,160 --> 00:08:40,760 Both of you have the same skin color 160 00:08:40,920 --> 00:08:42,080 and also the same crescent mark 161 00:08:42,080 --> 00:08:43,200 on your foreheads. 162 00:08:43,440 --> 00:08:45,040 Previously, I was baffled by his weird look. 163 00:08:45,160 --> 00:08:46,000 It turns out 164 00:08:46,160 --> 00:08:47,880 you're the theater actors. 165 00:08:50,840 --> 00:08:51,720 Bao Zheng? 166 00:08:52,920 --> 00:08:53,960 Do you mean 167 00:08:54,800 --> 00:08:56,360 there's a man named Bao Zheng who lives on the other side of the lake? 168 00:08:56,600 --> 00:08:57,280 Yes. 169 00:08:57,480 --> 00:08:58,280 If you don't believe me, 170 00:08:58,280 --> 00:08:59,520 you can take a look 171 00:08:59,560 --> 00:09:00,400 over there. 172 00:09:01,320 --> 00:09:02,520 This is ridiculous. 173 00:09:02,520 --> 00:09:03,560 I can't believe 174 00:09:03,560 --> 00:09:05,120 someone stole your identity. 175 00:09:05,360 --> 00:09:07,360 I shall meet with him. 176 00:09:08,360 --> 00:09:09,480 Who's the man 177 00:09:09,480 --> 00:09:10,600 masquerading as me? 178 00:09:17,360 --> 00:09:18,360 The boat is here. 179 00:09:21,160 --> 00:09:22,160 Let's go. 180 00:09:35,360 --> 00:09:36,000 Be careful. 181 00:09:38,120 --> 00:09:38,760 There's a boat. 182 00:09:39,200 --> 00:09:39,840 Boatman. 183 00:09:40,120 --> 00:09:41,160 Please wait, boatman. 184 00:09:41,720 --> 00:09:42,400 Be careful. 185 00:09:42,400 --> 00:09:43,240 Wait for me, my dear. 186 00:09:44,280 --> 00:09:45,400 No rush. 187 00:09:46,800 --> 00:09:48,240 Be quick. 188 00:09:48,240 --> 00:09:49,200 I'm out of breath. 189 00:09:50,080 --> 00:09:51,800 Why did you rest just after walking for a little? 190 00:10:02,480 --> 00:10:05,000 It seems you're scholars. 191 00:10:05,040 --> 00:10:06,480 Are you going to sit for the exam in the capital? 192 00:10:06,480 --> 00:10:07,240 Yes, we are. 193 00:10:07,760 --> 00:10:10,160 I see. I'd like to advise you 194 00:10:10,160 --> 00:10:11,560 to stay here for just one night 195 00:10:11,560 --> 00:10:13,600 and leave first thing tomorrow. 196 00:10:13,600 --> 00:10:14,280 Why? 197 00:10:14,320 --> 00:10:15,560 Well, a while ago... 198 00:10:15,870 --> 00:10:18,020 [Wuji Island] 199 00:10:20,480 --> 00:10:22,400 -My dear. -Watch your step. 200 00:10:24,720 --> 00:10:25,880 Watch your step. 201 00:10:33,080 --> 00:10:33,600 Be careful. 202 00:10:33,840 --> 00:10:34,640 Scholars. 203 00:10:35,400 --> 00:10:36,480 I'll be here to fetch passengers 204 00:10:36,680 --> 00:10:38,480 first thing tomorrow. 205 00:10:38,880 --> 00:10:40,680 You have to come here early. 206 00:10:41,040 --> 00:10:41,840 Because 207 00:10:42,040 --> 00:10:43,200 I'm the only boatman here. 208 00:10:43,480 --> 00:10:44,560 If you miss it, 209 00:10:44,800 --> 00:10:46,400 you have to wait till the afternoon. 210 00:10:47,760 --> 00:10:48,800 Thank you for your reminder. 211 00:10:49,600 --> 00:10:50,480 Safe trip. 212 00:10:53,220 --> 00:10:54,080 Be careful. 213 00:11:23,820 --> 00:11:27,520 [Bloody Soul Forest] 214 00:11:27,520 --> 00:11:28,680 Be careful. 215 00:11:31,280 --> 00:11:34,960 Bloody Soul Forest. 216 00:11:35,280 --> 00:11:37,520 This sounds creepy. 217 00:11:37,880 --> 00:11:38,520 My dear. 218 00:11:39,000 --> 00:11:41,200 It's spooky here. 219 00:11:42,240 --> 00:11:43,680 Don't be so suspicious. 220 00:11:43,680 --> 00:11:44,320 Let's go. 221 00:11:50,320 --> 00:11:50,760 Bao. 222 00:11:51,440 --> 00:11:53,000 There are carvings on the tablet. 223 00:11:56,560 --> 00:11:58,120 Bloody Soul Forest. 