All language subtitles for Spirited WEBRip.ATVP.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,539 --> 00:00:44,127 ‫هل يتغير الناس فعلاً؟ ‫أقصد تغييراً حقيقياً إيجابياً ودائماً؟ 2 00:00:45,462 --> 00:00:49,299 ‫آمل ذلك، لأننا نعمل في قطاع التغيير. 3 00:00:57,641 --> 00:01:01,228 ‫أرجوك. 4 00:01:02,396 --> 00:01:03,730 ‫أنا آسفة. 5 00:01:06,859 --> 00:01:08,360 ‫أنا آسفة جداً. 6 00:01:08,902 --> 00:01:10,028 ‫"(كارن بلانسكي)" 7 00:01:10,112 --> 00:01:14,825 ‫أنا آسفة. ‫لن أصرخ على أولاد جارتي بعد الآن. 8 00:01:14,908 --> 00:01:17,744 ‫سأسحب الدعوى ضد آل "جونسون"، 9 00:01:17,828 --> 00:01:20,998 ‫مع أن ذاك العرزال يخالف بوضوح… 10 00:01:21,081 --> 00:01:24,251 ‫آسفة! لا! أرجوك! يمكنني أن أتغير. 11 00:01:24,334 --> 00:01:29,047 ‫أعدك بذلك! أرجوك! أنا… 12 00:01:29,131 --> 00:01:32,134 ‫امنحني فرصة أخرى، أرجوك! بوسعي أن أتغير! 13 00:01:33,802 --> 00:01:36,972 ‫لا تقلقوا بشأنها. ‫ستستيقظ في سريرها بعد دقائق. 14 00:01:37,055 --> 00:01:40,350 ‫ستكون جافة ومرتاحة ‫ونأمل أن تكون شخصاً جديداً. 15 00:01:40,434 --> 00:01:43,645 ‫حسناً! عادت إلى سريرها. ‫أيحضر لي أحد القهوة؟ 16 00:01:43,729 --> 00:01:45,272 ‫القهوة في طريقها إليك. 17 00:01:46,106 --> 00:01:49,526 ‫هذه مجرد محاكاة خارقة للطبيعة. 18 00:01:49,610 --> 00:01:50,611 ‫وهؤلاء زملائي في العمل، 19 00:01:50,694 --> 00:01:52,487 ‫"شبح عيد الميلاد الماضي"، 20 00:01:52,571 --> 00:01:54,698 ‫- و"عيد الميلاد المستقبل"، ‫- طبعاً. 21 00:01:56,074 --> 00:01:58,076 ‫رباه! يبدو هذا شهياً. شكراً. 22 00:01:58,785 --> 00:02:03,999 ‫وهذا أنا. السيد "براد بيت". لا، أنا أمزح. 23 00:02:04,082 --> 00:02:06,752 ‫أنا "شبح عيد الميلاد الحاضر". ‫لست "براد بيت". 24 00:02:07,836 --> 00:02:10,672 ‫هل تظنان أنها تغيرت؟ 25 00:02:10,756 --> 00:02:13,050 ‫لا أعرف. كانت هذه عنيدة جداً. 26 00:02:13,133 --> 00:02:14,426 ‫طبعاً تغيرت. 27 00:02:14,510 --> 00:02:16,220 ‫جعلتها تواجه طبيعتها الفانية من كثب. 28 00:02:16,303 --> 00:02:18,305 ‫بهذا أحقق التغيير في كلّ مرة. 29 00:02:18,388 --> 00:02:21,016 ‫يستطيع أي كان الإشارة إلى شاهد القبر. ‫ويوافقني الجميع الرأي. 30 00:02:21,099 --> 00:02:22,392 ‫- بحقكما! ‫- أتعلمين؟ 31 00:02:22,476 --> 00:02:24,102 ‫لا أشير إلى شاهد القبر وحسب. 32 00:02:24,186 --> 00:02:25,312 ‫كلامك يجرحني. 33 00:02:25,395 --> 00:02:26,522 ‫انتهى "المستقبل". 34 00:02:26,605 --> 00:02:29,733 {\an8}‫بلّغي السيد "مارلي" ‫أن ضحيتنا ستستيقظ خلال دقيقتين. 35 00:02:29,816 --> 00:02:30,901 {\an8}‫عُلم. 36 00:02:31,652 --> 00:02:32,819 {\an8}‫سيد "مارلي"! 37 00:02:36,990 --> 00:02:38,158 {\an8}‫- انتهوا؟ ‫- نعم. 38 00:02:38,242 --> 00:02:42,329 {\an8}‫ممتاز! شكراً يا "كازوكو". هذا مثير جداً. 39 00:02:42,412 --> 00:02:44,998 {\an8}‫تجمّعوا أيها الأرواح، بلا استثناء! 40 00:02:45,082 --> 00:02:46,917 {\an8}‫الأبحاث. المواقع. 41 00:02:47,000 --> 00:02:49,002 {\an8}‫قسم الأزياء! 42 00:02:49,086 --> 00:02:51,505 {\an8}‫هؤلاء الأشباح موظفو الدعم المتفانون. 43 00:02:52,130 --> 00:02:54,508 ‫يعملون بجهد كبير لنبدو بأبهى حلة. 44 00:02:54,591 --> 00:02:56,426 ‫حسناً. لقد وصلنا. 45 00:02:56,510 --> 00:03:00,305 ‫الموظفون الجدد. ‫أعرف أنكم لقيتم حتفكم حديثاً، لكن انتعشوا! 46 00:03:00,389 --> 00:03:02,474 ‫لقد تطوعتم في الوقت المناسب. 47 00:03:02,558 --> 00:03:05,227 ‫إنهم قادمون ليروا إن كان الشخص الذي سكنّاه 48 00:03:05,310 --> 00:03:06,895 ‫سيتغير فعلاً. 49 00:03:06,979 --> 00:03:08,021 ‫أيمكننا أن نذهب لرؤية ذلك؟ 50 00:03:08,105 --> 00:03:09,356 ‫لا. هيا. 51 00:03:09,380 --> 00:03:13,380 {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن أبل تى فى بلس« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07« 52 00:03:14,444 --> 00:03:17,573 ‫وهذه اللحظة التي نعمل طوال السنة لبلوغها. 53 00:03:19,157 --> 00:03:21,827 ‫- لا يا عزيزتي! لا تدخلي إلى باحتها! ‫- لا نريدها أن تتصل بالشرطة. 54 00:03:21,910 --> 00:03:23,328 ‫لا بأس. يمكنني أن أحضرها. 55 00:03:26,415 --> 00:03:28,709 ‫آسفة يا سيدة "بلانسكي". ‫سنذهب ونلعب في طرف الشارع. 56 00:03:28,792 --> 00:03:30,002 ‫لا نريد أي متاعب اليوم. 57 00:03:31,086 --> 00:03:32,254 ‫في أي يوم نحن؟ 58 00:03:32,337 --> 00:03:34,173 ‫إنه يوم عيد الميلاد. 59 00:03:34,756 --> 00:03:37,467 ‫- هل فعلت الأشباح كلّ ذلك في ليلة واحدة؟ ‫- هل أنت بخير؟ 60 00:03:38,260 --> 00:03:39,845 ‫هل تريدين أن نتصل بأحد؟ 61 00:03:39,928 --> 00:03:41,847 ‫أم إنك تريدين أن تلعبي؟ 62 00:03:41,930 --> 00:03:42,973 ‫أنا؟ 63 00:03:43,056 --> 00:03:44,808 ‫طبعاً، إذا أردت ذلك. 64 00:03:44,892 --> 00:03:48,979 ‫بعد كلّ المرات التي بلّغت فيها عنكم ‫إلى جمعية المالكين والشرطة 65 00:03:49,062 --> 00:03:50,981 ‫أو سرقت الطرود الخاصة بكم؟ 66 00:03:51,064 --> 00:03:52,399 ‫ماذا فعلت؟ 67 00:03:57,863 --> 00:04:00,657 ‫تفضلي. جرّبي. هذا ممتع. 68 00:04:05,454 --> 00:04:06,455 ‫أجل! 69 00:04:42,699 --> 00:04:45,494 ‫تهانيّ يا سيدة "بلانسكي". 70 00:04:45,577 --> 00:04:47,246 ‫هل نجحت؟ أتقصد فعلاً… 71 00:04:47,329 --> 00:04:49,081 ‫أصبحت شخصاً مختلفاً يا "كارن". 72 00:04:50,332 --> 00:04:53,335 ‫اذهبي وأنهي مصالحاتك واجعلينا نفتخر بك. 73 00:04:54,044 --> 00:04:57,005 ‫سأفعل. أعدكم بأنني سأفعل. 74 00:04:58,590 --> 00:04:59,591 ‫أحسنت يا "كارن"! 75 00:04:59,675 --> 00:05:02,219 ‫أنا ممتنة جداً! وصولاً إلى… 76 00:05:14,189 --> 00:05:15,274 ‫أيمكنني الانضمام إليكم؟ 77 00:05:15,899 --> 00:05:17,067 ‫هذا ما نفعله. 78 00:05:17,150 --> 00:05:19,778 ‫نسكن شخصاً ونغيّره ليصبح شخصاً أفضل، 79 00:05:19,862 --> 00:05:21,655 {\an8}‫ثم نغني عن الأمر. 80 00:05:22,739 --> 00:05:25,534 {\an8}‫"ننتظر اليوم المنتظر ونستعد لمدة سنة 81 00:05:25,617 --> 00:05:28,328 {\an8}‫وحين يحل اليوم المنتظر أخيراً 82 00:05:28,412 --> 00:05:32,207 {\an8}‫نختار وغداً ونعمل ونغيّره" 83 00:05:32,291 --> 00:05:33,625 ‫لماذا يغنون؟ 84 00:05:34,209 --> 00:05:35,627 ‫لأن هذا غنائيّ. 85 00:05:35,711 --> 00:05:36,962 ‫ما هو؟ 86 00:05:37,045 --> 00:05:39,506 ‫كلّ هذا. الحياة الآخرة. 87 00:05:39,590 --> 00:05:42,176 {\an8}‫شككت في ذلك. 88 00:05:42,801 --> 00:05:44,011 {\an8}‫بحقكم! حقاً؟ 89 00:05:46,013 --> 00:05:48,849 {\an8}‫"نريه حياته ونأمل أن يتبدّل 90 00:05:48,932 --> 00:05:55,480 {\an8}‫وحين تسير الأمور بلا مشاكل ‫تبدأ الاحتفالات بعيد الميلاد" 91 00:05:55,981 --> 00:05:59,067 {\an8}‫لنر حماس النتائج الإيجابية! 92 00:05:59,151 --> 00:06:01,195 {\an8}‫"نبتهج برونق الخير في العيد 93 00:06:01,278 --> 00:06:04,489 {\an8}‫لأن المساعدة أحلى من قشدة مشروب البيض 94 00:06:04,573 --> 00:06:09,578 {\an8}‫قد نكون أمواتاً ‫لكننا نعيش الحلم الميلادي 95 00:06:09,661 --> 00:06:12,623 {\an8}‫يغمرنا ذاك الشعور ‫الذي يميز صباح عيد الميلاد 96 00:06:12,706 --> 00:06:15,501 {\an8}‫هل من صباح أكثر جاذبية؟ 97 00:06:15,584 --> 00:06:18,879 {\an8}‫الأجواء الساحرة عند البهجة ضرورية 98 00:06:18,962 --> 00:06:21,340 {\an8}‫سنغير البشرية 99 00:06:21,423 --> 00:06:24,343 {\an8}‫زرعنا البذور والبهجة تزهر 100 00:06:24,426 --> 00:06:27,429 {\an8}‫ونقص عدد البشريين الحقودين واحداً 101 00:06:27,513 --> 00:06:29,932 {\an8}‫نحن نزرع العالم خيراً 102 00:06:30,015 --> 00:06:33,185 {\an8}‫ننثر الطيبة بين الناس 103 00:06:33,268 --> 00:06:38,649 {\an8}‫نلعب دورنا ونغيّر القلوب قلباً تلو الآخر 104 00:06:38,732 --> 00:06:43,111 {\an8}‫يغمرنا ذاك الشعور ‫الذي يميز صباح عيد الميلاد وكم هو ممتع" 105 00:06:50,953 --> 00:06:54,164 {\an8}‫لا أجيد الرقص هكذا. ‫هل سنتمكن من مجاراة ما يفعلونه؟ 106 00:06:54,248 --> 00:06:58,043 {\an8}‫إن بدأت بالرقص، فسأتفوق على الجميع. ‫وسيبدو الجميع فاشلين. 107 00:06:58,126 --> 00:07:00,921 {\an8}‫"يغمرنا ذاك الشعور ‫الذي يميز صباح عيد الميلاد 108 00:07:01,004 --> 00:07:03,924 {\an8}‫دغدغة حين نسمع نغمة (ليلة عيد) 109 00:07:04,007 --> 00:07:05,592 {\an8}‫البهجة والفرح في كلّ مكان 110 00:07:05,676 --> 00:07:07,469 {\an8}‫كأننا تحت تأثير المخدرات 111 00:07:07,553 --> 00:07:09,513 {\an8}‫لكنها نشوة طبيعية 112 00:07:09,596 --> 00:07:12,683 {\an8}‫كلّ شيء يلمع أكثر قليلاً 113 00:07:12,766 --> 00:07:15,561 {\an8}‫أشعر بدفء شراب التفاح 114 00:07:15,644 --> 00:07:18,480 {\an8}‫نحن نزرع العالم خيراً 115 00:07:18,564 --> 00:07:21,483 {\an8}‫هكذا يكون عيد الميلاد الرائع 116 00:07:21,567 --> 00:07:26,446 {\an8}‫نلعب دورنا ونغيّر القلوب قلباً تلو الآخر" 117 00:07:26,530 --> 00:07:29,825 ‫مهلاً، هل يمحو أحد ما سجل البحث ‫على حاسوبنا بعد أن نموت؟ 118 00:07:39,751 --> 00:07:42,963 {\an8}‫"قاعة المنصلحين" 119 00:07:52,306 --> 00:07:53,307 ‫"(إيميلي سميث)" 120 00:07:53,390 --> 00:07:55,809 ‫"(كارن بلانسكي)" 121 00:07:58,812 --> 00:08:00,147 ‫عفواً يا سيدي. 122 00:08:00,731 --> 00:08:02,191 ‫مرحباً يا "مارغو". كنت أتجنبك. 123 00:08:02,274 --> 00:08:03,817 ‫نعم يا سيدي. أدركت ذلك. 124 00:08:03,901 --> 00:08:07,029 ‫لكن يقضي عملي بأن أراجع ملفك بعد كلّ مهمة. 125 00:08:07,112 --> 00:08:11,742 ‫وأنت مؤهل للتقاعد منذ 46 موسماً. 126 00:08:11,825 --> 00:08:14,578 ‫- أجل. ‫- وما زلت هنا. 127 00:08:14,661 --> 00:08:15,913 ‫طوال الوقت. 128 00:08:15,996 --> 00:08:18,415 ‫في الواقع، ‫أرى أن العمل الذي نقوم به هنا مهم جداً. 129 00:08:18,498 --> 00:08:20,542 ‫أجل. لكن ألا تريد أن تجرّب الحياة مجدداً؟ 130 00:08:21,293 --> 00:08:22,836 ‫رباه! كم اشتقت لشرب الكحول! 131 00:08:22,920 --> 00:08:25,214 ‫كنت أحتفل بجموح مع صديقاتي في "تامبا". 132 00:08:25,297 --> 00:08:26,715 ‫مهلاً، ألست في قسم الموارد البشرية؟ 133 00:08:26,798 --> 00:08:28,675 ‫لديّ أوشام مبتذلة على أسفل ظهري ومن الأمام. 134 00:08:28,759 --> 00:08:31,053 ‫كنا مجنونات. سرقنا سفينة ترفيهية مرة. 135 00:08:31,136 --> 00:08:33,639 ‫اسمعي. لا أعرف إن كان قسم الموارد البشرية ‫المكان المناسب لك… 136 00:08:33,722 --> 00:08:34,722 ‫مهلبية العيد. 137 00:08:35,224 --> 00:08:36,225 ‫ما… عفواً، ماذا؟ 138 00:08:36,308 --> 00:08:38,602 ‫ورد في ملفك أنك كنت تحب مهلبية العيد. 139 00:08:39,102 --> 00:08:40,437 ‫ألا تريد أن تتذوقها من جديد؟ 140 00:08:40,520 --> 00:08:43,649 ‫ألا تريد العودة إلى "الأرض" ‫لتقوم بأمور بشرية من جديد؟ 141 00:08:43,732 --> 00:08:45,067 ‫أجل، أظن ذلك. 142 00:08:45,567 --> 00:08:48,570 ‫أعني… متّ قبل اختراع السباكة الداخلية لذا… 143 00:08:48,654 --> 00:08:51,657 ‫حسناً، استمتعت بالتحدث إليك وما إلى ذلك، 144 00:08:52,241 --> 00:08:55,077 ‫لكن يقيمون حفلة لذا… 145 00:08:55,160 --> 00:08:57,120 ‫حسناً، لكنني أشعر بأنك بدأت هذا الحديث. 146 00:08:57,204 --> 00:09:00,749 ‫في أي حال، 46 موسماً. هذا جنون! 147 00:09:02,793 --> 00:09:04,670 ‫هذا رأيي. ربما حان الوقت. 148 00:09:09,258 --> 00:09:10,509 ‫قد تكون محقة. 149 00:09:11,301 --> 00:09:14,263 ‫"هل حان الوقت لأتبين إذا 150 00:09:14,346 --> 00:09:18,475 ‫من المقدر لي أن أختبر ‫ما يفوق الشعور بصباح عيد الميلاد 151 00:09:19,059 --> 00:09:22,604 ‫قد أعود إلى (الأرض) وأتقاعد وأسترخي 152 00:09:22,688 --> 00:09:26,525 ‫فرصة أخرى لعيش الحياة، فرصة كنت أحلم بها" 153 00:09:30,445 --> 00:09:34,116 ‫قد أشتري بيتاً صغيراً ظريفاً في شارع هادئ. 154 00:09:35,492 --> 00:09:38,078 ‫قد ألتقي فتاة لطيفة ونتزوج ونؤسس عائلة. 155 00:09:38,745 --> 00:09:40,664 {\an8}‫ثم في نهاية كلّ يوم بعد العمل، 156 00:09:40,747 --> 00:09:46,628 {\an8}‫نجلس ونتعانق طويلاً ونتبادل ‫إحدى القبلات الحديثة العصرية على الفم. 157 00:09:47,629 --> 00:09:48,630 ‫سيكون هذا لطيفاً. 158 00:09:50,424 --> 00:09:53,594 ‫"هل حان الوقت لأتبين إذا 159 00:09:53,677 --> 00:09:57,890 ‫كنت مستعداً لأختبر ‫ما يفوق الشعور بصباح عيد الميلاد 160 00:09:58,515 --> 00:10:02,019 ‫لأكون بشرياً مجدداً وأحيا من جديد 161 00:10:02,102 --> 00:10:06,190 ‫أجرّب بعض الأمور التي فاتتني من قبل" 162 00:10:08,442 --> 00:10:09,860 ‫ها أنا في الباحة الخلفية 163 00:10:09,943 --> 00:10:13,030 ‫أعبث مع ولديّ ‫اللذين يبدأ اسماهما بالحرف نفسه. 164 00:10:13,113 --> 00:10:17,326 ‫"ريبيكا" الصغيرة ‫وأخوها "ريجي" أو "روبرت" أو… 165 00:10:17,910 --> 00:10:22,289 ‫"رار…" لا أعرف. سأفكر في اسم جميل بالراء. 166 00:10:26,001 --> 00:10:32,799 ‫"لكن ماذا لو أفسدت حياتي من جديد ‫كما فعلت في المرة الأولى 167 00:10:32,883 --> 00:10:36,178 ‫أيمكنني أن أكون شخصاً أفضل 168 00:10:36,261 --> 00:10:40,182 ‫شخصاً ألطف وشخصاً جديداً؟ 169 00:10:40,766 --> 00:10:41,975 ‫لكن لا 170 00:10:42,059 --> 00:10:45,729 ‫يجب أن أحدث فرقاً أكبر هنا 171 00:10:45,812 --> 00:10:48,273 ‫يبقى عمل كثير 172 00:10:48,357 --> 00:10:51,985 ‫مع جميع المترصدين والحقيرين في العالم 173 00:10:52,069 --> 00:10:55,322 ‫هل أزرع العالم خيراً؟ 174 00:10:55,405 --> 00:10:59,201 ‫وهل بذلت كلّ ما في وسعي؟ 175 00:10:59,701 --> 00:11:03,205 ‫أم إنني مخطئ تماماً؟ 176 00:11:03,705 --> 00:11:06,583 ‫هل أنا مخطئ…" 177 00:11:06,667 --> 00:11:10,379 ‫مرحباً! تعال يا كثير السباب! 178 00:11:10,879 --> 00:11:13,382 ‫هذا الكلام لا يليق بهذا اليوم. 179 00:11:14,925 --> 00:11:16,552 ‫أعرف يا صديقي القديم. 180 00:11:18,220 --> 00:11:21,139 ‫هذا شعورك المعتاد بالخيبة بعد المهمة، ‫صحيح؟ 181 00:11:21,223 --> 00:11:22,850 ‫بل أكثر من ذلك "جايكوب". 182 00:11:25,602 --> 00:11:26,770 ‫انظر إلى هذا المكان يا صاحبي. 183 00:11:28,981 --> 00:11:34,403 ‫كلّ فرد منهم هو روح أصلحناها معاً. 184 00:11:36,613 --> 00:11:38,532 ‫فلا تقلق يا عزيزي. 185 00:11:38,615 --> 00:11:41,410 ‫لأننا بعد أسبوعين، ‫سنبحث عن مرشّحنا للموسم المقبل، 186 00:11:41,493 --> 00:11:43,370 ‫ولقد رأيت ملفّه. 187 00:11:43,871 --> 00:11:46,582 ‫يدير فندقاً فاخراً في "فانكوفر". 188 00:11:46,665 --> 00:11:49,668 ‫سافل شرير ومزعج جداً. ستحبه! 189 00:11:49,751 --> 00:11:52,462 ‫هذا ما يلزمك لتستعيد حماسك. 190 00:11:52,546 --> 00:11:55,966 ‫فهيا الآن! قوّ عزيمتك! تمالك نفسك. 191 00:11:56,049 --> 00:11:57,134 ‫"فندق (كوبرفيلد)" 192 00:11:57,217 --> 00:12:00,679 ‫"(فانكوفر) ترحّب ‫بالجمعية الوطنية لمزارعي أشجار الميلاد" 193 00:12:05,017 --> 00:12:10,314 ‫مهلاً. أنت! 194 00:12:11,064 --> 00:12:12,774 ‫- "والتر". ‫- لا يهتم أحد لاسمك، 195 00:12:12,858 --> 00:12:15,736 ‫ويجب ألّا يربّي أحد شارباً على شفته وجبينه. 196 00:12:15,819 --> 00:12:18,197 ‫لماذا تعبر في قاعة الاستقبال؟ 197 00:12:18,697 --> 00:12:21,241 ‫يدفع المشاركون في جمعية أشجار الميلاد ‫الكثير من المال ليكونوا هنا، 198 00:12:21,325 --> 00:12:23,702 ‫لكي لا يُضطروا إلى النظر إلى أمثالك ‫ولا التفكير فيهم، 199 00:12:23,785 --> 00:12:25,370 ‫أيها القذارة المتحركة! 200 00:12:26,205 --> 00:12:27,831 ‫ألم أخبركم؟ 201 00:12:27,915 --> 00:12:31,502 ‫متنمر وبخيل وأناني. 202 00:12:32,211 --> 00:12:34,796 ‫يعجبني أنه يخالف الصورة النمطية للكنديين. 203 00:12:34,880 --> 00:12:37,424 ‫أجل، من الغريب أن نرى كندياً لا يضع قفازين. 204 00:12:37,508 --> 00:12:42,262 ‫أجل! إنه حثالة ترتدي بذلة. أليس كذلك؟ 205 00:12:42,346 --> 00:12:44,890 ‫لكنني أتساءل… اسمعني. 206 00:12:44,973 --> 00:12:46,767 ‫هذا الرجل… إنه فظيع… 207 00:12:48,560 --> 00:12:51,522 ‫لكن إذا غيّرناه، ‫فهل سيكون لذلك تأثير كاف لإحداث فرق فعلي؟ 208 00:12:51,605 --> 00:12:54,066 ‫- هذا رأيي وحسب. ‫- إحداث فرق فعلي؟ 209 00:12:54,149 --> 00:12:56,944 ‫يعمل لديه 400 شخص. 210 00:12:57,027 --> 00:12:58,529 ‫أليس هذا محزناً؟ 211 00:12:58,612 --> 00:13:01,532 ‫غضبان، صحيح؟ وينفّس غضبه على أولاده. 212 00:13:01,615 --> 00:13:04,076 ‫نعم. أيها السيناتور. إنه مصمم ليكون مهيناً. 213 00:13:05,410 --> 00:13:06,828 ‫الغضب دواء. 214 00:13:06,912 --> 00:13:10,082 ‫اسمعني، لحظة تغرّد وتنشر تلك الكلمة، 215 00:13:10,165 --> 00:13:13,460 ‫لن تتحدث "سي إن إن" ‫عن خيانتك لنقابة الأساتذة بعد الآن. 216 00:13:13,544 --> 00:13:16,922 ‫صدقني أيها السيناتور. انشرها. 217 00:13:27,474 --> 00:13:28,976 ‫لا أعرف. 218 00:13:30,018 --> 00:13:35,774 ‫ضيفنا اليوم مدير العلاقات العامة ‫لـ"إي تي أند تي" واتحاد كرة القدم الوطني. 219 00:13:35,858 --> 00:13:38,777 ‫ساعد سيناتورات وحكاماً ورؤساء حتى ‫ليتم انتخابهم. 220 00:13:38,861 --> 00:13:42,197 ‫مع فائق احترامي يا "مارتي"، ‫نحن في وضع ميؤوس منه. 221 00:13:42,698 --> 00:13:46,159 ‫لا تستطيع هذه المجموعة التجارية ‫استخدام مستشار إعلامي مرموق من "نيويورك". 222 00:13:47,536 --> 00:13:48,620 ‫صحيح. 223 00:13:49,621 --> 00:13:52,040 ‫ها هو ذا. لنرحّب به بحرارة. 224 00:13:52,124 --> 00:13:54,626 ‫من مجموعة "بريغز" الإعلامية، ‫"كلينت بريغز". 225 00:13:55,711 --> 00:13:58,505 ‫شكراً يا "مارتي". من دواعي سروري كالعادة. 226 00:13:58,589 --> 00:13:59,715 ‫وأنت محقون. 227 00:13:59,798 --> 00:14:03,051 ‫أتقاضى أجراً مرتفعاً جداً، 228 00:14:03,135 --> 00:14:05,888 ‫وسأتسبب على الأرجح بإفلاس المنظمة كلّها، 229 00:14:05,971 --> 00:14:07,848 ‫لكن في الأسبوع الماضي، 230 00:14:07,931 --> 00:14:12,394 ‫أكثر من 300 مليون عائلة ‫أزالت شجرة عيد الميلاد. 231 00:14:12,477 --> 00:14:17,608 ‫81 بالمئة من تلك الأشجار ‫اصطناعية وبلاستيكية. 232 00:14:18,192 --> 00:14:19,026 ‫أجل. 233 00:14:19,109 --> 00:14:22,654 ‫لا أعرف لماذا فُوجئتم. ‫ضغطت على زر واحد على "أمازون" 234 00:14:23,280 --> 00:14:26,825 ‫ووصلت شجرة جديدة لامعة إلى عتبة بابي ‫بحلول نهاية فترة بعد الظهر. 235 00:14:26,909 --> 00:14:28,493 ‫بمنتهى السهولة. 236 00:14:29,203 --> 00:14:34,333 ‫أجل. كان الناس يصرون على الأصالة. 237 00:14:34,416 --> 00:14:37,127 ‫هل تغير الناس؟ إليكم الخبر الجيد. 238 00:14:37,711 --> 00:14:41,381 ‫الناس لا يتغيرون. لكن أتعلمون؟ 239 00:14:43,217 --> 00:14:47,387 ‫تتراجع شعبية الأشجار الطبيعية. ‫وتستمر مبيعاتكم بالتراجع. 240 00:14:47,888 --> 00:14:52,768 ‫"دمّروا أرباحكم بأكواز صنوبر بلاستيكية ‫وخدمة توصيل في اليوم نفسه" 241 00:14:54,144 --> 00:14:56,021 ‫لكن لديكم المنتج الأفضل. 242 00:14:56,522 --> 00:15:01,527 ‫"لكن إذا أردتم الفوز ‫فعليكم أن تدرسوا الطبيعة البشرية 243 00:15:02,361 --> 00:15:06,490 ‫ليقترب كلّ المهتمين بالأمر 244 00:15:08,742 --> 00:15:11,453 ‫البشر كسالى أولاً 245 00:15:11,537 --> 00:15:13,539 ‫لا نهتم إلّا بأنفسنا 246 00:15:14,122 --> 00:15:17,543 ‫يعرف منافسوكم ذلك ‫ولهذا تُباع منتجاتهم بلمح البصر 247 00:15:17,626 --> 00:15:22,631 ‫لكننا أيضاً وثانياً، تواقون ‫للشعور بالرضا والذكاء والصواب 248 00:15:23,215 --> 00:15:27,261 ‫وهذا ما يجب أن تركّزوا عليه ‫إذا أردتم الفوز بهذه المعركة 249 00:15:27,344 --> 00:15:31,682 ‫كما ترون، أنتم تروجون ‫لما يجب أن تكون عليه الأمور 250 00:15:31,765 --> 00:15:36,144 ‫ويصبح تسويقكم جذاباً ‫وستبيعون أكثر من مجرد شجرة 251 00:15:36,228 --> 00:15:40,858 ‫هذا رمز لقيمكم وأخلاقكم وقضيتكم 252 00:15:40,941 --> 00:15:43,777 ‫إما أن تكونوا مزيفين ‫كالأشجار التي يصنعونها 253 00:15:43,861 --> 00:15:47,656 ‫وإما أن تتخذوا موقفاً من أجل (سانتا كلوز) 254 00:15:47,739 --> 00:15:52,077 ‫سنعيد عيد الميلاد وسنعيد البهجة 255 00:15:52,160 --> 00:15:54,955 ‫سنعيد الأمسيات الحميمة والأضواء المتلألئة 256 00:15:55,038 --> 00:15:56,582 ‫تألق الماضي 257 00:15:56,665 --> 00:16:00,961 ‫إنه تلاعب بسيط لكن لا بد منه 258 00:16:01,044 --> 00:16:06,175 ‫لا بد من المواجهة وإلّا فلن تُسمع الرسالة 259 00:16:06,884 --> 00:16:12,264 ‫سنعيد اللباقة، سنعيد عيد الميلاد 260 00:16:12,347 --> 00:16:16,143 ‫وهذا يعني رائحة الصنوبر من شجرة أصلية" 261 00:16:17,227 --> 00:16:19,313 ‫إنهم طوع يديه فعلياً. 262 00:16:19,396 --> 00:16:24,193 ‫"سيكون من السهل جداً ‫أن تعززوا حصتكم في السوق 263 00:16:24,276 --> 00:16:28,614 ‫سنعيد التسويق لبضائعكم مع التركيز ‫على الحنين، نخبر زبائنكم أنكم تهتمون 264 00:16:28,697 --> 00:16:33,327 ‫لكن ما هو العالم؟ إنه قبلي ‫فإن أردتم زيادة مبيعاتكم 265 00:16:33,410 --> 00:16:37,831 ‫لا يكفي أن يحبكم الناس ‫بل يجب أن يكرهوا منافسيكم أكثر 266 00:16:37,915 --> 00:16:42,211 ‫وبصفتي خبير، فنصيحتي هي ‫أن تؤججوا الكراهية لأنك الكراهية قوية 267 00:16:42,294 --> 00:16:46,673 ‫سيدفع الناس السعر الذي تطلبونه بسرور ‫ليثبتوا أن قاتلي الميلاد مخطئون 268 00:16:49,176 --> 00:16:50,552 ‫سنعيد عيد الميلاد 269 00:16:50,636 --> 00:16:53,472 ‫- وكلّ الفرحة التي فقدناها ‫- سنعيده 270 00:16:53,555 --> 00:16:56,183 ‫أعطوني سلاماً على (الأرض) وولادة من بتول 271 00:16:56,266 --> 00:16:57,851 ‫وجدّ يشرب حتى الثمالة 272 00:16:58,936 --> 00:17:02,981 ‫كلّ يافع يعشق (فيسبوك) ‫ويرغب في خوض حرب ثقافية 273 00:17:03,065 --> 00:17:06,984 ‫فأخبروا مستهلكي بضائعكم ‫ما الذي يقاتلون لأجله 274 00:17:08,069 --> 00:17:11,365 ‫قتال من أجل الأخلاق 275 00:17:11,448 --> 00:17:13,617 ‫سنعيد عيد الميلاد 276 00:17:13,700 --> 00:17:17,329 ‫ولن يعود مع شجرة اصطناعية" 277 00:17:17,412 --> 00:17:19,248 ‫أريد ملفاً مفصلاً عنه. 278 00:17:19,330 --> 00:17:22,125 ‫أقصد شجرة حية في غرفة المعيشة. 279 00:17:22,626 --> 00:17:25,753 ‫وفيما أمدّ يدي لأضع الملاك على أعلى الشجرة، 280 00:17:25,838 --> 00:17:31,385 ‫أنظر من النافذة وأرى جاري "دوغ" ‫في الجهة المقابلة من الشارع 281 00:17:31,468 --> 00:17:34,304 ‫وهو يركّب شجرته الاصطناعية. 282 00:17:34,388 --> 00:17:37,933 ‫كأنه التركيبة المثالية ‫التي تجمع بين "موسوليني" و"سيكريست". 283 00:17:38,517 --> 00:17:42,437 ‫"دوغ" السهل والمسكين ‫والكسول والمثير للشفقة 284 00:17:42,521 --> 00:17:47,818 ‫الذي يهتم بما يناسبه ‫أكثر من سعادة بلدته واحترامها، 285 00:17:48,318 --> 00:17:51,071 ‫وكذلك بلاده وعيدنا المقدّس! 286 00:17:51,154 --> 00:17:53,323 ‫"كلينت بريغز". ‫نشأ في "ساينت بول" في "مينيسوتا". 287 00:17:53,407 --> 00:17:55,617 {\an8}‫الابن الأوسط بين 3 أولاد وأمه عزباء. 288 00:17:55,701 --> 00:17:58,078 ‫ماتت أخته الكبرى "كاري" قبل 5 سنوات. 289 00:17:58,161 --> 00:18:01,248 ‫ويربّي أخو "كلينت" الأصغر "أوين" ‫ابنت الاخت "رين". 290 00:18:01,331 --> 00:18:04,501 ‫تختص شركة "كلينت" بإثارة الجدل والنزاعات 291 00:18:04,585 --> 00:18:07,546 ‫ونشر المعلومات المغلوطة ‫لصالح زبائنه في كلّ أنحاء العالم. 292 00:18:08,714 --> 00:18:11,800 ‫يا إلهي! إنه مثالي. 293 00:18:12,676 --> 00:18:18,223 ‫لا يكفي أن ترغبوا في ذلك. ‫يجب أن تشعروا بالغضب. يجب أن تقاتلوا. 294 00:18:18,307 --> 00:18:21,643 ‫يجب أن تقاتلوا ‫من أجل التقاليد العزيزة على قلوبنا. 295 00:18:21,727 --> 00:18:23,103 ‫مقنع جداً. 296 00:18:24,104 --> 00:18:27,482 ‫يجعلني أرغب في أن أدفع سيدة عجوز ‫من أعلى السلالم. 297 00:18:27,566 --> 00:18:30,444 ‫"نتحدث عن المغارة والطفل (يسوع) 298 00:18:30,527 --> 00:18:32,863 ‫فخذ خنزير بالعسل وأغاني (ماريا كاري) 299 00:18:32,946 --> 00:18:35,282 ‫ميلاد سعيد وولادة ربنا 300 00:18:35,365 --> 00:18:38,702 ‫التجمّع مع عائلاتنا 301 00:18:38,785 --> 00:18:42,998 ‫سنعيد عيد الميلاد 302 00:18:43,624 --> 00:18:45,626 ‫وفوقه كومة من النقود 303 00:18:45,709 --> 00:18:49,213 ‫من بيع أشجار جميلة تقليدية 304 00:18:49,296 --> 00:18:50,964 ‫يا لتألق الماضي الحميم 305 00:18:51,048 --> 00:18:53,050 ‫كلّ تلك الأضواء المتلألئة والبهجة 306 00:18:53,133 --> 00:18:55,677 ‫سنعيد عيد الميلاد" 307 00:18:58,388 --> 00:18:59,765 ‫شكراً. 308 00:19:06,939 --> 00:19:07,814 ‫أجل! 309 00:19:07,898 --> 00:19:09,024 ‫مرحى! 310 00:19:09,608 --> 00:19:10,692 ‫هذا رجلنا! 311 00:19:11,985 --> 00:19:14,363 ‫آسف، لكن هذا ليس رجلنا. 312 00:19:14,446 --> 00:19:17,157 ‫مهلاً. ماذا؟ مهلاً، لم لا؟ 313 00:19:17,241 --> 00:19:20,452 ‫"جايكوب"، ‫هذا الرجل يعمل في مجال خلق النزاعات. 314 00:19:21,036 --> 00:19:22,955 ‫- وهو… ‫- مثير جداً. 315 00:19:24,581 --> 00:19:26,333 ‫ألم تكن ستقول ذلك؟ 316 00:19:28,418 --> 00:19:29,837 ‫ماذا؟ أنا ميتة منذ 40 سنة، 317 00:19:29,920 --> 00:19:32,005 ‫ولست مجردة من الأحاسيس. الرجل جذاب! 318 00:19:32,089 --> 00:19:34,091 ‫- لا، إنه جذاب ومثير. ‫- جذاب ومثير. 319 00:19:34,174 --> 00:19:37,261 ‫والأهم هو أنه يضع يده على كلّ شيء. 320 00:19:37,344 --> 00:19:38,679 ‫أجل. يا ليت. 321 00:19:39,721 --> 00:19:41,390 ‫- أتراسلين الموارد البشرية؟ ‫- لا. 322 00:19:42,057 --> 00:19:45,644 ‫صدقني يا "جايكوب". ‫قد يكون أعظم مرشح لنا على الإطلاق. الأضخم! 323 00:19:46,228 --> 00:19:48,355 ‫تخيّل تأثير عملنا إذا غيّرناه. 324 00:19:52,484 --> 00:19:54,236 {\an8}‫"(كلينت بريغز)، غير قابل للإصلاح" 325 00:19:56,071 --> 00:19:57,072 ‫عظيم. 326 00:19:58,031 --> 00:20:00,701 ‫هذا خرق واضح للبروتوكول المعتمد. 327 00:20:00,784 --> 00:20:03,495 ‫إذاً هل نحن عالقون مع مدير مؤتمر مريب؟ 328 00:20:03,579 --> 00:20:05,747 ‫أجل. لن تشعري بالإثارة في العيد. 329 00:20:05,831 --> 00:20:07,207 ‫حسناً. انتظروا. 330 00:20:08,125 --> 00:20:10,836 ‫ليس غير قابل للإصلاح لأنه يُغرق الجراء. 331 00:20:10,919 --> 00:20:14,298 ‫بل وُصم بذلك لأنه "ملتزم عن قناعة بالإيمان 332 00:20:14,381 --> 00:20:15,841 ‫بأن الناس لا يتغيرون أبداً." 333 00:20:15,924 --> 00:20:18,218 ‫"لا يتغيرون أبداً؟" أريد النيل منه فعلاً. 334 00:20:18,302 --> 00:20:21,013 ‫صدقني يا "جايكوب". ‫أعرف ما الذي يؤثر في هذا الرجل. 335 00:20:21,096 --> 00:20:23,348 ‫لن نفشل. بحقك! يمكنني أن أسكنه. 336 00:20:24,892 --> 00:20:27,895 ‫كما أنك تعرف أننا فعلنا ذلك من قبل. 337 00:20:27,978 --> 00:20:32,441 ‫مرة واحدة وبصعوبة. ‫وتعرف أن الوضع كان مختلفاً. 338 00:20:32,524 --> 00:20:34,693 ‫- ماذا قال؟ ‫- لكن مع وضع العالم حالياً، 339 00:20:34,776 --> 00:20:38,655 ‫لن أخاطر بسنة أخرى من الترددات ‫بسبب قضية فاشلة. أنا آسف. 340 00:20:38,739 --> 00:20:41,200 ‫سنعمل مع مدير الفندق السافل والوغد. 341 00:20:42,534 --> 00:20:46,246 ‫في هذه الحالة، أريد تفعيل عرض تقاعدي. 342 00:20:47,789 --> 00:20:48,957 ‫قال "تقاعد". 343 00:20:49,041 --> 00:20:52,377 ‫- مهلاً. لا يمكنك أن تتقاعد. ‫- اهدؤوا يا أرواح! 344 00:20:53,378 --> 00:20:55,797 ‫- إنه يمزح. ‫- عفواً. هل قلت "تقاعد"؟ 345 00:20:55,881 --> 00:20:57,299 ‫هل أبدو أنني أمزح؟ 346 00:20:59,218 --> 00:21:01,053 ‫في الواقع، أجل. 347 00:21:03,430 --> 00:21:04,431 ‫حسناً إذاً. 348 00:21:11,647 --> 00:21:14,107 ‫ما عليك إلّا أن تأخذها وتكون قد تقاعدت. 349 00:21:14,983 --> 00:21:15,984 ‫وتعود إلى "الأرض". 350 00:21:16,068 --> 00:21:20,197 ‫تعيش وتتنفس وتشارك آراءك ‫في أمور لا تعرف عنها شيئاً. 351 00:21:20,697 --> 00:21:22,699 ‫صحيح. "الأرض". 352 00:21:27,037 --> 00:21:29,206 ‫أتعلم؟ ليس عليّ أن أفعل هذا الآن. 353 00:21:29,289 --> 00:21:32,709 ‫لا عيب في تفانيك تجاه تحسين البشرية. 354 00:21:32,793 --> 00:21:35,254 ‫- والآن، بالإذن. ‫- "جايكوب"، من فضلك. 355 00:21:35,337 --> 00:21:37,965 ‫لا يمكنني أن أشرح لك، ‫لكن إذا استطعت أن أغيّر هذا الرجل، 356 00:21:38,048 --> 00:21:40,592 ‫- فربما سوف… ‫- ماذا؟ ربما ماذا؟ 357 00:21:41,969 --> 00:21:44,972 ‫لا. لا داعي لأغنية ضخمة الآن. لا. 358 00:21:45,055 --> 00:21:48,308 ‫لا ضوءاً كشافاً. "غاري"، أطفئ الضوء… 359 00:21:48,392 --> 00:21:49,601 ‫"أستيقظ كلّ يوم 360 00:21:49,685 --> 00:21:52,980 ‫وحلم واحد يدور في رأسي" 361 00:21:53,063 --> 00:21:55,732 ‫اسمع، لديّ اجتماع آخر ولقد تأخرت. 362 00:21:55,816 --> 00:21:59,194 ‫"أن أرمي حجراً صغيراً في جدول قوي 363 00:21:59,278 --> 00:22:01,488 ‫وأراقب التأثيرات والتموجات تنتشر" 364 00:22:01,572 --> 00:22:04,449 ‫من المستحيل إصلاح من لا يمكن إصلاحه. 365 00:22:05,742 --> 00:22:11,748 ‫لكن إذا وعدتني بأن تكفّ عن الغناء، ‫فلك مرشحك. 366 00:22:13,792 --> 00:22:17,254 ‫حقاً؟ عظيم. شكراً لك. هذا مقبول جداً. 367 00:22:18,380 --> 00:22:20,716 ‫شكراً يا "غاري". انتهينا. ‫بدأت عند الإشارة مباشرة. 368 00:22:21,258 --> 00:22:23,260 ‫لقد وافق يا رفاق! لنبدأ العمل. 369 00:22:23,343 --> 00:22:24,469 ‫مرحى! 370 00:22:24,553 --> 00:22:26,388 ‫أتريدون أن تسمعوا ما تبقّى من أغنيتي؟ 371 00:22:26,471 --> 00:22:27,973 ‫"(كلينت بريغز)، يناير" 372 00:22:28,056 --> 00:22:32,811 ‫وهكذا بدأنا. ‫سنة كاملة من الأبحاث والتحضير. 373 00:22:36,481 --> 00:22:37,482 {\an8}‫"مارس" 374 00:22:37,566 --> 00:22:41,862 {\an8}‫نعيد تجسيد ماضي رجل واحد ‫وحاضره ومستقبله بصعوبة. 375 00:22:44,156 --> 00:22:45,157 {\an8}‫"مايو" 376 00:22:45,240 --> 00:22:48,035 {\an8}‫لماذا نبذل كلّ هذا الجهد؟ ‫نفعل ذلك لأجل التأثيرات والتموجات. 377 00:22:50,329 --> 00:22:51,705 ‫تباً! 378 00:22:51,788 --> 00:22:53,248 ‫فإنه لأمر واقع موثق 379 00:22:53,332 --> 00:22:55,876 {\an8}‫بأنه قد يكون لطيبة شخص واحد تأثير متموج. 380 00:22:55,959 --> 00:22:56,919 {\an8}‫"يوليو" 381 00:22:57,753 --> 00:22:59,671 ‫نشر الخير كالجائحة… 382 00:22:59,755 --> 00:23:01,256 ‫لا. انسوا ذلك. عفواً. 383 00:23:01,340 --> 00:23:02,174 {\an8}‫مثل… 384 00:23:02,257 --> 00:23:03,091 {\an8}‫"أغسطس" 385 00:23:03,175 --> 00:23:07,179 {\an8}‫أتعلمون كيف يقوم الناس في ملعب رياضي ‫بحركة الموجة؟ هكذا. هذا تشبيه دقيق. 386 00:23:11,850 --> 00:23:15,979 {\an8}‫والآن، أخيراً أصبح لديّ مرشح له تأثير عالمي. 387 00:23:16,063 --> 00:23:16,939 {\an8}‫"سبتمبر" 388 00:23:20,609 --> 00:23:22,444 {\an8}‫إذا أصلحنا هذا الشخص غير القابل للإصلاح، 389 00:23:22,528 --> 00:23:23,946 ‫"نوفمبر" 390 00:23:24,029 --> 00:23:26,657 ‫…فتخيلوا نطاق تلك التأثيرات. 391 00:23:28,951 --> 00:23:29,785 {\an8}‫"(بريغز)" 392 00:23:29,868 --> 00:23:32,079 {\an8}‫مجموعة "بريغز" الإعلامية. لحظة من فضلكم. 393 00:23:32,162 --> 00:23:35,999 {\an8}‫"تأمّلوا نطاق تلك التأثيرات 394 00:23:36,083 --> 00:23:39,044 ‫تأمّلوا نطاق تلك التأثيرات 395 00:23:39,127 --> 00:23:40,546 ‫هيا 396 00:23:40,629 --> 00:23:45,425 ‫تأثيرات، تأمّلوا نطاق تلك التأثيرات" 397 00:23:45,509 --> 00:23:46,969 {\an8}‫"ديسمبر" 398 00:23:47,052 --> 00:23:49,763 {\an8}‫حسناً. تمت الموافقة ‫على لحم "بيلي أيليش" - "إيد شيران" 399 00:23:49,847 --> 00:23:51,473 {\an8}‫من قبل إدارة الطرفين. 400 00:23:52,099 --> 00:23:55,769 ‫سينشر "إيد" تعليقاً وقحاً يوم الثلاثاء ‫ثم سيعتذر يوم الأحد. 401 00:23:55,853 --> 00:23:59,231 ‫حسناً، لنؤجل الاعتذار إلى يوم حفل ‫توزيع جوائز الموسيقى لزيادة الحماس. 402 00:24:00,482 --> 00:24:01,525 ‫وابنة أختك هنا. 403 00:24:02,025 --> 00:24:05,904 ‫يبدو أنها تريد مساعدتك في شيء ما، ‫لكن "أوين" لم يقل ما هو. 404 00:24:06,530 --> 00:24:07,823 ‫هل وصلها الهاتف الذي أرسلته لها؟ 405 00:24:08,407 --> 00:24:09,408 ‫ولوح التزحلق الإلكتروني؟ 406 00:24:10,075 --> 00:24:12,035 ‫لكن أنا منشغل جداً اليوم. 407 00:24:12,911 --> 00:24:13,996 ‫لا مشكلة. 408 00:24:14,079 --> 00:24:16,790 ‫سأذهب وأخبر ابنة أختك المرحومة الوحيدة ‫أنك منشغل جداً. 409 00:24:18,208 --> 00:24:20,627 ‫أحسنت في نشر الشعور بالذنب يا "كيمبرلي". 410 00:24:20,711 --> 00:24:23,672 ‫وتشديدك على كلمة "المرحومة". أنا فخور بك. 411 00:24:25,632 --> 00:24:27,009 ‫خالي "كلينت". 412 00:24:27,092 --> 00:24:31,597 ‫كنت أفكر في الترشح لرئاسة الهيئة الطلابية. 413 00:24:34,349 --> 00:24:38,395 ‫وربما يمكنك أن تساعدني. شيء من هذا القبيل. 414 00:24:38,478 --> 00:24:41,690 ‫هذا… أعني… هذا يتطلب شخصاً جدّ… 415 00:24:42,399 --> 00:24:46,153 ‫لطالما وجدتك شخصاً منطوياً. 416 00:24:46,236 --> 00:24:49,656 ‫لم تريدين الترشح لرئاسة الهيئة الطلابية؟ 417 00:24:51,200 --> 00:24:53,744 ‫- هيا. ‫- أظن أنه يمكنني أن أجعل المدرسة 418 00:24:53,827 --> 00:24:54,995 ‫- أفضل بكثير… ‫- 100 بالمئة. 419 00:24:55,078 --> 00:24:56,079 ‫…إذا اختاروني. 420 00:24:57,080 --> 00:24:58,624 ‫- لكنهم لن يختاروني على الأرجح. ‫- على الأرجح لا. 421 00:24:58,707 --> 00:25:01,835 ‫- لأن "جوش هابينز" ترشّح و… ‫- "جوش هابينز"؟ 422 00:25:02,628 --> 00:25:03,754 ‫"جو"… يبدو… 423 00:25:03,837 --> 00:25:05,380 ‫- كأنه أسطورة في… ‫- أجل. 424 00:25:05,464 --> 00:25:06,507 ‫…المدرسة التي ترتادينها. 425 00:25:07,257 --> 00:25:09,676 ‫انس الأمر. كانت فكرة غبية. أنا آسفة. 426 00:25:09,760 --> 00:25:10,928 ‫ما كان يجب أن أزعجك. 427 00:25:11,011 --> 00:25:12,888 ‫لا بأس. تخطر لي أفكار سيئة أحياناً. 428 00:25:12,971 --> 00:25:16,558 ‫"كلينت"، وعدت "كاري" ‫بأن تساعد "رين" إن احتاجت إلى شيء. 429 00:25:16,642 --> 00:25:18,936 ‫- هل تذكر ذلك؟ ‫- أجل، أذكر. أنا… 430 00:25:25,442 --> 00:25:27,569 ‫لقد فزت بالفعل. 431 00:25:27,653 --> 00:25:31,198 ‫مهلاً. تعالي. اجلسي. اجلسي من فضلك. 432 00:25:31,281 --> 00:25:34,284 ‫فوزك محتّم ‫لكن عليك أن تلجئي إلى وسائل غير سليمة. 433 00:25:34,368 --> 00:25:36,662 ‫عليك أن تقولي وتفعلي أشياء لن تفتخري بها. 434 00:25:36,745 --> 00:25:37,746 ‫مهلاً، انتظر يا "كلينت"… 435 00:25:37,829 --> 00:25:40,666 ‫احتفظ باستيائك لأن الوضع سيزداد سوءاً. 436 00:25:40,749 --> 00:25:44,002 ‫أخبريني عن درجات "جوش هابينز". 437 00:25:44,086 --> 00:25:45,420 ‫يحصل على درجات ممتازة دائماً. 438 00:25:46,004 --> 00:25:47,631 ‫- وأنا أيضاً. ‫- أجل. هذا جيد له. 439 00:25:47,714 --> 00:25:49,800 ‫- لكن بالنسبة إليك، أفضّل علامات مقبول. ‫- لم تحصل على أقل من… 440 00:25:49,883 --> 00:25:52,135 ‫أفضّل علامة راسب ‫ولذلك سترسبين في امتحانات نصف السنة. 441 00:25:52,219 --> 00:25:54,304 ‫ستحصلين على عقوبات في المدرسة وهكذا! 442 00:25:54,388 --> 00:25:57,516 ‫تصبحين امرأة شعبية! ‫ونصوّر "جوش" على أنه من النخبة المتعالية. 443 00:25:57,599 --> 00:25:58,433 ‫هل تفهمين؟ 444 00:25:58,517 --> 00:26:01,395 ‫لا أعرف، لأنه فتى طيب جداً. 445 00:26:01,478 --> 00:26:04,940 ‫- أجل، إنه فتى رائع فعلاً. ‫- حسناً. سأبرحك ضرباً. 446 00:26:05,023 --> 00:26:07,067 ‫ويملك والداه جمعية لا ربحية خاصة بهما. 447 00:26:07,150 --> 00:26:09,194 ‫صدقيني، إنه يخفي شيئاً. الجميع يخفي شيئاً. 448 00:26:09,278 --> 00:26:12,155 ‫ستجري "كيمبرلي" بحثاً عن المنافسة ‫وستجد معلومات مسيئة. 449 00:26:12,239 --> 00:26:17,953 ‫و"كيمبرلي" هي الأفضل. إنها قاتلة بدم بارد. 450 00:26:18,495 --> 00:26:20,914 ‫بحث عن المنافسة لطالب في الصف الثامن؟ 451 00:26:21,540 --> 00:26:22,541 ‫طبعاً. 452 00:26:23,083 --> 00:26:25,711 ‫- حسناً. ‫- أجائعة. أتريدين العصير؟ 453 00:26:25,794 --> 00:26:27,212 ‫- لا أريد. ‫- أتريدين مشروب "نيغروني"؟ 454 00:26:27,296 --> 00:26:29,381 ‫أتعلم؟ سأبقى معها وحسب، 455 00:26:29,464 --> 00:26:33,218 ‫لكي لا تصبح هذه قصة علينا أن نتابعها. 456 00:26:33,302 --> 00:26:34,887 ‫حسناً. 457 00:26:34,970 --> 00:26:37,890 ‫أجل، سأبقى هنا ‫وأراقبه يبرح الرجل ذا الشعر الطويل ضرباً. 458 00:26:40,100 --> 00:26:41,101 ‫مرحباً يا أمي. 459 00:26:41,185 --> 00:26:45,981 ‫لكن وظيفتينا متشابهتان، أليس كذلك؟ ‫البحث عن معلومات مسيئة. 460 00:26:47,858 --> 00:26:49,234 ‫ما هذا؟ 461 00:26:49,735 --> 00:26:53,989 ‫حين يجبرك والداك على تناول عشاء الميلاد ‫مع مشردين. هذا مقرف! 462 00:26:54,072 --> 00:26:56,992 ‫"جوش"! ماذا نشرت؟ 463 00:26:57,951 --> 00:27:01,747 ‫انتهى أمرك يا فتى! انتهى أمرك بشدة! 464 00:27:05,292 --> 00:27:07,794 ‫أجري بحثاً عن المنافسة على طفل. 465 00:27:15,844 --> 00:27:19,431 ‫"مكتب كبير في زاوية المبنى ‫فريق عمل من 12 فرد 466 00:27:19,515 --> 00:27:23,101 ‫كرسي جلدي أنيق، الحلم الأمريكي 467 00:27:23,185 --> 00:27:26,563 ‫كانت أمي تنظف أماكن راقية كهذه 468 00:27:26,647 --> 00:27:31,276 ‫بقطعها الفنية الثمينة ‫والشهادات المعلقة على الحائط 469 00:27:31,818 --> 00:27:35,447 ‫أصبح كلّ هذا لي الآن واسمي على الباب 470 00:27:35,531 --> 00:27:39,368 ‫مكتب كبير وفاخر في الطابق الـ38 471 00:27:39,451 --> 00:27:45,249 ‫انظروا إلى الفتاة التي نجحت ‫في ذروة مسيرة مهنية تعبت لتحقيقها 472 00:27:46,500 --> 00:27:50,379 ‫ما الأفضل من نوافد زجاجية عملاقة 473 00:27:50,462 --> 00:27:52,422 ‫تكشف سماء زرقاء شاسعة 474 00:27:53,090 --> 00:27:56,385 ‫هذا المنظر من هنا 475 00:27:58,929 --> 00:28:02,266 ‫هذا المنظر من هنا 476 00:28:03,058 --> 00:28:06,562 ‫يقولون أن نتسلق السلم مهما كان الثمن 477 00:28:07,062 --> 00:28:10,566 ‫لكن لا أحد يخبرنا كم سنخسر في الطريق 478 00:28:10,649 --> 00:28:14,027 ‫تلك المرأة المحترمة والطموحة ‫التي كنتها في الماضي 479 00:28:14,111 --> 00:28:17,197 ‫تستيقظ يوماً وتتساءل 480 00:28:17,865 --> 00:28:19,741 ‫ماذا حلّ بها؟ 481 00:28:20,951 --> 00:28:24,663 ‫تلك المرأة ترى الخير في كلّ القلوب 482 00:28:24,746 --> 00:28:28,250 ‫لكنها تتقاضى المال الآن لتدمّر الناس 483 00:28:28,876 --> 00:28:35,007 ‫وأعني، انظروا إليّ، أفضل موظفة لهذا العام 484 00:28:35,966 --> 00:28:39,761 ‫قد يبدو هذا نجاحاً 485 00:28:39,845 --> 00:28:41,930 ‫لكنني لا أشعر بأنه حقيقي 486 00:28:42,514 --> 00:28:45,809 ‫هذا المنظر من هنا 487 00:28:48,061 --> 00:28:51,356 ‫هذا المنظر من هنا 488 00:28:58,030 --> 00:29:01,450 ‫يمكنني الاستمرار بالبحث عن المنافسة ‫الاستمرار بالبحث عن معلومات مسيئة 489 00:29:01,950 --> 00:29:05,537 ‫أدّعي بأنني لا أبالي حين يتأذى الأخيار 490 00:29:06,038 --> 00:29:09,374 ‫أقمع الشعور بالذنب الذي عليّ أن أتجاهله 491 00:29:09,458 --> 00:29:14,713 ‫مقابل علاوة فيما أرتقي إلى الطابق الـ39 492 00:29:18,217 --> 00:29:22,596 ‫أو يمكنني الرحيل والتمرد والاستقالة 493 00:29:22,679 --> 00:29:26,058 ‫هناك خط لا يمكن تخطيه وأظن أن هذا هو 494 00:29:26,558 --> 00:29:30,020 ‫ربما لم أفقد إدراكي لما هو صائب 495 00:29:30,103 --> 00:29:33,815 ‫لا، هذا واضح تماماً" 496 00:29:35,025 --> 00:29:37,528 ‫- كان هذا سريعاً. ‫- تفضلي. أخبريه كيف تشعرين. 497 00:29:38,737 --> 00:29:40,030 ‫وجدت معلومة جيدة، صحيح؟ 498 00:29:40,113 --> 00:29:44,368 ‫أعرف دائماً من تعبير كره الذات ‫الذي يرتسم على وجهها. 499 00:29:44,952 --> 00:29:47,704 ‫- في الواقع… ‫- أجل، هيا. ستنجحين! 500 00:29:47,788 --> 00:29:48,830 ‫أتيت إلى هنا… 501 00:29:48,914 --> 00:29:51,583 ‫لتقولي إنك استقلت من وظيفتك ‫لكنك تريدين تعويض نهاية خدمة كبير. 502 00:29:52,668 --> 00:29:56,046 ‫- …لأقول إنني… ‫- أجل. 503 00:29:56,129 --> 00:29:59,967 ‫…وجدت شيئاً يفي بالغرض. 504 00:30:00,050 --> 00:30:03,220 ‫أجل، صحيح. لنر. هيا. 505 00:30:06,473 --> 00:30:10,853 ‫"في النهاية، يسهل الكلام 506 00:30:11,520 --> 00:30:14,481 ‫لكنه يبدو أن الرحيل 507 00:30:14,565 --> 00:30:17,484 ‫أصعب قليلاً 508 00:30:19,069 --> 00:30:21,864 ‫هذا المنظر 509 00:30:23,574 --> 00:30:24,908 ‫من هنا" 510 00:30:33,542 --> 00:30:35,169 ‫"(كيمبرلي باركس)، نائب الرئيس التنفيذي" 511 00:30:37,296 --> 00:30:41,049 ‫تنظّم عائلة "جوش" عشاء يوم عيد الميلاد ‫في مأوى للمشردين. 512 00:30:41,133 --> 00:30:43,302 ‫وسيتباهى بتواضع بما يفعلونه. 513 00:30:43,385 --> 00:30:48,473 ‫لكن قبل سنتين، ‫نشر هذا المقطع على "تيكتوك" ومحاه بسرعة. 514 00:30:48,557 --> 00:30:52,352 ‫حين يجبرك والداك على تناول عشاء الميلاد ‫مع مشردين. هذا مقرف! 515 00:30:54,605 --> 00:30:56,190 ‫يا للعار! 516 00:30:56,273 --> 00:30:58,150 ‫قلت لك إن "كيمبرلي" هي الأفضل! 517 00:30:58,233 --> 00:31:00,694 ‫حين ينتهي "جوش" من التباهي ‫بعمله الخيري السنوي يا "ريني"، 518 00:31:00,777 --> 00:31:04,323 ‫تنشرين هذا المقطع وتبدئين بكتابة ‫خطاب قبول المنصب. بمنتهى السهولة! 519 00:31:04,406 --> 00:31:06,491 ‫- في الواقع أنا جعلت هذا سهلاً لذا… ‫- كان هذا منذ سنتين. 520 00:31:06,575 --> 00:31:09,494 ‫- حان وقت الذهاب. ‫- إنه طفل. إنه في الصف السادس. 521 00:31:09,578 --> 00:31:12,247 ‫مهلاً يا "كلينت"، أرجوك. ‫أيمكننا أن نتمهل ونفكر في الأمر؟ 522 00:31:12,331 --> 00:31:15,626 ‫يأتينا مصعد واحد في اليوم. ‫يجب أن نلحق بهذا. إلى اللقاء! 523 00:31:16,502 --> 00:31:17,920 ‫- مثلك. ‫- افعلها من جديد. 524 00:31:18,003 --> 00:31:19,254 ‫أجل. 525 00:31:22,841 --> 00:31:25,594 ‫الأمر رسمي. أنا شخص فظيع. 526 00:31:26,845 --> 00:31:28,180 ‫لا، لست فظيعة. 