All language subtitles for Puss.in.Boots.The.Last.Wish.2022.1080p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,777 --> 00:00:29,148 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:01:15,777 --> 00:01:19,148 ،نجمة مضيئة متلألئة 3 00:01:19,182 --> 00:01:22,151 ‫أول نجمة أراها الليلة، 4 00:01:22,185 --> 00:01:25,754 ‫أتمنى لو بمقدوري، 5 00:01:25,787 --> 00:01:29,691 أن أحظى بهذه الأمنية .التي أتمناها الليلة 6 00:01:29,987 --> 00:01:32,691 ..يا لها من قصة حكاية خرافية 7 00:01:35,064 --> 00:01:37,066 ‫كان ياما كان، 8 00:01:37,100 --> 00:01:40,003 ‫نجمة الأماني سقطت من السماء. 9 00:01:42,704 --> 00:01:46,142 ‫إضاءت ظلام الغابة العظيم. 10 00:01:46,175 --> 00:01:50,612 ‫فولدت "الغابة المظلمة"، 11 00:01:50,646 --> 00:01:53,482 ونجمة الأماني اختبأت ،في مركز الغابة 12 00:01:53,515 --> 00:01:56,518 ‫مملوءة بحياة جديدة، 13 00:01:56,551 --> 00:02:01,024 ‫وأسطورة الأمنية الوحيدة ‫محبوسة في النجمة، 14 00:02:01,057 --> 00:02:04,459 ‫تنتظر أن تُمنح. 15 00:02:05,134 --> 00:02:08,569 || القط الحذاي ج 2 : الأمنية الأخيرة || 16 00:02:12,634 --> 00:02:14,569 ‫(القط الحذاي)! 17 00:02:14,603 --> 00:02:17,639 ‫(القط الحذاي)! ‫(القط الحذاي)! 18 00:02:17,673 --> 00:02:20,209 ‫(القط الحذاي)! ‫(القط الحذاي)! 19 00:02:20,243 --> 00:02:23,512 ‫مرحبًا بكم في حفلتي! 20 00:02:23,545 --> 00:02:26,748 ‫خذوا راحتكم، أجل. 21 00:02:26,782 --> 00:02:28,051 ‫هيّا، كلوا. 22 00:02:28,084 --> 00:02:30,519 ‫اشربوا. 23 00:02:31,620 --> 00:02:33,189 ‫مرحبًا يا صاح. 24 00:02:33,222 --> 00:02:35,524 ‫سررت برؤيتك مجددًا. 25 00:02:38,127 --> 00:02:40,096 ‫أبي، لقد داس على وجهي! 26 00:02:40,129 --> 00:02:42,497 ‫ولن نغسله مرة أخرى. 27 00:02:46,002 --> 00:02:48,204 ‫يا شعب "قرطبة"... 28 00:02:48,237 --> 00:02:49,906 ‫إنها "ديل مار". 29 00:02:49,939 --> 00:02:52,241 ‫يا شعب "ديل مار".. 30 00:02:52,275 --> 00:02:56,511 ‫... تقبّلوا هذه الهدية الذهبية .(من (القط الحذاي 31 00:02:56,545 --> 00:02:58,915 ‫اعزف الأغنية! 32 00:02:58,948 --> 00:03:00,615 ‫لا، لا، لا أستطع. 33 00:03:00,649 --> 00:03:02,517 ‫غنّي يا (بوس)، غنّي! 34 00:03:02,551 --> 00:03:04,586 ‫لا، لا أستطع... 35 00:03:09,624 --> 00:03:13,296 ‫♪ مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟ ♪ 36 00:03:13,329 --> 00:03:18,600 ‫♪ مَن هو بطلكم المفضل ‫ الذي لا يعرف الخوف؟ ♪ 37 00:03:18,633 --> 00:03:20,069 ‫♪ مَن هو بطلكم الشجاع ‫والمستعد للمشاكل؟ ♪ 38 00:03:20,103 --> 00:03:22,571 ‫ ♪ أنت، أنت ♪ 39 00:03:22,604 --> 00:03:24,307 ‫♪ مَن هو بطلكم المتواضع ‫بشكل لا يصدق؟ ♪ 40 00:03:24,340 --> 00:03:25,842 ‫♪ أنت، أنت ♪ 41 00:03:25,875 --> 00:03:30,013 ‫♪ مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟ ♪ 42 00:03:30,046 --> 00:03:34,283 ‫♪ مَن هو بطلكم المفضل ‫ الذي لا يعرف الخوف؟ ♪ 43 00:03:34,317 --> 00:03:38,888 ‫♪ من هو القط الذي يرمي ‫النرد ويقامر بحياته؟ ♪ 44 00:03:38,921 --> 00:03:40,890 ‫♪ مَن الذي لم يمسه نصل أبدًا؟ ♪ 45 00:03:40,923 --> 00:03:42,825 ‫♪ (القط الحذاي) لا يخاف أبدًا ♪ 46 00:03:45,660 --> 00:03:49,232 ‫♪ مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟ ♪ 47 00:03:49,265 --> 00:03:53,769 ‫♪ مَن هو بطلكم المفضل ‫الذي لا يعرف الخوف؟ ♪ 48 00:04:05,048 --> 00:04:07,083 ‫نعم! 49 00:04:12,321 --> 00:04:15,091 ‫ملابسي. 50 00:04:15,124 --> 00:04:16,959 ‫باروكتي. 51 00:04:18,227 --> 00:04:19,896 ‫لوحتي! 52 00:04:24,233 --> 00:04:26,169 ‫مرحبًا أيها الحاكم. 53 00:04:26,202 --> 00:04:28,104 ‫لحظة واحدة. 54 00:04:35,211 --> 00:04:37,612 ‫المجرم، (القط الحذاي). 55 00:04:40,817 --> 00:04:43,652 !مرحبًا! اعتبر منزلي منزلك 56 00:04:43,685 --> 00:04:46,355 .لا، منزلك هو منزلي 57 00:04:46,389 --> 00:04:52,328 ‫أعتقلوا هؤلاء الفلاحين القذرين ‫وأحضروا ليّ رأس (القط الحذاي)! 58 00:04:52,361 --> 00:04:55,797 ‫مهلاً! هذه حفلة! ‫أين الموسيقى؟ 59 00:04:55,832 --> 00:04:59,368 ‫ إنه نصل العدل في وجه الأشرار 60 00:04:59,402 --> 00:05:01,003 ‫يقاتل من أجل الشعب 61 00:05:01,037 --> 00:05:02,704 ‫♪ وإنه وسيم جدًا ♪ 62 00:05:02,737 --> 00:05:06,209 ‫♪ مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟ ♪ 63 00:05:06,242 --> 00:05:09,979 ‫♪ مَن هو بطلكم المفضل ‫ الذي لا يعرف الخوف؟ ♪ 64 00:05:10,012 --> 00:05:11,713 ‫♪ (القط الحذاي) ♪ 65 00:05:11,746 --> 00:05:13,049 ‫♪ (القط الحذاي) ♪ 66 00:05:13,082 --> 00:05:15,650 ‫لم يلمس (القط الحذاي) نصلاً. 67 00:05:15,684 --> 00:05:17,820 ‫- ♪ لم يُلمس قبلاً ♪ ‫- لكن أنت؟ 68 00:05:20,823 --> 00:05:23,392 ‫اسلخوا ذلك القط! 69 00:05:23,426 --> 00:05:25,794 ‫أيها الحاكم، لنشعل المكان. 70 00:05:48,951 --> 00:05:52,255 ‫إيها الحراس الحمقى، غيط الكلاب ‫الجماعي لا يجدي نفعًا مع القطط. 71 00:05:58,161 --> 00:05:59,428 ‫يا إلهي. 72 00:05:59,462 --> 00:06:01,430 ‫لقد أيقظت عملاق "ديل مار" النائم! 73 00:06:13,209 --> 00:06:14,676 ‫تحركي! 74 00:06:15,344 --> 00:06:17,746 ‫أنني أطير! 75 00:06:17,779 --> 00:06:19,982 ‫لا، أنت لا تطير. 76 00:06:20,016 --> 00:06:21,716 ‫سأنقذك! 77 00:06:21,750 --> 00:06:23,319 ‫أنقذني أيضًا! 78 00:06:23,352 --> 00:06:25,188 ‫إذا كان ذلك مناسبًا. 79 00:06:25,221 --> 00:06:27,290 ‫أنت، أطلقني. 80 00:06:28,224 --> 00:06:30,193 ‫إما البقية اعزفوا بقوة. 81 00:06:30,226 --> 00:06:33,728 ‫♪ مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟ ♪ 82 00:06:33,762 --> 00:06:37,466 ‫♪ مَن هو بطلكم المفضل ‫الذي لا يعرف الخوف؟ ♪ 83 00:06:37,500 --> 00:06:39,936 ‫♪ مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟ ♪ 84 00:06:39,969 --> 00:06:44,073 ‫♪ مَن هو بطلكم المفضل ‫الذي لا يعرف الخوف؟ ♪ 85 00:06:46,809 --> 00:06:49,178 ‫الشظية الاسبانية. 86 00:06:58,354 --> 00:07:00,122 ‫شكرًا. 87 00:07:03,826 --> 00:07:06,495 ‫واجهني إن كنت تجرؤ. 88 00:07:34,523 --> 00:07:37,093 ‫نعم! 89 00:07:46,402 --> 00:07:47,837 ‫أنت ايها العملاق! 90 00:07:47,870 --> 00:07:49,872 ‫أدعو طالبًا الرحمة من... 91 00:07:49,905 --> 00:07:52,341 ‫(القط الحذاي)! 92 00:07:55,878 --> 00:07:58,814 ‫اسمع، هل تريد ‫أن ترى شيئًا رائعًا؟ 93 00:08:18,567 --> 00:08:20,503 ‫شكرًا يا "ديل مار". 94 00:08:20,536 --> 00:08:21,904 ‫لقد كنتم رائعيين! 95 00:08:21,937 --> 00:08:23,506 ‫عودوا إلى منازلكم آمنين. 96 00:08:23,539 --> 00:08:25,574 ‫- طابت ليلتكم. !(ـ (القط الحذاي 97 00:08:25,608 --> 00:08:28,411 !(القط الحذاي) !(القط الحذاي) 98 00:08:28,444 --> 00:08:30,112 ‫هل ما زلتم هنا؟ 99 00:08:31,314 --> 00:08:33,115 ‫حسنًا، حسنًا. 100 00:08:33,149 --> 00:08:34,150 ‫أغنية آخرى. 101 00:08:34,183 --> 00:08:37,586 ‫أطلق عليها "الأسطورة ‫الذي لا يموت أبدًا..." 102 00:08:40,456 --> 00:08:42,425 ‫(القط الحذاي)! 103 00:08:45,361 --> 00:08:48,331 ‫(بوس)؟ (بوس). 104 00:08:48,364 --> 00:08:49,632 ‫(القط الحذاي). 105 00:08:55,671 --> 00:08:57,907 أين أنا؟ 106 00:08:57,940 --> 00:09:00,209 ‫لا تقلق. أنت في أيدي آمنة. 107 00:09:00,242 --> 00:09:01,577 ‫يدايّ! 108 00:09:01,610 --> 00:09:03,946 ‫أنا طبيب القرية. 109 00:09:03,979 --> 00:09:07,316 ‫أنا أيضًا حلاق القرية وطبيب بيطري .وطبيب أسنان ومطارد الساحرات 110 00:09:09,185 --> 00:09:11,954 ‫وفي رأيي المهني، ‫أنّك بحاجة إلى استحمام، 111 00:09:11,987 --> 00:09:14,357 ‫وتجفيف الفرو وتقليم ‫الأجزاء الخلفية. 112 00:09:15,658 --> 00:09:17,360 ‫هذا رأيي الحلاق المهني. 113 00:09:17,393 --> 00:09:19,628 ‫لكن، سأرتدي قبعتي الطبيب، 114 00:09:19,662 --> 00:09:22,365 ‫أعتقد أننا بحاجة إلى ‫إجراء بعض الاختبارات. 115 00:09:22,398 --> 00:09:24,567 ‫حسنًا. المنعكسات. 116 00:09:24,600 --> 00:09:26,535 ‫مثل القطط. 117 00:09:26,569 --> 00:09:28,237 ‫درجة الحرارة. 118 00:09:28,270 --> 00:09:30,506 ‫الآن ارفع ذيلك واسترخي. 119 00:09:30,539 --> 00:09:34,176 ‫صدقني، أنني محموم. نعم. 120 00:09:34,210 --> 00:09:36,979 ‫إذًا، ماذا عن أحدث ‫التقنيات الطبية الحديثة؟ 121 00:09:37,012 --> 00:09:38,481 ‫العلقات! 122 00:09:38,514 --> 00:09:40,483 ‫لسحب الفكاهة البغيضة. 123 00:09:41,517 --> 00:09:43,486 .كما يحلو لك ‫سأفعلها ليّ. 124 00:09:43,519 --> 00:09:45,187 ‫اسمع يا دكتور. 125 00:09:45,221 --> 00:09:48,424 ‫أشكرك على كل شيء، كما ‫تعلم، أنني أشعر بشعور رائع. 126 00:09:48,457 --> 00:09:51,127 ‫قوي مثل الثور! هل تعرف؟ 127 00:09:51,160 --> 00:09:54,397 ‫الآن، هل تعرف مطعمًا جيدًا ‫لتناول بعض "الجازباتشو"؟ 128 00:09:54,430 --> 00:09:57,500 ‫ـ ارجوك، هذا أمر جاد. ـ ما الأمر؟ 129 00:09:57,533 --> 00:10:00,436 ‫ايها (القط الحذاي)، كيف أصف هذا؟ 130 00:10:02,371 --> 00:10:04,407 ‫أنت ميت. 131 00:10:05,441 --> 00:10:08,377 ‫دكتور، أرجوك. 132 00:10:08,411 --> 00:10:11,013 ‫استرخِ! أنا (القط الحذاي). 133 00:10:11,046 --> 00:10:13,015 ‫أنني اسخر من الموت. 134 00:10:13,048 --> 00:10:15,418 ‫هل ترى؟ 135 00:10:15,451 --> 00:10:17,286 ‫على أي حال، أنا قط. 136 00:10:17,319 --> 00:10:19,121 ‫لدي تسعة أرواح. 137 00:10:19,155 --> 00:10:21,424 ‫وكم مرة مت فعلاً؟ 138 00:10:21,457 --> 00:10:25,327 ‫ لا اعلم. لم أحسب. 139 00:10:25,361 --> 00:10:27,496 ‫أنا لست محب للرياضيات ‫حقًا، هل تعلم؟ 140 00:10:27,530 --> 00:10:29,665 .ـ ايها القط ‫- استرخِ يا دكتور. 141 00:10:29,698 --> 00:10:32,034 ‫دعنا نرى.. 142 00:10:32,067 --> 00:10:34,503 ‫كان هناك مهرجان الركض ‫مع الثيران في "بامبلونا". 143 00:10:36,539 --> 00:10:38,707 ‫مرحبًا يا سيّدتي. 144 00:10:38,741 --> 00:10:40,943 ‫هل تحبين "الجازباتشو"؟ 145 00:10:42,178 --> 00:10:45,514 ‫اعتقد انها ليست ‫ليلتكم يا رفاق؟ 146 00:10:48,617 --> 00:10:52,321 ‫أؤكد لكم، بوسع القط ‫الهبوط على قدميه دومًا. 147 00:10:52,354 --> 00:10:53,956 ‫شاهدوا. 148 00:10:57,393 --> 00:11:00,429 ‫لا، لا يحتاج (القط الحذاي) .إلى مساعد بالأثقال 149 00:11:00,463 --> 00:11:02,465 ‫شاهد. 150 00:11:04,099 --> 00:11:07,603 ‫لا داعي للسفر إلى الميناء. ‫هذا سوف يحدث ثورة في السفر. 151 00:11:07,636 --> 00:11:09,171 ‫شاهدوا. 152 00:11:10,372 --> 00:11:13,409 ‫المعذرة، هل يوجد فيه محار؟ 153 00:11:13,442 --> 00:11:14,610 ‫نعم يا سيّدي. 154 00:11:17,379 --> 00:11:19,748 ‫(بوس)، أعتقد أنك ‫رفعت درجة حرارة الفرن. 155 00:11:19,782 --> 00:11:22,351 ‫أنا خبير بتحضير الخبز. شاهد. 156 00:11:24,753 --> 00:11:26,555 ‫وبعد ذلك حادثة العملاق اليوم. 157 00:11:27,824 --> 00:11:31,160 ‫اذًا، ما هذه؟ اربعة مرات؟ 158 00:11:31,193 --> 00:11:33,229 ‫إنها ثمانية يا (بوس). 159 00:11:33,262 --> 00:11:35,097 ‫تبقت لديك حياة واحدة. 160 00:11:35,130 --> 00:11:38,033 ‫وصفتي الطبية هي لا ‫مزيد من المغامرات بعد. 161 00:11:38,067 --> 00:11:39,602 ‫عليك أن تتقاعد. 162 00:11:39,635 --> 00:11:41,403 ‫أنا؟ أتقاعد؟ 163 00:11:41,437 --> 00:11:43,339 ‫هل أنت كوميدي القرية أيضًا؟ 164 00:11:43,372 --> 00:11:46,342 ‫(بوس)، هل هناك مكان ‫آمن يمكنك الذهاب إليه؟ 165 00:11:46,375 --> 00:11:50,412 ‫أي أحد مميز يمكنك الاعتماد ‫عليه في هذا وقت الحاجة؟ 166 00:11:50,446 --> 00:11:54,617 ‫أنا (القط الحذاي)، ‫محبوب الجميع. 167 00:11:54,650 --> 00:11:56,218 ‫أيّ أحد على وجه الخصوص؟ 168 00:11:56,252 --> 00:12:00,456 ‫أعني، كيف ليّ أن أختار؟ 169 00:12:02,157 --> 00:12:04,159 ‫هذا عنوان ماما (لونا). 170 00:12:04,193 --> 00:12:07,796 ‫إنها هاوية قطط، تبحث ‫دومًا عن قط أحضان جديد. 171 00:12:07,831 --> 00:12:10,065 ‫- ستكون بأمان هناك. ـ قط أحضان؟ 172 00:12:10,099 --> 00:12:14,403 ‫أنا لست قط أحضان يا دكتور. ‫أنا (القط الحذاي)! 173 00:12:14,436 --> 00:12:17,072 ‫ليس بعد الآن. ‫إنها أوامر الحلاق. 174 00:12:17,106 --> 00:12:19,141 ‫أعني أوامر الطبيب. 175 00:12:19,174 --> 00:12:23,813 ‫وتذكّر يا (بوس) أن الموت ‫محتوم علينا جميعًا. 176 00:12:23,847 --> 00:12:25,381 ‫أتريد حلوى؟ 177 00:12:25,414 --> 00:12:28,484 ‫عليك حقًا العمل على .المهارات السريرية 178 00:12:39,896 --> 00:12:42,565 ‫أنا (القط الحذاي). 179 00:12:42,598 --> 00:12:44,600 ‫أنا لست قط أحضان أحد. 180 00:12:46,201 --> 00:12:48,571 ‫ذلك الطبيب دجال ومجنون. 181 00:12:48,604 --> 00:12:50,239 ‫يجب أن يركز عمله على قص الشعر. 182 00:12:50,272 --> 00:12:52,174 ‫النداء الأخير يا سيّدي (الحذاي). 183 00:12:52,207 --> 00:12:54,443 ‫كأس قشدة آخر. اجعله أثقل. 184 00:12:54,476 --> 00:12:57,613 ‫أنني أحتفظ بالمشروبات ‫الثقيلة في الخلف. 185 00:13:01,283 --> 00:13:03,752 ‫"أتقاعد". 186 00:13:03,786 --> 00:13:06,555 ‫أنّك وسيم لدرجة ‫لا يمكنك التقاعد. 187 00:13:18,434 --> 00:13:20,235 ‫يا محاسن الصدف. 188 00:13:20,269 --> 00:13:22,839 ‫إذا لم يكن (القط الحذاي) بنفسه. 189 00:13:24,740 --> 00:13:26,442 ‫بلحمه ودمه. 190 00:13:26,475 --> 00:13:29,311 ‫مرحبًا. 191 00:13:30,212 --> 00:13:36,752 ‫هناك القبعة الشهيرة ‫والريش وبالطبع الحذاء. 192 00:13:36,785 --> 00:13:38,822 ‫تحياتي إلى الإسكافي الخاص بك. 193 00:13:40,322 --> 00:13:42,224 ‫شكرًا. 194 00:13:42,257 --> 00:13:45,461 ‫سررت بمقابلتك ايضًا. 195 00:13:46,795 --> 00:13:51,367 ‫اسمع، لست بالعادة افعل هذا، لكن ‫هل يمكنني الحصول على توقيعك؟ 196 00:13:51,400 --> 00:13:55,404 ‫كنت أتابعك لفترة طويلة. 197 00:13:56,538 --> 00:13:58,407 ‫وقع هناك. 198 00:14:01,744 --> 00:14:06,548 القط الحذاي) لا يخشى) .الموت يا صائد الجوائز 199 00:14:06,582 --> 00:14:08,450 ‫وأنا سمعت هذا ايضًا. 200 00:14:08,484 --> 00:14:11,654 ‫ستجد أن مكافأتك صعب نيلها. 