All language subtitles for Reap the Wild Wind - 1942.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,030 --> 00:02:01,470 1840. America's way of life is the sea. 2 00:02:02,550 --> 00:02:04,750 The railways are almost unknown yet. 3 00:02:05,230 --> 00:02:09,350 Only the great cruise ships connected the states of New England ... 4 00:02:09,670 --> 00:02:11,870 And the rich Mississippi Valley. 5 00:02:11,950 --> 00:02:15,830 The sea and the sea alone made America a nation. 6 00:02:17,270 --> 00:02:19,430 But along this line of trade ... 7 00:02:19,510 --> 00:02:22,590 sharpened sharks with sharp teeth, like in the Florida Keys ... 8 00:02:22,910 --> 00:02:26,710 where wild hurricanes come screaming from the Caribbean ... 9 00:02:26,790 --> 00:02:29,830 to throw the vessels on the sandbanks. 10 00:02:30,670 --> 00:02:33,550 Here are the men riding the storm and weak beer drinkers ... 11 00:02:33,630 --> 00:02:36,030 Key West Rescue Masters ... 12 00:02:36,110 --> 00:02:38,750 standing guard on America's sea line . 13 00:02:39,910 --> 00:02:42,710 They reap the harvest of the wild wind ... 14 00:02:43,070 --> 00:02:47,510 Fighting hurricanes to save from shipwreck, lives and cargo. 15 00:02:49,110 --> 00:02:51,510 But the legends about the great successes ... 16 00:02:51,590 --> 00:02:54,910 They lured the thoughtless into this dangerous mission ... 17 00:02:55,230 --> 00:02:57,190 from all over the world. 18 00:02:58,150 --> 00:03:01,030 So, among the saving heroes of Florida ... 19 00:03:01,230 --> 00:03:03,270 Unclean ship captains also appear ... 20 00:03:03,470 --> 00:03:06,270 who planned to destroy, for their own profit ... 21 00:03:06,350 --> 00:03:09,150 the great ships they were hired to save. 22 00:03:09,910 --> 00:03:13,550 The fight for America's future at sea is being fought ... 23 00:03:13,630 --> 00:03:16,230 near the roaring reefs of Key West. 24 00:03:36,430 --> 00:03:39,790 You, man! Get the captain out of here! 25 00:03:42,710 --> 00:03:45,910 Reef to starboard bow! 26 00:03:49,070 --> 00:03:52,750 Bend it forward and stay on stage! I'm taking the helm. 27 00:03:54,030 --> 00:03:55,950 Let him go! Come on! 28 00:04:08,150 --> 00:04:11,430 Reef in the forward direction! 29 00:04:34,350 --> 00:04:36,510 Not through intermediaries. I'll take another ship. 30 00:04:36,590 --> 00:04:38,830 While you are still young. 31 00:04:40,270 --> 00:04:41,750 Silence! 32 00:04:42,670 --> 00:04:44,950 What sound does it sound? I don't know. 33 00:04:45,510 --> 00:04:47,390 Quietly. It seems to me that it is ... 34 00:04:47,510 --> 00:04:50,470 Wreck on the shore! Wreck ashore, man! 35 00:04:58,670 --> 00:05:02,190 Sam! Release the sailor and be prepared! 36 00:05:02,310 --> 00:05:05,750 You should move fast, Capt. Phil, or Cutler will take our side again. 37 00:05:05,870 --> 00:05:08,910 - I'll be there. You alone, upstairs. - Bring the boss. We will be ready. 38 00:05:08,990 --> 00:05:12,350 "Where did he reach the bottom of the sea?" "There won't be much left on this sea!" 39 00:05:12,430 --> 00:05:14,230 Claiborne's men on board! 40 00:05:15,110 --> 00:05:18,950 - What ship hit? - I don't know. It will soon break. 41 00:05:19,310 --> 00:05:21,590 - Which reef? "Claiborne's men seem alive!" 42 00:05:21,670 --> 00:05:26,030 Take care. And get me a good piece of silk for a Sunday dress. 43 00:05:31,510 --> 00:05:33,070 Ahoy, Loxi! 44 00:05:37,630 --> 00:05:41,150 Loxi Claiborne! Get off that balcony once . 45 00:05:41,230 --> 00:05:43,870 The wind will blow you away, Cousin Loxi. 46 00:05:46,590 --> 00:05:48,550 Did you locate her, Loxi? 47 00:05:48,630 --> 00:05:51,350 It's at Sambo, it's hard to move! 48 00:05:52,190 --> 00:05:53,230 Which ship is it? 49 00:05:53,350 --> 00:05:56,310 It looks like a Jubilee on the Devereaux line. 50 00:05:57,310 --> 00:05:59,430 It breaks into pieces quickly. 51 00:05:59,590 --> 00:06:03,470 Jubilee! Why the load is lost. Come on! 52 00:06:03,670 --> 00:06:06,710 - I'm worried about the crew. - The crew ? 53 00:06:07,230 --> 00:06:10,830 Worried ! The rescue of the crew is not worth any reward! 54 00:06:11,350 --> 00:06:13,470 Don't go to that wreck! 55 00:06:13,590 --> 00:06:15,150 Mercy! Stay covered. 56 00:06:15,550 --> 00:06:17,990 Bring me a short skirt, my dear Drusilla . 57 00:06:18,110 --> 00:06:21,750 Loxi, once and for all ... I'm not going anywhere, it's hard! 58 00:06:21,870 --> 00:06:24,430 Mommy Maria, help me put on my gear. 59 00:06:24,510 --> 00:06:28,030 Now, Miss Loxi, you know what your mother thinks about ... 60 00:06:28,150 --> 00:06:30,510 chasing wrecks. 61 00:06:31,430 --> 00:06:35,630 Trying to make a lady out of it keeps me worried. 62 00:06:35,750 --> 00:06:37,670 - Give me my water boots. - Your mother said ... 63 00:06:37,790 --> 00:06:38,870 Loxi, I forbid you. 64 00:06:38,990 --> 00:06:41,950 Cutlers will not seize the goods from the wreckage if they can get there first. 65 00:06:42,070 --> 00:06:44,230 - How are you going to stop them? - We will be bankrupt if I fail. 66 00:06:44,350 --> 00:06:47,070 What will Drusilla tell her family in Havana? 67 00:06:47,190 --> 00:06:49,390 We cannot have a rescue business without making rescues. 68 00:06:49,510 --> 00:06:51,990 Loxi, I think you're very brave to go to that wreck. 69 00:06:52,110 --> 00:06:54,830 Brave ! He has no mind at all! 70 00:06:54,950 --> 00:06:57,790 "If only your father had lived!" - Throw me that cloak. 71 00:06:57,910 --> 00:07:00,630 If my father was alive, I wouldn't have started the rescue business. 72 00:07:00,750 --> 00:07:01,790 Loxi! 73 00:07:04,030 --> 00:07:07,470 Did you find the anchor? Land o 'Goshen! Hurry up! 74 00:07:07,550 --> 00:07:09,550 Vin, Cpt. Phil. 75 00:07:09,990 --> 00:07:12,870 Loxi, I'm worried every time I go to the wreckage. 76 00:07:12,990 --> 00:07:14,990 Hurricanes are everywhere, Mommy. 77 00:07:15,070 --> 00:07:17,310 Your mother says don't leave! 78 00:07:19,830 --> 00:07:21,910 Maybe we should let her go. 79 00:07:34,190 --> 00:07:38,070 Oh, Nellie B is your load and you're away from home 80 00:07:38,150 --> 00:07:40,150 And it will break your back under its weight. 81 00:07:40,230 --> 00:07:42,030 Port, half a turn! 82 00:07:42,110 --> 00:07:44,550 Pursuing just like me. 83 00:07:44,630 --> 00:07:47,750 Because you're just a packed rat. 84 00:07:48,110 --> 00:07:51,190 "Follow that line!" - I understand, Capt. Phil. 85 00:07:51,270 --> 00:07:53,390 Boarding Nellie B 86 00:07:53,870 --> 00:07:57,590 You have bread and water for dinner when you climb Nellie B. 87 00:07:57,670 --> 00:08:01,990 Moro fell back. Capt. Phil. We'll talk about this wreck before anything else! 88 00:08:04,470 --> 00:08:07,590 - Wreck! - Are we ahead? 89 00:08:08,110 --> 00:08:11,110 Forward, to Sambo Key! 90 00:08:12,190 --> 00:08:16,470 And your blood flows down on its salt, bright, shore. 91 00:08:22,750 --> 00:08:24,270 She was there. 92 00:08:24,950 --> 00:08:27,150 Falcon approaches dizzyingly. 93 00:08:27,430 --> 00:08:31,750 "The cutters have come before us!" "Those rats must be aware." 94 00:08:31,910 --> 00:08:35,870 No man can predict a failure. Unless he's up to it. 95 00:08:35,990 --> 00:08:38,030 We will not take any piece of its rich cargo. 96 00:08:38,110 --> 00:08:40,630 Cutler and his brother are on board now. 97 00:08:51,830 --> 00:08:55,710 - Come on. Approach. - King, look over there. 98 00:08:57,990 --> 00:09:00,350 Shoot a volley at Claiborne. 99 00:09:00,430 --> 00:09:03,990 - Yeah. We will save this wreck! - I get it, sir! 100 00:09:04,510 --> 00:09:07,350 Ready? Turn the pipe over to the vessel. 101 00:09:12,470 --> 00:09:14,310 I don't even know how to aim. 102 00:09:14,390 --> 00:09:17,750 "Let's fight the pirates, Capt. Phil!" - And let's all sink? 103 00:09:17,830 --> 00:09:21,350 "The realm of love!" Lower the sail. - I understand, sir. 104 00:09:24,350 --> 00:09:26,990 - That stopped them. - Get to work on the ship, Dan. 105 00:09:27,070 --> 00:09:29,750 You people on the Falcon, break the hatch. 106 00:09:32,110 --> 00:09:35,790 I'm in charge here. Capt. Stuart took a short break. 107 00:09:36,790 --> 00:09:39,470 - We have injured people on board. - We'll take them later. 108 00:09:39,550 --> 00:09:42,590 - You'll take them now! - My brother said that later! 109 00:09:44,390 --> 00:09:46,990 We're going to take this load for you guys ... 110 00:09:47,070 --> 00:09:49,190 whether you like it or not. 111 00:09:50,310 --> 00:09:51,430 Forward! 112 00:09:51,510 --> 00:09:55,510 - Problems with the commander? - You'll never know what hit him. 113 00:09:57,070 --> 00:09:59,701 I'm waiting a long time for that, Mr. Cutler. 114 00:09:59,702 --> 00:10:01,950 We'll take care of that, Widgeon. 115 00:10:02,750 --> 00:10:04,990 Here. Sign this. 116 00:10:06,950 --> 00:10:09,190 Pull her closer! Hold on, Loxi! 117 00:10:10,630 --> 00:10:12,110 Ahoi, Cutler ! 118 00:10:13,350 --> 00:10:16,030 We ask for part of the cargo of this ship. 119 00:10:16,110 --> 00:10:19,950 I'm taking the load. You take the crew. 120 00:10:20,030 --> 00:10:22,750 You don't pay that, you ignorant bastard! 121 00:10:22,830 --> 00:10:26,110 - Take them anyway. He will let them drown! - Good ! 122 00:10:26,230 --> 00:10:28,430 Jump in the hold and clean up. 123 00:10:28,510 --> 00:10:30,550 I get it, Dan. Do it right! 124 00:10:31,870 --> 00:10:33,910 Get off me, you disgust ... 125 00:10:35,190 --> 00:10:39,270 Quick ! Give me a paddle. Poor her. 126 00:10:40,990 --> 00:10:43,470 Grab the oar! There's a squid there! 127 00:10:45,790 --> 00:10:47,710 Poor her. 128 00:10:49,390 --> 00:10:51,990 Here, take it. Help me get on board. 129 00:10:52,070 --> 00:10:53,390 Now, Loxi! 130 00:11:02,270 --> 00:11:04,670 Has water reached the cargo? 131 00:11:04,750 --> 00:11:06,910 Who threw that monkey into the sea? 132 00:11:06,990 --> 00:11:09,510 Get off the deck, or you'll be two in the water. 133 00:11:09,590 --> 00:11:12,670 Damn pirate! I'll reel the rope for you! 134 00:11:12,750 --> 00:11:14,070 On the one hand! 135 00:11:14,150 --> 00:11:17,030 What will we do ? Are we leaving? Claiborne can't wait. 136 00:11:17,110 --> 00:11:18,670 - Who's this ? - The commander. 137 00:11:18,750 --> 00:11:21,390 You'd better take it before we start unloading the goods. 138 00:11:21,470 --> 00:11:23,150 Get your men off this ship! 139 00:11:23,230 --> 00:11:25,830 Port forward! Port... 140 00:11:25,910 --> 00:11:28,830 Don't shake your head until it's whole again. 141 00:11:28,910 --> 00:11:30,710 Widgeon! Where the fuck is ... 142 00:11:30,790 --> 00:11:33,910 Leave it soft. Recovery vessels are waiting. 143 00:11:36,310 --> 00:11:39,190 Stay calm. I'm withdrawing your crew now. 144 00:11:39,870 --> 00:11:43,990 - Who are you? What are you doing here ? - I'll stay here as long as you need me. 145 00:11:44,070 --> 00:11:46,710 I hope it will be as long as possible. 146 00:11:50,550 --> 00:11:53,350 Bringing a man here means charity. 147 00:11:53,430 --> 00:11:56,110 But to bring a monkey is disgusting. 148 00:11:56,190 --> 00:11:58,950 Fifty percent? Why, this is piracy. 149 00:11:59,350 --> 00:12:01,510 It's legal. Your colleagues have signed. 150 00:12:01,590 --> 00:12:03,990 Jubilee was at sea for 15 months. 151 00:12:04,350 --> 00:12:08,350 You have recovered the load in a few hours and want 50% 152 00:12:08,830 --> 00:12:12,470 You will receive them. If your bosses kick you out, come to me. 153 00:12:12,910 --> 00:12:15,270 I'll show you how to have your own ship in a year. 154 00:12:15,350 --> 00:12:18,270 Yes, and hang him. I bring the rope. 155 00:12:18,550 --> 00:12:21,470 Where would your cargo be if it were n't for me and my ships? 156 00:12:21,550 --> 00:12:24,310 - Maybe I was still floating. - What do you mean, dwarf? 157 00:12:24,390 --> 00:12:28,070 - I'm throwing you in ... - No. The door is right here, Mr. Cutler. 158 00:12:28,150 --> 00:12:29,710 And it's open. 159 00:12:30,150 --> 00:12:33,590 "You don't really know how to lose," Loxi said. "Not in front of you, Mr. Cutler." 160 00:12:34,070 --> 00:12:35,750 Look, drink this. 161 00:12:38,190 --> 00:12:41,230 If you're fired, Capt. Stuart, look for me. 162 00:12:41,310 --> 00:12:43,150 Smoking in the house. 163 00:12:43,270 --> 00:12:45,030 Now, come on, drink. 164 00:12:49,030 --> 00:12:52,430 I swear whatever this guy would sink his own grandmother ... 165 00:12:52,510 --> 00:12:54,310 to take the gold from her teeth. 166 00:12:54,390 --> 00:12:57,550 You just don't mean he pushed that reef in front of my ship, do you? 167 00:12:57,630 --> 00:13:00,030 Not. I'm just saying he's a mischievous Yankee. 168 00:13:00,310 --> 00:13:01,830 I'm good too. 169 00:13:02,830 --> 00:13:04,590 Where did you get this sailor, Widgeon? 170 00:13:04,670 --> 00:13:07,310 I took it from Havana. I understand. 171 00:13:09,790 --> 00:13:12,230 If I only knew that the failure was set up ... 172 00:13:12,310 --> 00:13:14,950 I was coming out of the gabion. 173 00:13:15,030 --> 00:13:19,230 Listen to me, son. In the ten years I've been in Key West ... 174 00:13:19,310 --> 00:13:22,630 sailing for the Caliborne family, I saw them go bankrupt ... 175 00:13:22,710 --> 00:13:25,150 setting faster than the shadow of a shell. 176 00:13:25,350 --> 00:13:27,950 Like all honest saviors . 177 00:13:28,030 --> 00:13:31,950 Get over the robbers led by this Cutler shark . 178 00:13:32,030 --> 00:13:35,590 No more chatter. Now, raise the anchor and let it rest. 179 00:13:35,750 --> 00:13:37,790 You need good nutrition. 180 00:13:38,350 --> 00:13:39,990 It smells like burnt hair. 181 00:13:45,630 --> 00:13:47,630 Give me that back now! 182 00:13:49,710 --> 00:13:52,190 Yeah, just like a man dressed as a woman, right? 183 00:14:02,190 --> 00:14:05,190 I'm afraid bananas are only used for forecasting. 184 00:14:05,670 --> 00:14:07,910 Is this your room? 185 00:14:07,990 --> 00:14:10,670 Yes. Do you mind sitting in a lady's bed ? 186 00:14:10,750 --> 00:14:12,270 Drusilla is in the guest room. 187 00:14:12,350 --> 00:14:16,030 To bother me? It took me a long time to realize that I was not in paradise. 188 00:14:16,110 --> 00:14:19,870 She's not an angel. Here. Get down from there. 189 00:14:23,990 --> 00:14:26,190 - How much sugar do you want? - Three. 190 00:14:28,630 --> 00:14:31,190 I feel like I'm dragging you into so much trouble. 191 00:14:31,270 --> 00:14:32,470 Sic. 192 00:14:34,070 --> 00:14:36,270 Stop staring at me and eat. 193 00:14:36,350 --> 00:14:39,830 I remembered where I saw you before. 194 00:14:39,950 --> 00:14:42,110 - During a rescue? - Not. 195 00:14:43,310 --> 00:14:47,270 You appeared as a blessing from that storm ... 196 00:14:47,350 --> 00:14:49,706 which brought me good luck. 197 00:14:49,870 --> 00:14:52,310 - Loxi! - Te cheamã mama ta. 198 00:14:52,430 --> 00:14:56,390 If Maria, be careful to empty the plate. I'll be back as soon as I can. 199 00:14:57,430 --> 00:15:00,590 You don't have to hurry. He's not going anywhere. 