All language subtitles for Misaeng Incomplete Life E15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,254 --> 00:00:47,380 I said he can't. 2 00:00:48,840 --> 00:00:50,383 What's the point of giving him 3 00:00:50,800 --> 00:00:52,719 false hope? 4 00:00:52,886 --> 00:00:55,013 Even if it's a word of false hope, 5 00:00:56,264 --> 00:00:58,391 there are still many people desperate for that type of hope. 6 00:01:06,274 --> 00:01:07,108 Nonetheless, 7 00:01:09,736 --> 00:01:10,612 he can't. 8 00:01:18,536 --> 00:01:20,163 The end has been decided. 9 00:01:21,915 --> 00:01:22,832 It's not that. 10 00:01:24,459 --> 00:01:26,294 I just want to continue working 11 00:01:28,171 --> 00:01:30,256 with you, Mr. Cheon, and Mr. Kim. 12 00:01:32,342 --> 00:01:33,176 Us. 13 00:01:34,219 --> 00:01:35,053 Together. 14 00:01:36,513 --> 00:01:37,347 Forever. 15 00:01:41,059 --> 00:01:42,143 But I still 16 00:01:43,645 --> 00:01:45,647 have another year left. 17 00:01:46,856 --> 00:01:48,399 Time left to be together with them. 18 00:02:15,426 --> 00:02:17,011 EPISODE 15 19 00:02:18,638 --> 00:02:19,681 Hello! 20 00:02:21,808 --> 00:02:23,434 Hello! 21 00:02:23,518 --> 00:02:24,978 You startled me. 22 00:02:25,311 --> 00:02:27,313 What's up with you lately? 23 00:02:27,981 --> 00:02:30,108 Then, I'll start my work. 24 00:02:31,860 --> 00:02:33,820 Geu-rae, you're so energetic lately. 25 00:02:43,329 --> 00:02:45,415 Go to the 15th floor, and get me some coffee please. 26 00:02:45,874 --> 00:02:48,084 Or you can go to the cafe to buy. 27 00:02:54,674 --> 00:02:55,717 Seok-yul. 28 00:02:59,721 --> 00:03:00,889 Cheer up. 29 00:03:03,766 --> 00:03:05,101 Just wait. 30 00:03:06,769 --> 00:03:08,730 All we can do is wait. 31 00:03:09,814 --> 00:03:11,107 I'm waiting, too. 32 00:03:13,943 --> 00:03:15,945 -If I wait, Sang-hyun... -Sang-hyun. 33 00:03:16,237 --> 00:03:17,655 Baek-ki, how are you? 34 00:03:19,449 --> 00:03:21,784 Of course. It's been a while. 35 00:03:21,868 --> 00:03:25,496 If you don't have any plans, can we go for a drink? 36 00:03:27,248 --> 00:03:28,625 -Sang-hyun Lee. -Should we? 37 00:03:28,958 --> 00:03:30,126 Okay. I'll talk to you later. 38 00:03:32,253 --> 00:03:34,005 -But waiting... Material. -Give me the material. 39 00:03:34,088 --> 00:03:36,049 I want to see it before I go. 40 00:03:37,175 --> 00:03:38,009 Here you go. 41 00:03:46,768 --> 00:03:47,602 Baek-ki. 42 00:03:48,645 --> 00:03:51,356 In this sentence, you should use "shall" instead of "must." 43 00:03:51,439 --> 00:03:54,234 In legal papers, the word "shall" emphasizes the duty 44 00:03:54,317 --> 00:03:55,526 and politeness. 45 00:03:57,612 --> 00:04:01,991 I thought that I should use "must" so that it'll sound more assertive. 46 00:04:03,117 --> 00:04:04,202 Then do as you wish. 47 00:04:24,097 --> 00:04:25,556 You're so stubborn. 48 00:04:27,892 --> 00:04:30,561 -If I wait... -Sir, there's an issue. 49 00:04:30,645 --> 00:04:32,313 There's a leak in the ship headed to Aqaba. 50 00:04:32,855 --> 00:04:33,690 What? 51 00:04:40,822 --> 00:04:43,366 -No, I don't think it's that bad. -We're looking into it. 52 00:04:43,449 --> 00:04:46,869 Yes, we will get back to you when we have more information. 53 00:04:46,953 --> 00:04:47,787 Yes. 54 00:04:48,162 --> 00:04:50,873 -What happened? -Let's have a meeting in 20 minutes. 55 00:04:50,957 --> 00:04:51,916 Yes, sir. 56 00:04:53,334 --> 00:04:55,295 -Mr. Hong, come with me. -Yes, sir. 57 00:04:56,462 --> 00:05:00,091 We were just notified, so we're not sure, but it won't sink right away. 58 00:05:00,174 --> 00:05:02,176 -Where did it happen? -Near Vietnam. 59 00:05:02,260 --> 00:05:05,638 Call the insurance company and have the shipping company update us. 60 00:05:05,972 --> 00:05:07,432 Cancel my scheduled meeting too. 61 00:05:07,515 --> 00:05:09,434 -Yes, sir. -And Baek-ki, call the buyers. 62 00:05:09,809 --> 00:05:11,978 -Wait, I'll do it. Get a conference room. -Yes, sir. 63 00:05:16,733 --> 00:05:18,276 I'm Baek-ki Jang from One International. 64 00:05:18,818 --> 00:05:20,486 There's a problem with our ship. 65 00:05:21,946 --> 00:05:24,115 Yes, thank you. 66 00:05:24,657 --> 00:05:27,535 Yes, okay. Could you please find out if there has been any similar case 67 00:05:27,618 --> 00:05:28,870 like ours in the past? 68 00:05:30,538 --> 00:05:32,206 Thank you. 69 00:05:36,627 --> 00:05:38,212 It is here. 70 00:05:38,296 --> 00:05:39,422 This is the list of the vendors 71 00:05:39,505 --> 00:05:41,507 that may replace the products in the worst case scenario. 72 00:05:44,427 --> 00:05:46,971 Is it impossible to send another ship there and move the products over? 73 00:05:47,055 --> 00:05:49,098 It's impossible. The product is 20 feet tall per item. 74 00:05:51,309 --> 00:05:53,352 -How about a crane? -The poor visibility 75 00:05:53,436 --> 00:05:55,813 and fast flowing current of the Ocean near Vietnam is a problem. 76 00:05:55,897 --> 00:05:57,732 It's dangerous, so that's not an option. 77 00:05:59,734 --> 00:06:01,444 How about a tugboat? 78 00:06:01,652 --> 00:06:04,363 Where do you think a tugboat is coming from? Is a tugboat sent from heaven? 79 00:06:04,447 --> 00:06:06,991 By the time, we get one and send it, the ship would have already sunk. 80 00:06:15,500 --> 00:06:17,710 -What's going on? -The Steel Team has a big issue. 81 00:06:17,794 --> 00:06:19,921 The ship to Aqaba is leaking. 82 00:06:20,004 --> 00:06:21,130 What? 83 00:06:23,007 --> 00:06:24,133 What's going on? 84 00:06:26,177 --> 00:06:27,428 -Hello. -Okay. 85 00:06:28,805 --> 00:06:31,099 -There's a problem with the ship? -Yes. 86 00:06:32,225 --> 00:06:35,561 Hey, Mr. Kim. Didn't Sales Team Two have an accident with a ship last year? 87 00:06:35,645 --> 00:06:37,063 Do you remember how they dealt with it? 88 00:06:37,313 --> 00:06:39,982 I think the ship came back to the port, and it was shipped on another boat. 89 00:06:40,066 --> 00:06:41,234 It wasn't far from the port. 90 00:06:41,442 --> 00:06:42,652 Really? 91 00:06:42,735 --> 00:06:44,612 What are you going to do? 92 00:06:46,656 --> 00:06:47,740 -Let's go. -Okay. 93 00:06:47,824 --> 00:06:49,951 If there's a leak, can't it be repaired? 94 00:06:50,034 --> 00:06:50,868 What? 95 00:06:50,952 --> 00:06:52,954 -Geu-rae, are you kidding... -That's right. 96 00:06:54,831 --> 00:06:55,998 We could repair it. 97 00:06:56,791 --> 00:06:59,544 Mr. Kang, why are you taking it seriously? 98 00:06:59,669 --> 00:07:01,379 I mean, it might be possible. 99 00:07:02,213 --> 00:07:03,464 Wait, what? 100 00:07:04,173 --> 00:07:05,716 Really? 101 00:07:06,300 --> 00:07:07,468 Let's go. 102 00:07:09,804 --> 00:07:11,389 Don't get involved. 103 00:07:11,681 --> 00:07:13,850 -Sir. -Okay. 104 00:07:14,225 --> 00:07:15,977 How about repairing the ship? 105 00:07:16,310 --> 00:07:17,937 What? Is that possible? 106 00:07:18,020 --> 00:07:20,940 If it's a hole, it might not be possible. But if it's only a crack, it might be. 107 00:07:21,315 --> 00:07:22,191 That's true. 108 00:07:22,275 --> 00:07:24,402 Let's send the divers and see how big the leak is. 109 00:07:24,485 --> 00:07:27,155 And we should have welders wait nearby to be able to work on it right away. 110 00:07:27,488 --> 00:07:29,574 -Okay. Let's try it. -Okay. 111 00:07:29,782 --> 00:07:33,244 Call the nearest office, and tell them to get divers and welders ready. 112 00:07:33,327 --> 00:07:34,245 Yes, sir. 113 00:07:38,249 --> 00:07:39,417 This is Hae-jun Kang. 114 00:07:41,169 --> 00:07:43,880 Hello, sir. This is Baek-ki Jang from One International. 115 00:07:43,963 --> 00:07:47,508 Could you please get divers and welders to go to Danang? 116 00:07:53,431 --> 00:07:54,265 Geu-rae. 117 00:07:54,765 --> 00:07:57,226 -Yes? -Did you prepare the weekly report? 118 00:07:57,476 --> 00:07:58,311 Yes. 119 00:08:04,525 --> 00:08:06,777 Did you review the contract for the Mongolia project? 120 00:08:07,028 --> 00:08:07,862 Yes. 121 00:08:11,490 --> 00:08:12,992 How about the Japan rice wine B/L draft... 