All language subtitles for Here To Heart_EP43

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,780 --> 00:01:29,980 HUYỀN CỦA ÔN NOÃN 2 00:01:29,980 --> 00:01:32,980 Tập 43 3 00:01:39,820 --> 00:01:40,620 Em cầm lấy tờ giấy này. 4 00:01:42,460 --> 00:01:42,980 Đây là người đầu tư 5 00:01:43,100 --> 00:01:44,220 đằng sau Phan Duy Ninh. 6 00:01:45,260 --> 00:01:45,620 Nếu nói 7 00:01:45,700 --> 00:01:47,300 cắt đứt nguồn vốn của anh ta, 8 00:01:48,060 --> 00:01:48,540 anh ta không thể đối phó với 9 00:01:48,620 --> 00:01:50,140 Thiển Vũ và Đại Trung nữa. 10 00:01:52,940 --> 00:01:54,380 Tại sao anh lại nói với tôi những điều này? 11 00:01:57,500 --> 00:01:58,460 Tối hôm đó 12 00:02:00,500 --> 00:02:01,780 anh nhìn em đau lòng như vậy 13 00:02:03,540 --> 00:02:04,380 anh thật sự không thể 14 00:02:04,460 --> 00:02:05,660 tiếp tục khoanh tay đứng nhìn nữa. 15 00:02:06,900 --> 00:02:07,500 Hơn nữa Phan Duy Ninh 16 00:02:07,580 --> 00:02:08,900 đã có được Đại Trung rồi 17 00:02:09,820 --> 00:02:11,380 không nên dày vò bọn em thế nữa. 18 00:02:19,220 --> 00:02:21,140 Đây không phải lại là âm mưu gì nữa chứ? 19 00:02:24,300 --> 00:02:24,940 Anh biết 20 00:02:26,420 --> 00:02:27,500 bây giờ em không tin anh 21 00:02:29,300 --> 00:02:30,540 đây đều là anh tự chuốc lấy. 22 00:02:37,260 --> 00:02:38,020 Nhưng đây việc duy nhất 23 00:02:38,100 --> 00:02:39,420 anh có thể giúp em rồi. 24 00:02:43,580 --> 00:02:44,820 Nếu em vẫn không tin 25 00:02:45,500 --> 00:02:46,420 em có thể đưa cái này cho 26 00:02:46,580 --> 00:02:47,620 Chu Lâm Lộ hoặc Chiếm Nam Huyền. 27 00:02:48,180 --> 00:02:49,260 Anh tin với khả năng của họ 28 00:02:49,340 --> 00:02:50,820 có thể phán đoán thật giả. 29 00:02:58,540 --> 00:02:59,420 Ôn Nhu 30 00:03:03,700 --> 00:03:04,700 xin lỗi. 31 00:03:07,260 --> 00:03:08,060 Anh biết 32 00:03:09,740 --> 00:03:10,860 anh đã làm tổn thương em. 33 00:03:12,780 --> 00:03:14,100 Nhưng cho dù thế nào 34 00:03:17,140 --> 00:03:17,860 thời gian 35 00:03:17,940 --> 00:03:19,060 anh ở bên em 36 00:03:24,340 --> 00:03:26,140 là thời khắc hạnh phúc nhất 37 00:03:27,540 --> 00:03:28,860 trong cuộc đời anh. 38 00:03:38,300 --> 00:03:39,300 Em thích anh. 39 00:03:39,980 --> 00:03:40,740 Ôn Nhu 40 00:03:42,140 --> 00:03:43,220 hứa với anh 41 00:03:44,780 --> 00:03:45,700 làm bạn gái anh 42 00:03:54,020 --> 00:03:55,220 cho anh một cơ hội. 43 00:03:56,700 --> 00:03:57,420 Được. 44 00:03:58,700 --> 00:03:59,660 Vậy chúng ta thử xem sao. 45 00:04:00,180 --> 00:04:01,180 Thật không? 46 00:04:29,900 --> 00:04:30,460 Lâm Lộ. 47 00:04:31,060 --> 00:04:31,860 Về rồi à? 48 00:04:34,060 --> 00:04:34,700 Cậu tìm tôi? 49 00:04:36,460 --> 00:04:37,260 Buổi chiều chị đi đâu đấy? 50 00:04:38,260 --> 00:04:39,460 Tôi còn tưởng chị chạy rồi cơ. 51 00:04:44,020 --> 00:04:44,620 Xin lỗi. 52 00:04:45,460 --> 00:04:47,460 Tôi ra ngoài đi dạo. 53 00:04:55,220 --> 00:04:56,500 Tôi thấy cậu có vẻ mệt rồi hả? 54 00:04:58,180 --> 00:04:59,260 Gần đây đúng là vất vả cho cậu rồi. 55 00:04:59,820 --> 00:05:00,420 Hay là thế này đi, 56 00:05:01,340 --> 00:05:02,140 tôi cho cậu nghỉ mấy ngày, 57 00:05:02,220 --> 00:05:03,100 Nghỉ ngơi cho tốt. 58 00:05:05,580 --> 00:05:06,340 Tôi không sao. 59 00:05:07,140 --> 00:05:08,300 Công ty bây giờ như vậy, 60 00:05:08,580 --> 00:05:09,300 tôi lại đi rồi, 61 00:05:09,700 --> 00:05:10,500 cậu làm thế nào? 62 00:05:11,500 --> 00:05:12,300 Tôi lo được mà. 63 00:05:20,220 --> 00:05:21,380 Gửi cậu danh sách này. 64 00:05:28,140 --> 00:05:29,140 Đây là gì? 65 00:05:32,220 --> 00:05:33,340 Lưu Duệ đưa tôi. 66 00:05:34,260 --> 00:05:34,980 Cậu ấy nói 67 00:05:36,140 --> 00:05:37,140 đây là danh sách người đầu tư 68 00:05:37,220 --> 00:05:38,100 phía sau Phan Duy Ninh. 69 00:05:39,060 --> 00:05:39,940 Tôi không biết là thật hay không. 70 00:05:40,020 --> 00:05:40,940 Cậu đi xác nhận xem. 71 00:05:41,580 --> 00:05:42,500 Nếu không có vấn đề gì, 72 00:05:43,020 --> 00:05:44,100 chúng ta có khả năng sẽ có thể tìm được 73 00:05:44,180 --> 00:05:45,460 biện pháp đối phó với Phan Duy Ninh. 74 00:05:55,820 --> 00:05:56,980 Tôi đi gặp Lưu Duệ rồi. 75 00:06:00,500 --> 00:06:01,300 Sao hả? 76 00:06:04,220 --> 00:06:05,220 Vẫn ổn chứ? 77 00:06:06,140 --> 00:06:07,420 Khi tôi vừa biết 78 00:06:09,060 --> 00:06:09,580 cậu ta tiếp cận tôi 79 00:06:09,740 --> 00:06:10,260 là vì muốn giúp 80 00:06:10,340 --> 00:06:11,420 Phan Duy Ninh. 81 00:06:14,220 --> 00:06:15,140 Tôi thật sự cảm thấy mình 82 00:06:15,260 --> 00:06:17,060 từ đầu đến cuối chỉ là con ngốc. 83 00:06:20,580 --> 00:06:21,700 Nhưng mà bây giờ không sao rồi? 84 00:06:22,700 --> 00:06:24,100 Chia tay thì kết thúc rồi. 85 00:06:24,780 --> 00:06:25,860 Tôi cũng không vương vấn nữa. 86 00:06:29,260 --> 00:06:30,460 Tình cảm chính là như vậy. 87 00:06:31,380 --> 00:06:31,860 Trước giờ không biết sắp đặt 88 00:06:31,900 --> 00:06:33,660 bước đi dự định của chúng ta. 89 00:06:34,980 --> 00:06:35,700 Rất tốt. 90 00:06:36,420 --> 00:06:37,660 Nếu cậu đã đưa ra quyết định, 91 00:06:38,100 --> 00:06:39,540 có một phương thức chia tay tốt nhất, 92 00:06:41,140 --> 00:06:42,260 vậy thì tiếp nhận nó. 93 00:06:42,860 --> 00:06:43,700 Cậu nói đi. 94 00:06:45,660 --> 00:06:47,100 Lâm Lộ, cậu nói tôi và Tiểu Noãn, 95 00:06:48,820 --> 00:06:50,700 hai chị em nhà họ Ôn chúng tôi, 96 00:06:51,220 --> 00:06:51,900 tại sao chúng tôi cứ 97 00:06:52,020 --> 00:06:52,820 nỗ lực như vậy 98 00:06:53,180 --> 00:06:53,780 mà mãi mãi 99 00:06:53,860 --> 00:06:55,540 không thể có được hạnh phúc? 100 00:06:55,860 --> 00:06:56,500 Không. 