200 00:15:02,590 --> 00:15:04,630 Hey! I'm feeding this one! 201 00:15:14,830 --> 00:15:16,710 He's very handsome, Cousin Loxi. 202 00:15:16,782 --> 00:15:20,062 A man like this loses his life rather than the ship. 203 00:15:20,150 --> 00:15:22,590 Why do you all hate Mr. Cutler? 204 00:15:22,670 --> 00:15:25,790 Because he deserves to be hanged a little. Cousin Loxi? 205 00:15:27,430 --> 00:15:31,710 - His brother is different, isn't he? - It has another name, that's all. 206 00:15:34,350 --> 00:15:36,710 Why are you interested in Dan Cutler? 207 00:15:36,790 --> 00:15:39,750 I do not care. Not really. 208 00:15:40,110 --> 00:15:42,870 I thought girls raised in Havana didn't even look at men ... 209 00:15:42,950 --> 00:15:44,350 until she marries them. 210 00:15:44,430 --> 00:15:47,230 - Drusilla, is Loxi there? - I'm coming now, Mommy. 211 00:15:50,710 --> 00:15:52,590 I'm going up right away. 212 00:16:19,190 --> 00:16:21,550 And! 213 00:16:23,590 --> 00:16:25,230 What do you want ? 214 00:16:29,270 --> 00:16:31,750 Hi, sweet little one. 215 00:16:32,750 --> 00:16:34,710 Dan, I was so scared. 216 00:16:34,950 --> 00:16:37,750 I'm scared every time I hug you. 217 00:16:38,030 --> 00:16:39,430 Why ? 218 00:16:39,550 --> 00:16:41,710 Because I want to take everything from you. 219 00:16:46,030 --> 00:16:49,750 When I'm in your arms, I don't care what everyone says about you. 220 00:16:51,590 --> 00:16:54,910 I love you anyway, Dan. Anyway. 221 00:17:01,630 --> 00:17:05,670 We will lay down this heavy burden 222 00:17:06,230 --> 00:17:10,750 One by one one by one 223 00:17:11,110 --> 00:17:15,790 We will lay down this heavy burden 224 00:17:16,070 --> 00:17:20,430 One by one, one by one 225 00:17:20,990 --> 00:17:25,230 The time will come when the problems will disappear 226 00:17:25,510 --> 00:17:29,790 No more sacking corn bags 227 00:17:31,470 --> 00:17:34,390 - You forgot your scope at our house. - Loxi. 228 00:17:37,790 --> 00:17:40,790 I went to thank your mother for ... 229 00:17:40,870 --> 00:17:43,350 My mother wants to do many things about the two of us. 230 00:17:43,430 --> 00:17:46,110 I plan to send a visit to Aunt Henrietta. 231 00:17:46,190 --> 00:17:49,670 I also received orders. I'm boarding Arcturus tonight. 232 00:17:50,790 --> 00:17:53,270 A month at sea, after which I go to Charleston. 233 00:17:53,550 --> 00:17:56,830 - Charleston? - For a meeting with Steve Tolliver. 234 00:17:57,430 --> 00:18:01,270 Will you be in Charleston? Aunt Henrietta lives there ... 235 00:18:03,510 --> 00:18:04,950 Cine and Steve Tolliver? 236 00:18:05,030 --> 00:18:08,790 He makes lace and leads the Charleston fleet . 237 00:18:08,870 --> 00:18:09,950 Cum ? 238 00:18:10,030 --> 00:18:12,430 He's a lawyer for Devereaux and Company. 239 00:18:12,510 --> 00:18:15,470 He loves me as he loves the holy water. 240 00:18:15,550 --> 00:18:18,990 - But it doesn't look very dangerous. - Would not be... 241 00:18:19,070 --> 00:18:22,790 if it did not influence the old Commander Devereaux. 242 00:18:22,870 --> 00:18:25,670 But Commander Devereaux is fair and impartial. 243 00:18:26,030 --> 00:18:28,590 Aºa e, dar e bãtrân. 244 00:18:29,590 --> 00:18:33,230 If you keep doing this, I will fall directly into it. 245 00:18:34,430 --> 00:18:36,270 Are you trying to scare me? 246 00:18:36,550 --> 00:18:40,350 You know, Loxi, there are only three things I want in life. 247 00:18:41,550 --> 00:18:45,310 One: to order Southern Cross, a steamer. 248 00:18:46,310 --> 00:18:49,070 - Steam. "Don't squint when you hear that." 249 00:18:49,150 --> 00:18:51,110 It is the future at sea ... 250 00:18:51,190 --> 00:18:54,470 When it won't matter if the sea is calm or stormy, or foggy. 251 00:18:56,030 --> 00:18:59,230 And once we become captains on the Southern Cross, we move on to the second wish ... 252 00:18:59,310 --> 00:19:02,070 because the one who will order on steam ... 253 00:19:02,950 --> 00:19:05,590 He will lead the Devereaux Company one day. 254 00:19:05,670 --> 00:19:08,030 Will you have to wear a job, Jack? 255 00:19:08,110 --> 00:19:10,710 Steve Tolliver looks good with the job. 256 00:19:10,990 --> 00:19:13,790 It means that he is the leader of the company himself . 257 00:19:13,870 --> 00:19:16,110 I was the only one standing in his way. 258 00:19:16,190 --> 00:19:18,270 Now that I've lost the Jubilee ... 259 00:19:18,350 --> 00:19:21,710 He will do everything possible to finish me off. 260 00:19:21,790 --> 00:19:24,470 To destroy you? This is a difficult job. 261 00:19:25,150 --> 00:19:27,390 I promise you he won't make it. 262 00:19:28,750 --> 00:19:32,230 I found something here in the Keys that is worth fighting for. 263 00:19:32,670 --> 00:19:35,790 At night, when I'm on duty , I'll see you like this, Loxi ... 264 00:19:36,310 --> 00:19:39,310 with hair like fire, in the west ... 265 00:19:39,990 --> 00:19:43,790 And the expression in your eyes. 266 00:19:46,750 --> 00:19:49,590 What was the third thing you wanted, Jack? 267 00:19:51,150 --> 00:19:53,790 You think I'm going to say "you", don't you? 268 00:19:54,030 --> 00:19:56,110 - ªi nu e aºa? - Yes. 269 00:19:57,950 --> 00:20:02,110 You are in my blood, Loxi, just like the sea. I will get back to you. 270 00:20:02,310 --> 00:20:05,990 You won't have to go back. I'll be waiting for you in Charleston. 271 00:20:06,070 --> 00:20:07,870 They won't defeat you ... 272 00:20:07,950 --> 00:20:10,070 And you'll have the Southern Cross ship. 273 00:20:10,150 --> 00:20:14,350 "Are you starting to guess my future?" - It's our future, Jack. 274 00:20:39,310 --> 00:20:42,670 Of course, Commander Devereaux, you need a very experienced captain ... 275 00:20:42,750 --> 00:20:47,030 To sail with a good steam ship, such as the Southern Cross. 276 00:20:47,110 --> 00:20:50,310 This is not very elegant. You're in Charleston. 277 00:20:50,430 --> 00:20:53,550 The ladies don't say anything to a gentleman. They ask them that. 278 00:20:53,830 --> 00:20:56,870 I came for you, Commander Devereaux. 279 00:20:56,950 --> 00:20:58,470 Long way, from Key West. 280 00:20:58,550 --> 00:21:02,230 This is Mrs. Mottram's house. Aunt Henrietta is waiting on the porch. 281 00:21:02,310 --> 00:21:04,870 - Stop it. - Do you think it will work? 282 00:21:04,950 --> 00:21:07,230 You think he's going to hear about Captain Jack. 283 00:21:07,310 --> 00:21:08,390 Of course, baby. 284 00:21:08,470 --> 00:21:12,870 Just don't let your right hand know what your left foot is doing. 285 00:21:16,110 --> 00:21:18,830 It will bring me back 286 00:21:18,910 --> 00:21:22,670 an hour of gold. 287 00:21:23,630 --> 00:21:25,590 Going through a lot. 288 00:21:25,670 --> 00:21:29,950 Going through a lot, with a hard year. 289 00:21:31,630 --> 00:21:33,870 I can not 290 00:21:33,950 --> 00:21:37,030 to tell the world. 291 00:21:38,590 --> 00:21:43,270 A story with the two of us separated. 292 00:21:43,350 --> 00:21:46,110 - Elizabeth. "Henrietta, what a pleasure." 293 00:21:46,190 --> 00:21:48,710 This is my niece, Loxi, from Key West. 294 00:21:48,790 --> 00:21:51,470 - This is her cousin, Drussila. - What pretty girls. 295 00:21:51,550 --> 00:21:54,510 - Dan. Mottram, I ... - Ivy chant. 296 00:21:54,590 --> 00:21:59,030 To save an extinct popcorn. 297 00:22:01,470 --> 00:22:06,470 But, oh, tenderly dear. 298 00:22:09,270 --> 00:22:11,310 Who do you think is Commander Devereaux? 299 00:22:11,390 --> 00:22:12,510 It must be here. 300 00:22:12,590 --> 00:22:16,390 But I've never seen so many sailors in my life. 301 00:22:16,950 --> 00:22:18,670 Going through a lot. 302 00:22:19,310 --> 00:22:24,190 Going through a lot, with a hard year 303 00:22:33,510 --> 00:22:35,470 Lovely, Ivy. So tender. 304 00:22:35,630 --> 00:22:38,390 I want you to meet Loxi Claiborne and Drusilla Alston. 305 00:22:38,470 --> 00:22:42,550 "This is our Ivy Devereaux." - Commander Devereaux's daughter. 306 00:22:42,910 --> 00:22:46,670 Charleston must be different from life in Key West. 307 00:22:46,750 --> 00:22:49,430 I think you two will be good friends. 308 00:22:49,510 --> 00:22:51,390 - This is Capt. Carruthers. - Pleased. 309 00:22:51,470 --> 00:22:54,310 Dºoara. Claiborne, Dl. Stephen Tolliver. 310 00:22:54,550 --> 00:22:58,230 Come on, Drusilla. I want to introduce you to someone from Charleston. 311 00:22:58,310 --> 00:23:00,030 Delighted, Miss Loxi. 312 00:23:02,430 --> 00:23:04,150 He is Romulus. 313 00:23:04,630 --> 00:23:07,430 Miss Loxi Claiborne, Mr. Romulus Tolliver. 314 00:23:07,910 --> 00:23:09,630 Delighted, Miss Loxi. 315 00:23:10,790 --> 00:23:12,950 He speaks pretty good English, don't you think? 316 00:23:13,030 --> 00:23:15,950 Since his mother only speaks Welsh. 317 00:23:16,030 --> 00:23:18,870 I saw ... I saw your lips move. 318 00:23:19,630 --> 00:23:21,590 She's pretty, isn't she? 319 00:23:24,310 --> 00:23:27,430 What a beautiful representation given by two dogs. 320 00:23:29,950 --> 00:23:32,590 I've heard a lot about Steve Tolliver. 321 00:23:33,030 --> 00:23:34,430 In Key West. 322 00:23:35,030 --> 00:23:36,910 Well, we're flattered. 323 00:23:37,470 --> 00:23:39,990 You're in a hurry with the conclusions, sir. Tolliver. 324 00:23:40,070 --> 00:23:42,710 Now, who told you stories about Steve? 325 00:23:42,790 --> 00:23:46,270 One of the nicest men I've ever met, Capt. Jack Stuart. 326 00:23:47,950 --> 00:23:50,030 This is a painful subject for Romulus. 327 00:23:50,110 --> 00:23:52,990 You see, Captain Stuart once trampled on Romulus. 328 00:23:53,830 --> 00:23:55,830 She weighs 90 kilograms. 329 00:23:58,910 --> 00:24:01,550 Ivy, I'd be glad if you introduced me to your father. 330 00:24:01,630 --> 00:24:03,510 I am sorry. Dad's not here. 331 00:24:03,590 --> 00:24:07,110 The commander is very ill. His doctor won't let him out of the house. 332 00:24:07,190 --> 00:24:08,910 Then who runs the Devereaux Company? 333 00:24:08,990 --> 00:24:12,070 Me, miss, with some help from Steve. 334 00:24:12,750 --> 00:24:13,750 Do you drive it? 335 00:24:13,830 --> 00:24:15,150 Loxi, draga mea ... 336 00:24:15,230 --> 00:24:19,230 Your aunt only talks about those beautiful Florida ballads that you sing. 337 00:24:19,310 --> 00:24:23,030 - You want to ... - I can't. 338 00:24:23,110 --> 00:24:25,470 Romulus and I are very sentimental. 339 00:24:25,550 --> 00:24:28,550 Attention, everyone, please. 340 00:24:28,630 --> 00:24:32,190 Miss Claiborne will sing one of the beautiful ballads of Key West. 341 00:24:32,270 --> 00:24:33,670 Delightful. 342 00:24:36,190 --> 00:24:40,070 Steve and I would love to hear one of the sunset songs at sea. 343 00:24:40,150 --> 00:24:43,190 Maybe a breeze from Key West would be invigorating ... 344 00:24:43,270 --> 00:24:44,710 for all of us. 345 00:24:48,870 --> 00:24:52,030 Oh, B Nellie is your package. 346 00:24:52,110 --> 00:24:54,150 When you are away from home 347 00:24:54,230 --> 00:24:58,910 And when it breaks your back Over the shiny, salty foam. 348 00:24:59,070 --> 00:25:03,150 But get up and beat him Like me. 349 00:25:03,590 --> 00:25:07,110 Because you're just another rat in the pack. 350 00:25:07,430 --> 00:25:09,950 Aboard Nellie B. 351 00:25:10,470 --> 00:25:15,390 Bread and water for your dinner when you're aboard Nellie B. 352 00:25:15,470 --> 00:25:20,070 And your blood runs from her scuppers în the briny shiny ºea. 353 00:25:20,150 --> 00:25:24,390 But get up and beat him Like me. 354 00:25:24,710 --> 00:25:27,990 Because you're just another rat in the pack. 355 00:25:28,470 --> 00:25:30,510 Aboard Nellie B. 356 00:25:31,230 --> 00:25:34,750 Oh, her partner will be polite. 357 00:25:34,830 --> 00:25:37,190 But it will steal you when you sleep. 358 00:25:37,310 --> 00:25:41,710 There is no ugly devil in the salty, shining deep. 359 00:25:42,310 --> 00:25:44,510 But get up and beat him. 360 00:25:44,630 --> 00:25:47,830 "Is this a beautiful ballad for Elizabeth?" "Holy Sisoie." 361 00:25:47,910 --> 00:25:52,270 Because you're just another rat in the pack. 362 00:25:52,950 --> 00:25:55,070 Do you sing too? 363 00:25:56,110 --> 00:25:58,230 For the kitchen crew. 364 00:25:58,350 --> 00:26:01,230 Because the boss is a son of. 365 00:26:01,350 --> 00:26:03,150 Stãlucitor ºi sãrat ! 366 00:26:03,270 --> 00:26:07,310 But get up and beat him Like me. 367 00:26:07,550 --> 00:26:10,830 Because you're just another rat in the pack. 368 00:26:11,070 --> 00:26:13,030 Aboard Nellie B. 369 00:26:13,830 --> 00:26:14,870 O, ºi. 370 00:26:14,990 --> 00:26:16,950 Loxi, te rog. 371 00:26:21,230 --> 00:26:22,710 Haide, Barbara. 372 00:26:25,950 --> 00:26:28,590 She has a beautiful voice, only ... 373 00:26:29,270 --> 00:26:32,950 "But, Auntie, there are 20 more verses." - Oh God. 374 00:26:33,070 --> 00:26:34,470 I would love to hear them all. 375 00:26:34,550 --> 00:26:39,310 - How do you know such a song? - I learned it from a friend, a pirate. 376 00:26:39,550 --> 00:26:42,110 "With earrings in your ears?" - In the nose. 377 00:26:42,990 --> 00:26:46,350 I'm afraid Loxi is a little excited! 378 00:26:46,470 --> 00:26:48,910 I find her exuberance charming. 379 00:26:49,030 --> 00:26:51,590 Can I listen to the rest of the song soon ? 380 00:26:52,390 --> 00:26:53,710 Sper. 381 00:27:06,950 --> 00:27:08,710 It's hopeless. 382 00:27:08,830 --> 00:27:12,390 It's hopeless to make a lady out of you. 383 00:27:12,510 --> 00:27:15,470 Drusilla, I can do it. I can do everything I set out to do here. 384 00:27:15,550 --> 00:27:17,630 Cousin Loxi, you're playing with gunpowder. 385 00:27:17,750 --> 00:27:20,310 I don't need Commander Devereaux. I do not need anyone. 386 00:27:20,430 --> 00:27:23,390 Because I can play Steve Tolliver on my fingers . 387 00:27:23,510 --> 00:27:25,390 And I'm going to do that. 388 00:27:26,590 --> 00:27:31,470 Who will arrange my honey. 389 00:27:33,590 --> 00:27:38,390 Who will arrange my honey 390 00:27:40,070 --> 00:27:43,470 Yes, who will lead 391 00:27:43,590 --> 00:27:46,830 my honey. 392 00:27:47,190 --> 00:27:49,830 While 393 00:27:49,950 --> 00:27:53,870 I am out 394 00:27:54,470 --> 00:27:57,630 gone away 395 00:27:57,750 --> 00:28:01,670 your true love. 396 00:28:02,430 --> 00:28:04,870 Who will it be. 397 00:28:04,950 --> 00:28:07,550 This is the third time I've been together this week. 398 00:28:07,630 --> 00:28:08,670 What if ... 399 00:28:08,750 --> 00:28:12,190 Yes, who will it be 400 00:28:12,270 --> 00:28:15,710 your true love. 401 00:28:16,150 --> 00:28:19,110 When I am 402 00:28:19,190 --> 00:28:23,790 gone. 403 00:28:24,550 --> 00:28:27,390 When I am 404 00:28:27,510 --> 00:28:32,510 gone 405 00:28:33,350 --> 00:28:36,310 "And what happened then?" - He told everyone ... 