All language subtitles for Here To Heart_EP31

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,780 --> 00:01:29,980 HUYỀN CỦA ÔN NOÃN 2 00:01:29,980 --> 00:01:32,980 Tập 31 3 00:01:35,580 --> 00:01:36,420 Xin các người nhà 4 00:01:36,540 --> 00:01:37,740 bớt đau lòng. 5 00:01:42,460 --> 00:01:43,740 Tại sao lại thế này? 6 00:02:10,060 --> 00:02:10,900 Tiểu Noãn. 7 00:02:11,780 --> 00:02:13,140 Tiểu Noãn, sao vậy? Tiểu Noãn. 8 00:02:13,500 --> 00:02:14,540 Gặp ác mộng phải không? 9 00:02:14,780 --> 00:02:15,380 Tiểu Noãn. 10 00:02:16,500 --> 00:02:17,060 Chị. 11 00:02:17,780 --> 00:02:19,220 Em nhìn thấy một đám người, 12 00:02:20,260 --> 00:02:21,220 một đám người rất đông. 13 00:02:22,180 --> 00:02:22,900 Rồi bên cạnh 14 00:02:23,940 --> 00:02:25,260 có người đang la hét. 15 00:02:26,740 --> 00:02:27,900 Rất chân thực. 16 00:02:29,180 --> 00:02:29,940 Giống như 17 00:02:30,300 --> 00:02:31,780 nó thật sự xảy ra trước mắt em. 18 00:02:32,260 --> 00:02:32,900 Tiểu Noãn. 19 00:02:33,500 --> 00:02:34,620 Ác mộng vốn là vậy mà. 20 00:02:34,740 --> 00:02:35,340 Linh ta linh tinh. 21 00:02:35,660 --> 00:02:36,820 Em đừng nghĩ lung tung, được không? 22 00:02:37,260 --> 00:02:38,700 Không. Nó rất giống thật. 23 00:02:39,660 --> 00:02:40,340 Rất đáng sợ. 24 00:02:41,620 --> 00:02:42,380 Tiểu Noãn. 25 00:02:42,940 --> 00:02:44,540 Chắc chắn là dạo này em mệt quá, 26 00:02:44,620 --> 00:02:45,500 lại nhiều cảm xúc tiêu cực 27 00:02:45,580 --> 00:02:46,340 nên mới gặp ác mộng. 28 00:02:47,340 --> 00:02:48,020 Đừng sợ. 29 00:02:49,540 --> 00:02:50,060 Hay thế này đi, 30 00:02:50,420 --> 00:02:51,820 hôm nay chị ở đây ngủ với em. 31 00:02:52,060 --> 00:02:52,740 Đợi ngủ dậy 32 00:02:53,340 --> 00:02:54,820 việc gì cũng sẽ ổn thôi, được không? 33 00:03:00,340 --> 00:03:01,060 Nhưng... 34 00:03:07,660 --> 00:03:08,980 Em sợ em không ngủ được chị ơi. 35 00:03:09,740 --> 00:03:10,940 - Em có thể... | - Không được. 36 00:03:11,740 --> 00:03:12,340 Em đã quên 37 00:03:12,340 --> 00:03:13,340 em đã hứa gì với chị sao? 38 00:03:14,060 --> 00:03:15,500 Sau này cố gắng không uống thuốc ngủ. 39 00:03:17,780 --> 00:03:18,380 Được rồi. 40 00:03:18,660 --> 00:03:19,460 Nếu em không ngủ được 41 00:03:20,460 --> 00:03:21,580 vậy chúng ta trò chuyện đi. 42 00:03:22,340 --> 00:03:23,900 Nói chuyện lúc nhỏ, nói chuyện bây giờ, 43 00:03:24,620 --> 00:03:25,460 nói đến khi buồn ngủ 44 00:03:26,100 --> 00:03:27,260 em sẽ ngủ mau thôi. 45 00:03:31,260 --> 00:03:33,180 Nào, nằm xuống. 46 00:03:33,780 --> 00:03:34,220 Chị đừng đi. 47 00:03:34,300 --> 00:03:35,300 Chị không đi, không đi. 48 00:03:35,660 --> 00:03:37,020 Chị ở với em, nào. 49 00:03:40,300 --> 00:03:41,060 Chị ở với em. 50 00:03:41,380 --> 00:03:41,860 Chị không đi. 51 00:03:41,980 --> 00:03:42,860 Không đi. 52 00:03:45,980 --> 00:03:46,660 Yên tâm. 53 00:03:47,260 --> 00:03:48,340 Không sao hết. 54 00:03:55,980 --> 00:03:56,900 Chẳng lẽ 55 00:03:57,180 --> 00:03:57,770 tất cả đều là 56 00:03:57,770 --> 00:03:57,810 Chiếm Nam Huyền đang báo thù sao? tất cả đều là 57 00:03:57,810 --> 00:03:59,080 Chiếm Nam Huyền đang báo thù sao? 58 00:04:00,820 --> 00:04:01,500 Chính là vì 59 00:04:01,500 --> 00:04:02,740 chuyện năm đó của bố cậu ta. 60 00:04:24,220 --> 00:04:25,020 Nam Huyền, 61 00:04:25,340 --> 00:04:26,500 cùng cậu đi uống vài ly đi. 62 00:04:30,700 --> 00:04:31,320 Đúng rồi, 63 00:04:31,620 --> 00:04:33,380 chuyện cậu và Nhất Tâm ở Anh 64 00:04:33,460 --> 00:04:34,260 đã đồn ra ngoài. 65 00:04:34,660 --> 00:04:35,980 Có cần gọi điện cho Ôn Noãn 66 00:04:36,060 --> 00:04:37,180 giải thích không? 67 00:04:37,260 --> 00:04:37,900 Giải thích gì? 68 00:04:40,980 --> 00:04:42,580 Chắc cô ấy sẽ không để tâm đâu. 69 00:05:57,300 --> 00:05:58,300 Sao vậy Lâm Lộ? 70 00:06:00,900 --> 00:06:02,540 Nghe nói dạo này cậu không đến công ty. 71 00:06:03,140 --> 00:06:03,940 Sao vậy? 72 00:06:04,500 --> 00:06:05,420 Tiểu Noãn gặp chuyện gì à? 73 00:06:08,340 --> 00:06:09,940 Tối qua canh chừng Tiểu Noãn suốt, 74 00:06:10,100 --> 00:06:11,380 hầu như cả đêm không ngủ. 75 00:06:13,780 --> 00:06:14,220 Nói vậy 76 00:06:14,260 --> 00:06:15,420 là Tiểu Noãn gặp chuyện chứ gì. 77 00:06:15,820 --> 00:06:16,780 Nói nghe xem, sao vậy? 78 00:06:18,700 --> 00:06:19,580 Từ lúc Chiếm Nam Huyền 79 00:06:19,620 --> 00:06:20,940 không nói tiếng nào bỏ lại Tiểu Noãn 80 00:06:21,020 --> 00:06:21,740 rồi sang Anh, 81 00:06:22,020 --> 00:06:23,540 tình trạng của Tiểu Noãn rất không ổn. 82 00:06:24,700 --> 00:06:26,020 Cả đêm gặp ác mộng. 83 00:06:26,860 --> 00:06:28,540 Lại là Chiếm Nam Huyền à. 84 00:06:29,860 --> 00:06:30,340 Thôi được. 85 00:06:30,980 --> 00:06:31,860 Dù sao một thời gian nữa 86 00:06:32,500 --> 00:06:33,300 tôi sẽ có thể cho Tiểu Noãn 87 00:06:33,380 --> 00:06:34,620 nhìn thấy bộ mặt thật của anh ta. 88 00:06:37,780 --> 00:06:38,860 Bộ mặt thật gì? 89 00:06:41,060 --> 00:06:42,100 Khoan đã Lâm Lộ. 90 00:06:44,340 --> 00:06:45,180 Chiếm Nam Huyền đi Anh 91 00:06:45,300 --> 00:06:46,380 có phải liên quan đến cậu không? 