All language subtitles for Spirited WEBRip.ATVP.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,539 --> 00:00:44,127
هل يتغير الناس فعلاً؟
أقصد تغييراً حقيقياً إيجابياً ودائماً؟
2
00:00:45,462 --> 00:00:49,299
آمل ذلك، لأننا نعمل في قطاع التغيير.
3
00:00:57,641 --> 00:01:01,228
أرجوك.
4
00:01:02,396 --> 00:01:03,730
أنا آسفة.
5
00:01:06,859 --> 00:01:08,360
أنا آسفة جداً.
6
00:01:08,902 --> 00:01:10,028
"(كارن بلانسكي)"
7
00:01:10,112 --> 00:01:14,825
أنا آسفة.
لن أصرخ على أولاد جارتي بعد الآن.
8
00:01:14,908 --> 00:01:17,744
سأسحب الدعوى ضد آل "جونسون"،
9
00:01:17,828 --> 00:01:20,998
مع أن ذاك العرزال يخالف بوضوح…
10
00:01:21,081 --> 00:01:24,251
آسفة! لا! أرجوك! يمكنني أن أتغير.
11
00:01:24,334 --> 00:01:29,047
أعدك بذلك! أرجوك! أنا…
12
00:01:29,131 --> 00:01:32,134
امنحني فرصة أخرى، أرجوك! بوسعي أن أتغير!
13
00:01:33,802 --> 00:01:36,972
لا تقلقوا بشأنها.
ستستيقظ في سريرها بعد دقائق.
14
00:01:37,055 --> 00:01:40,350
ستكون جافة ومرتاحة
ونأمل أن تكون شخصاً جديداً.
15
00:01:40,434 --> 00:01:43,645
حسناً! عادت إلى سريرها.
أيحضر لي أحد القهوة؟
16
00:01:43,729 --> 00:01:45,272
القهوة في طريقها إليك.
17
00:01:46,106 --> 00:01:49,526
هذه مجرد محاكاة خارقة للطبيعة.
18
00:01:49,610 --> 00:01:50,611
وهؤلاء زملائي في العمل،
19
00:01:50,694 --> 00:01:52,487
"شبح عيد الميلاد الماضي"،
20
00:01:52,571 --> 00:01:54,698
- و"عيد الميلاد المستقبل"،
- طبعاً.
21
00:01:56,074 --> 00:01:58,076
رباه! يبدو هذا شهياً. شكراً.
22
00:01:58,785 --> 00:02:03,999
وهذا أنا. السيد "براد بيت". لا، أنا أمزح.
23
00:02:04,082 --> 00:02:06,752
أنا "شبح عيد الميلاد الحاضر".
لست "براد بيت".
24
00:02:07,836 --> 00:02:10,672
هل تظنان أنها تغيرت؟
25
00:02:10,756 --> 00:02:13,050
لا أعرف. كانت هذه عنيدة جداً.
26
00:02:13,133 --> 00:02:14,426
طبعاً تغيرت.
27
00:02:14,510 --> 00:02:16,220
جعلتها تواجه طبيعتها الفانية من كثب.
28
00:02:16,303 --> 00:02:18,305
بهذا أحقق التغيير في كلّ مرة.
29
00:02:18,388 --> 00:02:21,016
يستطيع أي كان الإشارة إلى شاهد القبر.
ويوافقني الجميع الرأي.
30
00:02:21,099 --> 00:02:22,392
- بحقكما!
- أتعلمين؟
31
00:02:22,476 --> 00:02:24,102
لا أشير إلى شاهد القبر وحسب.
32
00:02:24,186 --> 00:02:25,312
كلامك يجرحني.
33
00:02:25,395 --> 00:02:26,522
انتهى "المستقبل".
34
00:02:26,605 --> 00:02:29,733
{\an8}بلّغي السيد "مارلي"
أن ضحيتنا ستستيقظ خلال دقيقتين.
35
00:02:29,816 --> 00:02:30,901
{\an8}عُلم.
36
00:02:31,652 --> 00:02:32,819
{\an8}سيد "مارلي"!
37
00:02:36,990 --> 00:02:38,158
{\an8}- انتهوا؟
- نعم.
38
00:02:38,242 --> 00:02:42,329
{\an8}ممتاز! شكراً يا "كازوكو". هذا مثير جداً.
39
00:02:42,412 --> 00:02:44,998
{\an8}تجمّعوا أيها الأرواح، بلا استثناء!
40
00:02:45,082 --> 00:02:46,917
{\an8}الأبحاث. المواقع.
41
00:02:47,000 --> 00:02:49,002
{\an8}قسم الأزياء!
42
00:02:49,086 --> 00:02:51,505
{\an8}هؤلاء الأشباح موظفو الدعم المتفانون.
43
00:02:52,130 --> 00:02:54,508
يعملون بجهد كبير لنبدو بأبهى حلة.
44
00:02:54,591 --> 00:02:56,426
حسناً. لقد وصلنا.
45
00:02:56,510 --> 00:03:00,305
الموظفون الجدد.
أعرف أنكم لقيتم حتفكم حديثاً، لكن انتعشوا!
46
00:03:00,389 --> 00:03:02,474
لقد تطوعتم في الوقت المناسب.
47
00:03:02,558 --> 00:03:05,227
إنهم قادمون ليروا إن كان الشخص الذي سكنّاه
48
00:03:05,310 --> 00:03:06,895
سيتغير فعلاً.
49
00:03:06,979 --> 00:03:08,021
أيمكننا أن نذهب لرؤية ذلك؟
50
00:03:08,105 --> 00:03:09,356
لا. هيا.
51
00:03:09,380 --> 00:03:13,380
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن أبل تى فى بلس«
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07«
52
00:03:14,444 --> 00:03:17,573
وهذه اللحظة التي نعمل طوال السنة لبلوغها.
53
00:03:19,157 --> 00:03:21,827
- لا يا عزيزتي! لا تدخلي إلى باحتها!
- لا نريدها أن تتصل بالشرطة.
54
00:03:21,910 --> 00:03:23,328
لا بأس. يمكنني أن أحضرها.
55
00:03:26,415 --> 00:03:28,709
آسفة يا سيدة "بلانسكي".
سنذهب ونلعب في طرف الشارع.
56
00:03:28,792 --> 00:03:30,002
لا نريد أي متاعب اليوم.
57
00:03:31,086 --> 00:03:32,254
في أي يوم نحن؟
58
00:03:32,337 --> 00:03:34,173
إنه يوم عيد الميلاد.
59
00:03:34,756 --> 00:03:37,467
- هل فعلت الأشباح كلّ ذلك في ليلة واحدة؟
- هل أنت بخير؟
60
00:03:38,260 --> 00:03:39,845
هل تريدين أن نتصل بأحد؟
61
00:03:39,928 --> 00:03:41,847
أم إنك تريدين أن تلعبي؟
62
00:03:41,930 --> 00:03:42,973
أنا؟
63
00:03:43,056 --> 00:03:44,808
طبعاً، إذا أردت ذلك.
64
00:03:44,892 --> 00:03:48,979
بعد كلّ المرات التي بلّغت فيها عنكم
إلى جمعية المالكين والشرطة
65
00:03:49,062 --> 00:03:50,981
أو سرقت الطرود الخاصة بكم؟
66
00:03:51,064 --> 00:03:52,399
ماذا فعلت؟
67
00:03:57,863 --> 00:04:00,657
تفضلي. جرّبي. هذا ممتع.
68
00:04:05,454 --> 00:04:06,455
أجل!
69
00:04:42,699 --> 00:04:45,494
تهانيّ يا سيدة "بلانسكي".
70
00:04:45,577 --> 00:04:47,246
هل نجحت؟ أتقصد فعلاً…
71
00:04:47,329 --> 00:04:49,081
أصبحت شخصاً مختلفاً يا "كارن".
72
00:04:50,332 --> 00:04:53,335
اذهبي وأنهي مصالحاتك واجعلينا نفتخر بك.
73
00:04:54,044 --> 00:04:57,005
سأفعل. أعدكم بأنني سأفعل.
74
00:04:58,590 --> 00:04:59,591
أحسنت يا "كارن"!
75
00:04:59,675 --> 00:05:02,219
أنا ممتنة جداً! وصولاً إلى…
76
00:05:14,189 --> 00:05:15,274
أيمكنني الانضمام إليكم؟
77
00:05:15,899 --> 00:05:17,067
هذا ما نفعله.
78
00:05:17,150 --> 00:05:19,778
نسكن شخصاً ونغيّره ليصبح شخصاً أفضل،
79
00:05:19,862 --> 00:05:21,655
{\an8}ثم نغني عن الأمر.
80
00:05:22,739 --> 00:05:25,534
{\an8}"ننتظر اليوم المنتظر ونستعد لمدة سنة
81
00:05:25,617 --> 00:05:28,328
{\an8}وحين يحل اليوم المنتظر أخيراً
82
00:05:28,412 --> 00:05:32,207
{\an8}نختار وغداً ونعمل ونغيّره"
83
00:05:32,291 --> 00:05:33,625
لماذا يغنون؟
84
00:05:34,209 --> 00:05:35,627
لأن هذا غنائيّ.
85
00:05:35,711 --> 00:05:36,962
ما هو؟
86
00:05:37,045 --> 00:05:39,506
كلّ هذا. الحياة الآخرة.
87
00:05:39,590 --> 00:05:42,176
{\an8}شككت في ذلك.
88
00:05:42,801 --> 00:05:44,011
{\an8}بحقكم! حقاً؟
89
00:05:46,013 --> 00:05:48,849
{\an8}"نريه حياته ونأمل أن يتبدّل
90
00:05:48,932 --> 00:05:55,480
{\an8}وحين تسير الأمور بلا مشاكل
تبدأ الاحتفالات بعيد الميلاد"
91
00:05:55,981 --> 00:05:59,067
{\an8}لنر حماس النتائج الإيجابية!
92
00:05:59,151 --> 00:06:01,195
{\an8}"نبتهج برونق الخير في العيد
93
00:06:01,278 --> 00:06:04,489
{\an8}لأن المساعدة أحلى من قشدة مشروب البيض
94
00:06:04,573 --> 00:06:09,578
{\an8}قد نكون أمواتاً
لكننا نعيش الحلم الميلادي
95
00:06:09,661 --> 00:06:12,623
{\an8}يغمرنا ذاك الشعور
الذي يميز صباح عيد الميلاد
96
00:06:12,706 --> 00:06:15,501
{\an8}هل من صباح أكثر جاذبية؟
97
00:06:15,584 --> 00:06:18,879
{\an8}الأجواء الساحرة عند البهجة ضرورية
98
00:06:18,962 --> 00:06:21,340
{\an8}سنغير البشرية
99
00:06:21,423 --> 00:06:24,343
{\an8}زرعنا البذور والبهجة تزهر
100
00:06:24,426 --> 00:06:27,429
{\an8}ونقص عدد البشريين الحقودين واحداً
101
00:06:27,513 --> 00:06:29,932
{\an8}نحن نزرع العالم خيراً
102
00:06:30,015 --> 00:06:33,185
{\an8}ننثر الطيبة بين الناس
103
00:06:33,268 --> 00:06:38,649
{\an8}نلعب دورنا ونغيّر القلوب قلباً تلو الآخر
104
00:06:38,732 --> 00:06:43,111
{\an8}يغمرنا ذاك الشعور
الذي يميز صباح عيد الميلاد وكم هو ممتع"
105
00:06:50,953 --> 00:06:54,164
{\an8}لا أجيد الرقص هكذا.
هل سنتمكن من مجاراة ما يفعلونه؟
106
00:06:54,248 --> 00:06:58,043
{\an8}إن بدأت بالرقص، فسأتفوق على الجميع.
وسيبدو الجميع فاشلين.
107
00:06:58,126 --> 00:07:00,921
{\an8}"يغمرنا ذاك الشعور
الذي يميز صباح عيد الميلاد
108
00:07:01,004 --> 00:07:03,924
{\an8}دغدغة حين نسمع نغمة (ليلة عيد)
109
00:07:04,007 --> 00:07:05,592
{\an8}البهجة والفرح في كلّ مكان
110
00:07:05,676 --> 00:07:07,469
{\an8}كأننا تحت تأثير المخدرات
111
00:07:07,553 --> 00:07:09,513
{\an8}لكنها نشوة طبيعية
112
00:07:09,596 --> 00:07:12,683
{\an8}كلّ شيء يلمع أكثر قليلاً
113
00:07:12,766 --> 00:07:15,561
{\an8}أشعر بدفء شراب التفاح
114
00:07:15,644 --> 00:07:18,480
{\an8}نحن نزرع العالم خيراً
115
00:07:18,564 --> 00:07:21,483
{\an8}هكذا يكون عيد الميلاد الرائع
116
00:07:21,567 --> 00:07:26,446
{\an8}نلعب دورنا ونغيّر القلوب قلباً تلو الآخر"
117
00:07:26,530 --> 00:07:29,825
مهلاً، هل يمحو أحد ما سجل البحث
على حاسوبنا بعد أن نموت؟
118
00:07:39,751 --> 00:07:42,963
{\an8}"قاعة المنصلحين"
119
00:07:52,306 --> 00:07:53,307
"(إيميلي سميث)"
120
00:07:53,390 --> 00:07:55,809
"(كارن بلانسكي)"
121
00:07:58,812 --> 00:08:00,147
عفواً يا سيدي.
122
00:08:00,731 --> 00:08:02,191
مرحباً يا "مارغو". كنت أتجنبك.
123
00:08:02,274 --> 00:08:03,817
نعم يا سيدي. أدركت ذلك.
124
00:08:03,901 --> 00:08:07,029
لكن يقضي عملي بأن أراجع ملفك بعد كلّ مهمة.
125
00:08:07,112 --> 00:08:11,742
وأنت مؤهل للتقاعد منذ 46 موسماً.
126
00:08:11,825 --> 00:08:14,578
- أجل.
- وما زلت هنا.
127
00:08:14,661 --> 00:08:15,913
طوال الوقت.
128
00:08:15,996 --> 00:08:18,415
في الواقع،
أرى أن العمل الذي نقوم به هنا مهم جداً.
129
00:08:18,498 --> 00:08:20,542
أجل. لكن ألا تريد أن تجرّب الحياة مجدداً؟
130
00:08:21,293 --> 00:08:22,836
رباه! كم اشتقت لشرب الكحول!
131
00:08:22,920 --> 00:08:25,214
كنت أحتفل بجموح مع صديقاتي في "تامبا".
132
00:08:25,297 --> 00:08:26,715
مهلاً، ألست في قسم الموارد البشرية؟
133
00:08:26,798 --> 00:08:28,675
لديّ أوشام مبتذلة على أسفل ظهري ومن الأمام.
134
00:08:28,759 --> 00:08:31,053
كنا مجنونات. سرقنا سفينة ترفيهية مرة.
135
00:08:31,136 --> 00:08:33,639
اسمعي. لا أعرف إن كان قسم الموارد البشرية
المكان المناسب لك…
136
00:08:33,722 --> 00:08:34,722
مهلبية العيد.
137
00:08:35,224 --> 00:08:36,225
ما… عفواً، ماذا؟
138
00:08:36,308 --> 00:08:38,602
ورد في ملفك أنك كنت تحب مهلبية العيد.
139
00:08:39,102 --> 00:08:40,437
ألا تريد أن تتذوقها من جديد؟
140
00:08:40,520 --> 00:08:43,649
ألا تريد العودة إلى "الأرض"
لتقوم بأمور بشرية من جديد؟
141
00:08:43,732 --> 00:08:45,067
أجل، أظن ذلك.
142
00:08:45,567 --> 00:08:48,570
أعني… متّ قبل اختراع السباكة الداخلية لذا…
143
00:08:48,654 --> 00:08:51,657
حسناً، استمتعت بالتحدث إليك وما إلى ذلك،
144
00:08:52,241 --> 00:08:55,077
لكن يقيمون حفلة لذا…
145
00:08:55,160 --> 00:08:57,120
حسناً، لكنني أشعر بأنك بدأت هذا الحديث.
146
00:08:57,204 --> 00:09:00,749
في أي حال، 46 موسماً. هذا جنون!
147
00:09:02,793 --> 00:09:04,670
هذا رأيي. ربما حان الوقت.
148
00:09:09,258 --> 00:09:10,509
قد تكون محقة.
149
00:09:11,301 --> 00:09:14,263
"هل حان الوقت لأتبين إذا
150
00:09:14,346 --> 00:09:18,475
من المقدر لي أن أختبر
ما يفوق الشعور بصباح عيد الميلاد
151
00:09:19,059 --> 00:09:22,604
قد أعود إلى (الأرض) وأتقاعد وأسترخي
152
00:09:22,688 --> 00:09:26,525
فرصة أخرى لعيش الحياة، فرصة كنت أحلم بها"
153
00:09:30,445 --> 00:09:34,116
قد أشتري بيتاً صغيراً ظريفاً في شارع هادئ.
154
00:09:35,492 --> 00:09:38,078
قد ألتقي فتاة لطيفة ونتزوج ونؤسس عائلة.
155
00:09:38,745 --> 00:09:40,664
{\an8}ثم في نهاية كلّ يوم بعد العمل،
156
00:09:40,747 --> 00:09:46,628
{\an8}نجلس ونتعانق طويلاً ونتبادل
إحدى القبلات الحديثة العصرية على الفم.
157
00:09:47,629 --> 00:09:48,630
سيكون هذا لطيفاً.
158
00:09:50,424 --> 00:09:53,594
"هل حان الوقت لأتبين إذا
159
00:09:53,677 --> 00:09:57,890
كنت مستعداً لأختبر
ما يفوق الشعور بصباح عيد الميلاد
160
00:09:58,515 --> 00:10:02,019
لأكون بشرياً مجدداً وأحيا من جديد
161
00:10:02,102 --> 00:10:06,190
أجرّب بعض الأمور التي فاتتني من قبل"
162
00:10:08,442 --> 00:10:09,860
ها أنا في الباحة الخلفية
163
00:10:09,943 --> 00:10:13,030
أعبث مع ولديّ
اللذين يبدأ اسماهما بالحرف نفسه.
164
00:10:13,113 --> 00:10:17,326
"ريبيكا" الصغيرة
وأخوها "ريجي" أو "روبرت" أو…
165
00:10:17,910 --> 00:10:22,289
"رار…" لا أعرف. سأفكر في اسم جميل بالراء.
166
00:10:26,001 --> 00:10:32,799
"لكن ماذا لو أفسدت حياتي من جديد
كما فعلت في المرة الأولى
167
00:10:32,883 --> 00:10:36,178
أيمكنني أن أكون شخصاً أفضل
168
00:10:36,261 --> 00:10:40,182
شخصاً ألطف وشخصاً جديداً؟
169
00:10:40,766 --> 00:10:41,975
لكن لا
170
00:10:42,059 --> 00:10:45,729
يجب أن أحدث فرقاً أكبر هنا
171
00:10:45,812 --> 00:10:48,273
يبقى عمل كثير
172
00:10:48,357 --> 00:10:51,985
مع جميع المترصدين والحقيرين في العالم
173
00:10:52,069 --> 00:10:55,322
هل أزرع العالم خيراً؟
174
00:10:55,405 --> 00:10:59,201
وهل بذلت كلّ ما في وسعي؟
175
00:10:59,701 --> 00:11:03,205
أم إنني مخطئ تماماً؟
176
00:11:03,705 --> 00:11:06,583
هل أنا مخطئ…"
177
00:11:06,667 --> 00:11:10,379
مرحباً! تعال يا كثير السباب!
178
00:11:10,879 --> 00:11:13,382
هذا الكلام لا يليق بهذا اليوم.
179
00:11:14,925 --> 00:11:16,552
أعرف يا صديقي القديم.
180
00:11:18,220 --> 00:11:21,139
هذا شعورك المعتاد بالخيبة بعد المهمة،
صحيح؟
181
00:11:21,223 --> 00:11:22,850
بل أكثر من ذلك "جايكوب".
182
00:11:25,602 --> 00:11:26,770
انظر إلى هذا المكان يا صاحبي.
183
00:11:28,981 --> 00:11:34,403
كلّ فرد منهم هو روح أصلحناها معاً.
184
00:11:36,613 --> 00:11:38,532
فلا تقلق يا عزيزي.
185
00:11:38,615 --> 00:11:41,410
لأننا بعد أسبوعين،
سنبحث عن مرشّحنا للموسم المقبل،
186
00:11:41,493 --> 00:11:43,370
ولقد رأيت ملفّه.
187
00:11:43,871 --> 00:11:46,582
يدير فندقاً فاخراً في "فانكوفر".
188
00:11:46,665 --> 00:11:49,668
سافل شرير ومزعج جداً. ستحبه!
189
00:11:49,751 --> 00:11:52,462
هذا ما يلزمك لتستعيد حماسك.
190
00:11:52,546 --> 00:11:55,966
فهيا الآن! قوّ عزيمتك! تمالك نفسك.
191
00:11:56,049 --> 00:11:57,134
"فندق (كوبرفيلد)"
192
00:11:57,217 --> 00:12:00,679
"(فانكوفر) ترحّب
بالجمعية الوطنية لمزارعي أشجار الميلاد"
193
00:12:05,017 --> 00:12:10,314
مهلاً. أنت!
194
00:12:11,064 --> 00:12:12,774
- "والتر".
- لا يهتم أحد لاسمك،
195
00:12:12,858 --> 00:12:15,736
ويجب ألّا يربّي أحد شارباً على شفته وجبينه.
196
00:12:15,819 --> 00:12:18,197
لماذا تعبر في قاعة الاستقبال؟
197
00:12:18,697 --> 00:12:21,241
يدفع المشاركون في جمعية أشجار الميلاد
الكثير من المال ليكونوا هنا،
198
00:12:21,325 --> 00:12:23,702
لكي لا يُضطروا إلى النظر إلى أمثالك
ولا التفكير فيهم،
199
00:12:23,785 --> 00:12:25,370
أيها القذارة المتحركة!
200
00:12:26,205 --> 00:12:27,831
ألم أخبركم؟
201
00:12:27,915 --> 00:12:31,502
متنمر وبخيل وأناني.
202
00:12:32,211 --> 00:12:34,796
يعجبني أنه يخالف الصورة النمطية للكنديين.
203
00:12:34,880 --> 00:12:37,424
أجل، من الغريب أن نرى كندياً لا يضع قفازين.
204
00:12:37,508 --> 00:12:42,262
أجل! إنه حثالة ترتدي بذلة. أليس كذلك؟
205
00:12:42,346 --> 00:12:44,890
لكنني أتساءل… اسمعني.
206
00:12:44,973 --> 00:12:46,767
هذا الرجل… إنه فظيع…
207
00:12:48,560 --> 00:12:51,522
لكن إذا غيّرناه،
فهل سيكون لذلك تأثير كاف لإحداث فرق فعلي؟
208
00:12:51,605 --> 00:12:54,066
- هذا رأيي وحسب.
- إحداث فرق فعلي؟
209
00:12:54,149 --> 00:12:56,944
يعمل لديه 400 شخص.
210
00:12:57,027 --> 00:12:58,529
أليس هذا محزناً؟
211
00:12:58,612 --> 00:13:01,532
غضبان، صحيح؟ وينفّس غضبه على أولاده.
212
00:13:01,615 --> 00:13:04,076
نعم. أيها السيناتور. إنه مصمم ليكون مهيناً.
213
00:13:05,410 --> 00:13:06,828
الغضب دواء.
214
00:13:06,912 --> 00:13:10,082
اسمعني، لحظة تغرّد وتنشر تلك الكلمة،
215
00:13:10,165 --> 00:13:13,460
لن تتحدث "سي إن إن"
عن خيانتك لنقابة الأساتذة بعد الآن.
216
00:13:13,544 --> 00:13:16,922
صدقني أيها السيناتور. انشرها.
217
00:13:27,474 --> 00:13:28,976
لا أعرف.
218
00:13:30,018 --> 00:13:35,774
ضيفنا اليوم مدير العلاقات العامة
لـ"إي تي أند تي" واتحاد كرة القدم الوطني.
219
00:13:35,858 --> 00:13:38,777
ساعد سيناتورات وحكاماً ورؤساء حتى
ليتم انتخابهم.
220
00:13:38,861 --> 00:13:42,197
مع فائق احترامي يا "مارتي"،
نحن في وضع ميؤوس منه.
221
00:13:42,698 --> 00:13:46,159
لا تستطيع هذه المجموعة التجارية
استخدام مستشار إعلامي مرموق من "نيويورك".
222
00:13:47,536 --> 00:13:48,620
صحيح.
223
00:13:49,621 --> 00:13:52,040
ها هو ذا. لنرحّب به بحرارة.
224
00:13:52,124 --> 00:13:54,626
من مجموعة "بريغز" الإعلامية،
"كلينت بريغز".
225
00:13:55,711 --> 00:13:58,505
شكراً يا "مارتي". من دواعي سروري كالعادة.
226
00:13:58,589 --> 00:13:59,715
وأنت محقون.
227
00:13:59,798 --> 00:14:03,051
أتقاضى أجراً مرتفعاً جداً،
228
00:14:03,135 --> 00:14:05,888
وسأتسبب على الأرجح بإفلاس المنظمة كلّها،
229
00:14:05,971 --> 00:14:07,848
لكن في الأسبوع الماضي،
230
00:14:07,931 --> 00:14:12,394
أكثر من 300 مليون عائلة
أزالت شجرة عيد الميلاد.
231
00:14:12,477 --> 00:14:17,608
81 بالمئة من تلك الأشجار
اصطناعية وبلاستيكية.
232
00:14:18,192 --> 00:14:19,026
أجل.
233
00:14:19,109 --> 00:14:22,654
لا أعرف لماذا فُوجئتم.
ضغطت على زر واحد على "أمازون"
234
00:14:23,280 --> 00:14:26,825
ووصلت شجرة جديدة لامعة إلى عتبة بابي
بحلول نهاية فترة بعد الظهر.
235
00:14:26,909 --> 00:14:28,493
بمنتهى السهولة.
236
00:14:29,203 --> 00:14:34,333
أجل. كان الناس يصرون على الأصالة.
237
00:14:34,416 --> 00:14:37,127
هل تغير الناس؟ إليكم الخبر الجيد.
238
00:14:37,711 --> 00:14:41,381
الناس لا يتغيرون. لكن أتعلمون؟
239
00:14:43,217 --> 00:14:47,387
تتراجع شعبية الأشجار الطبيعية.
وتستمر مبيعاتكم بالتراجع.
240
00:14:47,888 --> 00:14:52,768
"دمّروا أرباحكم بأكواز صنوبر بلاستيكية
وخدمة توصيل في اليوم نفسه"
241
00:14:54,144 --> 00:14:56,021
لكن لديكم المنتج الأفضل.
242
00:14:56,522 --> 00:15:01,527
"لكن إذا أردتم الفوز
فعليكم أن تدرسوا الطبيعة البشرية
243
00:15:02,361 --> 00:15:06,490
ليقترب كلّ المهتمين بالأمر
244
00:15:08,742 --> 00:15:11,453
البشر كسالى أولاً
245
00:15:11,537 --> 00:15:13,539
لا نهتم إلّا بأنفسنا
246
00:15:14,122 --> 00:15:17,543
يعرف منافسوكم ذلك
ولهذا تُباع منتجاتهم بلمح البصر
247
00:15:17,626 --> 00:15:22,631
لكننا أيضاً وثانياً، تواقون
للشعور بالرضا والذكاء والصواب
248
00:15:23,215 --> 00:15:27,261
وهذا ما يجب أن تركّزوا عليه
إذا أردتم الفوز بهذه المعركة
249
00:15:27,344 --> 00:15:31,682
كما ترون، أنتم تروجون
لما يجب أن تكون عليه الأمور
250
00:15:31,765 --> 00:15:36,144
ويصبح تسويقكم جذاباً
وستبيعون أكثر من مجرد شجرة
251
00:15:36,228 --> 00:15:40,858
هذا رمز لقيمكم وأخلاقكم وقضيتكم
252
00:15:40,941 --> 00:15:43,777
إما أن تكونوا مزيفين
كالأشجار التي يصنعونها
253
00:15:43,861 --> 00:15:47,656
وإما أن تتخذوا موقفاً من أجل (سانتا كلوز)
254
00:15:47,739 --> 00:15:52,077
سنعيد عيد الميلاد وسنعيد البهجة
255
00:15:52,160 --> 00:15:54,955
سنعيد الأمسيات الحميمة والأضواء المتلألئة
256
00:15:55,038 --> 00:15:56,582
تألق الماضي
257
00:15:56,665 --> 00:16:00,961
إنه تلاعب بسيط لكن لا بد منه
258
00:16:01,044 --> 00:16:06,175
لا بد من المواجهة وإلّا فلن تُسمع الرسالة
259
00:16:06,884 --> 00:16:12,264
سنعيد اللباقة، سنعيد عيد الميلاد
260
00:16:12,347 --> 00:16:16,143
وهذا يعني رائحة الصنوبر من شجرة أصلية"
261
00:16:17,227 --> 00:16:19,313
إنهم طوع يديه فعلياً.