101 00:06:56,840 --> 00:06:57,840 Lời này của cậu là có ý gì? 102 00:06:58,640 --> 00:06:59,560 Tiểu Noãn sao hả? 103 00:07:00,680 --> 00:07:01,760 Không phải cô ấy và Chiếm Nam Huyền 104 00:07:01,800 --> 00:07:02,920 không phải tốt rồi sao? 105 00:07:06,240 --> 00:07:07,120 Mẹ Chiếm Nam Huyền 106 00:07:07,200 --> 00:07:09,120 đi biểu diễn bên ngoài bị đụng xe. 107 00:07:10,000 --> 00:07:10,800 Bà ấy vốn đã không đồng ý 108 00:07:10,880 --> 00:07:12,280 Tiểu Noãn và Chiếm Nam Huyền ở bên nhau. 109 00:07:12,800 --> 00:07:13,480 Chuyện này tốt rồi. 110 00:07:14,200 --> 00:07:15,640 Loạn đến tối mày tối mặt. 111 00:07:17,720 --> 00:07:19,080 Tiểu Noãn mềm lòng, 112 00:07:19,840 --> 00:07:21,280 nó không muốn làm khó Chiếm Nam huyền. 113 00:07:21,440 --> 00:07:23,200 Càng không muốn kích động tới mẹ Nam Huyền. 114 00:07:23,280 --> 00:07:24,680 Cho nên hai người họ chia tay rồi hả? 115 00:07:26,920 --> 00:07:27,640 Không sai. 116 00:07:29,760 --> 00:07:30,200 Cái này... 117 00:07:30,480 --> 00:07:31,360 Tôi và cậu đều biết 118 00:07:32,120 --> 00:07:34,120 nó vốn không buông được Nam Huyền. 119 00:07:37,920 --> 00:07:39,000 Có lúc thật sự mong rằng 120 00:07:39,080 --> 00:07:40,480 Tiểu Noãn đừng có hiền lành như vậy. 121 00:07:41,000 --> 00:07:42,560 Lúc nào cũng để ý cái này để ý cái kia. 122 00:07:43,240 --> 00:07:44,280 Đến cùng làm trái tim mình 123 00:07:44,400 --> 00:07:45,800 trở nên đau đớn rạn nứt. 124 00:07:46,760 --> 00:07:47,600 Tôi nhìn nó bây giờ 125 00:07:47,680 --> 00:07:48,680 tinh thần khó chịu như vậy. 126 00:07:49,760 --> 00:07:51,680 Thật sự tôi đau lòng hơn ai hết. 127 00:08:08,120 --> 00:08:09,120 Này. 128 00:08:21,520 --> 00:08:22,320 Anh định 129 00:08:23,800 --> 00:08:25,080 chia tay với Tiểu Noãn à? 130 00:08:30,840 --> 00:08:31,480 Thật ra tôi thấy 131 00:08:31,600 --> 00:08:32,800 nếu vì chuyện của dì 132 00:08:32,960 --> 00:08:34,120 mà bảo hai người chia tay, 133 00:08:34,360 --> 00:08:35,160 theo tôi thấy 134 00:08:36,400 --> 00:08:37,640 tôi thấy thật không đáng. 135 00:08:38,480 --> 00:08:39,680 Tôi nói này, sao mỗi lần gặp anh 136 00:08:39,800 --> 00:08:40,920 đều giống như gặp quan toà vậy? 137 00:08:41,360 --> 00:08:42,280 Toàn chất vấn tôi. 138 00:08:43,920 --> 00:08:45,240 Tôi không định chia tay với cô ấy. 139 00:08:45,800 --> 00:08:47,080 Chiếm Nam Huyền, có nhiều chuyện 140 00:08:47,160 --> 00:08:48,000 tôi biết hết rồi. 141 00:08:48,080 --> 00:08:49,360 Đừng giấu tôi nữa được không? 142 00:08:50,080 --> 00:08:51,200 Nhưng chuyện anh không biết 143 00:08:51,280 --> 00:08:52,200 còn nhiều lắm. 144 00:08:54,120 --> 00:08:54,920 Chuyện này 145 00:08:56,200 --> 00:08:57,320 xem như kế tạm thời 146 00:08:57,400 --> 00:08:58,560 trong mối tình của chúng tôi. 147 00:09:00,280 --> 00:09:00,800 Tôi không muốn cô ấy 148 00:09:00,880 --> 00:09:02,280 bị kẹp giữa tôi và mẹ tôi. 149 00:09:06,080 --> 00:09:06,680 Thực ra Tiểu Noãn 150 00:09:06,800 --> 00:09:08,160 trong tình cảm giữa hai người, 151 00:09:08,840 --> 00:09:10,120 cô ấy như thiêu thân lao đầu vào lửa vậy. 152 00:09:11,640 --> 00:09:12,920 Cô ấy thà bản thân chịu tổn thương 153 00:09:13,640 --> 00:09:14,880 cũng sẽ không khiến anh thất vọng. 154 00:09:15,840 --> 00:09:17,120 Cô ấy sợ anh khó xử 155 00:09:17,200 --> 00:09:18,080 nên mới làm vậy. 156 00:09:18,800 --> 00:09:19,800 Anh sẽ không để mọi hậu quả 157 00:09:20,360 --> 00:09:21,840 cho một mình cô ấy gánh vác, 158 00:09:22,400 --> 00:09:23,320 đúng không? 159 00:09:27,840 --> 00:09:29,120 Anh nhìn tôi như vậy làm gì? 160 00:09:29,240 --> 00:09:30,120 Chiếm Nam Huyền, tôi nói anh biết. 161 00:09:30,640 --> 00:09:31,080 Nếu anh còn 162 00:09:31,240 --> 00:09:32,000 thiếu quyết đoán như vậy, 163 00:09:32,400 --> 00:09:33,400 tôi sẽ cướp Tiểu Noãn đó. 164 00:09:33,480 --> 00:09:34,760 Bây giờ tôi không hành động 165 00:09:34,920 --> 00:09:36,280 không có nghĩa tôi sẽ không làm gì cả. 166 00:09:36,360 --> 00:09:37,440 Tôi nói anh biết, bất kể thế nào, 167 00:09:39,000 --> 00:09:40,160 tôi sẽ không cho anh 168 00:09:40,280 --> 00:09:42,440 bất cứ cơ hội nào. 169 00:09:50,840 --> 00:09:51,720 Thôi được. 170 00:09:53,080 --> 00:09:54,240 Tôi tạm tin anh. 171 00:09:55,080 --> 00:09:56,400 Nhưng tôi nói trước, 172 00:09:56,880 --> 00:09:57,600 nếu có một ngày 173 00:09:57,720 --> 00:09:58,560 anh không làm được, 174 00:09:59,280 --> 00:10:00,560 tôi là người đầu tiên không tha cho anh. 175 00:10:02,880 --> 00:10:03,720 Trừ ngày ngày nói móc ra, 176 00:10:05,160 --> 00:10:06,280 đổi cái gì mới mẻ đi. 177 00:10:20,920 --> 00:10:22,280 Mấy hôm nay tôi vẫn đang điều tra 178 00:10:22,760 --> 00:10:24,400 lai lịch nguồn tiền đằng sau Phan Duy Ninh. 179 00:10:25,920 --> 00:10:27,640 Gần như trùng hợp với danh sách kia. 180 00:10:29,120 --> 00:10:29,720 Cho nên tiếp theo 181 00:10:29,880 --> 00:10:31,200 hai chúng ta phải làm là 182 00:10:33,200 --> 00:10:33,800 cắt đứt nguồn vốn 183 00:10:33,960 --> 00:10:35,160 phía sau anh ta. 184 00:10:35,720 --> 00:10:36,800 Để anh ta mất trắng. 