406 00:28:36,390 --> 00:28:40,310 that the cap had just arrived, in a package, from France, when they ... 407 00:28:40,990 --> 00:28:44,150 "Stop it, Caesar!" - Why did you stop, Ivy? 408 00:28:52,270 --> 00:28:56,830 I declare firmly! They are together again. This is the thirteenth time. 409 00:29:00,230 --> 00:29:03,430 - Dã-i sã meargã, Caesar. - Da, dºoarã Ivy. 410 00:29:07,510 --> 00:29:10,070 They're cute. Like a ship on water, isn't it? 411 00:29:10,150 --> 00:29:11,590 Yes, they are nice. 412 00:29:12,430 --> 00:29:16,070 Steve, I want to talk about something. 413 00:29:16,150 --> 00:29:20,230 "You talked to me." - Romulus usually does that. 414 00:29:20,310 --> 00:29:22,310 I'm a little worried about Romulus. 415 00:29:22,390 --> 00:29:25,270 It's been another dog ever since with Mrs. Mottram's tea . 416 00:29:25,350 --> 00:29:28,950 Because you're just another packaged rat aboard Nellie B. 417 00:29:30,190 --> 00:29:31,550 Terminã, Steve. 418 00:29:31,630 --> 00:29:34,350 Now I have something more important. It's about the Southern Cross. 419 00:29:34,430 --> 00:29:37,910 What I mean is much more important than Southern Cross. 420 00:29:37,990 --> 00:29:42,230 - But it's the newest liner. - Yes, I know. It's on steam. 421 00:29:42,310 --> 00:29:44,814 But it hardly fits for a honeymoon. 422 00:29:46,790 --> 00:29:48,110 Honeymoon ? 423 00:29:49,510 --> 00:29:52,670 But, Steve, you're not serious. Yes, Loxi. 424 00:29:54,070 --> 00:29:57,150 When you entered Mrs. Mottram's party ... 425 00:29:57,230 --> 00:30:00,110 it was like all the winds in the Caribbean. 426 00:30:01,790 --> 00:30:03,830 Am "eºuat" pe loc. 427 00:30:04,550 --> 00:30:06,190 Give, Steve, I ... 428 00:30:06,470 --> 00:30:10,830 My life means Key West. There is no other world for me. 429 00:30:10,910 --> 00:30:14,390 There is only one world, Loxi, inhabited by two people. 430 00:30:16,990 --> 00:30:19,270 I talked to your aunt last night. 431 00:30:21,510 --> 00:30:22,710 Dle. Tolliver ! 432 00:30:25,270 --> 00:30:28,910 - Sir. Tolliver! - We've got problems. 433 00:30:35,052 --> 00:30:37,092 According to. Tolliver. Scuze, dnã. 434 00:30:37,458 --> 00:30:39,390 You are urgently expected at the offices. 435 00:30:39,430 --> 00:30:41,990 Commander Devereaux is already on his way. 436 00:30:42,790 --> 00:30:46,590 - Did Dr. Jepson go crazy? - Yes, sir. Sent after you urgently. 437 00:30:46,670 --> 00:30:49,350 "I thought Devereaux was seriously ill." - It is, ma'am. 438 00:30:49,430 --> 00:30:52,150 But when he heard that Captain Jack Stuart had landed ... 439 00:30:52,230 --> 00:30:56,230 Dr. Jepson said that even death could not keep him at home. 440 00:30:57,110 --> 00:31:00,230 Steve, you can be careful for a minute ... 441 00:31:00,310 --> 00:31:03,870 to hear what I mean by Southern Cross? 442 00:31:03,950 --> 00:31:08,670 I see that not only the Commander is interested in Stuart's arrival. 443 00:31:11,274 --> 00:31:13,750 I'll take your horse, Bixby. You return to the chariot. 444 00:31:13,830 --> 00:31:15,110 Yes, according to. 445 00:31:19,230 --> 00:31:21,750 Romulus will take you home, Loxi. 446 00:31:21,830 --> 00:31:25,670 But I want all the dancing with you at tonight's ball at Mrs. Mottram. 447 00:31:36,030 --> 00:31:37,270 Good day, sir. Stephen. 448 00:31:37,350 --> 00:31:40,070 The commander was so affected by the Key West failure ... 449 00:31:40,150 --> 00:31:42,190 "I took his blood twice." - Is Stuart with him? 450 00:31:42,270 --> 00:31:44,870 Yes, I'm afraid the Commander won't attack . 451 00:31:44,950 --> 00:31:48,150 Don't talk about anything if you don't have proof! 452 00:31:48,230 --> 00:31:52,190 In short, not only were you unconscious when your ship struck ... 453 00:31:52,270 --> 00:31:54,750 - But you don't know what hit you. - I already said... 454 00:31:54,830 --> 00:31:57,110 I'm not interested in apologies! 455 00:31:57,430 --> 00:31:59,670 I'm only interested in performance. 456 00:32:01,310 --> 00:32:04,670 Take the model of the ship you led, sir. 457 00:32:20,230 --> 00:32:22,070 Put her on the Dead Line. 458 00:32:35,030 --> 00:32:37,110 Along with the other important ships ... 459 00:32:37,190 --> 00:32:40,830 that you sent to the bottom of the sea! 460 00:33:06,670 --> 00:33:09,550 And take your eyes off Southern Cross. 461 00:33:10,310 --> 00:33:12,990 We don't want you to turn it into a wreck! 462 00:33:13,430 --> 00:33:15,870 - You can bite me as much as you want ... - Talk about it . 463 00:33:15,950 --> 00:33:18,150 - Wait outside. - I'm just asking ... 464 00:33:18,230 --> 00:33:19,390 I said out! 465 00:33:19,470 --> 00:33:23,270 Commander Devereaux. You really are not allowed. Here. Drink this. 466 00:33:23,350 --> 00:33:25,190 I'm fine, doctor. 467 00:33:25,750 --> 00:33:28,990 That will do you good. Here. 468 00:33:29,990 --> 00:33:32,870 Stop pissing me off. 469 00:33:32,950 --> 00:33:36,670 You look strong as a bull, sir. Why do n't you come next week ... 470 00:33:36,750 --> 00:33:38,750 This Jack Stuart cost us ... 471 00:33:38,870 --> 00:33:41,470 Jack Stuart didn't cause that, sir. 472 00:33:41,550 --> 00:33:43,630 It was the reefs in Florida. 473 00:33:44,190 --> 00:33:47,670 Should I move the reefs or change the captains who don't know how to avoid them? 474 00:33:48,430 --> 00:33:51,750 Maybe you should get the wreckage pirates out of Key West to disappear ... 475 00:33:51,830 --> 00:33:54,870 which roams there like killer sharks. 476 00:33:54,950 --> 00:33:57,870 He gets rid of the man behind them: King Cutler. 477 00:33:57,950 --> 00:34:01,230 Are we going out of business because we can't teach Cutler? 478 00:34:01,310 --> 00:34:03,510 He took 50% of the cargo from the Jubilee. 479 00:34:03,590 --> 00:34:06,670 Cutler or not, I'll pass with my ships! 480 00:34:07,070 --> 00:34:09,550 - If I had to hire and fire ... - Commander, please. 481 00:34:09,630 --> 00:34:11,230 Leave me alone. 482 00:34:11,550 --> 00:34:16,110 Gentlemen, we asked Lt. Farragut to join us today ... 483 00:34:16,550 --> 00:34:19,830 In the hope that the US Navy will provide us with protection ... 484 00:34:19,910 --> 00:34:22,030 against Cutler and others like him. 485 00:34:22,110 --> 00:34:23,790 We need some kind of protection. 486 00:34:23,870 --> 00:34:26,550 Instead of having one ship a week hanging from the reefs. 487 00:34:26,630 --> 00:34:30,150 It costs us 5 million a year. Yes, sir, and more. 488 00:34:30,230 --> 00:34:34,150 Gentlemen, Marina is more impatient than you ... 489 00:34:34,230 --> 00:34:37,470 - Finish the Key Eagles. - Good. 490 00:34:37,550 --> 00:34:40,470 But you have no evidence against this man, Cutler. 491 00:34:40,990 --> 00:34:43,590 Provide evidence that the ships failed intentionally. 492 00:34:44,388 --> 00:34:46,468 - We'll do the rest. - Evidence? 493 00:34:46,590 --> 00:34:49,110 No one will testify against Cutler. 494 00:34:49,470 --> 00:34:52,230 I sent people to find witnesses. 495 00:34:52,830 --> 00:34:55,790 - What was chosen by them? - I don't know, sir. 496 00:34:56,070 --> 00:34:58,910 But I propose to send one more man. 497 00:34:59,190 --> 00:35:02,310 - Who, for example? - Me, for example. 498 00:35:03,190 --> 00:35:07,470 You? Why, Tolliver, you won't last 15 minutes in the pirate's nest. 499 00:35:07,550 --> 00:35:10,350 You're a lawyer, not a gunman. 500 00:35:11,670 --> 00:35:14,550 But they will not return until we have the evidence. 501 00:35:14,630 --> 00:35:18,190 Sailors or not, if we don't stop this ºleahta soon ... 502 00:35:18,270 --> 00:35:21,230 the American flag will no longer be in many newspapers. 503 00:35:21,590 --> 00:35:24,790 - But I don't want to lose a good lawyer either. - Thank you. 504 00:35:24,950 --> 00:35:26,750 I know Cutler, Steve. 505 00:35:26,830 --> 00:35:30,070 You won't have more chances than a rat in a tar barrel. 506 00:35:30,150 --> 00:35:33,630 Damn it. If they kill him, it means he 's not fit for this mission. 507 00:35:33,710 --> 00:35:35,550 Very to the point, sir. 508 00:35:35,630 --> 00:35:37,870 Maybe Jack Stuart will come south with me . 509 00:35:37,950 --> 00:35:41,030 Soauthern Cross is loading in Havana. If you call him back ... 510 00:35:41,110 --> 00:35:44,430 Would you give the Southern Cross to the one who just lost the Jubilee? 511 00:35:44,510 --> 00:35:46,230 Gentlemen, we're in business. 512 00:35:46,310 --> 00:35:49,670 Capt. Stuart increased his merits on each ship he ordered. 513 00:35:49,790 --> 00:35:51,990 He has twice faced typhoons in the China Sea. 514 00:35:52,110 --> 00:35:54,411 He broke the record on the Rio-Martinique route . 515 00:35:55,310 --> 00:35:58,830 I personally don't like it, but it saved most ships. 516 00:35:58,910 --> 00:36:02,110 After which he abandons them in the reefs of Florida. 517 00:36:02,190 --> 00:36:05,790 I'm waiting for evidence of this Cutler, not Stuart, with Jubilee's failure. 518 00:36:06,230 --> 00:36:09,230 - Wait. - Aren't you? 519 00:36:12,390 --> 00:36:16,510 Ormsby, order Capt. Stuart to leave for Key West immediately ... 520 00:36:16,830 --> 00:36:18,790 as a second on Pelican. 521 00:36:19,150 --> 00:36:22,350 There he will land unpaid and wait for orders. 522 00:36:22,470 --> 00:36:26,150 - But it's not fair. "You'll have his papers in your pocket." 523 00:36:26,390 --> 00:36:30,430 If you gather evidence to apologize, order Southern Cross. 524 00:36:31,670 --> 00:36:36,270 - You're an old sea lion. I will tell him. - You won't do that. 525 00:36:36,390 --> 00:36:39,670 Let him sweat on the beach and see how he copes. 526 00:36:40,470 --> 00:36:44,670 And my personal opinion of you is that you are a reckless young man. 527 00:36:44,830 --> 00:36:46,310 Thank you, dle. 528 00:36:46,950 --> 00:36:49,390 You will not leave Key West alive. 529 00:36:49,510 --> 00:36:52,630 But I'm obligated. See, I'm waiting to get married. 530 00:36:53,230 --> 00:36:55,190 Well ! What's her name ? 531 00:36:55,270 --> 00:36:56,590 Gentlemen. 532 00:36:56,710 --> 00:36:58,990 Hurry up with this before you head to Key West. 533 00:36:59,230 --> 00:37:00,950 Who's lucky, Steve? 534 00:37:20,630 --> 00:37:24,190 I'm sorry about your sea, Captain. My father told me. 535 00:37:24,790 --> 00:37:25,990 Too bad. 536 00:37:32,726 --> 00:37:36,486 Loxi, she's waiting for you in the verstibul, by the round window. Jack. 537 00:37:36,630 --> 00:37:38,990 It looks like a storm cloud. 538 00:37:39,510 --> 00:37:42,310 Capt. Carruthers, do you want to do me a favor? 539 00:37:42,390 --> 00:37:45,630 "Order, Miss Loxi." - Excuse me a minute, please. 540 00:38:03,790 --> 00:38:06,550 I watched his ship every day. 541 00:38:06,670 --> 00:38:09,750 This dress makes you shine like the sun in the water. 542 00:38:10,270 --> 00:38:13,390 Jack, tell me. How did it go with the Commander? 543 00:38:14,590 --> 00:38:17,510 They kind of spoiled me. 544 00:38:17,630 --> 00:38:20,830 But your new vessel. They won't give you ... 545 00:38:20,950 --> 00:38:22,630 Southern Cross ? 546 00:38:23,150 --> 00:38:25,910 Rather a mooring per month. 547 00:38:26,510 --> 00:38:28,630 M-au pus on Pelican. 548 00:38:28,990 --> 00:38:32,990 Pelican! Did they ask you to lead that ship of pigs? 549 00:38:33,069 --> 00:38:35,509 Should I order it? I'm second. 550 00:38:36,150 --> 00:38:40,350 - Second! But how ... ' ' We'll be leaving for Key West in an hour. 551 00:38:40,430 --> 00:38:43,990 They'll keep me ashore until I'm dry. 552 00:38:44,710 --> 00:38:48,310 No, Jack. No one will separate us so easily. 553 00:38:48,830 --> 00:38:51,070 This is what he is trying to do. 554 00:38:51,630 --> 00:38:55,710 - The? Who? - Wait a minute here, please. 555 00:38:55,790 --> 00:39:00,310 Mister. Tolliver dares to do something he can't lead. 556 00:39:03,790 --> 00:39:06,430 Take a close look at this small, harmless object. 557 00:39:06,510 --> 00:39:09,310 - Look at what Steve has. "What's that, a drunkard?" 558 00:39:09,390 --> 00:39:12,150 - No, they're called matches. - Matches. What are these for? 559 00:39:12,230 --> 00:39:15,830 I'll show you. Carruthers, lift the sole of your boot. 560 00:39:16,710 --> 00:39:19,990 - God ! - Sir. Tolliver, I'm scary! 561 00:39:20,070 --> 00:39:22,390 I am impressed. Do it again, Steve. 562 00:39:22,470 --> 00:39:24,150 I'd like to do it, Steve. 563 00:39:24,230 --> 00:39:26,590 Cousin Steve, you're just doing weird things. 564 00:39:26,670 --> 00:39:29,550 They will never be popular, Tolliver. They are dangerous. 565 00:39:29,630 --> 00:39:33,230 This is our dance. Will you allow me, Miss Thomas? 566 00:39:33,830 --> 00:39:35,990 Can you allow me the honor? I would love. 567 00:39:36,070 --> 00:39:38,110 I came to beg you for this dance. 568 00:39:38,190 --> 00:39:40,190 I want to talk to you outside on the balcony. 569 00:39:40,270 --> 00:39:42,790 - Like Romeo and Juliet? - Not quite, not exactly. 570 00:39:43,670 --> 00:39:48,070 Henrietta, do you allow your niece to go with an employee? 571 00:39:48,190 --> 00:39:49,590 Oh, my dear. 572 00:39:50,350 --> 00:39:52,950 I was ecstatic all day. 573 00:39:53,030 --> 00:39:55,630 Mister. Tolliver asked for Loxi's hand. 574 00:39:57,670 --> 00:40:00,430 Ettie, Loxi and Dl. Tolliver. 575 00:40:00,990 --> 00:40:03,230 Oh God ! That's it. 576 00:40:05,590 --> 00:40:07,950 Engaged? Stephen? 577 00:40:08,430 --> 00:40:12,310 "With that Key West savage?" "But she's a beautiful savage." 578 00:40:12,390 --> 00:40:15,910 Moonlight and magnolias. It matches what I wanted to tell you. 579 00:40:15,990 --> 00:40:18,750 What you did is the worst thing I've ever heard. 580 00:40:18,830 --> 00:40:22,230 - Are you coming to the races tomorrow? "I hope your foal wins, Colonel Ogier." 581 00:40:22,310 --> 00:40:23,630 Let's hope so. 582 00:40:24,150 --> 00:40:26,390 It's outrageous and cruel. 583 00:40:27,910 --> 00:40:29,670 You are very attractive when you are angry. 584 00:40:29,750 --> 00:40:31,070 You think you're smart, don't you? 585 00:40:31,149 --> 00:40:33,629 Put Jack on that bar, then leave him ashore in Key West ... 586 00:40:33,710 --> 00:40:35,070 Leave it soft, actually what happened ... 587 00:40:35,150 --> 00:40:38,790 The truth is, you've seen that I love Jack Stuart. 588 00:40:42,150 --> 00:40:45,670 - No, I didn't notice that. - Oh yes. And you're right. 589 00:40:45,750 --> 00:40:48,630 I love him. I will marry him. You stab him in the back ... 590 00:40:48,710 --> 00:40:50,190 That's enough. 591 00:40:50,670 --> 00:40:53,190 First of all, you are not in love with him. 592 00:40:53,270 --> 00:40:55,990 And secondly, I intend to marry you myself. 593 00:40:56,950 --> 00:40:59,590 - Well, on my word. - No, on my word. 594 00:41:00,430 --> 00:41:03,830 Do you think that after meeting a real man like Jack, a ... 595 00:41:03,910 --> 00:41:07,830 Does a girl look at a summer loser like you? 596 00:41:09,041 --> 00:41:10,681 In the last month ... 