201 00:14:12,755 --> 00:14:14,289 ‫أؤكد لك ذلك. 202 00:14:14,323 --> 00:14:17,961 ‫يعتقد الجميع أن بوسعهم هزيمتي، 203 00:14:17,994 --> 00:14:20,529 .لكن لم يفلت مني أحد بعد 204 00:14:20,562 --> 00:14:21,931 ‫حسنًا. 205 00:14:21,965 --> 00:14:23,699 ‫دعنا ننهي هذا. 206 00:14:23,732 --> 00:14:26,168 ‫واجهني إن كنت... 207 00:14:32,541 --> 00:14:35,544 ‫حسنًا، لا مزيد من العبث. 208 00:14:38,882 --> 00:14:41,818 ‫بطيء. غير متقن. مثير للشفقة. 209 00:14:54,898 --> 00:14:58,233 ‫أنّك لا ترقى إلى مستوى ‫الأسطورة ايها القط. 210 00:15:31,500 --> 00:15:35,337 ‫أنني فقط أحب رائحة الخوف. 211 00:15:47,649 --> 00:15:48,885 ‫ما المشكلة؟ 212 00:15:48,918 --> 00:15:51,787 ‫هل الحياة تومض امام عينيك؟ 213 00:15:53,990 --> 00:15:55,524 ‫التقطه. 214 00:15:56,059 --> 00:15:58,660 ‫التقطه. 215 00:16:22,118 --> 00:16:25,721 .اهرب، اهرب ايها القط 216 00:16:45,842 --> 00:16:48,978 ‫♪ لماذا تغادر؟ ♪ 217 00:16:49,012 --> 00:16:54,951 ‫♪ إن كان لدينا ذكّريات كثيرة ♪ 218 00:16:54,984 --> 00:16:58,021 ‫♪ لماذا تغادر؟ ♪ 219 00:16:58,054 --> 00:17:03,592 ‫♪ حين كان كل شيء مثاليًا جدًا ♪ 220 00:17:04,393 --> 00:17:08,031 ‫♪ لماذا تغادر؟ ♪ 221 00:17:08,064 --> 00:17:12,869 ‫♪ لو كنت جزءًا مني ♪ 222 00:17:12,902 --> 00:17:17,040 ‫♪ كيف سأمضي بدونك؟ ♪ 223 00:17:17,073 --> 00:17:22,711 ‫♪ لا أعرف كيف أتخيل هذا ♪ 224 00:17:25,181 --> 00:17:27,083 ‫لم أعد جديرًا بعد. 225 00:17:27,116 --> 00:17:28,450 ‫أنا آسف. 226 00:17:37,193 --> 00:17:42,866 ‫نجتمع هنا اليوم لنودع .(القط الحذاي) 227 00:17:42,899 --> 00:17:46,602 تعجز الكلمات عن وصف .هكذا خسارة 228 00:17:47,436 --> 00:17:49,404 ‫شكرًا. 229 00:17:53,109 --> 00:17:55,812 ‫لكن عدم المحاولة ستكون جريمة. 230 00:17:55,845 --> 00:17:58,747 ‫إنه كان معروفًا في جميع ‫أرجاء المعمورة بألقاب عديدة. 231 00:17:58,780 --> 00:18:00,049 .(الهر الطعان) 232 00:18:00,083 --> 00:18:01,885 .(القط الجبار) 233 00:18:01,918 --> 00:18:03,785 .(هامس الحليب) 234 00:18:03,820 --> 00:18:05,754 ‫بالنسبة للبعض "مجرم". 235 00:18:05,787 --> 00:18:07,789 ‫وللكثير "بطل". 236 00:18:07,824 --> 00:18:11,027 ‫وللجميع "أسطورة". 237 00:18:11,060 --> 00:18:12,896 ‫كنت محقًا. 238 00:18:12,929 --> 00:18:15,397 ‫تعجز الكلمات. 239 00:18:17,867 --> 00:18:19,903 ‫لكن ربما أغنية. 240 00:18:19,936 --> 00:18:24,740 ‫♪ مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟ ♪ 241 00:18:24,773 --> 00:18:30,046 ‫♪ مَن هو بطلكم المفضل ‫الذي لا يعرف الخوف؟ ♪ 242 00:18:30,079 --> 00:18:32,781 ‫♪ كنت أنت، كنت أنت. ♪ 243 00:18:56,839 --> 00:19:00,509 ،أخبرتكم يا موظفي الصحة ‫لا توجد قطط هنا! 244 00:19:08,885 --> 00:19:11,220 ‫انت لست من قسم الصحة، ألست كذلك؟ 245 00:19:11,254 --> 00:19:13,222 ‫لا، أنت لست كذلك. من ‫الأفضل أن أخذك للداخل 246 00:19:13,256 --> 00:19:16,893 ‫لأنهم يراقبونني دومًا يا عزيزي. 247 00:19:16,926 --> 00:19:20,696 ‫أنا ماما (لونا)، وهذا منزلي. 248 00:19:20,729 --> 00:19:22,531 ‫والآن هو منزلك أيضًا. 249 00:19:22,564 --> 00:19:25,034 ‫منزلك إلى الأبد. 250 00:19:27,203 --> 00:19:29,105 ‫♪ الهرة تستحم ♪ 251 00:19:29,138 --> 00:19:30,572 ‫♪ الهرة تستحم ♪ 252 00:19:32,008 --> 00:19:33,977 ‫واثقة أنه ليس لديك اسم حتى. 253 00:19:34,010 --> 00:19:37,646 ‫لكنك هل تعلم أمرًا؟ لقد ‫فكرت في اسم مثالي. 254 00:19:37,679 --> 00:19:39,681 ‫سأناديك... 255 00:19:39,715 --> 00:19:41,985 ‫...(بيكلز)! 256 00:19:42,018 --> 00:19:47,123 ،أيها الأخوة والأخوات القطط .قابلوا شريككم الجديد في الغرفة 257 00:19:47,156 --> 00:19:48,858 ‫رحب بهم يا (بيكلز). 258 00:19:54,763 --> 00:19:57,033 ‫ماذا؟ هل قلت شيئًا وقحًا؟ 259 00:19:57,066 --> 00:19:59,002 ‫إنها لغتي الثانية. 260 00:19:59,035 --> 00:20:01,204 ‫قفازات غبية. 261 00:20:01,237 --> 00:20:03,139 ‫ابتعدي عني. 262 00:20:03,172 --> 00:20:05,308 ‫♪ هذه هي النهاية ♪ 263 00:20:05,341 --> 00:20:09,711 ‫♪ اجل، إنها النهاية يا صاح ♪ 264 00:20:11,014 --> 00:20:12,882 ‫لا. 265 00:20:12,915 --> 00:20:15,284 ‫♪ هذه هي النهاية ♪ 266 00:20:15,318 --> 00:20:17,020 ‫♪ الأخيرة... ♪ 267 00:20:18,787 --> 00:20:21,690 ‫إنها قعادة بشر يا (بيكلز). ‫هذه قعادتك. 268 00:20:24,360 --> 00:20:26,829 ‫هذا هو المكان الذي ‫تموت فيه الكرامة. 269 00:20:26,863 --> 00:20:31,666 ‫♪ كل ذلك يدوم ♪ 270 00:20:34,370 --> 00:20:35,704 ‫لا، محال. 271 00:20:35,737 --> 00:20:38,107 ‫♪ النهاية ♪ 272 00:20:38,141 --> 00:20:39,308 ‫♪ لن... 273 00:20:46,748 --> 00:20:50,853 ‫♪ تخيل كيف ستكون ♪ 274 00:20:50,887 --> 00:20:53,322 ‫♪ لا حدود، تحرر ♪ 275 00:20:56,792 --> 00:21:00,629 ‫♪ أنني بأمس الحاجة ♪ 276 00:21:00,662 --> 00:21:05,600 ‫♪ لمساعدة الغرباء ♪ 277 00:21:05,634 --> 00:21:11,740 ‫♪ في عالم يائس ♪ 278 00:21:13,042 --> 00:21:18,981 ‫♪ هذه هي النهاية ♪ 279 00:21:36,199 --> 00:21:38,134 ‫هل شممت الرائحة؟ 280 00:21:41,270 --> 00:21:44,040 ،هذه آثار صغيرة جدًا 281 00:21:44,073 --> 00:21:47,977 ‫وهذه كبيرة جدًا. 282 00:21:48,010 --> 00:21:50,712 ‫لكن هذه... 283 00:21:50,745 --> 00:21:53,682 ‫هذه الآثار هي الصحيحة. 284 00:21:53,705 --> 00:21:54,692 "مطلوبين" "غولديلوكس) والدببة الثلاثة)" 285 00:21:54,705 --> 00:21:55,882 ."(ماما وبابا والطفل و(غولديلوكس" "الأوغاد" 286 00:21:57,386 --> 00:22:01,357 ‫ايها الطفل! تتبع تلك القطة. 287 00:22:17,306 --> 00:22:19,342 ‫هل تمانع؟ 288 00:22:19,375 --> 00:22:21,144 ‫أنني أحاول تناول الطعام هنا. 289 00:22:21,177 --> 00:22:24,213 ‫أعني "مواء". ايًا كان. 290 00:22:24,247 --> 00:22:25,915 ‫آسف. 291 00:22:27,216 --> 00:22:29,784 ‫أأنت قط ناطق؟ 292 00:22:29,819 --> 00:22:31,320 ‫أنا قط ناطق. 293 00:22:31,354 --> 00:22:33,189 ‫لنتحدث. 294 00:22:33,222 --> 00:22:35,757 ‫أنني أفضل أن آكل. 295 00:22:35,790 --> 00:22:37,293 ‫ليست مشكلة. 296 00:22:37,326 --> 00:22:39,295 ‫يمكننا أن نأكل ونتحدث ‫في ذات الوقت. 297 00:22:39,328 --> 00:22:42,797 ‫ـ لا اتحدث إنجليزية. !ـ هل تتحدث الأسبانية؟ أنا ايضًا 298 00:22:42,832 --> 00:22:44,934 من أين أنت؟ هل تحب القيلولة؟ 299 00:22:44,967 --> 00:22:47,303 ‫أنا لا أتحدث الإسبانية أيضًا. 300 00:22:47,336 --> 00:22:48,905 ‫انت مضحك. 301 00:22:48,938 --> 00:22:51,440 ‫ـ حسنًا، حديث جيد. .ـ مهلاً، مهلاً 302 00:22:51,474 --> 00:22:54,010 ‫(بيكلز)؟ هل هذا اسمك؟ 303 00:22:54,043 --> 00:22:56,745 ‫ليس لدي اسم أو منزل. 304 00:22:56,943 --> 00:22:57,995 "مطلوب" "يبحث عن منزل" 305 00:22:59,115 --> 00:23:02,185 ‫لذا، أنا لست خبيرًا، ‫لكنك لا تبدو مثل (بيكلز). 306 00:23:02,218 --> 00:23:04,420 ‫وأنت لا تبدو قط. 307 00:23:04,453 --> 00:23:06,455 ‫حسنًا، حسنًا. 308 00:23:06,489 --> 00:23:08,858 ‫إفشاء السر، أنا لست قط. 309 00:23:08,891 --> 00:23:11,194 ‫- أنا كلب. ‫- مرحبًا يا (بون بون). 310 00:23:12,828 --> 00:23:16,933 هل حظى (بيكلز) بخليلة .جديدة؟ حسنًا 311 00:23:16,966 --> 00:23:20,069 ‫أنا أعيش تحت الشرفة. .المكان هناك كالعزلة 312 00:23:20,102 --> 00:23:23,806 ،تسيطر عليه الفئران والحرش .لكنني لديّ مكان صغير خاص بيّ 313 00:23:23,839 --> 00:23:25,208 ‫تهانينا. 314 00:23:25,241 --> 00:23:27,143 ‫لقد صعدت هنا من ‫أجل الطعام والأصدقاء. 315 00:23:27,176 --> 00:23:29,478 ‫في الغالب من اجل الطعام. 316 00:23:29,512 --> 00:23:31,981 ‫أرجوك لا تخبر أحدًا. ‫أنني أحتاج هذا. 317 00:23:32,014 --> 00:23:34,150 ‫لن اخبر أحدًا. لا اهتم. 318 00:23:34,183 --> 00:23:37,286 ‫لذا، ستكتم سري؟ ‫سر بين الاصدقاء؟ 319 00:23:37,320 --> 00:23:39,055 ‫مجرد سر. 320 00:23:39,088 --> 00:23:41,357 ‫هذا مضحك، على الرغم من ‫كل هذا التقارب بين الأصدقاء، 321 00:23:41,390 --> 00:23:43,359 .(إلّا أنني أجدك لغزًا يا (بيكلز 322 00:23:43,392 --> 00:23:44,994 ‫ما قصتك؟ 323 00:23:45,027 --> 00:23:46,229 ‫قصتي... 324 00:23:48,364 --> 00:23:50,099 ‫ما الذي ننظر إليه؟ 325 00:23:52,034 --> 00:23:53,369 ‫...انتهت. 326 00:23:53,402 --> 00:23:55,271 ‫لا. 327 00:23:55,304 --> 00:23:57,306 ‫هل تريد فرك بطني؟ 328 00:23:59,008 --> 00:24:00,476 ‫ماذا يحدث؟ 329 00:24:00,509 --> 00:24:02,378 ‫- افرك. ‫- محال. 330 00:24:02,411 --> 00:24:04,513 ‫هيّا، افرك. ‫أريد أن أتمرن. 331 00:24:04,547 --> 00:24:07,850 ‫ـ سأكون كلب معالج يومًا ما. ‫ـ عمّ تتحدث بحق الجحيم؟ 332 00:24:07,883 --> 00:24:09,218 ‫سعيد لأنك سألت. 333 00:24:09,252 --> 00:24:11,254 ‫حين يشعر أحد بالأسى، ‫يمكنه أن يفرك بطني. 334 00:24:11,287 --> 00:24:13,389 ‫سيجعله يشعر بتحسن. ‫أفرك بطني. 335 00:24:13,422 --> 00:24:14,890 .ـ لا، لا ‫ـ هيّا، افركها. 336 00:24:14,924 --> 00:24:16,392 .ـ لن يحدث، لا ‫ـ افركها. 337 00:24:16,425 --> 00:24:20,529 ‫لأكن واضحًا معك. لا أريد ‫أن المس بطنك، إتفقنا؟ 338 00:24:20,563 --> 00:24:23,165 ‫ إتفقنا. اذًا، ماذا تريد؟ 339 00:24:23,199 --> 00:24:26,836 ‫ أريد ان ابقى وحيدًا. 340 00:24:46,922 --> 00:24:49,258 ‫لقد عدت. 341 00:24:49,292 --> 00:24:51,227 ‫أنا لم أغادر قط. 342 00:25:04,340 --> 00:25:06,075 ‫الذئب. إنه وجدني. 343 00:25:16,619 --> 00:25:20,256 ‫مرحبًا يا سيدتي. ‫أننا نبحث عن قط. 344 00:25:20,289 --> 00:25:21,524 ‫هذا القط. 345 00:25:21,557 --> 00:25:23,359 ‫لدينا عرض له. 346 00:25:23,392 --> 00:25:26,262 ‫ما الذي قد يرغبون في ‫تقديمه لـ (القط الحذاي)؟ 347 00:25:26,295 --> 00:25:29,198 ‫- مَن (القط الحذاي)؟ ‫- جديًا؟ 348 00:25:29,231 --> 00:25:31,934 ‫أخبرتكم يا موظفي الصحة، ‫لا توجد قطط هنا. 349 00:25:31,967 --> 00:25:34,070 ‫اجعلها تتحدث. 350 00:25:36,372 --> 00:25:40,343 ‫المعذرة يا عزيزتي. أننا نبحث ‫عن (القط الحذاي) الأسطوري. 351 00:25:40,376 --> 00:25:42,611 ‫هل ربما... رأيته؟ 352 00:25:42,645 --> 00:25:44,013 ‫هذا استجواب رقيق جدًا. 353 00:25:44,046 --> 00:25:47,416 ‫تحدثي أيتها العجوز وإلّا سأجعل .من احشائكِ حمالات جوارب 354 00:25:49,452 --> 00:25:52,621 ‫أفعليها بصرامة. ‫لم يكن هذا صحيحًا تمامًا. 355 00:25:52,655 --> 00:25:56,625 ‫ـ ايها الطفل، شمّ اثرة. .ـ لا تعلميني عملي 356 00:25:56,659 --> 00:25:59,395 ‫ـ استمع لأختك أيها الطفل. ‫ـ إنها ليست أختي! 357 00:25:59,428 --> 00:26:01,030 ‫إنها يتيمة هاربة. 358 00:26:01,063 --> 00:26:03,666 ‫إنها أختك. .افعل كما تقوله لك 359 00:26:03,699 --> 00:26:07,236 ‫حسنًا، لكن كل ما يمكنني ‫شمّه هو بول القطط. 360 00:26:07,269 --> 00:26:09,004 ‫ايها الجميع! 361 00:26:09,038 --> 00:26:11,006 ‫ادخلو إلى الغرفة الآمنة، ‫كما تدربنا تمامًا! 362 00:26:11,040 --> 00:26:12,908 .إنها تهرب 363 00:26:12,942 --> 00:26:14,977 ‫اتبعوني يا صغار! 364 00:26:15,010 --> 00:26:17,113 ‫أحشرها في البيانو يا بابا. 365 00:26:17,146 --> 00:26:21,283 ‫هل تعتقدين أن هذه المرة الأولى احشر في البيانو؟ 366 00:26:23,085 --> 00:26:25,020 ‫ها نحن ذا! 367 00:26:26,088 --> 00:26:28,557 ‫♪ دحرج البرميل... ♪ 368 00:26:28,591 --> 00:26:31,327 ‫ماما، ركّزي، من فضلكِ. 369 00:26:36,432 --> 00:26:38,701 ‫هناك قطط في كل مكان! 370 00:26:38,734 --> 00:26:41,437 ‫الكثير من القطط! 371 00:26:41,470 --> 00:26:43,005 ‫هواة. 372 00:26:43,639 --> 00:26:45,941 ‫سأنتظر في الخارج. 373 00:26:45,975 --> 00:26:47,676 ‫يمكن لقططي أن تعزف أفضل منك. 374 00:26:47,710 --> 00:26:49,712 ‫♪ حان الوقت لدحرجة البرميل... ♪ 375 00:26:49,745 --> 00:26:51,680 ‫(غولدي)، هل هذا هو؟ 376 00:26:51,714 --> 00:26:53,416 ‫إنه كلب متنكر بقطة. 377 00:26:53,449 --> 00:26:55,050 ‫نعم. 378 00:26:55,084 --> 00:26:56,552 ‫أيتها الشقية الصغيرة. 379 00:26:56,585 --> 00:26:58,454 ‫ماذا عن هذا؟ إنه أحمر الفراء. 380 00:27:00,723 --> 00:27:02,324 ‫هل هذه مزحة؟ 381 00:27:02,358 --> 00:27:07,163 ‫هل تعتقد أن هذا كتلة العظام أحمر الفراء يشبه الأسطورة؟ 382 00:27:07,196 --> 00:27:08,564 ‫إنه بالتأكيد ليس... 383 00:27:08,597 --> 00:27:11,000 ‫(القط الحذاي)! لقد وجدته! 384 00:27:11,734 --> 00:27:15,070 ‫(القط الحذاي) ميت ومدفون. 385 00:27:15,104 --> 00:27:17,173 ميت؟ .لا، لا يمكن ذلك 386 00:27:17,206 --> 00:27:19,975 ‫نعم، أنفي لا يخطأ أبدًا. 387 00:27:20,009 --> 00:27:21,577 ‫هذا هو الأمر، إذن. 388 00:27:21,610 --> 00:27:23,312 ‫ما رأيكم أن نذهب وندخل في سبات؟ 389 00:27:23,345 --> 00:27:24,580 ‫لا. 390 00:27:24,613 --> 00:27:28,250 ‫سيتم تسليم الخريطة الليلة ‫ولدينا فرصة واحدة لسرقتها. 391 00:27:28,284 --> 00:27:30,486 ‫بدونها، لن نجد ‫نجمة الأماني أبدًا. 392 00:27:30,519 --> 00:27:34,089 ‫نجمة الأماني. إنها موجودة. 393 00:27:34,123 --> 00:27:36,325 ‫هذا النجمة تحمل أمنية .واحدة لتحقيقها 394 00:27:36,358 --> 00:27:37,626 ‫أمنية واحدة؟ 395 00:27:37,660 --> 00:27:39,662 ‫فكروا فيما يمكن أن ‫يعنيه ذلك لنا. 396 00:27:39,695 --> 00:27:42,031 ‫تسعة ارواح. نعم! 397 00:27:42,064 --> 00:27:45,401 ‫لا أرى سبب احتياجنا لتكليف .القط الحذاي) أصلاً) 398 00:27:45,434 --> 00:27:49,405 ‫لأن لا أحد يمكنه سرقة ‫(جاك هورنر) الكبير. 399 00:27:49,438 --> 00:27:51,373 ‫لا! ليس (جاك هورنر). 400 00:27:51,407 --> 00:27:54,543 ‫لا تقلق يا عزيزي. سنحصل ‫على تلك الأمنية بطريقة ما. 401 00:27:54,577 --> 00:27:58,347 ‫ـ شكرًا يا ماما. ‫ـ أجل، لأن لديّ خطة. 402 00:27:58,380 --> 00:28:00,683 ‫يمكنني سرقة خريطة ‫ببراعة مثل أي قط. 403 00:28:02,384 --> 00:28:04,253 ‫هل لديك خطة؟ 404 00:28:04,286 --> 00:28:06,422 ‫ماذا؟ أنا ذكي، صحيح؟ ‫ألست كذلك يا بابا؟ 405 00:28:06,455 --> 00:28:10,092 ‫لا، لا يمكن الوثوق بذكائك. 406 00:28:10,125 --> 00:28:13,696 ‫سرقة (جاك هورنر) الكبير، ‫مخاطرة كبيرة. 407 00:28:13,729 --> 00:28:16,765 ‫لكن هذه الأمنية يمكنها ‫أن تعيد ليّ حياتي. 408 00:28:16,799 --> 00:28:18,767 ‫وعادت حياتي. 409 00:28:18,801 --> 00:28:20,636 ‫وداعًا يا (بيكلز)! 410 00:28:20,669 --> 00:28:22,238 ‫لا، (بيكلز)، أأنت ذاهب؟ 411 00:28:22,271 --> 00:28:26,075 ‫ـ (بيرو)، ابدأ الحفر. .ـ حسنًا 412 00:28:26,108 --> 00:28:30,045 ‫لكن إذا كان هذا (القط الحذاي) .مهمًا، ربما لا يمكننا تدنيس قبره 413 00:28:30,079 --> 00:28:34,350 ‫لا، لا أعتقد أنه سيمانع، لأنه... 414 00:28:36,418 --> 00:28:38,521 ‫... هو أنا! 415 00:28:38,554 --> 00:28:41,657 ‫حسنًا. 416 00:28:41,690 --> 00:28:43,559 ‫نعم. 417 00:28:43,592 --> 00:28:45,261 ‫في العادة لديّ سيف. 418 00:28:45,294 --> 00:28:48,832 ‫ـ إنه مهم، أتعلمين؟ ‫ـ (بيكلز)، أأنت (القط الحذاي)؟ 419 00:28:48,865 --> 00:28:50,666 ‫ليس بعد، لكني سأكون كذلك. 420 00:28:50,699 --> 00:28:52,134 ‫سوف آتي... 421 00:28:52,167 --> 00:28:54,136 ‫- سآتي معك. .ـ آسف يا (بيرو) 422 00:28:54,169 --> 00:28:56,739 ‫(القط الحذاي) يذهب لوحده! 423 00:29:03,813 --> 00:29:06,215 ‫افتحوا البوابات! 424 00:29:17,192 --> 00:29:18,828 ‫مهلاً، مهلاً. 425 00:29:18,862 --> 00:29:21,797 ‫ابعدوا أيديكم عن البضائع. ‫سنتدبر هذا. 426 00:29:21,831 --> 00:29:24,300 .حسنًا، إنها مهمة دخول وخروج 427 00:29:24,333 --> 00:29:26,735 ‫- سهلة جدًا. ‫- مهمة في غاية السهولة. 428 00:29:26,769 --> 00:29:28,604 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 429 00:29:28,637 --> 00:29:32,207 ‫ـ أحضرت لك سيفًا. ‫ـ هذا ليس سيفًا، إنها عصا. 430 00:29:32,241 --> 00:29:34,243 ‫- إنها عصا على شكل سيف. ‫- عد إلى المنزل. 431 00:29:34,276 --> 00:29:35,845 ‫حسنًا، منزلي هو المكان ‫الذي يوجد فيه أصدقائي. 432 00:29:35,879 --> 00:29:37,580 ‫مرة أخرى، أننا لسنا صديقين. 433 00:29:37,613 --> 00:29:41,317 ‫ـ أتريد فركة من أجل الحظ؟ .ـ لا حاجة للحظ في هذا 434 00:29:41,350 --> 00:29:43,719 ‫أنا قط لص ماهر للغاية. 435 00:29:43,752 --> 00:29:45,554 ‫راقب. 436 00:29:48,223 --> 00:29:50,459 ‫يمكنك تدبر هذا. 437 00:30:08,310 --> 00:30:13,115 ‫أعلن أن هذه الفطيرة لذيذة. 438 00:30:13,240 --> 00:30:14,315 "مطلوب" "جاك هورنر) الكبير)" 439 00:30:15,885 --> 00:30:17,686 ‫اشحنوها. 440 00:30:18,754 --> 00:30:20,789 ‫سيّد (هورنر). 441 00:30:20,824 --> 00:30:23,325 ‫أخوات (سيربنت) أحضرنا البضائع. 442 00:30:23,359 --> 00:30:27,396 حقًا؟ هل هي الخريطة إلى نجمة الأماني؟ 443 00:30:27,429 --> 00:30:30,232 ‫أوقفوا كل شيء. ‫أنتما تعالا معي. 444 00:30:30,265 --> 00:30:31,767 ‫يجب أن نأخذ هذا إلى غرفة الغنائم. 445 00:30:31,800 --> 00:30:35,471 ‫أتعلم، تطلب منا الأمر الكثير من .القتل للحصول على هذه الخريطة 446 00:30:35,504 --> 00:30:36,772 ‫بدأ كل شيء... 447 00:30:36,806 --> 00:30:38,707 ‫خذوها إلى غرفة الغنائم! 448 00:30:50,820 --> 00:30:52,321 ‫ماذا... 449 00:30:52,354 --> 00:30:55,224 ‫ياللروعة، انظري إلى كل ‫هذه الأشياء السحرية. 450 00:30:55,257 --> 00:30:57,226 ‫نعم، أنني أجمع الأشياء السحرية، 451 00:30:57,259 --> 00:31:01,563 ‫والرموز السحرية وكرات .الزينة والحلية وما شابه 452 00:31:01,597 --> 00:31:04,533 ‫تفقدي هذا. ‫أنني أسير على سجادة سحرية. 453 00:31:04,566 --> 00:31:06,235 ‫رائع. 454 00:31:06,268 --> 00:31:08,203 ‫سفينة "ليليبوشن" المنكمشة. 455 00:31:08,237 --> 00:31:11,240 ‫محال! هل تلك قرون وحيد القرن؟ 456 00:31:11,273 --> 00:31:12,942 ‫قرون صغير وحيد القرن. 457 00:31:12,976 --> 00:31:15,277 ‫خفيفة الوزن، حادة للغاية. 458 00:31:15,310 --> 00:31:17,680 ‫- ايها المتوحش. ‫- إنها حلي. 459 00:31:17,713 --> 00:31:21,450 ‫إنها لا تقارن بالقوة الرائعة ‫لنجمة الأماني السحرية. 460 00:31:21,483 --> 00:31:23,786 ‫بالحديث عن ذلك، ‫اعطني الصندوق ايتها الأخت. 461 00:31:23,820 --> 00:31:24,921 ‫لك ذلك يا رئيس. 462 00:31:24,954 --> 00:31:28,691 ‫كما قلت، ..عمليات القتل التي ‫ 463 00:31:28,724 --> 00:31:30,559 ‫اعطني الصندوق! 464 00:31:30,592 --> 00:31:36,498 ‫بعد سنوات عديدة من البحث، ‫هذه هي لحظتي المنتظرة. 465 00:31:36,532 --> 00:31:43,305 ‫بهذه الأمنية، سأكون ‫أخيرًا سيّد كل السحر. 466 00:31:43,338 --> 00:31:45,307 ‫يا (جاك) الصغير. 467 00:31:47,276 --> 00:31:48,477 ‫المعذرة؟ 468 00:31:48,510 --> 00:31:49,913 ‫- أيمكنك الإشارة بإبهام الانتصار؟ ‫- اخرسي. 469 00:31:49,946 --> 00:31:52,916 ‫ـ كما في القصة الخرافية؟ ‫ـ لم تكن قصة خرافية! 470 00:31:52,949 --> 00:31:54,550 ‫لقد كانت مجرد أغنية حضانة. 471 00:31:54,583 --> 00:31:56,986 ‫نعم. اقصة مملة. 472 00:31:57,020 --> 00:32:01,354 ‫جلس (جاك هورنر) الصغير في ‫الزاوية يأكل فطيرة "هورنر"... 473 00:32:01,390 --> 00:32:03,559 ‫♪ علق في إبهامي، ‫ وسحب حبة البرقوق ♪ 474 00:32:03,592 --> 00:32:07,596 ‫♪ وقال، "كم أنني فتى طيب" ♪ 475 00:32:08,764 --> 00:32:10,033 ‫انظري! الدمية السحرية. 476 00:32:10,066 --> 00:32:11,935 ‫♪ لأنني فتى حقيقي ♪ 477 00:32:11,968 --> 00:32:13,635 ‫♪ لست مربوط بالخيوط ♪ 478 00:32:13,669 --> 00:32:15,805 ‫شكرًا. شكرًا. 479 00:32:15,839 --> 00:32:19,641 ‫ما المثير للإعجاب؟ ‫لقد كنت صبيًا طيلة الوقت. 480 00:32:20,609 --> 00:32:24,313 ‫لم يكن لدى (جاك هورنر) ‫الصغير أي سحر. 481 00:32:24,346 --> 00:32:28,784 ‫كان فتى خباز مثير للشفقة. 482 00:32:28,818 --> 00:32:31,054 ‫مات (جاك) الصغير! 483 00:32:31,087 --> 00:32:32,956 ‫أنا (جاك هورنر) الكبير. 484 00:32:32,989 --> 00:32:36,658 ‫سيد (جاك هورنر) الكبير... 485 00:32:36,692 --> 00:32:39,294 ‫- بالكاد أعرفها. ‫- ماذا تعنيين؟ 486 00:32:39,328 --> 00:32:41,998 ‫أننا شقيقتين ايتها الغبية. 487 00:32:42,031 --> 00:32:43,867 ‫لدينا وشم وجه مطابق. 488 00:32:44,868 --> 00:32:47,871 ‫مهمة في غاية السهولة. 489 00:32:49,939 --> 00:32:51,774 ـ (بوس)؟ ـ (كيتي)؟ 490 00:32:51,808 --> 00:32:53,877 ‫- (بوس).. ‫- (كيتي)! 491 00:32:54,008 --> 00:32:55,107 "مطلوبة" "(هرة ذات المخالب الناعمة)" 492 00:32:58,948 --> 00:33:00,582 ‫هذه مهمتي. 493 00:33:00,616 --> 00:33:03,519 ‫لا، إنها مهمتي. ‫أنني خدعت الدببة. 494 00:33:03,552 --> 00:33:05,354 ‫لا، أنا خدعت الدببة. 495 00:33:05,387 --> 00:33:07,389 ‫لقد حاولوا توظيفي ‫في وقت سابق اليوم. 496 00:33:07,422 --> 00:33:11,094 ‫لقد حاولوا توظيفي منذ أسبوعين. .وهذا يعني أنهم اعتبروك خطة بديلة 497 00:33:12,561 --> 00:33:15,031 .ها هو 498 00:33:15,064 --> 00:33:16,732 ‫الآن، بشأن أجركما. 499 00:33:16,765 --> 00:33:20,804 ‫مهلاً، لقد وعدتنا بالكثير .من الذهب 500 00:33:20,837 --> 00:33:22,337 ‫هل فعلت ذلك؟ 501 00:33:22,371 --> 00:33:24,107 ‫هل سبق أن سمعتما عن لمسة (ميداس)؟ 502 00:33:24,140 --> 00:33:26,742 ‫رائع. إنه ليّ. 503 00:33:26,775 --> 00:33:29,645 ‫لا، لقد أساءت تقدير الموقف. 504 00:33:30,847 --> 00:33:32,781 ‫لهذا السبب لم تتحدي (جاك هورنر). 505 00:33:32,816 --> 00:33:35,551 ‫ما هذا؟ ‫هل أنت قرصان الآن؟ 506 00:33:35,584 --> 00:33:38,487 ‫إنه مثل حيوان أبوسوم ‫زحف على وجهك ومات. 507 00:33:38,520 --> 00:33:40,722 ‫ من العار. 508 00:33:40,756 --> 00:33:42,491 ‫ ارجوكِ، اسخري مني بهدوء. 509 00:33:42,524 --> 00:33:46,795 ‫ـ أكره هذه. إنها مقرفة. ‫ـ حسنًا، أنا أحبها. إنها مميزة. 510 00:33:54,636 --> 00:33:58,808 ‫خطة رائعة ايها الطفل. .مثل القط تمامًا 511 00:34:04,047 --> 00:34:06,850 ‫هل يمكنني الذهاب؟ 512 00:34:06,883 --> 00:34:08,918 ‫من دواعي سروري.. 513 00:34:10,619 --> 00:34:13,589 ‫- (القط الحذاي)؟ ‫- (غولدى). مهلاً. 514 00:34:13,622 --> 00:34:16,125 ‫ـ مرحبًا يا (جاك). .(ـ (الهرة ذات المخالب الناعمة 515 00:34:16,159 --> 00:34:19,628 ‫لديكِ الكثير من الجرأة ‫في العودة إلى هنا. 516 00:34:19,661 --> 00:34:22,031 ‫ارجوك، لقد كنتِ أفضل لصة ‫استأجرتها على الإطلاق. 517 00:34:22,065 --> 00:34:23,867 ‫- أنّكِ سرقتني. ‫- وأنت نصبت ليّ فخًا. 518 00:34:23,900 --> 00:34:27,003 ‫قلتِ إنك ذاهبة إلى ملاذ روحي. 519 00:34:27,036 --> 00:34:29,939 ‫ـ تحياتي. ‫ـ وأنت يفترض أن تكون ميتًا. 520 00:34:29,973 --> 00:34:31,174 ‫هل تعافيت؟ 521 00:34:31,207 --> 00:34:34,143 ‫ـ فقط اعطونا الخريطة. .ـ مع 10 فطائر 522 00:34:34,177 --> 00:34:35,644 ‫هل لديك فطائر لذيذة؟ 523 00:34:35,677 --> 00:34:37,512 ‫- ماذا؟ لا. ‫-نعم، ما النكهات التي لديك؟ 524 00:34:37,546 --> 00:34:39,015 ‫هل يمكننا وضع كل ذلك في الحقيبة؟ 525 00:34:39,048 --> 00:34:42,185 ‫هلا توقفتما عن الحديث ‫عن الفطائر الزهرية؟ ركّزا! 526 00:34:42,218 --> 00:34:45,955 ‫اعطياني تلك الخريطة !وإلّأ سأسحقكما 527 00:34:47,223 --> 00:34:50,626 ‫- سحقًا. ‫-انتبهوا! إنها تقع! 528 00:34:55,064 --> 00:34:59,202 ‫أكره الحديث عن ‫الحيوانات الخيالية! 529 00:35:02,171 --> 00:35:04,908 ‫ماذا؟ عد إلى هنا! 530 00:35:04,941 --> 00:35:06,675 ‫لقد فاز اللص الأفضل. 531 00:35:06,708 --> 00:35:08,211 ‫أنت محق. 532 00:35:08,244 --> 00:35:10,445 ‫إنها فعلتها. 533 00:35:10,479 --> 00:35:11,546 ‫بحقكِ! 534 00:35:12,681 --> 00:35:14,783 ‫هناك. إنهما يهربان. 535 00:35:25,560 --> 00:35:27,796 !لا، لا، لا 536 00:35:29,098 --> 00:35:33,002 ‫سررت بلقاؤك يا (بوس). ‫يجب ان اذهب. 537 00:35:34,103 --> 00:35:36,538 ‫تعال هنا ايها الهر. 538 00:35:37,807 --> 00:35:40,043 ‫هل هذه عصا؟ ..ماذا ستفعل بهذه 539 00:35:40,076 --> 00:35:42,511 ‫مفاصلي! 540 00:35:43,246 --> 00:35:44,948 ‫ما كان يجب عليك فعل ذلك يا صاح. 541 00:35:48,184 --> 00:35:49,685 ‫هذا الغبي. 542 00:35:54,857 --> 00:35:58,227 ‫مرحبًا يا (بوس). لقد وجدت .شطيرة هنا. اعتقد إنها بالتونة 543 00:35:58,261 --> 00:35:59,628 !ـ انطلق يا (بيرو) ‫- حسنًا. 544 00:36:07,870 --> 00:36:11,540 ‫ـ رائع. عضو آخر في الفريق. ‫ـ نحن لسنا فريق. 545 00:36:11,573 --> 00:36:12,976 ‫- انتبه للطريق! ‫- حسبك! 546 00:36:13,009 --> 00:36:14,177 ‫من هذا الكلب؟ 547 00:36:14,210 --> 00:36:16,179 ‫- أنا صديق (بوس) المقرب. ‫- لا، إنه ليس كذلك. 548 00:36:16,212 --> 00:36:18,948 ‫ـ وكلبه المعالج. ‫ـ بالطبع لا. 549 00:36:18,982 --> 00:36:21,483 ‫أخيرًا، أنّك بحاجة إلى علاج. 550 00:36:24,187 --> 00:36:25,721 ‫أعطني الخريطة. ثقي بيّ. 551 00:36:25,754 --> 00:36:28,891 ‫اثق بك؟ مثل الذي فعلته ‫في "سانتا كولوما"؟ 552 00:36:28,925 --> 00:36:30,093 ‫حقًا؟ "سانتا كولوما"؟ 553 00:36:30,126 --> 00:36:32,494 ‫اجل، "سانتا كولوما". 554 00:36:35,564 --> 00:36:36,899 ‫- إنها ليّ! ‫- إنها ليّ! 555 00:36:36,933 --> 00:36:38,167 ‫- إنها ليّ! ‫- إنها ليّ! 556 00:36:53,916 --> 00:36:59,022 ‫أيها الناس الطيبون، اقبلوا هذه ‫الهدية الذهبية من (القط الحذاي)! 557 00:37:10,799 --> 00:37:13,635 ‫اسرعي! هيّا! هيّا! 558 00:37:16,605 --> 00:37:20,542 ‫اجمع عصابة "بيكرز دوزن". 559 00:37:21,210 --> 00:37:23,179 ‫انتبهي لهذا. 560 00:37:23,212 --> 00:37:25,580 ‫سوف آخذ هذا وتلك. 561 00:37:25,614 --> 00:37:26,916 ‫وهذه. أحدى هذه. 562 00:37:26,949 --> 00:37:29,218 ‫وعليّ أن آخذ ذلك. نعم. 563 00:37:29,252 --> 00:37:32,321 ‫لا، نعم! نعم! 564 00:37:35,624 --> 00:37:37,193 ‫كل هذه! 565 00:37:37,226 --> 00:37:40,562 ‫وهذه بالتأكيد. 566 00:37:52,707 --> 00:37:57,880 سأنال منكم أيتها القطتين .وكلبكما الصغير ايضًا 567 00:38:03,119 --> 00:38:05,955 ‫ماذا؟ إنها فارغة. 568 00:38:05,988 --> 00:38:08,690 ‫لقد تم تسليبنا! أين... 569 00:38:08,723 --> 00:38:11,693 ‫اجل، علمت أنها ستفعل ذلك. 570 00:38:11,726 --> 00:38:14,363 ‫"الغابة المظلمة عميقة وبعيدة. 571 00:38:14,397 --> 00:38:17,333 ‫داخل حدودها ستجد النجمة". 572 00:38:17,366 --> 00:38:19,902 ‫"الغابة المظلمة"؟ 573 00:38:19,936 --> 00:38:22,271 ‫لا أحد يذهب إلى "الغابة المظلمة". 574 00:38:22,305 --> 00:38:24,040 ‫أو يخرج منها. 575 00:38:24,073 --> 00:38:26,775 ‫"أمنية واحدة تتوهج بشدّة". 576 00:38:26,809 --> 00:38:29,979 ‫"هذه الخريطة هي المفتاح، ‫ لذا اعقد العزم". 577 00:38:31,147 --> 00:38:32,747 .اتركها 578 00:38:32,781 --> 00:38:34,884 ‫- انتِ اتركيها. ‫- عصا؟ 579 00:38:34,917 --> 00:38:37,253 ‫ماذا حدث لسيفك؟ 580 00:38:37,286 --> 00:38:40,123 ‫تخلصت منه، كما تعلمين. ‫سهلت الأمور للغاية. 581 00:38:40,156 --> 00:38:41,723 ‫احتجت إلى التحدي. 582 00:38:41,756 --> 00:38:44,093 ‫نعم، لقد بدوت متحديًا جدًا هناك. 583 00:38:45,461 --> 00:38:47,263 من المحال أن ادع .الخريطة معكِ 584 00:38:47,296 --> 00:38:49,432 من المحال أن ادع .الخريطة معك 585 00:38:49,465 --> 00:38:51,901 ‫يمكنني حملها. 586 00:38:52,801 --> 00:38:54,871 ‫نعم، صحيح. ‫ما هي صفقتك على كل حال؟ 587 00:38:54,904 --> 00:38:56,738 ‫أأنت مع عصابة "تشيهواهوا"؟ 588 00:38:56,771 --> 00:38:57,940 ‫لا اعتقد ذلك. 589 00:38:57,974 --> 00:38:59,774 ‫- لا أصدقك. ‫- لا باس. 590 00:38:59,809 --> 00:39:02,044 ‫ما دمت تؤمنين بنفسك. 591 00:39:02,078 --> 00:39:05,680 ماذا، هل هو مختل؟ 592 00:39:05,714 --> 00:39:07,350 ‫- نعم. ‫- ما اسمك؟ 593 00:39:07,383 --> 00:39:09,684 .كان يطلقون عليّ اسماء عديدة 594 00:39:09,718 --> 00:39:11,220 ‫كلب، كلب سيء، كلب غبي. 595 00:39:11,254 --> 00:39:14,290 ‫أنت الذي هناك! ‫ارحل! اتركها! أسقطها! 596 00:39:14,323 --> 00:39:16,725 ‫جرذ كبير، خنزير صغير ، وجه الفأر، 597 00:39:16,758 --> 00:39:19,862 ‫غائط، فاسد العقول. .كما تعلمين، اسماء من هذا القبيل 598 00:39:19,896 --> 00:39:22,431 ‫لكن لم يكن لدي اسم ‫محدد، هل تعلمين؟ 