Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,780 --> 00:01:29,980
HUYỀN CỦA ÔN NOÃN
2
00:01:29,980 --> 00:01:32,980
Tập 46
3
00:01:33,320 --> 00:01:34,440
Chúng tôi đã thương lượng chút.
4
00:01:35,240 --> 00:01:36,800
Cậu ấy đã thế nào cũng được
5
00:01:36,920 --> 00:01:38,520
thì chúng tôi kiên trì tiếp
6
00:01:38,680 --> 00:01:39,720
cũng không có ý nghĩa gì.
7
00:01:40,200 --> 00:01:40,760
Hay là như này,
8
00:01:40,920 --> 00:01:42,360
chúng ta nhân lúc này
9
00:01:42,560 --> 00:01:43,400
thư giãn chút.
10
00:01:43,760 --> 00:01:44,560
Nghỉ ngơi chút.
11
00:01:47,240 --> 00:01:48,160
Sao thế được?
12
00:01:48,680 --> 00:01:49,240
Thiển Vũ không dễ gì
13
00:01:49,320 --> 00:01:50,160
qua được khó khăn,
14
00:01:50,560 --> 00:01:51,600
giờ hạng mục của giáo sư Vương
15
00:01:51,920 --> 00:01:52,800
cũng bắt đầu rồi.
16
00:01:53,760 --> 00:01:54,520
Các người như này
17
00:01:54,600 --> 00:01:55,400
bảo nghỉ ngơi,
18
00:01:55,920 --> 00:01:57,120
Thiển Vũ không phải tiêu à?
19
00:01:58,360 --> 00:01:59,240
Sao lại không được.
20
00:02:00,280 --> 00:02:01,760
Nam Huyền đợi cô 7 năm,
21
00:02:01,920 --> 00:02:03,160
kết quả là không được gì.
22
00:02:03,240 --> 00:02:04,120
Việc như thế còn có thể,
23
00:02:04,240 --> 00:02:05,760
thì chúng tôi cũng có thể vì lão đại
24
00:02:06,600 --> 00:02:07,480
lòng đã lạnh,
25
00:02:07,800 --> 00:02:08,400
chúng tôi
26
00:02:08,480 --> 00:02:09,320
tạm thời thư giãn chút.
27
00:02:09,760 --> 00:02:11,600
- Đúng vậy. | - Có thể.
28
00:02:22,720 --> 00:02:24,280
Hai người tìm tôi tới đây
29
00:02:27,160 --> 00:02:29,240
chắc không chỉ vì mỗi chuyện này?
30
00:02:31,880 --> 00:02:32,560
Ôn Noãn
31
00:02:33,400 --> 00:02:35,040
khi Nam Huyền rời khỏi Thiển Vũ
32
00:02:35,120 --> 00:02:35,800
đã để anh
33
00:02:35,840 --> 00:02:37,200
giúp cậu ấy làm chủ tịch tạm thời
34
00:02:37,440 --> 00:02:38,920
nhưng sức khỏe anh không được tốt
35
00:02:39,120 --> 00:02:40,280
hơn nữa anh cũng không hứng thú
36
00:02:41,120 --> 00:02:41,920
nhưng anh cảm thấy
37
00:02:43,120 --> 00:02:44,440
em rất phù hợp.
38
00:02:44,760 --> 00:02:46,520
Em là đại diện nhà đầu tư
39
00:02:47,720 --> 00:02:48,680
vào Thiển Vũ
40
00:02:48,960 --> 00:02:50,080
làm CEO
41
00:02:50,440 --> 00:02:51,160
vốn là có
42
00:02:51,360 --> 00:02:53,040
quyền bàn bạc về việc kinh doanh của công ty.
43
00:02:56,440 --> 00:02:57,200
Ôn Noãn
44
00:02:57,920 --> 00:02:58,480
em nghĩ xem
45
00:02:59,520 --> 00:03:01,040
lão Cao sức khỏe không tốt
46
00:03:01,240 --> 00:03:02,000
là điều dễ thấy
47
00:03:02,520 --> 00:03:03,240
anh thì chỉ có thể
48
00:03:03,360 --> 00:03:04,200
lo phần kỹ thuật
49
00:03:04,480 --> 00:03:05,400
còn những chuyện khác thì anh chịu
50
00:03:05,520 --> 00:03:06,480
cho nên bọn anh nghĩ đi nghĩ lại
51
00:03:06,560 --> 00:03:07,720
thấy em thật sự là
52
00:03:07,760 --> 00:03:08,680
lựa chọn duy nhất.
53
00:03:10,080 --> 00:03:12,120
Hơn nữa tuy bọn anh không biết
54
00:03:12,560 --> 00:03:13,520
bao giờ sếp sẽ về
55
00:03:13,600 --> 00:03:14,720
nhưng bọn anh tin một điều rằng
56
00:03:15,320 --> 00:03:16,320
bọn anh tin sau khi sếp về
57
00:03:16,400 --> 00:03:17,720
nhất định sẽ muốn gặp em
58
00:03:17,800 --> 00:03:18,880
đầu tiên.
59
00:03:19,880 --> 00:03:20,800
Đúng vậy.
60
00:03:30,280 --> 00:03:31,080
Em hiểu rồi
61
00:03:32,080 --> 00:03:33,080
hai người sợ em
62
00:03:33,200 --> 00:03:34,480
lại chạy trốn nữa đúng không?
63
00:03:40,160 --> 00:03:40,960
Yên tâm đi
64
00:03:41,960 --> 00:03:43,600
lần này em sẽ không phụ sự chờ đợi
65
00:03:43,640 --> 00:03:44,800
của Nam Huyền nữa đâu.
66
00:03:49,440 --> 00:03:50,200
Em đồng ý với các anh
67
00:03:50,960 --> 00:03:52,120
trước khi Nam Huyền về
68
00:03:52,240 --> 00:03:53,560
em có thể làm chủ tịch tạm thời
69
00:03:54,120 --> 00:03:54,760
nhưng điều kiện là
70
00:03:55,240 --> 00:03:56,920
hai người các anh phải ở lại giúp em.
71
00:03:58,520 --> 00:03:59,560
Vì ngoài em ra,
72
00:04:00,600 --> 00:04:01,280
Thiển Vũ đối với Nam Huyền
73
00:04:01,400 --> 00:04:02,280
cũng có ý nghĩa rất quan trọng,
74
00:04:02,920 --> 00:04:03,280
còn một nguyên nhân nữa
75
00:04:03,360 --> 00:04:03,980
là vì hai anh.
76
00:04:05,900 --> 00:04:06,340
Vậy...
77
00:04:06,880 --> 00:04:08,040
Vậy cung kính không bằng tuân mệnh.
78
00:04:08,720 --> 00:04:09,560
Vậy tôi sẽ không ra ngoài chơi nữa
79
00:04:09,680 --> 00:04:11,440
cùng mọi người đợi sếp về.
80
00:04:14,120 --> 00:04:14,960
Tới đi.
81
00:04:25,760 --> 00:04:26,920
Em vất vả rồi Ôn Noãn.
82
00:04:28,560 --> 00:04:29,720
Hai anh được đấy
83
00:04:30,440 --> 00:04:31,360
dám đặt bẫy lừa em.
84
00:04:57,160 --> 00:04:57,920
Nghe nói Đại Trung lại nhận được
85
00:04:58,040 --> 00:04:59,720
một đơn hàng mới rất lớn
86
00:05:00,400 --> 00:05:01,200
chúc mừng cậu.
87
00:05:02,360 --> 00:05:03,160
Cảm ơn.
88
00:05:04,240 --> 00:05:04,280
Nào, ngồi đi.
89
00:05:10,840 --> 00:05:11,520
Tôi cũng nghe nói
90
00:05:12,160 --> 00:05:14,280
cậu giao công ty cho anh cậu rồi.
91
00:05:18,760 --> 00:05:20,000
Thật ra bây giờ tôi từ bỏ tất cả
92
00:05:21,360 --> 00:05:22,760
lại cảm thấy rất thư thái.