92 00:06:46,620 --> 00:06:47,700 Chắc chắn có liên quan đến tôi. 93 00:06:48,580 --> 00:06:50,340 Đại Trung đang khởi tố Thiển Vũ mà. 94 00:06:54,940 --> 00:06:56,700 Chiếm Nam Huyền đột nhiên bỏ đi 95 00:06:57,620 --> 00:06:58,900 lại có tin đồn với Nhất Tâm, 96 00:06:58,940 --> 00:06:59,500 bề ngoài thì 97 00:06:59,580 --> 00:07:01,060 có vẻ như cậu ta bỏ rơi Tiểu Noãn. 98 00:07:02,420 --> 00:07:03,260 Tiểu Noãn vì chuyện này 99 00:07:03,380 --> 00:07:04,340 mà sắp sụp đổ đến nơi rồi. 100 00:07:05,540 --> 00:07:06,140 Thì ra đằng sau 101 00:07:06,220 --> 00:07:07,300 còn có nguyên nhân này. 102 00:07:09,220 --> 00:07:10,100 Tôi nói này hai người 103 00:07:10,180 --> 00:07:10,980 đấu đến tôi chết anh sống, 104 00:07:11,060 --> 00:07:12,300 tại sao lại để em tôi chịu tội chứ? 105 00:07:12,820 --> 00:07:13,900 Các người thật quá đáng! 106 00:07:15,260 --> 00:07:16,780 Chiếm Nam Huyền kiện tụng ở Anh, 107 00:07:17,380 --> 00:07:17,980 trong thời gian này 108 00:07:18,060 --> 00:07:19,580 còn có tin đồn với Nhất Tâm cho được. 109 00:07:20,660 --> 00:07:22,580 Anh ta còn nói không phải một chân đạp hai thuyền? 110 00:07:25,900 --> 00:07:27,100 Đợi có kết quả thẩm phán thôi. 111 00:07:27,980 --> 00:07:30,660 Vốn dĩ không đáng để tin tưởng. 112 00:07:33,340 --> 00:07:33,980 Nhưng... 113 00:07:34,860 --> 00:07:36,220 Tôi có chứng cứ đầy đủ. 114 00:07:38,820 --> 00:07:39,980 Nói đến chứng cứ, 115 00:07:41,140 --> 00:07:41,620 chứng cứ đó 116 00:07:41,700 --> 00:07:42,540 là vô tình nhìn thấy được 117 00:07:42,620 --> 00:07:43,820 ở trong nhà cậu. 118 00:07:44,340 --> 00:07:45,420 Là hai bản hợp đồng 119 00:07:45,940 --> 00:07:47,420 về Thiển Vũ và giáo sư Vương. 120 00:07:48,900 --> 00:07:49,460 Việc này 121 00:07:49,540 --> 00:07:50,980 cậu đừng nói với Tiểu Noãn thì hơn. 122 00:07:51,140 --> 00:07:51,980 Tôi sợ cô ấy cả nghĩ. 123 00:07:53,180 --> 00:07:54,540 Cậu đùa gì vậy? 124 00:07:54,700 --> 00:07:55,780 Em gái tôi ra nông nỗi nào rồi 125 00:07:55,860 --> 00:07:56,780 mà tôi không cho nó biết. 126 00:07:57,220 --> 00:07:57,790 Thôi được. 127 00:07:57,980 --> 00:07:58,900 Cậu cố gắng chăm sóc Tiểu Noãn. 128 00:07:59,900 --> 00:08:00,700 Đợi tôi về rồi nói. 129 00:08:00,900 --> 00:08:01,980 Cúp đã. 130 00:08:15,700 --> 00:08:16,500 Dương Ảnh. 131 00:08:17,100 --> 00:08:17,900 Mấy người Nam Huyền đâu? 132 00:08:18,260 --> 00:08:19,260 Cô Nhất Tâm, cô đến rồi. 133 00:08:19,380 --> 00:08:20,300 Họ đang ở bên ngoài. 134 00:08:20,420 --> 00:08:21,220 Chúng tôi mới họp xong. 135 00:08:22,020 --> 00:08:22,900 Vậy tôi đi gọi họ, 136 00:08:23,380 --> 00:08:24,100 tôi mới mua bữa khuya 137 00:08:24,420 --> 00:08:25,260 để họ ngồi xuống ăn một ít. 138 00:08:25,540 --> 00:08:26,140 Vâng. 139 00:08:28,020 --> 00:08:28,740 Cô thật chu đáo, 140 00:08:28,980 --> 00:08:30,140 biết chúng tôi vẫn chưa ăn cơm. 141 00:08:31,220 --> 00:08:31,780 Sao khuya thế này 142 00:08:31,860 --> 00:08:32,740 mà còn chưa ăn vậy? 143 00:08:33,500 --> 00:08:34,500 Chính là vì Ôn Noãn 144 00:08:34,540 --> 00:08:35,460 cầm hai trang hợp đồng 145 00:08:35,540 --> 00:08:36,660 cho Chu Lâm Lộ của Đại Trung. 146 00:08:37,300 --> 00:08:38,380 Cho nên tình hình chúng tôi hiện tại 147 00:08:38,460 --> 00:08:39,420 mới bị động đến vậy. 148 00:08:40,340 --> 00:08:41,100 Tôi đi gọi họ đây. 149 00:09:00,620 --> 00:09:01,220 Nam Huyền. 150 00:09:01,460 --> 00:09:02,100 Ôn Noãn. 151 00:09:02,980 --> 00:09:03,940 Là mình, Nhất Tâm. 152 00:09:06,980 --> 00:09:07,980 Là cậu. 153 00:09:09,300 --> 00:09:10,820 Cậu tìm Nam Huyền có việc gì không? 