527 00:31:32,518 --> 00:31:33,519 ‫عفواً؟ 528 00:31:35,687 --> 00:31:38,065 ‫ماذا؟ هل تراك الآن؟ 529 00:31:38,148 --> 00:31:39,441 ‫هل سبق أن التقينا؟ 530 00:31:40,108 --> 00:31:41,109 ‫هل يمكنها أن تراني؟ 531 00:31:41,610 --> 00:31:42,611 ‫مهلاً! 532 00:31:44,154 --> 00:31:45,989 ‫- هذا جنوني. ‫- لا أظن ذلك. 533 00:31:46,073 --> 00:31:47,074 ‫لا. 534 00:31:47,157 --> 00:31:50,035 ‫إذاً كيف تعرف إن كنت شخصاً فظيعاً أم لا؟ 535 00:31:50,118 --> 00:31:51,578 ‫لماذا يمكنها أن تراك؟ 536 00:31:51,662 --> 00:31:52,913 ‫لا أعرف. 537 00:31:54,331 --> 00:31:56,834 ‫حسناً، لطالما أجدت الحكم على الناس. 538 00:31:56,917 --> 00:32:00,462 ‫- هذا عملي. ‫- هل تعمل هنا؟ 539 00:32:00,546 --> 00:32:02,881 ‫- يجب أن نقتلها الآن، صحيح؟ ‫- لا! 540 00:32:04,258 --> 00:32:06,385 ‫أتيت للعمل على مشروع. 541 00:32:06,969 --> 00:32:08,345 ‫- من أجل "بريغز"؟ ‫- ماذا تفعل؟ 542 00:32:08,428 --> 00:32:10,347 ‫في الواقع، إنه يتعلق بالسيد "بريغز". 543 00:32:10,430 --> 00:32:12,891 ‫انسحب. ستورطنا في مشاكل. 544 00:32:12,975 --> 00:32:14,268 ‫حقاً؟ أي مشروع؟ 545 00:32:14,351 --> 00:32:16,436 ‫اخترع شيئاً. إلغاء المهمة. 546 00:32:16,520 --> 00:32:19,731 ‫- أنا "شبح الميلاد الحاضر". ‫- ماذا تفعل؟ 547 00:32:21,066 --> 00:32:22,568 ‫أجل. سنسكنه في عيد الميلاد 548 00:32:22,651 --> 00:32:25,279 ‫- على أمل أن يتغير ويصبح… ‫- لا بد أنه يمزح! 549 00:32:25,362 --> 00:32:27,155 ‫…قوة إيجابية تعمل من أجل البشرية. 550 00:32:28,991 --> 00:32:30,284 ‫"كلينت"؟ 551 00:32:31,368 --> 00:32:32,911 ‫"كلينت". أجل. 552 00:32:37,291 --> 00:32:38,292 ‫أنا "كيمبرلي". 553 00:32:52,681 --> 00:32:58,812 ‫"روبيرتو س. فيشمان". "برات". ‫"روبيرتو س. فيشمان برات". 554 00:33:00,480 --> 00:33:03,984 ‫حسناً. شكراً على النكتة يا "روبيرتو". 555 00:33:04,693 --> 00:33:08,739 ‫وعلى المديح. كنت بحاجة إلى الاثنين الآن. 556 00:33:09,740 --> 00:33:11,074 ‫تعجبني ملابسك. 557 00:33:12,409 --> 00:33:13,452 ‫شكراً. 558 00:33:16,622 --> 00:33:20,584 ‫أظن أنك في أعماقك، ‫أردتها أن تراك لأنها تعجبك. 559 00:33:20,667 --> 00:33:22,085 ‫لا تعجبني. 560 00:33:22,628 --> 00:33:24,004 ‫"روبيرتو س. فيشمان برات"؟ 561 00:33:24,087 --> 00:33:26,757 ‫- حسناً. اسم بشع! ‫- بل أسماء كثيرة. 562 00:33:27,799 --> 00:33:29,218 ‫كأنه ليست لدينا أسباب كافية 563 00:33:29,301 --> 00:33:30,511 ‫لنتشاجر بشأنها في عشاء الميلاد، 564 00:33:30,594 --> 00:33:34,223 ‫أصبح نوع شجرة الميلاد التي نملكها ‫موضوع شجار على وسائل التواصل الاجتماعي. 565 00:33:34,973 --> 00:33:37,017 ‫صحيح. غضب عارم من الجهتين. 566 00:33:37,100 --> 00:33:40,812 ‫يبدو أنه إن كانت لديكم شجرة طبيعية، ‫تكونون نخبويين ناقدين يتبعون صيحات رائجة. 567 00:33:42,105 --> 00:33:43,190 ‫لكن إذا كانت لديكم شجرة اصطناعية، 568 00:33:43,273 --> 00:33:46,527 ‫تكونون أعداء لـ"سانتا كلوز" ‫و"المسيح" و"ماريا كاري" وهذا… 569 00:33:46,610 --> 00:33:47,611 ‫"(كيمبرلي)، هاتف جوال" 570 00:33:47,694 --> 00:33:49,863 ‫لا تريدون أن تختبروا غضب "ماريا". 571 00:33:51,573 --> 00:33:54,451 ‫مرحباً. أشاهده الآن. 572 00:33:55,118 --> 00:33:57,746 ‫أجل، ‫لنجعل مؤثرينا يعلّقون على الموضوع بقوة. 573 00:33:57,829 --> 00:34:00,749 ‫وسم "حرب شجرة (الميلاد)". وذكّري "رين"… 574 00:34:00,832 --> 00:34:02,376 ‫"رافي"، هذه مدهشة. 575 00:34:02,459 --> 00:34:04,169 ‫ذكّري "رين" بألّا تنشر مقطع ذاك الفتى 576 00:34:04,253 --> 00:34:05,963 ‫إلّا بعد أن ينشر مقطع مأوى المشردين… 577 00:34:06,046 --> 00:34:07,047 ‫يا ويلي! 578 00:34:09,049 --> 00:34:10,342 ‫هذه البذلة رائعة! 579 00:34:11,217 --> 00:34:12,594 ‫"بيث"! 580 00:34:21,853 --> 00:34:22,855 ‫هل أنتما… 581 00:34:26,190 --> 00:34:27,192 ‫"بيث"؟ 582 00:34:47,212 --> 00:34:50,090 ‫تباً. هذا ليس جيداً. 583 00:34:51,175 --> 00:34:53,467 ‫حسناً، أياً كان من يصوّرني، فأنا منبهر. 584 00:34:57,347 --> 00:34:58,515 ‫رباه! 585 00:34:59,224 --> 00:35:05,063 ‫هذه السلسلة التي حفرتها في الحياة ‫مليئة بإرادتي الحرة. 586 00:35:05,564 --> 00:35:08,942 ‫حلقة بحلقة، مع كلّ روح عذّبتها. 587 00:35:09,026 --> 00:35:11,987 ‫هذا مقنع جداً. حسناً، من… 588 00:35:15,449 --> 00:35:16,909 ‫اللـ… 589 00:35:16,992 --> 00:35:20,078 ‫"لن تعرف النوم الليلة" 590 00:35:20,162 --> 00:35:21,538 ‫حسناً، أنا أحلم. 591 00:35:21,622 --> 00:35:25,083 ‫"لا، هذا ليس حلماً" 592 00:35:25,167 --> 00:35:26,460 ‫رباه كم أنت قبيح! 593 00:35:26,543 --> 00:35:30,088 ‫"يجب تصحيح أخطاء كثيرة 594 00:35:30,172 --> 00:35:34,259 ‫يجب التعويض عن أعمال سيئة" 595 00:35:34,343 --> 00:35:37,095 ‫إن استمررت بالغناء، فسوف… أقف! 596 00:35:37,179 --> 00:35:41,391 ‫"ماضيك وحاضرك ومستقبلك 597 00:35:41,475 --> 00:35:43,018 ‫ستراها بعينك قريباً" 598 00:35:43,101 --> 00:35:45,312 ‫هذا غريب جداً. 599 00:35:45,395 --> 00:35:49,858 ‫"قصة حياتك 600 00:35:49,942 --> 00:35:52,194 ‫الآن سوف 601 00:35:52,778 --> 00:35:56,823 ‫تُعرض" 602 00:36:00,077 --> 00:36:01,495 ‫اشعر بسلسلتي! 603 00:36:02,579 --> 00:36:03,580 ‫أتعفيني من ذلك؟ 604 00:36:07,000 --> 00:36:11,588 ‫"قصة حياتك، الحقيقة التي تخشى سماعها" 605 00:36:11,672 --> 00:36:12,673 ‫أنا… 606 00:36:12,756 --> 00:36:16,677 ‫"قصة حياتك، قصة حساب وخوف" 607 00:36:16,760 --> 00:36:19,763 ‫هناك شيء واحد عليك فعلاً أن… 608 00:36:19,847 --> 00:36:21,807 ‫أنا آسف جداً. 609 00:36:21,890 --> 00:36:24,101 ‫أنا عالق في أول ما قلته. 610 00:36:24,184 --> 00:36:26,103 ‫قلت "الماضي والحاضر والمستقبل." 611 00:36:27,271 --> 00:36:29,815 ‫مثل "أنشودة (الميلاد)"؟ رواية "ديكنز"؟ 612 00:36:29,898 --> 00:36:31,525 ‫فيلم "بيل موري" مع "بوبكات غولدثوايت"؟ 613 00:36:31,608 --> 00:36:34,862 ‫نعم. مثل رواية "ديكنز" وفيلم "بيل موري" 614 00:36:34,945 --> 00:36:36,905 ‫وكلّ عمل فني مقتبس من الرواية ‫ولم يطلبه أحد. 615 00:36:36,989 --> 00:36:39,950 ‫والآن، رجاءً، هلا تدعني أنهي ما لديّ. اجلس. 616 00:36:40,033 --> 00:36:41,034 ‫هنا؟ 617 00:36:41,702 --> 00:36:42,703 ‫حسناً. 618 00:36:47,666 --> 00:36:50,002 ‫"قد تعيد كتابة 619 00:36:50,085 --> 00:36:53,839 ‫قصة حياتك 620 00:36:54,339 --> 00:36:56,049 ‫قبل فوات الأوان" 621 00:36:58,385 --> 00:36:59,636 ‫ما الأمر؟ 622 00:36:59,720 --> 00:37:01,972 ‫مجدداً، أنا آسف. 623 00:37:02,639 --> 00:37:04,474 ‫إذاً، من بين جميع الناس على الكوكب… 624 00:37:04,558 --> 00:37:09,021 ‫القتلة والعنصريون ‫ومن ينظمون حفلات للكشف عن جنس المولود… 625 00:37:09,104 --> 00:37:10,689 ‫تريد أن تسكنني أنا؟ 626 00:37:10,772 --> 00:37:12,858 ‫إن سكتت وتركتني أنهي كلامي، فقد تفهم… 627 00:37:12,941 --> 00:37:14,818 ‫- حاضر. ‫- أتعلم؟ 628 00:37:15,319 --> 00:37:17,070 ‫انس الأمر. لا يستحق العناء. 629 00:37:17,154 --> 00:37:18,655 ‫ستأتي ثلاثة أشباح لإنقاذك. 630 00:37:18,739 --> 00:37:21,783 ‫راعهم أكثر من مراعاتك لي، اتفقنا؟ 631 00:37:21,867 --> 00:37:23,410 ‫- عُلم. ‫- جيد. حسناً. إلى اللقاء. 632 00:37:32,920 --> 00:37:37,758 ‫أخبرتك. هذا الرجل قمة الإزعاج. 633 00:37:40,594 --> 00:37:41,595 ‫ستنجحين في المهمة! 634 00:37:41,678 --> 00:37:43,263 ‫أجل. لا داعي للقلق. 635 00:37:43,347 --> 00:37:45,098 ‫حسناً يا رفاق، الترتيبات الأخيرة. سأدخل. 636 00:37:45,182 --> 00:37:47,851 ‫نالي منه يا فتاة! أبهريه! 637 00:37:59,988 --> 00:38:01,490 ‫بحقكم! 638 00:38:24,596 --> 00:38:26,056 ‫مرحباً يا سيد "بريغز". 639 00:38:26,139 --> 00:38:29,351 ‫أنا "شبح عيد الميلاد الماضي". ماضيك. 640 00:38:30,060 --> 00:38:32,479 ‫مرحباً. 641 00:38:32,980 --> 00:38:36,400 ‫جيد. لست كما توقعتك. 642 00:38:36,483 --> 00:38:38,318 ‫لا؟ وكيف ذلك؟ 643 00:38:38,402 --> 00:38:39,987 ‫أعني… أنت جميلة. 644 00:38:40,070 --> 00:38:41,905 ‫أجل، أعرف. 645 00:38:43,031 --> 00:38:48,120 ‫- لكن من اللطيف سماع ذلك. ‫- بالتأكيد. 646 00:38:48,954 --> 00:38:53,041 ‫شكراً. لكن علينا أن… يجب أن نذهب. 647 00:38:53,125 --> 00:38:56,086 ‫أنا… لو سمحت… أتسمحين لي بالاستحمام؟ 648 00:38:56,170 --> 00:38:58,589 ‫- أريد الشعور بالانتعاش قليل… ‫- حمّام؟ الآن؟ 649 00:38:58,672 --> 00:39:01,341 ‫كان الشبح الأخير نتناً ولقد لمست سلسلته. 650 00:39:02,676 --> 00:39:08,599 ‫أجل. إذاً بالتأكيد. ‫يجب أن تستحم إن كنت تشعر بالقذارة. 651 00:39:09,183 --> 00:39:11,226 ‫- شكراً. حسناً. ‫- لا. 652 00:39:11,310 --> 00:39:12,895 ‫أعني، انتظر. لا. 653 00:39:12,978 --> 00:39:16,106 ‫يجب أن… علينا أن نذهب. لديك الكثير لتراه. 654 00:39:16,190 --> 00:39:17,232 ‫صحيح. طبعاً. أجل. 655 00:39:18,358 --> 00:39:20,861 ‫نعومة. نحس! 656 00:39:21,653 --> 00:39:22,654 ‫أنت تدينين لي بجعة. 657 00:39:25,073 --> 00:39:27,117 ‫- أجل. يجب أن نذهب. ‫- أجل. 658 00:39:34,583 --> 00:39:35,751 ‫اسمع يا زعيم. 659 00:39:36,251 --> 00:39:38,003 ‫- هل أنت متفرغ؟ ‫- أجل، ما الأمر؟ 660 00:39:38,086 --> 00:39:41,548 ‫اسمع يا رجل. ‫سئمت كوني الشخص الذي يشير إلى الأمور. 661 00:39:41,632 --> 00:39:45,469 ‫حسناً. اسمع. لا تستخف بالإشارة. 662 00:39:45,552 --> 00:39:46,845 ‫- أجل. ‫- فأسلوبك في الإشارة 663 00:39:46,929 --> 00:39:48,597 ‫مرعب! افعلها من جديد! 664 00:39:50,516 --> 00:39:52,601 ‫حسناً. أنت بارع جداً في ذلك. 665 00:39:52,684 --> 00:39:56,313 ‫أجل، أنا ممتن لك، ‫لكنني أريد أن أجرّب تأثير بعض الجمل. 666 00:39:56,396 --> 00:39:57,773 ‫اسمع. 667 00:39:57,856 --> 00:40:01,485 ‫"أهلاً بكم في منطقة العظام." ‫"استمتع بطعامك." 668 00:40:02,110 --> 00:40:05,239 ‫أو المفضلة لديّ. ‫"أنشدك (الميلاد) يا ساقطة!" 669 00:40:05,322 --> 00:40:06,532 ‫لا أعرف ماذا أقول. 670 00:40:07,032 --> 00:40:09,576 ‫في كلّ سنة، خلال المهمة، ‫تحاول أن تتكلم ولا تقول شيئاً. 671 00:40:09,660 --> 00:40:11,745 ‫أجل، وما السبب؟ ليس… 672 00:40:11,828 --> 00:40:14,331 ‫يا رجل، القرار ليس بيده. ‫فهو لا يضع القوانين. 673 00:40:14,414 --> 00:40:17,000 ‫عفواً. لماذا لست في المهمة؟ 674 00:40:17,084 --> 00:40:20,546 ‫أجل، اسمعا التالي. 675 00:40:20,629 --> 00:40:21,672 ‫أجل، أنا أنتظر. 676 00:40:21,755 --> 00:40:24,383 ‫إذاً كنت أعيده إلى أيام طفولته ‫في "مينيابوليس". 677 00:40:24,466 --> 00:40:26,176 ‫وهو يمسك يدي. 678 00:40:26,260 --> 00:40:29,304 ‫ولا يمكنه أن يتمالك نفسه. بدأ يغازلني. 679 00:40:29,388 --> 00:40:32,349 ‫وتوالت الأمور و تعلمان. 680 00:40:33,433 --> 00:40:35,018 ‫قولي إنك تمزحين من فضلك. 681 00:40:35,102 --> 00:40:37,187 ‫- أنا… ‫- حسناً. 682 00:40:37,271 --> 00:40:38,146 ‫لست أمزح. 683 00:40:38,230 --> 00:40:39,398 ‫- ماذا؟ ‫- أعرف. 684 00:40:39,481 --> 00:40:42,442 ‫- ها نحن نبدأ. ‫- كان هذا تصرفاً غير مهني لكن… 685 00:40:42,526 --> 00:40:45,487 ‫مر وقت طويل ‫منذ أن حاول أي شخص التقرب مني. 686 00:40:45,571 --> 00:40:48,156 ‫ففعلت شيئاً لنفسي على سبيل التغيير. 687 00:40:48,240 --> 00:40:51,660 ‫حسناً. هل فكرت في المخاطر؟ لا يمكن إصلاحه. 688 00:40:51,743 --> 00:40:53,370 ‫لقد عوّض عن مساوئه قليلاً. 689 00:40:53,453 --> 00:40:55,247 ‫- أحسنت! ‫- هذا رأيي. 690 00:40:55,789 --> 00:40:58,125 ‫حسناً. أشعر بأنه ينتقدني. 691 00:40:59,001 --> 00:41:00,794 ‫لا، لا أنتقدك. 692 00:41:00,878 --> 00:41:04,214 ‫لا أعرف في ما أفكر. مهلاً. أين هو الآن؟ 693 00:41:04,298 --> 00:41:07,843 ‫إنه بخير. ‫إنه في غرفة طفولته في الثمانينيات. 694 00:41:07,926 --> 00:41:09,178 ‫سنتحدث في هذا الأمر لاحقاً. 695 00:41:09,261 --> 00:41:11,805 ‫أريدك أن تعودي إلى هناك ‫وتراجعي معه ماضيه. 696 00:41:11,889 --> 00:41:15,350 ‫صحيح. نعم. حسناً. لكن أيمكنك أن تفعل ذلك؟ ‫أيمكنك الحلول مكاني؟ 697 00:41:15,434 --> 00:41:19,313 ‫أشعر بأن الموقف سيكون غريباً. ‫فأنا أعجبه كثيراً. 698 00:41:29,823 --> 00:41:30,824 ‫حسناً. 699 00:41:30,908 --> 00:41:33,911 ‫لا تعد بالقصة نفسها التي عادت بها. 700 00:41:46,590 --> 00:41:48,634 ‫لعبتي "أليكس ب. كيتون". 701 00:41:49,593 --> 00:41:52,679 ‫أيتها الفتاة الشبح. 702 00:41:53,347 --> 00:41:55,224 ‫في طفولتي، هذا… 703 00:41:57,059 --> 00:41:58,477 ‫مرحباً يا سيد "بريغز". 704 00:41:58,560 --> 00:42:02,814 ‫مرحباً. أين الأخرى؟ هل أنت أيضاً… 705 00:42:05,108 --> 00:42:10,739 ‫هذا الحلم غير منطقي. 706 00:42:10,822 --> 00:42:12,407 ‫هذا ليس حلماً يا سيد "بريغز". 707 00:42:12,491 --> 00:42:14,701 ‫- هلا تكف عن لمس وجهي. ‫- طبعاً. 708 00:42:14,785 --> 00:42:16,119 ‫أنا "شبح عيد الميلاد الحاضر". 709 00:42:16,203 --> 00:42:19,206 ‫الحاضر؟ ماذا تفعل في ماضيّ؟ 710 00:42:19,289 --> 00:42:20,707 ‫أرأيت؟ حلم. 711 00:42:21,500 --> 00:42:24,711 ‫كانت بداية مهمتك مليئة بالمغامرات. 712 00:42:24,795 --> 00:42:26,088 ‫أجل، صحيح. 713 00:42:27,172 --> 00:42:30,133 ‫لذا سأهتم بذكريات الماضي والحاضر ‫هذه الليلة. 714 00:42:30,217 --> 00:42:31,385 ‫- طبعاً. ‫- هذا ليس دوري العادي، 715 00:42:31,468 --> 00:42:33,804 ‫لذا أريد أن أفهم تنظيم المكان لو سمحت. 716 00:42:33,887 --> 00:42:35,264 ‫طبعاً. 717 00:42:36,765 --> 00:42:39,268 ‫أجل. هذا يفي بالغرض. حسناً، 718 00:42:40,477 --> 00:42:41,979 ‫أنا أسكنك. 719 00:42:42,062 --> 00:42:46,066 ‫لا يمكنك أن تهرب مني وأنا أسكنك. مرحباً؟ 720 00:42:47,401 --> 00:42:48,861 ‫- اسمع أيها المهم، ‫- رباه! 721 00:42:49,528 --> 00:42:51,697 ‫أفهم إن كنت تشعر بالخوف 722 00:42:51,780 --> 00:42:53,782 ‫من أنك لن تستطيع تبرير خياراتك. 723 00:42:55,284 --> 00:43:00,080 ‫- اسمع أيها الكولونيل "ساندرز"… ‫- لقد سكنته، أجل. 724 00:43:00,664 --> 00:43:03,292 ‫الطريقة الصحيحة لتطبيق تلك التقنية… 725 00:43:10,007 --> 00:43:11,633 ‫- "كاري". ‫- "كاري"! 726 00:43:11,717 --> 00:43:14,428 ‫- قالت أمي إنه يمكننا أن نفتح هدية الليلة. ‫- رائع. 727 00:43:14,511 --> 00:43:16,722 ‫لنبدأ بالخضراء. 728 00:43:17,639 --> 00:43:18,515 ‫"(سباركي)" 729 00:43:18,599 --> 00:43:19,933 ‫هل أحضرت لي جرواً؟ 730 00:43:20,017 --> 00:43:22,686 ‫تطلب جرواً منذ سنوات طويلة. 731 00:43:22,769 --> 00:43:23,812 ‫أين هو؟ 732 00:43:24,563 --> 00:43:25,898 ‫إنه نائم في المطبخ. 733 00:43:25,981 --> 00:43:28,901 ‫- "سباركي"! ‫- "سباركي"؟ 734 00:43:29,526 --> 00:43:31,028 ‫"كلينتي". انتظر حتى تراه! 735 00:43:31,111 --> 00:43:35,032 ‫كفوفه بيضاء ظريفة جداً و… رباه! 736 00:43:35,115 --> 00:43:37,951 ‫كم مرة قلت لك أن تغلقي باب المطبخ ‫حين تعودين للداخل؟ 737 00:43:38,035 --> 00:43:41,371 ‫إن لم تسمعيه يقفل، فسيخرج الدفء كلّه، 738 00:43:41,455 --> 00:43:44,082 ‫وكذلك الجراء الصغيرة الظريفة أيضاً. 739 00:43:44,166 --> 00:43:46,376 ‫رباه! هذه مأساة ميلادية. 740 00:43:46,460 --> 00:43:48,754 ‫"كلينت"، لا. إنها تكذب. 741 00:43:48,837 --> 00:43:50,088 ‫ما من جرو. 742 00:43:50,172 --> 00:43:53,050 ‫أحضرت لك طبقاً للكلب لتظن أنها أحضرت جرواً. 743 00:43:53,759 --> 00:43:54,760 ‫هذه سخافة. 744 00:43:54,843 --> 00:43:56,428 ‫إذاً لم لا نبحث عنه؟ 745 00:43:56,512 --> 00:43:59,431 ‫لو أنك أنفقت قرشاً على الكلب، ‫لخرجنا وبحثنا عنه طوال الليل. 746 00:43:59,515 --> 00:44:01,391 ‫لقد اكتفيت! 747 00:44:02,351 --> 00:44:04,269 ‫أنت تفسدين العيد! 748 00:44:05,896 --> 00:44:07,940 ‫أجل، استمري بالهرب يا آنسة! 749 00:44:08,899 --> 00:44:10,234 ‫مهلاً، إلى أين تذهب؟ 750 00:44:10,817 --> 00:44:14,071 ‫"سباركي"؟ 751 00:44:14,154 --> 00:44:15,489 ‫أرى الآن. 752 00:44:18,200 --> 00:44:20,410 ‫- "سباركي"؟ ‫- أرى… 753 00:44:21,161 --> 00:44:22,162 ‫أرى… 754 00:44:22,829 --> 00:44:28,210 ‫سلسلة الأحداث ‫التي جعلتني الوحش الذي أنا عليه. 755 00:44:30,546 --> 00:44:33,215 ‫- أنت تدّعي. جميل جداً! ‫- آسف. كان هذا مبالغاً فيه. 756 00:44:33,298 --> 00:44:38,011 ‫ماذا تتوقع حين تسيء فهم الموقف بشدة؟ 757 00:44:38,095 --> 00:44:41,723 ‫كانت تلك أفضل هدية عيد ميلاد ‫حصلت عليها من أي أحد. 758 00:44:41,807 --> 00:44:44,768 ‫مهلاً. كذبة عن جرو لا وجود له؟ 759 00:44:44,852 --> 00:44:45,769 ‫لا. 760 00:44:45,853 --> 00:44:49,940 ‫الدرس الذهبي الصارم بأن الناس سيصدقون ‫أي شيء إذا أرادوا تصديقه. 761 00:44:50,023 --> 00:44:52,025 ‫أردت جرواً بشدة 762 00:44:52,109 --> 00:44:55,362 ‫وكان من الأفضل أن أصدّق أنني فقدت كلباً ‫من ألّا يكون للكلب وجود. 763 00:44:55,445 --> 00:44:59,491 ‫أغناني ذاك الدرس بشدة ‫لدرجة أنه يمكنني شراء مليون جرو. 764 00:44:59,575 --> 00:45:03,203 ‫كما أنني لم أترك الباب مفتوحاً بعد ذلك، ‫وبذلك يكون الجميع قد فازوا. 765 00:45:03,287 --> 00:45:04,538 ‫حسناً أيها المتحذلق. 766 00:45:08,292 --> 00:45:09,543 ‫- شكراً. ‫- لا. 767 00:45:10,669 --> 00:45:14,173 ‫- هذا ليس لك بل لها. ‫- لمن؟ 768 00:45:15,424 --> 00:45:20,053 ‫أجل، سمعت عن هذا الأمر. ‫هنا يستخدم الناس ذاك… 769 00:45:20,137 --> 00:45:22,764 ‫- تلك العلامة أو المربع، صحيح؟ ‫- أجل. صدقيني، 770 00:45:22,848 --> 00:45:25,559 ‫بعد سنة، سيصبح هذا على هواتفكم. 771 00:45:25,642 --> 00:45:26,643 ‫لا أعرف. 772 00:45:26,727 --> 00:45:29,479 ‫أيريد الناس فعلاً التحدث عن كلّ ما فعلوه 773 00:45:29,563 --> 00:45:32,524 ‫- مع كلّ غبي التقوه في حياتهم؟ ‫- أجل، صحيح أيتها المستجدة. 774 00:45:32,608 --> 00:45:34,067 ‫- فعلاً. ‫- حقاً؟ اسمي "نورا". 775 00:45:35,152 --> 00:45:38,906 ‫"نورا". أجل، كلّ فكرة وكلّ وجبة. 776 00:45:38,989 --> 00:45:40,324 ‫رباه! "نورا" تلك لا تُفوّت! 777 00:45:41,533 --> 00:45:42,868 ‫تُرى كيف انتهت الأمور معها؟ 778 00:45:45,662 --> 00:45:48,707 ‫ميلاد مجيد! 779 00:45:51,293 --> 00:45:53,086 ‫جيد. التسوّق للعيد. 780 00:45:53,170 --> 00:45:54,630 ‫- مهلاً، هذا "كلينت". ‫- مرحباً يا "كلينت". 781 00:45:54,713 --> 00:45:56,298 ‫- مرحباً يا "نورا". ‫- مرحباً. 782 00:45:56,381 --> 00:45:57,674 ‫رباه! يعجبني حذاؤك. 783 00:45:58,800 --> 00:45:59,885 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً يا "أوين". 784 00:45:59,968 --> 00:46:02,763 ‫آسف. التفاصيل مدهشة! 785 00:46:04,223 --> 00:46:05,224 ‫هل هذا متجر "سيفورا"؟ 786 00:46:07,226 --> 00:46:09,019 ‫- أجل! ‫- لم يكن للمتجر وجود. 787 00:46:09,102 --> 00:46:11,021 ‫نظر ثاقب! صحيح، لم يكن هذا هنا. 788 00:46:11,647 --> 00:46:12,981 ‫لدينا اتفاق معهم. 789 00:46:13,065 --> 00:46:15,025 ‫هذا صغيري! 790 00:46:15,108 --> 00:46:16,443 ‫دعت أمي نفسها لذا… 791 00:46:16,527 --> 00:46:17,861 ‫- ها نحن… ‫- مرحباً يا عزيزي. 792 00:46:18,362 --> 00:46:20,280 ‫جيد. أنت ثملة. ‫الساعة الثامنة صباحاً في مكان ما. 793 00:46:20,364 --> 00:46:21,740 ‫رباه، كنت أحب هذا المجمع التجاري. 794 00:46:21,823 --> 00:46:22,824 ‫كفى. 795 00:46:23,325 --> 00:46:25,244 ‫وأرى أنك أحضرت هذه مجدداً. جميل جداً. 796 00:46:25,327 --> 00:46:27,704 ‫- سُررت برؤيتك يا "ويندي". ‫- أجل، بالتأكيد. 797 00:46:27,788 --> 00:46:29,998 ‫مهلاً، إن كان أحدهم يبحث عن هدية لي… 798 00:46:30,082 --> 00:46:31,500 ‫ماذا؟ 799 00:46:31,583 --> 00:46:32,876 ‫- اصمتي. ‫- ماذا؟ 800 00:46:32,960 --> 00:46:36,296 ‫هل سأصبح خالاً؟ الخال "أوين"؟ ‫مثل فيلم "ستار وورز"؟ 801 00:46:36,380 --> 00:46:38,090 ‫رباه! هذا مدهش! 802 00:46:39,758 --> 00:46:41,635 ‫- ماذا؟ كيف؟ مع من؟ ‫- مع نفسي. 803 00:46:41,718 --> 00:46:44,096 ‫انتهيت من انتظار مجيء رجل صالح. أريد طفلاً. 804 00:46:44,179 --> 00:46:46,723 ‫لذا ذهبت إلى العيادة وكلّ ما أعرفه عن الأب 805 00:46:46,807 --> 00:46:50,477 ‫هو أنه ينهي دراسة علوم الأحياء البحرية ‫وساعدته على تسديد الرسوم. 806 00:46:51,478 --> 00:46:53,146 ‫أحب سلاحف البحر. 807 00:46:53,230 --> 00:46:56,233 ‫- حملت يوم الخميس. ‫- تهانيّ! 808 00:46:57,317 --> 00:46:59,987 ‫عزيزي! ألست سعيداً لأجل أختك؟ 809 00:47:00,070 --> 00:47:01,488 ‫لا. ليس فعلاً، لا. 810 00:47:01,572 --> 00:47:02,906 ‫بحقك يا "كلينت". 811 00:47:02,990 --> 00:47:07,286 ‫بحقك يا "كاري". ‫أحبك لكنك لا تعرفين كيف تكونين أماً. 812 00:47:07,369 --> 00:47:10,038 ‫- بحقك! هذا ليس لطيفاً. ‫- عمّ تتكلم؟ 