Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,340 --> 00:01:26,060
[The Legend of Young Justice Bao]
2
00:01:26,300 --> 00:01:28,540
[Episode 1]
3
00:01:31,800 --> 00:01:33,720
(As the imperial examination is near at hand
of the Northern Song Dynasty,)
4
00:01:34,280 --> 00:01:35,280
(a scholar named Bao Zheng)
5
00:01:35,320 --> 00:01:37,120
(has solved the case of Ghost Bride)
6
00:01:37,320 --> 00:01:40,480
(and reclaimed Taihe Jade, the national treasure.)
7
00:01:40,960 --> 00:01:44,080
(Hence, the Eighth Prince and Grand Preceptor Pang
regard him highly,)
8
00:01:44,400 --> 00:01:46,600
(and his name spread
throughout the imperial court)
9
00:01:46,880 --> 00:01:50,620
(and the nation.)
10
00:02:02,160 --> 00:02:03,400
It smells nice, Bao.
11
00:02:03,400 --> 00:02:04,240
When are you done with it?
12
00:02:04,240 --> 00:02:05,840
I'm starving already.
13
00:02:06,720 --> 00:02:07,320
Well.
14
00:02:07,480 --> 00:02:08,160
It'll be done soon.
15
00:02:10,800 --> 00:02:11,920
You've been eating
16
00:02:12,360 --> 00:02:13,800
almost the whole day.
17
00:02:15,240 --> 00:02:16,200
If you keep eating,
18
00:02:16,200 --> 00:02:17,320
you're going to become Fatty Zhan
19
00:02:17,720 --> 00:02:19,080
instead of Young Hero Zhan
20
00:02:19,080 --> 00:02:19,960
before we reach the capital.
21
00:02:21,000 --> 00:02:22,680
Stop taunting me, Gongsun.
22
00:02:23,040 --> 00:02:25,120
There are no villages or stores along the way.
23
00:02:25,120 --> 00:02:26,240
I thought we were roaming in the wilderness
24
00:02:26,240 --> 00:02:27,240
instead of heading to our destination.
25
00:02:27,800 --> 00:02:28,800
The provincial exam is around the corner.
26
00:02:29,120 --> 00:02:30,440
When could we leave Yingtian Prefecture
27
00:02:30,840 --> 00:02:32,080
if we didn't take shortcuts?
28
00:02:38,640 --> 00:02:39,240
It's done.
29
00:02:39,240 --> 00:02:40,200
The baked flatbread is done.
30
00:02:40,800 --> 00:02:41,200
Come on.
31
00:02:41,200 --> 00:02:41,880
Give me one, Bao.
32
00:02:43,840 --> 00:02:44,240
Ce.
33
00:02:44,560 --> 00:02:45,760
Here, the flatbread. Get a bite.
34
00:02:46,120 --> 00:02:47,080
We'll set off
35
00:02:47,240 --> 00:02:48,080
when the owner of the tea stall returns.
36
00:02:48,480 --> 00:02:49,120
Thanks.
37
00:02:52,320 --> 00:02:54,800
It's ominous when the crow flies over our heads.
38
00:02:55,160 --> 00:02:56,720
Could it be a bad omen?
39
00:02:57,160 --> 00:02:57,720
Touch wood!
40
00:02:58,120 --> 00:02:59,040
Quit that gloomy talk.
41
00:02:59,480 --> 00:03:00,920
I'm going to rip off your lips.
42
00:03:01,800 --> 00:03:03,240
You'd better stop that gloomy talk.
43
00:03:04,200 --> 00:03:04,840
You have no way to run.
44
00:03:06,200 --> 00:03:06,960
I'm going to beat you to death.
45
00:03:09,960 --> 00:03:10,800
Come here.
46
00:03:11,240 --> 00:03:12,160
Come over here.
47
00:03:12,680 --> 00:03:13,680
I'm going to beat you to death.
48
00:03:14,280 --> 00:03:15,360
I'm going to beat you to death.
49
00:03:18,960 --> 00:03:20,520
I'll whup you to death.
50
00:03:21,160 --> 00:03:21,920
Miss,
51
00:03:22,960 --> 00:03:23,880
are you okay?
52
00:03:24,600 --> 00:03:27,080
I... I'm fine.
53
00:03:27,320 --> 00:03:28,520
What a rude woman.
54
00:03:28,680 --> 00:03:29,680
How could you hit others?
55
00:03:30,320 --> 00:03:31,120
Oh.
56
00:03:31,560 --> 00:03:32,960
Mind your mouth.
57
00:03:32,960 --> 00:03:34,760
That's a serious accusation.
58
00:03:35,280 --> 00:03:37,400
I'm disciplining my daughter.
59
00:03:37,400 --> 00:03:39,120
How dare you halt me?
60
00:03:39,600 --> 00:03:40,560
Don't ever poke your nose
61
00:03:40,560 --> 00:03:42,360
into our business, busybody.
62
00:03:42,360 --> 00:03:42,800
You...
63
00:03:44,560 --> 00:03:45,680
Mister.
64
00:03:47,520 --> 00:03:48,560
I'm to blame.
65
00:03:49,280 --> 00:03:50,880
Mister,
66
00:03:51,360 --> 00:03:52,560
please forgive me.
67
00:03:53,480 --> 00:03:54,320
No worries.
68
00:03:54,480 --> 00:03:55,880
I'm fine with that.
69
00:04:02,040 --> 00:04:03,240
Thank you so much.
70
00:04:04,280 --> 00:04:05,920
I have nothing
71
00:04:05,920 --> 00:04:07,080
to repay your generosity.
72
00:04:07,440 --> 00:04:08,760
But I have a piece of advice for you.
73
00:04:09,080 --> 00:04:10,840
Many crows are gathering ahead
74
00:04:11,280 --> 00:04:12,440
and an evil aura is shrouded all over.
75
00:04:12,880 --> 00:04:13,880
If you go near,
76
00:04:14,280 --> 00:04:15,720
tragedy might befall you.
77
00:04:19,360 --> 00:04:21,080
Shut up your mouth.
78
00:04:23,320 --> 00:04:25,440
Stop making ominous signs come true.
79
00:04:56,240 --> 00:04:57,920
Miss, I'm afraid
80
00:04:58,280 --> 00:04:59,120
I can't accept
81
00:04:59,120 --> 00:05:00,520
your words of appreciation.
82
00:05:01,160 --> 00:05:02,800
I'm a scholar.
83
00:05:03,120 --> 00:05:03,880
However,
84
00:05:03,880 --> 00:05:05,880
I do have some knowledge
about some amusing toys.
