All language subtitles for Puss.in.Boots.The.Last.Wish.2022.1080p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264
Afrikaans
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Nepali
Pashto
Persian
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Somali
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,777 --> 00:00:29,148
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
2
00:01:15,777 --> 00:01:19,148
،نجمة مضيئة متلألئة
3
00:01:19,182 --> 00:01:22,151
أول نجمة أراها الليلة،
4
00:01:22,185 --> 00:01:25,754
أتمنى لو بمقدوري،
5
00:01:25,787 --> 00:01:29,691
أن أحظى بهذه الأمنية
.التي أتمناها الليلة
6
00:01:29,987 --> 00:01:32,691
..يا لها من قصة حكاية خرافية
7
00:01:35,064 --> 00:01:37,066
كان ياما كان،
8
00:01:37,100 --> 00:01:40,003
نجمة الأماني سقطت من السماء.
9
00:01:42,704 --> 00:01:46,142
إضاءت ظلام الغابة العظيم.
10
00:01:46,175 --> 00:01:50,612
فولدت "الغابة المظلمة"،
11
00:01:50,646 --> 00:01:53,482
ونجمة الأماني اختبأت
،في مركز الغابة
12
00:01:53,515 --> 00:01:56,518
مملوءة بحياة جديدة،
13
00:01:56,551 --> 00:02:01,024
وأسطورة الأمنية الوحيدة
محبوسة في النجمة،
14
00:02:01,057 --> 00:02:04,459
تنتظر أن تُمنح.
15
00:02:05,134 --> 00:02:08,569
|| القط الحذاي ج 2 : الأمنية الأخيرة ||
16
00:02:12,634 --> 00:02:14,569
(القط الحذاي)!
17
00:02:14,603 --> 00:02:17,639
(القط الحذاي)!
(القط الحذاي)!
18
00:02:17,673 --> 00:02:20,209
(القط الحذاي)!
(القط الحذاي)!
19
00:02:20,243 --> 00:02:23,512
مرحبًا بكم في حفلتي!
20
00:02:23,545 --> 00:02:26,748
خذوا راحتكم، أجل.
21
00:02:26,782 --> 00:02:28,051
هيّا، كلوا.
22
00:02:28,084 --> 00:02:30,519
اشربوا.
23
00:02:31,620 --> 00:02:33,189
مرحبًا يا صاح.
24
00:02:33,222 --> 00:02:35,524
سررت برؤيتك مجددًا.
25
00:02:38,127 --> 00:02:40,096
أبي، لقد داس على وجهي!
26
00:02:40,129 --> 00:02:42,497
ولن نغسله مرة أخرى.
27
00:02:46,002 --> 00:02:48,204
يا شعب "قرطبة"...
28
00:02:48,237 --> 00:02:49,906
إنها "ديل مار".
29
00:02:49,939 --> 00:02:52,241
يا شعب "ديل مار"..
30
00:02:52,275 --> 00:02:56,511
... تقبّلوا هذه الهدية الذهبية
.(من (القط الحذاي
31
00:02:56,545 --> 00:02:58,915
اعزف الأغنية!
32
00:02:58,948 --> 00:03:00,615
لا، لا، لا أستطع.
33
00:03:00,649 --> 00:03:02,517
غنّي يا (بوس)، غنّي!
34
00:03:02,551 --> 00:03:04,586
لا، لا أستطع...
35
00:03:09,624 --> 00:03:13,296
♪ مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟ ♪
36
00:03:13,329 --> 00:03:18,600
♪ مَن هو بطلكم المفضل
الذي لا يعرف الخوف؟ ♪
37
00:03:18,633 --> 00:03:20,069
♪ مَن هو بطلكم الشجاع
والمستعد للمشاكل؟ ♪
38
00:03:20,103 --> 00:03:22,571
♪ أنت، أنت ♪
39
00:03:22,604 --> 00:03:24,307
♪ مَن هو بطلكم المتواضع
بشكل لا يصدق؟ ♪
40
00:03:24,340 --> 00:03:25,842
♪ أنت، أنت ♪
41
00:03:25,875 --> 00:03:30,013
♪ مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟ ♪
42
00:03:30,046 --> 00:03:34,283
♪ مَن هو بطلكم المفضل
الذي لا يعرف الخوف؟ ♪
43
00:03:34,317 --> 00:03:38,888
♪ من هو القط الذي يرمي
النرد ويقامر بحياته؟ ♪
44
00:03:38,921 --> 00:03:40,890
♪ مَن الذي لم يمسه نصل أبدًا؟ ♪
45
00:03:40,923 --> 00:03:42,825
♪ (القط الحذاي) لا يخاف أبدًا ♪
46
00:03:45,660 --> 00:03:49,232
♪ مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟ ♪
47
00:03:49,265 --> 00:03:53,769
♪ مَن هو بطلكم المفضل
الذي لا يعرف الخوف؟ ♪
48
00:04:05,048 --> 00:04:07,083
نعم!
49
00:04:12,321 --> 00:04:15,091
ملابسي.
50
00:04:15,124 --> 00:04:16,959
باروكتي.
51
00:04:18,227 --> 00:04:19,896
لوحتي!
52
00:04:24,233 --> 00:04:26,169
مرحبًا أيها الحاكم.
53
00:04:26,202 --> 00:04:28,104
لحظة واحدة.
54
00:04:35,211 --> 00:04:37,612
المجرم، (القط الحذاي).
55
00:04:40,817 --> 00:04:43,652
!مرحبًا! اعتبر منزلي منزلك
56
00:04:43,685 --> 00:04:46,355
.لا، منزلك هو منزلي
57
00:04:46,389 --> 00:04:52,328
أعتقلوا هؤلاء الفلاحين القذرين
وأحضروا ليّ رأس (القط الحذاي)!
58
00:04:52,361 --> 00:04:55,797
مهلاً! هذه حفلة!
أين الموسيقى؟
59
00:04:55,832 --> 00:04:59,368
إنه نصل العدل في
وجه الأشرار
60
00:04:59,402 --> 00:05:01,003
يقاتل من أجل الشعب
61
00:05:01,037 --> 00:05:02,704
♪ وإنه وسيم جدًا ♪
62
00:05:02,737 --> 00:05:06,209
♪ مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟ ♪
63
00:05:06,242 --> 00:05:09,979
♪ مَن هو بطلكم المفضل
الذي لا يعرف الخوف؟ ♪
64
00:05:10,012 --> 00:05:11,713
♪ (القط الحذاي) ♪
65
00:05:11,746 --> 00:05:13,049
♪ (القط الحذاي) ♪
66
00:05:13,082 --> 00:05:15,650
لم يلمس (القط الحذاي) نصلاً.
67
00:05:15,684 --> 00:05:17,820
- ♪ لم يُلمس قبلاً ♪
- لكن أنت؟
68
00:05:20,823 --> 00:05:23,392
اسلخوا ذلك القط!
69
00:05:23,426 --> 00:05:25,794
أيها الحاكم، لنشعل المكان.
70
00:05:48,951 --> 00:05:52,255
إيها الحراس الحمقى، غيط الكلاب
الجماعي لا يجدي نفعًا مع القطط.
71
00:05:58,161 --> 00:05:59,428
يا إلهي.
72
00:05:59,462 --> 00:06:01,430
لقد أيقظت عملاق "ديل مار" النائم!
73
00:06:13,209 --> 00:06:14,676
تحركي!
74
00:06:15,344 --> 00:06:17,746
أنني أطير!
75
00:06:17,779 --> 00:06:19,982
لا، أنت لا تطير.
76
00:06:20,016 --> 00:06:21,716
سأنقذك!
77
00:06:21,750 --> 00:06:23,319
أنقذني أيضًا!
78
00:06:23,352 --> 00:06:25,188
إذا كان ذلك مناسبًا.
79
00:06:25,221 --> 00:06:27,290
أنت، أطلقني.
80
00:06:28,224 --> 00:06:30,193
إما البقية اعزفوا بقوة.
81
00:06:30,226 --> 00:06:33,728
♪ مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟ ♪
82
00:06:33,762 --> 00:06:37,466
♪ مَن هو بطلكم المفضل
الذي لا يعرف الخوف؟ ♪
83
00:06:37,500 --> 00:06:39,936
♪ مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟ ♪
84
00:06:39,969 --> 00:06:44,073
♪ مَن هو بطلكم المفضل
الذي لا يعرف الخوف؟ ♪
85
00:06:46,809 --> 00:06:49,178
الشظية الاسبانية.
86
00:06:58,354 --> 00:07:00,122
شكرًا.
87
00:07:03,826 --> 00:07:06,495
واجهني إن كنت تجرؤ.
88
00:07:34,523 --> 00:07:37,093
نعم!
89
00:07:46,402 --> 00:07:47,837
أنت ايها العملاق!
90
00:07:47,870 --> 00:07:49,872
أدعو طالبًا الرحمة من...
91
00:07:49,905 --> 00:07:52,341
(القط الحذاي)!
92
00:07:55,878 --> 00:07:58,814
اسمع، هل تريد
أن ترى شيئًا رائعًا؟
93
00:08:18,567 --> 00:08:20,503
شكرًا يا "ديل مار".
94
00:08:20,536 --> 00:08:21,904
لقد كنتم رائعيين!
95
00:08:21,937 --> 00:08:23,506
عودوا إلى منازلكم آمنين.
96
00:08:23,539 --> 00:08:25,574
- طابت ليلتكم.
!(ـ (القط الحذاي
97
00:08:25,608 --> 00:08:28,411
!(القط الحذاي)
!(القط الحذاي)
98
00:08:28,444 --> 00:08:30,112
هل ما زلتم هنا؟
99
00:08:31,314 --> 00:08:33,115
حسنًا، حسنًا.
100
00:08:33,149 --> 00:08:34,150
أغنية آخرى.
101
00:08:34,183 --> 00:08:37,586
أطلق عليها "الأسطورة
الذي لا يموت أبدًا..."
102
00:08:40,456 --> 00:08:42,425
(القط الحذاي)!
103
00:08:45,361 --> 00:08:48,331
(بوس)؟ (بوس).
104
00:08:48,364 --> 00:08:49,632
(القط الحذاي).
105
00:08:55,671 --> 00:08:57,907
أين أنا؟
106
00:08:57,940 --> 00:09:00,209
لا تقلق. أنت في أيدي آمنة.
107
00:09:00,242 --> 00:09:01,577
يدايّ!
108
00:09:01,610 --> 00:09:03,946
أنا طبيب القرية.
109
00:09:03,979 --> 00:09:07,316
أنا أيضًا حلاق القرية وطبيب بيطري
.وطبيب أسنان ومطارد الساحرات
110
00:09:09,185 --> 00:09:11,954
وفي رأيي المهني،
أنّك بحاجة إلى استحمام،
111
00:09:11,987 --> 00:09:14,357
وتجفيف الفرو وتقليم
الأجزاء الخلفية.
112
00:09:15,658 --> 00:09:17,360
هذا رأيي الحلاق المهني.
113
00:09:17,393 --> 00:09:19,628
لكن، سأرتدي قبعتي الطبيب،
114
00:09:19,662 --> 00:09:22,365
أعتقد أننا بحاجة إلى
إجراء بعض الاختبارات.
115
00:09:22,398 --> 00:09:24,567
حسنًا. المنعكسات.
116
00:09:24,600 --> 00:09:26,535
مثل القطط.
117
00:09:26,569 --> 00:09:28,237
درجة الحرارة.
118
00:09:28,270 --> 00:09:30,506
الآن ارفع ذيلك واسترخي.
119
00:09:30,539 --> 00:09:34,176
صدقني، أنني محموم. نعم.
120
00:09:34,210 --> 00:09:36,979
إذًا، ماذا عن أحدث
التقنيات الطبية الحديثة؟
121
00:09:37,012 --> 00:09:38,481
العلقات!
122
00:09:38,514 --> 00:09:40,483
لسحب الفكاهة البغيضة.
123
00:09:41,517 --> 00:09:43,486
.كما يحلو لك
سأفعلها ليّ.
124
00:09:43,519 --> 00:09:45,187
اسمع يا دكتور.
125
00:09:45,221 --> 00:09:48,424
أشكرك على كل شيء، كما
تعلم، أنني أشعر بشعور رائع.
126
00:09:48,457 --> 00:09:51,127
قوي مثل الثور! هل تعرف؟
127
00:09:51,160 --> 00:09:54,397
الآن، هل تعرف مطعمًا جيدًا
لتناول بعض "الجازباتشو"؟
128
00:09:54,430 --> 00:09:57,500
ـ ارجوك، هذا أمر جاد.
ـ ما الأمر؟
129
00:09:57,533 --> 00:10:00,436
ايها (القط الحذاي)، كيف أصف هذا؟
130
00:10:02,371 --> 00:10:04,407
أنت ميت.
131
00:10:05,441 --> 00:10:08,377
دكتور، أرجوك.
132
00:10:08,411 --> 00:10:11,013
استرخِ! أنا (القط الحذاي).
133
00:10:11,046 --> 00:10:13,015
أنني اسخر من الموت.
134
00:10:13,048 --> 00:10:15,418
هل ترى؟
135
00:10:15,451 --> 00:10:17,286
على أي حال، أنا قط.
136
00:10:17,319 --> 00:10:19,121
لدي تسعة أرواح.
137
00:10:19,155 --> 00:10:21,424
وكم مرة مت فعلاً؟
138
00:10:21,457 --> 00:10:25,327
لا اعلم. لم أحسب.
139
00:10:25,361 --> 00:10:27,496
أنا لست محب للرياضيات
حقًا، هل تعلم؟
140
00:10:27,530 --> 00:10:29,665
.ـ ايها القط
- استرخِ يا دكتور.
141
00:10:29,698 --> 00:10:32,034
دعنا نرى..
142
00:10:32,067 --> 00:10:34,503
كان هناك مهرجان الركض
مع الثيران في "بامبلونا".
143
00:10:36,539 --> 00:10:38,707
مرحبًا يا سيّدتي.
144
00:10:38,741 --> 00:10:40,943
هل تحبين "الجازباتشو"؟
145
00:10:42,178 --> 00:10:45,514
اعتقد انها ليست
ليلتكم يا رفاق؟
146
00:10:48,617 --> 00:10:52,321
أؤكد لكم، بوسع القط
الهبوط على قدميه دومًا.
147
00:10:52,354 --> 00:10:53,956
شاهدوا.
148
00:10:57,393 --> 00:11:00,429
لا، لا يحتاج (القط الحذاي)
.إلى مساعد بالأثقال
149
00:11:00,463 --> 00:11:02,465
شاهد.
150
00:11:04,099 --> 00:11:07,603
لا داعي للسفر إلى الميناء.
هذا سوف يحدث ثورة في السفر.
151
00:11:07,636 --> 00:11:09,171
شاهدوا.
152
00:11:10,372 --> 00:11:13,409
المعذرة، هل يوجد فيه محار؟
153
00:11:13,442 --> 00:11:14,610
نعم يا سيّدي.
154
00:11:17,379 --> 00:11:19,748
(بوس)، أعتقد أنك
رفعت درجة حرارة الفرن.
155
00:11:19,782 --> 00:11:22,351
أنا خبير بتحضير الخبز. شاهد.
156
00:11:24,753 --> 00:11:26,555
وبعد ذلك حادثة العملاق اليوم.
157
00:11:27,824 --> 00:11:31,160
اذًا، ما هذه؟ اربعة مرات؟
158
00:11:31,193 --> 00:11:33,229
إنها ثمانية يا (بوس).
159
00:11:33,262 --> 00:11:35,097
تبقت لديك حياة واحدة.
160
00:11:35,130 --> 00:11:38,033
وصفتي الطبية هي لا
مزيد من المغامرات بعد.
161
00:11:38,067 --> 00:11:39,602
عليك أن تتقاعد.
162
00:11:39,635 --> 00:11:41,403
أنا؟ أتقاعد؟
163
00:11:41,437 --> 00:11:43,339
هل أنت كوميدي القرية أيضًا؟
164
00:11:43,372 --> 00:11:46,342
(بوس)، هل هناك مكان
آمن يمكنك الذهاب إليه؟
165
00:11:46,375 --> 00:11:50,412
أي أحد مميز يمكنك الاعتماد
عليه في هذا وقت الحاجة؟
166
00:11:50,446 --> 00:11:54,617
أنا (القط الحذاي)،
محبوب الجميع.
167
00:11:54,650 --> 00:11:56,218
أيّ أحد على وجه الخصوص؟
168
00:11:56,252 --> 00:12:00,456
أعني، كيف ليّ أن أختار؟
169
00:12:02,157 --> 00:12:04,159
هذا عنوان ماما (لونا).
170
00:12:04,193 --> 00:12:07,796
إنها هاوية قطط، تبحث
دومًا عن قط أحضان جديد.
171
00:12:07,831 --> 00:12:10,065
- ستكون بأمان هناك.
ـ قط أحضان؟
172
00:12:10,099 --> 00:12:14,403
أنا لست قط أحضان يا دكتور.
أنا (القط الحذاي)!
173
00:12:14,436 --> 00:12:17,072
ليس بعد الآن.
إنها أوامر الحلاق.
174
00:12:17,106 --> 00:12:19,141
أعني أوامر الطبيب.
175
00:12:19,174 --> 00:12:23,813
وتذكّر يا (بوس) أن الموت
محتوم علينا جميعًا.
176
00:12:23,847 --> 00:12:25,381
أتريد حلوى؟
177
00:12:25,414 --> 00:12:28,484
عليك حقًا العمل على
.المهارات السريرية
178
00:12:39,896 --> 00:12:42,565
أنا (القط الحذاي).
179
00:12:42,598 --> 00:12:44,600
أنا لست قط أحضان أحد.
180
00:12:46,201 --> 00:12:48,571
ذلك الطبيب دجال ومجنون.
181
00:12:48,604 --> 00:12:50,239
يجب أن يركز عمله على قص الشعر.
182
00:12:50,272 --> 00:12:52,174
النداء الأخير يا سيّدي (الحذاي).
183
00:12:52,207 --> 00:12:54,443
كأس قشدة آخر. اجعله أثقل.
184
00:12:54,476 --> 00:12:57,613
أنني أحتفظ بالمشروبات
الثقيلة في الخلف.
185
00:13:01,283 --> 00:13:03,752
"أتقاعد".
186
00:13:03,786 --> 00:13:06,555
أنّك وسيم لدرجة
لا يمكنك التقاعد.
187
00:13:18,434 --> 00:13:20,235
يا محاسن الصدف.
188
00:13:20,269 --> 00:13:22,839
إذا لم يكن (القط الحذاي) بنفسه.
189
00:13:24,740 --> 00:13:26,442
بلحمه ودمه.
190
00:13:26,475 --> 00:13:29,311
مرحبًا.
191
00:13:30,212 --> 00:13:36,752
هناك القبعة الشهيرة
والريش وبالطبع الحذاء.
192
00:13:36,785 --> 00:13:38,822
تحياتي إلى الإسكافي الخاص بك.
193
00:13:40,322 --> 00:13:42,224
شكرًا.
194
00:13:42,257 --> 00:13:45,461
سررت بمقابلتك ايضًا.
195
00:13:46,795 --> 00:13:51,367
اسمع، لست بالعادة افعل هذا، لكن
هل يمكنني الحصول على توقيعك؟
196
00:13:51,400 --> 00:13:55,404
كنت أتابعك لفترة طويلة.
197
00:13:56,538 --> 00:13:58,407
وقع هناك.
198
00:14:01,744 --> 00:14:06,548
القط الحذاي) لا يخشى)
.الموت يا صائد الجوائز
199
00:14:06,582 --> 00:14:08,450
وأنا سمعت هذا ايضًا.
200
00:14:08,484 --> 00:14:11,654
ستجد أن مكافأتك صعب نيلها.
201
00:14:12,755 --> 00:14:14,289
أؤكد لك ذلك.
202
00:14:14,323 --> 00:14:17,961
يعتقد الجميع أن بوسعهم هزيمتي،
203
00:14:17,994 --> 00:14:20,529
.لكن لم يفلت مني أحد بعد
204
00:14:20,562 --> 00:14:21,931
حسنًا.
205
00:14:21,965 --> 00:14:23,699
دعنا ننهي هذا.
206
00:14:23,732 --> 00:14:26,168
واجهني إن كنت...