154 00:09:12,500 --> 00:09:13,100 Điện thoại của Nam Huyền 155 00:09:13,220 --> 00:09:14,380 sao lại ở chỗ cậu? 156 00:09:15,260 --> 00:09:16,140 Anh ấy đâu? 157 00:09:17,180 --> 00:09:18,020 Hiện anh ấy rất bận, 158 00:09:18,660 --> 00:09:19,460 cậu có việc gì 159 00:09:19,540 --> 00:09:20,380 thì cứ nói với mình. 160 00:09:20,700 --> 00:09:21,460 Cậu đưa điện thoại cho anh ấy, 161 00:09:21,860 --> 00:09:23,260 mình phải nói với anh ấy. 162 00:09:24,780 --> 00:09:25,660 Ôn Noãn. 163 00:09:26,820 --> 00:09:28,100 Sao cậu vẫn không chịu hiểu vậy? 164 00:09:30,260 --> 00:09:31,220 Là sao? 165 00:09:32,820 --> 00:09:33,540 7 năm trước 166 00:09:33,980 --> 00:09:35,900 cậu hại cả nhà Nam Huyền thê thảm như vậy. 167 00:09:36,580 --> 00:09:37,380 Cậu nói đi là đi, 168 00:09:37,460 --> 00:09:38,380 nói về là về. 169 00:09:39,980 --> 00:09:41,100 Cậu nói muốn bù đắp 170 00:09:41,900 --> 00:09:42,640 nhưng cậu lại 171 00:09:42,640 --> 00:09:43,880 gây thêm rắc rối cho Nam Huyền. 172 00:09:45,020 --> 00:09:45,780 Nếu mình là anh ấy 173 00:09:46,500 --> 00:09:48,020 thì cả đời cũng không tha thứ cho cậu. 174 00:09:52,780 --> 00:09:54,100 Rốt cuộc cậu đang nói gì? 175 00:09:55,660 --> 00:09:56,940 Dám làm dám chịu, 176 00:09:57,820 --> 00:09:58,620 từ lúc cậu giúp Chu Lâm Lộ 177 00:09:58,900 --> 00:10:00,220 hãm hại Nam Huyền trở đi 178 00:10:00,860 --> 00:10:02,540 thì cậu đừng mong anh ấy tha thứ cho cậu. 179 00:10:22,660 --> 00:10:25,740 Cuối cùng lại trở về rồi. 180 00:10:27,180 --> 00:10:27,940 Về rồi à. 181 00:10:28,060 --> 00:10:28,580 Nhất Tâm. 182 00:10:28,660 --> 00:10:29,380 Mau qua đây ăn chút đi. 183 00:10:32,860 --> 00:10:33,660 Đây, cà phê. 184 00:10:34,060 --> 00:10:34,620 Cảm ơn. 185 00:10:34,820 --> 00:10:35,620 Cảm ơn. Cảm ơn. 186 00:10:40,460 --> 00:10:41,140 Uống cà phê đi. 187 00:10:42,700 --> 00:10:43,380 Cảm ơn. 188 00:11:10,900 --> 00:11:12,740 Tiểu Noãn, ăn sáng đi. 189 00:11:15,940 --> 00:11:16,500 Tiểu Noãn. 190 00:11:17,500 --> 00:11:18,580 Em muốn đi đâu? 191 00:11:19,780 --> 00:11:20,740 Em muốn đi tìm Chiếm Nam Huyền. 192 00:11:21,500 --> 00:11:22,140 Anh ấy và em nhất định 193 00:11:22,300 --> 00:11:23,100 có hiểu lầm gì đó. 194 00:11:23,380 --> 00:11:24,300 Em muốn tìm anh ấy nói rõ ràng. 195 00:11:24,580 --> 00:11:25,180 Hiểu lầm của hai người 196 00:11:25,260 --> 00:11:26,300 không phải một chút chuyện chia tay 197 00:11:26,380 --> 00:11:27,300 không phải giải thích rõ ràng rồi à? 198 00:11:27,540 --> 00:11:28,940 Hơn nữa, cho dù là hiểu lầm gì 199 00:11:29,140 --> 00:11:29,660 cậu ta cũng không thể 200 00:11:29,740 --> 00:11:30,900 toàn ở cùng Nhất Tâm. 201 00:11:30,940 --> 00:11:31,620 Anh ta làm như vậy 202 00:11:31,740 --> 00:11:32,740 thì đặt em ở đâu? 203 00:11:33,380 --> 00:11:33,980 Anh ấy đồng ý với em 204 00:11:34,060 --> 00:11:35,140 mãi mãi không rời xa nhau. 205 00:11:35,220 --> 00:11:36,060 Chị. 206 00:11:37,180 --> 00:11:37,580 Anh ấy nhất định 207 00:11:37,980 --> 00:11:38,780 sẽ không lừa em. 208 00:11:39,340 --> 00:11:40,180 Em muốn tìm anh ấy nói rõ ràng. 209 00:11:40,300 --> 00:11:41,100 Tiểu Noãn, em đừng ngốc nữa. 210 00:11:41,260 --> 00:11:42,660 Bảy năm rồi, bảy năm rồi. 211 00:11:42,700 --> 00:11:43,620 Việc này không phải một mình chị mà ra 212 00:11:43,660 --> 00:11:44,820 Bên trong Chiếm Nam Huyền 213 00:11:44,900 --> 00:11:45,580 câu nào là thật 214 00:11:45,580 --> 00:11:46,260 câu nào là giả 215 00:11:46,340 --> 00:11:47,100 em biết không? 216 00:11:47,260 --> 00:11:48,420 Em đừng để bị lừa nữa. 217 00:11:49,420 --> 00:11:50,380 Chị, đừng cản em. 218 00:11:51,340 --> 00:11:52,100 Tiểu Noãn. 219 00:11:52,100 --> 00:11:52,980 Em không thể ở đây đợi anh ấy. 220 00:11:53,140 --> 00:11:54,860 Em đợi không được, em phải đi tìm anh ấy. 221 00:11:55,140 --> 00:11:55,980 Tiểu Noãn. 222 00:11:56,540 --> 00:11:57,460 Được, nếu em muốn đi 223 00:11:57,500 --> 00:11:58,420 nhưng cậu ta đang giận em 224 00:11:58,460 --> 00:11:59,100 em đi cũng không tìm được cậu ta. 225 00:11:59,180 --> 00:12:00,540 Em không thể ở đây đợi anh ấy. 226 00:12:08,780 --> 00:12:10,020 Dì Chu. 227 00:12:22,900 --> 00:12:23,860 Dì Chu. 228 00:12:25,260 --> 00:12:26,460 Lâu lắm rồi không gặp dì ạ. 229 00:12:28,020 --> 00:12:28,940 Dì khỏe chứ? 230 00:12:31,140 --> 00:12:32,180 Bảy năm rồi. 231 00:12:36,940 --> 00:12:38,820 Từ lúc cô và Nam Huyền chia tay 232 00:12:39,660 --> 00:12:40,900 chúng ta không gặp lại nhau. 233 00:12:47,700 --> 00:12:50,340 Mấy năm nay, cô sống tốt không? 234 00:12:58,900 --> 00:12:59,820 Cháu rất tốt. 235 00:13:01,180 --> 00:13:01,780 Sau việc đó 236 00:13:01,980 --> 00:13:03,540 cháu đi Anh vài năm. 237 00:13:04,820 --> 00:13:05,540 Gầy đây quay về 238 00:13:05,620 --> 00:13:06,740 ở cùng với chị gái. 239 00:13:12,260 --> 00:13:13,660 Mấy chuyện lúc trước 240 00:13:14,260 --> 00:13:16,260 một chút cô cũng không để trong lòng sao? 241 00:13:23,380 --> 00:13:24,540 Khó trách. 