All language subtitles for The.Banshees.Of.Inisherin.2022.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:02:07,518 --> 00:02:08,518 Colm? 1 00:02:09,868 --> 00:02:11,268 Are you coming out to the pub, Colm? 2 00:02:16,048 --> 00:02:17,789 It's 2:00, like. 3 00:02:23,665 --> 00:02:25,014 Will I see you down there, so? 4 00:02:29,061 --> 00:02:30,585 I'll see you down there, so. 5 00:03:16,848 --> 00:03:18,023 What are you doin' home? 6 00:03:18,894 --> 00:03:19,894 Brother? 7 00:03:20,809 --> 00:03:22,245 What are you doin' home? 8 00:03:22,419 --> 00:03:25,379 I knocked on ColmSonnyLarry. He's just sitting there. 9 00:03:25,553 --> 00:03:27,076 Sitting there doin' what? 10 00:03:27,250 --> 00:03:28,817 Sittin' there doin' nothing. 11 00:03:28,991 --> 00:03:29,991 Smoking. 12 00:03:31,080 --> 00:03:32,080 Was he asleep? 13 00:03:32,864 --> 00:03:33,865 He was smoking, Siobhan. 14 00:03:34,039 --> 00:03:35,867 How do you smoke in your sleep, like? 15 00:03:36,041 --> 00:03:37,913 Have ye been rowing? 16 00:03:38,087 --> 00:03:39,087 We haven't been rowin'. 17 00:03:41,917 --> 00:03:43,266 I don't think we've been rowin'. 18 00:03:45,181 --> 00:03:46,574 Have we been rowin'? 19 00:03:52,101 --> 00:03:53,798 Why wouldn't he answer the door to me? 20 00:03:55,974 --> 00:03:57,672 Maybe he just doesn't like you no more. 21 00:04:25,047 --> 00:04:26,047 Pint, Jonjo. 22 00:04:32,272 --> 00:04:33,273 Is Colm not with you? 23 00:04:33,577 --> 00:04:35,318 No.Colm's always with you. 24 00:04:35,492 --> 00:04:37,059 I know. Did you not knock for him? 25 00:04:37,233 --> 00:04:38,582 I did knock for him. 26 00:04:38,756 --> 00:04:40,168 Well, where is he? Just sittin' there. 27 00:04:40,192 --> 00:04:41,192 Sittin' there doin' what? 28 00:04:41,237 --> 00:04:42,369 Sittin' there doing nothin'. 29 00:04:43,065 --> 00:04:44,284 Smokin'. 30 00:04:45,981 --> 00:04:47,243 Have ye been rowin'? 31 00:04:47,417 --> 00:04:48,657 I don't think we've been rowin'. 32 00:04:48,723 --> 00:04:49,923 Sounds like ye've been rowin'. 33 00:04:50,072 --> 00:04:52,030 It does sound like we've been rowin'. 34 00:04:52,204 --> 00:04:53,771 Will I try him again? 35 00:04:53,945 --> 00:04:55,120 That'd be the best thing. 36 00:05:03,955 --> 00:05:04,955 Officer Kearney. 37 00:05:08,569 --> 00:05:10,266 Never says "hello." 38 00:05:10,571 --> 00:05:12,790 Never fecking says "hello." 39 00:05:21,146 --> 00:05:22,626 Colm? 40 00:05:35,030 --> 00:05:36,030 Colm? 41 00:05:39,164 --> 00:05:40,340 The door was open, Colm. 42 00:05:50,088 --> 00:05:51,088 Colm? 43 00:06:22,294 --> 00:06:23,948 Where the hell are you headin' off to? 44 00:06:29,171 --> 00:06:30,531 Everybody? JONJO: No, this is true. 45 00:06:30,651 --> 00:06:32,304 He scored six points from open play. 46 00:06:35,220 --> 00:06:36,570 He was barely the size of a dwarf! 47 00:06:36,744 --> 00:06:37,744 This is true! 48 00:06:42,097 --> 00:06:44,360 Howdo. MAN: Howdo, Padraic. 49 00:06:44,534 --> 00:06:45,534 Sit somewhere else. 50 00:06:46,667 --> 00:06:47,667 Huh? 51 00:06:51,106 --> 00:06:53,674 Uh... But I have me pint there, Colm. 52 00:06:53,848 --> 00:06:55,197 He has his pint there, Colm, 53 00:06:55,371 --> 00:06:57,451 from when he came in and ordered his pint from before. 54 00:06:57,982 --> 00:06:59,201 Okay. 55 00:06:59,375 --> 00:07:00,942 I'll sit somewhere else, so. 56 00:07:09,777 --> 00:07:11,126 Are ye rowin'? 57 00:07:11,300 --> 00:07:12,500 I didn't think we were rowin'. 58 00:07:12,736 --> 00:07:13,868 Well, ye are rowin'. 59 00:07:14,042 --> 00:07:15,280 Well, ye are rowin'. He's sittin' outside 60 00:07:15,304 --> 00:07:16,653 on his own like a whatchamacallit. 61 00:07:16,827 --> 00:07:18,525 It does look like we're rowin'. 62 00:07:21,441 --> 00:07:24,748 Well, I suppose I'd best go talk to him, so. 63 00:07:25,053 --> 00:07:26,533 See what all this is fecking about. 64 00:07:26,707 --> 00:07:27,882 That'd be the best thing. 65 00:07:31,059 --> 00:07:32,452 Now I'm sittin' here next to you, 66 00:07:32,626 --> 00:07:34,299 and if you're goin' back inside, I'm followin' you inside, 67 00:07:34,323 --> 00:07:36,483 and if you're goin' home, I'm followin' you there, too. 68 00:07:38,501 --> 00:07:40,851 Now, if I've done somethin' to ya, 69 00:07:41,025 --> 00:07:42,220 just tell me what I've done to ya. 70 00:07:42,244 --> 00:07:44,072 And if I've said somethin' to ya, 71 00:07:44,246 --> 00:07:46,180 maybe I said somethin' when I was drunk, and I've forgotten it, 72 00:07:46,204 --> 00:07:47,355 but I don't think I said somethin' when I was drunk, and I've forgotten it. 73 00:07:47,379 --> 00:07:49,164 But if I did, then tell me what it was, 74 00:07:49,338 --> 00:07:51,166 and I'll say sorry for that too, Colm. 75 00:07:51,340 --> 00:07:54,212 With all me heart, I'll say sorry. 76 00:07:54,386 --> 00:07:58,086 Just stop running away from me like some fool of a moody schoolchild. 77 00:07:59,653 --> 00:08:01,089 But you didn't say anything to me. 78 00:08:02,786 --> 00:08:04,919 And you didn't do anything to me. 79 00:08:05,093 --> 00:08:06,486 That's what I was thinking, like. 80 00:08:08,009 --> 00:08:09,576 I just don't like you no more. 81 00:08:20,412 --> 00:08:21,413 You do like me. 82 00:08:22,284 --> 00:08:23,328 I don't. 83 00:08:24,895 --> 00:08:26,288 But you liked me yesterday. 84 00:08:26,462 --> 00:08:27,811 Oh, did I, yeah? 85 00:08:29,770 --> 00:08:30,858 I thought you did. 86 00:09:01,105 --> 00:09:02,106 Padraic. 87 00:09:02,280 --> 00:09:03,281 Dominic. 88 00:09:05,414 --> 00:09:06,720 What's the matter with ya? 89 00:09:06,894 --> 00:09:09,505 There's nothing the matter with me, for God's sake. 90 00:09:09,679 --> 00:09:10,898 Look at this I found. 91 00:09:11,072 --> 00:09:12,508 A stick with a hook. 92 00:09:12,813 --> 00:09:14,292 What would you use it for, I wonder? 93 00:09:14,466 --> 00:09:17,208 To hook things that were the length of a stick away? 94 00:09:18,862 --> 00:09:19,863 Where you goin'? 95 00:09:20,037 --> 00:09:21,038 Down here. 96 00:09:21,212 --> 00:09:22,474 As good a plan as any! 97 00:09:22,823 --> 00:09:24,085 Have you any fags? No. 98 00:09:24,259 --> 00:09:26,261 Uh, you do. You always have fags. 99 00:09:26,435 --> 00:09:28,916 ColmSonnyLarry's at Jonjo's handing out a rake of fags. 100 00:09:29,090 --> 00:09:30,241 Whoever's in the mood for one. 101 00:09:30,265 --> 00:09:31,265 Is he? No! 102 00:09:37,141 --> 00:09:38,969 You're behavin' awful unusual. 103 00:09:52,853 --> 00:09:53,984 What are you doin' here? 104 00:09:57,597 --> 00:09:58,598 Was the pub closed? 105 00:09:59,381 --> 00:10:00,817 No, it was open. 106 00:10:06,083 --> 00:10:07,215 Anything in the paper? 107 00:10:09,260 --> 00:10:10,784 Just the Civil War still.Ugh. 108 00:10:12,437 --> 00:10:13,787 A bad do. 109 00:10:25,450 --> 00:10:28,366 Mrs. McCormick's comin' over later, Padraic. I couldn't avoid her. 110 00:10:28,540 --> 00:10:30,997 I don't know if you're gonna be in or out, but you're usually out. 111 00:10:31,021 --> 00:10:32,022 Am I? 112 00:10:32,196 --> 00:10:33,850 You are. Yeah, you know you are. 113 00:10:34,024 --> 00:10:35,199 I don't care, Siobhan. 114 00:10:36,418 --> 00:10:37,680 This is your house, too. 115 00:11:04,707 --> 00:11:08,537 Is it six years since your mammy and daddy died, Siobhan, 116 00:11:08,711 --> 00:11:11,279 or is it seven years since they died? 117 00:11:11,453 --> 00:11:15,370 It's coming up to eight years, Mrs. McCormick, aye. 118 00:11:15,544 --> 00:11:17,633 Is it comin' up to eight years? 119 00:11:19,200 --> 00:11:21,419 Doesn't time be flyin'? 120 00:11:21,593 --> 00:11:23,595 Aye, when you're havin' fun. 121 00:11:23,770 --> 00:11:25,162 Oh, be off to the pub now, Padraic, 122 00:11:25,336 --> 00:11:26,686 if you're gonna be annoyin' us. 123 00:11:26,860 --> 00:11:28,740 I don't have to be down there every night, do I? 124 00:11:33,127 --> 00:11:36,043 ColmSonnyLarry's scared him off, I suppose. 125 00:11:38,610 --> 00:11:40,961 What did you hear of ColmSonnyLarry? 126 00:11:41,265 --> 00:11:43,703 Didn't you and he used to be the best of friends? 127 00:11:44,007 --> 00:11:45,356 We're still the best of friends. 128 00:11:45,530 --> 00:11:46,357 MRS. McCORMICK: No, you're not. Who says we're not? 129 00:11:46,531 --> 00:11:47,750 She says. 130 00:11:47,924 --> 00:11:49,796 Ah, for God's sake, Siobhan. 131 00:11:49,970 --> 00:11:52,450 I said nothing of the like, Mrs. McCormick! I was just chatting. 132 00:11:52,624 --> 00:11:54,452 Now, you go off to Jonjo's, Padraic, 133 00:11:54,626 --> 00:11:56,367 and don't be getting under our feet. 134 00:11:56,541 --> 00:11:58,563 Sure, Mrs. McCormick never gets a chance to come over for a chat. 135 00:11:58,587 --> 00:12:00,130 She never gets a chance 'cause you avoid her. 136 00:12:00,154 --> 00:12:01,459 I do not avoid her! 137 00:12:01,633 --> 00:12:03,593 You hide behind walls if she's coming up the road. 138 00:12:04,549 --> 00:12:06,551 I do not! 139 00:12:06,726 --> 00:12:08,597 H... hide behind walls. 140 00:12:20,609 --> 00:12:21,958 Good luck to ye. 141 00:12:23,438 --> 00:12:25,527 Whatever it is you're fightin' about. 142 00:12:57,777 --> 00:12:59,430 I didn't hear there was to be a session. 143 00:12:59,604 --> 00:13:01,084 Last-minute thing. 144 00:13:01,258 --> 00:13:02,477 Colm decided. 145 00:13:05,480 --> 00:13:08,048 All the ladies love Colm, you know. Always did. 146 00:13:08,222 --> 00:13:10,441 Yeah? That's not true. 147 00:13:12,182 --> 00:13:13,836 You're still barred, Dominic! Out! 148 00:13:14,010 --> 00:13:15,446 You said barred until April. 149 00:13:15,620 --> 00:13:16,317 What are we now? 150 00:13:16,491 --> 00:13:17,709 April. 151 00:13:17,884 --> 00:13:19,078 Well, put that stick outside anyways, 152 00:13:19,102 --> 00:13:20,382 and don't be bothering the women. 153 00:13:20,538 --> 00:13:21,538 There's women? 154 00:13:22,323 --> 00:13:23,367 There is women. 155 00:13:23,541 --> 00:13:24,541 And good ones. 156 00:13:33,595 --> 00:13:36,163 ♪♪ Well, I took out my dog 157 00:13:36,337 --> 00:13:38,992 ♪♪ And him I did shoot 158 00:13:39,166 --> 00:13:45,737 ♪♪ All down in the County Kildare... 159 00:13:45,912 --> 00:13:48,610 If we sat next to Colm, the women would have to talk to us too, 160 00:13:48,784 --> 00:13:50,917 and then we could get at them with our small talk. 161 00:13:51,091 --> 00:13:52,832 I'm happy enough sittin' here, now. 162 00:13:53,571 --> 00:13:55,269 Are ya, yeah? 163 00:13:55,443 --> 00:13:56,748 Are ya happy enough, yeah? 164 00:13:56,923 --> 00:13:58,533 ♪♪ So fill up your glasses 165 00:13:58,707 --> 00:14:00,187 ♪♪ With brandy... 