All language subtitles for Here To Heart_EP46

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,780 --> 00:01:29,980 HUYỀN CỦA ÔN NOÃN 2 00:01:29,980 --> 00:01:32,980 Tập 46 3 00:01:33,320 --> 00:01:34,440 Chúng tôi đã thương lượng chút. 4 00:01:35,240 --> 00:01:36,800 Cậu ấy đã thế nào cũng được 5 00:01:36,920 --> 00:01:38,520 thì chúng tôi kiên trì tiếp 6 00:01:38,680 --> 00:01:39,720 cũng không có ý nghĩa gì. 7 00:01:40,200 --> 00:01:40,760 Hay là như này, 8 00:01:40,920 --> 00:01:42,360 chúng ta nhân lúc này 9 00:01:42,560 --> 00:01:43,400 thư giãn chút. 10 00:01:43,760 --> 00:01:44,560 Nghỉ ngơi chút. 11 00:01:47,240 --> 00:01:48,160 Sao thế được? 12 00:01:48,680 --> 00:01:49,240 Thiển Vũ không dễ gì 13 00:01:49,320 --> 00:01:50,160 qua được khó khăn, 14 00:01:50,560 --> 00:01:51,600 giờ hạng mục của giáo sư Vương 15 00:01:51,920 --> 00:01:52,800 cũng bắt đầu rồi. 16 00:01:53,760 --> 00:01:54,520 Các người như này 17 00:01:54,600 --> 00:01:55,400 bảo nghỉ ngơi, 18 00:01:55,920 --> 00:01:57,120 Thiển Vũ không phải tiêu à? 19 00:01:58,360 --> 00:01:59,240 Sao lại không được. 20 00:02:00,280 --> 00:02:01,760 Nam Huyền đợi cô 7 năm, 21 00:02:01,920 --> 00:02:03,160 kết quả là không được gì. 22 00:02:03,240 --> 00:02:04,120 Việc như thế còn có thể, 23 00:02:04,240 --> 00:02:05,760 thì chúng tôi cũng có thể vì lão đại 24 00:02:06,600 --> 00:02:07,480 lòng đã lạnh, 25 00:02:07,800 --> 00:02:08,400 chúng tôi 26 00:02:08,480 --> 00:02:09,320 tạm thời thư giãn chút. 27 00:02:09,760 --> 00:02:11,600 - Đúng vậy. | - Có thể. 28 00:02:22,720 --> 00:02:24,280 Hai người tìm tôi tới đây 29 00:02:27,160 --> 00:02:29,240 chắc không chỉ vì mỗi chuyện này? 30 00:02:31,880 --> 00:02:32,560 Ôn Noãn 31 00:02:33,400 --> 00:02:35,040 khi Nam Huyền rời khỏi Thiển Vũ 32 00:02:35,120 --> 00:02:35,800 đã để anh 33 00:02:35,840 --> 00:02:37,200 giúp cậu ấy làm chủ tịch tạm thời 34 00:02:37,440 --> 00:02:38,920 nhưng sức khỏe anh không được tốt 35 00:02:39,120 --> 00:02:40,280 hơn nữa anh cũng không hứng thú 36 00:02:41,120 --> 00:02:41,920 nhưng anh cảm thấy 37 00:02:43,120 --> 00:02:44,440 em rất phù hợp. 38 00:02:44,760 --> 00:02:46,520 Em là đại diện nhà đầu tư 39 00:02:47,720 --> 00:02:48,680 vào Thiển Vũ 40 00:02:48,960 --> 00:02:50,080 làm CEO 41 00:02:50,440 --> 00:02:51,160 vốn là có 42 00:02:51,360 --> 00:02:53,040 quyền bàn bạc về việc kinh doanh của công ty. 43 00:02:56,440 --> 00:02:57,200 Ôn Noãn 44 00:02:57,920 --> 00:02:58,480 em nghĩ xem 45 00:02:59,520 --> 00:03:01,040 lão Cao sức khỏe không tốt 46 00:03:01,240 --> 00:03:02,000 là điều dễ thấy 47 00:03:02,520 --> 00:03:03,240 anh thì chỉ có thể 48 00:03:03,360 --> 00:03:04,200 lo phần kỹ thuật 49 00:03:04,480 --> 00:03:05,400 còn những chuyện khác thì anh chịu 50 00:03:05,520 --> 00:03:06,480 cho nên bọn anh nghĩ đi nghĩ lại 51 00:03:06,560 --> 00:03:07,720 thấy em thật sự là 52 00:03:07,760 --> 00:03:08,680 lựa chọn duy nhất. 53 00:03:10,080 --> 00:03:12,120 Hơn nữa tuy bọn anh không biết 54 00:03:12,560 --> 00:03:13,520 bao giờ sếp sẽ về 55 00:03:13,600 --> 00:03:14,720 nhưng bọn anh tin một điều rằng 56 00:03:15,320 --> 00:03:16,320 bọn anh tin sau khi sếp về 57 00:03:16,400 --> 00:03:17,720 nhất định sẽ muốn gặp em 58 00:03:17,800 --> 00:03:18,880 đầu tiên. 59 00:03:19,880 --> 00:03:20,800 Đúng vậy. 60 00:03:30,280 --> 00:03:31,080 Em hiểu rồi 61 00:03:32,080 --> 00:03:33,080 hai người sợ em 62 00:03:33,200 --> 00:03:34,480 lại chạy trốn nữa đúng không? 63 00:03:40,160 --> 00:03:40,960 Yên tâm đi 64 00:03:41,960 --> 00:03:43,600 lần này em sẽ không phụ sự chờ đợi 65 00:03:43,640 --> 00:03:44,800 của Nam Huyền nữa đâu. 66 00:03:49,440 --> 00:03:50,200 Em đồng ý với các anh 67 00:03:50,960 --> 00:03:52,120 trước khi Nam Huyền về 68 00:03:52,240 --> 00:03:53,560 em có thể làm chủ tịch tạm thời 69 00:03:54,120 --> 00:03:54,760 nhưng điều kiện là 70 00:03:55,240 --> 00:03:56,920 hai người các anh phải ở lại giúp em. 71 00:03:58,520 --> 00:03:59,560 Vì ngoài em ra, 72 00:04:00,600 --> 00:04:01,280 Thiển Vũ đối với Nam Huyền 73 00:04:01,400 --> 00:04:02,280 cũng có ý nghĩa rất quan trọng, 74 00:04:02,920 --> 00:04:03,280 còn một nguyên nhân nữa 75 00:04:03,360 --> 00:04:03,980 là vì hai anh. 76 00:04:05,900 --> 00:04:06,340 Vậy... 77 00:04:06,880 --> 00:04:08,040 Vậy cung kính không bằng tuân mệnh. 78 00:04:08,720 --> 00:04:09,560 Vậy tôi sẽ không ra ngoài chơi nữa 79 00:04:09,680 --> 00:04:11,440 cùng mọi người đợi sếp về. 80 00:04:14,120 --> 00:04:14,960 Tới đi. 81 00:04:25,760 --> 00:04:26,920 Em vất vả rồi Ôn Noãn. 82 00:04:28,560 --> 00:04:29,720 Hai anh được đấy 83 00:04:30,440 --> 00:04:31,360 dám đặt bẫy lừa em. 84 00:04:57,160 --> 00:04:57,920 Nghe nói Đại Trung lại nhận được 85 00:04:58,040 --> 00:04:59,720 một đơn hàng mới rất lớn 86 00:05:00,400 --> 00:05:01,200 chúc mừng cậu. 87 00:05:02,360 --> 00:05:03,160 Cảm ơn. 88 00:05:04,240 --> 00:05:04,280 Nào, ngồi đi. 89 00:05:10,840 --> 00:05:11,520 Tôi cũng nghe nói 90 00:05:12,160 --> 00:05:14,280 cậu giao công ty cho anh cậu rồi. 91 00:05:18,760 --> 00:05:20,000 Thật ra bây giờ tôi từ bỏ tất cả 92 00:05:21,360 --> 00:05:22,760 lại cảm thấy rất thư thái. 93 00:05:27,960 --> 00:05:28,760 Lâm Lộ 94 00:05:30,000 --> 00:05:30,720 cuộc đời con người 95 00:05:31,560 --> 00:05:32,880 có thể gặp được người bạn tri âm 96 00:05:32,920 --> 00:05:33,640 thật không dễ 97 00:05:34,400 --> 00:05:35,200 cậu trọng tình nghĩa 98 00:05:35,920 --> 00:05:36,760 ban đầu là do tôi không tốt 99 00:05:37,440 --> 00:05:38,320 lừa gạt ý tốt của cậu. 100 00:05:39,120 --> 00:05:39,720 Được rồi 101 00:05:40,200 --> 00:05:41,520 chuyện đã qua rồi không nói nữa. 102 00:05:43,760 --> 00:05:44,400 Sao rồi? 103 00:05:44,720 --> 00:05:45,640 Sau này cậu định thế nào? 104 00:05:46,440 --> 00:05:47,160 Tôi phải giải quyết hết 105 00:05:47,240 --> 00:05:48,240 chuyện còn trong tay đã 106 00:05:48,760 --> 00:05:49,760 sau đó tôi định đi Đức 107 00:05:50,100 --> 00:05:50,740 tìm Nhất Tâm. 108 00:05:50,760 --> 00:05:51,480 Nhất Tâm đang ở Đức sao? 109 00:05:52,640 --> 00:05:53,800 Cô ấy ở Đức với bố cô ấy. 110 00:05:58,880 --> 00:05:59,560 Nếu có cơ hội 111 00:06:00,120 --> 00:06:00,960 cùng nhau uống rượu nhé 112 00:06:02,800 --> 00:06:03,680 chúc cậu đi đường thuận buồm xuôi gió. 113 00:06:04,400 --> 00:06:05,400 Tôi đi máy bay 114 00:06:05,880 --> 00:06:07,480 xuôi gió là rơi xuống đấy. 115 00:06:47,160 --> 00:06:48,520 Sao bọn mày không ăn gì? 116 00:06:49,760 --> 00:06:50,880 Có phải bọn mày cũng giống tao 117 00:06:52,400 --> 00:06:53,960 đang nhớ chủ nhân của bọn mày không? 118 00:07:00,160 --> 00:07:00,920 Ban đầu 119 00:07:01,800 --> 00:07:03,020 có phải Nam Huyền cũng vừa 120 00:07:03,020 --> 00:07:04,360 cho chúng mày ăn 121 00:07:04,880 --> 00:07:07,240 vừa đợi tao về không? 122 00:07:08,360 --> 00:07:09,880 Tao cuối cùng cũng hiểu 123 00:07:10,760 --> 00:07:14,760 tâm trạng chờ đợi là thế nào rồi. 124 00:07:58,720 --> 00:07:59,880 Nam Huyền. 125 00:08:00,800 --> 00:08:02,320 Đã qua nửa năm, 126 00:08:03,440 --> 00:08:04,480 bức tranh xếp hình này 127 00:08:04,480 --> 00:08:06,280 vẫn không tìm được mảnh ghép cuối cùng. 128 00:08:07,320 --> 00:08:09,720 Thật sự không cách nào viên mãn được sao? 129 00:08:10,800 --> 00:08:11,920 Không được. 130 00:08:12,440 --> 00:08:13,960 Mình nhất định phải tìm ra nó. 131 00:08:31,400 --> 00:08:34,640 Bông tuyết từng hạt từng hạt 132 00:08:34,880 --> 00:08:37,400 khẽ rơi vào đáy mắt. 133 00:08:37,680 --> 00:08:40,720 Những đốm lửa nhỏ vẫn rực cháy 134 00:08:41,160 --> 00:08:43,320 mãi ôm hy vọng. 135 00:08:44,040 --> 00:08:45,840 Hướng đôi bàn tay 136 00:08:45,880 --> 00:08:49,040 trốn vào khu rừng ký ức. 137 00:08:49,680 --> 00:08:52,720 Dường như ỷ lại anh thành bệnh 138 00:08:53,280 --> 00:08:56,240 chẳng biết người ở nơi đâu. 139 00:08:56,640 --> 00:08:59,640 Hiểu lầm từng chút từng chút một 140 00:09:00,000 --> 00:09:02,480 chạm khắc thành nỗi đau. 141 00:09:03,000 --> 00:09:05,920 Từng hơi thở mạnh mẽ 142 00:09:06,400 --> 00:09:08,560 cố tỏ ra như không việc gì. 143 00:09:09,360 --> 00:09:11,880 Em cố ép mình chấp nhận 144 00:09:11,880 --> 00:09:14,040 duyên phận tựa như liễu rủ. 145 00:09:14,200 --> 00:09:16,680 Một ngọn gió thổi ngang 146 00:09:16,720 --> 00:09:20,400 thuận thế bay xa. 147 00:09:20,920 --> 00:09:23,680 Nỗi nhớ nhung là đau thương trong ấm áp 148 00:09:23,800 --> 00:09:27,120 như đôi cánh. 149 00:09:27,360 --> 00:09:30,380 Khiến em không thể dừng không thể bay xa 150 00:09:30,380 --> 00:09:33,480 giữa dòng chảy quá khứ. 151 00:09:33,880 --> 00:09:36,900 Anh ra đi chẳng nói lời từ biệt, 152 00:09:36,900 --> 00:09:39,680 dù rằng tất cả là vì em, 153 00:09:39,920 --> 00:09:42,500 sự chăm sóc thầm kín này 154 00:09:42,500 --> 00:09:45,680 khiến em làm sao có thể bay đi. 155 00:09:46,080 --> 00:09:49,080 Xuyên qua nỗi đau ấm áp nhất của em. 156 00:09:49,640 --> 00:09:50,640 Nam Huyền. 157 00:09:51,280 --> 00:09:53,040 Em đã tìm được mảnh ghép rồi. 158 00:09:53,480 --> 00:09:55,080 Có phải có nghĩa là 159 00:09:55,560 --> 00:09:57,360 em sắp tìm thấy anh rồi không? 160 00:09:58,960 --> 00:10:01,760 Giữa biển người mênh mông 161 00:10:01,760 --> 00:10:04,880 từng đợt sóng vỗ mãnh liệt. 162 00:10:05,040 --> 00:10:06,480 Chính là những cơn sóng 163 00:10:06,680 --> 00:10:14,360 sẽ mãi sùng sục trong lòng này. 164 00:10:17,800 --> 00:10:18,640 Bên Bắc Mỹ 165 00:10:18,760 --> 00:10:20,240 vì cạnh tranh khá khốc liệt, 166 00:10:20,640 --> 00:10:22,440 nhà tiêu thụ lớn nhất địa phương 167 00:10:22,480 --> 00:10:23,640 đã đề xuất với chúng ta 168 00:10:23,680 --> 00:10:24,520 yêu cầu hạ giá. 169 00:10:25,080 --> 00:10:25,720 Hai ngày này 170 00:10:25,760 --> 00:10:27,360 họ cũng giục chúng ta rất gấp, 171 00:10:27,440 --> 00:10:28,920 yêu cầu chúng ta mau chóng đưa ra câu trả lời. 172 00:10:30,560 --> 00:10:31,440 Không thể hạ giá. 173 00:10:32,440 --> 00:10:34,080 Một khi mở ra tiền lệ này rồi, 174 00:10:34,680 --> 00:10:35,880 sau này sẽ rất phiền phức. 175 00:10:37,920 --> 00:10:38,800 Có điều tôi nghĩ rồi, 176 00:10:43,840 --> 00:10:45,440 nếu năm nay họ đạt được 177 00:10:45,520 --> 00:10:46,640 lượng tiêu thụ này, 178 00:10:48,320 --> 00:10:48,840 năm sau tôi có thể 179 00:10:48,920 --> 