242 00:13:26,100 --> 00:13:27,540 Khó trách cô có thể không chút khúc mắc, 243 00:13:27,860 --> 00:13:29,460 bắt đầu lại với Nam Huyền. 244 00:13:29,900 --> 00:13:30,700 Dì Chu. 245 00:13:31,780 --> 00:13:32,220 Lúc đó 246 00:13:32,300 --> 00:13:33,500 cháu thật sự còn quá non nớt. 247 00:13:33,860 --> 00:13:35,100 Quá non nớt? 248 00:13:36,620 --> 00:13:38,460 Cô đâu phải chỉ quá non nớt. 249 00:13:43,060 --> 00:13:44,100 Những chuyện lúc trước 250 00:13:44,380 --> 00:13:45,500 cô có thể không lo 251 00:13:46,100 --> 00:13:47,340 nhưng tôi làm không được! 252 00:13:50,620 --> 00:13:51,500 Chuyện ngày trước 253 00:13:52,900 --> 00:13:54,500 mỗi phút mỗi giây 254 00:13:54,780 --> 00:13:56,460 tôi cũng không quên được. 255 00:14:00,900 --> 00:14:01,860 Bao nhiêu năm nay... 256 00:14:03,700 --> 00:14:04,340 Bao nhiêu năm nay 257 00:14:04,380 --> 00:14:05,140 cô có biết 258 00:14:05,180 --> 00:14:06,620 tôi đau khổ vượt qua thế nào không? 259 00:14:08,620 --> 00:14:09,580 Dì Chu. 260 00:14:33,060 --> 00:14:34,660 Tôi cũng không vòng vo với cô nữa. 261 00:14:38,100 --> 00:14:38,980 Hôm nay tôi tìm cô tới 262 00:14:39,060 --> 00:14:39,940 là muốn nói với cô, 263 00:14:41,580 --> 00:14:42,500 tôi tuyệt đối sẽ không cho phép 264 00:14:42,620 --> 00:14:44,060 cô ở bên cạnh Nam Huyền đâu. 265 00:14:45,580 --> 00:14:46,260 Dì Chu... 266 00:14:47,180 --> 00:14:48,900 Lúc đó cháu đúng thật còn quá non nớt. 267 00:14:49,340 --> 00:14:50,220 Nhưng bây giờ cháu quay về 268 00:14:50,540 --> 00:14:51,740 chính là muốn bù đắp. 269 00:14:52,300 --> 00:14:53,260 Bù đắp? 270 00:14:54,940 --> 00:14:56,260 Cô sao mà bù đắp chứ? 271 00:14:57,500 --> 00:14:58,140 Bù đắp của cô 272 00:14:58,220 --> 00:14:59,220 có thể khiến cho bố của hai người 273 00:14:59,300 --> 00:15:01,300 sống lại sao? 274 00:15:05,260 --> 00:15:06,060 Dì Chu. 275 00:15:07,500 --> 00:15:08,900 Cháu bên cạnh Nam Huyền 276 00:15:09,820 --> 00:15:11,340 là chuyện của hai bọn cháu. 277 00:15:12,300 --> 00:15:13,180 có liên quan gì 278 00:15:14,260 --> 00:15:14,860 tới chú Chiếm 279 00:15:14,900 --> 00:15:16,300 và bố cháu chứ? 280 00:15:19,620 --> 00:15:20,420 Sao cô có thể nói ra 281 00:15:20,540 --> 00:15:21,980 những lời vô tâm vậy chứ? 282 00:15:23,500 --> 00:15:24,220 Năm đó nếu không phải 283 00:15:24,260 --> 00:15:25,260 cô tuỳ hứng đòi chia tay, 284 00:15:26,100 --> 00:15:27,340 bố cô với bố của Nam Huyền 285 00:15:27,420 --> 00:15:29,140 sao lại vội vội vàng vàng quay về. 286 00:15:29,900 --> 00:15:31,980 Sao lại gặp phải tai nạn hàng không đó chứ? 287 00:15:38,540 --> 00:15:39,580 Tai nạn hàng không? 288 00:15:44,420 --> 00:15:45,100 Không. 289 00:15:46,380 --> 00:15:47,900 Tai nạn nào? 290 00:15:51,340 --> 00:15:52,100 Bố hai đứa 291 00:15:52,180 --> 00:15:53,940 chính vì chuyện này mà chết. 292 00:15:54,700 --> 00:15:55,300 Cháu và Nam Huyền 293 00:15:55,460 --> 00:15:57,540 sao có thể bên nhau được nữa? 294 00:16:24,580 --> 00:16:25,340 Ôn Noãn. 295 00:16:27,220 --> 00:16:28,020 Ôn Noãn, sao vậy? 296 00:16:29,220 --> 00:16:30,220 Cháu sao vậy, Ôn Noãn? 297 00:16:32,100 --> 00:16:32,820 Ôn Noãn. 298 00:16:35,780 --> 00:16:36,380 Ôn Noãn. 299 00:16:36,900 --> 00:16:37,700 Chuyện gì vậy? 300 00:16:39,140 --> 00:16:40,020 Đau đầu. 301 00:16:40,300 --> 00:16:40,980 Đau đầu? 302 00:16:41,140 --> 00:16:41,860 Đau đầu. 303 00:16:43,420 --> 00:16:44,220 Ôn Noãn. 304 00:16:51,980 --> 00:16:53,140 Ôn Noãn. 305 00:18:10,460 --> 00:18:11,060 Sao cháu có thể nói ra 306 00:18:11,180 --> 00:18:12,740 những lời vô tâm vô phế đến vậy? 307 00:18:14,700 --> 00:18:15,420 Năm đó nếu không phải 308 00:18:15,500 --> 00:18:16,780 cháu tuỳ hứng đòi chia tay, 309 00:18:17,620 --> 00:18:19,300 bố cháu và bố Nam Huyền 310 00:18:19,380 --> 00:18:20,060 sao lại 311 00:18:20,180 --> 00:18:21,420 vội vàng trở về, 312 00:18:21,900 --> 00:18:22,460 sao họ lại 313 00:18:22,540 --> 00:18:23,860 lên chuyến máy bay chết chóc, 314 00:18:23,900 --> 00:18:25,380 gặp phải tai nạn hàng không đó chứ? 315 00:18:26,900 --> 00:18:28,420 Rốt cuộc đã xảy ra chuyện gì? 316 00:18:29,260 --> 00:18:31,340 Tại sao mọi người đều giấu mình? 317 00:18:32,100 --> 00:18:33,260 Bố, 318 00:18:33,900 --> 00:18:35,660 rốt cuộc là sao? 319 00:19:03,340 --> 00:19:04,740 Nhìn bộ dạng ban nãy của Ôn Noãn 320 00:19:06,140 --> 00:19:07,860 liệu có xảy ra chuyện gì không? 