166 00:14:00,361 --> 00:14:02,058 I can't stand the maudlin ones. 167 00:14:03,233 --> 00:14:04,495 Play somethin' dancey, Colm! 168 00:14:04,669 --> 00:14:06,280 To dance to. 169 00:14:06,454 --> 00:14:08,195 And not have that mope whining. 170 00:14:16,246 --> 00:14:18,814 ♪♪ So be easy and free... ♪♪ 171 00:14:18,988 --> 00:14:21,861 Here, amn't I in enough trouble with him without your mouthing? 172 00:14:22,035 --> 00:14:23,601 What trouble in are you in with him? 173 00:14:23,775 --> 00:14:25,473 Uh, he just... 174 00:14:27,649 --> 00:14:29,329 doesn't want to be friends with me no more. 175 00:14:30,695 --> 00:14:32,219 What is he, 12? 176 00:14:35,831 --> 00:14:37,831 Why does he not want to be friends with you no more? 177 00:14:53,718 --> 00:14:54,719 Shh. 178 00:14:58,071 --> 00:15:00,334 Daddy'll kill us if we wake him when he's been wanking. 179 00:15:25,881 --> 00:15:28,753 You won't get into trouble for taking his poteen? 180 00:15:28,928 --> 00:15:30,103 I will get into trouble, 181 00:15:31,191 --> 00:15:32,191 but fuck it. 182 00:15:36,022 --> 00:15:38,415 I saw cannon-fire and rifle-fire on the mainland tonight. 183 00:15:38,589 --> 00:15:40,113 Did you see it? 184 00:15:40,287 --> 00:15:41,723 That'll be the Civil War. 185 00:15:42,637 --> 00:15:43,768 I know that, sure. 186 00:15:43,943 --> 00:15:46,423 Me, I pay no attention to wars. I'm agin 'em. 187 00:15:47,294 --> 00:15:48,382 Wars and soap. 188 00:15:51,907 --> 00:15:54,170 I tell you this much. 189 00:15:54,344 --> 00:15:56,129 We're good at chatting, aren't we? 190 00:15:56,303 --> 00:15:57,304 Me and you? 191 00:16:01,438 --> 00:16:04,528 Your sister, does she like to chat? 192 00:16:04,702 --> 00:16:07,662 Not as much as most women, but she'll chat, like. 193 00:16:07,836 --> 00:16:08,836 She more likes reading. 194 00:16:09,794 --> 00:16:10,795 Reading? 195 00:16:12,667 --> 00:16:13,668 Feckin' hell. 196 00:16:14,495 --> 00:16:15,495 Reading. 197 00:16:20,588 --> 00:16:22,459 And did you ever see her with no clothes on? 198 00:16:25,680 --> 00:16:26,986 I didn't. 199 00:16:27,160 --> 00:16:29,814 Did you not, and you her brother? 200 00:16:31,860 --> 00:16:34,080 Not even as a child? 201 00:16:34,254 --> 00:16:36,014 I don't like to be chattin' about these types of things, Dominic! 202 00:16:36,038 --> 00:16:37,039 What types of things? 203 00:16:37,213 --> 00:16:38,954 Sisters with no clothes on! 204 00:16:39,128 --> 00:16:40,825 You saw my daddy with no clothes on. 205 00:16:41,000 --> 00:16:43,350 And till the day I die, I'll wish I hadn't. 206 00:16:43,524 --> 00:16:44,699 Sure, don't I know it. 207 00:16:47,267 --> 00:16:48,833 The tiny, brown cock on him. 208 00:16:57,320 --> 00:16:58,800 What's the matter with him? 209 00:17:01,846 --> 00:17:03,500 Maybe bad news he's had? 210 00:17:04,284 --> 00:17:05,284 Daddy? 211 00:17:05,415 --> 00:17:08,636 No, ColmSonnyLarry. 212 00:17:08,810 --> 00:17:10,330 Didn't I tell ya I'd be off if you went 213 00:17:10,594 --> 00:17:12,154 whining about that lummox one more time? 214 00:17:13,902 --> 00:17:16,296 I tell ya, it didn't look like he had bad news tonight. 215 00:17:16,600 --> 00:17:19,000 It looked like a weight was lifted from his shoulders tonight. 216 00:18:34,504 --> 00:18:35,584 Just bringing me cows past. 217 00:18:35,723 --> 00:18:37,028 What? 218 00:18:37,203 --> 00:18:38,441 I was just bringing me cows past. 219 00:18:38,465 --> 00:18:40,684 I wasn't, you know, trying to... 220 00:18:40,858 --> 00:18:42,425 You don't usually bring them this way. 221 00:18:42,599 --> 00:18:43,919 I don't, but then the little fella 222 00:18:43,948 --> 00:18:45,628 took a fright at a hen on the corner, so... 223 00:18:49,476 --> 00:18:50,476 I only... 224 00:18:53,349 --> 00:18:55,395 I only just saw what month we changed to yesterday. 225 00:19:00,051 --> 00:19:01,314 More fool me? 226 00:19:06,014 --> 00:19:07,058 Changed to April. 227 00:19:15,328 --> 00:19:17,528 So, will I be callin' for ya on me way to the pub later? 228 00:19:20,811 --> 00:19:21,812 I will so. 229 00:19:22,857 --> 00:19:24,902 Anyways, 230 00:19:25,076 --> 00:19:26,382 I better chase after these goons 231 00:19:26,556 --> 00:19:27,862 for they're gettin' away from me. 232 00:19:31,082 --> 00:19:32,997 Maybe they don't like me no more neither. 233 00:19:37,088 --> 00:19:38,525 See you at 2:00, so, Colm. 234 00:19:43,791 --> 00:19:45,967 Why don't you come down for a sherry later? 235 00:19:46,141 --> 00:19:48,021 There's no need to be stuck inside on a nice day. 236 00:19:48,970 --> 00:19:51,146 I will so. 237 00:19:51,451 --> 00:19:52,451 How's the book? 238 00:19:54,541 --> 00:19:55,672 It's sad. 239 00:19:55,846 --> 00:19:57,718 Sad? 240 00:19:57,892 --> 00:19:59,217 Well, you should read a not sad one, Siobhan, 241 00:19:59,241 --> 00:20:00,241 else you might get sad. 242 00:20:02,636 --> 00:20:03,636 Hmm. 243 00:20:10,600 --> 00:20:12,123 Do you never get lonely, Padraic? 244 00:20:16,911 --> 00:20:17,911 Never get what? 245 00:20:18,608 --> 00:20:20,393 Lonely. 246 00:20:22,525 --> 00:20:23,787 Do I never get lonely? 247 00:20:27,835 --> 00:20:29,140 What's the matter with everybody? 248 00:20:31,795 --> 00:20:33,101 Jesus. 249 00:20:36,191 --> 00:20:38,193 "Lonely." Fecking hell. 250 00:20:50,771 --> 00:20:51,771 Colm? 251 00:21:27,198 --> 00:21:28,198 Pint, Jonjo. 252 00:21:38,645 --> 00:21:40,255 How's he seem? 253 00:21:40,429 --> 00:21:42,518 Grand, I think. With me, anyways. 254 00:21:52,354 --> 00:21:53,834 What are you doing? 255 00:21:54,008 --> 00:21:56,967 Oh, so you're gonna be an eejit again today, is it? 256 00:21:57,141 --> 00:21:59,250 Amn't I allowed to have a quiet pint on me own, Padraic? 257 00:21:59,274 --> 00:22:01,121 Well, don't ask a man to call up to ya at your fecking house, so, 258 00:22:01,145 --> 00:22:03,036 like he has nothing better to do with his fecking time. 259 00:22:03,060 --> 00:22:05,236 I didn't ask you to call up to me at me house. 260 00:22:05,411 --> 00:22:06,953 And you do have nothing better to do with your fecking time. 261 00:22:06,977 --> 00:22:08,414 Huh? 262 00:22:08,588 --> 00:22:11,025 You do have nothing better to do with your fecking time. 263 00:22:11,199 --> 00:22:13,264 I know I've nothing better to do with me fecking time, 264 00:22:13,288 --> 00:22:15,397 but there's better things I could be doing with me fecking time 265 00:22:15,421 --> 00:22:17,621 than to be calling up to ya at your house, Colm Doherty! 266 00:22:17,988 --> 00:22:18,988 Like what? 267 00:22:19,294 --> 00:22:20,600 Huh? 268 00:22:20,904 --> 00:22:22,224 Like what else could you be doin'? 269 00:22:24,038 --> 00:22:25,038 Reading. 270 00:22:25,126 --> 00:22:26,126 Reading, yeah? 271 00:22:27,694 --> 00:22:29,348 Me, this morning... 272 00:22:31,654 --> 00:22:32,654 this I wrote. 273 00:23:03,904 --> 00:23:07,211 Tomorrow, I'll write the second part of it. 274 00:23:07,386 --> 00:23:10,258 And the day after, I'll write the third part of it. 275 00:23:10,432 --> 00:23:12,454 And by Wednesday, there'll be a new tune in the world, 276 00:23:12,478 --> 00:23:15,306 which wouldn't have been there if I'd spent the week 277 00:23:15,481 --> 00:23:17,401 listening to your bollocks, Padraic Suilleabhain. 278 00:23:19,485 --> 00:23:20,810 So, do you want to take your pint outside, 279 00:23:20,834 --> 00:23:23,140 or do you want me to take my pint outside? 280 00:23:23,314 --> 00:23:25,012 I'll take my pint outside, 281 00:23:25,186 --> 00:23:26,466 'cause it's a shite tune anyways, 282 00:23:26,709 --> 00:23:28,058 I wouldn't bother with it. 283 00:23:59,438 --> 00:24:00,917 I was too harsh yesterday. 284 00:24:01,091 --> 00:24:03,311 Yesterday, he says. 285 00:24:03,485 --> 00:24:05,748 I know well you was too harsh yesterday. 286 00:24:05,922 --> 00:24:06,922 And today. 287 00:24:08,142 --> 00:24:09,142 I just, uh... 288 00:24:11,537 --> 00:24:15,192 I just have this tremendous sense of time slippin' away on me, Padraic. 289 00:24:15,366 --> 00:24:17,246 And I think I need to spend the time I have left 290 00:24:17,412 --> 00:24:19,414 thinking and composing. 291 00:24:21,372 --> 00:24:23,418 Just trying not to listen 292 00:24:23,592 --> 00:24:25,440 to any more of the dull things that you have to say for yourself. 293 00:24:25,464 --> 00:24:27,422 But I'm sorry about it. I am, like. 294 00:24:29,946 --> 00:24:30,946 Are you dying? 295 00:24:31,339 --> 00:24:32,340 No, I'm not dying. 296 00:24:34,342 --> 00:24:36,083 But then you've loads of time. 297 00:24:36,257 --> 00:24:37,737 For chatting? 298 00:24:37,911 --> 00:24:40,000 Aye. For aimless chatting? 299 00:24:40,174 --> 00:24:42,785 Not for aimless chatting. For good, normal chatting. 300 00:24:44,439 --> 00:24:46,963 So, we'll keep aimlessly chatting 301 00:24:47,137 --> 00:24:49,313 and me life'll keep dwindling. 302 00:24:49,488 --> 00:24:53,317 And in 12 years, I'll die with nothin' to show for it 303 00:24:53,492 --> 00:24:56,407 bar the chats I've had with a limited man, is that it? 304 00:24:58,192 --> 00:25:01,369 I said, "Not aimless chatting." 305 00:25:01,543 --> 00:25:04,981 I said, "Good, normal chatting." 306 00:25:05,155 --> 00:25:08,115 The other night, two hours you spent talking to me 307 00:25:08,289 --> 00:25:10,702 about the things you found in your little donkey's shite that day. 308 00:25:10,726 --> 00:25:13,163 Two hours, Padraic. I timed it. 309 00:25:13,337 --> 00:25:15,644 Well, it wasn't me little donkey's shite, was it? 310 00:25:15,818 --> 00:25:18,342 It was me pony's shite, which shows how much you were listenin'. 311 00:25:18,517 --> 00:25:20,475 None of it helps me, do you understand? 312 00:25:20,780 --> 00:25:22,956 None of it helps me. 313 00:25:31,704 --> 00:25:33,749 We'll just chat about somethin' else then. 314 00:25:58,600 --> 00:25:59,775 What's the matter with ya? 315 00:25:59,949 --> 00:26:01,168 Nothin'. 316 00:26:01,342 --> 00:26:02,517 Aren't we going for a sherry? 317 00:26:02,691 --> 00:26:03,692 Don't feel like it. 318 00:26:05,825 --> 00:26:08,697 No, I'm not having this again today! 319 00:26:13,702 --> 00:26:16,102 Hey! What the hell's going on with you and me fecking brother? 320 00:26:16,183 --> 00:26:17,595 Don't come in here shouting the odds at me 321 00:26:17,619 --> 00:26:18,814 in the middle of the fecking day, all right, Siobhan? 