207
00:14:32,541 --> 00:14:35,544
حسنًا، لا مزيد من العبث.
208
00:14:38,882 --> 00:14:41,818
بطيء. غير متقن. مثير للشفقة.
209
00:14:54,898 --> 00:14:58,233
أنّك لا ترقى إلى مستوى
الأسطورة ايها القط.
210
00:15:31,500 --> 00:15:35,337
أنني فقط أحب رائحة الخوف.
211
00:15:47,649 --> 00:15:48,885
ما المشكلة؟
212
00:15:48,918 --> 00:15:51,787
هل الحياة تومض امام عينيك؟
213
00:15:53,990 --> 00:15:55,524
التقطه.
214
00:15:56,059 --> 00:15:58,660
التقطه.
215
00:16:22,118 --> 00:16:25,721
.اهرب، اهرب ايها القط
216
00:16:45,842 --> 00:16:48,978
♪ لماذا تغادر؟ ♪
217
00:16:49,012 --> 00:16:54,951
♪ إن كان لدينا ذكّريات كثيرة ♪
218
00:16:54,984 --> 00:16:58,021
♪ لماذا تغادر؟ ♪
219
00:16:58,054 --> 00:17:03,592
♪ حين كان كل شيء مثاليًا جدًا ♪
220
00:17:04,393 --> 00:17:08,031
♪ لماذا تغادر؟ ♪
221
00:17:08,064 --> 00:17:12,869
♪ لو كنت جزءًا مني ♪
222
00:17:12,902 --> 00:17:17,040
♪ كيف سأمضي بدونك؟ ♪
223
00:17:17,073 --> 00:17:22,711
♪ لا أعرف كيف أتخيل هذا ♪
224
00:17:25,181 --> 00:17:27,083
لم أعد جديرًا بعد.
225
00:17:27,116 --> 00:17:28,450
أنا آسف.
226
00:17:37,193 --> 00:17:42,866
نجتمع هنا اليوم لنودع
.(القط الحذاي)
227
00:17:42,899 --> 00:17:46,602
تعجز الكلمات عن وصف
.هكذا خسارة
228
00:17:47,436 --> 00:17:49,404
شكرًا.
229
00:17:53,109 --> 00:17:55,812
لكن عدم المحاولة ستكون جريمة.
230
00:17:55,845 --> 00:17:58,747
إنه كان معروفًا في جميع
أرجاء المعمورة بألقاب عديدة.
231
00:17:58,780 --> 00:18:00,049
.(الهر الطعان)
232
00:18:00,083 --> 00:18:01,885
.(القط الجبار)
233
00:18:01,918 --> 00:18:03,785
.(هامس الحليب)
234
00:18:03,820 --> 00:18:05,754
بالنسبة للبعض "مجرم".
235
00:18:05,787 --> 00:18:07,789
وللكثير "بطل".
236
00:18:07,824 --> 00:18:11,027
وللجميع "أسطورة".
237
00:18:11,060 --> 00:18:12,896
كنت محقًا.
238
00:18:12,929 --> 00:18:15,397
تعجز الكلمات.
239
00:18:17,867 --> 00:18:19,903
لكن ربما أغنية.
240
00:18:19,936 --> 00:18:24,740
♪ مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟ ♪
241
00:18:24,773 --> 00:18:30,046
♪ مَن هو بطلكم المفضل
الذي لا يعرف الخوف؟ ♪
242
00:18:30,079 --> 00:18:32,781
♪ كنت أنت، كنت أنت. ♪
243
00:18:56,839 --> 00:19:00,509
،أخبرتكم يا موظفي الصحة
لا توجد قطط هنا!
244
00:19:08,885 --> 00:19:11,220
انت لست من قسم
الصحة، ألست كذلك؟
245
00:19:11,254 --> 00:19:13,222
لا، أنت لست كذلك. من
الأفضل أن أخذك للداخل
246
00:19:13,256 --> 00:19:16,893
لأنهم يراقبونني دومًا يا عزيزي.
247
00:19:16,926 --> 00:19:20,696
أنا ماما (لونا)، وهذا منزلي.
248
00:19:20,729 --> 00:19:22,531
والآن هو منزلك أيضًا.
249
00:19:22,564 --> 00:19:25,034
منزلك إلى الأبد.
250
00:19:27,203 --> 00:19:29,105
♪ الهرة تستحم ♪
251
00:19:29,138 --> 00:19:30,572
♪ الهرة تستحم ♪
252
00:19:32,008 --> 00:19:33,977
واثقة أنه ليس لديك اسم حتى.
253
00:19:34,010 --> 00:19:37,646
لكنك هل تعلم أمرًا؟ لقد
فكرت في اسم مثالي.
254
00:19:37,679 --> 00:19:39,681
سأناديك...
255
00:19:39,715 --> 00:19:41,985
...(بيكلز)!
256
00:19:42,018 --> 00:19:47,123
،أيها الأخوة والأخوات القطط
.قابلوا شريككم الجديد في الغرفة
257
00:19:47,156 --> 00:19:48,858
رحب بهم يا (بيكلز).
258
00:19:54,763 --> 00:19:57,033
ماذا؟ هل قلت شيئًا وقحًا؟
259
00:19:57,066 --> 00:19:59,002
إنها لغتي الثانية.
260
00:19:59,035 --> 00:20:01,204
قفازات غبية.
261
00:20:01,237 --> 00:20:03,139
ابتعدي عني.
262
00:20:03,172 --> 00:20:05,308
♪ هذه هي النهاية ♪
263
00:20:05,341 --> 00:20:09,711
♪ اجل، إنها النهاية يا صاح ♪
264
00:20:11,014 --> 00:20:12,882
لا.
265
00:20:12,915 --> 00:20:15,284
♪ هذه هي النهاية ♪
266
00:20:15,318 --> 00:20:17,020
♪ الأخيرة... ♪
267
00:20:18,787 --> 00:20:21,690
إنها قعادة بشر يا (بيكلز).
هذه قعادتك.
268
00:20:24,360 --> 00:20:26,829
هذا هو المكان الذي
تموت فيه الكرامة.
269
00:20:26,863 --> 00:20:31,666
♪ كل ذلك يدوم ♪
270
00:20:34,370 --> 00:20:35,704
لا، محال.
271
00:20:35,737 --> 00:20:38,107
♪ النهاية ♪
272
00:20:38,141 --> 00:20:39,308
♪ لن...
273
00:20:46,748 --> 00:20:50,853
♪ تخيل كيف ستكون ♪
274
00:20:50,887 --> 00:20:53,322
♪ لا حدود، تحرر ♪
275
00:20:56,792 --> 00:21:00,629
♪ أنني بأمس الحاجة ♪
276
00:21:00,662 --> 00:21:05,600
♪ لمساعدة الغرباء ♪
277
00:21:05,634 --> 00:21:11,740
♪ في عالم يائس ♪
278
00:21:13,042 --> 00:21:18,981
♪ هذه هي النهاية ♪
279
00:21:36,199 --> 00:21:38,134
هل شممت الرائحة؟
280
00:21:41,270 --> 00:21:44,040
،هذه آثار صغيرة جدًا
281
00:21:44,073 --> 00:21:47,977
وهذه كبيرة جدًا.
282
00:21:48,010 --> 00:21:50,712
لكن هذه...
283
00:21:50,745 --> 00:21:53,682
هذه الآثار هي الصحيحة.
284
00:21:53,705 --> 00:21:54,692
"مطلوبين"
"غولديلوكس) والدببة الثلاثة)"
285
00:21:54,705 --> 00:21:55,882
."(ماما وبابا والطفل و(غولديلوكس"
"الأوغاد"
286
00:21:57,386 --> 00:22:01,357
ايها الطفل! تتبع تلك القطة.
287
00:22:17,306 --> 00:22:19,342
هل تمانع؟
288
00:22:19,375 --> 00:22:21,144
أنني أحاول تناول الطعام هنا.
289
00:22:21,177 --> 00:22:24,213
أعني "مواء". ايًا كان.
290
00:22:24,247 --> 00:22:25,915
آسف.
291
00:22:27,216 --> 00:22:29,784
أأنت قط ناطق؟
292
00:22:29,819 --> 00:22:31,320
أنا قط ناطق.
293
00:22:31,354 --> 00:22:33,189
لنتحدث.
294
00:22:33,222 --> 00:22:35,757
أنني أفضل أن آكل.
295
00:22:35,790 --> 00:22:37,293
ليست مشكلة.
296
00:22:37,326 --> 00:22:39,295
يمكننا أن نأكل ونتحدث
في ذات الوقت.
297
00:22:39,328 --> 00:22:42,797
ـ لا اتحدث إنجليزية.
!ـ هل تتحدث الأسبانية؟ أنا ايضًا
298
00:22:42,832 --> 00:22:44,934
من أين أنت؟
هل تحب القيلولة؟
299
00:22:44,967 --> 00:22:47,303
أنا لا أتحدث الإسبانية أيضًا.
300
00:22:47,336 --> 00:22:48,905
انت مضحك.
301
00:22:48,938 --> 00:22:51,440
ـ حسنًا، حديث جيد.
.ـ مهلاً، مهلاً
302
00:22:51,474 --> 00:22:54,010
(بيكلز)؟ هل هذا اسمك؟
303
00:22:54,043 --> 00:22:56,745
ليس لدي اسم أو منزل.
304
00:22:56,943 --> 00:22:57,995
"مطلوب"
"يبحث عن منزل"
305
00:22:59,115 --> 00:23:02,185
لذا، أنا لست خبيرًا،
لكنك لا تبدو مثل (بيكلز).
306
00:23:02,218 --> 00:23:04,420
وأنت لا تبدو قط.
307
00:23:04,453 --> 00:23:06,455
حسنًا، حسنًا.
308
00:23:06,489 --> 00:23:08,858
إفشاء السر، أنا لست قط.
309
00:23:08,891 --> 00:23:11,194
- أنا كلب.
- مرحبًا يا (بون بون).
310
00:23:12,828 --> 00:23:16,933
هل حظى (بيكلز) بخليلة
.جديدة؟ حسنًا
311
00:23:16,966 --> 00:23:20,069
أنا أعيش تحت الشرفة.
.المكان هناك كالعزلة
312
00:23:20,102 --> 00:23:23,806
،تسيطر عليه الفئران والحرش
.لكنني لديّ مكان صغير خاص بيّ
313
00:23:23,839 --> 00:23:25,208
تهانينا.
314
00:23:25,241 --> 00:23:27,143
لقد صعدت هنا من
أجل الطعام والأصدقاء.
315
00:23:27,176 --> 00:23:29,478
في الغالب من اجل الطعام.
316
00:23:29,512 --> 00:23:31,981
أرجوك لا تخبر أحدًا.
أنني أحتاج هذا.
317
00:23:32,014 --> 00:23:34,150
لن اخبر أحدًا. لا اهتم.
318
00:23:34,183 --> 00:23:37,286
لذا، ستكتم سري؟
سر بين الاصدقاء؟
319
00:23:37,320 --> 00:23:39,055
مجرد سر.
320
00:23:39,088 --> 00:23:41,357
هذا مضحك، على الرغم من
كل هذا التقارب بين الأصدقاء،
321
00:23:41,390 --> 00:23:43,359
.(إلّا أنني أجدك لغزًا يا (بيكلز
322
00:23:43,392 --> 00:23:44,994
ما قصتك؟
323
00:23:45,027 --> 00:23:46,229
قصتي...
324
00:23:48,364 --> 00:23:50,099
ما الذي ننظر إليه؟
325
00:23:52,034 --> 00:23:53,369
...انتهت.
326
00:23:53,402 --> 00:23:55,271
لا.
327
00:23:55,304 --> 00:23:57,306
هل تريد فرك بطني؟
328
00:23:59,008 --> 00:24:00,476
ماذا يحدث؟
329
00:24:00,509 --> 00:24:02,378
- افرك.
- محال.
330
00:24:02,411 --> 00:24:04,513
هيّا، افرك.
أريد أن أتمرن.
331
00:24:04,547 --> 00:24:07,850
ـ سأكون كلب معالج يومًا ما.
ـ عمّ تتحدث بحق الجحيم؟
332
00:24:07,883 --> 00:24:09,218
سعيد لأنك سألت.
333
00:24:09,252 --> 00:24:11,254
حين يشعر أحد بالأسى،
يمكنه أن يفرك بطني.
334
00:24:11,287 --> 00:24:13,389
سيجعله يشعر بتحسن.
أفرك بطني.
335
00:24:13,422 --> 00:24:14,890
.ـ لا، لا
ـ هيّا، افركها.
336
00:24:14,924 --> 00:24:16,392
.ـ لن يحدث، لا
ـ افركها.
337
00:24:16,425 --> 00:24:20,529
لأكن واضحًا معك. لا أريد
أن المس بطنك، إتفقنا؟
338
00:24:20,563 --> 00:24:23,165
إتفقنا. اذًا، ماذا تريد؟
339
00:24:23,199 --> 00:24:26,836
أريد ان ابقى وحيدًا.
340
00:24:46,922 --> 00:24:49,258
لقد عدت.
341
00:24:49,292 --> 00:24:51,227
أنا لم أغادر قط.
342
00:25:04,340 --> 00:25:06,075
الذئب. إنه وجدني.
343
00:25:16,619 --> 00:25:20,256
مرحبًا يا سيدتي.
أننا نبحث عن قط.
344
00:25:20,289 --> 00:25:21,524
هذا القط.
345
00:25:21,557 --> 00:25:23,359
لدينا عرض له.
346
00:25:23,392 --> 00:25:26,262
ما الذي قد يرغبون في
تقديمه لـ (القط الحذاي)؟
347
00:25:26,295 --> 00:25:29,198
- مَن (القط الحذاي)؟
- جديًا؟
348
00:25:29,231 --> 00:25:31,934
أخبرتكم يا موظفي الصحة،
لا توجد قطط هنا.
349
00:25:31,967 --> 00:25:34,070
اجعلها تتحدث.
350
00:25:36,372 --> 00:25:40,343
المعذرة يا عزيزتي. أننا نبحث
عن (القط الحذاي) الأسطوري.
351
00:25:40,376 --> 00:25:42,611
هل ربما... رأيته؟
352
00:25:42,645 --> 00:25:44,013
هذا استجواب رقيق جدًا.
353
00:25:44,046 --> 00:25:47,416
تحدثي أيتها العجوز وإلّا سأجعل
.من احشائكِ حمالات جوارب
354
00:25:49,452 --> 00:25:52,621
أفعليها بصرامة.
لم يكن هذا صحيحًا تمامًا.
355
00:25:52,655 --> 00:25:56,625
ـ ايها الطفل، شمّ اثرة.
.ـ لا تعلميني عملي
356
00:25:56,659 --> 00:25:59,395
ـ استمع لأختك أيها الطفل.
ـ إنها ليست أختي!
357
00:25:59,428 --> 00:26:01,030
إنها يتيمة هاربة.
358
00:26:01,063 --> 00:26:03,666
إنها أختك.
.افعل كما تقوله لك
359
00:26:03,699 --> 00:26:07,236
حسنًا، لكن كل ما يمكنني
شمّه هو بول القطط.
360
00:26:07,269 --> 00:26:09,004
ايها الجميع!
361
00:26:09,038 --> 00:26:11,006
ادخلو إلى الغرفة الآمنة،
كما تدربنا تمامًا!
362
00:26:11,040 --> 00:26:12,908
.إنها تهرب
363
00:26:12,942 --> 00:26:14,977
اتبعوني يا صغار!
364
00:26:15,010 --> 00:26:17,113
أحشرها في البيانو يا بابا.
365
00:26:17,146 --> 00:26:21,283
هل تعتقدين أن هذه المرة
الأولى احشر في البيانو؟
366
00:26:23,085 --> 00:26:25,020
ها نحن ذا!
367
00:26:26,088 --> 00:26:28,557
♪ دحرج البرميل... ♪
368
00:26:28,591 --> 00:26:31,327
ماما، ركّزي، من فضلكِ.
369
00:26:36,432 --> 00:26:38,701
هناك قطط في كل مكان!
370
00:26:38,734 --> 00:26:41,437
الكثير من القطط!
371
00:26:41,470 --> 00:26:43,005
هواة.
372
00:26:43,639 --> 00:26:45,941
سأنتظر في الخارج.
373
00:26:45,975 --> 00:26:47,676
يمكن لقططي أن تعزف أفضل منك.
374
00:26:47,710 --> 00:26:49,712
♪ حان الوقت لدحرجة البرميل... ♪
375
00:26:49,745 --> 00:26:51,680
(غولدي)، هل هذا هو؟
376
00:26:51,714 --> 00:26:53,416
إنه كلب متنكر بقطة.
377
00:26:53,449 --> 00:26:55,050
نعم.
378
00:26:55,084 --> 00:26:56,552
أيتها الشقية الصغيرة.
379
00:26:56,585 --> 00:26:58,454
ماذا عن هذا؟ إنه أحمر الفراء.
380
00:27:00,723 --> 00:27:02,324
هل هذه مزحة؟
381
00:27:02,358 --> 00:27:07,163
هل تعتقد أن هذا كتلة العظام
أحمر الفراء يشبه الأسطورة؟
382
00:27:07,196 --> 00:27:08,564
إنه بالتأكيد ليس...
383
00:27:08,597 --> 00:27:11,000
(القط الحذاي)! لقد وجدته!
384
00:27:11,734 --> 00:27:15,070
(القط الحذاي) ميت ومدفون.
385
00:27:15,104 --> 00:27:17,173
ميت؟
.لا، لا يمكن ذلك
386
00:27:17,206 --> 00:27:19,975
نعم، أنفي لا يخطأ أبدًا.
387
00:27:20,009 --> 00:27:21,577
هذا هو الأمر، إذن.
388
00:27:21,610 --> 00:27:23,312
ما رأيكم أن نذهب
وندخل في سبات؟
389
00:27:23,345 --> 00:27:24,580
لا.
390
00:27:24,613 --> 00:27:28,250
سيتم تسليم الخريطة الليلة
ولدينا فرصة واحدة لسرقتها.
391
00:27:28,284 --> 00:27:30,486
بدونها، لن نجد
نجمة الأماني أبدًا.
392
00:27:30,519 --> 00:27:34,089
نجمة الأماني. إنها موجودة.
393
00:27:34,123 --> 00:27:36,325
هذا النجمة تحمل أمنية
.واحدة لتحقيقها
394
00:27:36,358 --> 00:27:37,626
أمنية واحدة؟
395
00:27:37,660 --> 00:27:39,662
فكروا فيما يمكن أن
يعنيه ذلك لنا.
396
00:27:39,695 --> 00:27:42,031
تسعة ارواح. نعم!
397
00:27:42,064 --> 00:27:45,401
لا أرى سبب احتياجنا لتكليف
.القط الحذاي) أصلاً)
398
00:27:45,434 --> 00:27:49,405
لأن لا أحد يمكنه سرقة
(جاك هورنر) الكبير.
399
00:27:49,438 --> 00:27:51,373
لا! ليس (جاك هورنر).
400
00:27:51,407 --> 00:27:54,543
لا تقلق يا عزيزي. سنحصل
على تلك الأمنية بطريقة ما.
401
00:27:54,577 --> 00:27:58,347
ـ شكرًا يا ماما.
ـ أجل، لأن لديّ خطة.
402
00:27:58,380 --> 00:28:00,683
يمكنني سرقة خريطة
ببراعة مثل أي قط.
403
00:28:02,384 --> 00:28:04,253
هل لديك خطة؟
404
00:28:04,286 --> 00:28:06,422
ماذا؟ أنا ذكي، صحيح؟
ألست كذلك يا بابا؟
405
00:28:06,455 --> 00:28:10,092
لا، لا يمكن الوثوق بذكائك.
406
00:28:10,125 --> 00:28:13,696
سرقة (جاك هورنر) الكبير،
مخاطرة كبيرة.
407
00:28:13,729 --> 00:28:16,765
لكن هذه الأمنية يمكنها
أن تعيد ليّ حياتي.
408
00:28:16,799 --> 00:28:18,767
وعادت حياتي.
409
00:28:18,801 --> 00:28:20,636
وداعًا يا (بيكلز)!
410
00:28:20,669 --> 00:28:22,238
لا، (بيكلز)، أأنت ذاهب؟
411
00:28:22,271 --> 00:28:26,075
ـ (بيرو)، ابدأ الحفر.