597 00:41:10,889 --> 00:41:14,249 I didn't think you were unhappy with my company. 598 00:41:15,390 --> 00:41:19,430 If I played with you, it was because I did n't want to hurt Jack, that's all. 599 00:41:19,510 --> 00:41:23,750 To give the command to Southern Cross and that's it. 600 00:41:24,790 --> 00:41:25,950 I understand. 601 00:41:29,230 --> 00:41:31,150 Why are you taking off your gloves? 602 00:41:31,230 --> 00:41:35,070 I understand you prefer the harder way than the pirates of Key West. 603 00:41:35,430 --> 00:41:37,070 I'm leaving now. 604 00:41:37,150 --> 00:41:40,270 I'm sorry to hold you back, but it's something you really need. 605 00:41:40,350 --> 00:41:42,310 Get your hands off me! 606 00:41:43,310 --> 00:41:46,470 Steve, stop! I said stop! 607 00:41:46,910 --> 00:41:48,270 Let me go ! 608 00:41:49,390 --> 00:41:52,390 Let me go ! 609 00:41:53,830 --> 00:41:56,670 Don't suffer. 610 00:41:57,270 --> 00:41:59,510 If I had a whip. 611 00:42:06,870 --> 00:42:08,550 Excuse me. Please. 612 00:42:09,830 --> 00:42:12,790 Loxi, dear child, I just heard. I am very happy for you. 613 00:42:12,870 --> 00:42:15,230 - Congratulations, Miss Loxi. - Nice of you. 614 00:42:15,310 --> 00:42:17,390 - I just found out, Loxi. - When will the wedding be? 615 00:42:17,470 --> 00:42:21,310 - You're a lucky girl. - Charleston will be green with envy. 616 00:42:21,390 --> 00:42:24,830 You know how to lose Loxi twice and I offer Steve my congratulations. 617 00:42:24,910 --> 00:42:26,430 Very inspired of you, Tolliver. 618 00:42:26,510 --> 00:42:27,870 Thanks a lot, George. 619 00:42:27,950 --> 00:42:31,350 - You're lucky. - You're full of surprises, for sure. 620 00:42:31,430 --> 00:42:33,270 Yes, I'm a little surprised too. 621 00:42:33,350 --> 00:42:36,110 - Steve, it's so romantic. - Yes, isn't it? 622 00:42:38,390 --> 00:42:40,470 Steve, a very good game. 623 00:42:41,150 --> 00:42:42,630 Steve? Why... 624 00:42:48,390 --> 00:42:50,630 Please, everyone, listen. 625 00:42:50,950 --> 00:42:55,630 I have no idea how these things started, but it's not true what you heard. 626 00:42:56,950 --> 00:42:59,910 You were very nice to me here in Charleston. 627 00:42:59,990 --> 00:43:04,550 But a rumor is circulating in this room, which must be stopped. 628 00:43:04,750 --> 00:43:07,790 I can not. I will not let my name be linked to ... 629 00:43:09,150 --> 00:43:11,190 You were very warm with me ... 630 00:43:11,270 --> 00:43:14,950 congratulating me on my engagement ... 631 00:43:15,030 --> 00:43:18,590 And wishing me so much happiness. Thank you all for that. 632 00:43:18,670 --> 00:43:22,590 What happened to this child? I've never seen anything like it. 633 00:43:23,790 --> 00:43:27,950 Yes, I will get married. But I'll do it with a real man. 634 00:43:28,590 --> 00:43:32,230 A man who knows how to sit at the helm and gather the gabion. 635 00:43:32,310 --> 00:43:36,710 Not with a filfizon wearing lace ... 636 00:43:39,390 --> 00:43:40,550 Jack ! 637 00:43:43,630 --> 00:43:45,350 Loxi, how is it possible ... 638 00:43:47,350 --> 00:43:49,310 Someone bring water. 639 00:43:52,550 --> 00:43:54,990 The captain will marry us before we sail. 640 00:43:55,470 --> 00:43:59,350 Steve got rid of her. Look at his face. 641 00:43:59,430 --> 00:44:03,510 A hard hap to swallow for him. It will not swallow. Not Steve. 642 00:44:05,270 --> 00:44:07,270 More life on the winch! 643 00:44:07,630 --> 00:44:10,270 Press them hard, rats! 644 00:44:12,110 --> 00:44:16,270 "Captain, Miss Claiborne." - How are you? 645 00:44:16,870 --> 00:44:18,383 Nana Maria hasn't arrived yet with my things. 646 00:44:18,384 --> 00:44:20,030 I am sorry I do not have... 647 00:44:20,110 --> 00:44:23,510 Not the gabier, damn it! Raise the big sail! 648 00:44:24,110 --> 00:44:26,910 What a mess! Help him! 649 00:44:28,830 --> 00:44:31,030 Excuse me, ma'am. Put your hand. 650 00:44:35,470 --> 00:44:38,110 On the blood of the devil! What is that guy doing up there? 651 00:44:38,190 --> 00:44:40,710 You bastards! Grab that rope! 652 00:44:40,790 --> 00:44:43,630 Haideþi! 653 00:44:43,710 --> 00:44:45,550 Trageþi! 654 00:44:45,910 --> 00:44:49,710 - Let's get started, Captain. - But we're in the wrong place. 655 00:44:52,430 --> 00:44:55,230 "Dear guests, we have gathered here ..." 656 00:44:55,310 --> 00:44:59,150 It's blocked ! Have you never worked with a rope before? 657 00:44:59,830 --> 00:45:01,190 "I ask you ..." 658 00:45:01,430 --> 00:45:03,510 "I ask and inform you ..." 659 00:45:03,590 --> 00:45:05,110 - Skip this. - Good. 660 00:45:05,190 --> 00:45:07,910 Jack, are you taking this woman to be your faithful wife? 661 00:45:07,990 --> 00:45:09,510 - Yes. - Hey ... 662 00:45:10,150 --> 00:45:12,066 - What's her name ? - Loxi. 663 00:45:12,219 --> 00:45:17,458 Loxi, are you marrying this man? And you swear solemnly ... 664 00:45:22,630 --> 00:45:24,670 Hell, how's that? 665 00:45:24,870 --> 00:45:26,630 Looks like someone is running! 666 00:45:27,790 --> 00:45:29,230 Does he approach us? 667 00:45:29,310 --> 00:45:31,763 This makes. 668 00:45:32,990 --> 00:45:35,870 Say, this is not ... Back to work! 669 00:45:36,070 --> 00:45:39,470 - Someone is boarding! - Finish your job once. 670 00:45:40,030 --> 00:45:43,190 Loxi, do you take this man to be your faithful husband? 671 00:45:43,270 --> 00:45:45,670 Not ! Does not want. 672 00:45:47,070 --> 00:45:50,790 - We don't need a lawyer. - I'm struggling to move on. 673 00:45:50,870 --> 00:45:53,550 - I'm taking you home now. Loxi. - Get off the ship. 674 00:45:54,630 --> 00:45:57,750 Look there! Jake, someone's fighting there. 675 00:45:57,830 --> 00:46:01,710 - I took everything, now I'll take it from you. - Not quite, not exactly. 676 00:46:04,550 --> 00:46:07,110 Isn't she like a cat? What is he going to do? 677 00:46:07,190 --> 00:46:10,470 You can't come here with your lace! Put me down! Jack! 678 00:46:12,230 --> 00:46:14,750 Are you crazy, Stuart? He's the owner! 679 00:46:14,830 --> 00:46:15,950 Jack ! 680 00:46:17,590 --> 00:46:20,030 Be careful, comrades, he will bind you! 681 00:46:20,750 --> 00:46:23,790 Spit it in the eye, comrades! Pay attention to that. 682 00:46:24,630 --> 00:46:25,590 Jack ! 683 00:46:29,230 --> 00:46:30,710 Get out of here. 684 00:46:32,910 --> 00:46:36,670 - To take her ashore, sir. Tolliver? - No, keep going. 685 00:46:37,110 --> 00:46:40,110 I understand, sir. I'll come with another ship. 686 00:46:40,190 --> 00:46:43,030 - Do not touch me. - Grab my shoulders and relax. 687 00:46:43,110 --> 00:46:46,190 Tragei la gabier. Trageþi! 688 00:46:46,270 --> 00:46:50,350 - Laule! Golan irresponsible. - The water is warm, isn't it? 689 00:46:50,430 --> 00:46:53,950 What right do you have to keep me from going with my husband? 690 00:46:54,030 --> 00:46:56,230 He's not your husband. You didn't say "I want to." 691 00:46:56,350 --> 00:46:59,470 How? I'll do it right now. Jack! 692 00:47:01,790 --> 00:47:03,830 - Jack! - Come on now. 693 00:47:08,710 --> 00:47:11,670 Charleston packages came with quality people on board. 694 00:47:11,790 --> 00:47:13,190 Las-o jos. 695 00:47:13,750 --> 00:47:16,270 Upload it. Give it a little more. 696 00:47:17,270 --> 00:47:21,310 Stay like that. Keep it straight. 697 00:47:35,950 --> 00:47:38,350 He is the one with the puppy. 698 00:47:42,910 --> 00:47:44,950 Oh, my God, where's Drusilla? 699 00:47:45,030 --> 00:47:48,390 I'm going to look for her. I have no other business, anyway. 700 00:47:48,790 --> 00:47:52,150 Here she is, in a red jacket. 701 00:47:52,270 --> 00:47:56,390 - My dear Loxi! - Mommy, Hi, Mommy! 702 00:47:58,510 --> 00:48:01,470 We'll come ashore as soon as we find Drusilla. 703 00:48:03,350 --> 00:48:04,310 And. 704 00:48:14,670 --> 00:48:15,630 And! 705 00:48:15,990 --> 00:48:17,550 Dan, be careful. 706 00:48:17,990 --> 00:48:19,950 She's wearing this for me tonight. 707 00:48:23,110 --> 00:48:26,990 I don't think I saw what I just saw. Come on now, baby. 708 00:48:27,790 --> 00:48:30,510 Capt. Phil, I brought you the most ... 709 00:48:33,110 --> 00:48:35,070 Where's Jack Stuart, Capt. Phil? 710 00:48:35,190 --> 00:48:39,430 He's diving. He'll be back tonight if his hat doesn't get wet. 711 00:48:42,110 --> 00:48:46,950 Drusilla! Where have you been ? How beautiful. 712 00:48:47,070 --> 00:48:50,270 It's the only thing I do n't carry. 713 00:48:51,310 --> 00:48:55,150 - You enjoyed the trip, sir. Tolliver? - Yes, very pleasant. 714 00:48:55,590 --> 00:48:58,270 Capt. Phil! Sir, I want to know. 715 00:48:58,350 --> 00:49:00,190 Here, here. It's contagious. 716 00:49:00,270 --> 00:49:03,590 These sails give it at least two knots ... 717 00:49:04,510 --> 00:49:06,590 Faster with the load, boys. 718 00:49:09,550 --> 00:49:11,790 Uºor. Uºor acolo. 719 00:49:13,830 --> 00:49:15,590 It is much easier to handle. 720 00:49:15,830 --> 00:49:18,110 I can see Charleston in the cut of your pocket. 721 00:49:18,190 --> 00:49:19,470 Stop it. 722 00:49:20,550 --> 00:49:22,590 Steve, fereºte-te! Sari! 723 00:49:35,510 --> 00:49:39,190 Don't faint, baby. And I'm white as a cousin. 724 00:49:39,910 --> 00:49:41,950 Romulus, it looks like we're here. 725 00:49:46,430 --> 00:49:48,870 Clean your walkway. Stay calm. 726 00:49:48,950 --> 00:49:51,910 That molasses was to taste like Tolliver. 727 00:49:51,990 --> 00:49:56,030 - Steve, are you hurt? - Romulus, I'm finally impressed. 728 00:49:56,430 --> 00:49:59,790 - I was worried about the dog. "We're both grateful." 729 00:49:59,910 --> 00:50:04,190 "I hope you found your mother well." - Take care of the dog, Capt. Phil. 730 00:50:04,710 --> 00:50:06,950 It was almost over, buddy. 731 00:50:08,430 --> 00:50:10,430 Let me congratulate you. 732 00:50:11,310 --> 00:50:13,630 Dle. Tolliver, this is Mr. King Cutler. 733 00:50:13,710 --> 00:50:16,030 I think you've heard of each other. 734 00:50:16,110 --> 00:50:18,150 Oh, Tolliver. No bine. 735 00:50:18,727 --> 00:50:21,447 As a lawyer, let me tell you, welcome to Key West. 736 00:50:21,527 --> 00:50:25,367 - Thank you, it was a great reception. - I saw it too. Unforgivable. 737 00:50:25,447 --> 00:50:27,527 Big waste of molasses. 738 00:50:28,887 --> 00:50:31,407 I didn't know you practiced law, sir. Cutler ... 739 00:50:31,487 --> 00:50:34,607 but we would have heard of other practices. 740 00:50:35,447 --> 00:50:37,010 It's nice to know that our ships, 741 00:50:37,011 --> 00:50:39,807 in danger, did not go unnoticed. 742 00:50:39,887 --> 00:50:42,847 Not noticed? I'm sure any shipowner in the world ... 743 00:50:42,927 --> 00:50:45,767 He would like to reward you for your efforts. 744 00:50:46,327 --> 00:50:48,047 - Can I take you to the inn? - Why... 745 00:50:48,127 --> 00:50:51,007 You may enter, but you will never leave. 746 00:50:51,407 --> 00:50:53,447 You have a lot of talent, sir. Tolliver. 747 00:50:53,527 --> 00:50:56,167 I hope to make your visit here interesting. 748 00:50:56,247 --> 00:50:58,927 I'm sure you'll do anything, sir. Cutler. A good day. 749 00:50:59,007 --> 00:51:00,047 A good day. 750 00:51:00,127 --> 00:51:03,167 Take care of him, Philpott. Yeah. 751 00:51:03,247 --> 00:51:06,607 Get him out of here. Give me some more rope. 752 00:51:06,687 --> 00:51:11,447 Do you know a quiet corner where I can sleep without molasses? 753 00:51:11,527 --> 00:51:14,967 Corner? I think we can find a place for you. 754 00:51:15,207 --> 00:51:19,207 Better to know who I'm announcing in case something happens. 755 00:51:20,527 --> 00:51:21,767 Haideþi. 756 00:51:24,567 --> 00:51:26,807 It's a port. This is port. 757 00:51:26,887 --> 00:51:28,687 When I say it's a port, it's a port. 758 00:51:28,767 --> 00:51:31,927 - Are you a sailor on the Tyfib whaler? - Yes. 759 00:51:32,169 --> 00:51:34,089 "Do you still need people?" - Yes. 760 00:51:34,329 --> 00:51:36,929 They are rarer than feathers on the frog. 761 00:51:37,009 --> 00:51:39,409 - How long will you be gone? - It depends on the whales. 762 00:51:39,489 --> 00:51:41,329 - About three years. - Shut your mouth. 763 00:51:41,449 --> 00:51:44,969 - I'm selling you two people. - What's with them? 764 00:51:45,049 --> 00:51:46,809 One is a skilled sailor. 765 00:51:46,889 --> 00:51:49,249 The other will do all the legal acts you need. 766 00:51:49,329 --> 00:51:52,209 Legality? How about boiling lard? 767 00:51:54,129 --> 00:51:56,769 - When can I have them? - Tonight. Widgeon will tell you where. 768 00:51:56,849 --> 00:51:58,849 - How much does it cost ? - $ 12 each. 769 00:51:58,929 --> 00:52:02,849 We will pay when we pick them up. I hope they both have hands. 770 00:52:03,169 --> 00:52:05,009 - Legal documents! - Remain silent ! 771 00:52:08,809 --> 00:52:12,769 Widgeon, you and the Lamb know where Tolliver is . 772 00:52:13,209 --> 00:52:16,489 Take four cooks with you and pay them a visit. 773 00:52:16,569 --> 00:52:18,809 This Charleston lawyer is the most dangerous man ... 774 00:52:18,889 --> 00:52:20,969 which they sent here. 775 00:52:21,049 --> 00:52:23,729 But the Lamb will know how to tame him. 776 00:52:29,289 --> 00:52:33,889 I'd like your mother to send for you before I finish unpacking. 777 00:52:34,569 --> 00:52:37,809 If Maria, why are you beating the woodoo drums tonight? 778 00:52:38,169 --> 00:52:40,649 Far from dusk, I saw something. 779 00:52:41,049 --> 00:52:44,849 - It could be in this world or the next. - Violin song. 780 00:52:44,929 --> 00:52:48,289 There are no whims. It took the form of Drusilla ... 781 00:52:48,369 --> 00:52:52,089 He was at the edge of the jungle with a demon. 782 00:52:53,329 --> 00:52:56,889 It's just that the demon looked like Dan Cutler. 783 00:52:59,289 --> 00:53:00,569 But it's ridiculous. 784 00:53:00,649 --> 00:53:03,529 Of course, Miss Drusilla. The drums say that. 785 00:53:04,289 --> 00:53:06,329 Drusilla, look me in the eye. 786 00:53:08,409 --> 00:53:12,729 Loxi, I wish I didn't go to Havana tomorrow. 787 00:53:13,169 --> 00:53:16,849 Do you see Dan Cutler on the sly? Tell me? 788 00:53:17,729 --> 00:53:19,369 Drusilla, dragã, the e ... 789 00:53:19,449 --> 00:53:22,409 You love Jack and ran away when you had to get married. 790 00:53:23,449 --> 00:53:24,969 I love Dan. 791 00:53:26,129 --> 00:53:29,609 And I will marry him, even if I run away with him. 792 00:53:29,729 --> 00:53:31,489 Drusilla, dragã... 793 00:53:32,409 --> 00:53:35,249 I'm too modest to give you advice. 794 00:53:35,569 --> 00:53:39,729 But you should go to Havana and ask your mother. 795 00:53:43,129 --> 00:53:44,689 Damn it ! 796 00:53:45,449 --> 00:53:50,089 I'd rather a talking dog than a scratching monkey. 797 00:53:50,169 --> 00:53:53,209 It is unlikely that Mr. Tolliver bequeath it to me. 798 00:53:53,409 --> 00:53:56,809 Do you hear the drums? Maybe he'll need an heir by tomorrow morning. 