Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,780 --> 00:01:29,980
HUYỀN CỦA ÔN NOÃN
2
00:01:29,980 --> 00:01:32,980
Tập 31
3
00:01:35,580 --> 00:01:36,420
Xin các người nhà
4
00:01:36,540 --> 00:01:37,740
bớt đau lòng.
5
00:01:42,460 --> 00:01:43,740
Tại sao lại thế này?
6
00:02:10,060 --> 00:02:10,900
Tiểu Noãn.
7
00:02:11,780 --> 00:02:13,140
Tiểu Noãn, sao vậy? Tiểu Noãn.
8
00:02:13,500 --> 00:02:14,540
Gặp ác mộng phải không?
9
00:02:14,780 --> 00:02:15,380
Tiểu Noãn.
10
00:02:16,500 --> 00:02:17,060
Chị.
11
00:02:17,780 --> 00:02:19,220
Em nhìn thấy một đám người,
12
00:02:20,260 --> 00:02:21,220
một đám người rất đông.
13
00:02:22,180 --> 00:02:22,900
Rồi bên cạnh
14
00:02:23,940 --> 00:02:25,260
có người đang la hét.
15
00:02:26,740 --> 00:02:27,900
Rất chân thực.
16
00:02:29,180 --> 00:02:29,940
Giống như
17
00:02:30,300 --> 00:02:31,780
nó thật sự xảy ra trước mắt em.
18
00:02:32,260 --> 00:02:32,900
Tiểu Noãn.
19
00:02:33,500 --> 00:02:34,620
Ác mộng vốn là vậy mà.
20
00:02:34,740 --> 00:02:35,340
Linh ta linh tinh.
21
00:02:35,660 --> 00:02:36,820
Em đừng nghĩ lung tung, được không?
22
00:02:37,260 --> 00:02:38,700
Không. Nó rất giống thật.
23
00:02:39,660 --> 00:02:40,340
Rất đáng sợ.
24
00:02:41,620 --> 00:02:42,380
Tiểu Noãn.
25
00:02:42,940 --> 00:02:44,540
Chắc chắn là dạo này em mệt quá,
26
00:02:44,620 --> 00:02:45,500
lại nhiều cảm xúc tiêu cực
27
00:02:45,580 --> 00:02:46,340
nên mới gặp ác mộng.
28
00:02:47,340 --> 00:02:48,020
Đừng sợ.
29
00:02:49,540 --> 00:02:50,060
Hay thế này đi,
30
00:02:50,420 --> 00:02:51,820
hôm nay chị ở đây ngủ với em.
31
00:02:52,060 --> 00:02:52,740
Đợi ngủ dậy
32
00:02:53,340 --> 00:02:54,820
việc gì cũng sẽ ổn thôi, được không?
33
00:03:00,340 --> 00:03:01,060
Nhưng...
34
00:03:07,660 --> 00:03:08,980
Em sợ em không ngủ được chị ơi.
35
00:03:09,740 --> 00:03:10,940
- Em có thể... | - Không được.
36
00:03:11,740 --> 00:03:12,340
Em đã quên
37
00:03:12,340 --> 00:03:13,340
em đã hứa gì với chị sao?
38
00:03:14,060 --> 00:03:15,500
Sau này cố gắng không uống thuốc ngủ.
39
00:03:17,780 --> 00:03:18,380
Được rồi.
40
00:03:18,660 --> 00:03:19,460
Nếu em không ngủ được
41
00:03:20,460 --> 00:03:21,580
vậy chúng ta trò chuyện đi.
42
00:03:22,340 --> 00:03:23,900
Nói chuyện lúc nhỏ, nói chuyện bây giờ,
43
00:03:24,620 --> 00:03:25,460
nói đến khi buồn ngủ
44
00:03:26,100 --> 00:03:27,260
em sẽ ngủ mau thôi.
45
00:03:31,260 --> 00:03:33,180
Nào, nằm xuống.
46
00:03:33,780 --> 00:03:34,220
Chị đừng đi.
47
00:03:34,300 --> 00:03:35,300
Chị không đi, không đi.
48
00:03:35,660 --> 00:03:37,020
Chị ở với em, nào.
49
00:03:40,300 --> 00:03:41,060
Chị ở với em.
50
00:03:41,380 --> 00:03:41,860
Chị không đi.
51
00:03:41,980 --> 00:03:42,860
Không đi.
52
00:03:45,980 --> 00:03:46,660
Yên tâm.
53
00:03:47,260 --> 00:03:48,340
Không sao hết.
54
00:03:55,980 --> 00:03:56,900
Chẳng lẽ
55
00:03:57,180 --> 00:03:57,770
tất cả đều là
56
00:03:57,770 --> 00:03:57,810
Chiếm Nam Huyền đang báo thù sao?
tất cả đều là
57
00:03:57,810 --> 00:03:59,080
Chiếm Nam Huyền đang báo thù sao?
58
00:04:00,820 --> 00:04:01,500
Chính là vì
59
00:04:01,500 --> 00:04:02,740
chuyện năm đó của bố cậu ta.
60
00:04:24,220 --> 00:04:25,020
Nam Huyền,
61
00:04:25,340 --> 00:04:26,500
cùng cậu đi uống vài ly đi.
62
00:04:30,700 --> 00:04:31,320
Đúng rồi,
63
00:04:31,620 --> 00:04:33,380
chuyện cậu và Nhất Tâm ở Anh
64
00:04:33,460 --> 00:04:34,260
đã đồn ra ngoài.
65
00:04:34,660 --> 00:04:35,980
Có cần gọi điện cho Ôn Noãn
66
00:04:36,060 --> 00:04:37,180
giải thích không?
67
00:04:37,260 --> 00:04:37,900
Giải thích gì?
68
00:04:40,980 --> 00:04:42,580
Chắc cô ấy sẽ không để tâm đâu.
69
00:05:57,300 --> 00:05:58,300
Sao vậy Lâm Lộ?
70
00:06:00,900 --> 00:06:02,540
Nghe nói dạo này cậu không đến công ty.
71
00:06:03,140 --> 00:06:03,940
Sao vậy?
72
00:06:04,500 --> 00:06:05,420
Tiểu Noãn gặp chuyện gì à?
73
00:06:08,340 --> 00:06:09,940
Tối qua canh chừng Tiểu Noãn suốt,
74
00:06:10,100 --> 00:06:11,380
hầu như cả đêm không ngủ.
75
00:06:13,780 --> 00:06:14,220
Nói vậy
76
00:06:14,260 --> 00:06:15,420
là Tiểu Noãn gặp chuyện chứ gì.
77
00:06:15,820 --> 00:06:16,780
Nói nghe xem, sao vậy?
78
00:06:18,700 --> 00:06:19,580
Từ lúc Chiếm Nam Huyền
79
00:06:19,620 --> 00:06:20,940
không nói tiếng nào bỏ lại Tiểu Noãn
80
00:06:21,020 --> 00:06:21,740
rồi sang Anh,
81
00:06:22,020 --> 00:06:23,540
tình trạng của Tiểu Noãn rất không ổn.
82
00:06:24,700 --> 00:06:26,020
Cả đêm gặp ác mộng.
83
00:06:26,860 --> 00:06:28,540
Lại là Chiếm Nam Huyền à.
84
00:06:29,860 --> 00:06:30,340
Thôi được.
85
00:06:30,980 --> 00:06:31,860
Dù sao một thời gian nữa
86
00:06:32,500 --> 00:06:33,300
tôi sẽ có thể cho Tiểu Noãn
87
00:06:33,380 --> 00:06:34,620
nhìn thấy bộ mặt thật của anh ta.
88
00:06:37,780 --> 00:06:38,860
Bộ mặt thật gì?
89
00:06:41,060 --> 00:06:42,100
Khoan đã Lâm Lộ.
90
00:06:44,340 --> 00:06:45,180
Chiếm Nam Huyền đi Anh
91
00:06:45,300 --> 00:06:46,380
có phải liên quan đến cậu không?
92
00:06:46,620 --> 00:06:47,700
Chắc chắn có liên quan đến tôi.