.ـ حسنًا
412
00:28:26,108 --> 00:28:30,045
لكن إذا كان هذا (القط الحذاي)
.مهمًا، ربما لا يمكننا تدنيس قبره
413
00:28:30,079 --> 00:28:34,350
لا، لا أعتقد أنه سيمانع، لأنه...
414
00:28:36,418 --> 00:28:38,521
... هو أنا!
415
00:28:38,554 --> 00:28:41,657
حسنًا.
416
00:28:41,690 --> 00:28:43,559
نعم.
417
00:28:43,592 --> 00:28:45,261
في العادة لديّ سيف.
418
00:28:45,294 --> 00:28:48,832
ـ إنه مهم، أتعلمين؟
ـ (بيكلز)، أأنت (القط الحذاي)؟
419
00:28:48,865 --> 00:28:50,666
ليس بعد، لكني سأكون كذلك.
420
00:28:50,699 --> 00:28:52,134
سوف آتي...
421
00:28:52,167 --> 00:28:54,136
- سآتي معك.
.ـ آسف يا (بيرو)
422
00:28:54,169 --> 00:28:56,739
(القط الحذاي) يذهب لوحده!
423
00:29:03,813 --> 00:29:06,215
افتحوا البوابات!
424
00:29:17,192 --> 00:29:18,828
مهلاً، مهلاً.
425
00:29:18,862 --> 00:29:21,797
ابعدوا أيديكم عن البضائع.
سنتدبر هذا.
426
00:29:21,831 --> 00:29:24,300
.حسنًا، إنها مهمة دخول وخروج
427
00:29:24,333 --> 00:29:26,735
- سهلة جدًا.
- مهمة في غاية السهولة.
428
00:29:26,769 --> 00:29:28,604
ما الذي تفعله هنا؟
429
00:29:28,637 --> 00:29:32,207
ـ أحضرت لك سيفًا.
ـ هذا ليس سيفًا، إنها عصا.
430
00:29:32,241 --> 00:29:34,243
- إنها عصا على شكل سيف.
- عد إلى المنزل.
431
00:29:34,276 --> 00:29:35,845
حسنًا، منزلي هو المكان
الذي يوجد فيه أصدقائي.
432
00:29:35,879 --> 00:29:37,580
مرة أخرى، أننا لسنا صديقين.
433
00:29:37,613 --> 00:29:41,317
ـ أتريد فركة من أجل الحظ؟
.ـ لا حاجة للحظ في هذا
434
00:29:41,350 --> 00:29:43,719
أنا قط لص ماهر للغاية.
435
00:29:43,752 --> 00:29:45,554
راقب.
436
00:29:48,223 --> 00:29:50,459
يمكنك تدبر هذا.
437
00:30:08,310 --> 00:30:13,115
أعلن أن هذه الفطيرة لذيذة.
438
00:30:13,240 --> 00:30:14,315
"مطلوب"
"جاك هورنر) الكبير)"
439
00:30:15,885 --> 00:30:17,686
اشحنوها.
440
00:30:18,754 --> 00:30:20,789
سيّد (هورنر).
441
00:30:20,824 --> 00:30:23,325
أخوات (سيربنت) أحضرنا البضائع.
442
00:30:23,359 --> 00:30:27,396
حقًا؟ هل هي الخريطة
إلى نجمة الأماني؟
443
00:30:27,429 --> 00:30:30,232
أوقفوا كل شيء.
أنتما تعالا معي.
444
00:30:30,265 --> 00:30:31,767
يجب أن نأخذ هذا إلى غرفة الغنائم.
445
00:30:31,800 --> 00:30:35,471
أتعلم، تطلب منا الأمر الكثير من
.القتل للحصول على هذه الخريطة
446
00:30:35,504 --> 00:30:36,772
بدأ كل شيء...
447
00:30:36,806 --> 00:30:38,707
خذوها إلى غرفة الغنائم!
448
00:30:50,820 --> 00:30:52,321
ماذا...
449
00:30:52,354 --> 00:30:55,224
ياللروعة، انظري إلى كل
هذه الأشياء السحرية.
450
00:30:55,257 --> 00:30:57,226
نعم، أنني أجمع الأشياء السحرية،
451
00:30:57,259 --> 00:31:01,563
والرموز السحرية وكرات
.الزينة والحلية وما شابه
452
00:31:01,597 --> 00:31:04,533
تفقدي هذا.
أنني أسير على سجادة سحرية.
453
00:31:04,566 --> 00:31:06,235
رائع.
454
00:31:06,268 --> 00:31:08,203
سفينة "ليليبوشن" المنكمشة.
455
00:31:08,237 --> 00:31:11,240
محال! هل تلك قرون وحيد القرن؟
456
00:31:11,273 --> 00:31:12,942
قرون صغير وحيد القرن.
457
00:31:12,976 --> 00:31:15,277
خفيفة الوزن، حادة للغاية.
458
00:31:15,310 --> 00:31:17,680
- ايها المتوحش.
- إنها حلي.
459
00:31:17,713 --> 00:31:21,450
إنها لا تقارن بالقوة الرائعة
لنجمة الأماني السحرية.
460
00:31:21,483 --> 00:31:23,786
بالحديث عن ذلك،
اعطني الصندوق ايتها الأخت.
461
00:31:23,820 --> 00:31:24,921
لك ذلك يا رئيس.
462
00:31:24,954 --> 00:31:28,691
كما قلت،
..عمليات القتل التي
463
00:31:28,724 --> 00:31:30,559
اعطني الصندوق!
464
00:31:30,592 --> 00:31:36,498
بعد سنوات عديدة من البحث،
هذه هي لحظتي المنتظرة.
465
00:31:36,532 --> 00:31:43,305
بهذه الأمنية، سأكون
أخيرًا سيّد كل السحر.
466
00:31:43,338 --> 00:31:45,307
يا (جاك) الصغير.
467
00:31:47,276 --> 00:31:48,477
المعذرة؟
468
00:31:48,510 --> 00:31:49,913
- أيمكنك الإشارة بإبهام الانتصار؟
- اخرسي.
469
00:31:49,946 --> 00:31:52,916
ـ كما في القصة الخرافية؟
ـ لم تكن قصة خرافية!
470
00:31:52,949 --> 00:31:54,550
لقد كانت مجرد أغنية حضانة.
471
00:31:54,583 --> 00:31:56,986
نعم. اقصة مملة.
472
00:31:57,020 --> 00:32:01,354
جلس (جاك هورنر) الصغير في
الزاوية يأكل فطيرة "هورنر"...
473
00:32:01,390 --> 00:32:03,559
♪ علق في إبهامي،
وسحب حبة البرقوق ♪
474
00:32:03,592 --> 00:32:07,596
♪ وقال، "كم أنني فتى طيب" ♪
475
00:32:08,764 --> 00:32:10,033
انظري! الدمية السحرية.
476
00:32:10,066 --> 00:32:11,935
♪ لأنني فتى حقيقي ♪
477
00:32:11,968 --> 00:32:13,635
♪ لست مربوط بالخيوط ♪
478
00:32:13,669 --> 00:32:15,805
شكرًا. شكرًا.
479
00:32:15,839 --> 00:32:19,641
ما المثير للإعجاب؟
لقد كنت صبيًا طيلة الوقت.
480
00:32:20,609 --> 00:32:24,313
لم يكن لدى (جاك هورنر)
الصغير أي سحر.
481
00:32:24,346 --> 00:32:28,784
كان فتى خباز مثير للشفقة.
482
00:32:28,818 --> 00:32:31,054
مات (جاك) الصغير!
483
00:32:31,087 --> 00:32:32,956
أنا (جاك هورنر) الكبير.
484
00:32:32,989 --> 00:32:36,658
سيد (جاك هورنر) الكبير...
485
00:32:36,692 --> 00:32:39,294
- بالكاد أعرفها.
- ماذا تعنيين؟
486
00:32:39,328 --> 00:32:41,998
أننا شقيقتين ايتها الغبية.
487
00:32:42,031 --> 00:32:43,867
لدينا وشم وجه مطابق.
488
00:32:44,868 --> 00:32:47,871
مهمة في غاية السهولة.
489
00:32:49,939 --> 00:32:51,774
ـ (بوس)؟
ـ (كيتي)؟
490
00:32:51,808 --> 00:32:53,877
- (بوس)..
- (كيتي)!
491
00:32:54,008 --> 00:32:55,107
"مطلوبة"
"(هرة ذات المخالب الناعمة)"
492
00:32:58,948 --> 00:33:00,582
هذه مهمتي.
493
00:33:00,616 --> 00:33:03,519
لا، إنها مهمتي.
أنني خدعت الدببة.
494
00:33:03,552 --> 00:33:05,354
لا، أنا خدعت الدببة.
495
00:33:05,387 --> 00:33:07,389
لقد حاولوا توظيفي
في وقت سابق اليوم.
496
00:33:07,422 --> 00:33:11,094
لقد حاولوا توظيفي منذ أسبوعين.
.وهذا يعني أنهم اعتبروك خطة بديلة
497
00:33:12,561 --> 00:33:15,031
.ها هو
498
00:33:15,064 --> 00:33:16,732
الآن، بشأن أجركما.
499
00:33:16,765 --> 00:33:20,804
مهلاً، لقد وعدتنا بالكثير
.من الذهب
500
00:33:20,837 --> 00:33:22,337
هل فعلت ذلك؟
501
00:33:22,371 --> 00:33:24,107
هل سبق أن سمعتما
عن لمسة (ميداس)؟
502
00:33:24,140 --> 00:33:26,742
رائع. إنه ليّ.
503
00:33:26,775 --> 00:33:29,645
لا، لقد أساءت تقدير الموقف.
504
00:33:30,847 --> 00:33:32,781
لهذا السبب لم تتحدي (جاك هورنر).
505
00:33:32,816 --> 00:33:35,551
ما هذا؟
هل أنت قرصان الآن؟
506
00:33:35,584 --> 00:33:38,487
إنه مثل حيوان أبوسوم
زحف على وجهك ومات.
507
00:33:38,520 --> 00:33:40,722
من العار.
508
00:33:40,756 --> 00:33:42,491
ارجوكِ، اسخري مني بهدوء.
509
00:33:42,524 --> 00:33:46,795
ـ أكره هذه. إنها مقرفة.
ـ حسنًا، أنا أحبها. إنها مميزة.
510
00:33:54,636 --> 00:33:58,808
خطة رائعة ايها الطفل.
.مثل القط تمامًا
511
00:34:04,047 --> 00:34:06,850
هل يمكنني الذهاب؟
512
00:34:06,883 --> 00:34:08,918
من دواعي سروري..
513
00:34:10,619 --> 00:34:13,589
- (القط الحذاي)؟
- (غولدى). مهلاً.
514
00:34:13,622 --> 00:34:16,125
ـ مرحبًا يا (جاك).
.(ـ (الهرة ذات المخالب الناعمة
515
00:34:16,159 --> 00:34:19,628
لديكِ الكثير من الجرأة
في العودة إلى هنا.
516
00:34:19,661 --> 00:34:22,031
ارجوك، لقد كنتِ أفضل لصة
استأجرتها على الإطلاق.
517
00:34:22,065 --> 00:34:23,867
- أنّكِ سرقتني.
- وأنت نصبت ليّ فخًا.
518
00:34:23,900 --> 00:34:27,003
قلتِ إنك ذاهبة إلى ملاذ روحي.
519
00:34:27,036 --> 00:34:29,939
ـ تحياتي.
ـ وأنت يفترض أن تكون ميتًا.
520
00:34:29,973 --> 00:34:31,174
هل تعافيت؟
521
00:34:31,207 --> 00:34:34,143
ـ فقط اعطونا الخريطة.
.ـ مع 10 فطائر
522
00:34:34,177 --> 00:34:35,644
هل لديك فطائر لذيذة؟
523
00:34:35,677 --> 00:34:37,512
- ماذا؟ لا.
-نعم، ما النكهات التي لديك؟
524
00:34:37,546 --> 00:34:39,015
هل يمكننا وضع كل
ذلك في الحقيبة؟
525
00:34:39,048 --> 00:34:42,185
هلا توقفتما عن الحديث
عن الفطائر الزهرية؟ ركّزا!
526
00:34:42,218 --> 00:34:45,955
اعطياني تلك الخريطة
!وإلّأ سأسحقكما
527
00:34:47,223 --> 00:34:50,626
- سحقًا.
-انتبهوا! إنها تقع!
528
00:34:55,064 --> 00:34:59,202
أكره الحديث عن
الحيوانات الخيالية!
529
00:35:02,171 --> 00:35:04,908
ماذا؟ عد إلى هنا!
530
00:35:04,941 --> 00:35:06,675
لقد فاز اللص الأفضل.
531
00:35:06,708 --> 00:35:08,211
أنت محق.
532
00:35:08,244 --> 00:35:10,445
إنها فعلتها.
533
00:35:10,479 --> 00:35:11,546
بحقكِ!
534
00:35:12,681 --> 00:35:14,783
هناك. إنهما يهربان.
535
00:35:25,560 --> 00:35:27,796
!لا، لا، لا
536
00:35:29,098 --> 00:35:33,002
سررت بلقاؤك يا (بوس).
يجب ان اذهب.
537
00:35:34,103 --> 00:35:36,538
تعال هنا ايها الهر.
538
00:35:37,807 --> 00:35:40,043
هل هذه عصا؟
..ماذا ستفعل بهذه
539
00:35:40,076 --> 00:35:42,511
مفاصلي!
540
00:35:43,246 --> 00:35:44,948
ما كان يجب عليك فعل ذلك يا صاح.
541
00:35:48,184 --> 00:35:49,685
هذا الغبي.
542
00:35:54,857 --> 00:35:58,227
مرحبًا يا (بوس). لقد وجدت
.شطيرة هنا. اعتقد إنها بالتونة
543
00:35:58,261 --> 00:35:59,628
!ـ انطلق يا (بيرو)
- حسنًا.
544
00:36:07,870 --> 00:36:11,540
ـ رائع. عضو آخر في الفريق.
ـ نحن لسنا فريق.
545
00:36:11,573 --> 00:36:12,976
- انتبه للطريق!
- حسبك!
546
00:36:13,009 --> 00:36:14,177
من هذا الكلب؟
547
00:36:14,210 --> 00:36:16,179
- أنا صديق (بوس) المقرب.
- لا، إنه ليس كذلك.
548
00:36:16,212 --> 00:36:18,948
ـ وكلبه المعالج.
ـ بالطبع لا.
549
00:36:18,982 --> 00:36:21,483
أخيرًا، أنّك بحاجة إلى علاج.
550
00:36:24,187 --> 00:36:25,721
أعطني الخريطة. ثقي بيّ.
551
00:36:25,754 --> 00:36:28,891
اثق بك؟ مثل الذي فعلته
في "سانتا كولوما"؟
552
00:36:28,925 --> 00:36:30,093
حقًا؟ "سانتا كولوما"؟
553
00:36:30,126 --> 00:36:32,494
اجل، "سانتا كولوما".
554
00:36:35,564 --> 00:36:36,899
- إنها ليّ!
- إنها ليّ!
555
00:36:36,933 --> 00:36:38,167
- إنها ليّ!
- إنها ليّ!
556
00:36:53,916 --> 00:36:59,022
أيها الناس الطيبون، اقبلوا هذه
الهدية الذهبية من (القط الحذاي)!
557
00:37:10,799 --> 00:37:13,635
اسرعي! هيّا! هيّا!
558
00:37:16,605 --> 00:37:20,542
اجمع عصابة "بيكرز دوزن".
559
00:37:21,210 --> 00:37:23,179
انتبهي لهذا.
560
00:37:23,212 --> 00:37:25,580
سوف آخذ هذا وتلك.
561
00:37:25,614 --> 00:37:26,916
وهذه. أحدى هذه.
562
00:37:26,949 --> 00:37:29,218
وعليّ أن آخذ ذلك. نعم.
563
00:37:29,252 --> 00:37:32,321
لا، نعم! نعم!
564
00:37:35,624 --> 00:37:37,193
كل هذه!
565
00:37:37,226 --> 00:37:40,562
وهذه بالتأكيد.
566
00:37:52,707 --> 00:37:57,880
سأنال منكم أيتها القطتين
.وكلبكما الصغير ايضًا
567
00:38:03,119 --> 00:38:05,955
ماذا؟ إنها فارغة.
568
00:38:05,988 --> 00:38:08,690
لقد تم تسليبنا! أين...
569
00:38:08,723 --> 00:38:11,693
اجل، علمت أنها ستفعل ذلك.
570
00:38:11,726 --> 00:38:14,363
"الغابة المظلمة عميقة وبعيدة.
571
00:38:14,397 --> 00:38:17,333
داخل حدودها ستجد النجمة".
572
00:38:17,366 --> 00:38:19,902
"الغابة المظلمة"؟
573
00:38:19,936 --> 00:38:22,271
لا أحد يذهب إلى "الغابة المظلمة".
574
00:38:22,305 --> 00:38:24,040
أو يخرج منها.
575
00:38:24,073 --> 00:38:26,775
"أمنية واحدة تتوهج بشدّة".
576
00:38:26,809 --> 00:38:29,979
"هذه الخريطة هي المفتاح،
لذا اعقد العزم".
577
00:38:31,147 --> 00:38:32,747
.اتركها
578
00:38:32,781 --> 00:38:34,884
- انتِ اتركيها.
- عصا؟
579
00:38:34,917 --> 00:38:37,253
ماذا حدث لسيفك؟
580
00:38:37,286 --> 00:38:40,123
تخلصت منه، كما تعلمين.
سهلت الأمور للغاية.
581
00:38:40,156 --> 00:38:41,723
احتجت إلى التحدي.
582
00:38:41,756 --> 00:38:44,093
نعم، لقد بدوت متحديًا جدًا هناك.
583
00:38:45,461 --> 00:38:47,263
من المحال أن ادع
.الخريطة معكِ
584
00:38:47,296 --> 00:38:49,432
من المحال أن ادع
.الخريطة معك
585
00:38:49,465 --> 00:38:51,901
يمكنني حملها.
586
00:38:52,801 --> 00:38:54,871
نعم، صحيح.
ما هي صفقتك على كل حال؟
587
00:38:54,904 --> 00:38:56,738
أأنت مع عصابة "تشيهواهوا"؟
588
00:38:56,771 --> 00:38:57,940
لا اعتقد ذلك.
589
00:38:57,974 --> 00:38:59,774
- لا أصدقك.
- لا باس.
590
00:38:59,809 --> 00:39:02,044
ما دمت تؤمنين بنفسك.
591
00:39:02,078 --> 00:39:05,680
ماذا، هل هو مختل؟
592
00:39:05,714 --> 00:39:07,350
- نعم.
- ما اسمك؟
593
00:39:07,383 --> 00:39:09,684
.كان يطلقون عليّ اسماء عديدة
594
00:39:09,718 --> 00:39:11,220
كلب، كلب سيء، كلب غبي.
595
00:39:11,254 --> 00:39:14,290
أنت الذي هناك!
ارحل! اتركها! أسقطها!
596
00:39:14,323 --> 00:39:16,725
جرذ كبير، خنزير صغير ، وجه الفأر،
597
00:39:16,758 --> 00:39:19,862
غائط، فاسد العقول.
.كما تعلمين، اسماء من هذا القبيل
598
00:39:19,896 --> 00:39:22,431
لكن لم يكن لدي اسم
محدد، هل تعلمين؟
599
00:39:22,465 --> 00:39:24,400
هذا يخصني.
600
00:39:24,433 --> 00:39:27,069
- هل أكمل؟
-وأنت؟
601
00:39:27,103 --> 00:39:28,337
(المخالب الناعمة).
602
00:39:28,371 --> 00:39:29,939
.(الهرة ذات المخالب الناعمة)
603
00:39:29,972 --> 00:39:32,341
رائع. الآن، هذا اسم جيّد.
604
00:39:32,375 --> 00:39:36,711
اسم فيه موسيقى.
.(الهرة ذات المخالب الناعمة)
605
00:39:36,745 --> 00:39:39,448
محاولة جيّدة. خدعة كلاسيكية.
606
00:39:39,482 --> 00:39:42,151
لا أحد بهذا الغباء.
لا أحد بهذا الجمال.
607
00:39:42,185 --> 00:39:45,787
ـ لا أثق بك.