122 00:08:13,075 --> 00:08:15,036 Here's the Japan rice with B/L draft, sir. 123 00:08:19,457 --> 00:08:21,542 You're done with you work. What are you doing now? 124 00:08:21,792 --> 00:08:24,670 Well, you asked me to prepare the new project. 125 00:08:24,754 --> 00:08:26,005 I want to try to get one, too. 126 00:08:27,381 --> 00:08:29,133 -By yourself? -Yes. 127 00:08:30,259 --> 00:08:32,929 You have never carried out a project by yourself before. 128 00:08:35,890 --> 00:08:37,683 Then, should I not? 129 00:08:39,143 --> 00:08:40,019 Yeah, give it a try. 130 00:08:41,020 --> 00:08:42,480 Okay. Thank you. 131 00:08:58,579 --> 00:09:02,416 Mr. Yoo, the material for the Norway minerals project has been uploaded. 132 00:09:03,125 --> 00:09:05,127 Print one for me, too. 133 00:09:05,211 --> 00:09:06,045 Okay. 134 00:09:09,131 --> 00:09:10,883 MOM 135 00:09:13,803 --> 00:09:15,054 I'll call you back. 136 00:09:22,687 --> 00:09:25,147 -What? -What should we do? 137 00:09:26,774 --> 00:09:30,403 I couldn't stop your father this time either. 138 00:09:32,947 --> 00:09:33,990 Young-yi. 139 00:09:41,289 --> 00:09:42,540 What else can we do? 140 00:09:43,207 --> 00:09:44,500 I'm sorry. 141 00:09:47,461 --> 00:09:51,173 It's not my business anymore whether Dad took the down payment for the house 142 00:09:51,757 --> 00:09:53,050 to use it to start another business. 143 00:09:54,343 --> 00:09:55,177 Mom. 144 00:09:57,430 --> 00:09:58,848 I just got myself together. 145 00:09:59,807 --> 00:10:02,560 After Dad borrowed money from Mr. Shin, 146 00:10:03,394 --> 00:10:06,772 you know what my life has been like for the past six months. 147 00:10:07,398 --> 00:10:09,025 You said I could live my life now. 148 00:10:10,276 --> 00:10:13,362 The landlord said he would add it to the rent. 149 00:10:13,446 --> 00:10:17,158 Please help me out just a little. I'll make sure we take care of the rest. 150 00:10:17,241 --> 00:10:18,075 Mom! 151 00:10:18,367 --> 00:10:21,662 We're going to be thrown to the streets. What can I do? 152 00:10:21,746 --> 00:10:23,080 Where can I get that money? 153 00:10:23,873 --> 00:10:26,876 I just paid off the debt. I've only started to breathe. 154 00:10:27,335 --> 00:10:28,544 It just ended. 155 00:10:35,176 --> 00:10:36,010 I can't. 156 00:11:01,911 --> 00:11:02,745 Sir. 157 00:11:04,080 --> 00:11:04,914 What? 158 00:11:05,247 --> 00:11:07,458 Do you have something to say to me? 159 00:11:08,834 --> 00:11:09,710 No. 160 00:11:10,252 --> 00:11:11,796 All right. 161 00:11:37,446 --> 00:11:38,447 Hey, Steel Team. 162 00:11:38,989 --> 00:11:39,865 Hello. 163 00:11:39,949 --> 00:11:41,992 I heard you guys have a problem. Are you resolving it now? 164 00:11:42,243 --> 00:11:43,911 Yes, thanks to Geu-rae. 165 00:11:44,662 --> 00:11:46,122 Geu-rae? What did he do? 166 00:11:46,205 --> 00:11:48,082 Fortunately, the leak wasn't big. 167 00:11:48,165 --> 00:11:50,209 As Geu-rae suggested, we repaired the ship. 168 00:11:50,292 --> 00:11:52,086 So we're in the middle of resolving it now. 169 00:11:53,129 --> 00:11:55,923 That's not thanks to Geu-rae. It's thanks to the laborers. 170 00:11:56,298 --> 00:11:58,467 He just ran into good luck. 171 00:11:58,551 --> 00:12:01,262 Since he's lucky, he's quite a catch. 172 00:12:02,596 --> 00:12:05,975 There are people who don't know the correct answer, but know the resolution. 173 00:12:06,058 --> 00:12:08,227 You're just putting him up on a pedestal. 174 00:12:08,310 --> 00:12:10,020 -Work hard. -Yes, sir. 175 00:12:12,982 --> 00:12:13,899 Good. 176 00:12:19,155 --> 00:12:20,489 This is Baek-ki of... 177 00:12:21,073 --> 00:12:22,158 Yes, Mr. Han. 178 00:12:23,117 --> 00:12:23,951 Gosh. 179 00:12:24,368 --> 00:12:25,703 Thank goodness. 180 00:12:25,828 --> 00:12:28,706 The shipping company will give us an ETA as soon as the ship is ready. 181 00:12:28,831 --> 00:12:30,708 This is the additional cost and the possible ports. 182 00:12:30,791 --> 00:12:31,709 Yes, thank you. 183 00:12:35,629 --> 00:12:38,424 It was Mr. Han from Danang. 184 00:12:38,507 --> 00:12:41,051 And as you said, we have the divers still on-call. 185 00:12:41,218 --> 00:12:44,930 If there's another crack, we can anchor the ship again and mend it. 186 00:12:45,014 --> 00:12:47,641 Just in case, we will prepare another port as well. 187 00:12:48,309 --> 00:12:49,143 Okay. 188 00:12:51,270 --> 00:12:53,314 Wow. That was close. 189 00:12:54,482 --> 00:12:56,817 What would we have done if not for Geu-rae? 190 00:13:05,993 --> 00:13:07,953 -Hello. -Hey, Geu-rae. 191 00:13:08,496 --> 00:13:10,456 Mr. Cheon wanted me to give this to you. 192 00:13:10,539 --> 00:13:11,707 Thank you. 193 00:13:11,957 --> 00:13:13,459 -Thank you for earlier, too. -What? 194 00:13:13,709 --> 00:13:14,543 Ship repair. 195 00:13:15,920 --> 00:13:17,338 I'm sorry for that. 196 00:13:18,088 --> 00:13:19,215 I'm sorry. 197 00:13:19,465 --> 00:13:20,799 Keep up the good work. 198 00:13:21,300 --> 00:13:22,134 What? 199 00:13:43,822 --> 00:13:47,368 There are people that don't know the correct answer, but know the resolution. 200 00:13:56,001 --> 00:13:57,586 Keep up the good work. 201 00:14:32,454 --> 00:14:33,539 Is this yours? 202 00:14:54,977 --> 00:14:56,061 If you have time 203 00:14:57,479 --> 00:14:59,148 to butt in other people's affairs, 204 00:14:59,732 --> 00:15:01,650 why don't you work on your weaknesses first? 205 00:15:04,778 --> 00:15:06,488 Being too nosy, is not a good trait. 206 00:15:13,078 --> 00:15:13,913 Okay. 207 00:15:15,623 --> 00:15:16,957 Thank you for your advice. 208 00:15:58,791 --> 00:15:59,917 If you have time 209 00:16:01,251 --> 00:16:02,836 to butt in other people's affairs, 210 00:16:03,629 --> 00:16:05,255 why don't you work on your weaknesses first? 211 00:16:11,095 --> 00:16:13,389 Baek-ki, please. 212 00:16:14,181 --> 00:16:15,015 Okay. 213 00:16:16,016 --> 00:16:17,351 I will ask the audit team. 214 00:16:18,477 --> 00:16:19,395 Thank you. 215 00:16:20,396 --> 00:16:21,772 You don't need to thank me. 216 00:16:22,147 --> 00:16:23,315 -Come on! -Come on! 217 00:16:29,613 --> 00:16:30,447 Are you crazy? 218 00:16:32,950 --> 00:16:34,827 Wow, new item. 219 00:16:35,577 --> 00:16:37,830 -Oh, man. -You've changed since you were an intern. 220 00:16:39,498 --> 00:16:41,792 Why do you keep looking at other people's work? 221 00:16:43,919 --> 00:16:45,421 I think I should go back to the factory. 222 00:16:45,838 --> 00:16:46,672 What? 223 00:16:48,173 --> 00:16:49,008 Why? 224 00:16:49,341 --> 00:16:50,300 In this place... 225 00:16:52,094 --> 00:16:55,347 In this company, there's nothing I can change. 226 00:16:56,056 --> 00:17:00,019 It's not even possible to correct a superiorr's wrongdoings. 227 00:17:01,186 --> 00:17:02,938 Do we need to wait to fight the strong? 228 00:17:03,313 --> 00:17:04,565 Until when? 229 00:17:08,819 --> 00:17:10,362 The thing I fear the most 230 00:17:11,530 --> 00:17:12,531 is waiting 231 00:17:12,781 --> 00:17:15,200 and ending up just like him. 232 00:17:15,909 --> 00:17:18,037 I'm sure he wasn't like that from the beginning. 233 00:17:22,124 --> 00:17:24,501 If you're not crazy, why are you smiling like that? 234 00:17:25,502 --> 00:17:26,336 Well... 235 00:17:31,425 --> 00:17:34,762 We'll probably never be able to close the distance between us. 236 00:17:34,845 --> 00:17:35,679 Baek-ki Jang. 237 00:17:37,681 --> 00:17:39,641 If you take a step forward, 238 00:17:39,725 --> 00:17:41,643 he takes two steps back. 239 00:17:42,686 --> 00:17:44,688 There are people that you just can't get close enough to. 240 00:17:45,355 --> 00:17:47,900 Yeah, there are people like that. 241 00:17:50,360 --> 00:17:52,571 What? Geu-rae Jang? 242 00:17:53,197 --> 00:17:54,656 That bomb? 243 00:17:55,699 --> 00:17:58,285 Wow. The world is just not fair. 244 00:17:58,994 --> 00:18:01,955 Such a free rider. He just gets a job and passes the test through networking, 245 00:18:02,039 --> 00:18:05,417 He even fires someone he doesn't like and is assigned a project through networking? 