799 00:53:56,889 --> 00:53:59,689 - What you heard ? - All I know is what the negroes are saying. 800 00:53:59,769 --> 00:54:02,089 I think Steve Tolliver is in big trouble. 801 00:54:02,169 --> 00:54:04,929 Yes, ma'am. But here will be his last problems. 802 00:54:08,849 --> 00:54:10,769 What about Steve? What do you know? 803 00:54:10,849 --> 00:54:15,887 The lamb will take him from Captain Phil's boat ... and sell him to a whaler. 804 00:54:15,888 --> 00:54:16,569 Balenierã? 805 00:54:16,649 --> 00:54:19,329 Maybe I'll take Captain Phil, if I catch him alive. 806 00:54:19,409 --> 00:54:21,649 But it's awful. We need to warn him. 807 00:54:21,729 --> 00:54:23,889 What do you mean "we"? 808 00:54:24,409 --> 00:54:28,169 I don't go out in the woods. And no other black. 809 00:54:28,249 --> 00:54:30,529 - Scared cats. I'm going alone. - Not. 810 00:54:30,609 --> 00:54:31,689 Dã-mi o lanternã. 811 00:54:31,769 --> 00:54:33,729 Your mother will sell me if she finds out. 812 00:54:33,809 --> 00:54:36,849 - Cousin Loxi, you can't. - Lend me a shawl. 813 00:54:36,929 --> 00:54:38,289 - Not that one. - Why ? 814 00:54:38,369 --> 00:54:39,449 Take this one. 815 00:54:39,529 --> 00:54:44,009 - I thought you didn't like Steve. - I'm worried about Capt. Phil. 816 00:54:57,449 --> 00:55:00,289 - Jack. - Here it is, Parson. 817 00:55:02,329 --> 00:55:03,809 She's pretty. 818 00:55:08,729 --> 00:55:11,689 Fully equipped with a mast light. What's your course? 819 00:55:11,769 --> 00:55:13,529 You always show up when I need you. 820 00:55:13,609 --> 00:55:16,569 I was diving. I brought the priest to finish ... 821 00:55:16,649 --> 00:55:19,809 I'm sorry, but Jack has to go to Captain Phil's boat right now. 822 00:55:19,889 --> 00:55:23,609 - Steve are probleme. - Steve ? Steve Tolliver ? 823 00:55:23,689 --> 00:55:27,969 Now, let's go. Cutler wants to sell him to a whaler. 824 00:55:28,249 --> 00:55:33,129 "Why do you care what happens to him?" - There's no time for jealousy now. 825 00:55:33,209 --> 00:55:34,489 But I brought it with me ... 826 00:55:34,569 --> 00:55:37,649 We don't have time for a priest now. Are you going or not? 827 00:55:39,009 --> 00:55:41,689 Sure, I'll go. 828 00:55:42,449 --> 00:55:45,369 No, Jack. I do not trust you. I'll go with you. 829 00:55:45,449 --> 00:55:48,849 I don't care what he did. He doesn't deserve what Cutler prepared for him. 830 00:55:48,929 --> 00:55:51,169 Sorry, father. I want a church wedding, anyway. 831 00:55:56,689 --> 00:55:58,969 Someone is going to the boat. 832 00:56:04,449 --> 00:56:07,649 - Come on, Feller. - Shut down the rest. 833 00:56:13,369 --> 00:56:16,729 Yes, sir, this soup pot belongs to me. 834 00:56:16,809 --> 00:56:19,289 I rented it to a friend to fish for sea sponges. 835 00:56:19,369 --> 00:56:22,369 What the hell can someone do with sponges? 836 00:56:22,569 --> 00:56:25,729 - They can't be eaten. - No, they don't taste good. 837 00:56:26,289 --> 00:56:29,369 - What happened to your friend? - He went bankrupt, of course. 838 00:56:30,569 --> 00:56:32,769 - What was that ? - Maybe the seagulls. 839 00:56:32,849 --> 00:56:35,449 If they were fishermen, they also wear boots. 840 00:56:35,529 --> 00:56:38,409 It covers that part. Chinkapin, cover the lamp. 841 00:56:39,769 --> 00:56:41,329 Here, take this. 842 00:56:41,409 --> 00:56:43,889 - Cpt. Phil, Steve. - E Loxi. 843 00:56:50,329 --> 00:56:52,729 Capt. Phil, I have bad feelings about you. 844 00:56:52,809 --> 00:56:55,009 Loxi, you shouldn't have come here. 845 00:56:55,089 --> 00:56:57,689 Not ? Of course, it's none of my business ... 846 00:56:57,769 --> 00:57:02,049 But Cutler took a three- year cruise on a whaling ship. 847 00:57:02,289 --> 00:57:05,889 God, this boat really needs a little paint, Capt. Phil. 848 00:57:05,969 --> 00:57:07,929 - You mean Shanghai? - That's right, yes. 849 00:57:08,009 --> 00:57:10,689 And so a man is not safe in his grave either . 850 00:57:10,769 --> 00:57:13,089 How stupid can you be to bring Loxi here ? 851 00:57:13,169 --> 00:57:14,169 I'm on my own two feet. 852 00:57:14,249 --> 00:57:17,849 Only a dry head would witness an attempt at "shanghai". 853 00:57:17,928 --> 00:57:20,448 I'll just have time to take your neck. 854 00:57:20,529 --> 00:57:23,889 - There's no time to argue now. - Take a look at the dog. 855 00:57:29,009 --> 00:57:32,609 I don't want to die. We can make some money on each of them. 856 00:57:32,689 --> 00:57:34,529 Take Loxi out through the galley hole. 857 00:57:34,609 --> 00:57:36,169 - I can fight. - Don't resist! 858 00:57:36,249 --> 00:57:37,849 Get out of here! 859 00:57:37,929 --> 00:57:39,409 - Do you have a gun? - Not. 860 00:57:43,009 --> 00:57:44,449 Get in there. 861 00:57:56,209 --> 00:57:59,369 Come nice or we'll have to break your bones. 862 00:57:59,753 --> 00:58:04,049 Widgeon. Why, an ordinary crook ? 863 00:58:04,369 --> 00:58:08,209 - Is this your Jubilee colleague? - Yes. He works for Cutler. 864 00:58:08,369 --> 00:58:09,409 You ! 865 00:58:10,769 --> 00:58:13,409 Don't let him escape! Leave me! 866 00:58:14,129 --> 00:58:17,329 "Go down after them!" "Raise the hooks up, gentlemen." 867 00:58:19,009 --> 00:58:21,529 Guys, you're going to get a little cold. 868 00:58:21,609 --> 00:58:23,889 There's nothing there. A few sea sponges. 869 00:58:26,769 --> 00:58:29,209 You don't need that knife! 870 00:58:30,249 --> 00:58:31,769 Get off me! 871 00:58:32,009 --> 00:58:35,689 Do not go. Come here! 872 00:58:36,289 --> 00:58:37,929 Stink! 873 00:58:38,569 --> 00:58:39,929 Let's finish once. 874 00:58:40,009 --> 00:58:41,569 Fuck ! 875 00:58:41,729 --> 00:58:43,529 Crab târâtor ! 876 00:58:49,649 --> 00:58:52,089 Thanks. I'll save you for me. 877 00:58:53,489 --> 00:58:55,609 Let me go ! Catch him. 878 00:58:57,569 --> 00:58:59,849 See the one with the claw. 879 00:59:11,729 --> 00:59:12,838 Why don't you shoot? 880 00:59:12,839 --> 00:59:15,009 I can not. I'm afraid to hit ours. 881 00:59:28,409 --> 00:59:30,529 - Finish with the theater. - End the failure. 882 00:59:40,409 --> 00:59:43,129 Don't get up or empty your gun. 883 00:59:48,849 --> 00:59:49,929 Fuck. 884 00:59:50,049 --> 00:59:53,009 - Capt. Phil, are you okay? - Yes I'm good. 885 00:59:54,129 --> 00:59:57,169 - But I wish I had longer legs. - No, there's no need. 886 00:59:57,889 --> 00:59:59,609 Throw it and raise your hands. 887 00:59:59,689 --> 01:00:03,809 How to raise my hands, boule ... 888 01:00:04,129 --> 01:00:06,289 Get out of there once! 889 01:00:06,769 --> 01:00:09,489 Hands up! Facing the mast. 890 01:00:09,609 --> 01:00:12,969 Come on, crabs! Quick. 891 01:00:17,689 --> 01:00:20,969 So are you, smart. You've seen too much. 892 01:00:21,089 --> 01:00:23,729 I hope it heals you to walk at night. 893 01:00:26,249 --> 01:00:29,649 You've been pulling the strings all your life, Mr. Lawyer. 894 01:00:29,769 --> 01:00:31,809 Why don't you shoot one now? 895 01:00:32,929 --> 01:00:36,729 - I would catch a lot of problems in the net. - Shut up. 896 01:00:36,849 --> 01:00:38,889 You'll love whaling ... 897 01:00:39,249 --> 01:00:41,009 if you can stand the stench. 898 01:00:41,089 --> 01:00:43,009 Take care ! 899 01:00:48,689 --> 01:00:50,369 Keep the net down! 900 01:01:01,369 --> 01:01:03,289 Jack, behind you, look! 901 01:01:06,929 --> 01:01:08,329 Steve, look! 902 01:01:10,849 --> 01:01:12,609 Steve, do something! 903 01:01:31,609 --> 01:01:33,809 - Thank you. - With pleasure. 904 01:01:34,209 --> 01:01:37,129 Get out of there. Face on board. 905 01:01:37,209 --> 01:01:40,009 Put a rope over this octopus. 906 01:01:45,489 --> 01:01:47,649 You don't like lamb, do you? 907 01:01:48,729 --> 01:01:50,129 Me neither. 908 01:01:54,689 --> 01:01:56,409 - It hurt ? - Yes. 909 01:01:57,049 --> 01:01:59,289 You did a good job. 910 01:01:59,369 --> 01:02:01,809 Aren't you afraid to fight like that? 911 01:02:01,889 --> 01:02:04,529 Your sailor put you in a big party. 912 01:02:04,609 --> 01:02:06,249 - Yes ? Well ... - Now. 913 01:02:06,329 --> 01:02:09,489 Wild cats should take lessons from you, Jack. 914 01:02:09,609 --> 01:02:11,929 "Poor Widgeon, he escaped." - So am I. 915 01:02:12,009 --> 01:02:13,929 The fact that Widgeon came here with Cutler's men ... 916 01:02:14,009 --> 01:02:17,929 Prove to your Charleston starlings that Jack is not guilty of Jubilee's failure. 917 01:02:18,009 --> 01:02:20,329 I'm a satisfied starving man. 918 01:02:22,889 --> 01:02:25,089 Ahoy, Widgeon ! 919 01:02:32,249 --> 01:02:33,649 Who is there ? 920 01:02:34,129 --> 01:02:38,569 The Tyfib whaler follows the people you promised. 921 01:02:38,729 --> 01:02:40,929 - You can take ... - Shut up. 922 01:02:41,849 --> 01:02:43,169 All right ! 923 01:02:43,929 --> 01:02:46,329 - But why ... - Leave them to me, will you? 924 01:02:46,409 --> 01:02:49,089 - Go with Loxi under the deck. - Come on, Jack. 925 01:02:52,249 --> 01:02:53,769 Approach along the vessel. 926 01:02:56,209 --> 01:02:57,529 Raise the oars. 927 01:02:59,489 --> 01:03:01,449 - Where's Widgeon? - He's drunk. 928 01:03:01,529 --> 01:03:02,849 Rowing in the boat. 929 01:03:03,209 --> 01:03:05,049 Cutler promised me some worthy people. 930 01:03:05,129 --> 01:03:07,649 - We have five. - Five? 931 01:03:08,289 --> 01:03:12,009 "What a wonderful morning!" Where am I ? - Right here. 932 01:03:13,009 --> 01:03:16,769 My friend will be glad to know that the sponges were useful. 933 01:03:17,449 --> 01:03:21,529 They really taste good before you get to where you are. 934 01:03:21,649 --> 01:03:23,729 They're cute, aren't they? Take them. 935 01:03:23,809 --> 01:03:25,969 Wait a minute. How much do you give? 936 01:03:26,609 --> 01:03:29,009 What do you mean? Cutler said that $ 12 hat. 937 01:03:29,529 --> 01:03:32,289 - $ 15. - Wait a minute. He said 12. 938 01:03:33,649 --> 01:03:34,969 Accept or leave. 939 01:03:35,049 --> 01:03:38,249 At this price it is hardly worth raising them. 940 01:03:39,369 --> 01:03:43,569 You're a pirate and a thief, but I agree. Get your hands on them. 941 01:03:56,569 --> 01:03:59,809 You have to give the devil the gift. He's smart. 942 01:04:00,289 --> 01:04:02,369 Smart enough to want you. 943 01:04:06,169 --> 01:04:08,209 - It's only $ 55. - I know. 944 01:04:13,009 --> 01:04:15,289 Throw them there. Pay attention to the head. 945 01:04:18,009 --> 01:04:19,849 Don't break the oars! 946 01:04:22,209 --> 01:04:24,609 This walrus weighs a ton. 947 01:04:24,689 --> 01:04:28,769 His legs are the biggest, lungless thing I've ever seen. 948 01:04:28,849 --> 01:04:31,169 I'm glad I didn't pay for it by weight. 949 01:04:31,249 --> 01:04:33,769 If it's ugly, hit him with it. 950 01:04:36,849 --> 01:04:40,009 She sings to you, Lumpy. Sing like a seal. 951 01:04:40,649 --> 01:04:42,169 Put it here. 952 01:04:45,289 --> 01:04:48,249 - Jack, that paper has your name on it. - How? 953 01:04:48,329 --> 01:04:50,329 - What ? - I don't know. 954 01:04:50,929 --> 01:04:52,929 Maybe it's a love letter. 955 01:04:53,369 --> 01:04:55,809 Talk about what you want. 956 01:04:56,249 --> 01:04:58,569 Chew on that hard sponge. 957 01:04:58,649 --> 01:05:01,169 Tomorrow he will chew salted pork. 958 01:05:01,769 --> 01:05:03,289 Roll it up. 959 01:05:12,929 --> 01:05:16,209 Jack, it's your approval. Southern Cross. 960 01:05:17,329 --> 01:05:21,129 - Jack, you're a captain. - So that was it, okay, but ... 961 01:05:24,209 --> 01:05:26,289 Catch him, Lumpy. 962 01:05:26,369 --> 01:05:27,649 No, wait. 963 01:05:29,449 --> 01:05:31,421 Here's $ 10, remember us. 964 01:05:31,422 --> 01:05:33,569 You're not that bad. 965 01:05:34,369 --> 01:05:36,449 Push. Get down. 966 01:05:38,449 --> 01:05:42,529 Do not untie them until you are at sea. They're kind of grumpy. 967 01:05:42,609 --> 01:05:45,249 They will obey until they return. 968 01:05:46,649 --> 01:05:49,529 And so, thanks to Loxi, I left. 969 01:05:52,289 --> 01:05:54,489 She's a great girl, Philpot. 970 01:05:57,409 --> 01:06:00,609 Steve Tolliver, I think you're the most despicable man I've ever met. 971 01:06:00,689 --> 01:06:02,929 What happened ? Did I sell them too cheap? 972 01:06:03,009 --> 01:06:06,409 Cine vã comanda Sothern Cross, Dle. Tolliver ? 973 01:06:15,249 --> 01:06:19,209 - How long have you been wearing this? - Ever since I left Charleston. 974 01:06:19,569 --> 01:06:22,929 - Well. When were you going to give it to him? - When I was ready. 975 01:06:23,009 --> 01:06:25,849 Commander Devereaux gave you the appointment to give it to Jack. 976 01:06:25,929 --> 01:06:28,369 - Why didn't you give it to him? - I had my reasons. 977 01:06:28,449 --> 01:06:31,169 And I know who they are. Nothing would stop you. 978 01:06:31,249 --> 01:06:33,649 - Yes? - Yes. 979 01:06:36,169 --> 01:06:37,649 The realm of love! 980 01:06:41,689 --> 01:06:43,169 Haide, Loxi. 981 01:06:43,929 --> 01:06:46,969 I'll take you home before I call Mr. Cutler. 982 01:06:47,249 --> 01:06:49,889 Yes, sir, these sponges are wonderful. 983 01:06:52,289 --> 01:06:55,529 Happy dreams, my friend. You had a hard day. 984 01:06:55,889 --> 01:06:58,769 I'll take that. It may evaporate. 985 01:07:00,449 --> 01:07:01,449 Loxi. 986 01:07:05,369 --> 01:07:08,849 I don't know what happened. I had to swim a mile. 987 01:07:09,249 --> 01:07:11,929 You idiot. Why didn't you drown? 988 01:07:12,009 --> 01:07:14,489 Those two punched us, sir. Cutler. 989 01:07:14,569 --> 01:07:16,769 - Jack Stuart is here. - Stuart? 990 01:07:16,849 --> 01:07:18,689 Give it to you, Widgeon. 991 01:07:27,609 --> 01:07:28,769 Where's Widgeon? 992 01:07:28,849 --> 01:07:32,649 Who? That ox that was your colleague on the Jubilee. 993 01:07:33,729 --> 01:07:36,009 That water did not fall here. 994 01:07:37,609 --> 01:07:39,889 Take care of your business, Capt. Stuart. 995 01:07:39,969 --> 01:07:41,969 I was on board the boat tonight ... 996 01:07:42,049 --> 01:07:44,529 when Widgeon brought your men for your dirty work. 997 01:07:44,609 --> 01:07:45,809 My people ? 998 01:07:45,889 --> 01:07:49,489 This is proof that the government needs, about who sank the Jubilee. 999 01:07:49,649 --> 01:07:50,769 Well ? 1000 01:07:51,329 --> 01:07:54,049 Ready for 50% of the cargo, Mr. Cutler ... 1001 01:07:54,889 --> 01:07:58,089 than a prison room where you and your men ... 1002 01:07:58,169 --> 01:08:00,729 It will be comfortable. 1003 01:08:04,529 --> 01:08:08,049 I don't think you have the courage to face me alone. 1004 01:08:08,169 --> 01:08:09,689 Release the camera. 1005 01:08:09,769 --> 01:08:12,049 Don't you just want to fight him alone, King? 1006 01:08:12,129 --> 01:08:13,769 I said get out. 1007 01:08:18,609 --> 01:08:21,409 They will find you on a bench one day. 1008 01:08:29,449 --> 01:08:31,449 I didn't think you had that in you. 1009 01:08:31,529 --> 01:08:35,889 I've been looking for a man who's as stupid as you. 1010 01:08:40,209 --> 01:08:42,329 You will need more fools. 