224 00:11:58,520 --> 00:11:59,640 Probably 225 00:11:59,960 --> 00:12:01,760 it's the forest ahead of us. 226 00:12:02,160 --> 00:12:03,600 What a weird name. 227 00:12:03,960 --> 00:12:05,880 I can feel a sense of killing from it. 228 00:12:06,120 --> 00:12:07,160 Could it be related 229 00:12:07,320 --> 00:12:08,600 to the Soul-Sealing Bone Ash? 230 00:12:08,840 --> 00:12:10,920 Besides, I sense something is going to challenge us. 231 00:12:11,840 --> 00:12:12,960 I found something strange about me. 232 00:12:12,960 --> 00:12:14,360 Ever since I got on the boat, 233 00:12:14,600 --> 00:12:16,560 something has been forcing my hand out for no reason. 234 00:12:17,240 --> 00:12:19,880 Don't martial arts practitioners like you 235 00:12:20,280 --> 00:12:21,240 think with your brain? 236 00:12:21,480 --> 00:12:22,600 I warn you, 237 00:12:22,840 --> 00:12:24,400 never tar me with the same brush. 238 00:12:24,600 --> 00:12:26,600 Many reasons can be made if you want to beat someone. 239 00:12:27,080 --> 00:12:27,680 Let me ask you this. 240 00:12:28,000 --> 00:12:28,720 When the fat fellow 241 00:12:28,720 --> 00:12:29,720 leered at you just now, 242 00:12:29,920 --> 00:12:30,520 did you think of beating him? 243 00:12:32,040 --> 00:12:32,750 Yes. 244 00:12:32,920 --> 00:12:34,080 There's the answer. 245 00:12:34,600 --> 00:12:36,080 Don't jump at shadows here. 246 00:12:36,240 --> 00:12:37,160 Let's go find an inn 247 00:12:37,160 --> 00:12:37,840 and get rest. 248 00:12:38,560 --> 00:12:39,960 We shouldn't let our guard down. 249 00:12:40,360 --> 00:12:41,000 I do think 250 00:12:41,280 --> 00:12:43,040 strange things keep on happening today. 251 00:12:43,200 --> 00:12:44,440 We better stay alert. 252 00:12:47,880 --> 00:12:49,320 I think something is off. 253 00:12:49,680 --> 00:12:51,960 Do you mean the Bloody Soul Forest? 254 00:12:52,120 --> 00:12:52,840 No. 255 00:12:53,360 --> 00:12:55,520 I even wanted to beat Gongsun Ce just now. 256 00:12:56,760 --> 00:12:57,480 That's strange. 257 00:12:57,520 --> 00:12:59,280 Why am I so aggressive today? 258 00:12:59,640 --> 00:13:00,560 Do you think 259 00:13:00,720 --> 00:13:02,040 I'm possessed by some kind of evil? 260 00:13:02,400 --> 00:13:03,680 Isn't feeling like beating Gongsun 261 00:13:03,920 --> 00:13:05,080 a normal reaction? 262 00:13:05,200 --> 00:13:06,040 I've thought of this every single day. 263 00:13:06,320 --> 00:13:07,320 Heroes, 264 00:13:07,600 --> 00:13:08,680 a piece of advice for you. 265 00:13:08,680 --> 00:13:10,200 Take the high road. 266 00:13:11,560 --> 00:13:12,280 Let's go. 267 00:13:17,100 --> 00:13:20,940 [Bloody Soul Forest] 268 00:13:45,350 --> 00:13:50,900 [Wuji Inn] 269 00:13:56,920 --> 00:13:58,280 Wuji Inn. 270 00:14:00,120 --> 00:14:01,240 Businesspeople 271 00:14:01,440 --> 00:14:02,520 only prefer names that bring luck, don't they? 272 00:14:03,200 --> 00:14:03,800 Wuji. 273 00:14:03,800 --> 00:14:05,040 What does it mean? 274 00:14:05,560 --> 00:14:06,160 Is it because 275 00:14:06,640 --> 00:14:08,400 the innkeeper believes in Taoism? 276 00:14:09,280 --> 00:14:10,320 In my opinion, 277 00:14:10,320 --> 00:14:12,440 the innkeeper is more likely to be obsessed with some kind of metaphysics. 278 00:14:14,120 --> 00:14:15,240 Let's not talk about this now. 279 00:14:16,000 --> 00:14:16,760 I'm afraid 280 00:14:17,200 --> 00:14:19,120 there'll be stranger things inside. 281 00:14:39,760 --> 00:14:40,920 Anybody here? 282 00:14:45,120 --> 00:14:45,960 Innkeeper. 283 00:14:59,880 --> 00:15:00,600 Innkeeper. 284 00:15:11,920 --> 00:15:12,640 Where are they? 285 00:15:18,000 --> 00:15:19,720 Don't be jumpy. 286 00:15:29,640 --> 00:15:30,480 Fret not. 287 00:15:30,840 --> 00:15:32,400 It's just an ornamental skull. 288 00:16:08,040 --> 00:16:08,800 Zhan Zhao. 289 00:16:09,560 --> 00:16:09,960 Yes. 290 00:16:56,540 --> 00:16:57,420 Look at this. 291 00:16:57,620 --> 00:16:59,140 There's an incense stick inside the mouth of the beast. 