246 00:18:07,169 --> 00:18:08,003 That's... 247 00:18:09,713 --> 00:18:10,964 That's not true, Sang-hyun. 248 00:18:11,799 --> 00:18:13,133 Are you serious? 249 00:18:16,303 --> 00:18:17,638 Slow down. 250 00:18:21,809 --> 00:18:25,395 People like me get unfair treatment because of someone like him. 251 00:18:26,063 --> 00:18:27,397 Why do you think I didn't pass? 252 00:18:27,940 --> 00:18:30,442 Fine. Let's not say it's me. 253 00:18:30,526 --> 00:18:31,527 But still! 254 00:18:32,319 --> 00:18:36,323 One of us didn't make it because of him. 255 00:18:40,077 --> 00:18:42,996 -He did well on his presentation. -No, he didn't. 256 00:18:43,080 --> 00:18:46,166 Because he sold that dirty slipper with his horrible speech? 257 00:18:46,375 --> 00:18:48,293 My goodness. That's how he got in. 258 00:18:49,545 --> 00:18:52,756 That just proves how good his connection is. 259 00:18:55,342 --> 00:18:58,470 I recognize the pervert's skills, but not that punk's. 260 00:19:04,768 --> 00:19:07,896 Why don't you be honest with me? 261 00:19:10,482 --> 00:19:11,859 Do you think Geu-rae is one of us? 262 00:19:13,110 --> 00:19:13,944 No, right? 263 00:19:15,112 --> 00:19:18,115 He and we are completely different. 264 00:19:19,741 --> 00:19:22,327 A fair opportunity? Don't make me laugh. 265 00:19:23,495 --> 00:19:25,455 How can we have a fair opportunity if he's with us? 266 00:19:25,831 --> 00:19:28,667 Do you know how much money my mom spent to get me tutored and get me educated? 267 00:19:28,750 --> 00:19:29,793 My mom really worked hard! 268 00:19:34,047 --> 00:19:36,675 This is counter-discrimination. 269 00:19:42,139 --> 00:19:43,390 I should have just chilled out. 270 00:19:45,100 --> 00:19:48,061 I never slept before midnight during middle school and high school. 271 00:19:48,145 --> 00:19:50,480 In elementary school, do you know how many cram schools I went to? 272 00:19:50,564 --> 00:19:51,732 And back in college, 273 00:19:53,692 --> 00:19:55,777 I even went to study abroad and it cost me a lot of money. 274 00:19:58,488 --> 00:20:02,034 But, what is this? 275 00:20:14,796 --> 00:20:17,799 How about you? How's your job? 276 00:20:18,300 --> 00:20:20,719 It's just a temporary job. 277 00:20:21,094 --> 00:20:22,387 I'm going to get a better job. 278 00:20:23,722 --> 00:20:24,556 Baek-ki. 279 00:20:25,641 --> 00:20:26,475 You know, 280 00:20:29,853 --> 00:20:32,314 if we want to remain as who we are now, 281 00:20:33,607 --> 00:20:34,858 we need to get into a big company. 282 00:20:38,320 --> 00:20:41,240 So, what is Geu-rae doing now? 283 00:20:53,961 --> 00:20:56,797 This report must look like it's been written by a professional. 284 00:20:59,675 --> 00:21:02,177 The direction of the project, vision, and objectives 285 00:21:02,636 --> 00:21:04,137 were clearly written 286 00:21:04,221 --> 00:21:07,140 using trade terms and the format used by Mr. Oh. 287 00:21:09,059 --> 00:21:11,478 Well, I'm not sure. 288 00:21:12,604 --> 00:21:15,649 I'm not sure what it is, but it feels different. 289 00:21:16,984 --> 00:21:19,027 Mr. Oh said that if I want to convince another, 290 00:21:19,486 --> 00:21:21,279 I must be confident with it. 291 00:21:23,198 --> 00:21:25,575 I am confident. 292 00:21:34,835 --> 00:21:37,462 Geu-rae, you look confident. 293 00:21:37,546 --> 00:21:38,755 No, I'm not. 294 00:21:39,965 --> 00:21:42,175 You worked till late. 295 00:21:42,426 --> 00:21:43,719 I'm sure you prepared for it well. 296 00:21:44,803 --> 00:21:45,721 No, sir. 297 00:21:46,221 --> 00:21:48,223 I just did my best. 298 00:21:48,890 --> 00:21:51,685 Your effort is only appreciated in school. 299 00:21:51,768 --> 00:21:53,770 Work requires results. 300 00:21:54,479 --> 00:21:56,732 Geu-rae usually comes up with a lot of brilliant ideas. 301 00:21:57,774 --> 00:22:00,360 Only his ideas are good, and that's only sometimes as well. 302 00:22:01,570 --> 00:22:03,405 What's up with him again? 303 00:22:03,989 --> 00:22:06,491 Stop over-flattering him. He's nothing more than a newbie. 304 00:22:06,575 --> 00:22:08,994 -Okay. I'll be back. -Goodbye. 305 00:22:09,286 --> 00:22:10,871 -I'll take a look when I get back. -Yes, sir. 306 00:22:12,080 --> 00:22:14,875 Let's go see your rare idea. 307 00:22:19,254 --> 00:22:21,715 As you can see, the pollution levels in the famous tourist regions 308 00:22:21,798 --> 00:22:23,300 increase every year. 309 00:22:23,800 --> 00:22:27,095 And also the world's automobile industry 310 00:22:27,304 --> 00:22:29,556 is also working toward decreasing pollution. 311 00:22:29,890 --> 00:22:31,224 With this analysis, 312 00:22:31,600 --> 00:22:34,227 we are able to predict that there will be a big movement 313 00:22:34,728 --> 00:22:37,481 to protect the environment at famous tourist sites such as 314 00:22:37,773 --> 00:22:39,316 the Eiffel Tower of Paris, the Grand Canyon, 315 00:22:39,399 --> 00:22:41,526 and the Opera House in Sydney. 316 00:22:42,235 --> 00:22:44,821 Therefore, the development of electric automobiles is the driving force 317 00:22:44,905 --> 00:22:47,365 of the industry. Selling and renting electric automobiles is expected 318 00:22:47,449 --> 00:22:49,493 produce a lot of profit 319 00:22:51,078 --> 00:22:52,579 Thanks for listening to my presentation. 320 00:23:05,634 --> 00:23:07,344 A new idiot is born. 321 00:23:08,637 --> 00:23:09,471 What? 322 00:23:10,388 --> 00:23:13,558 I thought you will talk about the item. What is all this? 323 00:23:14,434 --> 00:23:16,728 Babbling about things that you don't even know. 324 00:23:18,730 --> 00:23:20,816 You can't even speak English. Why did you write in English? 325 00:23:22,776 --> 00:23:23,819 What's your product? 326 00:23:24,986 --> 00:23:28,365 Who's your target market? 327 00:23:31,243 --> 00:23:34,162 But it doesn't look like it was written by an amateur. 328 00:23:34,996 --> 00:23:36,790 The words are not the problem. 329 00:24:13,743 --> 00:24:16,538 If you have time to get into other people's business, 330 00:24:16,621 --> 00:24:18,331 why don't you work on your weaknesses first? 331 00:24:26,840 --> 00:24:29,384 Young-yi, did you give me the documents you've printed? 332 00:24:29,968 --> 00:24:30,927 Did I receive it? 333 00:24:32,554 --> 00:24:33,388 Young-yi! 334 00:24:38,810 --> 00:24:39,644 The documents. 335 00:24:40,270 --> 00:24:42,230 Which documents, sir? 336 00:24:42,397 --> 00:24:43,481 The Norway project. 337 00:24:45,192 --> 00:24:47,152 Right, yes. I'll request it now. 338 00:24:47,444 --> 00:24:50,155 What? You said you've requested it and it came in yesterday. 339 00:24:50,238 --> 00:24:51,948 What? When? 340 00:24:52,657 --> 00:24:54,743 What is wrong with you? 341 00:24:57,954 --> 00:25:00,332 Right, the Norway project. I'm sorry. 342 00:25:04,044 --> 00:25:06,171 Jeez. It's all over the place. 343 00:25:06,755 --> 00:25:08,715 Print it for him first. 344 00:25:08,798 --> 00:25:09,633 Okay. 345 00:25:13,345 --> 00:25:15,096 Where is she going? 346 00:25:16,306 --> 00:25:17,641 I think she went to make copies. 347 00:25:17,933 --> 00:25:20,685 Why did she become Geu-rae all of a sudden? 348 00:25:21,478 --> 00:25:24,272 You wanted me to print it, right? 349 00:25:24,356 --> 00:25:25,190 Yes. 350 00:25:38,578 --> 00:25:40,872 Young-yi, do you have a problem? 351 00:25:42,499 --> 00:25:43,333 No, sir. 352 00:25:43,917 --> 00:25:45,085 I think you do. 353 00:25:45,627 --> 00:25:47,921 No, sir. Everything is fine. 354 00:25:59,349 --> 00:26:00,976 I think Geu-rae really wanted to do well. 355 00:26:01,851 --> 00:26:02,978 He was going too hard, right? 356 00:26:05,981 --> 00:26:07,148 Should we end it like that? 357 00:26:07,482 --> 00:26:10,151 Shouldn't we tell him why it's not good? 358 00:26:11,861 --> 00:26:12,696 Tell him what? 359 00:26:14,155 --> 00:26:17,284 You have been weird towards him lately. 360 00:26:18,118 --> 00:26:20,287 There's nothing weird about what I'm doing. 