93
00:05:27,960 --> 00:05:28,760
Lâm Lộ
94
00:05:30,000 --> 00:05:30,720
cuộc đời con người
95
00:05:31,560 --> 00:05:32,880
có thể gặp được người bạn tri âm
96
00:05:32,920 --> 00:05:33,640
thật không dễ
97
00:05:34,400 --> 00:05:35,200
cậu trọng tình nghĩa
98
00:05:35,920 --> 00:05:36,760
ban đầu là do tôi không tốt
99
00:05:37,440 --> 00:05:38,320
lừa gạt ý tốt của cậu.
100
00:05:39,120 --> 00:05:39,720
Được rồi
101
00:05:40,200 --> 00:05:41,520
chuyện đã qua rồi không nói nữa.
102
00:05:43,760 --> 00:05:44,400
Sao rồi?
103
00:05:44,720 --> 00:05:45,640
Sau này cậu định thế nào?
104
00:05:46,440 --> 00:05:47,160
Tôi phải giải quyết hết
105
00:05:47,240 --> 00:05:48,240
chuyện còn trong tay đã
106
00:05:48,760 --> 00:05:49,760
sau đó tôi định đi Đức
107
00:05:50,100 --> 00:05:50,740
tìm Nhất Tâm.
108
00:05:50,760 --> 00:05:51,480
Nhất Tâm đang ở Đức sao?
109
00:05:52,640 --> 00:05:53,800
Cô ấy ở Đức với bố cô ấy.
110
00:05:58,880 --> 00:05:59,560
Nếu có cơ hội
111
00:06:00,120 --> 00:06:00,960
cùng nhau uống rượu nhé
112
00:06:02,800 --> 00:06:03,680
chúc cậu đi đường thuận buồm xuôi gió.
113
00:06:04,400 --> 00:06:05,400
Tôi đi máy bay
114
00:06:05,880 --> 00:06:07,480
xuôi gió là rơi xuống đấy.
115
00:06:47,160 --> 00:06:48,520
Sao bọn mày không ăn gì?
116
00:06:49,760 --> 00:06:50,880
Có phải bọn mày cũng giống tao
117
00:06:52,400 --> 00:06:53,960
đang nhớ chủ nhân của bọn mày không?
118
00:07:00,160 --> 00:07:00,920
Ban đầu
119
00:07:01,800 --> 00:07:03,020
có phải Nam Huyền cũng vừa
120
00:07:03,020 --> 00:07:04,360
cho chúng mày ăn
121
00:07:04,880 --> 00:07:07,240
vừa đợi tao về không?
122
00:07:08,360 --> 00:07:09,880
Tao cuối cùng cũng hiểu
123
00:07:10,760 --> 00:07:14,760
tâm trạng chờ đợi là thế nào rồi.
124
00:07:58,720 --> 00:07:59,880
Nam Huyền.
125
00:08:00,800 --> 00:08:02,320
Đã qua nửa năm,
126
00:08:03,440 --> 00:08:04,480
bức tranh xếp hình này
127
00:08:04,480 --> 00:08:06,280
vẫn không tìm được mảnh ghép cuối cùng.
128
00:08:07,320 --> 00:08:09,720
Thật sự không cách nào viên mãn được sao?
129
00:08:10,800 --> 00:08:11,920
Không được.
130
00:08:12,440 --> 00:08:13,960
Mình nhất định phải tìm ra nó.
131
00:08:31,400 --> 00:08:34,640
Bông tuyết từng hạt từng hạt
132
00:08:34,880 --> 00:08:37,400
khẽ rơi vào đáy mắt.
133
00:08:37,680 --> 00:08:40,720
Những đốm lửa nhỏ vẫn rực cháy
134
00:08:41,160 --> 00:08:43,320
mãi ôm hy vọng.
135
00:08:44,040 --> 00:08:45,840
Hướng đôi bàn tay
136
00:08:45,880 --> 00:08:49,040
trốn vào khu rừng ký ức.
137
00:08:49,680 --> 00:08:52,720
Dường như ỷ lại anh thành bệnh
138
00:08:53,280 --> 00:08:56,240
chẳng biết người ở nơi đâu.
139
00:08:56,640 --> 00:08:59,640
Hiểu lầm từng chút từng chút một
140
00:09:00,000 --> 00:09:02,480
chạm khắc thành nỗi đau.
141
00:09:03,000 --> 00:09:05,920
Từng hơi thở mạnh mẽ
142
00:09:06,400 --> 00:09:08,560
cố tỏ ra như không việc gì.
143
00:09:09,360 --> 00:09:11,880
Em cố ép mình chấp nhận
144
00:09:11,880 --> 00:09:14,040
duyên phận tựa như liễu rủ.
145
00:09:14,200 --> 00:09:16,680
Một ngọn gió thổi ngang
146
00:09:16,720 --> 00:09:20,400
thuận thế bay xa.
147
00:09:20,920 --> 00:09:23,680
Nỗi nhớ nhung là đau thương trong ấm áp
148
00:09:23,800 --> 00:09:27,120
như đôi cánh.
149
00:09:27,360 --> 00:09:30,380
Khiến em không thể dừng không thể bay xa
150
00:09:30,380 --> 00:09:33,480
giữa dòng chảy quá khứ.
151
00:09:33,880 --> 00:09:36,900
Anh ra đi chẳng nói lời từ biệt,
152
00:09:36,900 --> 00:09:39,680
dù rằng tất cả là vì em,
153
00:09:39,920 --> 00:09:42,500
sự chăm sóc thầm kín này
154
00:09:42,500 --> 00:09:45,680
khiến em làm sao có thể bay đi.
155
00:09:46,080 --> 00:09:49,080
Xuyên qua nỗi đau ấm áp nhất của em.
156
00:09:49,640 --> 00:09:50,640
Nam Huyền.
157
00:09:51,280 --> 00:09:53,040
Em đã tìm được mảnh ghép rồi.
158
00:09:53,480 --> 00:09:55,080
Có phải có nghĩa là
159
00:09:55,560 --> 00:09:57,360
em sắp tìm thấy anh rồi không?
160
00:09:58,960 --> 00:10:01,760
Giữa biển người mênh mông
161
00:10:01,760 --> 00:10:04,880
từng đợt sóng vỗ mãnh liệt.
162
00:10:05,040 --> 00:10:06,480
Chính là những cơn sóng
163
00:10:06,680 --> 00:10:14,360
sẽ mãi sùng sục trong lòng này.
164
00:10:17,800 --> 00:10:18,640
Bên Bắc Mỹ
165
00:10:18,760 --> 00:10:20,240
vì cạnh tranh khá khốc liệt,
166
00:10:20,640 --> 00:10:22,440
nhà tiêu thụ lớn nhất địa phương
167
00:10:22,480 --> 00:10:23,640
đã đề xuất với chúng ta
168
00:10:23,680 --> 00:10:24,520
yêu cầu hạ giá.
169
00:10:25,080 --> 00:10:25,720
Hai ngày này
170
00:10:25,760 --> 00:10:27,360
họ cũng giục chúng ta rất gấp,
171
00:10:27,440 --> 00:10:28,920
yêu cầu chúng ta mau chóng đưa ra câu trả lời.
172
00:10:30,560 --> 00:10:31,440
Không thể hạ giá.
173
00:10:32,440 --> 00:10:34,080
Một khi mở ra tiền lệ này rồi,
174
00:10:34,680 --> 00:10:35,880
sau này sẽ rất phiền phức.
175
00:10:37,920 --> 00:10:38,800
Có điều tôi nghĩ rồi,
176
00:10:43,840 --> 00:10:45,440
nếu năm nay họ đạt được
177
00:10:45,520 --> 00:10:46,640
lượng tiêu thụ này,
178
00:10:48,320 --> 00:10:48,840
năm sau tôi có thể
179
00:10:48,920 --> 00:10:50,160
trao cho họ quyền đại lý độc quyền
180
00:10:50,200 --> 00:10:50,640
ở Bắc Mỹ.