292 00:17:03,220 --> 00:17:04,140 Why do I feel a heinous aura 293 00:17:04,380 --> 00:17:05,980 in this inn? 294 00:17:06,740 --> 00:17:08,740 My dear, let's just leave this place. 295 00:17:13,420 --> 00:17:14,260 Don't touch it. 296 00:17:14,500 --> 00:17:17,180 It seems to be the Rosemary Incense. 297 00:17:18,580 --> 00:17:20,260 Rosemary Incense? 298 00:17:26,500 --> 00:17:28,140 Rosemary Incense is infamous 299 00:17:28,420 --> 00:17:29,620 in the pugilistic world. 300 00:17:29,980 --> 00:17:31,780 The special thing about it 301 00:17:32,020 --> 00:17:33,140 is that it's not poisonous when it burns, 302 00:17:33,420 --> 00:17:34,580 but it turns into an extreme poison when one touches it. 303 00:17:36,140 --> 00:17:38,380 If the incense goes off, 304 00:17:38,620 --> 00:17:40,940 it exudes toxic miasma. 305 00:17:41,300 --> 00:17:43,100 One dies merely within an hour 306 00:17:43,420 --> 00:17:46,620 if he's exposed to it. 307 00:17:53,100 --> 00:17:56,180 How come there's such poison in this inn? 308 00:17:57,340 --> 00:17:59,060 Previously, we ran into the Soul-Sealing Bone Ash, 309 00:17:59,220 --> 00:18:00,340 and now Rosemary Incense. 310 00:18:00,540 --> 00:18:01,180 Apparently, 311 00:18:01,180 --> 00:18:02,940 someone intends to send us to our demise. 312 00:18:03,140 --> 00:18:03,980 No matter what, 313 00:18:03,980 --> 00:18:05,980 we shouldn't stay here anymore. 314 00:18:06,180 --> 00:18:06,660 Let's leave. 315 00:18:06,660 --> 00:18:07,980 My dear, let's go. 316 00:18:11,020 --> 00:18:11,780 We can't stay here 317 00:18:12,620 --> 00:18:13,700 or we'll die. 318 00:18:23,970 --> 00:18:25,820 [To Bao Zheng] 319 00:18:26,540 --> 00:18:27,180 Why is there 320 00:18:27,300 --> 00:18:28,340 a letter for Bao? 321 00:18:34,620 --> 00:18:35,820 "Dear Mr. Bao, 322 00:18:36,060 --> 00:18:37,900 I've been expecting you here. 323 00:18:38,220 --> 00:18:39,620 I'm pleased 324 00:18:39,860 --> 00:18:40,900 that you've arrived as expected. 325 00:18:40,940 --> 00:18:42,700 Rumors have it that you possess unrivaled wisdom 326 00:18:42,980 --> 00:18:44,100 and the capability in solving crimes. 327 00:18:44,460 --> 00:18:46,820 I'd like to determine the truth of it. 328 00:18:47,020 --> 00:18:48,940 Therefore, I'm going to take someone's life 329 00:18:49,220 --> 00:18:50,980 before the incense goes off. 330 00:18:51,260 --> 00:18:52,420 The first round begins 331 00:18:52,460 --> 00:18:54,220 when the incense starts burning. 332 00:18:55,060 --> 00:18:56,820 Please keep yourself in check 333 00:18:56,820 --> 00:18:57,700 to save your own neck." 334 00:18:58,660 --> 00:18:59,700 By Bloody Soul Forest. 335 00:19:01,060 --> 00:19:02,020 Bloody Soul Forest. 336 00:19:03,540 --> 00:19:05,420 A letter from Bloody Soul Forest? 337 00:19:06,380 --> 00:19:07,500 Someone 338 00:19:07,980 --> 00:19:09,540 used the Bloody Soul Forest 339 00:19:10,500 --> 00:19:12,500 to launch carnage 340 00:19:12,820 --> 00:19:14,540 at the expense of one's life. 341 00:19:16,580 --> 00:19:18,020 How did this person know 342 00:19:18,020 --> 00:19:18,940 you'd come to this inn? 343 00:19:19,700 --> 00:19:20,380 Could it be 344 00:19:20,620 --> 00:19:22,820 the pair of suspicious mother and daughter 345 00:19:22,860 --> 00:19:23,500 or 346 00:19:23,500 --> 00:19:26,300 the mysterious scholar who posed as Bao? 347 00:19:29,500 --> 00:19:30,260 Is he really 348 00:19:31,260 --> 00:19:32,500 going to kill one person 349 00:19:32,700 --> 00:19:33,740 before the incense goes off? 350 00:19:40,460 --> 00:19:41,260 Blimey. 351 00:19:41,660 --> 00:19:43,780 Look who's here. 352 00:19:45,620 --> 00:19:47,220 I love it when many people gather around. 353 00:19:49,620 --> 00:19:50,220 Nice brew. 354 00:19:50,300 --> 00:19:51,580 Indeed, thief loves it when people gather around. 