361 00:26:23,123 --> 00:26:26,501 He's too good of an employee to lose that it's disheartening. 362 00:26:28,003 --> 00:26:29,337 It's not going to be possible, right? 363 00:26:30,171 --> 00:26:31,464 Turning him into a regular employee. 364 00:26:32,382 --> 00:26:33,216 Most likely. 365 00:26:36,761 --> 00:26:39,431 Then we should prepare for it as early as now. 366 00:26:40,849 --> 00:26:44,269 I'm sure he can find another job after getting some experience here. 367 00:26:54,988 --> 00:26:57,866 The landlord said he would add it to the rent. 368 00:26:58,241 --> 00:27:00,952 Please help me out just a little paying the deposit. 369 00:27:01,036 --> 00:27:02,829 I'll make sure we take care of the rest. 370 00:27:02,912 --> 00:27:06,583 We're going to be thrown to the streets. 371 00:27:06,916 --> 00:27:08,001 What can I do? 372 00:27:09,419 --> 00:27:10,712 I'm not going to do anything. 373 00:27:17,135 --> 00:27:20,764 DAD 374 00:27:27,187 --> 00:27:28,021 Yes, sir. 375 00:27:29,022 --> 00:27:29,856 Yes. 376 00:27:30,982 --> 00:27:34,110 Young-yi, read the third condition on the Norway project contract. 377 00:27:34,319 --> 00:27:35,153 Yes, sir. 378 00:27:36,613 --> 00:27:37,655 -Hurry. -Okay. 379 00:27:38,114 --> 00:27:39,366 DAD 380 00:27:41,993 --> 00:27:43,411 One second please. 381 00:27:51,294 --> 00:27:52,128 What was the number? 382 00:27:52,879 --> 00:27:55,048 -What are you doing? -Sorry. 383 00:27:55,382 --> 00:27:56,257 Hurry. 384 00:28:08,311 --> 00:28:10,980 I asked you to read a few lines. What's taking so long? 385 00:28:11,064 --> 00:28:13,566 -Young-yi, what are you doing? -I'm sorry. I can't remember the code. 386 00:28:13,650 --> 00:28:14,901 It's 2875. 387 00:28:18,405 --> 00:28:21,324 You punks! What are you doing? 388 00:28:35,296 --> 00:28:36,297 Give that to me! 389 00:28:37,841 --> 00:28:39,384 I'm sorry. 390 00:28:41,469 --> 00:28:42,762 -Damn it. -That hurt. 391 00:28:52,439 --> 00:28:53,773 It's not going to be possible, right? 392 00:28:54,107 --> 00:28:55,400 Turning him into a regular employee. 393 00:28:56,234 --> 00:28:57,068 Most likely. 394 00:29:00,405 --> 00:29:03,032 Then we should prepare for it as early as now. 395 00:29:03,324 --> 00:29:06,828 I'm sure he can find another job after his experience here. 396 00:29:07,704 --> 00:29:09,789 High school, college, and even my old job! 397 00:29:11,458 --> 00:29:14,294 Do you know how I suffered because of Dad? 398 00:29:15,462 --> 00:29:17,505 How can you ask me for money again? 399 00:29:18,298 --> 00:29:20,091 What did I do wrong? 400 00:29:20,884 --> 00:29:22,594 I said I'm sorry. 401 00:29:22,844 --> 00:29:24,929 Wouldn't it be nice to help your dad 402 00:29:25,013 --> 00:29:26,431 at a time like this? 403 00:29:27,223 --> 00:29:29,100 This is the last time. 404 00:29:29,392 --> 00:29:31,019 I was disappointed that you weren't a boy, 405 00:29:31,102 --> 00:29:33,229 but did I say anything to you about that? 406 00:29:33,521 --> 00:29:34,689 Aren't daughters children too? 407 00:29:35,064 --> 00:29:35,899 Dad! 408 00:29:36,191 --> 00:29:37,692 Come on, Young-yi. 409 00:29:38,151 --> 00:29:41,404 Just help me one more time. 410 00:29:41,488 --> 00:29:42,697 Don't ever call me again. 411 00:29:49,454 --> 00:29:51,623 Hey, Young-yi. I was just... 412 00:30:27,325 --> 00:30:28,868 What's wrong with her today? 413 00:30:29,786 --> 00:30:32,872 It's so odd. I wonder if something happened to her. 414 00:30:33,289 --> 00:30:34,582 Don't worry about it. 415 00:30:35,124 --> 00:30:36,417 I'm trying not to worry about her. 416 00:30:36,501 --> 00:30:39,546 But we're working together every day. It's natural to worry. 417 00:30:50,223 --> 00:30:52,141 Young-yi, what's up? 418 00:30:52,475 --> 00:30:53,643 Nothing, sir. 419 00:30:59,315 --> 00:31:02,402 Young-yi, do you have a problem at home? You're a bit... 420 00:31:02,485 --> 00:31:04,654 No. Don't worry about it, sir. 421 00:31:05,613 --> 00:31:09,200 Hey, settle your personal problems before you come to work. 422 00:31:09,284 --> 00:31:11,452 Make sure you don't mess up at work. 423 00:31:14,080 --> 00:31:15,081 Jeez. 424 00:31:18,084 --> 00:31:19,961 You were too much. 425 00:31:20,211 --> 00:31:23,131 Then again, we can't open up to her even if we wanted to. 426 00:31:23,214 --> 00:31:24,966 She's the one that built the wall. 427 00:31:25,049 --> 00:31:26,801 Go away. I don't want to talk. 428 00:31:27,677 --> 00:31:28,511 Jeez. 429 00:31:35,143 --> 00:31:37,437 If you don't have the basics, you can't climb the stairs. 430 00:31:41,316 --> 00:31:43,026 Achieving something without the basics 431 00:31:43,860 --> 00:31:45,403 is not climbing, 432 00:31:46,446 --> 00:31:48,740 but falling right back after the achievement. 433 00:31:51,993 --> 00:31:54,746 Shouldn't we tell him why it's not good? 434 00:31:56,289 --> 00:31:57,123 Geu-rae. 435 00:31:59,792 --> 00:32:00,627 Yes? 436 00:32:08,343 --> 00:32:09,594 This is one hundred thousand won. 437 00:32:10,470 --> 00:32:11,596 Go sell something outside. 438 00:32:14,182 --> 00:32:15,808 You want to do a real big project, right? 439 00:32:16,059 --> 00:32:18,895 Business doesn't need technical words. Business is just business. 440 00:32:19,479 --> 00:32:21,022 It's getting profit from something you sell. 441 00:32:21,564 --> 00:32:24,484 It's selling good products to those who need it. That's business. 442 00:32:25,943 --> 00:32:28,988 Go and learn the basics of business. 443 00:32:31,824 --> 00:32:33,034 You can't sell it to your family. 444 00:32:34,202 --> 00:32:35,286 Be done by seven o'clock. 445 00:32:56,099 --> 00:32:58,017 This title is too long. 446 00:32:58,685 --> 00:33:00,436 What did he do wrong? 447 00:33:07,485 --> 00:33:08,611 So this is why. 448 00:33:18,496 --> 00:33:19,330 Hello? 449 00:33:19,831 --> 00:33:21,541 Right, yes. Hello. 450 00:33:21,624 --> 00:33:24,085 Yes, I did check the manual. 451 00:33:24,168 --> 00:33:27,964 There was something wrong so my manager looked at it. 452 00:33:28,047 --> 00:33:31,384 I think it might be a bit difficult. Let me take a look and get back to you. 453 00:33:32,009 --> 00:33:32,844 Okay. 454 00:33:45,273 --> 00:33:48,776 ELECTRIC AUTOMOBILE SALES AND RENTING PROJECT 455 00:33:55,283 --> 00:33:57,368 Man. What's wrong with me? 456 00:33:58,995 --> 00:34:00,455 I changed my perfume. You want to smell? 457 00:34:00,538 --> 00:34:02,039 -It's not funny. -All right, man. 458 00:34:10,047 --> 00:34:13,134 Baek-ki, you shouldn't look at that. 459 00:34:15,344 --> 00:34:18,014 I'm sorry. It was just there. 460 00:34:18,097 --> 00:34:19,807 It's not top secret or anything, 461 00:34:19,891 --> 00:34:21,684 but this is Geu-rae's report that was rejected, 462 00:34:21,768 --> 00:34:23,102 so it's a sensitive subject. 463 00:34:23,603 --> 00:34:25,354 Okay. But... 464 00:34:27,273 --> 00:34:29,484 It's not that bad. What happened? 465 00:34:31,736 --> 00:34:34,155 Why don't you tell us? You've read it. 466 00:34:35,323 --> 00:34:36,157 What? 467 00:34:36,657 --> 00:34:38,659 Yes, why don't you tell us? 468 00:34:39,660 --> 00:34:40,495 Okay. 469 00:34:46,292 --> 00:34:47,794 I think 470 00:34:51,297 --> 00:34:53,841 a rental business should have 471 00:34:53,925 --> 00:34:55,551 a specific site mentioned in the report. 472 00:34:55,843 --> 00:34:59,097 The execution plan doesn't state the way inventory will be handled, 473 00:34:59,180 --> 00:35:01,349 and the depreciation measures are not in the report as well. 474 00:35:01,974 --> 00:35:03,184 Also, 475 00:35:04,227 --> 00:35:08,064 the estimated profit is vague. 476 00:35:08,147 --> 00:35:10,441 It must be shown with the current value. 477 00:35:10,525 --> 00:35:12,068 That's why it should be revised. 478 00:35:20,409 --> 00:35:22,620 -One hundred thousand won? -Probably. 479 00:35:23,037 --> 00:35:24,831 Ask him to take Baek-ki, too. 480 00:35:25,081 --> 00:35:25,915 What? 481 00:35:26,916 --> 00:35:27,750 What? 482 00:35:38,469 --> 00:35:40,263 Why do I... 483 00:35:43,015 --> 00:35:44,225 Where should we go? 484 00:35:45,726 --> 00:35:46,686 Baek-ki. 485 00:35:48,521 --> 00:35:50,648 Shouldn't we decide on what to buy first? 