321 00:19:23,980 --> 00:19:24,740 Dì. 322 00:19:24,900 --> 00:19:25,540 Nhất Tâm à. 323 00:19:26,300 --> 00:19:26,940 Mấy hôm nay 324 00:19:27,460 --> 00:19:28,780 bọn con ở Anh vẫn ổn chứ? 325 00:19:30,420 --> 00:19:31,100 Đều ổn cả. 326 00:19:31,180 --> 00:19:32,100 Dì cứ yên tâm. 327 00:19:32,380 --> 00:19:33,620 Nam Huyền chuẩn bị vụ án 328 00:19:33,700 --> 00:19:34,500 nên hơi bận. 329 00:19:38,500 --> 00:19:39,500 Bên vụ kiện cáo 330 00:19:39,780 --> 00:19:41,020 tình hình hiện giờ thế nào? 331 00:19:41,460 --> 00:19:43,460 Hiện Thiển Vũ chuẩn bị lên tòa, 332 00:19:43,740 --> 00:19:45,020 Nam Huyền đích thân ra tòa. 333 00:19:46,580 --> 00:19:47,420 Giờ con phải đến 334 00:19:47,460 --> 00:19:48,340 chi nhánh của Thiển Vũ 335 00:19:48,420 --> 00:19:49,180 xem tình hình thế nào. 336 00:19:50,580 --> 00:19:51,340 Thế à, 337 00:19:52,780 --> 00:19:54,380 may mà dì không gọi cho nó, 338 00:19:55,020 --> 00:19:55,980 lỡ như ảnh hưởng đến nó 339 00:19:56,220 --> 00:19:57,140 thì toi. 340 00:19:58,300 --> 00:20:00,300 Dì, dì tìm Nam Huyền có gì không? 341 00:20:02,700 --> 00:20:04,140 Chẳng có chuyện gì lớn cả. 342 00:20:06,900 --> 00:20:08,340 Hôm nay dì gặp Ôn Noãn, 343 00:20:10,060 --> 00:20:12,460 tình trạng của cô ta không ổn lắm. 344 00:20:14,740 --> 00:20:16,340 Hôm nay dì gặp Ôn Noãn rồi à? 345 00:20:18,820 --> 00:20:20,020 Có phải lời con nói 346 00:20:20,660 --> 00:20:21,300 lúc trước 347 00:20:21,380 --> 00:20:22,460 ảnh hưởng cậu ta không? 348 00:20:23,420 --> 00:20:24,620 Con đã nói gì với cô ta? 349 00:20:25,740 --> 00:20:27,500 Là cô ta tiết lộ hai trang hợp đồng 350 00:20:27,660 --> 00:20:28,620 cho Chu Lâm Lộ 351 00:20:29,180 --> 00:20:31,140 mới khiến Thiển Vũ gặp chuyện. 352 00:20:31,900 --> 00:20:33,180 Con nói là cô ta làm lộ 353 00:20:33,300 --> 00:20:34,820 mới hại Nam Huyền sao? 354 00:20:35,940 --> 00:20:37,700 Dì, dì đừng vội, 355 00:20:38,180 --> 00:20:39,780 có lẽ Ôn Noãn không cố ý. 356 00:20:40,900 --> 00:20:41,740 Có phải bất cẩn hay không 357 00:20:41,860 --> 00:20:42,820 ai mà nói rõ được? 358 00:20:43,020 --> 00:20:44,460 Kết quả chẳng phải như nhau sao? 359 00:20:46,500 --> 00:20:46,900 Tại sao cô ta 360 00:20:46,980 --> 00:20:48,620 cứ hại Nam Huyền vậy chứ? 361 00:20:51,380 --> 00:20:51,980 Nhất Tâm, 362 00:20:53,020 --> 00:20:54,060 chuyện dì nói ban nãy 363 00:20:54,220 --> 00:20:55,500 con đừng nói với Nam Huyền, 364 00:20:56,420 --> 00:20:57,140 để khỏi làm phiền nó, 365 00:20:57,340 --> 00:20:58,060 biết chưa? 366 00:20:58,740 --> 00:21:00,540 Vâng, thưa dì cháu biết rồi. 367 00:21:23,820 --> 00:21:24,660 Được, em đến nhà rồi. 368 00:21:25,340 --> 00:21:26,180 Anh về được rồi chứ? 369 00:21:27,580 --> 00:21:28,180 Em nói xem 370 00:21:29,620 --> 00:21:31,180 hai chúng ta lâu rồi không gặp nhau 371 00:21:31,660 --> 00:21:32,820 anh chỉ có thể làm tài xế thôi. 372 00:21:33,320 --> 00:21:34,820 Sao có thể là tài xế được? 373 00:21:35,140 --> 00:21:36,180 Em đã đi ăn cơm với anh rồi mà? 374 00:21:37,620 --> 00:21:38,380 Trạng thái của em gái em 375 00:21:38,500 --> 00:21:39,500 thật sự rất không tốt 376 00:21:39,960 --> 00:21:40,900 em phải ở bên con bé nhiều hơn. 377 00:21:42,380 --> 00:21:44,220 Em nói em quản cô ấy chặt như vậy 378 00:21:44,540 --> 00:21:45,740 em không sợ cô ấy lại làm phiền em 379 00:21:46,060 --> 00:21:46,940 hai ngày sau đi sao? 380 00:21:47,160 --> 00:21:47,830 Anh đừng ồn ào nữa. 381 00:21:49,340 --> 00:21:49,870 Muộn thế này rồi 382 00:21:50,020 --> 00:21:50,940 chắc là con bé về rồi. 383 00:21:51,020 --> 00:21:52,060 Anh mau về đi. 384 00:21:52,660 --> 00:21:53,540 Được thôi. 385 00:21:55,300 --> 00:21:56,020 Thơm anh đi. 386 00:21:56,580 --> 00:21:57,160 Được rồi. 387 00:21:57,660 --> 00:21:58,540 Em không thơm anh không cho em đi. 388 00:21:59,230 --> 00:21:59,850 Thơm một cái đi. 389 00:22:00,420 --> 00:22:01,180 Nào nào nào. 390 00:22:04,940 --> 00:22:05,900 Được rồi, về đi thôi. 391 00:22:06,420 --> 00:22:06,900 Em đi trước đi. 392 00:22:07,100 --> 00:22:07,860 Em đi xong rồi anh đi. 393 00:22:08,180 --> 00:22:09,620 Sao anh lại quái đán như vậy? 394 00:22:10,540 --> 00:22:12,140 Chúng ta không gặp nhau lâu như vậy 395 00:22:12,380 --> 00:22:13,420 em cho anh quái đản một lần đi. 396 00:22:15,220 --> 00:22:15,820 Được thôi. 397 00:22:16,020 --> 00:22:16,660 Anh về trước đi. 398 00:22:17,220 --> 00:22:18,420 Lát nữa anh lái xe chậm thôi 399 00:22:18,700 --> 00:22:19,380 đến nơi bảo em một tiếng. 