813 00:47:10,122 --> 00:47:12,541 ‫لطالما أحسنت أختك معاملتك، أليس كذلك؟ 814 00:47:12,624 --> 00:47:14,168 ‫لا بأس. أفهم شعوره. 815 00:47:14,251 --> 00:47:15,085 ‫- أفهمه فعلاً. ‫- أترون؟ 816 00:47:15,169 --> 00:47:18,755 ‫حسناً، لا أفهم. أنت عاجز ‫عن إعطاء الأولوية لأي أحد على نفسك، 817 00:47:18,839 --> 00:47:21,049 ‫وأنا… رباه! اكتفيت من ذلك! 818 00:47:21,633 --> 00:47:23,427 ‫لا. "نورا". مهلاً، تعالي. 819 00:47:23,510 --> 00:47:24,720 ‫- لا تفعلي ذلك. لا. هيا. ‫- أتعلم؟ 820 00:47:24,803 --> 00:47:25,929 ‫اسمعي، إنه عيد الميلاد. 821 00:47:26,013 --> 00:47:27,890 ‫هذا خطئي، اتفقنا؟ 822 00:47:27,973 --> 00:47:33,604 ‫ظننت أنه يمكنني أن أغيرك ‫ووحده الغبي يظن ذلك! وداعاً! 823 00:47:36,356 --> 00:47:37,649 ‫حسناً، وداعاً يا عزيزتي. 824 00:47:37,733 --> 00:47:40,068 ‫- اصمتي يا "ويندي". ‫- حسناً، وأنت أيضاً. 825 00:47:40,152 --> 00:47:43,572 ‫كنت عنيداً بعض الشيء. ‫ألا تذكر العشرينيات من عمرك؟ 826 00:47:44,072 --> 00:47:45,073 ‫لا يتعلق الأمر بي. 827 00:47:46,325 --> 00:47:49,453 ‫أتعلم؟ لم لا؟ لم لا يتعلق الأمر بك؟ 828 00:47:49,536 --> 00:47:51,830 ‫ألا يمكنني أن أعرف شيئاً عمن يتهمونني؟ 829 00:48:00,255 --> 00:48:02,049 ‫مرحباً. هل تشاهد؟ 830 00:48:02,549 --> 00:48:04,635 {\an8}‫أيتها السيناتورة، هل ستستقيلين؟ 831 00:48:04,718 --> 00:48:06,553 ‫"كلينت"، لقد ركّبت فضيحة. 832 00:48:07,679 --> 00:48:10,307 ‫لن أشاهد إعادة التمثيل الدرامي التافه 833 00:48:10,390 --> 00:48:11,850 ‫حتى تخبرني شيئاً عن نفسك. 834 00:48:11,934 --> 00:48:13,644 ‫- تتصرف كالطفل. ‫- لا أسمعك. 835 00:48:13,727 --> 00:48:15,771 ‫وليس تافهاً. 836 00:48:15,854 --> 00:48:19,733 ‫- هذا دقيق جداً. "سي بي إم 104" من فضلك. ‫- لا أسمعك. 837 00:48:20,234 --> 00:48:21,401 ‫حسناً. 838 00:48:21,902 --> 00:48:22,903 ‫جميل. 839 00:48:23,695 --> 00:48:25,989 ‫سأجيب عن سؤال واحد عني. 840 00:48:26,073 --> 00:48:27,324 ‫حسناً، خمسة أسئلة. 841 00:48:27,991 --> 00:48:29,618 ‫- سؤالان. ‫- ثمانية. العرض الأخير. 842 00:48:29,701 --> 00:48:33,914 ‫لكن سنتفق على ثلاثة. حسناً. ‫السؤال الأول، هل كنت حياً يوماً؟ 843 00:48:35,374 --> 00:48:36,375 ‫- أجل. ‫- متى؟ 844 00:48:37,459 --> 00:48:39,628 ‫متّ منذ نحو قرنين من الزمن. 845 00:48:39,711 --> 00:48:41,755 ‫ماذا؟ يا إلهي! 846 00:48:41,839 --> 00:48:43,757 ‫وهل كنت تقوم بالوظيفة نفسها ‫طوال هذا الوقت؟ 847 00:48:43,841 --> 00:48:47,511 ‫لا. كنت… في المواسم العشرة الأولى، ‫كنت في قسم الأبحاث. 848 00:48:48,887 --> 00:48:51,723 ‫- ثم تقاعد "ش. م" الحاضر. ‫- "ش. م"؟ 849 00:48:51,807 --> 00:48:53,684 ‫- "شبح عيد الميلاد الحاضر". ‫- شبح... 850 00:48:53,767 --> 00:48:57,354 ‫- أجل، طبعاً. ‫- تقاعد و… 851 00:48:58,397 --> 00:49:00,482 ‫- استدعوني للمشاركة. ‫- رباه! 852 00:49:01,066 --> 00:49:02,109 ‫أتعرف الشخص الأول الذي أنقذته؟ 853 00:49:02,860 --> 00:49:04,528 ‫- أمر جلل. ‫- إثارة مدهشة. 854 00:49:05,028 --> 00:49:06,572 ‫شعرت بأنني أحدث فرقاً فعلياً. 855 00:49:07,447 --> 00:49:10,742 ‫كنت تحدث فرقاً. لكن ألم تعد تفعل ذلك؟ 856 00:49:13,203 --> 00:49:15,330 ‫حسناً، أتعلم؟ أجبت عن أسئلتك الثلاثة. 857 00:49:15,414 --> 00:49:16,790 ‫ولقد أجبت عن سؤالي الرابع للتو. 858 00:49:16,874 --> 00:49:19,585 ‫لماذا تشعر بأنك لم تعد تحدث فرقاً؟ 859 00:49:19,668 --> 00:49:22,337 ‫- ما مشكلتك بحق الجحيم؟ ‫- أنا؟ 860 00:49:22,421 --> 00:49:25,549 ‫لم أُضطر يوماً لتحملّ هذه الدرجة من الهراء ‫من أي مرشّح. 861 00:49:25,632 --> 00:49:29,052 ‫- مرشّح؟ ‫- نحن نراجع ماضيك. 862 00:49:29,136 --> 00:49:31,972 ‫يشعر معظم الناس بالرعب ولا يزعجونني 863 00:49:32,055 --> 00:49:34,975 ‫بمجموعة من الأسئلة الغبية التافهة. 864 00:49:35,058 --> 00:49:38,896 ‫كفى! أقفل فاك وراقب ما يجري. 865 00:49:39,897 --> 00:49:41,565 ‫متابعة "سي بي إم 104" رجاءً. 866 00:49:42,191 --> 00:49:45,027 ‫"كلينت"، لقد ركّبت فضيحة. 867 00:49:45,110 --> 00:49:46,361 ‫لم أركّب… 868 00:49:46,445 --> 00:49:51,283 ‫اقترحت فضيحة، وتقبّلها الناس والإعلام. 869 00:49:51,366 --> 00:49:54,369 ‫- وسيؤدي ذلك إلى انتخاب موكّلك. ‫- لقد دمّرت حياة تلك المرأة. 870 00:49:55,412 --> 00:49:57,331 ‫تحدّثنا عن هذه الأساليب. 871 00:49:58,248 --> 00:49:59,708 ‫لم أبن هذه الشركة 872 00:49:59,791 --> 00:50:01,919 ‫لكي أعجز عن مواجهة أولادي. 873 00:50:02,503 --> 00:50:05,297 ‫حسناً، لقد أجّلت هذا بما يكفي لكن… 874 00:50:06,798 --> 00:50:07,925 ‫هل ستطردني؟ 875 00:50:08,008 --> 00:50:12,429 ‫"كلينت"، أنت أذكى شخص أعرفه. ‫سوف تتدبّر أمورك. 876 00:50:13,347 --> 00:50:18,018 ‫لا. لن أتدبّر أموري. ‫"دان"، سأتدبّر أمرك وأدمّرك. 877 00:50:18,101 --> 00:50:19,937 ‫حين آخذ زبائنك كلّهم معي. 878 00:50:20,020 --> 00:50:21,772 ‫وقّعت بند عدم منافسة. 879 00:50:21,855 --> 00:50:23,524 ‫ولن تطبّقه 880 00:50:23,607 --> 00:50:28,904 ‫لأنك تخشى ما سأفعله بهذه الأساليب ‫التي تترفع عنها. 881 00:50:30,322 --> 00:50:31,532 ‫ميلاد مجيد يا "دان". 882 00:50:33,575 --> 00:50:37,371 ‫لقد أسس هذه الشركة بشرف ونزاهة ‫ولقد دمّرتها. 883 00:50:38,330 --> 00:50:39,831 ‫أحسنت. هيا! 884 00:50:39,915 --> 00:50:43,252 ‫انتظر قليلاً. مهلاً. 885 00:50:43,335 --> 00:50:46,129 ‫تقتبس كلامي خارج سياقه. ‫مهلاً، راقب ما سيحصل تالياً. 886 00:50:46,213 --> 00:50:48,590 ‫يا "كيمبرلي"، سأؤسس شركتي الخاصة. 887 00:50:48,674 --> 00:50:50,843 ‫أرى أنك ستحققين العظمة ‫ولا يسمحون لك بالتقدّم هنا. 888 00:50:50,926 --> 00:50:53,262 ‫سأجعلك نائب الرئيس التنفيذية ‫وسأضاعف راتبك. 889 00:50:53,345 --> 00:50:56,682 ‫لكن يجب أن تتخذي قرارك الآن. ‫هل أنت معي أم لا؟ 890 00:50:58,392 --> 00:50:59,685 ‫أنا… 891 00:51:03,021 --> 00:51:04,648 ‫أظن أنني معك. 892 00:51:04,731 --> 00:51:08,068 ‫عظيم. أحضري معطفك. لنذهب ونبن حلماً. 893 00:51:08,694 --> 00:51:11,321 ‫لا أحد يقدّر ذلك، صحيح؟ الإيمان بالناس. 894 00:51:11,405 --> 00:51:13,448 ‫- مساعدتهم ليعيشوا أفضل حياة. ‫- أفضل حياة؟ 895 00:51:13,532 --> 00:51:14,658 ‫- نعم. ‫- هل هذا ما تظنه؟ 896 00:51:14,741 --> 00:51:15,742 ‫- بالتأكيد. ‫- حسناً. 897 00:51:15,826 --> 00:51:17,202 ‫أتعلم؟ 898 00:51:17,286 --> 00:51:20,414 ‫أتعرضون شريط "دي إس 261" ‫من قبل أيام قليلة؟ 899 00:51:20,497 --> 00:51:21,748 ‫261؟ اقتطعت هذا الجزء. 900 00:51:21,832 --> 00:51:25,335 ‫أعرف أنه مشهد ملغى. ‫أريد التسجيل الصوتي. اتفقنا يا "بوني"؟ 901 00:51:25,419 --> 00:51:28,547 ‫حسناً. رباه! هل قال شيئاً عني؟ 902 00:51:28,630 --> 00:51:31,091 ‫- لا. ‫- حسناً، لكن ما الأجواء؟ 903 00:51:31,175 --> 00:51:32,509 ‫لا أعرف. 904 00:51:32,593 --> 00:51:34,845 ‫صحيح. أعرف أن كلامي سيبدو غريباً، ‫لكن صدقني، 905 00:51:34,928 --> 00:51:37,890 ‫- إنها أعمال بحتة. ‫- ماذا؟ 906 00:51:37,973 --> 00:51:40,684 ‫هل يمكنك أن تشم شعره وتصفه لي؟ 907 00:51:40,767 --> 00:51:41,727 ‫لا. 908 00:51:41,810 --> 00:51:43,979 ‫مرحباً. أنا "مارغو" من الموارد البشرية. 909 00:51:44,062 --> 00:51:47,733 ‫أريد أن أقول إن الموارد البشرية ‫وافقت على كلّ شيء. 910 00:51:47,816 --> 00:51:53,030 ‫- امض في كلّ ما تريد فعله. ‫- حسناً. حلوى الخطمي. 911 00:51:53,614 --> 00:51:55,908 ‫رباه! هذا مثير جداً. 912 00:51:55,991 --> 00:51:58,994 ‫أيمكنك أن تعيدي المشهد من فضلك؟ 913 00:51:59,077 --> 00:52:02,497 ‫صحيح. سأعرض 261. تسجيل. أتذكّر ذلك. 914 00:52:03,207 --> 00:52:06,293 ‫هذا الفتى الذي تنافسه "رين"، "جوش هابينز"؟ 915 00:52:06,376 --> 00:52:09,129 ‫تنظّم عائلة "جوش" عشاء عيد الميلاد 916 00:52:09,213 --> 00:52:11,298 ‫- في ملجأ للمشردين… ‫- حصل هذا قبل يومين. 917 00:52:11,381 --> 00:52:12,925 ‫أعني، أتذكّر ما… 918 00:52:13,008 --> 00:52:14,927 ‫…محا المقطع بسرعة عن "تيكتوك". 919 00:52:15,010 --> 00:52:17,095 ‫حين يجبرك والدك على تناول عشاء عيد الميلاد 920 00:52:17,179 --> 00:52:19,097 ‫مع مشردين! هذا مقرف! 921 00:52:21,099 --> 00:52:24,853 ‫يا للعار! قلت لك إن "كيمبرلي" هي الأفضل. 922 00:52:24,937 --> 00:52:27,481 ‫حين ينتهي "جوش" من التباهي ‫بعمله الخيري السنوي يا "ريني"، 923 00:52:27,564 --> 00:52:30,275 ‫تنشرين هذا المقطع وتبدئين بكتابة ‫خطاب قبول المنصب. 924 00:52:30,359 --> 00:52:31,485 ‫بمنتهى السهولة! 925 00:52:31,568 --> 00:52:33,153 ‫حسناً، أنت محق. 926 00:52:33,237 --> 00:52:34,696 ‫أعني، إنه مجرد طفل… 927 00:52:34,780 --> 00:52:36,240 ‫هل أندم على قول "بمنتهى السهولة"؟ 928 00:52:36,323 --> 00:52:38,700 ‫أجل، لكنني اتخذت قراراً ويجب أن أتعايش معه. 929 00:52:38,784 --> 00:52:41,787 ‫أطلب منك أن تحترم خصوصيتي ‫وخصوصية عائلتي. 930 00:52:44,748 --> 00:52:45,749 ‫ماذا حصل؟ 931 00:52:47,084 --> 00:52:50,212 ‫ما كان هذا؟ وجهي ساخن! 932 00:52:51,547 --> 00:52:55,259 ‫- أيمكن أن نبطئ ونتحدث… ‫- لا أصدق أنه يصلنا مصعد واحد يومياً. 933 00:52:55,342 --> 00:52:58,512 ‫يجب أن نلحق بهذا. إلى اللقاء. 934 00:52:58,595 --> 00:53:01,390 ‫أرأيت؟ أتبدو لك شخصاً يعيش أفضل حياة؟ 935 00:53:03,183 --> 00:53:05,561 ‫الأمر رسمي. أنا شخص فظيع. 936 00:53:06,061 --> 00:53:07,187 ‫لا، لست فظيعة. 937 00:53:08,605 --> 00:53:09,731 ‫عفواً؟ 938 00:53:09,815 --> 00:53:12,276 ‫مهلاً. ماذا؟ مهلاً. انتظر. 939 00:53:12,359 --> 00:53:14,069 ‫- اعرض "261". ‫- هل سبق أن التقينا؟ 940 00:53:14,152 --> 00:53:16,822 ‫كلّنا بخير. أجل، فليختف! شكراً. 941 00:53:16,905 --> 00:53:19,658 ‫ماذا تفعل في هذا؟ كيف تكلمك؟ 942 00:53:21,034 --> 00:53:22,119 ‫لا أعرف. 943 00:53:22,202 --> 00:53:25,622 ‫كنت أتفقدك ثم… نظرت إليّ مباشرة. 944 00:53:25,706 --> 00:53:30,002 ‫ولقد… بدأنا نتحدث و… 945 00:53:30,544 --> 00:53:31,837 ‫في الواقع، انس الأمر. 946 00:53:31,920 --> 00:53:34,923 ‫المقصود هو أن "كيمبرلي" طيبة جداً، اتفقنا؟ 947 00:53:35,007 --> 00:53:37,134 ‫- وأنت… ‫- هل يُسمح لك بالتدخل 948 00:53:37,217 --> 00:53:39,803 ‫- في حياة الناس الذين… ‫- أحاول أن أظهر تأثير 949 00:53:39,887 --> 00:53:41,722 ‫- الخيارات التي تقوم بها… ‫- لم تجب عن سؤالي. 950 00:53:41,805 --> 00:53:44,183 ‫- اكتفيت من العبث معك يا صاح! ‫- كلام فظ! 951 00:53:44,266 --> 00:53:49,771 ‫- مشهد "سي بي إم" 163. أجل. الآن. ‫- ليس "سي بي إم" 163. لا. 952 00:53:50,272 --> 00:53:51,440 ‫لا، لا أستطيع… 953 00:54:06,121 --> 00:54:07,664 ‫مرحباً. 954 00:54:07,748 --> 00:54:09,583 ‫مرحباً يا "ريني". ‫انظري إلى ما أحضره لك الخال "كلينت". 955 00:54:10,167 --> 00:54:11,418 ‫- رائع. ‫- أجل. 956 00:54:11,502 --> 00:54:14,129 ‫أمي، أيمكنني أن أتبرع بها للأطفال المرضى؟ 957 00:54:14,213 --> 00:54:16,006 ‫سيكون هذا لطيفاً يا حبيبتي. 958 00:54:16,089 --> 00:54:19,134 ‫- في الردهة عبوة للتبرعات، اتفقنا؟ ‫- أجل، تبرّعي بها. يسرني أنني لفتتها بورقة. 959 00:54:19,218 --> 00:54:21,553 ‫إنها بالقرب من الدب المحشو، اتفقنا؟ ‫لتساعدك "مارثا". 960 00:54:22,429 --> 00:54:25,265 ‫تبدين أنشط مما كنت عليه سابقاً. 961 00:54:25,349 --> 00:54:28,727 ‫كفى يا "كلينت". أصغ إليّ قبل أن تعود. 962 00:54:29,937 --> 00:54:31,730 ‫حان الوقت لأقوم ببعض الترتيبات. 963 00:54:32,689 --> 00:54:35,776 ‫حسناً… توقّفي. 964 00:54:35,859 --> 00:54:37,611 ‫أريد أن أطلب منك خدمة. 965 00:54:38,320 --> 00:54:39,530 ‫وهي فريدة من نوعها. 966 00:54:40,322 --> 00:54:42,407 ‫- لا، لن نفعل هذا. ‫- حين أرحل… 967 00:54:42,491 --> 00:54:43,784 ‫لا. 968 00:54:43,867 --> 00:54:45,953 ‫- هذه لحظة محورية يا سيد "بريغز". ‫- لا… 969 00:54:47,120 --> 00:54:48,622 ‫سيد "بريغز"! 970 00:54:48,705 --> 00:54:49,665 ‫لدينا هارب! 971 00:54:52,459 --> 00:54:53,585 ‫لدينا هارب! 972 00:55:00,634 --> 00:55:01,927 ‫ممّ تخاف؟ 973 00:55:03,011 --> 00:55:06,390 ‫أخاف أن تخبرها أن تتعمد الرسوب. 974 00:55:06,473 --> 00:55:09,059 ‫وأن تؤذي طفلاً آخر. وهي تصغي إليك. 975 00:55:09,142 --> 00:55:12,229 ‫لم أقل إنه سيكون الطريق السهل. 976 00:55:12,312 --> 00:55:14,815 ‫أرادت أن تفوز. ‫وهذا يعني أن عليها أن تتعلم القسوة. 977 00:55:14,898 --> 00:55:16,984 ‫نعم يا "كلينت" لكن قلبها طيب… 978 00:55:17,067 --> 00:55:19,152 ‫سيدي، من فضلك. 979 00:55:20,529 --> 00:55:22,406 ‫لا يا سيدي. 980 00:55:22,906 --> 00:55:23,907 ‫سيدي! 981 00:55:36,837 --> 00:55:37,963 ‫لدينا خرق. 982 00:55:38,630 --> 00:55:42,968 ‫- سيد "بريغز". ‫- لا. 983 00:55:43,552 --> 00:55:44,887 ‫لا أجيد التحدث بالفرنسية. لا. 984 00:55:46,013 --> 00:55:47,639 ‫عذراً. 985 00:55:57,941 --> 00:55:58,942 ‫تباً! 986 00:56:01,945 --> 00:56:06,074 ‫"رجال" 987 00:56:06,158 --> 00:56:08,202 ‫كلّ شيء على ما يُرام. عودوا إلى العمل! 988 00:56:22,090 --> 00:56:24,885 ‫مهلاً، تلك الذكرى من المستشفى. 989 00:56:24,968 --> 00:56:27,846 ‫هذا ما نسميه مفعّل! 990 00:56:27,930 --> 00:56:32,309 ‫إنها لحظة محورية يجب أن تواجهها لكي… 991 00:56:32,392 --> 00:56:33,727 ‫تحدث أي تغيير فعلي. 992 00:56:33,810 --> 00:56:37,439 ‫لم صور نائبيّ التنفيذيين معلقة هنا؟ 993 00:56:37,523 --> 00:56:39,608 ‫من أجل الأبحاث. 994 00:56:39,691 --> 00:56:41,318 ‫هل عدّلت هذه الصورة لتظهر فيها؟ 995 00:56:42,486 --> 00:56:45,906 ‫- حقاً؟ لا أظن ذلك. ‫- بلى. 996 00:56:45,989 --> 00:56:49,701 ‫اسمع، ربما دفعتك لمواجهة مفعّلك، 997 00:56:50,452 --> 00:56:52,287 ‫قبل أن تكون مستعداً له. 998 00:56:52,371 --> 00:56:55,457 ‫وأريد أن أقول… إنني آسف. 999 00:56:55,541 --> 00:56:57,709 ‫لا. أنا واثق بأن عليك المبالغة 1000 00:56:57,793 --> 00:57:00,504 ‫إن كنت تحاول أن تصلح شخصاً ‫غير قابل للإصلاح. 1001 00:57:07,052 --> 00:57:10,806 ‫اسمع، لا داعي لأن يكون ذلك صحيحاً. 1002 00:57:11,473 --> 00:57:16,353 ‫أليس كذلك؟ أنا أومن فعلاً ‫بأنك قد تكون قوة إيجابية للبشرية. 1003 00:57:16,436 --> 00:57:19,064 ‫مثلك؟ كيف ينجح ذلك بالنسبة إليك؟ 1004 00:57:19,815 --> 00:57:21,900 ‫تفعل هذا منذ 200 سنة. 1005 00:57:23,610 --> 00:57:25,696 ‫هل أصبحت البشرية أكثر لطفاً؟ 1006 00:57:27,906 --> 00:57:30,617 ‫أكثر صدقاً؟ أكثر وحدةً؟ 1007 00:57:33,328 --> 00:57:37,040 ‫أتريد أن تعرف كيف هي البشرية؟ ‫اقرأ التعليقات في الأسفل. 1008 00:57:39,251 --> 00:57:42,337 ‫هذا ما نحن عليه. ولعلمك، أنا أتقبّل ذلك. 1009 00:57:43,338 --> 00:57:45,007 ‫لأن عليّ أن أعيش فيها يا صديقي. 1010 00:57:45,090 --> 00:57:47,217 ‫لا أتمتع برفاهية الجلوس في الأعلى، 1011 00:57:47,301 --> 00:57:50,095 ‫وانتقاد الجميع كأنني مساعد اجتماعي كوني. 1012 00:57:52,055 --> 00:57:56,935 ‫- هل هذا رأيك بي؟ ‫- أجل. وانتهينا. 1013 00:58:13,660 --> 00:58:16,079 ‫ماذا؟ ما هذه النظرة الدرامية؟ أنت… 1014 00:58:16,580 --> 00:58:19,541 ‫أتظن أن الفضول سيتآكلني ‫لأعرف ماذا يُوجد وراء الباب؟ أنا… 1015 00:58:20,918 --> 00:58:21,919 ‫انس الأمر. 1016 00:58:23,253 --> 00:58:24,963 ‫ألا يساورك الفضول ولو قليلاً؟ 1017 00:58:25,464 --> 00:58:27,841 ‫في الواقع، لا. لست فضولياً إطلاقاً. 1018 00:58:29,176 --> 00:58:31,345 ‫- "كلينت"؟ ‫- نعم؟ 1019 00:58:36,558 --> 00:58:41,063 ‫- "كلينت"! هيا بنا! الآن! ‫- تباً! 1020 00:58:57,371 --> 00:58:58,372 ‫هذا لك. 1021 00:59:01,250 --> 00:59:03,168 ‫تعال أيها الحقير! 1022 00:59:03,252 --> 00:59:05,379 ‫سألت إن كنت حياً يوماً. 1023 00:59:06,922 --> 00:59:07,840 ‫أجل. 1024 00:59:08,799 --> 00:59:09,800 ‫ماذا؟ الطفل؟ 1025 00:59:10,843 --> 00:59:11,844 ‫أهذا أنت؟ 1026 00:59:18,934 --> 00:59:20,310 ‫نعم؟ 1027 00:59:20,394 --> 00:59:24,231 ‫يا سيد "سكروج"، أنا "وودرو" يا سيدي. 1028 00:59:25,566 --> 00:59:28,777 ‫لا شيء لك عندي يا فتى. طاب يومك. 1029 00:59:28,861 --> 00:59:31,405 ‫لا داعي لهذه الألفاظ يا سيدي. 1030 00:59:31,488 --> 00:59:32,781 ‫قلت طاب يومك. 1031 00:59:32,865 --> 00:59:33,699 ‫"(سكروج) و(مارلي)" 1032 00:59:33,782 --> 00:59:37,202 ‫عار عليك يا سيدي! كيف تقول هذا لطفل؟ 1033 00:59:37,286 --> 00:59:39,162 ‫وطاب يومك يا سيدتي. 1034 00:59:41,039 --> 00:59:43,041 ‫أتقول إن قصة "ديكنز"… 1035 00:59:43,125 --> 00:59:44,793 ‫- أرجوك يا سيدي. ‫- …مبنية على حياتك؟ 1036 00:59:44,877 --> 00:59:46,420 ‫- ما الأمر يا فتى؟ ‫- نعم. 1037 00:59:47,004 --> 00:59:50,048 ‫نعمل أنا ووالدي في الطاحون الذي أقفلته. 1038 00:59:50,132 --> 00:59:51,383 ‫نعم. وبعد؟ 1039 00:59:51,466 --> 00:59:53,594 ‫ما زالت الطاحونة مربحة جداً يا سيدي. 1040 00:59:53,677 --> 00:59:55,762 ‫لكن أصبح ألف شخص عاطلين عن العمل. 1041 00:59:56,263 --> 00:59:57,973 ‫وحصل ذلك في موسم البهجة. 1042 00:59:58,056 --> 01:00:00,517 ‫البهجة؟ ترهات! 1043 01:00:00,601 --> 01:00:03,478 ‫حين يتعذّر على والدك تسديد قرض بيته، 1044 01:00:03,562 --> 01:00:05,522 ‫وأشتري بيتكم بمبلغ زهيد… 1045 01:00:05,606 --> 01:00:08,150 ‫هذا سيزرع فيّ البهجة. 1046 01:00:08,233 --> 01:00:09,568 ‫طاب يومك! 1047 01:00:14,239 --> 01:00:16,950 ‫حسناً، أجل. كنت حقيراً بامتياز. 1048 01:00:19,912 --> 01:00:22,748 ‫الشخص الآخر غير القابل للإصلاح الوحيد ‫الذي شارك في البرنامج. 1049 01:00:23,957 --> 01:00:26,126 ‫أفهم الحمل التي يثقل كاهلك. 1050 01:00:28,045 --> 01:00:29,379 ‫عاجلاً أم آجلاً، 1051 01:00:30,756 --> 01:00:32,382 ‫سيصبح الحمل لا يُطاق. 1052 01:00:48,023 --> 01:00:49,358 ‫لا أظن أنها ترانا. 1053 01:00:51,151 --> 01:00:52,152 ‫صحيح. 1054 01:00:52,236 --> 01:00:53,237 ‫سيدتي. 1055 01:00:54,488 --> 01:00:56,615 ‫حسناً إذاً. استعد. 1056 01:01:02,621 --> 01:01:03,455 ‫لا يهم. 1057 01:01:05,791 --> 01:01:07,000 ‫تفضل. 1058 01:01:07,084 --> 01:01:08,293 ‫شكراً. 1059 01:01:08,377 --> 01:01:09,378 ‫نخبك! 1060 01:01:11,421 --> 01:01:12,756 ‫يا إلهي! 1061 01:01:14,049 --> 01:01:16,093 ‫هذا بول بشري. 1062 01:01:16,176 --> 01:01:17,553 ‫- أليس لذيذاً؟ ‫- إنه دافئ. 1063 01:01:17,636 --> 01:01:19,596 ‫- كأنه ساخن. ‫- إنه مثالي. 1064 01:01:20,138 --> 01:01:24,810 ‫أريد أن أفهم هذا جيداً. كنت "سكروج". 1065 01:01:25,978 --> 01:01:28,146 ‫غيّرك الشبح لكنك لم تسترجع عاداتك الماضية. 1066 01:01:28,230 --> 01:01:30,899 ‫وفي ما تبقّى من حياتك، لم تشتم مجدداً. 1067 01:01:31,441 --> 01:01:32,526 ‫لكلّ ما تبقّى من حياتي. 1068 01:01:32,609 --> 01:01:35,654 ‫كم دام ذلك؟ أقصد ما تبقّى من حياتك؟ 1069 01:01:35,737 --> 01:01:39,658 ‫- نحو 3 أسابيع ونصف. ‫- سنوات. 1070 01:01:40,242 --> 01:01:41,243 ‫- ماذا؟ ‫- أجل. 1071 01:01:41,743 --> 01:01:42,953 ‫- هل تمزح؟ ‫- لا. 1072 01:01:43,036 --> 01:01:44,371 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 1073 01:01:46,623 --> 01:01:51,211 ‫آسف. ما الذي تسبب بموتك أخيراً؟ 1074 01:01:51,295 --> 01:01:53,755 ‫- ما الذي قتلك؟ ‫- لا شيء فاخر. 1075 01:01:53,839 --> 01:01:57,176 ‫سبب الموت الأساسي حينها كان "يناير". 1076 01:01:57,259 --> 01:01:58,260 ‫لا. 1077 01:02:02,264 --> 01:02:05,392 ‫لكن كيف عرفت أنك تغيرت؟ 1078 01:02:05,475 --> 01:02:08,854 ‫أعني، يستطيع أي كان ‫أن يكون طيباً لـ3 أسابيع، صحيح؟ 1079 01:02:08,937 --> 01:02:10,147 ‫أعني… 1080 01:02:26,079 --> 01:02:29,541 ‫اسمع، لماذا شعر هؤلاء الناس بالإهانة؟ 1081 01:02:30,542 --> 01:02:32,586 ‫حين قلت "طاب يومك"؟ 1082 01:02:34,296 --> 01:02:38,800 ‫في القرن التاسع عشر، ‫"طاب يومك" كانت شتيمة فظيعة. 1083 01:02:38,884 --> 01:02:43,138 ‫- لا. ‫- أجل. كانت تعني "تباً لك" تقريباً. 1084 01:02:43,222 --> 01:02:45,349 ‫- حقاً؟ ‫- شتيمة واضحة المعاني. 1085 01:02:45,933 --> 01:02:47,768 ‫أجل، لم لا تجرّبها؟ 1086 01:02:47,851 --> 01:02:50,896 ‫قلها لأحد. أظن أن هذا سيشعرك بتحسّن. 1087 01:02:50,979 --> 01:02:52,356 ‫- لا. ‫- هذا ليس حقيقياً. 1088 01:02:52,439 --> 01:02:56,276 ‫أنا… "كلينت"، أنا ممتن لك ‫على ما تحاول فعله، لكنني بخير. 1089 01:03:00,864 --> 01:03:05,118 ‫"ها أنت الآن يا صديقي ‫في حانة بريطانية قذرة 1090 01:03:05,202 --> 01:03:08,997 ‫مع عبوس بسيط فوق شفتيك 1091 01:03:09,081 --> 01:03:12,125 ‫كوب جعة آخر لصديقي وليكن ساخناً جداً" 1092 01:03:12,626 --> 01:03:14,253 ‫لكنتك رهيبة! 