85
00:05:06,800 --> 00:05:08,480
Ma'am, the cawing-maker mud doll
86
00:05:08,560 --> 00:05:11,440
hanging on your fan
must be newly launched from the theater.
87
00:05:11,840 --> 00:05:12,840
By shaking it hard,
88
00:05:13,200 --> 00:05:14,640
it can produce all kinds of animal sounds
89
00:05:14,760 --> 00:05:17,160
including birds, crows, chickens, and dogs.
90
00:05:18,040 --> 00:05:19,760
I suppose the cawing sound
91
00:05:20,080 --> 00:05:21,520
was made from this.
92
00:05:21,720 --> 00:05:24,480
Do find your target more carefully, ma'am.
93
00:05:26,080 --> 00:05:28,760
I'm young and beautiful.
94
00:05:29,720 --> 00:05:31,120
How dare you call me that?
95
00:05:33,360 --> 00:05:35,280
Please pardon me.
96
00:05:36,840 --> 00:05:38,080
Miss,
97
00:05:38,080 --> 00:05:39,520
please return
98
00:05:39,520 --> 00:05:41,720
our wallet and the jade pendant
99
00:05:41,720 --> 00:05:42,680
you took.
100
00:05:55,280 --> 00:05:56,520
I can return them to you.
101
00:05:58,080 --> 00:05:59,440
But I wonder if you're able
102
00:05:59,640 --> 00:06:00,680
to catch it.
103
00:06:02,120 --> 00:06:03,720
I won't pay for your loss if they are broken.
104
00:06:06,800 --> 00:06:07,240
Go.
105
00:06:07,240 --> 00:06:07,920
Stand right there.
106
00:06:24,400 --> 00:06:26,200
It's Cutthroat Dart.
107
00:06:39,840 --> 00:06:40,560
Ruan.
108
00:06:43,480 --> 00:06:44,240
Bai Ruanruan.
109
00:06:44,560 --> 00:06:45,360
Ruan.
110
00:06:45,640 --> 00:06:46,800
Why waste your breath
111
00:06:46,920 --> 00:06:48,000
when you can beat them with your hands?
112
00:06:54,800 --> 00:06:56,080
Feathered Dart.
113
00:07:00,800 --> 00:07:02,160
They've slipped away.
114
00:07:07,560 --> 00:07:09,120
Aren't you on your way to search for your family?
115
00:07:09,360 --> 00:07:10,520
Why do you pass by here?
116
00:07:11,400 --> 00:07:13,480
I found the clues from my hometown
a few days ago.
117
00:07:13,680 --> 00:07:15,040
So, I rushed days and nights
hoping to catch up with you.
118
00:07:15,240 --> 00:07:16,320
I took a shortcut,
119
00:07:16,600 --> 00:07:17,600
and I didn't expect
120
00:07:17,720 --> 00:07:18,600
I'd meet you here.
121
00:07:27,720 --> 00:07:28,440
Drat!
122
00:07:29,320 --> 00:07:30,120
What has happened?
123
00:07:34,320 --> 00:07:36,120
The entry pass my father gave me was stolen.
124
00:07:36,880 --> 00:07:37,840
Entry pass?
125
00:07:38,240 --> 00:07:40,680
It's the required proof
before entering the exam venue.
126
00:07:40,960 --> 00:07:42,000
Without the entry pass,
127
00:07:42,000 --> 00:07:44,120
Gongsun won't be allowed
to enter the exam hall.
128
00:07:44,560 --> 00:07:45,320
What about this?
129
00:07:45,640 --> 00:07:46,520
You go first.
130
00:07:46,680 --> 00:07:47,560
I'll catch up with you
131
00:07:47,560 --> 00:07:48,280
right after I get the entry pass back.
132
00:07:48,600 --> 00:07:49,200
No.
133
00:07:49,520 --> 00:07:50,520
Though our schedule is tight,
134
00:07:50,720 --> 00:07:51,800
we still can squeeze some time out.
135
00:07:52,200 --> 00:07:54,080
If I can't confirm if you can get the pass back,
136
00:07:54,320 --> 00:07:55,800
I won't be at ease sitting for the exam.
137
00:07:58,560 --> 00:07:59,680
You're right, Bao.
138
00:07:59,880 --> 00:08:00,760
I, Zhan Zhao,
139
00:08:00,840 --> 00:08:02,240
can't let those mean thieves
140
00:08:02,240 --> 00:08:02,920
go unpunished.
141
00:08:03,320 --> 00:08:05,240
I must capture them today.
142
00:08:11,240 --> 00:08:12,520
Misters,
143
00:08:13,200 --> 00:08:15,000
thank you for looking after my stall.
144
00:08:15,680 --> 00:08:16,160
You're welcome.
145
00:08:16,880 --> 00:08:17,640
Ma'am, may I know
146
00:08:18,000 --> 00:08:18,960
what place it is on the other side of the lake?
147
00:08:19,160 --> 00:08:20,000
Well, the place ahead
148
00:08:20,240 --> 00:08:21,320
is Wuji Inn.
149
00:08:22,800 --> 00:08:23,720
Wuji Inn?
150
00:08:24,000 --> 00:08:25,640
Which theater do you come from?
151
00:08:25,840 --> 00:08:27,520
Are you playing operas
152
00:08:27,520 --> 00:08:28,840
or juggling?
153
00:08:29,720 --> 00:08:30,360
Us?
154
00:08:31,040 --> 00:08:32,880
Your costume is special.
155
00:08:33,080 --> 00:08:33,640
Costume?
156
00:08:34,680 --> 00:08:35,720
What do you mean?
157
00:08:35,840 --> 00:08:37,160
There's a scholar named Bao Zheng
158
00:08:37,320 --> 00:08:38,760
staying in Wuji Inn right now.
159
00:08:39,160 --> 00:08:40,760
Both of you have the same skin color
160
00:08:40,920 --> 00:08:42,080
and also the same crescent mark
161
00:08:42,080 --> 00:08:43,200
on your foreheads.
162
00:08:43,440 --> 00:08:45,040
Previously, I was baffled by his weird look.
163
00:08:45,160 --> 00:08:46,000
It turns out
164
00:08:46,160 --> 00:08:47,880
you're the theater actors.
165
00:08:50,840 --> 00:08:51,720
Bao Zheng?
166
00:08:52,920 --> 00:08:53,960
Do you mean
167
00:08:54,800 --> 00:08:56,360
there's a man named Bao Zheng
who lives on the other side of the lake?