400 00:22:19,500 --> 00:22:20,220 Yên tâm đi. 401 00:22:20,820 --> 00:22:21,740 Bye bye, ngủ ngon. 402 00:22:43,780 --> 00:22:45,580 Tiểu Noãn, chị về rồi này. 403 00:22:57,140 --> 00:22:57,980 Tiểu Noãn. 404 00:22:58,660 --> 00:22:59,540 Tiểu Noãn. 405 00:23:16,100 --> 00:23:16,780 Xin chào 406 00:23:16,820 --> 00:23:18,740 thuê bao quý khách vừa gọi đã tắt máy... 407 00:23:19,100 --> 00:23:19,820 Tắt máy? 408 00:23:26,260 --> 00:23:26,820 Alo. 409 00:23:27,020 --> 00:23:27,700 Lưu Duệ 410 00:23:27,980 --> 00:23:29,220 Tiểu Noãn biến mất rồi. 411 00:23:30,140 --> 00:23:31,020 Em đừng sốt ruột 412 00:23:31,100 --> 00:23:31,980 rốt cuộc có việc gì vậy? 413 00:23:32,140 --> 00:23:33,020 Tiểu Noãn mất tích rồi. 414 00:23:33,300 --> 00:23:33,940 Em tìm trong phòng con bé 415 00:23:34,180 --> 00:23:35,460 hộ chiếu và vali đều không còn nữa. 416 00:23:35,700 --> 00:23:36,340 Bây giờ con bé chỉ 417 00:23:36,420 --> 00:23:37,180 để lại tờ giấy này cho em. 418 00:23:37,900 --> 00:23:38,900 Anh xem. 419 00:23:40,500 --> 00:23:41,140 Chị 420 00:23:41,460 --> 00:23:42,500 nhìn thấy bức thư này 421 00:23:42,820 --> 00:23:43,700 xin chị yên tâm 422 00:23:44,300 --> 00:23:45,420 bây giờ em rất tốt. 423 00:23:45,780 --> 00:23:47,380 Chỉ là xảy ra một vài chuyện 424 00:23:47,980 --> 00:23:49,300 em muốn yên tĩnh một mình. 425 00:23:49,620 --> 00:23:50,780 Đừng lo cho em 426 00:23:51,020 --> 00:23:52,020 chị hãy chăm sóc bản thân mình. 427 00:23:52,460 --> 00:23:53,300 Không sao, em đừng lo lắng. 428 00:23:53,940 --> 00:23:55,580 Có lẽ cô ấy chỉ muốn ra ngoài yên tĩnh 429 00:23:55,900 --> 00:23:56,820 qua một thời gian sẽ trở về. 430 00:23:57,060 --> 00:23:57,500 Không phải, anh không biết 431 00:23:57,580 --> 00:23:58,460 trạng thái của con bé bây giờ tệ thế nào đâu. 432 00:23:58,700 --> 00:23:59,820 Em có thể không lo lắng sao? 433 00:24:02,580 --> 00:24:03,140 Không được. 434 00:24:03,340 --> 00:24:04,180 Không được, em phải ra ngoài tìm con bé. 435 00:24:04,580 --> 00:24:05,220 Anh đi cùng với em đi. 436 00:24:15,700 --> 00:24:16,260 Xin chào 437 00:24:16,780 --> 00:24:17,500 tôi là Ôn Nhu 438 00:24:17,780 --> 00:24:19,020 Tiểu Noãn hôm nay có liên lạc với cậu không? 439 00:24:21,100 --> 00:24:21,780 Không có sao? 440 00:24:22,220 --> 00:24:23,380 Được rồi, được rồi, được rồi. 441 00:24:29,620 --> 00:24:30,180 Chào cô. 442 00:24:30,300 --> 00:24:31,420 Tôi là chị của Ôn Noãn, Ôn Nhu. 443 00:24:31,740 --> 00:24:32,740 Tiểu Noãn, hôm nay 444 00:24:32,860 --> 00:24:33,900 hai người có gặp nhau không? 445 00:24:36,180 --> 00:24:36,820 Không có sao? 446 00:24:37,860 --> 00:24:39,660 Được, được, cảm ơn. 447 00:24:43,180 --> 00:24:44,820 Tiểu Noãn có thể đi đâu chứ? 448 00:24:47,420 --> 00:24:49,100 Cô ấy lấy hộ chiếu rồi 449 00:24:49,860 --> 00:24:50,860 vậy chúng ta tới sân bay coi sao đi. 450 00:24:51,540 --> 00:24:52,740 Bây giờ chắc vẫn chưa lên máy bay đâu. 451 00:24:54,180 --> 00:24:55,580 Đúng, tới sân bay. 452 00:25:07,540 --> 00:25:09,300 Chiếm Nam Huyền, nghe điện thoại đi. 453 00:25:11,340 --> 00:25:12,660 Được rồi, thời gian cũng khoang khoảng rồi. 454 00:25:13,380 --> 00:25:14,260 Chúng ta xuất phát thôi. 455 00:25:21,820 --> 00:25:22,300 Lão Cao 456 00:25:22,300 --> 00:25:23,340 Sao tôi lại có chút căng thẳng nhỉ? 457 00:25:23,340 --> 00:25:23,940 Cảm giác... 458 00:25:24,100 --> 00:25:25,140 Cảm giác như trong lòng sợ lắm. 459 00:25:25,980 --> 00:25:26,500 Không sao. 460 00:25:26,660 --> 00:25:27,700 Chúng ta chuẩn bị kỹ như vậy, 461 00:25:28,420 --> 00:25:29,620 tố chất tâm lý của Nam Huyền lại tốt như vậy, 462 00:25:30,300 --> 00:25:31,140 tỷ lệ thắng rất lớn. 463 00:25:31,540 --> 00:25:32,340 Đi thôi. 464 00:25:33,260 --> 00:25:33,980 Được. 465 00:25:34,660 --> 00:25:35,620 Đi thôi. 466 00:25:35,780 --> 00:25:36,380 Thế này. 467 00:25:37,020 --> 00:25:37,860 Tôi đi gọi cú điện thoại trước, 468 00:25:38,180 --> 00:25:38,980 hai cậu đi trước đi. 469 00:25:39,140 --> 00:25:39,820 Tôi đi chuyến sau. 470 00:25:39,940 --> 00:25:41,260 Được, vậy cậu nhanh lên đó. 471 00:25:52,460 --> 00:25:53,260 Chiếm Nam Huyền. 472 00:25:54,420 --> 00:25:55,980 Tiểu Noãn hôm nay có gọi cho cậu không? 