93
00:06:48,580 --> 00:06:50,340
Đại Trung đang khởi tố Thiển Vũ mà.
94
00:06:54,940 --> 00:06:56,700
Chiếm Nam Huyền đột nhiên bỏ đi
95
00:06:57,620 --> 00:06:58,900
lại có tin đồn với Nhất Tâm,
96
00:06:58,940 --> 00:06:59,500
bề ngoài thì
97
00:06:59,580 --> 00:07:01,060
có vẻ như cậu ta bỏ rơi Tiểu Noãn.
98
00:07:02,420 --> 00:07:03,260
Tiểu Noãn vì chuyện này
99
00:07:03,380 --> 00:07:04,340
mà sắp sụp đổ đến nơi rồi.
100
00:07:05,540 --> 00:07:06,140
Thì ra đằng sau
101
00:07:06,220 --> 00:07:07,300
còn có nguyên nhân này.
102
00:07:09,220 --> 00:07:10,100
Tôi nói này hai người
103
00:07:10,180 --> 00:07:10,980
đấu đến tôi chết anh sống,
104
00:07:11,060 --> 00:07:12,300
tại sao lại để em tôi chịu tội chứ?
105
00:07:12,820 --> 00:07:13,900
Các người thật quá đáng!
106
00:07:15,260 --> 00:07:16,780
Chiếm Nam Huyền kiện tụng ở Anh,
107
00:07:17,380 --> 00:07:17,980
trong thời gian này
108
00:07:18,060 --> 00:07:19,580
còn có tin đồn với Nhất Tâm cho được.
109
00:07:20,660 --> 00:07:22,580
Anh ta còn nói không phải một chân đạp hai thuyền?
110
00:07:25,900 --> 00:07:27,100
Đợi có kết quả thẩm phán thôi.
111
00:07:27,980 --> 00:07:30,660
Vốn dĩ không đáng để tin tưởng.
112
00:07:33,340 --> 00:07:33,980
Nhưng...
113
00:07:34,860 --> 00:07:36,220
Tôi có chứng cứ đầy đủ.
114
00:07:38,820 --> 00:07:39,980
Nói đến chứng cứ,
115
00:07:41,140 --> 00:07:41,620
chứng cứ đó
116
00:07:41,700 --> 00:07:42,540
là vô tình nhìn thấy được
117
00:07:42,620 --> 00:07:43,820
ở trong nhà cậu.
118
00:07:44,340 --> 00:07:45,420
Là hai bản hợp đồng
119
00:07:45,940 --> 00:07:47,420
về Thiển Vũ và giáo sư Vương.
120
00:07:48,900 --> 00:07:49,460
Việc này
121
00:07:49,540 --> 00:07:50,980
cậu đừng nói với Tiểu Noãn thì hơn.
122
00:07:51,140 --> 00:07:51,980
Tôi sợ cô ấy cả nghĩ.
123
00:07:53,180 --> 00:07:54,540
Cậu đùa gì vậy?
124
00:07:54,700 --> 00:07:55,780
Em gái tôi ra nông nỗi nào rồi
125
00:07:55,860 --> 00:07:56,780
mà tôi không cho nó biết.
126
00:07:57,220 --> 00:07:57,790
Thôi được.
127
00:07:57,980 --> 00:07:58,900
Cậu cố gắng chăm sóc Tiểu Noãn.
128
00:07:59,900 --> 00:08:00,700
Đợi tôi về rồi nói.
129
00:08:00,900 --> 00:08:01,980
Cúp đã.
130
00:08:15,700 --> 00:08:16,500
Dương Ảnh.
131
00:08:17,100 --> 00:08:17,900
Mấy người Nam Huyền đâu?
132
00:08:18,260 --> 00:08:19,260
Cô Nhất Tâm, cô đến rồi.
133
00:08:19,380 --> 00:08:20,300
Họ đang ở bên ngoài.
134
00:08:20,420 --> 00:08:21,220
Chúng tôi mới họp xong.
135
00:08:22,020 --> 00:08:22,900
Vậy tôi đi gọi họ,
136
00:08:23,380 --> 00:08:24,100
tôi mới mua bữa khuya
137
00:08:24,420 --> 00:08:25,260
để họ ngồi xuống ăn một ít.
138
00:08:25,540 --> 00:08:26,140
Vâng.
139
00:08:28,020 --> 00:08:28,740
Cô thật chu đáo,
140
00:08:28,980 --> 00:08:30,140
biết chúng tôi vẫn chưa ăn cơm.
141
00:08:31,220 --> 00:08:31,780
Sao khuya thế này
142
00:08:31,860 --> 00:08:32,740
mà còn chưa ăn vậy?
143
00:08:33,500 --> 00:08:34,500
Chính là vì Ôn Noãn
144
00:08:34,540 --> 00:08:35,460
cầm hai trang hợp đồng
145
00:08:35,540 --> 00:08:36,660
cho Chu Lâm Lộ của Đại Trung.
146
00:08:37,300 --> 00:08:38,380
Cho nên tình hình chúng tôi hiện tại
147
00:08:38,460 --> 00:08:39,420
mới bị động đến vậy.
148
00:08:40,340 --> 00:08:41,100
Tôi đi gọi họ đây.
149
00:09:00,620 --> 00:09:01,220
Nam Huyền.
150
00:09:01,460 --> 00:09:02,100
Ôn Noãn.
151
00:09:02,980 --> 00:09:03,940
Là mình, Nhất Tâm.
152
00:09:06,980 --> 00:09:07,980
Là cậu.
153
00:09:09,300 --> 00:09:10,820
Cậu tìm Nam Huyền có việc gì không?
154
00:09:12,500 --> 00:09:13,100
Điện thoại của Nam Huyền
155
00:09:13,220 --> 00:09:14,380
sao lại ở chỗ cậu?
156
00:09:15,260 --> 00:09:16,140
Anh ấy đâu?
157
00:09:17,180 --> 00:09:18,020
Hiện anh ấy rất bận,
158
00:09:18,660 --> 00:09:19,460
cậu có việc gì
159
00:09:19,540 --> 00:09:20,380
thì cứ nói với mình.
160
00:09:20,700 --> 00:09:21,460
Cậu đưa điện thoại cho anh ấy,
161
00:09:21,860 --> 00:09:23,260
mình phải nói với anh ấy.
162
00:09:24,780 --> 00:09:25,660
Ôn Noãn.
163
00:09:26,820 --> 00:09:28,100
Sao cậu vẫn không chịu hiểu vậy?
164
00:09:30,260 --> 00:09:31,220
Là sao?
165
00:09:32,820 --> 00:09:33,540
7 năm trước
166
00:09:33,980 --> 00:09:35,900
cậu hại cả nhà Nam Huyền thê thảm như vậy.
167
00:09:36,580 --> 00:09:37,380
Cậu nói đi là đi,
168
00:09:37,460 --> 00:09:38,380
nói về là về.
169
00:09:39,980 --> 00:09:41,100
Cậu nói muốn bù đắp
170
00:09:41,900 --> 00:09:42,640
nhưng cậu lại
171
00:09:42,640 --> 00:09:43,880
gây thêm rắc rối cho Nam Huyền.
172
00:09:45,020 --> 00:09:45,780
Nếu mình là anh ấy
173
00:09:46,500 --> 00:09:48,020
thì cả đời cũng không tha thứ cho cậu.
174
00:09:52,780 --> 00:09:54,100
Rốt cuộc cậu đang nói gì?
175
00:09:55,660 --> 00:09:56,940
Dám làm dám chịu,
176
00:09:57,820 --> 00:09:58,620
từ lúc cậu giúp Chu Lâm Lộ
177
00:09:58,900 --> 00:10:00,220
hãm hại Nam Huyền trở đi
178
00:10:00,860 --> 00:10:02,540
thì cậu đừng mong anh ấy tha thứ cho cậu.
179
00:10:22,660 --> 00:10:25,740
Cuối cùng lại trở về rồi.
180
00:10:27,180 --> 00:10:27,940
Về rồi à.
181
00:10:28,060 --> 00:10:28,580
Nhất Tâm.
182
00:10:28,660 --> 00:10:29,380
Mau qua đây ăn chút đi.