355 00:19:52,180 --> 00:19:53,820 It eases their thieving fingers. 356 00:19:55,860 --> 00:19:57,460 What are you talking about? 357 00:19:57,700 --> 00:20:00,860 I'm clueless about it. 358 00:20:05,740 --> 00:20:07,140 Return my banknotes 359 00:20:07,260 --> 00:20:08,100 and the entry pass. 360 00:20:08,380 --> 00:20:10,020 And I'll give you a pass. 361 00:20:11,460 --> 00:20:13,820 I, Nan Tianzhu, have seen many tricks when men used 362 00:20:14,020 --> 00:20:14,940 to woo me. 363 00:20:15,300 --> 00:20:18,140 I can tell yours isn't the brilliant one. 364 00:20:18,580 --> 00:20:20,900 You have the things with you. 365 00:20:21,260 --> 00:20:23,740 Why don't you look for them carefully? 366 00:20:26,780 --> 00:20:27,460 That's right. 367 00:20:27,460 --> 00:20:28,220 Mister. 368 00:20:28,500 --> 00:20:29,820 Don't hit on her because of her beauty. 369 00:20:30,380 --> 00:20:30,780 Miss Nan 370 00:20:30,780 --> 00:20:32,380 has been staying with me all the time. 371 00:20:32,940 --> 00:20:33,820 How could she 372 00:20:34,020 --> 00:20:35,660 steal your banknotes? 373 00:20:38,620 --> 00:20:39,660 I wonder 374 00:20:39,900 --> 00:20:41,420 what she offered you 375 00:20:42,140 --> 00:20:44,260 to have you make such gin talking. 376 00:20:45,460 --> 00:20:46,620 A flask of brew 377 00:20:46,820 --> 00:20:48,060 and also 378 00:20:50,300 --> 00:20:51,500 two lumps of mud. 379 00:20:52,140 --> 00:20:53,020 I think it's worth it. 380 00:21:02,660 --> 00:21:03,820 They are mud dolls. 381 00:21:03,980 --> 00:21:04,980 Keep quiet and drink your brew. 382 00:21:05,900 --> 00:21:07,460 Thievish and shameless thief. 383 00:21:07,660 --> 00:21:08,740 You're a coward who takes no responsibility for your actions. 384 00:21:08,980 --> 00:21:10,620 You're the shameless thief. 385 00:21:10,820 --> 00:21:11,900 Who are you talking to, shameless thief? 386 00:21:12,220 --> 00:21:14,060 I'm not falling for that one. 387 00:21:19,820 --> 00:21:21,900 Who do you think you're 388 00:21:21,980 --> 00:21:23,140 to talk to me? 389 00:21:23,340 --> 00:21:23,980 You! 390 00:21:28,660 --> 00:21:29,940 It seems something's wrong 391 00:21:29,940 --> 00:21:31,220 with your thinking brain. 392 00:21:31,700 --> 00:21:33,700 Do the books you read have made you dumber? 393 00:21:35,780 --> 00:21:36,700 You said 394 00:21:37,060 --> 00:21:39,340 you didn't steal the banknotes and the entry pass. 395 00:21:40,460 --> 00:21:43,020 But why is there a feather from your dart 396 00:21:43,260 --> 00:21:45,220 on the banknote? 397 00:21:47,660 --> 00:21:49,500 If I'm not wrong, 398 00:21:49,700 --> 00:21:50,620 you and your mother 399 00:21:50,900 --> 00:21:52,380 must be the villains who have caused the chaos 400 00:21:52,580 --> 00:21:54,420 in Yingtian Prefecture, right? 401 00:21:55,100 --> 00:21:56,220 Feathered Dart 402 00:21:57,060 --> 00:21:59,660 is merely a cheap trick to help you get away. 403 00:22:00,900 --> 00:22:03,500 The real skill of yours 404 00:22:03,980 --> 00:22:06,340 is Cutthroat Dart. 405 00:22:06,980 --> 00:22:07,420 Sir. 406 00:22:09,420 --> 00:22:10,860 The fraud who passes us off as Bao Zheng 407 00:22:10,860 --> 00:22:11,460 is him. 408 00:22:12,140 --> 00:22:12,740 This fellow 409 00:22:13,180 --> 00:22:14,940 invoked the reputation of Luzhou's talent 410 00:22:15,420 --> 00:22:16,940 and picked on us frail women 411 00:22:16,940 --> 00:22:18,300 who were powerless against them. 412 00:22:18,580 --> 00:22:19,300 They just 413 00:22:19,300 --> 00:22:20,940 pin any blame on us. 414 00:22:22,060 --> 00:22:24,180 Please seek justice for me. 415 00:22:26,620 --> 00:22:26,980 Taste my sword. 416 00:22:36,380 --> 00:22:37,900 How could someone who dodged the sword 417 00:22:38,220 --> 00:22:39,900 call themselves frail women? 