599 00:39:22,465 --> 00:39:24,400 ‫هذا يخصني. 600 00:39:24,433 --> 00:39:27,069 ‫- هل أكمل؟ ‫-وأنت؟ 601 00:39:27,103 --> 00:39:28,337 ‫(المخالب الناعمة). 602 00:39:28,371 --> 00:39:29,939 .(الهرة ذات المخالب الناعمة) 603 00:39:29,972 --> 00:39:32,341 ‫رائع. الآن، هذا اسم جيّد. 604 00:39:32,375 --> 00:39:36,711 ‫اسم فيه موسيقى. .(الهرة ذات المخالب الناعمة) 605 00:39:36,745 --> 00:39:39,448 ‫محاولة جيّدة. خدعة كلاسيكية. 606 00:39:39,482 --> 00:39:42,151 ‫لا أحد بهذا الغباء. ‫لا أحد بهذا الجمال. 607 00:39:42,185 --> 00:39:45,787 ‫ـ لا أثق بك. ‫ـ ولا أنا كذلك. لا يمكن الوثوق به. 608 00:39:45,821 --> 00:39:49,025 ‫لكنني أثق به أكثر مما أثق بك. 609 00:39:49,058 --> 00:39:52,195 ‫عجباه، ستكون هذه الرحلة شيقة. 610 00:40:01,094 --> 00:40:06,065 "ترجمة: د.علي طلال & فؤاد الخفاجي" 611 00:40:25,794 --> 00:40:28,965 ‫لابد أن هذه "الغابة المظلمة". 612 00:40:39,175 --> 00:40:41,978 ‫ـ يا إلهي! ‫ـ أنه ذهب. 613 00:40:42,011 --> 00:40:43,112 ‫لقد عاد. 614 00:40:43,145 --> 00:40:47,250 .ـ إنها مخيفة .ـ لا داعي للقلق 615 00:40:47,283 --> 00:40:49,185 ‫ندخل معًا. 616 00:40:49,218 --> 00:40:50,253 ‫أأنتما مستعدان؟ 617 00:40:50,286 --> 00:40:52,188 ‫واحد، اثنان، من بعدك. 618 00:40:52,221 --> 00:40:54,323 ‫انتظر، ماذا؟ 619 00:40:56,359 --> 00:40:58,494 ‫ايها الكلب؟ هل لازلت حيًا؟ 620 00:40:58,527 --> 00:41:00,296 ‫- لنذهب ونكتشف ذلك. ‫- انتظري! 621 00:41:11,474 --> 00:41:14,410 ‫- عجباه. ‫- ياللروعة. 622 00:41:14,443 --> 00:41:19,048 إنه مكان ملون جدًا .بالنسبة لغابة مظلمة 623 00:41:19,081 --> 00:41:21,150 ‫أتمنى لو أقمت حفل .عيد ميلادي 15 هنا 624 00:41:21,183 --> 00:41:24,287 ‫نجمة الأماني هنا في مكان ما. 625 00:41:24,320 --> 00:41:27,223 ‫(كيتي)، هلا ناولتني الخريطة من فضلكِ؟ 626 00:41:27,256 --> 00:41:28,557 ‫- لا. ‫- جديًا! 627 00:41:28,591 --> 00:41:31,027 ‫لن تدعيني أمسكها ‫ولو لدقيقة واحدة؟ 628 00:41:31,060 --> 00:41:33,062 ‫لا، ولا حتى ثانية واحدة. 629 00:41:33,095 --> 00:41:37,366 ‫بحقكِ يا (كيتي)، عليك الوثوق بيّ. 630 00:41:38,501 --> 00:41:40,936 ‫مهلاً، ما خطب عينيه؟ 631 00:41:40,970 --> 00:41:43,306 ‫إنهما تكبران. 632 00:41:43,339 --> 00:41:45,608 ‫(كيتي)! 633 00:41:45,641 --> 00:41:47,910 ‫عليك الوثوق به. ‫انظري إلى تلك العينين. 634 00:41:47,943 --> 00:41:50,212 ‫حقًا؟ هل تسمي هذا لطيفًا؟ 635 00:41:51,447 --> 00:41:53,516 ‫انظر إليها! 636 00:41:53,549 --> 00:41:56,452 ‫تلك العينين أكبر من عينيك. 637 00:41:56,485 --> 00:41:57,853 ‫افعل ما تشاء يا (بوس). 638 00:41:57,887 --> 00:42:00,923 ‫مهلاً، منفوش جدًا! 639 00:42:00,956 --> 00:42:04,860 ‫لا، بالمخالب؟ بحقكِ. 640 00:42:04,894 --> 00:42:06,595 ‫بالقبعة؟ 641 00:42:06,629 --> 00:42:09,465 ‫كل هذا لطيف جدًا! 642 00:42:09,498 --> 00:42:12,868 ‫هذا رقيق حقًا! 643 00:42:13,903 --> 00:42:15,604 ‫هل يمكننا تفقد الخريطة الآن؟ 644 00:42:20,242 --> 00:42:22,345 ‫"اتبع هذا الرسم البياني السحري". 645 00:42:22,378 --> 00:42:26,415 ‫"إنه يعرف طريقك وقلبك". 646 00:42:27,383 --> 00:42:29,452 ‫هل هذا نحن؟ 647 00:42:44,133 --> 00:42:47,503 ‫تقول أننا يجب أن نمر .."عبر وادي "الترميد 648 00:42:47,536 --> 00:42:49,405 ‫فوق حافة "الحانوتي" الجبلية، 649 00:42:49,438 --> 00:42:51,207 ‫عبر كهف "الارواح الضائعة"؟ 650 00:42:51,240 --> 00:42:53,943 ‫- حقًا؟ ‫-دعني ألقي نظرة. 651 00:43:07,556 --> 00:43:08,924 ‫ماذا؟ 652 00:43:08,958 --> 00:43:10,993 ‫مستنقع "الأحزان اللانهائية"؟ 653 00:43:11,026 --> 00:43:12,962 ‫جبال "البؤس"؟ 654 00:43:12,995 --> 00:43:15,231 ‫هاوية "العزلة الأبدية"؟ 655 00:43:15,264 --> 00:43:17,433 ‫ثمة شيء خاطئ بهذه الخريطة. 656 00:43:17,466 --> 00:43:20,035 ‫أعتقد أن هناك طريقًا ‫رهيبًا مختلفًا للجميع. 657 00:43:20,069 --> 00:43:24,039 ‫إنها أشبه بغابة لا تريد ‫لأي أحد أن يتمنى أمنية. 658 00:43:24,073 --> 00:43:26,976 ‫ليس لديّ أمنية حتى، ‫ لكن هل يمكنني المحاولة؟ 659 00:43:33,549 --> 00:43:35,151 ‫تقول خريطتي... 660 00:43:35,184 --> 00:43:36,986 ‫أن نتخطى مطب "الأزهار". 661 00:43:37,019 --> 00:43:38,220 ‫ماذا؟ 662 00:43:38,254 --> 00:43:40,423 ‫ثم ننعطف نحو نهر "الراحة". 663 00:43:40,456 --> 00:43:41,590 ‫- هذا يبدو ممتعًا. ‫- ليس عادلاً. 664 00:43:41,624 --> 00:43:43,192 ‫لماذا يحظى بخريطة جيّدة؟ 665 00:43:43,225 --> 00:43:45,361 ‫نتجول في حقول "الحلول السريعة والسهلة" 666 00:43:45,394 --> 00:43:46,695 ‫ونصل إلى النجمة. 667 00:43:46,729 --> 00:43:49,498 ‫عجباه! هذا يبدو رائعًا. 668 00:43:49,532 --> 00:43:52,701 ‫لكن لا. هذه رحلتكما. ‫لا أريد أن أفرض نفسي. 669 00:43:52,735 --> 00:43:54,637 .ـ أنت ستحمل الخريطة ‫ـ حقًا؟ 670 00:43:54,670 --> 00:43:58,641 ‫لكن لا تخيب أملي وإلّا ."سيكون اسمك "(بيرو) الهالك 671 00:43:58,674 --> 00:44:00,376 ‫مفهوم. 672 00:44:03,145 --> 00:44:05,314 ‫مهلاً، هل هذا... 673 00:44:07,216 --> 00:44:09,218 ‫إنها تمطر دببة. حان وقت التحرك. 674 00:44:09,251 --> 00:44:12,988 أؤكد لكم، حين نحصل ،على تلك الأمنية 675 00:44:13,022 --> 00:44:15,357 ‫سنحقق كل شيء نريده. 676 00:44:15,391 --> 00:44:17,193 ‫هل ستجعلنا أغنياء؟ 677 00:44:17,226 --> 00:44:19,428 ‫أغنياء بما يكفي للسبات طيلة العام؟ 678 00:44:19,462 --> 00:44:21,030 ‫أغنى. 679 00:44:21,063 --> 00:44:24,733 ‫ـ هل سنكون مثل لصوص كبار؟ ‫ـ أكبر. 680 00:44:24,767 --> 00:44:27,069 ‫هل تعرفين تلك البدلة ‫التي يرتديها (جاك هورنر)؟ 681 00:44:27,102 --> 00:44:28,604 ‫- نعم. ‫- سأحصل على واحد منها. 682 00:44:28,637 --> 00:44:30,673 ‫- حقًا؟ ‫- لكن ستكون لونها أرجوانية. 683 00:44:30,706 --> 00:44:33,409 ‫- مثل أرجوانية تمامًا. ‫- أرجوانية! 684 00:44:33,442 --> 00:44:35,110 ‫رائع. 685 00:44:35,144 --> 00:44:37,079 ‫افسحوا المجال للصوص الكبار! 686 00:44:37,112 --> 00:44:39,248 ‫-سأسابقك! ‫- لا يمكنك هزيمتي أيها العجوز! 687 00:44:39,281 --> 00:44:41,150 أيّ نوع من الأمنية سنطلبها يا (غولدي)؟ 688 00:44:41,183 --> 00:44:43,052 ‫لا أستطيع أخباركِ. 689 00:44:43,085 --> 00:44:45,721 ‫إذا قلت ما هي أمنيتكِ، ‫فلن تتحقق. 690 00:44:45,754 --> 00:44:47,356 ‫آسفة، إنها قواعد أمنية عيد الميلاد. 691 00:44:47,389 --> 00:44:50,226 ‫بحقكِ. هل هو سر أم وابنتها؟ 692 00:44:50,259 --> 00:44:51,760 ‫ماما، توقفي عن هذا رجاءًا. 693 00:44:51,794 --> 00:44:53,395 ‫حسنًا. 694 00:44:53,429 --> 00:44:56,632 ‫هيا، بحقكِ. هناك بعض .القطط علينا الامساك بها 695 00:45:00,736 --> 00:45:03,105 ‫قواعد أمنية عيد الميلاد؟ ‫ماذا يعني ذلك؟ 696 00:45:03,138 --> 00:45:05,374 ‫هذا يعني أنني لا أخبرك أمنيتي. 697 00:45:05,407 --> 00:45:08,077 ‫لا يريد أخبارنا لأنها امنية غبية. 698 00:45:08,110 --> 00:45:12,248 ‫ـ مثل مكيف لهذا الشيء على وجهه. ‫ـ إنها مميزة. 699 00:45:12,281 --> 00:45:15,251 ‫ماذا عنك يا (كيتي)؟ ماذا ستتمنين؟ 700 00:45:15,819 --> 00:45:19,054 ‫لا استطيع ان اخبارك. إنها ‫قواعد أمنية عيد الميلاد أو أيًا كان. 701 00:45:19,088 --> 00:45:21,290 ‫واثق أن أمنيتك غبية مثل... 702 00:45:24,426 --> 00:45:26,095 ‫يا لك من.. 703 00:45:30,099 --> 00:45:33,435 ."لابد أن هذا مطب "الأزهار 704 00:45:37,139 --> 00:45:38,842 ‫ابتعدي عن طريقي ايتها الزهرة الشيطانية. 705 00:45:38,875 --> 00:45:40,810 ‫حان وقت التقليم! 706 00:45:48,551 --> 00:45:50,452 ‫شكرًا. 707 00:45:53,188 --> 00:45:54,657 ‫ليس لدينا وقت لهذا. 708 00:45:54,690 --> 00:45:57,293 ‫(بيرو)، اعتقدت أن طريقك ‫كان يفترض أن يكون سهلاً. 709 00:45:58,727 --> 00:46:02,665 ‫أعتقد أن كل ما عليكما فعله ‫هو التوقف وشم رائحة الأزهار. 710 00:46:02,698 --> 00:46:04,166 ‫جديًا؟ 711 00:46:05,467 --> 00:46:06,702 ‫هذا غباء. 712 00:46:06,735 --> 00:46:09,572 ‫كل ما أشمه هو رائحة غائـ.. 713 00:46:09,605 --> 00:46:10,773 ‫راقبا. 714 00:46:14,243 --> 00:46:15,477 ‫لا تتسرعا في التقدم. 715 00:46:15,511 --> 00:46:19,715 ‫خذا وقتكما وقدرا ما أمامكما. 716 00:46:22,484 --> 00:46:25,321 ‫طريقه مبتذل جدًا. 717 00:46:25,354 --> 00:46:27,222 .ـ شكرًا ‫ـ وتافه. 718 00:46:27,256 --> 00:46:29,425 ‫- وقبيح. ‫- وغريب مثله. 719 00:46:29,458 --> 00:46:32,261 ‫نعم. لمَ أنت سخيف ‫جدًا أيها الكلب؟ 720 00:46:32,294 --> 00:46:33,696 ‫ما قصتك؟ 721 00:46:33,729 --> 00:46:35,230 ‫قصتي؟ 722 00:46:35,264 --> 00:46:37,834 ‫إنها في الواقع قصة مضحكة للغاية. 723 00:46:37,867 --> 00:46:41,337 ‫حين كنت جروًا، وأنا ورفاقي ‫المشردين نعيش مع عائلة. 724 00:46:41,370 --> 00:46:44,607 ‫عائلة مليئة باللعوبين ‫الذين يحبّون لعب الغميضة، 725 00:46:44,640 --> 00:46:48,410 ‫وكنت دومًا صاحب الغميضة. ‫يختارون الأصغر، هل أنا محق؟ 726 00:46:48,444 --> 00:46:51,447 ‫حاولوا وضعي في صندوق ‫تعبئة، صندوق قمامة. 727 00:46:51,480 --> 00:46:54,851 ،مهما سعوا جاهدين بالأختباء ‫كنت أجدهم دومًا. 728 00:46:54,884 --> 00:46:57,386 ‫لذا، في أحد الأيام، ابتكروا محاولة 729 00:46:57,419 --> 00:47:00,556 ‫ووضعوني في جورب بداخله حجر. 730 00:47:01,690 --> 00:47:04,627 ‫ثم رموني في النهر. 731 00:47:04,660 --> 00:47:07,363 ‫قضمت ثقبًا في الجورب، 732 00:47:07,396 --> 00:47:10,332 ‫ وسبحت إلى السطح. 733 00:47:10,366 --> 00:47:12,768 ‫لم أجد رفاقي المشردين. 734 00:47:12,801 --> 00:47:14,637 ‫لذا، أعتقد أنني ما زلت .صاحب الغميضة 735 00:47:14,670 --> 00:47:16,238 ‫عجباه. 736 00:47:16,271 --> 00:47:19,375 ‫هذه أتعس قصة سمعتها في حياتي. 737 00:47:19,408 --> 00:47:21,310 ‫جعلوا من أنفسهم اضحوكة. 738 00:47:21,343 --> 00:47:24,346 ‫ذلك الجورب الذي وضعوني ‫فيه، لقد نشأت فيه. 739 00:47:24,380 --> 00:47:27,650 ‫لذا، لديّ قصة رائعة ‫وسترة مجانية منها. 740 00:47:27,683 --> 00:47:28,885 ‫فزت. 741 00:47:28,918 --> 00:47:30,486 ‫أنّك لم تفز يا صاح. 742 00:47:30,519 --> 00:47:32,554 ‫يجب أن يكون لديك ‫أمنية من بين الجميع. 743 00:47:32,588 --> 00:47:34,891 ‫لدي فعلاً سترة مريحة ‫وصديقين جيّدين. 744 00:47:34,924 --> 00:47:36,592 ‫نلت كل ما يمكنني أن أتمناه. 745 00:47:36,625 --> 00:47:39,428 ‫لا يتطلب السحر. 746 00:47:50,006 --> 00:47:51,941 ‫رائع. 747 00:47:58,447 --> 00:48:00,215 ‫لقد اقتربنا حقًا. 748 00:48:00,249 --> 00:48:03,552 ‫أستطيع أن أشم قطتين ‫وكلب و... فطيرة؟ 749 00:48:04,753 --> 00:48:08,424 ‫حسنًا، إذا لم يكن الحمقى ‫هم مَن حاولوا سرقتي. 750 00:48:08,457 --> 00:48:09,859 ‫مهلاً، إنه يتذكّرنا. 751 00:48:09,893 --> 00:48:12,494 ‫شاهدوا، "أكسكاليـ"... 752 00:48:12,528 --> 00:48:13,897 ‫"أكسكاليـ".. 753 00:48:13,930 --> 00:48:17,266 ‫"إكسكاليبور"! 754 00:48:17,299 --> 00:48:18,968 ‫نعم، لم أستطع إزالة ،هذه الصخرة منه 755 00:48:19,002 --> 00:48:20,436 ‫لكنني ما زلت رائعًا، صحيح؟ 756 00:48:20,469 --> 00:48:21,838 ‫إنه يقترب منا! 757 00:48:21,871 --> 00:48:23,572 ‫حسنًا، تبقى القليل. 758 00:48:23,605 --> 00:48:24,974 ‫هذا هو! 759 00:48:25,008 --> 00:48:27,443 ‫-اسرعوا! ‫- إنه ورائي تمامًا. 760 00:48:30,345 --> 00:48:32,581 ‫(غولدي)! 761 00:48:39,655 --> 00:48:42,859 ‫انظروا! 762 00:48:42,892 --> 00:48:44,994 ‫حسنًا، ابدأوا التقطيع! 763 00:48:45,028 --> 00:48:47,730 ‫لك ذلك! ليس عليك أخباري مرتين. 764 00:48:47,763 --> 00:48:51,233 .."سأقطع هذه "فيكس ليراتا 765 00:48:52,035 --> 00:48:54,269 ‫(جيري)، لا! 766 00:48:54,904 --> 00:48:56,338 ‫انتقم ليّ يا (جاك)! 767 00:48:56,371 --> 00:48:57,874 ‫مت، مت! 768 00:48:57,907 --> 00:49:00,442 ‫لا. 769 00:49:00,476 --> 00:49:02,879 ‫حان الوقت لإخراج الأسلحة الكبيرة. 770 00:49:02,912 --> 00:49:04,914 ‫أعتقد أنني افرطت في تعبئتها. 771 00:49:04,948 --> 00:49:06,315 ‫وجبات خفيفة سحرية. 772 00:49:06,348 --> 00:49:07,851 ‫احتفظ بها لوقت لاحق. 773 00:49:07,884 --> 00:49:10,652 ‫سحري الثمين. 774 00:49:11,553 --> 00:49:14,556 ‫حسنًا ايتها الجرادة السحرية، ‫ألتهم الأوراق. 775 00:49:14,590 --> 00:49:15,825 ‫طّر وألتهم. 776 00:49:15,859 --> 00:49:18,427 ‫أكل تلك الزهور. 777 00:49:18,460 --> 00:49:20,763 ‫أنا لست جرادة سحرية. 778 00:49:20,796 --> 00:49:22,798 ‫أنا لست جرادة على الإطلاق. 779 00:49:22,832 --> 00:49:25,300 ‫ماذا أنت، إذن؟ جندب شيطاني؟ 780 00:49:25,334 --> 00:49:26,903 ‫جنية قاتلة؟ 781 00:49:26,936 --> 00:49:28,670 ‫ألقي تعويذة على تلك الغابة، إذن. 782 00:49:28,704 --> 00:49:30,073 ‫أنا لا ألقي التعاويذ. 783 00:49:30,106 --> 00:49:32,775 ‫- حسنًا، ماذا تفعل؟ ‫ـ أحكم عليك. 784 00:49:32,809 --> 00:49:38,380 ‫أجلس على كتفك وأحكم ‫على أفعالك وجودة شخصيتك. 785 00:49:38,413 --> 00:49:39,916 ‫أنا ضميرك. 786 00:49:39,949 --> 00:49:41,517 ‫أنني حقًا افرطت في التعبئة. 787 00:49:43,119 --> 00:49:45,021 ‫ساعدني يا (جاك)! النجدة! 788 00:49:45,054 --> 00:49:48,557 ‫ألن تساعده يا (جاك)؟ ‫أنك تخسر الكثير من الرجال. 789 00:49:48,590 --> 00:49:50,559 ‫أنا لا أعتمد حقًا على ‫القوة البشرية. 790 00:49:50,592 --> 00:49:54,063 ‫لديّ حقيبة لا نهاية لها ‫من الأسلحة السحرية. 791 00:49:54,097 --> 00:49:59,002 ‫هذه الأسلحة ستجلب ليّ الأمنية .حتى بعد موت الفريق كله ورحيله 792 00:49:59,035 --> 00:50:01,070 ‫الآن يا (جاك)، بصفتي ‫ضميرك، أنني... 793 00:50:01,104 --> 00:50:02,906 ‫يالدهشة! 794 00:50:02,939 --> 00:50:04,606 ‫إنها طيرة الفينيق النبيلة. 795 00:50:04,640 --> 00:50:07,342 ‫إنها رمز إنبعاث الأرواح والخلود... 796 00:50:10,079 --> 00:50:12,816 ‫الزعيمُ قاذف اللهب، صحيح؟ 797 00:50:12,849 --> 00:50:16,518 ‫لقد توقّف عملي على هذه الحالة بالفعل. 