183
00:10:32,860 --> 00:10:33,660
Đây, cà phê.
184
00:10:34,060 --> 00:10:34,620
Cảm ơn.
185
00:10:34,820 --> 00:10:35,620
Cảm ơn. Cảm ơn.
186
00:10:40,460 --> 00:10:41,140
Uống cà phê đi.
187
00:10:42,700 --> 00:10:43,380
Cảm ơn.
188
00:11:10,900 --> 00:11:12,740
Tiểu Noãn, ăn sáng đi.
189
00:11:15,940 --> 00:11:16,500
Tiểu Noãn.
190
00:11:17,500 --> 00:11:18,580
Em muốn đi đâu?
191
00:11:19,780 --> 00:11:20,740
Em muốn đi tìm Chiếm Nam Huyền.
192
00:11:21,500 --> 00:11:22,140
Anh ấy và em nhất định
193
00:11:22,300 --> 00:11:23,100
có hiểu lầm gì đó.
194
00:11:23,380 --> 00:11:24,300
Em muốn tìm anh ấy nói rõ ràng.
195
00:11:24,580 --> 00:11:25,180
Hiểu lầm của hai người
196
00:11:25,260 --> 00:11:26,300
không phải một chút chuyện chia tay
197
00:11:26,380 --> 00:11:27,300
không phải giải thích rõ ràng rồi à?
198
00:11:27,540 --> 00:11:28,940
Hơn nữa, cho dù là hiểu lầm gì
199
00:11:29,140 --> 00:11:29,660
cậu ta cũng không thể
200
00:11:29,740 --> 00:11:30,900
toàn ở cùng Nhất Tâm.
201
00:11:30,940 --> 00:11:31,620
Anh ta làm như vậy
202
00:11:31,740 --> 00:11:32,740
thì đặt em ở đâu?
203
00:11:33,380 --> 00:11:33,980
Anh ấy đồng ý với em
204
00:11:34,060 --> 00:11:35,140
mãi mãi không rời xa nhau.
205
00:11:35,220 --> 00:11:36,060
Chị.
206
00:11:37,180 --> 00:11:37,580
Anh ấy nhất định
207
00:11:37,980 --> 00:11:38,780
sẽ không lừa em.
208
00:11:39,340 --> 00:11:40,180
Em muốn tìm anh ấy nói rõ ràng.
209
00:11:40,300 --> 00:11:41,100
Tiểu Noãn, em đừng ngốc nữa.
210
00:11:41,260 --> 00:11:42,660
Bảy năm rồi, bảy năm rồi.
211
00:11:42,700 --> 00:11:43,620
Việc này không phải một mình chị mà ra
212
00:11:43,660 --> 00:11:44,820
Bên trong Chiếm Nam Huyền
213
00:11:44,900 --> 00:11:45,580
câu nào là thật
214
00:11:45,580 --> 00:11:46,260
câu nào là giả
215
00:11:46,340 --> 00:11:47,100
em biết không?
216
00:11:47,260 --> 00:11:48,420
Em đừng để bị lừa nữa.
217
00:11:49,420 --> 00:11:50,380
Chị, đừng cản em.
218
00:11:51,340 --> 00:11:52,100
Tiểu Noãn.
219
00:11:52,100 --> 00:11:52,980
Em không thể ở đây đợi anh ấy.
220
00:11:53,140 --> 00:11:54,860
Em đợi không được, em phải đi tìm anh ấy.
221
00:11:55,140 --> 00:11:55,980
Tiểu Noãn.
222
00:11:56,540 --> 00:11:57,460
Được, nếu em muốn đi
223
00:11:57,500 --> 00:11:58,420
nhưng cậu ta đang giận em
224
00:11:58,460 --> 00:11:59,100
em đi cũng không tìm được cậu ta.
225
00:11:59,180 --> 00:12:00,540
Em không thể ở đây đợi anh ấy.
226
00:12:08,780 --> 00:12:10,020
Dì Chu.
227
00:12:22,900 --> 00:12:23,860
Dì Chu.
228
00:12:25,260 --> 00:12:26,460
Lâu lắm rồi không gặp dì ạ.
229
00:12:28,020 --> 00:12:28,940
Dì khỏe chứ?
230
00:12:31,140 --> 00:12:32,180
Bảy năm rồi.
231
00:12:36,940 --> 00:12:38,820
Từ lúc cô và Nam Huyền chia tay
232
00:12:39,660 --> 00:12:40,900
chúng ta không gặp lại nhau.
233
00:12:47,700 --> 00:12:50,340
Mấy năm nay, cô sống tốt không?
234
00:12:58,900 --> 00:12:59,820
Cháu rất tốt.
235
00:13:01,180 --> 00:13:01,780
Sau việc đó
236
00:13:01,980 --> 00:13:03,540
cháu đi Anh vài năm.
237
00:13:04,820 --> 00:13:05,540
Gầy đây quay về
238
00:13:05,620 --> 00:13:06,740
ở cùng với chị gái.
239
00:13:12,260 --> 00:13:13,660
Mấy chuyện lúc trước
240
00:13:14,260 --> 00:13:16,260
một chút cô cũng không để trong lòng sao?
241
00:13:23,380 --> 00:13:24,540
Khó trách.
242
00:13:26,100 --> 00:13:27,540
Khó trách cô có thể không chút khúc mắc,
243
00:13:27,860 --> 00:13:29,460
bắt đầu lại với Nam Huyền.
244
00:13:29,900 --> 00:13:30,700
Dì Chu.
245
00:13:31,780 --> 00:13:32,220
Lúc đó
246
00:13:32,300 --> 00:13:33,500
cháu thật sự còn quá non nớt.
247
00:13:33,860 --> 00:13:35,100
Quá non nớt?
248
00:13:36,620 --> 00:13:38,460
Cô đâu phải chỉ quá non nớt.
249
00:13:43,060 --> 00:13:44,100
Những chuyện lúc trước
250
00:13:44,380 --> 00:13:45,500
cô có thể không lo
251
00:13:46,100 --> 00:13:47,340
nhưng tôi làm không được!
252
00:13:50,620 --> 00:13:51,500
Chuyện ngày trước
253
00:13:52,900 --> 00:13:54,500
mỗi phút mỗi giây
254
00:13:54,780 --> 00:13:56,460
tôi cũng không quên được.
255
00:14:00,900 --> 00:14:01,860
Bao nhiêu năm nay...
256
00:14:03,700 --> 00:14:04,340
Bao nhiêu năm nay
257
00:14:04,380 --> 00:14:05,140
cô có biết
258
00:14:05,180 --> 00:14:06,620
tôi đau khổ vượt qua thế nào không?
259
00:14:08,620 --> 00:14:09,580
Dì Chu.
260
00:14:33,060 --> 00:14:34,660
Tôi cũng không vòng vo với cô nữa.
261
00:14:38,100 --> 00:14:38,980
Hôm nay tôi tìm cô tới
262
00:14:39,060 --> 00:14:39,940
là muốn nói với cô,
263
00:14:41,580 --> 00:14:42,500
tôi tuyệt đối sẽ không cho phép
264
00:14:42,620 --> 00:14:44,060
cô ở bên cạnh Nam Huyền đâu.
265
00:14:45,580 --> 00:14:46,260
Dì Chu...
266
00:14:47,180 --> 00:14:48,900
Lúc đó cháu đúng thật còn quá non nớt.
267
00:14:49,340 --> 00:14:50,220
Nhưng bây giờ cháu quay về
268
00:14:50,540 --> 00:14:51,740
chính là muốn bù đắp.
269
00:14:52,300 --> 00:14:53,260
Bù đắp?
270
00:14:54,940 --> 00:14:56,260
Cô sao mà bù đắp chứ?
271
00:14:57,500 --> 00:14:58,140
Bù đắp của cô
272
00:14:58,220 --> 00:14:59,220
có thể khiến cho bố của hai người
273
00:14:59,300 --> 00:15:01,300
sống lại sao?
274
00:15:05,260 --> 00:15:06,060
Dì Chu.