262
00:16:19,396 --> 00:16:24,193
"سيكون من السهل جداً
أن تعززوا حصتكم في السوق
263
00:16:24,276 --> 00:16:28,614
سنعيد التسويق لبضائعكم مع التركيز
على الحنين، نخبر زبائنكم أنكم تهتمون
264
00:16:28,697 --> 00:16:33,327
لكن ما هو العالم؟ إنه قبلي
فإن أردتم زيادة مبيعاتكم
265
00:16:33,410 --> 00:16:37,831
لا يكفي أن يحبكم الناس
بل يجب أن يكرهوا منافسيكم أكثر
266
00:16:37,915 --> 00:16:42,211
وبصفتي خبير، فنصيحتي هي
أن تؤججوا الكراهية لأنك الكراهية قوية
267
00:16:42,294 --> 00:16:46,673
سيدفع الناس السعر الذي تطلبونه بسرور
ليثبتوا أن قاتلي الميلاد مخطئون
268
00:16:49,176 --> 00:16:50,552
سنعيد عيد الميلاد
269
00:16:50,636 --> 00:16:53,472
- وكلّ الفرحة التي فقدناها
- سنعيده
270
00:16:53,555 --> 00:16:56,183
أعطوني سلاماً على (الأرض) وولادة من بتول
271
00:16:56,266 --> 00:16:57,851
وجدّ يشرب حتى الثمالة
272
00:16:58,936 --> 00:17:02,981
كلّ يافع يعشق (فيسبوك)
ويرغب في خوض حرب ثقافية
273
00:17:03,065 --> 00:17:06,984
فأخبروا مستهلكي بضائعكم
ما الذي يقاتلون لأجله
274
00:17:08,069 --> 00:17:11,365
قتال من أجل الأخلاق
275
00:17:11,448 --> 00:17:13,617
سنعيد عيد الميلاد
276
00:17:13,700 --> 00:17:17,329
ولن يعود مع شجرة اصطناعية"
277
00:17:17,412 --> 00:17:19,248
أريد ملفاً مفصلاً عنه.
278
00:17:19,330 --> 00:17:22,125
أقصد شجرة حية في غرفة المعيشة.
279
00:17:22,626 --> 00:17:25,753
وفيما أمدّ يدي لأضع الملاك على أعلى الشجرة،
280
00:17:25,838 --> 00:17:31,385
أنظر من النافذة وأرى جاري "دوغ"
في الجهة المقابلة من الشارع
281
00:17:31,468 --> 00:17:34,304
وهو يركّب شجرته الاصطناعية.
282
00:17:34,388 --> 00:17:37,933
كأنه التركيبة المثالية
التي تجمع بين "موسوليني" و"سيكريست".
283
00:17:38,517 --> 00:17:42,437
"دوغ" السهل والمسكين
والكسول والمثير للشفقة
284
00:17:42,521 --> 00:17:47,818
الذي يهتم بما يناسبه
أكثر من سعادة بلدته واحترامها،
285
00:17:48,318 --> 00:17:51,071
وكذلك بلاده وعيدنا المقدّس!
286
00:17:51,154 --> 00:17:53,323
"كلينت بريغز".
نشأ في "ساينت بول" في "مينيسوتا".
287
00:17:53,407 --> 00:17:55,617
{\an8}الابن الأوسط بين 3 أولاد وأمه عزباء.
288
00:17:55,701 --> 00:17:58,078
ماتت أخته الكبرى "كاري" قبل 5 سنوات.
289
00:17:58,161 --> 00:18:01,248
ويربّي أخو "كلينت" الأصغر "أوين"
ابنت الاخت "رين".
290
00:18:01,331 --> 00:18:04,501
تختص شركة "كلينت" بإثارة الجدل والنزاعات
291
00:18:04,585 --> 00:18:07,546
ونشر المعلومات المغلوطة
لصالح زبائنه في كلّ أنحاء العالم.
292
00:18:08,714 --> 00:18:11,800
يا إلهي! إنه مثالي.
293
00:18:12,676 --> 00:18:18,223
لا يكفي أن ترغبوا في ذلك.
يجب أن تشعروا بالغضب. يجب أن تقاتلوا.
294
00:18:18,307 --> 00:18:21,643
يجب أن تقاتلوا
من أجل التقاليد العزيزة على قلوبنا.
295
00:18:21,727 --> 00:18:23,103
مقنع جداً.
296
00:18:24,104 --> 00:18:27,482
يجعلني أرغب في أن أدفع سيدة عجوز
من أعلى السلالم.
297
00:18:27,566 --> 00:18:30,444
"نتحدث عن المغارة والطفل (يسوع)
298
00:18:30,527 --> 00:18:32,863
فخذ خنزير بالعسل وأغاني (ماريا كاري)
299
00:18:32,946 --> 00:18:35,282
ميلاد سعيد وولادة ربنا
300
00:18:35,365 --> 00:18:38,702
التجمّع مع عائلاتنا
301
00:18:38,785 --> 00:18:42,998
سنعيد عيد الميلاد
302
00:18:43,624 --> 00:18:45,626
وفوقه كومة من النقود
303
00:18:45,709 --> 00:18:49,213
من بيع أشجار جميلة تقليدية
304
00:18:49,296 --> 00:18:50,964
يا لتألق الماضي الحميم
305
00:18:51,048 --> 00:18:53,050
كلّ تلك الأضواء المتلألئة والبهجة
306
00:18:53,133 --> 00:18:55,677
سنعيد عيد الميلاد"
307
00:18:58,388 --> 00:18:59,765
شكراً.
308
00:19:06,939 --> 00:19:07,814
أجل!
309
00:19:07,898 --> 00:19:09,024
مرحى!
310
00:19:09,608 --> 00:19:10,692
هذا رجلنا!
311
00:19:11,985 --> 00:19:14,363
آسف، لكن هذا ليس رجلنا.
312
00:19:14,446 --> 00:19:17,157
مهلاً. ماذا؟ مهلاً، لم لا؟
313
00:19:17,241 --> 00:19:20,452
"جايكوب"،
هذا الرجل يعمل في مجال خلق النزاعات.
314
00:19:21,036 --> 00:19:22,955
- وهو…
- مثير جداً.
315
00:19:24,581 --> 00:19:26,333
ألم تكن ستقول ذلك؟
316
00:19:28,418 --> 00:19:29,837
ماذا؟ أنا ميتة منذ 40 سنة،
317
00:19:29,920 --> 00:19:32,005
ولست مجردة من الأحاسيس. الرجل جذاب!
318
00:19:32,089 --> 00:19:34,091
- لا، إنه جذاب ومثير.
- جذاب ومثير.
319
00:19:34,174 --> 00:19:37,261
والأهم هو أنه يضع يده على كلّ شيء.
320
00:19:37,344 --> 00:19:38,679
أجل. يا ليت.
321
00:19:39,721 --> 00:19:41,390
- أتراسلين الموارد البشرية؟
- لا.
322
00:19:42,057 --> 00:19:45,644
صدقني يا "جايكوب".
قد يكون أعظم مرشح لنا على الإطلاق. الأضخم!
323
00:19:46,228 --> 00:19:48,355
تخيّل تأثير عملنا إذا غيّرناه.
324
00:19:52,484 --> 00:19:54,236
{\an8}"(كلينت بريغز)، غير قابل للإصلاح"
325
00:19:56,071 --> 00:19:57,072
عظيم.
326
00:19:58,031 --> 00:20:00,701
هذا خرق واضح للبروتوكول المعتمد.
327
00:20:00,784 --> 00:20:03,495
إذاً هل نحن عالقون مع مدير مؤتمر مريب؟
328
00:20:03,579 --> 00:20:05,747
أجل. لن تشعري بالإثارة في العيد.
329
00:20:05,831 --> 00:20:07,207
حسناً. انتظروا.
330
00:20:08,125 --> 00:20:10,836
ليس غير قابل للإصلاح لأنه يُغرق الجراء.
331
00:20:10,919 --> 00:20:14,298
بل وُصم بذلك لأنه "ملتزم عن قناعة بالإيمان
332
00:20:14,381 --> 00:20:15,841
بأن الناس لا يتغيرون أبداً."
333
00:20:15,924 --> 00:20:18,218
"لا يتغيرون أبداً؟" أريد النيل منه فعلاً.
334
00:20:18,302 --> 00:20:21,013
صدقني يا "جايكوب".
أعرف ما الذي يؤثر في هذا الرجل.
335
00:20:21,096 --> 00:20:23,348
لن نفشل. بحقك! يمكنني أن أسكنه.
336
00:20:24,892 --> 00:20:27,895
كما أنك تعرف أننا فعلنا ذلك من قبل.
337
00:20:27,978 --> 00:20:32,441
مرة واحدة وبصعوبة.
وتعرف أن الوضع كان مختلفاً.
338
00:20:32,524 --> 00:20:34,693
- ماذا قال؟
- لكن مع وضع العالم حالياً،
339
00:20:34,776 --> 00:20:38,655
لن أخاطر بسنة أخرى من الترددات
بسبب قضية فاشلة. أنا آسف.
340
00:20:38,739 --> 00:20:41,200
سنعمل مع مدير الفندق السافل والوغد.
341
00:20:42,534 --> 00:20:46,246
في هذه الحالة، أريد تفعيل عرض تقاعدي.
342
00:20:47,789 --> 00:20:48,957
قال "تقاعد".
343
00:20:49,041 --> 00:20:52,377
- مهلاً. لا يمكنك أن تتقاعد.
- اهدؤوا يا أرواح!
344
00:20:53,378 --> 00:20:55,797
- إنه يمزح.
- عفواً. هل قلت "تقاعد"؟
345
00:20:55,881 --> 00:20:57,299
هل أبدو أنني أمزح؟
346
00:20:59,218 --> 00:21:01,053
في الواقع، أجل.
347
00:21:03,430 --> 00:21:04,431
حسناً إذاً.
348
00:21:11,647 --> 00:21:14,107
ما عليك إلّا أن تأخذها وتكون قد تقاعدت.
349
00:21:14,983 --> 00:21:15,984
وتعود إلى "الأرض".
350
00:21:16,068 --> 00:21:20,197
تعيش وتتنفس وتشارك آراءك
في أمور لا تعرف عنها شيئاً.
351
00:21:20,697 --> 00:21:22,699
صحيح. "الأرض".
352
00:21:27,037 --> 00:21:29,206
أتعلم؟ ليس عليّ أن أفعل هذا الآن.
353
00:21:29,289 --> 00:21:32,709
لا عيب في تفانيك تجاه تحسين البشرية.
354
00:21:32,793 --> 00:21:35,254
- والآن، بالإذن.
- "جايكوب"، من فضلك.
355
00:21:35,337 --> 00:21:37,965
لا يمكنني أن أشرح لك،
لكن إذا استطعت أن أغيّر هذا الرجل،
356
00:21:38,048 --> 00:21:40,592
- فربما سوف…
- ماذا؟ ربما ماذا؟
357
00:21:41,969 --> 00:21:44,972
لا. لا داعي لأغنية ضخمة الآن. لا.
358
00:21:45,055 --> 00:21:48,308
لا ضوءاً كشافاً. "غاري"، أطفئ الضوء…
359
00:21:48,392 --> 00:21:49,601
"أستيقظ كلّ يوم
360
00:21:49,685 --> 00:21:52,980
وحلم واحد يدور في رأسي"
361
00:21:53,063 --> 00:21:55,732
اسمع، لديّ اجتماع آخر ولقد تأخرت.
362
00:21:55,816 --> 00:21:59,194
"أن أرمي حجراً صغيراً في جدول قوي
363
00:21:59,278 --> 00:22:01,488
وأراقب التأثيرات والتموجات تنتشر"
364
00:22:01,572 --> 00:22:04,449
من المستحيل إصلاح من لا يمكن إصلاحه.
365
00:22:05,742 --> 00:22:11,748
لكن إذا وعدتني بأن تكفّ عن الغناء،
فلك مرشحك.
366
00:22:13,792 --> 00:22:17,254
حقاً؟ عظيم. شكراً لك. هذا مقبول جداً.
367
00:22:18,380 --> 00:22:20,716
شكراً يا "غاري". انتهينا.
بدأت عند الإشارة مباشرة.
368
00:22:21,258 --> 00:22:23,260
لقد وافق يا رفاق! لنبدأ العمل.
369
00:22:23,343 --> 00:22:24,469
مرحى!
370
00:22:24,553 --> 00:22:26,388
أتريدون أن تسمعوا ما تبقّى من أغنيتي؟
371
00:22:26,471 --> 00:22:27,973
"(كلينت بريغز)، يناير"
372
00:22:28,056 --> 00:22:32,811
وهكذا بدأنا.
سنة كاملة من الأبحاث والتحضير.
373
00:22:36,481 --> 00:22:37,482
{\an8}"مارس"
374
00:22:37,566 --> 00:22:41,862
{\an8}نعيد تجسيد ماضي رجل واحد
وحاضره ومستقبله بصعوبة.
375
00:22:44,156 --> 00:22:45,157
{\an8}"مايو"
376
00:22:45,240 --> 00:22:48,035
{\an8}لماذا نبذل كلّ هذا الجهد؟
نفعل ذلك لأجل التأثيرات والتموجات.
377
00:22:50,329 --> 00:22:51,705
تباً!
378
00:22:51,788 --> 00:22:53,248
فإنه لأمر واقع موثق
379
00:22:53,332 --> 00:22:55,876
{\an8}بأنه قد يكون لطيبة شخص واحد تأثير متموج.
380
00:22:55,959 --> 00:22:56,919
{\an8}"يوليو"
381
00:22:57,753 --> 00:22:59,671
نشر الخير كالجائحة…
382
00:22:59,755 --> 00:23:01,256
لا. انسوا ذلك. عفواً.
383
00:23:01,340 --> 00:23:02,174
{\an8}مثل…
384
00:23:02,257 --> 00:23:03,091
{\an8}"أغسطس"
385
00:23:03,175 --> 00:23:07,179
{\an8}أتعلمون كيف يقوم الناس في ملعب رياضي
بحركة الموجة؟ هكذا. هذا تشبيه دقيق.
386
00:23:11,850 --> 00:23:15,979
{\an8}والآن، أخيراً أصبح لديّ مرشح له تأثير عالمي.
387
00:23:16,063 --> 00:23:16,939
{\an8}"سبتمبر"
388
00:23:20,609 --> 00:23:22,444
{\an8}إذا أصلحنا هذا الشخص غير القابل للإصلاح،
389
00:23:22,528 --> 00:23:23,946
"نوفمبر"
390
00:23:24,029 --> 00:23:26,657
…فتخيلوا نطاق تلك التأثيرات.
391
00:23:28,951 --> 00:23:29,785
{\an8}"(بريغز)"
392
00:23:29,868 --> 00:23:32,079
{\an8}مجموعة "بريغز" الإعلامية. لحظة من فضلكم.
393
00:23:32,162 --> 00:23:35,999
{\an8}"تأمّلوا نطاق تلك التأثيرات
394
00:23:36,083 --> 00:23:39,044
تأمّلوا نطاق تلك التأثيرات
395
00:23:39,127 --> 00:23:40,546
هيا
396
00:23:40,629 --> 00:23:45,425
تأثيرات، تأمّلوا نطاق تلك التأثيرات"
397
00:23:45,509 --> 00:23:46,969
{\an8}"ديسمبر"
398
00:23:47,052 --> 00:23:49,763
{\an8}حسناً. تمت الموافقة
على لحم "بيلي أيليش" - "إيد شيران"
399
00:23:49,847 --> 00:23:51,473
{\an8}من قبل إدارة الطرفين.
400
00:23:52,099 --> 00:23:55,769
سينشر "إيد" تعليقاً وقحاً يوم الثلاثاء
ثم سيعتذر يوم الأحد.
401
00:23:55,853 --> 00:23:59,231
حسناً، لنؤجل الاعتذار إلى يوم حفل
توزيع جوائز الموسيقى لزيادة الحماس.
402
00:24:00,482 --> 00:24:01,525
وابنة أختك هنا.
403
00:24:02,025 --> 00:24:05,904
يبدو أنها تريد مساعدتك في شيء ما،
لكن "أوين" لم يقل ما هو.
404
00:24:06,530 --> 00:24:07,823
هل وصلها الهاتف الذي أرسلته لها؟
405
00:24:08,407 --> 00:24:09,408
ولوح التزحلق الإلكتروني؟
406
00:24:10,075 --> 00:24:12,035
لكن أنا منشغل جداً اليوم.
407
00:24:12,911 --> 00:24:13,996
لا مشكلة.
408
00:24:14,079 --> 00:24:16,790
سأذهب وأخبر ابنة أختك المرحومة الوحيدة
أنك منشغل جداً.
409
00:24:18,208 --> 00:24:20,627
أحسنت في نشر الشعور بالذنب يا "كيمبرلي".
410
00:24:20,711 --> 00:24:23,672
وتشديدك على كلمة "المرحومة". أنا فخور بك.
411
00:24:25,632 --> 00:24:27,009
خالي "كلينت".
412
00:24:27,092 --> 00:24:31,597
كنت أفكر في الترشح لرئاسة الهيئة الطلابية.
413
00:24:34,349 --> 00:24:38,395
وربما يمكنك أن تساعدني. شيء من هذا القبيل.
414
00:24:38,478 --> 00:24:41,690
هذا… أعني… هذا يتطلب شخصاً جدّ…
415
00:24:42,399 --> 00:24:46,153
لطالما وجدتك شخصاً منطوياً.
416
00:24:46,236 --> 00:24:49,656
لم تريدين الترشح لرئاسة الهيئة الطلابية؟
417
00:24:51,200 --> 00:24:53,744
- هيا.
- أظن أنه يمكنني أن أجعل المدرسة
418
00:24:53,827 --> 00:24:54,995
- أفضل بكثير…
- 100 بالمئة.
419
00:24:55,078 --> 00:24:56,079
…إذا اختاروني.
420
00:24:57,080 --> 00:24:58,624
- لكنهم لن يختاروني على الأرجح.
- على الأرجح لا.
421
00:24:58,707 --> 00:25:01,835
- لأن "جوش هابينز" ترشّح و…
- "جوش هابينز"؟
422
00:25:02,628 --> 00:25:03,754
"جو"… يبدو…
423
00:25:03,837 --> 00:25:05,380
- كأنه أسطورة في…
- أجل.
424
00:25:05,464 --> 00:25:06,507
…المدرسة التي ترتادينها.
425
00:25:07,257 --> 00:25:09,676
انس الأمر. كانت فكرة غبية. أنا آسفة.
426
00:25:09,760 --> 00:25:10,928
ما كان يجب أن أزعجك.
427
00:25:11,011 --> 00:25:12,888
لا بأس. تخطر لي أفكار سيئة أحياناً.
428
00:25:12,971 --> 00:25:16,558
"كلينت"، وعدت "كاري"
بأن تساعد "رين" إن احتاجت إلى شيء.
429
00:25:16,642 --> 00:25:18,936
- هل تذكر ذلك؟
- أجل، أذكر. أنا…
430
00:25:25,442 --> 00:25:27,569
لقد فزت بالفعل.
431
00:25:27,653 --> 00:25:31,198
مهلاً. تعالي. اجلسي. اجلسي من فضلك.
432
00:25:31,281 --> 00:25:34,284
فوزك محتّم
لكن عليك أن تلجئي إلى وسائل غير سليمة.
433
00:25:34,368 --> 00:25:36,662
عليك أن تقولي وتفعلي أشياء لن تفتخري بها.
434
00:25:36,745 --> 00:25:37,746
مهلاً، انتظر يا "كلينت"…
435
00:25:37,829 --> 00:25:40,666
احتفظ باستيائك لأن الوضع سيزداد سوءاً.
436
00:25:40,749 --> 00:25:44,002
أخبريني عن درجات "جوش هابينز".
437
00:25:44,086 --> 00:25:45,420
يحصل على درجات ممتازة دائماً.
438
00:25:46,004 --> 00:25:47,631
- وأنا أيضاً.
- أجل. هذا جيد له.
439
00:25:47,714 --> 00:25:49,800
- لكن بالنسبة إليك، أفضّل علامات مقبول.
- لم تحصل على أقل من…
440
00:25:49,883 --> 00:25:52,135
أفضّل علامة راسب
ولذلك سترسبين في امتحانات نصف السنة.
441
00:25:52,219 --> 00:25:54,304
ستحصلين على عقوبات في المدرسة وهكذا!
442
00:25:54,388 --> 00:25:57,516
تصبحين امرأة شعبية!
ونصوّر "جوش" على أنه من النخبة المتعالية.
443
00:25:57,599 --> 00:25:58,433
هل تفهمين؟
444
00:25:58,517 --> 00:26:01,395
لا أعرف، لأنه فتى طيب جداً.
445
00:26:01,478 --> 00:26:04,940
- أجل، إنه فتى رائع فعلاً.
- حسناً. سأبرحك ضرباً.
446
00:26:05,023 --> 00:26:07,067
ويملك والداه جمعية لا ربحية خاصة بهما.
447
00:26:07,150 --> 00:26:09,194
صدقيني، إنه يخفي شيئاً. الجميع يخفي شيئاً.
448
00:26:09,278 --> 00:26:12,155
ستجري "كيمبرلي" بحثاً عن المنافسة
وستجد معلومات مسيئة.
449
00:26:12,239 --> 00:26:17,953
و"كيمبرلي" هي الأفضل. إنها قاتلة بدم بارد.
450
00:26:18,495 --> 00:26:20,914
بحث عن المنافسة لطالب في الصف الثامن؟
451
00:26:21,540 --> 00:26:22,541
طبعاً.
452
00:26:23,083 --> 00:26:25,711
- حسناً.
- أجائعة. أتريدين العصير؟
453
00:26:25,794 --> 00:26:27,212
- لا أريد.
- أتريدين مشروب "نيغروني"؟
454
00:26:27,296 --> 00:26:29,381
أتعلم؟ سأبقى معها وحسب،
455
00:26:29,464 --> 00:26:33,218
لكي لا تصبح هذه قصة علينا أن نتابعها.
456
00:26:33,302 --> 00:26:34,887
حسناً.
457
00:26:34,970 --> 00:26:37,890
أجل، سأبقى هنا
وأراقبه يبرح الرجل ذا الشعر الطويل ضرباً.
458
00:26:40,100 --> 00:26:41,101
مرحباً يا أمي.
459
00:26:41,185 --> 00:26:45,981
لكن وظيفتينا متشابهتان، أليس كذلك؟
البحث عن معلومات مسيئة.
460
00:26:47,858 --> 00:26:49,234
ما هذا؟
461
00:26:49,735 --> 00:26:53,989
حين يجبرك والداك على تناول عشاء الميلاد
مع مشردين. هذا مقرف!
462
00:26:54,072 --> 00:26:56,992
"جوش"! ماذا نشرت؟
463
00:26:57,951 --> 00:27:01,747
انتهى أمرك يا فتى! انتهى أمرك بشدة!
464
00:27:05,292 --> 00:27:07,794
أجري بحثاً عن المنافسة على طفل.
465
00:27:15,844 --> 00:27:19,431
"مكتب كبير في زاوية المبنى
فريق عمل من 12 فرد
466
00:27:19,515 --> 00:27:23,101
كرسي جلدي أنيق، الحلم الأمريكي
467
00:27:23,185 --> 00:27:26,563
كانت أمي تنظف أماكن راقية كهذه
468
00:27:26,647 --> 00:27:31,276
بقطعها الفنية الثمينة
والشهادات المعلقة على الحائط
469
00:27:31,818 --> 00:27:35,447
أصبح كلّ هذا لي الآن واسمي على الباب
470
00:27:35,531 --> 00:27:39,368
مكتب كبير وفاخر في الطابق الـ38
471
00:27:39,451 --> 00:27:45,249
انظروا إلى الفتاة التي نجحت
في ذروة مسيرة مهنية تعبت لتحقيقها
472
00:27:46,500 --> 00:27:50,379
ما الأفضل من نوافد زجاجية عملاقة
473
00:27:50,462 --> 00:27:52,422
تكشف سماء زرقاء شاسعة
474
00:27:53,090 --> 00:27:56,385
هذا المنظر من هنا
475
00:27:58,929 --> 00:28:02,266
هذا المنظر من هنا
476
00:28:03,058 --> 00:28:06,562
يقولون أن نتسلق السلم مهما كان الثمن
477
00:28:07,062 --> 00:28:10,566
لكن لا أحد يخبرنا كم سنخسر في الطريق
478
00:28:10,649 --> 00:28:14,027
تلك المرأة المحترمة والطموحة
التي كنتها في الماضي
479
00:28:14,111 --> 00:28:17,197
تستيقظ يوماً وتتساءل
480
00:28:17,865 --> 00:28:19,741
ماذا حلّ بها؟
481
00:28:20,951 --> 00:28:24,663
تلك المرأة ترى الخير في كلّ القلوب
482
00:28:24,746 --> 00:28:28,250
لكنها تتقاضى المال الآن لتدمّر الناس
483
00:28:28,876 --> 00:28:35,007
وأعني، انظروا إليّ، أفضل موظفة لهذا العام
484
00:28:35,966 --> 00:28:39,761
قد يبدو هذا نجاحاً
485
00:28:39,845 --> 00:28:41,930
لكنني لا أشعر بأنه حقيقي
486
00:28:42,514 --> 00:28:45,809
هذا المنظر من هنا
487
00:28:48,061 --> 00:28:51,356
هذا المنظر من هنا
488
00:28:58,030 --> 00:29:01,450
يمكنني الاستمرار بالبحث عن المنافسة
الاستمرار بالبحث عن معلومات مسيئة
489
00:29:01,950 --> 00:29:05,537
أدّعي بأنني لا أبالي حين يتأذى الأخيار
490
00:29:06,038 --> 00:29:09,374
أقمع الشعور بالذنب الذي عليّ أن أتجاهله
491
00:29:09,458 --> 00:29:14,713
مقابل علاوة فيما أرتقي إلى الطابق الـ39
492
00:29:18,217 --> 00:29:22,596
أو يمكنني الرحيل والتمرد والاستقالة
493
00:29:22,679 --> 00:29:26,058
هناك خط لا يمكن تخطيه وأظن أن هذا هو
494
00:29:26,558 --> 00:29:30,020
ربما لم أفقد إدراكي لما هو صائب
495
00:29:30,103 --> 00:29:33,815
لا، هذا واضح تماماً"
496
00:29:35,025 --> 00:29:37,528
- كان هذا سريعاً.
- تفضلي. أخبريه كيف تشعرين.
497
00:29:38,737 --> 00:29:40,030
وجدت معلومة جيدة، صحيح؟
498
00:29:40,113 --> 00:29:44,368
أعرف دائماً من تعبير كره الذات
الذي يرتسم على وجهها.
499
00:29:44,952 --> 00:29:47,704
- في الواقع…
- أجل، هيا. ستنجحين!
500
00:29:47,788 --> 00:29:48,830
أتيت إلى هنا…
501
00:29:48,914 --> 00:29:51,583
لتقولي إنك استقلت من وظيفتك
لكنك تريدين تعويض نهاية خدمة كبير.
502
00:29:52,668 --> 00:29:56,046
- …لأقول إنني…
- أجل.
503
00:29:56,129 --> 00:29:59,967
…وجدت شيئاً يفي بالغرض.
504
00:30:00,050 --> 00:30:03,220
أجل، صحيح. لنر. هيا.
505
00:30:06,473 --> 00:30:10,853
"في النهاية، يسهل الكلام
506
00:30:11,520 --> 00:30:14,481
لكنه يبدو أن الرحيل
507
00:30:14,565 --> 00:30:17,484
أصعب قليلاً
508
00:30:19,069 --> 00:30:21,864
هذا المنظر
509
00:30:23,574 --> 00:30:24,908
من هنا"
510
00:30:33,542 --> 00:30:35,169
"(كيمبرلي باركس)، نائب الرئيس التنفيذي"
511
00:30:37,296 --> 00:30:41,049
تنظّم عائلة "جوش" عشاء يوم عيد الميلاد
في مأوى للمشردين.
512
00:30:41,133 --> 00:30:43,302
وسيتباهى بتواضع بما يفعلونه.
513
00:30:43,385 --> 00:30:48,473
لكن قبل سنتين،
نشر هذا المقطع على "تيكتوك" ومحاه بسرعة.
514
00:30:48,557 --> 00:30:52,352
حين يجبرك والداك على تناول عشاء الميلاد
مع مشردين. هذا مقرف!
515
00:30:54,605 --> 00:30:56,190
يا للعار!
516
00:30:56,273 --> 00:30:58,150
قلت لك إن "كيمبرلي" هي الأفضل!
517
00:30:58,233 --> 00:31:00,694
حين ينتهي "جوش" من التباهي
بعمله الخيري السنوي يا "ريني"،
518
00:31:00,777 --> 00:31:04,323
تنشرين هذا المقطع وتبدئين بكتابة
خطاب قبول المنصب. بمنتهى السهولة!
519
00:31:04,406 --> 00:31:06,491
- في الواقع أنا جعلت هذا سهلاً لذا…
- كان هذا منذ سنتين.
520
00:31:06,575 --> 00:31:09,494
- حان وقت الذهاب.
- إنه طفل. إنه في الصف السادس.
521
00:31:09,578 --> 00:31:12,247
مهلاً يا "كلينت"، أرجوك.
أيمكننا أن نتمهل ونفكر في الأمر؟
522
00:31:12,331 --> 00:31:15,626
يأتينا مصعد واحد في اليوم.
يجب أن نلحق بهذا. إلى اللقاء!
523
00:31:16,502 --> 00:31:17,920
- مثلك.
- افعلها من جديد.
524
00:31:18,003 --> 00:31:19,254
أجل.
525
00:31:22,841 --> 00:31:25,594
الأمر رسمي. أنا شخص فظيع.
526
00:31:26,845 --> 00:31:28,180
لا، لست فظيعة.
527
00:31:32,518 --> 00:31:33,519
عفواً؟
528
00:31:35,687 --> 00:31:38,065
ماذا؟ هل تراك الآن؟
529
00:31:38,148 --> 00:31:39,441
هل سبق أن التقينا؟
530
00:31:40,108 --> 00:31:41,109
هل يمكنها أن تراني؟
531
00:31:41,610 --> 00:31:42,611
مهلاً!