ـ ولا أنا كذلك. لا يمكن الوثوق به.
608
00:39:45,821 --> 00:39:49,025
لكنني أثق به أكثر مما أثق بك.
609
00:39:49,058 --> 00:39:52,195
عجباه، ستكون هذه الرحلة شيقة.
610
00:40:01,094 --> 00:40:06,065
"ترجمة: د.علي طلال & فؤاد الخفاجي"
611
00:40:25,794 --> 00:40:28,965
لابد أن هذه "الغابة المظلمة".
612
00:40:39,175 --> 00:40:41,978
ـ يا إلهي!
ـ أنه ذهب.
613
00:40:42,011 --> 00:40:43,112
لقد عاد.
614
00:40:43,145 --> 00:40:47,250
.ـ إنها مخيفة
.ـ لا داعي للقلق
615
00:40:47,283 --> 00:40:49,185
ندخل معًا.
616
00:40:49,218 --> 00:40:50,253
أأنتما مستعدان؟
617
00:40:50,286 --> 00:40:52,188
واحد، اثنان، من بعدك.
618
00:40:52,221 --> 00:40:54,323
انتظر، ماذا؟
619
00:40:56,359 --> 00:40:58,494
ايها الكلب؟ هل لازلت حيًا؟
620
00:40:58,527 --> 00:41:00,296
- لنذهب ونكتشف ذلك.
- انتظري!
621
00:41:11,474 --> 00:41:14,410
- عجباه.
- ياللروعة.
622
00:41:14,443 --> 00:41:19,048
إنه مكان ملون جدًا
.بالنسبة لغابة مظلمة
623
00:41:19,081 --> 00:41:21,150
أتمنى لو أقمت حفل
.عيد ميلادي 15 هنا
624
00:41:21,183 --> 00:41:24,287
نجمة الأماني هنا في مكان ما.
625
00:41:24,320 --> 00:41:27,223
(كيتي)، هلا ناولتني الخريطة من فضلكِ؟
626
00:41:27,256 --> 00:41:28,557
- لا.
- جديًا!
627
00:41:28,591 --> 00:41:31,027
لن تدعيني أمسكها
ولو لدقيقة واحدة؟
628
00:41:31,060 --> 00:41:33,062
لا، ولا حتى ثانية واحدة.
629
00:41:33,095 --> 00:41:37,366
بحقكِ يا (كيتي)، عليك الوثوق بيّ.
630
00:41:38,501 --> 00:41:40,936
مهلاً، ما خطب عينيه؟
631
00:41:40,970 --> 00:41:43,306
إنهما تكبران.
632
00:41:43,339 --> 00:41:45,608
(كيتي)!
633
00:41:45,641 --> 00:41:47,910
عليك الوثوق به.
انظري إلى تلك العينين.
634
00:41:47,943 --> 00:41:50,212
حقًا؟ هل تسمي هذا لطيفًا؟
635
00:41:51,447 --> 00:41:53,516
انظر إليها!
636
00:41:53,549 --> 00:41:56,452
تلك العينين أكبر من عينيك.
637
00:41:56,485 --> 00:41:57,853
افعل ما تشاء يا (بوس).
638
00:41:57,887 --> 00:42:00,923
مهلاً، منفوش جدًا!
639
00:42:00,956 --> 00:42:04,860
لا، بالمخالب؟ بحقكِ.
640
00:42:04,894 --> 00:42:06,595
بالقبعة؟
641
00:42:06,629 --> 00:42:09,465
كل هذا لطيف جدًا!
642
00:42:09,498 --> 00:42:12,868
هذا رقيق حقًا!
643
00:42:13,903 --> 00:42:15,604
هل يمكننا تفقد الخريطة الآن؟
644
00:42:20,242 --> 00:42:22,345
"اتبع هذا الرسم البياني السحري".
645
00:42:22,378 --> 00:42:26,415
"إنه يعرف طريقك وقلبك".
646
00:42:27,383 --> 00:42:29,452
هل هذا نحن؟
647
00:42:44,133 --> 00:42:47,503
تقول أننا يجب أن نمر
.."عبر وادي "الترميد
648
00:42:47,536 --> 00:42:49,405
فوق حافة "الحانوتي" الجبلية،
649
00:42:49,438 --> 00:42:51,207
عبر كهف "الارواح الضائعة"؟
650
00:42:51,240 --> 00:42:53,943
- حقًا؟
-دعني ألقي نظرة.
651
00:43:07,556 --> 00:43:08,924
ماذا؟
652
00:43:08,958 --> 00:43:10,993
مستنقع "الأحزان اللانهائية"؟
653
00:43:11,026 --> 00:43:12,962
جبال "البؤس"؟
654
00:43:12,995 --> 00:43:15,231
هاوية "العزلة الأبدية"؟
655
00:43:15,264 --> 00:43:17,433
ثمة شيء خاطئ بهذه الخريطة.
656
00:43:17,466 --> 00:43:20,035
أعتقد أن هناك طريقًا
رهيبًا مختلفًا للجميع.
657
00:43:20,069 --> 00:43:24,039
إنها أشبه بغابة لا تريد
لأي أحد أن يتمنى أمنية.
658
00:43:24,073 --> 00:43:26,976
ليس لديّ أمنية حتى،
لكن هل يمكنني المحاولة؟
659
00:43:33,549 --> 00:43:35,151
تقول خريطتي...
660
00:43:35,184 --> 00:43:36,986
أن نتخطى مطب "الأزهار".
661
00:43:37,019 --> 00:43:38,220
ماذا؟
662
00:43:38,254 --> 00:43:40,423
ثم ننعطف نحو نهر "الراحة".
663
00:43:40,456 --> 00:43:41,590
- هذا يبدو ممتعًا.
- ليس عادلاً.
664
00:43:41,624 --> 00:43:43,192
لماذا يحظى بخريطة جيّدة؟
665
00:43:43,225 --> 00:43:45,361
نتجول في حقول
"الحلول السريعة والسهلة"
666
00:43:45,394 --> 00:43:46,695
ونصل إلى النجمة.
667
00:43:46,729 --> 00:43:49,498
عجباه! هذا يبدو رائعًا.
668
00:43:49,532 --> 00:43:52,701
لكن لا. هذه رحلتكما.
لا أريد أن أفرض نفسي.
669
00:43:52,735 --> 00:43:54,637
.ـ أنت ستحمل الخريطة
ـ حقًا؟
670
00:43:54,670 --> 00:43:58,641
لكن لا تخيب أملي وإلّا
."سيكون اسمك "(بيرو) الهالك
671
00:43:58,674 --> 00:44:00,376
مفهوم.
672
00:44:03,145 --> 00:44:05,314
مهلاً، هل هذا...
673
00:44:07,216 --> 00:44:09,218
إنها تمطر دببة. حان وقت التحرك.
674
00:44:09,251 --> 00:44:12,988
أؤكد لكم، حين نحصل
،على تلك الأمنية
675
00:44:13,022 --> 00:44:15,357
سنحقق كل شيء نريده.
676
00:44:15,391 --> 00:44:17,193
هل ستجعلنا أغنياء؟
677
00:44:17,226 --> 00:44:19,428
أغنياء بما يكفي للسبات طيلة العام؟
678
00:44:19,462 --> 00:44:21,030
أغنى.
679
00:44:21,063 --> 00:44:24,733
ـ هل سنكون مثل لصوص كبار؟
ـ أكبر.
680
00:44:24,767 --> 00:44:27,069
هل تعرفين تلك البدلة
التي يرتديها (جاك هورنر)؟
681
00:44:27,102 --> 00:44:28,604
- نعم.
- سأحصل على واحد منها.
682
00:44:28,637 --> 00:44:30,673
- حقًا؟
- لكن ستكون لونها أرجوانية.
683
00:44:30,706 --> 00:44:33,409
- مثل أرجوانية تمامًا.
- أرجوانية!
684
00:44:33,442 --> 00:44:35,110
رائع.
685
00:44:35,144 --> 00:44:37,079
افسحوا المجال للصوص الكبار!
686
00:44:37,112 --> 00:44:39,248
-سأسابقك!
- لا يمكنك هزيمتي أيها العجوز!
687
00:44:39,281 --> 00:44:41,150
أيّ نوع من الأمنية
سنطلبها يا (غولدي)؟
688
00:44:41,183 --> 00:44:43,052
لا أستطيع أخباركِ.
689
00:44:43,085 --> 00:44:45,721
إذا قلت ما هي أمنيتكِ،
فلن تتحقق.
690
00:44:45,754 --> 00:44:47,356
آسفة، إنها قواعد أمنية عيد الميلاد.
691
00:44:47,389 --> 00:44:50,226
بحقكِ. هل هو سر أم وابنتها؟
692
00:44:50,259 --> 00:44:51,760
ماما، توقفي عن هذا رجاءًا.
693
00:44:51,794 --> 00:44:53,395
حسنًا.
694
00:44:53,429 --> 00:44:56,632
هيا، بحقكِ. هناك بعض
.القطط علينا الامساك بها
695
00:45:00,736 --> 00:45:03,105
قواعد أمنية عيد الميلاد؟
ماذا يعني ذلك؟
696
00:45:03,138 --> 00:45:05,374
هذا يعني أنني لا أخبرك أمنيتي.
697
00:45:05,407 --> 00:45:08,077
لا يريد أخبارنا لأنها امنية غبية.
698
00:45:08,110 --> 00:45:12,248
ـ مثل مكيف لهذا الشيء على وجهه.
ـ إنها مميزة.
699
00:45:12,281 --> 00:45:15,251
ماذا عنك يا (كيتي)؟
ماذا ستتمنين؟
700
00:45:15,819 --> 00:45:19,054
لا استطيع ان اخبارك. إنها
قواعد أمنية عيد الميلاد أو أيًا كان.
701
00:45:19,088 --> 00:45:21,290
واثق أن أمنيتك غبية مثل...
702
00:45:24,426 --> 00:45:26,095
يا لك من..
703
00:45:30,099 --> 00:45:33,435
."لابد أن هذا مطب "الأزهار
704
00:45:37,139 --> 00:45:38,842
ابتعدي عن طريقي ايتها الزهرة الشيطانية.
705
00:45:38,875 --> 00:45:40,810
حان وقت التقليم!
706
00:45:48,551 --> 00:45:50,452
شكرًا.
707
00:45:53,188 --> 00:45:54,657
ليس لدينا وقت لهذا.
708
00:45:54,690 --> 00:45:57,293
(بيرو)، اعتقدت أن طريقك
كان يفترض أن يكون سهلاً.
709
00:45:58,727 --> 00:46:02,665
أعتقد أن كل ما عليكما فعله
هو التوقف وشم رائحة الأزهار.
710
00:46:02,698 --> 00:46:04,166
جديًا؟
711
00:46:05,467 --> 00:46:06,702
هذا غباء.
712
00:46:06,735 --> 00:46:09,572
كل ما أشمه هو رائحة غائـ..
713
00:46:09,605 --> 00:46:10,773
راقبا.
714
00:46:14,243 --> 00:46:15,477
لا تتسرعا في التقدم.
715
00:46:15,511 --> 00:46:19,715
خذا وقتكما وقدرا ما أمامكما.
716
00:46:22,484 --> 00:46:25,321
طريقه مبتذل جدًا.
717
00:46:25,354 --> 00:46:27,222
.ـ شكرًا
ـ وتافه.
718
00:46:27,256 --> 00:46:29,425
- وقبيح.
- وغريب مثله.
719
00:46:29,458 --> 00:46:32,261
نعم. لمَ أنت سخيف
جدًا أيها الكلب؟
720
00:46:32,294 --> 00:46:33,696
ما قصتك؟
721
00:46:33,729 --> 00:46:35,230
قصتي؟
722
00:46:35,264 --> 00:46:37,834
إنها في الواقع قصة مضحكة للغاية.
723
00:46:37,867 --> 00:46:41,337
حين كنت جروًا، وأنا ورفاقي
المشردين نعيش مع عائلة.
724
00:46:41,370 --> 00:46:44,607
عائلة مليئة باللعوبين
الذين يحبّون لعب الغميضة،
725
00:46:44,640 --> 00:46:48,410
وكنت دومًا صاحب الغميضة.
يختارون الأصغر، هل أنا محق؟
726
00:46:48,444 --> 00:46:51,447
حاولوا وضعي في صندوق
تعبئة، صندوق قمامة.
727
00:46:51,480 --> 00:46:54,851
،مهما سعوا جاهدين بالأختباء
كنت أجدهم دومًا.
728
00:46:54,884 --> 00:46:57,386
لذا، في أحد الأيام، ابتكروا محاولة
729
00:46:57,419 --> 00:47:00,556
ووضعوني في جورب بداخله حجر.
730
00:47:01,690 --> 00:47:04,627
ثم رموني في النهر.
731
00:47:04,660 --> 00:47:07,363
قضمت ثقبًا في الجورب،
732
00:47:07,396 --> 00:47:10,332
وسبحت إلى السطح.
733
00:47:10,366 --> 00:47:12,768
لم أجد رفاقي المشردين.
734
00:47:12,801 --> 00:47:14,637
لذا، أعتقد أنني ما زلت
.صاحب الغميضة
735
00:47:14,670 --> 00:47:16,238
عجباه.
736
00:47:16,271 --> 00:47:19,375
هذه أتعس قصة سمعتها في حياتي.
737
00:47:19,408 --> 00:47:21,310
جعلوا من أنفسهم اضحوكة.
738
00:47:21,343 --> 00:47:24,346
ذلك الجورب الذي وضعوني
فيه، لقد نشأت فيه.
739
00:47:24,380 --> 00:47:27,650
لذا، لديّ قصة رائعة
وسترة مجانية منها.
740
00:47:27,683 --> 00:47:28,885
فزت.
741
00:47:28,918 --> 00:47:30,486
أنّك لم تفز يا صاح.
742
00:47:30,519 --> 00:47:32,554
يجب أن يكون لديك
أمنية من بين الجميع.
743
00:47:32,588 --> 00:47:34,891
لدي فعلاً سترة مريحة
وصديقين جيّدين.
744
00:47:34,924 --> 00:47:36,592
نلت كل ما يمكنني أن أتمناه.
745
00:47:36,625 --> 00:47:39,428
لا يتطلب السحر.
746
00:47:50,006 --> 00:47:51,941
رائع.
747
00:47:58,447 --> 00:48:00,215
لقد اقتربنا حقًا.
748
00:48:00,249 --> 00:48:03,552
أستطيع أن أشم قطتين
وكلب و... فطيرة؟
749
00:48:04,753 --> 00:48:08,424
حسنًا، إذا لم يكن الحمقى
هم مَن حاولوا سرقتي.
750
00:48:08,457 --> 00:48:09,859
مهلاً، إنه يتذكّرنا.
751
00:48:09,893 --> 00:48:12,494
شاهدوا، "أكسكاليـ"...
752
00:48:12,528 --> 00:48:13,897
"أكسكاليـ"..
753
00:48:13,930 --> 00:48:17,266
"إكسكاليبور"!
754
00:48:17,299 --> 00:48:18,968
نعم، لم أستطع إزالة
،هذه الصخرة منه
755
00:48:19,002 --> 00:48:20,436
لكنني ما زلت رائعًا، صحيح؟
756
00:48:20,469 --> 00:48:21,838
إنه يقترب منا!
757
00:48:21,871 --> 00:48:23,572
حسنًا، تبقى القليل.
758
00:48:23,605 --> 00:48:24,974
هذا هو!
759
00:48:25,008 --> 00:48:27,443
-اسرعوا!
- إنه ورائي تمامًا.
760
00:48:30,345 --> 00:48:32,581
(غولدي)!
761
00:48:39,655 --> 00:48:42,859
انظروا!
762
00:48:42,892 --> 00:48:44,994
حسنًا، ابدأوا التقطيع!
763
00:48:45,028 --> 00:48:47,730
لك ذلك! ليس عليك أخباري مرتين.
764
00:48:47,763 --> 00:48:51,233
.."سأقطع هذه "فيكس ليراتا
765
00:48:52,035 --> 00:48:54,269
(جيري)، لا!
766
00:48:54,904 --> 00:48:56,338
انتقم ليّ يا (جاك)!
767
00:48:56,371 --> 00:48:57,874
مت، مت!
768
00:48:57,907 --> 00:49:00,442
لا.
769
00:49:00,476 --> 00:49:02,879
حان الوقت لإخراج الأسلحة الكبيرة.
770
00:49:02,912 --> 00:49:04,914
أعتقد أنني افرطت في تعبئتها.
771
00:49:04,948 --> 00:49:06,315
وجبات خفيفة سحرية.
772
00:49:06,348 --> 00:49:07,851
احتفظ بها لوقت لاحق.
773
00:49:07,884 --> 00:49:10,652
سحري الثمين.
774
00:49:11,553 --> 00:49:14,556
حسنًا ايتها الجرادة السحرية،
ألتهم الأوراق.
775
00:49:14,590 --> 00:49:15,825
طّر وألتهم.
776
00:49:15,859 --> 00:49:18,427
أكل تلك الزهور.
777
00:49:18,460 --> 00:49:20,763
أنا لست جرادة سحرية.
778
00:49:20,796 --> 00:49:22,798
أنا لست جرادة على الإطلاق.
779
00:49:22,832 --> 00:49:25,300
ماذا أنت، إذن؟ جندب شيطاني؟
780
00:49:25,334 --> 00:49:26,903
جنية قاتلة؟
781
00:49:26,936 --> 00:49:28,670
ألقي تعويذة على تلك الغابة، إذن.
782
00:49:28,704 --> 00:49:30,073
أنا لا ألقي التعاويذ.
783
00:49:30,106 --> 00:49:32,775
- حسنًا، ماذا تفعل؟
ـ أحكم عليك.
784
00:49:32,809 --> 00:49:38,380
أجلس على كتفك وأحكم
على أفعالك وجودة شخصيتك.
785
00:49:38,413 --> 00:49:39,916
أنا ضميرك.
786
00:49:39,949 --> 00:49:41,517
أنني حقًا افرطت في التعبئة.
787
00:49:43,119 --> 00:49:45,021
ساعدني يا (جاك)! النجدة!
788
00:49:45,054 --> 00:49:48,557
ألن تساعده يا (جاك)؟
أنك تخسر الكثير من الرجال.
789
00:49:48,590 --> 00:49:50,559
أنا لا أعتمد حقًا على
القوة البشرية.
790
00:49:50,592 --> 00:49:54,063
لديّ حقيبة لا نهاية لها
من الأسلحة السحرية.
791
00:49:54,097 --> 00:49:59,002
هذه الأسلحة ستجلب ليّ الأمنية
.حتى بعد موت الفريق كله ورحيله
792
00:49:59,035 --> 00:50:01,070
الآن يا (جاك)، بصفتي
ضميرك، أنني...
793
00:50:01,104 --> 00:50:02,906
يالدهشة!
794
00:50:02,939 --> 00:50:04,606
إنها طيرة الفينيق النبيلة.
795
00:50:04,640 --> 00:50:07,342
إنها رمز إنبعاث الأرواح والخلود...
796
00:50:10,079 --> 00:50:12,816
الزعيمُ قاذف اللهب، صحيح؟
797
00:50:12,849 --> 00:50:16,518
لقد توقّف عملي على هذه الحالة بالفعل.
798
00:50:16,552 --> 00:50:20,589
ابتعد عن مكان إطلاق اللهب.
799
00:50:27,130 --> 00:50:29,866
أدّي عملكِ أيتها الزهور الشيطانيّة.
800
00:50:29,899 --> 00:50:31,600
قريبًا.
801
00:50:35,671 --> 00:50:37,606
حسنًا يا (كيتي) أظنّني قد فهمتُ ذلك الآن.
802
00:50:39,474 --> 00:50:41,710
- ثقّي بي.
- برفق، برفق.
803
00:50:41,743 --> 00:50:43,712
ستتسبب بفتقٍ في جسدك.
804
00:50:43,745 --> 00:50:45,949
انتبه، مرّة أخرى هكذا.
805
00:50:45,982 --> 00:50:48,584
ثقّي بي.
806
00:50:48,617 --> 00:50:50,987
ولكنّي بالتأكيد اثقُ بكِ و(بوس).
807
00:50:51,020 --> 00:50:52,721
حتى بدون العيون.