275
00:15:07,500 --> 00:15:08,900
Cháu bên cạnh Nam Huyền
276
00:15:09,820 --> 00:15:11,340
là chuyện của hai bọn cháu.
277
00:15:12,300 --> 00:15:13,180
có liên quan gì
278
00:15:14,260 --> 00:15:14,860
tới chú Chiếm
279
00:15:14,900 --> 00:15:16,300
và bố cháu chứ?
280
00:15:19,620 --> 00:15:20,420
Sao cô có thể nói ra
281
00:15:20,540 --> 00:15:21,980
những lời vô tâm vậy chứ?
282
00:15:23,500 --> 00:15:24,220
Năm đó nếu không phải
283
00:15:24,260 --> 00:15:25,260
cô tuỳ hứng đòi chia tay,
284
00:15:26,100 --> 00:15:27,340
bố cô với bố của Nam Huyền
285
00:15:27,420 --> 00:15:29,140
sao lại vội vội vàng vàng quay về.
286
00:15:29,900 --> 00:15:31,980
Sao lại gặp phải tai nạn hàng không đó chứ?
287
00:15:38,540 --> 00:15:39,580
Tai nạn hàng không?
288
00:15:44,420 --> 00:15:45,100
Không.
289
00:15:46,380 --> 00:15:47,900
Tai nạn nào?
290
00:15:51,340 --> 00:15:52,100
Bố hai đứa
291
00:15:52,180 --> 00:15:53,940
chính vì chuyện này mà chết.
292
00:15:54,700 --> 00:15:55,300
Cháu và Nam Huyền
293
00:15:55,460 --> 00:15:57,540
sao có thể bên nhau được nữa?
294
00:16:24,580 --> 00:16:25,340
Ôn Noãn.
295
00:16:27,220 --> 00:16:28,020
Ôn Noãn, sao vậy?
296
00:16:29,220 --> 00:16:30,220
Cháu sao vậy, Ôn Noãn?
297
00:16:32,100 --> 00:16:32,820
Ôn Noãn.
298
00:16:35,780 --> 00:16:36,380
Ôn Noãn.
299
00:16:36,900 --> 00:16:37,700
Chuyện gì vậy?
300
00:16:39,140 --> 00:16:40,020
Đau đầu.
301
00:16:40,300 --> 00:16:40,980
Đau đầu?
302
00:16:41,140 --> 00:16:41,860
Đau đầu.
303
00:16:43,420 --> 00:16:44,220
Ôn Noãn.
304
00:16:51,980 --> 00:16:53,140
Ôn Noãn.
305
00:18:10,460 --> 00:18:11,060
Sao cháu có thể nói ra
306
00:18:11,180 --> 00:18:12,740
những lời vô tâm vô phế đến vậy?
307
00:18:14,700 --> 00:18:15,420
Năm đó nếu không phải
308
00:18:15,500 --> 00:18:16,780
cháu tuỳ hứng đòi chia tay,
309
00:18:17,620 --> 00:18:19,300
bố cháu và bố Nam Huyền
310
00:18:19,380 --> 00:18:20,060
sao lại
311
00:18:20,180 --> 00:18:21,420
vội vàng trở về,
312
00:18:21,900 --> 00:18:22,460
sao họ lại
313
00:18:22,540 --> 00:18:23,860
lên chuyến máy bay chết chóc,
314
00:18:23,900 --> 00:18:25,380
gặp phải tai nạn hàng không đó chứ?
315
00:18:26,900 --> 00:18:28,420
Rốt cuộc đã xảy ra chuyện gì?
316
00:18:29,260 --> 00:18:31,340
Tại sao mọi người đều giấu mình?
317
00:18:32,100 --> 00:18:33,260
Bố,
318
00:18:33,900 --> 00:18:35,660
rốt cuộc là sao?
319
00:19:03,340 --> 00:19:04,740
Nhìn bộ dạng ban nãy của Ôn Noãn
320
00:19:06,140 --> 00:19:07,860
liệu có xảy ra chuyện gì không?
321
00:19:23,980 --> 00:19:24,740
Dì.
322
00:19:24,900 --> 00:19:25,540
Nhất Tâm à.
323
00:19:26,300 --> 00:19:26,940
Mấy hôm nay
324
00:19:27,460 --> 00:19:28,780
bọn con ở Anh vẫn ổn chứ?
325
00:19:30,420 --> 00:19:31,100
Đều ổn cả.
326
00:19:31,180 --> 00:19:32,100
Dì cứ yên tâm.
327
00:19:32,380 --> 00:19:33,620
Nam Huyền chuẩn bị vụ án
328
00:19:33,700 --> 00:19:34,500
nên hơi bận.
329
00:19:38,500 --> 00:19:39,500
Bên vụ kiện cáo
330
00:19:39,780 --> 00:19:41,020
tình hình hiện giờ thế nào?
331
00:19:41,460 --> 00:19:43,460
Hiện Thiển Vũ chuẩn bị lên tòa,
332
00:19:43,740 --> 00:19:45,020
Nam Huyền đích thân ra tòa.
333
00:19:46,580 --> 00:19:47,420
Giờ con phải đến
334
00:19:47,460 --> 00:19:48,340
chi nhánh của Thiển Vũ
335
00:19:48,420 --> 00:19:49,180
xem tình hình thế nào.
336
00:19:50,580 --> 00:19:51,340
Thế à,
337
00:19:52,780 --> 00:19:54,380
may mà dì không gọi cho nó,
338
00:19:55,020 --> 00:19:55,980
lỡ như ảnh hưởng đến nó
339
00:19:56,220 --> 00:19:57,140
thì toi.
340
00:19:58,300 --> 00:20:00,300
Dì, dì tìm Nam Huyền có gì không?
341
00:20:02,700 --> 00:20:04,140
Chẳng có chuyện gì lớn cả.
342
00:20:06,900 --> 00:20:08,340
Hôm nay dì gặp Ôn Noãn,
343
00:20:10,060 --> 00:20:12,460
tình trạng của cô ta không ổn lắm.
344
00:20:14,740 --> 00:20:16,340
Hôm nay dì gặp Ôn Noãn rồi à?
345
00:20:18,820 --> 00:20:20,020
Có phải lời con nói
346
00:20:20,660 --> 00:20:21,300
lúc trước
347
00:20:21,380 --> 00:20:22,460
ảnh hưởng cậu ta không?
348
00:20:23,420 --> 00:20:24,620
Con đã nói gì với cô ta?
349
00:20:25,740 --> 00:20:27,500
Là cô ta tiết lộ hai trang hợp đồng
350
00:20:27,660 --> 00:20:28,620
cho Chu Lâm Lộ
351
00:20:29,180 --> 00:20:31,140
mới khiến Thiển Vũ gặp chuyện.
352
00:20:31,900 --> 00:20:33,180
Con nói là cô ta làm lộ
353
00:20:33,300 --> 00:20:34,820
mới hại Nam Huyền sao?
354
00:20:35,940 --> 00:20:37,700
Dì, dì đừng vội,
355
00:20:38,180 --> 00:20:39,780
có lẽ Ôn Noãn không cố ý.
356
00:20:40,900 --> 00:20:41,740
Có phải bất cẩn hay không
357
00:20:41,860 --> 00:20:42,820
ai mà nói rõ được?
358
00:20:43,020 --> 00:20:44,460
Kết quả chẳng phải như nhau sao?
359
00:20:46,500 --> 00:20:46,900
Tại sao cô ta
360
00:20:46,980 --> 00:20:48,620
cứ hại Nam Huyền vậy chứ?
361
00:20:51,380 --> 00:20:51,980
Nhất Tâm,
362
00:20:53,020 --> 00:20:54,060
chuyện dì nói ban nãy
363
00:20:54,220 --> 00:20:55,500
con đừng nói với Nam Huyền,
364
00:20:56,420 --> 00:20:57,140
để khỏi làm phiền nó,
365
00:20:57,340 --> 00:20:58,060
biết chưa?
366
00:20:58,740 --> 00:21:00,540
Vâng, thưa dì cháu biết rồi.
367
00:21:23,820 --> 00:21:24,660
Được, em đến nhà rồi.