181
00:10:50,760 --> 00:10:51,800
Đây là một ý hay.
182
00:10:52,320 --> 00:10:52,880
Trước đó tôi đã tra
183
00:10:52,960 --> 00:10:54,360
ghi chép tiêu thụ ở Bắc Mỹ.
184
00:10:54,840 --> 00:10:56,080
Đúng là những công ty khác
185
00:10:56,160 --> 00:10:57,240
bị họ chèn ép rất thảm.
186
00:10:57,680 --> 00:10:58,200
Nếu không đạt được
187
00:10:58,280 --> 00:10:59,320
lượng tiêu thụ yêu cầu,
188
00:10:59,440 --> 00:11:00,400
vậy cũng không cần thiết bảo chúng ta
189
00:11:00,480 --> 00:11:01,800
tiếp tục cung cấp nữa.
190
00:11:02,840 --> 00:11:03,880
Chuyện này cứ làm vậy đi.
191
00:11:05,120 --> 00:11:06,800
Quản tổng, dự án của giáo sư Vương
192
00:11:06,880 --> 00:11:07,560
thế nào rồi?
193
00:11:07,800 --> 00:11:08,840
Nhà đầu tư đang đợi xem báo cáo.
194
00:11:09,520 --> 00:11:11,000
Về phát âm nhân cách hoá
195
00:11:11,040 --> 00:11:12,320
ông ấy lại có đột phá đáng kể.
196
00:11:12,360 --> 00:11:13,320
Nên tôi dám cam đoan
197
00:11:13,400 --> 00:11:14,360
chỉ cần đưa ra
198
00:11:14,400 --> 00:11:15,680
tuyệt đối sẽ cháy hàng trên thị trường.
199
00:11:17,280 --> 00:11:17,920
Vậy thì tốt.
200
00:11:18,360 --> 00:11:19,000
Buổi họp báo sản phẩm
201
00:11:19,080 --> 00:11:20,040
là ngay tuần sau rồi.
202
00:11:20,240 --> 00:11:21,240
Mọi người chịu cực một chút.
203
00:11:21,440 --> 00:11:23,000
Cần phải làm một cú hoành tráng.
204
00:11:30,560 --> 00:11:31,400
Sao vậy?
205
00:11:32,400 --> 00:11:33,480
Tôi nói sai gì sao?
206
00:11:34,040 --> 00:11:34,720
Không phải.
207
00:11:34,800 --> 00:11:35,800
Lúc nãy trong phút chốc
208
00:11:35,960 --> 00:11:36,800
cô cực kỳ giống lão đại.
209
00:11:37,700 --> 00:11:37,900
Có một chút.
210
00:11:38,000 --> 00:11:38,640
Đúng. Cảm giác giống như
211
00:11:38,800 --> 00:11:39,760
bị lão đại nhập vậy.
212
00:11:40,000 --> 00:11:40,600
Nếu cô làm tóc
213
00:11:40,720 --> 00:11:41,600
thành kiểu này
214
00:11:41,720 --> 00:11:42,720
vậy thì còn giống nữa.
215
00:11:46,680 --> 00:11:47,320
Nửa năm nay
216
00:11:47,880 --> 00:11:49,080
tôi thay quyền tổng giám đốc
217
00:11:49,440 --> 00:11:50,400
tôi mới thật sự hiểu ra
218
00:11:50,440 --> 00:11:51,560
áp lực công việc của anh ấy
219
00:11:51,600 --> 00:11:52,440
lớn thế nào.
220
00:11:53,000 --> 00:11:54,640
Ôn Noãn, cô đã làm rất tốt rồi.
221
00:11:54,880 --> 00:11:56,040
Nếu có Nam Huyền ở đây,
222
00:11:56,120 --> 00:11:57,040
cậu ấy cũng sẽ làm vậy.
223
00:12:00,760 --> 00:12:01,360
Anh ấy
224
00:12:02,880 --> 00:12:04,200
không liên lạc riêng với hai anh sao?
225
00:12:05,600 --> 00:12:06,960
Một cuộc điện thoại, một lá thư
226
00:12:07,040 --> 00:12:07,800
cũng không hề có.
227
00:12:08,480 --> 00:12:10,000
Xem ra cậu ta thật sự định
228
00:12:10,200 --> 00:12:11,440
không để chúng ta liên lạc được.
229
00:12:35,840 --> 00:12:37,520
Chào Quan tổng. Chào Cao tổng.
230
00:12:41,480 --> 00:12:42,080
Cậu đi làm việc đi.
231
00:12:42,200 --> 00:12:43,000
Tôi còn chút chuyện phải giải quyết.
232
00:12:47,560 --> 00:12:48,560
Vậy tôi cũng có việc phải giải quyết.
233
00:12:49,080 --> 00:12:49,640
Phải giải quyết.
234
00:12:49,760 --> 00:12:50,440
Cậu thì có việc gì?
235
00:12:55,800 --> 00:12:56,360
Sao rồi?
236
00:12:56,480 --> 00:12:57,240
Mới đến tầng 66,
237
00:12:57,360 --> 00:12:58,040
thích ứng được chứ?
238
00:12:58,360 --> 00:12:58,920
Cũng được.
239
00:12:59,160 --> 00:13:00,160
Nếu có vấn đề gì
240
00:13:00,280 --> 00:13:01,400
em có thể nhờ Tiểu Đại chỉ bảo.
241
00:13:02,000 --> 00:13:02,960
Trực tiếp hỏi anh cũng được.
242
00:13:04,560 --> 00:13:05,680
Được. Vậy anh đi trước.
243
00:13:05,840 --> 00:13:07,280
Vậy em đi làm việc trước.
244
00:13:07,440 --> 00:13:08,200
OK, bye bye.
245
00:13:08,520 --> 00:13:08,940
Bye bye.
246
00:13:10,900 --> 00:13:11,300
Đi thôi.
247
00:13:14,760 --> 00:13:15,440
Vừa nãy sao cười
248
00:13:15,600 --> 00:13:16,600
lả lơi vậy?
249
00:13:17,320 --> 00:13:17,880
Nào có.
250
00:13:18,000 --> 00:13:19,320
Tôi giao chút việc.
251
00:13:21,520 --> 00:13:22,040
Cao Phóng à.
252
00:13:23,160 --> 00:13:24,560
Tư thế vừa nãy của cậu
253
00:13:24,680 --> 00:13:25,680
rất lẳng lơ đó.
254
00:13:26,160 --> 00:13:27,320
Cậu mới lẳng lơ.
255
00:13:27,960 --> 00:13:28,680
Cậu đối với Đinh Tiểu Đại
256
00:13:28,800 --> 00:13:29,800
mới nhỏ dãi ấy.
257
00:13:30,040 --> 00:13:30,560
Nào có.
258
00:13:30,640 --> 00:13:31,520
Đừng có vu cáo tôi.
259
00:13:31,720 --> 00:13:32,720
Vậy cậu thèm nhỏ dãi
260
00:13:32,840 --> 00:13:33,480
với cô gái nào?
261
00:13:33,840 --> 00:13:34,760
Hôm nay tôi thực sự phải thay Đinh Tiểu Đạo
262
00:13:34,880 --> 00:13:35,640
thẩm vấn cậu.
263
00:13:35,720 --> 00:13:36,400
Nào, đến đây.
264
00:13:36,480 --> 00:13:37,120
Cao Phóng, cậu thay đổi rồi.
265
00:13:37,880 --> 00:13:38,400
Tôi nói với cậu này
266
00:13:38,480 --> 00:13:38,960
tí nữa tôi có việc
267
00:13:39,080 --> 00:13:39,260
cần tìm cậu giúp.
268
00:13:40,540 --> 00:13:40,980
Đi thôi.
269
00:14:54,560 --> 00:14:55,320
Quản tổng.
270
00:14:56,680 --> 00:14:57,800
Anh như này là có ý gì?