532
00:31:44,154 --> 00:31:45,989
- هذا جنوني.
- لا أظن ذلك.
533
00:31:46,073 --> 00:31:47,074
لا.
534
00:31:47,157 --> 00:31:50,035
إذاً كيف تعرف إن كنت شخصاً فظيعاً أم لا؟
535
00:31:50,118 --> 00:31:51,578
لماذا يمكنها أن تراك؟
536
00:31:51,662 --> 00:31:52,913
لا أعرف.
537
00:31:54,331 --> 00:31:56,834
حسناً، لطالما أجدت الحكم على الناس.
538
00:31:56,917 --> 00:32:00,462
- هذا عملي.
- هل تعمل هنا؟
539
00:32:00,546 --> 00:32:02,881
- يجب أن نقتلها الآن، صحيح؟
- لا!
540
00:32:04,258 --> 00:32:06,385
أتيت للعمل على مشروع.
541
00:32:06,969 --> 00:32:08,345
- من أجل "بريغز"؟
- ماذا تفعل؟
542
00:32:08,428 --> 00:32:10,347
في الواقع، إنه يتعلق بالسيد "بريغز".
543
00:32:10,430 --> 00:32:12,891
انسحب. ستورطنا في مشاكل.
544
00:32:12,975 --> 00:32:14,268
حقاً؟ أي مشروع؟
545
00:32:14,351 --> 00:32:16,436
اخترع شيئاً. إلغاء المهمة.
546
00:32:16,520 --> 00:32:19,731
- أنا "شبح الميلاد الحاضر".
- ماذا تفعل؟
547
00:32:21,066 --> 00:32:22,568
أجل. سنسكنه في عيد الميلاد
548
00:32:22,651 --> 00:32:25,279
- على أمل أن يتغير ويصبح…
- لا بد أنه يمزح!
549
00:32:25,362 --> 00:32:27,155
…قوة إيجابية تعمل من أجل البشرية.
550
00:32:28,991 --> 00:32:30,284
"كلينت"؟
551
00:32:31,368 --> 00:32:32,911
"كلينت". أجل.
552
00:32:37,291 --> 00:32:38,292
أنا "كيمبرلي".
553
00:32:52,681 --> 00:32:58,812
"روبيرتو س. فيشمان". "برات".
"روبيرتو س. فيشمان برات".
554
00:33:00,480 --> 00:33:03,984
حسناً. شكراً على النكتة يا "روبيرتو".
555
00:33:04,693 --> 00:33:08,739
وعلى المديح. كنت بحاجة إلى الاثنين الآن.
556
00:33:09,740 --> 00:33:11,074
تعجبني ملابسك.
557
00:33:12,409 --> 00:33:13,452
شكراً.
558
00:33:16,622 --> 00:33:20,584
أظن أنك في أعماقك،
أردتها أن تراك لأنها تعجبك.
559
00:33:20,667 --> 00:33:22,085
لا تعجبني.
560
00:33:22,628 --> 00:33:24,004
"روبيرتو س. فيشمان برات"؟
561
00:33:24,087 --> 00:33:26,757
- حسناً. اسم بشع!
- بل أسماء كثيرة.
562
00:33:27,799 --> 00:33:29,218
كأنه ليست لدينا أسباب كافية
563
00:33:29,301 --> 00:33:30,511
لنتشاجر بشأنها في عشاء الميلاد،
564
00:33:30,594 --> 00:33:34,223
أصبح نوع شجرة الميلاد التي نملكها
موضوع شجار على وسائل التواصل الاجتماعي.
565
00:33:34,973 --> 00:33:37,017
صحيح. غضب عارم من الجهتين.
566
00:33:37,100 --> 00:33:40,812
يبدو أنه إن كانت لديكم شجرة طبيعية،
تكونون نخبويين ناقدين يتبعون صيحات رائجة.
567
00:33:42,105 --> 00:33:43,190
لكن إذا كانت لديكم شجرة اصطناعية،
568
00:33:43,273 --> 00:33:46,527
تكونون أعداء لـ"سانتا كلوز"
و"المسيح" و"ماريا كاري" وهذا…
569
00:33:46,610 --> 00:33:47,611
"(كيمبرلي)، هاتف جوال"
570
00:33:47,694 --> 00:33:49,863
لا تريدون أن تختبروا غضب "ماريا".
571
00:33:51,573 --> 00:33:54,451
مرحباً. أشاهده الآن.
572
00:33:55,118 --> 00:33:57,746
أجل،
لنجعل مؤثرينا يعلّقون على الموضوع بقوة.
573
00:33:57,829 --> 00:34:00,749
وسم "حرب شجرة (الميلاد)". وذكّري "رين"…
574
00:34:00,832 --> 00:34:02,376
"رافي"، هذه مدهشة.
575
00:34:02,459 --> 00:34:04,169
ذكّري "رين" بألّا تنشر مقطع ذاك الفتى
576
00:34:04,253 --> 00:34:05,963
إلّا بعد أن ينشر مقطع مأوى المشردين…
577
00:34:06,046 --> 00:34:07,047
يا ويلي!
578
00:34:09,049 --> 00:34:10,342
هذه البذلة رائعة!
579
00:34:11,217 --> 00:34:12,594
"بيث"!
580
00:34:21,853 --> 00:34:22,855
هل أنتما…
581
00:34:26,190 --> 00:34:27,192
"بيث"؟
582
00:34:47,212 --> 00:34:50,090
تباً. هذا ليس جيداً.
583
00:34:51,175 --> 00:34:53,467
حسناً، أياً كان من يصوّرني، فأنا منبهر.
584
00:34:57,347 --> 00:34:58,515
رباه!
585
00:34:59,224 --> 00:35:05,063
هذه السلسلة التي حفرتها في الحياة
مليئة بإرادتي الحرة.
586
00:35:05,564 --> 00:35:08,942
حلقة بحلقة، مع كلّ روح عذّبتها.
587
00:35:09,026 --> 00:35:11,987
هذا مقنع جداً. حسناً، من…
588
00:35:15,449 --> 00:35:16,909
اللـ…
589
00:35:16,992 --> 00:35:20,078
"لن تعرف النوم الليلة"
590
00:35:20,162 --> 00:35:21,538
حسناً، أنا أحلم.
591
00:35:21,622 --> 00:35:25,083
"لا، هذا ليس حلماً"
592
00:35:25,167 --> 00:35:26,460
رباه كم أنت قبيح!
593
00:35:26,543 --> 00:35:30,088
"يجب تصحيح أخطاء كثيرة
594
00:35:30,172 --> 00:35:34,259
يجب التعويض عن أعمال سيئة"
595
00:35:34,343 --> 00:35:37,095
إن استمررت بالغناء، فسوف… أقف!
596
00:35:37,179 --> 00:35:41,391
"ماضيك وحاضرك ومستقبلك
597
00:35:41,475 --> 00:35:43,018
ستراها بعينك قريباً"
598
00:35:43,101 --> 00:35:45,312
هذا غريب جداً.
599
00:35:45,395 --> 00:35:49,858
"قصة حياتك
600
00:35:49,942 --> 00:35:52,194
الآن سوف
601
00:35:52,778 --> 00:35:56,823
تُعرض"
602
00:36:00,077 --> 00:36:01,495
اشعر بسلسلتي!
603
00:36:02,579 --> 00:36:03,580
أتعفيني من ذلك؟
604
00:36:07,000 --> 00:36:11,588
"قصة حياتك، الحقيقة التي تخشى سماعها"
605
00:36:11,672 --> 00:36:12,673
أنا…
606
00:36:12,756 --> 00:36:16,677
"قصة حياتك، قصة حساب وخوف"
607
00:36:16,760 --> 00:36:19,763
هناك شيء واحد عليك فعلاً أن…
608
00:36:19,847 --> 00:36:21,807
أنا آسف جداً.
609
00:36:21,890 --> 00:36:24,101
أنا عالق في أول ما قلته.
610
00:36:24,184 --> 00:36:26,103
قلت "الماضي والحاضر والمستقبل."
611
00:36:27,271 --> 00:36:29,815
مثل "أنشودة (الميلاد)"؟ رواية "ديكنز"؟
612
00:36:29,898 --> 00:36:31,525
فيلم "بيل موري" مع "بوبكات غولدثوايت"؟
613
00:36:31,608 --> 00:36:34,862
نعم. مثل رواية "ديكنز" وفيلم "بيل موري"
614
00:36:34,945 --> 00:36:36,905
وكلّ عمل فني مقتبس من الرواية
ولم يطلبه أحد.
615
00:36:36,989 --> 00:36:39,950
والآن، رجاءً، هلا تدعني أنهي ما لديّ. اجلس.
616
00:36:40,033 --> 00:36:41,034
هنا؟
617
00:36:41,702 --> 00:36:42,703
حسناً.
618
00:36:47,666 --> 00:36:50,002
"قد تعيد كتابة
619
00:36:50,085 --> 00:36:53,839
قصة حياتك
620
00:36:54,339 --> 00:36:56,049
قبل فوات الأوان"
621
00:36:58,385 --> 00:36:59,636
ما الأمر؟
622
00:36:59,720 --> 00:37:01,972
مجدداً، أنا آسف.
623
00:37:02,639 --> 00:37:04,474
إذاً، من بين جميع الناس على الكوكب…
624
00:37:04,558 --> 00:37:09,021
القتلة والعنصريون
ومن ينظمون حفلات للكشف عن جنس المولود…
625
00:37:09,104 --> 00:37:10,689
تريد أن تسكنني أنا؟
626
00:37:10,772 --> 00:37:12,858
إن سكتت وتركتني أنهي كلامي، فقد تفهم…
627
00:37:12,941 --> 00:37:14,818
- حاضر.
- أتعلم؟
628
00:37:15,319 --> 00:37:17,070
انس الأمر. لا يستحق العناء.
629
00:37:17,154 --> 00:37:18,655
ستأتي ثلاثة أشباح لإنقاذك.
630
00:37:18,739 --> 00:37:21,783
راعهم أكثر من مراعاتك لي، اتفقنا؟
631
00:37:21,867 --> 00:37:23,410
- عُلم.
- جيد. حسناً. إلى اللقاء.
632
00:37:32,920 --> 00:37:37,758
أخبرتك. هذا الرجل قمة الإزعاج.
633
00:37:40,594 --> 00:37:41,595
ستنجحين في المهمة!
634
00:37:41,678 --> 00:37:43,263
أجل. لا داعي للقلق.
635
00:37:43,347 --> 00:37:45,098
حسناً يا رفاق، الترتيبات الأخيرة. سأدخل.
636
00:37:45,182 --> 00:37:47,851
نالي منه يا فتاة! أبهريه!
637
00:37:59,988 --> 00:38:01,490
بحقكم!
638
00:38:24,596 --> 00:38:26,056
مرحباً يا سيد "بريغز".
639
00:38:26,139 --> 00:38:29,351
أنا "شبح عيد الميلاد الماضي". ماضيك.
640
00:38:30,060 --> 00:38:32,479
مرحباً.
641
00:38:32,980 --> 00:38:36,400
جيد. لست كما توقعتك.
642
00:38:36,483 --> 00:38:38,318
لا؟ وكيف ذلك؟
643
00:38:38,402 --> 00:38:39,987
أعني… أنت جميلة.
644
00:38:40,070 --> 00:38:41,905
أجل، أعرف.
645
00:38:43,031 --> 00:38:48,120
- لكن من اللطيف سماع ذلك.
- بالتأكيد.
646
00:38:48,954 --> 00:38:53,041
شكراً. لكن علينا أن… يجب أن نذهب.
647
00:38:53,125 --> 00:38:56,086
أنا… لو سمحت… أتسمحين لي بالاستحمام؟
648
00:38:56,170 --> 00:38:58,589
- أريد الشعور بالانتعاش قليل…
- حمّام؟ الآن؟
649
00:38:58,672 --> 00:39:01,341
كان الشبح الأخير نتناً ولقد لمست سلسلته.
650
00:39:02,676 --> 00:39:08,599
أجل. إذاً بالتأكيد.
يجب أن تستحم إن كنت تشعر بالقذارة.
651
00:39:09,183 --> 00:39:11,226
- شكراً. حسناً.
- لا.
652
00:39:11,310 --> 00:39:12,895
أعني، انتظر. لا.
653
00:39:12,978 --> 00:39:16,106
يجب أن… علينا أن نذهب. لديك الكثير لتراه.
654
00:39:16,190 --> 00:39:17,232
صحيح. طبعاً. أجل.
655
00:39:18,358 --> 00:39:20,861
نعومة. نحس!
656
00:39:21,653 --> 00:39:22,654
أنت تدينين لي بجعة.
657
00:39:25,073 --> 00:39:27,117
- أجل. يجب أن نذهب.
- أجل.
658
00:39:34,583 --> 00:39:35,751
اسمع يا زعيم.
659
00:39:36,251 --> 00:39:38,003
- هل أنت متفرغ؟
- أجل، ما الأمر؟
660
00:39:38,086 --> 00:39:41,548
اسمع يا رجل.
سئمت كوني الشخص الذي يشير إلى الأمور.
661
00:39:41,632 --> 00:39:45,469
حسناً. اسمع. لا تستخف بالإشارة.
662
00:39:45,552 --> 00:39:46,845
- أجل.
- فأسلوبك في الإشارة
663
00:39:46,929 --> 00:39:48,597
مرعب! افعلها من جديد!
664
00:39:50,516 --> 00:39:52,601
حسناً. أنت بارع جداً في ذلك.
665
00:39:52,684 --> 00:39:56,313
أجل، أنا ممتن لك،
لكنني أريد أن أجرّب تأثير بعض الجمل.
666
00:39:56,396 --> 00:39:57,773
اسمع.
667
00:39:57,856 --> 00:40:01,485
"أهلاً بكم في منطقة العظام."
"استمتع بطعامك."
668
00:40:02,110 --> 00:40:05,239
أو المفضلة لديّ.
"أنشدك (الميلاد) يا ساقطة!"
669
00:40:05,322 --> 00:40:06,532
لا أعرف ماذا أقول.
670
00:40:07,032 --> 00:40:09,576
في كلّ سنة، خلال المهمة،
تحاول أن تتكلم ولا تقول شيئاً.
671
00:40:09,660 --> 00:40:11,745
أجل، وما السبب؟ ليس…
672
00:40:11,828 --> 00:40:14,331
يا رجل، القرار ليس بيده.
فهو لا يضع القوانين.
673
00:40:14,414 --> 00:40:17,000
عفواً. لماذا لست في المهمة؟
674
00:40:17,084 --> 00:40:20,546
أجل، اسمعا التالي.
675
00:40:20,629 --> 00:40:21,672
أجل، أنا أنتظر.
676
00:40:21,755 --> 00:40:24,383
إذاً كنت أعيده إلى أيام طفولته
في "مينيابوليس".
677
00:40:24,466 --> 00:40:26,176
وهو يمسك يدي.
678
00:40:26,260 --> 00:40:29,304
ولا يمكنه أن يتمالك نفسه. بدأ يغازلني.
679
00:40:29,388 --> 00:40:32,349
وتوالت الأمور و تعلمان.
680
00:40:33,433 --> 00:40:35,018
قولي إنك تمزحين من فضلك.
681
00:40:35,102 --> 00:40:37,187
- أنا…
- حسناً.
682
00:40:37,271 --> 00:40:38,146
لست أمزح.
683
00:40:38,230 --> 00:40:39,398
- ماذا؟
- أعرف.
684
00:40:39,481 --> 00:40:42,442
- ها نحن نبدأ.
- كان هذا تصرفاً غير مهني لكن…
685
00:40:42,526 --> 00:40:45,487
مر وقت طويل
منذ أن حاول أي شخص التقرب مني.
686
00:40:45,571 --> 00:40:48,156
ففعلت شيئاً لنفسي على سبيل التغيير.
687
00:40:48,240 --> 00:40:51,660
حسناً. هل فكرت في المخاطر؟ لا يمكن إصلاحه.
688
00:40:51,743 --> 00:40:53,370
لقد عوّض عن مساوئه قليلاً.
689
00:40:53,453 --> 00:40:55,247
- أحسنت!
- هذا رأيي.
690
00:40:55,789 --> 00:40:58,125
حسناً. أشعر بأنه ينتقدني.
691
00:40:59,001 --> 00:41:00,794
لا، لا أنتقدك.
692
00:41:00,878 --> 00:41:04,214
لا أعرف في ما أفكر. مهلاً. أين هو الآن؟
693
00:41:04,298 --> 00:41:07,843
إنه بخير.
إنه في غرفة طفولته في الثمانينيات.
694
00:41:07,926 --> 00:41:09,178
سنتحدث في هذا الأمر لاحقاً.
695
00:41:09,261 --> 00:41:11,805
أريدك أن تعودي إلى هناك
وتراجعي معه ماضيه.
696
00:41:11,889 --> 00:41:15,350
صحيح. نعم. حسناً. لكن أيمكنك أن تفعل ذلك؟
أيمكنك الحلول مكاني؟
697
00:41:15,434 --> 00:41:19,313
أشعر بأن الموقف سيكون غريباً.
فأنا أعجبه كثيراً.
698
00:41:29,823 --> 00:41:30,824
حسناً.
699
00:41:30,908 --> 00:41:33,911
لا تعد بالقصة نفسها التي عادت بها.
700
00:41:46,590 --> 00:41:48,634
لعبتي "أليكس ب. كيتون".
701
00:41:49,593 --> 00:41:52,679
أيتها الفتاة الشبح.
702
00:41:53,347 --> 00:41:55,224
في طفولتي، هذا…
703
00:41:57,059 --> 00:41:58,477
مرحباً يا سيد "بريغز".
704
00:41:58,560 --> 00:42:02,814
مرحباً. أين الأخرى؟ هل أنت أيضاً…
705
00:42:05,108 --> 00:42:10,739
هذا الحلم غير منطقي.
706
00:42:10,822 --> 00:42:12,407
هذا ليس حلماً يا سيد "بريغز".
707
00:42:12,491 --> 00:42:14,701
- هلا تكف عن لمس وجهي.
- طبعاً.
708
00:42:14,785 --> 00:42:16,119
أنا "شبح عيد الميلاد الحاضر".
709
00:42:16,203 --> 00:42:19,206
الحاضر؟ ماذا تفعل في ماضيّ؟
710
00:42:19,289 --> 00:42:20,707
أرأيت؟ حلم.
711
00:42:21,500 --> 00:42:24,711
كانت بداية مهمتك مليئة بالمغامرات.
712
00:42:24,795 --> 00:42:26,088
أجل، صحيح.
713
00:42:27,172 --> 00:42:30,133
لذا سأهتم بذكريات الماضي والحاضر
هذه الليلة.
714
00:42:30,217 --> 00:42:31,385
- طبعاً.
- هذا ليس دوري العادي،
715
00:42:31,468 --> 00:42:33,804
لذا أريد أن أفهم تنظيم المكان لو سمحت.
716
00:42:33,887 --> 00:42:35,264
طبعاً.
717
00:42:36,765 --> 00:42:39,268
أجل. هذا يفي بالغرض. حسناً،
718
00:42:40,477 --> 00:42:41,979
أنا أسكنك.
719
00:42:42,062 --> 00:42:46,066
لا يمكنك أن تهرب مني وأنا أسكنك. مرحباً؟
720
00:42:47,401 --> 00:42:48,861
- اسمع أيها المهم،
- رباه!
721
00:42:49,528 --> 00:42:51,697
أفهم إن كنت تشعر بالخوف
722
00:42:51,780 --> 00:42:53,782
من أنك لن تستطيع تبرير خياراتك.
723
00:42:55,284 --> 00:43:00,080
- اسمع أيها الكولونيل "ساندرز"…
- لقد سكنته، أجل.
724
00:43:00,664 --> 00:43:03,292
الطريقة الصحيحة لتطبيق تلك التقنية…
725
00:43:10,007 --> 00:43:11,633
- "كاري".
- "كاري"!
726
00:43:11,717 --> 00:43:14,428
- قالت أمي إنه يمكننا أن نفتح هدية الليلة.
- رائع.
727
00:43:14,511 --> 00:43:16,722
لنبدأ بالخضراء.
728
00:43:17,639 --> 00:43:18,515
"(سباركي)"
729
00:43:18,599 --> 00:43:19,933
هل أحضرت لي جرواً؟
730
00:43:20,017 --> 00:43:22,686
تطلب جرواً منذ سنوات طويلة.
731
00:43:22,769 --> 00:43:23,812
أين هو؟
732
00:43:24,563 --> 00:43:25,898
إنه نائم في المطبخ.
733
00:43:25,981 --> 00:43:28,901
- "سباركي"!
- "سباركي"؟
734
00:43:29,526 --> 00:43:31,028
"كلينتي". انتظر حتى تراه!
735
00:43:31,111 --> 00:43:35,032
كفوفه بيضاء ظريفة جداً و… رباه!
736
00:43:35,115 --> 00:43:37,951
كم مرة قلت لك أن تغلقي باب المطبخ
حين تعودين للداخل؟
737
00:43:38,035 --> 00:43:41,371
إن لم تسمعيه يقفل، فسيخرج الدفء كلّه،
738
00:43:41,455 --> 00:43:44,082
وكذلك الجراء الصغيرة الظريفة أيضاً.
739
00:43:44,166 --> 00:43:46,376
رباه! هذه مأساة ميلادية.
740
00:43:46,460 --> 00:43:48,754
"كلينت"، لا. إنها تكذب.
741
00:43:48,837 --> 00:43:50,088
ما من جرو.
742
00:43:50,172 --> 00:43:53,050
أحضرت لك طبقاً للكلب لتظن أنها أحضرت جرواً.
743
00:43:53,759 --> 00:43:54,760
هذه سخافة.
744
00:43:54,843 --> 00:43:56,428
إذاً لم لا نبحث عنه؟
745
00:43:56,512 --> 00:43:59,431
لو أنك أنفقت قرشاً على الكلب،
لخرجنا وبحثنا عنه طوال الليل.
746
00:43:59,515 --> 00:44:01,391
لقد اكتفيت!
747
00:44:02,351 --> 00:44:04,269
أنت تفسدين العيد!
748
00:44:05,896 --> 00:44:07,940
أجل، استمري بالهرب يا آنسة!
749
00:44:08,899 --> 00:44:10,234
مهلاً، إلى أين تذهب؟
750
00:44:10,817 --> 00:44:14,071
"سباركي"؟
751
00:44:14,154 --> 00:44:15,489
أرى الآن.
752
00:44:18,200 --> 00:44:20,410
- "سباركي"؟
- أرى…
753
00:44:21,161 --> 00:44:22,162
أرى…
754
00:44:22,829 --> 00:44:28,210
سلسلة الأحداث
التي جعلتني الوحش الذي أنا عليه.
755
00:44:30,546 --> 00:44:33,215
- أنت تدّعي. جميل جداً!
- آسف. كان هذا مبالغاً فيه.
756
00:44:33,298 --> 00:44:38,011
ماذا تتوقع حين تسيء فهم الموقف بشدة؟
757
00:44:38,095 --> 00:44:41,723
كانت تلك أفضل هدية عيد ميلاد
حصلت عليها من أي أحد.
758
00:44:41,807 --> 00:44:44,768
مهلاً. كذبة عن جرو لا وجود له؟
759
00:44:44,852 --> 00:44:45,769
لا.
760
00:44:45,853 --> 00:44:49,940
الدرس الذهبي الصارم بأن الناس سيصدقون
أي شيء إذا أرادوا تصديقه.
761
00:44:50,023 --> 00:44:52,025
أردت جرواً بشدة
762
00:44:52,109 --> 00:44:55,362
وكان من الأفضل أن أصدّق أنني فقدت كلباً
من ألّا يكون للكلب وجود.
763
00:44:55,445 --> 00:44:59,491
أغناني ذاك الدرس بشدة
لدرجة أنه يمكنني شراء مليون جرو.
764
00:44:59,575 --> 00:45:03,203
كما أنني لم أترك الباب مفتوحاً بعد ذلك،
وبذلك يكون الجميع قد فازوا.
765
00:45:03,287 --> 00:45:04,538
حسناً أيها المتحذلق.
766
00:45:08,292 --> 00:45:09,543
- شكراً.
- لا.
767
00:45:10,669 --> 00:45:14,173
- هذا ليس لك بل لها.
- لمن؟
768
00:45:15,424 --> 00:45:20,053
أجل، سمعت عن هذا الأمر.
هنا يستخدم الناس ذاك…
769
00:45:20,137 --> 00:45:22,764
- تلك العلامة أو المربع، صحيح؟
- أجل. صدقيني،
770
00:45:22,848 --> 00:45:25,559
بعد سنة، سيصبح هذا على هواتفكم.
771
00:45:25,642 --> 00:45:26,643
لا أعرف.
772
00:45:26,727 --> 00:45:29,479
أيريد الناس فعلاً التحدث عن كلّ ما فعلوه
773
00:45:29,563 --> 00:45:32,524
- مع كلّ غبي التقوه في حياتهم؟
- أجل، صحيح أيتها المستجدة.
774
00:45:32,608 --> 00:45:34,067
- فعلاً.
- حقاً؟ اسمي "نورا".
775
00:45:35,152 --> 00:45:38,906
"نورا". أجل، كلّ فكرة وكلّ وجبة.
776
00:45:38,989 --> 00:45:40,324
رباه! "نورا" تلك لا تُفوّت!
777
00:45:41,533 --> 00:45:42,868
تُرى كيف انتهت الأمور معها؟
778
00:45:45,662 --> 00:45:48,707
ميلاد مجيد!
779
00:45:51,293 --> 00:45:53,086
جيد. التسوّق للعيد.
780
00:45:53,170 --> 00:45:54,630
- مهلاً، هذا "كلينت".
- مرحباً يا "كلينت".
781
00:45:54,713 --> 00:45:56,298
- مرحباً يا "نورا".
- مرحباً.
782
00:45:56,381 --> 00:45:57,674
رباه! يعجبني حذاؤك.
783
00:45:58,800 --> 00:45:59,885
- مرحباً.
- مرحباً يا "أوين".
784
00:45:59,968 --> 00:46:02,763
آسف. التفاصيل مدهشة!
785
00:46:04,223 --> 00:46:05,224
هل هذا متجر "سيفورا"؟
786
00:46:07,226 --> 00:46:09,019
- أجل!
- لم يكن للمتجر وجود.
787
00:46:09,102 --> 00:46:11,021
نظر ثاقب! صحيح، لم يكن هذا هنا.
788
00:46:11,647 --> 00:46:12,981
لدينا اتفاق معهم.
789
00:46:13,065 --> 00:46:15,025
هذا صغيري!
790
00:46:15,108 --> 00:46:16,443
دعت أمي نفسها لذا…
791
00:46:16,527 --> 00:46:17,861
- ها نحن…
- مرحباً يا عزيزي.
792
00:46:18,362 --> 00:46:20,280
جيد. أنت ثملة.
الساعة الثامنة صباحاً في مكان ما.
793
00:46:20,364 --> 00:46:21,740
رباه، كنت أحب هذا المجمع التجاري.
794
00:46:21,823 --> 00:46:22,824
كفى.
795
00:46:23,325 --> 00:46:25,244
وأرى أنك أحضرت هذه مجدداً. جميل جداً.
796
00:46:25,327 --> 00:46:27,704
- سُررت برؤيتك يا "ويندي".
- أجل، بالتأكيد.
797
00:46:27,788 --> 00:46:29,998
مهلاً، إن كان أحدهم يبحث عن هدية لي…
798
00:46:30,082 --> 00:46:31,500
ماذا؟
799
00:46:31,583 --> 00:46:32,876
- اصمتي.
- ماذا؟
800
00:46:32,960 --> 00:46:36,296
هل سأصبح خالاً؟ الخال "أوين"؟
مثل فيلم "ستار وورز"؟
801
00:46:36,380 --> 00:46:38,090
رباه! هذا مدهش!
802
00:46:39,758 --> 00:46:41,635
- ماذا؟ كيف؟ مع من؟
- مع نفسي.
803
00:46:41,718 --> 00:46:44,096
انتهيت من انتظار مجيء رجل صالح. أريد طفلاً.
804
00:46:44,179 --> 00:46:46,723
لذا ذهبت إلى العيادة وكلّ ما أعرفه عن الأب
805
00:46:46,807 --> 00:46:50,477
هو أنه ينهي دراسة علوم الأحياء البحرية
وساعدته على تسديد الرسوم.
806
00:46:51,478 --> 00:46:53,146
أحب سلاحف البحر.
807
00:46:53,230 --> 00:46:56,233
- حملت يوم الخميس.
- تهانيّ!
808
00:46:57,317 --> 00:46:59,987
عزيزي! ألست سعيداً لأجل أختك؟
809
00:47:00,070 --> 00:47:01,488
لا. ليس فعلاً، لا.
810
00:47:01,572 --> 00:47:02,906
بحقك يا "كلينت".
811
00:47:02,990 --> 00:47:07,286
بحقك يا "كاري".
أحبك لكنك لا تعرفين كيف تكونين أماً.
812
00:47:07,369 --> 00:47:10,038
- بحقك! هذا ليس لطيفاً.
- عمّ تتكلم؟
813
00:47:10,122 --> 00:47:12,541
لطالما أحسنت أختك معاملتك، أليس كذلك؟
814
00:47:12,624 --> 00:47:14,168
لا بأس. أفهم شعوره.
815
00:47:14,251 --> 00:47:15,085
- أفهمه فعلاً.
- أترون؟
816
00:47:15,169 --> 00:47:18,755
حسناً، لا أفهم. أنت عاجز
عن إعطاء الأولوية لأي أحد على نفسك،
817
00:47:18,839 --> 00:47:21,049
وأنا… رباه! اكتفيت من ذلك!