1093 01:03:14,336 --> 01:03:17,548 ‫أخالفك الرأي. 1094 01:03:19,258 --> 01:03:23,637 ‫"وفيما تغرق نفسك في تلك الجعة ‫تشعر بأنك فاشل 1095 01:03:23,720 --> 01:03:27,474 ‫وتبدو أتعس ‫من طبق سمك وبطاطا مقلية مبللة 1096 01:03:28,100 --> 01:03:32,646 ‫لكن ليس عليك أن تجلس وتمتعض ‫دع اللئيم في أعماقك يتحرر 1097 01:03:32,729 --> 01:03:37,025 ‫فلم يجب أن يستمتع أي حقير آخر بيومه؟ 1098 01:03:37,526 --> 01:03:42,239 ‫حين تشعر بإحباط شديد وتحتاج إلى ما يبهجك 1099 01:03:42,990 --> 01:03:46,326 ‫استدر وربّت على كتف شاب تعيس 1100 01:03:46,910 --> 01:03:50,497 ‫وقل له بكلّ لطف" 1101 01:03:52,583 --> 01:03:53,584 ‫طاب يومك. 1102 01:03:54,126 --> 01:03:55,043 ‫"طاب يومك" 1103 01:03:55,127 --> 01:03:55,961 ‫مستحيل! 1104 01:03:56,044 --> 01:03:58,755 ‫"رددها وسرعان ما ستبتسم 1105 01:03:58,839 --> 01:04:00,591 ‫هكذا، طاب يومك" 1106 01:04:00,674 --> 01:04:02,843 ‫- عفواً؟ ‫- أيها النذل المتعجرف. 1107 01:04:02,926 --> 01:04:06,763 ‫"إنها تعني (تباً لك) لكن بأسلوب مهذب 1108 01:04:06,847 --> 01:04:10,184 ‫كلمتان صغيرتان قد تغيران الأجواء كلياً" 1109 01:04:10,267 --> 01:04:11,685 ‫- طاب يومك. ‫- طاب يومك! 1110 01:04:11,768 --> 01:04:13,103 ‫طاب يومك. 1111 01:04:13,770 --> 01:04:16,064 ‫طاب يومك. 1112 01:04:16,148 --> 01:04:17,232 ‫أشعر بأنك سترفض. 1113 01:04:22,029 --> 01:04:25,324 ‫"إذاً لم ترتكب أي سوء منذ وقت طويل جداً 1114 01:04:25,407 --> 01:04:27,784 ‫وأرى أن هذه مدعاة فخر مهمة" 1115 01:04:27,868 --> 01:04:28,952 ‫هذا جزء من عملي. 1116 01:04:29,036 --> 01:04:32,789 ‫"لكن بحقك، لا تبق صامتاً ‫تعرف أن عليك أن تجرّب 1117 01:04:32,873 --> 01:04:35,918 ‫من الأفضل ألّا تدع كلّ تلك المرارة ‫تتراكم في داخلك" 1118 01:04:36,001 --> 01:04:39,546 ‫ابتعد من الشارع يا غبي! 1119 01:04:41,548 --> 01:04:44,051 ‫هيا يا صديقي. 1120 01:04:44,551 --> 01:04:48,013 ‫استحق ذلك. تعرف أنك تريد ذلك. 1121 01:04:48,555 --> 01:04:52,184 ‫هيا. إنه هناك. 1122 01:04:53,185 --> 01:04:55,687 ‫دعه… 1123 01:04:56,772 --> 01:04:59,233 ‫- طاب يومك! ‫- أجل! 1124 01:04:59,316 --> 01:05:01,151 ‫- طاب يومك ‫- ماذا قلت؟ 1125 01:05:01,235 --> 01:05:03,820 ‫"سيدي، أنت أحمق ومغفل ومجادل" 1126 01:05:03,904 --> 01:05:05,030 ‫ما كلّ هذا إذاً؟ 1127 01:05:05,113 --> 01:05:07,366 ‫"طاب يومك، رائحتك نتنة 1128 01:05:08,367 --> 01:05:11,036 ‫لم نقل صباح الخير ولا مساء الخير" 1129 01:05:11,119 --> 01:05:12,704 ‫- هذا صحيح! ‫- عد إلى هنا! 1130 01:05:14,706 --> 01:05:17,709 ‫"أجل، كلمتان صغيرتان قد تغيران الأجواء 1131 01:05:17,793 --> 01:05:19,336 ‫- طاب يومك ‫- طاب يومك 1132 01:05:19,419 --> 01:05:20,587 ‫طاب يومك" 1133 01:05:23,048 --> 01:05:25,008 ‫- لقد سدّت المرحاض. ‫- طاب يومك. 1134 01:05:25,092 --> 01:05:26,760 ‫- لقد ضاجع زوجتك. ‫- طاب يومك. 1135 01:05:26,844 --> 01:05:29,096 ‫لم يعن ذلك شيئاً. أقسم بحياتي. 1136 01:05:29,179 --> 01:05:30,055 ‫طاب يومك. 1137 01:05:30,138 --> 01:05:31,765 ‫- إنه مصاب بالطاعون. ‫- طاب يومك. 1138 01:05:31,849 --> 01:05:33,600 ‫- نعتتك بالعاهرة. ‫- طاب يومك. 1139 01:05:33,684 --> 01:05:36,103 ‫أنا يتيم. أرجوك يا سيدي. هل لي بالمزيد؟ 1140 01:05:36,186 --> 01:05:37,563 ‫طاب يومك. 1141 01:05:38,230 --> 01:05:39,231 ‫مرحباً أيها الحاكم. 1142 01:05:39,314 --> 01:05:40,190 ‫طاب يومك. 1143 01:05:40,274 --> 01:05:41,859 ‫- اعذره على ألفاظه. ‫- طاب يومك. 1144 01:05:41,942 --> 01:05:45,445 ‫"توسّلهم بألفاظ متكلفة كأنك (جودي دينش)" 1145 01:05:45,988 --> 01:05:50,617 ‫- مهلاً. أكانت تلك "جودي دينش"؟ ‫- رباه! إنها كنز وطني. 1146 01:05:50,701 --> 01:05:53,704 ‫- أحب أدوارها كلّها. ‫- أحببتها في… "شوكولات". 1147 01:05:53,787 --> 01:05:57,624 ‫- "شوكولا". ‫- "شوكولا". 1148 01:05:59,209 --> 01:06:02,796 ‫"فيما نتمشى في شوارع مدينة (لندن) 1149 01:06:02,880 --> 01:06:06,300 ‫أسرع طريقة لرفع المعنويات ‫هي بإثارة الإحباط في الناس" 1150 01:06:16,351 --> 01:06:19,146 ‫هذه لك. أجل. 1151 01:06:26,987 --> 01:06:28,614 ‫طاب يومك. طاب يومك. 1152 01:06:51,845 --> 01:06:54,056 ‫"طاب يومك 1153 01:06:54,139 --> 01:06:56,183 ‫هذا ممتع جداً 1154 01:06:56,266 --> 01:06:59,853 ‫وإن صُعقتم، فإليكم عني وعن (ديكنز)!" 1155 01:07:00,521 --> 01:07:01,522 ‫إليكم عني! 1156 01:07:01,605 --> 01:07:03,899 ‫- لا. توقّف! ‫- بنيّ! هل… ماذا؟ 1157 01:07:03,982 --> 01:07:05,692 ‫لا، هذا "تشارلز ديكنز". هذا ممتع. 1158 01:07:05,776 --> 01:07:07,778 ‫- أجل، شكراً. لكن يُوجد طفل… ‫- هذا ليس حقيقياً. 1159 01:07:08,320 --> 01:07:09,821 ‫يُوجد طفل. 1160 01:07:11,073 --> 01:07:12,074 ‫سيدتي. 1161 01:07:12,699 --> 01:07:14,493 ‫- أنا آسف. ‫- يجدر بك أن يتأسف. 1162 01:07:15,869 --> 01:07:16,870 ‫ويا سيدتي… 1163 01:07:17,788 --> 01:07:18,872 ‫طاب يومك! 1164 01:07:19,873 --> 01:07:23,168 ‫"طاب يومك، الشتيمة المفضلة 1165 01:07:23,252 --> 01:07:26,672 ‫بجرعة صغيرة منها نملأ ساحة البلدة 1166 01:07:26,755 --> 01:07:28,841 ‫ونحضر دبوساً لنفقع فقاعة الفرح 1167 01:07:28,924 --> 01:07:30,676 ‫لا أحد محمي 1168 01:07:30,759 --> 01:07:33,720 ‫من ركل الرجل في أعضائه الحميمة 1169 01:07:33,804 --> 01:07:37,015 ‫كلمتان صغيرتان قد تغيران الأجواء كلّها 1170 01:07:37,099 --> 01:07:39,059 ‫- طاب يومك ‫- طاب يومك 1171 01:07:39,142 --> 01:07:40,394 ‫طاب يومك 1172 01:07:40,477 --> 01:07:42,354 ‫طاب يومك 1173 01:07:42,437 --> 01:07:45,190 ‫طاب يومك 1174 01:07:45,274 --> 01:07:47,067 ‫طاب يومك 1175 01:07:47,150 --> 01:07:50,904 ‫طاب يومك" 1176 01:07:53,657 --> 01:07:54,700 ‫هذا… لقد مات. 1177 01:07:54,783 --> 01:07:57,077 ‫- أجل، إنه حتماً… لا، إنه بخير. ‫- لا، إنه بخير. 1178 01:07:57,160 --> 01:07:59,037 ‫- هذا ليس حقيقياً. ‫- إنه كثير الحركة. 1179 01:07:59,121 --> 01:08:00,581 ‫كيف عرفت كلّ ذلك؟ 1180 01:08:00,664 --> 01:08:02,749 ‫- لم أعرف. تبعتك وحسب. ‫- هل كنت تتبعني؟ 1181 01:08:02,833 --> 01:08:04,793 ‫- أجل. ‫- لقد أخفقت في الوسط. 1182 01:08:04,877 --> 01:08:06,461 ‫- أجل، الرقص النقري جديد عليّ. ‫- قليلاً. أجل. 1183 01:08:06,545 --> 01:08:08,755 ‫- لكنها وسيلة تعبير قوية جداً. ‫- ولقد عرفوا ذلك أيضاً. 1184 01:08:11,550 --> 01:08:13,844 ‫- أريد التكلّم معك من فضلك. ‫- صحيح. لكن… 1185 01:08:16,013 --> 01:08:19,224 ‫حسناً. اسمعني. أعرف ماذا ستقول. 1186 01:08:19,308 --> 01:08:21,059 ‫لكنني كنت أخسره، اتفقنا؟ 1187 01:08:21,143 --> 01:08:23,729 ‫وفكرت في أنه إذا رأى ‫أنني كنت غير قابل للإصلاح أيضاً… 1188 01:08:23,812 --> 01:08:26,564 ‫ففكرت أنها ستكون فكرة ممتازة 1189 01:08:26,648 --> 01:08:30,152 ‫أن تأخذه في رحلة ميدانية إلى ذكريات ماضيك؟ 1190 01:08:31,153 --> 01:08:32,779 ‫كان يجب أن أجبرك على قبول عرض تقاعدك 1191 01:08:32,863 --> 01:08:35,282 ‫حين طلبته بدلاً من المخاطرة بكلّ شيء 1192 01:08:35,365 --> 01:08:36,408 ‫على هذا الرجل غير القابل للإصلاح. 1193 01:08:36,491 --> 01:08:38,118 ‫- لا. اسمع. ‫- لا، طبعاً لا. 1194 01:08:38,202 --> 01:08:41,913 ‫لعلّي لا أجاري برنامجك، ‫لكن هذا ليس لأنه لم يحاول. 1195 01:08:41,997 --> 01:08:44,457 ‫- لقد قسا عليّ بشدة. ‫- عد إلى النوم يا سيد "بريغز". 1196 01:08:44,541 --> 01:08:45,709 ‫"عد إلى النوم." أنا… 1197 01:08:47,627 --> 01:08:51,715 ‫وأنت. من الآن وصاعداً، ‫أريد أن تتبع النص بحذافيره. مفهوم؟ 1198 01:08:51,798 --> 01:08:56,345 ‫- "جايكوب"، كنت أحاول… ‫- بحذافيره! 1199 01:08:57,429 --> 01:08:59,348 ‫حسناً. بحذافيره. 1200 01:09:00,640 --> 01:09:01,808 ‫فلتقلها عدة مرات أكثر في المرة المقبلة. 1201 01:09:02,725 --> 01:09:04,019 ‫طاب يومك. 1202 01:09:05,562 --> 01:09:07,064 ‫عفواً؟ 1203 01:09:08,023 --> 01:09:09,233 ‫ماذا قلت؟ 1204 01:09:14,321 --> 01:09:15,404 ‫طاب يومك. 1205 01:09:17,366 --> 01:09:20,077 ‫لست الفاعل. أنا أيضاً سمعت ذلك. ‫لا أعرف ما كان ذلك. 1206 01:09:35,843 --> 01:09:37,386 ‫مهلاً. "كلينت". 1207 01:09:37,970 --> 01:09:40,514 ‫- مرحباً يا "تشارلي". كيف الحال؟ ‫- مرحباً، أولاً يعجبني مظهرك. 1208 01:09:40,596 --> 01:09:42,515 ‫- شكراً. ماذا تريد؟ ‫- "سانتا" مجلة "جي كيو". 1209 01:09:43,140 --> 01:09:45,769 ‫يُقال إن أشجار الميلاد الاصطناعية مضرة. 1210 01:09:45,853 --> 01:09:46,854 ‫- صحيح. ‫- عبقري. 1211 01:09:46,937 --> 01:09:48,729 ‫- شكراً. ‫- لامع! انظر. أصبحت رائجة. 1212 01:09:48,814 --> 01:09:49,814 ‫هذا… إنه… 1213 01:09:50,314 --> 01:09:53,569 ‫أتعذرني؟ أريد أن أتبيّن ما يجري. 1214 01:09:54,361 --> 01:09:55,654 ‫عمّ يتكلم؟ 1215 01:09:59,157 --> 01:10:01,535 ‫ادخل وتعرّف إليّ أكثر يا رجل. 1216 01:10:02,452 --> 01:10:05,289 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 1217 01:10:05,372 --> 01:10:09,084 ‫- أنا "شبح عيد الميلاد الحاضر". ‫- يهينك مديرك، 1218 01:10:09,168 --> 01:10:12,379 ‫- وتأتي لتطبّق قصة "ديكنز" عليّ؟ ‫- اسمع. يجب أن أتبع القوانين. 1219 01:10:12,462 --> 01:10:15,007 ‫هل لي بواحدة منها؟ ‫ماذا يقصدون بعرض تقاعدك؟ 1220 01:10:15,090 --> 01:10:16,633 ‫"كلينت"، من فضلك. 1221 01:10:16,717 --> 01:10:17,926 ‫لماذا تريد أن تتقاعد؟ 1222 01:10:18,010 --> 01:10:20,846 ‫هددت بالتقاعد لأساوم 1223 01:10:20,929 --> 01:10:23,390 ‫لكي يوافق على أن تكون مرشح هذه السنة. 1224 01:10:23,473 --> 01:10:24,600 ‫تتقاعد إلى أين؟ 1225 01:10:26,226 --> 01:10:27,728 ‫أين يتقاعد الشبح؟ 1226 01:10:28,478 --> 01:10:31,607 ‫للمرة الأخيرة يا سيد "بريغز"، ‫لا يتعلق الأمر بي. 1227 01:10:32,107 --> 01:10:34,151 ‫عدت إلى مناداتي بالسيد "بريغز" والمرشح. 1228 01:10:34,234 --> 01:10:35,986 ‫لعلمك، سأعود إلى ضيوفي. 1229 01:10:36,069 --> 01:10:37,070 ‫ويمكنك البقاء هنا 1230 01:10:37,154 --> 01:10:40,282 ‫- في مرحاض الطعام العملاق. ‫- لا. "كلينت". "كلينتي". انتظر. 1231 01:10:40,365 --> 01:10:41,909 ‫حسناً. إذا أخبرتك… 1232 01:10:42,910 --> 01:10:45,412 ‫فهل ستكف عن المراوغة وتجاريني؟ 1233 01:10:45,495 --> 01:10:46,830 ‫طبعاً. 1234 01:10:48,040 --> 01:10:50,667 ‫حسناً. أنت تصعّب الأمور عليّ. 1235 01:10:50,751 --> 01:10:51,960 ‫جيد. 1236 01:10:53,253 --> 01:10:58,050 ‫حسناً. عرض تقاعدي، إن اخترت أن أقبله، 1237 01:10:58,133 --> 01:11:01,386 ‫هو ساعة ذهبية وبطاقة هدايا من "سيفورا" 1238 01:11:01,470 --> 01:11:05,599 ‫وفرصة للعودة إلى "الأرض" ‫لأعيش ما تبقّى من حياتي فانياً. 1239 01:11:07,684 --> 01:11:08,810 ‫وتريد ذلك. 1240 01:11:08,894 --> 01:11:13,065 ‫ما أريده هو أن تصمت وتدعني أقوم بعملي. 1241 01:11:13,148 --> 01:11:14,274 ‫هذا ما أريده. 1242 01:11:14,858 --> 01:11:16,610 ‫عظيم. قم بعملك. 1243 01:11:16,693 --> 01:11:18,612 ‫- أمسك بيدي. ‫- هل سنفعل هذا؟ 1244 01:11:18,695 --> 01:11:20,697 ‫سنفعل هذا. ستكون رحلة مثيرة. 1245 01:11:21,615 --> 01:11:22,991 ‫يا إلهي! 1246 01:11:23,742 --> 01:11:24,826 ‫"بوني". 1247 01:11:24,910 --> 01:11:28,372 ‫تذكّري، كلمة السر هي "رحلة مثيرة". 1248 01:11:42,469 --> 01:11:45,514 ‫وصلنا. المحطة الأولى. 1249 01:11:46,515 --> 01:11:48,475 ‫كنا هنا للتو. 1250 01:11:48,559 --> 01:11:51,270 ‫اسمع، لديّ قسم كامل من الموظفين 1251 01:11:51,353 --> 01:11:53,021 ‫الذين يعملون بجهد ‫لتنفيذ المراحل الانتقالية. 1252 01:11:53,105 --> 01:11:55,732 ‫أياً يكن. لا يهم. أعرف تماماً ماذا يجري. 1253 01:11:56,233 --> 01:11:57,192 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 1254 01:11:57,693 --> 01:12:01,280 ‫أحب "كلينت". إنه رائع. أعتبره صديقاً. 1255 01:12:01,363 --> 01:12:02,990 ‫أرأيت؟ صديق. 1256 01:12:03,824 --> 01:12:06,201 ‫بقدر ما يستطيع أي شخص ‫أن يكون صديقاً لـ"كلينت". 1257 01:12:06,285 --> 01:12:08,287 ‫هل حاولت أن تخبريه عن حياتك الشخصية؟ 1258 01:12:08,370 --> 01:12:10,289 ‫راقبي كم يستغرق من الوقت ‫قبل أن يتوقف عن السمع. 1259 01:12:11,498 --> 01:12:13,959 ‫رباه! إنهم يهمسون عني بالسوء. 1260 01:12:14,042 --> 01:12:16,170 ‫أجل، يهمسون عنك بالسوء. 1261 01:12:16,253 --> 01:12:17,588 ‫- هل تتحدثون عن "كلينت"؟ ‫- أجل. 1262 01:12:17,671 --> 01:12:22,676 ‫أجل. قد يكون أنانياً بعض الشيء، لكن اسمعا 1263 01:12:22,759 --> 01:12:24,303 ‫ما عليكما أن تفهماه بشأن "كلينت". 1264 01:12:24,386 --> 01:12:27,389 ‫في طفولته، كان وحيداً كثيراً. 1265 01:12:28,265 --> 01:12:30,893 ‫وتعلّم أن الشخص الوحيد ‫الذي يمكنه الاعتماد عليه 1266 01:12:32,019 --> 01:12:33,020 ‫هو نفسه. 1267 01:12:33,604 --> 01:12:36,940 ‫لذا، لا تقسوا كثيراً عليه. 1268 01:12:37,024 --> 01:12:41,403 ‫إنه طيب في أعماقه. ‫أنا أعرف فهو أخي الكبير. 1269 01:12:42,070 --> 01:12:43,864 ‫أجل، أحبّه. 1270 01:12:44,364 --> 01:12:47,409 ‫ها هو "شبح عيد الميلاد الحاضر". 1271 01:12:47,492 --> 01:12:49,620 ‫"كيمبرلي". مرحباً. 1272 01:12:49,703 --> 01:12:50,954 ‫لا بد أنك أتيت لتسكن "كلينت". 1273 01:12:51,997 --> 01:12:54,333 ‫إذاً يمكنها أن تراك. هل تعرف بشأن كلّ هذا؟ 1274 01:12:54,416 --> 01:12:56,460 ‫لا. ليس فعلاً. 1275 01:12:56,543 --> 01:13:01,006 ‫- يعجبني زيك يا "رودولف". ‫- شكراً. 1276 01:13:01,089 --> 01:13:02,382 ‫تبدين ظريفة جداً. 1277 01:13:02,466 --> 01:13:04,301 ‫تستمر دائماً بتقديم المديح. 1278 01:13:05,052 --> 01:13:06,762 ‫يسرّني أنني أتيت. 1279 01:13:07,304 --> 01:13:08,305 ‫أجل. 1280 01:13:11,099 --> 01:13:12,100 ‫أنا أيضاً. 1281 01:13:14,436 --> 01:13:17,856 ‫عرفت ذلك. سمحت لها برؤيتك لأنها تعجبك. 1282 01:13:17,940 --> 01:13:21,318 ‫لكن من يقيم حفلة ميلادية للعمل ‫ليلة عيد الميلاد؟ 1283 01:13:21,401 --> 01:13:22,819 ‫لا أحد سوى "كلينت"، صحيح؟ 1284 01:13:22,903 --> 01:13:23,904 ‫ابن الـ… 1285 01:13:23,987 --> 01:13:25,197 ‫هذه خطوة لإثبات القوة. 1286 01:13:25,280 --> 01:13:28,033 ‫أنتما تهمسان عني بالسوء أيضاً. ‫هيا بنا. ما التالي؟ 1287 01:13:28,617 --> 01:13:30,786 ‫آسف. كنت أهم بالخروج. 1288 01:13:30,869 --> 01:13:31,954 ‫أجل. حسناً. 1289 01:13:32,037 --> 01:13:34,039 ‫ظننت أننا سنتبع القوانين. 1290 01:13:34,957 --> 01:13:36,375 ‫لكنني سُررت برؤيتك. 1291 01:13:37,793 --> 01:13:38,794 ‫أجل. 1292 01:13:39,294 --> 01:13:40,212 ‫أنت أيضاً. 1293 01:13:44,299 --> 01:13:46,718 ‫لا بأس. ليلة واحدة. 1294 01:13:47,719 --> 01:13:48,929 ‫أحبها. 1295 01:13:49,429 --> 01:13:51,640 ‫أجل. حبيبة سابقة. فهمت. 1296 01:13:51,723 --> 01:13:53,475 ‫- عائلة كنت لأحظى بها. ‫- شكراً يا أمي. 1297 01:13:53,559 --> 01:13:56,478 ‫بصراحة، أنا سعيد لأجل "نورا". 1298 01:13:57,688 --> 01:14:00,065 ‫لم لا تعترف بأنك سمحت لـ"كيمبرلي" برؤيتك؟ 1299 01:14:00,148 --> 01:14:02,150 ‫لم أسمح لها برؤيتي. هي… 1300 01:14:02,234 --> 01:14:05,988 ‫بحقك! أرى كيف تنظر إليها. 1301 01:14:06,905 --> 01:14:08,407 ‫أظن أنك تريد أن تتقاعد فعلاً. 1302 01:14:08,490 --> 01:14:10,325 ‫- أنت لا تعرفني. ‫- أنت لا تعرف نفسك. 1303 01:14:10,409 --> 01:14:12,369 ‫أتظن أنك أفضل من ذاك الرجل؟ 1304 01:14:13,453 --> 01:14:16,665 ‫- شكراً يا حبيبتي. ‫- اسمع. أتظن أن هذا سيغريني؟ 1305 01:14:17,291 --> 01:14:20,002 ‫موقف حميمي؟ وضع مستقر؟ 1306 01:14:20,919 --> 01:14:23,755 ‫أعلق في شارع في ضواحي المدينة مع... 1307 01:14:23,839 --> 01:14:26,550 ‫هل هذا رغيف اللحم على الطاولة؟ 1308 01:14:27,676 --> 01:14:29,678 ‫"ستّدعي أن هذا حلمي 1309 01:14:30,262 --> 01:14:32,472 ‫لكن كلانا يعرف أن هذا غير صحيح 1310 01:14:32,556 --> 01:14:35,225 ‫لذا فلنغيّر الحديث 1311 01:14:36,268 --> 01:14:37,811 ‫لأن هذا الحلم 1312 01:14:37,895 --> 01:14:41,231 ‫هو لك" 1313 01:14:45,027 --> 01:14:46,737 ‫- افتحها. ‫- أليس كذلك؟ 1314 01:14:46,820 --> 01:14:48,697 ‫- ليس عليك أن توفّر الورقة. ‫- أجل. 1315 01:14:55,454 --> 01:14:56,288 ‫أجل. 1316 01:14:56,371 --> 01:15:00,667 ‫أو ربما أضع المصلحة العامة قبل إرضاء ذاتي. 1317 01:15:00,751 --> 01:15:02,503 ‫لكنك لن تفهم ذلك، صحيح؟ 1318 01:15:03,003 --> 01:15:06,798 ‫إذا هل ستكون عودتك لتكون بشرياً ‫مرضية لك شخصياً؟ 1319 01:15:07,382 --> 01:15:11,345 ‫"قصة حياتك، رواية جديدة" 1320 01:15:11,428 --> 01:15:13,138 ‫- أنا متعب. ‫- أنا أيضاً. 1321 01:15:13,222 --> 01:15:17,851 ‫"قصة مع زوجة وولدين ‫من الواضح أنك تريد أن تعيشها 1322 01:15:19,019 --> 01:15:24,149 ‫كدت أن تعيش فرصتك في الحب إلى أن متّ 1323 01:15:24,816 --> 01:15:29,780 ‫لكن يمكنني أن أساعدك لتحصل عليها ‫سأكون مساعدك ومرشدك 1324 01:15:30,364 --> 01:15:35,494 ‫قد تعيد كتابة قصة حياتك" 1325 01:15:35,577 --> 01:15:37,788 ‫يجب أن تكونا في السرير حين يأتي "سانتا". 1326 01:15:37,871 --> 01:15:40,082 ‫"القصة التي حُرمت منها" 1327 01:15:40,165 --> 01:15:43,752 ‫يمكنني أن أساعدك مع "كيمبرلي". ‫من الواضح أنكما كنتما تتفاعلان. 1328 01:15:44,628 --> 01:15:47,297 ‫- حقاً؟ أحقاً تظن ذلك؟ ‫- نعم. 1329 01:15:47,381 --> 01:15:50,217 ‫- تبدو عيناها جميلتين حين تضحك. ‫- صحيح. 1330 01:15:51,885 --> 01:15:53,637 ‫مهلاً. أعرف ما تحاول أن تفعله. هيا. 1331 01:15:54,263 --> 01:15:56,056 ‫حسناً. هذه قبضة محكمة. حسناً. 1332 01:15:56,139 --> 01:15:57,850 ‫أنت غير معقول، أتعرف ذلك؟ 1333 01:15:57,933 --> 01:15:59,142 ‫هل سنذهب إلى "نارنيا"؟ 1334 01:16:06,900 --> 01:16:09,361 ‫مهلاً. لا. ماذا تفعل؟ ماذا… مهلاً! 1335 01:16:09,444 --> 01:16:11,989 ‫"قصة حياتك 1336 01:16:12,489 --> 01:16:14,241 ‫الحلم الذي تجرؤ على ملاحقته" 1337 01:16:14,324 --> 01:16:15,534 ‫انزل عن الطاولة، من فضلك. 1338 01:16:15,617 --> 01:16:20,789 ‫"قصة حياتك، راقب الأحداث تصب في مكانها 1339 01:16:20,873 --> 01:16:23,750 ‫لم تشعر بلمسة امرأة منذ وقت…" 1340 01:16:23,834 --> 01:16:25,085 ‫كفى! 1341 01:16:25,169 --> 01:16:27,045 ‫ما… ليست أغنية ثنائية! 1342 01:16:27,129 --> 01:16:29,381 ‫هل أنت في الخامسة من عمرك؟ انزل. 1343 01:16:29,464 --> 01:16:31,383 ‫- هذا… مأوى مشرّدين. ‫- لا يمكنهم رؤيتنا. 1344 01:16:31,466 --> 01:16:33,385 ‫- أحاول أن أساعدك. ‫- لا أريد مساعدتك. 1345 01:16:33,468 --> 01:16:37,181 ‫أنا هنا لمساعدتك. فكفّ عن ذلك وانتبه. 1346 01:16:37,264 --> 01:16:40,017 ‫حسناً. لا يهم. هل يُفترض أن أعرف هذا الفتى؟ 1347 01:16:40,100 --> 01:16:41,727 ‫- هذا "جوش هابينز". ‫- تفضل. ميلاد مجيد. 1348 01:16:41,810 --> 01:16:43,520 ‫خصم "رين" في انتخابات رئاسة هيئة الطلاب. 1349 01:16:44,229 --> 01:16:46,815 ‫الذي طلبت من قريبتك أن تقضي على حياته. 1350 01:16:46,899 --> 01:16:49,359 {\an8}‫أرسلت لك صورة رائعة. يجب أن تنشرها. 1351 01:16:49,443 --> 01:16:50,736 {\an8}‫"تبدو لي صورة رئاسية" 1352 01:16:51,403 --> 01:16:53,030 {\an8}‫- قد تكسبك أصواتاً. ‫- وربما لا. 1353 01:16:53,113 --> 01:16:56,325 {\an8}‫لا أعرف. لا أريد أن يظن الناس ‫أنني أفعل هذا للفوز بالانتخابات. 1354 01:16:56,408 --> 01:16:58,118 ‫أنا فخور بك يا صديقي. 1355 01:16:58,202 --> 01:16:59,661 ‫لكن أظن أنه يمكنك أن تنشرها. 1356 01:17:02,414 --> 01:17:06,668 ‫أرأيت؟ لا يريد أن ينشر عما يفعله. ‫قد يكون فتى طيباً ومتواضعاً وصدف… 1357 01:17:06,752 --> 01:17:08,712 ‫لقد نشرها. 1358 01:17:08,795 --> 01:17:10,631 ‫مع التباهي بتواضع! هذا صادم! 1359 01:17:10,714 --> 01:17:13,383 ‫هل تريد أن تريني أموراً أخرى ‫كنت محقاً بشأنها؟ أستمتع بهذا من جديد. 1360 01:17:13,467 --> 01:17:14,343 ‫اصمت. 1361 01:17:14,426 --> 01:17:16,261 ‫أنظرت يوماً في المرآة وفكرت، 1362 01:17:16,345 --> 01:17:18,555 ‫- "هل تجعلني هذه الزينة أبدو…" ‫- حسناً، لا مزيد من الأسئلة. 1363 01:17:18,639 --> 01:17:20,015 ‫- لا مزيد من الأسئلة؟ ‫- لا مزيد من الأسئلة. انتظر هنا. 1364 01:17:20,098 --> 01:17:21,225 ‫بدأت المشوار للتو… 1365 01:17:26,980 --> 01:17:28,357 ‫من الممتع مشاهدة هذا. 1366 01:17:34,446 --> 01:17:37,741 ‫من فضلك، أتخبر "بوني" ‫أو أياً كان المسؤول عن المراحل الانتقالية 1367 01:17:37,824 --> 01:17:39,952 ‫- أن الوضع أصبح لا يُطاق؟ ‫- خالي "أوين". 1368 01:17:41,370 --> 01:17:42,996 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 1369 01:17:43,872 --> 01:17:45,499 ‫كيف يمكن أنك لا تتحسن في هذا؟ 