185 00:10:37,080 --> 00:10:38,240 Tôi cũng nghĩ vậy. 186 00:10:44,640 --> 00:10:45,600 Thật không ngờ 187 00:10:45,760 --> 00:10:46,480 lại có ngày hai chúng ta 188 00:10:46,640 --> 00:10:47,600 có thể bình tâm 189 00:10:47,680 --> 00:10:49,560 cùng nhau uống rượu thế này. 190 00:10:51,000 --> 00:10:53,080 Đời người dài đằng đẵng. 191 00:10:55,400 --> 00:10:56,080 Chuyện anh không biết 192 00:10:56,200 --> 00:10:57,480 còn nhiều lắm. 193 00:11:16,280 --> 00:11:18,000 Chị, em ở bệnh viện. 194 00:11:18,720 --> 00:11:20,200 Tối nay em không về đâu. 195 00:11:24,720 --> 00:11:25,440 Chị đừng lo. 196 00:11:26,320 --> 00:11:27,560 Chị nghỉ ngơi sớm đi. 197 00:11:29,520 --> 00:11:30,280 Em không nói nữa nhé. 198 00:11:30,920 --> 00:11:31,840 Bye bye. 199 00:11:59,680 --> 00:12:00,920 Cô Ôn, cô đến rồi. 200 00:12:06,440 --> 00:12:08,320 Chị Hoan, chị về trước đi. 201 00:12:08,440 --> 00:12:09,080 Tối nay 202 00:12:09,200 --> 00:12:10,360 cứ để em chăm là được rồi. 203 00:12:10,880 --> 00:12:11,680 Hay là tối nay 204 00:12:11,800 --> 00:12:12,520 cứ để tôi làm đi. 205 00:12:12,840 --> 00:12:13,520 Ban ngày cô đi làm, 206 00:12:13,640 --> 00:12:14,520 buổi tối còn phải trực đêm. 207 00:12:14,720 --> 00:12:15,640 Như vậy vất vả quả. 208 00:12:16,080 --> 00:12:17,520 Chị đã ở đây cả ngày rồi. 209 00:12:18,200 --> 00:12:19,600 Về nghỉ ngơi đi. 210 00:12:20,320 --> 00:12:21,600 Được. Vậy tôi về trước. 211 00:12:27,920 --> 00:12:28,840 Tôi đi đây. 212 00:13:27,280 --> 00:13:28,920 Dì Châu, có mệt không? 213 00:13:29,800 --> 00:13:30,880 Nào, uống chút trà nóng đi. 214 00:13:33,800 --> 00:13:35,200 Cô không cần làm những chuyện này cho tôi. 215 00:13:36,600 --> 00:13:38,080 Tôi sẽ không nhận đâu. 216 00:13:44,000 --> 00:13:44,800 Dì Châu. 217 00:13:46,320 --> 00:13:46,960 Cháu không có ý 218 00:13:47,120 --> 00:13:48,160 muốn thay đổi suy nghĩ của dì. 219 00:13:49,040 --> 00:13:50,520 Cháu chỉ mong là trước lúc bình phục 220 00:13:50,840 --> 00:13:52,280 cháu có thể thay Nam Huyền chăm sóc dì. 221 00:13:56,760 --> 00:13:58,280 Cháu để trà nóng ở đây. 222 00:14:44,160 --> 00:14:44,960 Mẹ. 223 00:14:45,880 --> 00:14:46,560 Đây là Tiểu Noãn. 224 00:14:47,080 --> 00:14:47,920 Bạn gái con. 225 00:14:48,120 --> 00:14:49,200 Hôm nay con dắt cô ấy về 226 00:14:49,320 --> 00:14:50,200 cho mẹ xem. 227 00:14:50,360 --> 00:14:51,560 Chào dì. 228 00:14:54,160 --> 00:14:55,360 Cháu là Ôn Noãn à? 229 00:15:00,080 --> 00:15:01,600 Nam Huyền nhắc tới cháu nhiều rồi, 230 00:15:02,320 --> 00:15:03,920 hôm nay cuối cùng cũng gặp cháu. 231 00:15:11,640 --> 00:15:12,360 Dì nói với cháu này 232 00:15:13,600 --> 00:15:14,440 Sau này Nam Huyền 233 00:15:14,720 --> 00:15:15,520 nếu nó dám bắt nạt cháu, 234 00:15:15,840 --> 00:15:16,640 cháu nói với dì, 235 00:15:17,200 --> 00:15:18,360 dì giải quyết cho cháu. 236 00:15:19,080 --> 00:15:19,960 Vâng ạ. 237 00:15:20,440 --> 00:15:21,160 Mẹ, 238 00:15:21,840 --> 00:15:22,720 nói gì thế? 239 00:15:23,560 --> 00:15:24,440 Sợ rồi kìa. 240 00:15:29,000 --> 00:15:29,840 Xem nó kìa. 241 00:16:00,560 --> 00:16:01,200 Dì Châu, 242 00:16:01,520 --> 00:16:03,320 nhiệt độ giảm rồi, mặc vào đi ạ. 243 00:16:04,720 --> 00:16:05,560 Đừng để bị lạnh. 244 00:16:06,640 --> 00:16:07,880 Hay là chúng ta vào đi. 245 00:16:26,560 --> 00:16:27,480 Nam Huyền. 246 00:16:28,200 --> 00:16:28,880 Mẹ. 247 00:16:30,520 --> 00:16:32,280 Hôm nay mẹ sao rồi? 248 00:16:34,600 --> 00:16:35,360 Ta không sao. 249 00:16:36,520 --> 00:16:37,080 Con ấy 250 00:16:38,440 --> 00:16:39,880 sao nghe giọng mệt thế? 251 00:16:41,560 --> 00:16:43,320 Có phải công việc của công ty nhiều quá 252 00:16:43,760 --> 00:16:44,760 nên mệt không? 253 00:16:47,200 --> 00:16:48,640 Con không sao. 254 00:16:52,880 --> 00:16:54,120 Mẹ không cần lo cho con. 255 00:16:54,920 --> 00:16:56,040 Mẹ chuyên tâm dưỡng bệnh, 256 00:16:57,320 --> 00:16:58,520 đợi con bận xong 257 00:16:59,040 --> 00:17:00,580 sẽ tới thăm mẹ. 258 00:17:07,320 --> 00:17:08,040 Quản tổng 259 00:17:08,560 --> 00:17:09,560 sáng sớm đã gọi tôi ra ngoài 260 00:17:10,680 --> 00:17:11,600 có việc gì vậy? 261 00:17:15,480 --> 00:17:16,600 Tôi muốn rời khỏi công ty. 262 00:17:22,160 --> 00:17:23,160 Anh muốn hủy hợp đồng sao? 263 00:17:24,120 --> 00:17:26,480 Anh ra điều kiện đi. 264 00:17:28,120 --> 00:17:29,600 Dù sao tôi chắc chắn sẽ đi. 265 00:17:31,600 --> 00:17:32,600 Vậy cứ theo hợp đồng 266 00:17:32,680 --> 00:17:33,520 chúng ta ký lúc đầu 267 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 anh để lại hạng mục 268 00:17:35,080 --> 00:17:35,960 bạn gái người máy cho tôi 269 00:17:36,120 --> 00:17:37,880 còn có, các hạng mục nghiên cứu 270 00:17:38,360 --> 00:17:39,560 của anh ở Ích Chúng 271 00:17:40,040 --> 00:17:41,280 sẽ để lại hết ở Ích Chúng. 