1011 01:08:42,569 --> 01:08:47,249 Four of your idiots embarked on the whaling for 3 years instead of Tolliver. 1012 01:08:48,929 --> 01:08:50,369 Did you sell them? 1013 01:08:52,209 --> 01:08:55,889 Well, just to see. That guy has a mind. 1014 01:08:57,489 --> 01:09:00,249 It's kind of ringing in his head now. 1015 01:09:00,329 --> 01:09:02,769 What's the problem ? Don't you like your new boss? 1016 01:09:02,889 --> 01:09:06,169 Chief? Tolliver does not lead the Devereaux fleet. 1017 01:09:06,689 --> 01:09:09,809 I have the appointment of captain of Southern Cross in my pocket . 1018 01:09:09,929 --> 01:09:13,209 Yes ? I have something here that says something else. 1019 01:09:13,529 --> 01:09:16,049 This notification just came from Charleston. 1020 01:09:16,129 --> 01:09:19,569 - I extracted this from the council bulletin. - I'm not here to swallow your donuts. 1021 01:09:19,649 --> 01:09:24,009 As Commander Devereaux's flag flies over the sea, I answer him. 1022 01:09:24,409 --> 01:09:26,689 Then you will answer the grave. 1023 01:09:28,329 --> 01:09:30,449 Commander Devereaux is dead. 1024 01:09:31,529 --> 01:09:33,339 Pour yourself something to drink. 1025 01:09:33,529 --> 01:09:35,849 "You're lying." - Read with your own eyes. 1026 01:09:37,689 --> 01:09:40,329 Steve Tolliver is the new head of Devereaux and Company. 1027 01:09:40,409 --> 01:09:43,769 Tolliver is the man you're sailing for, if you'll ever sail. 1028 01:09:43,849 --> 01:09:45,329 But you won't do it again. 1029 01:09:46,169 --> 01:09:48,609 You're on a ship for the last time. 1030 01:09:49,609 --> 01:09:51,889 But you know her better than I do. 1031 01:09:52,009 --> 01:09:55,049 Tolliver will not allow any box of crabs to take you on board. 1032 01:09:55,249 --> 01:09:57,289 I tried to get rid of him for you. 1033 01:09:57,409 --> 01:10:00,529 I had it on a ship for three years, forgotten and lost. 1034 01:10:00,609 --> 01:10:03,729 But you made a beautiful figure tonight. 1035 01:10:04,009 --> 01:10:06,209 You fought as many as ten people, didn't you? 1036 01:10:06,329 --> 01:10:09,449 You crushed the strongest people I sent, didn't you? 1037 01:10:09,569 --> 01:10:13,529 You saved your gallant friend so he could be your boss. And for what? 1038 01:10:14,249 --> 01:10:18,009 To get your brains out with rum on land. 1039 01:10:18,169 --> 01:10:22,289 Why did you come here ? To finish the only friend you have? 1040 01:10:23,169 --> 01:10:25,409 And this girl, Claiborne. 1041 01:10:26,169 --> 01:10:28,369 He will stay with you on land. 1042 01:10:28,489 --> 01:10:30,929 You will sleep on the beach and rummage for food ... 1043 01:10:31,049 --> 01:10:34,809 He'll sew your rags if you ask him to. 1044 01:10:35,929 --> 01:10:37,969 Unless you ask him to. 1045 01:10:38,449 --> 01:10:41,529 You're slow-minded, but you're more manly than that. 1046 01:10:41,649 --> 01:10:44,369 Steve Tolliver will marry her after a while. 1047 01:10:44,449 --> 01:10:47,969 - She will raise her children, while you ... - Shut up! 1048 01:10:48,089 --> 01:10:50,729 Or move your jaw out of place. 1049 01:10:52,369 --> 01:10:54,569 You don't have to give up, you know. 1050 01:10:54,769 --> 01:10:57,889 They need 10,000 blacks in the Mississippi Basin. 1051 01:10:57,969 --> 01:11:00,369 Blacks bring a dollar in a pound. 1052 01:11:03,329 --> 01:11:05,889 I'm putting you back on the deck of a ship. 1053 01:11:06,009 --> 01:11:08,929 You take him to the Gold Coast, load him with black ivory. 1054 01:11:09,009 --> 01:11:12,569 In two years you have your own ship. In 10 you will lead your own fleet. 1055 01:11:12,649 --> 01:11:14,449 Your own flag on seven seas. 1056 01:11:14,529 --> 01:11:16,889 - It takes too long. - A lot, with the work I offer you? 1057 01:11:16,969 --> 01:11:20,129 I have a job for you. 1058 01:11:21,249 --> 01:11:23,889 Do you know what cargo Southern Cross carries ? 1059 01:11:23,969 --> 01:11:27,569 Wood, ivory, spices, silks. 1060 01:11:28,689 --> 01:11:29,566 Why ? 1061 01:11:29,567 --> 01:11:31,889 I'll show you how to get rich one night. 1062 01:11:32,729 --> 01:11:35,889 Bring the recoverers to meet Satan Shoal. 1063 01:11:37,009 --> 01:11:39,729 I'll take over Southern Cross. 1064 01:11:40,889 --> 01:11:43,609 Now you've caught the good wind. $ 500,000. 1065 01:11:43,689 --> 01:11:44,769 But listen to me. 1066 01:11:45,118 --> 01:11:48,369 Tolliver won't leave you at Southern Cross's command for 10 minutes ... 1067 01:11:48,449 --> 01:11:50,009 when he hears that. 1068 01:11:50,089 --> 01:11:52,449 My schooner will take you to Havana tonight. 1069 01:11:52,529 --> 01:11:54,609 And I have the sailor you need. 1070 01:11:54,689 --> 01:11:56,649 Widgeon, come here. 1071 01:12:00,289 --> 01:12:01,889 Da, dle. Cutler. 1072 01:12:08,609 --> 01:12:10,409 Good luck, Capt. Stuart. 1073 01:12:25,369 --> 01:12:28,329 But I'll be back. I'll be back with the first ship. 1074 01:12:28,409 --> 01:12:31,889 - I'll go with you to make sure. - No, Dan, you don't have to. 1075 01:12:32,889 --> 01:12:35,569 I do better with my mother alone. 1076 01:12:35,729 --> 01:12:38,809 If he's trying to keep you in Havana. I will revolt the city ... 1077 01:12:41,849 --> 01:12:45,169 I'll get back to you, Dan. I solemnly swear I will. 1078 01:12:45,409 --> 01:12:48,649 I don't care what Loxi said, and I don't care what people think. 1079 01:12:48,729 --> 01:12:51,729 I will return. With the first ship. 1080 01:12:57,929 --> 01:13:02,809 200 meters of Bengal velvet at $ 1.25, drops to 10. 1081 01:13:03,329 --> 01:13:06,449 One thousand two hundred and fifty pieces of Nanking silk ... 1082 01:13:06,529 --> 01:13:09,129 at $ 3.98 a kilogram. 1083 01:13:09,209 --> 01:13:11,129 Look at that board now. 1084 01:13:11,729 --> 01:13:14,049 The silk turned bright blue. 1085 01:13:14,129 --> 01:13:18,209 - At $ 4.40, down seven. - And now we start with the ivory, down another 7. 1086 01:13:18,609 --> 01:13:21,089 It looks like the first cry of panic. 1087 01:13:23,129 --> 01:13:26,609 Wood, silk, ivory, velvet. 1088 01:13:27,569 --> 01:13:31,649 A shipwreck lowers the price of goods, no matter what is transported. 1089 01:13:31,969 --> 01:13:34,449 That's right. Unless it 's a shipwreck. 1090 01:13:35,529 --> 01:13:38,129 This is the load on the Southern Cross. 1091 01:13:38,209 --> 01:13:42,489 Southern Cross cannot be wrecked. She's safe in Havana. 1092 01:13:42,809 --> 01:13:45,209 Then someone knows he will be shipwrecked. 1093 01:13:45,289 --> 01:13:47,649 - He sails before sunset. - Yes. 1094 01:13:48,129 --> 01:13:50,169 Capt. Stuart is in command. 1095 01:13:51,249 --> 01:13:54,449 - What's the fastest ship in port? - Claiborne. 1096 01:13:54,729 --> 01:13:57,769 - Then get your crew on board. "You forgot who the master is here." 1097 01:13:57,849 --> 01:14:00,049 - Loxi won't sail for you. - Then you will take the order. 1098 01:14:00,129 --> 01:14:02,689 I have to stop at the Southern Cross in Havana. 1099 01:14:16,649 --> 01:14:21,209 The morning is coming, we will have a fog to cut it with a knife. 1100 01:14:24,569 --> 01:14:27,169 We're going to need a new hospital door. 1101 01:14:28,369 --> 01:14:31,769 "How far have we come?" - I passed about four miles from Sand Key. 1102 01:14:31,849 --> 01:14:33,809 I came about 15 miles. 1103 01:14:34,889 --> 01:14:36,289 Leave her out. 1104 01:14:37,449 --> 01:14:39,249 He said let her out. 1105 01:14:40,649 --> 01:14:42,369 Get her out, Jake! 1106 01:14:43,129 --> 01:14:44,969 And run for your life! 1107 01:14:46,489 --> 01:14:48,129 Get out of my sight! 1108 01:14:49,329 --> 01:14:50,770 How dare you let him steal my schooner! 1109 01:14:50,771 --> 01:14:51,929 Now, Loxi ... 1110 01:14:52,009 --> 01:14:54,929 Get ready to find out how! Make room! Bring it up. 1111 01:14:55,009 --> 01:14:57,809 - Path was made. - Go ahead. I'll take it from here. 1112 01:14:57,889 --> 01:14:59,169 I understand, sir. 1113 01:14:59,809 --> 01:15:02,609 This is piracy, kidnapping. Get off the helm. 1114 01:15:02,689 --> 01:15:05,449 Loxi, when I found you on board, I begged you to come ashore. 1115 01:15:05,529 --> 01:15:08,569 I didn't go down because I knew what it was about. 1116 01:15:08,649 --> 01:15:11,289 You did your best to destroy Jack Stuart. 1117 01:15:11,369 --> 01:15:15,529 - I act under federal authority. "Going to Havana to destroy it?" 1118 01:15:17,089 --> 01:15:20,009 You believe in Jack above all else on Earth, don't you? 1119 01:15:20,089 --> 01:15:23,089 "I will believe in him forever." - Come here, Loxi. 1120 01:15:24,209 --> 01:15:28,049 "I will never look to you for help." "My dear, you must know the truth." 1121 01:15:28,169 --> 01:15:32,249 Jack made a deal with Cutler. And the Southern Cross pirate. 1122 01:15:36,569 --> 01:15:40,289 - Capt. Phil, did you have a drink? "I won't notice that." 1123 01:15:40,369 --> 01:15:42,689 I'd rather die than hurt you. 1124 01:15:42,769 --> 01:15:45,329 - Did Jack really tell you that? - No, he didn't tell me. 1125 01:15:45,409 --> 01:15:48,009 I don't think so, anyway. 1126 01:15:50,969 --> 01:15:53,289 - Steve, do you want to put it back? - Not. 1127 01:15:54,529 --> 01:15:58,369 I'm sorry I'm the one who has to do it to you, but it doesn't matter what you think. 1128 01:15:58,449 --> 01:16:01,329 Jack Stuart will not sail at Southern Cross's command . 1129 01:16:01,409 --> 01:16:04,929 But it's not fair. Don't crush his life just because you're hurt in pride. 1130 01:16:05,009 --> 01:16:06,529 How will you receive the order for another vessel? 1131 01:16:06,609 --> 01:16:11,329 He will not receive any more cots under his command once they arrive in Havana. 1132 01:16:13,169 --> 01:16:15,449 Then you will never get to Havana. 1133 01:16:19,769 --> 01:16:21,729 You change your mind or cut the canvas. 1134 01:16:21,809 --> 01:16:23,329 No, Loxi, va eºua! 1135 01:16:23,409 --> 01:16:24,769 What a wild cat you are! 1136 01:16:24,849 --> 01:16:27,249 - Do you want me to put it back? - Not as long as it floats. 1137 01:16:31,249 --> 01:16:32,729 The plot jaws are destroyed. 1138 01:16:32,809 --> 01:16:33,969 Whip the ship! 1139 01:16:34,049 --> 01:16:37,409 I don't think you'll stop Southern Cross from my ship, sir. Tolliver. 1140 01:16:37,489 --> 01:16:39,409 Take a rope for that. 1141 01:16:42,249 --> 01:16:45,449 No, Loxi, you're going to overturn it. Don't cut that rope. 1142 01:17:02,849 --> 01:17:03,929 What are the damages? 1143 01:17:04,009 --> 01:17:07,529 We'll float for about six to seven hours until we fix everything. 1144 01:17:07,609 --> 01:17:09,049 Six or seven hours? 1145 01:17:09,129 --> 01:17:11,129 Lower the ropes. 1146 01:17:11,249 --> 01:17:13,009 Dacã Southern Cross va cãdea... 1147 01:17:13,089 --> 01:17:17,769 Southern Cross will not give in, Capt. Stuart is in charge. 1148 01:17:17,849 --> 01:17:20,049 Sam, let go of the ones below. 1149 01:17:43,409 --> 01:17:46,449 Box 52, Nanking silk. 1150 01:17:46,849 --> 01:17:48,809 Aºeaz-o the starboard. 1151 01:17:49,529 --> 01:17:52,729 Widgeon, put the rest of the oil on the lower deck. 1152 01:17:52,889 --> 01:17:54,169 I understand. 1153 01:17:54,849 --> 01:17:57,649 I told you, Drusilla, we don't carry passengers. 1154 01:17:57,729 --> 01:18:00,569 Please, Jack, you have to take me. 1155 01:18:01,169 --> 01:18:03,409 It's a matter of life and death. 1156 01:18:03,489 --> 01:18:06,489 I can't take you. Believe me. 1157 01:18:07,009 --> 01:18:10,009 Now go back to your mother and finish the prayers. 1158 01:18:10,089 --> 01:18:12,609 When you have finished stacking, lock the hold. 1159 01:18:13,449 --> 01:18:15,849 Jack, listen to me, please. 1160 01:18:17,249 --> 01:18:20,489 Jack, you need to understand and help me ... 1161 01:18:21,689 --> 01:18:23,689 because you love Loxi. 1162 01:18:23,769 --> 01:18:27,609 And she wants to be with you, just like I want to be with Dan. 1163 01:18:29,489 --> 01:18:31,209 Please, Jack, I ... 1164 01:18:33,289 --> 01:18:36,009 I'm running away from home to marry him. 1165 01:18:36,089 --> 01:18:39,129 Are you going ashore or am I taking you? 1166 01:18:43,049 --> 01:18:45,409 Everyone down. Let him go. Close here. 1167 01:18:45,489 --> 01:18:46,689 I understand, sir. 1168 01:18:50,729 --> 01:18:52,769 Everything is arranged, sir. 1169 01:18:53,609 --> 01:18:56,209 - Be ready, before. - Yes, sir. 1170 01:18:56,289 --> 01:18:57,329 Take the boards. 1171 01:18:58,409 --> 01:18:59,929 In the middle of the ship. 1172 01:19:01,889 --> 01:19:05,089 Hold on fast, stern! Release the rope forward! 1173 01:19:05,689 --> 01:19:07,089 Slow back. 1174 01:19:39,009 --> 01:19:42,769 "No asshole, sir." "I missed him by a hair." 1175 01:19:43,089 --> 01:19:46,969 I didn't mean to, but I drifted to Satan Shoal. 1176 01:19:47,049 --> 01:19:49,489 They are the largest reefs in the area. 1177 01:19:49,609 --> 01:19:53,289 - We were supposed to anchor a few hours ago. - Yes. In 400 embarrassments. 1178 01:19:56,169 --> 01:20:00,529 That mermaid is driving me crazy. Almost all the time but he doesn't get here. 1179 01:20:01,089 --> 01:20:03,809 "Hour after hour!" - One hour. 1180 01:20:07,409 --> 01:20:09,649 I've never heard a siren like this before. 1181 01:20:10,209 --> 01:20:13,489 Sounds like something from the bottom of the sea. 1182 01:20:13,649 --> 01:20:16,449 Maybe it's a hand-cranked hand horn. 1183 01:20:16,529 --> 01:20:19,329 Yes. Pumping its own wind. 1184 01:20:19,449 --> 01:20:23,409 I know it's steam! Well, I think it's Southern Cross. 1185 01:20:24,009 --> 01:20:27,209 Jack knows what he's doing. He knows how to choose a channel. 1186 01:20:28,729 --> 01:20:32,489 But it's not. It's Saturn or another paddle ship. 1187 01:20:37,329 --> 01:20:40,289 I guess you know whose shell this is? 1188 01:20:41,729 --> 01:20:43,649 This is Cutler's Falcon. 1189 01:20:43,769 --> 01:20:48,049 Yes. You don't have to smell bait to know someone is fishing. 1190 01:20:48,129 --> 01:20:49,889 The steamer is safe. It has power! 1191 01:20:50,009 --> 01:20:54,809 With or without wind, it does not spin like a dizzy box , like us. 1192 01:20:55,529 --> 01:20:57,049 I didn't give a shit, sir. 1193 01:21:00,609 --> 01:21:02,089 Come on, say it. 1194 01:21:03,529 --> 01:21:06,289 We would be in Havana if we didn't do what we did. 1195 01:21:06,489 --> 01:21:09,129 I'm glad I did it and would do it again. 1196 01:21:10,769 --> 01:21:14,209 "Because I believe in him with all my heart." - Yeah. 1197 01:21:18,049 --> 01:21:19,329 Listen. 1198 01:21:23,529 --> 01:21:24,809 Listen! 