368
00:21:25,340 --> 00:21:26,180
Anh về được rồi chứ?
369
00:21:27,580 --> 00:21:28,180
Em nói xem
370
00:21:29,620 --> 00:21:31,180
hai chúng ta lâu rồi không gặp nhau
371
00:21:31,660 --> 00:21:32,820
anh chỉ có thể làm tài xế thôi.
372
00:21:33,320 --> 00:21:34,820
Sao có thể là tài xế được?
373
00:21:35,140 --> 00:21:36,180
Em đã đi ăn cơm với anh rồi mà?
374
00:21:37,620 --> 00:21:38,380
Trạng thái của em gái em
375
00:21:38,500 --> 00:21:39,500
thật sự rất không tốt
376
00:21:39,960 --> 00:21:40,900
em phải ở bên con bé nhiều hơn.
377
00:21:42,380 --> 00:21:44,220
Em nói em quản cô ấy chặt như vậy
378
00:21:44,540 --> 00:21:45,740
em không sợ cô ấy lại làm phiền em
379
00:21:46,060 --> 00:21:46,940
hai ngày sau đi sao?
380
00:21:47,160 --> 00:21:47,830
Anh đừng ồn ào nữa.
381
00:21:49,340 --> 00:21:49,870
Muộn thế này rồi
382
00:21:50,020 --> 00:21:50,940
chắc là con bé về rồi.
383
00:21:51,020 --> 00:21:52,060
Anh mau về đi.
384
00:21:52,660 --> 00:21:53,540
Được thôi.
385
00:21:55,300 --> 00:21:56,020
Thơm anh đi.
386
00:21:56,580 --> 00:21:57,160
Được rồi.
387
00:21:57,660 --> 00:21:58,540
Em không thơm anh không cho em đi.
388
00:21:59,230 --> 00:21:59,850
Thơm một cái đi.
389
00:22:00,420 --> 00:22:01,180
Nào nào nào.
390
00:22:04,940 --> 00:22:05,900
Được rồi, về đi thôi.
391
00:22:06,420 --> 00:22:06,900
Em đi trước đi.
392
00:22:07,100 --> 00:22:07,860
Em đi xong rồi anh đi.
393
00:22:08,180 --> 00:22:09,620
Sao anh lại quái đán như vậy?
394
00:22:10,540 --> 00:22:12,140
Chúng ta không gặp nhau lâu như vậy
395
00:22:12,380 --> 00:22:13,420
em cho anh quái đản một lần đi.
396
00:22:15,220 --> 00:22:15,820
Được thôi.
397
00:22:16,020 --> 00:22:16,660
Anh về trước đi.
398
00:22:17,220 --> 00:22:18,420
Lát nữa anh lái xe chậm thôi
399
00:22:18,700 --> 00:22:19,380
đến nơi bảo em một tiếng.
400
00:22:19,500 --> 00:22:20,220
Yên tâm đi.
401
00:22:20,820 --> 00:22:21,740
Bye bye, ngủ ngon.
402
00:22:43,780 --> 00:22:45,580
Tiểu Noãn, chị về rồi này.
403
00:22:57,140 --> 00:22:57,980
Tiểu Noãn.
404
00:22:58,660 --> 00:22:59,540
Tiểu Noãn.
405
00:23:16,100 --> 00:23:16,780
Xin chào
406
00:23:16,820 --> 00:23:18,740
thuê bao quý khách vừa gọi đã tắt máy...
407
00:23:19,100 --> 00:23:19,820
Tắt máy?
408
00:23:26,260 --> 00:23:26,820
Alo.
409
00:23:27,020 --> 00:23:27,700
Lưu Duệ
410
00:23:27,980 --> 00:23:29,220
Tiểu Noãn biến mất rồi.
411
00:23:30,140 --> 00:23:31,020
Em đừng sốt ruột
412
00:23:31,100 --> 00:23:31,980
rốt cuộc có việc gì vậy?
413
00:23:32,140 --> 00:23:33,020
Tiểu Noãn mất tích rồi.
414
00:23:33,300 --> 00:23:33,940
Em tìm trong phòng con bé
415
00:23:34,180 --> 00:23:35,460
hộ chiếu và vali đều không còn nữa.
416
00:23:35,700 --> 00:23:36,340
Bây giờ con bé chỉ
417
00:23:36,420 --> 00:23:37,180
để lại tờ giấy này cho em.
418
00:23:37,900 --> 00:23:38,900
Anh xem.
419
00:23:40,500 --> 00:23:41,140
Chị
420
00:23:41,460 --> 00:23:42,500
nhìn thấy bức thư này
421
00:23:42,820 --> 00:23:43,700
xin chị yên tâm
422
00:23:44,300 --> 00:23:45,420
bây giờ em rất tốt.
423
00:23:45,780 --> 00:23:47,380
Chỉ là xảy ra một vài chuyện
424
00:23:47,980 --> 00:23:49,300
em muốn yên tĩnh một mình.
425
00:23:49,620 --> 00:23:50,780
Đừng lo cho em
426
00:23:51,020 --> 00:23:52,020
chị hãy chăm sóc bản thân mình.
427
00:23:52,460 --> 00:23:53,300
Không sao, em đừng lo lắng.
428
00:23:53,940 --> 00:23:55,580
Có lẽ cô ấy chỉ muốn ra ngoài yên tĩnh
429
00:23:55,900 --> 00:23:56,820
qua một thời gian sẽ trở về.
430
00:23:57,060 --> 00:23:57,500
Không phải, anh không biết
431
00:23:57,580 --> 00:23:58,460
trạng thái của con bé bây giờ tệ thế nào đâu.
432
00:23:58,700 --> 00:23:59,820
Em có thể không lo lắng sao?
433
00:24:02,580 --> 00:24:03,140
Không được.
434
00:24:03,340 --> 00:24:04,180
Không được, em phải ra ngoài tìm con bé.
435
00:24:04,580 --> 00:24:05,220
Anh đi cùng với em đi.
436
00:24:15,700 --> 00:24:16,260
Xin chào
437
00:24:16,780 --> 00:24:17,500
tôi là Ôn Nhu
438
00:24:17,780 --> 00:24:19,020
Tiểu Noãn hôm nay có liên lạc với cậu không?
439
00:24:21,100 --> 00:24:21,780
Không có sao?
440
00:24:22,220 --> 00:24:23,380
Được rồi, được rồi, được rồi.
441
00:24:29,620 --> 00:24:30,180
Chào cô.
442
00:24:30,300 --> 00:24:31,420
Tôi là chị của Ôn Noãn, Ôn Nhu.
443
00:24:31,740 --> 00:24:32,740
Tiểu Noãn, hôm nay
444
00:24:32,860 --> 00:24:33,900
hai người có gặp nhau không?
445
00:24:36,180 --> 00:24:36,820
Không có sao?
446
00:24:37,860 --> 00:24:39,660
Được, được, cảm ơn.
447
00:24:43,180 --> 00:24:44,820
Tiểu Noãn có thể đi đâu chứ?
448
00:24:47,420 --> 00:24:49,100
Cô ấy lấy hộ chiếu rồi
449
00:24:49,860 --> 00:24:50,860
vậy chúng ta tới sân bay coi sao đi.
450
00:24:51,540 --> 00:24:52,740
Bây giờ chắc vẫn chưa lên máy bay đâu.
451
00:24:54,180 --> 00:24:55,580
Đúng, tới sân bay.
452
00:25:07,540 --> 00:25:09,300
Chiếm Nam Huyền, nghe điện thoại đi.
453
00:25:11,340 --> 00:25:12,660
Được rồi, thời gian cũng khoang khoảng rồi.
454
00:25:13,380 --> 00:25:14,260
Chúng ta xuất phát thôi.
455
00:25:21,820 --> 00:25:22,300
Lão Cao
456
00:25:22,300 --> 00:25:23,340
Sao tôi lại có chút căng thẳng nhỉ?
457
00:25:23,340 --> 00:25:23,940
Cảm giác...
458
00:25:24,100 --> 00:25:25,140
Cảm giác như trong lòng sợ lắm.
459
00:25:25,980 --> 00:25:26,500
Không sao.