808
00:50:52,754 --> 00:50:54,723
حقًا؟ خطأ فادح.
809
00:50:54,756 --> 00:50:56,491
ما الذي تقصدينه؟
إنّكم أصدقائي.
810
00:50:56,525 --> 00:50:58,460
أتدري ما الذي تمنحكَ إيّاه الثقة؟
811
00:50:58,493 --> 00:51:01,563
جوربًا وصخرةً وسباحة في النهر.
812
00:51:01,597 --> 00:51:03,398
عليكِ أن تثقي بشخصٍ ما، أليس هكذا؟
813
00:51:03,432 --> 00:51:04,868
ليس أنا.
814
00:51:04,901 --> 00:51:06,568
كلّما تخلّيت عن يقضتي
815
00:51:06,602 --> 00:51:09,939
هوجِمت وإزيلت مخالبي
وتعرضتُ للتلاعب والخيانة.
816
00:51:11,107 --> 00:51:12,876
ولن يتكرّر ذلك.
817
00:51:12,909 --> 00:51:14,443
أتصرفُ بإنفراد.
818
00:51:14,476 --> 00:51:17,746
أحتفظُ بأسراري وأخفي
خططي عن الآخرين.
819
00:51:17,779 --> 00:51:20,415
هكذا تمتلك يدًا رابحة.
820
00:51:20,449 --> 00:51:21,885
تعلّمها منّي.
821
00:51:21,918 --> 00:51:23,552
لا تثق بأي شخص.
822
00:51:27,190 --> 00:51:28,624
مهلًا.
823
00:51:28,657 --> 00:51:31,127
هذا رائع.
824
00:51:31,160 --> 00:51:32,661
إنّك بخير.
825
00:51:32,694 --> 00:51:35,164
(كيتي)، كنتُ أفكر.
826
00:51:35,198 --> 00:51:37,200
بمَ تفكّر؟
827
00:51:37,233 --> 00:51:39,135
بلحيتي الجميلة.
828
00:51:39,168 --> 00:51:40,937
لحيةٌ مميّزة جدًا، صحيح.
829
00:51:40,970 --> 00:51:46,575
ولكنّها تمنع الناس من
النظر إلى الوجه بتمعّن.
830
00:51:46,608 --> 00:51:51,546
فأن كانت تسببُ لكِ
البهجة فسأقتنع ب...
831
00:51:51,580 --> 00:51:53,016
- تعودتُ عليها.
- مهلًا، ماذا؟
832
00:51:53,049 --> 00:51:54,683
اللحية، حافظ عليها.
833
00:51:54,716 --> 00:51:58,453
حسنًا، كما ترين...
834
00:51:58,487 --> 00:52:00,924
(كيتي)، أرجوكِ خلّصيني
من هذا الشي الذي يسبب حكّة!
835
00:52:00,957 --> 00:52:02,892
وكأنها حرارة في وجهي!
836
00:52:02,926 --> 00:52:07,462
مهلُا، هل إنّ (القط الحذاي)
العظيم يطلبُ مساعدةً؟
837
00:52:07,496 --> 00:52:09,165
أجل، ساعديني، كنتِ محقّة.
838
00:52:09,198 --> 00:52:11,733
- اللحية مميّزة.
- وبعد؟
839
00:52:11,767 --> 00:52:14,971
وكأنّ فأر يزحف على وجهي.
840
00:52:15,004 --> 00:52:16,039
وبعد؟
841
00:52:16,072 --> 00:52:18,674
وقد هلكَ بسبب العار.
842
00:52:18,707 --> 00:52:20,575
حسنًا، يا وجه الفأر.
843
00:52:22,245 --> 00:52:24,713
لن أجعلكَ تتوسّل.
844
00:52:27,984 --> 00:52:29,118
على مهلك.
845
00:52:29,152 --> 00:52:30,485
برفقٍ مع الحبوب.
846
00:52:30,519 --> 00:52:32,221
عليكِ أن تترفّقي بالحبوب.
847
00:52:32,255 --> 00:52:33,823
- أعرفُ ما أفعله.
- مهلًا.
848
00:52:33,856 --> 00:52:37,226
فأنا سيدةُ السكّين،
أليس هكذا يا (بيريتو)؟
849
00:52:37,260 --> 00:52:39,494
ماذا؟ ما المضحك؟
850
00:52:39,528 --> 00:52:41,563
- لا شيء يوجبُ الضحك.
- الزم الهدوء.
851
00:52:49,806 --> 00:52:52,741
هذا الوجه الجذاب الذي أتذكّره.
852
00:52:52,774 --> 00:52:55,178
الوجه الذي لم ألمحه منذ حين...
853
00:52:55,211 --> 00:52:57,512
"سانتا كولوما".
854
00:52:57,546 --> 00:53:00,984
أجل، "سانتا كولوما".
855
00:53:01,017 --> 00:53:02,819
استحقيتَ ذلك.
856
00:53:03,886 --> 00:53:07,556
خُذ، يمكنكَ امتلاك
نصل الهرّة خاصّتي.
857
00:53:08,291 --> 00:53:09,892
أشكركِ؟
858
00:53:09,926 --> 00:53:11,493
أحسنُ من العصا.
859
00:53:13,762 --> 00:53:16,631
وداعًا يا سيف العصا.
860
00:53:18,800 --> 00:53:21,871
ما الذي تفعله يا (بيرو)؟
861
00:53:21,904 --> 00:53:24,273
(بيرو).
862
00:53:24,307 --> 00:53:25,674
إلى أين ذهب الكلب المغفّل؟
863
00:53:25,707 --> 00:53:27,143
أظنّكَ تحبّه.
864
00:53:27,176 --> 00:53:28,677
لا، لا أحبّه.
865
00:53:28,710 --> 00:53:30,545
اظنّكَ مستعدًا لتسميته.
866
00:53:30,579 --> 00:53:33,282
لا، بل أنا بحاجةٍ لمساره
المتيسّر كي أحقّق أمنيتي.
867
00:53:33,316 --> 00:53:34,750
تقصدَ أمنيتي.
868
00:53:34,783 --> 00:53:36,986
تقصدَ أمنيتي.
869
00:53:37,987 --> 00:53:39,554
آسف.
870
00:53:46,929 --> 00:53:49,165
- عصابة "بيكرز دوزن".
- اطلق سراحه.
871
00:53:49,198 --> 00:53:51,300
لا أدري، علّني أحتفظُ به.
872
00:53:51,334 --> 00:53:53,635
أتريدَ هديةً؟
873
00:53:53,668 --> 00:53:55,637
حقيبةُ جدّة جميلة يا (جاك) الصغير.
874
00:53:55,670 --> 00:53:57,273
ليست حقيبة جدّة.
875
00:53:57,306 --> 00:53:59,641
إنّها حقيبة مربيّة سحريّة.
876
00:53:59,674 --> 00:54:01,643
والآن، اعطياني الخريطة.
877
00:54:01,676 --> 00:54:05,314
أو سنرى ما يفعله "الثور البرّي".
878
00:54:07,083 --> 00:54:10,253
لن تطلقَ السهم على
جرو، أليس هكذا يا (جاك)؟
879
00:54:10,286 --> 00:54:11,753
أجل، في وجهه، لماذا؟
880
00:54:11,787 --> 00:54:13,655
ما هذا...
881
00:54:13,688 --> 00:54:15,624
اعطيانا الخريطة والّا...
882
00:54:15,657 --> 00:54:16,893
- سيأخذها الخباز.
- أجل!
883
00:54:16,926 --> 00:54:20,029
لا أملكُ خريطة حتى أيتها البغيضة.
884
00:54:21,297 --> 00:54:23,132
كفّ عن رميكَ لرجالي نحوي!
885
00:54:23,166 --> 00:54:25,368
تعال هنا!
886
00:54:25,401 --> 00:54:26,802
الخريطة بحوزة (القط الحذاي).
887
00:54:26,836 --> 00:54:29,939
هيّا لنمسك به.
888
00:54:31,407 --> 00:54:33,675
لديّ خطة.
889
00:54:33,708 --> 00:54:36,312
اوّل شيءٍ بالنسبة
للكلب أن يحقّق أمنيته.
890
00:54:36,345 --> 00:54:37,612
ماذا؟
891
00:54:37,646 --> 00:54:39,849
بربّكِ!
892
00:54:49,998 --> 00:54:52,000
اثبت.
893
00:54:56,399 --> 00:54:58,234
ماذا؟
894
00:54:59,768 --> 00:55:01,337
إذن ما يفعلونه شيءٌ رائع.
895
00:55:01,370 --> 00:55:03,206
لا ليس رائعًا.
896
00:55:03,239 --> 00:55:05,041
لقد أصبتني.
897
00:55:06,675 --> 00:55:08,144
الرؤية بعيدة.
898
00:55:09,744 --> 00:55:11,981
- قبضتُ عليه يا سيّد (هورنر).
- إنّها غلطتي.
899
00:55:12,014 --> 00:55:13,116
لا.
900
00:55:42,777 --> 00:55:44,347
انتظر يا (بوس).
901
00:55:44,380 --> 00:55:46,315
(بيرو).
902
00:55:46,349 --> 00:55:49,051
شكرًا على الخريطة
يا ذات المخالب الناعمة.
903
00:55:57,393 --> 00:55:59,228
- لا، لا.
- لا.
904
00:55:59,262 --> 00:56:03,299
لقد جرّمتكَ للتو عائلة
الدببة الثلاثة الإجراميّة.
905
00:56:03,332 --> 00:56:05,800
- أجل.
- وداعًا أيها الحمقى.
906
00:56:05,835 --> 00:56:08,304
سأمسحُ بكم أرضيّة الحمّام.
907
00:56:08,337 --> 00:56:11,107
أينَ أنتَ يا (بوس)؟
908
00:56:21,384 --> 00:56:23,685
(بوس)؟
909
00:56:25,121 --> 00:56:26,889
(بوس).
910
00:56:31,394 --> 00:56:32,761
(بوس).
911
00:56:32,794 --> 00:56:34,030
ما الخطب؟
912
00:57:07,296 --> 00:57:09,298
أشكركَ يا (بيريتو).
913
00:57:09,332 --> 00:57:11,733
ما الذي يصيبكَ يا (بوس)؟
914
00:57:13,035 --> 00:57:14,937
أنا...
915
00:57:14,971 --> 00:57:17,840
إنّها لحظتي الأخيرة.
916
00:57:17,873 --> 00:57:20,076
ثمّ، إنني...
917
00:57:21,244 --> 00:57:22,777
أنا خائف.
918
00:57:22,812 --> 00:57:25,982
لا بأس أن تكون خائفًا.
919
00:57:26,015 --> 00:57:28,150
كلا، ليس بالنسبة إلى (القط الحذاي).
920
00:57:28,184 --> 00:57:31,053
يفترضُ أن أكون بطلًا لا يخاف.
921
00:57:31,087 --> 00:57:32,521
اسطورة.
922
00:57:32,555 --> 00:57:37,927
ولكن بدون أرواح أضافيّة أنا لا شيء.
923
00:57:37,960 --> 00:57:40,563
أريد تحقيق تلك الأمنية لأرجع أرواحي.
924
00:57:40,596 --> 00:57:41,964
يجب أن تخبر (كيتي).
925
00:57:41,998 --> 00:57:43,499
- ستدركُ...
- لا، لا...
926
00:57:43,532 --> 00:57:45,301
لا يُحسن بها سماع ذلك.
927
00:57:45,334 --> 00:57:46,302
حسنًا.
928
00:57:47,937 --> 00:57:49,138
أين ذهب الأحمق وكلبه؟
929
00:57:49,171 --> 00:57:51,007
لن تثق بي (كيتي) من جديد.
930
00:57:51,040 --> 00:57:53,009
ليس من بعد "سانتا كولوما".
931
00:57:53,042 --> 00:57:55,211
ولكنّها ليست سوى سرقة فاشلة.
932
00:57:55,244 --> 00:57:58,481
لم تكُن "سانتا كولوما" سرقة يا (بيريتو).
933
00:57:58,514 --> 00:58:03,886
فقد كانت كنيسةً فيها كاهن وزوّار.
934
00:58:03,919 --> 00:58:05,588
و(كيتي).
935
00:58:05,621 --> 00:58:09,191
كلّ شيءٍ ما عداي.
936
00:58:09,225 --> 00:58:11,160
ومن ثمّ هربتُ أيضًا.
937
00:58:15,531 --> 00:58:18,234
تركتها في مذبح الكنيسة؟
938
00:58:18,267 --> 00:58:19,402
كانت غلطةً، أعرفُ ذلك.
939
00:58:19,435 --> 00:58:21,871
أشعرُ بالخزي.
940
00:58:21,904 --> 00:58:25,541
ليتني لم أضرّ بها هكذا.
941
00:58:25,574 --> 00:58:27,910
أنا نادم على ذلك اليوم.
942
00:58:28,577 --> 00:58:31,047
فربّما عليكَ أن تخبر (كيتي) بذلك.
943
00:58:31,080 --> 00:58:33,949
وهذا قد يُحسّن حالتك.
944
00:58:33,983 --> 00:58:36,986
ولعلّه يُحسّن حالتها أيضًا.
945
00:58:39,088 --> 00:58:40,923
(بوس)، أيها الكلب.
946
00:58:40,956 --> 00:58:42,458
ها أنتما.
947
00:58:42,491 --> 00:58:43,893
ما الذي حدث هناك؟
948
00:58:43,926 --> 00:58:46,195
أضعتُ الخريطة يا (كيتي).
949
00:58:46,228 --> 00:58:47,396
ارتكبتُ غلطةً.
950
00:58:47,430 --> 00:58:48,864
سنستعيدها.
951
00:58:48,898 --> 00:58:49,999
كنّا في موقفٍ صعب.
952
00:58:50,032 --> 00:58:51,500
من أخبركِ بهذا الاسم؟
953
00:58:51,534 --> 00:58:52,601
أيّ اسم؟
954
00:58:52,635 --> 00:58:54,503
لا شيء.
955
00:58:54,537 --> 00:59:00,042
الدببة! علينا أن نجدهم
قبلما يجدون النجمة.
956
00:59:01,110 --> 00:59:03,346
إنّنا نقترب جدًا.
957
00:59:03,379 --> 00:59:05,481
ويتحققُ أخيرًا.
958
00:59:05,514 --> 00:59:07,516
يمكنني تذوق الأمنية الآن.
959
00:59:07,550 --> 00:59:09,552
أتعرفان ما هو مذاقها؟
960
00:59:09,585 --> 00:59:11,387
- الفطائر؟
- ♪ الفطائر ♪
961
00:59:11,420 --> 00:59:14,223
♪ من التهمَ كلّ الفطائر؟ ♪
962
00:59:14,256 --> 00:59:16,459
♪ نحنُ فعلناها. ♪
963
00:59:16,492 --> 00:59:18,060
♪ التهمنا جميع الفطائر. ♪
964
00:59:18,094 --> 00:59:19,962
سيكون هذا شريرًا.
965
00:59:19,995 --> 00:59:24,233
أجل، تصوروا أنّنا منظّمة إجرامية كبيرة.
966
00:59:24,266 --> 00:59:26,969
لسنا منظمة إجراميّة كبيرة يا حبيبي.
967
00:59:27,002 --> 00:59:29,372
بل عائلة إجراميّة كبيرة.
968
00:59:29,405 --> 00:59:31,340
أليس هكذا يا (غولدي)؟
969
00:59:31,379 --> 00:59:32,408
- (غولدي)؟
- ماذا؟
970
00:59:33,376 --> 00:59:35,578
انظروا الى الخريطة إنّها تتلاشى.
971
00:59:35,611 --> 00:59:36,979
ما الذي فعلتيه؟
972
00:59:37,012 --> 00:59:38,914
- أعطيني أياها، لا، لا.
- مهلًا!
973
00:59:40,416 --> 00:59:41,517
بلا عضّ يا (غولدي)!
974
00:59:43,552 --> 00:59:45,254
أنتَ المهزوم وأنا المنتصرة.
975
00:59:45,287 --> 00:59:46,422
أنا أمسكُ بالخريطة.
976
00:59:46,455 --> 00:59:47,590
- هل فهمتَ؟
- حسنًا!
977
00:59:50,059 --> 00:59:52,928
"كي تحقّق أمنيتك، حدّد هدفكَ."
978
00:59:52,962 --> 00:59:55,531
"فربّما ما تسعى إليه هو أمامكَ مباشرة."
979
00:59:55,564 --> 00:59:58,434
هذه سخافة، فما الذي يعنيه ذلك؟
980
00:59:59,602 --> 01:00:01,704
أمامنا مباشرة.
981
01:00:01,737 --> 01:00:03,539
تبدو كمقصورتنا في الديار.
982
01:00:03,572 --> 01:00:04,974
أتظنّ حقًا إن مقصورتنا
983
01:00:05,007 --> 01:00:06,542
توجد في وسط الغابة المظلمة؟
984
01:00:06,575 --> 01:00:09,011
حبيبتي، اختبريها بالشمّ القديم.
985
01:00:09,044 --> 01:00:11,280
شيءٌ ما يطبخ.
986
01:00:11,313 --> 01:00:13,416
لا.
987
01:00:13,449 --> 01:00:15,084
لا تفتحوا ذلك الباب.
988
01:00:15,117 --> 01:00:17,553
لقد عُدنا، مرحبًا أيها الباب.
989
01:00:17,586 --> 01:00:19,155
لا، لا تدخلوا...
990
01:00:19,188 --> 01:00:20,689
ربّما تكون زيارة قصيرة.
991
01:00:20,723 --> 01:00:23,225
- مرحبًا أيها الكراسي.
- ماذا نقول في موسم السبات؟
992
01:00:23,259 --> 01:00:24,560
مرحبًا يا عزيزي.
993
01:00:24,593 --> 01:00:26,695
أهلًا با صديقي القديم.
994
01:00:26,729 --> 01:00:29,498
لقد شدّني الشوق إليك...
995
01:00:31,333 --> 01:00:33,436
أنظرا، (غولدي)، (بوريج).
996
01:00:33,469 --> 01:00:36,038
وقد طُبخَت بالطريقة التي تحبانها.
997
01:00:36,071 --> 01:00:38,107
لا يهُم كيف طُبخت، فهي لا تحبّها.
998
01:00:38,140 --> 01:00:39,642
كفّوا عن ذلك جميعًا.
999
01:00:39,675 --> 01:00:41,577
ربّما لُبّيت رغباتنا.
1000
01:00:41,610 --> 01:00:44,046
توقّفي، ليس تلبية لرغبتنا.
1001
01:00:44,079 --> 01:00:45,114
بل إنّه عائق.
1002
01:00:45,147 --> 01:00:48,083
تتلاعبُ الغابة بمكائدها.
1003
01:00:48,117 --> 01:00:50,319
هذا ليس حقيقيًا، لا شيء من ذلك...
1004
01:01:00,496 --> 01:01:03,299
كان هذا كتابكِ المفضّل.
1005
01:01:03,332 --> 01:01:06,302
كنتِ تحدّقين فيه لساعات.
1006
01:01:22,819 --> 01:01:24,653
قويّة جدًا.
1007
01:01:27,356 --> 01:01:28,591
ناعمةٌ جدًا.
1008
01:01:33,529 --> 01:01:36,232
متكاملة.
1009
01:01:36,833 --> 01:01:38,734
كان ذلك.
1010
01:01:38,767 --> 01:01:40,169
ماذا كان يا ماما؟
1011
01:01:40,202 --> 01:01:41,770
يومُ طفلةٍ يتيمة
1012
01:01:41,805 --> 01:01:44,773
اقتحمت مقصورتنا وسرقَت قلوبنا.
1013
01:01:48,812 --> 01:01:53,215
اليوم الذي أصبح فيه عالمنا متكامل.
1014
01:01:56,585 --> 01:02:00,656
كيف حالكَ؟
أترى شيئًا من الأعلى؟
1015
01:02:00,689 --> 01:02:02,758
ليس بعد يا (بيريتو)...
1016
01:02:02,791 --> 01:02:05,094
- أانتَ بخير؟
- أجل أنا بخير.
1017
01:02:05,127 --> 01:02:06,762
في أحسن حال.
1018
01:02:11,500 --> 01:02:15,137
إن أردتَ التمسك بيدي
فما عليكَ سوى الطلب.