1199 01:21:27,409 --> 01:21:30,009 - Can you see her? - You'll see her soon. 1200 01:21:30,089 --> 01:21:32,129 Sunã din corn, Sam! 1201 01:21:49,769 --> 01:21:51,329 Every moment now. 1202 01:21:53,809 --> 01:21:55,649 - More steam. - Yes, sir. 1203 01:21:57,249 --> 01:21:58,609 Drive it. 1204 01:22:02,769 --> 01:22:04,609 It's the Falcon signal. 1205 01:22:04,689 --> 01:22:07,329 - Sounds like ... - Check the water! 1206 01:22:08,009 --> 01:22:09,649 Verify, dle. 1207 01:22:43,729 --> 01:22:47,449 Do you want more steam? He trembled in all his wrists. 1208 01:22:48,369 --> 01:22:50,489 - Tu, Salt Meat. - Da ? 1209 01:22:50,569 --> 01:22:53,329 Check the front well, I think water is coming out. 1210 01:22:53,809 --> 01:22:55,769 Jughead, get over here! 1211 01:24:08,289 --> 01:24:11,609 Here's how it appears. It stretches between the reefs. 1212 01:24:18,609 --> 01:24:20,369 Southern Cross. 1213 01:24:33,769 --> 01:24:36,489 Not. It's not possible. 1214 01:24:37,889 --> 01:24:39,249 O, Steve. 1215 01:24:45,969 --> 01:24:47,929 Give me that horn, Sam. 1216 01:25:01,249 --> 01:25:03,009 Go right over them. 1217 01:25:03,449 --> 01:25:07,209 Jack! Far back, Jack! 1218 01:25:08,129 --> 01:25:12,129 The reefs! You will hit them! 1219 01:25:38,169 --> 01:25:42,409 Good job. He slipped on the reef like a herring on a biscuit. 1220 01:25:43,929 --> 01:25:46,369 Leave the boats in the water! Yes. Dle. 1221 01:25:47,169 --> 01:25:49,089 He's shaken his head. 1222 01:25:52,689 --> 01:25:54,769 - It's a dead ship. - Yes. 1223 01:25:55,289 --> 01:25:58,289 All we have to do is evacuate people from it. 1224 01:25:58,369 --> 01:26:00,289 There is something left to do. 1225 01:26:01,329 --> 01:26:04,049 Arrest the man who destroyed his own ship. 1226 01:26:04,129 --> 01:26:07,489 - Get ready for the approach! - Yes, Capt. Phil. 1227 01:26:08,169 --> 01:26:09,689 Take care of her. 1228 01:26:10,969 --> 01:26:13,089 Slowly forward! Yes. Dle. 1229 01:26:19,169 --> 01:26:22,089 Capt. Phil, why didn't he kill me better? 1230 01:26:30,489 --> 01:26:33,569 And the night before he took command of Southern Cross ... 1231 01:26:33,649 --> 01:26:36,569 Did you talk to King Cutler or not ... 1232 01:26:37,409 --> 01:26:39,809 the same man who is your defender now? 1233 01:26:39,889 --> 01:26:41,209 I object, Your Honor. 1234 01:26:41,289 --> 01:26:43,809 Mister. Cutler defends Captain Stuart, not himself. 1235 01:26:43,889 --> 01:26:46,209 Honorable court, before this case is over ... 1236 01:26:46,289 --> 01:26:49,089 I propose to cast the shadow of the gallows ... 1237 01:26:49,169 --> 01:26:51,089 on many in this room. 1238 01:26:55,329 --> 01:26:57,249 The witness can answer. 1239 01:26:58,089 --> 01:27:01,049 Sure, I talked to Cutler, like you. 1240 01:27:03,049 --> 01:27:07,529 Capt. Stuart, there are other skilled ship captains in Rotten Rows ... 1241 01:27:08,209 --> 01:27:12,729 but you are the first to defend yourself in a case of piracy that haunts these places. 1242 01:27:12,809 --> 01:27:15,409 I'm not asking for the circumstances that convinced you ... 1243 01:27:15,489 --> 01:27:18,249 join this man whom you should despise. 1244 01:27:18,609 --> 01:27:22,089 But I will ask the court to be lenient with you ... 1245 01:27:22,449 --> 01:27:25,609 if you join me in destroying these nests of rats. 1246 01:27:25,689 --> 01:27:28,849 Tell us who was behind the Southern Cross shipwreck. 1247 01:27:28,969 --> 01:27:31,769 I'm not hiding from anyone, Tolliver. 1248 01:27:32,129 --> 01:27:35,329 If you try to hang Cutler, put another wreck on his neck. 1249 01:27:35,409 --> 01:27:38,769 No one gave orders on Southern Cross except me. 1250 01:27:39,529 --> 01:27:42,649 Admit that you ordered the ship to be driven at maximum speed ... 1251 01:27:42,729 --> 01:27:45,409 through dense fog, to safe destruction? 1252 01:27:45,489 --> 01:27:47,209 I was her captain. 1253 01:27:48,809 --> 01:27:51,009 And who was your second? 1254 01:27:52,969 --> 01:27:54,409 Matthias Widgeon. 1255 01:27:54,845 --> 01:27:57,089 The same man who was second to Jubilee's wreck? 1256 01:27:57,169 --> 01:27:58,249 Gives. 1257 01:28:00,449 --> 01:28:02,489 Your witness, Mr. Cutler. 1258 01:28:05,329 --> 01:28:06,809 I have no questions. 1259 01:28:08,129 --> 01:28:09,529 That is all. 1260 01:28:12,049 --> 01:28:14,289 Call Capt. Phil Philpot. 1261 01:28:14,729 --> 01:28:16,689 Capt. Philpott, vã rog. 1262 01:28:20,249 --> 01:28:23,409 Adinarin, how did you get home last night? 1263 01:28:26,409 --> 01:28:29,889 Go home and tell your mother I'm fine. 1264 01:28:29,969 --> 01:28:32,449 Just when the atmosphere warmed up. 1265 01:28:33,529 --> 01:28:37,129 Were you an eyewitness to the sinking of the Southern Cross? 1266 01:28:38,369 --> 01:28:39,969 How do you rate the vessel? 1267 01:28:40,049 --> 01:28:44,809 It came hard through the fog. 1268 01:28:45,889 --> 01:28:50,729 "How long have you known Captain Stuart?" - Ever since Cutler failed Jubilee. 1269 01:28:50,929 --> 01:28:53,369 I object to this dirty attack! 1270 01:28:55,009 --> 01:28:56,889 Reply. 1271 01:28:57,649 --> 01:29:01,129 In your opinion, could the shipwreck be different than intended? 1272 01:29:01,209 --> 01:29:03,089 - I'm objecting! - It is claimed. 1273 01:29:03,169 --> 01:29:06,529 "It was typical of King Cutler." - I said support! 1274 01:29:06,649 --> 01:29:08,849 I heard you, Will. 1275 01:29:09,089 --> 01:29:11,369 I'm just answering the man's questions. 1276 01:29:12,409 --> 01:29:14,769 Quiet! The witness belongs to you. 1277 01:29:17,689 --> 01:29:19,729 - I have no questions. - Do you have any questions? 1278 01:29:19,849 --> 01:29:22,049 The man comes here for nothing. 1279 01:29:23,849 --> 01:29:26,409 I remind you that here is a man in the process ... 1280 01:29:26,489 --> 01:29:29,289 for serious acts at sea. 1281 01:29:29,369 --> 01:29:31,729 Except that no loss of life is presented ... 1282 01:29:31,809 --> 01:29:35,249 These man, if found guilty, can be hanged. Proceed. 1283 01:29:35,849 --> 01:29:38,649 Thank you, Honorable Court. We admit the defendant's mistake ... 1284 01:29:38,729 --> 01:29:41,369 But you can't condemn him for not leading the ship well. 1285 01:29:41,449 --> 01:29:42,489 According to the judge ... 1286 01:29:42,609 --> 01:29:46,129 we will show that there is a criminal conspiracy behind the navigational error . 1287 01:29:46,249 --> 01:29:49,209 And you will also see why you waited near the reefs ... 1288 01:29:49,289 --> 01:29:51,729 when did the Southern Cross appear? 1289 01:29:53,009 --> 01:29:56,289 Honorable court, if this man behaves like a prosecutor ... 1290 01:29:56,409 --> 01:30:01,169 The strange score he played in this disaster cannot be ignored. 1291 01:30:01,249 --> 01:30:05,369 Why did you wait near the reef that sank the Southern Cross? 1292 01:30:06,009 --> 01:30:08,969 It is noted that Mr.'s vessel . Tolliver stopped at one point. 1293 01:30:09,049 --> 01:30:11,689 Did it stop when the wind blew until evening? 1294 01:30:11,889 --> 01:30:16,329 He told us that he had sailed all night and had only traveled 15 miles. 1295 01:30:17,129 --> 01:30:19,849 Why ? He does not dare to answer. 1296 01:30:20,409 --> 01:30:23,449 Because the only man who could anticipate the wreck ... 1297 01:30:23,529 --> 01:30:25,569 it's the man who set it up! 1298 01:30:26,369 --> 01:30:27,849 Capt. Phil. 1299 01:30:28,329 --> 01:30:29,649 Gentlemen. 1300 01:30:31,649 --> 01:30:34,769 There are a thousand ways in which interested people can take advantage ... 1301 01:30:34,889 --> 01:30:37,329 the failure of their own ships. 1302 01:30:37,609 --> 01:30:41,409 And here we have a Charleston marine lawyer who knows them all. 1303 01:30:43,289 --> 01:30:46,409 He swindled his partners! He scammed you ... 1304 01:30:47,529 --> 01:30:50,649 as it appeared to Satan Shoal to get his hands on the cargo of the ship ... 1305 01:30:50,769 --> 01:30:52,409 which he himself failed! 1306 01:30:52,489 --> 01:30:56,689 - The load has not been reached. - Just because no one will sink. 1307 01:30:57,329 --> 01:30:59,969 The ship is held in a reef hair. 1308 01:31:00,849 --> 01:31:05,169 Honorable court, I ask for an answer. Why was Steve Tolliver by the reef? 1309 01:31:05,969 --> 01:31:08,209 Dle. Tolliver, do you want to answer? 1310 01:31:08,849 --> 01:31:11,489 - I won't answer. - Of course he won't answer. 1311 01:31:12,329 --> 01:31:13,649 He can not. 1312 01:31:16,689 --> 01:31:18,849 If you allow me, sir. Judge Marvin. 1313 01:31:19,409 --> 01:31:23,049 I can tell you why he can't answer this question. 1314 01:31:25,769 --> 01:31:28,209 Miss Claiborne can testify only if called. 1315 01:31:28,329 --> 01:31:32,169 Dle. Tolliver, do you want Miss Claiborne to swear to be your witness? 1316 01:31:33,969 --> 01:31:35,289 I do not want. 1317 01:31:36,369 --> 01:31:39,249 But he accuses Steve of something he didn't do. 1318 01:31:39,369 --> 01:31:42,929 Honorable court, we have nothing to gain if we cite it. 1319 01:31:45,689 --> 01:31:48,849 I call Miss Claiborne as a witness for the Court. 1320 01:31:54,209 --> 01:31:57,649 The reason Claiborne didn't get to Havana is because I stopped him. 1321 01:31:57,729 --> 01:31:58,889 What do you mean? 1322 01:31:58,969 --> 01:32:02,289 I cut the ropes with an ax. 1323 01:32:02,489 --> 01:32:03,609 Why ? 1324 01:32:07,129 --> 01:32:09,649 Because I trusted Jack Stuart. 1325 01:32:12,129 --> 01:32:16,609 Mr. didn't tell you. Does Tolliver think Stuart will be shipwrecked with Southern Cross? 1326 01:32:16,689 --> 01:32:18,329 Yes, he told me. 1327 01:32:18,729 --> 01:32:21,969 Miss Claiborne had every reason not to believe me. 1328 01:32:22,049 --> 01:32:23,769 It's incredible. 1329 01:32:25,009 --> 01:32:27,609 Do you have any questions, sir? Tolliver? 1330 01:32:29,249 --> 01:32:31,689 - Not. "I certainly have." 1331 01:32:33,249 --> 01:32:35,969 So, Miss Claiborne, did you incapacitate the ship? 1332 01:32:36,049 --> 01:32:38,889 You cut the ropes to pieces with your little hands ... 1333 01:32:38,969 --> 01:32:43,049 While the crew of sailors sighed, they sat with their hands on their chests. 1334 01:32:43,129 --> 01:32:44,369 No, gentlemen. 1335 01:32:44,449 --> 01:32:48,289 What you just heard is about a girl caught between two men ... 1336 01:32:48,369 --> 01:32:50,929 who beat for her like dogs for a bone. 1337 01:32:51,009 --> 01:32:53,129 - I'm objecting to this ... - He claims. 1338 01:32:53,209 --> 01:32:55,849 You didn't pit these two men against each other ... 1339 01:32:55,929 --> 01:32:57,969 encouraging each of them? 1340 01:32:58,409 --> 01:33:02,529 Isn't that why they are both involved in this disaster? 1341 01:33:02,889 --> 01:33:04,609 I don't answer that. 1342 01:33:04,689 --> 01:33:08,089 This is not the emotion for which you are now trying to make things right ... 1343 01:33:08,169 --> 01:33:11,929 taking some of Tolliver's blame on you? 1344 01:33:12,089 --> 01:33:14,707 Judge Marvin, we're not here to crucify this woman, 1345 01:33:14,708 --> 01:33:15,689 who is not even charged. 1346 01:33:15,769 --> 01:33:19,569 No, we are here to hear the facts, and they are very simple. 1347 01:33:19,889 --> 01:33:23,089 Now we can understand the persecution of a man ... 1348 01:33:23,169 --> 01:33:27,249 whose only crime is that he intervened between Tolliver and this girl. 1349 01:33:27,929 --> 01:33:30,369 Honorable court, when this case ends ... 1350 01:33:30,449 --> 01:33:34,929 The court can try me on Mr.'s accusations. Cutler, if that's what he wants. 1351 01:33:36,609 --> 01:33:39,649 But the government's trial against Jack Stuart is not over. 1352 01:33:39,729 --> 01:33:44,649 For four years we tried to find a witness to break the circle of these pirates. 1353 01:33:45,609 --> 01:33:47,729 That witness was found. 1354 01:33:48,409 --> 01:33:52,289 I ask the Court to allow the call of a man who, in order to save his own throat ... 1355 01:33:52,369 --> 01:33:54,409 he made a complete testimony. 1356 01:33:56,089 --> 01:33:57,769 Matthias Widgeon. 1357 01:34:00,409 --> 01:34:02,929 He approaches. You can go, ma'am. Claiborne. 1358 01:34:10,689 --> 01:34:13,009 - Did Widgeon speak? - Yes. 1359 01:34:13,929 --> 01:34:15,289 Spoke. 1360 01:34:16,409 --> 01:34:19,609 Call Matthias Widgeon, second on Southern Cross. 1361 01:34:20,009 --> 01:34:22,609 Chemaþi-l pe Matthias Widgeon. Widgeon ! 1362 01:34:25,569 --> 01:34:26,889 Come on... 1363 01:34:33,089 --> 01:34:35,529 Sheriff! Widgeon is dead! 1364 01:34:36,489 --> 01:34:38,489 Sheriff, Widgeon is dead! 1365 01:34:39,169 --> 01:34:43,219 Doctor, in your opinion ... since when is Widgeon dead? 1366 01:34:43,220 --> 01:34:45,369 Less than half an hour. 1367 01:34:49,769 --> 01:34:51,569 They got rid of him. 1368 01:34:54,169 --> 01:34:58,129 Honorable court, this case must be discontinued for full investigation. 1369 01:34:58,329 --> 01:35:02,209 I can't really interrupt him for a witness who won't show up. 1370 01:35:02,369 --> 01:35:04,252 If the federal council wants to withdraw. 1371 01:35:04,253 --> 01:35:05,849 To retire ? 1372 01:35:05,969 --> 01:35:09,609 But, honorable court, America's very life depends on the sea. 1373 01:35:11,209 --> 01:35:14,249 This case is more important than a man's destiny ... 1374 01:35:14,329 --> 01:35:16,569 who betrayed his own commander. 1375 01:35:16,729 --> 01:35:20,409 We need to know any group of people who endanger shipping 1376 01:35:20,489 --> 01:35:22,929 focusing on America's trade. 1377 01:35:23,969 --> 01:35:26,409 The government witness was killed ... 1378 01:35:26,489 --> 01:35:28,489 but we were chosen to continue. 1379 01:35:28,569 --> 01:35:30,049 Wait a minute. 1380 01:35:31,049 --> 01:35:34,649 I agree that he was killed, silenced for what he knew. 1381 01:35:35,289 --> 01:35:39,969 I accuse this Widgeon of throwing the ship into the reef in conspiracy with you. 1382 01:35:40,049 --> 01:35:43,489 - You're going crazy, Cutler. - I told him he was a bad Yankee. 1383 01:35:43,569 --> 01:35:46,129 You can say that too, Will, if you're serious. 1384 01:35:46,209 --> 01:35:49,049 Of course, this poor, honest sailor did not have the necessary knowledge. 1385 01:35:49,129 --> 01:35:50,232 Why did he order the firemen to throw coal, 1386 01:35:50,233 --> 01:35:51,289 for maximum speed? 1387 01:35:51,369 --> 01:35:54,249 - That wasn't presented. - I'll show you now. 1388 01:35:55,009 --> 01:35:56,569 Call him Salt Meat. 1389 01:36:01,409 --> 01:36:04,129 - Is your name Salt Meat? - Yes, sir. 1390 01:36:05,289 --> 01:36:07,809 And you're a free man from Barbados who serves as a shopkeeper ... 1391 01:36:07,889 --> 01:36:10,769 - Pe Southern Cross. - Da, dle. 1392 01:36:12,289 --> 01:36:15,289 You know Captain Stuart's voice, don't you? 1393 01:36:15,929 --> 01:36:17,569 I admit it, yes. 1394 01:36:18,169 --> 01:36:20,569 - Did you hear him ordering top speed? - Why... 1395 01:36:20,649 --> 01:36:22,529 - I object. - It is claimed. 