272 00:17:42,480 --> 00:17:43,200 Quản Dịch 273 00:17:44,120 --> 00:17:45,320 không phải anh thật sự cho rằng 274 00:17:45,520 --> 00:17:46,600 tôi coi trọng tài năng của anh 275 00:17:47,200 --> 00:17:48,600 nên mới đầu tư cho anh chứ? 276 00:17:49,840 --> 00:17:50,840 Anh đừng ngây thơ quá. 277 00:17:54,080 --> 00:17:54,960 Vậy tôi cũng nói cho anh biết 278 00:17:55,160 --> 00:17:55,760 bạn gái người máy 279 00:17:55,840 --> 00:17:57,240 vẫn chưa hoàn thành nghiên cứu triệt để 280 00:17:57,680 --> 00:17:58,760 anh có giữ lại cũng vô ích. 281 00:17:59,120 --> 00:18:00,280 Tôi thích giữ lại đó 282 00:18:01,560 --> 00:18:02,480 sao nào? 283 00:18:05,760 --> 00:18:06,440 Được 284 00:18:07,800 --> 00:18:08,840 nếu anh không nghe lời tôi nói 285 00:18:09,280 --> 00:18:10,400 cứ thích dùng thủ đoạn đó 286 00:18:11,160 --> 00:18:12,080 thì tùy anh. 287 00:18:13,120 --> 00:18:13,760 Đợi chút. 288 00:18:15,580 --> 00:18:16,320 Quản Dịch 289 00:18:17,120 --> 00:18:18,360 còn một việc tôi muốn nói với anh 290 00:18:19,400 --> 00:18:20,360 anh muốn đi cũng được 291 00:18:20,960 --> 00:18:22,520 nhưng anh phải trả tiền hủy hợp đồng cho tôi, 292 00:18:22,800 --> 00:18:23,800 con số đó không nhỏ đâu, 293 00:18:25,000 --> 00:18:25,920 nếu anh đền nổi 294 00:18:26,000 --> 00:18:26,840 thì hãy đi, 295 00:18:27,360 --> 00:18:28,000 còn không đền nổi 296 00:18:28,640 --> 00:18:29,800 tôi khuyên anh hãy ngoan ngoãn 297 00:18:29,800 --> 00:18:31,160 cút về phòng làm việc của anh 298 00:18:31,200 --> 00:18:32,400 làm nghiên cứu đi. 299 00:19:09,880 --> 00:19:11,240 Anh xảy ra chuyện gì thế? 300 00:19:11,320 --> 00:19:12,360 Anh nói gì đi 301 00:19:12,480 --> 00:19:13,840 anh vừa đến là cứ ăn kem mãi 302 00:19:14,080 --> 00:19:15,320 tôi, tôi... 303 00:19:16,120 --> 00:19:17,840 Anh nói gì đi được không? 304 00:19:21,960 --> 00:19:23,400 Tôi thấy tôi ngốc thật 305 00:19:25,320 --> 00:19:25,720 ban đầu 306 00:19:25,800 --> 00:19:26,720 ngu ngốc chui vào 307 00:19:26,760 --> 00:19:28,000 bẫy của Phan Duy Ninh 308 00:19:29,360 --> 00:19:30,920 bây giờ muốn đi cũng không đi được. 309 00:19:33,920 --> 00:19:34,720 Tôi thật là... 310 00:19:37,240 --> 00:19:38,520 Anh bình tĩnh chút đi 311 00:19:39,200 --> 00:19:40,800 không phải anh cũng là người bị hại sao? 312 00:19:43,280 --> 00:19:44,000 Sao anh không đi tìm 313 00:19:44,080 --> 00:19:45,960 Cao tổng và Chiếm tổng nghĩ cách 314 00:19:46,520 --> 00:19:47,440 họ thông minh như vậy 315 00:19:47,840 --> 00:19:49,320 chắc chắn có thể giúp anh. 316 00:19:54,680 --> 00:19:55,640 Tôi cũng muốn 317 00:19:56,000 --> 00:19:57,160 để họ giúp tôi, nhưng mà 318 00:19:58,640 --> 00:20:00,280 tôi thật sự chẳng có mặt mũi nào gặp họ nữa. 319 00:20:01,000 --> 00:20:02,160 Em nói xem lúc đầu 320 00:20:02,320 --> 00:20:03,240 Thiển Vũ gặp khó khăn 321 00:20:03,240 --> 00:20:04,880 anh khăng khăng đòi bỏ đi. 322 00:20:05,560 --> 00:20:06,760 Anh thấy anh bây giờ 323 00:20:08,440 --> 00:20:10,080 anh bây giờ là tự làm tự chịu. 324 00:20:18,560 --> 00:20:19,320 Tiểu Đại. 325 00:20:19,760 --> 00:20:21,280 Em sẽ không bỏ mặc anh chứ? 326 00:20:22,440 --> 00:20:23,040 Bây giờ bên cạnh anh 327 00:20:23,120 --> 00:20:24,040 chỉ còn một mình em 328 00:20:24,080 --> 00:20:25,440 là có thể tâm tình thôi. 329 00:20:32,240 --> 00:20:33,080 Anh yên tâm. 330 00:20:33,760 --> 00:20:35,440 Em sẽ ở bên anh. 331 00:20:41,520 --> 00:20:42,320 Em thấy anh vẫn nên 332 00:20:42,440 --> 00:20:44,040 đi tìm Cao tổng và Chiếm tổng. 333 00:20:45,600 --> 00:20:47,280 Dẫu sao truyền thuyết Tam soái Thiển Vũ 334 00:20:47,360 --> 00:20:48,400 vẫn còn lưu truyền mà. 335 00:20:49,000 --> 00:20:50,440 Họ nhất định sẽ giúp được anh. 336 00:20:53,840 --> 00:20:54,480 Thật sao? 337 00:20:55,520 --> 00:20:56,440 Tin em đi. 338 00:21:17,600 --> 00:21:18,520 Tiểu Noãn. 339 00:21:20,280 --> 00:21:22,000 Nói chuyện với chị một lát được không? 340 00:21:22,440 --> 00:21:24,480 Tất nhiên là được. Lại đây. 341 00:21:38,120 --> 00:21:39,320 Sao vậy? 342 00:21:42,880 --> 00:21:44,440 Chị cũng không biết chị làm sao nữa. 343 00:21:46,480 --> 00:21:48,280 Lần này sau khi chia tay với anh ấy, 344 00:21:49,280 --> 00:21:50,840 chị tưởng chị sẽ giống như trước kia, 345 00:21:51,080 --> 00:21:52,560 chẳng bao lâu sẽ quên được anh ấy. 346 00:21:54,680 --> 00:21:56,360 Nhưng đã bao nhiêu ngày rồi. 347 00:21:57,760 --> 00:21:58,680 Mỗi khi chị nhớ lại 348 00:21:59,800 --> 00:22:01,120 vẫn thấy rất khó chịu. 349 00:22:02,200 --> 00:22:03,600 Nhưng hễ nghĩ đến việc tới công ty 350 00:22:03,680 --> 00:22:04,680 sẽ được thấy anh ấy, 351 00:22:04,760 --> 00:22:05,680 chị lại rất mong chờ. 352 00:22:07,800 --> 00:22:08,600 Em nói xem 353 00:22:09,640 --> 00:22:10,720 có phải chị mắc bệnh không? 