168
00:08:56,600 --> 00:08:57,280
Yes.
169
00:08:57,480 --> 00:08:58,280
If you don't believe me,
170
00:08:58,280 --> 00:08:59,520
you can take a look
171
00:08:59,560 --> 00:09:00,400
over there.
172
00:09:01,320 --> 00:09:02,520
This is ridiculous.
173
00:09:02,520 --> 00:09:03,560
I can't believe
174
00:09:03,560 --> 00:09:05,120
someone stole your identity.
175
00:09:05,360 --> 00:09:07,360
I shall meet with him.
176
00:09:08,360 --> 00:09:09,480
Who's the man
177
00:09:09,480 --> 00:09:10,600
masquerading as me?
178
00:09:17,360 --> 00:09:18,360
The boat is here.
179
00:09:21,160 --> 00:09:22,160
Let's go.
180
00:09:35,360 --> 00:09:36,000
Be careful.
181
00:09:38,120 --> 00:09:38,760
There's a boat.
182
00:09:39,200 --> 00:09:39,840
Boatman.
183
00:09:40,120 --> 00:09:41,160
Please wait, boatman.
184
00:09:41,720 --> 00:09:42,400
Be careful.
185
00:09:42,400 --> 00:09:43,240
Wait for me, my dear.
186
00:09:44,280 --> 00:09:45,400
No rush.
187
00:09:46,800 --> 00:09:48,240
Be quick.
188
00:09:48,240 --> 00:09:49,200
I'm out of breath.
189
00:09:50,080 --> 00:09:51,800
Why did you rest just after walking for a little?
190
00:10:02,480 --> 00:10:05,000
It seems you're scholars.
191
00:10:05,040 --> 00:10:06,480
Are you going to sit for the exam in the capital?
192
00:10:06,480 --> 00:10:07,240
Yes, we are.
193
00:10:07,760 --> 00:10:10,160
I see. I'd like to advise you
194
00:10:10,160 --> 00:10:11,560
to stay here for just one night
195
00:10:11,560 --> 00:10:13,600
and leave first thing tomorrow.
196
00:10:13,600 --> 00:10:14,280
Why?
197
00:10:14,320 --> 00:10:15,560
Well, a while ago...
198
00:10:15,870 --> 00:10:18,020
[Wuji Island]
199
00:10:20,480 --> 00:10:22,400
-My dear.
-Watch your step.
200
00:10:24,720 --> 00:10:25,880
Watch your step.
201
00:10:33,080 --> 00:10:33,600
Be careful.
202
00:10:33,840 --> 00:10:34,640
Scholars.
203
00:10:35,400 --> 00:10:36,480
I'll be here to fetch passengers
204
00:10:36,680 --> 00:10:38,480
first thing tomorrow.
205
00:10:38,880 --> 00:10:40,680
You have to come here early.
206
00:10:41,040 --> 00:10:41,840
Because
207
00:10:42,040 --> 00:10:43,200
I'm the only boatman here.
208
00:10:43,480 --> 00:10:44,560
If you miss it,
209
00:10:44,800 --> 00:10:46,400
you have to wait till the afternoon.
210
00:10:47,760 --> 00:10:48,800
Thank you for your reminder.
211
00:10:49,600 --> 00:10:50,480
Safe trip.
212
00:10:53,220 --> 00:10:54,080
Be careful.
213
00:11:23,820 --> 00:11:27,520
[Bloody Soul Forest]
214
00:11:27,520 --> 00:11:28,680
Be careful.
215
00:11:31,280 --> 00:11:34,960
Bloody Soul Forest.
216
00:11:35,280 --> 00:11:37,520
This sounds creepy.
217
00:11:37,880 --> 00:11:38,520
My dear.
218
00:11:39,000 --> 00:11:41,200
It's spooky here.
219
00:11:42,240 --> 00:11:43,680
Don't be so suspicious.
220
00:11:43,680 --> 00:11:44,320
Let's go.
221
00:11:50,320 --> 00:11:50,760
Bao.
222
00:11:51,440 --> 00:11:53,000
There are carvings on the tablet.
223
00:11:56,560 --> 00:11:58,120
Bloody Soul Forest.
224
00:11:58,520 --> 00:11:59,640
Probably
225
00:11:59,960 --> 00:12:01,760
it's the forest ahead of us.
226
00:12:02,160 --> 00:12:03,600
What a weird name.
227
00:12:03,960 --> 00:12:05,880
I can feel a sense of killing from it.
228
00:12:06,120 --> 00:12:07,160
Could it be related
229
00:12:07,320 --> 00:12:08,600
to the Soul-Sealing Bone Ash?
230
00:12:08,840 --> 00:12:10,920
Besides, I sense something
is going to challenge us.
231
00:12:11,840 --> 00:12:12,960
I found something strange about me.
232
00:12:12,960 --> 00:12:14,360
Ever since I got on the boat,
233
00:12:14,600 --> 00:12:16,560
something has been forcing my hand out
for no reason.
234
00:12:17,240 --> 00:12:19,880
Don't martial arts practitioners like you
235
00:12:20,280 --> 00:12:21,240
think with your brain?
236
00:12:21,480 --> 00:12:22,600
I warn you,
237
00:12:22,840 --> 00:12:24,400
never tar me with the same brush.
238
00:12:24,600 --> 00:12:26,600
Many reasons can be made
if you want to beat someone.
239
00:12:27,080 --> 00:12:27,680
Let me ask you this.
240
00:12:28,000 --> 00:12:28,720
When the fat fellow
241
00:12:28,720 --> 00:12:29,720
leered at you just now,
242
00:12:29,920 --> 00:12:30,520
did you think of beating him?
243
00:12:32,040 --> 00:12:32,750
Yes.
244
00:12:32,920 --> 00:12:34,080
There's the answer.
245
00:12:34,600 --> 00:12:36,080
Don't jump at shadows here.
246
00:12:36,240 --> 00:12:37,160
Let's go find an inn
247
00:12:37,160 --> 00:12:37,840
and get rest.
248
00:12:38,560 --> 00:12:39,960
We shouldn't let our guard down.
249
00:12:40,360 --> 00:12:41,000
I do think
250
00:12:41,280 --> 00:12:43,040
strange things keep on happening today.
251
00:12:43,200 --> 00:12:44,440
We better stay alert.
252
00:12:47,880 --> 00:12:49,320
I think something is off.
253
00:12:49,680 --> 00:12:51,960
Do you mean the Bloody Soul Forest?
254
00:12:52,120 --> 00:12:52,840
No.