486 00:35:51,566 --> 00:35:54,235 -Then what should we buy? -How am I supposed to know? 487 00:35:54,777 --> 00:35:56,362 Let's go somewhere we can buy products. 488 00:35:56,946 --> 00:35:58,072 Okay, where? 489 00:35:59,157 --> 00:36:00,491 That's what I'm trying to decide. 490 00:36:00,575 --> 00:36:02,034 You go buy whatever. 491 00:36:02,326 --> 00:36:04,662 It's your homework, not mine. 492 00:36:05,246 --> 00:36:07,206 I'll sell it for you. 493 00:36:12,628 --> 00:36:14,172 Let's go to the cafe over there. 494 00:36:27,435 --> 00:36:29,228 Hello, sir. 495 00:36:29,979 --> 00:36:31,105 How are you? 496 00:36:31,314 --> 00:36:33,232 Hey, Baek-ki. It's been a while. 497 00:36:34,066 --> 00:36:35,276 How's work? 498 00:36:35,359 --> 00:36:38,613 It's fine. How's your business? 499 00:36:38,696 --> 00:36:41,240 My rental business is not really a big deal. 500 00:36:41,324 --> 00:36:42,700 it's not really as big as you think. 501 00:36:43,117 --> 00:36:45,453 It's just a family business. 502 00:36:46,162 --> 00:36:48,289 Hey, we should get some drinks again? 503 00:36:48,372 --> 00:36:49,332 Right, yes. 504 00:36:49,957 --> 00:36:53,377 Is it all right if we meet up today? 505 00:36:53,461 --> 00:36:56,881 You don't need to ask such a thing. Come whenever you want to. 506 00:36:57,840 --> 00:36:59,675 Okay. I'll see you later then. 507 00:37:08,851 --> 00:37:10,519 I wonder how Geu-rae is doing? 508 00:37:12,563 --> 00:37:15,233 I hope he learns something from it. 509 00:37:15,775 --> 00:37:17,318 If he gets laughed at, 510 00:37:17,985 --> 00:37:20,905 he will know why his report was declined. 511 00:37:21,030 --> 00:37:23,199 I wonder what he'll sell. 512 00:37:23,783 --> 00:37:27,286 The first time I got this mission, it was hard for me to choose the item. 513 00:37:27,370 --> 00:37:31,082 I was all over the place. I looked here and there, everywhere. 514 00:37:31,165 --> 00:37:34,460 Three for ten thousand won. It's pretty much free. 515 00:37:34,543 --> 00:37:40,299 That's why I decided to buy a cheap item that anyone can buy and use and sell it. 516 00:37:40,549 --> 00:37:43,886 I decided to buy something cheap and sell lots of them. 517 00:37:45,012 --> 00:37:47,390 That's right. That's the trap. 518 00:37:48,224 --> 00:37:49,308 It's cheap. 519 00:37:51,394 --> 00:37:54,063 Buying something for cheap and selling it might seem like a good strategy. 520 00:37:54,689 --> 00:37:57,233 That is the trap in this mission. 521 00:37:57,316 --> 00:37:59,151 Take a look. The pajama pants are really good. 522 00:37:59,235 --> 00:38:01,404 Hey, are these socks popular items in this market? 523 00:38:01,487 --> 00:38:03,114 Of course, they are. A lot of people buy them. 524 00:38:03,197 --> 00:38:05,408 It's not even half the price of other markets. 525 00:38:05,491 --> 00:38:08,911 And this is really well-made. 526 00:38:08,995 --> 00:38:11,372 It's really good. Look at this. 527 00:38:12,581 --> 00:38:16,460 Five underwear for ten thousand won. 528 00:38:16,544 --> 00:38:19,171 Eight pairs of socks for ten thousand won. 529 00:38:19,255 --> 00:38:21,841 Sir, give me 100,000 won worth of socks. 530 00:38:22,258 --> 00:38:23,968 -100,000 won? -Yes. 531 00:38:26,470 --> 00:38:27,471 Just socks? 532 00:38:29,056 --> 00:38:30,057 Just underwear? 533 00:38:33,352 --> 00:38:34,353 Half and half. 534 00:38:42,194 --> 00:38:44,989 -Yes, sir. -Geu-rae, are your products selling well? 535 00:38:45,281 --> 00:38:46,532 I just started. 536 00:38:47,074 --> 00:38:49,035 Make the best profit. 537 00:38:49,452 --> 00:38:51,912 Buy it cheap, and earn big profit. 538 00:38:52,371 --> 00:38:53,289 Okay. 539 00:38:53,998 --> 00:38:56,834 Are we going to have happy hour with your profit? 540 00:38:56,917 --> 00:38:58,085 -What? -What? 541 00:38:58,711 --> 00:39:00,004 Okay. Good luck. 542 00:39:02,465 --> 00:39:04,759 He kept saying, "Okay." 543 00:39:05,426 --> 00:39:08,721 I hope he didn't buy cheap socks off a cart on the streets. 544 00:39:08,804 --> 00:39:10,723 He probably bought underwear too as a full package. 545 00:39:15,353 --> 00:39:17,563 We shouldn't do anything in front of Seok-yul. 546 00:39:17,646 --> 00:39:18,981 He's so scary. 547 00:39:20,191 --> 00:39:21,984 Did you do some self-reflection, Seok-yul? 548 00:39:22,610 --> 00:39:24,737 Hey, stop that. 549 00:39:24,945 --> 00:39:27,698 Do you think there's any newbie who didn't act up to his superior? 550 00:39:27,782 --> 00:39:30,159 -I'll teach him better, okay? -Yes, please. 551 00:39:30,409 --> 00:39:32,078 Right, I'm sorry. 552 00:39:35,831 --> 00:39:36,832 Bring it. 553 00:39:44,340 --> 00:39:46,509 This is the report of the inventory from the factory. 554 00:40:01,899 --> 00:40:02,775 Do it again. 555 00:40:06,070 --> 00:40:09,573 Could you tell me what was wrong with the report? 556 00:40:13,119 --> 00:40:14,453 Either study it 557 00:40:15,371 --> 00:40:16,789 or ask on the bulletin. 558 00:40:20,376 --> 00:40:21,460 Aren't you going to get it? 559 00:40:28,008 --> 00:40:29,051 Yes, this is... 560 00:40:30,469 --> 00:40:31,720 One moment please. 561 00:40:33,514 --> 00:40:34,723 It's Chungseol Textile. 562 00:40:38,018 --> 00:40:39,186 Yes, Mr. Lee? 563 00:40:40,146 --> 00:40:41,981 Oh, my cell phone was turned off. 564 00:40:43,399 --> 00:40:44,817 Where? 565 00:40:48,904 --> 00:40:50,865 I'll call you right back. 566 00:41:08,424 --> 00:41:09,758 You're still a newbie. 567 00:41:10,551 --> 00:41:13,637 You must work for more than a year in order to get an employee loan. 568 00:41:13,929 --> 00:41:16,140 You're not qualified yet. 569 00:41:20,436 --> 00:41:21,770 Here you go. 570 00:41:22,146 --> 00:41:24,857 You are qualified to borrow up to ten million won. 571 00:41:35,409 --> 00:41:38,329 Where is she? She needs to finish this. 572 00:41:39,872 --> 00:41:41,332 Is it the budget for the Norway project? 573 00:41:41,540 --> 00:41:43,501 Give it to me. I'll do it. 574 00:41:49,798 --> 00:41:51,091 Where have you been? 575 00:41:51,926 --> 00:41:52,801 I'm sorry. 576 00:41:52,885 --> 00:41:54,887 Mr. Yoo is doing your job! 577 00:41:55,262 --> 00:41:56,972 I'm sorry. 578 00:42:09,318 --> 00:42:11,612 Young-yi, don't you hear the phone ringing? 579 00:42:12,071 --> 00:42:13,197 This is Young-yi... 580 00:42:15,074 --> 00:42:17,326 Yes, this is Mr. Yoo of the Resource Team. 581 00:42:18,285 --> 00:42:20,913 Yes, the final budget for the Norway project? 582 00:42:21,288 --> 00:42:22,873 Yes. It will be ready within today. 583 00:42:24,291 --> 00:42:26,961 Don't worry about it. Yes. Okay. 584 00:42:30,547 --> 00:42:31,757 You said it's nothing. 585 00:42:32,716 --> 00:42:34,009 Is this nothing? 586 00:42:34,426 --> 00:42:37,054 You're not thinking straight, and you've been out of it... 587 00:42:39,431 --> 00:42:41,433 What? Should I just keep quiet? 588 00:42:43,185 --> 00:42:44,812 Young-yi, go get some coffee. 589 00:42:44,895 --> 00:42:48,190 Hey, didn't you hear her? She said not to worry about it! 590 00:42:48,440 --> 00:42:49,650 Hey, Mr. Ha! 591 00:43:00,202 --> 00:43:01,203 I'm sorry. 592 00:43:14,967 --> 00:43:16,635 What is this? 593 00:43:17,386 --> 00:43:18,929 Socks and underwear. 594 00:43:19,930 --> 00:43:21,515 You said you can sell anything. 595 00:43:27,021 --> 00:43:27,855 Let's go. 596 00:43:31,233 --> 00:43:32,484 Where are we going? 597 00:43:38,490 --> 00:43:39,575 Hello, sir. 598 00:43:40,451 --> 00:43:41,994 Hey, Baek-ki! 599 00:43:42,995 --> 00:43:44,580 -It's been a while. -How have you been? 600 00:43:44,705 --> 00:43:45,706 I'm great. 601 00:43:47,666 --> 00:43:49,209 -Hannah, prepare a drink please. -Okay. 602 00:43:52,504 --> 00:43:55,424 Baek-ki, you're looking good. 603 00:43:57,134 --> 00:43:59,261 I'm Geu-rae Jang from One International's Sales Team Three. 