354 00:22:13,560 --> 00:22:14,560 Chị chắc chắn mắc bệnh rồi. 355 00:22:15,480 --> 00:22:16,320 Bệnh tương tư. 356 00:22:19,560 --> 00:22:20,160 Chị. 357 00:22:21,280 --> 00:22:22,920 Em nghĩ đấy là vì 358 00:22:23,840 --> 00:22:24,960 có thể trong tiềm thức 359 00:22:25,080 --> 00:22:25,720 chị vốn không tin 360 00:22:25,800 --> 00:22:26,880 anh ta sẽ làm ra chuyện như vậy. 361 00:22:27,160 --> 00:22:28,480 Chị quá thích anh ta. 362 00:22:30,320 --> 00:22:31,000 Không sai. 363 00:22:33,120 --> 00:22:34,040 Chị nghĩ anh ấy chắc chắn không phải 364 00:22:34,120 --> 00:22:35,080 loại người như vậy. 365 00:22:40,400 --> 00:22:41,200 Em nói xem có phải anh ấy 366 00:22:41,360 --> 00:22:42,840 bị Phan Duy Ninh lợi dụng không? 367 00:22:44,840 --> 00:22:45,960 Anh ấy còn đưa danh sách 368 00:22:46,120 --> 00:22:47,160 toàn bộ người đầu tư đứng sau Phan Duy Ninh 369 00:22:47,240 --> 00:22:48,120 cho chị. 370 00:22:49,200 --> 00:22:50,360 Như vậy có phải chứng tỏ 371 00:22:50,920 --> 00:22:52,600 anh ấy đã biết mình sai không? 372 00:22:53,760 --> 00:22:54,560 Chị. 373 00:22:55,760 --> 00:22:57,360 Có một số việc hay là hiện tại 374 00:22:57,480 --> 00:22:58,800 sẽ không thể xuất hiện đáp án. 375 00:23:00,000 --> 00:23:01,400 Nhưng em luôn tin rằng 376 00:23:01,680 --> 00:23:02,760 chỉ cần hai người yêu nhau 377 00:23:03,120 --> 00:23:04,680 nhất định sẽ lại ở bên nhau. 378 00:23:06,160 --> 00:23:07,040 Còn lại 379 00:23:07,760 --> 00:23:08,020 thì để thời gian đi. 380 00:23:18,780 --> 00:23:19,980 Đúng rồi. 381 00:23:20,400 --> 00:23:21,920 Mẹ Nam Huyền sao rồi? 382 00:23:22,960 --> 00:23:23,780 Dạo này em ngày nào 383 00:23:23,780 --> 00:23:25,080 cũng chạy vào bệnh viện chăm bà ấy. 384 00:23:25,600 --> 00:23:27,000 Phải tự mình chú ý sức khỏe. 385 00:23:27,200 --> 00:23:28,160 Đừng để vất vả quá. 386 00:23:28,600 --> 00:23:29,520 Chị yên tâm. 387 00:23:29,640 --> 00:23:30,800 Em biết chăm sóc bản thân. 388 00:23:31,320 --> 00:23:32,120 Em cũng không phải chị. 389 00:23:34,560 --> 00:23:35,480 Bây giờ Thiển Vũ 390 00:23:35,560 --> 00:23:36,360 ở lúc khó khăn nhất. 391 00:23:37,200 --> 00:23:37,960 Nam Huyền mỗi ngày 392 00:23:38,160 --> 00:23:39,120 bận đến nỗi không thể dứt ra được. 393 00:23:40,440 --> 00:23:41,800 Chỉ cần em giúp anh ấy được một điểm 394 00:23:41,880 --> 00:23:42,880 thì là một điểm. 395 00:23:45,240 --> 00:23:46,080 Nha đầu ngốc. 396 00:23:50,320 --> 00:23:51,560 Nhưng thế cũng tốt. 397 00:23:53,160 --> 00:23:54,680 Tim người làm bằng thịt. 398 00:23:56,200 --> 00:23:57,160 Giống như em nói 399 00:23:57,720 --> 00:23:58,800 cứ để thời gian đi. 400 00:23:59,720 --> 00:24:00,600 Thời gian lâu rồi 401 00:24:01,200 --> 00:24:01,960 có lẽ mẹ cậu ấy 402 00:24:02,080 --> 00:24:03,520 sẽ đối với em tốt hơn. 403 00:24:07,520 --> 00:24:08,920 Em cũng chả nghĩ nhiều. 404 00:24:10,000 --> 00:24:10,920 Chỉ hi vọng mẹ Nam Huyền 405 00:24:10,920 --> 00:24:12,360 nhanh chóng khỏe lại. 406 00:24:12,880 --> 00:24:13,680 Như vậy Nam Huyền 407 00:24:13,800 --> 00:24:14,800 cũng không lo lắng như vậy nữa. 408 00:24:18,880 --> 00:24:19,880 Tiểu Noãn. 409 00:24:22,920 --> 00:24:24,200 Vậy em và Nam Huyền 410 00:24:25,400 --> 00:24:27,320 hai người chỉ có thể như vậy à? 411 00:24:31,920 --> 00:24:33,160 Chị biết không 412 00:24:34,640 --> 00:24:35,560 trong lòng em 413 00:24:37,120 --> 00:24:37,920 vĩnh viễn không thể 414 00:24:37,960 --> 00:24:39,040 buông anh ấy ra. 415 00:24:40,680 --> 00:24:41,800 Nhưng cũng rất kì lạ 416 00:24:42,760 --> 00:24:43,880 Nếu như thật lòng yêu một người 417 00:24:45,360 --> 00:24:46,840 sẽ hi vọng người đó sống tốt. 418 00:24:50,440 --> 00:24:51,440 Như em và ấy hiện nay 419 00:24:51,480 --> 00:24:52,800 không thể ở bên nhau 420 00:24:53,800 --> 00:24:54,600 nhưng chỉ cần có thể 421 00:24:54,640 --> 00:24:55,840 ở bên anh ấy giúp đỡ một chút 422 00:24:56,160 --> 00:24:57,000 gánh vác một chút 423 00:24:57,360 --> 00:24:59,000 em đã rất vui rồi. 424 00:25:02,800 --> 00:25:04,280 Chỉ là không thể có nhau 425 00:25:06,640 --> 00:25:07,440 Nhưng bọn em đã từng có 426 00:25:07,560 --> 00:25:08,640 những đoạn kí ức đó, 427 00:25:10,760 --> 00:25:11,920 em đã hạnh phúc lắm rồi. 428 00:25:13,240 --> 00:25:14,160 Thật đó. 429 00:25:23,720 --> 00:25:24,360 Chị em hiện nay 430 00:25:24,400 --> 00:25:26,720 là một cô gái nhỏ thẹn thùng đó. 431 00:25:28,640 --> 00:25:30,360 Chị đang là người thất tình. 432 00:25:30,680 --> 00:25:32,600 Lưu Duệ nhất định ngưỡng mộ em chết. 433 00:25:33,440 --> 00:25:34,400 Chị ôm em. 434 00:25:34,720 --> 00:25:36,160 Chiếm Nam Huyền cũng ngưỡng mộ chị chết đó. 435 00:25:39,640 --> 00:25:40,520 Ôm nhau nào. 436 00:25:40,580 --> 00:25:41,840 Sao dễ ôm thế. 437 00:25:49,840 --> 00:25:50,720 Mấy bộ phim này 438 00:25:51,240 --> 00:25:52,400 đều có ưu điểm riêng, 439 00:25:53,520 --> 00:25:55,280 nên em cũng rất băn khoăn 440 00:25:56,040 --> 00:25:56,920 nhất thời không biết 441 00:25:56,920 --> 00:25:58,160 quyết định thế nào. 442 00:25:59,720 --> 00:26:00,600 Để anh xem giúp em. 443 00:26:04,800 --> 00:26:05,600 Cái này sao? 444 00:26:07,740 --> 00:26:08,780 Anh nghe điện thoại đã. 445 00:26:14,500 --> 00:26:15,300 Alo. 446 00:26:21,540 --> 00:26:22,340 Điên rồi sao? 447 00:26:23,500 --> 00:26:24,940 Sao vụ đầu tư lớn như vậy lại để họ chạy mất? 448 00:26:25,780 --> 00:26:27,020 Các người làm cái gì thế? 449 00:26:29,180 --> 00:26:30,740 Đợi tôi, tôi sẽ tới ngay. 