255
00:12:53,360 --> 00:12:55,520
I even wanted to beat Gongsun Ce just now.
256
00:12:56,760 --> 00:12:57,480
That's strange.
257
00:12:57,520 --> 00:12:59,280
Why am I so aggressive today?
258
00:12:59,640 --> 00:13:00,560
Do you think
259
00:13:00,720 --> 00:13:02,040
I'm possessed by some kind of evil?
260
00:13:02,400 --> 00:13:03,680
Isn't feeling like beating Gongsun
261
00:13:03,920 --> 00:13:05,080
a normal reaction?
262
00:13:05,200 --> 00:13:06,040
I've thought of this every single day.
263
00:13:06,320 --> 00:13:07,320
Heroes,
264
00:13:07,600 --> 00:13:08,680
a piece of advice for you.
265
00:13:08,680 --> 00:13:10,200
Take the high road.
266
00:13:11,560 --> 00:13:12,280
Let's go.
267
00:13:17,100 --> 00:13:20,940
[Bloody Soul Forest]
268
00:13:45,350 --> 00:13:50,900
[Wuji Inn]
269
00:13:56,920 --> 00:13:58,280
Wuji Inn.
270
00:14:00,120 --> 00:14:01,240
Businesspeople
271
00:14:01,440 --> 00:14:02,520
only prefer names that bring luck, don't they?
272
00:14:03,200 --> 00:14:03,800
Wuji.
273
00:14:03,800 --> 00:14:05,040
What does it mean?
274
00:14:05,560 --> 00:14:06,160
Is it because
275
00:14:06,640 --> 00:14:08,400
the innkeeper believes in Taoism?
276
00:14:09,280 --> 00:14:10,320
In my opinion,
277
00:14:10,320 --> 00:14:12,440
the innkeeper is more likely to be obsessed
with some kind of metaphysics.
278
00:14:14,120 --> 00:14:15,240
Let's not talk about this now.
279
00:14:16,000 --> 00:14:16,760
I'm afraid
280
00:14:17,200 --> 00:14:19,120
there'll be stranger things inside.
281
00:14:39,760 --> 00:14:40,920
Anybody here?
282
00:14:45,120 --> 00:14:45,960
Innkeeper.
283
00:14:59,880 --> 00:15:00,600
Innkeeper.
284
00:15:11,920 --> 00:15:12,640
Where are they?
285
00:15:18,000 --> 00:15:19,720
Don't be jumpy.
286
00:15:29,640 --> 00:15:30,480
Fret not.
287
00:15:30,840 --> 00:15:32,400
It's just an ornamental skull.
288
00:16:08,040 --> 00:16:08,800
Zhan Zhao.
289
00:16:09,560 --> 00:16:09,960
Yes.
290
00:16:56,540 --> 00:16:57,420
Look at this.
291
00:16:57,620 --> 00:16:59,140
There's an incense stick
inside the mouth of the beast.
292
00:17:03,220 --> 00:17:04,140
Why do I feel a heinous aura
293
00:17:04,380 --> 00:17:05,980
in this inn?
294
00:17:06,740 --> 00:17:08,740
My dear, let's just leave this place.
295
00:17:13,420 --> 00:17:14,260
Don't touch it.
296
00:17:14,500 --> 00:17:17,180
It seems to be the Rosemary Incense.
297
00:17:18,580 --> 00:17:20,260
Rosemary Incense?
298
00:17:26,500 --> 00:17:28,140
Rosemary Incense is infamous
299
00:17:28,420 --> 00:17:29,620
in the pugilistic world.
300
00:17:29,980 --> 00:17:31,780
The special thing about it
301
00:17:32,020 --> 00:17:33,140
is that it's not poisonous when it burns,
302
00:17:33,420 --> 00:17:34,580
but it turns into an extreme poison
when one touches it.
303
00:17:36,140 --> 00:17:38,380
If the incense goes off,
304
00:17:38,620 --> 00:17:40,940
it exudes toxic miasma.
305
00:17:41,300 --> 00:17:43,100
One dies merely within an hour
306
00:17:43,420 --> 00:17:46,620
if he's exposed to it.
307
00:17:53,100 --> 00:17:56,180
How come there's such poison in this inn?
308
00:17:57,340 --> 00:17:59,060
Previously, we ran into the Soul-Sealing Bone Ash,
309
00:17:59,220 --> 00:18:00,340
and now Rosemary Incense.
310
00:18:00,540 --> 00:18:01,180
Apparently,
311
00:18:01,180 --> 00:18:02,940
someone intends to send us to our demise.
312
00:18:03,140 --> 00:18:03,980
No matter what,
313
00:18:03,980 --> 00:18:05,980
we shouldn't stay here anymore.
314
00:18:06,180 --> 00:18:06,660
Let's leave.
315
00:18:06,660 --> 00:18:07,980
My dear, let's go.
316
00:18:11,020 --> 00:18:11,780
We can't stay here
317
00:18:12,620 --> 00:18:13,700
or we'll die.
318
00:18:23,970 --> 00:18:25,820
[To Bao Zheng]
319
00:18:26,540 --> 00:18:27,180
Why is there
320
00:18:27,300 --> 00:18:28,340
a letter for Bao?
321
00:18:34,620 --> 00:18:35,820
"Dear Mr. Bao,
322
00:18:36,060 --> 00:18:37,900
I've been expecting you here.
323
00:18:38,220 --> 00:18:39,620
I'm pleased
324
00:18:39,860 --> 00:18:40,900
that you've arrived as expected.
325
00:18:40,940 --> 00:18:42,700
Rumors have it
that you possess unrivaled wisdom
326
00:18:42,980 --> 00:18:44,100
and the capability in solving crimes.
327
00:18:44,460 --> 00:18:46,820
I'd like to determine the truth of it.
328
00:18:47,020 --> 00:18:48,940
Therefore, I'm going to take someone's life
329
00:18:49,220 --> 00:18:50,980
before the incense goes off.
330
00:18:51,260 --> 00:18:52,420
The first round begins
331
00:18:52,460 --> 00:18:54,220
when the incense starts burning.
332
00:18:55,060 --> 00:18:56,820
Please keep yourself in check
333
00:18:56,820 --> 00:18:57,700
to save your own neck."
334
00:18:58,660 --> 00:18:59,700
By Bloody Soul Forest.
335
00:19:01,060 --> 00:19:02,020
Bloody Soul Forest.
336
00:19:03,540 --> 00:19:05,420
A letter from Bloody Soul Forest?