00:10:50,160 trao cho họ quyền đại lý độc quyền 180 00:10:50,200 --> 00:10:50,640 ở Bắc Mỹ. 181 00:10:50,760 --> 00:10:51,800 Đây là một ý hay. 182 00:10:52,320 --> 00:10:52,880 Trước đó tôi đã tra 183 00:10:52,960 --> 00:10:54,360 ghi chép tiêu thụ ở Bắc Mỹ. 184 00:10:54,840 --> 00:10:56,080 Đúng là những công ty khác 185 00:10:56,160 --> 00:10:57,240 bị họ chèn ép rất thảm. 186 00:10:57,680 --> 00:10:58,200 Nếu không đạt được 187 00:10:58,280 --> 00:10:59,320 lượng tiêu thụ yêu cầu, 188 00:10:59,440 --> 00:11:00,400 vậy cũng không cần thiết bảo chúng ta 189 00:11:00,480 --> 00:11:01,800 tiếp tục cung cấp nữa. 190 00:11:02,840 --> 00:11:03,880 Chuyện này cứ làm vậy đi. 191 00:11:05,120 --> 00:11:06,800 Quản tổng, dự án của giáo sư Vương 192 00:11:06,880 --> 00:11:07,560 thế nào rồi? 193 00:11:07,800 --> 00:11:08,840 Nhà đầu tư đang đợi xem báo cáo. 194 00:11:09,520 --> 00:11:11,000 Về phát âm nhân cách hoá 195 00:11:11,040 --> 00:11:12,320 ông ấy lại có đột phá đáng kể. 196 00:11:12,360 --> 00:11:13,320 Nên tôi dám cam đoan 197 00:11:13,400 --> 00:11:14,360 chỉ cần đưa ra 198 00:11:14,400 --> 00:11:15,680 tuyệt đối sẽ cháy hàng trên thị trường. 199 00:11:17,280 --> 00:11:17,920 Vậy thì tốt. 200 00:11:18,360 --> 00:11:19,000 Buổi họp báo sản phẩm 201 00:11:19,080 --> 00:11:20,040 là ngay tuần sau rồi. 202 00:11:20,240 --> 00:11:21,240 Mọi người chịu cực một chút. 203 00:11:21,440 --> 00:11:23,000 Cần phải làm một cú hoành tráng. 204 00:11:30,560 --> 00:11:31,400 Sao vậy? 205 00:11:32,400 --> 00:11:33,480 Tôi nói sai gì sao? 206 00:11:34,040 --> 00:11:34,720 Không phải. 207 00:11:34,800 --> 00:11:35,800 Lúc nãy trong phút chốc 208 00:11:35,960 --> 00:11:36,800 cô cực kỳ giống lão đại. 209 00:11:37,700 --> 00:11:37,900 Có một chút. 210 00:11:38,000 --> 00:11:38,640 Đúng. Cảm giác giống như 211 00:11:38,800 --> 00:11:39,760 bị lão đại nhập vậy. 212 00:11:40,000 --> 00:11:40,600 Nếu cô làm tóc 213 00:11:40,720 --> 00:11:41,600 thành kiểu này 214 00:11:41,720 --> 00:11:42,720 vậy thì còn giống nữa. 215 00:11:46,680 --> 00:11:47,320 Nửa năm nay 216 00:11:47,880 --> 00:11:49,080 tôi thay quyền tổng giám đốc 217 00:11:49,440 --> 00:11:50,400 tôi mới thật sự hiểu ra 218 00:11:50,440 --> 00:11:51,560 áp lực công việc của anh ấy 219 00:11:51,600 --> 00:11:52,440 lớn thế nào. 220 00:11:53,000 --> 00:11:54,640 Ôn Noãn, cô đã làm rất tốt rồi. 221 00:11:54,880 --> 00:11:56,040 Nếu có Nam Huyền ở đây, 222 00:11:56,120 --> 00:11:57,040 cậu ấy cũng sẽ làm vậy. 223 00:12:00,760 --> 00:12:01,360 Anh ấy 224 00:12:02,880 --> 00:12:04,200 không liên lạc riêng với hai anh sao? 225 00:12:05,600 --> 00:12:06,960 Một cuộc điện thoại, một lá thư 226 00:12:07,040 --> 00:12:07,800 cũng không hề có. 227 00:12:08,480 --> 00:12:10,000 Xem ra cậu ta thật sự định 228 00:12:10,200 --> 00:12:11,440 không để chúng ta liên lạc được. 229 00:12:35,840 --> 00:12:37,520 Chào Quan tổng. Chào Cao tổng. 230 00:12:41,480 --> 00:12:42,080 Cậu đi làm việc đi. 231 00:12:42,200 --> 00:12:43,000 Tôi còn chút chuyện phải giải quyết. 232 00:12:47,560 --> 00:12:48,560 Vậy tôi cũng có việc phải giải quyết. 233 00:12:49,080 --> 00:12:49,640 Phải giải quyết. 234 00:12:49,760 --> 00:12:50,440 Cậu thì có việc gì? 235 00:12:55,800 --> 00:12:56,360 Sao rồi? 236 00:12:56,480 --> 00:12:57,240 Mới đến tầng 66, 237 00:12:57,360 --> 00:12:58,040 thích ứng được chứ? 238 00:12:58,360 --> 00:12:58,920 Cũng được. 239 00:12:59,160 --> 00:13:00,160 Nếu có vấn đề gì 240 00:13:00,280 --> 00:13:01,400 em có thể nhờ Tiểu Đại chỉ bảo. 241 00:13:02,000 --> 00:13:02,960 Trực tiếp hỏi anh cũng được. 242 00:13:04,560 --> 00:13:05,680 Được. Vậy anh đi trước. 243 00:13:05,840 --> 00:13:07,280 Vậy em đi làm việc trước. 244 00:13:07,440 --> 00:13:08,200 OK, bye bye. 245 00:13:08,520 --> 00:13:08,940 Bye bye. 246 00:13:10,900 --> 00:13:11,300 Đi thôi. 247 00:13:14,760 --> 00:13:15,440 Vừa nãy sao cười 248 00:13:15,600 --> 00:13:16,600 lả lơi vậy? 249 00:13:17,320 --> 00:13:17,880 Nào có. 250 00:13:18,000 --> 00:13:19,320 Tôi giao chút việc. 251 00:13:21,520 --> 00:13:22,040 Cao Phóng à. 252 00:13:23,160 --> 00:13:24,560 Tư thế vừa nãy của cậu 253 00:13:24,680 --> 00:13:25,680 rất lẳng lơ đó. 254 00:13:26,160 --> 00:13:27,320 Cậu mới lẳng lơ. 255 00:13:27,960 --> 00:13:28,680 Cậu đối với Đinh Tiểu Đại 256 00:13:28,800 --> 00:13:29,800 mới nhỏ dãi ấy. 257 00:13:30,040 --> 00:13:30,560 Nào có. 258 00:13:30,640 --> 00:13:31,520 Đừng có vu cáo tôi. 259 00:13:31,720 --> 00:13:32,720 Vậy cậu thèm nhỏ dãi 260 00:13:32,840 --> 00:13:33,480 với cô gái nào? 261 00:13:33,840 --> 00:13:34,760 Hôm nay tôi thực sự phải thay Đinh Tiểu Đạo 262 00:13:34,880 --> 00:13:35,640 thẩm vấn cậu. 263 00:13:35,720 --> 00:13:36,400 Nào, đến đây. 264 00:13:36,480 --> 00:13:37,120 Cao Phóng, cậu thay đổi rồi. 265 00:13:37,880 --> 00:13:38,400 Tôi nói với cậu này 266 00:13:38,480 --> 00:13:38,960 tí nữa tôi có việc 267 00:13:39,080 --> 00:13:39,260 cần tìm cậu giúp. 268 00:13:40,540 --> 00:13:40,980 Đi thôi. 269 00:14:54,560 --> 00:14:55,320 Quản tổng. 270 00:14:56,680 --> 00:14:57,800 Anh như này là có ý gì? 271 00:14:58,000 --> 00:14:59,520 Anh lần này tuyệt đối không phải nghiên cứu gì. 272 00:15:03,360 --> 00:15:04,920 Em còn nhớ lúc trước hỏi qua anh 273 00:15:05,760 --> 00:15:06,960 công thức đó không? 