604 00:43:59,345 --> 00:44:00,596 Nice to meet you. 605 00:44:03,390 --> 00:44:04,850 Please take care of our Baek-ki. 606 00:44:05,851 --> 00:44:06,852 Have a seat. 607 00:44:08,812 --> 00:44:10,981 I still feel bad about the drinks you bought 608 00:44:11,065 --> 00:44:14,026 to congratulate me being hired. It was expensive. 609 00:44:14,109 --> 00:44:17,321 What are you saying? It was nothing. I'm glad you enjoyed it. 610 00:44:17,905 --> 00:44:19,365 What is it? You needed a favor? 611 00:44:20,240 --> 00:44:23,410 The company wants me to sell something. 612 00:44:23,786 --> 00:44:24,828 It's like a training. 613 00:44:25,329 --> 00:44:26,163 What is it? 614 00:44:27,164 --> 00:44:27,998 Well... 615 00:44:32,795 --> 00:44:33,629 It's... 616 00:44:34,797 --> 00:44:36,382 Here. 617 00:44:37,883 --> 00:44:39,343 It will be best if you pay a good price. 618 00:44:42,262 --> 00:44:44,139 -Thank you. -Thank you. 619 00:44:45,891 --> 00:44:47,476 Is this your company's product? 620 00:44:47,726 --> 00:44:48,811 No. 621 00:44:49,812 --> 00:44:51,271 We bought it on the way here. 622 00:44:52,981 --> 00:44:53,857 Where is it from? 623 00:44:55,567 --> 00:44:56,485 China OEM? 624 00:44:57,986 --> 00:45:01,156 I think it's from China. 625 00:45:01,824 --> 00:45:02,825 How much are they? 626 00:45:03,992 --> 00:45:06,161 -A good price for you. -Why? 627 00:45:07,371 --> 00:45:09,081 Because it's me? 628 00:45:09,957 --> 00:45:11,583 Or is it because that's what it's worth? 629 00:45:13,377 --> 00:45:15,045 Well, that's... 630 00:45:19,675 --> 00:45:20,676 I'm not buying. 631 00:45:22,094 --> 00:45:24,763 I can buy you drink and other things. 632 00:45:25,264 --> 00:45:26,390 But I'm not buying this. 633 00:45:27,099 --> 00:45:28,016 Do you know why? 634 00:45:28,517 --> 00:45:30,477 Because I don't need these. 635 00:45:32,980 --> 00:45:33,814 Baek-ki, 636 00:45:34,231 --> 00:45:36,859 did you buy this to sell it to me? 637 00:45:38,068 --> 00:45:39,278 I'm disappointed. 638 00:45:46,285 --> 00:45:49,830 How can you buy something like these? 639 00:45:50,080 --> 00:45:52,124 You're the one who told me to buy anything. 640 00:45:55,210 --> 00:45:57,754 If we go somewhere with lots of people, then I'm sure we can sell it. 641 00:46:03,260 --> 00:46:04,428 Baek-ki. 642 00:46:07,556 --> 00:46:09,099 If you can't do the mission, go back. 643 00:46:09,766 --> 00:46:11,894 Like you said, it's my homework. 644 00:46:16,982 --> 00:46:19,568 And like you said, I am not competent at all. 645 00:46:20,736 --> 00:46:23,864 That's why I'm more desperate than you are. 646 00:46:25,199 --> 00:46:27,910 I must sell these by five o'clock. 647 00:46:41,840 --> 00:46:43,258 Are your products selling well? 648 00:46:59,024 --> 00:47:00,025 Passengers 649 00:47:00,692 --> 00:47:03,695 are prohibited to sell things in the train. 650 00:47:03,779 --> 00:47:07,074 Handing out advertisements is also not allowed. 651 00:47:25,425 --> 00:47:27,261 Let's go. I don't think this will work. 652 00:47:27,761 --> 00:47:30,055 No. Let's sell it here. 653 00:47:30,639 --> 00:47:33,892 Geu-rae, what did you say? You said we should go somewhere with a lot of people. 654 00:47:35,143 --> 00:47:36,270 Look. 655 00:47:36,812 --> 00:47:38,939 You said you couldn't sell it on the streets. 656 00:47:39,982 --> 00:47:41,400 We have to sell it here. 657 00:47:42,150 --> 00:47:43,610 I can't do it here. 658 00:47:44,570 --> 00:47:45,571 Why not? 659 00:47:49,741 --> 00:47:51,910 Everyone is staring at us. 660 00:47:51,994 --> 00:47:55,497 It's a closed area and they don't look... Let's go somewhere else. 661 00:47:55,831 --> 00:47:57,249 We're running out of time. 662 00:47:57,916 --> 00:47:59,209 The subway is the best place. 663 00:47:59,293 --> 00:48:01,461 There are a lot of people. If we just move around each car... 664 00:48:01,545 --> 00:48:03,046 If you're that confident, 665 00:48:04,590 --> 00:48:05,841 then do it yourself. 666 00:48:46,006 --> 00:48:47,257 Hello. 667 00:48:49,051 --> 00:48:50,552 Hello, everyone. 668 00:49:03,649 --> 00:49:06,610 Socks. Don't you need socks? 669 00:49:09,446 --> 00:49:11,365 Take a look at these socks. 670 00:49:11,448 --> 00:49:13,033 Six pairs for 10,000 thousand won. 671 00:49:13,116 --> 00:49:16,078 They're well-made and cheaper than the ones at the market. 672 00:49:16,662 --> 00:49:18,955 Take a look at these socks. 673 00:49:19,247 --> 00:49:22,751 Everyone can wear these kinds of socks. 674 00:49:22,834 --> 00:49:24,920 They fit both men and women. 675 00:49:25,003 --> 00:49:25,921 Look at this. 676 00:49:26,546 --> 00:49:28,215 Take a look at these socks. 677 00:49:28,840 --> 00:49:29,841 How much is it? 678 00:49:29,925 --> 00:49:32,844 It's 10,000. It's a very good product. 679 00:49:32,928 --> 00:49:35,389 -For how many? -Six pairs for 10,000 won. 680 00:49:36,807 --> 00:49:40,268 It's really cheap for six pairs. 681 00:49:40,477 --> 00:49:42,187 Sir, would you like to touch them at least? 682 00:49:45,440 --> 00:49:47,567 Sir, I can show you another product. 683 00:49:48,318 --> 00:49:51,071 Sir, the whole family can wear it. 684 00:49:51,154 --> 00:49:52,197 I don't need it. 685 00:49:52,280 --> 00:49:54,825 -It would be great if you bought a set. -I don't need it. 686 00:49:54,908 --> 00:49:56,952 For those traveling to Macheon, 687 00:49:57,077 --> 00:50:00,163 please transfer to subway line five at the next stop. 688 00:50:11,758 --> 00:50:12,592 Ma'am. 689 00:50:13,427 --> 00:50:15,887 Take a look at these socks. 690 00:50:15,971 --> 00:50:18,473 These are free size. 691 00:50:18,640 --> 00:50:20,976 I don't need them. 692 00:50:26,690 --> 00:50:29,317 And like you said, I am not competent at all. 693 00:50:29,401 --> 00:50:30,485 Hello. 694 00:50:30,902 --> 00:50:34,030 That's why I'm more desperate than you are. 695 00:50:36,450 --> 00:50:39,244 I must sell these by five o'clock. 696 00:50:39,703 --> 00:50:43,457 It's 10,000 won for six pairs. Ma'am, take a look at these socks. 697 00:50:43,707 --> 00:50:45,417 Don't you think you're a bit greedy? 698 00:50:46,209 --> 00:50:49,212 You still desire what the person that started from the bottom has. 699 00:50:49,921 --> 00:50:51,798 -Ma'am... Yes! -Here! 700 00:50:58,472 --> 00:51:01,016 -That hurt! -I'm sorry. 701 00:51:01,099 --> 00:51:03,477 -Do you need some socks? -No, thanks. 702 00:51:03,560 --> 00:51:05,896 It's from China, but the quality is really good. 703 00:51:05,979 --> 00:51:08,523 -No, I don't want it. -These are from China. 704 00:51:08,607 --> 00:51:10,776 But the quality is no different from Korean-made ones. 705 00:51:14,905 --> 00:51:16,031 Don't you need any? 706 00:51:17,157 --> 00:51:19,326 I'm selling these. 707 00:51:19,785 --> 00:51:21,411 -It's better than it looks. -How much? 708 00:51:21,620 --> 00:51:24,164 Yes. 10,000 won for six pairs. 709 00:51:25,040 --> 00:51:26,541 -Six pairs? -Yes. 710 00:51:26,833 --> 00:51:29,044 The characters are really cute. 711 00:51:29,127 --> 00:51:31,296 -And if you look here... -It's too expensive. 712 00:51:31,505 --> 00:51:34,299 -No it's not. -These are 10,000 won for ten pairs. 713 00:51:34,382 --> 00:51:36,635 You can't find that price anywhere. 714 00:51:36,718 --> 00:51:38,261 -It's expensive. -One more pair then. 715 00:51:38,345 --> 00:51:40,388 -No, never mind. -Hold on. 716 00:51:41,389 --> 00:51:42,474 Okay, eight pairs then. 717 00:51:42,557 --> 00:51:44,935 -Forget it. -I'll do it just for you. 718 00:51:45,352 --> 00:51:47,854 I said I don't want it. Why do you keep forcing it on me? 719 00:51:47,938 --> 00:51:49,397 Jeez. 720 00:51:49,606 --> 00:51:51,983 Who would pay so much to buy socks in the subway? 721 00:52:24,683 --> 00:52:27,352 So why did you overdo yourself? 722 00:52:27,435 --> 00:52:28,687 You should have been smarter. 723 00:52:28,770 --> 00:52:31,356 Then again, that's the least you could do. 724 00:52:31,439 --> 00:52:33,483 Just continue to do your best. 725 00:53:11,438 --> 00:53:12,439 Wait here. 726 00:53:13,899 --> 00:53:15,066 Just for a moment. 727 00:53:17,360 --> 00:53:18,445 Where are you going? 