337
00:19:06,380 --> 00:19:07,500
Someone
338
00:19:07,980 --> 00:19:09,540
used the Bloody Soul Forest
339
00:19:10,500 --> 00:19:12,500
to launch carnage
340
00:19:12,820 --> 00:19:14,540
at the expense of one's life.
341
00:19:16,580 --> 00:19:18,020
How did this person know
342
00:19:18,020 --> 00:19:18,940
you'd come to this inn?
343
00:19:19,700 --> 00:19:20,380
Could it be
344
00:19:20,620 --> 00:19:22,820
the pair of suspicious mother and daughter
345
00:19:22,860 --> 00:19:23,500
or
346
00:19:23,500 --> 00:19:26,300
the mysterious scholar who posed as Bao?
347
00:19:29,500 --> 00:19:30,260
Is he really
348
00:19:31,260 --> 00:19:32,500
going to kill one person
349
00:19:32,700 --> 00:19:33,740
before the incense goes off?
350
00:19:40,460 --> 00:19:41,260
Blimey.
351
00:19:41,660 --> 00:19:43,780
Look who's here.
352
00:19:45,620 --> 00:19:47,220
I love it when many people gather around.
353
00:19:49,620 --> 00:19:50,220
Nice brew.
354
00:19:50,300 --> 00:19:51,580
Indeed, thief loves it when people gather around.
355
00:19:52,180 --> 00:19:53,820
It eases their thieving fingers.
356
00:19:55,860 --> 00:19:57,460
What are you talking about?
357
00:19:57,700 --> 00:20:00,860
I'm clueless about it.
358
00:20:05,740 --> 00:20:07,140
Return my banknotes
359
00:20:07,260 --> 00:20:08,100
and the entry pass.
360
00:20:08,380 --> 00:20:10,020
And I'll give you a pass.
361
00:20:11,460 --> 00:20:13,820
I, Nan Tianzhu, have seen many tricks when men used
362
00:20:14,020 --> 00:20:14,940
to woo me.
363
00:20:15,300 --> 00:20:18,140
I can tell yours isn't the brilliant one.
364
00:20:18,580 --> 00:20:20,900
You have the things with you.
365
00:20:21,260 --> 00:20:23,740
Why don't you look for them carefully?
366
00:20:26,780 --> 00:20:27,460
That's right.
367
00:20:27,460 --> 00:20:28,220
Mister.
368
00:20:28,500 --> 00:20:29,820
Don't hit on her because of her beauty.
369
00:20:30,380 --> 00:20:30,780
Miss Nan
370
00:20:30,780 --> 00:20:32,380
has been staying with me all the time.
371
00:20:32,940 --> 00:20:33,820
How could she
372
00:20:34,020 --> 00:20:35,660
steal your banknotes?
373
00:20:38,620 --> 00:20:39,660
I wonder
374
00:20:39,900 --> 00:20:41,420
what she offered you
375
00:20:42,140 --> 00:20:44,260
to have you make such gin talking.
376
00:20:45,460 --> 00:20:46,620
A flask of brew
377
00:20:46,820 --> 00:20:48,060
and also
378
00:20:50,300 --> 00:20:51,500
two lumps of mud.
379
00:20:52,140 --> 00:20:53,020
I think it's worth it.
380
00:21:02,660 --> 00:21:03,820
They are mud dolls.
381
00:21:03,980 --> 00:21:04,980
Keep quiet and drink your brew.
382
00:21:05,900 --> 00:21:07,460
Thievish and shameless thief.
383
00:21:07,660 --> 00:21:08,740
You're a coward
who takes no responsibility for your actions.
384
00:21:08,980 --> 00:21:10,620
You're the shameless thief.
385
00:21:10,820 --> 00:21:11,900
Who are you talking to, shameless thief?
386
00:21:12,220 --> 00:21:14,060
I'm not falling for that one.
387
00:21:19,820 --> 00:21:21,900
Who do you think you're
388
00:21:21,980 --> 00:21:23,140
to talk to me?
389
00:21:23,340 --> 00:21:23,980
You!
390
00:21:28,660 --> 00:21:29,940
It seems something's wrong
391
00:21:29,940 --> 00:21:31,220
with your thinking brain.
392
00:21:31,700 --> 00:21:33,700
Do the books you read have made you dumber?
393
00:21:35,780 --> 00:21:36,700
You said
394
00:21:37,060 --> 00:21:39,340
you didn't steal the banknotes
and the entry pass.
395
00:21:40,460 --> 00:21:43,020
But why is there a feather from your dart
396
00:21:43,260 --> 00:21:45,220
on the banknote?
397
00:21:47,660 --> 00:21:49,500
If I'm not wrong,
398
00:21:49,700 --> 00:21:50,620
you and your mother
399
00:21:50,900 --> 00:21:52,380
must be the villains who have caused the chaos
400
00:21:52,580 --> 00:21:54,420
in Yingtian Prefecture, right?
401
00:21:55,100 --> 00:21:56,220
Feathered Dart
402
00:21:57,060 --> 00:21:59,660
is merely a cheap trick to help you get away.
403
00:22:00,900 --> 00:22:03,500
The real skill of yours
404
00:22:03,980 --> 00:22:06,340
is Cutthroat Dart.
405
00:22:06,980 --> 00:22:07,420
Sir.
406
00:22:09,420 --> 00:22:10,860
The fraud who passes us off as Bao Zheng
407
00:22:10,860 --> 00:22:11,460
is him.
408
00:22:12,140 --> 00:22:12,740
This fellow
409
00:22:13,180 --> 00:22:14,940
invoked the reputation of Luzhou's talent
410
00:22:15,420 --> 00:22:16,940
and picked on us frail women
411
00:22:16,940 --> 00:22:18,300
who were powerless against them.
412
00:22:18,580 --> 00:22:19,300
They just
413
00:22:19,300 --> 00:22:20,940
pin any blame on us.
414
00:22:22,060 --> 00:22:24,180
Please seek justice for me.
415
00:22:26,620 --> 00:22:26,980
Taste my sword.
416
00:22:36,380 --> 00:22:37,900
How could someone who dodged the sword
417
00:22:38,220 --> 00:22:39,900
call themselves frail women?
418
00:22:40,100 --> 00:22:43,140
You're so humble.
419
00:22:43,420 --> 00:22:44,500
I've never let those
420
00:22:44,500 --> 00:22:45,820
who hurt me off the hook.
421
00:22:46,220 --> 00:22:48,020
Are you trying to leave after wielding at us?
422
00:22:48,460 --> 00:22:49,620
You got the wrong target.