450 00:26:34,020 --> 00:26:34,940 Sao vậy? 451 00:26:37,580 --> 00:26:38,500 Công ty xảy ra chút chuyện 452 00:26:39,180 --> 00:26:40,460 có thể hôm nay anh không thể ở bên em được 453 00:26:40,620 --> 00:26:41,700 anh phải mau đi xử lý một chút. 454 00:26:44,300 --> 00:26:45,060 Anh đi đi. 455 00:26:48,820 --> 00:26:49,700 Tự chăm sóc bản thân nhé 456 00:26:50,420 --> 00:26:51,340 có chuyện gì thì gọi cho anh. 457 00:27:02,500 --> 00:27:03,260 Phan tổng 458 00:27:03,660 --> 00:27:04,740 sao anh vội vậy? 459 00:27:04,820 --> 00:27:05,860 Anh không ăn cơm trưa sao? 460 00:27:06,020 --> 00:27:07,220 Tôi có việc gấp phải ra ngoài 461 00:27:07,260 --> 00:27:08,020 chăm sóc cho chị cô nhé. 462 00:27:08,100 --> 00:27:08,780 Vâng. 463 00:27:11,980 --> 00:27:12,700 Chị Nhất Tâm 464 00:27:13,860 --> 00:27:14,340 em mua cho chị 465 00:27:14,420 --> 00:27:15,740 dimsum cua mà chị thích ăn nhất 466 00:27:16,340 --> 00:27:17,260 chị ăn lúc còn nóng đi. 467 00:27:17,740 --> 00:27:18,660 Được. 468 00:27:25,380 --> 00:27:26,180 Đũa. 469 00:27:27,980 --> 00:27:28,900 Nào, chị. 470 00:27:30,820 --> 00:27:32,020 Chị sao vậy? 471 00:27:38,100 --> 00:27:38,940 Không sao 472 00:27:39,860 --> 00:27:40,780 có thể vì gần đây 473 00:27:41,020 --> 00:27:42,140 chị ăn thanh đạm quá 474 00:27:43,420 --> 00:27:44,740 ngửi thấy mùi này 475 00:27:45,740 --> 00:27:47,100 ngấy mỡ quá, không thoải mái. 476 00:27:48,700 --> 00:27:49,580 Đều tại em 477 00:27:49,700 --> 00:27:50,860 sao em lại quên chuyện này chứ? 478 00:27:51,300 --> 00:27:51,740 Giờ em sẽ đi 479 00:27:51,780 --> 00:27:52,660 nấu gì đó thanh đạm cho chị. 480 00:28:13,060 --> 00:28:13,860 Cô Nhất Tâm 481 00:28:14,660 --> 00:28:16,060 bây giờ cô đang trong thời kỳ đầu mang thai 482 00:28:16,260 --> 00:28:17,300 đừng áp lực quá 483 00:28:17,940 --> 00:28:18,980 chú ý cân bằng dinh dưỡng 484 00:28:19,500 --> 00:28:21,580 những việc khác cũng không có vấn đề gì 485 00:28:22,660 --> 00:28:23,540 tuần sau tới bệnh viện nhớ cầm thẻ theo nhé 486 00:28:23,660 --> 00:28:24,540 đừng quên đấy. 487 00:28:25,340 --> 00:28:26,260 Cảm ơn bác sĩ. 488 00:28:26,420 --> 00:28:27,300 Không có gì. 489 00:28:32,900 --> 00:28:33,900 Nhất Tâm. 490 00:28:38,860 --> 00:28:39,660 Dì. 491 00:28:41,260 --> 00:28:42,940 Dì, cháu xin lỗi 492 00:28:43,420 --> 00:28:44,300 cháu không biết 493 00:28:44,420 --> 00:28:45,180 dì bị thương 494 00:28:45,500 --> 00:28:46,140 đáng lẽ cháu nên 495 00:28:46,260 --> 00:28:47,380 tới thăm dì sớm hơn. 496 00:28:48,940 --> 00:28:49,940 Cháu bận như vậy 497 00:28:50,580 --> 00:28:51,700 vết thương nhỏ này 498 00:28:52,620 --> 00:28:53,620 có là gì đâu 499 00:28:54,180 --> 00:28:54,980 cháu đừng để bụng 500 00:28:55,780 --> 00:28:56,700 bao năm nay 501 00:28:58,700 --> 00:29:00,580 chỉ có Nam Huyền nhà dì có lỗi với cháu 502 00:29:01,180 --> 00:29:02,180 phụ lòng cháu. 503 00:29:05,180 --> 00:29:07,500 Dì, dì đừng nói vậy 504 00:29:09,420 --> 00:29:11,740 bắt Nam Huyền quên Ôn Noãn 505 00:29:12,940 --> 00:29:14,500 là một việc rất đau khổ 506 00:29:15,980 --> 00:29:17,500 miễn cưỡng sẽ không có được hạnh phúc đâu 507 00:29:18,780 --> 00:29:19,500 chuyện của cháu và Nam Huyền 508 00:29:19,940 --> 00:29:20,900 đã qua rồi ạ. 509 00:29:37,060 --> 00:29:37,820 Cái cô Ôn Noãn 510 00:29:38,100 --> 00:29:39,140 đúng là biết chăm sóc người khác. 511 00:29:39,540 --> 00:29:40,620 Còn rất chu đáo nữa. 512 00:29:41,940 --> 00:29:43,300 Lúc nãy tôi đi ngang qua 513 00:29:43,740 --> 00:29:44,780 thấy cô ấy đang hỏi thăm 514 00:29:44,860 --> 00:29:45,660 y tá trưởng 515 00:29:46,020 --> 00:29:47,140 các kiến thức chuyên môn 516 00:29:47,220 --> 00:29:48,060 về phương diện hộ lý đó. 517 00:29:49,700 --> 00:29:50,500 Người trong bệnh viện 518 00:29:50,540 --> 00:29:51,860 đều tưởng cô Ôn 519 00:29:51,900 --> 00:29:53,380 là con gái cô đấy. 520 00:29:56,820 --> 00:29:57,500 Chỉ cần cô ta đừng xuất hiện 521 00:29:57,580 --> 00:29:58,580 trước mặt tôi 522 00:29:59,220 --> 00:30:00,940 là sự chăm sóc tốt nhất cho tôi rồi. 523 00:30:03,500 --> 00:30:04,420 Nào. Cẩn thận. 524 00:30:09,740 --> 00:30:10,940 Nếm thử canh này xem. 525 00:30:13,820 --> 00:30:14,500 Nhất Tâm. 526 00:30:15,020 --> 00:30:15,740 Cháu sao vậy? 527 00:30:17,220 --> 00:30:17,900 Không có gì. 528 00:30:20,500 --> 00:30:22,260 Dì, cháu còn chút việc. 529 00:30:22,820 --> 00:30:23,820 Hôm khác cháu lại đến thăm dì. 530 00:30:28,780 --> 00:30:29,460 Tạm biệt. 531 00:30:31,300 --> 00:30:32,300 Nào, uống đi cho nóng. 532 00:30:39,180 --> 00:30:39,940 Chị Ôn, 533 00:30:40,900 --> 00:30:42,500 chúng ta gặp được Nhất Tâm ở đâu vậy? 534 00:30:43,860 --> 00:30:44,860 Ở đây là khoa xương. 535 00:30:45,100 --> 00:30:46,700 Bên cạnh hình như là... 536 00:30:47,660 --> 00:30:49,620 Hình như là khoa sản thì phải. 537 00:31:16,100 --> 00:31:17,060 Ôn Noãn. 538 00:31:33,620 --> 00:31:34,420 Có rảnh không? 539 00:31:35,540 --> 00:31:36,660 Chúng ta tìm một nơi nói chuyện. 