271
00:14:58,000 --> 00:14:59,520
Anh lần này tuyệt đối không phải nghiên cứu gì.
272
00:15:03,360 --> 00:15:04,920
Em còn nhớ lúc trước hỏi qua anh
273
00:15:05,760 --> 00:15:06,960
công thức đó không?
274
00:15:23,720 --> 00:15:24,840
Anh có biết
275
00:15:26,600 --> 00:15:28,120
đây có ý nghĩa gì không?
276
00:15:32,920 --> 00:15:33,480
Anh biết.
277
00:15:35,880 --> 00:15:36,880
Đây không phải là
278
00:15:37,280 --> 00:15:38,160
công thức toán học à?
279
00:15:43,440 --> 00:15:44,240
Nó
280
00:15:45,320 --> 00:15:46,360
không có hàm nghĩa khác nữa à?
281
00:15:47,480 --> 00:15:49,640
Có, rất khó tính ra được.
282
00:15:56,160 --> 00:15:57,000
Anh quá ngốc.
283
00:15:57,640 --> 00:15:58,360
Anh làm rất lâu
284
00:15:58,400 --> 00:15:59,560
mới biết nó có nghĩa gì.
285
00:16:13,880 --> 00:16:14,880
Anh yêu em.
286
00:16:19,600 --> 00:16:20,320
Tiểu Đại.
287
00:16:21,960 --> 00:16:22,680
Thực ra
288
00:16:23,840 --> 00:16:24,720
lần này anh quay về Thiển Vũ
289
00:16:25,880 --> 00:16:27,400
không chỉ vì lão đại bọn họ,
290
00:16:29,520 --> 00:16:30,560
mà còn vì em ở đây.
291
00:16:33,440 --> 00:16:34,440
Anh phát hiện ra
292
00:16:36,760 --> 00:16:37,840
chỉ cần anh ở bên em
293
00:16:37,920 --> 00:16:39,400
thì anh rất vui, rất hạnh phúc.
294
00:16:43,480 --> 00:16:44,920
Do đó anh tự nói với bản thân mình
295
00:16:44,960 --> 00:16:46,360
nhất định phải nắm lấy hạnh phúc này,
296
00:16:46,400 --> 00:16:47,680
không thể để nó chạy mất.
297
00:17:03,360 --> 00:17:04,280
Tiểu Đại.
298
00:17:14,760 --> 00:17:16,680
Đồng ý lấy anh không?
299
00:17:48,580 --> 00:17:48,860
Được.
300
00:18:06,500 --> 00:18:07,140
Nào.
301
00:18:07,880 --> 00:18:09,080
Không cần, em tự ăn.
302
00:18:13,480 --> 00:18:14,880
Chị em thành nữ vương rồi.
303
00:18:15,560 --> 00:18:16,600
Ăn cũng có người đút.
304
00:18:17,560 --> 00:18:18,720
Đây không phải chị yêu cầu,
305
00:18:18,760 --> 00:18:19,680
anh ấy tự thích thế.
306
00:18:20,640 --> 00:18:22,120
Dốc sức cho nữ vương Ôn Nhu
307
00:18:22,640 --> 00:18:23,560
là vinh hạnh của anh.
308
00:18:25,720 --> 00:18:26,440
Em ăn nhiều vào
309
00:18:27,200 --> 00:18:28,000
gần đây em gầy lắm rồi
310
00:18:29,680 --> 00:18:30,200
ăn đi.
311
00:18:32,960 --> 00:18:33,680
Em còn đang ở đây mà.
312
00:18:36,160 --> 00:18:36,840
Tiểu Noãn
313
00:18:38,200 --> 00:18:39,640
em nỡ lòng nào
314
00:18:40,160 --> 00:18:40,720
nếu chị là em
315
00:18:41,080 --> 00:18:41,640
bây giờ chị sẽ
316
00:18:41,760 --> 00:18:42,720
tìm một người bạn trai
317
00:18:42,880 --> 00:18:44,440
sau đó tuyên bố với cả thế giới
318
00:18:44,960 --> 00:18:46,360
với tính cách của Chiếm Nam Huyền
319
00:18:46,440 --> 00:18:47,360
nếu anh ta biết
320
00:18:47,480 --> 00:18:48,680
chưa biết chừng tức giận
321
00:18:48,720 --> 00:18:49,560
sẽ chạy về ngay.
322
00:18:49,840 --> 00:18:50,960
May mà em không phải chị.
323
00:18:53,480 --> 00:18:54,160
Nhưng nói thật
324
00:18:54,960 --> 00:18:55,600
kế khích tướng này
325
00:18:55,720 --> 00:18:56,680
không phải em chưa từng nghĩ đến
326
00:18:57,760 --> 00:18:58,840
nhưng ngộ nhỡ anh ấy giận thật
327
00:18:58,920 --> 00:18:59,920
không về thì sao?
328
00:19:00,400 --> 00:19:01,480
Em không dám cược đâu.
329
00:19:02,240 --> 00:19:03,000
Vậy em định
330
00:19:03,320 --> 00:19:04,440
đợi mãi như vậy sao?
331
00:19:08,640 --> 00:19:09,320
Bây giờ em
332
00:19:10,040 --> 00:19:11,600
ngày nào cũng nhắn tin cho anh ấy
333
00:19:12,720 --> 00:19:13,480
em tin
334
00:19:14,520 --> 00:19:15,800
anh ấy sẽ hồi tâm chuyển ý.
335
00:19:18,160 --> 00:19:19,040
Đồ ngốc.
336
00:19:19,800 --> 00:19:20,360
Ôn Nhu.
337
00:19:21,280 --> 00:19:22,240
Em phải tin Chiếm Nam Huyền
338
00:19:23,120 --> 00:19:23,720
em nghĩ xem
339
00:19:24,680 --> 00:19:25,360
Chiếm Nam Huyền
340
00:19:25,840 --> 00:19:27,240
đã đợi Ôn Noãn 7 năm
341
00:19:27,840 --> 00:19:28,640
hơn nữa còn sắp đặt
342
00:19:28,720 --> 00:19:29,400
để cô ấy quay về
343
00:19:29,480 --> 00:19:30,680
anh ấy dụng tâm như vậy
344
00:19:30,760 --> 00:19:31,480
sao có thể tùy ý
345
00:19:31,840 --> 00:19:32,880
bỏ rơi cô ấy chứ?
346
00:19:33,920 --> 00:19:34,840
Hơn nữa anh nghĩ
347
00:19:35,640 --> 00:19:36,800
có lẽ anh ấy có nỗi khổ riêng.
348
00:19:37,240 --> 00:19:38,080
Nỗi khổ riêng gì?
349
00:19:39,320 --> 00:19:40,240
Nỗi khổ riêng của đàn ông các người
350
00:19:40,400 --> 00:19:41,040
lẽ nào là cái cớ
351
00:19:41,160 --> 00:19:41,760
để có thể khiến
352
00:19:41,840 --> 00:19:43,240
phụ nữ chúng em đau lòng sao?
353
00:19:47,840 --> 00:19:49,600
Chị, được rồi mà.
354
00:19:51,360 --> 00:19:53,240
Chị ấy độc miệng nhưng trong lòng thì yếu đuối lắm
355
00:19:54,240 --> 00:19:55,520
mỗi lần không vui với anh
356
00:19:55,920 --> 00:19:56,960
chị ấy khó chịu lắm.
357
00:19:57,840 --> 00:19:59,120
Được rồi đấy
358
00:19:59,440 --> 00:20:00,720
chị tôi nhờ anh đó.
359
00:20:02,120 --> 00:20:03,480
Được, yên tâm đi
360
00:20:04,120 --> 00:20:04,920
tôi nhất định sẽ đối xử với cô ấy
361
00:20:05,200 --> 00:20:06,040
như bảo bối lớn vậy.
362
00:20:06,600 --> 00:20:07,880
Ai là bảo bối lớn của anh?