728 00:53:21,907 --> 00:53:22,908 I'll go and sell these. 729 00:53:22,991 --> 00:53:24,326 -So where... -Just stay here. 730 00:53:25,368 --> 00:53:26,369 Hey. 731 00:53:39,841 --> 00:53:42,385 It's great to have a good memory. 732 00:53:52,228 --> 00:53:56,232 THE KOREA GO ASSOCIATION. 733 00:53:58,360 --> 00:54:00,195 But it's better 734 00:54:00,904 --> 00:54:02,447 to be able to forget. 735 00:54:31,059 --> 00:54:33,186 THE KOREA GO ASSOCIATION 736 00:54:36,231 --> 00:54:37,399 The forgotten memories 737 00:54:39,025 --> 00:54:40,735 no longer leave a scar. 738 00:55:08,179 --> 00:55:09,472 I'm here. 739 00:55:16,187 --> 00:55:17,731 Like anything else, 740 00:55:19,482 --> 00:55:21,026 the moment the play is announced, 741 00:55:22,068 --> 00:55:24,154 you realize you weren't ready. 742 00:55:26,031 --> 00:55:28,241 The determination or shout you make before the play 743 00:55:29,075 --> 00:55:30,744 is just a reaction that comes with insecurity. 744 00:55:32,287 --> 00:55:33,288 Also, 745 00:55:34,164 --> 00:55:36,833 when you feel the urge to run away or go back 746 00:55:38,084 --> 00:55:39,377 it's either too late, 747 00:55:44,591 --> 00:55:46,634 or the play already started. 748 00:55:47,260 --> 00:55:48,261 Sir. 749 00:55:50,638 --> 00:55:51,598 What? 750 00:55:52,974 --> 00:55:54,059 Geu-rae! 751 00:55:54,934 --> 00:55:56,102 How are you? 752 00:55:58,730 --> 00:55:59,731 Good. 753 00:56:09,407 --> 00:56:11,117 Where did he go? 754 00:56:18,875 --> 00:56:21,920 -Go? -I really had no other choice. 755 00:56:22,295 --> 00:56:24,297 You should've set it on the other side. 756 00:56:25,256 --> 00:56:26,341 How? 757 00:56:27,675 --> 00:56:29,427 Why did he come here? 758 00:56:35,141 --> 00:56:37,185 I wonder if he knows someone here? 759 00:56:38,728 --> 00:56:39,854 Go? 760 00:56:41,940 --> 00:56:43,483 -I couldn't retreat. -Did you see? 761 00:56:43,817 --> 00:56:45,026 Geu-rae is here. 762 00:56:45,110 --> 00:56:46,569 -Really? -Really? 763 00:56:46,945 --> 00:56:50,115 I think he got a job somewhere. He's wearing a suit. 764 00:56:50,490 --> 00:56:51,866 Wow, Geu-rae? 765 00:56:52,784 --> 00:56:54,160 I thought he would never come back. 766 00:56:54,744 --> 00:56:57,372 -He actually came again? -Really. 767 00:57:02,085 --> 00:57:03,545 I heard you're in a trading company. 768 00:57:03,795 --> 00:57:06,798 Yes, the president of Sungwon Inc. introduced me to the position. 769 00:57:07,048 --> 00:57:10,051 Right. He really liked you. 770 00:57:10,885 --> 00:57:12,262 Are you doing okay there? 771 00:57:13,805 --> 00:57:15,140 -Yes. -Good. 772 00:57:15,557 --> 00:57:17,767 So what brings you here? 773 00:57:20,186 --> 00:57:21,938 Well... 774 00:57:33,408 --> 00:57:36,244 My manager gave me a mission. 775 00:57:37,245 --> 00:57:38,246 Mission? 776 00:57:38,413 --> 00:57:41,374 Yes. I need to sell some products. 777 00:57:44,627 --> 00:57:47,005 I was wondering if I could sell it here. 778 00:57:53,178 --> 00:57:54,596 The rule of the game 779 00:57:56,014 --> 00:57:58,016 is going forward with everything. 780 00:57:59,434 --> 00:58:01,519 It's underwear and socks. 781 00:58:04,731 --> 00:58:06,483 Even if hell is at the end of it. 782 00:58:41,684 --> 00:58:42,685 Geu-rae. 783 00:58:44,270 --> 00:58:45,104 Yes? 784 00:58:50,360 --> 00:58:52,403 I don't think this is the place to do that. 785 00:58:55,698 --> 00:58:56,908 Do you know why? 786 00:58:58,243 --> 00:59:00,453 Because everyone here would buy it from you. 787 00:59:02,205 --> 00:59:04,082 Whether it's a sign of pity, encouragement, 788 00:59:05,500 --> 00:59:06,417 or support, 789 00:59:09,963 --> 00:59:13,466 could you say that you worked hard for it if you sold them like that? 790 00:59:15,969 --> 00:59:17,220 You can't sell it to your family. 791 00:59:18,554 --> 00:59:20,348 I'm sure that your manager 792 00:59:21,683 --> 00:59:24,686 didn't want you to resort to something like this. 793 00:59:27,146 --> 00:59:28,147 Okay. 794 00:59:52,839 --> 00:59:55,133 Geu-rae is such a big loss. 795 00:59:55,508 --> 00:59:58,469 Didn't we all think that Geu-rae would be the first to make it? 796 00:59:59,387 --> 01:00:01,889 To be honest, Geu-rae is much better than Pro go player Kim. 797 01:00:02,473 --> 01:00:03,474 Such a big loss. 798 01:00:03,725 --> 01:00:05,393 Didn't he start when he was seven? 799 01:00:05,893 --> 01:00:09,022 If you want to be a pro, seven is a bit late to start. 800 01:00:09,188 --> 01:00:12,358 But he became a researcher for the Korea Go Association in one year. 801 01:00:12,567 --> 01:00:15,653 And he won against a pro when he was only in elementary school. 802 01:00:16,154 --> 01:00:19,240 He's never failed to make semifinals in the competition. 803 01:00:19,324 --> 01:00:20,617 He was even academically capable. 804 01:00:20,950 --> 01:00:22,702 When he dropped out of high school, 805 01:00:23,036 --> 01:00:27,206 I saw his teacher come here to try to persuade the master to help 806 01:00:27,373 --> 01:00:29,667 If his family was a bit more well-off, he would have been a pro. 807 01:00:29,751 --> 01:00:31,711 I heard he even worked part-time late in the evenings. 808 01:00:32,920 --> 01:00:34,839 Do you think he's here for a favor? 809 01:00:35,882 --> 01:00:38,134 It looks like he doesn't even want to be here again. 810 01:00:39,093 --> 01:00:41,471 Would he want to come back here after he gave up go? 811 01:00:42,096 --> 01:00:44,515 It must really hurt. 812 01:00:55,735 --> 01:00:57,862 I'll get going now. 813 01:01:01,657 --> 01:01:02,492 Okay. 814 01:01:12,043 --> 01:01:13,753 -Geu-rae. -Yes? 815 01:02:19,360 --> 01:02:20,570 What is it? 816 01:02:27,952 --> 01:02:29,287 You didn't even sell one? 817 01:02:30,455 --> 01:02:31,622 I'm sorry. 818 01:02:36,419 --> 01:02:38,546 Even if we go back to work now, it will be past seven. 819 01:02:40,006 --> 01:02:41,007 Yes. 820 01:02:44,218 --> 01:02:45,219 Let's go. 821 01:03:30,681 --> 01:03:31,682 Seok-yul. 822 01:03:33,392 --> 01:03:34,477 Working late? 823 01:03:34,685 --> 01:03:35,686 Yes. 824 01:03:36,896 --> 01:03:38,022 Don't overwork. 825 01:03:41,108 --> 01:03:42,944 Do you want to have some coffee? 826 01:03:48,699 --> 01:03:49,742 Cheer up! 827 01:04:16,894 --> 01:04:18,771 -Hey, Mr. Lee. -Yes. 828 01:04:20,314 --> 01:04:22,817 Do you think I can get the list 829 01:04:23,693 --> 01:04:27,446 of sales employees who were high school graduates? 830 01:04:27,530 --> 01:04:28,531 What? 831 01:04:30,157 --> 01:04:32,577 We've never had such a case before. 832 01:04:42,587 --> 01:04:44,714 -Sir. -Hi, please take a seat. 833 01:04:50,928 --> 01:04:53,097 It looked like everyone is working late in that team. 834 01:04:53,598 --> 01:04:55,057 Why didn't you eat with them? 835 01:04:58,019 --> 01:05:00,313 I thought you were getting along these days. 836 01:05:01,063 --> 01:05:02,231 Are you being left out again? 837 01:05:03,733 --> 01:05:05,985 -Should I trip someone for you? -No, sir. 838 01:05:07,320 --> 01:05:09,655 I did something wrong. 839 01:05:09,739 --> 01:05:10,573 Wrong? 840 01:05:11,157 --> 01:05:13,576 What could you do wrong? 841 01:05:14,327 --> 01:05:15,369 It's all their fault. 842 01:05:16,287 --> 01:05:18,372 It's all their fault no matter what. 843 01:05:19,999 --> 01:05:22,543 I was a bit startled before. 844 01:05:22,877 --> 01:05:23,878 Before? 845 01:05:26,380 --> 01:05:27,715 What happened before? 846 01:05:37,058 --> 01:05:38,267 It's just that 847 01:05:39,185 --> 01:05:40,978 when my father gets involved, 848 01:05:42,021 --> 01:05:43,731 everything goes wrong. 849 01:05:51,489 --> 01:05:53,282 Aren't you going home? 850 01:05:54,325 --> 01:05:56,786 I can't go home until he gets back. 851 01:05:57,495 --> 01:05:59,121 It's almost seven. 852 01:05:59,789 --> 01:06:02,792 I heard that Geu-rae and Baek-ki went to sell products. 853 01:06:03,042 --> 01:06:05,920 Yes, I'm not sure if they got anything out of it. 854 01:06:09,215 --> 01:06:10,841 I don't know what it is. 855 01:06:11,592 --> 01:06:12,885 But I'm sure they will. 856 01:06:13,552 --> 01:06:15,179 Geu-rae is like that. 857 01:06:16,931 --> 01:06:18,015 He is, right? 