322 00:26:18,838 --> 00:26:20,317 You can't just all of a sudden 323 00:26:20,491 --> 00:26:21,841 stop being friends with a fella! 324 00:26:22,015 --> 00:26:23,886 Why can't I? 325 00:26:24,191 --> 00:26:26,889 Why can't ya? Because it isn't nice. 326 00:26:27,063 --> 00:26:28,127 Do you want a sherry, Siobhan? 327 00:26:28,151 --> 00:26:29,370 No! Righty-ho. 328 00:26:29,544 --> 00:26:30,826 Has he said somethin' to ya when he was drunk? 329 00:26:30,850 --> 00:26:32,242 No, I prefer him when he's drunk. 330 00:26:32,416 --> 00:26:34,351 It's all the rest of the time I have the problem with. 331 00:26:34,375 --> 00:26:35,985 What's the fecking matter, then? 332 00:26:36,159 --> 00:26:37,160 He's dull, Siobhan. 333 00:26:38,422 --> 00:26:39,422 He's what? 334 00:26:40,337 --> 00:26:41,338 He's dull. 335 00:26:44,385 --> 00:26:47,475 But he's always been dull. What's changed? 336 00:26:48,607 --> 00:26:50,478 I've changed. 337 00:26:50,652 --> 00:26:53,786 I just don't have a place for dullness in me life anymore. 338 00:26:56,266 --> 00:26:58,617 But you live on an island off the coast of Ireland, Colm. 339 00:26:58,791 --> 00:27:01,532 What the hell are you hoping for, like? 340 00:27:01,707 --> 00:27:03,360 For a bit of peace, Siobhan. That's all. 341 00:27:05,188 --> 00:27:06,886 For a bit of peace in me heart, like. 342 00:27:08,322 --> 00:27:11,107 You can understand that. Can't ya? 343 00:27:20,421 --> 00:27:21,596 Can't ya? 344 00:28:05,118 --> 00:28:07,163 Do you think I'm dull? 345 00:28:07,337 --> 00:28:10,210 No. 'Cause you're not dull, you're nice. 346 00:28:10,384 --> 00:28:12,224 That's what I thought. I mean, I'm a happy lad. 347 00:28:13,953 --> 00:28:15,302 Or I was. 348 00:28:15,476 --> 00:28:17,608 Till me best friend started acting the gilly-gooly. 349 00:28:18,522 --> 00:28:19,959 It's him, Padraic. 350 00:28:21,177 --> 00:28:23,658 Maybe he's just depressed. 351 00:28:23,832 --> 00:28:26,748 That's what I was thinking, that he's depressed. 352 00:28:28,794 --> 00:28:29,795 Well, if he is, 353 00:28:29,969 --> 00:28:31,076 he could at least keep it to himself, like. 354 00:28:31,100 --> 00:28:32,820 You know, push it down, like the rest of us. 355 00:28:35,061 --> 00:28:36,932 - No, Jenny! - Out! 356 00:28:37,106 --> 00:28:38,106 Out! 357 00:28:40,588 --> 00:28:42,188 She just wants a bit of company, Siobhan. 358 00:28:42,285 --> 00:28:43,725 Animals is for outside, I've told ya. 359 00:28:48,944 --> 00:28:52,382 And people don't be laughing at me behind me back, 360 00:28:52,556 --> 00:28:54,080 do they? 361 00:28:54,254 --> 00:28:55,472 No. Why would they be? 362 00:28:55,646 --> 00:28:57,605 They don't think I'm dim or anything? 363 00:28:58,301 --> 00:28:59,302 Dim? 364 00:29:00,260 --> 00:29:01,260 No. 365 00:29:03,306 --> 00:29:04,626 You don't seem very sure about it. 366 00:29:04,655 --> 00:29:05,918 Of course, I'm sure about it. 367 00:29:08,224 --> 00:29:10,024 Dominic's the dim one on the island, isn't he? 368 00:29:11,227 --> 00:29:13,229 He is, aye. By miles. 369 00:29:15,231 --> 00:29:17,407 Uh, hang on, by miles. 370 00:29:17,581 --> 00:29:19,018 And then, who's the next dimmest? 371 00:29:19,192 --> 00:29:20,512 Well, I don't like to judge people 372 00:29:20,671 --> 00:29:21,847 in those terms now, do I? 373 00:29:22,021 --> 00:29:23,476 In what terms? In order of their dimness. 374 00:29:23,500 --> 00:29:25,261 Well, I know you don't. And neither do I, do I? 375 00:29:25,285 --> 00:29:26,285 But try, like. No! 376 00:29:26,373 --> 00:29:27,853 I won't try. 377 00:29:28,027 --> 00:29:30,464 There's enough judgy people on this fecking island, so no! 378 00:29:30,638 --> 00:29:32,248 You're not dim! 379 00:29:32,422 --> 00:29:34,381 You're a nice man, all right? So, move on! 380 00:29:37,036 --> 00:29:38,236 I'm as clever as you, anyways. 381 00:29:38,341 --> 00:29:39,342 I know that at least. 382 00:29:39,516 --> 00:29:41,127 Yeah, don't be fecking stupid. 383 00:29:41,562 --> 00:29:43,085 Huh? 384 00:30:29,566 --> 00:30:30,829 What happened to you? 385 00:30:31,003 --> 00:30:33,092 Me daddy discovered the poteen situation. 386 00:30:33,266 --> 00:30:34,441 Oh, Jesus, Dominic! 387 00:30:34,615 --> 00:30:36,356 You poor thing, ya. 388 00:30:36,530 --> 00:30:38,140 What the hell was he hittin' you with? 389 00:30:38,314 --> 00:30:39,620 A kettle was the final thing. 390 00:30:39,794 --> 00:30:41,274 I wouldn'ta minded, but for the spout. 391 00:30:42,492 --> 00:30:43,643 Do you want a ride to church? 392 00:30:43,667 --> 00:30:44,799 Uh, feck them gobshites! 393 00:30:45,104 --> 00:30:46,322 Dominic! 394 00:30:46,496 --> 00:30:49,021 But could I stay the night with ye the night? 395 00:30:49,195 --> 00:30:50,355 Just for the one night, like? 396 00:30:50,761 --> 00:30:52,546 Mm... 397 00:30:52,720 --> 00:30:55,244 Well, just the one night, mind. 398 00:30:55,418 --> 00:30:57,812 Nice! I'll see ye for supper, so. 399 00:30:58,117 --> 00:30:59,248 Whoo-hoo! 400 00:31:43,684 --> 00:31:45,164 Forgive me, Father, for I have sinned. 401 00:31:45,338 --> 00:31:47,298 It's eight weeks since my last confession, I think. 402 00:31:48,428 --> 00:31:50,212 Go on, Colm. 403 00:31:50,517 --> 00:31:52,301 Just the usual, I suppose, Father. 404 00:31:52,475 --> 00:31:55,478 The drinking and the impure thoughts. 405 00:31:55,652 --> 00:31:57,393 And a bit of pride, I suppose. 406 00:31:57,567 --> 00:32:00,266 Although I never really saw that as a sin, but sure I'm here now. 407 00:32:01,484 --> 00:32:02,484 And 408 00:32:03,660 --> 00:32:05,053 how's the despair? 409 00:32:06,533 --> 00:32:08,883 Not so much of it of late. Thanks be. 410 00:32:11,842 --> 00:32:14,123 And why aren't you talking to Padraic Suilleabhain no more? 411 00:32:16,543 --> 00:32:18,719 That wouldn't be a sin, now, would it, Father? 412 00:32:18,893 --> 00:32:22,201 It wouldn't be a sin, no, but it's not very nice either, is it? 413 00:32:23,898 --> 00:32:26,031 Who told you? 414 00:32:26,205 --> 00:32:28,729 It's an island, Colm. Word gets around. 415 00:32:30,557 --> 00:32:33,255 Also, Padraic asked me to put in a word, like. 416 00:32:34,256 --> 00:32:35,344 I see. 417 00:32:35,518 --> 00:32:36,518 So... 418 00:32:38,826 --> 00:32:40,946 It isn't him you have the impure thoughts about, is it? 419 00:32:41,785 --> 00:32:44,005 Are you joking me? 420 00:32:44,179 --> 00:32:46,921 I mean, are you fecking joking me? 421 00:32:47,095 --> 00:32:50,620 People do have impure thoughts about men, too. 422 00:32:50,794 --> 00:32:52,594 Do you have impure thoughts about men, Father? 423 00:32:54,015 --> 00:32:56,800 I do not have impure thoughts about men. 424 00:32:56,975 --> 00:32:59,934 And how dare you say that about a man of the cloth? 425 00:33:00,108 --> 00:33:02,154 Well, you started it. 426 00:33:02,328 --> 00:33:04,852 Well, you can get out of my confessional right now, so you can. 427 00:33:05,026 --> 00:33:06,699 And I'm not forgiving you any of these things 428 00:33:06,723 --> 00:33:08,551 until the next time, so I'm not! 429 00:33:08,725 --> 00:33:10,094 Well, I better not be dying in the meantime then, eh, Father? 430 00:33:10,118 --> 00:33:11,118 I'll be pure fucked! 431 00:33:12,077 --> 00:33:13,252 You will be pure fucked! 432 00:33:13,426 --> 00:33:16,516 Yes, you will be pure fucked! 433 00:33:31,966 --> 00:33:33,272 Pint, Colm? 434 00:33:36,014 --> 00:33:37,667 If you don't stop talkin' to me, 435 00:33:37,841 --> 00:33:39,669 and if you don't stop botherin' me, 436 00:33:39,843 --> 00:33:41,821 or sendin' your sister or your priest to bother me... 437 00:33:41,845 --> 00:33:43,388 I didn't send me sister to bother you, did I? 438 00:33:43,412 --> 00:33:44,761 She has her own mind. 439 00:33:44,935 --> 00:33:46,826 Although, I did send the priest though, you have me there. 440 00:33:46,850 --> 00:33:49,114 What I've decided to do is this. 441 00:33:49,288 --> 00:33:51,290 I have a set of shears at home. 442 00:33:51,464 --> 00:33:54,293 And each time you bother me from this day on, 443 00:33:54,467 --> 00:33:56,077 I'll take those shears 444 00:33:56,251 --> 00:33:58,051 and I'll take one of me fingers off with them. 445 00:33:58,862 --> 00:34:00,386 And I'll give that finger to ya. 446 00:34:00,560 --> 00:34:03,258 A finger from me left hand. Me fiddle hand. 447 00:34:03,432 --> 00:34:05,478 And each day you bother me more, 448 00:34:05,652 --> 00:34:07,132 another I'll take off and I'll give ya 449 00:34:07,306 --> 00:34:09,656 until you see sense enough to stop. 450 00:34:09,830 --> 00:34:12,702 Or until I have no fingers left. 451 00:34:12,876 --> 00:34:14,443 Does this make things clearer to ya? 452 00:34:15,923 --> 00:34:17,577 Not really, no. 453 00:34:17,751 --> 00:34:18,751 Because I don't want 454 00:34:18,839 --> 00:34:19,622 to hurt your feelings, Padraic. 455 00:34:19,796 --> 00:34:20,841 I don't, like. 456 00:34:22,060 --> 00:34:23,167 But it feels like the drastic 457 00:34:23,191 --> 00:34:24,584 is the only option left open to me. 458 00:34:24,758 --> 00:34:26,977 You've loads of options left open to ya. 459 00:34:27,152 --> 00:34:28,936 How's fingers the first port of call? 460 00:34:29,110 --> 00:34:33,071 Please, don't talk to me 461 00:34:33,375 --> 00:34:36,074 no more, Padraic. Please. 462 00:34:36,378 --> 00:34:37,814 I'm begging you. 463 00:34:37,988 --> 00:34:39,729 But... JONJO: Shush, like, Padraic. 464 00:34:39,903 --> 00:34:41,903 Just, you know, shush, like. Yeah, I'd shush, like. 465 00:34:41,992 --> 00:34:43,690 I will shush. 466 00:34:46,736 --> 00:34:48,695 Except me and me sister were thinking 467 00:34:48,869 --> 00:34:51,654 you might just be a bit depressed, Colm. 468 00:34:51,828 --> 00:34:55,397 And I tell you this much, fingers just confirms it. 469 00:34:56,920 --> 00:34:59,184 Don't you think, Colm? 470 00:35:00,924 --> 00:35:02,622 Starting from now. 471 00:35:21,380 --> 00:35:22,859 Well, I never heard the like. 472 00:35:23,033 --> 00:35:24,968 I never heard the like. He must really not like you, Padraic. 473 00:35:24,992 --> 00:35:26,559 Fingers! 474 00:35:26,733 --> 00:35:27,777 Jesus. He's serious, lads. 475 00:35:27,951 --> 00:35:29,388 He is serious! 476 00:35:29,692 --> 00:35:31,192 You can see it in his eyes he's serious. 477 00:35:31,216 --> 00:35:32,826 Just because he thinks you're dull. 478 00:35:33,000 --> 00:35:34,175 That's going overboard! 