798 00:50:16,552 --> 00:50:20,589 ‫ابتعد عن مكان إطلاق اللهب. 799 00:50:27,130 --> 00:50:29,866 ‫أدّي عملكِ أيتها الزهور الشيطانيّة. 800 00:50:29,899 --> 00:50:31,600 ‫قريبًا. 801 00:50:35,671 --> 00:50:37,606 ‫حسنًا يا (كيتي) أظنّني قد فهمتُ ذلك الآن. 802 00:50:39,474 --> 00:50:41,710 ‫- ثقّي بي. ‫- برفق، برفق. 803 00:50:41,743 --> 00:50:43,712 ‫ستتسبب بفتقٍ في جسدك. 804 00:50:43,745 --> 00:50:45,949 ‫انتبه، مرّة أخرى هكذا. 805 00:50:45,982 --> 00:50:48,584 ‫ثقّي بي. 806 00:50:48,617 --> 00:50:50,987 ‫ولكنّي بالتأكيد اثقُ بكِ و(بوس). 807 00:50:51,020 --> 00:50:52,721 ‫حتى بدون العيون. 808 00:50:52,754 --> 00:50:54,723 ‫حقًا؟ خطأ فادح. 809 00:50:54,756 --> 00:50:56,491 ‫ما الذي تقصدينه؟ ‫إنّكم أصدقائي. 810 00:50:56,525 --> 00:50:58,460 ‫أتدري ما الذي تمنحكَ إيّاه الثقة؟ 811 00:50:58,493 --> 00:51:01,563 ‫جوربًا وصخرةً وسباحة في النهر. 812 00:51:01,597 --> 00:51:03,398 ‫عليكِ أن تثقي بشخصٍ ما، أليس هكذا؟ 813 00:51:03,432 --> 00:51:04,868 ‫ليس أنا. 814 00:51:04,901 --> 00:51:06,568 ‫كلّما تخلّيت عن يقضتي 815 00:51:06,602 --> 00:51:09,939 ‫هوجِمت وإزيلت مخالبي ‫وتعرضتُ للتلاعب والخيانة. 816 00:51:11,107 --> 00:51:12,876 ‫ولن يتكرّر ذلك. 817 00:51:12,909 --> 00:51:14,443 ‫أتصرفُ بإنفراد. 818 00:51:14,476 --> 00:51:17,746 ‫أحتفظُ بأسراري وأخفي ‫خططي عن الآخرين. 819 00:51:17,779 --> 00:51:20,415 ‫هكذا تمتلك يدًا رابحة. 820 00:51:20,449 --> 00:51:21,885 ‫تعلّمها منّي. 821 00:51:21,918 --> 00:51:23,552 ‫لا تثق بأي شخص. 822 00:51:27,190 --> 00:51:28,624 ‫مهلًا. 823 00:51:28,657 --> 00:51:31,127 ‫هذا رائع. 824 00:51:31,160 --> 00:51:32,661 ‫إنّك بخير. 825 00:51:32,694 --> 00:51:35,164 ‫(كيتي)، كنتُ أفكر. 826 00:51:35,198 --> 00:51:37,200 ‫بمَ تفكّر؟ 827 00:51:37,233 --> 00:51:39,135 ‫بلحيتي الجميلة. 828 00:51:39,168 --> 00:51:40,937 ‫لحيةٌ مميّزة جدًا، صحيح. 829 00:51:40,970 --> 00:51:46,575 ‫ولكنّها تمنع الناس من ‫النظر إلى الوجه بتمعّن. 830 00:51:46,608 --> 00:51:51,546 ‫فأن كانت تسببُ لكِ ‫البهجة فسأقتنع ب... 831 00:51:51,580 --> 00:51:53,016 ‫- تعودتُ عليها. ‫- مهلًا، ماذا؟ 832 00:51:53,049 --> 00:51:54,683 ‫اللحية، حافظ عليها. 833 00:51:54,716 --> 00:51:58,453 ‫حسنًا، كما ترين... 834 00:51:58,487 --> 00:52:00,924 ‫(كيتي)، أرجوكِ خلّصيني ‫من هذا الشي الذي يسبب حكّة! 835 00:52:00,957 --> 00:52:02,892 ‫وكأنها حرارة في وجهي! 836 00:52:02,926 --> 00:52:07,462 ‫مهلُا، هل إنّ (القط الحذاي) ‫العظيم يطلبُ مساعدةً؟ 837 00:52:07,496 --> 00:52:09,165 ‫أجل، ساعديني، كنتِ محقّة. 838 00:52:09,198 --> 00:52:11,733 ‫- اللحية مميّزة. ‫- وبعد؟ 839 00:52:11,767 --> 00:52:14,971 ‫وكأنّ فأر يزحف على وجهي. 840 00:52:15,004 --> 00:52:16,039 ‫وبعد؟ 841 00:52:16,072 --> 00:52:18,674 ‫وقد هلكَ بسبب العار. 842 00:52:18,707 --> 00:52:20,575 ‫حسنًا، يا وجه الفأر. 843 00:52:22,245 --> 00:52:24,713 ‫لن أجعلكَ تتوسّل. 844 00:52:27,984 --> 00:52:29,118 ‫على مهلك. 845 00:52:29,152 --> 00:52:30,485 ‫برفقٍ مع الحبوب. 846 00:52:30,519 --> 00:52:32,221 ‫عليكِ أن تترفّقي بالحبوب. 847 00:52:32,255 --> 00:52:33,823 ‫- أعرفُ ما أفعله. ‫- مهلًا. 848 00:52:33,856 --> 00:52:37,226 ‫فأنا سيدةُ السكّين، ‫أليس هكذا يا (بيريتو)؟ 849 00:52:37,260 --> 00:52:39,494 ‫ماذا؟ ما المضحك؟ 850 00:52:39,528 --> 00:52:41,563 ‫- لا شيء يوجبُ الضحك. ‫- الزم الهدوء. 851 00:52:49,806 --> 00:52:52,741 ‫هذا الوجه الجذاب الذي أتذكّره. 852 00:52:52,774 --> 00:52:55,178 ‫الوجه الذي لم ألمحه منذ حين... 853 00:52:55,211 --> 00:52:57,512 ‫"سانتا كولوما". 854 00:52:57,546 --> 00:53:00,984 ‫أجل، "سانتا كولوما". 855 00:53:01,017 --> 00:53:02,819 ‫استحقيتَ ذلك. 856 00:53:03,886 --> 00:53:07,556 ‫خُذ، يمكنكَ امتلاك ‫نصل الهرّة خاصّتي. 857 00:53:08,291 --> 00:53:09,892 ‫أشكركِ؟ 858 00:53:09,926 --> 00:53:11,493 ‫أحسنُ من العصا. 859 00:53:13,762 --> 00:53:16,631 ‫وداعًا يا سيف العصا. 860 00:53:18,800 --> 00:53:21,871 ‫ما الذي تفعله يا (بيرو)؟ 861 00:53:21,904 --> 00:53:24,273 ‫(بيرو). 862 00:53:24,307 --> 00:53:25,674 ‫إلى أين ذهب الكلب المغفّل؟ 863 00:53:25,707 --> 00:53:27,143 ‫أظنّكَ تحبّه. 864 00:53:27,176 --> 00:53:28,677 ‫لا، لا أحبّه. 865 00:53:28,710 --> 00:53:30,545 ‫اظنّكَ مستعدًا لتسميته. 866 00:53:30,579 --> 00:53:33,282 ‫لا، بل أنا بحاجةٍ لمساره ‫المتيسّر كي أحقّق أمنيتي. 867 00:53:33,316 --> 00:53:34,750 ‫تقصدَ أمنيتي. 868 00:53:34,783 --> 00:53:36,986 ‫تقصدَ أمنيتي. 869 00:53:37,987 --> 00:53:39,554 ‫آسف. 870 00:53:46,929 --> 00:53:49,165 ‫- عصابة "بيكرز دوزن". ‫- اطلق سراحه. 871 00:53:49,198 --> 00:53:51,300 ‫لا أدري، علّني أحتفظُ به. 872 00:53:51,334 --> 00:53:53,635 ‫أتريدَ هديةً؟ 873 00:53:53,668 --> 00:53:55,637 ‫حقيبةُ جدّة جميلة يا (جاك) الصغير. 874 00:53:55,670 --> 00:53:57,273 ‫ليست حقيبة جدّة. 875 00:53:57,306 --> 00:53:59,641 ‫إنّها حقيبة مربيّة سحريّة. 876 00:53:59,674 --> 00:54:01,643 ‫والآن، اعطياني الخريطة. 877 00:54:01,676 --> 00:54:05,314 ‫أو سنرى ما يفعله "الثور البرّي". 878 00:54:07,083 --> 00:54:10,253 ‫لن تطلقَ السهم على ‫جرو، أليس هكذا يا (جاك)؟ 879 00:54:10,286 --> 00:54:11,753 ‫أجل، في وجهه، لماذا؟ 880 00:54:11,787 --> 00:54:13,655 ‫ما هذا... 881 00:54:13,688 --> 00:54:15,624 ‫اعطيانا الخريطة والّا... 882 00:54:15,657 --> 00:54:16,893 ‫- سيأخذها الخباز. ‫- أجل! 883 00:54:16,926 --> 00:54:20,029 ‫لا أملكُ خريطة حتى أيتها البغيضة. 884 00:54:21,297 --> 00:54:23,132 ‫كفّ عن رميكَ لرجالي نحوي! 885 00:54:23,166 --> 00:54:25,368 ‫تعال هنا! 886 00:54:25,401 --> 00:54:26,802 ‫الخريطة بحوزة (القط الحذاي). 887 00:54:26,836 --> 00:54:29,939 ‫هيّا لنمسك به. 888 00:54:31,407 --> 00:54:33,675 ‫لديّ خطة. 889 00:54:33,708 --> 00:54:36,312 ‫اوّل شيءٍ بالنسبة ‫للكلب أن يحقّق أمنيته. 890 00:54:36,345 --> 00:54:37,612 ‫ماذا؟ 891 00:54:37,646 --> 00:54:39,849 ‫بربّكِ! 892 00:54:49,998 --> 00:54:52,000 ‫اثبت. 893 00:54:56,399 --> 00:54:58,234 ‫ماذا؟ 894 00:54:59,768 --> 00:55:01,337 ‫إذن ما يفعلونه شيءٌ رائع. 895 00:55:01,370 --> 00:55:03,206 ‫لا ليس رائعًا. 896 00:55:03,239 --> 00:55:05,041 ‫لقد أصبتني. 897 00:55:06,675 --> 00:55:08,144 ‫الرؤية بعيدة. 898 00:55:09,744 --> 00:55:11,981 ‫- قبضتُ عليه يا سيّد (هورنر). ‫- إنّها غلطتي. 899 00:55:12,014 --> 00:55:13,116 ‫لا. 900 00:55:42,777 --> 00:55:44,347 ‫انتظر يا (بوس). 901 00:55:44,380 --> 00:55:46,315 ‫(بيرو). 902 00:55:46,349 --> 00:55:49,051 ‫شكرًا على الخريطة ‫يا ذات المخالب الناعمة. 903 00:55:57,393 --> 00:55:59,228 ‫- لا، لا. ‫- لا. 904 00:55:59,262 --> 00:56:03,299 ‫لقد جرّمتكَ للتو عائلة ‫الدببة الثلاثة الإجراميّة. 905 00:56:03,332 --> 00:56:05,800 ‫- أجل. ‫- وداعًا أيها الحمقى. 906 00:56:05,835 --> 00:56:08,304 ‫سأمسحُ بكم أرضيّة الحمّام. 907 00:56:08,337 --> 00:56:11,107 ‫أينَ أنتَ يا (بوس)؟ 908 00:56:21,384 --> 00:56:23,685 ‫(بوس)؟ 909 00:56:25,121 --> 00:56:26,889 ‫(بوس). 910 00:56:31,394 --> 00:56:32,761 ‫(بوس). 911 00:56:32,794 --> 00:56:34,030 ‫ما الخطب؟ 912 00:57:07,296 --> 00:57:09,298 ‫أشكركَ يا (بيريتو). 913 00:57:09,332 --> 00:57:11,733 ‫ما الذي يصيبكَ يا (بوس)؟ 914 00:57:13,035 --> 00:57:14,937 ‫أنا... 915 00:57:14,971 --> 00:57:17,840 ‫إنّها لحظتي الأخيرة. 916 00:57:17,873 --> 00:57:20,076 ‫ثمّ، إنني... 917 00:57:21,244 --> 00:57:22,777 ‫أنا خائف. 918 00:57:22,812 --> 00:57:25,982 ‫لا بأس أن تكون خائفًا. 919 00:57:26,015 --> 00:57:28,150 ‫كلا، ليس بالنسبة إلى (القط الحذاي). 920 00:57:28,184 --> 00:57:31,053 ‫يفترضُ أن أكون بطلًا لا يخاف. 921 00:57:31,087 --> 00:57:32,521 ‫اسطورة. 922 00:57:32,555 --> 00:57:37,927 ‫ولكن بدون أرواح أضافيّة أنا لا شيء. 923 00:57:37,960 --> 00:57:40,563 ‫أريد تحقيق تلك الأمنية لأرجع أرواحي. 924 00:57:40,596 --> 00:57:41,964 ‫يجب أن تخبر (كيتي). 925 00:57:41,998 --> 00:57:43,499 ‫- ستدركُ... ‫- لا، لا... 926 00:57:43,532 --> 00:57:45,301 ‫لا يُحسن بها سماع ذلك. 927 00:57:45,334 --> 00:57:46,302 ‫حسنًا. 928 00:57:47,937 --> 00:57:49,138 ‫أين ذهب الأحمق وكلبه؟ 929 00:57:49,171 --> 00:57:51,007 ‫لن تثق بي (كيتي) من جديد. 930 00:57:51,040 --> 00:57:53,009 ‫ليس من بعد "سانتا كولوما". 931 00:57:53,042 --> 00:57:55,211 ‫ولكنّها ليست سوى سرقة فاشلة. 932 00:57:55,244 --> 00:57:58,481 ‫لم تكُن "سانتا كولوما" سرقة يا (بيريتو). 933 00:57:58,514 --> 00:58:03,886 ‫فقد كانت كنيسةً فيها كاهن وزوّار. 934 00:58:03,919 --> 00:58:05,588 ‫و(كيتي). 935 00:58:05,621 --> 00:58:09,191 ‫كلّ شيءٍ ما عداي. 936 00:58:09,225 --> 00:58:11,160 ‫ومن ثمّ هربتُ أيضًا. 937 00:58:15,531 --> 00:58:18,234 ‫تركتها في مذبح الكنيسة؟ 938 00:58:18,267 --> 00:58:19,402 ‫كانت غلطةً، أعرفُ ذلك. 939 00:58:19,435 --> 00:58:21,871 ‫أشعرُ بالخزي. 940 00:58:21,904 --> 00:58:25,541 ‫ليتني لم أضرّ بها هكذا. 941 00:58:25,574 --> 00:58:27,910 ‫أنا نادم على ذلك اليوم. 942 00:58:28,577 --> 00:58:31,047 ‫فربّما عليكَ أن تخبر (كيتي) بذلك. 943 00:58:31,080 --> 00:58:33,949 ‫وهذا قد يُحسّن حالتك. 944 00:58:33,983 --> 00:58:36,986 ‫ولعلّه يُحسّن حالتها أيضًا. 945 00:58:39,088 --> 00:58:40,923 ‫(بوس)، أيها الكلب. 946 00:58:40,956 --> 00:58:42,458 ‫ها أنتما. 947 00:58:42,491 --> 00:58:43,893 ‫ما الذي حدث هناك؟ 948 00:58:43,926 --> 00:58:46,195 ‫أضعتُ الخريطة يا (كيتي). 949 00:58:46,228 --> 00:58:47,396 ‫ارتكبتُ غلطةً. 950 00:58:47,430 --> 00:58:48,864 ‫سنستعيدها. 951 00:58:48,898 --> 00:58:49,999 ‫كنّا في موقفٍ صعب. 952 00:58:50,032 --> 00:58:51,500 ‫من أخبركِ بهذا الاسم؟ 953 00:58:51,534 --> 00:58:52,601 ‫أيّ اسم؟ 954 00:58:52,635 --> 00:58:54,503 ‫لا شيء. 955 00:58:54,537 --> 00:59:00,042 ‫الدببة! علينا أن نجدهم ‫قبلما يجدون النجمة. 956 00:59:01,110 --> 00:59:03,346 ‫إنّنا نقترب جدًا. 957 00:59:03,379 --> 00:59:05,481 ‫ويتحققُ أخيرًا. 958 00:59:05,514 --> 00:59:07,516 ‫يمكنني تذوق الأمنية الآن. 959 00:59:07,550 --> 00:59:09,552 ‫أتعرفان ما هو مذاقها؟ 960 00:59:09,585 --> 00:59:11,387 ‫- الفطائر؟ ‫- ♪ الفطائر ♪ 961 00:59:11,420 --> 00:59:14,223 ‫♪ من التهمَ كلّ الفطائر؟ ♪ 962 00:59:14,256 --> 00:59:16,459 ‫♪ نحنُ فعلناها. ♪ 963 00:59:16,492 --> 00:59:18,060 ‫♪ التهمنا جميع الفطائر. ♪ 964 00:59:18,094 --> 00:59:19,962 ‫سيكون هذا شريرًا. 965 00:59:19,995 --> 00:59:24,233 ‫أجل، تصوروا أنّنا منظّمة إجرامية كبيرة. 966 00:59:24,266 --> 00:59:26,969 ‫لسنا منظمة إجراميّة كبيرة يا حبيبي. 967 00:59:27,002 --> 00:59:29,372 ‫بل عائلة إجراميّة كبيرة. 968 00:59:29,405 --> 00:59:31,340 ‫أليس هكذا يا (غولدي)؟ 969 00:59:31,379 --> 00:59:32,408 ‫- (غولدي)؟ ‫- ماذا؟ 970 00:59:33,376 --> 00:59:35,578 ‫انظروا الى الخريطة إنّها تتلاشى. 971 00:59:35,611 --> 00:59:36,979 ‫ما الذي فعلتيه؟ 972 00:59:37,012 --> 00:59:38,914 ‫- أعطيني أياها، لا، لا. ‫- مهلًا! 973 00:59:40,416 --> 00:59:41,517 ‫بلا عضّ يا (غولدي)! 974 00:59:43,552 --> 00:59:45,254 ‫أنتَ المهزوم وأنا المنتصرة. 975 00:59:45,287 --> 00:59:46,422 ‫أنا أمسكُ بالخريطة. 976 00:59:46,455 --> 00:59:47,590 ‫- هل فهمتَ؟ ‫- حسنًا! 977 00:59:50,059 --> 00:59:52,928 ‫"كي تحقّق أمنيتك، حدّد هدفكَ." 978 00:59:52,962 --> 00:59:55,531 ‫"فربّما ما تسعى إليه هو أمامكَ مباشرة." 979 00:59:55,564 --> 00:59:58,434 ‫هذه سخافة، فما الذي يعنيه ذلك؟ 980 00:59:59,602 --> 01:00:01,704 ‫أمامنا مباشرة. 981 01:00:01,737 --> 01:00:03,539 ‫تبدو كمقصورتنا في الديار. 982 01:00:03,572 --> 01:00:04,974 ‫أتظنّ حقًا إن مقصورتنا 983 01:00:05,007 --> 01:00:06,542 ‫توجد في وسط الغابة المظلمة؟ 984 01:00:06,575 --> 01:00:09,011 ‫حبيبتي، اختبريها بالشمّ القديم. 985 01:00:09,044 --> 01:00:11,280 ‫شيءٌ ما يطبخ. 986 01:00:11,313 --> 01:00:13,416 ‫لا. 987 01:00:13,449 --> 01:00:15,084 ‫لا تفتحوا ذلك الباب. 988 01:00:15,117 --> 01:00:17,553 ‫لقد عُدنا، مرحبًا أيها الباب. 989 01:00:17,586 --> 01:00:19,155 ‫لا، لا تدخلوا... 990 01:00:19,188 --> 01:00:20,689 ‫ربّما تكون زيارة قصيرة. 991 01:00:20,723 --> 01:00:23,225 ‫- مرحبًا أيها الكراسي. ‫- ماذا نقول في موسم السبات؟ 992 01:00:23,259 --> 01:00:24,560 ‫مرحبًا يا عزيزي. 993 01:00:24,593 --> 01:00:26,695 ‫أهلًا با صديقي القديم. 994 01:00:26,729 --> 01:00:29,498 ‫لقد شدّني الشوق إليك... 995 01:00:31,333 --> 01:00:33,436 ‫أنظرا، (غولدي)، (بوريج). 996 01:00:33,469 --> 01:00:36,038 ‫وقد طُبخَت بالطريقة التي تحبانها. 997 01:00:36,071 --> 01:00:38,107 ‫لا يهُم كيف طُبخت، فهي لا تحبّها. 998 01:00:38,140 --> 01:00:39,642 ‫كفّوا عن ذلك جميعًا. 999 01:00:39,675 --> 01:00:41,577 ‫ربّما لُبّيت رغباتنا. 1000 01:00:41,610 --> 01:00:44,046 ‫توقّفي، ليس تلبية لرغبتنا. 1001 01:00:44,079 --> 01:00:45,114 ‫بل إنّه عائق. 1002 01:00:45,147 --> 01:00:48,083 ‫تتلاعبُ الغابة بمكائدها. 1003 01:00:48,117 --> 01:00:50,319 ‫هذا ليس حقيقيًا، لا شيء من ذلك... 1004 01:01:00,496 --> 01:01:03,299 ‫كان هذا كتابكِ المفضّل. 1005 01:01:03,332 --> 01:01:06,302 ‫كنتِ تحدّقين فيه لساعات. 1006 01:01:22,819 --> 01:01:24,653 ‫قويّة جدًا. 1007 01:01:27,356 --> 01:01:28,591 ‫ناعمةٌ جدًا. 1008 01:01:33,529 --> 01:01:36,232 ‫متكاملة. 