540 00:31:59,900 --> 00:32:01,540 Chia tay với Nam Huyền thật sao? 541 00:32:06,900 --> 00:32:07,820 Tôi mong người tôi yêu 542 00:32:07,940 --> 00:32:08,980 được vui vẻ hạnh phúc. 543 00:32:11,100 --> 00:32:11,940 Nếu ở bên anh ấy 544 00:32:12,100 --> 00:32:13,260 mà khiến anh ấy khó xử, 545 00:32:15,420 --> 00:32:16,500 tôi thà buông tay. 546 00:32:21,180 --> 00:32:21,660 Cô cứ phải 547 00:32:21,740 --> 00:32:22,940 đứng ngoài cuộc như vậy sao? 548 00:32:23,980 --> 00:32:24,660 Năm đó 549 00:32:25,780 --> 00:32:27,300 tôi thích anh ấy, thích đến cuồng dại. 550 00:32:29,060 --> 00:32:29,740 Một lòng một dạ 551 00:32:29,860 --> 00:32:31,060 muốn ở bên anh ấy. 552 00:32:32,860 --> 00:32:33,540 Còn cô 553 00:32:34,500 --> 00:32:35,860 lại đẩy anh ấy ra xa. 554 00:32:39,020 --> 00:32:40,420 Có lúc tôi thật không hiểu nổi. 555 00:32:41,700 --> 00:32:42,540 Tại sao ông trời 556 00:32:42,660 --> 00:32:43,980 lại chiếu cố cô như vậy. 557 00:32:44,700 --> 00:32:46,300 Không cần phí công phí sức tranh giành 558 00:32:47,660 --> 00:32:49,140 đã dễ dàng có được. 559 00:32:52,380 --> 00:32:53,780 Ông trời chiếu cố tôi thật sao? 560 00:32:59,780 --> 00:33:01,260 Dù có như cô nói, 561 00:33:05,260 --> 00:33:06,580 đã 7 năm trôi qua rồi, 562 00:33:08,420 --> 00:33:09,100 chúng ta đã không còn 563 00:33:09,180 --> 00:33:10,740 như cái thời đại học nữa. 564 00:33:12,820 --> 00:33:14,020 Cô vẫn để bụng đến vậy sao? 565 00:33:28,020 --> 00:33:29,260 Lúc đó chúng ta ở trong lớp 566 00:33:30,180 --> 00:33:31,420 là bạn tốt nhất. 567 00:33:33,220 --> 00:33:34,420 Nhưng cậu không biết 568 00:33:35,300 --> 00:33:36,660 người mà mình đố kị nhất là cậu. 569 00:33:37,500 --> 00:33:38,620 Mình đố kị cậu từ khi sinh ra 570 00:33:38,740 --> 00:33:40,140 được bố mẹ nâng trong lòng bàn tay, 571 00:33:41,540 --> 00:33:42,460 đố kị cậu có thể có một 572 00:33:42,580 --> 00:33:44,020 người bạn trai tốt như Nam Huyền. 573 00:33:45,100 --> 00:33:46,580 Người khác phải vất vả cố gắng 574 00:33:46,780 --> 00:33:47,180 cũng không chắc 575 00:33:47,300 --> 00:33:48,340 đạt được mục tiêu. 576 00:33:49,060 --> 00:33:50,980 Nhưng cậu nhẹ nhàng 577 00:33:51,020 --> 00:33:52,540 dơ tay cái là có. 578 00:33:53,940 --> 00:33:55,500 Tất cả như giống như là đạo lý hiển nhiên 579 00:33:55,540 --> 00:33:57,180 đến nỗi cậu có thể không cần để ý. 580 00:33:58,140 --> 00:33:59,140 Mình lúc đó 581 00:34:01,100 --> 00:34:02,740 nhất định là khiến người ta ghét. 582 00:34:06,820 --> 00:34:08,340 Nhưng hiện nay 583 00:34:12,220 --> 00:34:13,180 cậu còn đố kị mình không? 584 00:34:13,300 --> 00:34:14,500 hay ngưỡng mộ mình không? 585 00:34:17,900 --> 00:34:19,180 Mình ngược lại ngưỡng mộ cậu. 586 00:34:20,100 --> 00:34:21,140 Vì mục tiêu của mình 587 00:34:21,980 --> 00:34:23,060 có thể ra sức 588 00:34:23,140 --> 00:34:24,140 nỗ lực. 589 00:34:26,540 --> 00:34:27,580 Mà mình toàn hi vọng 590 00:34:27,700 --> 00:34:28,700 tất cả đều tốt. 591 00:34:29,500 --> 00:34:30,220 Ngược lại suy nghĩ 592 00:34:30,300 --> 00:34:32,060 tự cho mình là đúng này 593 00:34:33,420 --> 00:34:35,340 đều khiến cho mọi thứ mất kiểm soát. 594 00:34:41,060 --> 00:34:42,140 Cậu sai rồi. 595 00:34:44,940 --> 00:34:46,540 Cùng lúc tôi đố kị cậu, 596 00:34:49,220 --> 00:34:49,940 cũng không biết từ lúc nào 597 00:34:50,020 --> 00:34:51,620 cũng thích cậu. 598 00:34:54,420 --> 00:34:56,020 Thích sự thiện lương, thoải mái 599 00:34:56,660 --> 00:34:57,620 nhiệt tình 600 00:34:59,260 --> 00:35:00,660 vui vẻ không so đo tính toán của cậu. 601 00:35:06,740 --> 00:35:07,380 Đây là những thứ 602 00:35:07,460 --> 00:35:09,660 mà trong lòng mình khát vọng có được. 603 00:35:12,180 --> 00:35:14,340 Bây giờ cậu thành công hơn mình nhiều. 604 00:35:15,020 --> 00:35:15,500 Cũng không cần 605 00:35:15,580 --> 00:35:16,860 có suy nghĩ như vậy nữa. 606 00:35:22,780 --> 00:35:24,220 Thành tích của mình hôm nay 607 00:35:25,260 --> 00:35:26,140 là suốt bảy năm qua 608 00:35:26,220 --> 00:35:28,100 nỗ lực từng giây từng phút. 609 00:35:29,980 --> 00:35:31,660 Mình không có thiên phú như cậu 610 00:35:32,860 --> 00:35:34,220 do đó mình chỉ có thể càng nỗ lực 611 00:35:34,820 --> 00:35:36,180 càng ra sức. 612 00:35:38,020 --> 00:35:38,900 Ông trời cũng không thể như vậy 613 00:35:38,980 --> 00:35:40,460 mà cũng không cho. 614 00:35:42,340 --> 00:35:43,780 Cậu làm được rồi. 615 00:35:45,980 --> 00:35:46,420 Cậu có thể 616 00:35:46,500 --> 00:35:47,660 không cần so đo với mình nữa. 617 00:35:48,780 --> 00:35:49,940 Nếu không thì kể cả thành công 618 00:35:50,460 --> 00:35:51,740 cậu cũng không thực sự vui vẻ. 619 00:36:02,820 --> 00:36:04,180 Chỉ có người như cậu 620 00:36:04,860 --> 00:36:05,580 mới xem trọng 621 00:36:05,620 --> 00:36:06,540 vui vẻ như vậy 622 00:36:07,940 --> 00:36:08,940 mà ích kỉ tới mức 623 00:36:09,660 --> 00:36:10,820 có thể phụ lòng người yêu mình. 624 00:36:12,100 --> 00:36:13,460 Nói cái gì mà muốn tốt cho nhau. 625 00:36:16,340 --> 00:36:16,980 Cậu nghĩ qua 626 00:36:17,060 --> 00:36:18,900 Nam Huyền thực chất muốn gì chưa? 627 00:36:25,540 --> 00:36:26,280 Đó là việc giữa mình 628 00:36:26,280 --> 00:36:27,260 và Nam Huyền. 