479 00:35:34,349 --> 00:35:35,785 Who told you about the dull? 480 00:35:37,178 --> 00:35:38,484 Well, I overheard it. 481 00:35:38,658 --> 00:35:40,138 Like, what was I supposed to do? 482 00:35:40,442 --> 00:35:42,009 I don't think you're dull. 483 00:35:42,183 --> 00:35:44,229 And jeez, if I was to cut something off meself 484 00:35:44,403 --> 00:35:48,015 for every dull person that came in here, I'd only have me head left. 485 00:35:48,189 --> 00:35:49,349 Do you think I'm dull, Gerry? 486 00:35:49,408 --> 00:35:50,408 No. 487 00:35:51,888 --> 00:35:54,282 That said, 488 00:35:54,456 --> 00:35:57,329 I did think the two of ye always made a funny pairing, like. 489 00:35:57,503 --> 00:35:59,418 No, we didn't.JONJO: Yeah, ye did. 490 00:35:59,592 --> 00:36:01,159 Ye did. Obviously, ye did. 491 00:36:01,333 --> 00:36:04,031 'Cause now he'd rather maim himself than talk to ya. 492 00:36:04,205 --> 00:36:05,859 Colm was always more of a thinker. 493 00:36:06,033 --> 00:36:07,033 Huh? 494 00:36:07,121 --> 00:36:09,123 Why's every... I think. 495 00:36:09,297 --> 00:36:10,342 Ah, you don't, Padraic. 496 00:36:10,516 --> 00:36:12,257 You don't, Padraic. Your sister does. 497 00:36:12,431 --> 00:36:14,104 Your sister does, aye. Siobhan does. You're more of a... 498 00:36:14,128 --> 00:36:15,347 You're more of a... What is he? 499 00:36:15,521 --> 00:36:17,392 You're more one of life's good guys. 500 00:36:17,566 --> 00:36:19,612 You're more one of life's good guys, aye. 501 00:36:19,786 --> 00:36:20,946 Apart from when you're drunk. 502 00:36:21,091 --> 00:36:23,442 Apart from when you're drunk, aye. 503 00:36:23,746 --> 00:36:26,096 I used to think that'd be a nice thing to be. 504 00:36:26,271 --> 00:36:28,664 One of life's good guys. 505 00:36:28,838 --> 00:36:31,101 And now, it sounds like the worst thing I ever heard. 506 00:36:31,276 --> 00:36:32,601 Ah, don't take it like that, Padraic. 507 00:36:32,625 --> 00:36:34,366 Don't take it like that, Padraic. 508 00:36:34,540 --> 00:36:35,628 We're on your side. 509 00:36:49,859 --> 00:36:51,296 What are you smiling at? 510 00:37:15,842 --> 00:37:18,801 What's this mope so mopey for? He's just a fecking man, lads! 511 00:37:18,975 --> 00:37:20,194 A fat, ginger man! 512 00:37:21,108 --> 00:37:23,066 Ay yi yi. 513 00:37:23,241 --> 00:37:26,026 I'll tell ya this much. Ye two are awful mopey hosts. 514 00:37:26,200 --> 00:37:28,483 Luckily, you won't have to put up with us more than one night, so, 515 00:37:28,507 --> 00:37:30,073 and try eatin' with your mouth closed. 516 00:37:30,248 --> 00:37:31,553 Where are we now, France? 517 00:37:31,727 --> 00:37:33,033 Will you tell him, Padraic? 518 00:37:33,207 --> 00:37:35,470 Aye, stop being a little fecking bollocks, Dominic. 519 00:37:35,644 --> 00:37:37,342 No. Just about the mouth thing. 520 00:37:39,866 --> 00:37:42,260 Colm Doherty and his fat fecking fingers. 521 00:37:42,434 --> 00:37:43,739 He probably wouldn't even be able 522 00:37:43,913 --> 00:37:45,611 to cut through the blubber on them fingers. 523 00:37:45,785 --> 00:37:47,241 Would you not want him to have to do the one finger 524 00:37:47,265 --> 00:37:48,505 to see if he was bluffing, like? 525 00:37:48,657 --> 00:37:49,658 No, we wouldn't. 526 00:37:49,832 --> 00:37:51,269 That's what I'd have him do, 527 00:37:51,443 --> 00:37:53,421 I'd have him do the one finger to see if he was bluffin'. 528 00:37:53,445 --> 00:37:55,055 'Cause worst comes to worst, 529 00:37:55,229 --> 00:37:57,033 he can still play the fiddle with four fingers, I'll bet ya. 530 00:37:57,057 --> 00:37:58,276 Or the banjo. 531 00:37:58,580 --> 00:37:59,620 We don't want any of that. 532 00:37:59,755 --> 00:38:01,211 We just want nothing to do with him no more. 533 00:38:01,235 --> 00:38:02,889 You don't. This gom does. 534 00:38:03,933 --> 00:38:05,283 I am a gom, is right. 535 00:38:05,457 --> 00:38:07,197 You're not a gom! 536 00:38:08,851 --> 00:38:10,331 Jeez. 537 00:38:10,505 --> 00:38:12,290 This is a depressing house. 538 00:38:12,594 --> 00:38:14,640 Would you prefer your own, so? 539 00:38:14,814 --> 00:38:16,494 I've heard it's a barrel of fecking laughs. 540 00:38:17,033 --> 00:38:18,731 Well, touche. 541 00:38:19,601 --> 00:38:20,950 Too what? 542 00:38:21,124 --> 00:38:23,126 Che. Touche. It's from the French. 543 00:38:36,314 --> 00:38:38,316 And how is it, Siobhan, that you was never married? 544 00:38:42,798 --> 00:38:44,118 It's none of your fecking business 545 00:38:44,191 --> 00:38:45,932 how I was never fecking married. 546 00:38:46,106 --> 00:38:47,106 How isn't it? 547 00:38:48,021 --> 00:38:49,021 How isn't it? 548 00:38:50,066 --> 00:38:51,066 Was you never wild? 549 00:38:52,112 --> 00:38:55,681 Wild? Was I never wild? 550 00:38:55,855 --> 00:38:57,659 I don't know what you're talkin' about, Dominic. 551 00:38:57,683 --> 00:38:59,815 Wild, how? Angry? 552 00:38:59,989 --> 00:39:01,709 'Cause I'm gettin' angry now, I can tell ya! 553 00:39:01,817 --> 00:39:03,210 Not angry. Wild. 554 00:39:03,384 --> 00:39:04,951 You just keep sayin' wild, Dominic! 555 00:39:05,125 --> 00:39:06,561 Wild! My brother told you, didn't he? 556 00:39:06,735 --> 00:39:07,895 That you'd be out in the road 557 00:39:07,997 --> 00:39:09,738 if you started talking stupid to me? 558 00:39:09,912 --> 00:39:11,827 He said creepy, not stupid. 559 00:39:12,001 --> 00:39:13,109 Well, you've failed on both counts, haven't ya? 560 00:39:13,133 --> 00:39:14,134 I have. 561 00:39:17,093 --> 00:39:18,941 I'm off to bed and he's not stayin' here another night, Padraic. 562 00:39:18,965 --> 00:39:20,532 I don't care how depressed you are. 563 00:39:20,706 --> 00:39:22,142 I'd rather have the donkey in. 564 00:39:27,669 --> 00:39:29,584 Foiled again. 565 00:39:29,758 --> 00:39:31,369 But "faint heart" and all that. 566 00:39:40,116 --> 00:39:41,117 Here. 567 00:39:42,858 --> 00:39:45,295 Ye two, ye'll be all right. 568 00:39:47,341 --> 00:39:48,341 Will we be? 569 00:40:38,261 --> 00:40:39,500 Hello there, Mrs. O'Riordan, I've the milk outside for ya. 570 00:40:39,524 --> 00:40:41,284 So, it's the two weeks you owe me for now, I think. 571 00:40:41,308 --> 00:40:43,005 Nobody has a lick of news 572 00:40:43,179 --> 00:40:45,355 for us from your side of the island, Padraic. 573 00:40:45,530 --> 00:40:46,898 Are you going to be the same as them? 574 00:40:46,922 --> 00:40:48,202 I am, Mrs. O'Riordan, I'm afraid. 575 00:40:48,271 --> 00:40:50,012 And I'm in a bit of a rush, so... 576 00:40:50,186 --> 00:40:53,189 Eileen Coughlan had no news. 577 00:40:53,363 --> 00:40:55,975 Vincent Shaughnessy had no news. 578 00:40:56,149 --> 00:40:58,430 It was a poor old week for news. But then it is, sometimes. 579 00:40:58,456 --> 00:41:01,197 ColmSonnyLarry, he had no news. 580 00:41:01,371 --> 00:41:02,851 Did he not? 581 00:41:03,025 --> 00:41:04,723 That man never talks. 582 00:41:04,897 --> 00:41:06,768 Eh, he talks sometimes. Up himself. 583 00:41:07,073 --> 00:41:09,399 Aye, aye, anyways, so, it's the two weeks you owe me for now, Mrs. O'Riordan. 584 00:41:09,423 --> 00:41:10,468 As I was sayin'. 585 00:41:15,124 --> 00:41:16,343 Ladies. 586 00:41:16,517 --> 00:41:17,517 Oh, it's Peadar. 587 00:41:17,605 --> 00:41:19,999 Peadar always has a rake of news. 588 00:41:20,173 --> 00:41:22,436 What news have you, Peadar? PEADAR: News, is it? 589 00:41:22,610 --> 00:41:25,178 Fella killed himself, over Rosmuck way. 590 00:41:25,352 --> 00:41:27,093 Walked into a lake for himself. 591 00:41:27,267 --> 00:41:29,704 Twenty-nine and nothing wrong with him, the fool. 592 00:41:29,878 --> 00:41:31,358 God love us! 593 00:41:31,532 --> 00:41:33,491 No, not "God love us." Fool! 594 00:41:33,795 --> 00:41:34,796 Another fella, 595 00:41:34,970 --> 00:41:36,406 Protestant, of course, 596 00:41:36,581 --> 00:41:38,670 stabbed his missus in Letterkenny. 597 00:41:38,844 --> 00:41:40,585 Six times he stabbed her. 598 00:41:40,759 --> 00:41:43,022 Good God! And did she die, Peadar? 599 00:41:43,196 --> 00:41:44,806 She did die, aye. 600 00:41:45,111 --> 00:41:46,791 It wasn't with a spoon he was stabbin' her. 601 00:41:46,895 --> 00:41:48,331 That's a lot of news. 602 00:41:48,506 --> 00:41:51,857 This man has no news, don't ya not? No-Newsy! 603 00:41:53,467 --> 00:41:55,307 Stukes never have news.MRS. O'RIORDAN: Stukes! 604 00:41:55,338 --> 00:41:56,775 Funny. 605 00:41:57,079 --> 00:41:59,821 There was a bit of news I remembered, Mrs. O'Riordan. 606 00:41:59,995 --> 00:42:01,997 Dominic Kearney's father beat Dominic senseless 607 00:42:02,171 --> 00:42:03,390 with a kettle Saturday, 608 00:42:03,564 --> 00:42:05,484 and is staying with me and me sister, Dominic is. 609 00:42:05,523 --> 00:42:07,152 So, at least his father'll take a bit of a break 610 00:42:07,176 --> 00:42:08,176 from his beatin' of him. 611 00:42:09,091 --> 00:42:10,919 And him, a policeman. 612 00:42:11,093 --> 00:42:13,052 Isn't that news? 613 00:42:13,226 --> 00:42:15,489 Ar, that Dominic's an awful little bollocks. 614 00:42:15,794 --> 00:42:16,882 That's no news. 615 00:42:17,056 --> 00:42:19,319 Still, he was in a bad way when I came upon him. 616 00:42:19,493 --> 00:42:21,539 I'd beat him with a kettle meself if I wasn't old. 617 00:42:21,713 --> 00:42:23,976 It's news is all I'm sayin'. 618 00:42:24,150 --> 00:42:26,326 That's no news. That's shite news. 619 00:42:26,500 --> 00:42:28,180 Okay, so, Mrs. O'Riordan, thanks for the... 620 00:42:29,068 --> 00:42:30,373 I'll see ya when I see ya. 621 00:42:52,570 --> 00:42:54,243 And you can tell that skitter of a son of mine 622 00:42:54,267 --> 00:42:56,051 he'd better be home by teatime, 623 00:42:56,225 --> 00:42:58,025 or it's over to batter the both of ye I'll be, 624 00:42:58,097 --> 00:42:59,497 and your dreary fecking sister, too! 625 00:43:10,326 --> 00:43:11,719 Oh, hello there, Colm. 626 00:43:11,893 --> 00:43:14,243 Will I see you at Jonjo's tonight for that pint you owe me? 627 00:43:14,417 --> 00:43:15,418 I owe you no pin... 628 00:43:16,594 --> 00:43:17,290 You will, Peadar. 629 00:43:17,464 --> 00:43:18,770 Good man yourself. 630 00:44:30,624 --> 00:44:31,843 Whoa, stand. 631 00:44:32,582 --> 00:44:33,583 Stand. 632 00:46:12,682 --> 00:46:13,727 What's that, Jenny? 633 00:46:16,382 --> 00:46:17,782 Will we go to the pub for ourselves? 634 00:46:19,559 --> 00:46:20,778 We will. Come on. 635 00:46:38,491 --> 00:46:40,730 One drink you're havin', lady, then it's off home with ya. 636 00:46:40,754 --> 00:46:43,017 I've a shirt that wants ironing for the morning. 