818
00:47:21,633 --> 00:47:23,427
لا. "نورا". مهلاً، تعالي.
819
00:47:23,510 --> 00:47:24,720
- لا تفعلي ذلك. لا. هيا.
- أتعلم؟
820
00:47:24,803 --> 00:47:25,929
اسمعي، إنه عيد الميلاد.
821
00:47:26,013 --> 00:47:27,890
هذا خطئي، اتفقنا؟
822
00:47:27,973 --> 00:47:33,604
ظننت أنه يمكنني أن أغيرك
ووحده الغبي يظن ذلك! وداعاً!
823
00:47:36,356 --> 00:47:37,649
حسناً، وداعاً يا عزيزتي.
824
00:47:37,733 --> 00:47:40,068
- اصمتي يا "ويندي".
- حسناً، وأنت أيضاً.
825
00:47:40,152 --> 00:47:43,572
كنت عنيداً بعض الشيء.
ألا تذكر العشرينيات من عمرك؟
826
00:47:44,072 --> 00:47:45,073
لا يتعلق الأمر بي.
827
00:47:46,325 --> 00:47:49,453
أتعلم؟ لم لا؟ لم لا يتعلق الأمر بك؟
828
00:47:49,536 --> 00:47:51,830
ألا يمكنني أن أعرف شيئاً عمن يتهمونني؟
829
00:48:00,255 --> 00:48:02,049
مرحباً. هل تشاهد؟
830
00:48:02,549 --> 00:48:04,635
{\an8}أيتها السيناتورة، هل ستستقيلين؟
831
00:48:04,718 --> 00:48:06,553
"كلينت"، لقد ركّبت فضيحة.
832
00:48:07,679 --> 00:48:10,307
لن أشاهد إعادة التمثيل الدرامي التافه
833
00:48:10,390 --> 00:48:11,850
حتى تخبرني شيئاً عن نفسك.
834
00:48:11,934 --> 00:48:13,644
- تتصرف كالطفل.
- لا أسمعك.
835
00:48:13,727 --> 00:48:15,771
وليس تافهاً.
836
00:48:15,854 --> 00:48:19,733
- هذا دقيق جداً. "سي بي إم 104" من فضلك.
- لا أسمعك.
837
00:48:20,234 --> 00:48:21,401
حسناً.
838
00:48:21,902 --> 00:48:22,903
جميل.
839
00:48:23,695 --> 00:48:25,989
سأجيب عن سؤال واحد عني.
840
00:48:26,073 --> 00:48:27,324
حسناً، خمسة أسئلة.
841
00:48:27,991 --> 00:48:29,618
- سؤالان.
- ثمانية. العرض الأخير.
842
00:48:29,701 --> 00:48:33,914
لكن سنتفق على ثلاثة. حسناً.
السؤال الأول، هل كنت حياً يوماً؟
843
00:48:35,374 --> 00:48:36,375
- أجل.
- متى؟
844
00:48:37,459 --> 00:48:39,628
متّ منذ نحو قرنين من الزمن.
845
00:48:39,711 --> 00:48:41,755
ماذا؟ يا إلهي!
846
00:48:41,839 --> 00:48:43,757
وهل كنت تقوم بالوظيفة نفسها
طوال هذا الوقت؟
847
00:48:43,841 --> 00:48:47,511
لا. كنت… في المواسم العشرة الأولى،
كنت في قسم الأبحاث.
848
00:48:48,887 --> 00:48:51,723
- ثم تقاعد "ش. م" الحاضر.
- "ش. م"؟
849
00:48:51,807 --> 00:48:53,684
- "شبح عيد الميلاد الحاضر".
- شبح...
850
00:48:53,767 --> 00:48:57,354
- أجل، طبعاً.
- تقاعد و…
851
00:48:58,397 --> 00:49:00,482
- استدعوني للمشاركة.
- رباه!
852
00:49:01,066 --> 00:49:02,109
أتعرف الشخص الأول الذي أنقذته؟
853
00:49:02,860 --> 00:49:04,528
- أمر جلل.
- إثارة مدهشة.
854
00:49:05,028 --> 00:49:06,572
شعرت بأنني أحدث فرقاً فعلياً.
855
00:49:07,447 --> 00:49:10,742
كنت تحدث فرقاً. لكن ألم تعد تفعل ذلك؟
856
00:49:13,203 --> 00:49:15,330
حسناً، أتعلم؟ أجبت عن أسئلتك الثلاثة.
857
00:49:15,414 --> 00:49:16,790
ولقد أجبت عن سؤالي الرابع للتو.
858
00:49:16,874 --> 00:49:19,585
لماذا تشعر بأنك لم تعد تحدث فرقاً؟
859
00:49:19,668 --> 00:49:22,337
- ما مشكلتك بحق الجحيم؟
- أنا؟
860
00:49:22,421 --> 00:49:25,549
لم أُضطر يوماً لتحملّ هذه الدرجة من الهراء
من أي مرشّح.
861
00:49:25,632 --> 00:49:29,052
- مرشّح؟
- نحن نراجع ماضيك.
862
00:49:29,136 --> 00:49:31,972
يشعر معظم الناس بالرعب ولا يزعجونني
863
00:49:32,055 --> 00:49:34,975
بمجموعة من الأسئلة الغبية التافهة.
864
00:49:35,058 --> 00:49:38,896
كفى! أقفل فاك وراقب ما يجري.
865
00:49:39,897 --> 00:49:41,565
متابعة "سي بي إم 104" رجاءً.
866
00:49:42,191 --> 00:49:45,027
"كلينت"، لقد ركّبت فضيحة.
867
00:49:45,110 --> 00:49:46,361
لم أركّب…
868
00:49:46,445 --> 00:49:51,283
اقترحت فضيحة، وتقبّلها الناس والإعلام.
869
00:49:51,366 --> 00:49:54,369
- وسيؤدي ذلك إلى انتخاب موكّلك.
- لقد دمّرت حياة تلك المرأة.
870
00:49:55,412 --> 00:49:57,331
تحدّثنا عن هذه الأساليب.
871
00:49:58,248 --> 00:49:59,708
لم أبن هذه الشركة
872
00:49:59,791 --> 00:50:01,919
لكي أعجز عن مواجهة أولادي.
873
00:50:02,503 --> 00:50:05,297
حسناً، لقد أجّلت هذا بما يكفي لكن…
874
00:50:06,798 --> 00:50:07,925
هل ستطردني؟
875
00:50:08,008 --> 00:50:12,429
"كلينت"، أنت أذكى شخص أعرفه.
سوف تتدبّر أمورك.
876
00:50:13,347 --> 00:50:18,018
لا. لن أتدبّر أموري.
"دان"، سأتدبّر أمرك وأدمّرك.
877
00:50:18,101 --> 00:50:19,937
حين آخذ زبائنك كلّهم معي.
878
00:50:20,020 --> 00:50:21,772
وقّعت بند عدم منافسة.
879
00:50:21,855 --> 00:50:23,524
ولن تطبّقه
880
00:50:23,607 --> 00:50:28,904
لأنك تخشى ما سأفعله بهذه الأساليب
التي تترفع عنها.
881
00:50:30,322 --> 00:50:31,532
ميلاد مجيد يا "دان".
882
00:50:33,575 --> 00:50:37,371
لقد أسس هذه الشركة بشرف ونزاهة
ولقد دمّرتها.
883
00:50:38,330 --> 00:50:39,831
أحسنت. هيا!
884
00:50:39,915 --> 00:50:43,252
انتظر قليلاً. مهلاً.
885
00:50:43,335 --> 00:50:46,129
تقتبس كلامي خارج سياقه.
مهلاً، راقب ما سيحصل تالياً.
886
00:50:46,213 --> 00:50:48,590
يا "كيمبرلي"، سأؤسس شركتي الخاصة.
887
00:50:48,674 --> 00:50:50,843
أرى أنك ستحققين العظمة
ولا يسمحون لك بالتقدّم هنا.
888
00:50:50,926 --> 00:50:53,262
سأجعلك نائب الرئيس التنفيذية
وسأضاعف راتبك.
889
00:50:53,345 --> 00:50:56,682
لكن يجب أن تتخذي قرارك الآن.
هل أنت معي أم لا؟
890
00:50:58,392 --> 00:50:59,685
أنا…
891
00:51:03,021 --> 00:51:04,648
أظن أنني معك.
892
00:51:04,731 --> 00:51:08,068
عظيم. أحضري معطفك. لنذهب ونبن حلماً.
893
00:51:08,694 --> 00:51:11,321
لا أحد يقدّر ذلك، صحيح؟ الإيمان بالناس.
894
00:51:11,405 --> 00:51:13,448
- مساعدتهم ليعيشوا أفضل حياة.
- أفضل حياة؟
895
00:51:13,532 --> 00:51:14,658
- نعم.
- هل هذا ما تظنه؟
896
00:51:14,741 --> 00:51:15,742
- بالتأكيد.
- حسناً.
897
00:51:15,826 --> 00:51:17,202
أتعلم؟
898
00:51:17,286 --> 00:51:20,414
أتعرضون شريط "دي إس 261"
من قبل أيام قليلة؟
899
00:51:20,497 --> 00:51:21,748
261؟ اقتطعت هذا الجزء.
900
00:51:21,832 --> 00:51:25,335
أعرف أنه مشهد ملغى.
أريد التسجيل الصوتي. اتفقنا يا "بوني"؟
901
00:51:25,419 --> 00:51:28,547
حسناً. رباه! هل قال شيئاً عني؟
902
00:51:28,630 --> 00:51:31,091
- لا.
- حسناً، لكن ما الأجواء؟
903
00:51:31,175 --> 00:51:32,509
لا أعرف.
904
00:51:32,593 --> 00:51:34,845
صحيح. أعرف أن كلامي سيبدو غريباً،
لكن صدقني،
905
00:51:34,928 --> 00:51:37,890
- إنها أعمال بحتة.
- ماذا؟
906
00:51:37,973 --> 00:51:40,684
هل يمكنك أن تشم شعره وتصفه لي؟
907
00:51:40,767 --> 00:51:41,727
لا.
908
00:51:41,810 --> 00:51:43,979
مرحباً. أنا "مارغو" من الموارد البشرية.
909
00:51:44,062 --> 00:51:47,733
أريد أن أقول إن الموارد البشرية
وافقت على كلّ شيء.
910
00:51:47,816 --> 00:51:53,030
- امض في كلّ ما تريد فعله.
- حسناً. حلوى الخطمي.
911
00:51:53,614 --> 00:51:55,908
رباه! هذا مثير جداً.
912
00:51:55,991 --> 00:51:58,994
أيمكنك أن تعيدي المشهد من فضلك؟
913
00:51:59,077 --> 00:52:02,497
صحيح. سأعرض 261. تسجيل. أتذكّر ذلك.
914
00:52:03,207 --> 00:52:06,293
هذا الفتى الذي تنافسه "رين"، "جوش هابينز"؟
915
00:52:06,376 --> 00:52:09,129
تنظّم عائلة "جوش" عشاء عيد الميلاد
916
00:52:09,213 --> 00:52:11,298
- في ملجأ للمشردين…
- حصل هذا قبل يومين.
917
00:52:11,381 --> 00:52:12,925
أعني، أتذكّر ما…
918
00:52:13,008 --> 00:52:14,927
…محا المقطع بسرعة عن "تيكتوك".
919
00:52:15,010 --> 00:52:17,095
حين يجبرك والدك على تناول عشاء عيد الميلاد
920
00:52:17,179 --> 00:52:19,097
مع مشردين! هذا مقرف!
921
00:52:21,099 --> 00:52:24,853
يا للعار! قلت لك إن "كيمبرلي" هي الأفضل.
922
00:52:24,937 --> 00:52:27,481
حين ينتهي "جوش" من التباهي
بعمله الخيري السنوي يا "ريني"،
923
00:52:27,564 --> 00:52:30,275
تنشرين هذا المقطع وتبدئين بكتابة
خطاب قبول المنصب.
924
00:52:30,359 --> 00:52:31,485
بمنتهى السهولة!
925
00:52:31,568 --> 00:52:33,153
حسناً، أنت محق.
926
00:52:33,237 --> 00:52:34,696
أعني، إنه مجرد طفل…
927
00:52:34,780 --> 00:52:36,240
هل أندم على قول "بمنتهى السهولة"؟
928
00:52:36,323 --> 00:52:38,700
أجل، لكنني اتخذت قراراً ويجب أن أتعايش معه.
929
00:52:38,784 --> 00:52:41,787
أطلب منك أن تحترم خصوصيتي
وخصوصية عائلتي.
930
00:52:44,748 --> 00:52:45,749
ماذا حصل؟
931
00:52:47,084 --> 00:52:50,212
ما كان هذا؟ وجهي ساخن!
932
00:52:51,547 --> 00:52:55,259
- أيمكن أن نبطئ ونتحدث…
- لا أصدق أنه يصلنا مصعد واحد يومياً.
933
00:52:55,342 --> 00:52:58,512
يجب أن نلحق بهذا. إلى اللقاء.
934
00:52:58,595 --> 00:53:01,390
أرأيت؟ أتبدو لك شخصاً يعيش أفضل حياة؟
935
00:53:03,183 --> 00:53:05,561
الأمر رسمي. أنا شخص فظيع.
936
00:53:06,061 --> 00:53:07,187
لا، لست فظيعة.
937
00:53:08,605 --> 00:53:09,731
عفواً؟
938
00:53:09,815 --> 00:53:12,276
مهلاً. ماذا؟ مهلاً. انتظر.
939
00:53:12,359 --> 00:53:14,069
- اعرض "261".
- هل سبق أن التقينا؟
940
00:53:14,152 --> 00:53:16,822
كلّنا بخير. أجل، فليختف! شكراً.
941
00:53:16,905 --> 00:53:19,658
ماذا تفعل في هذا؟ كيف تكلمك؟
942
00:53:21,034 --> 00:53:22,119
لا أعرف.
943
00:53:22,202 --> 00:53:25,622
كنت أتفقدك ثم… نظرت إليّ مباشرة.
944
00:53:25,706 --> 00:53:30,002
ولقد… بدأنا نتحدث و…
945
00:53:30,544 --> 00:53:31,837
في الواقع، انس الأمر.
946
00:53:31,920 --> 00:53:34,923
المقصود هو أن "كيمبرلي" طيبة جداً، اتفقنا؟
947
00:53:35,007 --> 00:53:37,134
- وأنت…
- هل يُسمح لك بالتدخل
948
00:53:37,217 --> 00:53:39,803
- في حياة الناس الذين…
- أحاول أن أظهر تأثير
949
00:53:39,887 --> 00:53:41,722
- الخيارات التي تقوم بها…
- لم تجب عن سؤالي.
950
00:53:41,805 --> 00:53:44,183
- اكتفيت من العبث معك يا صاح!
- كلام فظ!
951
00:53:44,266 --> 00:53:49,771
- مشهد "سي بي إم" 163. أجل. الآن.
- ليس "سي بي إم" 163. لا.
952
00:53:50,272 --> 00:53:51,440
لا، لا أستطيع…
953
00:54:06,121 --> 00:54:07,664
مرحباً.
954
00:54:07,748 --> 00:54:09,583
مرحباً يا "ريني".
انظري إلى ما أحضره لك الخال "كلينت".
955
00:54:10,167 --> 00:54:11,418
- رائع.
- أجل.
956
00:54:11,502 --> 00:54:14,129
أمي، أيمكنني أن أتبرع بها للأطفال المرضى؟
957
00:54:14,213 --> 00:54:16,006
سيكون هذا لطيفاً يا حبيبتي.
958
00:54:16,089 --> 00:54:19,134
- في الردهة عبوة للتبرعات، اتفقنا؟
- أجل، تبرّعي بها. يسرني أنني لفتتها بورقة.
959
00:54:19,218 --> 00:54:21,553
إنها بالقرب من الدب المحشو، اتفقنا؟
لتساعدك "مارثا".
960
00:54:22,429 --> 00:54:25,265
تبدين أنشط مما كنت عليه سابقاً.
961
00:54:25,349 --> 00:54:28,727
كفى يا "كلينت". أصغ إليّ قبل أن تعود.
962
00:54:29,937 --> 00:54:31,730
حان الوقت لأقوم ببعض الترتيبات.
963
00:54:32,689 --> 00:54:35,776
حسناً… توقّفي.
964
00:54:35,859 --> 00:54:37,611
أريد أن أطلب منك خدمة.
965
00:54:38,320 --> 00:54:39,530
وهي فريدة من نوعها.
966
00:54:40,322 --> 00:54:42,407
- لا، لن نفعل هذا.
- حين أرحل…
967
00:54:42,491 --> 00:54:43,784
لا.
968
00:54:43,867 --> 00:54:45,953
- هذه لحظة محورية يا سيد "بريغز".
- لا…
969
00:54:47,120 --> 00:54:48,622
سيد "بريغز"!
970
00:54:48,705 --> 00:54:49,665
لدينا هارب!
971
00:54:52,459 --> 00:54:53,585
لدينا هارب!
972
00:55:00,634 --> 00:55:01,927
ممّ تخاف؟
973
00:55:03,011 --> 00:55:06,390
أخاف أن تخبرها أن تتعمد الرسوب.
974
00:55:06,473 --> 00:55:09,059
وأن تؤذي طفلاً آخر. وهي تصغي إليك.
975
00:55:09,142 --> 00:55:12,229
لم أقل إنه سيكون الطريق السهل.
976
00:55:12,312 --> 00:55:14,815
أرادت أن تفوز.
وهذا يعني أن عليها أن تتعلم القسوة.
977
00:55:14,898 --> 00:55:16,984
نعم يا "كلينت" لكن قلبها طيب…
978
00:55:17,067 --> 00:55:19,152
سيدي، من فضلك.
979
00:55:20,529 --> 00:55:22,406
لا يا سيدي.
980
00:55:22,906 --> 00:55:23,907
سيدي!
981
00:55:36,837 --> 00:55:37,963
لدينا خرق.
982
00:55:38,630 --> 00:55:42,968
- سيد "بريغز".
- لا.
983
00:55:43,552 --> 00:55:44,887
لا أجيد التحدث بالفرنسية. لا.
984
00:55:46,013 --> 00:55:47,639
عذراً.
985
00:55:57,941 --> 00:55:58,942
تباً!
986
00:56:01,945 --> 00:56:06,074
"رجال"
987
00:56:06,158 --> 00:56:08,202
كلّ شيء على ما يُرام. عودوا إلى العمل!
988
00:56:22,090 --> 00:56:24,885
مهلاً، تلك الذكرى من المستشفى.
989
00:56:24,968 --> 00:56:27,846
هذا ما نسميه مفعّل!
990
00:56:27,930 --> 00:56:32,309
إنها لحظة محورية يجب أن تواجهها لكي…
991
00:56:32,392 --> 00:56:33,727
تحدث أي تغيير فعلي.
992
00:56:33,810 --> 00:56:37,439
لم صور نائبيّ التنفيذيين معلقة هنا؟
993
00:56:37,523 --> 00:56:39,608
من أجل الأبحاث.
994
00:56:39,691 --> 00:56:41,318
هل عدّلت هذه الصورة لتظهر فيها؟
995
00:56:42,486 --> 00:56:45,906
- حقاً؟ لا أظن ذلك.
- بلى.
996
00:56:45,989 --> 00:56:49,701
اسمع، ربما دفعتك لمواجهة مفعّلك،
997
00:56:50,452 --> 00:56:52,287
قبل أن تكون مستعداً له.
998
00:56:52,371 --> 00:56:55,457
وأريد أن أقول… إنني آسف.
999
00:56:55,541 --> 00:56:57,709
لا. أنا واثق بأن عليك المبالغة
1000
00:56:57,793 --> 00:57:00,504
إن كنت تحاول أن تصلح شخصاً
غير قابل للإصلاح.
1001
00:57:07,052 --> 00:57:10,806
اسمع، لا داعي لأن يكون ذلك صحيحاً.
1002
00:57:11,473 --> 00:57:16,353
أليس كذلك؟ أنا أومن فعلاً
بأنك قد تكون قوة إيجابية للبشرية.
1003
00:57:16,436 --> 00:57:19,064
مثلك؟ كيف ينجح ذلك بالنسبة إليك؟
1004
00:57:19,815 --> 00:57:21,900
تفعل هذا منذ 200 سنة.
1005
00:57:23,610 --> 00:57:25,696
هل أصبحت البشرية أكثر لطفاً؟
1006
00:57:27,906 --> 00:57:30,617
أكثر صدقاً؟ أكثر وحدةً؟
1007
00:57:33,328 --> 00:57:37,040
أتريد أن تعرف كيف هي البشرية؟
اقرأ التعليقات في الأسفل.
1008
00:57:39,251 --> 00:57:42,337
هذا ما نحن عليه. ولعلمك، أنا أتقبّل ذلك.
1009
00:57:43,338 --> 00:57:45,007
لأن عليّ أن أعيش فيها يا صديقي.
1010
00:57:45,090 --> 00:57:47,217
لا أتمتع برفاهية الجلوس في الأعلى،
1011
00:57:47,301 --> 00:57:50,095
وانتقاد الجميع كأنني مساعد اجتماعي كوني.
1012
00:57:52,055 --> 00:57:56,935
- هل هذا رأيك بي؟
- أجل. وانتهينا.
1013
00:58:13,660 --> 00:58:16,079
ماذا؟ ما هذه النظرة الدرامية؟ أنت…
1014
00:58:16,580 --> 00:58:19,541
أتظن أن الفضول سيتآكلني
لأعرف ماذا يُوجد وراء الباب؟ أنا…
1015
00:58:20,918 --> 00:58:21,919
انس الأمر.
1016
00:58:23,253 --> 00:58:24,963
ألا يساورك الفضول ولو قليلاً؟
1017
00:58:25,464 --> 00:58:27,841
في الواقع، لا. لست فضولياً إطلاقاً.
1018
00:58:29,176 --> 00:58:31,345
- "كلينت"؟
- نعم؟
1019
00:58:36,558 --> 00:58:41,063
- "كلينت"! هيا بنا! الآن!
- تباً!
1020
00:58:57,371 --> 00:58:58,372
هذا لك.
1021
00:59:01,250 --> 00:59:03,168
تعال أيها الحقير!
1022
00:59:03,252 --> 00:59:05,379
سألت إن كنت حياً يوماً.
1023
00:59:06,922 --> 00:59:07,840
أجل.
1024
00:59:08,799 --> 00:59:09,800
ماذا؟ الطفل؟
1025
00:59:10,843 --> 00:59:11,844
أهذا أنت؟
1026
00:59:18,934 --> 00:59:20,310
نعم؟
1027
00:59:20,394 --> 00:59:24,231
يا سيد "سكروج"، أنا "وودرو" يا سيدي.
1028
00:59:25,566 --> 00:59:28,777
لا شيء لك عندي يا فتى. طاب يومك.
1029
00:59:28,861 --> 00:59:31,405
لا داعي لهذه الألفاظ يا سيدي.
1030
00:59:31,488 --> 00:59:32,781
قلت طاب يومك.
1031
00:59:32,865 --> 00:59:33,699
"(سكروج) و(مارلي)"
1032
00:59:33,782 --> 00:59:37,202
عار عليك يا سيدي! كيف تقول هذا لطفل؟
1033
00:59:37,286 --> 00:59:39,162
وطاب يومك يا سيدتي.
1034
00:59:41,039 --> 00:59:43,041
أتقول إن قصة "ديكنز"…
1035
00:59:43,125 --> 00:59:44,793
- أرجوك يا سيدي.
- …مبنية على حياتك؟
1036
00:59:44,877 --> 00:59:46,420
- ما الأمر يا فتى؟
- نعم.
1037
00:59:47,004 --> 00:59:50,048
نعمل أنا ووالدي في الطاحون الذي أقفلته.
1038
00:59:50,132 --> 00:59:51,383
نعم. وبعد؟
1039
00:59:51,466 --> 00:59:53,594
ما زالت الطاحونة مربحة جداً يا سيدي.
1040
00:59:53,677 --> 00:59:55,762
لكن أصبح ألف شخص عاطلين عن العمل.
1041
00:59:56,263 --> 00:59:57,973
وحصل ذلك في موسم البهجة.
1042
00:59:58,056 --> 01:00:00,517
البهجة؟ ترهات!
1043
01:00:00,601 --> 01:00:03,478
حين يتعذّر على والدك تسديد قرض بيته،
1044
01:00:03,562 --> 01:00:05,522
وأشتري بيتكم بمبلغ زهيد…
1045
01:00:05,606 --> 01:00:08,150
هذا سيزرع فيّ البهجة.
1046
01:00:08,233 --> 01:00:09,568
طاب يومك!
1047
01:00:14,239 --> 01:00:16,950
حسناً، أجل. كنت حقيراً بامتياز.
1048
01:00:19,912 --> 01:00:22,748
الشخص الآخر غير القابل للإصلاح الوحيد
الذي شارك في البرنامج.
1049
01:00:23,957 --> 01:00:26,126
أفهم الحمل التي يثقل كاهلك.
1050
01:00:28,045 --> 01:00:29,379
عاجلاً أم آجلاً،
1051
01:00:30,756 --> 01:00:32,382
سيصبح الحمل لا يُطاق.
1052
01:00:48,023 --> 01:00:49,358
لا أظن أنها ترانا.
1053
01:00:51,151 --> 01:00:52,152
صحيح.
1054
01:00:52,236 --> 01:00:53,237
سيدتي.
1055
01:00:54,488 --> 01:00:56,615
حسناً إذاً. استعد.
1056
01:01:02,621 --> 01:01:03,455
لا يهم.
1057
01:01:05,791 --> 01:01:07,000
تفضل.
1058
01:01:07,084 --> 01:01:08,293
شكراً.
1059
01:01:08,377 --> 01:01:09,378
نخبك!
1060
01:01:11,421 --> 01:01:12,756
يا إلهي!
1061
01:01:14,049 --> 01:01:16,093
هذا بول بشري.
1062
01:01:16,176 --> 01:01:17,553
- أليس لذيذاً؟
- إنه دافئ.
1063
01:01:17,636 --> 01:01:19,596
- كأنه ساخن.
- إنه مثالي.
1064
01:01:20,138 --> 01:01:24,810
أريد أن أفهم هذا جيداً. كنت "سكروج".
1065
01:01:25,978 --> 01:01:28,146
غيّرك الشبح لكنك لم تسترجع عاداتك الماضية.
1066
01:01:28,230 --> 01:01:30,899
وفي ما تبقّى من حياتك، لم تشتم مجدداً.
1067
01:01:31,441 --> 01:01:32,526
لكلّ ما تبقّى من حياتي.
1068
01:01:32,609 --> 01:01:35,654
كم دام ذلك؟ أقصد ما تبقّى من حياتك؟
1069
01:01:35,737 --> 01:01:39,658
- نحو 3 أسابيع ونصف.
- سنوات.
1070
01:01:40,242 --> 01:01:41,243
- ماذا؟
- أجل.
1071
01:01:41,743 --> 01:01:42,953
- هل تمزح؟
- لا.
1072
01:01:43,036 --> 01:01:44,371
- حقاً؟
- أجل.
1073
01:01:46,623 --> 01:01:51,211
آسف. ما الذي تسبب بموتك أخيراً؟
1074
01:01:51,295 --> 01:01:53,755
- ما الذي قتلك؟
- لا شيء فاخر.
1075
01:01:53,839 --> 01:01:57,176
سبب الموت الأساسي حينها كان "يناير".
1076
01:01:57,259 --> 01:01:58,260
لا.
1077
01:02:02,264 --> 01:02:05,392
لكن كيف عرفت أنك تغيرت؟
1078
01:02:05,475 --> 01:02:08,854
أعني، يستطيع أي كان
أن يكون طيباً لـ3 أسابيع، صحيح؟
1079
01:02:08,937 --> 01:02:10,147
أعني…
1080
01:02:26,079 --> 01:02:29,541
اسمع، لماذا شعر هؤلاء الناس بالإهانة؟
1081
01:02:30,542 --> 01:02:32,586
حين قلت "طاب يومك"؟
1082
01:02:34,296 --> 01:02:38,800
في القرن التاسع عشر،
"طاب يومك" كانت شتيمة فظيعة.
1083
01:02:38,884 --> 01:02:43,138
- لا.
- أجل. كانت تعني "تباً لك" تقريباً.
1084
01:02:43,222 --> 01:02:45,349
- حقاً؟
- شتيمة واضحة المعاني.
1085
01:02:45,933 --> 01:02:47,768
أجل، لم لا تجرّبها؟
1086
01:02:47,851 --> 01:02:50,896
قلها لأحد. أظن أن هذا سيشعرك بتحسّن.
1087
01:02:50,979 --> 01:02:52,356
- لا.
- هذا ليس حقيقياً.
1088
01:02:52,439 --> 01:02:56,276
أنا… "كلينت"، أنا ممتن لك
على ما تحاول فعله، لكنني بخير.
1089
01:03:00,864 --> 01:03:05,118
"ها أنت الآن يا صديقي
في حانة بريطانية قذرة
1090
01:03:05,202 --> 01:03:08,997
مع عبوس بسيط فوق شفتيك
1091
01:03:09,081 --> 01:03:12,125
كوب جعة آخر لصديقي وليكن ساخناً جداً"
1092
01:03:12,626 --> 01:03:14,253
لكنتك رهيبة!
1093
01:03:14,336 --> 01:03:17,548
أخالفك الرأي.