418 00:22:40,100 --> 00:22:43,140 You're so humble. 419 00:22:43,420 --> 00:22:44,500 I've never let those 420 00:22:44,500 --> 00:22:45,820 who hurt me off the hook. 421 00:22:46,220 --> 00:22:48,020 Are you trying to leave after wielding at us? 422 00:22:48,460 --> 00:22:49,620 You got the wrong target. 423 00:23:35,100 --> 00:23:36,060 Stop fighting. 424 00:23:36,780 --> 00:23:37,580 Stop it! 425 00:23:41,940 --> 00:23:42,900 Stop already! 426 00:23:51,380 --> 00:23:51,980 Mother. 427 00:23:56,940 --> 00:23:58,340 This man is exceptional 428 00:23:59,220 --> 00:24:00,180 and highly skilled. 429 00:24:00,220 --> 00:24:01,540 He's invincible. 430 00:24:03,540 --> 00:24:04,300 Oh. 431 00:24:04,460 --> 00:24:05,540 My apologies. 432 00:24:05,660 --> 00:24:06,580 I'm sorry to keep you waiting. 433 00:24:06,860 --> 00:24:08,020 My surname is Hu. 434 00:24:08,300 --> 00:24:10,020 I'm the innkeeper of Wuji Inn. 435 00:24:11,900 --> 00:24:12,860 Official Shangguan. 436 00:24:13,020 --> 00:24:13,540 You... 437 00:24:16,820 --> 00:24:18,340 You said you're Bao Zheng? 438 00:24:18,860 --> 00:24:19,820 Yes, I am. 439 00:24:20,060 --> 00:24:22,100 May I ask who you are? 440 00:24:25,380 --> 00:24:27,140 [Vice Minister of Personnel] This is the examining officer 441 00:24:27,460 --> 00:24:29,340 cum Vice Minister of Personnel, Official Du. 442 00:24:30,820 --> 00:24:32,940 -Greetings, sir. -Greetings, sir. 443 00:24:35,820 --> 00:24:36,780 Rise. 444 00:24:48,100 --> 00:24:49,340 You said you're Bao Zheng. 445 00:24:49,980 --> 00:24:50,940 Can you prove your identity? 446 00:24:51,420 --> 00:24:51,980 Sir. 447 00:24:52,580 --> 00:24:54,220 I have the entry pass. 448 00:25:12,300 --> 00:25:12,980 Innkeeper Hu. 449 00:25:13,700 --> 00:25:15,540 Where's 450 00:25:15,540 --> 00:25:16,740 the black-faced scholar? 451 00:25:17,260 --> 00:25:17,980 General, 452 00:25:18,340 --> 00:25:19,020 I... 453 00:25:19,500 --> 00:25:21,220 I don't know. 454 00:25:22,140 --> 00:25:23,180 I think 455 00:25:23,340 --> 00:25:24,740 he's resting in the room. 456 00:25:25,300 --> 00:25:26,580 Did you see 457 00:25:26,740 --> 00:25:28,100 who inserted this Rosemary Incense stick 458 00:25:28,300 --> 00:25:29,460 into the mouth of the beast? 459 00:25:31,980 --> 00:25:33,420 What's that? 460 00:25:33,700 --> 00:25:35,980 Rosemary Incense is a peculiarly poisonous incense. 461 00:25:36,300 --> 00:25:37,780 It can't be touched or put off. 462 00:25:38,500 --> 00:25:39,900 Otherwise, the people around it will be poisoned to death 463 00:25:40,220 --> 00:25:41,940 within an hour. 464 00:25:48,860 --> 00:25:50,860 I don't think anyone has touched the statue before. 465 00:25:51,780 --> 00:25:52,620 No, it's not right. 466 00:25:52,900 --> 00:25:54,220 Your twin brother 467 00:25:54,460 --> 00:25:56,140 has stood in front of that table before. 468 00:25:56,580 --> 00:25:58,020 He acted weirdly. 469 00:25:58,140 --> 00:25:59,260 He sure has bad intentions. 470 00:26:00,980 --> 00:26:02,020 It must be him. 471 00:26:02,300 --> 00:26:03,340 Sir, 472 00:26:03,580 --> 00:26:04,180 I'm going 473 00:26:04,380 --> 00:26:05,340 to find this person out. 474 00:26:07,020 --> 00:26:07,700 All of you 475 00:26:07,900 --> 00:26:09,140 may return to your room and rest. 476 00:26:09,540 --> 00:26:10,660 Without my permission, 477 00:26:11,180 --> 00:26:12,660 no one is allowed to leave your room. 478 00:26:14,620 --> 00:26:16,980 Come with me. 479 00:26:17,220 --> 00:26:18,300 -Yes. -Yes. 480 00:26:23,140 --> 00:26:23,740 Innkeeper Hu. 481 00:26:24,500 --> 00:26:25,860 I'll follow them. 482 00:26:27,260 --> 00:26:28,420 What do we do now? 483 00:26:28,980 --> 00:26:29,740 Mr. Bao. 484 00:26:29,740 --> 00:26:30,540 -Gosh. -Mr. Bao. 485 00:26:31,380 --> 00:26:32,540 Let's return to our room first. 