637 00:46:44,497 --> 00:46:46,412 Okay, Daddy. 638 00:46:46,586 --> 00:46:50,068 Aye. Off to the mainland in the morning I'm headin'. 639 00:46:50,372 --> 00:46:51,932 That's why I need the clean shirt, like. 640 00:46:53,898 --> 00:46:56,258 "And why are you off to the mainland in the mornin', Peadar?" 641 00:46:56,422 --> 00:46:58,859 Oh, thanks for asking, Colm. I'll tell ya why. 642 00:46:59,033 --> 00:47:00,382 They've asked for extra manpower 643 00:47:00,556 --> 00:47:02,384 for a couple of the executions 644 00:47:02,558 --> 00:47:04,734 in case there's any kind of a to-do, like. 645 00:47:04,909 --> 00:47:07,215 Six bob and a free lunch they're payin' me. 646 00:47:07,389 --> 00:47:09,652 And sure I'd have gone for nothin'. 647 00:47:09,827 --> 00:47:12,220 I've always wanted to see an execution, haven't you? 648 00:47:12,394 --> 00:47:14,135 Although, I'd have preferred a hanging. 649 00:47:14,309 --> 00:47:15,963 Who are they executin'? 650 00:47:16,137 --> 00:47:18,705 The Free State lads are executin' a couple of the IRA lads. 651 00:47:20,533 --> 00:47:21,795 Or is it the other way around? 652 00:47:23,710 --> 00:47:26,669 I find it hard to follow these days. 653 00:47:26,844 --> 00:47:28,691 Wasn't it so much easier when we was all on the same side, 654 00:47:28,715 --> 00:47:30,673 and it was just the English we was killin'? 655 00:47:30,848 --> 00:47:33,502 I think it was. I preferred it. 656 00:47:33,676 --> 00:47:35,591 But you don't care who's executin' who? 657 00:47:35,765 --> 00:47:38,159 For six bob and a free lunch, I don't care! 658 00:47:38,464 --> 00:47:39,769 They could be executin' you. 659 00:47:41,075 --> 00:47:42,511 Why don't you come with me? 660 00:47:42,685 --> 00:47:44,774 You could write a miserable feckin' song about it. 661 00:47:47,952 --> 00:47:49,518 Nah, I'm only messin'. 662 00:48:14,761 --> 00:48:16,197 Who are them? 663 00:48:16,502 --> 00:48:18,286 Music students, I think, from Lisdoonvarna. 664 00:48:30,646 --> 00:48:33,432 Another whisky, anyways, Jonjo. 665 00:48:33,606 --> 00:48:36,174 Jeez, you're goin' at it at a fair old lick tonight, Padraic. 666 00:48:36,348 --> 00:48:38,306 Yeah? What's it to ya? 667 00:49:09,555 --> 00:49:10,643 Padraic, don't now... 668 00:49:14,734 --> 00:49:16,054 Go get Siobhan, Dominic, would ya? 669 00:49:20,522 --> 00:49:21,871 What are you after, gobshite? 670 00:49:22,046 --> 00:49:23,699 Another beatin', is it? 671 00:49:23,873 --> 00:49:25,833 You, copper, I'm allowed to chat to you, aren't I? 672 00:49:26,006 --> 00:49:27,965 It's just tubbyguts I'm not allowed to talk to. 673 00:49:28,139 --> 00:49:30,299 Actually, no, I'd rather you didn't talk to me neither. 674 00:49:30,880 --> 00:49:33,013 Oh, well, anyways, 675 00:49:33,187 --> 00:49:35,426 do you want to know what the three things that I hate the most 676 00:49:35,450 --> 00:49:36,530 on Inisherin is? Not really. 677 00:49:36,799 --> 00:49:37,887 One, 678 00:49:38,845 --> 00:49:39,846 policemen. 679 00:49:40,803 --> 00:49:42,370 Two, 680 00:49:42,544 --> 00:49:43,544 pudgy fiddle players. 681 00:49:44,851 --> 00:49:46,809 And three... 682 00:49:46,984 --> 00:49:49,073 Wait, I had some funny thing for three. What was it? 683 00:49:49,247 --> 00:49:51,684 Uh, I'll start again. One, um, 684 00:49:51,858 --> 00:49:53,164 policemen. 685 00:49:53,338 --> 00:49:54,338 Two... 686 00:49:55,949 --> 00:49:57,298 Pudgy fiddle players. 687 00:49:57,472 --> 00:49:59,561 Pudgy fiddle players. 688 00:49:59,735 --> 00:50:01,476 And shite, what was three? 689 00:50:01,650 --> 00:50:03,367 Go on back to your own gang now, Padraic. I'm serious, now. 690 00:50:03,391 --> 00:50:04,391 Serious, are ya? 691 00:50:06,960 --> 00:50:09,049 And talkin' to me, are ya? 692 00:50:11,443 --> 00:50:12,443 Siobhan! 693 00:50:15,273 --> 00:50:17,468 Padraic's out of his brains on whisky, and Colm's there. 694 00:50:17,492 --> 00:50:18,624 You'd better come. 695 00:50:25,979 --> 00:50:28,547 You, Colm Doherty, do you know what you used to be? 696 00:50:28,721 --> 00:50:30,549 No, Padraic, what did I used to be? 697 00:50:30,723 --> 00:50:31,723 Nice! 698 00:50:32,551 --> 00:50:33,856 You used to be nice! 699 00:50:34,727 --> 00:50:36,511 Didn't he not? 700 00:50:36,685 --> 00:50:38,470 And now, do you know what you are? 701 00:50:38,948 --> 00:50:40,211 Not nice. 702 00:50:40,385 --> 00:50:42,561 Ah, well, 703 00:50:42,735 --> 00:50:46,086 I suppose niceness doesn't last then, does it, Padraic? 704 00:50:46,260 --> 00:50:47,980 But will I tell ya something that does last? 705 00:50:48,088 --> 00:50:50,656 What? And don't say somethin' stupid like music. 706 00:50:50,830 --> 00:50:52,832 Music lasts. Knew it! 707 00:50:53,006 --> 00:50:55,791 And paintings last. And poetry lasts. 708 00:50:55,965 --> 00:50:57,532 So does niceness. 709 00:51:00,883 --> 00:51:02,015 Do you know who we remember 710 00:51:02,189 --> 00:51:04,322 for how nice they was in the 17th century? 711 00:51:04,496 --> 00:51:06,715 Who? Absolutely no one. 712 00:51:06,889 --> 00:51:09,849 Yet we all remember the music of the time. 713 00:51:10,023 --> 00:51:11,981 Everyone, to a man, knows Mozart's name. 714 00:51:12,156 --> 00:51:13,983 Well, I don't, so there goes that theory. 715 00:51:15,768 --> 00:51:17,639 And anyway, we're talkin' about niceness. 716 00:51:18,466 --> 00:51:19,554 Not whatsisname. 717 00:51:21,034 --> 00:51:22,992 My mammy, she was nice. 718 00:51:23,906 --> 00:51:26,561 I remember her. 719 00:51:26,735 --> 00:51:28,781 And my daddy, he was nice. I remember him. 720 00:51:28,955 --> 00:51:31,653 And my sister, she's nice. 721 00:51:31,827 --> 00:51:35,092 I'll remember her. Forever I'll remember her. 722 00:51:35,266 --> 00:51:37,529 And who else will? PADRAIC: "Who else will" what? 723 00:51:37,703 --> 00:51:39,748 Remember Siobhan and your niceness? 724 00:51:40,923 --> 00:51:41,923 No one will. 725 00:51:42,534 --> 00:51:43,535 In 50 years' time, 726 00:51:43,709 --> 00:51:45,580 no one will remember any of us. 727 00:51:47,974 --> 00:51:50,455 Yet the music of a man who lived two centuries ago... 728 00:51:50,629 --> 00:51:52,370 "Yet," he says, like he's English. 729 00:51:53,806 --> 00:51:54,937 Come home, Padraic. 730 00:51:55,112 --> 00:51:58,115 I don't give a feck about Mozart, 731 00:51:58,724 --> 00:52:00,378 or Borvoven, 732 00:52:00,552 --> 00:52:03,685 or any of them funny name feckers. 733 00:52:03,859 --> 00:52:05,296 I'm Padraic Suilleabhain. 734 00:52:07,689 --> 00:52:09,474 And I'm nice. 735 00:52:09,648 --> 00:52:11,171 Come home. 736 00:52:11,345 --> 00:52:13,565 So you'd rather be friends with this fella, would ya? 737 00:52:14,087 --> 00:52:15,741 A fella who 738 00:52:15,915 --> 00:52:17,635 beats his own son black and blue every night 739 00:52:17,699 --> 00:52:18,939 that he's not fiddling with him. 740 00:52:20,093 --> 00:52:22,574 I never told him that, Daddy. He's... He's just drunk now. 741 00:52:23,531 --> 00:52:24,924 You used to be nice. 742 00:52:26,621 --> 00:52:27,970 Or did you never used to be? 743 00:52:30,799 --> 00:52:32,018 Oh, God. 744 00:52:35,195 --> 00:52:36,936 Maybe you never used to be. 745 00:52:53,735 --> 00:52:55,433 I'll have a word with him, Colm. 746 00:52:55,737 --> 00:52:57,609 You don't need to do anything drastic. 747 00:52:57,783 --> 00:52:59,437 He won't be botherin' you no more. 748 00:52:59,611 --> 00:53:00,612 That's a shame. 749 00:53:02,179 --> 00:53:03,859 That's the most interesting he's ever been. 750 00:53:03,963 --> 00:53:05,123 I think I like him again now. 751 00:53:08,968 --> 00:53:12,493 It was the 18th century, anyway. Mozart. 752 00:53:13,146 --> 00:53:14,365 Not the 17th. 753 00:53:50,444 --> 00:53:53,230 Siobhan Suilleabhain! Well, well. 754 00:53:53,404 --> 00:53:55,144 I only came in for rashers, Mrs. O'Riordan. 755 00:53:55,319 --> 00:53:56,599 I've no time to talk, I'm afraid. 756 00:53:56,624 --> 00:53:57,712 Letter came for ya. 757 00:54:01,238 --> 00:54:02,717 Fell open, did it? 758 00:54:02,891 --> 00:54:04,011 Aye, in the heat, I suppose. 759 00:54:10,899 --> 00:54:11,900 A job offer, is it? 760 00:54:19,038 --> 00:54:23,129 A job offer from a library on the mainland, is it? 761 00:54:23,303 --> 00:54:26,567 Just the rashers, please, Mrs. O'Riordan. About ten of them. 762 00:54:35,010 --> 00:54:36,708 You never tell me anything! 763 00:54:39,493 --> 00:54:40,933 Well, it'd crucify him, your leaving! 764 00:54:41,103 --> 00:54:42,627 Hey, no one's leaving! 765 00:54:57,990 --> 00:54:59,818 Listen, I didn't come down to chat. 766 00:54:59,992 --> 00:55:01,578 I just came down to say that all that last night 767 00:55:01,602 --> 00:55:02,995 was just the whisky talkin', Colm. 768 00:55:03,169 --> 00:55:04,170 All what last night? 769 00:55:04,344 --> 00:55:06,303 All whatever it was I was sayin'. 770 00:55:06,477 --> 00:55:07,477 What were you sayin'? 771 00:55:07,608 --> 00:55:10,568 Uh... Yeah. I can't remember much of it, 772 00:55:10,872 --> 00:55:13,048 but I remember the gist of it wasn't the best. 773 00:55:13,222 --> 00:55:14,659 You always know, don't ya? 774 00:55:18,358 --> 00:55:21,100 Well, anyways, I just wanted to say I was sorry. 775 00:55:21,274 --> 00:55:22,274 Will we leave it at that? 776 00:55:24,190 --> 00:55:25,870 Why can't you just leave me alone, Padraic? 777 00:55:27,193 --> 00:55:28,760 Huh? 778 00:55:28,934 --> 00:55:30,631 I've already told ya, haven't I? 779 00:55:30,805 --> 00:55:32,241 Yeah, I know. I was just... 780 00:55:32,416 --> 00:55:34,113 I mean, why can't you just leave me alone? 781 00:55:46,821 --> 00:55:48,170 What are ya doing? I don't know. 782 00:55:49,607 --> 00:55:51,043 For fuck's sake, like. 783 00:55:59,921 --> 00:56:00,961 How... How's the new tune? 784 00:56:02,097 --> 00:56:03,097 What? 785 00:56:17,286 --> 00:56:19,637 Ar, for God's sake, Padraic. 786 00:56:19,811 --> 00:56:21,116 How many more times? 787 00:56:21,290 --> 00:56:24,685 I am not putting me donkey outside when I am sad, okay? 788 00:56:24,990 --> 00:56:26,663 Well, stringy bits of shite I had to pick up 789 00:56:26,687 --> 00:56:27,993 yesterday when ya let her in! 790 00:56:28,167 --> 00:56:30,087 There was no stringy bits in that donkey's shite. 791 00:56:30,212 --> 00:56:32,084 There was bits of straw, if there was anything. 792 00:56:32,258 --> 00:56:33,999 Maybe it was straw, so. 793 00:56:36,044 --> 00:56:38,090 I'll get us our porridge. 