423
00:23:35,100 --> 00:23:36,060
Stop fighting.
424
00:23:36,780 --> 00:23:37,580
Stop it!
425
00:23:41,940 --> 00:23:42,900
Stop already!
426
00:23:51,380 --> 00:23:51,980
Mother.
427
00:23:56,940 --> 00:23:58,340
This man is exceptional
428
00:23:59,220 --> 00:24:00,180
and highly skilled.
429
00:24:00,220 --> 00:24:01,540
He's invincible.
430
00:24:03,540 --> 00:24:04,300
Oh.
431
00:24:04,460 --> 00:24:05,540
My apologies.
432
00:24:05,660 --> 00:24:06,580
I'm sorry to keep you waiting.
433
00:24:06,860 --> 00:24:08,020
My surname is Hu.
434
00:24:08,300 --> 00:24:10,020
I'm the innkeeper of Wuji Inn.
435
00:24:11,900 --> 00:24:12,860
Official Shangguan.
436
00:24:13,020 --> 00:24:13,540
You...
437
00:24:16,820 --> 00:24:18,340
You said you're Bao Zheng?
438
00:24:18,860 --> 00:24:19,820
Yes, I am.
439
00:24:20,060 --> 00:24:22,100
May I ask who you are?
440
00:24:25,380 --> 00:24:27,140
[Vice Minister of Personnel]
This is the examining officer
441
00:24:27,460 --> 00:24:29,340
cum Vice Minister of Personnel, Official Du.
442
00:24:30,820 --> 00:24:32,940
-Greetings, sir.
-Greetings, sir.
443
00:24:35,820 --> 00:24:36,780
Rise.
444
00:24:48,100 --> 00:24:49,340
You said you're Bao Zheng.
445
00:24:49,980 --> 00:24:50,940
Can you prove your identity?
446
00:24:51,420 --> 00:24:51,980
Sir.
447
00:24:52,580 --> 00:24:54,220
I have the entry pass.
448
00:25:12,300 --> 00:25:12,980
Innkeeper Hu.
449
00:25:13,700 --> 00:25:15,540
Where's
450
00:25:15,540 --> 00:25:16,740
the black-faced scholar?
451
00:25:17,260 --> 00:25:17,980
General,
452
00:25:18,340 --> 00:25:19,020
I...
453
00:25:19,500 --> 00:25:21,220
I don't know.
454
00:25:22,140 --> 00:25:23,180
I think
455
00:25:23,340 --> 00:25:24,740
he's resting in the room.
456
00:25:25,300 --> 00:25:26,580
Did you see
457
00:25:26,740 --> 00:25:28,100
who inserted this Rosemary Incense stick
458
00:25:28,300 --> 00:25:29,460
into the mouth of the beast?
459
00:25:31,980 --> 00:25:33,420
What's that?
460
00:25:33,700 --> 00:25:35,980
Rosemary Incense
is a peculiarly poisonous incense.
461
00:25:36,300 --> 00:25:37,780
It can't be touched or put off.
462
00:25:38,500 --> 00:25:39,900
Otherwise, the people around it
will be poisoned to death
463
00:25:40,220 --> 00:25:41,940
within an hour.
464
00:25:48,860 --> 00:25:50,860
I don't think anyone
has touched the statue before.
465
00:25:51,780 --> 00:25:52,620
No, it's not right.
466
00:25:52,900 --> 00:25:54,220
Your twin brother
467
00:25:54,460 --> 00:25:56,140
has stood in front of that table before.
468
00:25:56,580 --> 00:25:58,020
He acted weirdly.
469
00:25:58,140 --> 00:25:59,260
He sure has bad intentions.
470
00:26:00,980 --> 00:26:02,020
It must be him.
471
00:26:02,300 --> 00:26:03,340
Sir,
472
00:26:03,580 --> 00:26:04,180
I'm going
473
00:26:04,380 --> 00:26:05,340
to find this person out.
474
00:26:07,020 --> 00:26:07,700
All of you
475
00:26:07,900 --> 00:26:09,140
may return to your room and rest.
476
00:26:09,540 --> 00:26:10,660
Without my permission,
477
00:26:11,180 --> 00:26:12,660
no one is allowed to leave your room.
478
00:26:14,620 --> 00:26:16,980
Come with me.
479
00:26:17,220 --> 00:26:18,300
-Yes.
-Yes.
480
00:26:23,140 --> 00:26:23,740
Innkeeper Hu.
481
00:26:24,500 --> 00:26:25,860
I'll follow them.
482
00:26:27,260 --> 00:26:28,420
What do we do now?
483
00:26:28,980 --> 00:26:29,740
Mr. Bao.
484
00:26:29,740 --> 00:26:30,540
-Gosh.
-Mr. Bao.
485
00:26:31,380 --> 00:26:32,540
Let's return to our room first.
486
00:26:32,740 --> 00:26:33,420
Mister.
487
00:26:35,260 --> 00:26:37,180
I've long heard about you.
488
00:26:37,380 --> 00:26:38,260
However, I never knew
489
00:26:38,420 --> 00:26:39,780
you had a twin brother.
490
00:26:40,460 --> 00:26:42,780
He almost got me fooled.
491
00:26:42,940 --> 00:26:44,020
Anyhow, this is interesting.
492
00:26:44,260 --> 00:26:46,340
Normally, brothers fight over
fortune and estate.
493
00:26:46,580 --> 00:26:48,820
I didn't know brothers would fight over a name.
494
00:26:49,020 --> 00:26:51,420
Perhaps it's because your name is too decent.
495
00:26:52,180 --> 00:26:54,460
May I ask what's your name?
496
00:26:54,780 --> 00:26:55,420
My name is He Er.
497
00:26:55,740 --> 00:26:56,300
He is my surname.
498
00:26:56,540 --> 00:26:57,900
I dreamed to become an inn attendant
since I was young.
499
00:26:58,060 --> 00:26:58,780
So my name is He Er.
500
00:27:00,100 --> 00:27:01,500
Good name.
501
00:27:01,740 --> 00:27:03,740
It's not that decent.
502
00:27:03,940 --> 00:27:04,500
I know.
503
00:27:04,700 --> 00:27:05,860
That's exactly what I think.
504
00:27:06,020 --> 00:27:06,660
Mr. Bao.
505
00:27:06,660 --> 00:27:07,620
Let me tell you this.
506
00:27:14,380 --> 00:27:15,220
That's weird.
507
00:27:16,130 --> 00:27:17,860
He has already returned to the room.
508
00:27:18,100 --> 00:27:19,500
Is he hiding somewhere?