1370 01:17:45,582 --> 01:17:49,169 ‫كيف تكونين بارعة جداً في هذا؟ ‫نفعل هذا مرتين في السنة فقط. 1371 01:17:49,253 --> 01:17:51,171 ‫أخوك رجل صالح. 1372 01:17:51,964 --> 01:17:53,507 ‫- أتريدين مشروب الكاكاو؟ ‫- طبعاً. 1373 01:17:53,590 --> 01:17:55,217 ‫تعرف أنني أدفع المصاريف كلّها، صحيح؟ 1374 01:17:55,717 --> 01:17:56,718 ‫أنت مقرف. 1375 01:17:58,512 --> 01:17:59,513 ‫أجل، هو كذلك. 1376 01:18:02,099 --> 01:18:03,100 ‫لا بأس. 1377 01:18:04,810 --> 01:18:07,604 ‫يبدو أن "رين" تحاول أن تقرر ‫ما إن كانت ستأخذ بنصيحة خالها. 1378 01:18:07,688 --> 01:18:10,691 ‫لن تنشر المقطع على الأرجح لأنها تشبه أختي… 1379 01:18:10,774 --> 01:18:11,775 ‫لقد نشرته. 1380 01:18:11,859 --> 01:18:12,734 ‫"(جوش هابينز) الحقيقي" 1381 01:18:12,818 --> 01:18:14,528 ‫أتريد أن ترى أموراً أخرى أخطأت بشأنها؟ 1382 01:18:15,487 --> 01:18:18,574 ‫أنا سعيد لها. إن أرادت تحسين مدرستها، 1383 01:18:18,657 --> 01:18:21,743 ‫فعليها أن تقبل بعض الحقائق المزعجة وهذا… 1384 01:18:22,911 --> 01:18:24,037 ‫"حقير - أنت مدّع" 1385 01:18:24,121 --> 01:18:25,372 ‫"عرفنا (جوش) الحقيقي الآن - وسم (سامّ)" 1386 01:18:25,455 --> 01:18:27,249 ‫"لعلمك، لم نحبّك قط" 1387 01:18:27,332 --> 01:18:29,126 ‫"وسم (تجاهل "جوش هابينز")" 1388 01:18:29,209 --> 01:18:30,460 ‫"إنه مقرف جداً. وسم (القضاء عليه)" 1389 01:18:30,544 --> 01:18:31,962 ‫"القضاء عليه" 1390 01:18:32,045 --> 01:18:33,046 ‫"(جوش) كاذب كبير" 1391 01:18:33,130 --> 01:18:34,131 ‫"مقرف" 1392 01:18:36,049 --> 01:18:37,593 ‫"آمل أن تكون فخوراً بنفسك!" 1393 01:18:44,016 --> 01:18:45,767 ‫- استمتعي بطعامك. ‫- شكراً يا عزيزي. 1394 01:18:49,188 --> 01:18:50,314 ‫"مقرف" 1395 01:18:50,397 --> 01:18:53,233 ‫لا. 1396 01:18:54,151 --> 01:18:56,320 ‫"أخيراً عرفنا (جوش) الحقيقي - مزيف!" 1397 01:18:57,321 --> 01:18:58,655 ‫"وداعاً يا (جوش)" 1398 01:18:58,739 --> 01:18:59,740 ‫اسمع، هذا… 1399 01:19:00,741 --> 01:19:01,909 ‫هذا جيد. 1400 01:19:03,202 --> 01:19:04,786 ‫سيتعلم درساً. 1401 01:19:04,870 --> 01:19:07,539 ‫إن أردت الترشح لمنصب، ‫فإن ماضيك متاح لخصمك. 1402 01:19:07,623 --> 01:19:10,667 ‫نشر هذا حين كان في الصف السادس يا مغفل. 1403 01:19:10,751 --> 01:19:12,169 ‫- اسمع، أنا… ‫- كان في الـ11. 1404 01:19:12,252 --> 01:19:13,921 ‫لا أريد أن يصيب الفتى أي مكروه، اتفقنا؟ 1405 01:19:14,004 --> 01:19:14,838 ‫لست وحشاً. 1406 01:19:14,922 --> 01:19:16,882 ‫ماذا عن الأشخاص الذين وقعوا في الفخ؟ 1407 01:19:17,382 --> 01:19:18,383 ‫ماذا عنهم؟ 1408 01:19:18,467 --> 01:19:20,802 ‫- جيد. أجل. جيد. ‫- حسناً. هذا خطؤهم. 1409 01:19:20,886 --> 01:19:24,306 ‫- ما الجيد؟ ‫- الفوضى الداخلية. دعها تصيبك. 1410 01:19:24,389 --> 01:19:27,184 ‫- هيا. هنا يبدأ التغيير الحقيقي. ‫- لا. 1411 01:19:29,436 --> 01:19:31,813 ‫أتعرضون "سي بي إم 163" رجاءً؟ 1412 01:19:31,897 --> 01:19:34,608 ‫- ما هو "سي بي إم 163"؟ ‫- لا، أعرف أن هذا غير اعتيادي. 1413 01:19:35,192 --> 01:19:39,696 ‫رجاءً، يجب أن نعود ‫إلى ذكرى الميلاد الماضية 163. 1414 01:19:39,780 --> 01:19:40,739 ‫ما هذا؟ 1415 01:19:40,822 --> 01:19:43,534 ‫شكراً يا "بوني". ‫لا. لا أريد أن أسمع ذلك الآن… 1416 01:19:47,412 --> 01:19:48,372 ‫شكراً يا "باتريك". 1417 01:19:50,040 --> 01:19:52,000 ‫ابق معي يا "كلينت". ابق هنا. 1418 01:19:52,626 --> 01:19:54,127 ‫بحقك! لا تفعل هذا. 1419 01:19:55,212 --> 01:19:57,589 ‫لا، لا بأس. أنا معك. 1420 01:19:57,673 --> 01:19:59,424 ‫لا تفعل هذا من فضلك. بحقك يا رجل. أنا… 1421 01:19:59,508 --> 01:20:01,468 ‫يمكنك أن تفعلها. هيا. 1422 01:20:03,011 --> 01:20:04,513 ‫سأكون هنا معك على الدوام. 1423 01:20:08,517 --> 01:20:10,644 ‫مرحباً. مرحباً يا "ريني". 1424 01:20:10,727 --> 01:20:11,895 ‫انظري إلى ما أحضر لك الخال "كلينت". 1425 01:20:11,979 --> 01:20:15,107 ‫رائع. ‫أمي، أيمكنني أن أتبرع بها للأطفال المرضى؟ 1426 01:20:15,190 --> 01:20:17,067 ‫سيكون هذا لطيفاً يا حبيبتي. 1427 01:20:17,150 --> 01:20:19,903 ‫- في الردهة عبوة للتبرعات. ‫- أجل، تبرّعي بها. 1428 01:20:19,987 --> 01:20:20,821 ‫يسرني أنني لففتها بورقة. 1429 01:20:20,904 --> 01:20:22,990 ‫إنها بالقرب من الدب المحشو، اتفقنا؟ ‫لتساعدك "مارثا". 1430 01:20:23,740 --> 01:20:26,535 ‫تبدين أنشط مما كنت عليه سابقاً. 1431 01:20:26,618 --> 01:20:27,911 ‫"كلينت" توقّف. 1432 01:20:28,620 --> 01:20:33,000 ‫أصغ إليّ قبل أن تعود. ‫حان الوقت لأقوم ببعض الترتيبات. 1433 01:20:34,001 --> 01:20:37,045 ‫حسناً… توقّفي. 1434 01:20:37,129 --> 01:20:40,632 ‫أريد أن أطلب منك خدمة وهي فريدة من نوعها. 1435 01:20:42,593 --> 01:20:46,180 ‫حين أرحل، أريدك أن تعتني بـ"رين". 1436 01:20:46,805 --> 01:20:47,931 ‫حسناً. 1437 01:20:49,433 --> 01:20:51,935 ‫حسناً، توقّفي. لن تذهبي إلى أي مكان. 1438 01:20:52,728 --> 01:20:55,981 ‫حتى إذا ذهبت، مع أنك لن تذهبي. 1439 01:20:56,064 --> 01:20:58,317 ‫حسناً، لست مناسباً لأكون أباً. 1440 01:20:58,901 --> 01:21:00,652 ‫لست كذلك. أنا منشغل جداً 1441 01:21:00,736 --> 01:21:03,488 ‫وأنا… كما تعلمين… أناني. 1442 01:21:03,572 --> 01:21:07,576 ‫"كلينت"، أنت لا تخدعني. ‫أعرف حقيقتك تحت كلّ هذه المظاهر. 1443 01:21:07,659 --> 01:21:09,912 ‫لطالما أخطأت بشأني في هذا المجال. 1444 01:21:09,995 --> 01:21:11,663 ‫أنا أناني لهذه الدرجة. 1445 01:21:12,247 --> 01:21:13,957 ‫لديّ خبر سيئ يا "كاري". 1446 01:21:14,041 --> 01:21:18,086 ‫نفدت منهم المأكولات النباتية ‫فأحضرت لك حساء بالدجاج. 1447 01:21:18,170 --> 01:21:20,714 ‫لكنني أزلت منه الدجاج لذا يجب أن يناسبك. 1448 01:21:20,797 --> 01:21:22,007 ‫- مرحباً يا "أوين". ‫- مرحباً. 1449 01:21:24,426 --> 01:21:26,762 ‫تريد أختنا أن تطلب منك شيئاً. إنها خدمة. 1450 01:21:26,845 --> 01:21:30,182 ‫أظن… اسمعها بانفتاح لأفتخر بك. اتفقنا؟ 1451 01:21:30,265 --> 01:21:31,517 ‫- أجل. ‫- أنا آسف. 1452 01:21:38,357 --> 01:21:39,816 ‫يا "كاري". 1453 01:21:43,487 --> 01:21:44,488 ‫إلام تحتاجين؟ 1454 01:21:45,531 --> 01:21:47,074 ‫اطلبي ما تريدينه في الدنيا. 1455 01:21:47,950 --> 01:21:51,286 ‫- نحن عائلة. سأفعل أي شيء لأجلك. ‫- شكراً يا "أوين". 1456 01:21:53,163 --> 01:21:56,375 ‫اسمع. أعرف أن هذا لم يكن سهلاً. 1457 01:21:57,292 --> 01:22:01,004 ‫لكنك واجهت الموقف وهذا يتطلب جرأة. ‫وأنا فخور بك. تعال. 1458 01:22:02,548 --> 01:22:03,549 ‫أجل. 1459 01:22:03,632 --> 01:22:06,260 ‫اتركني. هذا يكفي. ستسحب طاقتي كلّها. 1460 01:22:06,343 --> 01:22:09,304 ‫حسناً. سيأتي شبحك الأخير بعد قليل. 1461 01:22:09,805 --> 01:22:14,101 ‫إنه مخيف بعض الشيء ولا يتحدث كثيراً. ‫بل يشير إلى الأشياء وحسب. 1462 01:22:14,184 --> 01:22:16,687 ‫مهلاً. انتظر… أهذا كلّ شيء؟ أستغادر؟ 1463 01:22:17,938 --> 01:22:20,858 ‫أجل. انتهى دوري. 1464 01:22:22,025 --> 01:22:25,237 ‫لكن لا تقلق. ستكون جيداً. 1465 01:22:26,113 --> 01:22:28,407 ‫لا. انتظر. 1466 01:22:28,490 --> 01:22:30,617 ‫لا يمكنك أن تجعلني أتذكّر ‫أسوأ لحظة في حياتي 1467 01:22:30,701 --> 01:22:32,244 ‫ثم تتركني وترحل. ماذا عنك؟ 1468 01:22:32,744 --> 01:22:34,538 ‫واجهت مفعّلي والآن حان دورك. 1469 01:22:34,621 --> 01:22:37,583 ‫"كلينت"، كم مرة يجب أن أكرر لك؟ ‫لا يتعلق الأمر بي. 1470 01:22:38,083 --> 01:22:39,459 ‫إذاً، طاب يومك. 1471 01:22:39,543 --> 01:22:42,045 ‫لا. تعرف أن هذا يفعّلني. 1472 01:22:42,129 --> 01:22:43,463 ‫- لهذا قلتها. ‫- خفّف قليلاً. 1473 01:22:43,547 --> 01:22:45,299 ‫من أنت لتخبر الناس كيف يعيشون حياتهم 1474 01:22:45,382 --> 01:22:48,719 ‫وأنت تهرب من حياتك؟ اعترف. 1475 01:22:48,802 --> 01:22:51,471 ‫حسناً. لا. هذا جيد. لا تتفوه بأي كلمة أخرى. 1476 01:22:51,555 --> 01:22:54,641 ‫- لنعدك إلى المكتب قبل أن… ‫- لا عيب في الاعتراف بالخوف. 1477 01:22:54,725 --> 01:22:57,436 ‫حقاً؟ ما الذي أخاف منه؟ 1478 01:22:57,519 --> 01:22:59,271 ‫تخاف من ذاك السؤال. 1479 01:22:59,771 --> 01:23:00,939 ‫ما الذي يقوله؟ 1480 01:23:01,857 --> 01:23:03,901 ‫لا… لا أعرف. 1481 01:23:03,984 --> 01:23:04,985 ‫طبعاً تعرف. 1482 01:23:06,820 --> 01:23:08,739 ‫السؤال الذي يؤرقك ليلاً. 1483 01:23:09,740 --> 01:23:13,493 ‫وأبقاك في هذه الوظيفة سنة بعد سنة 1484 01:23:13,577 --> 01:23:15,245 ‫فيما كان يمكنك أن تعيش من جديد. 1485 01:23:18,207 --> 01:23:21,335 ‫لا. لا داعي للغناء. بحقكم! دعونا… 1486 01:23:21,418 --> 01:23:24,963 ‫لا يهم كم شخصاً تغيّر ‫ولا يهم كم من الخير تقدّم. 1487 01:23:25,047 --> 01:23:26,965 ‫ما زلت لا تعرف الإجابة. 1488 01:23:28,175 --> 01:23:29,343 ‫الإجابة عن ماذا؟ 1489 01:23:37,267 --> 01:23:40,145 ‫"هل أنا إلى الأبد 1490 01:23:42,022 --> 01:23:43,941 ‫غير قابل للإصلاح" 1491 01:23:44,650 --> 01:23:48,237 ‫عجباً! هذا مستحيل! ‫لقد انصلحت حالك. كنت موجوداً. 1492 01:23:48,320 --> 01:23:51,823 ‫"لكن هل يمكنني أن أتخطى 1493 01:23:52,699 --> 01:23:54,701 ‫كلّ الأخطاء التي أهرب منها" 1494 01:23:54,785 --> 01:23:57,120 ‫حصل هذا قبل وقت طويل. 1495 01:23:57,204 --> 01:23:59,790 ‫لقد عوّضت عن كلّ ذلك وأكثر. 1496 01:23:59,873 --> 01:24:02,543 ‫"هل يمكنني أن أنسى أسوأ ما فيّ 1497 01:24:02,626 --> 01:24:05,254 ‫وهل أستحق أن أجد 1498 01:24:05,337 --> 01:24:09,967 ‫هل من روح قد ترى أي خير فيّ 1499 01:24:12,803 --> 01:24:16,265 ‫أم إنني سأبقى دائماً 1500 01:24:18,183 --> 01:24:20,185 ‫غير قابل للإصلاح؟" 1501 01:24:22,771 --> 01:24:24,690 ‫ثمة طريقة واحدة لمعرفة ذلك. 1502 01:24:25,440 --> 01:24:27,276 ‫يتقاعد الآن. 1503 01:24:27,359 --> 01:24:29,236 ‫حسناً. هذا يكفي. عد إلى النوم. 1504 01:24:29,319 --> 01:24:30,529 ‫لا. 1505 01:24:47,171 --> 01:24:51,675 ‫"أمضيت كلّ لحظة وأنا آخذ كلّ ما استطعت 1506 01:24:52,885 --> 01:24:56,930 ‫لم أتوقّف لأرى الدمار الذي سببته 1507 01:24:58,348 --> 01:25:03,228 ‫مع كلّ الجسور التي أحرقتها ‫والجراح التي لم أداوها 1508 01:25:03,312 --> 01:25:07,983 ‫كلّ المكانة التي ظننت أنني اكتسبتها ‫كانت بلا قيمة في النهاية" 1509 01:25:09,234 --> 01:25:10,235 ‫ماذا يجري؟ 1510 01:25:10,986 --> 01:25:12,446 ‫"ما كانت الجدوى؟ 1511 01:25:15,949 --> 01:25:17,576 ‫حسناً، هل من الممكن 1512 01:25:17,659 --> 01:25:23,165 ‫هل مُقدّر لي أن أفعل المزيد 1513 01:25:23,248 --> 01:25:27,794 ‫هل أنا غير قابل للإصلاح إلى الأبد؟ 1514 01:25:29,213 --> 01:25:35,010 ‫أيمكن أن أكون رجلاً يتخلى ‫عن حياة من الأخطاء 1515 01:25:35,594 --> 01:25:40,474 ‫هل يمكن أن أترك أسوأ ما فيّ ‫وهل أستحق أن أجد 1516 01:25:40,557 --> 01:25:43,477 ‫حباً يمكنني أن أعتمد عليه 1517 01:25:43,560 --> 01:25:46,897 ‫كلّ يوم 1518 01:25:46,980 --> 01:25:50,567 ‫أم إن عليّ أن أتعلّم البقاء 1519 01:25:51,151 --> 01:25:53,904 ‫غير قابل للإصلاح؟" 1520 01:25:53,987 --> 01:25:55,781 ‫اسمع جيداً يا "إيبينيزر". 1521 01:25:55,864 --> 01:26:00,327 ‫"غير قابل للإصلاح" 1522 01:26:00,410 --> 01:26:04,331 ‫ستزورك 3 أرواح. 1523 01:26:05,165 --> 01:26:07,292 ‫أنت تهدر وقتك يا "جايكوب". 1524 01:26:17,177 --> 01:26:18,220 ‫أمتأكد؟ 1525 01:26:26,812 --> 01:26:28,355 ‫هيا أيها الضخم. 1526 01:26:29,940 --> 01:26:34,236 ‫"يجب أن نؤمن أنه في قلب أسوأ ما فينا 1527 01:26:34,319 --> 01:26:39,199 ‫- يتبقّى بعض الكرامة ‫- تبقى الكرامة 1528 01:26:39,283 --> 01:26:44,371 ‫تعرف أنه يمكنك أن تحقق المستحيل 1529 01:26:44,872 --> 01:26:46,915 ‫إن تجرأت وحسب 1530 01:26:46,999 --> 01:26:49,334 ‫- إن تجرأت ‫- إن تجرأت 1531 01:26:49,418 --> 01:26:54,590 ‫يجب أن أذهب، يجب أن أحاول 1532 01:26:54,673 --> 01:26:56,008 ‫هكذا سأعرف 1533 01:26:56,091 --> 01:26:59,344 ‫سأعرف إن كنت 1534 01:26:59,428 --> 01:27:04,183 ‫- غير قابل للإصلاح أبداً ‫- غير قابل للإصلاح 1535 01:27:04,266 --> 01:27:09,521 ‫إن كنت سأكون يوماً شخصاً ‫يعوّض عن كلّ ما فعله 1536 01:27:09,605 --> 01:27:13,901 ‫- أم إنني غير جدير بالحب ‫- غير جدير بالحب 1537 01:27:13,984 --> 01:27:16,695 ‫هل أنا شخص قد يلقى المسامحة؟ 1538 01:27:16,778 --> 01:27:20,866 ‫هل أتجرأ وأعيش؟ 1539 01:27:20,949 --> 01:27:23,535 ‫سأترك الكثير خلفي 1540 01:27:23,619 --> 01:27:27,122 ‫لكن يجب أن أعرف الحقيقة 1541 01:27:27,206 --> 01:27:30,959 ‫- هل يُوجد خير فيّ ‫- خير 1542 01:27:31,043 --> 01:27:36,465 ‫وربما أرى أنني لن أكون دائماً 1543 01:27:36,548 --> 01:27:41,094 ‫- غير قابل للإصلاح ‫- غير قابل للإصلاح 1544 01:27:41,178 --> 01:27:42,638 ‫هل أنا غير قابل للإصلاح؟ 1545 01:27:42,721 --> 01:27:46,475 ‫أيمكن إصلاح غير القابل للإصلاح؟ 1546 01:27:46,558 --> 01:27:52,981 ‫غير قابل للإصلاح" 1547 01:28:03,867 --> 01:28:04,868 ‫ما هذا؟ 1548 01:28:05,452 --> 01:28:07,079 ‫- ماذا؟ ‫- مهلاً، هل أنا… 1549 01:28:08,539 --> 01:28:09,540 ‫أظن ذلك. 1550 01:28:09,623 --> 01:28:11,124 ‫أنت دافئ. 1551 01:28:12,709 --> 01:28:14,545 ‫أجل، أنا دافئ. 1552 01:28:15,504 --> 01:28:16,505 ‫ما الخطب؟ 1553 01:28:16,588 --> 01:28:17,673 ‫- حكاك! ‫- ماذا؟ 1554 01:28:17,756 --> 01:28:19,299 ‫- حكاك. لديّ… أتسمح؟ ‫- حسناً. 1555 01:28:20,551 --> 01:28:23,262 ‫- حسناً. لا بأس. ‫- أجل. إلى اليمين؟ 1556 01:28:23,345 --> 01:28:24,805 ‫ملابس نوم من الكتّان. 1557 01:28:24,888 --> 01:28:26,348 ‫أتضع يدك داخل رداء نومي؟ 1558 01:28:26,431 --> 01:28:28,559 ‫- لكن… ‫- لا. رباه! أفضّل ألا أفعل. 1559 01:28:28,642 --> 01:28:29,893 ‫أرجوك. أتوسّل إليك. 1560 01:28:29,977 --> 01:28:33,730 ‫- أجل. مدهش! ‫- حسناً. هكذا. أحسنت. 1561 01:28:33,814 --> 01:28:37,025 ‫- رباه! ‫- حسناً. 1562 01:28:37,109 --> 01:28:38,360 ‫- هذا شعور جيد. ‫- نعم. 1563 01:28:38,443 --> 01:28:40,195 ‫نسيت الشعور عند الحكاك. 1564 01:28:40,279 --> 01:28:42,948 ‫نسيت كيف يكون هذا الشعور في يدي. 1565 01:28:43,615 --> 01:28:44,616 ‫شكراً لك. 1566 01:28:48,704 --> 01:28:50,998 ‫لم أنا ثقيل هكذا؟ 1567 01:28:51,081 --> 01:28:54,084 ‫- الجاذبية. ‫- أجل. 1568 01:28:55,252 --> 01:28:56,795 ‫يا… 1569 01:28:57,921 --> 01:29:00,090 ‫- لديك… ‫- سباكة داخلية. 1570 01:29:01,091 --> 01:29:02,885 ‫- أيمكنني؟ ‫- تفضل. 1571 01:29:10,058 --> 01:29:11,143 ‫بحذر. 1572 01:29:12,686 --> 01:29:14,563 ‫هذا مدهش! 1573 01:29:15,272 --> 01:29:19,943 ‫لطالما تساءلت كيف سيكون الشعور ‫ولم يخب ظني. 1574 01:29:21,528 --> 01:29:23,947 ‫مهلاً! ما هو المنعم؟ 1575 01:29:24,448 --> 01:29:26,783 ‫حسناً، تضعه على رأسك. 1576 01:29:27,743 --> 01:29:28,785 ‫فات الأوان. 1577 01:29:29,286 --> 01:29:32,122 ‫- أيمكنني أن أفعل هذا كلّ شهر؟ ‫- طبعاً. 1578 01:29:32,206 --> 01:29:35,709 ‫حذار يا مدينة "نيويورك". ‫هذا الرجل يستحم مرةً في الشهر! 1579 01:29:40,172 --> 01:29:42,883 ‫ملابسك ضيقة جداً عليّ. أشعر بأنني سخيف. 1580 01:29:42,966 --> 01:29:44,468 ‫لا، تبدو جيداً. هيا. 1581 01:29:44,551 --> 01:29:46,053 ‫مهلاً، انظر إلى هذا الرجل! 1582 01:29:47,221 --> 01:29:50,891 ‫سترة. سروال. منديل للجيب. 1583 01:29:50,974 --> 01:29:53,310 ‫لا، لا تفعل. أعده إلى مكان من فضلك. ‫شكراً. يمكنه… 1584 01:29:54,102 --> 01:29:56,104 ‫- يمكنه أن يراني. يمكنك أن تراني. ‫- أجل، يراك. 1585 01:29:56,188 --> 01:29:58,357 ‫- أجل، يمكنني أن أراك. ‫- يراك جيداً جداً على ما أظن. 1586 01:29:58,440 --> 01:30:01,068 ‫سترغب في الاعتياد على ذلك، جدياً. 1587 01:30:01,151 --> 01:30:02,486 ‫- يراني الجميع. ‫- نعم. 1588 01:30:02,569 --> 01:30:04,196 ‫مرحباً! أنتم ترونني! 1589 01:30:04,821 --> 01:30:07,115 ‫- عليك أن تعتاد هذا أيضاً. ‫- يا رجل! 1590 01:30:07,616 --> 01:30:08,992 ‫هل أنت بخير؟ 1591 01:30:09,076 --> 01:30:11,245 ‫- أظن ذلك. إنه بخير. ‫- أظن ذلك. أجل. 1592 01:30:11,828 --> 01:30:14,915 ‫- تبدو غبياً. ‫- أنت تبدو غبياً. 1593 01:30:14,998 --> 01:30:16,792 ‫لا، مهلاً. تراجع يا "دايف". 1594 01:30:16,875 --> 01:30:19,419 ‫- حسناً. هلا تمالكت نفسك. ‫- لا. كان يبدو غبياً. 1595 01:30:19,503 --> 01:30:21,380 ‫- ها هي ذي. لنذهب ونتحدّث إليها و… ‫- لا. هذه هي. 1596 01:30:21,463 --> 01:30:22,631 ‫أتعلم؟ اسمع. 1597 01:30:24,049 --> 01:30:26,301 ‫لنؤجل الأمر، اتفقنا؟ 1598 01:30:27,553 --> 01:30:29,096 ‫لا أعرف ماذا أقول لها. 1599 01:30:29,179 --> 01:30:30,931 ‫ماذا تقصد؟ سبق أن كلّمتها. 1600 01:30:31,014 --> 01:30:32,224 ‫افعل المزيد من ذلك. 1601 01:30:32,724 --> 01:30:35,727 ‫أجل، لكن كان ذلك حين كانت خيالاً. ‫لكنها حقيقية الآن. 1602 01:30:36,311 --> 01:30:37,354 ‫سأفسد الأمر. 1603 01:30:37,938 --> 01:30:39,982 ‫اسمع. أظن أنني ارتكبت خطأ كبيراً، اتفقنا؟ 1604 01:30:40,065 --> 01:30:41,817 ‫لست مستعداً لأي من هذا. 1605 01:30:41,900 --> 01:30:43,777 ‫استخدمت الكثير من الماء في الحمّام. 1606 01:30:44,278 --> 01:30:47,406 ‫هل هذا ما سأكون عليه هنا؟ ‫الرجل الذي يستحوذ على المياه الساخنة؟ 1607 01:30:47,489 --> 01:30:49,074 ‫- اسمع. انظر. ‫- ماذا؟ 1608 01:30:53,203 --> 01:30:54,204 ‫كان هذا مدهشاً. 1609 01:30:54,288 --> 01:30:58,500 ‫أجل. تمالك نفسك. كفّ عن الشعور بالندم. 1610 01:30:58,584 --> 01:31:00,294 ‫اسمع. اتخذت القرار الصائب. 1611 01:31:00,377 --> 01:31:03,005 ‫لا تفكر. خذ نفساً عميقاً. 1612 01:31:03,755 --> 01:31:06,466 ‫اذهب وكلّمها. الآن. ‫قبل أن تفلت من يدك. صدقني. 1613 01:31:08,510 --> 01:31:10,012 ‫- حسناً. ‫- حسناً. 1614 01:31:12,014 --> 01:31:14,516 ‫- سأضربك على رأسك. ‫- لا. سأذهب وأكلّمها. 1615 01:31:14,600 --> 01:31:15,934 ‫سأفعل. أعدك بذلك. 1616 01:31:16,602 --> 01:31:20,189 ‫الشبح التالي… المستقبل يتغير دائماً. 1617 01:31:20,272 --> 01:31:25,110 ‫لا أعرف ماذا سترى، ‫لكن اسمع ما سيقوله لك. اتفقنا؟ 1618 01:31:25,194 --> 01:31:27,946 ‫- سألتني لما اخترتك. ‫- أعرف سبب اختيارك لي. 1619 01:31:28,030 --> 01:31:31,617 ‫لأنه يمكنني أن أكون قوة إيجابية ‫تغيّر البشرية أو ما شابه. 1620 01:31:31,700 --> 01:31:34,203 ‫لا. بلى، في البداية. 1621 01:31:35,204 --> 01:31:38,123 ‫لكن حين اكتشفت أنه لا يمكن إصلاحك، مثلي، 1622 01:31:39,499 --> 01:31:45,464 ‫قلت في نفسي، "إذا نجحت في تغيير هذا الرجل، ‫فربما هناك أمل لي أيضاً." 1623 01:31:55,265 --> 01:31:56,517 ‫أجل. 1624 01:31:57,184 --> 01:31:58,185 ‫"كيمبرلي"؟ 1625 01:31:58,894 --> 01:32:05,025 ‫مرحباً. لقد عدت. وترتدي بذلة ضيقة جداً أيضاً. 1626 01:32:05,108 --> 01:32:07,361 ‫أجل. مقاسها صغير قليلاً. 1627 01:32:07,444 --> 01:32:12,699 ‫لا، تعجبني. كأنه تصميم أوروبي. تعجبني. 1628 01:32:12,783 --> 01:32:17,120 ‫أجل. إنه تصميم أوروبي، ‫لأنني أشتري ملابسي كلّها من "ألمانيا". 1629 01:32:17,204 --> 01:32:19,164 ‫- أرى ذلك. ‫- نعم. 1630 01:32:21,208 --> 01:32:23,794 ‫آسف، لكن هل… 1631 01:32:24,628 --> 01:32:28,006 ‫هل تريدين أن نذهب إلى مكان ما وربما… لا… 1632 01:32:28,090 --> 01:32:30,676 ‫- لا، ليس عليك أن تجيبي. ‫- لا، بل يسرّني ذلك. أجل. 1633 01:32:30,759 --> 01:32:33,136 ‫- يسرّني ذلك. ‫- عظيم. حقاً؟ 1634 01:32:33,220 --> 01:32:36,974 ‫- طبعاً. أحب "مكاناً ما". ‫- أجل، أنا أيضاً. رباه! 1635 01:32:37,057 --> 01:32:38,308 ‫ماذا؟ 1636 01:32:39,434 --> 01:32:41,436 ‫ما الأمر؟ حكة؟ 1637 01:32:42,062 --> 01:32:43,063 ‫تعال. دعني أساعدك. 1638 01:32:43,981 --> 01:32:44,982 ‫- أين؟ هناك؟ ‫- أجل. 1639 01:32:45,065 --> 01:32:46,149 ‫هذا خيار. 1640 01:32:47,609 --> 01:32:49,111 ‫كم هذا مريح! 1641 01:32:50,153 --> 01:32:51,154 ‫شكراً لك. 1642 01:32:51,238 --> 01:32:52,823 ‫أعرف مكاناً اسمه "هيفن أون ستيك". 1643 01:32:52,906 --> 01:32:55,284 ‫- حسناً. ‫- يقدّمون نقانق بالذرة لكنها… 1644 01:32:55,367 --> 01:32:57,536 ‫- هذا طعام، صحيح؟ ‫- إنه لذيذ. 1645 01:33:13,844 --> 01:33:15,512 ‫- مرحباً يا "سيدني". ‫- مرحباً يا "كلينت". 1646 01:33:15,596 --> 01:33:17,181 ‫مرحباً، كيف حالك؟ 1647 01:33:20,309 --> 01:33:22,728 ‫- ميلاد مجيد. ‫- ميلاد مجيد. 1648 01:33:23,478 --> 01:33:24,479 ‫مرحباً يا "ستيوارت". 