1009 01:01:36,833 --> 01:01:38,734 ‫كان ذلك. 1010 01:01:38,767 --> 01:01:40,169 ‫ماذا كان يا ماما؟ 1011 01:01:40,202 --> 01:01:41,770 ‫يومُ طفلةٍ يتيمة 1012 01:01:41,805 --> 01:01:44,773 ‫اقتحمت مقصورتنا وسرقَت قلوبنا. 1013 01:01:48,812 --> 01:01:53,215 ‫اليوم الذي أصبح فيه عالمنا متكامل. 1014 01:01:56,585 --> 01:02:00,656 ‫كيف حالكَ؟ ‫أترى شيئًا من الأعلى؟ 1015 01:02:00,689 --> 01:02:02,758 ‫ليس بعد يا (بيريتو)... 1016 01:02:02,791 --> 01:02:05,094 ‫- أانتَ بخير؟ ‫- أجل أنا بخير. 1017 01:02:05,127 --> 01:02:06,762 ‫في أحسن حال. 1018 01:02:11,500 --> 01:02:15,137 ‫إن أردتَ التمسك بيدي ‫فما عليكَ سوى الطلب. 1019 01:02:15,170 --> 01:02:18,140 ‫لا تتردّدي في سحبي 1020 01:02:18,173 --> 01:02:19,843 ‫كلّما سنحت لكِ فرصة. 1021 01:02:19,876 --> 01:02:22,311 ‫كنتُ اتذكرُ 1022 01:02:22,344 --> 01:02:24,814 ‫آخر مرّة قدمتُ لكً يدي فيها. 1023 01:02:24,848 --> 01:02:28,050 ‫فقط في المرّة تلك اعتقدتُ إنّك خائف. 1024 01:02:34,290 --> 01:02:35,591 ‫(كيتي)... 1025 01:02:39,595 --> 01:02:41,430 ‫بالنسبة لذلك اليوم. 1026 01:02:41,463 --> 01:02:44,567 ‫ما كان يُفترض بالقط ‫الحذاي أن يكون خائفًا. 1027 01:02:44,600 --> 01:02:48,838 ‫ولكن خارج الكنيسة في "سانتا كولوما" 1028 01:02:48,872 --> 01:02:54,410 ‫كانت المرّة الأولى التي أشعر فيها بالخوف. 1029 01:02:54,443 --> 01:02:57,379 ‫ولهذا هربت. 1030 01:02:58,280 --> 01:03:01,450 ‫كانت غلطتي يا (كيتي). 1031 01:03:01,483 --> 01:03:02,751 ‫لا عليكَ. 1032 01:03:02,785 --> 01:03:05,154 ‫- لا، بل كان فعلًا جبانًا. ‫- لا بأس. 1033 01:03:05,187 --> 01:03:07,189 ‫- كنتِ وحيدة في المذبح. ‫- (بوس). 1034 01:03:07,222 --> 01:03:09,458 ‫مرتديةً فستان عرسكِ الفاتن. 1035 01:03:09,491 --> 01:03:12,261 ‫لا بأس يا (بوس). 1036 01:03:12,294 --> 01:03:14,463 ‫لم أظهر في كلتا الحالتين. 1037 01:03:14,496 --> 01:03:15,865 ‫مهلًا، ماذا؟ 1038 01:03:15,899 --> 01:03:18,200 ‫ماذا تقصدين بأنّك لم تظهري؟ 1039 01:03:18,233 --> 01:03:20,502 ‫علمتُ أنّني ما كنتُ ‫قادرةً على منافسة 1040 01:03:20,536 --> 01:03:22,471 ‫حبّك الحقيقيّ. 1041 01:03:22,504 --> 01:03:24,473 ‫- حبّي لمن؟ ‫- لنفسك؟ 1042 01:03:24,506 --> 01:03:25,541 ‫الاسطورة. 1043 01:03:26,810 --> 01:03:29,244 ‫ما كنتُ سأظهر لذلك الشخص. 1044 01:03:30,512 --> 01:03:33,549 ‫ولكنّك لا تبدو مشابهًا ‫لذلك الشخص بعد الآن. 1045 01:03:36,685 --> 01:03:38,888 ‫هل كلّ شيءٍ على ما يرام في الأعلى؟ 1046 01:03:38,922 --> 01:03:41,190 ‫أشيرُ لكَ بالإبهام ليكون بعلمك. 1047 01:03:41,223 --> 01:03:42,691 ‫(بوس)! 1048 01:03:44,693 --> 01:03:46,528 ‫انظر. 1049 01:03:48,697 --> 01:03:50,466 ‫ما رأيكَ أيّها الذبابة؟ 1050 01:03:50,499 --> 01:03:52,936 ‫هل أنتظرُ القطط يسرقون ‫الخريطة ومن ثمّ أقتلهم 1051 01:03:52,969 --> 01:03:55,437 ‫أم أقتلهم جميعًا مرّة واحدة؟ 1052 01:03:55,471 --> 01:03:57,506 ‫بدأتُ أفكر في 1053 01:03:57,539 --> 01:04:00,175 ‫إنّك لا تقدّر قيمة الحياة. 1054 01:04:00,209 --> 01:04:01,644 ‫ماذا؟ لا. 1055 01:04:01,677 --> 01:04:03,178 ‫أعني أنني أحب هؤلاء القطط. 1056 01:04:04,506 --> 01:04:06,682 ‫تتقلّص عضلاتي، ‫أحتاج ألى سطح صلب. 1057 01:04:07,650 --> 01:04:10,285 ‫ثمّة جانبُ خيرٍ في كلّ الناس. 1058 01:04:10,319 --> 01:04:13,255 ‫ربّما نحتاج أن نستكشف أكثر يا (جاك). 1059 01:04:13,288 --> 01:04:15,624 ‫أخبرني عن طفولتكَ. 1060 01:04:17,292 --> 01:04:19,528 ‫ما كنتُ أملك أشياء كثيرة في طفولتي. 1061 01:04:19,561 --> 01:04:23,532 ‫سوى حبّ الوالدين والاستقرار وقصر 1062 01:04:23,565 --> 01:04:26,970 ‫ومشروع معجنات مزدهر لأرثه. 1063 01:04:27,003 --> 01:04:29,405 ‫سخافة كهذه بلا منفعة. 1064 01:04:30,907 --> 01:04:32,842 ‫ولكنّي بمجرّد أن أحقّق أمنيتي 1065 01:04:32,876 --> 01:04:36,946 ‫سأحظى أخيرًا بالشيء الذي سيسعدني. 1066 01:04:36,980 --> 01:04:39,314 ‫وما ذلك الشيء؟ 1067 01:04:39,348 --> 01:04:41,483 ‫سحرُ العالم كافّة. 1068 01:04:41,517 --> 01:04:43,252 ‫ملكًا لي. 1069 01:04:43,285 --> 01:04:45,287 ‫ولا يحصل أحد على شيءٍ منه. 1070 01:04:45,320 --> 01:04:47,289 ‫- أهذا كثيرٌ جدًا؟ ‫- أجل! 1071 01:04:47,322 --> 01:04:48,825 ‫نتفقُ على ألّا نتفق. 1072 01:04:48,858 --> 01:04:50,626 ‫لا بأس، احضري العربة إلى هنا. 1073 01:04:57,533 --> 01:04:59,002 ‫النجدة! 1074 01:04:59,035 --> 01:05:01,938 ‫يا للهول يا (جاك)! 1075 01:05:01,971 --> 01:05:03,706 ‫تعلم ما يقولونه. 1076 01:05:03,739 --> 01:05:06,642 ‫لا يُمكن خبز فطيرة دون ‫خسارة اثني عشر رجلًا. 1077 01:05:09,611 --> 01:05:11,014 ‫كان هذا فظيعًا. 1078 01:05:11,047 --> 01:05:12,816 ‫أمنيتكَ فظيعة. 1079 01:05:12,849 --> 01:05:13,950 ‫أنتَ فظيع! 1080 01:05:13,983 --> 01:05:16,485 ‫إنّك وحشٌ لا أمل فيه! 1081 01:05:16,518 --> 01:05:19,655 ‫ما الذي أخّركَ أيها المغفل؟ 1082 01:05:21,958 --> 01:05:23,625 ‫لا تتحدثين، ألستِ هكذا؟ 1083 01:05:26,762 --> 01:05:29,598 ‫حسنًا، ستتخذ مسار ‫الشبّاك وأنا من المدخنة. 1084 01:05:29,631 --> 01:05:30,733 ‫وأي مسارّ أتخذ؟ 1085 01:05:30,766 --> 01:05:32,301 ‫لا تقلق يا (بيريتو). 1086 01:05:32,334 --> 01:05:33,970 ‫نريدكَ أن تبقى هنا و... 1087 01:05:34,003 --> 01:05:35,738 ‫- تحمي ظهرينا. ‫- أجل، أجل. 1088 01:05:35,771 --> 01:05:38,574 ‫سأحمي وأراقب ظهريكم من التهديد. 1089 01:05:38,607 --> 01:05:39,775 ‫فلنتشابك الأيدي يا فريق. 1090 01:05:39,809 --> 01:05:40,944 ‫أانتما جاهزان؟ 1091 01:05:40,977 --> 01:05:42,846 ‫هيّا يا فريق الصداقة! 1092 01:05:42,879 --> 01:05:44,279 ‫فريق الصداقة؟ 1093 01:05:44,313 --> 01:05:45,748 ‫لم أتفق على ذلك. 1094 01:05:45,781 --> 01:05:47,917 ‫كُن طيبًا واجتهد. 1095 01:05:47,951 --> 01:05:49,052 ‫إنّه اسمٌ مؤقت. 1096 01:05:49,085 --> 01:05:50,385 ‫سأعملُ على تطويره، اتفقنا؟ 1097 01:05:50,419 --> 01:05:51,587 ‫اذهب ولقنهم درسًا أيها الشجاع. 1098 01:05:51,620 --> 01:05:53,689 ‫لا تقلق. 1099 01:05:55,825 --> 01:05:57,060 ‫أجاهز لتحقيق أمنيتنا؟ 1100 01:05:57,093 --> 01:05:58,694 ‫"أمنيتنا"؟ 1101 01:05:58,727 --> 01:06:01,998 ‫كنتُ افكر في أنكَ لو ‫تصرّفت بطريقةٍ ممتازة 1102 01:06:02,031 --> 01:06:05,300 ‫ربّما يمكننا أن نتشارك الأمنية. 1103 01:06:05,935 --> 01:06:08,570 ‫نتشارك الأمنية. 1104 01:06:26,122 --> 01:06:28,091 ‫اختفت الخريطة! 1105 01:06:28,124 --> 01:06:29,458 ‫انهضوا. 1106 01:06:29,491 --> 01:06:30,759 ‫شخصٌ ما سرَق الخريطة. 1107 01:06:30,793 --> 01:06:32,728 ‫ما كلّ هذا الازعاج؟ 1108 01:06:32,761 --> 01:06:34,030 ‫هل سمعتها؟ 1109 01:06:34,063 --> 01:06:35,731 ‫الخريطة مفقودة. 1110 01:06:35,764 --> 01:06:38,534 ‫سرقها شخصٌ ما. 1111 01:06:38,567 --> 01:06:39,468 ‫مرحبًا. 1112 01:06:39,501 --> 01:06:42,404 ‫أتجرّمنا في حين إنّنا جرّمناك؟ 1113 01:06:42,437 --> 01:06:43,940 ‫لا، لا لعودة الإجرام. 1114 01:06:43,973 --> 01:06:45,942 ‫إنّك ميتٌ يا لحم القطط. 1115 01:06:45,975 --> 01:06:47,776 ‫حسنًا، حسنًا. 1116 01:06:47,811 --> 01:06:49,946 ‫الخريطة بأكملها... لكِ. 1117 01:06:49,979 --> 01:06:52,381 ‫لا مكان لتذهبي إليه ‫يا ذات المخالب الناعمة. 1118 01:06:52,414 --> 01:06:55,717 ‫حقًا؟ لنرَ ما تفصح عنه الخريطة. 1119 01:06:57,086 --> 01:06:58,620 ‫لا! 1120 01:06:58,654 --> 01:07:00,756 ‫- مقصورتنا! ‫- عزيزي! 1121 01:07:00,789 --> 01:07:02,724 ‫ما هذا؟ 1122 01:07:03,559 --> 01:07:05,561 ‫لا، إياك. 1123 01:07:10,432 --> 01:07:12,501 ‫لا. 1124 01:07:19,486 --> 01:07:21,144 ‫- إنّنا قادمون يا (غولدي)... ‫- سأتولى الأمر. 1125 01:07:21,177 --> 01:07:22,611 ‫- حلّ عنّي أيّها الضخم. ‫- اثبت. 1126 01:07:22,644 --> 01:07:24,680 ‫تماسكوا، أنا قادم أيها الفريق... 1127 01:07:26,082 --> 01:07:28,017 ‫آسف، آسف. 1128 01:07:31,587 --> 01:07:33,890 ‫- هلّا رقصنا؟ سأتولى ألأمر. ‫- ماذا؟ 1129 01:07:34,858 --> 01:07:36,926 ‫إنّه ساخن جدًا. 1130 01:07:38,995 --> 01:07:42,364 ‫باردٌ جدًا، يُجمد الدماغ. 1131 01:07:46,668 --> 01:07:49,072 ‫ضربةٌ متكاملة. 1132 01:08:02,718 --> 01:08:04,720 ‫حقًا؟ ما هذا... 1133 01:08:19,068 --> 01:08:20,435 ‫لا! 1134 01:08:23,505 --> 01:08:26,142 ‫هل نسيتم شيئًا؟ 1135 01:08:34,117 --> 01:08:35,584 ‫(بيريتو) بحوزتهم. 1136 01:08:35,617 --> 01:08:37,653 ‫لا تقلقي، يمكننا تعقبهم بالخريطة. 1137 01:08:38,955 --> 01:08:40,924 ‫مهلًا، توقف! 1138 01:08:46,162 --> 01:08:47,864 ‫انتبه يا (بوس)! 1139 01:08:48,965 --> 01:08:50,632 ‫(كيتي)! 1140 01:08:50,666 --> 01:08:51,868 ‫(بوس)! 1141 01:08:55,238 --> 01:08:56,806 ‫انظري! 1142 01:08:58,908 --> 01:09:01,677 ‫إنّهم هناك. 1143 01:09:01,710 --> 01:09:03,947 ‫اذهبي واستعيدي (بيريتو). ‫وأنا سأجدُ سبيلًا للخروج. 1144 01:09:23,565 --> 01:09:25,902 ‫(بوس). 1145 01:09:32,008 --> 01:09:33,709 ‫مرحبًا يا أنيقُ المظهر. 1146 01:09:33,742 --> 01:09:35,078 ‫ما هذا؟ 1147 01:09:35,111 --> 01:09:37,246 ‫لمَ أنتَ عصبي يا صديقي؟ 1148 01:09:37,280 --> 01:09:39,015 ‫ما الذي يجري؟ 1149 01:09:39,048 --> 01:09:41,050 ‫مرحبًا يا (بوس). ‫أتريد حساء الطماطم؟ 1150 01:09:41,084 --> 01:09:42,651 ‫لم أرَك منذ أمدٍ بعيد. 1151 01:09:42,684 --> 01:09:45,121 ‫يسرّني دومًا أن تراني. 1152 01:09:45,154 --> 01:09:47,857 ‫♪ مرحبًا أيتها الروح التاسعة ♪ 1153 01:09:47,890 --> 01:09:50,293 ‫إنها حفلةٌ مناسبة ‫بوجودنا التسعة هنا. 1154 01:09:50,326 --> 01:09:52,128 ‫مرحى، إنها حفلتنا. 1155 01:09:52,161 --> 01:09:53,695 ‫أتعلمون شيئًا؟ 1156 01:09:53,729 --> 01:09:55,298 ‫أحبكم يا رفاق. 1157 01:09:55,331 --> 01:09:58,201 ‫إذن، أانتم أرواحي السابقة؟ 1158 01:09:58,234 --> 01:10:00,870 ‫استرجاع الأيّام الخوالي. 1159 01:10:00,903 --> 01:10:02,604 ‫حسنًا. 1160 01:10:02,637 --> 01:10:04,140 ‫نعود وقتما كنّا أكبر من الحياة. 1161 01:10:04,173 --> 01:10:06,175 ‫- اسطورة. ‫- نرقص. 1162 01:10:06,209 --> 01:10:07,609 ‫♪ نغنّي. ♪ 1163 01:10:07,642 --> 01:10:09,711 ‫- إنّنا أقوياء. ‫- كالثور. 1164 01:10:09,745 --> 01:10:12,681 ‫أيتها الروح التاسعة ‫أتتذكرين هذه الأغنية؟ 1165 01:10:12,714 --> 01:10:16,651 ‫♪ من هو بطلكِ الذي لا يخاف؟ ♪ 1166 01:10:16,685 --> 01:10:17,887 ‫♪ من هو ♪ 1167 01:10:17,920 --> 01:10:22,058 ‫♪ بطلكِ الذي لا يخاف؟ ♪ 1168 01:10:24,626 --> 01:10:26,595 ‫هذا كلّ شيء. ‫قُضي الأمر، أليس هكذا؟ 1169 01:10:26,628 --> 01:10:28,097 ‫سرقَ فريق القطط الخريطة ‫المسروقة التي سرقناها 1170 01:10:28,131 --> 01:10:30,299 ‫وانتهى بنا الأمر لا نملك شيئًا إطلاقًا. 1171 01:10:30,333 --> 01:10:34,303 ‫او ربّما نكون سعداء بدون أمنية. 1172 01:10:34,337 --> 01:10:36,973 ‫وما الذي نفعله؟ ‫فهم لن يعودا مجددًا. 1173 01:10:37,006 --> 01:10:38,774 ‫وداعًا أيها البنطال الأرجواني. 1174 01:10:38,808 --> 01:10:41,177 ‫سيعودان من أجله. 1175 01:10:41,210 --> 01:10:43,179 ‫إنّك تقولين الحقيقة. 1176 01:10:43,212 --> 01:10:45,680 ‫ينقذني (بوس) و(كيتي) ‫دومًا عندما أختطف... 1177 01:10:45,714 --> 01:10:47,350 ‫وهذا يحدث كثيرًا... 1178 01:10:47,383 --> 01:10:49,318 ‫لأنّنا فريق. 1179 01:10:49,352 --> 01:10:51,287 ‫- هذا رائع. ‫- أجل. 1180 01:10:51,320 --> 01:10:52,754 ‫فريقُ الصداقة. 1181 01:10:52,788 --> 01:10:54,756 ‫لا، هذا اسم سخيف. 1182 01:10:54,790 --> 01:10:56,658 ‫ما زلنا في ضلّ تطويره. 1183 01:10:56,691 --> 01:10:59,062 ‫لن تخاطر القطط بحياتها 1184 01:10:59,095 --> 01:11:00,662 ‫من أجل جرو مغفّل. 1185 01:11:00,695 --> 01:11:02,764 ‫تقول ذلك لأنك تودّ التهامه. 1186 01:11:02,798 --> 01:11:06,235 ‫لا اريد ذلك، بل أريد مداعبته بأسناني. 1187 01:11:06,269 --> 01:11:08,237 ‫كفّ عن التفكير في بطنك يا حبيبي. 1188 01:11:08,271 --> 01:11:11,007 ‫كفّ عن التفكير لوهلةٍ. 1189 01:11:11,040 --> 01:11:13,109 ‫ستؤذي نفسكَ أيها الغبي. 1190 01:11:13,142 --> 01:11:14,377 ‫"الغبي". 1191 01:11:14,410 --> 01:11:18,881 ‫ولماذا أنصت إلى يتيمة ‫تسرق العصيدة مثلك؟ 1192 01:11:18,915 --> 01:11:20,983 ‫- لستِ دبًا حتى. ‫- مثيرٌ للاهتمام! 1193 01:11:21,017 --> 01:11:23,186 ‫أنا دبّ أكثر منكَ. 1194 01:11:23,219 --> 01:11:25,088 ‫لقد أفحمَتكَ. 1195 01:11:25,121 --> 01:11:27,857 ‫لستِ سوى خادمة وضيعة. 1196 01:11:28,790 --> 01:11:30,326 ‫إنّك تتفوّه بكلامٍ لاذع يا حبيبي. 1197 01:11:30,359 --> 01:11:31,961 ‫والسبب أتعرفَ ماهيّتك؟ 1198 01:11:31,994 --> 01:11:32,761 ‫انتظر الردّ. 1199 01:11:32,794 --> 01:11:34,297 ‫إنّك تافه وبدين 1200 01:11:34,330 --> 01:11:36,731 ‫وبطيء التفكير ولا تقرأ ‫ومصاب بمرض "لايم" 1201 01:11:36,765 --> 01:11:38,267 ‫ودبٌ مليءٌ بالبراغيث والبراز الجاف. 1202 01:11:39,402 --> 01:11:41,137 ‫ليس لديّ برازٌ جاف. 1203 01:11:41,170 --> 01:11:43,106 ‫بلى، لديكَ، لديكَ برازٌ جاف. 1204 01:11:43,139 --> 01:11:44,240 ‫برازٌ جاف! 1205 01:11:44,273 --> 01:11:45,774 ‫أطبق فمكَ أيها المغفل 1206 01:11:45,808 --> 01:11:47,709 ‫والّا سأقطعكَ من ‫فتحة شرجكَ حتى أنفك. 1207 01:11:47,742 --> 01:11:50,113 ‫أنا الآن جزءٌ من النقاش. 1208 01:11:50,146 --> 01:11:52,048 ‫حسنًا، ها قد بدأنا. 1209 01:11:52,081 --> 01:11:54,649 ‫جميعكم حفنةٌ من المغفّلين 1210 01:11:54,683 --> 01:11:56,385 ‫تسرقون العسل والطعام 1211 01:11:56,419 --> 01:11:58,421 ‫سذّج وحقراء 1212 01:11:58,454 --> 01:11:59,956 ‫وعصابة بلا أذرع 1213 01:12:01,257 --> 01:12:03,758 ‫وذوي أنوفٍ عريضة! 1214 01:12:04,460 --> 01:12:06,362 ‫يروق لي أسلوبه. 1215 01:12:06,395 --> 01:12:08,164 ‫هذا عظيم. 1216 01:12:08,197 --> 01:12:12,869 ‫أسخرُ وأضايقُ بخبثٍ ‫وأنتقدُ بقوّة وأتبرّز وأزدري. 