1019
01:02:15,170 --> 01:02:18,140
لا تتردّدي في سحبي
1020
01:02:18,173 --> 01:02:19,843
كلّما سنحت لكِ فرصة.
1021
01:02:19,876 --> 01:02:22,311
كنتُ اتذكرُ
1022
01:02:22,344 --> 01:02:24,814
آخر مرّة قدمتُ لكً يدي فيها.
1023
01:02:24,848 --> 01:02:28,050
فقط في المرّة تلك اعتقدتُ إنّك خائف.
1024
01:02:34,290 --> 01:02:35,591
(كيتي)...
1025
01:02:39,595 --> 01:02:41,430
بالنسبة لذلك اليوم.
1026
01:02:41,463 --> 01:02:44,567
ما كان يُفترض بالقط
الحذاي أن يكون خائفًا.
1027
01:02:44,600 --> 01:02:48,838
ولكن خارج الكنيسة في "سانتا كولوما"
1028
01:02:48,872 --> 01:02:54,410
كانت المرّة الأولى التي أشعر فيها بالخوف.
1029
01:02:54,443 --> 01:02:57,379
ولهذا هربت.
1030
01:02:58,280 --> 01:03:01,450
كانت غلطتي يا (كيتي).
1031
01:03:01,483 --> 01:03:02,751
لا عليكَ.
1032
01:03:02,785 --> 01:03:05,154
- لا، بل كان فعلًا جبانًا.
- لا بأس.
1033
01:03:05,187 --> 01:03:07,189
- كنتِ وحيدة في المذبح.
- (بوس).
1034
01:03:07,222 --> 01:03:09,458
مرتديةً فستان عرسكِ الفاتن.
1035
01:03:09,491 --> 01:03:12,261
لا بأس يا (بوس).
1036
01:03:12,294 --> 01:03:14,463
لم أظهر في كلتا الحالتين.
1037
01:03:14,496 --> 01:03:15,865
مهلًا، ماذا؟
1038
01:03:15,899 --> 01:03:18,200
ماذا تقصدين بأنّك لم تظهري؟
1039
01:03:18,233 --> 01:03:20,502
علمتُ أنّني ما كنتُ
قادرةً على منافسة
1040
01:03:20,536 --> 01:03:22,471
حبّك الحقيقيّ.
1041
01:03:22,504 --> 01:03:24,473
- حبّي لمن؟
- لنفسك؟
1042
01:03:24,506 --> 01:03:25,541
الاسطورة.
1043
01:03:26,810 --> 01:03:29,244
ما كنتُ سأظهر لذلك الشخص.
1044
01:03:30,512 --> 01:03:33,549
ولكنّك لا تبدو مشابهًا
لذلك الشخص بعد الآن.
1045
01:03:36,685 --> 01:03:38,888
هل كلّ شيءٍ على ما يرام في الأعلى؟
1046
01:03:38,922 --> 01:03:41,190
أشيرُ لكَ بالإبهام ليكون بعلمك.
1047
01:03:41,223 --> 01:03:42,691
(بوس)!
1048
01:03:44,693 --> 01:03:46,528
انظر.
1049
01:03:48,697 --> 01:03:50,466
ما رأيكَ أيّها الذبابة؟
1050
01:03:50,499 --> 01:03:52,936
هل أنتظرُ القطط يسرقون
الخريطة ومن ثمّ أقتلهم
1051
01:03:52,969 --> 01:03:55,437
أم أقتلهم جميعًا مرّة واحدة؟
1052
01:03:55,471 --> 01:03:57,506
بدأتُ أفكر في
1053
01:03:57,539 --> 01:04:00,175
إنّك لا تقدّر قيمة الحياة.
1054
01:04:00,209 --> 01:04:01,644
ماذا؟ لا.
1055
01:04:01,677 --> 01:04:03,178
أعني أنني أحب هؤلاء القطط.
1056
01:04:04,506 --> 01:04:06,682
تتقلّص عضلاتي،
أحتاج ألى سطح صلب.
1057
01:04:07,650 --> 01:04:10,285
ثمّة جانبُ خيرٍ في كلّ الناس.
1058
01:04:10,319 --> 01:04:13,255
ربّما نحتاج أن نستكشف أكثر يا (جاك).
1059
01:04:13,288 --> 01:04:15,624
أخبرني عن طفولتكَ.
1060
01:04:17,292 --> 01:04:19,528
ما كنتُ أملك أشياء كثيرة في طفولتي.
1061
01:04:19,561 --> 01:04:23,532
سوى حبّ الوالدين والاستقرار وقصر
1062
01:04:23,565 --> 01:04:26,970
ومشروع معجنات مزدهر لأرثه.
1063
01:04:27,003 --> 01:04:29,405
سخافة كهذه بلا منفعة.
1064
01:04:30,907 --> 01:04:32,842
ولكنّي بمجرّد أن أحقّق أمنيتي
1065
01:04:32,876 --> 01:04:36,946
سأحظى أخيرًا بالشيء الذي سيسعدني.
1066
01:04:36,980 --> 01:04:39,314
وما ذلك الشيء؟
1067
01:04:39,348 --> 01:04:41,483
سحرُ العالم كافّة.
1068
01:04:41,517 --> 01:04:43,252
ملكًا لي.
1069
01:04:43,285 --> 01:04:45,287
ولا يحصل أحد على شيءٍ منه.
1070
01:04:45,320 --> 01:04:47,289
- أهذا كثيرٌ جدًا؟
- أجل!
1071
01:04:47,322 --> 01:04:48,825
نتفقُ على ألّا نتفق.
1072
01:04:48,858 --> 01:04:50,626
لا بأس، احضري العربة إلى هنا.
1073
01:04:57,533 --> 01:04:59,002
النجدة!
1074
01:04:59,035 --> 01:05:01,938
يا للهول يا (جاك)!
1075
01:05:01,971 --> 01:05:03,706
تعلم ما يقولونه.
1076
01:05:03,739 --> 01:05:06,642
لا يُمكن خبز فطيرة دون
خسارة اثني عشر رجلًا.
1077
01:05:09,611 --> 01:05:11,014
كان هذا فظيعًا.
1078
01:05:11,047 --> 01:05:12,816
أمنيتكَ فظيعة.
1079
01:05:12,849 --> 01:05:13,950
أنتَ فظيع!
1080
01:05:13,983 --> 01:05:16,485
إنّك وحشٌ لا أمل فيه!
1081
01:05:16,518 --> 01:05:19,655
ما الذي أخّركَ أيها المغفل؟
1082
01:05:21,958 --> 01:05:23,625
لا تتحدثين، ألستِ هكذا؟
1083
01:05:26,762 --> 01:05:29,598
حسنًا، ستتخذ مسار
الشبّاك وأنا من المدخنة.
1084
01:05:29,631 --> 01:05:30,733
وأي مسارّ أتخذ؟
1085
01:05:30,766 --> 01:05:32,301
لا تقلق يا (بيريتو).
1086
01:05:32,334 --> 01:05:33,970
نريدكَ أن تبقى هنا و...
1087
01:05:34,003 --> 01:05:35,738
- تحمي ظهرينا.
- أجل، أجل.
1088
01:05:35,771 --> 01:05:38,574
سأحمي وأراقب ظهريكم من التهديد.
1089
01:05:38,607 --> 01:05:39,775
فلنتشابك الأيدي يا فريق.
1090
01:05:39,809 --> 01:05:40,944
أانتما جاهزان؟
1091
01:05:40,977 --> 01:05:42,846
هيّا يا فريق الصداقة!
1092
01:05:42,879 --> 01:05:44,279
فريق الصداقة؟
1093
01:05:44,313 --> 01:05:45,748
لم أتفق على ذلك.
1094
01:05:45,781 --> 01:05:47,917
كُن طيبًا واجتهد.
1095
01:05:47,951 --> 01:05:49,052
إنّه اسمٌ مؤقت.
1096
01:05:49,085 --> 01:05:50,385
سأعملُ على تطويره، اتفقنا؟
1097
01:05:50,419 --> 01:05:51,587
اذهب ولقنهم درسًا أيها الشجاع.
1098
01:05:51,620 --> 01:05:53,689
لا تقلق.
1099
01:05:55,825 --> 01:05:57,060
أجاهز لتحقيق أمنيتنا؟
1100
01:05:57,093 --> 01:05:58,694
"أمنيتنا"؟
1101
01:05:58,727 --> 01:06:01,998
كنتُ افكر في أنكَ لو
تصرّفت بطريقةٍ ممتازة
1102
01:06:02,031 --> 01:06:05,300
ربّما يمكننا أن نتشارك الأمنية.
1103
01:06:05,935 --> 01:06:08,570
نتشارك الأمنية.
1104
01:06:26,122 --> 01:06:28,091
اختفت الخريطة!
1105
01:06:28,124 --> 01:06:29,458
انهضوا.
1106
01:06:29,491 --> 01:06:30,759
شخصٌ ما سرَق الخريطة.
1107
01:06:30,793 --> 01:06:32,728
ما كلّ هذا الازعاج؟
1108
01:06:32,761 --> 01:06:34,030
هل سمعتها؟
1109
01:06:34,063 --> 01:06:35,731
الخريطة مفقودة.
1110
01:06:35,764 --> 01:06:38,534
سرقها شخصٌ ما.
1111
01:06:38,567 --> 01:06:39,468
مرحبًا.
1112
01:06:39,501 --> 01:06:42,404
أتجرّمنا في حين إنّنا جرّمناك؟
1113
01:06:42,437 --> 01:06:43,940
لا، لا لعودة الإجرام.
1114
01:06:43,973 --> 01:06:45,942
إنّك ميتٌ يا لحم القطط.
1115
01:06:45,975 --> 01:06:47,776
حسنًا، حسنًا.
1116
01:06:47,811 --> 01:06:49,946
الخريطة بأكملها... لكِ.
1117
01:06:49,979 --> 01:06:52,381
لا مكان لتذهبي إليه
يا ذات المخالب الناعمة.
1118
01:06:52,414 --> 01:06:55,717
حقًا؟ لنرَ ما تفصح عنه الخريطة.
1119
01:06:57,086 --> 01:06:58,620
لا!
1120
01:06:58,654 --> 01:07:00,756
- مقصورتنا!
- عزيزي!
1121
01:07:00,789 --> 01:07:02,724
ما هذا؟
1122
01:07:03,559 --> 01:07:05,561
لا، إياك.
1123
01:07:10,432 --> 01:07:12,501
لا.
1124
01:07:19,486 --> 01:07:21,144
- إنّنا قادمون يا (غولدي)...
- سأتولى الأمر.
1125
01:07:21,177 --> 01:07:22,611
- حلّ عنّي أيّها الضخم.
- اثبت.
1126
01:07:22,644 --> 01:07:24,680
تماسكوا، أنا قادم أيها الفريق...
1127
01:07:26,082 --> 01:07:28,017
آسف، آسف.
1128
01:07:31,587 --> 01:07:33,890
- هلّا رقصنا؟ سأتولى ألأمر.
- ماذا؟
1129
01:07:34,858 --> 01:07:36,926
إنّه ساخن جدًا.
1130
01:07:38,995 --> 01:07:42,364
باردٌ جدًا، يُجمد الدماغ.
1131
01:07:46,668 --> 01:07:49,072
ضربةٌ متكاملة.
1132
01:08:02,718 --> 01:08:04,720
حقًا؟ ما هذا...
1133
01:08:19,068 --> 01:08:20,435
لا!
1134
01:08:23,505 --> 01:08:26,142
هل نسيتم شيئًا؟
1135
01:08:34,117 --> 01:08:35,584
(بيريتو) بحوزتهم.
1136
01:08:35,617 --> 01:08:37,653
لا تقلقي، يمكننا تعقبهم بالخريطة.
1137
01:08:38,955 --> 01:08:40,924
مهلًا، توقف!
1138
01:08:46,162 --> 01:08:47,864
انتبه يا (بوس)!
1139
01:08:48,965 --> 01:08:50,632
(كيتي)!
1140
01:08:50,666 --> 01:08:51,868
(بوس)!
1141
01:08:55,238 --> 01:08:56,806
انظري!
1142
01:08:58,908 --> 01:09:01,677
إنّهم هناك.
1143
01:09:01,710 --> 01:09:03,947
اذهبي واستعيدي (بيريتو).
وأنا سأجدُ سبيلًا للخروج.
1144
01:09:23,565 --> 01:09:25,902
(بوس).
1145
01:09:32,008 --> 01:09:33,709
مرحبًا يا أنيقُ المظهر.
1146
01:09:33,742 --> 01:09:35,078
ما هذا؟
1147
01:09:35,111 --> 01:09:37,246
لمَ أنتَ عصبي يا صديقي؟
1148
01:09:37,280 --> 01:09:39,015
ما الذي يجري؟
1149
01:09:39,048 --> 01:09:41,050
مرحبًا يا (بوس).
أتريد حساء الطماطم؟
1150
01:09:41,084 --> 01:09:42,651
لم أرَك منذ أمدٍ بعيد.
1151
01:09:42,684 --> 01:09:45,121
يسرّني دومًا أن تراني.
1152
01:09:45,154 --> 01:09:47,857
♪ مرحبًا أيتها الروح التاسعة ♪
1153
01:09:47,890 --> 01:09:50,293
إنها حفلةٌ مناسبة
بوجودنا التسعة هنا.
1154
01:09:50,326 --> 01:09:52,128
مرحى، إنها حفلتنا.
1155
01:09:52,161 --> 01:09:53,695
أتعلمون شيئًا؟
1156
01:09:53,729 --> 01:09:55,298
أحبكم يا رفاق.
1157
01:09:55,331 --> 01:09:58,201
إذن، أانتم أرواحي السابقة؟
1158
01:09:58,234 --> 01:10:00,870
استرجاع الأيّام الخوالي.
1159
01:10:00,903 --> 01:10:02,604
حسنًا.
1160
01:10:02,637 --> 01:10:04,140
نعود وقتما كنّا أكبر من الحياة.
1161
01:10:04,173 --> 01:10:06,175
- اسطورة.
- نرقص.
1162
01:10:06,209 --> 01:10:07,609
♪ نغنّي. ♪
1163
01:10:07,642 --> 01:10:09,711
- إنّنا أقوياء.
- كالثور.
1164
01:10:09,745 --> 01:10:12,681
أيتها الروح التاسعة
أتتذكرين هذه الأغنية؟
1165
01:10:12,714 --> 01:10:16,651
♪ من هو بطلكِ الذي لا يخاف؟ ♪
1166
01:10:16,685 --> 01:10:17,887
♪ من هو ♪
1167
01:10:17,920 --> 01:10:22,058
♪ بطلكِ الذي لا يخاف؟ ♪
1168
01:10:24,626 --> 01:10:26,595
هذا كلّ شيء.
قُضي الأمر، أليس هكذا؟
1169
01:10:26,628 --> 01:10:28,097
سرقَ فريق القطط الخريطة
المسروقة التي سرقناها
1170
01:10:28,131 --> 01:10:30,299
وانتهى بنا الأمر لا نملك شيئًا إطلاقًا.
1171
01:10:30,333 --> 01:10:34,303
او ربّما نكون سعداء بدون أمنية.
1172
01:10:34,337 --> 01:10:36,973
وما الذي نفعله؟
فهم لن يعودا مجددًا.
1173
01:10:37,006 --> 01:10:38,774
وداعًا أيها البنطال الأرجواني.
1174
01:10:38,808 --> 01:10:41,177
سيعودان من أجله.
1175
01:10:41,210 --> 01:10:43,179
إنّك تقولين الحقيقة.
1176
01:10:43,212 --> 01:10:45,680
ينقذني (بوس) و(كيتي)
دومًا عندما أختطف...
1177
01:10:45,714 --> 01:10:47,350
وهذا يحدث كثيرًا...
1178
01:10:47,383 --> 01:10:49,318
لأنّنا فريق.
1179
01:10:49,352 --> 01:10:51,287
- هذا رائع.
- أجل.
1180
01:10:51,320 --> 01:10:52,754
فريقُ الصداقة.
1181
01:10:52,788 --> 01:10:54,756
لا، هذا اسم سخيف.
1182
01:10:54,790 --> 01:10:56,658
ما زلنا في ضلّ تطويره.
1183
01:10:56,691 --> 01:10:59,062
لن تخاطر القطط بحياتها
1184
01:10:59,095 --> 01:11:00,662
من أجل جرو مغفّل.
1185
01:11:00,695 --> 01:11:02,764
تقول ذلك لأنك تودّ التهامه.
1186
01:11:02,798 --> 01:11:06,235
لا اريد ذلك، بل أريد مداعبته بأسناني.
1187
01:11:06,269 --> 01:11:08,237
كفّ عن التفكير في بطنك يا حبيبي.
1188
01:11:08,271 --> 01:11:11,007
كفّ عن التفكير لوهلةٍ.
1189
01:11:11,040 --> 01:11:13,109
ستؤذي نفسكَ أيها الغبي.
1190
01:11:13,142 --> 01:11:14,377
"الغبي".
1191
01:11:14,410 --> 01:11:18,881
ولماذا أنصت إلى يتيمة
تسرق العصيدة مثلك؟
1192
01:11:18,915 --> 01:11:20,983
- لستِ دبًا حتى.
- مثيرٌ للاهتمام!
1193
01:11:21,017 --> 01:11:23,186
أنا دبّ أكثر منكَ.
1194
01:11:23,219 --> 01:11:25,088
لقد أفحمَتكَ.
1195
01:11:25,121 --> 01:11:27,857
لستِ سوى خادمة وضيعة.
1196
01:11:28,790 --> 01:11:30,326
إنّك تتفوّه بكلامٍ لاذع يا حبيبي.
1197
01:11:30,359 --> 01:11:31,961
والسبب أتعرفَ ماهيّتك؟
1198
01:11:31,994 --> 01:11:32,761
انتظر الردّ.
1199
01:11:32,794 --> 01:11:34,297
إنّك تافه وبدين
1200
01:11:34,330 --> 01:11:36,731
وبطيء التفكير ولا تقرأ
ومصاب بمرض "لايم"
1201
01:11:36,765 --> 01:11:38,267
ودبٌ مليءٌ بالبراغيث والبراز الجاف.
1202
01:11:39,402 --> 01:11:41,137
ليس لديّ برازٌ جاف.
1203
01:11:41,170 --> 01:11:43,106
بلى، لديكَ، لديكَ برازٌ جاف.
1204
01:11:43,139 --> 01:11:44,240
برازٌ جاف!
1205
01:11:44,273 --> 01:11:45,774
أطبق فمكَ أيها المغفل
1206
01:11:45,808 --> 01:11:47,709
والّا سأقطعكَ من
فتحة شرجكَ حتى أنفك.
1207
01:11:47,742 --> 01:11:50,113
أنا الآن جزءٌ من النقاش.
1208
01:11:50,146 --> 01:11:52,048
حسنًا، ها قد بدأنا.
1209
01:11:52,081 --> 01:11:54,649
جميعكم حفنةٌ من المغفّلين
1210
01:11:54,683 --> 01:11:56,385
تسرقون العسل والطعام
1211
01:11:56,419 --> 01:11:58,421
سذّج وحقراء
1212
01:11:58,454 --> 01:11:59,956
وعصابة بلا أذرع
1213
01:12:01,257 --> 01:12:03,758
وذوي أنوفٍ عريضة!
1214
01:12:04,460 --> 01:12:06,362
يروق لي أسلوبه.
1215
01:12:06,395 --> 01:12:08,164
هذا عظيم.
1216
01:12:08,197 --> 01:12:12,869
أسخرُ وأضايقُ بخبثٍ
وأنتقدُ بقوّة وأتبرّز وأزدري.
1217
01:12:12,902 --> 01:12:16,339
أتمنى أن أحظى بعائلةٍ كهذه.
1218
01:12:16,372 --> 01:12:18,673
بالحديث عن يتيمٍ لآخر يا (غولدي)،
1219
01:12:18,707 --> 01:12:21,177
فقد ربحتِ يانصيب اليتم.
1220
01:12:22,478 --> 01:12:24,280
يروق لي أسلوبه جدًا.
1221
01:12:24,313 --> 01:12:26,215
- لنحافظ عليه.
- ماذا؟
1222
01:12:26,249 --> 01:12:28,717
إلى أين ذهب؟
1223
01:12:28,750 --> 01:12:31,220
- لا، قلنا لا عودة للإجرام.