274 00:15:23,720 --> 00:15:24,840 Anh có biết 275 00:15:26,600 --> 00:15:28,120 đây có ý nghĩa gì không? 276 00:15:32,920 --> 00:15:33,480 Anh biết. 277 00:15:35,880 --> 00:15:36,880 Đây không phải là 278 00:15:37,280 --> 00:15:38,160 công thức toán học à? 279 00:15:43,440 --> 00:15:44,240 Nó 280 00:15:45,320 --> 00:15:46,360 không có hàm nghĩa khác nữa à? 281 00:15:47,480 --> 00:15:49,640 Có, rất khó tính ra được. 282 00:15:56,160 --> 00:15:57,000 Anh quá ngốc. 283 00:15:57,640 --> 00:15:58,360 Anh làm rất lâu 284 00:15:58,400 --> 00:15:59,560 mới biết nó có nghĩa gì. 285 00:16:13,880 --> 00:16:14,880 Anh yêu em. 286 00:16:19,600 --> 00:16:20,320 Tiểu Đại. 287 00:16:21,960 --> 00:16:22,680 Thực ra 288 00:16:23,840 --> 00:16:24,720 lần này anh quay về Thiển Vũ 289 00:16:25,880 --> 00:16:27,400 không chỉ vì lão đại bọn họ, 290 00:16:29,520 --> 00:16:30,560 mà còn vì em ở đây. 291 00:16:33,440 --> 00:16:34,440 Anh phát hiện ra 292 00:16:36,760 --> 00:16:37,840 chỉ cần anh ở bên em 293 00:16:37,920 --> 00:16:39,400 thì anh rất vui, rất hạnh phúc. 294 00:16:43,480 --> 00:16:44,920 Do đó anh tự nói với bản thân mình 295 00:16:44,960 --> 00:16:46,360 nhất định phải nắm lấy hạnh phúc này, 296 00:16:46,400 --> 00:16:47,680 không thể để nó chạy mất. 297 00:17:03,360 --> 00:17:04,280 Tiểu Đại. 298 00:17:14,760 --> 00:17:16,680 Đồng ý lấy anh không? 299 00:17:48,580 --> 00:17:48,860 Được. 300 00:18:06,500 --> 00:18:07,140 Nào. 301 00:18:07,880 --> 00:18:09,080 Không cần, em tự ăn. 302 00:18:13,480 --> 00:18:14,880 Chị em thành nữ vương rồi. 303 00:18:15,560 --> 00:18:16,600 Ăn cũng có người đút. 304 00:18:17,560 --> 00:18:18,720 Đây không phải chị yêu cầu, 305 00:18:18,760 --> 00:18:19,680 anh ấy tự thích thế. 306 00:18:20,640 --> 00:18:22,120 Dốc sức cho nữ vương Ôn Nhu 307 00:18:22,640 --> 00:18:23,560 là vinh hạnh của anh. 308 00:18:25,720 --> 00:18:26,440 Em ăn nhiều vào 309 00:18:27,200 --> 00:18:28,000 gần đây em gầy lắm rồi 310 00:18:29,680 --> 00:18:30,200 ăn đi. 311 00:18:32,960 --> 00:18:33,680 Em còn đang ở đây mà. 312 00:18:36,160 --> 00:18:36,840 Tiểu Noãn 313 00:18:38,200 --> 00:18:39,640 em nỡ lòng nào 314 00:18:40,160 --> 00:18:40,720 nếu chị là em 315 00:18:41,080 --> 00:18:41,640 bây giờ chị sẽ 316 00:18:41,760 --> 00:18:42,720 tìm một người bạn trai 317 00:18:42,880 --> 00:18:44,440 sau đó tuyên bố với cả thế giới 318 00:18:44,960 --> 00:18:46,360 với tính cách của Chiếm Nam Huyền 319 00:18:46,440 --> 00:18:47,360 nếu anh ta biết 320 00:18:47,480 --> 00:18:48,680 chưa biết chừng tức giận 321 00:18:48,720 --> 00:18:49,560 sẽ chạy về ngay. 322 00:18:49,840 --> 00:18:50,960 May mà em không phải chị. 323 00:18:53,480 --> 00:18:54,160 Nhưng nói thật 324 00:18:54,960 --> 00:18:55,600 kế khích tướng này 325 00:18:55,720 --> 00:18:56,680 không phải em chưa từng nghĩ đến 326 00:18:57,760 --> 00:18:58,840 nhưng ngộ nhỡ anh ấy giận thật 327 00:18:58,920 --> 00:18:59,920 không về thì sao? 328 00:19:00,400 --> 00:19:01,480 Em không dám cược đâu. 329 00:19:02,240 --> 00:19:03,000 Vậy em định 330 00:19:03,320 --> 00:19:04,440 đợi mãi như vậy sao? 331 00:19:08,640 --> 00:19:09,320 Bây giờ em 332 00:19:10,040 --> 00:19:11,600 ngày nào cũng nhắn tin cho anh ấy 333 00:19:12,720 --> 00:19:13,480 em tin 334 00:19:14,520 --> 00:19:15,800 anh ấy sẽ hồi tâm chuyển ý. 335 00:19:18,160 --> 00:19:19,040 Đồ ngốc. 336 00:19:19,800 --> 00:19:20,360 Ôn Nhu. 337 00:19:21,280 --> 00:19:22,240 Em phải tin Chiếm Nam Huyền 338 00:19:23,120 --> 00:19:23,720 em nghĩ xem 339 00:19:24,680 --> 00:19:25,360 Chiếm Nam Huyền 340 00:19:25,840 --> 00:19:27,240 đã đợi Ôn Noãn 7 năm 341 00:19:27,840 --> 00:19:28,640 hơn nữa còn sắp đặt 342 00:19:28,720 --> 00:19:29,400 để cô ấy quay về 343 00:19:29,480 --> 00:19:30,680 anh ấy dụng tâm như vậy 344 00:19:30,760 --> 00:19:31,480 sao có thể tùy ý 345 00:19:31,840 --> 00:19:32,880 bỏ rơi cô ấy chứ? 346 00:19:33,920 --> 00:19:34,840 Hơn nữa anh nghĩ 347 00:19:35,640 --> 00:19:36,800 có lẽ anh ấy có nỗi khổ riêng. 348 00:19:37,240 --> 00:19:38,080 Nỗi khổ riêng gì? 349 00:19:39,320 --> 00:19:40,240 Nỗi khổ riêng của đàn ông các người 350 00:19:40,400 --> 00:19:41,040 lẽ nào là cái cớ 351 00:19:41,160 --> 00:19:41,760 để có thể khiến 352 00:19:41,840 --> 00:19:43,240 phụ nữ chúng em đau lòng sao? 353 00:19:47,840 --> 00:19:49,600 Chị, được rồi mà. 354 00:19:51,360 --> 00:19:53,240 Chị ấy độc miệng nhưng trong lòng thì yếu đuối lắm 355 00:19:54,240 --> 00:19:55,520 mỗi lần không vui với anh 356 00:19:55,920 --> 00:19:56,960 chị ấy khó chịu lắm. 357 00:19:57,840 --> 00:19:59,120 Được rồi đấy 358 00:19:59,440 --> 00:20:00,720 chị tôi nhờ anh đó. 359 00:20:02,120 --> 00:20:03,480 Được, yên tâm đi 360 00:20:04,120 --> 00:20:04,920 tôi nhất định sẽ đối xử với cô ấy 361 00:20:05,200 --> 00:20:06,040 như bảo bối lớn vậy. 362 00:20:06,600 --> 00:20:07,880 Ai là bảo bối lớn của anh? 363 00:20:08,680 --> 00:20:10,120 Nếu cô ấy gặp chuyện gì thiệt thòi 364 00:20:10,160 --> 00:20:10,840 hãy tới tìm tôi bất cứ lúc nào 365 00:20:11,360 --> 00:20:12,680 tôi tuyệt đối sẽ xin nhận phạt. 366 00:20:33,240 --> 00:20:34,320 Xin lỗi, em đi nghe điện thoại. 