460
00:25:26,660 --> 00:25:27,700
Chúng ta chuẩn bị kỹ như vậy,
461
00:25:28,420 --> 00:25:29,620
tố chất tâm lý của Nam Huyền lại tốt như vậy,
462
00:25:30,300 --> 00:25:31,140
tỷ lệ thắng rất lớn.
463
00:25:31,540 --> 00:25:32,340
Đi thôi.
464
00:25:33,260 --> 00:25:33,980
Được.
465
00:25:34,660 --> 00:25:35,620
Đi thôi.
466
00:25:35,780 --> 00:25:36,380
Thế này.
467
00:25:37,020 --> 00:25:37,860
Tôi đi gọi cú điện thoại trước,
468
00:25:38,180 --> 00:25:38,980
hai cậu đi trước đi.
469
00:25:39,140 --> 00:25:39,820
Tôi đi chuyến sau.
470
00:25:39,940 --> 00:25:41,260
Được, vậy cậu nhanh lên đó.
471
00:25:52,460 --> 00:25:53,260
Chiếm Nam Huyền.
472
00:25:54,420 --> 00:25:55,980
Tiểu Noãn hôm nay có gọi cho cậu không?
473
00:25:57,500 --> 00:25:58,180
Sao vậy?
474
00:25:59,060 --> 00:26:00,780
Tiểu Noãn không thấy đâu nữa.
475
00:26:07,300 --> 00:26:08,500
Nhiều năm vậy rồi
476
00:26:11,180 --> 00:26:13,340
chơi trò mất tích không phải là sở trường của cô ấy sao?
477
00:26:16,740 --> 00:26:18,180
Cậu vốn dĩ không biết gì cả.
478
00:26:18,900 --> 00:26:19,540
7 năm trước
479
00:26:19,580 --> 00:26:21,300
Tiểu Noãn bị bệnh rất nặng
480
00:26:21,900 --> 00:26:22,460
nhưng lúc đó
481
00:26:22,540 --> 00:26:23,460
có Lâm Lộ ở bên cạnh nó
482
00:26:23,580 --> 00:26:25,140
nhưng lần này Tiểu Noãn chỉ có một mình.
483
00:26:26,060 --> 00:26:27,100
Tôi đón nó từ biệt thự về
484
00:26:27,180 --> 00:26:28,260
thì trạng thái của nó lạ lắm,
485
00:26:28,420 --> 00:26:29,940
cả đêm cứ không ngủ được
486
00:26:30,020 --> 00:26:30,900
cậu có biết không hả?
487
00:26:36,180 --> 00:26:37,260
Cậu nói rõ cho tôi biết
488
00:26:40,300 --> 00:26:41,940
rốt cuộc cô ấy bị bệnh gì?
489
00:26:43,540 --> 00:26:44,540
Chiếm Nam Huyền, tôi nói cậu biết,
490
00:26:45,220 --> 00:26:47,020
nếu lần này Tiểu Noãn có chuyện gì
491
00:26:47,540 --> 00:26:49,180
thì tôi nhất định sẽ không tha cho cậu.
492
00:27:24,940 --> 00:27:25,700
Ăn chút gì đi.
493
00:27:27,420 --> 00:27:28,180
Em không đói.
494
00:27:29,940 --> 00:27:31,100
Em đã tìm một đêm rồi.
495
00:27:31,940 --> 00:27:32,500
Cứ như vậy,
496
00:27:32,580 --> 00:27:33,780
cơ thể của em cũng không chịu nổi.
497
00:27:34,660 --> 00:27:35,420
Để anh đưa em về trước.
498
00:27:37,780 --> 00:27:38,620
Em nghỉ đủ rồi.
499
00:27:39,700 --> 00:27:40,260
Như này đi.
500
00:27:40,380 --> 00:27:41,260
Chúng ta đi trạm sân bay xem xem.
501
00:27:41,660 --> 00:27:42,100
Xem tiểu Noãn
502
00:27:42,180 --> 00:27:43,500
có phải đi chuyến bay đầu tiên không?
503
00:27:45,820 --> 00:27:46,620
Em lo cho em gái em,
504
00:27:46,700 --> 00:27:47,900
anh lại lo cho em.
505
00:27:49,500 --> 00:27:50,340
Anh nói với em này,
506
00:27:50,740 --> 00:27:52,220
cô ấy đã để lại thư.
507
00:27:52,460 --> 00:27:52,860
Chứng tỏ
508
00:27:52,980 --> 00:27:53,980
cô ấy chỉ muốn ở một mình
509
00:27:54,100 --> 00:27:54,940
không có chuyện gì đâu.
510
00:27:55,260 --> 00:27:56,820
Anh không hiểu Tiểu Noãn rồi.
511
00:27:57,220 --> 00:27:57,900
Em không thể để nó ở một mình.
512
00:27:58,020 --> 00:27:59,140
Em phải ở bên nó.
513
00:28:00,580 --> 00:28:01,260
Anh đưa em về trước,
514
00:28:02,940 --> 00:28:04,140
rồi anh ở sân bay chờ cho em.
515
00:28:05,380 --> 00:28:06,380
Vậy đi.
516
00:28:26,780 --> 00:28:31,180
Xong rồi, xong rồi.
517
00:28:34,220 --> 00:28:35,140
Quản Dịch, cậu có thể
518
00:28:35,300 --> 00:28:36,620
đừng lầm bầm nữa được không?
519
00:28:36,700 --> 00:28:38,420
Xong rồi, xong rồi.
520
00:28:38,660 --> 00:28:39,420
Tôi không lầm bầm được chắc.
521
00:28:39,820 --> 00:28:40,500
Tôi nói với cậu này,
522
00:28:40,580 --> 00:28:41,140
vụ kiện hôm nay
523
00:28:41,220 --> 00:28:42,660
chúng ta mười phần đến tám chín phần thua.
524
00:28:44,980 --> 00:28:45,620
Cậu xem
525
00:28:45,660 --> 00:28:46,540
chúng ta chuẩn bị nhiều như vậy
526
00:28:46,620 --> 00:28:47,740
quyết định ứng chiến kiện tụng.
527
00:28:47,980 --> 00:28:48,620
Cuối cùng cậu ta
528
00:28:48,700 --> 00:28:49,340
trước khi lên tòa
529
00:28:49,700 --> 00:28:50,620
vuỗi mông chạy mất.
530
00:28:51,860 --> 00:28:53,740
Cậu xem nếu biết trước như vậy,
531
00:28:53,860 --> 00:28:54,860
tại sao lúc đầu không nghe tôi.
532
00:28:55,020 --> 00:28:56,540
Dứt khoát bỏ vụ này đi.
533
00:28:57,260 --> 00:28:58,220
Cũng không ra nông nỗi này,
534
00:28:58,220 --> 00:28:59,700
chúng ta mất một đống tiền
535
00:28:59,820 --> 00:29:00,780
còn bị người trong giới
536
00:29:00,820 --> 00:29:01,470
chụp cái mũ
537
00:29:01,470 --> 00:29:02,380
không tin cậy.
538
00:29:16,140 --> 00:29:17,500
Sao chỉ có hai người ở đây?
539
00:29:18,220 --> 00:29:19,460
Hôm nay vụ kiện ra sao rồi?
540
00:29:23,300 --> 00:29:24,180
Sao thế?
541
00:29:25,940 --> 00:29:26,940
Có việc gì à?
542
00:29:27,820 --> 00:29:28,620
Nam Huyền đâu?
543
00:29:29,780 --> 00:29:30,660
Nam Huyền cậu ta không sao.
544
00:29:31,420 --> 00:29:32,780
Sau này chúng ta cũng không có việc gì.
545
00:29:34,780 --> 00:29:35,940
Nam Huyền về nước rồi.
546
00:29:36,940 --> 00:29:38,060
Trước khi ra tòa thì đi.
547
00:29:39,260 --> 00:29:40,460
Cái gì?
548
00:29:51,900 --> 00:29:52,580
Xin chào.
549
00:29:52,740 --> 00:29:54,010
Số quý khách đang gọi
550
00:29:54,010 --> 00:29:55,140
tạm thời không liên lạc được.