473 00:25:57,500 --> 00:25:58,180 Sao vậy? 474 00:25:59,060 --> 00:26:00,780 Tiểu Noãn không thấy đâu nữa. 475 00:26:07,300 --> 00:26:08,500 Nhiều năm vậy rồi 476 00:26:11,180 --> 00:26:13,340 chơi trò mất tích không phải là sở trường của cô ấy sao? 477 00:26:16,740 --> 00:26:18,180 Cậu vốn dĩ không biết gì cả. 478 00:26:18,900 --> 00:26:19,540 7 năm trước 479 00:26:19,580 --> 00:26:21,300 Tiểu Noãn bị bệnh rất nặng 480 00:26:21,900 --> 00:26:22,460 nhưng lúc đó 481 00:26:22,540 --> 00:26:23,460 có Lâm Lộ ở bên cạnh nó 482 00:26:23,580 --> 00:26:25,140 nhưng lần này Tiểu Noãn chỉ có một mình. 483 00:26:26,060 --> 00:26:27,100 Tôi đón nó từ biệt thự về 484 00:26:27,180 --> 00:26:28,260 thì trạng thái của nó lạ lắm, 485 00:26:28,420 --> 00:26:29,940 cả đêm cứ không ngủ được 486 00:26:30,020 --> 00:26:30,900 cậu có biết không hả? 487 00:26:36,180 --> 00:26:37,260 Cậu nói rõ cho tôi biết 488 00:26:40,300 --> 00:26:41,940 rốt cuộc cô ấy bị bệnh gì? 489 00:26:43,540 --> 00:26:44,540 Chiếm Nam Huyền, tôi nói cậu biết, 490 00:26:45,220 --> 00:26:47,020 nếu lần này Tiểu Noãn có chuyện gì 491 00:26:47,540 --> 00:26:49,180 thì tôi nhất định sẽ không tha cho cậu. 492 00:27:24,940 --> 00:27:25,700 Ăn chút gì đi. 493 00:27:27,420 --> 00:27:28,180 Em không đói. 494 00:27:29,940 --> 00:27:31,100 Em đã tìm một đêm rồi. 495 00:27:31,940 --> 00:27:32,500 Cứ như vậy, 496 00:27:32,580 --> 00:27:33,780 cơ thể của em cũng không chịu nổi. 497 00:27:34,660 --> 00:27:35,420 Để anh đưa em về trước. 498 00:27:37,780 --> 00:27:38,620 Em nghỉ đủ rồi. 499 00:27:39,700 --> 00:27:40,260 Như này đi. 500 00:27:40,380 --> 00:27:41,260 Chúng ta đi trạm sân bay xem xem. 501 00:27:41,660 --> 00:27:42,100 Xem tiểu Noãn 502 00:27:42,180 --> 00:27:43,500 có phải đi chuyến bay đầu tiên không? 503 00:27:45,820 --> 00:27:46,620 Em lo cho em gái em, 504 00:27:46,700 --> 00:27:47,900 anh lại lo cho em. 505 00:27:49,500 --> 00:27:50,340 Anh nói với em này, 506 00:27:50,740 --> 00:27:52,220 cô ấy đã để lại thư. 507 00:27:52,460 --> 00:27:52,860 Chứng tỏ 508 00:27:52,980 --> 00:27:53,980 cô ấy chỉ muốn ở một mình 509 00:27:54,100 --> 00:27:54,940 không có chuyện gì đâu. 510 00:27:55,260 --> 00:27:56,820 Anh không hiểu Tiểu Noãn rồi. 511 00:27:57,220 --> 00:27:57,900 Em không thể để nó ở một mình. 512 00:27:58,020 --> 00:27:59,140 Em phải ở bên nó. 513 00:28:00,580 --> 00:28:01,260 Anh đưa em về trước, 514 00:28:02,940 --> 00:28:04,140 rồi anh ở sân bay chờ cho em. 515 00:28:05,380 --> 00:28:06,380 Vậy đi. 516 00:28:26,780 --> 00:28:31,180 Xong rồi, xong rồi. 517 00:28:34,220 --> 00:28:35,140 Quản Dịch, cậu có thể 518 00:28:35,300 --> 00:28:36,620 đừng lầm bầm nữa được không? 519 00:28:36,700 --> 00:28:38,420 Xong rồi, xong rồi. 520 00:28:38,660 --> 00:28:39,420 Tôi không lầm bầm được chắc. 521 00:28:39,820 --> 00:28:40,500 Tôi nói với cậu này, 522 00:28:40,580 --> 00:28:41,140 vụ kiện hôm nay 523 00:28:41,220 --> 00:28:42,660 chúng ta mười phần đến tám chín phần thua. 524 00:28:44,980 --> 00:28:45,620 Cậu xem 525 00:28:45,660 --> 00:28:46,540 chúng ta chuẩn bị nhiều như vậy 526 00:28:46,620 --> 00:28:47,740 quyết định ứng chiến kiện tụng. 527 00:28:47,980 --> 00:28:48,620 Cuối cùng cậu ta 528 00:28:48,700 --> 00:28:49,340 trước khi lên tòa 529 00:28:49,700 --> 00:28:50,620 vuỗi mông chạy mất. 530 00:28:51,860 --> 00:28:53,740 Cậu xem nếu biết trước như vậy, 531 00:28:53,860 --> 00:28:54,860 tại sao lúc đầu không nghe tôi. 532 00:28:55,020 --> 00:28:56,540 Dứt khoát bỏ vụ này đi. 533 00:28:57,260 --> 00:28:58,220 Cũng không ra nông nỗi này, 534 00:28:58,220 --> 00:28:59,700 chúng ta mất một đống tiền 535 00:28:59,820 --> 00:29:00,780 còn bị người trong giới 536 00:29:00,820 --> 00:29:01,470 chụp cái mũ 537 00:29:01,470 --> 00:29:02,380 không tin cậy. 538 00:29:16,140 --> 00:29:17,500 Sao chỉ có hai người ở đây? 539 00:29:18,220 --> 00:29:19,460 Hôm nay vụ kiện ra sao rồi? 540 00:29:23,300 --> 00:29:24,180 Sao thế? 541 00:29:25,940 --> 00:29:26,940 Có việc gì à? 542 00:29:27,820 --> 00:29:28,620 Nam Huyền đâu? 543 00:29:29,780 --> 00:29:30,660 Nam Huyền cậu ta không sao. 544 00:29:31,420 --> 00:29:32,780 Sau này chúng ta cũng không có việc gì. 545 00:29:34,780 --> 00:29:35,940 Nam Huyền về nước rồi. 546 00:29:36,940 --> 00:29:38,060 Trước khi ra tòa thì đi. 547 00:29:39,260 --> 00:29:40,460 Cái gì? 548 00:29:51,900 --> 00:29:52,580 Xin chào. 549 00:29:52,740 --> 00:29:54,010 Số quý khách đang gọi 550 00:29:54,010 --> 00:29:55,140 tạm thời không liên lạc được. 551 00:29:55,340 --> 00:29:56,500 Mời gọi lại sau. 552 00:30:23,260 --> 00:30:24,060 Alo, Lâm Lộ. 553 00:30:25,580 --> 00:30:26,500 Kiện tụng xong rồi. 554 00:30:27,380 --> 00:30:28,540 Lần này kiện thắng Thiển Vũ 555 00:30:29,600 --> 00:30:31,270 Chắc không vấn đề gì chứ? 556 00:30:33,590 --> 00:30:34,670 Tiểu