1094
01:03:19,258 --> 01:03:23,637
"وفيما تغرق نفسك في تلك الجعة
تشعر بأنك فاشل
1095
01:03:23,720 --> 01:03:27,474
وتبدو أتعس
من طبق سمك وبطاطا مقلية مبللة
1096
01:03:28,100 --> 01:03:32,646
لكن ليس عليك أن تجلس وتمتعض
دع اللئيم في أعماقك يتحرر
1097
01:03:32,729 --> 01:03:37,025
فلم يجب أن يستمتع أي حقير آخر بيومه؟
1098
01:03:37,526 --> 01:03:42,239
حين تشعر بإحباط شديد وتحتاج إلى ما يبهجك
1099
01:03:42,990 --> 01:03:46,326
استدر وربّت على كتف شاب تعيس
1100
01:03:46,910 --> 01:03:50,497
وقل له بكلّ لطف"
1101
01:03:52,583 --> 01:03:53,584
طاب يومك.
1102
01:03:54,126 --> 01:03:55,043
"طاب يومك"
1103
01:03:55,127 --> 01:03:55,961
مستحيل!
1104
01:03:56,044 --> 01:03:58,755
"رددها وسرعان ما ستبتسم
1105
01:03:58,839 --> 01:04:00,591
هكذا، طاب يومك"
1106
01:04:00,674 --> 01:04:02,843
- عفواً؟
- أيها النذل المتعجرف.
1107
01:04:02,926 --> 01:04:06,763
"إنها تعني (تباً لك) لكن بأسلوب مهذب
1108
01:04:06,847 --> 01:04:10,184
كلمتان صغيرتان قد تغيران الأجواء كلياً"
1109
01:04:10,267 --> 01:04:11,685
- طاب يومك.
- طاب يومك!
1110
01:04:11,768 --> 01:04:13,103
طاب يومك.
1111
01:04:13,770 --> 01:04:16,064
طاب يومك.
1112
01:04:16,148 --> 01:04:17,232
أشعر بأنك سترفض.
1113
01:04:22,029 --> 01:04:25,324
"إذاً لم ترتكب أي سوء منذ وقت طويل جداً
1114
01:04:25,407 --> 01:04:27,784
وأرى أن هذه مدعاة فخر مهمة"
1115
01:04:27,868 --> 01:04:28,952
هذا جزء من عملي.
1116
01:04:29,036 --> 01:04:32,789
"لكن بحقك، لا تبق صامتاً
تعرف أن عليك أن تجرّب
1117
01:04:32,873 --> 01:04:35,918
من الأفضل ألّا تدع كلّ تلك المرارة
تتراكم في داخلك"
1118
01:04:36,001 --> 01:04:39,546
ابتعد من الشارع يا غبي!
1119
01:04:41,548 --> 01:04:44,051
هيا يا صديقي.
1120
01:04:44,551 --> 01:04:48,013
استحق ذلك. تعرف أنك تريد ذلك.
1121
01:04:48,555 --> 01:04:52,184
هيا. إنه هناك.
1122
01:04:53,185 --> 01:04:55,687
دعه…
1123
01:04:56,772 --> 01:04:59,233
- طاب يومك!
- أجل!
1124
01:04:59,316 --> 01:05:01,151
- طاب يومك
- ماذا قلت؟
1125
01:05:01,235 --> 01:05:03,820
"سيدي، أنت أحمق ومغفل ومجادل"
1126
01:05:03,904 --> 01:05:05,030
ما كلّ هذا إذاً؟
1127
01:05:05,113 --> 01:05:07,366
"طاب يومك، رائحتك نتنة
1128
01:05:08,367 --> 01:05:11,036
لم نقل صباح الخير ولا مساء الخير"
1129
01:05:11,119 --> 01:05:12,704
- هذا صحيح!
- عد إلى هنا!
1130
01:05:14,706 --> 01:05:17,709
"أجل، كلمتان صغيرتان قد تغيران الأجواء
1131
01:05:17,793 --> 01:05:19,336
- طاب يومك
- طاب يومك
1132
01:05:19,419 --> 01:05:20,587
طاب يومك"
1133
01:05:23,048 --> 01:05:25,008
- لقد سدّت المرحاض.
- طاب يومك.
1134
01:05:25,092 --> 01:05:26,760
- لقد ضاجع زوجتك.
- طاب يومك.
1135
01:05:26,844 --> 01:05:29,096
لم يعن ذلك شيئاً. أقسم بحياتي.
1136
01:05:29,179 --> 01:05:30,055
طاب يومك.
1137
01:05:30,138 --> 01:05:31,765
- إنه مصاب بالطاعون.
- طاب يومك.
1138
01:05:31,849 --> 01:05:33,600
- نعتتك بالعاهرة.
- طاب يومك.
1139
01:05:33,684 --> 01:05:36,103
أنا يتيم. أرجوك يا سيدي. هل لي بالمزيد؟
1140
01:05:36,186 --> 01:05:37,563
طاب يومك.
1141
01:05:38,230 --> 01:05:39,231
مرحباً أيها الحاكم.
1142
01:05:39,314 --> 01:05:40,190
طاب يومك.
1143
01:05:40,274 --> 01:05:41,859
- اعذره على ألفاظه.
- طاب يومك.
1144
01:05:41,942 --> 01:05:45,445
"توسّلهم بألفاظ متكلفة كأنك (جودي دينش)"
1145
01:05:45,988 --> 01:05:50,617
- مهلاً. أكانت تلك "جودي دينش"؟
- رباه! إنها كنز وطني.
1146
01:05:50,701 --> 01:05:53,704
- أحب أدوارها كلّها.
- أحببتها في… "شوكولات".
1147
01:05:53,787 --> 01:05:57,624
- "شوكولا".
- "شوكولا".
1148
01:05:59,209 --> 01:06:02,796
"فيما نتمشى في شوارع مدينة (لندن)
1149
01:06:02,880 --> 01:06:06,300
أسرع طريقة لرفع المعنويات
هي بإثارة الإحباط في الناس"
1150
01:06:16,351 --> 01:06:19,146
هذه لك. أجل.
1151
01:06:26,987 --> 01:06:28,614
طاب يومك. طاب يومك.
1152
01:06:51,845 --> 01:06:54,056
"طاب يومك
1153
01:06:54,139 --> 01:06:56,183
هذا ممتع جداً
1154
01:06:56,266 --> 01:06:59,853
وإن صُعقتم، فإليكم عني وعن (ديكنز)!"
1155
01:07:00,521 --> 01:07:01,522
إليكم عني!
1156
01:07:01,605 --> 01:07:03,899
- لا. توقّف!
- بنيّ! هل… ماذا؟
1157
01:07:03,982 --> 01:07:05,692
لا، هذا "تشارلز ديكنز". هذا ممتع.
1158
01:07:05,776 --> 01:07:07,778
- أجل، شكراً. لكن يُوجد طفل…
- هذا ليس حقيقياً.
1159
01:07:08,320 --> 01:07:09,821
يُوجد طفل.
1160
01:07:11,073 --> 01:07:12,074
سيدتي.
1161
01:07:12,699 --> 01:07:14,493
- أنا آسف.
- يجدر بك أن يتأسف.
1162
01:07:15,869 --> 01:07:16,870
ويا سيدتي…
1163
01:07:17,788 --> 01:07:18,872
طاب يومك!
1164
01:07:19,873 --> 01:07:23,168
"طاب يومك، الشتيمة المفضلة
1165
01:07:23,252 --> 01:07:26,672
بجرعة صغيرة منها نملأ ساحة البلدة
1166
01:07:26,755 --> 01:07:28,841
ونحضر دبوساً لنفقع فقاعة الفرح
1167
01:07:28,924 --> 01:07:30,676
لا أحد محمي
1168
01:07:30,759 --> 01:07:33,720
من ركل الرجل في أعضائه الحميمة
1169
01:07:33,804 --> 01:07:37,015
كلمتان صغيرتان قد تغيران الأجواء كلّها
1170
01:07:37,099 --> 01:07:39,059
- طاب يومك
- طاب يومك
1171
01:07:39,142 --> 01:07:40,394
طاب يومك
1172
01:07:40,477 --> 01:07:42,354
طاب يومك
1173
01:07:42,437 --> 01:07:45,190
طاب يومك
1174
01:07:45,274 --> 01:07:47,067
طاب يومك
1175
01:07:47,150 --> 01:07:50,904
طاب يومك"
1176
01:07:53,657 --> 01:07:54,700
هذا… لقد مات.
1177
01:07:54,783 --> 01:07:57,077
- أجل، إنه حتماً… لا، إنه بخير.
- لا، إنه بخير.
1178
01:07:57,160 --> 01:07:59,037
- هذا ليس حقيقياً.
- إنه كثير الحركة.
1179
01:07:59,121 --> 01:08:00,581
كيف عرفت كلّ ذلك؟
1180
01:08:00,664 --> 01:08:02,749
- لم أعرف. تبعتك وحسب.
- هل كنت تتبعني؟
1181
01:08:02,833 --> 01:08:04,793
- أجل.
- لقد أخفقت في الوسط.
1182
01:08:04,877 --> 01:08:06,461
- أجل، الرقص النقري جديد عليّ.
- قليلاً. أجل.
1183
01:08:06,545 --> 01:08:08,755
- لكنها وسيلة تعبير قوية جداً.
- ولقد عرفوا ذلك أيضاً.
1184
01:08:11,550 --> 01:08:13,844
- أريد التكلّم معك من فضلك.
- صحيح. لكن…
1185
01:08:16,013 --> 01:08:19,224
حسناً. اسمعني. أعرف ماذا ستقول.
1186
01:08:19,308 --> 01:08:21,059
لكنني كنت أخسره، اتفقنا؟
1187
01:08:21,143 --> 01:08:23,729
وفكرت في أنه إذا رأى
أنني كنت غير قابل للإصلاح أيضاً…
1188
01:08:23,812 --> 01:08:26,564
ففكرت أنها ستكون فكرة ممتازة
1189
01:08:26,648 --> 01:08:30,152
أن تأخذه في رحلة ميدانية إلى ذكريات ماضيك؟
1190
01:08:31,153 --> 01:08:32,779
كان يجب أن أجبرك على قبول عرض تقاعدك
1191
01:08:32,863 --> 01:08:35,282
حين طلبته بدلاً من المخاطرة بكلّ شيء
1192
01:08:35,365 --> 01:08:36,408
على هذا الرجل غير القابل للإصلاح.
1193
01:08:36,491 --> 01:08:38,118
- لا. اسمع.
- لا، طبعاً لا.
1194
01:08:38,202 --> 01:08:41,913
لعلّي لا أجاري برنامجك،
لكن هذا ليس لأنه لم يحاول.
1195
01:08:41,997 --> 01:08:44,457
- لقد قسا عليّ بشدة.
- عد إلى النوم يا سيد "بريغز".
1196
01:08:44,541 --> 01:08:45,709
"عد إلى النوم." أنا…
1197
01:08:47,627 --> 01:08:51,715
وأنت. من الآن وصاعداً،
أريد أن تتبع النص بحذافيره. مفهوم؟
1198
01:08:51,798 --> 01:08:56,345
- "جايكوب"، كنت أحاول…
- بحذافيره!
1199
01:08:57,429 --> 01:08:59,348
حسناً. بحذافيره.
1200
01:09:00,640 --> 01:09:01,808
فلتقلها عدة مرات أكثر في المرة المقبلة.
1201
01:09:02,725 --> 01:09:04,019
طاب يومك.
1202
01:09:05,562 --> 01:09:07,064
عفواً؟
1203
01:09:08,023 --> 01:09:09,233
ماذا قلت؟
1204
01:09:14,321 --> 01:09:15,404
طاب يومك.
1205
01:09:17,366 --> 01:09:20,077
لست الفاعل. أنا أيضاً سمعت ذلك.
لا أعرف ما كان ذلك.
1206
01:09:35,843 --> 01:09:37,386
مهلاً. "كلينت".
1207
01:09:37,970 --> 01:09:40,514
- مرحباً يا "تشارلي". كيف الحال؟
- مرحباً، أولاً يعجبني مظهرك.
1208
01:09:40,596 --> 01:09:42,515
- شكراً. ماذا تريد؟
- "سانتا" مجلة "جي كيو".
1209
01:09:43,140 --> 01:09:45,769
يُقال إن أشجار الميلاد الاصطناعية مضرة.
1210
01:09:45,853 --> 01:09:46,854
- صحيح.
- عبقري.
1211
01:09:46,937 --> 01:09:48,729
- شكراً.
- لامع! انظر. أصبحت رائجة.
1212
01:09:48,814 --> 01:09:49,814
هذا… إنه…
1213
01:09:50,314 --> 01:09:53,569
أتعذرني؟ أريد أن أتبيّن ما يجري.
1214
01:09:54,361 --> 01:09:55,654
عمّ يتكلم؟
1215
01:09:59,157 --> 01:10:01,535
ادخل وتعرّف إليّ أكثر يا رجل.
1216
01:10:02,452 --> 01:10:05,289
ما هذا بحق الجحيم؟
1217
01:10:05,372 --> 01:10:09,084
- أنا "شبح عيد الميلاد الحاضر".
- يهينك مديرك،
1218
01:10:09,168 --> 01:10:12,379
- وتأتي لتطبّق قصة "ديكنز" عليّ؟
- اسمع. يجب أن أتبع القوانين.
1219
01:10:12,462 --> 01:10:15,007
هل لي بواحدة منها؟
ماذا يقصدون بعرض تقاعدك؟
1220
01:10:15,090 --> 01:10:16,633
"كلينت"، من فضلك.
1221
01:10:16,717 --> 01:10:17,926
لماذا تريد أن تتقاعد؟
1222
01:10:18,010 --> 01:10:20,846
هددت بالتقاعد لأساوم
1223
01:10:20,929 --> 01:10:23,390
لكي يوافق على أن تكون مرشح هذه السنة.
1224
01:10:23,473 --> 01:10:24,600
تتقاعد إلى أين؟
1225
01:10:26,226 --> 01:10:27,728
أين يتقاعد الشبح؟
1226
01:10:28,478 --> 01:10:31,607
للمرة الأخيرة يا سيد "بريغز"،
لا يتعلق الأمر بي.
1227
01:10:32,107 --> 01:10:34,151
عدت إلى مناداتي بالسيد "بريغز" والمرشح.
1228
01:10:34,234 --> 01:10:35,986
لعلمك، سأعود إلى ضيوفي.
1229
01:10:36,069 --> 01:10:37,070
ويمكنك البقاء هنا
1230
01:10:37,154 --> 01:10:40,282
- في مرحاض الطعام العملاق.
- لا. "كلينت". "كلينتي". انتظر.
1231
01:10:40,365 --> 01:10:41,909
حسناً. إذا أخبرتك…
1232
01:10:42,910 --> 01:10:45,412
فهل ستكف عن المراوغة وتجاريني؟
1233
01:10:45,495 --> 01:10:46,830
طبعاً.
1234
01:10:48,040 --> 01:10:50,667
حسناً. أنت تصعّب الأمور عليّ.
1235
01:10:50,751 --> 01:10:51,960
جيد.
1236
01:10:53,253 --> 01:10:58,050
حسناً. عرض تقاعدي، إن اخترت أن أقبله،
1237
01:10:58,133 --> 01:11:01,386
هو ساعة ذهبية وبطاقة هدايا من "سيفورا"
1238
01:11:01,470 --> 01:11:05,599
وفرصة للعودة إلى "الأرض"
لأعيش ما تبقّى من حياتي فانياً.
1239
01:11:07,684 --> 01:11:08,810
وتريد ذلك.
1240
01:11:08,894 --> 01:11:13,065
ما أريده هو أن تصمت وتدعني أقوم بعملي.
1241
01:11:13,148 --> 01:11:14,274
هذا ما أريده.
1242
01:11:14,858 --> 01:11:16,610
عظيم. قم بعملك.
1243
01:11:16,693 --> 01:11:18,612
- أمسك بيدي.
- هل سنفعل هذا؟
1244
01:11:18,695 --> 01:11:20,697
سنفعل هذا. ستكون رحلة مثيرة.
1245
01:11:21,615 --> 01:11:22,991
يا إلهي!
1246
01:11:23,742 --> 01:11:24,826
"بوني".
1247
01:11:24,910 --> 01:11:28,372
تذكّري، كلمة السر هي "رحلة مثيرة".
1248
01:11:42,469 --> 01:11:45,514
وصلنا. المحطة الأولى.
1249
01:11:46,515 --> 01:11:48,475
كنا هنا للتو.
1250
01:11:48,559 --> 01:11:51,270
اسمع، لديّ قسم كامل من الموظفين
1251
01:11:51,353 --> 01:11:53,021
الذين يعملون بجهد
لتنفيذ المراحل الانتقالية.
1252
01:11:53,105 --> 01:11:55,732
أياً يكن. لا يهم. أعرف تماماً ماذا يجري.
1253
01:11:56,233 --> 01:11:57,192
- حقاً؟
- أجل.
1254
01:11:57,693 --> 01:12:01,280
أحب "كلينت". إنه رائع. أعتبره صديقاً.
1255
01:12:01,363 --> 01:12:02,990
أرأيت؟ صديق.
1256
01:12:03,824 --> 01:12:06,201
بقدر ما يستطيع أي شخص
أن يكون صديقاً لـ"كلينت".
1257
01:12:06,285 --> 01:12:08,287
هل حاولت أن تخبريه عن حياتك الشخصية؟
1258
01:12:08,370 --> 01:12:10,289
راقبي كم يستغرق من الوقت
قبل أن يتوقف عن السمع.
1259
01:12:11,498 --> 01:12:13,959
رباه! إنهم يهمسون عني بالسوء.
1260
01:12:14,042 --> 01:12:16,170
أجل، يهمسون عنك بالسوء.
1261
01:12:16,253 --> 01:12:17,588
- هل تتحدثون عن "كلينت"؟
- أجل.
1262
01:12:17,671 --> 01:12:22,676
أجل. قد يكون أنانياً بعض الشيء، لكن اسمعا
1263
01:12:22,759 --> 01:12:24,303
ما عليكما أن تفهماه بشأن "كلينت".
1264
01:12:24,386 --> 01:12:27,389
في طفولته، كان وحيداً كثيراً.
1265
01:12:28,265 --> 01:12:30,893
وتعلّم أن الشخص الوحيد
الذي يمكنه الاعتماد عليه
1266
01:12:32,019 --> 01:12:33,020
هو نفسه.
1267
01:12:33,604 --> 01:12:36,940
لذا، لا تقسوا كثيراً عليه.
1268
01:12:37,024 --> 01:12:41,403
إنه طيب في أعماقه.
أنا أعرف فهو أخي الكبير.
1269
01:12:42,070 --> 01:12:43,864
أجل، أحبّه.
1270
01:12:44,364 --> 01:12:47,409
ها هو "شبح عيد الميلاد الحاضر".
1271
01:12:47,492 --> 01:12:49,620
"كيمبرلي". مرحباً.
1272
01:12:49,703 --> 01:12:50,954
لا بد أنك أتيت لتسكن "كلينت".
1273
01:12:51,997 --> 01:12:54,333
إذاً يمكنها أن تراك. هل تعرف بشأن كلّ هذا؟
1274
01:12:54,416 --> 01:12:56,460
لا. ليس فعلاً.
1275
01:12:56,543 --> 01:13:01,006
- يعجبني زيك يا "رودولف".
- شكراً.
1276
01:13:01,089 --> 01:13:02,382
تبدين ظريفة جداً.
1277
01:13:02,466 --> 01:13:04,301
تستمر دائماً بتقديم المديح.
1278
01:13:05,052 --> 01:13:06,762
يسرّني أنني أتيت.
1279
01:13:07,304 --> 01:13:08,305
أجل.
1280
01:13:11,099 --> 01:13:12,100
أنا أيضاً.
1281
01:13:14,436 --> 01:13:17,856
عرفت ذلك. سمحت لها برؤيتك لأنها تعجبك.
1282
01:13:17,940 --> 01:13:21,318
لكن من يقيم حفلة ميلادية للعمل
ليلة عيد الميلاد؟
1283
01:13:21,401 --> 01:13:22,819
لا أحد سوى "كلينت"، صحيح؟
1284
01:13:22,903 --> 01:13:23,904
ابن الـ…
1285
01:13:23,987 --> 01:13:25,197
هذه خطوة لإثبات القوة.
1286
01:13:25,280 --> 01:13:28,033
أنتما تهمسان عني بالسوء أيضاً.
هيا بنا. ما التالي؟
1287
01:13:28,617 --> 01:13:30,786
آسف. كنت أهم بالخروج.
1288
01:13:30,869 --> 01:13:31,954
أجل. حسناً.
1289
01:13:32,037 --> 01:13:34,039
ظننت أننا سنتبع القوانين.
1290
01:13:34,957 --> 01:13:36,375
لكنني سُررت برؤيتك.
1291
01:13:37,793 --> 01:13:38,794
أجل.
1292
01:13:39,294 --> 01:13:40,212
أنت أيضاً.
1293
01:13:44,299 --> 01:13:46,718
لا بأس. ليلة واحدة.
1294
01:13:47,719 --> 01:13:48,929
أحبها.
1295
01:13:49,429 --> 01:13:51,640
أجل. حبيبة سابقة. فهمت.
1296
01:13:51,723 --> 01:13:53,475
- عائلة كنت لأحظى بها.
- شكراً يا أمي.
1297
01:13:53,559 --> 01:13:56,478
بصراحة، أنا سعيد لأجل "نورا".
1298
01:13:57,688 --> 01:14:00,065
لم لا تعترف بأنك سمحت لـ"كيمبرلي" برؤيتك؟
1299
01:14:00,148 --> 01:14:02,150
لم أسمح لها برؤيتي. هي…
1300
01:14:02,234 --> 01:14:05,988
بحقك! أرى كيف تنظر إليها.
1301
01:14:06,905 --> 01:14:08,407
أظن أنك تريد أن تتقاعد فعلاً.
1302
01:14:08,490 --> 01:14:10,325
- أنت لا تعرفني.
- أنت لا تعرف نفسك.
1303
01:14:10,409 --> 01:14:12,369
أتظن أنك أفضل من ذاك الرجل؟
1304
01:14:13,453 --> 01:14:16,665
- شكراً يا حبيبتي.
- اسمع. أتظن أن هذا سيغريني؟
1305
01:14:17,291 --> 01:14:20,002
موقف حميمي؟ وضع مستقر؟
1306
01:14:20,919 --> 01:14:23,755
أعلق في شارع في ضواحي المدينة مع...
1307
01:14:23,839 --> 01:14:26,550
هل هذا رغيف اللحم على الطاولة؟
1308
01:14:27,676 --> 01:14:29,678
"ستّدعي أن هذا حلمي
1309
01:14:30,262 --> 01:14:32,472
لكن كلانا يعرف أن هذا غير صحيح
1310
01:14:32,556 --> 01:14:35,225
لذا فلنغيّر الحديث
1311
01:14:36,268 --> 01:14:37,811
لأن هذا الحلم
1312
01:14:37,895 --> 01:14:41,231
هو لك"
1313
01:14:45,027 --> 01:14:46,737
- افتحها.
- أليس كذلك؟
1314
01:14:46,820 --> 01:14:48,697
- ليس عليك أن توفّر الورقة.
- أجل.
1315
01:14:55,454 --> 01:14:56,288
أجل.
1316
01:14:56,371 --> 01:15:00,667
أو ربما أضع المصلحة العامة قبل إرضاء ذاتي.
1317
01:15:00,751 --> 01:15:02,503
لكنك لن تفهم ذلك، صحيح؟
1318
01:15:03,003 --> 01:15:06,798
إذا هل ستكون عودتك لتكون بشرياً
مرضية لك شخصياً؟
1319
01:15:07,382 --> 01:15:11,345
"قصة حياتك، رواية جديدة"
1320
01:15:11,428 --> 01:15:13,138
- أنا متعب.
- أنا أيضاً.
1321
01:15:13,222 --> 01:15:17,851
"قصة مع زوجة وولدين
من الواضح أنك تريد أن تعيشها
1322
01:15:19,019 --> 01:15:24,149
كدت أن تعيش فرصتك في الحب إلى أن متّ
1323
01:15:24,816 --> 01:15:29,780
لكن يمكنني أن أساعدك لتحصل عليها
سأكون مساعدك ومرشدك
1324
01:15:30,364 --> 01:15:35,494
قد تعيد كتابة قصة حياتك"
1325
01:15:35,577 --> 01:15:37,788
يجب أن تكونا في السرير حين يأتي "سانتا".
1326
01:15:37,871 --> 01:15:40,082
"القصة التي حُرمت منها"
1327
01:15:40,165 --> 01:15:43,752
يمكنني أن أساعدك مع "كيمبرلي".
من الواضح أنكما كنتما تتفاعلان.
1328
01:15:44,628 --> 01:15:47,297
- حقاً؟ أحقاً تظن ذلك؟
- نعم.
1329
01:15:47,381 --> 01:15:50,217
- تبدو عيناها جميلتين حين تضحك.
- صحيح.
1330
01:15:51,885 --> 01:15:53,637
مهلاً. أعرف ما تحاول أن تفعله. هيا.
1331
01:15:54,263 --> 01:15:56,056
حسناً. هذه قبضة محكمة. حسناً.
1332
01:15:56,139 --> 01:15:57,850
أنت غير معقول، أتعرف ذلك؟
1333
01:15:57,933 --> 01:15:59,142
هل سنذهب إلى "نارنيا"؟
1334
01:16:06,900 --> 01:16:09,361
مهلاً. لا. ماذا تفعل؟ ماذا… مهلاً!
1335
01:16:09,444 --> 01:16:11,989
"قصة حياتك
1336
01:16:12,489 --> 01:16:14,241
الحلم الذي تجرؤ على ملاحقته"
1337
01:16:14,324 --> 01:16:15,534
انزل عن الطاولة، من فضلك.
1338
01:16:15,617 --> 01:16:20,789
"قصة حياتك، راقب الأحداث تصب في مكانها
1339
01:16:20,873 --> 01:16:23,750
لم تشعر بلمسة امرأة منذ وقت…"
1340
01:16:23,834 --> 01:16:25,085
كفى!
1341
01:16:25,169 --> 01:16:27,045
ما… ليست أغنية ثنائية!
1342
01:16:27,129 --> 01:16:29,381
هل أنت في الخامسة من عمرك؟ انزل.
1343
01:16:29,464 --> 01:16:31,383
- هذا… مأوى مشرّدين.
- لا يمكنهم رؤيتنا.
1344
01:16:31,466 --> 01:16:33,385
- أحاول أن أساعدك.
- لا أريد مساعدتك.
1345
01:16:33,468 --> 01:16:37,181
أنا هنا لمساعدتك. فكفّ عن ذلك وانتبه.
1346
01:16:37,264 --> 01:16:40,017
حسناً. لا يهم. هل يُفترض أن أعرف هذا الفتى؟
1347
01:16:40,100 --> 01:16:41,727
- هذا "جوش هابينز".
- تفضل. ميلاد مجيد.
1348
01:16:41,810 --> 01:16:43,520
خصم "رين" في انتخابات رئاسة هيئة الطلاب.
1349
01:16:44,229 --> 01:16:46,815
الذي طلبت من قريبتك أن تقضي على حياته.
1350
01:16:46,899 --> 01:16:49,359
{\an8}أرسلت لك صورة رائعة. يجب أن تنشرها.
1351
01:16:49,443 --> 01:16:50,736
{\an8}"تبدو لي صورة رئاسية"
1352
01:16:51,403 --> 01:16:53,030
{\an8}- قد تكسبك أصواتاً.
- وربما لا.
1353
01:16:53,113 --> 01:16:56,325
{\an8}لا أعرف. لا أريد أن يظن الناس
أنني أفعل هذا للفوز بالانتخابات.
1354
01:16:56,408 --> 01:16:58,118
أنا فخور بك يا صديقي.
1355
01:16:58,202 --> 01:16:59,661
لكن أظن أنه يمكنك أن تنشرها.
1356
01:17:02,414 --> 01:17:06,668
أرأيت؟ لا يريد أن ينشر عما يفعله.
قد يكون فتى طيباً ومتواضعاً وصدف…
1357
01:17:06,752 --> 01:17:08,712
لقد نشرها.
1358
01:17:08,795 --> 01:17:10,631
مع التباهي بتواضع! هذا صادم!
1359
01:17:10,714 --> 01:17:13,383
هل تريد أن تريني أموراً أخرى
كنت محقاً بشأنها؟ أستمتع بهذا من جديد.
1360
01:17:13,467 --> 01:17:14,343
اصمت.
1361
01:17:14,426 --> 01:17:16,261
أنظرت يوماً في المرآة وفكرت،
1362
01:17:16,345 --> 01:17:18,555
- "هل تجعلني هذه الزينة أبدو…"
- حسناً، لا مزيد من الأسئلة.
1363
01:17:18,639 --> 01:17:20,015
- لا مزيد من الأسئلة؟
- لا مزيد من الأسئلة. انتظر هنا.
1364
01:17:20,098 --> 01:17:21,225
بدأت المشوار للتو…
1365
01:17:26,980 --> 01:17:28,357
من الممتع مشاهدة هذا.
1366
01:17:34,446 --> 01:17:37,741
من فضلك، أتخبر "بوني"
أو أياً كان المسؤول عن المراحل الانتقالية
1367
01:17:37,824 --> 01:17:39,952
- أن الوضع أصبح لا يُطاق؟
- خالي "أوين".
1368
01:17:41,370 --> 01:17:42,996
- هل أنت بخير؟
- أجل.
1369
01:17:43,872 --> 01:17:45,499
كيف يمكن أنك لا تتحسن في هذا؟
1370
01:17:45,582 --> 01:17:49,169
كيف تكونين بارعة جداً في هذا؟
نفعل هذا مرتين في السنة فقط.