1217 01:12:12,902 --> 01:12:16,339 ‫أتمنى أن أحظى بعائلةٍ كهذه. 1218 01:12:16,372 --> 01:12:18,673 ‫بالحديث عن يتيمٍ لآخر يا (غولدي)، 1219 01:12:18,707 --> 01:12:21,177 ‫فقد ربحتِ يانصيب اليتم. 1220 01:12:22,478 --> 01:12:24,280 ‫يروق لي أسلوبه جدًا. 1221 01:12:24,313 --> 01:12:26,215 ‫- لنحافظ عليه. ‫- ماذا؟ 1222 01:12:26,249 --> 01:12:28,717 ‫إلى أين ذهب؟ 1223 01:12:28,750 --> 01:12:31,220 ‫- لا، قلنا لا عودة للإجرام. ‫- لا يا حبيبي، تمهّل! 1224 01:12:32,455 --> 01:12:34,789 ‫ليس النحل! 1225 01:12:34,824 --> 01:12:38,427 ‫♪ لن يموتَ الأسطورة... ♪ 1226 01:12:38,461 --> 01:12:40,163 ‫أحسنتَ. 1227 01:12:41,730 --> 01:12:42,899 ‫اغنية أخرى. 1228 01:12:42,932 --> 01:12:45,101 ‫لا، آسف يا رفاقي. 1229 01:12:45,134 --> 01:12:46,836 ‫كان هذا مسليًا، صحيح؟ 1230 01:12:46,869 --> 01:12:49,305 ‫أجل، هل بإمكانكم أن تخبروني ‫كيف لي الخروج من هنا؟ 1231 01:12:49,338 --> 01:12:51,240 ‫عليّ العودة الى الكلب و(كيتي). 1232 01:12:52,175 --> 01:12:54,377 ‫ظننتُ أنكَ ستحقق الأمنية. 1233 01:12:54,410 --> 01:12:56,979 ‫الخريطة بحوزتكَ. ‫فلست بحاجةٍ لهما. 1234 01:12:57,013 --> 01:12:58,747 ‫أجل، استرجع هذه الأرواح 1235 01:12:58,780 --> 01:13:02,318 ‫واصبح اسطورة مجددًا من مدينةٍ لأخرى. 1236 01:13:03,953 --> 01:13:07,290 ‫من حفلةٍ لأخرى. 1237 01:13:07,323 --> 01:13:10,226 ‫يسيرُ (القط الحذاي) وحيدًا. 1238 01:13:14,230 --> 01:13:18,901 ‫أجل، يسيرُ (القط الحذاي) وحيدًا. 1239 01:13:20,169 --> 01:13:24,974 ‫أكان الأسطورة ضخمًا إذ ‫لم يتسع المكان لأحدٍ غيره؟ 1240 01:13:28,978 --> 01:13:30,813 ‫ما يزال الأسطورة ضخم أيها القط. 1241 01:13:30,846 --> 01:13:32,348 ‫بل أنتَ أصبحتَ صغيرًا. 1242 01:13:32,381 --> 01:13:34,483 ‫إجل، لقد تغيّرت يا صديقي. 1243 01:13:34,517 --> 01:13:36,519 ‫أسمعُ أنه صديق صدوق لكلبٍ حاليًا. 1244 01:13:36,552 --> 01:13:38,421 ‫ولا يملكُ سيفًا حتى. 1245 01:13:38,454 --> 01:13:40,523 ‫يا له من بطل. 1246 01:13:40,556 --> 01:13:42,825 ‫أصبحتَ قطًا خائفًا. 1247 01:13:42,858 --> 01:13:44,493 ‫يجبُ أن نسمّيه "الجبان الحذاي". 1248 01:13:44,527 --> 01:13:45,962 ‫لا، لا، لا. 1249 01:13:45,995 --> 01:13:48,364 ‫ألم تسمع؟ اسمهُ الجديد هو "المخلّل". 1250 01:13:48,397 --> 01:13:50,099 ‫اسمٌ ضعيف. 1251 01:13:50,132 --> 01:13:52,435 ‫أين صندوق نفايتكَ أيها "المخلّل"؟ 1252 01:13:52,468 --> 01:13:54,503 ‫أتعلمون شيئًا؟ ‫إنّكم مغفلون يا رفاق. 1253 01:13:54,537 --> 01:13:56,505 ‫وهذا أمرٌ متناقض بالنسبة لي. 1254 01:13:56,539 --> 01:13:58,241 ‫سأكتشف طريقي الخاص للخروج، وداعًا. 1255 01:13:58,274 --> 01:14:00,543 ‫أتخال نفسكَ أفضل منّا؟ 1256 01:14:00,576 --> 01:14:04,046 ‫بدوننا ستعيش حياةً من... 1257 01:14:04,080 --> 01:14:06,015 ‫الخوف. 1258 01:14:06,048 --> 01:14:07,016 ‫أنتَ. 1259 01:14:07,049 --> 01:14:09,919 ‫أعشقُ رائحة الخوف. 1260 01:14:09,952 --> 01:14:11,854 ‫إنّها مسكّرة. 1261 01:14:11,887 --> 01:14:13,289 ‫حقًا؟ 1262 01:14:13,322 --> 01:14:16,791 ‫إسفٌ لإفساد حفلتكَ ‫مع أرواحكَ السابقة. 1263 01:14:16,826 --> 01:14:18,828 ‫أو وفيّاتكَ السابقة 1264 01:14:18,861 --> 01:14:20,896 ‫كما أحبُ تسميتهم. 1265 01:14:21,864 --> 01:14:25,401 ‫كنتُ هناك شاهدًا عليهم أجمع. 1266 01:14:25,434 --> 01:14:29,038 ‫كلّ نهايةٍ عبثيّة. 1267 01:14:29,071 --> 01:14:33,342 ‫ولكنّكَ لم تلاحظني 1268 01:14:33,376 --> 01:14:39,915 ‫لأن (القط الحذاي) يضحكُ ‫بوجه الموت، أليس هكذا؟ 1269 01:14:40,916 --> 01:14:43,785 ‫ولكنّك لا تضحك الآن. 1270 01:14:44,353 --> 01:14:46,555 ‫لستَ صائد المكافآت. 1271 01:14:46,589 --> 01:14:48,224 ‫بل أنتَ... 1272 01:14:48,257 --> 01:14:50,760 ‫الموت. 1273 01:14:52,595 --> 01:14:54,163 ‫ولا أقصدُ بذلك مجازيًا 1274 01:14:54,196 --> 01:14:57,066 ‫أو بلاغيًا أو شعريًا أو نظريًا 1275 01:14:57,099 --> 01:15:00,036 ‫أو بأي طريقة وهمٍ أخرى. 1276 01:15:00,069 --> 01:15:03,439 ‫أنا الموت بمظهرّ حقيقيّ. 1277 01:15:03,472 --> 01:15:06,409 ‫وقد أتيتُ من أجلكَ أيها (القط الحذاي). 1278 01:15:06,442 --> 01:15:08,311 ‫ولكنّي ما زلتُ حيًا. 1279 01:15:08,344 --> 01:15:09,912 ‫أتعلم... 1280 01:15:09,945 --> 01:15:12,048 ‫أنا لستُ قطًا. 1281 01:15:12,081 --> 01:15:17,053 ‫أرى أنّ فكرة وجود تسعة أرواح تافهة. 1282 01:15:17,086 --> 01:15:20,156 ‫وإنّك لم تقدّر أيّ روحٍ منهم. 1283 01:15:20,189 --> 01:15:23,326 ‫فلمَ لا أسدي لنا معروفًا 1284 01:15:23,359 --> 01:15:25,861 ‫وأقبضُ هذه الروح الأخيرة حالًا؟ 1285 01:15:25,895 --> 01:15:27,463 ‫هذا احتيال! 1286 01:15:27,496 --> 01:15:29,198 ‫لا تبُح بذلك. 1287 01:15:29,231 --> 01:15:31,067 ‫اهرب أيها (القط الحذاي)! 1288 01:15:31,100 --> 01:15:32,635 ‫حقّق الأمنية! 1289 01:15:32,668 --> 01:15:34,870 ‫انطلق، اهرب إلى الأمنية. 1290 01:15:34,904 --> 01:15:37,606 ‫اجعلها مسليّة من أجلي. 1291 01:15:53,389 --> 01:15:55,191 ‫اهرب. 1292 01:15:55,658 --> 01:15:58,327 ‫اهرب. 1293 01:16:00,262 --> 01:16:01,330 ‫مرحبًا يا (بوس).. 1294 01:16:01,364 --> 01:16:02,631 ‫اهرب. 1295 01:16:02,665 --> 01:16:05,000 ‫نحنُ هنا يا (بوس). 1296 01:16:08,003 --> 01:16:10,272 ‫إلى أين ذاهب؟ 1297 01:17:14,637 --> 01:17:16,205 ‫هذه المرّة الثالثة التي 1298 01:17:16,238 --> 01:17:18,040 ‫نمرّ بها من هذه الصخرة ذاتها يا حبيبي. 1299 01:17:18,073 --> 01:17:19,408 ‫لا يتكرّر ذلك. 1300 01:17:19,442 --> 01:17:20,643 ‫ماذا تريدين منّي أن أفعل؟ 1301 01:17:20,676 --> 01:17:22,344 ‫فقدتُ حاسّة الشم. 1302 01:17:22,378 --> 01:17:24,180 ‫لديكَ مهمّة واحدة. 1303 01:17:24,213 --> 01:17:27,316 ‫الشيء الوحيد الذي ‫يجعلكَ مستقيم هو أنفك 1304 01:17:27,349 --> 01:17:29,618 ‫ويتضحُ أنكَ تعجز عن استخدامه. 1305 01:17:29,652 --> 01:17:31,153 ‫- (غولدي). ‫- بدأت أفكّر 1306 01:17:31,187 --> 01:17:32,721 ‫إنّ هذه الأمنية ليست ما وعدتِنا بها. 1307 01:17:32,755 --> 01:17:35,291 ‫- كفّ عن ذلك يا حبيبي. ‫- فما الأمر؟ 1308 01:17:35,324 --> 01:17:38,260 ‫فما الشيء "المتكامل" الذي لديكِ؟ ‫وما الشيء الذي في غاية الأهميّة 1309 01:17:38,294 --> 01:17:40,696 ‫لدرجة إنّك جعلتِنا تائهين ‫في هذه الغابة المسكونة؟ 1310 01:17:40,729 --> 01:17:42,731 ‫إنّني أكوّن عائلة! هذا هو الشيء. 1311 01:17:42,765 --> 01:17:44,233 ‫عائلة منضبطة. 1312 01:17:44,266 --> 01:17:47,403 ‫ثمّ سيكون كلّ شيءٍ متكاملًا. 1313 01:17:50,072 --> 01:17:54,243 ‫و"التكامل" لديكِ هو التخلّص منّا؟ 1314 01:17:54,276 --> 01:17:56,779 ‫أعتقد أنّ الناس يبقون هنا 1315 01:17:56,813 --> 01:18:00,049 ‫حتى تنتهي العصيدة، ‫أليس هكذا يا (غولدي)؟ 1316 01:18:02,785 --> 01:18:04,320 ‫بربّك. 1317 01:18:04,353 --> 01:18:07,556 ‫إنّك لا تعتقد إنّني سأبقى. 1318 01:18:07,590 --> 01:18:09,325 ‫أنا لستُ دبًا. 1319 01:18:18,267 --> 01:18:21,237 ‫كنتُ أخشى أن يكون هذا ممكنًا. 1320 01:18:22,137 --> 01:18:24,106 ‫سواءً كنتِ تعتقدين أنّنا أسرتكِ أم لا 1321 01:18:24,139 --> 01:18:27,643 ‫فإن كان هذا الشيء سيسعدكِ 1322 01:18:27,676 --> 01:18:29,712 ‫فسنحقّق لكِ هذه الأمنية. 1323 01:18:29,745 --> 01:18:32,147 ‫أسرعا يا رفيقاي. 1324 01:18:38,822 --> 01:18:43,292 ‫يا لي من رجلٍ صالح. 1325 01:18:51,200 --> 01:18:54,236 ‫"نجمة مضيئة متلألئة" 1326 01:18:54,270 --> 01:18:56,806 ‫"أوّل نجمة أراها الليلة" 1327 01:18:56,840 --> 01:18:58,207 ‫"أتمنى..." 1328 01:18:58,240 --> 01:18:59,542 ‫لا أصدّق إنّني خُدعت بذلك من جديد. 1329 01:18:59,575 --> 01:19:01,544 ‫إنّك لا تفهمين يا (كيتي). 1330 01:19:01,577 --> 01:19:03,412 ‫لا أفهمُ ماذا؟ 1331 01:19:03,445 --> 01:19:05,815 ‫هو أنّك كنتَ تتلاعب بي طوال الوقت؟ 1332 01:19:05,849 --> 01:19:07,483 ‫أحتاجُ هذه الأمنية. 1333 01:19:07,516 --> 01:19:10,486 ‫حقًا؟ أتريد معرفة ما كانت أمنيتي؟ 1334 01:19:11,720 --> 01:19:14,223 ‫شخصٌ ما يُمكنني الوثوق به. 1335 01:19:14,256 --> 01:19:15,457 ‫مهلًا! 1336 01:19:15,491 --> 01:19:18,327 ‫لم أحظَ بذلك طيلة حياتي. 1337 01:19:18,360 --> 01:19:21,664 ‫ولكنّني ظننتُ في النهاية ‫حظيتُ بذلك الشخص 1338 01:19:21,697 --> 01:19:24,199 ‫بدون أمنية. 1339 01:19:24,233 --> 01:19:26,201 ‫وظننتُ الشخص هو أنتَ. 1340 01:19:27,336 --> 01:19:29,104 ‫ولكنّك ما تزال هاربًا. 1341 01:19:29,138 --> 01:19:31,774 ‫ما تزال (القط الحذاي) القديم ذاته. 1342 01:19:31,808 --> 01:19:34,376 ‫ولكنّني لستُ (القط الحذاي). 1343 01:19:34,410 --> 01:19:35,845 ‫أنا... 1344 01:19:35,879 --> 01:19:37,680 ‫أعيشُ حياتي الأخيرة. 1345 01:19:37,713 --> 01:19:40,349 ‫وأنا بحاجةٍ لإستعادة أرواحي. 1346 01:19:40,382 --> 01:19:43,652 ‫وبدونهم أنا لستُ... 1347 01:19:43,686 --> 01:19:45,321 ‫ماذا؟ لستَ اسطورة؟ 1348 01:19:48,457 --> 01:19:52,161 ‫ما زلتُ أعجز عن ‫منافسة حبّك الحقيقيّ. 1349 01:19:52,194 --> 01:19:54,430 ‫انطلق، استعد أرواحكَ. 1350 01:19:56,165 --> 01:19:58,267 ‫ولا تجعلهم يتدخّلون بحياتي. 1351 01:20:02,304 --> 01:20:04,773 ‫(كيتي)، الموتُ يلاحقني. 1352 01:20:04,808 --> 01:20:06,408 ‫ماذا؟ 1353 01:20:06,442 --> 01:20:08,477 ‫استدعيتُ الكثير من الأشياء... 1354 01:20:08,510 --> 01:20:09,879 ‫الّا الموت. 1355 01:20:09,913 --> 01:20:11,347 ‫أحبّ هذه. 1356 01:20:11,380 --> 01:20:13,649 ‫تلكَ أمنيتي! 1357 01:20:14,650 --> 01:20:16,652 ‫تلكَ أمنية (غولدي). 1358 01:20:52,721 --> 01:20:54,289 ‫أمسكوه! 1359 01:20:55,457 --> 01:20:56,926 ‫ابتعد عن طريقي! 1360 01:20:56,960 --> 01:20:58,895 ‫حصلتُ عليها! ‫فقدتُها. 1361 01:21:00,830 --> 01:21:02,398 ‫هذه خريطتي. 1362 01:21:12,274 --> 01:21:14,510 ‫بربّكِ، لقد تدخلتِ في هذه الضربة. 1363 01:21:16,712 --> 01:21:18,614 ‫سيّد (هورنر)، أحتاج مساعدتك. 1364 01:21:18,647 --> 01:21:21,517 ‫صحيح، ولكنّي مشغول ‫قليلًا في هذه الأثناء. 1365 01:21:22,718 --> 01:21:25,487 ‫سيّد (هورنر). 1366 01:21:33,729 --> 01:21:36,465 ‫إنّه موسم الدببة. 1367 01:21:37,633 --> 01:21:39,836 ‫سأبرحكَ ضربًا يا ذا ألاصبع الأرجواني. 1368 01:21:39,869 --> 01:21:41,905 ‫وثمّ سأرتدي ثيابكَ. 1369 01:21:41,938 --> 01:21:43,439 ‫كان هذا غريبًا. 1370 01:21:45,340 --> 01:21:47,443 ‫لا، لا... 1371 01:21:47,476 --> 01:21:48,410 ‫حبيبي! 1372 01:21:48,444 --> 01:21:49,979 ‫- ساعديني يا ماما. ‫- أمسكتك. 1373 01:21:50,013 --> 01:21:51,948 ‫- بابا! ‫- أنا قادمٌ يا ولدي! 1374 01:21:51,981 --> 01:21:53,649 ‫- أمسكتكَ. ‫- النجدة! 1375 01:21:53,682 --> 01:21:56,019 ‫- تماسك. ‫- شيءٌ ما يحدث. 1376 01:21:56,052 --> 01:21:57,553 ‫ساعديني! 1377 01:21:59,354 --> 01:22:01,724 ‫النجدة! لا، لا. 1378 01:22:01,757 --> 01:22:03,592 ‫تمسّك يا ولدي. 1379 01:22:03,625 --> 01:22:05,929 ‫لا يسعني إيقاف ذلك. 1380 01:22:05,962 --> 01:22:07,396 ‫أنا أنزلقُ يا ماما! 1381 01:22:07,429 --> 01:22:09,833 ‫أنا أنزلق... 1382 01:22:13,669 --> 01:22:17,539 ‫كما أخبرتكَ يا حبيبي، ‫أنتَ المهزوم وأنا المنتصرة. 1383 01:22:17,573 --> 01:22:19,675 ‫أجل، أجل. 1384 01:22:22,511 --> 01:22:24,047 ‫لا! 1385 01:22:29,651 --> 01:22:33,022 ‫يا ذات المخالب الناعمة، ‫كيف تحبّين هذا البرتقال؟ 1386 01:22:33,056 --> 01:22:36,492 ‫موتي! فهم يتفجرون أساسًا. 1387 01:22:37,093 --> 01:22:39,062 ‫ذات المخالب الناعمة. 1388 01:22:40,329 --> 01:22:41,898 ‫حسنًا. 1389 01:22:41,931 --> 01:22:46,502 ‫حسنًا، ربّما حان وقت طلب الفأس! 1390 01:22:48,071 --> 01:22:51,540 ‫ما كان عليّ أن ألمّح بشأن الفأس. 1391 01:23:00,649 --> 01:23:02,986 ‫لا أعرفُ ما أفعله بهذه الخريطة 1392 01:23:03,019 --> 01:23:05,922 ‫ولكن إن كنتَ تعتقد أنّك ‫بحاجةٍ لتلك الأرواح... 1393 01:23:05,955 --> 01:23:08,323 ‫أشكركَ يا (بيريتو). 1394 01:23:09,025 --> 01:23:11,627 ‫لقد حظيتُ بحياةٍ واحدة فقط 1395 01:23:11,660 --> 01:23:14,596 ‫ولكن بمشاركتها معكَ و(كيتي) 1396 01:23:14,630 --> 01:23:16,732 ‫أصبحت حياةً مميّزة للغاية. 1397 01:23:16,765 --> 01:23:20,302 ‫ربّما حياة واحدة تكفي. 1398 01:23:27,977 --> 01:23:30,445 ‫ما هذا الصوت؟ 1399 01:23:36,652 --> 01:23:37,753 ‫من ذلك؟ 1400 01:23:38,988 --> 01:23:41,323 ‫إنّه هنا من أجلي. 1401 01:23:46,728 --> 01:23:48,664 ‫(بوس)! 1402 01:23:53,036 --> 01:23:55,370 ‫لقد استمتعتُ بالمطاردة أيها القط 1403 01:23:55,404 --> 01:23:58,340 ‫ولكنّي أعتقد أنا وأنتَ ‫قد بلغنا النهاية الآن. 1404 01:23:59,441 --> 01:24:02,444 ‫أستتخذَ سبيل الجبناء لتهرب؟ 1405 01:24:02,477 --> 01:24:05,148 ‫أتهربَ لتحظى بمزيدٍ من الأرواح؟ 1406 01:24:05,181 --> 01:24:07,616 ‫أم إنّك ستقاتل؟ 1407 01:24:12,788 --> 01:24:14,891 ‫التقط السيف. 1408 01:24:15,859 --> 01:24:17,593 ‫هيّا التقط السيف. 1409 01:24:34,911 --> 01:24:36,511 ‫ما الأمر؟ 1410 01:24:36,545 --> 01:24:39,082 ‫هل تشاهد شريط ذكرياتكَ؟ 1411 01:24:39,115 --> 01:24:40,917 ‫كلا. 1412 01:24:40,950 --> 01:24:42,484 ‫حياةٌ واحدة. 1413 01:24:42,517 --> 01:24:44,486 ‫انتهيتُ من الهرب. 1414 01:24:48,124 --> 01:24:51,493 ‫أخفني إن كنتَ جسورًا. 1415 01:24:52,161 --> 01:24:55,164 ‫سيكون هذا مسليًا. 1416 01:25:14,817 --> 01:25:16,219 ‫جيّد. 1417 01:25:16,252 --> 01:25:18,487 ‫ممتاز. 1418 01:25:36,538 --> 01:25:38,808 ‫حقًا عليكَ التوقف عن خسارة السيف. 1419 01:25:52,521 --> 01:25:55,457 ‫رحّب بنصل الهرّة خاصّتي. 1420 01:26:00,096 --> 01:26:01,097 ‫هيّا! 1421 01:26:21,284 --> 01:26:22,784 ‫التقطه. 