363
00:20:08,680 --> 00:20:10,120
Nếu cô ấy gặp chuyện gì thiệt thòi
364
00:20:10,160 --> 00:20:10,840
hãy tới tìm tôi bất cứ lúc nào
365
00:20:11,360 --> 00:20:12,680
tôi tuyệt đối sẽ xin nhận phạt.
366
00:20:33,240 --> 00:20:34,320
Xin lỗi, em đi nghe điện thoại.
367
00:20:36,560 --> 00:20:37,720
Nào, ăn tôm đi.
368
00:20:39,400 --> 00:20:40,240
Ôn Noãn.
369
00:20:40,740 --> 00:20:41,420
Nhất Tâm.
370
00:20:43,120 --> 00:20:44,040
Gần đây cậu sao rồi?
371
00:20:46,760 --> 00:20:47,680
Mình ổn
372
00:20:48,680 --> 00:20:49,440
chỉ là
373
00:20:51,200 --> 00:20:52,760
vẫn chưa có tin tức gì của Nam Huyền.
374
00:20:54,320 --> 00:20:55,280
Anh ấy yêu cậu như vậy
375
00:20:56,720 --> 00:20:57,320
anh ấy nhất định sẽ quay về
376
00:20:57,440 --> 00:20:58,720
bên cậu.
377
00:21:00,400 --> 00:21:01,600
Mình cũng tin là như vậy?
378
00:21:02,720 --> 00:21:03,520
Cậu thì sao?
379
00:21:04,040 --> 00:21:04,920
Cậu có khỏe không?
380
00:21:07,760 --> 00:21:08,840
Ở đây thời tiết rất tốt
381
00:21:09,760 --> 00:21:10,600
bố mình ở đây
382
00:21:10,760 --> 00:21:11,680
bệnh cũng đỡ nhiều rồi
383
00:21:13,800 --> 00:21:14,440
đúng rồi
384
00:21:15,560 --> 00:21:17,320
báo cho cậu một tin tốt
385
00:21:17,800 --> 00:21:18,960
mình sắp kết hôn rồi.
386
00:21:19,960 --> 00:21:20,920
Cậu sắp kết hôn rồi sao?
387
00:21:22,760 --> 00:21:23,680
Chúc mừng cậu.
388
00:21:27,360 --> 00:21:28,400
Hơn nửa năm nay
389
00:21:29,040 --> 00:21:30,720
Duy Ninh vẫn luôn ở bên mình
390
00:21:31,720 --> 00:21:32,800
thật ra mình đã suy nghĩ rất nhiều
391
00:21:34,240 --> 00:21:35,080
cuộc đời con người
392
00:21:35,760 --> 00:21:37,440
có ngọt có đắng
393
00:21:38,320 --> 00:21:39,480
có cười có khóc
394
00:21:40,720 --> 00:21:41,840
anh ấy đã phạm lỗi
395
00:21:43,080 --> 00:21:43,840
nhưng lỗi của anh ấy
396
00:21:44,480 --> 00:21:44,960
không phải là lỗi mà cả đời
397
00:21:45,080 --> 00:21:46,200
không thể tha thứ được
398
00:21:47,600 --> 00:21:48,920
đặc biệt là trong thời gian này
399
00:21:50,200 --> 00:21:51,240
mình nghĩ lại
400
00:21:52,360 --> 00:21:53,480
chuyện quá khứ
401
00:21:54,520 --> 00:21:55,360
mình mới phát hiện ra
402
00:21:55,800 --> 00:21:57,080
khoảng thời gian ở bên anh ấy
403
00:21:57,680 --> 00:21:58,760
là hạnh phúc nhất
404
00:22:01,440 --> 00:22:02,000
cho nên
405
00:22:02,680 --> 00:22:04,360
mình quyết định trước khi con ra đời
406
00:22:05,320 --> 00:22:06,680
đồng ý sẽ kết hôn với anh ấy.
407
00:22:09,080 --> 00:22:10,040
Có thể ở bên
408
00:22:10,300 --> 00:22:10,860
người mình yêu
409
00:22:11,280 --> 00:22:11,460
là điều hạnh phúc nhất
410
00:22:14,660 --> 00:22:15,300
Nhất Tâm
411
00:22:16,840 --> 00:22:17,720
chúc phúc cho cậu.
412
00:22:18,400 --> 00:22:19,280
Yên tâm đi
413
00:22:19,840 --> 00:22:21,360
cho dù tình yêu của chúng mình
414
00:22:21,400 --> 00:22:22,440
không nồng nhiệt
415
00:22:22,440 --> 00:22:23,600
bằng cậu và Nam Huyền
416
00:22:24,040 --> 00:22:24,960
mình cũng sẽ giữ chắc
417
00:22:25,440 --> 00:22:27,120
hạnh phúc nhẹ nhàng thuộc về mình.
418
00:22:28,640 --> 00:22:29,320
Bà xã.
419
00:22:30,800 --> 00:22:31,640
Bà xã.
420
00:22:33,480 --> 00:22:34,360
Mình cúp máy nhé.
421
00:22:36,040 --> 00:22:37,120
Đối xử tốt với Phan tổng nhé.
422
00:22:39,440 --> 00:22:40,320
Bye bye.
423
00:22:53,040 --> 00:22:53,640
Anh về rồi sao?
424
00:22:53,760 --> 00:22:54,200
Anh mua bánh trứng
425
00:22:54,280 --> 00:22:55,240
em thích ăn nhất về này
426
00:22:55,320 --> 00:22:56,160
em ăn hai cái lúc còn nóng đi.
427
00:22:58,800 --> 00:22:59,360
Sao rồi?
428
00:23:01,800 --> 00:23:02,760
Rất ổn.
429
00:23:24,000 --> 00:23:24,640
Chị Hoan
430
00:23:25,120 --> 00:23:26,160
cái này là cao đông y
431
00:23:26,240 --> 00:23:27,440
dự phòng bị nhiễm lạnh
432
00:23:28,760 --> 00:23:29,360
trước đây
433
00:23:29,800 --> 00:23:31,600
dù Châu từng bị gãy chân
434
00:23:32,000 --> 00:23:33,400
gần đây trời trở lạnh
435
00:23:33,920 --> 00:23:35,320
nếu không giữ gìn
436
00:23:35,800 --> 00:23:37,280
tôi sợ dì ấy sẽ nhiễm phong hàn.
437
00:23:40,280 --> 00:23:40,960
Cô Ôn!
438
00:23:41,920 --> 00:23:43,880
Những ngày Chiếm tổng không ở đây
439
00:23:44,200 --> 00:23:46,040
cô chăm sóc cho cô Châu thế nào
440
00:23:46,080 --> 00:23:47,480
tôi đều nhìn thấy cả.
441
00:23:49,240 --> 00:23:50,760
Cô đúng là cô gái tốt.
442
00:23:51,480 --> 00:23:53,120
Ông trời sẽ phù hộ cho cô.
443
00:23:54,120 --> 00:23:55,040
Không còn sớm.
444
00:23:55,400 --> 00:23:56,400
Em không quấy rầy chị nữa.
445
00:23:57,080 --> 00:23:57,720
Cô đi thong thả.
446
00:23:58,200 --> 00:24:00,240
Đã đến rồi thì vào đi.
447
00:24:11,000 --> 00:24:12,000
Dì Châu dạo này
448
00:24:12,440 --> 00:24:13,600
có khoẻ không?
449
00:24:16,360 --> 00:24:17,440
Dì rất khoẻ.
450
00:24:22,680 --> 00:24:23,360
Lúc nãy
451
00:24:24,040 --> 00:24:25,680
lời cháu nói với chị Hoan ở ngoài cửa
452
00:24:26,520 --> 00:24:27,360
dì nghe thấy hết rồi.
453
00:24:33,240 --> 00:24:34,480
Nửa năm nay
454
00:24:35,640 --> 00:24:37,560
tuy cháu không xuất hiện trước mặt dì
455
00:24:38,720 --> 00:24:40,120
nhưng sự chăm sóc thầm lặng
456
00:24:42,320 --> 00:24:43,520
trong lòng dì đều rõ.