1371
01:17:49,253 --> 01:17:51,171
أخوك رجل صالح.
1372
01:17:51,964 --> 01:17:53,507
- أتريدين مشروب الكاكاو؟
- طبعاً.
1373
01:17:53,590 --> 01:17:55,217
تعرف أنني أدفع المصاريف كلّها، صحيح؟
1374
01:17:55,717 --> 01:17:56,718
أنت مقرف.
1375
01:17:58,512 --> 01:17:59,513
أجل، هو كذلك.
1376
01:18:02,099 --> 01:18:03,100
لا بأس.
1377
01:18:04,810 --> 01:18:07,604
يبدو أن "رين" تحاول أن تقرر
ما إن كانت ستأخذ بنصيحة خالها.
1378
01:18:07,688 --> 01:18:10,691
لن تنشر المقطع على الأرجح لأنها تشبه أختي…
1379
01:18:10,774 --> 01:18:11,775
لقد نشرته.
1380
01:18:11,859 --> 01:18:12,734
"(جوش هابينز) الحقيقي"
1381
01:18:12,818 --> 01:18:14,528
أتريد أن ترى أموراً أخرى أخطأت بشأنها؟
1382
01:18:15,487 --> 01:18:18,574
أنا سعيد لها. إن أرادت تحسين مدرستها،
1383
01:18:18,657 --> 01:18:21,743
فعليها أن تقبل بعض الحقائق المزعجة وهذا…
1384
01:18:22,911 --> 01:18:24,037
"حقير - أنت مدّع"
1385
01:18:24,121 --> 01:18:25,372
"عرفنا (جوش) الحقيقي الآن - وسم (سامّ)"
1386
01:18:25,455 --> 01:18:27,249
"لعلمك، لم نحبّك قط"
1387
01:18:27,332 --> 01:18:29,126
"وسم (تجاهل "جوش هابينز")"
1388
01:18:29,209 --> 01:18:30,460
"إنه مقرف جداً. وسم (القضاء عليه)"
1389
01:18:30,544 --> 01:18:31,962
"القضاء عليه"
1390
01:18:32,045 --> 01:18:33,046
"(جوش) كاذب كبير"
1391
01:18:33,130 --> 01:18:34,131
"مقرف"
1392
01:18:36,049 --> 01:18:37,593
"آمل أن تكون فخوراً بنفسك!"
1393
01:18:44,016 --> 01:18:45,767
- استمتعي بطعامك.
- شكراً يا عزيزي.
1394
01:18:49,188 --> 01:18:50,314
"مقرف"
1395
01:18:50,397 --> 01:18:53,233
لا.
1396
01:18:54,151 --> 01:18:56,320
"أخيراً عرفنا (جوش) الحقيقي - مزيف!"
1397
01:18:57,321 --> 01:18:58,655
"وداعاً يا (جوش)"
1398
01:18:58,739 --> 01:18:59,740
اسمع، هذا…
1399
01:19:00,741 --> 01:19:01,909
هذا جيد.
1400
01:19:03,202 --> 01:19:04,786
سيتعلم درساً.
1401
01:19:04,870 --> 01:19:07,539
إن أردت الترشح لمنصب،
فإن ماضيك متاح لخصمك.
1402
01:19:07,623 --> 01:19:10,667
نشر هذا حين كان في الصف السادس يا مغفل.
1403
01:19:10,751 --> 01:19:12,169
- اسمع، أنا…
- كان في الـ11.
1404
01:19:12,252 --> 01:19:13,921
لا أريد أن يصيب الفتى أي مكروه، اتفقنا؟
1405
01:19:14,004 --> 01:19:14,838
لست وحشاً.
1406
01:19:14,922 --> 01:19:16,882
ماذا عن الأشخاص الذين وقعوا في الفخ؟
1407
01:19:17,382 --> 01:19:18,383
ماذا عنهم؟
1408
01:19:18,467 --> 01:19:20,802
- جيد. أجل. جيد.
- حسناً. هذا خطؤهم.
1409
01:19:20,886 --> 01:19:24,306
- ما الجيد؟
- الفوضى الداخلية. دعها تصيبك.
1410
01:19:24,389 --> 01:19:27,184
- هيا. هنا يبدأ التغيير الحقيقي.
- لا.
1411
01:19:29,436 --> 01:19:31,813
أتعرضون "سي بي إم 163" رجاءً؟
1412
01:19:31,897 --> 01:19:34,608
- ما هو "سي بي إم 163"؟
- لا، أعرف أن هذا غير اعتيادي.
1413
01:19:35,192 --> 01:19:39,696
رجاءً، يجب أن نعود
إلى ذكرى الميلاد الماضية 163.
1414
01:19:39,780 --> 01:19:40,739
ما هذا؟
1415
01:19:40,822 --> 01:19:43,534
شكراً يا "بوني".
لا. لا أريد أن أسمع ذلك الآن…
1416
01:19:47,412 --> 01:19:48,372
شكراً يا "باتريك".
1417
01:19:50,040 --> 01:19:52,000
ابق معي يا "كلينت". ابق هنا.
1418
01:19:52,626 --> 01:19:54,127
بحقك! لا تفعل هذا.
1419
01:19:55,212 --> 01:19:57,589
لا، لا بأس. أنا معك.
1420
01:19:57,673 --> 01:19:59,424
لا تفعل هذا من فضلك. بحقك يا رجل. أنا…
1421
01:19:59,508 --> 01:20:01,468
يمكنك أن تفعلها. هيا.
1422
01:20:03,011 --> 01:20:04,513
سأكون هنا معك على الدوام.
1423
01:20:08,517 --> 01:20:10,644
مرحباً. مرحباً يا "ريني".
1424
01:20:10,727 --> 01:20:11,895
انظري إلى ما أحضر لك الخال "كلينت".
1425
01:20:11,979 --> 01:20:15,107
رائع.
أمي، أيمكنني أن أتبرع بها للأطفال المرضى؟
1426
01:20:15,190 --> 01:20:17,067
سيكون هذا لطيفاً يا حبيبتي.
1427
01:20:17,150 --> 01:20:19,903
- في الردهة عبوة للتبرعات.
- أجل، تبرّعي بها.
1428
01:20:19,987 --> 01:20:20,821
يسرني أنني لففتها بورقة.
1429
01:20:20,904 --> 01:20:22,990
إنها بالقرب من الدب المحشو، اتفقنا؟
لتساعدك "مارثا".
1430
01:20:23,740 --> 01:20:26,535
تبدين أنشط مما كنت عليه سابقاً.
1431
01:20:26,618 --> 01:20:27,911
"كلينت" توقّف.
1432
01:20:28,620 --> 01:20:33,000
أصغ إليّ قبل أن تعود.
حان الوقت لأقوم ببعض الترتيبات.
1433
01:20:34,001 --> 01:20:37,045
حسناً… توقّفي.
1434
01:20:37,129 --> 01:20:40,632
أريد أن أطلب منك خدمة وهي فريدة من نوعها.
1435
01:20:42,593 --> 01:20:46,180
حين أرحل، أريدك أن تعتني بـ"رين".
1436
01:20:46,805 --> 01:20:47,931
حسناً.
1437
01:20:49,433 --> 01:20:51,935
حسناً، توقّفي. لن تذهبي إلى أي مكان.
1438
01:20:52,728 --> 01:20:55,981
حتى إذا ذهبت، مع أنك لن تذهبي.
1439
01:20:56,064 --> 01:20:58,317
حسناً، لست مناسباً لأكون أباً.
1440
01:20:58,901 --> 01:21:00,652
لست كذلك. أنا منشغل جداً
1441
01:21:00,736 --> 01:21:03,488
وأنا… كما تعلمين… أناني.
1442
01:21:03,572 --> 01:21:07,576
"كلينت"، أنت لا تخدعني.
أعرف حقيقتك تحت كلّ هذه المظاهر.
1443
01:21:07,659 --> 01:21:09,912
لطالما أخطأت بشأني في هذا المجال.
1444
01:21:09,995 --> 01:21:11,663
أنا أناني لهذه الدرجة.
1445
01:21:12,247 --> 01:21:13,957
لديّ خبر سيئ يا "كاري".
1446
01:21:14,041 --> 01:21:18,086
نفدت منهم المأكولات النباتية
فأحضرت لك حساء بالدجاج.
1447
01:21:18,170 --> 01:21:20,714
لكنني أزلت منه الدجاج لذا يجب أن يناسبك.
1448
01:21:20,797 --> 01:21:22,007
- مرحباً يا "أوين".
- مرحباً.
1449
01:21:24,426 --> 01:21:26,762
تريد أختنا أن تطلب منك شيئاً. إنها خدمة.
1450
01:21:26,845 --> 01:21:30,182
أظن… اسمعها بانفتاح لأفتخر بك. اتفقنا؟
1451
01:21:30,265 --> 01:21:31,517
- أجل.
- أنا آسف.
1452
01:21:38,357 --> 01:21:39,816
يا "كاري".
1453
01:21:43,487 --> 01:21:44,488
إلام تحتاجين؟
1454
01:21:45,531 --> 01:21:47,074
اطلبي ما تريدينه في الدنيا.
1455
01:21:47,950 --> 01:21:51,286
- نحن عائلة. سأفعل أي شيء لأجلك.
- شكراً يا "أوين".
1456
01:21:53,163 --> 01:21:56,375
اسمع. أعرف أن هذا لم يكن سهلاً.
1457
01:21:57,292 --> 01:22:01,004
لكنك واجهت الموقف وهذا يتطلب جرأة.
وأنا فخور بك. تعال.
1458
01:22:02,548 --> 01:22:03,549
أجل.
1459
01:22:03,632 --> 01:22:06,260
اتركني. هذا يكفي. ستسحب طاقتي كلّها.
1460
01:22:06,343 --> 01:22:09,304
حسناً. سيأتي شبحك الأخير بعد قليل.
1461
01:22:09,805 --> 01:22:14,101
إنه مخيف بعض الشيء ولا يتحدث كثيراً.
بل يشير إلى الأشياء وحسب.
1462
01:22:14,184 --> 01:22:16,687
مهلاً. انتظر… أهذا كلّ شيء؟ أستغادر؟
1463
01:22:17,938 --> 01:22:20,858
أجل. انتهى دوري.
1464
01:22:22,025 --> 01:22:25,237
لكن لا تقلق. ستكون جيداً.
1465
01:22:26,113 --> 01:22:28,407
لا. انتظر.
1466
01:22:28,490 --> 01:22:30,617
لا يمكنك أن تجعلني أتذكّر
أسوأ لحظة في حياتي
1467
01:22:30,701 --> 01:22:32,244
ثم تتركني وترحل. ماذا عنك؟
1468
01:22:32,744 --> 01:22:34,538
واجهت مفعّلي والآن حان دورك.
1469
01:22:34,621 --> 01:22:37,583
"كلينت"، كم مرة يجب أن أكرر لك؟
لا يتعلق الأمر بي.
1470
01:22:38,083 --> 01:22:39,459
إذاً، طاب يومك.
1471
01:22:39,543 --> 01:22:42,045
لا. تعرف أن هذا يفعّلني.
1472
01:22:42,129 --> 01:22:43,463
- لهذا قلتها.
- خفّف قليلاً.
1473
01:22:43,547 --> 01:22:45,299
من أنت لتخبر الناس كيف يعيشون حياتهم
1474
01:22:45,382 --> 01:22:48,719
وأنت تهرب من حياتك؟ اعترف.
1475
01:22:48,802 --> 01:22:51,471
حسناً. لا. هذا جيد. لا تتفوه بأي كلمة أخرى.
1476
01:22:51,555 --> 01:22:54,641
- لنعدك إلى المكتب قبل أن…
- لا عيب في الاعتراف بالخوف.
1477
01:22:54,725 --> 01:22:57,436
حقاً؟ ما الذي أخاف منه؟
1478
01:22:57,519 --> 01:22:59,271
تخاف من ذاك السؤال.
1479
01:22:59,771 --> 01:23:00,939
ما الذي يقوله؟
1480
01:23:01,857 --> 01:23:03,901
لا… لا أعرف.
1481
01:23:03,984 --> 01:23:04,985
طبعاً تعرف.
1482
01:23:06,820 --> 01:23:08,739
السؤال الذي يؤرقك ليلاً.
1483
01:23:09,740 --> 01:23:13,493
وأبقاك في هذه الوظيفة سنة بعد سنة
1484
01:23:13,577 --> 01:23:15,245
فيما كان يمكنك أن تعيش من جديد.
1485
01:23:18,207 --> 01:23:21,335
لا. لا داعي للغناء. بحقكم! دعونا…
1486
01:23:21,418 --> 01:23:24,963
لا يهم كم شخصاً تغيّر
ولا يهم كم من الخير تقدّم.
1487
01:23:25,047 --> 01:23:26,965
ما زلت لا تعرف الإجابة.
1488
01:23:28,175 --> 01:23:29,343
الإجابة عن ماذا؟
1489
01:23:37,267 --> 01:23:40,145
"هل أنا إلى الأبد
1490
01:23:42,022 --> 01:23:43,941
غير قابل للإصلاح"
1491
01:23:44,650 --> 01:23:48,237
عجباً! هذا مستحيل!
لقد انصلحت حالك. كنت موجوداً.
1492
01:23:48,320 --> 01:23:51,823
"لكن هل يمكنني أن أتخطى
1493
01:23:52,699 --> 01:23:54,701
كلّ الأخطاء التي أهرب منها"
1494
01:23:54,785 --> 01:23:57,120
حصل هذا قبل وقت طويل.
1495
01:23:57,204 --> 01:23:59,790
لقد عوّضت عن كلّ ذلك وأكثر.
1496
01:23:59,873 --> 01:24:02,543
"هل يمكنني أن أنسى أسوأ ما فيّ
1497
01:24:02,626 --> 01:24:05,254
وهل أستحق أن أجد
1498
01:24:05,337 --> 01:24:09,967
هل من روح قد ترى أي خير فيّ
1499
01:24:12,803 --> 01:24:16,265
أم إنني سأبقى دائماً
1500
01:24:18,183 --> 01:24:20,185
غير قابل للإصلاح؟"
1501
01:24:22,771 --> 01:24:24,690
ثمة طريقة واحدة لمعرفة ذلك.
1502
01:24:25,440 --> 01:24:27,276
يتقاعد الآن.
1503
01:24:27,359 --> 01:24:29,236
حسناً. هذا يكفي. عد إلى النوم.
1504
01:24:29,319 --> 01:24:30,529
لا.
1505
01:24:47,171 --> 01:24:51,675
"أمضيت كلّ لحظة وأنا آخذ كلّ ما استطعت
1506
01:24:52,885 --> 01:24:56,930
لم أتوقّف لأرى الدمار الذي سببته
1507
01:24:58,348 --> 01:25:03,228
مع كلّ الجسور التي أحرقتها
والجراح التي لم أداوها
1508
01:25:03,312 --> 01:25:07,983
كلّ المكانة التي ظننت أنني اكتسبتها
كانت بلا قيمة في النهاية"
1509
01:25:09,234 --> 01:25:10,235
ماذا يجري؟
1510
01:25:10,986 --> 01:25:12,446
"ما كانت الجدوى؟
1511
01:25:15,949 --> 01:25:17,576
حسناً، هل من الممكن
1512
01:25:17,659 --> 01:25:23,165
هل مُقدّر لي أن أفعل المزيد
1513
01:25:23,248 --> 01:25:27,794
هل أنا غير قابل للإصلاح إلى الأبد؟
1514
01:25:29,213 --> 01:25:35,010
أيمكن أن أكون رجلاً يتخلى
عن حياة من الأخطاء
1515
01:25:35,594 --> 01:25:40,474
هل يمكن أن أترك أسوأ ما فيّ
وهل أستحق أن أجد
1516
01:25:40,557 --> 01:25:43,477
حباً يمكنني أن أعتمد عليه
1517
01:25:43,560 --> 01:25:46,897
كلّ يوم
1518
01:25:46,980 --> 01:25:50,567
أم إن عليّ أن أتعلّم البقاء
1519
01:25:51,151 --> 01:25:53,904
غير قابل للإصلاح؟"
1520
01:25:53,987 --> 01:25:55,781
اسمع جيداً يا "إيبينيزر".
1521
01:25:55,864 --> 01:26:00,327
"غير قابل للإصلاح"
1522
01:26:00,410 --> 01:26:04,331
ستزورك 3 أرواح.
1523
01:26:05,165 --> 01:26:07,292
أنت تهدر وقتك يا "جايكوب".
1524
01:26:17,177 --> 01:26:18,220
أمتأكد؟
1525
01:26:26,812 --> 01:26:28,355
هيا أيها الضخم.
1526
01:26:29,940 --> 01:26:34,236
"يجب أن نؤمن أنه في قلب أسوأ ما فينا
1527
01:26:34,319 --> 01:26:39,199
- يتبقّى بعض الكرامة
- تبقى الكرامة
1528
01:26:39,283 --> 01:26:44,371
تعرف أنه يمكنك أن تحقق المستحيل
1529
01:26:44,872 --> 01:26:46,915
إن تجرأت وحسب
1530
01:26:46,999 --> 01:26:49,334
- إن تجرأت
- إن تجرأت
1531
01:26:49,418 --> 01:26:54,590
يجب أن أذهب، يجب أن أحاول
1532
01:26:54,673 --> 01:26:56,008
هكذا سأعرف
1533
01:26:56,091 --> 01:26:59,344
سأعرف إن كنت
1534
01:26:59,428 --> 01:27:04,183
- غير قابل للإصلاح أبداً
- غير قابل للإصلاح
1535
01:27:04,266 --> 01:27:09,521
إن كنت سأكون يوماً شخصاً
يعوّض عن كلّ ما فعله
1536
01:27:09,605 --> 01:27:13,901
- أم إنني غير جدير بالحب
- غير جدير بالحب
1537
01:27:13,984 --> 01:27:16,695
هل أنا شخص قد يلقى المسامحة؟
1538
01:27:16,778 --> 01:27:20,866
هل أتجرأ وأعيش؟
1539
01:27:20,949 --> 01:27:23,535
سأترك الكثير خلفي
1540
01:27:23,619 --> 01:27:27,122
لكن يجب أن أعرف الحقيقة
1541
01:27:27,206 --> 01:27:30,959
- هل يُوجد خير فيّ
- خير
1542
01:27:31,043 --> 01:27:36,465
وربما أرى أنني لن أكون دائماً
1543
01:27:36,548 --> 01:27:41,094
- غير قابل للإصلاح
- غير قابل للإصلاح
1544
01:27:41,178 --> 01:27:42,638
هل أنا غير قابل للإصلاح؟
1545
01:27:42,721 --> 01:27:46,475
أيمكن إصلاح غير القابل للإصلاح؟
1546
01:27:46,558 --> 01:27:52,981
غير قابل للإصلاح"
1547
01:28:03,867 --> 01:28:04,868
ما هذا؟
1548
01:28:05,452 --> 01:28:07,079
- ماذا؟
- مهلاً، هل أنا…
1549
01:28:08,539 --> 01:28:09,540
أظن ذلك.
1550
01:28:09,623 --> 01:28:11,124
أنت دافئ.
1551
01:28:12,709 --> 01:28:14,545
أجل، أنا دافئ.
1552
01:28:15,504 --> 01:28:16,505
ما الخطب؟
1553
01:28:16,588 --> 01:28:17,673
- حكاك!
- ماذا؟
1554
01:28:17,756 --> 01:28:19,299
- حكاك. لديّ… أتسمح؟
- حسناً.
1555
01:28:20,551 --> 01:28:23,262
- حسناً. لا بأس.
- أجل. إلى اليمين؟
1556
01:28:23,345 --> 01:28:24,805
ملابس نوم من الكتّان.
1557
01:28:24,888 --> 01:28:26,348
أتضع يدك داخل رداء نومي؟
1558
01:28:26,431 --> 01:28:28,559
- لكن…
- لا. رباه! أفضّل ألا أفعل.
1559
01:28:28,642 --> 01:28:29,893
أرجوك. أتوسّل إليك.
1560
01:28:29,977 --> 01:28:33,730
- أجل. مدهش!
- حسناً. هكذا. أحسنت.
1561
01:28:33,814 --> 01:28:37,025
- رباه!
- حسناً.
1562
01:28:37,109 --> 01:28:38,360
- هذا شعور جيد.
- نعم.
1563
01:28:38,443 --> 01:28:40,195
نسيت الشعور عند الحكاك.
1564
01:28:40,279 --> 01:28:42,948
نسيت كيف يكون هذا الشعور في يدي.
1565
01:28:43,615 --> 01:28:44,616
شكراً لك.
1566
01:28:48,704 --> 01:28:50,998
لم أنا ثقيل هكذا؟
1567
01:28:51,081 --> 01:28:54,084
- الجاذبية.
- أجل.
1568
01:28:55,252 --> 01:28:56,795
يا…
1569
01:28:57,921 --> 01:29:00,090
- لديك…
- سباكة داخلية.
1570
01:29:01,091 --> 01:29:02,885
- أيمكنني؟
- تفضل.
1571
01:29:10,058 --> 01:29:11,143
بحذر.
1572
01:29:12,686 --> 01:29:14,563
هذا مدهش!
1573
01:29:15,272 --> 01:29:19,943
لطالما تساءلت كيف سيكون الشعور
ولم يخب ظني.
1574
01:29:21,528 --> 01:29:23,947
مهلاً! ما هو المنعم؟
1575
01:29:24,448 --> 01:29:26,783
حسناً، تضعه على رأسك.
1576
01:29:27,743 --> 01:29:28,785
فات الأوان.
1577
01:29:29,286 --> 01:29:32,122
- أيمكنني أن أفعل هذا كلّ شهر؟
- طبعاً.
1578
01:29:32,206 --> 01:29:35,709
حذار يا مدينة "نيويورك".
هذا الرجل يستحم مرةً في الشهر!
1579
01:29:40,172 --> 01:29:42,883
ملابسك ضيقة جداً عليّ. أشعر بأنني سخيف.
1580
01:29:42,966 --> 01:29:44,468
لا، تبدو جيداً. هيا.
1581
01:29:44,551 --> 01:29:46,053
مهلاً، انظر إلى هذا الرجل!
1582
01:29:47,221 --> 01:29:50,891
سترة. سروال. منديل للجيب.
1583
01:29:50,974 --> 01:29:53,310
لا، لا تفعل. أعده إلى مكان من فضلك.
شكراً. يمكنه…
1584
01:29:54,102 --> 01:29:56,104
- يمكنه أن يراني. يمكنك أن تراني.
- أجل، يراك.
1585
01:29:56,188 --> 01:29:58,357
- أجل، يمكنني أن أراك.
- يراك جيداً جداً على ما أظن.
1586
01:29:58,440 --> 01:30:01,068
سترغب في الاعتياد على ذلك، جدياً.
1587
01:30:01,151 --> 01:30:02,486
- يراني الجميع.
- نعم.
1588
01:30:02,569 --> 01:30:04,196
مرحباً! أنتم ترونني!
1589
01:30:04,821 --> 01:30:07,115
- عليك أن تعتاد هذا أيضاً.
- يا رجل!
1590
01:30:07,616 --> 01:30:08,992
هل أنت بخير؟
1591
01:30:09,076 --> 01:30:11,245
- أظن ذلك. إنه بخير.
- أظن ذلك. أجل.
1592
01:30:11,828 --> 01:30:14,915
- تبدو غبياً.
- أنت تبدو غبياً.
1593
01:30:14,998 --> 01:30:16,792
لا، مهلاً. تراجع يا "دايف".
1594
01:30:16,875 --> 01:30:19,419
- حسناً. هلا تمالكت نفسك.
- لا. كان يبدو غبياً.
1595
01:30:19,503 --> 01:30:21,380
- ها هي ذي. لنذهب ونتحدّث إليها و…
- لا. هذه هي.
1596
01:30:21,463 --> 01:30:22,631
أتعلم؟ اسمع.
1597
01:30:24,049 --> 01:30:26,301
لنؤجل الأمر، اتفقنا؟
1598
01:30:27,553 --> 01:30:29,096
لا أعرف ماذا أقول لها.
1599
01:30:29,179 --> 01:30:30,931
ماذا تقصد؟ سبق أن كلّمتها.
1600
01:30:31,014 --> 01:30:32,224
افعل المزيد من ذلك.
1601
01:30:32,724 --> 01:30:35,727
أجل، لكن كان ذلك حين كانت خيالاً.
لكنها حقيقية الآن.
1602
01:30:36,311 --> 01:30:37,354
سأفسد الأمر.
1603
01:30:37,938 --> 01:30:39,982
اسمع. أظن أنني ارتكبت خطأ كبيراً، اتفقنا؟
1604
01:30:40,065 --> 01:30:41,817
لست مستعداً لأي من هذا.
1605
01:30:41,900 --> 01:30:43,777
استخدمت الكثير من الماء في الحمّام.
1606
01:30:44,278 --> 01:30:47,406
هل هذا ما سأكون عليه هنا؟
الرجل الذي يستحوذ على المياه الساخنة؟
1607
01:30:47,489 --> 01:30:49,074
- اسمع. انظر.
- ماذا؟
1608
01:30:53,203 --> 01:30:54,204
كان هذا مدهشاً.
1609
01:30:54,288 --> 01:30:58,500
أجل. تمالك نفسك. كفّ عن الشعور بالندم.
1610
01:30:58,584 --> 01:31:00,294
اسمع. اتخذت القرار الصائب.
1611
01:31:00,377 --> 01:31:03,005
لا تفكر. خذ نفساً عميقاً.
1612
01:31:03,755 --> 01:31:06,466
اذهب وكلّمها. الآن.
قبل أن تفلت من يدك. صدقني.
1613
01:31:08,510 --> 01:31:10,012
- حسناً.
- حسناً.
1614
01:31:12,014 --> 01:31:14,516
- سأضربك على رأسك.
- لا. سأذهب وأكلّمها.
1615
01:31:14,600 --> 01:31:15,934
سأفعل. أعدك بذلك.
1616
01:31:16,602 --> 01:31:20,189
الشبح التالي… المستقبل يتغير دائماً.
1617
01:31:20,272 --> 01:31:25,110
لا أعرف ماذا سترى،
لكن اسمع ما سيقوله لك. اتفقنا؟
1618
01:31:25,194 --> 01:31:27,946
- سألتني لما اخترتك.
- أعرف سبب اختيارك لي.
1619
01:31:28,030 --> 01:31:31,617
لأنه يمكنني أن أكون قوة إيجابية
تغيّر البشرية أو ما شابه.
1620
01:31:31,700 --> 01:31:34,203
لا. بلى، في البداية.
1621
01:31:35,204 --> 01:31:38,123
لكن حين اكتشفت أنه لا يمكن إصلاحك، مثلي،
1622
01:31:39,499 --> 01:31:45,464
قلت في نفسي، "إذا نجحت في تغيير هذا الرجل،
فربما هناك أمل لي أيضاً."
1623
01:31:55,265 --> 01:31:56,517
أجل.
1624
01:31:57,184 --> 01:31:58,185
"كيمبرلي"؟
1625
01:31:58,894 --> 01:32:05,025
مرحباً. لقد عدت. وترتدي بذلة ضيقة جداً أيضاً.
1626
01:32:05,108 --> 01:32:07,361
أجل. مقاسها صغير قليلاً.
1627
01:32:07,444 --> 01:32:12,699
لا، تعجبني. كأنه تصميم أوروبي. تعجبني.
1628
01:32:12,783 --> 01:32:17,120
أجل. إنه تصميم أوروبي،
لأنني أشتري ملابسي كلّها من "ألمانيا".
1629
01:32:17,204 --> 01:32:19,164
- أرى ذلك.
- نعم.
1630
01:32:21,208 --> 01:32:23,794
آسف، لكن هل…
1631
01:32:24,628 --> 01:32:28,006
هل تريدين أن نذهب إلى مكان ما وربما… لا…
1632
01:32:28,090 --> 01:32:30,676
- لا، ليس عليك أن تجيبي.
- لا، بل يسرّني ذلك. أجل.
1633
01:32:30,759 --> 01:32:33,136
- يسرّني ذلك.
- عظيم. حقاً؟
1634
01:32:33,220 --> 01:32:36,974
- طبعاً. أحب "مكاناً ما".
- أجل، أنا أيضاً. رباه!
1635
01:32:37,057 --> 01:32:38,308
ماذا؟
1636
01:32:39,434 --> 01:32:41,436
ما الأمر؟ حكة؟
1637
01:32:42,062 --> 01:32:43,063
تعال. دعني أساعدك.
1638
01:32:43,981 --> 01:32:44,982
- أين؟ هناك؟
- أجل.
1639
01:32:45,065 --> 01:32:46,149
هذا خيار.
1640
01:32:47,609 --> 01:32:49,111
كم هذا مريح!
1641
01:32:50,153 --> 01:32:51,154
شكراً لك.
1642
01:32:51,238 --> 01:32:52,823
أعرف مكاناً اسمه "هيفن أون ستيك".
1643
01:32:52,906 --> 01:32:55,284
- حسناً.
- يقدّمون نقانق بالذرة لكنها…
1644
01:32:55,367 --> 01:32:57,536
- هذا طعام، صحيح؟
- إنه لذيذ.
1645
01:33:13,844 --> 01:33:15,512
- مرحباً يا "سيدني".
- مرحباً يا "كلينت".
1646
01:33:15,596 --> 01:33:17,181
مرحباً، كيف حالك؟
1647
01:33:20,309 --> 01:33:22,728
- ميلاد مجيد.
- ميلاد مجيد.
1648
01:33:23,478 --> 01:33:24,479
مرحباً يا "ستيوارت".
1649
01:33:25,272 --> 01:33:26,523
هيا!