367 00:20:36,560 --> 00:20:37,720 Nào, ăn tôm đi. 368 00:20:39,400 --> 00:20:40,240 Ôn Noãn. 369 00:20:40,740 --> 00:20:41,420 Nhất Tâm. 370 00:20:43,120 --> 00:20:44,040 Gần đây cậu sao rồi? 371 00:20:46,760 --> 00:20:47,680 Mình ổn 372 00:20:48,680 --> 00:20:49,440 chỉ là 373 00:20:51,200 --> 00:20:52,760 vẫn chưa có tin tức gì của Nam Huyền. 374 00:20:54,320 --> 00:20:55,280 Anh ấy yêu cậu như vậy 375 00:20:56,720 --> 00:20:57,320 anh ấy nhất định sẽ quay về 376 00:20:57,440 --> 00:20:58,720 bên cậu. 377 00:21:00,400 --> 00:21:01,600 Mình cũng tin là như vậy? 378 00:21:02,720 --> 00:21:03,520 Cậu thì sao? 379 00:21:04,040 --> 00:21:04,920 Cậu có khỏe không? 380 00:21:07,760 --> 00:21:08,840 Ở đây thời tiết rất tốt 381 00:21:09,760 --> 00:21:10,600 bố mình ở đây 382 00:21:10,760 --> 00:21:11,680 bệnh cũng đỡ nhiều rồi 383 00:21:13,800 --> 00:21:14,440 đúng rồi 384 00:21:15,560 --> 00:21:17,320 báo cho cậu một tin tốt 385 00:21:17,800 --> 00:21:18,960 mình sắp kết hôn rồi. 386 00:21:19,960 --> 00:21:20,920 Cậu sắp kết hôn rồi sao? 387 00:21:22,760 --> 00:21:23,680 Chúc mừng cậu. 388 00:21:27,360 --> 00:21:28,400 Hơn nửa năm nay 389 00:21:29,040 --> 00:21:30,720 Duy Ninh vẫn luôn ở bên mình 390 00:21:31,720 --> 00:21:32,800 thật ra mình đã suy nghĩ rất nhiều 391 00:21:34,240 --> 00:21:35,080 cuộc đời con người 392 00:21:35,760 --> 00:21:37,440 có ngọt có đắng 393 00:21:38,320 --> 00:21:39,480 có cười có khóc 394 00:21:40,720 --> 00:21:41,840 anh ấy đã phạm lỗi 395 00:21:43,080 --> 00:21:43,840 nhưng lỗi của anh ấy 396 00:21:44,480 --> 00:21:44,960 không phải là lỗi mà cả đời 397 00:21:45,080 --> 00:21:46,200 không thể tha thứ được 398 00:21:47,600 --> 00:21:48,920 đặc biệt là trong thời gian này 399 00:21:50,200 --> 00:21:51,240 mình nghĩ lại 400 00:21:52,360 --> 00:21:53,480 chuyện quá khứ 401 00:21:54,520 --> 00:21:55,360 mình mới phát hiện ra 402 00:21:55,800 --> 00:21:57,080 khoảng thời gian ở bên anh ấy 403 00:21:57,680 --> 00:21:58,760 là hạnh phúc nhất 404 00:22:01,440 --> 00:22:02,000 cho nên 405 00:22:02,680 --> 00:22:04,360 mình quyết định trước khi con ra đời 406 00:22:05,320 --> 00:22:06,680 đồng ý sẽ kết hôn với anh ấy. 407 00:22:09,080 --> 00:22:10,040 Có thể ở bên 408 00:22:10,300 --> 00:22:10,860 người mình yêu 409 00:22:11,280 --> 00:22:11,460 là điều hạnh phúc nhất 410 00:22:14,660 --> 00:22:15,300 Nhất Tâm 411 00:22:16,840 --> 00:22:17,720 chúc phúc cho cậu. 412 00:22:18,400 --> 00:22:19,280 Yên tâm đi 413 00:22:19,840 --> 00:22:21,360 cho dù tình yêu của chúng mình 414 00:22:21,400 --> 00:22:22,440 không nồng nhiệt 415 00:22:22,440 --> 00:22:23,600 bằng cậu và Nam Huyền 416 00:22:24,040 --> 00:22:24,960 mình cũng sẽ giữ chắc 417 00:22:25,440 --> 00:22:27,120 hạnh phúc nhẹ nhàng thuộc về mình. 418 00:22:28,640 --> 00:22:29,320 Bà xã. 419 00:22:30,800 --> 00:22:31,640 Bà xã. 420 00:22:33,480 --> 00:22:34,360 Mình cúp máy nhé. 421 00:22:36,040 --> 00:22:37,120 Đối xử tốt với Phan tổng nhé. 422 00:22:39,440 --> 00:22:40,320 Bye bye. 423 00:22:53,040 --> 00:22:53,640 Anh về rồi sao? 424 00:22:53,760 --> 00:22:54,200 Anh mua bánh trứng 425 00:22:54,280 --> 00:22:55,240 em thích ăn nhất về này 426 00:22:55,320 --> 00:22:56,160 em ăn hai cái lúc còn nóng đi. 427 00:22:58,800 --> 00:22:59,360 Sao rồi? 428 00:23:01,800 --> 00:23:02,760 Rất ổn. 429 00:23:24,000 --> 00:23:24,640 Chị Hoan 430 00:23:25,120 --> 00:23:26,160 cái này là cao đông y 431 00:23:26,240 --> 00:23:27,440 dự phòng bị nhiễm lạnh 432 00:23:28,760 --> 00:23:29,360 trước đây 433 00:23:29,800 --> 00:23:31,600 dù Châu từng bị gãy chân 434 00:23:32,000 --> 00:23:33,400 gần đây trời trở lạnh 435 00:23:33,920 --> 00:23:35,320 nếu không giữ gìn 436 00:23:35,800 --> 00:23:37,280 tôi sợ dì ấy sẽ nhiễm phong hàn. 437 00:23:40,280 --> 00:23:40,960 Cô Ôn! 438 00:23:41,920 --> 00:23:43,880 Những ngày Chiếm tổng không ở đây 439 00:23:44,200 --> 00:23:46,040 cô chăm sóc cho cô Châu thế nào 440 00:23:46,080 --> 00:23:47,480 tôi đều nhìn thấy cả. 441 00:23:49,240 --> 00:23:50,760 Cô đúng là cô gái tốt. 442 00:23:51,480 --> 00:23:53,120 Ông trời sẽ phù hộ cho cô. 443 00:23:54,120 --> 00:23:55,040 Không còn sớm. 444 00:23:55,400 --> 00:23:56,400 Em không quấy rầy chị nữa. 445 00:23:57,080 --> 00:23:57,720 Cô đi thong thả. 446 00:23:58,200 --> 00:24:00,240 Đã đến rồi thì vào đi. 447 00:24:11,000 --> 00:24:12,000 Dì Châu dạo này 448 00:24:12,440 --> 00:24:13,600 có khoẻ không? 