457
00:24:44,520 --> 00:24:45,320
Nam Huyền không ở đây,
458
00:24:46,000 --> 00:24:46,920
cháu thay anh ấy bỏ một phần sức lực
459
00:24:47,080 --> 00:24:48,040
cũng là nên làm.
460
00:24:51,400 --> 00:24:52,160
Nam Huyền nó đã bỏ đi
461
00:24:52,200 --> 00:24:53,400
hơn nửa năm rồi.
462
00:24:55,880 --> 00:24:57,360
Cháu vẫn muốn tiếp tục đợi sao?
463
00:24:58,880 --> 00:25:00,000
Dù có đợi cả đời,
464
00:25:00,880 --> 00:25:02,080
cháu cũng sẽ đợi.
465
00:25:10,520 --> 00:25:12,000
Những ngày Nam Huyền bỏ đi
466
00:25:12,960 --> 00:25:14,320
không phải dì chưa từng hối hận.
467
00:25:18,280 --> 00:25:19,400
Nếu không phải lúc đầu
468
00:25:19,600 --> 00:25:21,200
dì liều mạng phản đối.
469
00:25:22,040 --> 00:25:22,880
Có lẽ
470
00:25:24,280 --> 00:25:24,760
bây giờ hai đứa
471
00:25:24,880 --> 00:25:26,480
đã kết hôn sinh con rồi.
472
00:25:27,800 --> 00:25:28,440
Cũng không cần phải
473
00:25:29,880 --> 00:25:31,400
vất vả mỗi người một nơi thế này.
474
00:25:42,960 --> 00:25:43,720
Ôn Noãn.
475
00:25:47,760 --> 00:25:48,680
Cháu có trách dì không?
476
00:25:52,200 --> 00:25:52,920
Dì Châu.
477
00:25:54,360 --> 00:25:55,680
Xảy ra nhiều chuyện như vậy,
478
00:25:56,160 --> 00:25:57,000
bất kể là ai
479
00:25:57,080 --> 00:25:58,040
cũng sẽ giống như dì.
480
00:26:00,760 --> 00:26:01,440
Hơn nữa
481
00:26:02,640 --> 00:26:03,560
tất cả đều do
482
00:26:03,640 --> 00:26:04,800
cháu gây ra.
483
00:26:06,640 --> 00:26:08,080
Sao cháu có thể trách dì chứ.
484
00:26:12,480 --> 00:26:13,440
Bây giờ mỗi ngày
485
00:26:15,080 --> 00:26:15,880
cháu đều cảm nhận được
486
00:26:16,400 --> 00:26:18,320
nỗi đau mà lúc trước cháu gây ra cho Nam Huyền.
487
00:26:24,320 --> 00:26:25,560
Nếu đây chính là sự trừng phạt,
488
00:26:26,160 --> 00:26:27,960
với cháu mà nói vẫn còn quá nhẹ.
489
00:26:32,480 --> 00:26:33,400
Cháu là một đứa trẻ tốt.
490
00:26:34,800 --> 00:26:35,760
Cháu cũng là một đứa trẻ ngốc
491
00:26:35,880 --> 00:26:37,040
khiến người khác thương xót.
492
00:26:41,760 --> 00:26:43,760
Nửa năm Nam Huyền bỏ đi
493
00:26:45,360 --> 00:26:46,120
một mặt
494
00:26:47,520 --> 00:26:49,080
tháo gỡ nút thắt trong lòng dì.
495
00:26:51,280 --> 00:26:51,920
Mặt khác
496
00:26:53,040 --> 00:26:53,920
nó cũng vì muốn cháu
497
00:26:54,000 --> 00:26:55,160
không phải lo lắng về sau.
498
00:26:59,200 --> 00:26:59,840
Ôn Noãn.
499
00:27:02,360 --> 00:27:03,040
Nếu
500
00:27:04,880 --> 00:27:05,960
Nếu cháu có thể ích kỷ
501
00:27:06,120 --> 00:27:07,160
trong chuyện tình cảm một chút,
502
00:27:09,040 --> 00:27:10,960
Nam Huyền có lẽ sẽ không đi.
503
00:27:14,200 --> 00:27:14,960
Dì Châu.
504
00:27:17,160 --> 00:27:18,640
Cháu không hiểu ý dì.
505
00:27:44,120 --> 00:27:45,560
Máy ghi âm này cháu từng thấy.
506
00:27:46,920 --> 00:27:48,080
Là quà sinh nhật Nam Huyền
507
00:27:48,200 --> 00:27:49,200
tặng cho chú Chiếm.
508
00:27:51,160 --> 00:27:51,920
Trong này
509
00:27:53,160 --> 00:27:54,680
có sự tiếc nuối của chú Chiếm,
510
00:27:55,840 --> 00:27:57,480
cũng nhắc đến tâm nguyện của bố cháu.
511
00:27:59,760 --> 00:28:01,160
Cháu mở ra nghe đi.
512
00:28:18,360 --> 00:28:19,320
Nam Huyền.
513
00:28:20,280 --> 00:28:22,000
Cảm ơn máy ghi âm con tặng ba.
514
00:28:22,520 --> 00:28:23,740
Nghe nói là Tiểu Noãn
515
00:28:23,740 --> 00:28:24,600
cùng chọn với con.
516
00:28:25,240 --> 00:28:26,640
Ba rất thích.
517
00:28:27,560 --> 00:28:28,800
Nam Huyền à,
518
00:28:28,920 --> 00:28:29,760
con ấy,
519
00:28:29,760 --> 00:28:30,640
cái gì cũng tốt,
520
00:28:31,000 --> 00:28:32,480
chỉ là suy nghĩ nhiều quá.
521
00:28:32,880 --> 00:28:34,920
Chuyện gì cũng thích giấu trong lòng.
522
00:28:35,680 --> 00:28:37,560
May mà con gặp được Tiểu Noãn,
523
00:28:37,920 --> 00:28:39,360
tình yêu của đời con.
524
00:28:40,640 --> 00:28:41,680
Tiểu Noãn
525
00:28:41,920 --> 00:28:43,200
là một cô gái tốt.
526
00:28:44,080 --> 00:28:45,300
Tâm nguyện lớn nhất
527
00:28:45,300 --> 00:28:46,120
của ba và chú Ôn con
528
00:28:46,400 --> 00:28:47,320
chính là nhìn thấy hai đứa
529
00:28:47,320 --> 00:28:48,760
vui vẻ hạnh phúc.
530
00:28:50,160 --> 00:28:51,280
Mấy ngày nữa
531
00:28:51,280 --> 00:28:52,600
ba sẽ ra nước ngoài.
532
00:28:53,440 --> 00:28:54,640
Ba sẽ
533
00:28:55,840 --> 00:28:56,680
tranh thủ về
534
00:28:56,720 --> 00:28:57,600
trước ngày sinh nhật mẹ con,
535
00:28:58,120 --> 00:28:59,160
cho bà ấy một bất ngờ.
536
00:29:00,160 --> 00:29:01,520
Đến lúc đó gọi thêm Tiểu Noãn.
537
00:29:01,840 --> 00:29:03,120
Một nhà bốn người chúng ta
538
00:29:03,360 --> 00:29:04,240
cùng nhau chúc mừng
539
00:29:04,240 --> 00:29:05,400
sinh nhật mẹ con.
540
00:29:06,800 --> 00:29:08,360
Thời gian ba không ở cạnh
541
00:29:08,680 --> 00:29:10,320
con phải nghe lời mẹ.
542
00:29:10,760 --> 00:29:12,120
Mẹ sức khỏe không tốt,
543
00:29:12,600 --> 00:29:14,080
con và Tiểu Noãn chăm sóc bà ấy.
544
00:29:15,320 --> 00:29:16,400
Đợi ta về.
545
00:29:47,240 --> 00:29:48,080
Dì Châu.