1396 01:36:25,649 --> 01:36:28,769 You were in the boiler room when the ship ran aground, weren't you? 1397 01:36:28,849 --> 01:36:31,009 No, sir. I was on the lower deck. 1398 01:36:31,609 --> 01:36:32,649 Were you on the lower deck? 1399 01:36:32,729 --> 01:36:34,329 Yes, sir. There I was ... 1400 01:36:34,409 --> 01:36:37,329 when the ship entered the reef ... 1401 01:36:37,409 --> 01:36:39,689 And I heard that death cry. 1402 01:36:42,735 --> 01:36:44,295 What you heard ? 1403 01:36:44,769 --> 01:36:47,529 When the reef snatched the heart of that ship ... 1404 01:36:47,609 --> 01:36:49,689 She cried out to a woman. 1405 01:36:51,030 --> 01:36:54,310 That is, weeping timber and drowned steam. 1406 01:36:54,969 --> 01:36:57,889 I have known the great ... 1407 01:36:58,049 --> 01:37:00,169 as I know night and day. 1408 01:37:00,929 --> 01:37:05,009 But I've never heard such a sound before a woman dies. 1409 01:37:06,329 --> 01:37:08,849 - Was there a woman on board? - No, sir. 1410 01:37:09,249 --> 01:37:11,889 I think he went ashore before we left. 1411 01:37:12,369 --> 01:37:15,249 - Who? - The woman who spoke to the captain. 1412 01:37:16,449 --> 01:37:17,689 The donan? 1413 01:37:17,969 --> 01:37:20,249 - Do you know who he was? - No, sir. 1414 01:37:21,569 --> 01:37:23,209 What did he look like? 1415 01:37:23,289 --> 01:37:26,769 I don't remember perfectly how she was dressed ... 1416 01:37:26,849 --> 01:37:29,809 but she was wrapped in a cute shirt. 1417 01:37:31,329 --> 01:37:33,929 - What kind of al? - What color ? 1418 01:37:35,249 --> 01:37:37,009 What kind of al? 1419 01:37:37,329 --> 01:37:40,569 I don't know, but she was very nice. 1420 01:37:41,449 --> 01:37:43,409 A kind of red with yellow. 1421 01:37:46,809 --> 01:37:50,249 Honorable court, I ask permission to interrupt the testimony ... 1422 01:37:50,329 --> 01:37:53,409 - And call Jack Stuart. - It is approved. 1423 01:37:53,769 --> 01:37:57,009 - That's all, Salt Meat. - Yes, sir. Thanks. 1424 01:37:57,169 --> 01:37:59,969 Honorable court, this ghost story has no role in our trial. 1425 01:38:00,049 --> 01:38:02,569 No women were rescued from that ship. 1426 01:38:03,049 --> 01:38:07,129 If there was one on board, a murder must be added to the other charge. 1427 01:38:08,729 --> 01:38:11,929 - Carrying Southern Cross passengers? - Not. 1428 01:38:12,089 --> 01:38:14,369 But a woman came on board before we left. 1429 01:38:14,449 --> 01:38:17,129 - And what if? He didn't sail with us. - Are you sure? 1430 01:38:18,489 --> 01:38:21,049 Did you see her leave? You saw her ? 1431 01:38:22,049 --> 01:38:23,889 I ordered him to go ashore. 1432 01:38:25,476 --> 01:38:27,729 - Maybe he just walked away. - Not true. 1433 01:38:27,809 --> 01:38:29,489 It means you know her! 1434 01:38:32,049 --> 01:38:34,169 Yes. I know her. 1435 01:38:35,609 --> 01:38:38,689 Jack. Was it Drusilla? 1436 01:38:40,089 --> 01:38:43,479 Yes. It was Drusilla. 1437 01:38:44,689 --> 01:38:47,089 - Drusilla Alston ? - Da. 1438 01:38:50,049 --> 01:38:51,489 Who shouted? 1439 01:38:52,089 --> 01:38:54,689 - Who screamed? - Stay calm, Dan. 1440 01:38:55,729 --> 01:38:57,209 Dan, stay away! 1441 01:38:57,289 --> 01:39:00,129 If the call was Drusilla's, I'll rip your throat out. 1442 01:39:00,209 --> 01:39:03,049 - He wasn't on board. "You're lying." You didn't see her leave. 1443 01:39:03,129 --> 01:39:05,329 - Dan, shut up! - Order in the hall! 1444 01:39:05,409 --> 01:39:06,729 I'm calling Dan Cutler in the bank. 1445 01:39:06,809 --> 01:39:10,529 I object to questioning a man who is out of his mind. 1446 01:39:10,609 --> 01:39:11,809 He refuses. 1447 01:39:11,889 --> 01:39:14,009 Dan Cutler, he loc. 1448 01:39:16,849 --> 01:39:20,409 - You loved Drusilla, didn't you? - Yes. 1449 01:39:21,209 --> 01:39:24,129 - Did she love you too? - Yes. 1450 01:39:24,776 --> 01:39:27,216 And were you going to get married? 1451 01:39:28,169 --> 01:39:29,289 Gives. 1452 01:39:30,503 --> 01:39:34,343 He promised to come to you soon from Havana . Isn't that right? 1453 01:39:35,889 --> 01:39:37,689 - Yes. - With what ship? 1454 01:39:39,649 --> 01:39:41,129 The first to catch her. 1455 01:39:41,209 --> 01:39:44,049 And it just so happens that it was Southern Cross. 1456 01:39:45,609 --> 01:39:49,289 I met Drusilla, Dan. A lovely young woman. 1457 01:39:50,849 --> 01:39:53,929 He begged you 100 times to give up dirty business ... 1458 01:39:54,009 --> 01:39:55,209 in which you are engaged with your brother. 1459 01:39:55,289 --> 01:39:57,089 - I object. - It is claimed. 1460 01:39:57,449 --> 01:40:00,329 I heard Falcon's call through the fog. 1461 01:40:01,009 --> 01:40:02,689 Your ship, Dan ... 1462 01:40:03,169 --> 01:40:06,289 Waiting like a Southern Cross Bird of Prey ... 1463 01:40:06,409 --> 01:40:09,089 which you knew you would plunder. Isn't that right? 1464 01:40:09,169 --> 01:40:10,889 Don't answer that. 1465 01:40:11,169 --> 01:40:15,009 But you didn't know your girlfriend was aboard that doomed ship. 1466 01:40:15,089 --> 01:40:17,049 - Isn't that right? - Do not answer. 1467 01:40:18,489 --> 01:40:21,289 The Lord works in strange ways, Dan. 1468 01:40:22,289 --> 01:40:27,049 You haven't heard that scream, but it will ring in your mind forever. 1469 01:40:27,969 --> 01:40:30,769 - I don't think it's on the seabed. - We don't know, Dan. 1470 01:40:30,849 --> 01:40:33,129 But a woman is there ... 1471 01:40:33,409 --> 01:40:35,929 under 10 pools of water ... 1472 01:40:36,369 --> 01:40:38,409 in a dead ship ... 1473 01:40:39,049 --> 01:40:43,089 where giant sharks and squid swim in dark shadows. 1474 01:40:43,969 --> 01:40:47,409 Not the ship shouting, Dan. She was a woman. 1475 01:40:48,009 --> 01:40:49,489 Maybe Drusilla. 1476 01:40:50,489 --> 01:40:53,049 - And you know the man who ... - He doesn't answer. 1477 01:40:53,449 --> 01:40:54,529 Honorable court, this ... 1478 01:40:54,649 --> 01:40:57,449 They would like to silence you, as they did with Widgeon. 1479 01:40:57,569 --> 01:41:00,609 They're not afraid of me, Dan. By you... 1480 01:41:00,729 --> 01:41:03,009 because you know who is to blame. 1481 01:41:04,049 --> 01:41:05,529 If Drusilla is on the bottom of the sea ... 1482 01:41:05,649 --> 01:41:08,009 I will send the one who did it to hell . 1483 01:41:08,129 --> 01:41:09,929 Even your brother? 1484 01:41:11,769 --> 01:41:13,569 Even my brother? 1485 01:41:15,729 --> 01:41:20,249 All day long I heard the accusation presenting a series of insinuating lies ... 1486 01:41:20,409 --> 01:41:23,209 based on evidence that cannot be presented. 1487 01:41:23,329 --> 01:41:26,729 Now I challenge Mr. Tolliver to bring this evidence. 1488 01:41:26,849 --> 01:41:30,729 I challenge Mr. Tolliver to sink in that place ... 1489 01:41:30,809 --> 01:41:33,529 to bring the evidence he holds here. 1490 01:41:33,609 --> 01:41:36,409 Dle. Cutler, such a dive is not possible. 1491 01:41:36,569 --> 01:41:39,729 If the crime has been committed, this Court must find out. 1492 01:41:40,049 --> 01:41:42,449 I force myself to find an experienced diver ... 1493 01:41:42,569 --> 01:41:44,729 to show him the way. Tolliver. 1494 01:41:45,089 --> 01:41:47,809 I can't order anyone to commit suicide. 1495 01:41:47,929 --> 01:41:49,609 There is no need. 1496 01:41:51,089 --> 01:41:54,969 This immersion is not impossible. I'll do it. 1497 01:41:57,089 --> 01:41:59,849 Mister. Tolliver must be crazy to accept. 1498 01:42:01,369 --> 01:42:04,209 Maybe, honorable court, but I have nowhere to go. 1499 01:42:05,089 --> 01:42:08,729 We are moving this court to the site of the Southern Cross wreck. 1500 01:42:08,849 --> 01:42:13,049 - It's not possible ! Have you lost your motivation? - Sir. Judge Marvin, you can't leave him. 1501 01:42:15,849 --> 01:42:19,769 The court moves to the site of the Southern Cross. 1502 01:42:37,729 --> 01:42:41,609 Living stars. Will it take you all day with the air system? 1503 01:42:41,689 --> 01:42:44,889 I don't know, but no air comes through the hose. 1504 01:42:47,329 --> 01:42:51,129 - Try to get your foot in the door. It may help. - Maybe yes. 1505 01:42:53,249 --> 01:42:57,449 "How soon do you think the storm will strike?" - Very soon. 1506 01:42:58,689 --> 01:43:03,209 Capt. Stuart, the Court warns you that what you find down there ... 1507 01:43:03,289 --> 01:43:05,489 It can cost you your life. 1508 01:43:07,809 --> 01:43:09,049 Thanks. 1509 01:43:18,929 --> 01:43:21,169 If that girl is down there ... 1510 01:43:21,409 --> 01:43:23,049 come back alone. 1511 01:43:37,209 --> 01:43:40,169 The light does not reach that depth. 1512 01:43:42,489 --> 01:43:46,649 If it's there, you'll see the red and yellow. 1513 01:43:51,249 --> 01:43:54,129 My stupid brother will hang us all. 1514 01:43:55,409 --> 01:43:58,209 Did he tell you what to do down there? 1515 01:43:59,529 --> 01:44:01,409 Lubbock knows your job. 1516 01:44:01,489 --> 01:44:04,649 If the girl is there, pull the help cable. 1517 01:44:05,009 --> 01:44:06,689 Two, one, two, one. 1518 01:44:08,289 --> 01:44:10,969 Tolliver's air hose will break at the pump. 1519 01:44:11,049 --> 01:44:12,809 Ready to launch. 1520 01:44:21,329 --> 01:44:23,169 Jack, mi-e fricã. 1521 01:44:27,129 --> 01:44:29,129 Look, take my cap. 1522 01:44:29,649 --> 01:44:34,089 When the storm hits, it will take your hair curls. 1523 01:44:36,009 --> 01:44:38,089 Whatever's down there, Jack ... 1524 01:44:38,169 --> 01:44:41,449 it does not add a new crime to what has already been committed. 1525 01:44:47,609 --> 01:44:50,569 I'll bring you a rainbow fish for breakfast. 1526 01:44:51,089 --> 01:44:53,089 Come on with that helmet. 1527 01:44:57,649 --> 01:45:02,169 - Keep an eye on the pump, man. - Yes, and the other one at Cutler's. 1528 01:45:03,289 --> 01:45:05,049 I understand. I thought so. 1529 01:45:11,169 --> 01:45:14,529 Good luck, Steve. Try to forgive me. 1530 01:45:16,609 --> 01:45:19,969 To forgive you ? Loxi, I ... 1531 01:45:23,569 --> 01:45:27,369 If you're going to be late for dinner, make sure Romulus doesn't eat too much. 1532 01:45:27,449 --> 01:45:31,129 The storm is approaching. You won't have much time. 1533 01:45:31,729 --> 01:45:34,769 Yes, Romulus doesn't like fish either. 1534 01:45:35,969 --> 01:45:36,969 Steve. 1535 01:45:40,889 --> 01:45:42,889 Put the window on the helmet. 1536 01:46:45,169 --> 01:46:47,929 The wreck has moved! Another embarrassment has fallen! 1537 01:46:48,009 --> 01:46:51,569 - Are you coming up? - Not. They still need a rope. 1538 01:49:06,609 --> 01:49:08,609 This is the signal. 1539 01:49:23,969 --> 01:49:25,369 Hold on, Sam! 1540 01:49:25,449 --> 01:49:28,289 He didn't finish the signal. Tie him up! 1541 01:50:02,329 --> 01:50:03,969 Help ! 1542 01:53:24,689 --> 01:53:28,209 Both ropes are hanging! By force! 1543 01:53:28,809 --> 01:53:30,449 Look! 1544 01:53:30,849 --> 01:53:32,849 Look, ink is rising! 1545 01:53:32,929 --> 01:53:36,049 - From the un calm uriaº. - To calm ? Unde? 1546 01:53:41,809 --> 01:53:43,369 Hold on, people! 1547 01:53:44,289 --> 01:53:46,529 - Trageþi-i afarã! - And the marejada! 1548 01:53:46,609 --> 01:53:49,649 A swell! Take them out once! 1549 01:53:49,729 --> 01:53:51,569 Throw that rope! 1550 01:54:04,649 --> 01:54:06,489 Now cut it! 1551 01:54:11,529 --> 01:54:14,769 All hands on the ropes! Take care of the pumps! 1552 01:54:14,849 --> 01:54:16,689 A rope is worn out to sea. 1553 01:54:16,769 --> 01:54:19,329 - One of them is lost on the wreck! - One is climbing now. 1554 01:54:19,409 --> 01:54:22,089 - Who is ? Which one of them ? - I still can't say. 1555 01:54:22,409 --> 01:54:25,529 Watch out for his pump. 1556 01:54:26,769 --> 01:54:29,209 I see a body. Shoot! 1557 01:54:30,609 --> 01:54:33,449 Slow down now. Do not crush the shell. 1558 01:54:34,249 --> 01:54:35,769 I can see the steel helmet. 1559 01:54:35,849 --> 01:54:38,369 And Tolliver. Leave the hose open! 1560 01:54:38,449 --> 01:54:40,529 Steve. They brought Tolliver. 1561 01:54:42,289 --> 01:54:44,129 Keep his head on top! 1562 01:54:44,449 --> 01:54:46,369 Everyone, now, shoot him! 1563 01:54:47,129 --> 01:54:48,849 Turn it over. 1564 01:54:49,609 --> 01:54:53,209 Check his legs. Carefully now. Put it down. 1565 01:54:54,209 --> 01:54:56,289 The window isn't broken, is it? Not. 1566 01:54:57,649 --> 01:54:59,209 Carefully. 1567 01:55:03,609 --> 01:55:05,569 Rub the back of his neck, Dave. 1568 01:55:05,649 --> 01:55:07,289 Take off that belt, Sam. 1569 01:55:07,369 --> 01:55:11,129 - Is he seriously injured? "Looks like the beast creased a little." 1570 01:55:11,529 --> 01:55:14,489 - Where is ... - Take it easy, son. 1571 01:55:15,729 --> 01:55:17,729 We're glad to see you. 1572 01:55:17,809 --> 01:55:21,209 Take a deep breath before telling us what happened. 1573 01:55:21,289 --> 01:55:25,409 - Where's Jack Stuart? Did you pull him out? - No, his rope broke. 1574 01:55:26,569 --> 01:55:28,409 He could escape. 1575 01:55:29,089 --> 01:55:33,289 But he stayed there and saved my life. It cost him. 1576 01:55:33,369 --> 01:55:35,449 He went to the bottom with his ship. 1577 01:55:36,649 --> 01:55:39,449 Steve, you found ... 1578 01:55:40,969 --> 01:55:42,569 It was Drusilla ... 1579 01:55:51,729 --> 01:55:53,969 That's the answer, all right. 1580 01:56:11,129 --> 01:56:12,809 Look at this, King. 1581 01:56:13,169 --> 01:56:15,129 - You did that. "Shut up, you fool." 1582 01:56:15,209 --> 01:56:17,809 You planned everything. 1583 01:56:18,289 --> 01:56:21,129 You sent her to the bottom of the sea, as you did to a hundred others! 1584 01:56:21,209 --> 01:56:23,209 Shut your mouth or I'll shut it for you. 1585 01:56:23,289 --> 01:56:27,049 I will be silent when I see you in the barn. 1586 01:56:27,169 --> 01:56:28,849 You won't see her. 1587 01:56:29,169 --> 01:56:30,489 L-a împuºcat ! 1588 01:56:30,569 --> 01:56:31,849 Watch out, King! 1589 01:56:37,249 --> 01:56:39,489 Take care ! Shoot again. 1590 01:56:43,249 --> 01:56:45,969 He finished it. Yes. It served him well. 1591 01:56:50,449 --> 01:56:54,569 I swear it's the first time I realize that thing is really shooting. 1592 01:56:57,849 --> 01:56:59,649 It's all my fault. 1593 01:57:01,409 --> 01:57:03,089 I'll tell Drusilla ... 1594 01:57:04,449 --> 01:57:06,929 That I have a nice one for her. 1595 01:57:16,409 --> 01:57:18,289 Drusilla loved him so much. 1596 01:57:26,409 --> 01:57:29,889 What's the matter, puppy? Are you bored? 1597 01:57:30,209 --> 01:57:32,249 No, ma'am. I'm just shy. 1598 01:57:37,969 --> 01:57:41,649 They have little trouble getting to know each other. 1599 01:57:45,209 --> 01:57:46,529 So do we. 1600 01:57:51,249 --> 01:57:52,369 Gives. 1601 01:57:57,629 --> 01:58:02,429 Translation and adaptation: Jacko / thin www.subtitrari-team.ro 128283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.