449 00:24:16,360 --> 00:24:17,440 Dì rất khoẻ. 450 00:24:22,680 --> 00:24:23,360 Lúc nãy 451 00:24:24,040 --> 00:24:25,680 lời cháu nói với chị Hoan ở ngoài cửa 452 00:24:26,520 --> 00:24:27,360 dì nghe thấy hết rồi. 453 00:24:33,240 --> 00:24:34,480 Nửa năm nay 454 00:24:35,640 --> 00:24:37,560 tuy cháu không xuất hiện trước mặt dì 455 00:24:38,720 --> 00:24:40,120 nhưng sự chăm sóc thầm lặng 456 00:24:42,320 --> 00:24:43,520 trong lòng dì đều rõ. 457 00:24:44,520 --> 00:24:45,320 Nam Huyền không ở đây, 458 00:24:46,000 --> 00:24:46,920 cháu thay anh ấy bỏ một phần sức lực 459 00:24:47,080 --> 00:24:48,040 cũng là nên làm. 460 00:24:51,400 --> 00:24:52,160 Nam Huyền nó đã bỏ đi 461 00:24:52,200 --> 00:24:53,400 hơn nửa năm rồi. 462 00:24:55,880 --> 00:24:57,360 Cháu vẫn muốn tiếp tục đợi sao? 463 00:24:58,880 --> 00:25:00,000 Dù có đợi cả đời, 464 00:25:00,880 --> 00:25:02,080 cháu cũng sẽ đợi. 465 00:25:10,520 --> 00:25:12,000 Những ngày Nam Huyền bỏ đi 466 00:25:12,960 --> 00:25:14,320 không phải dì chưa từng hối hận. 467 00:25:18,280 --> 00:25:19,400 Nếu không phải lúc đầu 468 00:25:19,600 --> 00:25:21,200 dì liều mạng phản đối. 469 00:25:22,040 --> 00:25:22,880 Có lẽ 470 00:25:24,280 --> 00:25:24,760 bây giờ hai đứa 471 00:25:24,880 --> 00:25:26,480 đã kết hôn sinh con rồi. 472 00:25:27,800 --> 00:25:28,440 Cũng không cần phải 473 00:25:29,880 --> 00:25:31,400 vất vả mỗi người một nơi thế này. 474 00:25:42,960 --> 00:25:43,720 Ôn Noãn. 475 00:25:47,760 --> 00:25:48,680 Cháu có trách dì không? 476 00:25:52,200 --> 00:25:52,920 Dì Châu. 477 00:25:54,360 --> 00:25:55,680 Xảy ra nhiều chuyện như vậy, 478 00:25:56,160 --> 00:25:57,000 bất kể là ai 479 00:25:57,080 --> 00:25:58,040 cũng sẽ giống như dì. 480 00:26:00,760 --> 00:26:01,440 Hơn nữa 481 00:26:02,640 --> 00:26:03,560 tất cả đều do 482 00:26:03,640 --> 00:26:04,800 cháu gây ra. 483 00:26:06,640 --> 00:26:08,080 Sao cháu có thể trách dì chứ. 484 00:26:12,480 --> 00:26:13,440 Bây giờ mỗi ngày 485 00:26:15,080 --> 00:26:15,880 cháu đều cảm nhận được 486 00:26:16,400 --> 00:26:18,320 nỗi đau mà lúc trước cháu gây ra cho Nam Huyền. 487 00:26:24,320 --> 00:26:25,560 Nếu đây chính là sự trừng phạt, 488 00:26:26,160 --> 00:26:27,960 với cháu mà nói vẫn còn quá nhẹ. 489 00:26:32,480 --> 00:26:33,400 Cháu là một đứa trẻ tốt. 490 00:26:34,800 --> 00:26:35,760 Cháu cũng là một đứa trẻ ngốc 491 00:26:35,880 --> 00:26:37,040 khiến người khác thương xót. 492 00:26:41,760 --> 00:26:43,760 Nửa năm Nam Huyền bỏ đi 493 00:26:45,360 --> 00:26:46,120 một mặt 494 00:26:47,520 --> 00:26:49,080 tháo gỡ nút thắt trong lòng dì. 495 00:26:51,280 --> 00:26:51,920 Mặt khác 496 00:26:53,040 --> 00:26:53,920 nó cũng vì muốn cháu 497 00:26:54,000 --> 00:26:55,160 không phải lo lắng về sau. 498 00:26:59,200 --> 00:26:59,840 Ôn Noãn. 499 00:27:02,360 --> 00:27:03,040 Nếu 500 00:27:04,880 --> 00:27:05,960 Nếu cháu có thể ích kỷ 501 00:27:06,120 --> 00:27:07,160 trong chuyện tình cảm một chút, 502 00:27:09,040 --> 00:27:10,960 Nam Huyền có lẽ sẽ không đi. 503 00:27:14,200 --> 00:27:14,960 Dì Châu. 504 00:27:17,160 --> 00:27:18,640 Cháu không hiểu ý dì. 505 00:27:44,120 --> 00:27:45,560 Máy ghi âm này cháu từng thấy. 506 00:27:46,920 --> 00:27:48,080 Là quà sinh nhật Nam Huyền 507 00:27:48,200 --> 00:27:49,200 tặng cho chú Chiếm. 508 00:27:51,160 --> 00:27:51,920 Trong này 509 00:27:53,160 --> 00:27:54,680 có sự tiếc nuối của chú Chiếm, 510 00:27:55,840 --> 00:27:57,480 cũng nhắc đến tâm nguyện của bố cháu. 511 00:27:59,760 --> 00:28:01,160 Cháu mở ra nghe đi. 512 00:28:18,360 --> 00:28:19,320 Nam Huyền. 513 00:28:20,280 --> 00:28:22,000 Cảm ơn máy ghi âm con tặng ba. 514 00:28:22,520 --> 00:28:23,740 Nghe nói là Tiểu Noãn 515 00:28:23,740 --> 00:28:24,600 cùng chọn với con. 516 00:28:25,240 --> 00:28:26,640 Ba rất thích. 517 00:28:27,560 --> 00:28:28,800 Nam Huyền à, 518 00:28:28,920 --> 00:28:29,760 con ấy, 519 00:28:29,760 --> 00:28:30,640 cái gì cũng tốt, 520 00:28:31,000 --> 00:28:32,480 chỉ là suy nghĩ nhiều quá. 521 00:28:32,880 --> 00:28:34,920 Chuyện gì cũng thích giấu trong lòng. 522 00:28:35,680 --> 00:28:37,560 May mà con gặp được Tiểu Noãn, 523 00:28:37,920 --> 00:28:39,360 tình yêu của đời con. 524 00:28:40,640 --> 00:28:41,680 Tiểu Noãn 525 00:28:41,920 --> 00:28:43,200 là một cô gái tốt. 526 00:28:44,080 --> 00:28:45,300 Tâm nguyện lớn nhất 527 00:28:45,300 --> 00:28:46,120 của ba và chú Ôn con 528 00:28:46,400 --> 00:28:47,320 chính là nhìn thấy hai đứa 529 00:28:47,320 --> 00:28:48,760 vui vẻ hạnh phúc. 530 00:28:50,160 --> 00:28:51,280 Mấy ngày nữa 531 00:28:51,280 --> 00:28:52,600 ba sẽ ra nước ngoài. 532 00:28:53,440 --> 00:28:54,640 Ba sẽ 533 00:28:55,840 --> 00:28:56,680 tranh thủ về 534 00:28:56,720 --> 00:28:57,600 trước ngày sinh nhật mẹ con, 535 00:28:58,120 --> 00:28:59,160 cho bà ấy một bất ngờ. 536 00:29:00,160 --> 00:29:01,520 Đến lúc đó gọi thêm Tiểu Noãn. 537 00:29:01,840 --> 00:29:03,120 Một nhà bốn người chúng ta 538 00:29:03,360 --> 00:29:04,240 cùng nhau chúc mừng 539 00:29:04,240 --> 00:29:05,400 sinh nhật mẹ con. 540 00:29:06,800 --> 00:29:08,360 Thời gian ba không ở cạnh 541 00:29:08,680 --> 00:29:10,320 con phải nghe lời mẹ. 542 00:29:10,760 --> 00:29:12,120 Mẹ sức khỏe không tốt, 543 00:29:12,600 --> 00:29:14,080 con và Tiểu Noãn chăm sóc bà ấy. 544 00:29:15,320 --> 00:29:16,400 Đợi ta về. 545 00:29:47,240 --> 00:29:48,080 Dì Châu. 546 00:29:54,440 --> 00:29:55,960 Tâm nguyện lớn nhất của ông ấy 547 00:29:57,640 --> 00:29:58,880 là cô và Nam Huyền 548 00:29:58,960 --> 00:30:00,520 có thể hạnh phúc. 549 00:30:04,080 --> 