546
00:29:54,440 --> 00:29:55,960
Tâm nguyện lớn nhất của ông ấy
547
00:29:57,640 --> 00:29:58,880
là cô và Nam Huyền
548
00:29:58,960 --> 00:30:00,520
có thể hạnh phúc.
549
00:30:04,080 --> 00:30:04,760
Mà dì...
550
00:30:06,760 --> 00:30:08,000
dì lại..
551
00:30:14,280 --> 00:30:15,320
Đây là...
552
00:30:25,120 --> 00:30:26,100
Thực ra năm đó
553
00:30:26,100 --> 00:30:26,800
lúc thu dọn di vật
554
00:30:26,800 --> 00:30:27,880
của bố Nam Huyền,
555
00:30:28,440 --> 00:30:30,480
dì đã phát hiện ra bản ghi âm này.
556
00:30:32,280 --> 00:30:33,480
Chỉ là bao nhiêu năm nay
557
00:30:33,560 --> 00:30:35,520
dì không thể tha thứ được cho cháu.
558
00:30:37,760 --> 00:30:39,000
Khoảng thời gian này
559
00:30:40,280 --> 00:30:41,560
tất cả những việc cháu làm cho Nam Huyền
560
00:30:41,560 --> 00:30:42,920
dì đều nhìn thấy.
561
00:30:45,120 --> 00:30:46,160
Dì thực sự không nhẫn tâm
562
00:30:46,160 --> 00:30:47,440
nhìn các con đau khổ như thế,
563
00:30:50,040 --> 00:30:51,600
giờ lòng dì giải thoát rồi.
564
00:30:53,040 --> 00:30:54,200
Nó đã tâm sự với dì,
565
00:30:56,560 --> 00:30:57,240
nếu như
566
00:30:59,040 --> 00:31:00,680
cô dâu không phải là cháu
567
00:31:01,880 --> 00:31:03,840
cả đời nó sẽ không hạnh phúc.
568
00:31:06,440 --> 00:31:07,380
Bây giờ
569
00:31:07,380 --> 00:31:08,520
nghe được di nguyện của chú Chiếm cháu,
570
00:31:11,040 --> 00:31:12,160
tất cả việc trong quá khứ
571
00:31:15,680 --> 00:31:17,480
dì cuối cùng cũng bỏ xuống được rồi.
572
00:31:25,720 --> 00:31:26,800
Dì Châu.
573
00:31:31,680 --> 00:31:32,560
Đi đi.
574
00:31:35,200 --> 00:31:36,080
Đi tìm Nam Huyền,
575
00:31:37,040 --> 00:31:38,360
đưa nó về.
576
00:31:43,000 --> 00:31:44,440
Dì đồng ý tha thứ cho cháu à?
577
00:32:09,320 --> 00:32:10,080
Đi đi.
578
00:32:17,280 --> 00:32:18,120
Nó ở thành phố mà
579
00:32:18,120 --> 00:32:19,480
các con có những kí ức đẹp
580
00:32:19,520 --> 00:32:20,240
đợi cháu.
581
00:32:26,240 --> 00:32:26,640
Lần này
582
00:32:28,000 --> 00:32:29,280
cháu không thể lại bỏ lỡ đâu đấy.
583
00:33:17,680 --> 00:33:18,600
Nam Huyền
584
00:33:19,800 --> 00:33:20,640
em đến nơi
585
00:33:20,680 --> 00:33:22,880
mà chúng ta có những kí ức đẹp rồi.
586
00:33:24,800 --> 00:33:26,120
Đến những con đường
587
00:33:26,840 --> 00:33:28,520
mà chúng ta đã từng cùng nhau đi,
588
00:33:30,480 --> 00:33:31,320
anh có biết
589
00:33:32,200 --> 00:33:33,640
em rất nhớ anh.
590
00:33:35,520 --> 00:33:36,000
Tựa như
591
00:33:36,040 --> 00:33:37,080
anh sẽ đột nhiên xuất hiện
592
00:33:37,480 --> 00:33:38,560
ở một ngõ nhỏ nào đó.
593
00:33:40,920 --> 00:33:41,640
Em đã tìm khắp
594
00:33:41,800 --> 00:33:43,320
mỗi nơi anh từng đi qua.
595
00:33:44,600 --> 00:33:45,600
Nếu còn không tìm thấy anh,
596
00:33:47,360 --> 00:33:48,560
vậy em phải làm sao đây?
597
00:33:50,320 --> 00:33:51,080
Nam Huyền.
598
00:33:52,160 --> 00:33:53,880
Rốt cuộc anh đang ở đâu?
599
00:34:04,520 --> 00:34:05,400
Cao tổng.
600
00:34:06,280 --> 00:34:06,840
Ôn Noãn.
601
00:34:07,440 --> 00:34:08,560
Tìm thấy Nam Huyền chưa?
602
00:34:09,760 --> 00:34:10,560
Vẫn chưa.
603
00:34:11,400 --> 00:34:12,780
Ngày mai là buổi họp báo
604
00:34:12,780 --> 00:34:13,640
sản phẩm mới của chúng ta.
605
00:34:14,480 --> 00:34:15,880
Mọi người đều đang chờ cô về
606
00:34:16,000 --> 00:34:16,920
lo liệu mọi việc.
607
00:34:19,320 --> 00:34:20,320
Tôi biết rồi.
608
00:34:33,480 --> 00:34:34,040
Hi.
609
00:34:34,600 --> 00:34:36,120
Cái này dành cho chị.
610
00:34:43,520 --> 00:34:44,400
Cảm ơn. Cảm ơn.
611
00:34:49,800 --> 00:34:51,640
Em có biết có một câu nói
612
00:34:51,880 --> 00:34:53,080
liên quan đến bóng bay không?
613
00:34:54,120 --> 00:34:54,960
Bất kể nó bay cao đến đâu,
614
00:34:54,960 --> 00:34:56,000
xa đến đâu,
615
00:34:57,160 --> 00:34:58,480
chỉ cần dây nằm trong tay em,
616
00:35:00,000 --> 00:35:01,520
nó sẽ mãi mãi ở bên em.
617
00:35:16,160 --> 00:35:17,520
Ai bảo em làm vậy?
618
00:35:18,080 --> 00:35:19,000
Đi theo em.
619
00:35:23,680 --> 00:35:26,820
Thì ra cảm giác bị bỏ lại,
620
00:35:26,820 --> 00:35:28,360
nó yếu đuối bất lực thế này.
621
00:35:29,000 --> 00:35:30,700
Tựa như nơi mềm yếu nhất trong tim
622
00:35:30,700 --> 00:35:32,320
bị đánh một cú thật nặng,
623
00:35:32,320 --> 00:35:33,840
đau đến không thể hít thở.
624
00:35:35,920 --> 00:35:37,240
Nỗi đau này
625
00:35:37,920 --> 00:35:39,360
em trải qua chỉ vài tháng ngắn ngủi
626
00:35:39,360 --> 00:35:40,640
đã không chịu nổi.
627
00:35:41,520 --> 00:35:42,720
Còn anh lại chịu đựng
628
00:35:42,720 --> 00:35:43,720
nhiều năm như vậy.
629
00:35:45,760 --> 00:35:46,220
Nam Huyền.
630
00:35:48,060 --> 00:35:48,780
Lần này
631
00:35:49,320 --> 00:35:50,640
hãy để em đến tìm anh.
632
00:35:54,960 --> 00:35:56,300
Anh liều mạng chịu đựng
633
00:35:56,300 --> 00:35:57,020
nỗi nhớ em,
634
00:35:57,020 --> 00:35:57,760
đợi em ở đây.
635
00:35:59,560 --> 00:36:01,320
Muốn hỏi tại sao bây giờ em mới đến.
636
00:36:01,960 --> 00:36:03,640
Tại sao lại để anh đợi lâu như vậy.
637
00:36:12,560 --> 00:36:13,380
Nhưng ngay khoảnh khắc
638
00:36:13,380 --> 00:36:14,640
anh nhìn thấy em.
639
00:36:16,920 --> 00:36:17,920
Ôn Noãn.