- لا يا حبيبي، تمهّل!
1224
01:12:32,455 --> 01:12:34,789
ليس النحل!
1225
01:12:34,824 --> 01:12:38,427
♪ لن يموتَ الأسطورة... ♪
1226
01:12:38,461 --> 01:12:40,163
أحسنتَ.
1227
01:12:41,730 --> 01:12:42,899
اغنية أخرى.
1228
01:12:42,932 --> 01:12:45,101
لا، آسف يا رفاقي.
1229
01:12:45,134 --> 01:12:46,836
كان هذا مسليًا، صحيح؟
1230
01:12:46,869 --> 01:12:49,305
أجل، هل بإمكانكم أن تخبروني
كيف لي الخروج من هنا؟
1231
01:12:49,338 --> 01:12:51,240
عليّ العودة الى الكلب و(كيتي).
1232
01:12:52,175 --> 01:12:54,377
ظننتُ أنكَ ستحقق الأمنية.
1233
01:12:54,410 --> 01:12:56,979
الخريطة بحوزتكَ.
فلست بحاجةٍ لهما.
1234
01:12:57,013 --> 01:12:58,747
أجل، استرجع هذه الأرواح
1235
01:12:58,780 --> 01:13:02,318
واصبح اسطورة مجددًا من مدينةٍ لأخرى.
1236
01:13:03,953 --> 01:13:07,290
من حفلةٍ لأخرى.
1237
01:13:07,323 --> 01:13:10,226
يسيرُ (القط الحذاي) وحيدًا.
1238
01:13:14,230 --> 01:13:18,901
أجل، يسيرُ (القط الحذاي) وحيدًا.
1239
01:13:20,169 --> 01:13:24,974
أكان الأسطورة ضخمًا إذ
لم يتسع المكان لأحدٍ غيره؟
1240
01:13:28,978 --> 01:13:30,813
ما يزال الأسطورة ضخم أيها القط.
1241
01:13:30,846 --> 01:13:32,348
بل أنتَ أصبحتَ صغيرًا.
1242
01:13:32,381 --> 01:13:34,483
إجل، لقد تغيّرت يا صديقي.
1243
01:13:34,517 --> 01:13:36,519
أسمعُ أنه صديق صدوق لكلبٍ حاليًا.
1244
01:13:36,552 --> 01:13:38,421
ولا يملكُ سيفًا حتى.
1245
01:13:38,454 --> 01:13:40,523
يا له من بطل.
1246
01:13:40,556 --> 01:13:42,825
أصبحتَ قطًا خائفًا.
1247
01:13:42,858 --> 01:13:44,493
يجبُ أن نسمّيه "الجبان الحذاي".
1248
01:13:44,527 --> 01:13:45,962
لا، لا، لا.
1249
01:13:45,995 --> 01:13:48,364
ألم تسمع؟ اسمهُ الجديد هو "المخلّل".
1250
01:13:48,397 --> 01:13:50,099
اسمٌ ضعيف.
1251
01:13:50,132 --> 01:13:52,435
أين صندوق نفايتكَ أيها "المخلّل"؟
1252
01:13:52,468 --> 01:13:54,503
أتعلمون شيئًا؟
إنّكم مغفلون يا رفاق.
1253
01:13:54,537 --> 01:13:56,505
وهذا أمرٌ متناقض بالنسبة لي.
1254
01:13:56,539 --> 01:13:58,241
سأكتشف طريقي الخاص للخروج، وداعًا.
1255
01:13:58,274 --> 01:14:00,543
أتخال نفسكَ أفضل منّا؟
1256
01:14:00,576 --> 01:14:04,046
بدوننا ستعيش حياةً من...
1257
01:14:04,080 --> 01:14:06,015
الخوف.
1258
01:14:06,048 --> 01:14:07,016
أنتَ.
1259
01:14:07,049 --> 01:14:09,919
أعشقُ رائحة الخوف.
1260
01:14:09,952 --> 01:14:11,854
إنّها مسكّرة.
1261
01:14:11,887 --> 01:14:13,289
حقًا؟
1262
01:14:13,322 --> 01:14:16,791
إسفٌ لإفساد حفلتكَ
مع أرواحكَ السابقة.
1263
01:14:16,826 --> 01:14:18,828
أو وفيّاتكَ السابقة
1264
01:14:18,861 --> 01:14:20,896
كما أحبُ تسميتهم.
1265
01:14:21,864 --> 01:14:25,401
كنتُ هناك شاهدًا عليهم أجمع.
1266
01:14:25,434 --> 01:14:29,038
كلّ نهايةٍ عبثيّة.
1267
01:14:29,071 --> 01:14:33,342
ولكنّكَ لم تلاحظني
1268
01:14:33,376 --> 01:14:39,915
لأن (القط الحذاي) يضحكُ
بوجه الموت، أليس هكذا؟
1269
01:14:40,916 --> 01:14:43,785
ولكنّك لا تضحك الآن.
1270
01:14:44,353 --> 01:14:46,555
لستَ صائد المكافآت.
1271
01:14:46,589 --> 01:14:48,224
بل أنتَ...
1272
01:14:48,257 --> 01:14:50,760
الموت.
1273
01:14:52,595 --> 01:14:54,163
ولا أقصدُ بذلك مجازيًا
1274
01:14:54,196 --> 01:14:57,066
أو بلاغيًا أو شعريًا أو نظريًا
1275
01:14:57,099 --> 01:15:00,036
أو بأي طريقة وهمٍ أخرى.
1276
01:15:00,069 --> 01:15:03,439
أنا الموت بمظهرّ حقيقيّ.
1277
01:15:03,472 --> 01:15:06,409
وقد أتيتُ من أجلكَ أيها (القط الحذاي).
1278
01:15:06,442 --> 01:15:08,311
ولكنّي ما زلتُ حيًا.
1279
01:15:08,344 --> 01:15:09,912
أتعلم...
1280
01:15:09,945 --> 01:15:12,048
أنا لستُ قطًا.
1281
01:15:12,081 --> 01:15:17,053
أرى أنّ فكرة وجود تسعة أرواح تافهة.
1282
01:15:17,086 --> 01:15:20,156
وإنّك لم تقدّر أيّ روحٍ منهم.
1283
01:15:20,189 --> 01:15:23,326
فلمَ لا أسدي لنا معروفًا
1284
01:15:23,359 --> 01:15:25,861
وأقبضُ هذه الروح الأخيرة حالًا؟
1285
01:15:25,895 --> 01:15:27,463
هذا احتيال!
1286
01:15:27,496 --> 01:15:29,198
لا تبُح بذلك.
1287
01:15:29,231 --> 01:15:31,067
اهرب أيها (القط الحذاي)!
1288
01:15:31,100 --> 01:15:32,635
حقّق الأمنية!
1289
01:15:32,668 --> 01:15:34,870
انطلق، اهرب إلى الأمنية.
1290
01:15:34,904 --> 01:15:37,606
اجعلها مسليّة من أجلي.
1291
01:15:53,389 --> 01:15:55,191
اهرب.
1292
01:15:55,658 --> 01:15:58,327
اهرب.
1293
01:16:00,262 --> 01:16:01,330
مرحبًا يا (بوس)..
1294
01:16:01,364 --> 01:16:02,631
اهرب.
1295
01:16:02,665 --> 01:16:05,000
نحنُ هنا يا (بوس).
1296
01:16:08,003 --> 01:16:10,272
إلى أين ذاهب؟
1297
01:17:14,637 --> 01:17:16,205
هذه المرّة الثالثة التي
1298
01:17:16,238 --> 01:17:18,040
نمرّ بها من هذه الصخرة ذاتها يا حبيبي.
1299
01:17:18,073 --> 01:17:19,408
لا يتكرّر ذلك.
1300
01:17:19,442 --> 01:17:20,643
ماذا تريدين منّي أن أفعل؟
1301
01:17:20,676 --> 01:17:22,344
فقدتُ حاسّة الشم.
1302
01:17:22,378 --> 01:17:24,180
لديكَ مهمّة واحدة.
1303
01:17:24,213 --> 01:17:27,316
الشيء الوحيد الذي
يجعلكَ مستقيم هو أنفك
1304
01:17:27,349 --> 01:17:29,618
ويتضحُ أنكَ تعجز عن استخدامه.
1305
01:17:29,652 --> 01:17:31,153
- (غولدي).
- بدأت أفكّر
1306
01:17:31,187 --> 01:17:32,721
إنّ هذه الأمنية ليست ما وعدتِنا بها.
1307
01:17:32,755 --> 01:17:35,291
- كفّ عن ذلك يا حبيبي.
- فما الأمر؟
1308
01:17:35,324 --> 01:17:38,260
فما الشيء "المتكامل" الذي لديكِ؟
وما الشيء الذي في غاية الأهميّة
1309
01:17:38,294 --> 01:17:40,696
لدرجة إنّك جعلتِنا تائهين
في هذه الغابة المسكونة؟
1310
01:17:40,729 --> 01:17:42,731
إنّني أكوّن عائلة! هذا هو الشيء.
1311
01:17:42,765 --> 01:17:44,233
عائلة منضبطة.
1312
01:17:44,266 --> 01:17:47,403
ثمّ سيكون كلّ شيءٍ متكاملًا.
1313
01:17:50,072 --> 01:17:54,243
و"التكامل" لديكِ هو التخلّص منّا؟
1314
01:17:54,276 --> 01:17:56,779
أعتقد أنّ الناس يبقون هنا
1315
01:17:56,813 --> 01:18:00,049
حتى تنتهي العصيدة،
أليس هكذا يا (غولدي)؟
1316
01:18:02,785 --> 01:18:04,320
بربّك.
1317
01:18:04,353 --> 01:18:07,556
إنّك لا تعتقد إنّني سأبقى.
1318
01:18:07,590 --> 01:18:09,325
أنا لستُ دبًا.
1319
01:18:18,267 --> 01:18:21,237
كنتُ أخشى أن يكون هذا ممكنًا.
1320
01:18:22,137 --> 01:18:24,106
سواءً كنتِ تعتقدين أنّنا أسرتكِ أم لا
1321
01:18:24,139 --> 01:18:27,643
فإن كان هذا الشيء سيسعدكِ
1322
01:18:27,676 --> 01:18:29,712
فسنحقّق لكِ هذه الأمنية.
1323
01:18:29,745 --> 01:18:32,147
أسرعا يا رفيقاي.
1324
01:18:38,822 --> 01:18:43,292
يا لي من رجلٍ صالح.
1325
01:18:51,200 --> 01:18:54,236
"نجمة مضيئة متلألئة"
1326
01:18:54,270 --> 01:18:56,806
"أوّل نجمة أراها الليلة"
1327
01:18:56,840 --> 01:18:58,207
"أتمنى..."
1328
01:18:58,240 --> 01:18:59,542
لا أصدّق إنّني خُدعت بذلك من جديد.
1329
01:18:59,575 --> 01:19:01,544
إنّك لا تفهمين يا (كيتي).
1330
01:19:01,577 --> 01:19:03,412
لا أفهمُ ماذا؟
1331
01:19:03,445 --> 01:19:05,815
هو أنّك كنتَ تتلاعب بي طوال الوقت؟
1332
01:19:05,849 --> 01:19:07,483
أحتاجُ هذه الأمنية.
1333
01:19:07,516 --> 01:19:10,486
حقًا؟ أتريد معرفة ما كانت أمنيتي؟
1334
01:19:11,720 --> 01:19:14,223
شخصٌ ما يُمكنني الوثوق به.
1335
01:19:14,256 --> 01:19:15,457
مهلًا!
1336
01:19:15,491 --> 01:19:18,327
لم أحظَ بذلك طيلة حياتي.
1337
01:19:18,360 --> 01:19:21,664
ولكنّني ظننتُ في النهاية
حظيتُ بذلك الشخص
1338
01:19:21,697 --> 01:19:24,199
بدون أمنية.
1339
01:19:24,233 --> 01:19:26,201
وظننتُ الشخص هو أنتَ.
1340
01:19:27,336 --> 01:19:29,104
ولكنّك ما تزال هاربًا.
1341
01:19:29,138 --> 01:19:31,774
ما تزال (القط الحذاي) القديم ذاته.
1342
01:19:31,808 --> 01:19:34,376
ولكنّني لستُ (القط الحذاي).
1343
01:19:34,410 --> 01:19:35,845
أنا...
1344
01:19:35,879 --> 01:19:37,680
أعيشُ حياتي الأخيرة.
1345
01:19:37,713 --> 01:19:40,349
وأنا بحاجةٍ لإستعادة أرواحي.
1346
01:19:40,382 --> 01:19:43,652
وبدونهم أنا لستُ...
1347
01:19:43,686 --> 01:19:45,321
ماذا؟ لستَ اسطورة؟
1348
01:19:48,457 --> 01:19:52,161
ما زلتُ أعجز عن
منافسة حبّك الحقيقيّ.
1349
01:19:52,194 --> 01:19:54,430
انطلق، استعد أرواحكَ.
1350
01:19:56,165 --> 01:19:58,267
ولا تجعلهم يتدخّلون بحياتي.
1351
01:20:02,304 --> 01:20:04,773
(كيتي)، الموتُ يلاحقني.
1352
01:20:04,808 --> 01:20:06,408
ماذا؟
1353
01:20:06,442 --> 01:20:08,477
استدعيتُ الكثير من الأشياء...
1354
01:20:08,510 --> 01:20:09,879
الّا الموت.
1355
01:20:09,913 --> 01:20:11,347
أحبّ هذه.
1356
01:20:11,380 --> 01:20:13,649
تلكَ أمنيتي!
1357
01:20:14,650 --> 01:20:16,652
تلكَ أمنية (غولدي).
1358
01:20:52,721 --> 01:20:54,289
أمسكوه!
1359
01:20:55,457 --> 01:20:56,926
ابتعد عن طريقي!
1360
01:20:56,960 --> 01:20:58,895
حصلتُ عليها!
فقدتُها.
1361
01:21:00,830 --> 01:21:02,398
هذه خريطتي.
1362
01:21:12,274 --> 01:21:14,510
بربّكِ، لقد تدخلتِ في هذه الضربة.
1363
01:21:16,712 --> 01:21:18,614
سيّد (هورنر)، أحتاج مساعدتك.
1364
01:21:18,647 --> 01:21:21,517
صحيح، ولكنّي مشغول
قليلًا في هذه الأثناء.
1365
01:21:22,718 --> 01:21:25,487
سيّد (هورنر).
1366
01:21:33,729 --> 01:21:36,465
إنّه موسم الدببة.
1367
01:21:37,633 --> 01:21:39,836
سأبرحكَ ضربًا يا ذا ألاصبع الأرجواني.
1368
01:21:39,869 --> 01:21:41,905
وثمّ سأرتدي ثيابكَ.
1369
01:21:41,938 --> 01:21:43,439
كان هذا غريبًا.
1370
01:21:45,340 --> 01:21:47,443
لا، لا...
1371
01:21:47,476 --> 01:21:48,410
حبيبي!
1372
01:21:48,444 --> 01:21:49,979
- ساعديني يا ماما.
- أمسكتك.
1373
01:21:50,013 --> 01:21:51,948
- بابا!
- أنا قادمٌ يا ولدي!
1374
01:21:51,981 --> 01:21:53,649
- أمسكتكَ.
- النجدة!
1375
01:21:53,682 --> 01:21:56,019
- تماسك.
- شيءٌ ما يحدث.
1376
01:21:56,052 --> 01:21:57,553
ساعديني!
1377
01:21:59,354 --> 01:22:01,724
النجدة! لا، لا.
1378
01:22:01,757 --> 01:22:03,592
تمسّك يا ولدي.
1379
01:22:03,625 --> 01:22:05,929
لا يسعني إيقاف ذلك.
1380
01:22:05,962 --> 01:22:07,396
أنا أنزلقُ يا ماما!
1381
01:22:07,429 --> 01:22:09,833
أنا أنزلق...
1382
01:22:13,669 --> 01:22:17,539
كما أخبرتكَ يا حبيبي،
أنتَ المهزوم وأنا المنتصرة.
1383
01:22:17,573 --> 01:22:19,675
أجل، أجل.
1384
01:22:22,511 --> 01:22:24,047
لا!
1385
01:22:29,651 --> 01:22:33,022
يا ذات المخالب الناعمة،
كيف تحبّين هذا البرتقال؟
1386
01:22:33,056 --> 01:22:36,492
موتي! فهم يتفجرون أساسًا.
1387
01:22:37,093 --> 01:22:39,062
ذات المخالب الناعمة.
1388
01:22:40,329 --> 01:22:41,898
حسنًا.
1389
01:22:41,931 --> 01:22:46,502
حسنًا، ربّما حان وقت طلب الفأس!
1390
01:22:48,071 --> 01:22:51,540
ما كان عليّ أن ألمّح بشأن الفأس.
1391
01:23:00,649 --> 01:23:02,986
لا أعرفُ ما أفعله بهذه الخريطة
1392
01:23:03,019 --> 01:23:05,922
ولكن إن كنتَ تعتقد أنّك
بحاجةٍ لتلك الأرواح...
1393
01:23:05,955 --> 01:23:08,323
أشكركَ يا (بيريتو).
1394
01:23:09,025 --> 01:23:11,627
لقد حظيتُ بحياةٍ واحدة فقط
1395
01:23:11,660 --> 01:23:14,596
ولكن بمشاركتها معكَ و(كيتي)
1396
01:23:14,630 --> 01:23:16,732
أصبحت حياةً مميّزة للغاية.
1397
01:23:16,765 --> 01:23:20,302
ربّما حياة واحدة تكفي.
1398
01:23:27,977 --> 01:23:30,445
ما هذا الصوت؟
1399
01:23:36,652 --> 01:23:37,753
من ذلك؟
1400
01:23:38,988 --> 01:23:41,323
إنّه هنا من أجلي.
1401
01:23:46,728 --> 01:23:48,664
(بوس)!
1402
01:23:53,036 --> 01:23:55,370
لقد استمتعتُ بالمطاردة أيها القط
1403
01:23:55,404 --> 01:23:58,340
ولكنّي أعتقد أنا وأنتَ
قد بلغنا النهاية الآن.
1404
01:23:59,441 --> 01:24:02,444
أستتخذَ سبيل الجبناء لتهرب؟
1405
01:24:02,477 --> 01:24:05,148
أتهربَ لتحظى بمزيدٍ من الأرواح؟
1406
01:24:05,181 --> 01:24:07,616
أم إنّك ستقاتل؟
1407
01:24:12,788 --> 01:24:14,891
التقط السيف.
1408
01:24:15,859 --> 01:24:17,593
هيّا التقط السيف.
1409
01:24:34,911 --> 01:24:36,511
ما الأمر؟
1410
01:24:36,545 --> 01:24:39,082
هل تشاهد شريط ذكرياتكَ؟
1411
01:24:39,115 --> 01:24:40,917
كلا.
1412
01:24:40,950 --> 01:24:42,484
حياةٌ واحدة.
1413
01:24:42,517 --> 01:24:44,486
انتهيتُ من الهرب.
1414
01:24:48,124 --> 01:24:51,493
أخفني إن كنتَ جسورًا.
1415
01:24:52,161 --> 01:24:55,164
سيكون هذا مسليًا.
1416
01:25:14,817 --> 01:25:16,219
جيّد.
1417
01:25:16,252 --> 01:25:18,487
ممتاز.
1418
01:25:36,538 --> 01:25:38,808
حقًا عليكَ التوقف عن خسارة السيف.
1419
01:25:52,521 --> 01:25:55,457
رحّب بنصل الهرّة خاصّتي.
1420
01:26:00,096 --> 01:26:01,097
هيّا!
1421
01:26:21,284 --> 01:26:22,784
التقطه.
1422
01:26:23,886 --> 01:26:26,956
أعلمُ إنّي عاجزٌ عن هزيمتكَ أيها الذئب
1423
01:26:26,990 --> 01:26:30,692
ولكنّي لن اكّف عن القتال لأجل حياتي هذه.
1424
01:26:51,780 --> 01:26:55,151
يا ويلتي ماذا حلّ بي؟
1425
01:26:55,184 --> 01:26:58,021
إنّك تفسد لي هذه اللحظة.