858 01:06:18,766 --> 01:06:19,892 Yes. 859 01:06:42,581 --> 01:06:44,166 Are we really going to give up? 860 01:06:45,251 --> 01:06:46,335 Geu-rae. 861 01:06:55,553 --> 01:06:56,846 We have no other choice. 862 01:07:02,393 --> 01:07:03,686 Hey, you! 863 01:07:05,855 --> 01:07:06,856 Are you okay? 864 01:07:16,949 --> 01:07:18,701 TABLE TENNIS, KOREAN CHESS, GO 865 01:07:23,706 --> 01:07:27,626 I can't do this. I'll go to the sauna and come back. 866 01:07:27,710 --> 01:07:31,338 If the buyer calls, connect me to them. 867 01:07:32,798 --> 01:07:35,593 I think I'll just sleep at the sauna. It will save time. 868 01:07:37,553 --> 01:07:38,554 Geu-rae. 869 01:07:38,637 --> 01:07:40,723 Do I have to wear the same underwear again? 870 01:07:41,348 --> 01:07:44,935 I should have brought some if I knew I'd be sleeping in the sauna. 871 01:07:47,271 --> 01:07:48,481 Geu-rae. 872 01:07:48,814 --> 01:07:49,815 Hold this. 873 01:07:50,608 --> 01:07:52,818 What? Where are you going? 874 01:08:01,410 --> 01:08:02,995 Drink this. 875 01:08:03,579 --> 01:08:04,622 What? 876 01:08:04,705 --> 01:08:05,873 Let's sell it here. 877 01:08:06,415 --> 01:08:07,374 What? 878 01:08:08,000 --> 01:08:11,170 People that will buy these are all here. 879 01:08:12,421 --> 01:08:13,964 What are you talking about? 880 01:08:15,132 --> 01:08:16,425 PUBLIC SAUNA 881 01:08:17,218 --> 01:08:18,219 Geu-rae. 882 01:08:18,552 --> 01:08:21,055 You're not talking about that, are you? 883 01:08:21,263 --> 01:08:24,934 Based on how you acted at the subway, I think you'll need this. 884 01:08:30,648 --> 01:08:32,441 You don't need it? 885 01:08:32,525 --> 01:08:34,610 Who said I don't need it? 886 01:08:47,998 --> 01:08:50,960 PUBLIC SAUNA 887 01:08:51,418 --> 01:08:52,294 Going out of business. 888 01:08:52,378 --> 01:08:53,921 All salary men out there! 889 01:08:55,297 --> 01:08:58,175 We are One International newbies! 890 01:08:58,634 --> 01:09:00,970 Hello! 891 01:09:03,097 --> 01:09:06,767 Three pairs of socks and one underwear 892 01:09:06,976 --> 01:09:09,687 for 10,000 won. 893 01:09:10,646 --> 01:09:11,647 They're 10,000 won! 894 01:09:11,730 --> 01:09:12,690 Hold on. 895 01:09:16,652 --> 01:09:18,112 They're comfortable to wear! 896 01:09:18,904 --> 01:09:20,447 They're comfortable to wear! 897 01:09:21,198 --> 01:09:22,533 Even if you throw it away after, 898 01:09:22,658 --> 01:09:24,451 you won't feel bad because it's so cheap! 899 01:09:24,535 --> 01:09:27,037 If you wash it and re-wear it, that would be even better! 900 01:09:27,121 --> 01:09:30,666 The price is also better, only 10,000 won! 901 01:09:30,749 --> 01:09:31,625 Socks! 902 01:09:32,084 --> 01:09:34,503 Five pairs for 10,000 won! 903 01:09:34,795 --> 01:09:36,422 -Hello! -Hello! 904 01:09:36,505 --> 01:09:38,674 Hold on! You will need these 905 01:09:39,758 --> 01:09:42,303 when you are working late. 906 01:09:42,386 --> 01:09:44,471 I guess they're out on a test. 907 01:09:44,555 --> 01:09:46,390 -Yes. -Alright then. 908 01:09:46,473 --> 01:09:49,310 We've done things like this in the past too. 909 01:09:49,393 --> 01:09:51,854 Really? I'm Geu-rae! 910 01:09:52,229 --> 01:09:53,355 Geu-rae! 911 01:09:53,439 --> 01:09:56,150 -Here. -Geu-rae's choice! 912 01:09:56,233 --> 01:09:58,569 As you can see, this will never... 913 01:09:59,695 --> 01:10:02,156 It's going to stretch out, so please don't pull it too much. 914 01:10:02,281 --> 01:10:05,284 This kid is totally drunk. I can smell the alcohol. 915 01:10:05,367 --> 01:10:08,078 -We did it drunk, too. -Did we? 916 01:10:08,162 --> 01:10:10,998 If you buy 10,000 won worth of socks, 917 01:10:11,457 --> 01:10:13,584 -we will give you another pair. -All right. 918 01:10:13,667 --> 01:10:17,379 And if you buy 3,000 won worth, we will throw in a pair of underwear. 919 01:10:17,463 --> 01:10:20,174 You're really going to jump into business? 920 01:10:20,257 --> 01:10:22,301 -Wait a minute. -Yes, thank you! 921 01:10:22,384 --> 01:10:25,262 -Look! -Keep some in your desk drawer. 922 01:10:25,346 --> 01:10:27,848 After you work so late or when you are going for drinks. 923 01:10:27,932 --> 01:10:30,851 Or when you are going to the sauna, you'll look at them 924 01:10:30,935 --> 01:10:34,313 and feel assured and proud of us. 925 01:10:34,396 --> 01:10:35,731 You will definitely be assured. 926 01:10:36,315 --> 01:10:38,442 -Here! -This one. 927 01:10:38,525 --> 01:10:41,153 Three pairs of socks and a pair of underwear for 10,000 won. 928 01:10:41,987 --> 01:10:44,198 -Will you sell it by pair? -Yes. 929 01:10:44,281 --> 01:10:46,200 We'll sell it by the pair too. 930 01:10:46,325 --> 01:10:48,619 We will not force you. 931 01:10:48,702 --> 01:10:52,247 Socks and underwear! If you don't smell, you can leave. 932 01:10:52,790 --> 01:10:55,251 We will not force you. You can leave. 933 01:10:56,252 --> 01:10:57,878 May I check something? 934 01:10:57,962 --> 01:11:00,172 I will just check your socks. 935 01:11:00,673 --> 01:11:02,508 -Okay. I'll buy. -10,000 won! 936 01:11:02,591 --> 01:11:03,759 It's just 10,000 won! 937 01:11:17,982 --> 01:11:19,566 I sold it all! 938 01:11:23,946 --> 01:11:26,490 Do you know what time it is? 939 01:11:27,574 --> 01:11:28,534 Jeez. 940 01:11:28,951 --> 01:11:30,703 What's so important about that? 941 01:11:34,331 --> 01:11:36,625 I sold it all! 942 01:11:38,419 --> 01:11:39,420 Good. 943 01:11:40,963 --> 01:11:42,464 It's not important that you sold them. 944 01:11:43,424 --> 01:11:45,134 Why is that not important? 945 01:11:46,510 --> 01:11:47,845 Do you know 946 01:11:48,971 --> 01:11:50,806 what I've been through to sell these? 947 01:11:52,099 --> 01:11:53,350 What did you learn? 948 01:11:55,102 --> 01:11:56,395 I learned 949 01:11:58,230 --> 01:12:00,482 that underwear and socks should be sold in front of a sauna. 950 01:12:04,445 --> 01:12:05,279 Why? 951 01:12:05,946 --> 01:12:07,114 It's because 952 01:12:08,198 --> 01:12:10,951 business is what you sell to who... 953 01:12:11,035 --> 01:12:12,244 Write it in a report. 954 01:12:12,661 --> 01:12:13,495 What? 955 01:12:16,623 --> 01:12:18,125 -Sober up! -What? 956 01:12:18,208 --> 01:12:19,585 Even if you need to stay up all night! 957 01:12:20,753 --> 01:12:22,004 I want to see it in the morning. 958 01:12:33,015 --> 01:12:34,975 SOCKS MARKET RESEARCH AND SALES REPORT 959 01:12:38,562 --> 01:12:40,189 SOCKS MARKET RESEARCH AND SALES REPORT 960 01:13:13,222 --> 01:13:14,098 You're still here? 961 01:13:16,683 --> 01:13:18,143 I needed to write a report. 962 01:13:18,811 --> 01:13:19,645 Right. 963 01:13:30,447 --> 01:13:31,281 Geu-rae. 964 01:13:32,616 --> 01:13:33,450 Yes? 965 01:13:34,618 --> 01:13:35,702 I still don't think 966 01:13:37,496 --> 01:13:38,914 that you are 967 01:13:40,207 --> 01:13:42,376 on the same level as I am. 968 01:13:46,380 --> 01:13:47,214 But 969 01:13:54,221 --> 01:13:55,180 I'll see you tomorrow. 970 01:14:44,897 --> 01:14:47,691 -Wern't we born to work at the factory? -You go there then! 971 01:14:47,774 --> 01:14:50,360 I feel like I've been thrown away. 972 01:14:50,444 --> 01:14:53,030 Why would the company want to invest in an employee who will leave soon? 973 01:14:53,113 --> 01:14:54,239 Who's feeling sorry for who? 974 01:14:54,323 --> 01:14:55,699 -Latte. -It's no longer on the menu. 975 01:14:55,908 --> 01:14:58,744 Do you think politics only happen inside the company? Life is full of politics. 976 01:14:58,827 --> 01:15:00,412 Don't you want to get promoted this time? 977 01:15:00,913 --> 01:15:03,457 The company is a battlefield? Then outside must be hell! 978 01:15:03,874 --> 01:15:07,669 Can't you help Geu-rae Jang? 979 01:15:07,753 --> 01:15:09,129 Come to my office sometime. 980 01:15:09,213 --> 01:15:10,380 Let's play go. 981 01:15:15,844 --> 01:15:17,137 Subtitle translation by Joo-hee Kim 69178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.