486 00:26:32,740 --> 00:26:33,420 Mister. 487 00:26:35,260 --> 00:26:37,180 I've long heard about you. 488 00:26:37,380 --> 00:26:38,260 However, I never knew 489 00:26:38,420 --> 00:26:39,780 you had a twin brother. 490 00:26:40,460 --> 00:26:42,780 He almost got me fooled. 491 00:26:42,940 --> 00:26:44,020 Anyhow, this is interesting. 492 00:26:44,260 --> 00:26:46,340 Normally, brothers fight over fortune and estate. 493 00:26:46,580 --> 00:26:48,820 I didn't know brothers would fight over a name. 494 00:26:49,020 --> 00:26:51,420 Perhaps it's because your name is too decent. 495 00:26:52,180 --> 00:26:54,460 May I ask what's your name? 496 00:26:54,780 --> 00:26:55,420 My name is He Er. 497 00:26:55,740 --> 00:26:56,300 He is my surname. 498 00:26:56,540 --> 00:26:57,900 I dreamed to become an inn attendant since I was young. 499 00:26:58,060 --> 00:26:58,780 So my name is He Er. 500 00:27:00,100 --> 00:27:01,500 Good name. 501 00:27:01,740 --> 00:27:03,740 It's not that decent. 502 00:27:03,940 --> 00:27:04,500 I know. 503 00:27:04,700 --> 00:27:05,860 That's exactly what I think. 504 00:27:06,020 --> 00:27:06,660 Mr. Bao. 505 00:27:06,660 --> 00:27:07,620 Let me tell you this. 506 00:27:14,380 --> 00:27:15,220 That's weird. 507 00:27:16,130 --> 00:27:17,860 He has already returned to the room. 508 00:27:18,100 --> 00:27:19,500 Is he hiding somewhere? 509 00:27:45,300 --> 00:27:46,140 Look at this. 510 00:27:47,420 --> 00:27:48,780 The window is closed, 511 00:27:49,580 --> 00:27:50,780 but the latch is lifted. 512 00:28:00,260 --> 00:28:01,500 On the windowsill, 513 00:28:01,700 --> 00:28:03,180 there are faint muddy footprints. 514 00:28:04,180 --> 00:28:07,300 This person went out through the window. 515 00:28:08,580 --> 00:28:09,220 That's right. 516 00:28:10,620 --> 00:28:12,140 Since he was to impersonate Bao Zheng, 517 00:28:12,140 --> 00:28:13,300 he must paint his face 518 00:28:13,300 --> 00:28:14,380 and hands black. 519 00:28:14,860 --> 00:28:15,820 Therefore, the black ink was formed 520 00:28:15,820 --> 00:28:17,140 when he pushed the windows with his hands. 521 00:28:17,540 --> 00:28:18,980 As for the muddy footprints, 522 00:28:19,540 --> 00:28:20,900 it's because of the wetland along the riverside. 523 00:28:21,420 --> 00:28:22,340 I suppose he realized 524 00:28:22,340 --> 00:28:23,380 the arrival of Bao 525 00:28:23,620 --> 00:28:24,380 and ran off 526 00:28:24,780 --> 00:28:25,580 before he was revealed. 527 00:28:29,980 --> 00:28:30,860 What's that? 528 00:28:38,180 --> 00:28:39,980 It seems to be the registration account of that mister. 529 00:28:41,500 --> 00:28:42,980 The name written here 530 00:28:44,380 --> 00:28:45,540 is Wu Ya. 531 00:28:46,780 --> 00:28:47,700 Wu Ya? 532 00:28:48,060 --> 00:28:49,940 Do you know this name, Bao? 533 00:28:52,220 --> 00:28:53,220 No, I don't. 534 00:28:53,620 --> 00:28:55,060 Crossing the river 535 00:28:55,620 --> 00:28:57,020 is the only way for his escape. 536 00:28:57,500 --> 00:28:59,500 Sir, please stay here. 537 00:28:59,900 --> 00:29:01,260 I'll go and capture him. 538 00:29:01,540 --> 00:29:02,220 Sure. 539 00:29:08,980 --> 00:29:10,620 What if the person doesn't leave the inn? 540 00:29:10,820 --> 00:29:12,540 This place is full of dangers. 541 00:29:13,180 --> 00:29:14,620 Please be careful. 542 00:29:15,940 --> 00:29:16,660 Yes. 543 00:29:18,220 --> 00:29:18,900 If he's going 544 00:29:18,900 --> 00:29:20,420 to kill one person before the incense goes off, 545 00:29:21,460 --> 00:29:22,740 he won't leave here so soon. 546 00:29:23,820 --> 00:29:25,100 Before we figure out the situation, 547 00:29:25,900 --> 00:29:27,380 let's search around the inn 548 00:29:27,540 --> 00:29:29,980 to nip the danger in the bud. 549 00:29:30,100 --> 00:29:30,620 All right. 