509
00:27:45,300 --> 00:27:46,140
Look at this.
510
00:27:47,420 --> 00:27:48,780
The window is closed,
511
00:27:49,580 --> 00:27:50,780
but the latch is lifted.
512
00:28:00,260 --> 00:28:01,500
On the windowsill,
513
00:28:01,700 --> 00:28:03,180
there are faint muddy footprints.
514
00:28:04,180 --> 00:28:07,300
This person went out through the window.
515
00:28:08,580 --> 00:28:09,220
That's right.
516
00:28:10,620 --> 00:28:12,140
Since he was to impersonate Bao Zheng,
517
00:28:12,140 --> 00:28:13,300
he must paint his face
518
00:28:13,300 --> 00:28:14,380
and hands black.
519
00:28:14,860 --> 00:28:15,820
Therefore, the black ink was formed
520
00:28:15,820 --> 00:28:17,140
when he pushed the windows with his hands.
521
00:28:17,540 --> 00:28:18,980
As for the muddy footprints,
522
00:28:19,540 --> 00:28:20,900
it's because of the wetland along the riverside.
523
00:28:21,420 --> 00:28:22,340
I suppose he realized
524
00:28:22,340 --> 00:28:23,380
the arrival of Bao
525
00:28:23,620 --> 00:28:24,380
and ran off
526
00:28:24,780 --> 00:28:25,580
before he was revealed.
527
00:28:29,980 --> 00:28:30,860
What's that?
528
00:28:38,180 --> 00:28:39,980
It seems to be the registration account
of that mister.
529
00:28:41,500 --> 00:28:42,980
The name written here
530
00:28:44,380 --> 00:28:45,540
is Wu Ya.
531
00:28:46,780 --> 00:28:47,700
Wu Ya?
532
00:28:48,060 --> 00:28:49,940
Do you know this name, Bao?
533
00:28:52,220 --> 00:28:53,220
No, I don't.
534
00:28:53,620 --> 00:28:55,060
Crossing the river
535
00:28:55,620 --> 00:28:57,020
is the only way for his escape.
536
00:28:57,500 --> 00:28:59,500
Sir, please stay here.
537
00:28:59,900 --> 00:29:01,260
I'll go and capture him.
538
00:29:01,540 --> 00:29:02,220
Sure.
539
00:29:08,980 --> 00:29:10,620
What if the person doesn't leave the inn?
540
00:29:10,820 --> 00:29:12,540
This place is full of dangers.
541
00:29:13,180 --> 00:29:14,620
Please be careful.
542
00:29:15,940 --> 00:29:16,660
Yes.
543
00:29:18,220 --> 00:29:18,900
If he's going
544
00:29:18,900 --> 00:29:20,420
to kill one person before the incense goes off,
545
00:29:21,460 --> 00:29:22,740
he won't leave here so soon.
546
00:29:23,820 --> 00:29:25,100
Before we figure out the situation,
547
00:29:25,900 --> 00:29:27,380
let's search around the inn
548
00:29:27,540 --> 00:29:29,980
to nip the danger in the bud.
549
00:29:30,100 --> 00:29:30,620
All right.
550
00:29:31,420 --> 00:29:31,780
Let's go.
551
00:30:04,740 --> 00:30:05,740
I think the person is around here.
552
00:30:07,220 --> 00:30:07,780
Zhan Zhao.
553
00:30:08,100 --> 00:30:09,300
You all go outside.
554
00:30:09,740 --> 00:30:10,780
I'll look around here.
555
00:30:10,900 --> 00:30:11,300
Sure.
556
00:31:14,220 --> 00:31:15,620
I'm Bao Zheng,
557
00:31:16,940 --> 00:31:18,260
and I mean no harm.
558
00:31:20,020 --> 00:31:22,580
If you encounter any problems,
559
00:31:23,380 --> 00:31:24,900
let's talk face-to-face.
560
00:31:33,980 --> 00:31:35,140
Who exactly are you?
561
00:31:35,540 --> 00:31:36,940
Why did you steal my identity?
562
00:31:38,140 --> 00:31:39,780
Time to meet your end.
563
00:31:47,420 --> 00:31:47,940
The letter.
564
00:31:48,180 --> 00:31:49,340
I knew it was from you.
565
00:32:26,420 --> 00:32:27,460
Bao.
566
00:32:32,340 --> 00:32:33,380
What has happened?
567
00:32:33,380 --> 00:32:34,380
He failed to kill me
568
00:32:35,180 --> 00:32:36,900
and accidentally killed himself.
569
00:32:40,260 --> 00:32:41,220
Are you all right?
570
00:32:41,980 --> 00:32:42,820
He couldn't harm me.
571
00:32:43,620 --> 00:32:44,060
I'm fine.
572
00:32:44,580 --> 00:32:45,420
It turns out
573
00:32:45,660 --> 00:32:47,100
this man disguised himself as Bao.
574
00:32:48,620 --> 00:32:49,540
Look.
575
00:32:54,140 --> 00:32:55,620
His face is disfigured out of a sudden.
576
00:32:59,460 --> 00:33:00,780
He's poisoned.
577
00:33:01,300 --> 00:33:02,660
Since the murderer is dead,
578
00:33:03,500 --> 00:33:04,700
we're safe now.
579
00:33:34,860 --> 00:33:36,180
Why did you return here?
580
00:33:37,100 --> 00:33:39,100
The boatman has left.
581
00:33:39,260 --> 00:33:40,860
We have no choice but to return.
582
00:33:44,540 --> 00:33:46,140
What's going on here?
583
00:33:50,300 --> 00:33:50,860
Sir.
584
00:33:51,300 --> 00:33:52,860
I've taken care
585
00:33:52,860 --> 00:33:53,900
of the corpse.
586
00:33:55,500 --> 00:33:57,740
Since the murderer has been killed,
587
00:33:58,140 --> 00:33:59,340
return to your rooms.
588
00:33:59,780 --> 00:34:00,380
Yes.
589
00:34:17,770 --> 00:34:19,020
[To Bao Zheng]
590
00:34:20,500 --> 00:34:21,420
Goodness.
591
00:34:21,740 --> 00:34:22,860
When did the letter for Bao Zheng
592
00:34:22,980 --> 00:34:25,140
slip into my ledger?
593
00:34:37,380 --> 00:34:40,780
[To Bao Zheng]
594
00:34:49,260 --> 00:34:50,780
"The first round ended.
595
00:34:51,500 --> 00:34:52,780
I'm so disappointed.