794 00:56:57,718 --> 00:56:58,718 Was I awful last night? 795 00:57:02,114 --> 00:57:04,290 No, you was lovely. 796 00:57:04,464 --> 00:57:06,640 Well, I know I wasn't lovely now, Siobhan. 797 00:57:06,814 --> 00:57:09,251 You were lovely. About me, anyways. 798 00:57:09,426 --> 00:57:12,429 Of course I was lovely about you. 799 00:57:12,603 --> 00:57:13,952 What else is there to be about ya? 800 00:58:20,148 --> 00:58:21,149 What was that? A bird? 801 00:58:22,411 --> 00:58:23,804 What was what? 802 00:58:23,978 --> 00:58:24,978 The bang at the door. 803 00:58:25,414 --> 00:58:26,459 A bird? 804 00:58:26,807 --> 00:58:27,807 Aye.No. 805 00:58:29,201 --> 00:58:30,507 What was it, so? 806 00:58:30,681 --> 00:58:32,204 The bang at the door? Aye! 807 00:58:32,378 --> 00:58:33,538 What was the bang at the door? 808 00:58:33,771 --> 00:58:35,512 It was, uh... 809 00:58:35,816 --> 00:58:36,817 hard to lie... 810 00:58:36,991 --> 00:58:39,298 it was, uh... 811 00:58:39,472 --> 00:58:41,822 a finger. 812 00:58:45,826 --> 00:58:46,826 A what? 813 00:58:47,306 --> 00:58:48,306 Finger. 814 00:58:50,483 --> 00:58:51,852 Jesus, Siobhan! You'll frighten the little fella! 815 00:58:51,876 --> 00:58:53,442 Throw it out, Padraic! 816 00:58:53,617 --> 00:58:55,697 I'm not throwing his finger out! It'll get dirt on it! 817 00:58:59,274 --> 00:59:00,394 Where... Where'd you put it? 818 00:59:02,277 --> 00:59:03,540 Shoebox. 819 00:59:03,844 --> 00:59:05,846 Oh, my. Oh, God. 820 00:59:06,020 --> 00:59:07,020 Well, 821 00:59:08,283 --> 00:59:09,283 he's serious, then. 822 01:00:26,623 --> 01:00:28,470 Do we have to have it in here while we're eating? 823 01:00:28,494 --> 01:00:30,574 Once I finish me porridge, I'll bring it back to him. 824 01:00:32,716 --> 01:00:35,719 Are you feckin' stupid? 825 01:00:35,893 --> 01:00:39,113 I mean, are you feckin' stupid? 826 01:00:39,287 --> 01:00:41,407 No, I'm not feckin' stupid. We've had this discussion. 827 01:00:41,463 --> 01:00:43,727 You've got to leave him alone now, Padraic. For good! 828 01:00:45,076 --> 01:00:46,076 Do you think? 829 01:00:46,164 --> 01:00:48,470 Do I think? Yeah, I do think! 830 01:00:48,645 --> 01:00:51,299 He's cut his feckin' finger off, and thrown it at ya! 831 01:00:51,473 --> 01:00:53,171 Come on! It wasn't at me. 832 01:00:55,652 --> 01:00:57,566 Well, what are we going to do? 833 01:00:57,741 --> 01:00:59,481 We can't keep a man's finger. 834 01:01:25,986 --> 01:01:27,596 Jesus, Colm! 835 01:01:29,120 --> 01:01:30,904 Did it hurt? 836 01:01:31,078 --> 01:01:33,385 Hurt awful to begin with. Thought I was going to faint. 837 01:01:35,387 --> 01:01:38,651 It's funny, feels fine now, in all the excitement. 838 01:01:41,088 --> 01:01:42,437 Would you like a cup of tea? 839 01:01:42,611 --> 01:01:45,223 I won't, Colm. I only came up to give you your finger back. 840 01:01:46,137 --> 01:01:47,137 Oh, yeah? 841 01:01:48,530 --> 01:01:49,618 Thanks. 842 01:01:51,490 --> 01:01:53,666 Cleared up quite nice, actually. 843 01:01:53,840 --> 01:01:56,190 And you wouldn't have thought it would. 844 01:01:56,364 --> 01:01:58,410 What do you need from him, Colm? 845 01:01:58,584 --> 01:02:00,020 To end all this? 846 01:02:03,632 --> 01:02:04,764 Silence, Siobhan. 847 01:02:05,547 --> 01:02:08,115 Just silence. 848 01:02:08,289 --> 01:02:12,685 One more silent man on Inisherin, good-oh! 849 01:02:12,990 --> 01:02:14,208 Silence it is, so. 850 01:02:16,689 --> 01:02:19,083 This isn't about Inisherin. 851 01:02:19,257 --> 01:02:20,257 It's about one boring man 852 01:02:20,345 --> 01:02:22,129 leaving another man alone, that's all. 853 01:02:22,303 --> 01:02:26,264 "One boring man"! You're all fecking boring! 854 01:02:26,438 --> 01:02:28,788 With your piddling grievances over nothin'! 855 01:02:28,962 --> 01:02:31,486 You're all fecking boring! 856 01:02:32,879 --> 01:02:35,142 I'll see he doesn't talk to you no more. 857 01:02:35,316 --> 01:02:37,405 Do. 858 01:02:37,579 --> 01:02:40,278 Else it'll be all four of them the next time, not just the one. 859 01:02:41,714 --> 01:02:42,846 You're not serious. 860 01:02:45,587 --> 01:02:47,589 Well, that won't help your fecking music. 861 01:02:48,373 --> 01:02:50,114 Aye. 862 01:02:50,288 --> 01:02:51,506 We're gettin' somewhere now. 863 01:02:54,509 --> 01:02:58,078 I think you might be ill, Colm. 864 01:02:59,471 --> 01:03:02,822 Do worry sometimes I'm just entertaining meself 865 01:03:02,996 --> 01:03:04,606 while I stave off the inevitable. 866 01:03:06,521 --> 01:03:07,696 Don't you? 867 01:03:10,264 --> 01:03:11,744 No, I don't. 868 01:03:14,703 --> 01:03:15,703 Yeah, you do. 869 01:04:52,584 --> 01:04:53,672 Declan! 870 01:05:40,893 --> 01:05:41,938 Howdo! 871 01:05:42,808 --> 01:05:43,896 Howdo! 872 01:05:44,201 --> 01:05:45,201 Do you want a ride? 873 01:05:46,725 --> 01:05:48,205 I will so. 874 01:05:48,379 --> 01:05:49,379 Thanks, fella! 875 01:05:59,085 --> 01:06:01,609 Oh, no, you're not that student fella from Lisdoonvarna, are ya? 876 01:06:01,783 --> 01:06:03,220 I am. I'm Declan. 877 01:06:03,872 --> 01:06:05,787 Why? 878 01:06:05,962 --> 01:06:07,113 They told me at the post office to try to find 879 01:06:07,137 --> 01:06:09,313 that student fella, Declan, from Lisdoonvarna. 880 01:06:09,487 --> 01:06:10,923 Yeah, a telegram came for ya. 881 01:06:11,228 --> 01:06:12,925 From your mammy. 882 01:06:13,099 --> 01:06:14,753 My mammy is no longer with us. 883 01:06:14,927 --> 01:06:16,885 Not your mammy, sorry. 884 01:06:17,060 --> 01:06:18,907 Did I say your mammy? Your auntie. Yeah, your auntie. 885 01:06:18,931 --> 01:06:20,541 It's about your daddy. 886 01:06:20,715 --> 01:06:22,195 What about Daddy? 887 01:06:22,369 --> 01:06:24,937 Uh, bread van crashed into him. 888 01:06:25,242 --> 01:06:27,113 The bread van? Yeah. 889 01:06:27,287 --> 01:06:29,744 They said you'd best hurry home to him, lest he should die all alone. 890 01:06:29,768 --> 01:06:30,987 Die? 891 01:06:31,161 --> 01:06:33,337 Or get worse, all alone. 892 01:06:35,730 --> 01:06:36,730 This is impossible. 893 01:06:36,862 --> 01:06:38,603 It's not impossible. 894 01:06:38,777 --> 01:06:40,417 Bread vans crash into people all the time. 895 01:06:40,561 --> 01:06:41,561 I know! 896 01:06:42,346 --> 01:06:43,695 That's how me mammy died. 897 01:06:49,048 --> 01:06:51,572 If it's the same fecking bread van, I'll kill them. 898 01:07:08,459 --> 01:07:09,459 Thanks. 899 01:07:11,766 --> 01:07:13,681 What were you talking to the boat fella for? 900 01:07:13,855 --> 01:07:16,293 For none of your fecking business, I think it was. 901 01:07:16,597 --> 01:07:18,397 Of course, it's me business. Aren't I the law? 902 01:07:18,512 --> 01:07:19,600 Fecking knob. 903 01:07:20,384 --> 01:07:21,428 Huh? 904 01:07:21,602 --> 01:07:23,232 Well, you can tell that whiny brother of yours 905 01:07:23,256 --> 01:07:25,432 I'll be around soon for that battering I owe him. 906 01:07:25,606 --> 01:07:27,086 A battering? 907 01:07:27,260 --> 01:07:29,541 That'd be good, actually. It might take him out of himself. 908 01:07:29,610 --> 01:07:31,264 Huh? 909 01:07:31,438 --> 01:07:33,484 You're an awful strange lady. 910 01:07:34,311 --> 01:07:35,529 No wonder no one likes ya. 911 01:08:04,036 --> 01:08:05,298 Oh. 912 01:08:05,472 --> 01:08:06,995 Hello there, Mrs. McCormick. 913 01:08:07,170 --> 01:08:11,348 A death shall come to Inisherin afore the month is out. 914 01:08:11,913 --> 01:08:13,437 A death, huh? 915 01:08:13,611 --> 01:08:15,961 Maybe even two deaths. 916 01:08:17,049 --> 01:08:18,050 Well, that'd be sad. 917 01:08:19,965 --> 01:08:22,054 We shall pray to the Lord 918 01:08:22,228 --> 01:08:26,537 'tis neither you, nor poor Siobhan, will be either of them. 919 01:08:26,711 --> 01:08:28,626 Well, is that a nice thing to be sayin'? 920 01:08:28,800 --> 01:08:30,628 I wasn't trying to be nice. 921 01:08:31,890 --> 01:08:33,892 I was trying to be accurate. 922 01:08:38,375 --> 01:08:39,637 Fecking hell. 923 01:09:12,409 --> 01:09:13,845 What's the matter? 924 01:09:15,847 --> 01:09:16,935 Nothing. 925 01:09:51,796 --> 01:09:53,316 Me daddy say he's gonna kill you Sunday 926 01:09:53,363 --> 01:09:55,363 for spilling the beans about that fiddling with me. 927 01:10:00,065 --> 01:10:01,806 "Kill me," kill me, or, you know, 928 01:10:01,980 --> 01:10:04,461 "beat me up a bit," kill me? 929 01:10:04,635 --> 01:10:07,115 "Beat you up a bit," kill ya, I think. 930 01:10:07,290 --> 01:10:08,900 Although he did kill a man once. 931 01:10:13,426 --> 01:10:15,559 I'm sorry for that spilling the beans on ya, Dominic. 932 01:10:16,473 --> 01:10:18,518 I was out of order that night. 933 01:10:18,823 --> 01:10:21,217 You was funny apart from that bit. 934 01:10:21,391 --> 01:10:24,437 That's why I don't understand why that fat fella threw the finger at ya. 935 01:10:24,611 --> 01:10:25,980 He seemed fine when you were slagging him. 936 01:10:26,004 --> 01:10:27,788 He did not. 937 01:10:27,962 --> 01:10:29,486 Did he? 938 01:10:29,790 --> 01:10:32,358 "That's the most interesting Padraic's ever been," he said. 939 01:10:34,055 --> 01:10:35,255 "I think I like him again now." 940 01:10:40,845 --> 01:10:41,845 Aye. 941 01:10:44,196 --> 01:10:47,547 Maybe this whole thing has just been about gettin' you to try a new tack, 942 01:10:47,721 --> 01:10:49,201 start standin' up for yourself a bit. 943 01:10:50,202 --> 01:10:51,508 Do you think? 944 01:10:51,682 --> 01:10:53,988 Yeah, and be less of a, you know, 945 01:10:54,162 --> 01:10:55,251 whiny little dull-arse. 946 01:10:57,818 --> 01:10:59,709 Well, I have been less of a whiny little dull-arse, actually. 947 01:10:59,733 --> 01:11:00,952 Have ya, yeah? 948 01:11:01,126 --> 01:11:02,954 Just yesterday, there was this musician fella 949 01:11:03,128 --> 01:11:04,869 that Colm was getting along great with. 950 01:11:05,043 --> 01:11:06,044 And what did I do? 951 01:11:06,218 --> 01:11:07,935 I went and sent him packing from the island. 952 01:11:07,959 --> 01:11:09,743 Did ya? How? 953 01:11:09,917 --> 01:11:11,832 I told him a bread van crashed into his daddy, 954 01:11:12,006 --> 01:11:14,086 and he'd have to be rushing home to him, lest he die. 955 01:11:17,838 --> 01:11:18,839 Oh... 956 01:11:22,278 --> 01:11:24,238 That sounds like the meanest thing I've ever heard. 