1649 01:33:25,272 --> 01:33:26,523 ‫هيا! 1650 01:33:38,827 --> 01:33:40,412 ‫هذا جميل. 1651 01:33:41,038 --> 01:33:44,875 ‫إذاً قررت يوماً فجأة 1652 01:33:44,958 --> 01:33:46,752 {\an8}‫أن تستقيل من عملك، 1653 01:33:47,252 --> 01:33:48,921 {\an8}‫وتتخلى عن كلّ شيء وتنتقل إلى هنا؟ 1654 01:33:49,505 --> 01:33:53,800 {\an8}‫كلّ سنة أقول، "حان الوقت للمضي قدماً." 1655 01:33:54,843 --> 01:33:56,637 ‫وكلّ سنة أختار البقاء. 1656 01:33:57,221 --> 01:33:59,556 ‫وخياراتنا تجعلنا ما نحن عليه، أليس كذلك؟ 1657 01:34:00,474 --> 01:34:03,268 ‫بلى. أظن ذلك. 1658 01:34:03,352 --> 01:34:06,355 ‫وهذه السنة، اخترت شيئاً مختلفاً. 1659 01:34:06,438 --> 01:34:09,441 ‫بصراحة، أخشى أن أكون ارتكبت خطأ فادحاً. 1660 01:34:09,525 --> 01:34:14,321 ‫لكن لو لم أفعل ذلك، لما كنت هنا معك. 1661 01:34:20,077 --> 01:34:21,078 ‫هل هذا مقبول؟ 1662 01:34:26,917 --> 01:34:30,212 ‫"تضوي المدينة بأضواء متلألئة 1663 01:34:30,712 --> 01:34:34,174 ‫إنها إحدى ليالي (مانهاتن) الساحرة 1664 01:34:34,258 --> 01:34:37,803 ‫لا أعرف ماذا سيحصل تالياً ‫من الواضح أنه يتروّى 1665 01:34:37,886 --> 01:34:42,391 ‫لكنه يمسك يدي ولا يفلتها 1666 01:34:42,975 --> 01:34:46,103 ‫أخرق وطويل القامة وطيب القلب 1667 01:34:46,186 --> 01:34:50,315 ‫لكنني لا أريد أن أقع في حبّه ‫لينهار كلّ شيء 1668 01:34:50,399 --> 01:34:51,817 ‫أنظر في عينيه 1669 01:34:51,900 --> 01:34:56,613 ‫وتقولان لي باستمرار ‫(اقفزي وستظهر شبكة لتلتقطك) 1670 01:34:57,239 --> 01:34:59,491 ‫فلم لا أغطس 1671 01:34:59,575 --> 01:35:03,912 ‫لأنني أشعر بأنني أستحق بداية جديدة 1672 01:35:03,996 --> 01:35:07,207 ‫هذا المنظر من هنا 1673 01:35:09,710 --> 01:35:13,046 ‫هذا المنظر من هنا" 1674 01:35:15,048 --> 01:35:17,050 ‫قالوا إنه يُفترض أن تثلج الليلة. 1675 01:35:17,134 --> 01:35:19,344 ‫حقاً؟ لا يبدو الطقس بارداً بما يكفي. 1676 01:35:20,012 --> 01:35:21,305 ‫ليس بارداً إطلاقاً. 1677 01:35:23,223 --> 01:35:24,975 ‫"كم أتعرّق؟ 1678 01:35:25,058 --> 01:35:26,768 ‫كم احمرّ وجهي؟ 1679 01:35:27,269 --> 01:35:30,522 ‫حين كنت أواعد ‫كان مسك الأيدي مرحلة متقدمة من العلاقة 1680 01:35:30,606 --> 01:35:32,524 ‫أظن أن بيننا شرارة 1681 01:35:32,608 --> 01:35:34,443 ‫أيمكن أن تصبح علاقتنا حقيقية؟ 1682 01:35:34,526 --> 01:35:39,656 ‫هل يمكن أنها تبادلني الشعور؟ 1683 01:35:41,074 --> 01:35:44,828 ‫هذه المرأة بمنتهى الطيبة 1684 01:35:44,912 --> 01:35:48,373 ‫فلم قد ينتهي بها الأمر مع شخص مثلي؟ 1685 01:35:48,457 --> 01:35:51,251 ‫وماذا لو اكتشفنا مع الوقت 1686 01:35:51,335 --> 01:35:54,546 ‫أنني ما زلت الوغد نفسه كما أخشى؟ 1687 01:35:56,089 --> 01:35:59,635 ‫لأن الرجل الذي أراه قد يكون بسهولة 1688 01:35:59,718 --> 01:36:02,054 ‫(سكروج) كما عهدناه 1689 01:36:02,596 --> 01:36:05,682 ‫هذا المنظر من هنا 1690 01:36:07,976 --> 01:36:11,522 ‫هذا المنظر من هنا 1691 01:36:32,084 --> 01:36:35,838 ‫ربما ما زلت أميّز الصواب 1692 01:36:35,921 --> 01:36:40,342 ‫لأن الليلة كانت صافية وواضحة بامتياز 1693 01:36:41,343 --> 01:36:45,764 ‫بطريقة ما، أرى ما قد أصبح عليه 1694 01:36:45,848 --> 01:36:49,643 ‫بمجرد أنني معك 1695 01:36:51,270 --> 01:36:57,192 ‫هذا المنظر من هنا 1696 01:37:00,028 --> 01:37:05,701 ‫هذا المنظر من هنا" 1697 01:37:07,661 --> 01:37:09,997 ‫لا أشتري ملابسي كلّها من "ألمانيا" فعلياً. 1698 01:37:41,069 --> 01:37:42,070 ‫من يوافق؟ 1699 01:37:42,738 --> 01:37:43,822 ‫تمّت الموافقة. 1700 01:37:43,906 --> 01:37:46,283 ‫- هذا رائع. ‫- يبدأ العمل المجتمعي التطوعي… 1701 01:37:46,366 --> 01:37:48,994 ‫لقد نجحت! تبدو رئيسة هنا. 1702 01:37:49,077 --> 01:37:50,454 ‫انظر إليها حاملة مطرقتها. 1703 01:37:51,038 --> 01:37:55,501 ‫الموضوع التالي هو أن جمع تبرعات الطلاب ‫سيخضع بالكامل لإشراف… 1704 01:37:57,377 --> 01:37:59,713 ‫…لإشراف طرف مستقل… 1705 01:37:59,796 --> 01:38:00,881 ‫هل رأيت هذا؟ 1706 01:38:02,841 --> 01:38:03,926 ‫ماذا يجري؟ 1707 01:38:08,138 --> 01:38:09,765 ‫ما الأمر؟ ما المكتوب؟ 1708 01:38:11,808 --> 01:38:14,978 ‫"بيت النمور" 1709 01:38:23,737 --> 01:38:25,155 ‫ما هذا؟ 1710 01:38:29,701 --> 01:38:32,913 ‫انتظر. ماذا تقول؟ الفتى؟ 1711 01:38:35,958 --> 01:38:38,210 ‫بسبب مشاكسة على الإنترنت؟ 1712 01:38:39,878 --> 01:38:42,631 ‫كيف كان يُفترض بي أن أعرف ‫أنه قد يفعل شيئاً كهذا؟ 1713 01:39:00,232 --> 01:39:01,441 ‫انتظر قليلاً. مهلاً. 1714 01:39:01,525 --> 01:39:03,485 ‫هذه ظلال ما سيحدث. 1715 01:39:03,569 --> 01:39:05,529 ‫أعني، هذه أمور لم تحدث بعد. 1716 01:39:05,612 --> 01:39:07,489 ‫لن أغيّر حياتي رأساً على عقب من أجلكم، 1717 01:39:07,573 --> 01:39:10,158 ‫لكن هذا سهل. يمكنني أن أصحح الموقف. 1718 01:39:12,744 --> 01:39:15,330 ‫لنختصر الجولة، اتفقنا؟ 1719 01:39:16,498 --> 01:39:18,584 ‫أنت لا تتكلم بل تشير إلى الأمور وحسب؟ 1720 01:39:19,293 --> 01:39:21,795 ‫لم لا تشير إلى المخرج؟ ‫هل هو من هنا؟ هناك؟ 1721 01:39:28,719 --> 01:39:29,761 ‫أنا العجوز. 1722 01:39:31,054 --> 01:39:32,723 ‫لا أريد أن أعرف! 1723 01:39:33,932 --> 01:39:35,225 ‫بحقكم! 1724 01:39:42,691 --> 01:39:43,692 {\an8}‫نعم! 1725 01:39:44,568 --> 01:39:47,654 {\an8}‫نعم، شاهدت الأفلام. أعرف ما يجري. 1726 01:39:47,738 --> 01:39:49,531 {\an8}‫هنا. ها هو ذا. 1727 01:39:49,615 --> 01:39:50,616 {\an8}‫"(كلينت بريغز)" 1728 01:39:50,699 --> 01:39:54,203 {\an8}‫- هنا. الـ… 93. لا بأس. ‫- وجدته. 1729 01:39:54,286 --> 01:39:58,123 ‫أجل، قفز إلى "سنوات المستقبل" 47. ‫أنا واثق بأنه كان يبحث عني. آسف. 1730 01:39:58,207 --> 01:39:59,958 ‫- مرحباً. هذه أنت. ‫- أجل. 1731 01:40:00,042 --> 01:40:02,127 ‫اسمعي. أيمكنك أن تساعديني لأخرج من هنا؟ 1732 01:40:02,211 --> 01:40:04,463 ‫لا تتعلق بي، اتفقنا؟ انا في العمل الآن. 1733 01:40:04,546 --> 01:40:06,298 ‫عرفت أنك ستتعلق بي. عرفت أن… 1734 01:40:07,090 --> 01:40:08,383 ‫ها هو ذا. من هنا. 1735 01:40:18,060 --> 01:40:19,186 ‫هل أنت بخير؟ 1736 01:40:21,480 --> 01:40:23,440 ‫أجل يا صاح. رأيته. 1737 01:40:23,524 --> 01:40:26,109 ‫هذا مزعج جداً. أنا حزين جداً. ‫هل انتهينا؟ أيمكنني الذهاب؟ 1738 01:40:29,363 --> 01:40:31,073 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أتحاول أن تتكلم؟ 1739 01:40:32,699 --> 01:40:34,535 ‫هذا محزن جداً. انظر إلام دفعته. 1740 01:40:38,747 --> 01:40:39,790 ‫لقد دمّرت كلّ شيء! 1741 01:40:39,873 --> 01:40:41,333 ‫يا إلهي! لقد فعلتها! 1742 01:40:41,416 --> 01:40:42,334 ‫هل هذا صوته؟ 1743 01:40:44,378 --> 01:40:46,880 ‫- دفعت صديقي المقرب إلى الاستقالة. ‫- أجل! 1744 01:40:46,964 --> 01:40:51,593 ‫لا! لم أفعل ذلك. كان هذا خياره. ‫وبصراحة، أنا فخور به. 1745 01:40:51,677 --> 01:40:53,512 ‫لهذا سأبرحك ضرباً. 1746 01:40:57,015 --> 01:40:59,017 ‫أنشدك الميلاد يا نذل! 1747 01:41:02,604 --> 01:41:05,148 ‫لقد عدت! كم الساعة؟ 1748 01:41:05,816 --> 01:41:06,817 ‫الـ4:15. 1749 01:41:06,900 --> 01:41:08,610 ‫الـ4:15. جيد. الحمد لله. 1750 01:41:08,694 --> 01:41:11,405 ‫ما زال لدينا وقت. ‫يجب أن أجد هاتفي. أين هاتفي؟ 1751 01:41:11,488 --> 01:41:14,283 ‫اسمع، أظن أنني مصاب بحالة معتدلة إلى حادة ‫من داء "كرون". 1752 01:41:14,783 --> 01:41:17,286 ‫لا، غير صحيح. كفّ عن مشاهدة هذا. 1753 01:41:17,870 --> 01:41:19,496 ‫رباه! تبدو في حالة مزرية. 1754 01:41:19,580 --> 01:41:21,707 ‫أعرف. الأمر أن… 1755 01:41:21,790 --> 01:41:23,750 ‫مهلاً، هل رأيت مستقبلك؟ 1756 01:41:23,834 --> 01:41:25,377 ‫- هل غيّرك؟ ‫- لا! 1757 01:41:25,460 --> 01:41:28,463 ‫لا. لكن هناك شيء بسيط… ‫مشكلة بسيطة يجب أن أسوّيها. 1758 01:41:28,547 --> 01:41:31,133 ‫- أين هاتفي بحق السماء؟ ‫- أتقصد هذا الهاتف؟ 1759 01:41:31,216 --> 01:41:34,052 ‫لا، لا أعرف رقمها. ‫كأنني أعرف رقم أي أحد. 1760 01:41:34,136 --> 01:41:36,680 ‫- يبعد 12 شارعاً. سنمشي. ‫- مهلاً. ماذا يجري؟ 1761 01:41:36,763 --> 01:41:39,141 ‫- ماذا رأيت؟ ‫- لا شيء. كلّ شيء على ما يُرام. 1762 01:41:39,224 --> 01:41:41,518 ‫أظن أنه من الأفضل ألّا تنشر "رين" ‫ذاك المقطع. هذا كلّ ما في الأمر. 1763 01:41:41,602 --> 01:41:42,728 ‫ماذا سيحصل إذا نشرته؟ 1764 01:41:42,811 --> 01:41:43,937 ‫- شيء سيئ؟ ‫- بحقك! 1765 01:41:44,438 --> 01:41:46,273 ‫ماذا رأيت؟ 1766 01:41:46,356 --> 01:41:49,067 ‫رباه! ما زال هذا مثيراً. 1767 01:41:53,614 --> 01:41:55,282 ‫"كلينت". انتظر. 1768 01:41:55,365 --> 01:41:56,575 ‫ليس عليك أن ترافقني. 1769 01:41:57,075 --> 01:41:58,785 ‫تبدو شغوفاً جداً بهذا الأمر. 1770 01:41:58,869 --> 01:42:00,370 ‫أواثق بأنك لم تتغير؟ 1771 01:42:00,454 --> 01:42:03,290 ‫لا، لم أتغير. هلا تتوقف عن طرح هذا السؤال. 1772 01:42:03,373 --> 01:42:04,791 ‫"كلينت"، تمهّل من فضلك! 1773 01:42:06,752 --> 01:42:10,464 ‫رباه! هل أصدر رأسك هذا الصوت؟ 1774 01:42:10,547 --> 01:42:12,174 ‫كان هذا صاخباً جداً. 1775 01:42:12,925 --> 01:42:14,301 ‫لا بد أنك أُصبت بارتجاج دماغي. 1776 01:42:14,384 --> 01:42:17,554 ‫- لا. ‫- حسناً. هيا بنا. حسناً، ببطء. 1777 01:42:18,347 --> 01:42:19,973 ‫هل سنعود للأعلى؟ هل نسيت شيئاً؟ 1778 01:42:20,474 --> 01:42:21,475 ‫لا؟ حسناً. 1779 01:42:21,558 --> 01:42:22,893 ‫- لا أعرف. ‫- لا بأس. 1780 01:42:24,728 --> 01:42:27,064 ‫سيدي، أيمكنك أن تسرع قليلاً؟ شكراً. 1781 01:42:27,147 --> 01:42:30,567 ‫اسمع. ماذا يجري؟ ‫هل رأيت شيئاً في مستقبلك؟ 1782 01:42:30,651 --> 01:42:33,278 ‫ليس بأمر مهم. أنا… ‫اسمع، كيف جرى الأمر مع "كيمبرلي"؟ 1783 01:42:34,321 --> 01:42:35,364 ‫كان فظيعاً. 1784 01:42:36,031 --> 01:42:40,035 ‫تمشينا في كلّ "مانهاتن" وتحدّثنا وتواصلنا و… 1785 01:42:41,578 --> 01:42:44,331 ‫حتى أننا تبادلنا القبل على الشفتين. 1786 01:42:45,415 --> 01:42:47,876 ‫كيف يكون هذا فـ… يبدو هذا رائعاً. 1787 01:42:47,960 --> 01:42:51,421 ‫صحيح. إنها رائعة. لكنها لا تعرف من أكون. 1788 01:42:51,505 --> 01:42:54,800 ‫يا إلهي! هلا تتوقف عن الكلام ‫عن هراء كونك غير قابل للإصلاح؟ 1789 01:42:54,883 --> 01:42:56,677 ‫أنت لم تواعد أحداً منذ مئات السنين. 1790 01:42:56,760 --> 01:42:58,762 ‫أيها السائق! هذه مسألة حياة أو موت. 1791 01:42:58,846 --> 01:43:01,181 ‫- أيمكن أن تسرع؟ ‫- لك ذلك! 1792 01:43:03,183 --> 01:43:05,561 ‫"حياة أو موت"؟ ‫ظننت أنك قلت إنها مسألة بسيطة. 1793 01:43:13,569 --> 01:43:15,404 ‫طاب يومكما أيها السيدان! 1794 01:43:15,487 --> 01:43:17,155 ‫- أتريد القتال؟ ‫- لا، أنا… 1795 01:43:17,239 --> 01:43:22,077 ‫مهلاً! لم يعد هذا معناها! مهلاً! 1796 01:43:22,160 --> 01:43:23,370 ‫- آسف! ‫- مهلاً! 1797 01:43:23,453 --> 01:43:25,330 ‫- آسف! ‫- رباه! 1798 01:43:27,124 --> 01:43:29,960 ‫حين أروني مستقبلي، رأيت فتى صغيراً مريضاً. 1799 01:43:30,460 --> 01:43:32,212 ‫- ماذا سمّوه؟ ‫- "تيم" الصغير. 1800 01:43:32,296 --> 01:43:34,965 ‫- لا. طفل طيب. على عكاز. ‫- لا. 1801 01:43:35,048 --> 01:43:37,092 ‫- الطفل "لاري". ‫- لا. "تيم" الصغير. 1802 01:43:37,176 --> 01:43:39,678 ‫- واثق بأنه الطفل "لاري". في أي حال… ‫- واثق بأنه "تيم" الصغير. 1803 01:43:39,761 --> 01:43:42,890 ‫…في مستقبلي، مات الطفل "لاري" ‫وكنت أنا السبب في ذلك. 1804 01:43:42,973 --> 01:43:45,559 ‫كان "كراتشيت" بحاجة إلى مال ‫لإجراء الجراحة وأنا كنت بخيلاً جداً. 1805 01:43:45,642 --> 01:43:46,810 ‫كان اسمه "تيم" الصغير. 1806 01:43:47,436 --> 01:43:50,397 ‫أنت قتلت "تيم" الصغير. اتفقنا؟ 1807 01:43:50,939 --> 01:43:52,733 ‫"مايكل" الصغير؟ "ستيف" المصغر؟ 1808 01:43:52,816 --> 01:43:55,068 ‫يا للهـ… 1809 01:43:55,152 --> 01:43:57,696 ‫أحب الصغير. "تيم" الضئيل؟ 1810 01:43:57,779 --> 01:43:59,865 ‫انتظر. "أيزاك" الذليل. 1811 01:44:08,290 --> 01:44:10,083 ‫تفضل. ميلاد مجيد. 1812 01:44:10,167 --> 01:44:11,335 ‫أين هي؟ هيا. 1813 01:44:12,461 --> 01:44:14,713 ‫تبـ… "ريني"؟ 1814 01:44:15,422 --> 01:44:16,590 ‫هناك. 1815 01:44:17,299 --> 01:44:19,218 ‫الخال "أوين"! هل أنت بخير؟ 1816 01:44:19,927 --> 01:44:21,470 ‫كيف يمكن أنك لا تتحسّن في هذا؟ 1817 01:44:21,553 --> 01:44:22,846 ‫نشرت المقطع مباشرة بعد أن وقع. 1818 01:44:23,514 --> 01:44:25,807 {\an8}‫يجب أن تنشره. قد تكسب أصواتاً. 1819 01:44:36,068 --> 01:44:37,569 ‫- "كلينت". ‫- أريد التحدث إلى "رين". 1820 01:44:37,653 --> 01:44:39,696 ‫انتظر. قبل أن تكلّمها… 1821 01:44:39,780 --> 01:44:40,906 ‫هذا مهم. 1822 01:44:41,490 --> 01:44:42,407 ‫مباشرة في الارتجاج! 1823 01:44:43,033 --> 01:44:44,409 ‫"كلينت"، بحقك! إنها تنشر. 1824 01:44:46,370 --> 01:44:47,496 ‫هيا! 1825 01:44:48,872 --> 01:44:50,040 ‫لا. 1826 01:44:52,042 --> 01:44:54,503 ‫"كيمبرلي"! لا تعرفين ما الذي فعلته للتو. 1827 01:44:54,586 --> 01:44:59,174 ‫فعلت ما كان يجب أن أفعله ‫حين طلبت مني أن أجد ما يدين طفلاً. 1828 01:45:00,342 --> 01:45:03,804 ‫أخبرت "رين" أن خياراتها تشكّل شخصيتها. 1829 01:45:05,222 --> 01:45:08,267 ‫وهل تعلم؟ أنا أيضاً. 1830 01:45:09,726 --> 01:45:13,480 ‫"لأن الشابة المحترمة والنزيهة 1831 01:45:13,564 --> 01:45:18,026 ‫ما زالت جزءاً مني 1832 01:45:18,110 --> 01:45:21,321 ‫استغرقت سنوات لكنني استقلت أخيراً 1833 01:45:21,905 --> 01:45:25,158 ‫هناك خط لا يمكن أن تتخطاه ‫وخمّن ماذا؟ هذا هو 1834 01:45:25,242 --> 01:45:28,745 ‫لا يا (كلينت)، لم أنس ما هو الصواب 1835 01:45:28,829 --> 01:45:32,082 ‫لأنه واضح تماماً" 1836 01:45:32,165 --> 01:45:34,376 ‫"كيمبرلي"! آسف على المقاطعة، 1837 01:45:34,459 --> 01:45:36,170 ‫لأنك تبدعين الآن. 1838 01:45:36,253 --> 01:45:38,088 ‫لكن هل نشرت "رين" المقطع أم لا؟ 1839 01:45:38,172 --> 01:45:40,632 ‫لا، لم أنشره. آسفة. هل أنت غاضب؟ 1840 01:45:40,716 --> 01:45:42,467 ‫- أعني، "كيمبرلي"… ‫- مهلاً، ألم تنشريه؟ 1841 01:45:42,551 --> 01:45:44,636 ‫- لا. ‫- لم تنشره! 1842 01:45:45,220 --> 01:45:47,472 ‫لأنك صالحة مثل أمك. 1843 01:45:47,556 --> 01:45:48,557 ‫أنت… 1844 01:45:48,640 --> 01:45:51,018 ‫- أجل. ‫- لست بارعاً في العناق. 1845 01:45:51,101 --> 01:45:52,644 ‫تباً لذلك! تعالي يا "كيمبرلي". 1846 01:45:53,312 --> 01:45:55,731 ‫شكراً. لا تعرفين أي عمل طيب فعلت. 1847 01:45:55,814 --> 01:45:57,941 ‫- عظيم! هل سنتعانق؟ تعالوا! ‫- "أوين". حسناً، اسمع… 1848 01:45:58,025 --> 01:45:59,943 ‫مهلاً، دعني أقول ما لديّ أولاً، اتفقنا؟ 1849 01:46:00,027 --> 01:46:03,447 ‫أعرف أنني لا أقول هذا بما يكفي، ‫ولا داعي لأن تردّ بقوله لي… 1850 01:46:03,530 --> 01:46:04,740 ‫أنا أيضاً أحبك. 1851 01:46:05,824 --> 01:46:07,868 ‫هذا ما لديّ. هذا ما كنت سأقوله. 1852 01:46:08,911 --> 01:46:10,579 ‫- عانقني! حسناً. ‫- أجل. 1853 01:46:11,872 --> 01:46:15,667 ‫حسناً. فزت بعناق. جيد. كان هذا ممتعاً. 1854 01:46:15,751 --> 01:46:17,377 ‫رباه! هذا مريح! 1855 01:46:17,461 --> 01:46:19,171 ‫حسناً. استعد. 1856 01:46:19,254 --> 01:46:20,255 ‫استعد. 1857 01:46:20,339 --> 01:46:22,466 ‫لأن شيئاً مميزاً جداً سيحصل. 1858 01:46:22,549 --> 01:46:25,093 ‫انتظر وحسب. لا. أنتم لن تتمكنوا من رؤيته. 1859 01:46:25,177 --> 01:46:26,678 ‫وحده سيراه. ليت بإمكانكم رؤيته! 1860 01:46:26,762 --> 01:46:28,555 ‫- وجده سيراه! أجل. ‫- لكان هذا رائعاً. 1861 01:46:28,639 --> 01:46:30,557 ‫أتعلمون؟ اعذرونا قليلاً. 1862 01:46:30,641 --> 01:46:34,061 ‫- أحب ذلك. أليس رائعاً؟ ‫- حسناً. اسمع. ماذا يجري؟ 1863 01:46:34,144 --> 01:46:36,605 ‫لا أعرف. لا أعرف لما لا يحصل… 1864 01:46:36,688 --> 01:46:37,814 ‫فقد تغيرت. 1865 01:46:37,898 --> 01:46:40,484 ‫يُفترض أن يغنوا وتكون الخاتمة الكبرى. 1866 01:46:40,567 --> 01:46:43,028 ‫- "مارلي"! ‫- قلت لك إنني لم أتغير. 1867 01:46:43,111 --> 01:46:44,154 ‫"مارلي"؟ 1868 01:46:44,238 --> 01:46:46,573 ‫صححت تصرفاً أنانياً واحداً. 1869 01:46:46,657 --> 01:46:48,825 ‫لا. 1870 01:46:48,909 --> 01:46:51,578 ‫كنت ستثبت أن من ليسوا قابلين للإصلاح ‫قد يتغيرون فعلاً. 1871 01:46:51,662 --> 01:46:54,081 ‫سارعت إلى هنا لتنقذ طفلاً. 1872 01:46:54,164 --> 01:46:56,250 ‫أخبرت أخاك أنك تحبّه. 1873 01:46:56,333 --> 01:46:58,752 ‫- أحبك بشدة يا رجل. ‫- شكر… 1874 01:46:58,836 --> 01:47:00,712 ‫إن قلتها كثيراً، فستفقد… 1875 01:47:01,213 --> 01:47:03,549 ‫لم لا يحصل هذا؟ بحقكم! 1876 01:47:03,632 --> 01:47:05,676 ‫على الأرجح لأنني سأعود إلى العمل ‫الأسبوع المقبل 1877 01:47:05,759 --> 01:47:07,427 ‫وسأستمر بفعل ما أفعله. 1878 01:47:11,723 --> 01:47:14,476 ‫سأشعر بالذنب لبضعة أيام، ‫ثم سأحلل الأمر بمنطق. 1879 01:47:15,060 --> 01:47:18,313 ‫أنا بارع جداً في ذلك. ‫أنا موهوب في ذلك. 1880 01:47:21,108 --> 01:47:24,319 ‫آسف، لكنني كنت صادقاً في كلّ ما جرى. 1881 01:47:33,245 --> 01:47:36,707 ‫- "روبيرتو"! ‫- يمر بيوم غريب، اتفقنا؟ 1882 01:47:36,790 --> 01:47:37,791 ‫سأحضره. 1883 01:47:37,875 --> 01:47:40,544 ‫سنستأجر المزالج وسنستمتع بوقتنا. 1884 01:47:40,627 --> 01:47:43,881 ‫- سأعود على الفور. ‫- تعرف أنني استقلت من عملي، صحيح؟ 1885 01:47:47,092 --> 01:47:49,428 ‫مهلاً! إلى أين تذهب؟ 1886 01:47:50,637 --> 01:47:51,722 ‫يجب أن أعود. 1887 01:47:52,222 --> 01:47:53,974 ‫تعود؟ أيمكنك أن تعود أساساً؟ 1888 01:47:54,683 --> 01:47:57,394 ‫"كلينت"، اتركني. ‫لا تريد أن تكون موجوداً لتشهد ذلك. 1889 01:47:57,477 --> 01:47:59,521 ‫ماذا تعني بـ"ذلك"؟ مهلاً. انتظر. 1890 01:47:59,605 --> 01:48:01,315 ‫ماذا ستفعل؟ هل جُننت؟ 1891 01:48:01,398 --> 01:48:03,609 ‫ما زلنا في عيد الميلاد وما زال لديّ وقت. 1892 01:48:04,401 --> 01:48:06,862 ‫سأعود وسنجد حلاً. 1893 01:48:06,945 --> 01:48:08,906 ‫وستتغير. 1894 01:48:09,531 --> 01:48:11,617 ‫الناس لا يتغيرون. 1895 01:48:11,700 --> 01:48:12,868 ‫لم يعد الأمر يتعلق بي. 1896 01:48:12,951 --> 01:48:15,704 ‫بل يتعلق بهربك من حياتك من جديد. 1897 01:48:15,787 --> 01:48:17,497 ‫حسناً. اسمع. أنت هنا وأنت بشري. 1898 01:48:17,581 --> 01:48:21,084 ‫اسمع. ثم ظننت أننا فعلاً أصبحنا… 1899 01:48:21,668 --> 01:48:24,213 ‫- أصبحنا ماذا؟ ‫- ظننت أننا أصبحنا… 1900 01:48:24,296 --> 01:48:25,589 ‫تعرف. 1901 01:48:26,465 --> 01:48:29,510 ‫- رفيقان؟ ‫- أجل. 1902 01:48:29,593 --> 01:48:31,929 ‫كنت سأقول صديقين لكن رفيقان. 1903 01:48:32,012 --> 01:48:35,140 ‫أجل، أنا… إن لم تكن تبادلني الشعور و… 1904 01:48:35,224 --> 01:48:37,434 ‫لا. بلى. أنا… 1905 01:48:37,518 --> 01:48:41,021 ‫لم أرد أن أفترض شيئاً أو أجعل الموقف غريباً. 1906 01:48:41,104 --> 01:48:42,356 ‫ليس غريباً. 1907 01:48:42,981 --> 01:48:45,359 ‫أجل، أشعر بذلك. كثيراً. 1908 01:48:47,819 --> 01:48:49,238 ‫لم يكن لي رفيق قط. 1909 01:48:49,863 --> 01:48:51,031 ‫لديك رفيق الآن. 1910 01:48:54,159 --> 01:48:55,911 ‫ورفيقك يقول لك أن تهدأ، 1911 01:48:56,912 --> 01:48:59,373 ‫وتأتي لتتزلج مع حبيبتك الجديدة. 1912 01:49:02,125 --> 01:49:03,252 ‫تظن أنني صالح. 1913 01:49:03,335 --> 01:49:04,628 ‫قد تكون صالحاً. 1914 01:49:05,712 --> 01:49:08,340 ‫- هل أصبح الناس يتغيرون الآن؟ ‫- لا. لا أعرف. 1915 01:49:09,216 --> 01:49:11,677 ‫لا أعرف. ربما لا يُوجد علاج سحري سريع. 1916 01:49:12,719 --> 01:49:15,264 ‫ربما يجب أن تبذل جهداً. هل فكرت في ذلك؟ 1917 01:49:15,347 --> 01:49:18,433 ‫عليك أن تستيقظ كلّ يوم ‫وتنهض من سريرك وتقرر، 1918 01:49:18,517 --> 01:49:22,271 ‫"اليوم، لن أتمنى يوماً طيباً لأحد." 1919 01:49:31,405 --> 01:49:32,447 ‫هيا. 1920 01:49:42,207 --> 01:49:44,209 ‫مهلاً! لا! 1921 01:50:12,279 --> 01:50:13,488 ‫ماذا فعلت؟ 1922 01:50:14,615 --> 01:50:15,657 ‫لا أعرف. 1923 01:50:24,583 --> 01:50:27,252 ‫مرحى! أرأيت؟ هذا ما كنت أتكلّم عنه! 1924 01:50:28,670 --> 01:50:30,422 ‫لا. انتظروا. لا. انتظروا. لا. 1925 01:50:30,506 --> 01:50:33,217 ‫صدقاً، أخطأتم في فهم ما جرى. كنت… 1926 01:50:33,300 --> 01:50:35,761 ‫لا. 1927 01:50:35,844 --> 01:50:40,682 ‫لقد قفزت أمام حافلة لتنقذ شخصاً تهتم لأمره. 1928 01:50:44,895 --> 01:50:45,896 ‫رفيقي. 1929 01:50:45,979 --> 01:50:47,147 ‫رفيقك. 1930 01:50:47,231 --> 01:50:50,192 ‫كان هذا ردّ فعل. مهلاً… هل فعلت ذلك؟ 