550 00:29:31,420 --> 00:29:31,780 Let's go. 551 00:30:04,740 --> 00:30:05,740 I think the person is around here. 552 00:30:07,220 --> 00:30:07,780 Zhan Zhao. 553 00:30:08,100 --> 00:30:09,300 You all go outside. 554 00:30:09,740 --> 00:30:10,780 I'll look around here. 555 00:30:10,900 --> 00:30:11,300 Sure. 556 00:31:14,220 --> 00:31:15,620 I'm Bao Zheng, 557 00:31:16,940 --> 00:31:18,260 and I mean no harm. 558 00:31:20,020 --> 00:31:22,580 If you encounter any problems, 559 00:31:23,380 --> 00:31:24,900 let's talk face-to-face. 560 00:31:33,980 --> 00:31:35,140 Who exactly are you? 561 00:31:35,540 --> 00:31:36,940 Why did you steal my identity? 562 00:31:38,140 --> 00:31:39,780 Time to meet your end. 563 00:31:47,420 --> 00:31:47,940 The letter. 564 00:31:48,180 --> 00:31:49,340 I knew it was from you. 565 00:32:26,420 --> 00:32:27,460 Bao. 566 00:32:32,340 --> 00:32:33,380 What has happened? 567 00:32:33,380 --> 00:32:34,380 He failed to kill me 568 00:32:35,180 --> 00:32:36,900 and accidentally killed himself. 569 00:32:40,260 --> 00:32:41,220 Are you all right? 570 00:32:41,980 --> 00:32:42,820 He couldn't harm me. 571 00:32:43,620 --> 00:32:44,060 I'm fine. 572 00:32:44,580 --> 00:32:45,420 It turns out 573 00:32:45,660 --> 00:32:47,100 this man disguised himself as Bao. 574 00:32:48,620 --> 00:32:49,540 Look. 575 00:32:54,140 --> 00:32:55,620 His face is disfigured out of a sudden. 576 00:32:59,460 --> 00:33:00,780 He's poisoned. 577 00:33:01,300 --> 00:33:02,660 Since the murderer is dead, 578 00:33:03,500 --> 00:33:04,700 we're safe now. 579 00:33:34,860 --> 00:33:36,180 Why did you return here? 580 00:33:37,100 --> 00:33:39,100 The boatman has left. 581 00:33:39,260 --> 00:33:40,860 We have no choice but to return. 582 00:33:44,540 --> 00:33:46,140 What's going on here? 583 00:33:50,300 --> 00:33:50,860 Sir. 584 00:33:51,300 --> 00:33:52,860 I've taken care 585 00:33:52,860 --> 00:33:53,900 of the corpse. 586 00:33:55,500 --> 00:33:57,740 Since the murderer has been killed, 587 00:33:58,140 --> 00:33:59,340 return to your rooms. 588 00:33:59,780 --> 00:34:00,380 Yes. 589 00:34:17,770 --> 00:34:19,020 [To Bao Zheng] 590 00:34:20,500 --> 00:34:21,420 Goodness. 591 00:34:21,740 --> 00:34:22,860 When did the letter for Bao Zheng 592 00:34:22,980 --> 00:34:25,140 slip into my ledger? 593 00:34:37,380 --> 00:34:40,780 [To Bao Zheng] 594 00:34:49,260 --> 00:34:50,780 "The first round ended. 595 00:34:51,500 --> 00:34:52,780 I'm so disappointed. 596 00:34:53,260 --> 00:34:54,380 Perhaps you're as wise 597 00:34:54,820 --> 00:34:55,820 as people thought, 598 00:34:56,300 --> 00:34:57,220 however, I couldn't justify it. 599 00:34:58,380 --> 00:34:59,700 The second round will be started 600 00:34:59,780 --> 00:35:01,180 with the Rosemary Incense. 601 00:35:01,420 --> 00:35:03,340 I'll kill another person before the next incense goes off. 602 00:35:04,060 --> 00:35:04,980 Keep your eyes peeled. 603 00:35:05,900 --> 00:35:06,660 I came here with full expectations. 604 00:35:07,300 --> 00:35:10,460 Hopefully, you won't ruin my mood. 605 00:35:11,060 --> 00:35:12,660 Bloody Soul Forest." 606 00:35:12,900 --> 00:35:13,740 Bloody Soul Forest. 607 00:35:14,340 --> 00:35:15,540 Again. 608 00:35:16,100 --> 00:35:16,700 But 609 00:35:16,940 --> 00:35:18,660 Wu Ya has already died. 610 00:35:18,860 --> 00:35:20,940 Was he not the sender, was he? 611 00:35:22,940 --> 00:35:24,020 It's quite the opposite. 612 00:35:25,660 --> 00:35:27,580 Wu Ya wasn't the sender, 613 00:35:28,500 --> 00:35:29,620 but the target of the real sender 614 00:35:29,740 --> 00:35:31,740 during the first incense burning. 