1422 01:26:23,886 --> 01:26:26,956 ‫أعلمُ إنّي عاجزٌ عن هزيمتكَ أيها الذئب 1423 01:26:26,990 --> 01:26:30,692 ‫ولكنّي لن اكّف عن القتال لأجل حياتي هذه. 1424 01:26:51,780 --> 01:26:55,151 ‫يا ويلتي ماذا حلّ بي؟ 1425 01:26:55,184 --> 01:26:58,021 ‫إنّك تفسد لي هذه اللحظة. 1426 01:26:58,054 --> 01:27:01,757 ‫جئتُ إلى هنا من أجل ‫أسطورة صغير متكبّر 1427 01:27:01,790 --> 01:27:04,060 ‫ظنّ نفسه إنّه سرمديّ. 1428 01:27:05,261 --> 01:27:08,297 ‫ولكنّني لا أراه بعد الآن. 1429 01:27:12,601 --> 01:27:15,004 ‫عِش حياتكَ أيها (القط الحذاي). 1430 01:27:15,038 --> 01:27:16,638 ‫عِشها بتنعّم. 1431 01:27:19,242 --> 01:27:23,046 ‫تعلم إنّنا سنلتقي من جديد، صحيح؟ 1432 01:27:23,079 --> 01:27:26,015 ‫أجل، حتى مواجهة الموت. 1433 01:27:37,726 --> 01:27:39,362 ‫لعلمكَ 1434 01:27:39,395 --> 01:27:41,364 ‫عندما قلتَ أنّ الموت يلاحقكَ 1435 01:27:41,397 --> 01:27:44,633 ‫ظننتكَ كنتَ عاطفيًا للغاية. 1436 01:27:45,268 --> 01:27:46,668 ‫الأمنية لكِ. 1437 01:27:46,701 --> 01:27:49,906 ‫تستحقين شخصًا يمكنكِ الوثوق به. 1438 01:27:54,310 --> 01:27:55,845 ‫لا أحتاجها. 1439 01:27:55,878 --> 01:27:57,712 ‫حصلتُ على ما تمنيّته. 1440 01:27:57,746 --> 01:27:59,781 ‫لا يتطلبُ سحرًا. 1441 01:28:09,826 --> 01:28:13,262 ‫وجبةٌ سحريّة خفيفة. 1442 01:28:19,368 --> 01:28:21,003 ‫الفاصوليا المقدّسة. 1443 01:28:21,037 --> 01:28:23,738 ‫كنتُ خائفًا لوهلةٍ أن أخرج عاريًا 1444 01:28:23,772 --> 01:28:27,110 ‫ولكن ملابسي كبرت أيضًا، مذهل. 1445 01:28:27,143 --> 01:28:29,145 ‫شكرًا لكما. 1446 01:28:30,880 --> 01:28:32,248 ‫أمسكتكما. 1447 01:28:32,281 --> 01:28:34,383 ‫الأمنية الأخيرة. 1448 01:28:34,417 --> 01:28:36,886 ‫أمنيةٌ لي. 1449 01:28:37,719 --> 01:28:39,788 ‫"نجمة مضيئة متلألئة" 1450 01:28:39,822 --> 01:28:42,024 ‫"أوّل نجمة أراها الليلة" 1451 01:28:42,058 --> 01:28:43,725 ‫(بيريتو)! 1452 01:28:43,758 --> 01:28:46,863 ‫آملُ وأتمنى 1453 01:28:46,896 --> 01:28:49,932 ‫- أن أحظى بهذه الأمنية... ‫- سيّد (هورنر). 1454 01:28:49,966 --> 01:28:52,935 ‫أرجوك لا تحقّق هذه الأمنية أرجوك. 1455 01:28:53,903 --> 01:28:55,271 ‫أرجوك؟ 1456 01:28:55,304 --> 01:28:56,405 ‫ما الذي تفعله؟ 1457 01:28:56,439 --> 01:28:58,740 ‫أرجوك... 1458 01:28:58,773 --> 01:29:00,775 ‫حقًا، ألديكً فتق في جسدكَ أو نحوه؟ 1459 01:29:00,810 --> 01:29:04,914 ‫أرجوك... 1460 01:29:06,916 --> 01:29:09,784 ‫إنّه شيءٌ من الوهن. 1461 01:29:11,753 --> 01:29:13,755 ‫إنّه جميلٌ حقًا... 1462 01:29:13,788 --> 01:29:16,192 ‫كيف تظنّ أن ذلك سينفع معي. 1463 01:29:16,225 --> 01:29:17,894 ‫ألا تدري إنّي ميتٌ في داخلي؟ 1464 01:29:17,927 --> 01:29:20,096 ‫بالمناسبة، انفكَ ينزف. 1465 01:29:21,497 --> 01:29:25,201 ‫كنتُ اوفّر الوقت لفريق الصداقة. 1466 01:29:26,469 --> 01:29:28,104 ‫فريق ماذا؟ 1467 01:29:36,913 --> 01:29:39,081 ‫الشظية الاسبانية! 1468 01:29:44,420 --> 01:29:46,088 ‫مهلًا! 1469 01:29:50,359 --> 01:29:53,795 ‫ما الذي فعلتموه؟ لا. 1470 01:29:53,829 --> 01:29:55,464 ‫الخريطة.أمنيتي. 1471 01:29:55,498 --> 01:29:56,899 ‫هيّا، هيّا! 1472 01:30:01,137 --> 01:30:02,271 ‫إنّها ملكي. 1473 01:30:04,840 --> 01:30:07,043 ‫أتبحث عن شيء؟ 1474 01:30:07,076 --> 01:30:09,946 ‫اعتبر هذه استقالتي يا سيّدي. 1475 01:30:12,949 --> 01:30:13,816 ‫ماذا؟ 1476 01:30:13,849 --> 01:30:17,853 ‫ماذا فعلتُ كي أستحقّ هذا العذاب؟ 1477 01:30:18,787 --> 01:30:21,991 ‫أعني، تحديدًا ماذا....؟ 1478 01:30:32,134 --> 01:30:33,936 ‫فائق الجمال. 1479 01:30:34,971 --> 01:30:39,008 ‫أكره قول ذلك، ولكن ‫أيجب علينا تحقيق أمنية؟ 1480 01:30:39,041 --> 01:30:42,878 ‫(كيتي)، قضيتُ معكِ حياة واحدة 1481 01:30:42,912 --> 01:30:45,147 ‫وهذا كلّ ما أتمناه. 1482 01:30:55,591 --> 01:30:58,027 ‫أنقذتِ حياتي يا أختي. 1483 01:30:58,060 --> 01:31:00,029 ‫كنتِ ستحققين الأمنية ‫ولكنكِ لم تحققيها 1484 01:31:00,062 --> 01:31:01,530 ‫لأنّك أردتِ انقاذ أسرتكِ. 1485 01:31:01,564 --> 01:31:03,366 ‫وقد كنتُ خائفًا حقًا. 1486 01:31:03,399 --> 01:31:04,834 ‫وثمّ... 1487 01:31:04,867 --> 01:31:06,535 ‫لا أكون عاطفيةً بشأن ذلك. 1488 01:31:06,569 --> 01:31:08,271 ‫عصيدة من سأتناول خلاف ذلك؟ 1489 01:31:08,304 --> 01:31:11,340 ‫يؤسفني إنّكِ لم تحققي ‫امنيتكِ يا عزيزتي (غولدي). 1490 01:31:11,374 --> 01:31:12,475 ‫حققتُها يا ماما. 1491 01:31:12,508 --> 01:31:14,443 ‫لقد حققتُ أمنيتي. 1492 01:31:14,477 --> 01:31:16,412 ‫وكلّ شيءٍ... 1493 01:31:16,445 --> 01:31:19,148 ‫متكامل. 1494 01:31:20,316 --> 01:31:22,018 ‫والآن أجبرتِني على البكاء. 1495 01:31:23,286 --> 01:31:25,988 ‫والآن ما رأيكم في أن ‫نعود إلى المنزل وننام؟ 1496 01:31:26,022 --> 01:31:28,924 ‫لقد ورثتِ سماتَ أسلافنا يا (غولدي). 1497 01:31:28,958 --> 01:31:31,327 ‫ماذا عساي أقول؟ 1498 01:31:31,360 --> 01:31:33,396 ‫ربحتُ يانصيب اليتم. 1499 01:31:34,463 --> 01:31:36,232 ‫ذات المخالب الناعمة. ‫(القط الحذاي). 1500 01:31:36,265 --> 01:31:37,566 ‫- (غولدي). ‫- الدببة. 1501 01:31:37,600 --> 01:31:40,836 ‫حبيبي، أتدري ما هي وظيفتنا القادمة؟ 1502 01:31:40,870 --> 01:31:42,505 ‫أتذكرون مصنع الفطيرة؟ 1503 01:31:42,538 --> 01:31:46,142 ‫أظنّهم ربّما يعانون من فراغ في القيادة. 1504 01:31:46,175 --> 01:31:47,910 ‫مشروعٌ عائليّ. 1505 01:31:47,943 --> 01:31:49,445 ‫يا للحماس. 1506 01:31:49,478 --> 01:31:53,215 ‫حان الوقت لنناقش ‫الممارسات التجاريّة الأخلاقيّة. 1507 01:31:53,249 --> 01:31:56,052 ‫ثمّة صرصور ناطقٌ على أنفي! 1508 01:31:56,085 --> 01:31:57,987 ‫- ابتعد، ابتعد. ‫- استقر. 1509 01:31:58,020 --> 01:31:59,588 ‫لا، لا، انتظر لحظة. 1510 01:31:59,622 --> 01:32:01,957 ‫تماسك. 1511 01:32:01,991 --> 01:32:03,859 ‫(بيريتو)، ماذا عن ذلك الاسم؟ 1512 01:32:03,893 --> 01:32:05,328 ‫لنختَر لكَ اسمًا. 1513 01:32:05,361 --> 01:32:07,630 ‫ما رأيكَ بإسم "تشيكيتو"؟ 1514 01:32:07,663 --> 01:32:09,332 ‫"تشومبر". 1515 01:32:09,365 --> 01:32:10,566 ‫ما رأيكَ يا (بيريتو)؟ 1516 01:32:10,599 --> 01:32:11,934 ‫"تشومبر"، ألا توافق؟ 1517 01:32:11,967 --> 01:32:13,302 ‫وجدتهُ. 1518 01:32:13,336 --> 01:32:15,171 ‫ما رأيكَ بإسم "جيف"؟ 1519 01:32:15,204 --> 01:32:16,572 ‫- "جيف" ‫- أجل. 1520 01:32:16,605 --> 01:32:18,207 ‫وجهه لا يناسب اسم "جيف". 1521 01:32:19,008 --> 01:32:20,943 ‫إن كنتما توافقاني على ذلك 1522 01:32:20,976 --> 01:32:22,945 ‫أظنّ اسمي سيبقى "بيريتو". 1523 01:32:22,978 --> 01:32:24,480 ‫أحبه نوعًا ما 1524 01:32:24,513 --> 01:32:26,382 ‫لأن هذا ما يدعوني به أصدقائي. 1525 01:32:26,415 --> 01:32:29,985 ‫إذن يجبُ أن يبقى "بيريتو". 1526 01:32:31,053 --> 01:32:33,089 ‫بصراحةٍ "تشومبر" اسم ممتاز. 1527 01:32:33,122 --> 01:32:34,623 ‫أجل ولكنّي أرفضه. 1528 01:32:34,657 --> 01:32:36,892 ‫سنواصل تطويره. 1529 01:32:49,338 --> 01:32:52,641 ‫أريد هذه العطلة مثاليّة! 1530 01:32:52,675 --> 01:32:55,077 ‫هل تذكرتِ أن تحزمي ‫قبعة الزعامة خاصّتي؟ 1531 01:32:55,111 --> 01:32:56,645 ‫أجل أيها الحاكم. 1532 01:32:56,679 --> 01:32:58,481 ‫حذاء ومعطف الزعامة 1533 01:32:58,514 --> 01:32:59,982 ‫وبدلة الزعامة. 1534 01:33:00,015 --> 01:33:01,650 ‫وماذا عن... 1535 01:33:01,684 --> 01:33:03,652 ‫قاربي! 1536 01:33:03,686 --> 01:33:06,021 (‫القط الحذاي). 1537 01:33:11,694 --> 01:33:13,295 ‫(بيريتو). 1538 01:33:13,329 --> 01:33:14,530 ‫فريق الصداقة؟ 1539 01:33:14,563 --> 01:33:16,098 ‫لم نتفق على ذلك. 1540 01:33:16,132 --> 01:33:18,534 ‫أجعل، هذا يُظهرنا سخفاء. 1541 01:33:18,567 --> 01:33:20,002 ‫فات الأوان، إنه اسم رسميّ. 1542 01:33:20,035 --> 01:33:21,670 ‫طائرُ النورس. 1543 01:33:23,439 --> 01:33:26,275 ‫رصينةٌ كما هي يا (بيريتو). 1544 01:33:26,308 --> 01:33:27,543 ‫متفقون. 1545 01:33:27,576 --> 01:33:29,145 ‫إلى أين نقصد على أيّ حال؟ 1546 01:33:29,178 --> 01:33:32,014 ‫ننطلقُ باحثين عن مغامرات جديدة 1547 01:33:32,047 --> 01:33:35,518 ‫ولرؤية بعض الأصدقاء القدامى. 1548 01:33:35,726 --> 01:33:42,853 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 1549 01:36:18,614 --> 01:36:21,517 ‫مرحبًا بكم في حفلتي! 1550 01:36:26,823 --> 01:36:29,191 ‫(القط الحذاي)! 1551 01:36:31,560 --> 01:36:33,262 ‫إنّه بطلٌ عظيم. 1552 01:36:33,295 --> 01:36:36,432 ‫إنّه أسطورة ابدّي. 1553 01:36:37,399 --> 01:36:39,201 ‫♪ مَن هو بطلكم الشجاع ‫والمستعد للمشاكل؟ ♪ 1554 01:36:39,234 --> 01:36:41,337 ‫ ♪ أنت، أنت ♪ 1555 01:36:41,370 --> 01:36:43,138 ‫♪ مَن هو بطلكم المتواضع ‫بشكل لا يصدق؟ ♪ 1556 01:36:43,172 --> 01:36:45,274 ‫ ♪ أنت، أنت ♪ 1557 01:36:45,307 --> 01:36:47,209 ‫♪ من هو القط الذي يرمي النرد ♪ 1558 01:36:47,242 --> 01:36:49,345 ‫ ♪ أنت، أنت ♪ 1559 01:36:49,378 --> 01:36:51,213 ‫ويقامر بحياته؟ 1560 01:36:51,246 --> 01:36:52,615 ‫ ♪ أنت، أنت ♪ 1561 01:36:52,648 --> 01:36:56,552 ‫♪ مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟ ♪ 1562 01:36:56,585 --> 01:36:58,220 ‫♪ مَن هو بطلكم المفضل♪ 1563 01:36:58,253 --> 01:37:01,690 ‫♪ الذي لا يعرف الخوف؟ ♪ 1564 01:37:02,859 --> 01:37:04,627 ‫♪ (القط الحذاي) ♪ 1565 01:37:10,733 --> 01:37:12,534 ‫♪ (القط الحذاي) ♪ 1566 01:37:13,535 --> 01:37:16,205 ‫(القط الحذاي). 1567 01:37:21,878 --> 01:37:23,512 ‫(القط الحذاي). 1568 01:37:23,545 --> 01:37:25,849 ‫♪ إنّه نصل العدالة ♪ 1569 01:37:25,882 --> 01:37:27,383 ‫♪ إنّه بطلٌ عظيم ♪ 1570 01:37:27,416 --> 01:37:29,853 ‫♪ يقاتلُ من أجل الناس ♪ 1571 01:37:29,886 --> 01:37:31,821 ‫♪ إنّه أسطورة ابدّي ♪ 1572 01:37:31,855 --> 01:37:33,522 ‫♪ (القط الحذاي) ♪ 1573 01:37:33,555 --> 01:37:37,192 ‫- ♪ (القط الحذاي)؟ ♪ ‫- ♪ (القط الحذاي) ♪ 1574 01:37:37,827 --> 01:37:40,262 ‫(القط الحذاي). 1575 01:37:51,306 --> 01:37:52,876 ‫أعشق هذه الأغنية. 1576 01:37:52,909 --> 01:37:55,544 ‫أحسنت. 1577 01:37:55,577 --> 01:37:59,515 ‫- ♪ مَن هو المستعد للمشاكل؟ ♪ ‫- ♪ أنت، أنت ♪ 1578 01:37:59,548 --> 01:38:02,986 ‫- ♪ مَن هو المتواضع بشكل لا يصدق؟ ♪ ‫- ♪ أنت، أنت ♪ 1579 01:38:03,019 --> 01:38:05,421 ‫♪ مَن الذي لم يمسه نصل أبدًا؟ ♪ 1580 01:38:05,454 --> 01:38:07,423 ‫♪ أنت، أنت ♪ 1581 01:38:07,456 --> 01:38:09,324 ‫♪ (القط الحذاي) لا يخاف أبدًا ♪ 1582 01:38:09,358 --> 01:38:10,693 ‫♪ أنت، أنت ♪ 1583 01:38:10,726 --> 01:38:14,630 ‫♪ مَن هو بطلكم المفضل ‫ الذي لا يعرف الخوف؟ ♪ 1584 01:38:14,663 --> 01:38:16,298 ‫♪ مَن هو بطلكم المفضل ♪ 1585 01:38:16,331 --> 01:38:18,500 ‫♪ الذي لا يعرف الخوف؟ ♪ 1586 01:38:18,534 --> 01:38:22,638 ‫♪ مَن هو بطلكم المفضل ‫ الذي لا يعرف الخوف؟ ♪ 1587 01:38:22,671 --> 01:38:24,573 ‫♪ مَن هو بطلكم المفضل ♪ 1588 01:38:24,606 --> 01:38:27,010 ‫♪ الذي لا يعرف الخوف؟ ♪ 1589 01:38:27,043 --> 01:38:28,777 ‫♪ (القط الحذاي) ♪ 1590 01:38:34,984 --> 01:38:36,820 ‫♪ (القط الحذاي) ♪ 1591 01:38:38,620 --> 01:38:43,258 ‫♪ مَن هو بطلكم المفضل ‫ الذي لا يعرف الخوف؟ ♪ 1592 01:38:43,292 --> 01:38:45,594 ‫(القط الحذاي). 1593 01:38:47,362 --> 01:38:48,898 ‫♪ (القط الحذاي) ♪ 1594 01:38:55,004 --> 01:38:56,805 ‫♪ (القط الحذاي) ♪ 1595 01:38:58,607 --> 01:39:02,879 ‫♪ مَن هو بطلكم المفضل ‫ الذي لا يعرف الخوف؟ ♪ 1596 01:39:28,337 --> 01:39:31,373 ‫♪ لمَ ترحلين؟ ♪ 1597 01:39:31,406 --> 01:39:37,713 ‫♪ إن كنّا ننسجُ الذكريات ♪ 1598 01:39:37,746 --> 01:39:40,917 ‫♪ لمَ ترحلين؟ ♪ 1599 01:39:40,950 --> 01:39:46,722 ‫♪ وقتما كلّ شيءٍ كان مثاليًا ♪ 1600 01:39:46,755 --> 01:39:50,425 ‫♪ لمَ ترحلين؟ ♪ 1601 01:39:50,459 --> 01:39:55,064 ‫♪ إن كنتَ بضعةً منّي ♪ 1602 01:39:55,098 --> 01:39:59,903 ‫كيف أواصل العيش بدونك؟ 1603 01:39:59,936 --> 01:40:05,474 ‫♪ لا أدري كيف أتصوّر ذلك ♪ 1604 01:40:05,507 --> 01:40:08,677 ‫♪ لمَ ترحلين؟ ♪ 1605 01:40:08,710 --> 01:40:14,851 ‫♪ أذا مضينا للجنة معًا ♪ 1606 01:40:14,884 --> 01:40:18,054 ‫♪ لمَ ترحلين؟ ♪ 1607 01:40:18,087 --> 01:40:24,093 ‫♪ إن عشنا طويلًا بلا خوف ♪ 1608 01:40:24,127 --> 01:40:27,931 ‫♪ لمَ ترحلين؟ ♪ 1609 01:40:27,964 --> 01:40:32,401 ‫♪ أنتِ عمري ♪ 1610 01:40:32,434 --> 01:40:38,074 ‫♪ شريكة حياتي ونور دربي ♪ 1611 01:40:38,107 --> 01:40:42,979 ‫♪ كيف أعيش بدونكِ يا حبيبتي؟ ♪ 1612 01:40:43,012 --> 01:40:47,749 ‫♪ لا فائدة من العيش ♪ 1613 01:40:52,121 --> 01:40:55,490 ‫♪ لمَ ترحلين؟ ♪ 1614 01:40:55,524 --> 01:41:00,596 ‫♪ إن كان كلّ شيءٍ بخير ♪ 1615 01:41:01,563 --> 01:41:04,733 ‫♪ لمَ ترحلين؟ ♪ 1616 01:41:04,766 --> 01:41:09,671 ‫♪ تاريخنا وهمٌ ♪ 1617 01:41:10,940 --> 01:41:14,543 ‫♪ لمَ ترحلين؟ ♪ 1618 01:41:14,576 --> 01:41:19,148 ‫♪ لأجلكِ تُذرف دموعي ♪ 1619 01:41:19,182 --> 01:41:23,987 ‫♪ لا تتركيني هكذا ♪ 1620 01:41:24,020 --> 01:41:29,158 ‫♪ أنتِ جنوني ♪ 1621 01:41:29,192 --> 01:41:32,761 ‫♪ لمَ ترحلين؟ ♪ 1622 01:41:32,794 --> 01:41:38,835 ‫♪ أذا مضينا للجنة معًا ♪ 1623 01:41:38,868 --> 01:41:42,038 ‫♪ لمَ ترحلين؟ ♪ 1624 01:41:42,071 --> 01:41:47,944 ‫♪ إن عشنا طويلًا بلا خوف ♪ 1625 01:41:47,977 --> 01:41:51,546 ‫♪ لمَ ترحلين؟ ♪ 1626 01:41:51,580 --> 01:41:56,185 ‫♪ أنتِ عمري ♪ 1627 01:41:56,219 --> 01:42:01,790 ‫♪ شريكُ حياتي ونور دربي ♪ 1628 01:42:01,824 --> 01:42:07,096 ‫♪ كيف أعيش بدونكَ يا حبيبتي؟ ♪ 1629 01:42:07,130 --> 01:42:12,001 ‫♪ لا فائدة من العيش ♪ 1630 01:42:12,035 --> 01:42:13,836 ‫أما تزالون هنا؟ 140965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.