00:30:04,760 Mà dì... 550 00:30:06,760 --> 00:30:08,000 dì lại.. 551 00:30:14,280 --> 00:30:15,320 Đây là... 552 00:30:25,120 --> 00:30:26,100 Thực ra năm đó 553 00:30:26,100 --> 00:30:26,800 lúc thu dọn di vật 554 00:30:26,800 --> 00:30:27,880 của bố Nam Huyền, 555 00:30:28,440 --> 00:30:30,480 dì đã phát hiện ra bản ghi âm này. 556 00:30:32,280 --> 00:30:33,480 Chỉ là bao nhiêu năm nay 557 00:30:33,560 --> 00:30:35,520 dì không thể tha thứ được cho cháu. 558 00:30:37,760 --> 00:30:39,000 Khoảng thời gian này 559 00:30:40,280 --> 00:30:41,560 tất cả những việc cháu làm cho Nam Huyền 560 00:30:41,560 --> 00:30:42,920 dì đều nhìn thấy. 561 00:30:45,120 --> 00:30:46,160 Dì thực sự không nhẫn tâm 562 00:30:46,160 --> 00:30:47,440 nhìn các con đau khổ như thế, 563 00:30:50,040 --> 00:30:51,600 giờ lòng dì giải thoát rồi. 564 00:30:53,040 --> 00:30:54,200 Nó đã tâm sự với dì, 565 00:30:56,560 --> 00:30:57,240 nếu như 566 00:30:59,040 --> 00:31:00,680 cô dâu không phải là cháu 567 00:31:01,880 --> 00:31:03,840 cả đời nó sẽ không hạnh phúc. 568 00:31:06,440 --> 00:31:07,380 Bây giờ 569 00:31:07,380 --> 00:31:08,520 nghe được di nguyện của chú Chiếm cháu, 570 00:31:11,040 --> 00:31:12,160 tất cả việc trong quá khứ 571 00:31:15,680 --> 00:31:17,480 dì cuối cùng cũng bỏ xuống được rồi. 572 00:31:25,720 --> 00:31:26,800 Dì Châu. 573 00:31:31,680 --> 00:31:32,560 Đi đi. 574 00:31:35,200 --> 00:31:36,080 Đi tìm Nam Huyền, 575 00:31:37,040 --> 00:31:38,360 đưa nó về. 576 00:31:43,000 --> 00:31:44,440 Dì đồng ý tha thứ cho cháu à? 577 00:32:09,320 --> 00:32:10,080 Đi đi. 578 00:32:17,280 --> 00:32:18,120 Nó ở thành phố mà 579 00:32:18,120 --> 00:32:19,480 các con có những kí ức đẹp 580 00:32:19,520 --> 00:32:20,240 đợi cháu. 581 00:32:26,240 --> 00:32:26,640 Lần này 582 00:32:28,000 --> 00:32:29,280 cháu không thể lại bỏ lỡ đâu đấy. 583 00:33:17,680 --> 00:33:18,600 Nam Huyền 584 00:33:19,800 --> 00:33:20,640 em đến nơi 585 00:33:20,680 --> 00:33:22,880 mà chúng ta có những kí ức đẹp rồi. 586 00:33:24,800 --> 00:33:26,120 Đến những con đường 587 00:33:26,840 --> 00:33:28,520 mà chúng ta đã từng cùng nhau đi, 588 00:33:30,480 --> 00:33:31,320 anh có biết 589 00:33:32,200 --> 00:33:33,640 em rất nhớ anh. 590 00:33:35,520 --> 00:33:36,000 Tựa như 591 00:33:36,040 --> 00:33:37,080 anh sẽ đột nhiên xuất hiện 592 00:33:37,480 --> 00:33:38,560 ở một ngõ nhỏ nào đó. 593 00:33:40,920 --> 00:33:41,640 Em đã tìm khắp 594 00:33:41,800 --> 00:33:43,320 mỗi nơi anh từng đi qua. 595 00:33:44,600 --> 00:33:45,600 Nếu còn không tìm thấy anh, 596 00:33:47,360 --> 00:33:48,560 vậy em phải làm sao đây? 597 00:33:50,320 --> 00:33:51,080 Nam Huyền. 598 00:33:52,160 --> 00:33:53,880 Rốt cuộc anh đang ở đâu? 599 00:34:04,520 --> 00:34:05,400 Cao tổng. 600 00:34:06,280 --> 00:34:06,840 Ôn Noãn. 601 00:34:07,440 --> 00:34:08,560 Tìm thấy Nam Huyền chưa? 602 00:34:09,760 --> 00:34:10,560 Vẫn chưa. 603 00:34:11,400 --> 00:34:12,780 Ngày mai là buổi họp báo 604 00:34:12,780 --> 00:34:13,640 sản phẩm mới của chúng ta. 605 00:34:14,480 --> 00:34:15,880 Mọi người đều đang chờ cô về 606 00:34:16,000 --> 00:34:16,920 lo liệu mọi việc. 607 00:34:19,320 --> 00:34:20,320 Tôi biết rồi. 608 00:34:33,480 --> 00:34:34,040 Hi. 609 00:34:34,600 --> 00:34:36,120 Cái này dành cho chị. 610 00:34:43,520 --> 00:34:44,400 Cảm ơn. Cảm ơn. 611 00:34:49,800 --> 00:34:51,640 Em có biết có một câu nói 612 00:34:51,880 --> 00:34:53,080 liên quan đến bóng bay không? 613 00:34:54,120 --> 00:34:54,960 Bất kể nó bay cao đến đâu, 614 00:34:54,960 --> 00:34:56,000 xa đến đâu, 615 00:34:57,160 --> 00:34:58,480 chỉ cần dây nằm trong tay em, 616 00:35:00,000 --> 00:35:01,520 nó sẽ mãi mãi ở bên em. 617 00:35:16,160 --> 00:35:17,520 Ai bảo em làm vậy? 618 00:35:18,080 --> 00:35:19,000 Đi theo em. 619 00:35:23,680 --> 00:35:26,820 Thì ra cảm giác bị bỏ lại, 620 00:35:26,820 --> 00:35:28,360 nó yếu đuối bất lực thế này. 621 00:35:29,000 --> 00:35:30,700 Tựa như nơi mềm yếu nhất trong tim 622 00:35:30,700 --> 00:35:32,320 bị đánh một cú thật nặng, 623 00:35:32,320 --> 00:35:33,840 đau đến không thể hít thở. 624 00:35:35,920 --> 00:35:37,240 Nỗi đau này 625 00:35:37,920 --> 00:35:39,360 em trải qua chỉ vài tháng ngắn ngủi 626 00:35:39,360 --> 00:35:40,640 đã không chịu nổi. 627 00:35:41,520 --> 00:35:42,720 Còn anh lại chịu đựng 628 00:35:42,720 --> 00:35:43,720 nhiều năm như vậy. 629 00:35:45,760 --> 00:35:46,220 Nam Huyền. 