596
00:34:53,260 --> 00:34:54,380
Perhaps you're as wise
597
00:34:54,820 --> 00:34:55,820
as people thought,
598
00:34:56,300 --> 00:34:57,220
however, I couldn't justify it.
599
00:34:58,380 --> 00:34:59,700
The second round will be started
600
00:34:59,780 --> 00:35:01,180
with the Rosemary Incense.
601
00:35:01,420 --> 00:35:03,340
I'll kill another person
before the next incense goes off.
602
00:35:04,060 --> 00:35:04,980
Keep your eyes peeled.
603
00:35:05,900 --> 00:35:06,660
I came here with full expectations.
604
00:35:07,300 --> 00:35:10,460
Hopefully, you won't ruin my mood.
605
00:35:11,060 --> 00:35:12,660
Bloody Soul Forest."
606
00:35:12,900 --> 00:35:13,740
Bloody Soul Forest.
607
00:35:14,340 --> 00:35:15,540
Again.
608
00:35:16,100 --> 00:35:16,700
But
609
00:35:16,940 --> 00:35:18,660
Wu Ya has already died.
610
00:35:18,860 --> 00:35:20,940
Was he not the sender, was he?
611
00:35:22,940 --> 00:35:24,020
It's quite the opposite.
612
00:35:25,660 --> 00:35:27,580
Wu Ya wasn't the sender,
613
00:35:28,500 --> 00:35:29,620
but the target of the real sender
614
00:35:29,740 --> 00:35:31,740
during the first incense burning.
615
00:35:32,060 --> 00:35:33,060
What?
616
00:35:34,980 --> 00:35:35,700
Ironically,
617
00:35:37,020 --> 00:35:37,500
his life
618
00:35:37,500 --> 00:35:39,420
wasn't ended by the real sender,
619
00:35:40,540 --> 00:35:41,940
but by you.
620
00:35:43,140 --> 00:35:44,660
Killing without getting the blood on him.
621
00:35:45,740 --> 00:35:47,940
That's what makes the murderer scary.
622
00:35:51,060 --> 00:35:51,580
Everyone,
623
00:35:53,020 --> 00:35:53,900
find your room
624
00:35:54,220 --> 00:35:55,780
according to the token.
625
00:35:58,500 --> 00:35:58,780
Hey.
626
00:35:59,540 --> 00:36:00,940
I'd like to remind you of something.
627
00:36:01,420 --> 00:36:02,780
Never step into the forest
628
00:36:03,060 --> 00:36:04,100
outside the inn.
629
00:36:04,460 --> 00:36:05,020
Otherwise,
630
00:36:05,260 --> 00:36:06,140
you'll come back
631
00:36:06,740 --> 00:36:08,060
with your dead body.
632
00:36:11,660 --> 00:36:14,260
Do you mean Bloody Soul Forest?
633
00:36:14,420 --> 00:36:15,260
Yes.
634
00:36:15,700 --> 00:36:16,540
Why?
635
00:36:18,460 --> 00:36:19,820
If you want to know it,
636
00:36:19,980 --> 00:36:21,460
go to your room and check it out.
637
00:36:29,740 --> 00:36:30,860
We will register for a room.
638
00:36:37,750 --> 00:36:38,870
[Chencheng Chamber]
639
00:36:40,060 --> 00:36:41,100
I'll get going.
640
00:36:44,380 --> 00:36:45,860
You act nothing like a gentleman.
641
00:36:48,100 --> 00:36:50,100
Fortunately, I stay in the same room as Bao.
642
00:36:51,020 --> 00:36:52,380
True, Bao is a gentleman.
643
00:36:52,660 --> 00:36:54,260
That's why he has to take care of
a puny child like you.
644
00:36:54,300 --> 00:36:55,340
I'm not puny.
645
00:36:55,780 --> 00:36:56,300
Fine.
646
00:36:56,300 --> 00:36:57,140
You're not.
647
00:36:57,180 --> 00:36:58,220
You're a little boy, aren't you?
648
00:36:58,660 --> 00:37:00,100
You'd better shut your mouth.
649
00:37:00,260 --> 00:37:01,860
You're just forcing my hands.
650
00:37:04,940 --> 00:37:07,460
It's really hard to get along
with women and children.
651
00:37:11,060 --> 00:37:12,140
I shall see
652
00:37:12,140 --> 00:37:14,060
what secret I can find in the room.
653
00:37:14,500 --> 00:37:15,700
Wait for me.
654
00:37:47,980 --> 00:37:49,920
♪Gazing upon the world of justice♪
655
00:37:50,420 --> 00:37:52,360
♪Where the righteous principle is upheld♪
656
00:37:53,200 --> 00:37:55,140
♪Embracing this belief within♪
657
00:37:55,760 --> 00:37:57,660
♪And a lofty ambition♪
658
00:37:58,680 --> 00:38:00,580
♪A youth with bravado♪
659
00:38:01,280 --> 00:38:03,260
♪Who possesses the passion to roam the world♪
660
00:38:03,800 --> 00:38:05,720
♪He never backs down♪
661
00:38:06,420 --> 00:38:08,340
♪Despite evil villains along the path♪
662
00:38:09,300 --> 00:38:12,380
♪Resolving the mystery♪
663
00:38:14,740 --> 00:38:18,100
♪And the complicated cases♪
664
00:38:20,020 --> 00:38:24,080
♪Seeking justice out of court♪
665
00:38:24,920 --> 00:38:26,840
♪A firm loyalist amidst the turbulent world♪
666
00:38:27,020 --> 00:38:30,080
♪Who harbors a soft heart♪
667
00:38:30,340 --> 00:38:32,180
♪Though there are intricate twists and turns♪
668
00:38:32,360 --> 00:38:34,340
♪I'll resolve the complexity step by step♪
669
00:38:35,700 --> 00:38:37,540
♪Though the case is hard to solve♪
670
00:38:37,740 --> 00:38:40,540
♪I'll unravel it with my clear thinking♪
671
00:38:41,020 --> 00:38:42,980
♪For a just and peaceful world♪
672
00:38:43,460 --> 00:38:46,180
♪Set the laws and regulations right♪
673
00:38:46,340 --> 00:38:50,480
♪Never submit to the powers
but abide by morals and ethics♪
674
00:38:51,220 --> 00:38:54,020
♪In a world full of desires♪
675
00:38:54,380 --> 00:38:56,300
♪Becoming upright
by abandoning the worldly desires♪
676
00:38:56,680 --> 00:39:01,640
♪Oh, the young chap
with a burning sense of justice♪
43053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.