1426
01:26:58,054 --> 01:27:01,757
جئتُ إلى هنا من أجل
أسطورة صغير متكبّر
1427
01:27:01,790 --> 01:27:04,060
ظنّ نفسه إنّه سرمديّ.
1428
01:27:05,261 --> 01:27:08,297
ولكنّني لا أراه بعد الآن.
1429
01:27:12,601 --> 01:27:15,004
عِش حياتكَ أيها (القط الحذاي).
1430
01:27:15,038 --> 01:27:16,638
عِشها بتنعّم.
1431
01:27:19,242 --> 01:27:23,046
تعلم إنّنا سنلتقي من جديد، صحيح؟
1432
01:27:23,079 --> 01:27:26,015
أجل، حتى مواجهة الموت.
1433
01:27:37,726 --> 01:27:39,362
لعلمكَ
1434
01:27:39,395 --> 01:27:41,364
عندما قلتَ أنّ الموت يلاحقكَ
1435
01:27:41,397 --> 01:27:44,633
ظننتكَ كنتَ عاطفيًا للغاية.
1436
01:27:45,268 --> 01:27:46,668
الأمنية لكِ.
1437
01:27:46,701 --> 01:27:49,906
تستحقين شخصًا يمكنكِ الوثوق به.
1438
01:27:54,310 --> 01:27:55,845
لا أحتاجها.
1439
01:27:55,878 --> 01:27:57,712
حصلتُ على ما تمنيّته.
1440
01:27:57,746 --> 01:27:59,781
لا يتطلبُ سحرًا.
1441
01:28:09,826 --> 01:28:13,262
وجبةٌ سحريّة خفيفة.
1442
01:28:19,368 --> 01:28:21,003
الفاصوليا المقدّسة.
1443
01:28:21,037 --> 01:28:23,738
كنتُ خائفًا لوهلةٍ أن أخرج عاريًا
1444
01:28:23,772 --> 01:28:27,110
ولكن ملابسي كبرت أيضًا، مذهل.
1445
01:28:27,143 --> 01:28:29,145
شكرًا لكما.
1446
01:28:30,880 --> 01:28:32,248
أمسكتكما.
1447
01:28:32,281 --> 01:28:34,383
الأمنية الأخيرة.
1448
01:28:34,417 --> 01:28:36,886
أمنيةٌ لي.
1449
01:28:37,719 --> 01:28:39,788
"نجمة مضيئة متلألئة"
1450
01:28:39,822 --> 01:28:42,024
"أوّل نجمة أراها الليلة"
1451
01:28:42,058 --> 01:28:43,725
(بيريتو)!
1452
01:28:43,758 --> 01:28:46,863
آملُ وأتمنى
1453
01:28:46,896 --> 01:28:49,932
- أن أحظى بهذه الأمنية...
- سيّد (هورنر).
1454
01:28:49,966 --> 01:28:52,935
أرجوك لا تحقّق هذه الأمنية أرجوك.
1455
01:28:53,903 --> 01:28:55,271
أرجوك؟
1456
01:28:55,304 --> 01:28:56,405
ما الذي تفعله؟
1457
01:28:56,439 --> 01:28:58,740
أرجوك...
1458
01:28:58,773 --> 01:29:00,775
حقًا، ألديكً فتق في جسدكَ أو نحوه؟
1459
01:29:00,810 --> 01:29:04,914
أرجوك...
1460
01:29:06,916 --> 01:29:09,784
إنّه شيءٌ من الوهن.
1461
01:29:11,753 --> 01:29:13,755
إنّه جميلٌ حقًا...
1462
01:29:13,788 --> 01:29:16,192
كيف تظنّ أن ذلك سينفع معي.
1463
01:29:16,225 --> 01:29:17,894
ألا تدري إنّي ميتٌ في داخلي؟
1464
01:29:17,927 --> 01:29:20,096
بالمناسبة، انفكَ ينزف.
1465
01:29:21,497 --> 01:29:25,201
كنتُ اوفّر الوقت لفريق الصداقة.
1466
01:29:26,469 --> 01:29:28,104
فريق ماذا؟
1467
01:29:36,913 --> 01:29:39,081
الشظية الاسبانية!
1468
01:29:44,420 --> 01:29:46,088
مهلًا!
1469
01:29:50,359 --> 01:29:53,795
ما الذي فعلتموه؟ لا.
1470
01:29:53,829 --> 01:29:55,464
الخريطة.أمنيتي.
1471
01:29:55,498 --> 01:29:56,899
هيّا، هيّا!
1472
01:30:01,137 --> 01:30:02,271
إنّها ملكي.
1473
01:30:04,840 --> 01:30:07,043
أتبحث عن شيء؟
1474
01:30:07,076 --> 01:30:09,946
اعتبر هذه استقالتي يا سيّدي.
1475
01:30:12,949 --> 01:30:13,816
ماذا؟
1476
01:30:13,849 --> 01:30:17,853
ماذا فعلتُ كي أستحقّ هذا العذاب؟
1477
01:30:18,787 --> 01:30:21,991
أعني، تحديدًا ماذا....؟
1478
01:30:32,134 --> 01:30:33,936
فائق الجمال.
1479
01:30:34,971 --> 01:30:39,008
أكره قول ذلك، ولكن
أيجب علينا تحقيق أمنية؟
1480
01:30:39,041 --> 01:30:42,878
(كيتي)، قضيتُ معكِ حياة واحدة
1481
01:30:42,912 --> 01:30:45,147
وهذا كلّ ما أتمناه.
1482
01:30:55,591 --> 01:30:58,027
أنقذتِ حياتي يا أختي.
1483
01:30:58,060 --> 01:31:00,029
كنتِ ستحققين الأمنية
ولكنكِ لم تحققيها
1484
01:31:00,062 --> 01:31:01,530
لأنّك أردتِ انقاذ أسرتكِ.
1485
01:31:01,564 --> 01:31:03,366
وقد كنتُ خائفًا حقًا.
1486
01:31:03,399 --> 01:31:04,834
وثمّ...
1487
01:31:04,867 --> 01:31:06,535
لا أكون عاطفيةً بشأن ذلك.
1488
01:31:06,569 --> 01:31:08,271
عصيدة من سأتناول خلاف ذلك؟
1489
01:31:08,304 --> 01:31:11,340
يؤسفني إنّكِ لم تحققي
امنيتكِ يا عزيزتي (غولدي).
1490
01:31:11,374 --> 01:31:12,475
حققتُها يا ماما.
1491
01:31:12,508 --> 01:31:14,443
لقد حققتُ أمنيتي.
1492
01:31:14,477 --> 01:31:16,412
وكلّ شيءٍ...
1493
01:31:16,445 --> 01:31:19,148
متكامل.
1494
01:31:20,316 --> 01:31:22,018
والآن أجبرتِني على البكاء.
1495
01:31:23,286 --> 01:31:25,988
والآن ما رأيكم في أن
نعود إلى المنزل وننام؟
1496
01:31:26,022 --> 01:31:28,924
لقد ورثتِ سماتَ أسلافنا يا (غولدي).
1497
01:31:28,958 --> 01:31:31,327
ماذا عساي أقول؟
1498
01:31:31,360 --> 01:31:33,396
ربحتُ يانصيب اليتم.
1499
01:31:34,463 --> 01:31:36,232
ذات المخالب الناعمة.
(القط الحذاي).
1500
01:31:36,265 --> 01:31:37,566
- (غولدي).
- الدببة.
1501
01:31:37,600 --> 01:31:40,836
حبيبي، أتدري ما هي وظيفتنا القادمة؟
1502
01:31:40,870 --> 01:31:42,505
أتذكرون مصنع الفطيرة؟
1503
01:31:42,538 --> 01:31:46,142
أظنّهم ربّما يعانون من فراغ في القيادة.
1504
01:31:46,175 --> 01:31:47,910
مشروعٌ عائليّ.
1505
01:31:47,943 --> 01:31:49,445
يا للحماس.
1506
01:31:49,478 --> 01:31:53,215
حان الوقت لنناقش
الممارسات التجاريّة الأخلاقيّة.
1507
01:31:53,249 --> 01:31:56,052
ثمّة صرصور ناطقٌ على أنفي!
1508
01:31:56,085 --> 01:31:57,987
- ابتعد، ابتعد.
- استقر.
1509
01:31:58,020 --> 01:31:59,588
لا، لا، انتظر لحظة.
1510
01:31:59,622 --> 01:32:01,957
تماسك.
1511
01:32:01,991 --> 01:32:03,859
(بيريتو)، ماذا عن ذلك الاسم؟
1512
01:32:03,893 --> 01:32:05,328
لنختَر لكَ اسمًا.
1513
01:32:05,361 --> 01:32:07,630
ما رأيكَ بإسم "تشيكيتو"؟
1514
01:32:07,663 --> 01:32:09,332
"تشومبر".
1515
01:32:09,365 --> 01:32:10,566
ما رأيكَ يا (بيريتو)؟
1516
01:32:10,599 --> 01:32:11,934
"تشومبر"، ألا توافق؟
1517
01:32:11,967 --> 01:32:13,302
وجدتهُ.
1518
01:32:13,336 --> 01:32:15,171
ما رأيكَ بإسم "جيف"؟
1519
01:32:15,204 --> 01:32:16,572
- "جيف"
- أجل.
1520
01:32:16,605 --> 01:32:18,207
وجهه لا يناسب اسم "جيف".
1521
01:32:19,008 --> 01:32:20,943
إن كنتما توافقاني على ذلك
1522
01:32:20,976 --> 01:32:22,945
أظنّ اسمي سيبقى "بيريتو".
1523
01:32:22,978 --> 01:32:24,480
أحبه نوعًا ما
1524
01:32:24,513 --> 01:32:26,382
لأن هذا ما يدعوني به أصدقائي.
1525
01:32:26,415 --> 01:32:29,985
إذن يجبُ أن يبقى "بيريتو".
1526
01:32:31,053 --> 01:32:33,089
بصراحةٍ "تشومبر" اسم ممتاز.
1527
01:32:33,122 --> 01:32:34,623
أجل ولكنّي أرفضه.
1528
01:32:34,657 --> 01:32:36,892
سنواصل تطويره.
1529
01:32:49,338 --> 01:32:52,641
أريد هذه العطلة مثاليّة!
1530
01:32:52,675 --> 01:32:55,077
هل تذكرتِ أن تحزمي
قبعة الزعامة خاصّتي؟
1531
01:32:55,111 --> 01:32:56,645
أجل أيها الحاكم.
1532
01:32:56,679 --> 01:32:58,481
حذاء ومعطف الزعامة
1533
01:32:58,514 --> 01:32:59,982
وبدلة الزعامة.
1534
01:33:00,015 --> 01:33:01,650
وماذا عن...
1535
01:33:01,684 --> 01:33:03,652
قاربي!
1536
01:33:03,686 --> 01:33:06,021
(القط الحذاي).
1537
01:33:11,694 --> 01:33:13,295
(بيريتو).
1538
01:33:13,329 --> 01:33:14,530
فريق الصداقة؟
1539
01:33:14,563 --> 01:33:16,098
لم نتفق على ذلك.
1540
01:33:16,132 --> 01:33:18,534
أجعل، هذا يُظهرنا سخفاء.
1541
01:33:18,567 --> 01:33:20,002
فات الأوان، إنه اسم رسميّ.
1542
01:33:20,035 --> 01:33:21,670
طائرُ النورس.
1543
01:33:23,439 --> 01:33:26,275
رصينةٌ كما هي يا (بيريتو).
1544
01:33:26,308 --> 01:33:27,543
متفقون.
1545
01:33:27,576 --> 01:33:29,145
إلى أين نقصد على أيّ حال؟
1546
01:33:29,178 --> 01:33:32,014
ننطلقُ باحثين عن مغامرات جديدة
1547
01:33:32,047 --> 01:33:35,518
ولرؤية بعض الأصدقاء القدامى.
1548
01:33:35,726 --> 01:33:42,853
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
1549
01:36:18,614 --> 01:36:21,517
مرحبًا بكم في حفلتي!
1550
01:36:26,823 --> 01:36:29,191
(القط الحذاي)!
1551
01:36:31,560 --> 01:36:33,262
إنّه بطلٌ عظيم.
1552
01:36:33,295 --> 01:36:36,432
إنّه أسطورة ابدّي.
1553
01:36:37,399 --> 01:36:39,201
♪ مَن هو بطلكم الشجاع
والمستعد للمشاكل؟ ♪
1554
01:36:39,234 --> 01:36:41,337
♪ أنت، أنت ♪
1555
01:36:41,370 --> 01:36:43,138
♪ مَن هو بطلكم المتواضع
بشكل لا يصدق؟ ♪
1556
01:36:43,172 --> 01:36:45,274
♪ أنت، أنت ♪
1557
01:36:45,307 --> 01:36:47,209
♪ من هو القط الذي يرمي النرد ♪
1558
01:36:47,242 --> 01:36:49,345
♪ أنت، أنت ♪
1559
01:36:49,378 --> 01:36:51,213
ويقامر بحياته؟
1560
01:36:51,246 --> 01:36:52,615
♪ أنت، أنت ♪
1561
01:36:52,648 --> 01:36:56,552
♪ مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟ ♪
1562
01:36:56,585 --> 01:36:58,220
♪ مَن هو بطلكم المفضل♪
1563
01:36:58,253 --> 01:37:01,690
♪ الذي لا يعرف الخوف؟ ♪
1564
01:37:02,859 --> 01:37:04,627
♪ (القط الحذاي) ♪
1565
01:37:10,733 --> 01:37:12,534
♪ (القط الحذاي) ♪
1566
01:37:13,535 --> 01:37:16,205
(القط الحذاي).
1567
01:37:21,878 --> 01:37:23,512
(القط الحذاي).
1568
01:37:23,545 --> 01:37:25,849
♪ إنّه نصل العدالة ♪
1569
01:37:25,882 --> 01:37:27,383
♪ إنّه بطلٌ عظيم ♪
1570
01:37:27,416 --> 01:37:29,853
♪ يقاتلُ من أجل الناس ♪
1571
01:37:29,886 --> 01:37:31,821
♪ إنّه أسطورة ابدّي ♪
1572
01:37:31,855 --> 01:37:33,522
♪ (القط الحذاي) ♪
1573
01:37:33,555 --> 01:37:37,192
- ♪ (القط الحذاي)؟ ♪
- ♪ (القط الحذاي) ♪
1574
01:37:37,827 --> 01:37:40,262
(القط الحذاي).
1575
01:37:51,306 --> 01:37:52,876
أعشق هذه الأغنية.
1576
01:37:52,909 --> 01:37:55,544
أحسنت.
1577
01:37:55,577 --> 01:37:59,515
- ♪ مَن هو المستعد للمشاكل؟ ♪
- ♪ أنت، أنت ♪
1578
01:37:59,548 --> 01:38:02,986
- ♪ مَن هو المتواضع بشكل لا يصدق؟ ♪
- ♪ أنت، أنت ♪
1579
01:38:03,019 --> 01:38:05,421
♪ مَن الذي لم يمسه نصل أبدًا؟ ♪
1580
01:38:05,454 --> 01:38:07,423
♪ أنت، أنت ♪
1581
01:38:07,456 --> 01:38:09,324
♪ (القط الحذاي) لا يخاف أبدًا ♪
1582
01:38:09,358 --> 01:38:10,693
♪ أنت، أنت ♪
1583
01:38:10,726 --> 01:38:14,630
♪ مَن هو بطلكم المفضل
الذي لا يعرف الخوف؟ ♪
1584
01:38:14,663 --> 01:38:16,298
♪ مَن هو بطلكم المفضل ♪
1585
01:38:16,331 --> 01:38:18,500
♪ الذي لا يعرف الخوف؟ ♪
1586
01:38:18,534 --> 01:38:22,638
♪ مَن هو بطلكم المفضل
الذي لا يعرف الخوف؟ ♪
1587
01:38:22,671 --> 01:38:24,573
♪ مَن هو بطلكم المفضل ♪
1588
01:38:24,606 --> 01:38:27,010
♪ الذي لا يعرف الخوف؟ ♪
1589
01:38:27,043 --> 01:38:28,777
♪ (القط الحذاي) ♪
1590
01:38:34,984 --> 01:38:36,820
♪ (القط الحذاي) ♪
1591
01:38:38,620 --> 01:38:43,258
♪ مَن هو بطلكم المفضل
الذي لا يعرف الخوف؟ ♪
1592
01:38:43,292 --> 01:38:45,594
(القط الحذاي).
1593
01:38:47,362 --> 01:38:48,898
♪ (القط الحذاي) ♪
1594
01:38:55,004 --> 01:38:56,805
♪ (القط الحذاي) ♪
1595
01:38:58,607 --> 01:39:02,879
♪ مَن هو بطلكم المفضل
الذي لا يعرف الخوف؟ ♪
1596
01:39:28,337 --> 01:39:31,373
♪ لمَ ترحلين؟ ♪
1597
01:39:31,406 --> 01:39:37,713
♪ إن كنّا ننسجُ الذكريات ♪
1598
01:39:37,746 --> 01:39:40,917
♪ لمَ ترحلين؟ ♪
1599
01:39:40,950 --> 01:39:46,722
♪ وقتما كلّ شيءٍ كان مثاليًا ♪
1600
01:39:46,755 --> 01:39:50,425
♪ لمَ ترحلين؟ ♪
1601
01:39:50,459 --> 01:39:55,064
♪ إن كنتَ بضعةً منّي ♪
1602
01:39:55,098 --> 01:39:59,903
كيف أواصل العيش بدونك؟
1603
01:39:59,936 --> 01:40:05,474
♪ لا أدري كيف أتصوّر ذلك ♪
1604
01:40:05,507 --> 01:40:08,677
♪ لمَ ترحلين؟ ♪
1605
01:40:08,710 --> 01:40:14,851
♪ أذا مضينا للجنة معًا ♪
1606
01:40:14,884 --> 01:40:18,054
♪ لمَ ترحلين؟ ♪
1607
01:40:18,087 --> 01:40:24,093
♪ إن عشنا طويلًا بلا خوف ♪
1608
01:40:24,127 --> 01:40:27,931
♪ لمَ ترحلين؟ ♪
1609
01:40:27,964 --> 01:40:32,401
♪ أنتِ عمري ♪
1610
01:40:32,434 --> 01:40:38,074
♪ شريكة حياتي ونور دربي ♪
1611
01:40:38,107 --> 01:40:42,979
♪ كيف أعيش بدونكِ يا حبيبتي؟ ♪
1612
01:40:43,012 --> 01:40:47,749
♪ لا فائدة من العيش ♪
1613
01:40:52,121 --> 01:40:55,490
♪ لمَ ترحلين؟ ♪
1614
01:40:55,524 --> 01:41:00,596
♪ إن كان كلّ شيءٍ بخير ♪
1615
01:41:01,563 --> 01:41:04,733
♪ لمَ ترحلين؟ ♪
1616
01:41:04,766 --> 01:41:09,671
♪ تاريخنا وهمٌ ♪
1617
01:41:10,940 --> 01:41:14,543
♪ لمَ ترحلين؟ ♪
1618
01:41:14,576 --> 01:41:19,148
♪ لأجلكِ تُذرف دموعي ♪
1619
01:41:19,182 --> 01:41:23,987
♪ لا تتركيني هكذا ♪
1620
01:41:24,020 --> 01:41:29,158
♪ أنتِ جنوني ♪
1621
01:41:29,192 --> 01:41:32,761
♪ لمَ ترحلين؟ ♪
1622
01:41:32,794 --> 01:41:38,835
♪ أذا مضينا للجنة معًا ♪
1623
01:41:38,868 --> 01:41:42,038
♪ لمَ ترحلين؟ ♪
1624
01:41:42,071 --> 01:41:47,944
♪ إن عشنا طويلًا بلا خوف ♪
1625
01:41:47,977 --> 01:41:51,546
♪ لمَ ترحلين؟ ♪
1626
01:41:51,580 --> 01:41:56,185
♪ أنتِ عمري ♪
1627
01:41:56,219 --> 01:42:01,790
♪ شريكُ حياتي ونور دربي ♪
1628
01:42:01,824 --> 01:42:07,096
♪ كيف أعيش بدونكَ يا حبيبتي؟ ♪
1629
01:42:07,130 --> 01:42:12,001
♪ لا فائدة من العيش ♪
1630
01:42:12,035 --> 01:42:13,836
أما تزالون هنا؟
140965