1931 01:50:51,360 --> 01:50:52,444 ‫أمتأكد؟ 1932 01:50:52,945 --> 01:50:55,614 ‫نفعل هذا منذ وقت طويل يا سيد "بريغز". 1933 01:50:57,533 --> 01:50:58,867 ‫نحن متأكدون. 1934 01:51:00,035 --> 01:51:02,621 ‫حسناً إذاً. إلينا ببعض الحماس! 1935 01:51:03,413 --> 01:51:04,581 ‫مرحى! 1936 01:51:06,917 --> 01:51:09,211 ‫هل سنقدّم أغنية أخرى؟ هل هذا ضرور… 1937 01:51:09,294 --> 01:51:12,714 ‫لا، لا بأس. تفضل. حسناً، تفضل. 1938 01:51:13,465 --> 01:51:17,803 ‫"كنت أظن أنني أعرف ما الذي يؤثر في الناس 1939 01:51:18,637 --> 01:51:22,975 ‫نكشف عن مكنوناتهم ونجد نذلاً أنانياً 1940 01:51:23,475 --> 01:51:26,186 ‫ظننت أنني حين تشتد المحن 1941 01:51:26,270 --> 01:51:28,438 ‫سأعرف ما عليّ فعله 1942 01:51:28,522 --> 01:51:30,524 ‫وسأضع نفسي قبلك" 1943 01:51:31,108 --> 01:51:33,861 ‫- لكنك لم تفعل. ‫- أظن أنني لم أفعل. 1944 01:51:33,944 --> 01:51:38,949 ‫"قد تكون ساخراً وخاطئاً ولا ترى إلّا الشوائب 1945 01:51:39,032 --> 01:51:43,579 ‫لكن حتى إن ضللت طريقك ‫لا داعي لأن تبقى شخصاً ميؤوساً منه 1946 01:51:45,080 --> 01:51:46,957 ‫فهل يمكننا أن نفعل بعض الخير؟ 1947 01:51:47,958 --> 01:51:49,501 ‫ربما نعطي أكثر بعد؟ 1948 01:51:50,878 --> 01:51:54,715 ‫نعمل بجهد أكبر مما فعلنا في اليوم السابق 1949 01:51:55,465 --> 01:51:57,092 ‫هذا يتطلب بعض الخير 1950 01:51:58,177 --> 01:52:00,179 ‫وفعل ما نقدر عليه 1951 01:52:01,263 --> 01:52:06,268 ‫واستغلال كلّ فرصة لنختار أن نكون شخصاً أفضل 1952 01:52:06,351 --> 01:52:07,436 ‫فافعلوا بعض الخير 1953 01:52:11,940 --> 01:52:16,195 ‫أمضيت كلّ عيد ميلاد مهووساً بالصواب والخطأ 1954 01:52:16,695 --> 01:52:19,364 ‫ظننت أن التغيير يحدث بطريقة واحدة 1955 01:52:19,448 --> 01:52:21,408 ‫وأن عليه أن يحدث في ليلة واحدة 1956 01:52:21,992 --> 01:52:24,494 ‫لكنك عرفت الآن 1957 01:52:24,578 --> 01:52:28,332 ‫أن الفاصل بين الخير والشر ليس واضحاً 1958 01:52:28,415 --> 01:52:32,211 ‫وأننا في الما بين بين 1959 01:52:32,294 --> 01:52:34,254 ‫هذا قرار يومي 1960 01:52:34,338 --> 01:52:37,132 ‫- خطوتان للأمام ‫- خطوة للوراء 1961 01:52:37,216 --> 01:52:42,763 ‫لكن إن حاولتم فعل الصواب ‫تكونون على الطريق الصحيح 1962 01:52:42,846 --> 01:52:47,309 ‫فحاولوا أن تفعلوا بعض الخير ‫وربما أعطوا أكثر بعد 1963 01:52:48,310 --> 01:52:51,939 ‫اعملوا بجهد أكبر مما فعلتم في اليوم السابق 1964 01:52:52,022 --> 01:52:53,065 ‫اعملوا بجهد أكبر بعد 1965 01:52:53,148 --> 01:52:58,070 ‫لا بد من بعض الخير وبذل المرء ما يقدر عليه 1966 01:52:58,153 --> 01:53:02,991 ‫استغلوا كلّ فرصة لتتخذوا الخيار ‫لتساعدوا أخاكم الإنسان 1967 01:53:03,075 --> 01:53:05,244 ‫فافعلوا بعض الخير 1968 01:53:05,327 --> 01:53:08,997 ‫القليل فقط 1969 01:53:09,081 --> 01:53:11,750 ‫قد لا تكون هناك عصا سحرية 1970 01:53:14,044 --> 01:53:16,004 ‫قد لا يكون هناك زرّ للتغيير 1971 01:53:19,007 --> 01:53:21,677 ‫قد تكثر أعمالكم الخيرية حيناً 1972 01:53:23,929 --> 01:53:27,933 ‫قد تكثر أعمالكم الخيرية حيناً ‫وقد تشعرون بالكسل حيناً آخر 1973 01:53:29,101 --> 01:53:33,230 ‫يمكنكم أن تمنحوا العالم بعض الخير ‫في حركة الأخذ والعطاء اليومية 1974 01:53:33,313 --> 01:53:38,443 ‫مع كلّ تأثير تحدثونه 1975 01:53:38,527 --> 01:53:40,445 ‫- افعلوا بعض الخير ‫- افعلوا بعض الخير 1976 01:53:40,529 --> 01:53:43,574 ‫- ربما أعطوا أكثر بعد ‫- أعطوا أكثر بعد 1977 01:53:43,657 --> 01:53:46,034 ‫اعملوا بجهد أكبر مما فعلتم في اليوم السابق 1978 01:53:46,118 --> 01:53:48,203 ‫قدّموا للعالم بعض الخير 1979 01:53:48,287 --> 01:53:50,622 ‫- يلزم فقط بعض الخير ‫- فقط بعض الخير 1980 01:53:50,706 --> 01:53:53,250 ‫- وبذل ما تقدرون عليه ‫- ما تقدرون عليه 1981 01:53:53,333 --> 01:53:58,463 ‫استغلال كلّ فرصة لتتخذوا الخيار ‫لتساعدوا أخاكم الإنسان 1982 01:53:58,547 --> 01:53:59,673 ‫أجل 1983 01:53:59,756 --> 01:54:02,134 ‫- وأكان يوم عيد الميلاد ‫- يوم عيد الميلاد 1984 01:54:02,217 --> 01:54:04,511 ‫- أو أي يوم في مايو ‫- أو يوم في مايو 1985 01:54:04,595 --> 01:54:08,432 ‫سوف ترغبون في القول 1986 01:54:08,515 --> 01:54:11,226 ‫أنكم بذلتم كلّ جهدكم 1987 01:54:11,310 --> 01:54:14,104 ‫ويكفي القليل 1988 01:54:14,188 --> 01:54:18,275 ‫- يكفي القليل ‫- يكفي القليل 1989 01:54:18,358 --> 01:54:20,569 ‫فافعلوا بعض الخير 1990 01:54:21,069 --> 01:54:22,196 ‫افعلوا بعض الخير 1991 01:54:22,279 --> 01:54:23,530 ‫افعلوا بعض الخير 1992 01:54:23,614 --> 01:54:24,615 ‫افعلوا بعض الخير 1993 01:54:24,698 --> 01:54:28,952 ‫افعلوا بعض الخير، أعطوا القليل بعد 1994 01:54:29,036 --> 01:54:31,914 ‫قد تكثر أعمالكم الخيرية حيناً 1995 01:54:33,540 --> 01:54:40,422 ‫افعلوا بعض الخير" 1996 01:54:42,633 --> 01:54:44,718 ‫- "تيم" الصغير. ‫- شكراً… 1997 01:54:50,349 --> 01:54:51,517 ‫"كلينت". 1998 01:54:53,143 --> 01:54:54,144 ‫"كلينت"! 1999 01:55:03,570 --> 01:55:04,780 ‫تباً! آلمني ذلك. 2000 01:55:05,447 --> 01:55:06,532 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 2001 01:55:07,407 --> 01:55:08,450 ‫هل انتهى الأمر؟ 2002 01:55:10,160 --> 01:55:11,954 ‫شعرت بأنها خاتمة. 2003 01:55:14,164 --> 01:55:15,165 ‫لا. 2004 01:55:20,879 --> 01:55:21,880 ‫مهلاً. 2005 01:55:22,840 --> 01:55:23,841 ‫لا بد أنك تمازحني. 2006 01:55:24,675 --> 01:55:26,301 ‫لماذا يقف الجميع هنا؟ 2007 01:55:26,385 --> 01:55:29,096 ‫ألن تقوموا بإسعافات أولية أو ما شابه؟ ‫لماذا يقفون هناك؟ 2008 01:55:29,763 --> 01:55:31,557 ‫لن تنفع الإسعافات الأولية على ما أظن. 2009 01:55:32,057 --> 01:55:34,768 ‫لا أعرف ما الذي يتبقّى لننقذه. 2010 01:55:35,435 --> 01:55:37,145 ‫لكننا كنا نغني ونرقص. 2011 01:55:38,313 --> 01:55:40,023 ‫أصبحنا رفيقين للتو. 2012 01:55:41,108 --> 01:55:42,693 ‫لا، أنا أفهم، صدقاً. 2013 01:55:43,652 --> 01:55:49,157 ‫لكن لن يكون لتضحيتك أي معنى ‫إن لم تكن لها نتائج. 2014 01:55:49,241 --> 01:55:54,913 ‫حسناً. أفهم ذلك. لكن هذه النهاية بشعة. 2015 01:55:56,164 --> 01:55:57,624 ‫ليست النهاية يا "كلينت". 2016 01:56:16,268 --> 01:56:18,061 ‫أنا فخورة بك. 2017 01:56:30,115 --> 01:56:32,659 ‫لا بأس. لا تخف. 2018 01:56:41,084 --> 01:56:43,462 ‫انتظري. 2019 01:56:43,545 --> 01:56:45,339 ‫- تمهلي. ‫- لا. اذهب إلى النور. 2020 01:56:45,422 --> 01:56:47,549 ‫- لا. لحظة. ‫- اذهب إلى النور. كن مع أختك. 2021 01:56:47,633 --> 01:56:49,384 ‫- اسمع. لديّ فكرة. ‫- بسرعة. 2022 01:56:49,468 --> 01:56:51,637 ‫فكرة غير اعتيادية. اسمعني. 2023 01:56:52,846 --> 01:56:54,264 ‫"(الحاضر)" 2024 01:56:54,348 --> 01:56:55,349 ‫شكراً. 2025 01:56:57,100 --> 01:56:59,102 ‫لترتّب "مارجي" في قسم الأبحاث ‫اجتماعاً مع "الأخلاق" 2026 01:56:59,186 --> 01:57:00,938 ‫لنراجع مسألة رئيس الوزراء. 2027 01:57:01,021 --> 01:57:02,981 ‫وأريد جميع المشاعر الجديدة ‫قبل نهاية اليوم. 2028 01:57:03,065 --> 01:57:04,650 ‫- لك ذلك يا كابتن! ‫- بسرعة! 2029 01:57:05,943 --> 01:57:06,777 ‫مرحباً يا زعيم. 2030 01:57:06,860 --> 01:57:08,695 ‫سأذهب إلى شاحنة الطعام. ‫أتريد تاكو من الشارع؟ 2031 01:57:08,779 --> 01:57:10,989 ‫- أجل، من فضلك وشكراً يا صاحبي. ‫- بالتأكيد. 2032 01:57:11,073 --> 01:57:12,449 ‫عفواً يا "كلينت". ما كلّ هذا؟ 2033 01:57:12,533 --> 01:57:14,952 ‫- من مرشّح هذه السنة؟ ‫- كلّهم. 2034 01:57:15,035 --> 01:57:18,121 ‫لا تقرأ مذكراتي، صحيح؟ سنتوسّع يا "جايك". 2035 01:57:18,205 --> 01:57:20,624 ‫شبح "رمضان" الماضي. ‫شبح "هانوكا" المستقبل. 2036 01:57:20,707 --> 01:57:24,086 ‫- إنها عملية متكاملة. ستعشقها. ‫- ليس لدينا موظفون لذلك. 2037 01:57:24,169 --> 01:57:26,922 ‫سنلتقي لاحقاً ‫لنناقش برنامج رعاية الذات الجاري. 2038 01:57:27,005 --> 01:57:28,632 ‫أودّ لو تشاركنا. 2039 01:57:29,299 --> 01:57:30,968 ‫- نعم. حسناً. لا بأس. ‫- جيد. 2040 01:57:31,051 --> 01:57:33,011 ‫- سأمرّ بكم. ‫- حسناً، أتوق لذلك. 2041 01:57:33,095 --> 01:57:36,807 ‫- سُررت برؤيتك يا أختي الكبرى. ‫- مرحباً يا "كلينت". ثم… 2042 01:57:38,433 --> 01:57:39,434 ‫علام تعملين؟ 2043 01:57:39,518 --> 01:57:41,478 ‫ملف هذا المرشح يدفعني للجنون. 2044 01:57:41,562 --> 01:57:43,438 ‫لا أجد أي مشاعر يمكننا العمل عليها. 2045 01:57:43,522 --> 01:57:44,648 ‫أيمكنني أن ألقي نظرة؟ 2046 01:57:44,731 --> 01:57:46,608 ‫- تفضل. ‫- عظيم. 2047 01:57:46,692 --> 01:57:49,444 ‫لكن لا تستخدم هذا حجة ‫لتتأخر في العودة إلى البيت. 2048 01:57:49,528 --> 01:57:51,113 ‫كلامك جارح! 2049 01:57:51,196 --> 01:57:52,239 ‫سأعود باكراً. 2050 01:57:54,449 --> 01:57:56,660 ‫لا. أنت شبح. لنتابع. 2051 01:58:12,092 --> 01:58:14,678 ‫"كيم"، يبدو المكان رائعاً. 2052 01:58:14,761 --> 01:58:16,889 ‫"كلينت"، تعرف أنني لا أراك. أيمكنك… 2053 01:58:17,431 --> 01:58:19,391 ‫انسى ذلك دائماً. آسف. 2054 01:58:20,601 --> 01:58:21,602 ‫مرحباً. 2055 01:58:23,145 --> 01:58:25,397 ‫- سُررت برؤيتك. ‫- سُررت برؤيتك. 2056 01:58:26,648 --> 01:58:28,692 ‫ادخل. إنه في الخلف مع الولدين. 2057 01:58:28,775 --> 01:58:31,862 ‫- هل أصبح جاهزاً؟ ‫- أجل. ليس جاهزاً بعد. 2058 01:58:31,945 --> 01:58:33,780 ‫- هل انتهى؟ ‫- لكنني لن أتمكن من بنائه 2059 01:58:33,864 --> 01:58:36,992 ‫إذا استمررت بإسقاط البراغي اللعينة ‫في العشب! 2060 01:58:37,075 --> 01:58:43,665 ‫اسمع يا "روني"! اتركه! "روني"! ‫"رونالد ج. فيشمان برات"، اتركه! 2061 01:58:44,249 --> 01:58:45,626 ‫- حسناً. ‫- كان هذا سيئاً. 2062 01:58:45,709 --> 01:58:47,794 ‫آسف أيها الولدان. لم أقصد أن أصرخ. اتفقنا؟ 2063 01:58:47,878 --> 01:58:50,339 ‫- هيا، عانقني! هيا! ‫- العم "كلينت"! 2064 01:58:50,422 --> 01:58:51,924 ‫عانقاني! 2065 01:58:52,007 --> 01:58:53,550 ‫لا أسأم هذا أبداً. حسناً. مرحباً. 2066 01:58:53,634 --> 01:58:55,093 ‫ما زال يظهر من حين إلى آخر. 2067 01:58:55,177 --> 01:58:56,803 ‫لا بأس. اسمع، أعتذر على المجيء فجأة. 2068 01:58:56,887 --> 01:58:59,097 ‫أواجه مشكلة مع هذا الملف. 2069 01:58:59,181 --> 01:59:01,600 ‫- أيمكنك أن تلقي نظرة عليه؟ ‫- طبعاً. 2070 01:59:01,683 --> 01:59:02,768 ‫- حسناً. حقاً؟ ‫- أجل. 2071 01:59:02,851 --> 01:59:04,311 ‫- عظيم. شكراً. ‫- أجل، طبعاً. 2072 01:59:04,811 --> 01:59:07,189 ‫"روني"! في الداخل حمّام. 2073 01:59:09,858 --> 01:59:12,444 ‫هل عرفت أن "ريني" قُبلت ‫في برنامج الدراسات العليا في "ستانفورد"؟ 2074 01:59:12,528 --> 01:59:13,529 ‫أجل. 2075 01:59:13,612 --> 01:59:16,406 ‫راسلني "أوين" بمجرد أن قُبلت. ‫أنا فخور جداً بتلك الفتاة. 2076 01:59:18,617 --> 01:59:21,703 ‫أخبرتك! هذه المرشحة صعبة، أليس كذلك؟ 2077 01:59:21,787 --> 01:59:23,747 ‫أجل. لكن انتظر. انظر. هنا. 2078 01:59:23,830 --> 01:59:26,959 ‫أترى تلك الذبذبة البسيطة في البيان؟ 2079 01:59:27,042 --> 01:59:29,503 ‫- فراشات. ‫- فراشات. كانت مغرمة. 2080 01:59:30,087 --> 01:59:32,840 ‫- لا! بحقك! ‫- أجل. 2081 01:59:32,923 --> 01:59:35,926 ‫- بحثنا في كلّ مكان. متى؟ بما؟ ‫- لم تبحث هناك. 2082 01:59:36,009 --> 01:59:38,720 ‫في بداية العشرينيات من عمرها. لا أعرف. ‫يجب أن نكتشف بما اُغرمت. 2083 01:59:39,388 --> 01:59:40,556 ‫ليس "بما" بل بمن. 2084 01:59:41,598 --> 01:59:43,141 ‫صحيح. بمن. 2085 01:59:43,225 --> 01:59:45,727 ‫- أجل، هذا يبدو مثقفاً. ‫- بمن. 2086 01:59:46,395 --> 01:59:47,271 ‫أجل، طبعاً. 2087 01:59:48,564 --> 01:59:50,190 ‫- أسمع هذا. ‫- أنا أيضاً. 2088 01:59:50,899 --> 01:59:53,861 ‫- أهذه إعادة؟ ‫- هذا… إنها… أجل، "إعاضة". 2089 01:59:53,944 --> 01:59:55,320 ‫- هل هي "إعاضة"؟ ‫- إعادة. 2090 01:59:55,404 --> 01:59:56,947 ‫- أو… إعادة. ‫- أجل. 2091 01:59:57,531 --> 02:00:00,284 ‫"ننتظر اليوم المنتظر ونستعد لمدة سنة 2092 02:00:00,367 --> 02:00:02,953 ‫وحين يحل اليوم المنتظر أخيراً 2093 02:00:03,036 --> 02:00:06,957 ‫نختار وغداً ونعمل ونغيّره 2094 02:00:09,293 --> 02:00:12,129 ‫نريه حياته ونأمل أن يتبدّل 2095 02:00:12,212 --> 02:00:14,840 ‫وحين تسير الأمور بلا مشاكل 2096 02:00:14,923 --> 02:00:18,719 ‫تبدأ الاحتفالات بعيد الميلاد" 2097 02:00:18,802 --> 02:00:19,845 ‫جرو! 2098 02:00:20,345 --> 02:00:23,015 ‫"نبتهج برونق الخير في العيد 2099 02:00:23,098 --> 02:00:25,684 ‫لأن المساعدة أحلى من قشدة مشروب البيض 2100 02:00:26,268 --> 02:00:31,148 ‫قد نكون أمواتاً لكننا نعيش الحلم الميلادي 2101 02:00:31,231 --> 02:00:34,234 ‫يغمرنا ذاك الشعور ‫الذي يميز صباح عيد الميلاد 2102 02:00:34,318 --> 02:00:37,029 ‫هل من صباح أكثر جاذبية؟ 2103 02:00:37,112 --> 02:00:40,449 ‫- الأجواء الساحرة عند البهجة ‫- ضرورية 2104 02:00:40,532 --> 02:00:42,701 ‫سنغير البشرية 2105 02:00:42,784 --> 02:00:45,913 ‫زرعنا البذور والبهجة تزهر 2106 02:00:45,996 --> 02:00:48,916 ‫ونقص عدد البشريين الحقودين واحداً 2107 02:00:48,999 --> 02:00:51,793 ‫نحن نزرع العالم خيراً 2108 02:00:51,877 --> 02:00:54,379 ‫ننثر الطيبة بين الناس 2109 02:00:54,463 --> 02:01:00,219 ‫نلعب دورنا ونغيّر القلوب قلباً تلو الآخر 2110 02:01:00,302 --> 02:01:04,598 ‫يغمرنا ذاك الشعور ‫الذي يميز صباح عيد الميلاد وكم هو ممتع 2111 02:01:18,153 --> 02:01:21,156 ‫يغمرنا ذاك الشعور ‫الذي يميز صباح عيد الميلاد 2112 02:01:21,240 --> 02:01:23,825 ‫كأن روحنا ذهبت للتزحلق على دراجة ثلجية 2113 02:01:23,909 --> 02:01:27,412 ‫- إنقاذ مرشح من خطر محتم ‫- نحن مثل أنشودة ميلاد 2114 02:01:27,496 --> 02:01:29,957 ‫في تناغم مثالي 2115 02:01:30,040 --> 02:01:32,835 ‫إن كنا نشعر بالفرح والبهجة فهذا 2116 02:01:32,918 --> 02:01:35,838 ‫لأننا أرواح مدهشة جداً 2117 02:01:35,921 --> 02:01:38,715 ‫نحن نزرع العالم خيراً 2118 02:01:38,799 --> 02:01:42,219 ‫لأننا هكذا نكسب رزقنا في الحياة التالية ‫وننشر…" 2119 02:01:42,302 --> 02:01:45,305 ‫بعض الأشباح يهزون مؤخراتهم هناك ‫إذا أمعنت النظر. 2120 02:01:45,389 --> 02:01:47,015 ‫- رأيت ذلك. أجل. لاحظت. ‫- حقاً؟ 2121 02:01:47,099 --> 02:01:48,976 ‫لهذا تريد أن تمحو سجل تصفّح الإنترنت. 2122 02:01:49,059 --> 02:01:54,398 ‫"وذاك الشعور الذي يميز صباح الميلاد ‫قد بدأ للتو 2123 02:01:56,650 --> 02:02:00,445 ‫بدأ" 2124 02:02:09,204 --> 02:02:11,999 ‫طاب يومكم! 2125 02:02:14,626 --> 02:02:19,464 ‫"في ذكرى (مايكل غانيون)" 2126 02:02:21,133 --> 02:02:23,135 ‫يا رفاق، أتريدون أن تسمعوا ‫ما تبقّى من أغنيتي؟ 2127 02:02:23,719 --> 02:02:26,763 ‫"أستيقظ كلّ يوم وحلم واحد 2128 02:02:26,847 --> 02:02:28,682 ‫يدور في رأسي" 2129 02:02:28,765 --> 02:02:31,310 ‫اسمع. لديّ اجتماع آخر ولقد تأخرت. 2130 02:02:31,393 --> 02:02:34,813 ‫"أن أرمي حجراً صغيراً في جدول قوي 2131 02:02:34,897 --> 02:02:37,691 ‫وأراقب التأثيرات والتموجات تنتشر 2132 02:02:39,151 --> 02:02:42,946 ‫ننضبط ونحترم كلّ القوانين 2133 02:02:43,614 --> 02:02:47,409 ‫لكن هل يجب أن نفتخر بذلك حقاً؟ 2134 02:02:47,492 --> 02:02:50,579 ‫لأننا ندوس على الماء في حوض سباحة للأطفال 2135 02:02:51,580 --> 02:02:57,127 ‫فيما هناك محيطات ‫يمكننا أن نغيّر مدّها وجزرها 2136 02:02:57,669 --> 02:03:01,298 ‫إذا أردنا أن نحدث تأثيرات وتموجات 2137 02:03:01,381 --> 02:03:05,385 ‫إذا أردنا أن نثير الأمواج 2138 02:03:05,469 --> 02:03:08,889 ‫الحذر والتفكير ضيق الأفق ‫لن يحدثا فرقاً إطلاقاً 2139 02:03:08,972 --> 02:03:12,851 ‫علينا أن ننقذ البشرية 2140 02:03:13,435 --> 02:03:17,356 ‫هل يمكننا فعلاً أن نحدث تأثيرات وتموجات 2141 02:03:17,439 --> 02:03:21,276 ‫فيما نرفع أقدامنا ونطفو ‫خوفاً من التسبب بالإزعاج 2142 02:03:21,360 --> 02:03:25,113 ‫إذا لم نجرّب، فلن نعرف أبداً 2143 02:03:25,197 --> 02:03:27,199 ‫ما مدى انتشار التأثيرات والتموجات 2144 02:03:27,991 --> 02:03:30,536 ‫أتريد إحداث تأثيرات وتموجات؟ 2145 02:03:31,537 --> 02:03:33,830 ‫أظن أنك تريد إحداث تأثيرات وتموجات" 2146 02:03:33,914 --> 02:03:36,250 ‫فكّر في العواقب. 2147 02:03:36,333 --> 02:03:38,126 ‫فكّر في الاحتمالات. 2148 02:03:40,212 --> 02:03:43,507 ‫"إذا اخترنا هذا الرجل ‫1 سيذهب إلى 2 ثم إلى 4 2149 02:03:43,590 --> 02:03:45,884 ‫ثم سيقفز من 4 إلى 8 2150 02:03:45,968 --> 02:03:47,594 ‫تأثيرات وتموجات" 2151 02:03:47,678 --> 02:03:48,512 ‫نعم! 2152 02:03:48,595 --> 02:03:51,765 ‫"قريباً سيتكاثر إلى ألف وأكثر 2153 02:03:51,849 --> 02:03:54,643 ‫هل تسمعون صداه؟ 2154 02:03:54,726 --> 02:03:56,144 ‫تأثيرات وتموجات 2155 02:03:56,228 --> 02:03:59,398 ‫ثم إلى الملايين والمليارات واللانهاية 2156 02:04:00,148 --> 02:04:04,111 ‫وحول العالم، سيلقى التغيير شعبية 2157 02:04:04,194 --> 02:04:05,487 ‫يبلغ كواكب أخرى 2158 02:04:05,571 --> 02:04:07,114 ‫وربما كائنات فضائية 2159 02:04:07,197 --> 02:04:12,494 ‫من رجل واحد بدأنا سلسلة تفاعلية 2160 02:04:12,578 --> 02:04:14,788 ‫تأثيرات وتموجات ‫أتريد أن تحدث تأثيرات وتموجات؟ 2161 02:04:15,289 --> 02:04:18,125 ‫أتريد أن تحدث تأثيرات وتموجات؟ ‫تأثيرات وتموجات 2162 02:04:18,208 --> 02:04:21,420 ‫إذا أردنا أن نحدث تأثيرات وتموجات 2163 02:04:22,296 --> 02:04:25,632 ‫قد تتحول إلى موجات 2164 02:04:26,216 --> 02:04:29,803 ‫حان الوقت لنتصرف وفقاً لجوهرنا ‫يجب أن نغيّر هذا كلياً 2165 02:04:29,887 --> 02:04:34,099 ‫- يا أصدقاء، إنها شجاعة ‫- إنها تُسمى شجاعة 2166 02:04:34,183 --> 02:04:37,060 ‫نحتاج إلى أكثر من مجرد تأثيرات وتموجات 2167 02:04:37,978 --> 02:04:41,940 ‫اتخذوا الخيار لتخاطروا، لنتصرف كبالغين 2168 02:04:42,024 --> 02:04:45,569 ‫إن التزمنا بالسطحيات، فلن نعرف أبداً 2169 02:04:45,652 --> 02:04:48,071 ‫ما مدى انتشار التأثيرات والتموجات 2170 02:04:48,697 --> 02:04:50,616 ‫أتريدون إحداث تأثيرات وتموجات؟ 2171 02:04:50,699 --> 02:04:52,868 ‫أتريدون إحداث تأثيرات وتموجات؟ 2172 02:04:52,951 --> 02:04:54,870 ‫أتريدون إحداث تأثيرات وتموجات؟ 2173 02:04:54,953 --> 02:04:57,331 ‫أتريدون إحداث تأثيرات وتموجات؟ 2174 02:04:57,414 --> 02:05:01,043 ‫- أيمكن أن نصلح غير القابل للإصلاح؟ ‫- هل هو غير قابل للإصلاح 2175 02:05:01,126 --> 02:05:04,922 ‫هل يمكن أن نخاطر بكلّ شيء ونجد طريقة؟ 2176 02:05:05,005 --> 02:05:08,967 ‫- أيمكننا أن نحقق المستحيل؟ ‫- هل هو مستحيل؟ 2177 02:05:09,051 --> 02:05:12,429 ‫من المستحيل أن نعرف 2178 02:05:12,513 --> 02:05:16,099 ‫لكن يجب أن أومن أن بداخل أسوأ الناس 2179 02:05:16,183 --> 02:05:18,685 ‫يُوجد بعض الاحترام 2180 02:05:18,769 --> 02:05:20,229 ‫احترام 2181 02:05:20,312 --> 02:05:24,024 ‫أعرف أنه يمكننا أن نحقق إنجازاً عجائبياً 2182 02:05:24,107 --> 02:05:28,237 ‫- إذا تجرأنا ‫- هل نتجرأ؟ 2183 02:05:28,320 --> 02:05:30,989 ‫- تباً! أنا أتجرأ ‫- نعم، نتجرأ 2184 02:05:31,073 --> 02:05:34,618 ‫إذا أردنا أن نحدث تأثيرات وتموجات 2185 02:05:35,160 --> 02:05:38,789 ‫تموّج يصبح موجة 2186 02:05:38,872 --> 02:05:42,918 ‫لنتعامل مع مرشحين أقوى ‫ونطلب السماح وليس الإذن 2187 02:05:43,418 --> 02:05:46,255 ‫علينا أن ننقذ البشرية 2188 02:05:46,839 --> 02:05:50,884 ‫لا يمكن أن نلتزم بالتأثيرات والتموجات 2189 02:05:50,968 --> 02:05:54,680 ‫لأننا لن نحدث أي تغيير ‫مع أننا نبذل كلّ جهدنا 2190 02:05:54,763 --> 02:06:00,102 ‫لنراهن بكلّ شيء لأنه حان الوقت لنعرف 2191 02:06:00,727 --> 02:06:03,605 ‫ما مدى انتشار التأثيرات والتموجات" 2192 02:06:30,924 --> 02:06:32,426 ‫حسناً يا سيد "راي ماديسون". 2193 02:06:32,509 --> 02:06:35,637 ‫المصاعد في طرف الردهة، وهذا مفتاح جناحك. 2194 02:06:35,721 --> 02:06:37,764 ‫مهلاً، لا تنظر إلى اليسار وأبق عينيك عليّ. 2195 02:06:37,848 --> 02:06:39,516 ‫هناك مشكلة وسأعالجها على الفور. 2196 02:06:39,600 --> 02:06:40,976 ‫لا تنظر إلى اليسار. 2197 02:06:41,059 --> 02:06:43,562 ‫سأقتل رجلاً في الردهة الرئيسة. 2198 02:06:50,611 --> 02:06:51,945 ‫لا. 2199 02:06:54,072 --> 02:06:56,074 ‫ترجمة "موريال ضو" {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن أبل تى فى بلس« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07« ‫ 212461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.