1650
01:33:38,827 --> 01:33:40,412
هذا جميل.
1651
01:33:41,038 --> 01:33:44,875
إذاً قررت يوماً فجأة
1652
01:33:44,958 --> 01:33:46,752
{\an8}أن تستقيل من عملك،
1653
01:33:47,252 --> 01:33:48,921
{\an8}وتتخلى عن كلّ شيء وتنتقل إلى هنا؟
1654
01:33:49,505 --> 01:33:53,800
{\an8}كلّ سنة أقول، "حان الوقت للمضي قدماً."
1655
01:33:54,843 --> 01:33:56,637
وكلّ سنة أختار البقاء.
1656
01:33:57,221 --> 01:33:59,556
وخياراتنا تجعلنا ما نحن عليه، أليس كذلك؟
1657
01:34:00,474 --> 01:34:03,268
بلى. أظن ذلك.
1658
01:34:03,352 --> 01:34:06,355
وهذه السنة، اخترت شيئاً مختلفاً.
1659
01:34:06,438 --> 01:34:09,441
بصراحة، أخشى أن أكون ارتكبت خطأ فادحاً.
1660
01:34:09,525 --> 01:34:14,321
لكن لو لم أفعل ذلك، لما كنت هنا معك.
1661
01:34:20,077 --> 01:34:21,078
هل هذا مقبول؟
1662
01:34:26,917 --> 01:34:30,212
"تضوي المدينة بأضواء متلألئة
1663
01:34:30,712 --> 01:34:34,174
إنها إحدى ليالي (مانهاتن) الساحرة
1664
01:34:34,258 --> 01:34:37,803
لا أعرف ماذا سيحصل تالياً
من الواضح أنه يتروّى
1665
01:34:37,886 --> 01:34:42,391
لكنه يمسك يدي ولا يفلتها
1666
01:34:42,975 --> 01:34:46,103
أخرق وطويل القامة وطيب القلب
1667
01:34:46,186 --> 01:34:50,315
لكنني لا أريد أن أقع في حبّه
لينهار كلّ شيء
1668
01:34:50,399 --> 01:34:51,817
أنظر في عينيه
1669
01:34:51,900 --> 01:34:56,613
وتقولان لي باستمرار
(اقفزي وستظهر شبكة لتلتقطك)
1670
01:34:57,239 --> 01:34:59,491
فلم لا أغطس
1671
01:34:59,575 --> 01:35:03,912
لأنني أشعر بأنني أستحق بداية جديدة
1672
01:35:03,996 --> 01:35:07,207
هذا المنظر من هنا
1673
01:35:09,710 --> 01:35:13,046
هذا المنظر من هنا"
1674
01:35:15,048 --> 01:35:17,050
قالوا إنه يُفترض أن تثلج الليلة.
1675
01:35:17,134 --> 01:35:19,344
حقاً؟ لا يبدو الطقس بارداً بما يكفي.
1676
01:35:20,012 --> 01:35:21,305
ليس بارداً إطلاقاً.
1677
01:35:23,223 --> 01:35:24,975
"كم أتعرّق؟
1678
01:35:25,058 --> 01:35:26,768
كم احمرّ وجهي؟
1679
01:35:27,269 --> 01:35:30,522
حين كنت أواعد
كان مسك الأيدي مرحلة متقدمة من العلاقة
1680
01:35:30,606 --> 01:35:32,524
أظن أن بيننا شرارة
1681
01:35:32,608 --> 01:35:34,443
أيمكن أن تصبح علاقتنا حقيقية؟
1682
01:35:34,526 --> 01:35:39,656
هل يمكن أنها تبادلني الشعور؟
1683
01:35:41,074 --> 01:35:44,828
هذه المرأة بمنتهى الطيبة
1684
01:35:44,912 --> 01:35:48,373
فلم قد ينتهي بها الأمر مع شخص مثلي؟
1685
01:35:48,457 --> 01:35:51,251
وماذا لو اكتشفنا مع الوقت
1686
01:35:51,335 --> 01:35:54,546
أنني ما زلت الوغد نفسه كما أخشى؟
1687
01:35:56,089 --> 01:35:59,635
لأن الرجل الذي أراه قد يكون بسهولة
1688
01:35:59,718 --> 01:36:02,054
(سكروج) كما عهدناه
1689
01:36:02,596 --> 01:36:05,682
هذا المنظر من هنا
1690
01:36:07,976 --> 01:36:11,522
هذا المنظر من هنا
1691
01:36:32,084 --> 01:36:35,838
ربما ما زلت أميّز الصواب
1692
01:36:35,921 --> 01:36:40,342
لأن الليلة كانت صافية وواضحة بامتياز
1693
01:36:41,343 --> 01:36:45,764
بطريقة ما، أرى ما قد أصبح عليه
1694
01:36:45,848 --> 01:36:49,643
بمجرد أنني معك
1695
01:36:51,270 --> 01:36:57,192
هذا المنظر من هنا
1696
01:37:00,028 --> 01:37:05,701
هذا المنظر من هنا"
1697
01:37:07,661 --> 01:37:09,997
لا أشتري ملابسي كلّها من "ألمانيا" فعلياً.
1698
01:37:41,069 --> 01:37:42,070
من يوافق؟
1699
01:37:42,738 --> 01:37:43,822
تمّت الموافقة.
1700
01:37:43,906 --> 01:37:46,283
- هذا رائع.
- يبدأ العمل المجتمعي التطوعي…
1701
01:37:46,366 --> 01:37:48,994
لقد نجحت! تبدو رئيسة هنا.
1702
01:37:49,077 --> 01:37:50,454
انظر إليها حاملة مطرقتها.
1703
01:37:51,038 --> 01:37:55,501
الموضوع التالي هو أن جمع تبرعات الطلاب
سيخضع بالكامل لإشراف…
1704
01:37:57,377 --> 01:37:59,713
…لإشراف طرف مستقل…
1705
01:37:59,796 --> 01:38:00,881
هل رأيت هذا؟
1706
01:38:02,841 --> 01:38:03,926
ماذا يجري؟
1707
01:38:08,138 --> 01:38:09,765
ما الأمر؟ ما المكتوب؟
1708
01:38:11,808 --> 01:38:14,978
"بيت النمور"
1709
01:38:23,737 --> 01:38:25,155
ما هذا؟
1710
01:38:29,701 --> 01:38:32,913
انتظر. ماذا تقول؟ الفتى؟
1711
01:38:35,958 --> 01:38:38,210
بسبب مشاكسة على الإنترنت؟
1712
01:38:39,878 --> 01:38:42,631
كيف كان يُفترض بي أن أعرف
أنه قد يفعل شيئاً كهذا؟
1713
01:39:00,232 --> 01:39:01,441
انتظر قليلاً. مهلاً.
1714
01:39:01,525 --> 01:39:03,485
هذه ظلال ما سيحدث.
1715
01:39:03,569 --> 01:39:05,529
أعني، هذه أمور لم تحدث بعد.
1716
01:39:05,612 --> 01:39:07,489
لن أغيّر حياتي رأساً على عقب من أجلكم،
1717
01:39:07,573 --> 01:39:10,158
لكن هذا سهل. يمكنني أن أصحح الموقف.
1718
01:39:12,744 --> 01:39:15,330
لنختصر الجولة، اتفقنا؟
1719
01:39:16,498 --> 01:39:18,584
أنت لا تتكلم بل تشير إلى الأمور وحسب؟
1720
01:39:19,293 --> 01:39:21,795
لم لا تشير إلى المخرج؟
هل هو من هنا؟ هناك؟
1721
01:39:28,719 --> 01:39:29,761
أنا العجوز.
1722
01:39:31,054 --> 01:39:32,723
لا أريد أن أعرف!
1723
01:39:33,932 --> 01:39:35,225
بحقكم!
1724
01:39:42,691 --> 01:39:43,692
{\an8}نعم!
1725
01:39:44,568 --> 01:39:47,654
{\an8}نعم، شاهدت الأفلام. أعرف ما يجري.
1726
01:39:47,738 --> 01:39:49,531
{\an8}هنا. ها هو ذا.
1727
01:39:49,615 --> 01:39:50,616
{\an8}"(كلينت بريغز)"
1728
01:39:50,699 --> 01:39:54,203
{\an8}- هنا. الـ… 93. لا بأس.
- وجدته.
1729
01:39:54,286 --> 01:39:58,123
أجل، قفز إلى "سنوات المستقبل" 47.
أنا واثق بأنه كان يبحث عني. آسف.
1730
01:39:58,207 --> 01:39:59,958
- مرحباً. هذه أنت.
- أجل.
1731
01:40:00,042 --> 01:40:02,127
اسمعي. أيمكنك أن تساعديني لأخرج من هنا؟
1732
01:40:02,211 --> 01:40:04,463
لا تتعلق بي، اتفقنا؟ انا في العمل الآن.
1733
01:40:04,546 --> 01:40:06,298
عرفت أنك ستتعلق بي. عرفت أن…
1734
01:40:07,090 --> 01:40:08,383
ها هو ذا. من هنا.
1735
01:40:18,060 --> 01:40:19,186
هل أنت بخير؟
1736
01:40:21,480 --> 01:40:23,440
أجل يا صاح. رأيته.
1737
01:40:23,524 --> 01:40:26,109
هذا مزعج جداً. أنا حزين جداً.
هل انتهينا؟ أيمكنني الذهاب؟
1738
01:40:29,363 --> 01:40:31,073
- هل أنت بخير؟
- أتحاول أن تتكلم؟
1739
01:40:32,699 --> 01:40:34,535
هذا محزن جداً. انظر إلام دفعته.
1740
01:40:38,747 --> 01:40:39,790
لقد دمّرت كلّ شيء!
1741
01:40:39,873 --> 01:40:41,333
يا إلهي! لقد فعلتها!
1742
01:40:41,416 --> 01:40:42,334
هل هذا صوته؟
1743
01:40:44,378 --> 01:40:46,880
- دفعت صديقي المقرب إلى الاستقالة.
- أجل!
1744
01:40:46,964 --> 01:40:51,593
لا! لم أفعل ذلك. كان هذا خياره.
وبصراحة، أنا فخور به.
1745
01:40:51,677 --> 01:40:53,512
لهذا سأبرحك ضرباً.
1746
01:40:57,015 --> 01:40:59,017
أنشدك الميلاد يا نذل!
1747
01:41:02,604 --> 01:41:05,148
لقد عدت! كم الساعة؟
1748
01:41:05,816 --> 01:41:06,817
الـ4:15.
1749
01:41:06,900 --> 01:41:08,610
الـ4:15. جيد. الحمد لله.
1750
01:41:08,694 --> 01:41:11,405
ما زال لدينا وقت.
يجب أن أجد هاتفي. أين هاتفي؟
1751
01:41:11,488 --> 01:41:14,283
اسمع، أظن أنني مصاب بحالة معتدلة إلى حادة
من داء "كرون".
1752
01:41:14,783 --> 01:41:17,286
لا، غير صحيح. كفّ عن مشاهدة هذا.
1753
01:41:17,870 --> 01:41:19,496
رباه! تبدو في حالة مزرية.
1754
01:41:19,580 --> 01:41:21,707
أعرف. الأمر أن…
1755
01:41:21,790 --> 01:41:23,750
مهلاً، هل رأيت مستقبلك؟
1756
01:41:23,834 --> 01:41:25,377
- هل غيّرك؟
- لا!
1757
01:41:25,460 --> 01:41:28,463
لا. لكن هناك شيء بسيط…
مشكلة بسيطة يجب أن أسوّيها.
1758
01:41:28,547 --> 01:41:31,133
- أين هاتفي بحق السماء؟
- أتقصد هذا الهاتف؟
1759
01:41:31,216 --> 01:41:34,052
لا، لا أعرف رقمها.
كأنني أعرف رقم أي أحد.
1760
01:41:34,136 --> 01:41:36,680
- يبعد 12 شارعاً. سنمشي.
- مهلاً. ماذا يجري؟
1761
01:41:36,763 --> 01:41:39,141
- ماذا رأيت؟
- لا شيء. كلّ شيء على ما يُرام.
1762
01:41:39,224 --> 01:41:41,518
أظن أنه من الأفضل ألّا تنشر "رين"
ذاك المقطع. هذا كلّ ما في الأمر.
1763
01:41:41,602 --> 01:41:42,728
ماذا سيحصل إذا نشرته؟
1764
01:41:42,811 --> 01:41:43,937
- شيء سيئ؟
- بحقك!
1765
01:41:44,438 --> 01:41:46,273
ماذا رأيت؟
1766
01:41:46,356 --> 01:41:49,067
رباه! ما زال هذا مثيراً.
1767
01:41:53,614 --> 01:41:55,282
"كلينت". انتظر.
1768
01:41:55,365 --> 01:41:56,575
ليس عليك أن ترافقني.
1769
01:41:57,075 --> 01:41:58,785
تبدو شغوفاً جداً بهذا الأمر.
1770
01:41:58,869 --> 01:42:00,370
أواثق بأنك لم تتغير؟
1771
01:42:00,454 --> 01:42:03,290
لا، لم أتغير. هلا تتوقف عن طرح هذا السؤال.
1772
01:42:03,373 --> 01:42:04,791
"كلينت"، تمهّل من فضلك!
1773
01:42:06,752 --> 01:42:10,464
رباه! هل أصدر رأسك هذا الصوت؟
1774
01:42:10,547 --> 01:42:12,174
كان هذا صاخباً جداً.
1775
01:42:12,925 --> 01:42:14,301
لا بد أنك أُصبت بارتجاج دماغي.
1776
01:42:14,384 --> 01:42:17,554
- لا.
- حسناً. هيا بنا. حسناً، ببطء.
1777
01:42:18,347 --> 01:42:19,973
هل سنعود للأعلى؟ هل نسيت شيئاً؟
1778
01:42:20,474 --> 01:42:21,475
لا؟ حسناً.
1779
01:42:21,558 --> 01:42:22,893
- لا أعرف.
- لا بأس.
1780
01:42:24,728 --> 01:42:27,064
سيدي، أيمكنك أن تسرع قليلاً؟ شكراً.
1781
01:42:27,147 --> 01:42:30,567
اسمع. ماذا يجري؟
هل رأيت شيئاً في مستقبلك؟
1782
01:42:30,651 --> 01:42:33,278
ليس بأمر مهم. أنا…
اسمع، كيف جرى الأمر مع "كيمبرلي"؟
1783
01:42:34,321 --> 01:42:35,364
كان فظيعاً.
1784
01:42:36,031 --> 01:42:40,035
تمشينا في كلّ "مانهاتن" وتحدّثنا وتواصلنا و…
1785
01:42:41,578 --> 01:42:44,331
حتى أننا تبادلنا القبل على الشفتين.
1786
01:42:45,415 --> 01:42:47,876
كيف يكون هذا فـ… يبدو هذا رائعاً.
1787
01:42:47,960 --> 01:42:51,421
صحيح. إنها رائعة. لكنها لا تعرف من أكون.
1788
01:42:51,505 --> 01:42:54,800
يا إلهي! هلا تتوقف عن الكلام
عن هراء كونك غير قابل للإصلاح؟
1789
01:42:54,883 --> 01:42:56,677
أنت لم تواعد أحداً منذ مئات السنين.
1790
01:42:56,760 --> 01:42:58,762
أيها السائق! هذه مسألة حياة أو موت.
1791
01:42:58,846 --> 01:43:01,181
- أيمكن أن تسرع؟
- لك ذلك!
1792
01:43:03,183 --> 01:43:05,561
"حياة أو موت"؟
ظننت أنك قلت إنها مسألة بسيطة.
1793
01:43:13,569 --> 01:43:15,404
طاب يومكما أيها السيدان!
1794
01:43:15,487 --> 01:43:17,155
- أتريد القتال؟
- لا، أنا…
1795
01:43:17,239 --> 01:43:22,077
مهلاً! لم يعد هذا معناها! مهلاً!
1796
01:43:22,160 --> 01:43:23,370
- آسف!
- مهلاً!
1797
01:43:23,453 --> 01:43:25,330
- آسف!
- رباه!
1798
01:43:27,124 --> 01:43:29,960
حين أروني مستقبلي، رأيت فتى صغيراً مريضاً.
1799
01:43:30,460 --> 01:43:32,212
- ماذا سمّوه؟
- "تيم" الصغير.
1800
01:43:32,296 --> 01:43:34,965
- لا. طفل طيب. على عكاز.
- لا.
1801
01:43:35,048 --> 01:43:37,092
- الطفل "لاري".
- لا. "تيم" الصغير.
1802
01:43:37,176 --> 01:43:39,678
- واثق بأنه الطفل "لاري". في أي حال…
- واثق بأنه "تيم" الصغير.
1803
01:43:39,761 --> 01:43:42,890
…في مستقبلي، مات الطفل "لاري"
وكنت أنا السبب في ذلك.
1804
01:43:42,973 --> 01:43:45,559
كان "كراتشيت" بحاجة إلى مال
لإجراء الجراحة وأنا كنت بخيلاً جداً.
1805
01:43:45,642 --> 01:43:46,810
كان اسمه "تيم" الصغير.
1806
01:43:47,436 --> 01:43:50,397
أنت قتلت "تيم" الصغير. اتفقنا؟
1807
01:43:50,939 --> 01:43:52,733
"مايكل" الصغير؟ "ستيف" المصغر؟
1808
01:43:52,816 --> 01:43:55,068
يا للهـ…
1809
01:43:55,152 --> 01:43:57,696
أحب الصغير. "تيم" الضئيل؟
1810
01:43:57,779 --> 01:43:59,865
انتظر. "أيزاك" الذليل.
1811
01:44:08,290 --> 01:44:10,083
تفضل. ميلاد مجيد.
1812
01:44:10,167 --> 01:44:11,335
أين هي؟ هيا.
1813
01:44:12,461 --> 01:44:14,713
تبـ… "ريني"؟
1814
01:44:15,422 --> 01:44:16,590
هناك.
1815
01:44:17,299 --> 01:44:19,218
الخال "أوين"! هل أنت بخير؟
1816
01:44:19,927 --> 01:44:21,470
كيف يمكن أنك لا تتحسّن في هذا؟
1817
01:44:21,553 --> 01:44:22,846
نشرت المقطع مباشرة بعد أن وقع.
1818
01:44:23,514 --> 01:44:25,807
{\an8}يجب أن تنشره. قد تكسب أصواتاً.
1819
01:44:36,068 --> 01:44:37,569
- "كلينت".
- أريد التحدث إلى "رين".
1820
01:44:37,653 --> 01:44:39,696
انتظر. قبل أن تكلّمها…
1821
01:44:39,780 --> 01:44:40,906
هذا مهم.
1822
01:44:41,490 --> 01:44:42,407
مباشرة في الارتجاج!
1823
01:44:43,033 --> 01:44:44,409
"كلينت"، بحقك! إنها تنشر.
1824
01:44:46,370 --> 01:44:47,496
هيا!
1825
01:44:48,872 --> 01:44:50,040
لا.
1826
01:44:52,042 --> 01:44:54,503
"كيمبرلي"! لا تعرفين ما الذي فعلته للتو.
1827
01:44:54,586 --> 01:44:59,174
فعلت ما كان يجب أن أفعله
حين طلبت مني أن أجد ما يدين طفلاً.
1828
01:45:00,342 --> 01:45:03,804
أخبرت "رين" أن خياراتها تشكّل شخصيتها.
1829
01:45:05,222 --> 01:45:08,267
وهل تعلم؟ أنا أيضاً.
1830
01:45:09,726 --> 01:45:13,480
"لأن الشابة المحترمة والنزيهة
1831
01:45:13,564 --> 01:45:18,026
ما زالت جزءاً مني
1832
01:45:18,110 --> 01:45:21,321
استغرقت سنوات لكنني استقلت أخيراً
1833
01:45:21,905 --> 01:45:25,158
هناك خط لا يمكن أن تتخطاه
وخمّن ماذا؟ هذا هو
1834
01:45:25,242 --> 01:45:28,745
لا يا (كلينت)، لم أنس ما هو الصواب
1835
01:45:28,829 --> 01:45:32,082
لأنه واضح تماماً"
1836
01:45:32,165 --> 01:45:34,376
"كيمبرلي"! آسف على المقاطعة،
1837
01:45:34,459 --> 01:45:36,170
لأنك تبدعين الآن.
1838
01:45:36,253 --> 01:45:38,088
لكن هل نشرت "رين" المقطع أم لا؟
1839
01:45:38,172 --> 01:45:40,632
لا، لم أنشره. آسفة. هل أنت غاضب؟
1840
01:45:40,716 --> 01:45:42,467
- أعني، "كيمبرلي"…
- مهلاً، ألم تنشريه؟
1841
01:45:42,551 --> 01:45:44,636
- لا.
- لم تنشره!
1842
01:45:45,220 --> 01:45:47,472
لأنك صالحة مثل أمك.
1843
01:45:47,556 --> 01:45:48,557
أنت…
1844
01:45:48,640 --> 01:45:51,018
- أجل.
- لست بارعاً في العناق.
1845
01:45:51,101 --> 01:45:52,644
تباً لذلك! تعالي يا "كيمبرلي".
1846
01:45:53,312 --> 01:45:55,731
شكراً. لا تعرفين أي عمل طيب فعلت.
1847
01:45:55,814 --> 01:45:57,941
- عظيم! هل سنتعانق؟ تعالوا!
- "أوين". حسناً، اسمع…
1848
01:45:58,025 --> 01:45:59,943
مهلاً، دعني أقول ما لديّ أولاً، اتفقنا؟
1849
01:46:00,027 --> 01:46:03,447
أعرف أنني لا أقول هذا بما يكفي،
ولا داعي لأن تردّ بقوله لي…
1850
01:46:03,530 --> 01:46:04,740
أنا أيضاً أحبك.
1851
01:46:05,824 --> 01:46:07,868
هذا ما لديّ. هذا ما كنت سأقوله.
1852
01:46:08,911 --> 01:46:10,579
- عانقني! حسناً.
- أجل.
1853
01:46:11,872 --> 01:46:15,667
حسناً. فزت بعناق. جيد. كان هذا ممتعاً.
1854
01:46:15,751 --> 01:46:17,377
رباه! هذا مريح!
1855
01:46:17,461 --> 01:46:19,171
حسناً. استعد.
1856
01:46:19,254 --> 01:46:20,255
استعد.
1857
01:46:20,339 --> 01:46:22,466
لأن شيئاً مميزاً جداً سيحصل.
1858
01:46:22,549 --> 01:46:25,093
انتظر وحسب. لا. أنتم لن تتمكنوا من رؤيته.
1859
01:46:25,177 --> 01:46:26,678
وحده سيراه. ليت بإمكانكم رؤيته!
1860
01:46:26,762 --> 01:46:28,555
- وجده سيراه! أجل.
- لكان هذا رائعاً.
1861
01:46:28,639 --> 01:46:30,557
أتعلمون؟ اعذرونا قليلاً.
1862
01:46:30,641 --> 01:46:34,061
- أحب ذلك. أليس رائعاً؟
- حسناً. اسمع. ماذا يجري؟
1863
01:46:34,144 --> 01:46:36,605
لا أعرف. لا أعرف لما لا يحصل…
1864
01:46:36,688 --> 01:46:37,814
فقد تغيرت.
1865
01:46:37,898 --> 01:46:40,484
يُفترض أن يغنوا وتكون الخاتمة الكبرى.
1866
01:46:40,567 --> 01:46:43,028
- "مارلي"!
- قلت لك إنني لم أتغير.
1867
01:46:43,111 --> 01:46:44,154
"مارلي"؟
1868
01:46:44,238 --> 01:46:46,573
صححت تصرفاً أنانياً واحداً.
1869
01:46:46,657 --> 01:46:48,825
لا.
1870
01:46:48,909 --> 01:46:51,578
كنت ستثبت أن من ليسوا قابلين للإصلاح
قد يتغيرون فعلاً.
1871
01:46:51,662 --> 01:46:54,081
سارعت إلى هنا لتنقذ طفلاً.
1872
01:46:54,164 --> 01:46:56,250
أخبرت أخاك أنك تحبّه.
1873
01:46:56,333 --> 01:46:58,752
- أحبك بشدة يا رجل.
- شكر…
1874
01:46:58,836 --> 01:47:00,712
إن قلتها كثيراً، فستفقد…
1875
01:47:01,213 --> 01:47:03,549
لم لا يحصل هذا؟ بحقكم!
1876
01:47:03,632 --> 01:47:05,676
على الأرجح لأنني سأعود إلى العمل
الأسبوع المقبل
1877
01:47:05,759 --> 01:47:07,427
وسأستمر بفعل ما أفعله.
1878
01:47:11,723 --> 01:47:14,476
سأشعر بالذنب لبضعة أيام،
ثم سأحلل الأمر بمنطق.
1879
01:47:15,060 --> 01:47:18,313
أنا بارع جداً في ذلك.
أنا موهوب في ذلك.
1880
01:47:21,108 --> 01:47:24,319
آسف، لكنني كنت صادقاً في كلّ ما جرى.
1881
01:47:33,245 --> 01:47:36,707
- "روبيرتو"!
- يمر بيوم غريب، اتفقنا؟
1882
01:47:36,790 --> 01:47:37,791
سأحضره.
1883
01:47:37,875 --> 01:47:40,544
سنستأجر المزالج وسنستمتع بوقتنا.
1884
01:47:40,627 --> 01:47:43,881
- سأعود على الفور.
- تعرف أنني استقلت من عملي، صحيح؟
1885
01:47:47,092 --> 01:47:49,428
مهلاً! إلى أين تذهب؟
1886
01:47:50,637 --> 01:47:51,722
يجب أن أعود.
1887
01:47:52,222 --> 01:47:53,974
تعود؟ أيمكنك أن تعود أساساً؟
1888
01:47:54,683 --> 01:47:57,394
"كلينت"، اتركني.
لا تريد أن تكون موجوداً لتشهد ذلك.
1889
01:47:57,477 --> 01:47:59,521
ماذا تعني بـ"ذلك"؟ مهلاً. انتظر.
1890
01:47:59,605 --> 01:48:01,315
ماذا ستفعل؟ هل جُننت؟
1891
01:48:01,398 --> 01:48:03,609
ما زلنا في عيد الميلاد وما زال لديّ وقت.
1892
01:48:04,401 --> 01:48:06,862
سأعود وسنجد حلاً.
1893
01:48:06,945 --> 01:48:08,906
وستتغير.
1894
01:48:09,531 --> 01:48:11,617
الناس لا يتغيرون.
1895
01:48:11,700 --> 01:48:12,868
لم يعد الأمر يتعلق بي.
1896
01:48:12,951 --> 01:48:15,704
بل يتعلق بهربك من حياتك من جديد.
1897
01:48:15,787 --> 01:48:17,497
حسناً. اسمع. أنت هنا وأنت بشري.
1898
01:48:17,581 --> 01:48:21,084
اسمع. ثم ظننت أننا فعلاً أصبحنا…
1899
01:48:21,668 --> 01:48:24,213
- أصبحنا ماذا؟
- ظننت أننا أصبحنا…
1900
01:48:24,296 --> 01:48:25,589
تعرف.
1901
01:48:26,465 --> 01:48:29,510
- رفيقان؟
- أجل.
1902
01:48:29,593 --> 01:48:31,929
كنت سأقول صديقين لكن رفيقان.
1903
01:48:32,012 --> 01:48:35,140
أجل، أنا… إن لم تكن تبادلني الشعور و…
1904
01:48:35,224 --> 01:48:37,434
لا. بلى. أنا…
1905
01:48:37,518 --> 01:48:41,021
لم أرد أن أفترض شيئاً أو أجعل الموقف غريباً.
1906
01:48:41,104 --> 01:48:42,356
ليس غريباً.
1907
01:48:42,981 --> 01:48:45,359
أجل، أشعر بذلك. كثيراً.
1908
01:48:47,819 --> 01:48:49,238
لم يكن لي رفيق قط.
1909
01:48:49,863 --> 01:48:51,031
لديك رفيق الآن.
1910
01:48:54,159 --> 01:48:55,911
ورفيقك يقول لك أن تهدأ،
1911
01:48:56,912 --> 01:48:59,373
وتأتي لتتزلج مع حبيبتك الجديدة.
1912
01:49:02,125 --> 01:49:03,252
تظن أنني صالح.
1913
01:49:03,335 --> 01:49:04,628
قد تكون صالحاً.
1914
01:49:05,712 --> 01:49:08,340
- هل أصبح الناس يتغيرون الآن؟
- لا. لا أعرف.
1915
01:49:09,216 --> 01:49:11,677
لا أعرف. ربما لا يُوجد علاج سحري سريع.
1916
01:49:12,719 --> 01:49:15,264
ربما يجب أن تبذل جهداً. هل فكرت في ذلك؟
1917
01:49:15,347 --> 01:49:18,433
عليك أن تستيقظ كلّ يوم
وتنهض من سريرك وتقرر،
1918
01:49:18,517 --> 01:49:22,271
"اليوم، لن أتمنى يوماً طيباً لأحد."
1919
01:49:31,405 --> 01:49:32,447
هيا.
1920
01:49:42,207 --> 01:49:44,209
مهلاً! لا!
1921
01:50:12,279 --> 01:50:13,488
ماذا فعلت؟
1922
01:50:14,615 --> 01:50:15,657
لا أعرف.
1923
01:50:24,583 --> 01:50:27,252
مرحى! أرأيت؟ هذا ما كنت أتكلّم عنه!
1924
01:50:28,670 --> 01:50:30,422
لا. انتظروا. لا. انتظروا. لا.
1925
01:50:30,506 --> 01:50:33,217
صدقاً، أخطأتم في فهم ما جرى. كنت…
1926
01:50:33,300 --> 01:50:35,761
لا.