957 01:11:25,106 --> 01:11:27,195 Huh? 958 01:11:27,370 --> 01:11:30,764 Well, aye, it was a bit mean, but... 959 01:11:32,549 --> 01:11:34,202 he'll be fine once he gets home 960 01:11:34,377 --> 01:11:36,457 and he finds his daddy hasn't been hit by a bread van. 961 01:11:38,903 --> 01:11:40,731 I used to think you were the nicest of them. 962 01:11:42,907 --> 01:11:44,232 Turns out you're just the same as them. 963 01:11:44,256 --> 01:11:45,866 I am the nicest of them. 964 01:11:49,130 --> 01:11:50,130 Ar, Dominic, now! 965 01:11:53,047 --> 01:11:55,049 Well, maybe I'm not a happy lad, so! 966 01:11:57,182 --> 01:11:58,705 Maybe this is the new me! 967 01:12:00,968 --> 01:12:01,969 Aye. 968 01:12:03,536 --> 01:12:05,059 Maybe this is the new me. 969 01:12:39,833 --> 01:12:40,834 Howdo! 970 01:12:41,008 --> 01:12:42,749 Jesus Christ, Dominic! 971 01:12:42,923 --> 01:12:44,925 Would you ever stop creeping up on people? 972 01:12:45,099 --> 01:12:46,927 You almost gave me a fecking heart attack! 973 01:12:47,101 --> 01:12:48,181 I wasn't creeping up on ya. 974 01:12:48,276 --> 01:12:49,277 I was sidling up on ya. 975 01:12:49,452 --> 01:12:51,454 Between you and that ghoul, Jesus! 976 01:12:51,628 --> 01:12:54,326 I always call her a ghoul, too, because she is a ghoul. 977 01:12:54,500 --> 01:12:56,981 Jeez, we have a lot in common, don't we? Me and you. 978 01:12:57,155 --> 01:12:59,113 Calling old people ghouls and that. 979 01:13:02,987 --> 01:13:04,858 It's a great old lake, isn't it? 980 01:13:10,081 --> 01:13:12,126 I'm glad I caught you, actually. 981 01:13:12,300 --> 01:13:14,955 Because there was somethin' I was wantin' to ask ya, actually. 982 01:13:15,129 --> 01:13:18,002 And discovering how much we have in common, 983 01:13:18,176 --> 01:13:20,831 well, it just makes me want to ask you even more. 984 01:13:21,005 --> 01:13:22,285 We don't have anything in common. 985 01:13:22,310 --> 01:13:24,704 Uh, don't skip ahead. 986 01:13:24,878 --> 01:13:26,880 But yeah, what I was wantin' to ask you was... 987 01:13:29,274 --> 01:13:31,276 Somethin' along the lines of... 988 01:13:31,450 --> 01:13:33,800 Should've planned this, really. 989 01:13:33,974 --> 01:13:35,854 Well, yeah, what I was wantin' to ask you was... 990 01:13:41,199 --> 01:13:43,419 You probably wouldn't ever want to, I don't know, 991 01:13:44,898 --> 01:13:46,726 to fall in love with a boy like me, would ya? 992 01:13:49,947 --> 01:13:52,689 Oh, Dominic, I don't think so, love. 993 01:13:52,863 --> 01:13:55,518 No, yeah, no. Uh, I was thinking no. 994 01:13:58,695 --> 01:14:01,175 Not even in the future, like? Like when I'm your age? 995 01:14:08,966 --> 01:14:12,360 Yeah, no, I didn't think so. 996 01:14:12,535 --> 01:14:14,928 Just thought I'd ask on the off chance, you know, 997 01:14:15,102 --> 01:14:16,756 like, "faint heart" and that. 998 01:14:22,762 --> 01:14:24,285 Well, there goes that dream. 999 01:14:30,727 --> 01:14:32,511 Well, 1000 01:14:32,685 --> 01:14:35,862 I best go over there and do whatever that thing over there I was gonna do was. 1001 01:14:37,211 --> 01:14:38,211 Mm-hmm. 1002 01:14:55,142 --> 01:14:58,015 ♪♪ I walked from Mallow Town 1003 01:14:58,189 --> 01:15:01,366 ♪♪ To Aghadoe, Aghadoe 1004 01:15:01,540 --> 01:15:05,065 ♪♪ I took his head from the jail gate to Aghadoe 1005 01:15:05,239 --> 01:15:06,719 Come on, Sammy, you have to dance too. 1006 01:15:09,200 --> 01:15:12,203 ♪♪ Like an Irish king he sleeps in Aghadoe ♪♪ 1007 01:15:14,422 --> 01:15:15,772 How are you, fatty? 1008 01:15:15,946 --> 01:15:17,208 Dancing with your dog, is it? 1009 01:15:17,382 --> 01:15:18,620 Well, who else is gonna dance with ya? 1010 01:15:18,644 --> 01:15:20,254 Your poor dog has no say in the matter. 1011 01:15:20,428 --> 01:15:22,387 And if you're too rude to be offering me a seat, 1012 01:15:22,561 --> 01:15:24,389 I'll be taking one of me own accord! 1013 01:15:26,478 --> 01:15:28,828 Now, how's that for an old hello? 1014 01:15:29,002 --> 01:15:30,874 Have you gone fecking mental? 1015 01:15:31,048 --> 01:15:32,919 Have I gone fecking mental? 1016 01:15:33,093 --> 01:15:36,444 No, I haven't gone fecking mental, actually. 1017 01:15:36,619 --> 01:15:38,534 Not only have I not gone fecking mental, 1018 01:15:38,708 --> 01:15:41,493 but I have ten fingers to prove I've not gone fecking mental. 1019 01:15:41,667 --> 01:15:43,427 How many fingers do you have to prove you've not gone fecking mental? 1020 01:15:43,451 --> 01:15:45,062 Nine fingers. 1021 01:15:45,236 --> 01:15:47,107 And nine fingers is the epitome of mental. 1022 01:15:48,892 --> 01:15:51,459 That's right. The epitome! 1023 01:15:51,634 --> 01:15:54,462 Heh. There'll be none of that! I didn't come here for licks! 1024 01:15:54,637 --> 01:15:55,788 I came here for the opposite of licks. 1025 01:15:55,812 --> 01:15:56,832 What's the opposite of licks? 1026 01:15:56,856 --> 01:15:57,856 Huh? 1027 01:15:58,945 --> 01:16:00,207 What did you come here for? 1028 01:16:00,381 --> 01:16:03,123 I didn't come here for anythin', did I? 1029 01:16:03,297 --> 01:16:04,884 I just came to kick your door in and give you a slagging. 1030 01:16:04,908 --> 01:16:06,548 Well, you've done that, so you can go now. 1031 01:16:06,605 --> 01:16:08,259 Haven't finished yet, have I? 1032 01:16:08,433 --> 01:16:10,174 Well, I finished with your door. 1033 01:16:10,348 --> 01:16:12,089 I haven't finished with your slagging. 1034 01:16:12,263 --> 01:16:14,395 We were doin' so well, Padraic. 1035 01:16:14,570 --> 01:16:16,093 I wasn't doing so well. 1036 01:16:18,617 --> 01:16:20,619 I was doing terrible. 1037 01:16:20,793 --> 01:16:22,621 All right, I was doin' so well. 1038 01:16:22,795 --> 01:16:24,755 Yeah, well, it can't all be you, you, you, can it? 1039 01:16:24,928 --> 01:16:26,494 Yes, it can. 1040 01:16:26,669 --> 01:16:28,453 There's two of us in this. No, there isn't. 1041 01:16:28,627 --> 01:16:29,846 It takes two to tango. 1042 01:16:30,020 --> 01:16:31,543 I don't want to tango. 1043 01:16:31,717 --> 01:16:33,545 Well, you danced with your dog. 1044 01:16:45,775 --> 01:16:48,952 Talkin' of tangos, how's your new tune comin' along? 1045 01:16:49,126 --> 01:16:51,084 I just finished it, actually. 1046 01:16:51,998 --> 01:16:52,998 Just this morning. 1047 01:16:54,261 --> 01:16:56,002 No, Colm, that's great, like! 1048 01:16:56,176 --> 01:16:58,135 That's why I was dancing with me dog. 1049 01:16:59,440 --> 01:17:01,355 I don't usually dance with me dog. 1050 01:17:01,529 --> 01:17:04,402 There's no harm dancin' with your dog. 1051 01:17:04,576 --> 01:17:07,405 I'd dance with me donkey if I knew how. And she did. 1052 01:17:09,973 --> 01:17:11,191 Is it good? 1053 01:17:11,365 --> 01:17:12,365 Your tune? 1054 01:17:16,588 --> 01:17:19,330 Mm, what's it called? 1055 01:17:19,504 --> 01:17:22,072 "The Banshees of Inisherin," I was thinking. 1056 01:17:24,857 --> 01:17:27,294 But there are no banshees on Inisherin. 1057 01:17:27,468 --> 01:17:29,383 I know, I just like the double S-H sounds. 1058 01:17:31,168 --> 01:17:32,735 Aye. 1059 01:17:32,909 --> 01:17:35,302 There's plenty of double S-H on Inisherin. 1060 01:17:35,476 --> 01:17:36,476 Yeah. 1061 01:17:36,564 --> 01:17:39,742 Maybe there are banshees, too. 1062 01:17:39,916 --> 01:17:43,615 I just don't think that they scream to portend death anymore. 1063 01:17:43,789 --> 01:17:48,098 I think they just sit back, amused, and observe. 1064 01:17:49,142 --> 01:17:50,142 Portend? 1065 01:17:51,144 --> 01:17:52,145 Yeah. 1066 01:17:55,714 --> 01:17:58,195 I keep having thoughts about playing it for you at your funeral. 1067 01:17:58,369 --> 01:18:00,545 But that wouldn't be fair on either of us, would it? 1068 01:18:14,472 --> 01:18:17,518 Well, that's great that you finished your tune, Colm. 1069 01:18:17,693 --> 01:18:18,781 That's more than great. 1070 01:18:19,956 --> 01:18:20,956 That's... 1071 01:18:22,349 --> 01:18:23,349 really great. 1072 01:18:34,927 --> 01:18:37,930 So, do you want to meet me down the pub, Colm? 1073 01:18:39,279 --> 01:18:41,020 We could celebrate your tune, like. 1074 01:18:47,940 --> 01:18:50,116 Only if you'd like, like. 1075 01:18:50,290 --> 01:18:53,032 But I could run up ahead. Order them in. 1076 01:18:56,470 --> 01:18:57,820 Why don't you do that, Padraic? 1077 01:19:00,300 --> 01:19:01,432 Why don't I run up... 1078 01:19:03,782 --> 01:19:04,782 and order them? 1079 01:19:06,742 --> 01:19:07,742 Well, I will so. 1080 01:19:11,311 --> 01:19:13,487 Jeez, that went well! And maybe on the way, 1081 01:19:13,661 --> 01:19:15,857 I can find that student friend of yours, that Declan fella! 1082 01:19:15,881 --> 01:19:17,641 I told him his daddy was dying, so he'd feck off home 1083 01:19:17,665 --> 01:19:20,233 and leave us alone, but there's no need now! 1084 01:19:20,407 --> 01:19:21,626 Sure he could join us. 1085 01:20:14,853 --> 01:20:16,962 What are you sitting over there for when I'm over here? 1086 01:20:16,986 --> 01:20:18,906 Just thought I'd have a sit for meself, you know. 1087 01:20:20,337 --> 01:20:21,642 Wait for me friend. 1088 01:20:21,817 --> 01:20:23,775 Are you fecking joking me? 1089 01:20:23,949 --> 01:20:25,472 Your four-fingered friend? 1090 01:20:25,646 --> 01:20:26,966 I mean, are you fecking joking me? 1091 01:20:27,083 --> 01:20:29,302 No, I'm not fecking joking ya. 1092 01:20:29,476 --> 01:20:31,261 He just needed a bit of tough love was all. 1093 01:21:06,165 --> 01:21:07,645 Siobhan, do you want a sherry? 1094 01:21:07,819 --> 01:21:09,038 No.Righty-ho. 1095 01:21:11,301 --> 01:21:12,302 What are you doin'? 1096 01:21:12,476 --> 01:21:13,607 Me? Yes, you. 1097 01:21:13,781 --> 01:21:15,566 Nothing. Just drinkin'. 1098 01:21:15,740 --> 01:21:17,568 Not waitin'? Not waitin'. 1099 01:21:17,742 --> 01:21:19,285 Well, he is waitin', Siobhan. He's waitin' for Colm Doherty. 1100 01:21:19,309 --> 01:21:20,309 I amn't waitin'. 1101 01:21:20,397 --> 01:21:21,504 He just told me he was waitin'. 1102 01:21:21,528 --> 01:21:22,921 Telltale! 1103 01:21:26,011 --> 01:21:30,189 Come home with me, Padraic. I've somethin' to discuss with ya. 1104 01:21:30,494 --> 01:21:31,894 You've somethin' to discuss with me? 1105 01:21:33,192 --> 01:21:34,933 That sounds, uh... 1106 01:21:35,107 --> 01:21:37,196 I don't want to discuss somethin'. 1107 01:21:37,501 --> 01:21:39,895 Well, ya have to, 'cause I'm leavin'. 1108 01:21:41,548 --> 01:21:42,548 Leavin'? 1109 01:21:45,726 --> 01:21:46,726 Like leavin'? 1110 01:21:48,773 --> 01:21:49,773 Like... 1111 01:21:51,558 --> 01:21:52,558 not staying? 