615 00:35:32,060 --> 00:35:33,060 What? 616 00:35:34,980 --> 00:35:35,700 Ironically, 617 00:35:37,020 --> 00:35:37,500 his life 618 00:35:37,500 --> 00:35:39,420 wasn't ended by the real sender, 619 00:35:40,540 --> 00:35:41,940 but by you. 620 00:35:43,140 --> 00:35:44,660 Killing without getting the blood on him. 621 00:35:45,740 --> 00:35:47,940 That's what makes the murderer scary. 622 00:35:51,060 --> 00:35:51,580 Everyone, 623 00:35:53,020 --> 00:35:53,900 find your room 624 00:35:54,220 --> 00:35:55,780 according to the token. 625 00:35:58,500 --> 00:35:58,780 Hey. 626 00:35:59,540 --> 00:36:00,940 I'd like to remind you of something. 627 00:36:01,420 --> 00:36:02,780 Never step into the forest 628 00:36:03,060 --> 00:36:04,100 outside the inn. 629 00:36:04,460 --> 00:36:05,020 Otherwise, 630 00:36:05,260 --> 00:36:06,140 you'll come back 631 00:36:06,740 --> 00:36:08,060 with your dead body. 632 00:36:11,660 --> 00:36:14,260 Do you mean Bloody Soul Forest? 633 00:36:14,420 --> 00:36:15,260 Yes. 634 00:36:15,700 --> 00:36:16,540 Why? 635 00:36:18,460 --> 00:36:19,820 If you want to know it, 636 00:36:19,980 --> 00:36:21,460 go to your room and check it out. 637 00:36:29,740 --> 00:36:30,860 We will register for a room. 638 00:36:37,750 --> 00:36:38,870 [Chencheng Chamber] 639 00:36:40,060 --> 00:36:41,100 I'll get going. 640 00:36:44,380 --> 00:36:45,860 You act nothing like a gentleman. 641 00:36:48,100 --> 00:36:50,100 Fortunately, I stay in the same room as Bao. 642 00:36:51,020 --> 00:36:52,380 True, Bao is a gentleman. 643 00:36:52,660 --> 00:36:54,260 That's why he has to take care of a puny child like you. 644 00:36:54,300 --> 00:36:55,340 I'm not puny. 645 00:36:55,780 --> 00:36:56,300 Fine. 646 00:36:56,300 --> 00:36:57,140 You're not. 647 00:36:57,180 --> 00:36:58,220 You're a little boy, aren't you? 648 00:36:58,660 --> 00:37:00,100 You'd better shut your mouth. 649 00:37:00,260 --> 00:37:01,860 You're just forcing my hands. 650 00:37:04,940 --> 00:37:07,460 It's really hard to get along with women and children. 651 00:37:11,060 --> 00:37:12,140 I shall see 652 00:37:12,140 --> 00:37:14,060 what secret I can find in the room. 653 00:37:14,500 --> 00:37:15,700 Wait for me. 654 00:37:47,980 --> 00:37:49,920 ♪Gazing upon the world of justice♪ 655 00:37:50,420 --> 00:37:52,360 ♪Where the righteous principle is upheld♪ 656 00:37:53,200 --> 00:37:55,140 ♪Embracing this belief within♪ 657 00:37:55,760 --> 00:37:57,660 ♪And a lofty ambition♪ 658 00:37:58,680 --> 00:38:00,580 ♪A youth with bravado♪ 659 00:38:01,280 --> 00:38:03,260 ♪Who possesses the passion to roam the world♪ 660 00:38:03,800 --> 00:38:05,720 ♪He never backs down♪ 661 00:38:06,420 --> 00:38:08,340 ♪Despite evil villains along the path♪ 662 00:38:09,300 --> 00:38:12,380 ♪Resolving the mystery♪ 663 00:38:14,740 --> 00:38:18,100 ♪And the complicated cases♪ 664 00:38:20,020 --> 00:38:24,080 ♪Seeking justice out of court♪ 665 00:38:24,920 --> 00:38:26,840 ♪A firm loyalist amidst the turbulent world♪ 666 00:38:27,020 --> 00:38:30,080 ♪Who harbors a soft heart♪ 667 00:38:30,340 --> 00:38:32,180 ♪Though there are intricate twists and turns♪ 668 00:38:32,360 --> 00:38:34,340 ♪I'll resolve the complexity step by step♪ 669 00:38:35,700 --> 00:38:37,540 ♪Though the case is hard to solve♪ 670 00:38:37,740 --> 00:38:40,540 ♪I'll unravel it with my clear thinking♪ 671 00:38:41,020 --> 00:38:42,980 ♪For a just and peaceful world♪ 672 00:38:43,460 --> 00:38:46,180 ♪Set the laws and regulations right♪ 673 00:38:46,340 --> 00:38:50,480 ♪Never submit to the powers but abide by morals and ethics♪ 674 00:38:51,220 --> 00:38:54,020 ♪In a world full of desires♪ 675 00:38:54,380 --> 00:38:56,300 ♪Becoming upright by abandoning the worldly desires♪ 676 00:38:56,680 --> 00:39:01,640 ♪Oh, the young chap with a burning sense of justice♪ 43053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.