551
00:29:55,340 --> 00:29:56,500
Mời gọi lại sau.
552
00:30:23,260 --> 00:30:24,060
Alo, Lâm Lộ.
553
00:30:25,580 --> 00:30:26,500
Kiện tụng xong rồi.
554
00:30:27,380 --> 00:30:28,540
Lần này kiện thắng Thiển Vũ
555
00:30:29,600 --> 00:30:31,270
Chắc không vấn đề gì chứ?
556
00:30:33,590 --> 00:30:34,670
Tiểu Noãn biến mất rồi.
557
00:30:36,390 --> 00:30:37,230
Cái gì?
558
00:30:50,150 --> 00:30:51,630
A lô, tôi đến rồi.
559
00:30:53,510 --> 00:30:55,150
Đón tôi ở cổng khởi hành.
560
00:30:55,510 --> 00:30:55,990
Được.
561
00:32:33,310 --> 00:32:34,110
Ôn Noãn,
562
00:32:35,870 --> 00:32:36,830
em ở đâu?
563
00:32:40,670 --> 00:32:41,550
Nam Huyền,
564
00:32:42,710 --> 00:32:43,630
xin lỗi.
565
00:32:45,430 --> 00:32:46,310
Câu này
566
00:32:48,190 --> 00:32:49,910
em đã nợ anh suốt 7 năm.
567
00:32:50,670 --> 00:32:51,950
Em đang nói gì vậy?
568
00:32:53,630 --> 00:32:54,870
Rốt cuộc đã xảy ra chuyện gì?
569
00:32:55,670 --> 00:32:56,790
Em nói anh nghe em ở đâu đã,
570
00:32:56,870 --> 00:32:57,790
anh đến tìm em.
571
00:32:59,750 --> 00:33:00,470
Em.
572
00:33:03,190 --> 00:33:04,310
Em không đáng được anh yêu.
573
00:33:05,750 --> 00:33:06,270
7 năm trước
574
00:33:06,350 --> 00:33:07,630
em cứ ra đi im hơi lặng tiếng.
575
00:33:12,070 --> 00:33:12,510
Bây giờ em lại
576
00:33:12,590 --> 00:33:14,070
bỏ lại anh một mình sao?
577
00:33:18,710 --> 00:33:19,150
Đời này
578
00:33:19,230 --> 00:33:19,910
chuyện em không hối hận nhất
579
00:33:20,110 --> 00:33:21,230
là yêu anh.
580
00:33:22,910 --> 00:33:23,790
Ngoại trừ cảm ơn
581
00:33:26,030 --> 00:33:27,870
thì chỉ là lời xin lỗi không thể nói hết.
582
00:33:32,870 --> 00:33:34,510
Bây giờ anh không muốn nghe em nói những lời này.
583
00:33:38,550 --> 00:33:39,150
Em nghe lời,
584
00:33:39,150 --> 00:33:40,030
nói anh biết em ở đâu,
585
00:33:40,710 --> 00:33:41,590
anh đến tìm em.
586
00:33:43,110 --> 00:33:44,270
Hai chúng ta gặp mặt nói chuyện.
587
00:33:45,230 --> 00:33:46,190
Bảo trọng.
588
00:33:48,550 --> 00:33:50,950
Hành khách đáp chuyến bay đến London xin chú ý,
589
00:33:51,430 --> 00:33:52,510
hành khách vẫn chưa
590
00:33:52,510 --> 00:33:54,110
hoàn tất thủ tục
591
00:33:54,590 --> 00:33:55,790
xin đến quầy
592
00:33:55,790 --> 00:33:57,070
ở sảnh xử lý.
593
00:33:57,510 --> 00:33:58,430
Cảm ơn.
594
00:34:47,310 --> 00:34:48,070
Xin chào
595
00:34:48,110 --> 00:34:49,710
số máy quý khách vừa gọi đã tắt máy...
596
00:35:10,310 --> 00:35:10,990
Tiểu Noãn!
597
00:35:19,550 --> 00:35:20,430
Là anh sao?
598
00:35:27,750 --> 00:35:28,950
Cô ấy đã gọi cho tôi.
599
00:35:30,950 --> 00:35:33,470
Con bé đang ở đâu?
600
00:35:35,510 --> 00:35:37,110
Có lẽ cô ấy lại rời xa nơi này rồi
601
00:35:38,550 --> 00:35:39,710
tôi không tìm được cô ấy.
602
00:35:47,590 --> 00:35:48,070
Ôn Nhu cô nên
603
00:35:48,150 --> 00:35:49,230
nói cho tôi biết rồi chứ?
604
00:35:49,710 --> 00:35:51,150
Rốt cuộc đã xảy ra chuyện gì?
605
00:35:52,990 --> 00:35:53,750
Tại sao Ôn Noãn lại nói
606
00:35:53,910 --> 00:35:55,030
cô ấy quên rất nhiều việc?
607
00:35:55,830 --> 00:35:57,390
Cô nói cô ấy mắc bệnh rất nghiêm trọng.
608
00:35:59,550 --> 00:36:00,990
Rốt cuộc đã xảy ra chuyện gì?
609
00:36:14,950 --> 00:36:16,590
Năm đó sau khi cậu và nó chia tay,
610
00:36:17,310 --> 00:36:18,590
Tiểu Noãn rất buồn.
611
00:36:20,630 --> 00:36:21,630
Vì nó quá đau lòng
612
00:36:21,710 --> 00:36:22,430
nên bố lo cho nó,
613
00:36:22,510 --> 00:36:23,710
bố lập tức quay về,
614
00:36:24,670 --> 00:36:25,750
kết quả thì cậu cũng biết đó.
615
00:36:27,830 --> 00:36:28,910
Chuyến bay
616
00:36:28,990 --> 00:36:29,790
của bố và chú Chiếm
617
00:36:29,830 --> 00:36:31,030
xảy ra tai nạn.
618
00:36:34,310 --> 00:36:35,350
Tiểu Noãn rất tự trách,
619
00:36:36,830 --> 00:36:37,750
còn tôi thì...
620
00:36:39,910 --> 00:36:40,670
Tôi cảm thấy vì tôi
621
00:36:40,910 --> 00:36:42,150
khiến cho hai người chia tay,
622
00:36:43,430 --> 00:36:44,190
càng vì tôi
623
00:36:44,270 --> 00:36:44,830
nên mới dẫn tới
624
00:36:44,870 --> 00:36:46,590
thảm kịch đau lòng thế này xảy ra.
625
00:36:49,990 --> 00:36:51,590
Cho nên tôi cắt mạch máu tự sát.
626
00:36:55,910 --> 00:36:57,470
Không ngờ tôi không chết
627
00:36:57,510 --> 00:36:58,750
mà còn được Tiểu Noãn cứu.
628
00:37:00,790 --> 00:37:02,350
Tiểu Noãn vết thương chồng vết thương,
629
00:37:02,510 --> 00:37:03,550
bệnh một trận nặng.
630
00:37:05,190 --> 00:37:06,110
Sau đó nó quên đi
631
00:37:06,270 --> 00:37:07,750
nguyên nhân thật sự
632
00:37:07,830 --> 00:37:09,070
của bố qua đời và tôi tự sát.
633
00:37:15,910 --> 00:37:18,150
Bác sĩ nói nó lựa chọn mất trí nhớ,
634
00:37:20,830 --> 00:37:21,590
nó quên đi một phần
635
00:37:21,590 --> 00:37:23,030
đau khổ nhất trong lòng nó.
636
00:37:25,430 --> 00:37:27,070
Sau đó nó đi Anh tiếp nhận trị liệu.
637
00:37:27,750 --> 00:37:28,910
7 năm đó
638
00:37:30,230 --> 00:37:32,270
cuối cùng nó cũng từ từ có chuyển biến tốt.
639
00:37:33,030 --> 00:37:33,830
Vốn dĩ chúng tôi không nói
640
00:37:33,910 --> 00:37:34,910
bất kỳ chuyện gì ngày trước
641
00:37:34,990 --> 00:37:36,670
là vì sợ làm tổn thương nó.