1927
01:50:35,844 --> 01:50:40,682
لقد قفزت أمام حافلة لتنقذ شخصاً تهتم لأمره.
1928
01:50:44,895 --> 01:50:45,896
رفيقي.
1929
01:50:45,979 --> 01:50:47,147
رفيقك.
1930
01:50:47,231 --> 01:50:50,192
كان هذا ردّ فعل. مهلاً… هل فعلت ذلك؟
1931
01:50:51,360 --> 01:50:52,444
أمتأكد؟
1932
01:50:52,945 --> 01:50:55,614
نفعل هذا منذ وقت طويل يا سيد "بريغز".
1933
01:50:57,533 --> 01:50:58,867
نحن متأكدون.
1934
01:51:00,035 --> 01:51:02,621
حسناً إذاً. إلينا ببعض الحماس!
1935
01:51:03,413 --> 01:51:04,581
مرحى!
1936
01:51:06,917 --> 01:51:09,211
هل سنقدّم أغنية أخرى؟ هل هذا ضرور…
1937
01:51:09,294 --> 01:51:12,714
لا، لا بأس. تفضل. حسناً، تفضل.
1938
01:51:13,465 --> 01:51:17,803
"كنت أظن أنني أعرف ما الذي يؤثر في الناس
1939
01:51:18,637 --> 01:51:22,975
نكشف عن مكنوناتهم ونجد نذلاً أنانياً
1940
01:51:23,475 --> 01:51:26,186
ظننت أنني حين تشتد المحن
1941
01:51:26,270 --> 01:51:28,438
سأعرف ما عليّ فعله
1942
01:51:28,522 --> 01:51:30,524
وسأضع نفسي قبلك"
1943
01:51:31,108 --> 01:51:33,861
- لكنك لم تفعل.
- أظن أنني لم أفعل.
1944
01:51:33,944 --> 01:51:38,949
"قد تكون ساخراً وخاطئاً ولا ترى إلّا الشوائب
1945
01:51:39,032 --> 01:51:43,579
لكن حتى إن ضللت طريقك
لا داعي لأن تبقى شخصاً ميؤوساً منه
1946
01:51:45,080 --> 01:51:46,957
فهل يمكننا أن نفعل بعض الخير؟
1947
01:51:47,958 --> 01:51:49,501
ربما نعطي أكثر بعد؟
1948
01:51:50,878 --> 01:51:54,715
نعمل بجهد أكبر مما فعلنا في اليوم السابق
1949
01:51:55,465 --> 01:51:57,092
هذا يتطلب بعض الخير
1950
01:51:58,177 --> 01:52:00,179
وفعل ما نقدر عليه
1951
01:52:01,263 --> 01:52:06,268
واستغلال كلّ فرصة لنختار أن نكون شخصاً أفضل
1952
01:52:06,351 --> 01:52:07,436
فافعلوا بعض الخير
1953
01:52:11,940 --> 01:52:16,195
أمضيت كلّ عيد ميلاد مهووساً بالصواب والخطأ
1954
01:52:16,695 --> 01:52:19,364
ظننت أن التغيير يحدث بطريقة واحدة
1955
01:52:19,448 --> 01:52:21,408
وأن عليه أن يحدث في ليلة واحدة
1956
01:52:21,992 --> 01:52:24,494
لكنك عرفت الآن
1957
01:52:24,578 --> 01:52:28,332
أن الفاصل بين الخير والشر ليس واضحاً
1958
01:52:28,415 --> 01:52:32,211
وأننا في الما بين بين
1959
01:52:32,294 --> 01:52:34,254
هذا قرار يومي
1960
01:52:34,338 --> 01:52:37,132
- خطوتان للأمام
- خطوة للوراء
1961
01:52:37,216 --> 01:52:42,763
لكن إن حاولتم فعل الصواب
تكونون على الطريق الصحيح
1962
01:52:42,846 --> 01:52:47,309
فحاولوا أن تفعلوا بعض الخير
وربما أعطوا أكثر بعد
1963
01:52:48,310 --> 01:52:51,939
اعملوا بجهد أكبر مما فعلتم في اليوم السابق
1964
01:52:52,022 --> 01:52:53,065
اعملوا بجهد أكبر بعد
1965
01:52:53,148 --> 01:52:58,070
لا بد من بعض الخير وبذل المرء ما يقدر عليه
1966
01:52:58,153 --> 01:53:02,991
استغلوا كلّ فرصة لتتخذوا الخيار
لتساعدوا أخاكم الإنسان
1967
01:53:03,075 --> 01:53:05,244
فافعلوا بعض الخير
1968
01:53:05,327 --> 01:53:08,997
القليل فقط
1969
01:53:09,081 --> 01:53:11,750
قد لا تكون هناك عصا سحرية
1970
01:53:14,044 --> 01:53:16,004
قد لا يكون هناك زرّ للتغيير
1971
01:53:19,007 --> 01:53:21,677
قد تكثر أعمالكم الخيرية حيناً
1972
01:53:23,929 --> 01:53:27,933
قد تكثر أعمالكم الخيرية حيناً
وقد تشعرون بالكسل حيناً آخر
1973
01:53:29,101 --> 01:53:33,230
يمكنكم أن تمنحوا العالم بعض الخير
في حركة الأخذ والعطاء اليومية
1974
01:53:33,313 --> 01:53:38,443
مع كلّ تأثير تحدثونه
1975
01:53:38,527 --> 01:53:40,445
- افعلوا بعض الخير
- افعلوا بعض الخير
1976
01:53:40,529 --> 01:53:43,574
- ربما أعطوا أكثر بعد
- أعطوا أكثر بعد
1977
01:53:43,657 --> 01:53:46,034
اعملوا بجهد أكبر مما فعلتم في اليوم السابق
1978
01:53:46,118 --> 01:53:48,203
قدّموا للعالم بعض الخير
1979
01:53:48,287 --> 01:53:50,622
- يلزم فقط بعض الخير
- فقط بعض الخير
1980
01:53:50,706 --> 01:53:53,250
- وبذل ما تقدرون عليه
- ما تقدرون عليه
1981
01:53:53,333 --> 01:53:58,463
استغلال كلّ فرصة لتتخذوا الخيار
لتساعدوا أخاكم الإنسان
1982
01:53:58,547 --> 01:53:59,673
أجل
1983
01:53:59,756 --> 01:54:02,134
- وأكان يوم عيد الميلاد
- يوم عيد الميلاد
1984
01:54:02,217 --> 01:54:04,511
- أو أي يوم في مايو
- أو يوم في مايو
1985
01:54:04,595 --> 01:54:08,432
سوف ترغبون في القول
1986
01:54:08,515 --> 01:54:11,226
أنكم بذلتم كلّ جهدكم
1987
01:54:11,310 --> 01:54:14,104
ويكفي القليل
1988
01:54:14,188 --> 01:54:18,275
- يكفي القليل
- يكفي القليل
1989
01:54:18,358 --> 01:54:20,569
فافعلوا بعض الخير
1990
01:54:21,069 --> 01:54:22,196
افعلوا بعض الخير
1991
01:54:22,279 --> 01:54:23,530
افعلوا بعض الخير
1992
01:54:23,614 --> 01:54:24,615
افعلوا بعض الخير
1993
01:54:24,698 --> 01:54:28,952
افعلوا بعض الخير، أعطوا القليل بعد
1994
01:54:29,036 --> 01:54:31,914
قد تكثر أعمالكم الخيرية حيناً
1995
01:54:33,540 --> 01:54:40,422
افعلوا بعض الخير"
1996
01:54:42,633 --> 01:54:44,718
- "تيم" الصغير.
- شكراً…
1997
01:54:50,349 --> 01:54:51,517
"كلينت".
1998
01:54:53,143 --> 01:54:54,144
"كلينت"!
1999
01:55:03,570 --> 01:55:04,780
تباً! آلمني ذلك.
2000
01:55:05,447 --> 01:55:06,532
ما هذا بحق الجحيم؟
2001
01:55:07,407 --> 01:55:08,450
هل انتهى الأمر؟
2002
01:55:10,160 --> 01:55:11,954
شعرت بأنها خاتمة.
2003
01:55:14,164 --> 01:55:15,165
لا.
2004
01:55:20,879 --> 01:55:21,880
مهلاً.
2005
01:55:22,840 --> 01:55:23,841
لا بد أنك تمازحني.
2006
01:55:24,675 --> 01:55:26,301
لماذا يقف الجميع هنا؟
2007
01:55:26,385 --> 01:55:29,096
ألن تقوموا بإسعافات أولية أو ما شابه؟
لماذا يقفون هناك؟
2008
01:55:29,763 --> 01:55:31,557
لن تنفع الإسعافات الأولية على ما أظن.
2009
01:55:32,057 --> 01:55:34,768
لا أعرف ما الذي يتبقّى لننقذه.
2010
01:55:35,435 --> 01:55:37,145
لكننا كنا نغني ونرقص.
2011
01:55:38,313 --> 01:55:40,023
أصبحنا رفيقين للتو.
2012
01:55:41,108 --> 01:55:42,693
لا، أنا أفهم، صدقاً.
2013
01:55:43,652 --> 01:55:49,157
لكن لن يكون لتضحيتك أي معنى
إن لم تكن لها نتائج.
2014
01:55:49,241 --> 01:55:54,913
حسناً. أفهم ذلك. لكن هذه النهاية بشعة.
2015
01:55:56,164 --> 01:55:57,624
ليست النهاية يا "كلينت".
2016
01:56:16,268 --> 01:56:18,061
أنا فخورة بك.
2017
01:56:30,115 --> 01:56:32,659
لا بأس. لا تخف.
2018
01:56:41,084 --> 01:56:43,462
انتظري.
2019
01:56:43,545 --> 01:56:45,339
- تمهلي.
- لا. اذهب إلى النور.
2020
01:56:45,422 --> 01:56:47,549
- لا. لحظة.
- اذهب إلى النور. كن مع أختك.
2021
01:56:47,633 --> 01:56:49,384
- اسمع. لديّ فكرة.
- بسرعة.
2022
01:56:49,468 --> 01:56:51,637
فكرة غير اعتيادية. اسمعني.
2023
01:56:52,846 --> 01:56:54,264
"(الحاضر)"
2024
01:56:54,348 --> 01:56:55,349
شكراً.
2025
01:56:57,100 --> 01:56:59,102
لترتّب "مارجي" في قسم الأبحاث
اجتماعاً مع "الأخلاق"
2026
01:56:59,186 --> 01:57:00,938
لنراجع مسألة رئيس الوزراء.
2027
01:57:01,021 --> 01:57:02,981
وأريد جميع المشاعر الجديدة
قبل نهاية اليوم.
2028
01:57:03,065 --> 01:57:04,650
- لك ذلك يا كابتن!
- بسرعة!
2029
01:57:05,943 --> 01:57:06,777
مرحباً يا زعيم.
2030
01:57:06,860 --> 01:57:08,695
سأذهب إلى شاحنة الطعام.
أتريد تاكو من الشارع؟
2031
01:57:08,779 --> 01:57:10,989
- أجل، من فضلك وشكراً يا صاحبي.
- بالتأكيد.
2032
01:57:11,073 --> 01:57:12,449
عفواً يا "كلينت". ما كلّ هذا؟
2033
01:57:12,533 --> 01:57:14,952
- من مرشّح هذه السنة؟
- كلّهم.
2034
01:57:15,035 --> 01:57:18,121
لا تقرأ مذكراتي، صحيح؟ سنتوسّع يا "جايك".
2035
01:57:18,205 --> 01:57:20,624
شبح "رمضان" الماضي.
شبح "هانوكا" المستقبل.
2036
01:57:20,707 --> 01:57:24,086
- إنها عملية متكاملة. ستعشقها.
- ليس لدينا موظفون لذلك.
2037
01:57:24,169 --> 01:57:26,922
سنلتقي لاحقاً
لنناقش برنامج رعاية الذات الجاري.
2038
01:57:27,005 --> 01:57:28,632
أودّ لو تشاركنا.
2039
01:57:29,299 --> 01:57:30,968
- نعم. حسناً. لا بأس.
- جيد.
2040
01:57:31,051 --> 01:57:33,011
- سأمرّ بكم.
- حسناً، أتوق لذلك.
2041
01:57:33,095 --> 01:57:36,807
- سُررت برؤيتك يا أختي الكبرى.
- مرحباً يا "كلينت". ثم…
2042
01:57:38,433 --> 01:57:39,434
علام تعملين؟
2043
01:57:39,518 --> 01:57:41,478
ملف هذا المرشح يدفعني للجنون.
2044
01:57:41,562 --> 01:57:43,438
لا أجد أي مشاعر يمكننا العمل عليها.
2045
01:57:43,522 --> 01:57:44,648
أيمكنني أن ألقي نظرة؟
2046
01:57:44,731 --> 01:57:46,608
- تفضل.
- عظيم.
2047
01:57:46,692 --> 01:57:49,444
لكن لا تستخدم هذا حجة
لتتأخر في العودة إلى البيت.
2048
01:57:49,528 --> 01:57:51,113
كلامك جارح!
2049
01:57:51,196 --> 01:57:52,239
سأعود باكراً.
2050
01:57:54,449 --> 01:57:56,660
لا. أنت شبح. لنتابع.
2051
01:58:12,092 --> 01:58:14,678
"كيم"، يبدو المكان رائعاً.
2052
01:58:14,761 --> 01:58:16,889
"كلينت"، تعرف أنني لا أراك. أيمكنك…
2053
01:58:17,431 --> 01:58:19,391
انسى ذلك دائماً. آسف.
2054
01:58:20,601 --> 01:58:21,602
مرحباً.
2055
01:58:23,145 --> 01:58:25,397
- سُررت برؤيتك.
- سُررت برؤيتك.
2056
01:58:26,648 --> 01:58:28,692
ادخل. إنه في الخلف مع الولدين.
2057
01:58:28,775 --> 01:58:31,862
- هل أصبح جاهزاً؟
- أجل. ليس جاهزاً بعد.
2058
01:58:31,945 --> 01:58:33,780
- هل انتهى؟
- لكنني لن أتمكن من بنائه
2059
01:58:33,864 --> 01:58:36,992
إذا استمررت بإسقاط البراغي اللعينة
في العشب!
2060
01:58:37,075 --> 01:58:43,665
اسمع يا "روني"! اتركه! "روني"!
"رونالد ج. فيشمان برات"، اتركه!
2061
01:58:44,249 --> 01:58:45,626
- حسناً.
- كان هذا سيئاً.
2062
01:58:45,709 --> 01:58:47,794
آسف أيها الولدان. لم أقصد أن أصرخ. اتفقنا؟
2063
01:58:47,878 --> 01:58:50,339
- هيا، عانقني! هيا!
- العم "كلينت"!
2064
01:58:50,422 --> 01:58:51,924
عانقاني!
2065
01:58:52,007 --> 01:58:53,550
لا أسأم هذا أبداً. حسناً. مرحباً.
2066
01:58:53,634 --> 01:58:55,093
ما زال يظهر من حين إلى آخر.
2067
01:58:55,177 --> 01:58:56,803
لا بأس. اسمع، أعتذر على المجيء فجأة.
2068
01:58:56,887 --> 01:58:59,097
أواجه مشكلة مع هذا الملف.
2069
01:58:59,181 --> 01:59:01,600
- أيمكنك أن تلقي نظرة عليه؟
- طبعاً.
2070
01:59:01,683 --> 01:59:02,768
- حسناً. حقاً؟
- أجل.
2071
01:59:02,851 --> 01:59:04,311
- عظيم. شكراً.
- أجل، طبعاً.
2072
01:59:04,811 --> 01:59:07,189
"روني"! في الداخل حمّام.
2073
01:59:09,858 --> 01:59:12,444
هل عرفت أن "ريني" قُبلت
في برنامج الدراسات العليا في "ستانفورد"؟
2074
01:59:12,528 --> 01:59:13,529
أجل.
2075
01:59:13,612 --> 01:59:16,406
راسلني "أوين" بمجرد أن قُبلت.
أنا فخور جداً بتلك الفتاة.
2076
01:59:18,617 --> 01:59:21,703
أخبرتك! هذه المرشحة صعبة، أليس كذلك؟
2077
01:59:21,787 --> 01:59:23,747
أجل. لكن انتظر. انظر. هنا.
2078
01:59:23,830 --> 01:59:26,959
أترى تلك الذبذبة البسيطة في البيان؟
2079
01:59:27,042 --> 01:59:29,503
- فراشات.
- فراشات. كانت مغرمة.
2080
01:59:30,087 --> 01:59:32,840
- لا! بحقك!
- أجل.
2081
01:59:32,923 --> 01:59:35,926
- بحثنا في كلّ مكان. متى؟ بما؟
- لم تبحث هناك.
2082
01:59:36,009 --> 01:59:38,720
في بداية العشرينيات من عمرها. لا أعرف.
يجب أن نكتشف بما اُغرمت.
2083
01:59:39,388 --> 01:59:40,556
ليس "بما" بل بمن.
2084
01:59:41,598 --> 01:59:43,141
صحيح. بمن.
2085
01:59:43,225 --> 01:59:45,727
- أجل، هذا يبدو مثقفاً.
- بمن.
2086
01:59:46,395 --> 01:59:47,271
أجل، طبعاً.
2087
01:59:48,564 --> 01:59:50,190
- أسمع هذا.
- أنا أيضاً.
2088
01:59:50,899 --> 01:59:53,861
- أهذه إعادة؟
- هذا… إنها… أجل، "إعاضة".
2089
01:59:53,944 --> 01:59:55,320
- هل هي "إعاضة"؟
- إعادة.
2090
01:59:55,404 --> 01:59:56,947
- أو… إعادة.
- أجل.
2091
01:59:57,531 --> 02:00:00,284
"ننتظر اليوم المنتظر ونستعد لمدة سنة
2092
02:00:00,367 --> 02:00:02,953
وحين يحل اليوم المنتظر أخيراً
2093
02:00:03,036 --> 02:00:06,957
نختار وغداً ونعمل ونغيّره
2094
02:00:09,293 --> 02:00:12,129
نريه حياته ونأمل أن يتبدّل
2095
02:00:12,212 --> 02:00:14,840
وحين تسير الأمور بلا مشاكل
2096
02:00:14,923 --> 02:00:18,719
تبدأ الاحتفالات بعيد الميلاد"
2097
02:00:18,802 --> 02:00:19,845
جرو!
2098
02:00:20,345 --> 02:00:23,015
"نبتهج برونق الخير في العيد
2099
02:00:23,098 --> 02:00:25,684
لأن المساعدة أحلى من قشدة مشروب البيض
2100
02:00:26,268 --> 02:00:31,148
قد نكون أمواتاً لكننا نعيش الحلم الميلادي
2101
02:00:31,231 --> 02:00:34,234
يغمرنا ذاك الشعور
الذي يميز صباح عيد الميلاد
2102
02:00:34,318 --> 02:00:37,029
هل من صباح أكثر جاذبية؟
2103
02:00:37,112 --> 02:00:40,449
- الأجواء الساحرة عند البهجة
- ضرورية
2104
02:00:40,532 --> 02:00:42,701
سنغير البشرية
2105
02:00:42,784 --> 02:00:45,913
زرعنا البذور والبهجة تزهر
2106
02:00:45,996 --> 02:00:48,916
ونقص عدد البشريين الحقودين واحداً
2107
02:00:48,999 --> 02:00:51,793
نحن نزرع العالم خيراً
2108
02:00:51,877 --> 02:00:54,379
ننثر الطيبة بين الناس
2109
02:00:54,463 --> 02:01:00,219
نلعب دورنا ونغيّر القلوب قلباً تلو الآخر
2110
02:01:00,302 --> 02:01:04,598
يغمرنا ذاك الشعور
الذي يميز صباح عيد الميلاد وكم هو ممتع
2111
02:01:18,153 --> 02:01:21,156
يغمرنا ذاك الشعور
الذي يميز صباح عيد الميلاد
2112
02:01:21,240 --> 02:01:23,825
كأن روحنا ذهبت للتزحلق على دراجة ثلجية
2113
02:01:23,909 --> 02:01:27,412
- إنقاذ مرشح من خطر محتم
- نحن مثل أنشودة ميلاد
2114
02:01:27,496 --> 02:01:29,957
في تناغم مثالي
2115
02:01:30,040 --> 02:01:32,835
إن كنا نشعر بالفرح والبهجة فهذا
2116
02:01:32,918 --> 02:01:35,838
لأننا أرواح مدهشة جداً
2117
02:01:35,921 --> 02:01:38,715
نحن نزرع العالم خيراً
2118
02:01:38,799 --> 02:01:42,219
لأننا هكذا نكسب رزقنا في الحياة التالية
وننشر…"
2119
02:01:42,302 --> 02:01:45,305
بعض الأشباح يهزون مؤخراتهم هناك
إذا أمعنت النظر.
2120
02:01:45,389 --> 02:01:47,015
- رأيت ذلك. أجل. لاحظت.
- حقاً؟
2121
02:01:47,099 --> 02:01:48,976
لهذا تريد أن تمحو سجل تصفّح الإنترنت.
2122
02:01:49,059 --> 02:01:54,398
"وذاك الشعور الذي يميز صباح الميلاد
قد بدأ للتو
2123
02:01:56,650 --> 02:02:00,445
بدأ"
2124
02:02:09,204 --> 02:02:11,999
طاب يومكم!
2125
02:02:14,626 --> 02:02:19,464
"في ذكرى (مايكل غانيون)"
2126
02:02:21,133 --> 02:02:23,135
يا رفاق، أتريدون أن تسمعوا
ما تبقّى من أغنيتي؟
2127
02:02:23,719 --> 02:02:26,763
"أستيقظ كلّ يوم وحلم واحد
2128
02:02:26,847 --> 02:02:28,682
يدور في رأسي"
2129
02:02:28,765 --> 02:02:31,310
اسمع. لديّ اجتماع آخر ولقد تأخرت.
2130
02:02:31,393 --> 02:02:34,813
"أن أرمي حجراً صغيراً في جدول قوي
2131
02:02:34,897 --> 02:02:37,691
وأراقب التأثيرات والتموجات تنتشر
2132
02:02:39,151 --> 02:02:42,946
ننضبط ونحترم كلّ القوانين
2133
02:02:43,614 --> 02:02:47,409
لكن هل يجب أن نفتخر بذلك حقاً؟
2134
02:02:47,492 --> 02:02:50,579
لأننا ندوس على الماء في حوض سباحة للأطفال
2135
02:02:51,580 --> 02:02:57,127
فيما هناك محيطات
يمكننا أن نغيّر مدّها وجزرها
2136
02:02:57,669 --> 02:03:01,298
إذا أردنا أن نحدث تأثيرات وتموجات
2137
02:03:01,381 --> 02:03:05,385
إذا أردنا أن نثير الأمواج
2138
02:03:05,469 --> 02:03:08,889
الحذر والتفكير ضيق الأفق
لن يحدثا فرقاً إطلاقاً
2139
02:03:08,972 --> 02:03:12,851
علينا أن ننقذ البشرية
2140
02:03:13,435 --> 02:03:17,356
هل يمكننا فعلاً أن نحدث تأثيرات وتموجات
2141
02:03:17,439 --> 02:03:21,276
فيما نرفع أقدامنا ونطفو
خوفاً من التسبب بالإزعاج
2142
02:03:21,360 --> 02:03:25,113
إذا لم نجرّب، فلن نعرف أبداً
2143
02:03:25,197 --> 02:03:27,199
ما مدى انتشار التأثيرات والتموجات
2144
02:03:27,991 --> 02:03:30,536
أتريد إحداث تأثيرات وتموجات؟
2145
02:03:31,537 --> 02:03:33,830
أظن أنك تريد إحداث تأثيرات وتموجات"
2146
02:03:33,914 --> 02:03:36,250
فكّر في العواقب.
2147
02:03:36,333 --> 02:03:38,126
فكّر في الاحتمالات.
2148
02:03:40,212 --> 02:03:43,507
"إذا اخترنا هذا الرجل
1 سيذهب إلى 2 ثم إلى 4
2149
02:03:43,590 --> 02:03:45,884
ثم سيقفز من 4 إلى 8
2150
02:03:45,968 --> 02:03:47,594
تأثيرات وتموجات"
2151
02:03:47,678 --> 02:03:48,512
نعم!
2152
02:03:48,595 --> 02:03:51,765
"قريباً سيتكاثر إلى ألف وأكثر
2153
02:03:51,849 --> 02:03:54,643
هل تسمعون صداه؟
2154
02:03:54,726 --> 02:03:56,144
تأثيرات وتموجات
2155
02:03:56,228 --> 02:03:59,398
ثم إلى الملايين والمليارات واللانهاية
2156
02:04:00,148 --> 02:04:04,111
وحول العالم، سيلقى التغيير شعبية
2157
02:04:04,194 --> 02:04:05,487
يبلغ كواكب أخرى
2158
02:04:05,571 --> 02:04:07,114
وربما كائنات فضائية
2159
02:04:07,197 --> 02:04:12,494
من رجل واحد بدأنا سلسلة تفاعلية
2160
02:04:12,578 --> 02:04:14,788
تأثيرات وتموجات
أتريد أن تحدث تأثيرات وتموجات؟
2161
02:04:15,289 --> 02:04:18,125
أتريد أن تحدث تأثيرات وتموجات؟
تأثيرات وتموجات
2162
02:04:18,208 --> 02:04:21,420
إذا أردنا أن نحدث تأثيرات وتموجات
2163
02:04:22,296 --> 02:04:25,632
قد تتحول إلى موجات
2164
02:04:26,216 --> 02:04:29,803
حان الوقت لنتصرف وفقاً لجوهرنا
يجب أن نغيّر هذا كلياً
2165
02:04:29,887 --> 02:04:34,099
- يا أصدقاء، إنها شجاعة
- إنها تُسمى شجاعة
2166
02:04:34,183 --> 02:04:37,060
نحتاج إلى أكثر من مجرد تأثيرات وتموجات
2167
02:04:37,978 --> 02:04:41,940
اتخذوا الخيار لتخاطروا، لنتصرف كبالغين
2168
02:04:42,024 --> 02:04:45,569
إن التزمنا بالسطحيات، فلن نعرف أبداً
2169
02:04:45,652 --> 02:04:48,071
ما مدى انتشار التأثيرات والتموجات
2170
02:04:48,697 --> 02:04:50,616
أتريدون إحداث تأثيرات وتموجات؟
2171
02:04:50,699 --> 02:04:52,868
أتريدون إحداث تأثيرات وتموجات؟
2172
02:04:52,951 --> 02:04:54,870
أتريدون إحداث تأثيرات وتموجات؟
2173
02:04:54,953 --> 02:04:57,331
أتريدون إحداث تأثيرات وتموجات؟
2174
02:04:57,414 --> 02:05:01,043
- أيمكن أن نصلح غير القابل للإصلاح؟
- هل هو غير قابل للإصلاح
2175
02:05:01,126 --> 02:05:04,922
هل يمكن أن نخاطر بكلّ شيء ونجد طريقة؟
2176
02:05:05,005 --> 02:05:08,967
- أيمكننا أن نحقق المستحيل؟
- هل هو مستحيل؟
2177
02:05:09,051 --> 02:05:12,429
من المستحيل أن نعرف
2178
02:05:12,513 --> 02:05:16,099
لكن يجب أن أومن أن بداخل أسوأ الناس
2179
02:05:16,183 --> 02:05:18,685
يُوجد بعض الاحترام
2180
02:05:18,769 --> 02:05:20,229
احترام
2181
02:05:20,312 --> 02:05:24,024
أعرف أنه يمكننا أن نحقق إنجازاً عجائبياً
2182
02:05:24,107 --> 02:05:28,237
- إذا تجرأنا
- هل نتجرأ؟
2183
02:05:28,320 --> 02:05:30,989
- تباً! أنا أتجرأ
- نعم، نتجرأ
2184
02:05:31,073 --> 02:05:34,618
إذا أردنا أن نحدث تأثيرات وتموجات
2185
02:05:35,160 --> 02:05:38,789
تموّج يصبح موجة
2186
02:05:38,872 --> 02:05:42,918
لنتعامل مع مرشحين أقوى
ونطلب السماح وليس الإذن
2187
02:05:43,418 --> 02:05:46,255
علينا أن ننقذ البشرية
2188
02:05:46,839 --> 02:05:50,884
لا يمكن أن نلتزم بالتأثيرات والتموجات
2189
02:05:50,968 --> 02:05:54,680
لأننا لن نحدث أي تغيير
مع أننا نبذل كلّ جهدنا
2190
02:05:54,763 --> 02:06:00,102
لنراهن بكلّ شيء لأنه حان الوقت لنعرف
2191
02:06:00,727 --> 02:06:03,605
ما مدى انتشار التأثيرات والتموجات"
2192
02:06:30,924 --> 02:06:32,426
حسناً يا سيد "راي ماديسون".
2193
02:06:32,509 --> 02:06:35,637
المصاعد في طرف الردهة، وهذا مفتاح جناحك.
2194
02:06:35,721 --> 02:06:37,764
مهلاً، لا تنظر إلى اليسار وأبق عينيك عليّ.
2195
02:06:37,848 --> 02:06:39,516
هناك مشكلة وسأعالجها على الفور.
2196
02:06:39,600 --> 02:06:40,976
لا تنظر إلى اليسار.
2197
02:06:41,059 --> 02:06:43,562
سأقتل رجلاً في الردهة الرئيسة.
2198
02:06:50,611 --> 02:06:51,945
لا.
2199
02:06:54,072 --> 02:06:56,074
ترجمة "موريال ضو"
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن أبل تى فى بلس«
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07«
212461