629 00:36:28,420 --> 00:36:29,500 Cậu không hiểu đâu. 630 00:36:33,260 --> 00:36:34,460 Người không hiểu là cậu. 631 00:36:36,380 --> 00:36:38,060 Anh ấy đợi cậu tận bảy năm ròng 632 00:36:39,860 --> 00:36:40,860 cậu mà còn vì 633 00:36:40,940 --> 00:36:42,140 sự yếu đuối và nhát gan của mình 634 00:36:42,180 --> 00:36:43,100 đẩy anh ấy ra 635 00:36:43,900 --> 00:36:45,660 mình sẽ thực sự xem thường cậu. 636 00:36:52,020 --> 00:36:52,900 Ôn Noãn. 637 00:36:55,060 --> 00:36:56,220 Đừng đợi nữa. 638 00:36:57,060 --> 00:36:58,260 Mình không muốn cậu lại dùng bảy năm nữa 639 00:36:58,940 --> 00:37:00,940 để hối hận quyết định hôm nay. 640 00:37:13,340 --> 00:37:14,220 Mình nói những lời đó 641 00:37:15,420 --> 00:37:16,380 là vì Nam Huyền. 642 00:37:18,020 --> 00:37:18,660 Đồng thời 643 00:37:20,420 --> 00:37:21,060 mình cũng không hi vọng 644 00:37:22,660 --> 00:37:23,700 đối thủ mình coi trọng 645 00:37:24,340 --> 00:37:25,020 chưa đấu 646 00:37:25,720 --> 00:37:26,300 đã tự ngã xuống. 647 00:37:47,660 --> 00:37:48,700 Cậu cười cái gì? 648 00:37:54,060 --> 00:37:55,580 Cách nói chuyện kiểu này 649 00:37:57,900 --> 00:37:59,860 đúng là chỉ có cậu nói ra được. 650 00:38:01,820 --> 00:38:03,260 Rõ ràng đều là lời nói tốt đẹp 651 00:38:03,420 --> 00:38:04,740 nhưng lại nói ngược lại. 652 00:38:09,740 --> 00:38:11,300 Có điều mình cũng hiểu rồi 653 00:38:16,460 --> 00:38:17,300 cậu yên tâm đi 654 00:38:19,020 --> 00:38:19,700 mình sẽ không để bản thân 655 00:38:19,740 --> 00:38:20,860 gục ngã đâu. 656 00:38:27,540 --> 00:38:28,460 Cậu đó 657 00:38:30,420 --> 00:38:31,100 hạnh phúc của mình 658 00:38:31,180 --> 00:38:32,540 thì phải đi dành lấy. 659 00:38:44,220 --> 00:38:44,860 Yên tâm đi. 660 00:38:46,980 --> 00:38:48,380 Mình sẽ không thua cậu đâu. 661 00:39:06,580 --> 00:39:08,300 Phan tổng tìm tôi sao? 662 00:39:10,300 --> 00:39:11,420 Dạo này tiền vốn có chút vấn đề 663 00:39:11,700 --> 00:39:12,740 cậu xử lý giúp tôi. 664 00:39:22,540 --> 00:39:23,700 Phan tổng 665 00:39:25,380 --> 00:39:26,620 giờ anh đã đánh bại Thiển Vũ, 666 00:39:26,700 --> 00:39:27,860 có được Đại Trung rồi 667 00:39:28,340 --> 00:39:29,620 tại sao cứ phải đuổi cùng giết tận 668 00:39:29,660 --> 00:39:31,620 Chu Lâm Lộ và Chiến Nam Huyền chứ? 669 00:39:36,100 --> 00:39:36,700 Lưu Duệ 670 00:39:38,300 --> 00:39:39,740 nhà cậu ban đầu suýt thì phá sản 671 00:39:40,140 --> 00:39:41,700 không phải là vì ban đầu 672 00:39:42,020 --> 00:39:44,260 mềm lòng ân từ với công ty đối thủ sao? 673 00:39:48,500 --> 00:39:49,220 Học trưởng 674 00:39:50,940 --> 00:39:52,140 tôi muốn khuyên anh một câu. 675 00:39:54,060 --> 00:39:55,300 Đừng nghịch lửa. 676 00:40:12,820 --> 00:40:13,660 Nhất Tâm 677 00:40:14,940 --> 00:40:16,140 Hôm nay anh có đến không? 678 00:40:17,060 --> 00:40:17,980 Hôm nay đủ mệt rồi 679 00:40:18,340 --> 00:40:19,580 vẫn còn chưa xong việc nữa. 680 00:40:20,740 --> 00:40:22,900 Vậy lúc nào thì anh đến? 681 00:40:23,460 --> 00:40:24,060 Có phải em 682 00:40:24,140 --> 00:40:25,140 tìm anh có việc gì không? 683 00:40:26,420 --> 00:40:27,100 Không phải. 684 00:40:29,740 --> 00:40:30,340 Dù sao em cũng đã quyết định 685 00:40:30,460 --> 00:40:31,660 nghỉ ngơi một thời gian rồi. 686 00:40:32,140 --> 00:40:33,220 Việc ở công ty 687 00:40:33,580 --> 00:40:34,420 em tự xử lý được. 688 00:40:36,740 --> 00:40:38,140 Chỉ là có một việc 689 00:40:39,660 --> 00:40:40,820 muốn nói trực tiếp với anh. 690 00:40:42,260 --> 00:40:42,940 Anh xem có lúc nào rảnh 691 00:40:43,020 --> 00:40:43,980 thì qua đây. 692 00:40:44,980 --> 00:40:46,300 Việc gì mà thần bí thế? 693 00:40:47,780 --> 00:40:48,340 Được rồi 694 00:40:48,880 --> 00:40:50,820 Vậy anh rãnh sẽ về. 695 00:40:52,220 --> 00:40:53,140 Hôm nay muộn quá rồi 696 00:40:53,780 --> 00:40:54,500 em nghỉ ngơi sớm đi. 697 00:40:55,100 --> 00:40:55,740 Vâng 698 00:40:56,420 --> 00:40:57,460 anh cũng đừng vất vả quá 699 00:40:57,540 --> 00:40:58,180 nghỉ ngơi sớm đi. 700 00:40:58,540 --> 00:41:00,540 Em ngủ ngon. Anh cúp máy đây. 701 00:41:10,700 --> 00:41:13,740 Con à, con nói xem 702 00:41:13,820 --> 00:41:15,500 nếu bố con biết sự tồn tại của con 703 00:41:17,620 --> 00:41:19,460 trên mặt bố sẽ có biểu cảm thế nào nhỉ? 704 00:42:01,300 --> 00:42:02,100 Ôn Nhu. 705 00:42:11,260 --> 00:42:12,100 Đây là công ty 706 00:42:12,700 --> 00:42:13,900 anh bỏ tôi ra đi. 707 00:42:17,100 --> 00:42:18,260 Bây giờ các em đã bắt đầu 708 00:42:18,300 --> 00:42:19,820 cắt chuỗi vốn của Phan Duy Ninh rồi 709 00:42:20,020 --> 00:42:21,100 bây giờ em đã biết 710 00:42:22,220 --> 00:42:23,540 tất cả những gì anh nói đều là đúng rồi chứ? 711 00:42:25,540 --> 00:42:26,460 Chuyện lần này 712 00:42:27,740 --> 00:42:28,500 cảm ơn anh. 713 00:42:31,780 --> 00:42:33,100 Em có thể tha thứ cho anh không? 714 00:42:43,660 --> 00:42:44,660 Người tôi thích là Lưu Duệ 715 00:42:44,740 --> 00:42:46,020 không tâm cơ trong quá khứ 716 00:42:46,260 --> 00:42:47,140 anh của bây giờ 717 00:42:48,460 --> 00:42:50,740 nhiều tâm cơ khiến tôi nghi ngờ 718 00:42:52,460 --> 00:42:53,220 tôi thật sự không biết 719 00:42:53,340 --> 00:42:54,780 sau này nên tin tưởng anh thế nào nữa. 49286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.