640
00:36:20,880 --> 00:36:22,640
Anh chỉ muốn ôm chặt lấy em.
641
00:36:31,920 --> 00:36:32,660
Mỗi ngày
642
00:36:32,660 --> 00:36:33,800
không giây phút nào anh không nghĩ
643
00:36:35,240 --> 00:36:36,680
rốt cuộc còn bao lâu nữa,
644
00:36:37,120 --> 00:36:38,200
bao nhiêu năm nữa,
645
00:36:39,760 --> 00:36:41,600
em mới trở lại bên anh.
646
00:36:47,280 --> 00:36:48,400
Vẫn may.
647
00:36:51,120 --> 00:36:52,880
Hôm nay cuối cùng anh đã đợi được em.
648
00:36:53,160 --> 00:36:54,680
Bất kể bao năm trôi qua,
649
00:36:55,240 --> 00:36:56,760
bất kể gặp được những ai,
650
00:36:57,320 --> 00:36:58,800
bất kể trải qua bao nhiêu chuyện,
651
00:36:58,840 --> 00:37:00,320
bất kể em ở nơi đâu,
652
00:37:01,640 --> 00:37:02,840
em yêu anh,
653
00:37:03,920 --> 00:37:05,000
từ trước đến nay,
654
00:37:05,760 --> 00:37:07,520
từ trước đến nay chưa bao giờ thay đổi.
655
00:37:12,080 --> 00:37:12,840
Em rất sợ,
656
00:37:15,360 --> 00:37:16,720
em sẽ không nghe được tin tức về anh nữa,
657
00:37:18,600 --> 00:37:20,080
em sẽ thật sự mất đi anh.
658
00:37:25,800 --> 00:37:26,840
Em có biết những ngày tháng
659
00:37:26,840 --> 00:37:27,880
chúng ta xa nhau,
660
00:37:30,800 --> 00:37:32,640
là anh muốn em ra quyết định.
661
00:37:35,000 --> 00:37:35,780
Chính là tương lai
662
00:37:35,780 --> 00:37:37,640
bất kể đối mặt với bao nhiêu khốn khó,
663
00:37:38,960 --> 00:37:39,740
hai chúng ta
664
00:37:39,740 --> 00:37:40,720
đều phải tiếp tục bước đi.
665
00:37:44,760 --> 00:37:46,200
Cũng đừng dễ dàng nói buông tay.
666
00:38:25,200 --> 00:38:25,600
Hai chúng ta
667
00:38:25,720 --> 00:38:26,960
bao nhiêu năm nay trải qua biết bao nhiêu chuyện,
668
00:38:30,120 --> 00:38:31,160
thật ra điều anh muốn nhất
669
00:38:31,280 --> 00:38:32,160
là được sống bình dị
670
00:38:32,240 --> 00:38:33,560
cùng em trải qua nửa đời còn lại.
671
00:38:36,480 --> 00:38:37,560
Ở đâu cũng được.
672
00:38:47,440 --> 00:38:48,040
Được rồi.
673
00:38:56,880 --> 00:38:57,960
Nhìn thấy anh có phải nên...
674
00:38:58,000 --> 00:38:58,840
Em không muốn buông ra.
675
00:38:59,080 --> 00:38:59,840
Sao thế?
676
00:39:00,040 --> 00:39:01,600
Em không muốn buông anh ra.
677
00:39:06,320 --> 00:39:07,920
Em còn nhớ anh từng nói với em không?
678
00:39:10,440 --> 00:39:11,840
Giống như quả bóng bay này
679
00:39:14,040 --> 00:39:15,560
chỉ cần em nắm trong tay,
680
00:39:16,360 --> 00:39:17,360
không buông tay,
681
00:39:19,720 --> 00:39:20,920
dù nó có bay cao nữa,
682
00:39:22,920 --> 00:39:24,480
thì nó vẫn thuộc về em.
683
00:39:26,120 --> 00:39:27,000
Biết không?
684
00:39:45,760 --> 00:39:47,080
Em rất nhớ anh.
685
00:39:51,600 --> 00:39:52,680
Em nhớ anh chết đi được.
686
00:39:57,080 --> 00:39:58,200
Anh cũng rất nhớ em.
687
00:40:22,440 --> 00:40:23,280
Cười cái gì?
688
00:40:28,360 --> 00:40:29,280
Từ hôm nay trở đi
689
00:40:30,560 --> 00:40:31,720
Ôn Noãn
690
00:40:34,960 --> 00:40:35,960
thoát không nổi khỏi
691
00:40:36,000 --> 00:40:37,080
lòng bàn tay anh.
692
00:40:54,920 --> 00:40:55,840
Đến đây.
693
00:40:59,440 --> 00:41:00,080
Đến đây.
694
00:41:02,160 --> 00:41:03,440
Có thể mời anh nhảy một điệu không?
695
00:41:04,640 --> 00:41:05,600
Sao em mặc ít thế?
696
00:41:09,120 --> 00:41:09,760
Em mặc ít thế,
697
00:41:09,800 --> 00:41:11,280
cục cưng của anh cảm lạnh thì sao?
698
00:41:12,840 --> 00:41:15,120
Rõ ràng sớm đã nóng lòng
699
00:41:15,160 --> 00:41:17,280
sao anh vẫn có thể nghỉ.
700
00:41:17,300 --> 00:41:17,860
Nào.
701
00:41:18,720 --> 00:41:21,460
Tự cho mình hơn người, quá xoi mói
702
00:41:21,460 --> 00:41:23,560
Thần kinh mặt cơ hồ mất hết
703
00:41:24,720 --> 00:41:27,240
Bảy trăm tỷ kí ức đại não
704
00:41:27,320 --> 00:41:29,440
Giữ không nổi tin nhắn của em
705
00:41:30,720 --> 00:41:32,900
Gió thổi qua hơi thở của anh
706
00:41:32,900 --> 00:41:34,320
Giống như là mơ vậy.
707
00:41:38,120 --> 00:41:38,840
Va vào rồi.
708
00:41:40,280 --> 00:41:41,000
Em có nhớ lần trước
709
00:41:41,120 --> 00:41:41,960
chúng ta tới đây.
710
00:41:48,800 --> 00:41:49,520
Đổi bông tai
711
00:41:49,600 --> 00:41:50,760
có phải rất đẹp không?
712
00:41:52,480 --> 00:41:53,200
Sao em lại
713
00:41:53,280 --> 00:41:54,280
không đeo bông tai đó?
714
00:41:54,800 --> 00:41:55,960
Chứng minh em phẩm vị tốt.
715
00:41:57,440 --> 00:42:00,000
Yêu tồn tại tần suất không giống nhau
716
00:42:00,760 --> 00:42:04,520
Có lẽ như vậy bản thân mới hoàn chỉnh
717
00:42:08,280 --> 00:42:09,080
Nào, chúng ta chụp ảnh đi.
718
00:42:09,520 --> 00:42:10,200
Được không?
719
00:42:10,280 --> 00:42:12,640
Đừng có sợ đứng ở hai cực chính phụ của tình yêu
720
00:42:12,960 --> 00:42:14,040
Đến đây, đến đây.
721
00:42:20,960 --> 00:42:23,240
Sao lại có phút giây này
722
00:42:24,120 --> 00:42:25,840
Càng tương phản càng hút nhau
723
00:42:25,840 --> 00:42:27,480
Lực hút kì quặc này
724
00:42:27,760 --> 00:42:30,320
Yêu tồn tại tần suất không giống nhau
725
00:42:30,920 --> 00:42:34,680
Có lẽ như vậy bản thân mới hoàn chỉnh
726
00:42:36,720 --> 00:42:40,140
Chia tay, hợp lại như bài tập hàng ngày
727
00:42:40,140 --> 00:42:42,880
Đừng có sợ đứng ở hai cực chính phụ của tình yêu
728
00:42:43,160 --> 00:42:46,060
Em sẽ càng nỗ lực gấp bội.
49548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.