630 00:35:48,060 --> 00:35:48,780 Lần này 631 00:35:49,320 --> 00:35:50,640 hãy để em đến tìm anh. 632 00:35:54,960 --> 00:35:56,300 Anh liều mạng chịu đựng 633 00:35:56,300 --> 00:35:57,020 nỗi nhớ em, 634 00:35:57,020 --> 00:35:57,760 đợi em ở đây. 635 00:35:59,560 --> 00:36:01,320 Muốn hỏi tại sao bây giờ em mới đến. 636 00:36:01,960 --> 00:36:03,640 Tại sao lại để anh đợi lâu như vậy. 637 00:36:12,560 --> 00:36:13,380 Nhưng ngay khoảnh khắc 638 00:36:13,380 --> 00:36:14,640 anh nhìn thấy em. 639 00:36:16,920 --> 00:36:17,920 Ôn Noãn. 640 00:36:20,880 --> 00:36:22,640 Anh chỉ muốn ôm chặt lấy em. 641 00:36:31,920 --> 00:36:32,660 Mỗi ngày 642 00:36:32,660 --> 00:36:33,800 không giây phút nào anh không nghĩ 643 00:36:35,240 --> 00:36:36,680 rốt cuộc còn bao lâu nữa, 644 00:36:37,120 --> 00:36:38,200 bao nhiêu năm nữa, 645 00:36:39,760 --> 00:36:41,600 em mới trở lại bên anh. 646 00:36:47,280 --> 00:36:48,400 Vẫn may. 647 00:36:51,120 --> 00:36:52,880 Hôm nay cuối cùng anh đã đợi được em. 648 00:36:53,160 --> 00:36:54,680 Bất kể bao năm trôi qua, 649 00:36:55,240 --> 00:36:56,760 bất kể gặp được những ai, 650 00:36:57,320 --> 00:36:58,800 bất kể trải qua bao nhiêu chuyện, 651 00:36:58,840 --> 00:37:00,320 bất kể em ở nơi đâu, 652 00:37:01,640 --> 00:37:02,840 em yêu anh, 653 00:37:03,920 --> 00:37:05,000 từ trước đến nay, 654 00:37:05,760 --> 00:37:07,520 từ trước đến nay chưa bao giờ thay đổi. 655 00:37:12,080 --> 00:37:12,840 Em rất sợ, 656 00:37:15,360 --> 00:37:16,720 em sẽ không nghe được tin tức về anh nữa, 657 00:37:18,600 --> 00:37:20,080 em sẽ thật sự mất đi anh. 658 00:37:25,800 --> 00:37:26,840 Em có biết những ngày tháng 659 00:37:26,840 --> 00:37:27,880 chúng ta xa nhau, 660 00:37:30,800 --> 00:37:32,640 là anh muốn em ra quyết định. 661 00:37:35,000 --> 00:37:35,780 Chính là tương lai 662 00:37:35,780 --> 00:37:37,640 bất kể đối mặt với bao nhiêu khốn khó, 663 00:37:38,960 --> 00:37:39,740 hai chúng ta 664 00:37:39,740 --> 00:37:40,720 đều phải tiếp tục bước đi. 665 00:37:44,760 --> 00:37:46,200 Cũng đừng dễ dàng nói buông tay. 666 00:38:25,200 --> 00:38:25,600 Hai chúng ta 667 00:38:25,720 --> 00:38:26,960 bao nhiêu năm nay trải qua biết bao nhiêu chuyện, 668 00:38:30,120 --> 00:38:31,160 thật ra điều anh muốn nhất 669 00:38:31,280 --> 00:38:32,160 là được sống bình dị 670 00:38:32,240 --> 00:38:33,560 cùng em trải qua nửa đời còn lại. 671 00:38:36,480 --> 00:38:37,560 Ở đâu cũng được. 672 00:38:47,440 --> 00:38:48,040 Được rồi. 673 00:38:56,880 --> 00:38:57,960 Nhìn thấy anh có phải nên... 674 00:38:58,000 --> 00:38:58,840 Em không muốn buông ra. 675 00:38:59,080 --> 00:38:59,840 Sao thế? 676 00:39:00,040 --> 00:39:01,600 Em không muốn buông anh ra. 677 00:39:06,320 --> 00:39:07,920 Em còn nhớ anh từng nói với em không? 678 00:39:10,440 --> 00:39:11,840 Giống như quả bóng bay này 679 00:39:14,040 --> 00:39:15,560 chỉ cần em nắm trong tay, 680 00:39:16,360 --> 00:39:17,360 không buông tay, 681 00:39:19,720 --> 00:39:20,920 dù nó có bay cao nữa, 682 00:39:22,920 --> 00:39:24,480 thì nó vẫn thuộc về em. 683 00:39:26,120 --> 00:39:27,000 Biết không? 684 00:39:45,760 --> 00:39:47,080 Em rất nhớ anh. 685 00:39:51,600 --> 00:39:52,680 Em nhớ anh chết đi được. 686 00:39:57,080 --> 00:39:58,200 Anh cũng rất nhớ em. 687 00:40:22,440 --> 00:40:23,280 Cười cái gì? 688 00:40:28,360 --> 00:40:29,280 Từ hôm nay trở đi 689 00:40:30,560 --> 00:40:31,720 Ôn Noãn 690 00:40:34,960 --> 00:40:35,960 thoát không nổi khỏi 691 00:40:36,000 --> 00:40:37,080 lòng bàn tay anh. 692 00:40:54,920 --> 00:40:55,840 Đến đây. 693 00:40:59,440 --> 00:41:00,080 Đến đây. 694 00:41:02,160 --> 00:41:03,440 Có thể mời anh nhảy một điệu không? 695 00:41:04,640 --> 00:41:05,600 Sao em mặc ít thế? 696 00:41:09,120 --> 00:41:09,760 Em mặc ít thế, 697 00:41:09,800 --> 00:41:11,280 cục cưng của anh cảm lạnh thì sao? 698 00:41:12,840 --> 00:41:15,120 Rõ ràng sớm đã nóng lòng 699 00:41:15,160 --> 00:41:17,280 sao anh vẫn có thể nghỉ. 700 00:41:17,300 --> 00:41:17,860 Nào. 701 00:41:18,720 --> 00:41:21,460 Tự cho mình hơn người, quá xoi mói 702 00:41:21,460 --> 00:41:23,560 Thần kinh mặt cơ hồ mất hết 703 00:41:24,720 --> 00:41:27,240 Bảy trăm tỷ kí ức đại não 704 00:41:27,320 --> 00:41:29,440 Giữ không nổi tin nhắn của em 705 00:41:30,720 --> 00:41:32,900 Gió thổi qua hơi thở của anh 706 00:41:32,900 --> 00:41:34,320 Giống như là mơ vậy. 707 00:41:38,120 --> 00:41:38,840 Va vào rồi. 708 00:41:40,280 --> 00:41:41,000 Em có nhớ lần trước 709 00:41:41,120 --> 00:41:41,960 chúng ta tới đây. 710 00:41:48,800 --> 00:41:49,520 Đổi bông tai 711 00:41:49,600 --> 00:41:50,760 có phải rất đẹp không? 712 00:41:52,480 --> 00:41:53,200 Sao em lại 713 00:41:53,280 --> 00:41:54,280 không đeo bông tai đó? 714 00:41:54,800 --> 00:41:55,960 Chứng minh em phẩm vị tốt. 715 00:41:57,440 --> 00:42:00,000 Yêu tồn tại tần suất không giống nhau 716 00:42:00,760 --> 00:42:04,520 Có lẽ như vậy bản thân mới hoàn chỉnh 717 00:42:08,280 --> 00:42:09,080 Nào, chúng ta chụp ảnh đi. 718 00:42:09,520 --> 00:42:10,200 Được không? 719 00:42:10,280 --> 00:42:12,640 Đừng có sợ đứng ở hai cực chính phụ của tình yêu 720 00:42:12,960 --> 00:42:14,040 Đến đây, đến đây. 721 00:42:20,960 --> 00:42:23,240 Sao lại có phút giây này 722 00:42:24,120 --> 00:42:25,840 Càng tương phản càng hút nhau 723 00:42:25,840 --> 00:42:27,480 Lực hút kì quặc này 724 00:42:27,760 --> 00:42:30,320 Yêu tồn tại tần suất không giống nhau 725 00:42:30,920 --> 00:42:34,680 Có lẽ như vậy bản thân mới hoàn chỉnh 726 00:42:36,720 --> 00:42:40,140 Chia tay, hợp lại như bài tập hàng ngày 727 00:42:40,140 --> 00:42:42,880 Đừng có sợ đứng ở hai cực chính phụ của tình yêu 728 00:42:43,160 --> 00:42:46,060 Em sẽ càng nỗ lực gấp bội. 49548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.