1112 01:21:56,824 --> 01:21:57,825 Yeah. 1113 01:22:41,782 --> 01:22:42,914 But what about me? 1114 01:22:43,219 --> 01:22:44,437 What about you? 1115 01:22:44,611 --> 01:22:45,891 I'll have no friends at all left! 1116 01:22:46,048 --> 01:22:48,137 You'll have Dominic. Ah here! 1117 01:22:48,311 --> 01:22:50,530 And he's gone off me now, too. 1118 01:22:50,704 --> 01:22:53,024 What kind of a place is it when the village gom goes off ya? 1119 01:22:53,577 --> 01:22:55,492 And who's gonna do the cookin'? 1120 01:22:55,666 --> 01:22:57,949 Oh, that's your first question, isn't it? "Who's gonna do the cookin'?" 1121 01:22:57,973 --> 01:22:59,613 Well, it wasn't me first question, was it? 1122 01:22:59,757 --> 01:23:01,437 "But what about me?" was me first question. 1123 01:23:36,794 --> 01:23:37,794 Padraic. 1124 01:23:39,623 --> 01:23:40,754 Padraic! 1125 01:23:44,758 --> 01:23:47,718 Now? But you can't be leavin' now! 1126 01:23:47,892 --> 01:23:49,937 I can be leavin' now. 1127 01:23:50,112 --> 01:23:52,505 I can't be waitin' round for any more of this madness! 1128 01:23:52,679 --> 01:23:54,899 What the hell did you say to him, Padraic? 1129 01:23:55,073 --> 01:23:56,073 Nothin' really. 1130 01:23:57,728 --> 01:23:59,688 Well, I'd sort of had a chat with Dominic earlier. 1131 01:24:00,992 --> 01:24:03,168 And a new sort of, 1132 01:24:03,342 --> 01:24:06,258 you know, standin' up for meself sort of tack we thought I should try. 1133 01:24:06,432 --> 01:24:07,825 God! 1134 01:24:07,999 --> 01:24:10,280 It was all going fine until he chopped off all his fingers. 1135 01:24:19,184 --> 01:24:20,881 Me books wouldn't fit. 1136 01:24:22,318 --> 01:24:24,407 Would you look after them for me? 1137 01:24:24,581 --> 01:24:26,278 Ar, don't go, Siobhan. 1138 01:24:26,452 --> 01:24:28,019 They're all I have, really. 1139 01:24:30,239 --> 01:24:31,849 Apart from the obvious. 1140 01:24:39,726 --> 01:24:41,728 You'll be back soon, won't you, Siobhan? 1141 01:24:42,816 --> 01:24:45,297 Oh, Padraic! 1142 01:24:45,471 --> 01:24:46,994 Don't say, "Oh, Padraic." 1143 01:24:47,908 --> 01:24:49,388 Say yes. 1144 01:28:06,759 --> 01:28:07,804 Ah, Jenny. 1145 01:28:48,061 --> 01:28:49,061 Oh. 1146 01:30:53,273 --> 01:30:54,623 I don't want to talk. 1147 01:30:55,798 --> 01:30:57,626 Don't go killin' his dog now. 1148 01:30:57,800 --> 01:30:58,994 And don't be puttin' things in me head 1149 01:30:59,018 --> 01:31:00,256 that weren't there in the first feckin' place, 1150 01:31:00,280 --> 01:31:01,456 you feckin' nutbag! 1151 01:31:02,761 --> 01:31:04,197 "Nutbag!" 1152 01:31:57,729 --> 01:31:59,209 What would I ever hurt you for? 1153 01:32:01,341 --> 01:32:02,952 You're the only nice thing about him. 1154 01:32:33,330 --> 01:32:34,984 How are you, Padraic? You're lookin' well. 1155 01:32:43,253 --> 01:32:44,253 That's lovely, lads. 1156 01:32:49,564 --> 01:32:51,174 I don't need your apologies, all right? 1157 01:32:52,131 --> 01:32:53,829 It's a relief to me. 1158 01:32:54,003 --> 01:32:55,570 So, let's just call it quits 1159 01:32:55,744 --> 01:32:58,137 and agree to go our separate ways, for good this time. 1160 01:33:01,401 --> 01:33:04,143 Your fat fingers killed me little donkey today. 1161 01:33:04,317 --> 01:33:07,190 So, no, we won't call it quits. 1162 01:33:07,364 --> 01:33:08,364 We'll call it the start. 1163 01:33:09,584 --> 01:33:11,020 You're jokin' me. Yeah, no. 1164 01:33:11,194 --> 01:33:12,978 I'm not jokin' ya. 1165 01:33:13,152 --> 01:33:14,980 So tomorrow, Sunday, 1166 01:33:15,154 --> 01:33:17,548 God's day, around 2:00, 1167 01:33:17,722 --> 01:33:19,961 I'm going to call up to your house and I'm gonna set fire to it, 1168 01:33:19,985 --> 01:33:21,770 and hopefully you'll still be inside it. 1169 01:33:23,249 --> 01:33:24,773 But I won't be checkin' either way. 1170 01:33:27,993 --> 01:33:29,553 Just be sure and leave your dog outside. 1171 01:33:31,040 --> 01:33:32,694 I've nothing against that gom. 1172 01:33:35,261 --> 01:33:37,786 Or you can do whatever's in your power to stop me. 1173 01:33:41,528 --> 01:33:43,269 To our graves we're taking this. 1174 01:33:45,228 --> 01:33:46,621 To one of our graves, anyways. 1175 01:33:48,971 --> 01:33:50,189 Here. 1176 01:33:50,363 --> 01:33:52,322 I've a bone to pick with you, dreary. 1177 01:33:52,496 --> 01:33:54,300 Is that little gobshite of mine at your place again? 1178 01:33:54,324 --> 01:33:55,978 Leave him, Peadar. His donkey's just died. 1179 01:33:56,500 --> 01:33:57,893 Did he? 1180 01:33:58,067 --> 01:33:59,590 The little miniature fella? 1181 01:33:59,764 --> 01:34:01,810 Well, Jesus, boys, I'll tell ya this much... 1182 01:34:14,300 --> 01:34:15,300 Two o'clock. 1183 01:35:17,059 --> 01:35:18,495 I killed a miniature donkey. 1184 01:35:22,629 --> 01:35:24,196 It was by accident... 1185 01:35:27,765 --> 01:35:29,027 but I do feel bad about it. 1186 01:35:32,291 --> 01:35:35,860 Do you think God gives a damn about miniature donkeys, Colm? 1187 01:35:38,210 --> 01:35:39,211 I fear he doesn't. 1188 01:35:42,475 --> 01:35:44,608 And I fear that's where it's all gone wrong. 1189 01:35:47,437 --> 01:35:48,437 Is that it? 1190 01:35:49,526 --> 01:35:51,484 Is what it? 1191 01:35:51,658 --> 01:35:53,258 Aren't you forgetting a couple of things? 1192 01:35:54,923 --> 01:35:57,664 No, I think I've covered it. 1193 01:35:57,839 --> 01:36:00,929 Wouldn't you say punching a policeman is a sin? 1194 01:36:02,278 --> 01:36:03,975 Ah here. 1195 01:36:04,149 --> 01:36:06,108 If punching a policeman is a sin, 1196 01:36:06,282 --> 01:36:08,980 we may as well just pack up and go home. 1197 01:36:10,939 --> 01:36:12,897 And self-mutilation is a sin. 1198 01:36:14,159 --> 01:36:15,160 It's one of the biggest. 1199 01:36:16,292 --> 01:36:17,597 Is it? 1200 01:36:17,772 --> 01:36:20,644 Self-mutilation, so you have me there. 1201 01:36:20,818 --> 01:36:21,993 Multiplied by five. 1202 01:36:27,738 --> 01:36:29,261 How's the despair? 1203 01:36:34,136 --> 01:36:35,180 It's back a bit. 1204 01:36:38,444 --> 01:36:40,142 But you're not gonna do anything about it? 1205 01:36:44,711 --> 01:36:46,801 I'm not gonna do anything about it, no. 1206 01:37:01,728 --> 01:37:03,905 Dear Padraic, 1207 01:37:04,079 --> 01:37:08,126 I am safely ensconced in the mainland and, Padraic, it's lovely here. 1208 01:37:08,431 --> 01:37:10,781 There's a river running past my window as I write, 1209 01:37:10,955 --> 01:37:13,915 and the people already seem less bitter and mental. 1210 01:37:14,089 --> 01:37:18,354 I'm not sure why, but I think it's 'cause a lot of them are from Spain. 1211 01:37:18,528 --> 01:37:22,053 Mostly, I wanted to say there's a spare bed here for you, Padraic. 1212 01:37:22,227 --> 01:37:25,796 And with the war almost over, I think there'd be work for ya here. 1213 01:37:25,970 --> 01:37:28,407 Because there's nothing for you on Inisherin. 1214 01:37:28,581 --> 01:37:30,932 Nothing but more bleakness and grudges 1215 01:37:31,106 --> 01:37:33,760 and loneliness and spite 1216 01:37:33,935 --> 01:37:36,763 and the slow passing of time until death. 1217 01:37:36,938 --> 01:37:38,417 And sure, you can do that anywhere. 1218 01:37:41,638 --> 01:37:44,771 So come, Padraic. Leave there. 1219 01:37:44,946 --> 01:37:47,644 Dominic can look after Jenny and the rest of your animals. 1220 01:37:47,818 --> 01:37:49,820 They could move into the house together. 1221 01:37:59,656 --> 01:38:00,656 Hut! 1222 01:38:22,505 --> 01:38:25,160 So come now, Padraic, please. 1223 01:38:29,164 --> 01:38:31,122 Before it's all too late. 1224 01:41:22,250 --> 01:41:23,947 Dear Siobhan. 1225 01:41:24,121 --> 01:41:27,342 Obviously, I don't know what "ensconced" is, 1226 01:41:27,516 --> 01:41:30,693 but I thank you for the offer of the free bed and the whatnot. 1227 01:41:30,867 --> 01:41:32,912 But I won't be takin' you up on it, I'm afraid. 1228 01:41:34,740 --> 01:41:37,265 As I told you, me life is on Inisherin. 1229 01:41:37,439 --> 01:41:39,093 Me friends, me animals. 1230 01:41:43,227 --> 01:41:44,707 Even now as I write, 1231 01:41:44,881 --> 01:41:46,752 little donkey Jenny is looking at me, saying, 1232 01:41:46,926 --> 01:41:49,364 "Please don't go, Padraic. We'd miss ya." 1233 01:41:49,668 --> 01:41:51,714 And nuzzling me, the gilly-gooly. 1234 01:41:52,802 --> 01:41:53,890 Get off, Jenny. 1235 01:41:57,633 --> 01:41:58,633 MRS. McCORMICK: Psst! 1236 01:42:08,600 --> 01:42:10,080 In other news, 1237 01:42:10,385 --> 01:42:12,909 in sadder news, actually, 1238 01:42:13,083 --> 01:42:15,259 I won't be able to ask Dominic anything, I'm afraid. 1239 01:42:18,132 --> 01:42:20,012 Because they found him in the lake this morning. 1240 01:42:24,877 --> 01:42:27,315 I suppose he must've slipped and fell in. 1241 01:42:36,150 --> 01:42:38,390 So, there'd be no one to take care of the animals, anyway. 1242 01:43:02,045 --> 01:43:03,568 No other news, really. 1243 01:43:13,056 --> 01:43:14,797 Except that I love you, Siobhan. 1244 01:43:15,972 --> 01:43:17,147 And I miss ya. 1245 01:43:19,932 --> 01:43:21,847 And I hope I'll see ya again someday. 1246 01:43:24,850 --> 01:43:26,200 If you ever come back home. 1247 01:43:29,159 --> 01:43:31,248 Come back home, Siobhan. 1248 01:43:36,645 --> 01:43:39,256 Yours sincerely, your loving brother... 1249 01:43:41,693 --> 01:43:42,955 Padraic Suilleabhain. 1250 01:45:17,311 --> 01:45:19,008 Suppose me house makes us quits. 1251 01:45:21,227 --> 01:45:24,187 If you'd stayed in your house, that would've made us quits. 1252 01:45:24,361 --> 01:45:26,494 But you didn't, did ya, so it doesn't, does it? 1253 01:45:38,593 --> 01:45:40,638 I'm sorry about your donkey, Padraic. 1254 01:45:41,335 --> 01:45:42,423 Honestly, I am. 1255 01:45:45,339 --> 01:45:46,818 I don't fucking care. 1256 01:46:03,313 --> 01:46:06,272 Haven't heard any rifle fire from the mainland in a day or two. 1257 01:46:06,447 --> 01:46:09,145 I think they're coming to the end of it. 1258 01:46:09,319 --> 01:46:12,148 I'm sure they'll be at it again soon enough, aren't you? 1259 01:46:14,368 --> 01:46:16,195 Some things there's no movin' on from. 1260 01:46:19,677 --> 01:46:21,157 And I think that's a good thing. 1261 01:46:44,049 --> 01:46:45,049 Padraic. 1262 01:46:51,361 --> 01:46:53,624 Thanks for lookin' after me dog for me, anyways. 1263 01:47:00,109 --> 01:47:01,109 Any time. 90635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.