642
00:37:39,150 --> 00:37:40,790
Nhưng nó lại gặp lại cậu.
643
00:37:57,070 --> 00:37:58,870
Chính là nói từ khi cô ấy quay về
644
00:38:03,630 --> 00:38:04,230
cô ấy đã không nhớ
645
00:38:04,310 --> 00:38:05,790
rất nhiều việc trước đây rồi.
646
00:38:09,270 --> 00:38:11,030
Sao cậu không nói sớm với tôi?
647
00:38:18,870 --> 00:38:19,790
Chiếm Nam Huyền.
648
00:38:24,110 --> 00:38:25,070
Tất cả những việc trước kia
649
00:38:25,230 --> 00:38:26,070
tôi đều không quản.
650
00:38:26,750 --> 00:38:27,990
Bây giờ cậu đã biết rồi
651
00:38:28,630 --> 00:38:29,630
tôi cầu xin cậu
652
00:38:29,790 --> 00:38:31,390
cách xa tiểu Noãn chút.
653
00:38:33,070 --> 00:38:34,430
Bởi vì ở cùng với cậu
654
00:38:36,110 --> 00:38:36,590
chỉ đem đến cho nó
655
00:38:36,670 --> 00:38:38,230
toàn là đau khổ.
656
00:39:04,140 --> 00:39:08,260
Chỉ cần nước mắt vẫn còn nóng
657
00:39:09,460 --> 00:39:11,660
sẽ không
658
00:39:12,860 --> 00:39:14,940
càng lạnh.
659
00:39:17,380 --> 00:39:20,060
Chỉ cần chạm vào kí ức
660
00:39:20,140 --> 00:39:22,980
là sẽ thấy đau.
661
00:39:23,020 --> 00:39:24,580
Không sợ
662
00:39:26,020 --> 00:39:28,300
tim càng đau.
663
00:39:30,860 --> 00:39:35,100
Chỉ cần bị nỗi cô đơn bao trùm.
664
00:39:36,220 --> 00:39:41,900
Nhịp đập sẽ thổn thức.
665
00:39:44,140 --> 00:39:49,540
Nếu anh vẫn mãi
666
00:39:49,660 --> 00:39:52,740
không chịu đầu hàng thì sao?
667
00:39:52,940 --> 00:39:56,180
Sẽ đạt được phần thưởng hay là
668
00:39:56,260 --> 00:39:59,620
một vết sẹo sâu hơn?
669
00:39:59,660 --> 00:40:01,860
Thực ra người yếu đuối là anh.
670
00:40:01,860 --> 00:40:02,860
Không tìm được con đường nào khác.
671
00:40:02,940 --> 00:40:05,500
Chỉ có thể quật cường khờ dại
672
00:40:05,540 --> 00:40:08,420
chờ đợi một câu chuyện cổ tích.
673
00:40:09,500 --> 00:40:12,780
Vậy nên chống lại cả thế giới.
674
00:40:12,940 --> 00:40:16,260
Vậy nên thà rằng không thể cắt đứt.
675
00:40:16,380 --> 00:40:18,420
Chút quật cường này
676
00:40:18,500 --> 00:40:20,780
Em là bạn gái của Chu Lâm Lộ.
677
00:40:21,620 --> 00:40:22,980
Tại sao lại đến làm việc ở đây?
678
00:40:24,540 --> 00:40:26,100
Tôi nhận chi phiếu kếch sù của Đại Trung,
679
00:40:27,220 --> 00:40:29,060
đồng ý với anh ấy làm gián điệp thương mại.
680
00:40:36,300 --> 00:40:36,700
Anh bảo em
681
00:40:36,780 --> 00:40:37,740
tránh xa Phan Duy Ninh và Chu Lâm Lộ
682
00:40:37,820 --> 00:40:38,500
ra xa một chút,
683
00:40:38,500 --> 00:40:38,700
em đã nói gì?
684
00:40:38,780 --> 00:40:39,700
Công việc là công việc.
685
00:40:41,140 --> 00:40:42,820
Cuộc sống là cuộc sống.
686
00:40:43,540 --> 00:40:43,860
Bây giờ
687
00:40:43,940 --> 00:40:45,620
ai trả giá cho hành động ngây thơ của em?
688
00:40:46,660 --> 00:40:48,740
Nghĩ điều gì.
689
00:40:49,900 --> 00:40:51,300
Điều anh rất lấy làm lạ là
690
00:40:51,340 --> 00:40:51,980
tại sao mỗi lần
691
00:40:52,060 --> 00:40:52,820
em gặp anh
692
00:40:52,900 --> 00:40:53,780
đều lạnh lùng như vậy?
693
00:40:54,460 --> 00:40:55,020
Anh buông tay.
694
00:40:55,660 --> 00:40:56,620
Tại sao lưu luyến hắn ta
695
00:40:59,060 --> 00:40:59,580
nhưng vẫn cứ
696
00:40:59,660 --> 00:41:00,900
lạt mềm buộc chặt với anh?
697
00:41:01,420 --> 00:41:02,420
Anh nghĩ về em như vậy?
698
00:41:03,740 --> 00:41:06,460
Mới càng liều mạng cố chấp.
699
00:41:06,540 --> 00:41:07,900
Em bất công thay cho Chu Lâm Lộ,
700
00:41:09,260 --> 00:41:09,900
vậy nên dù chỉ một ngày
701
00:41:09,980 --> 00:41:11,420
em cũng không muốn ở lại đây đúng không?
702
00:41:11,900 --> 00:41:12,940
Thậm chí em còn
703
00:41:13,020 --> 00:41:14,300
trả lại thứ này cho anh đúng không?
704
00:41:14,340 --> 00:41:16,980
Không tìm được con đường nào khác.
705
00:41:17,060 --> 00:41:19,540
Chỉ có thể quật cường khờ dại
706
00:41:19,540 --> 00:41:22,060
chờ đợi một câu chuyện cổ tích.
707
00:41:22,140 --> 00:41:23,380
Trên mạng nói
708
00:41:24,900 --> 00:41:26,700
nơi này là phòng tân hôn của anh và Nhất Tâm.
709
00:41:29,500 --> 00:41:30,700
Anh hà tất phải tàn nhẫn đến vậy?
710
00:41:32,300 --> 00:41:33,740
Em thật ích kỷ.
711
00:41:36,420 --> 00:41:36,940
Em có giây phút nào
712
00:41:37,020 --> 00:41:38,180
nghĩ cho anh không?
713
00:41:38,700 --> 00:41:40,140
Mỗi lần em nhớ anh
714
00:41:41,820 --> 00:41:42,340
thì em sẽ
715
00:41:42,420 --> 00:41:43,620
vẽ lại dáng vẻ của anh
716
00:41:43,620 --> 00:41:44,500
trong ký ức của mình.
717
00:41:45,340 --> 00:41:46,340
Mỗi biểu cảm,
718
00:41:47,940 --> 00:41:49,140
mỗi động tác.
719
00:42:00,100 --> 00:42:03,300
Thật ra vui vẻ là anh,
720
00:42:03,620 --> 00:42:06,620
không cần cách khác.
721
00:42:07,180 --> 00:42:09,500
Nếu quá kiên cường quá ngu ngốc
722
00:42:09,500 --> 00:42:11,860
có thể sống trong cổ tích.
723
00:42:13,380 --> 00:42:16,660
Cho nên ấm áp cả thế giới
724
00:42:16,820 --> 00:42:20,220
cược mọi thứ chờ thời gian nở hoa.
725
00:42:20,260 --> 00:42:22,660
Giữ lại chút kiên cường
726
00:42:22,700 --> 00:42:25,340
và sự phóng khoáng còn lại.
727
00:42:55,140 --> 00:42:56,700
Nếu mình không nói với con bé những lời đó
728
00:42:57,540 --> 00:42:58,140
có lẽ
729
00:42:58,900 --> 00:42:59,820
con bé sẽ mãi mãi quên đi
730
00:42:59,900 --> 00:43:01,660
những ký ức đau khổ đó.
731
00:43:04,380 --> 00:43:05,940
Đều tại mình.
50058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.