Noãn biến mất rồi. 557 00:30:36,390 --> 00:30:37,230 Cái gì? 558 00:30:50,150 --> 00:30:51,630 A lô, tôi đến rồi. 559 00:30:53,510 --> 00:30:55,150 Đón tôi ở cổng khởi hành. 560 00:30:55,510 --> 00:30:55,990 Được. 561 00:32:33,310 --> 00:32:34,110 Ôn Noãn, 562 00:32:35,870 --> 00:32:36,830 em ở đâu? 563 00:32:40,670 --> 00:32:41,550 Nam Huyền, 564 00:32:42,710 --> 00:32:43,630 xin lỗi. 565 00:32:45,430 --> 00:32:46,310 Câu này 566 00:32:48,190 --> 00:32:49,910 em đã nợ anh suốt 7 năm. 567 00:32:50,670 --> 00:32:51,950 Em đang nói gì vậy? 568 00:32:53,630 --> 00:32:54,870 Rốt cuộc đã xảy ra chuyện gì? 569 00:32:55,670 --> 00:32:56,790 Em nói anh nghe em ở đâu đã, 570 00:32:56,870 --> 00:32:57,790 anh đến tìm em. 571 00:32:59,750 --> 00:33:00,470 Em. 572 00:33:03,190 --> 00:33:04,310 Em không đáng được anh yêu. 573 00:33:05,750 --> 00:33:06,270 7 năm trước 574 00:33:06,350 --> 00:33:07,630 em cứ ra đi im hơi lặng tiếng. 575 00:33:12,070 --> 00:33:12,510 Bây giờ em lại 576 00:33:12,590 --> 00:33:14,070 bỏ lại anh một mình sao? 577 00:33:18,710 --> 00:33:19,150 Đời này 578 00:33:19,230 --> 00:33:19,910 chuyện em không hối hận nhất 579 00:33:20,110 --> 00:33:21,230 là yêu anh. 580 00:33:22,910 --> 00:33:23,790 Ngoại trừ cảm ơn 581 00:33:26,030 --> 00:33:27,870 thì chỉ là lời xin lỗi không thể nói hết. 582 00:33:32,870 --> 00:33:34,510 Bây giờ anh không muốn nghe em nói những lời này. 583 00:33:38,550 --> 00:33:39,150 Em nghe lời, 584 00:33:39,150 --> 00:33:40,030 nói anh biết em ở đâu, 585 00:33:40,710 --> 00:33:41,590 anh đến tìm em. 586 00:33:43,110 --> 00:33:44,270 Hai chúng ta gặp mặt nói chuyện. 587 00:33:45,230 --> 00:33:46,190 Bảo trọng. 588 00:33:48,550 --> 00:33:50,950 Hành khách đáp chuyến bay đến London xin chú ý, 589 00:33:51,430 --> 00:33:52,510 hành khách vẫn chưa 590 00:33:52,510 --> 00:33:54,110 hoàn tất thủ tục 591 00:33:54,590 --> 00:33:55,790 xin đến quầy 592 00:33:55,790 --> 00:33:57,070 ở sảnh xử lý. 593 00:33:57,510 --> 00:33:58,430 Cảm ơn. 594 00:34:47,310 --> 00:34:48,070 Xin chào 595 00:34:48,110 --> 00:34:49,710 số máy quý khách vừa gọi đã tắt máy... 596 00:35:10,310 --> 00:35:10,990 Tiểu Noãn! 597 00:35:19,550 --> 00:35:20,430 Là anh sao? 598 00:35:27,750 --> 00:35:28,950 Cô ấy đã gọi cho tôi. 599 00:35:30,950 --> 00:35:33,470 Con bé đang ở đâu? 600 00:35:35,510 --> 00:35:37,110 Có lẽ cô ấy lại rời xa nơi này rồi 601 00:35:38,550 --> 00:35:39,710 tôi không tìm được cô ấy. 602 00:35:47,590 --> 00:35:48,070 Ôn Nhu cô nên 603 00:35:48,150 --> 00:35:49,230 nói cho tôi biết rồi chứ? 604 00:35:49,710 --> 00:35:51,150 Rốt cuộc đã xảy ra chuyện gì? 605 00:35:52,990 --> 00:35:53,750 Tại sao Ôn Noãn lại nói 606 00:35:53,910 --> 00:35:55,030 cô ấy quên rất nhiều việc? 607 00:35:55,830 --> 00:35:57,390 Cô nói cô ấy mắc bệnh rất nghiêm trọng. 608 00:35:59,550 --> 00:36:00,990 Rốt cuộc đã xảy ra chuyện gì? 609 00:36:14,950 --> 00:36:16,590 Năm đó sau khi cậu và nó chia tay, 610 00:36:17,310 --> 00:36:18,590 Tiểu Noãn rất buồn. 611 00:36:20,630 --> 00:36:21,630 Vì nó quá đau lòng 612 00:36:21,710 --> 00:36:22,430 nên bố lo cho nó, 613 00:36:22,510 --> 00:36:23,710 bố lập tức quay về, 614 00:36:24,670 --> 00:36:25,750 kết quả thì cậu cũng biết đó. 615 00:36:27,830 --> 00:36:28,910 Chuyến bay 616 00:36:28,990 --> 00:36:29,790 của bố và chú Chiếm 617 00:36:29,830 --> 00:36:31,030 xảy ra tai nạn. 618 00:36:34,310 --> 00:36:35,350 Tiểu Noãn rất tự trách, 619 00:36:36,830 --> 00:36:37,750 còn tôi thì... 620 00:36:39,910 --> 00:36:40,670 Tôi cảm thấy vì tôi 621 00:36:40,910 --> 00:36:42,150 khiến cho hai người chia tay, 622 00:36:43,430 --> 00:36:44,190 càng vì tôi 623 00:36:44,270 --> 00:36:44,830 nên mới dẫn tới 624 00:36:44,870 --> 00:36:46,590 thảm kịch đau lòng thế này xảy ra. 625 00:36:49,990 --> 00:36:51,590 Cho nên tôi cắt mạch máu tự sát. 626 00:36:55,910 --> 00:36:57,470 Không ngờ tôi không chết 627 00:36:57,510 --> 00:36:58,750 mà còn được Tiểu Noãn cứu. 628 00:37:00,790 --> 00:37:02,350 Tiểu Noãn vết thương chồng vết thương, 629 00:37:02,510 --> 00:37:03,550 bệnh một trận nặng. 630 00:37:05,190 --> 00:37:06,110 Sau đó nó quên đi 631 00:37:06,270 --> 00:37:07,750 nguyên nhân thật sự 632 00:37:07,830 --> 00:37:09,070 của bố qua đời và tôi tự sát. 633 00:37:15,910 --> 00:37:18,150 Bác sĩ nói nó lựa chọn mất trí nhớ, 634 00:37:20,830 --> 00:37:21,590 nó quên đi một phần 635 00:37:21,590 --> 00:37:23,030 đau khổ nhất trong lòng nó. 636 00:37:25,430 --> 00:37:27,070 Sau đó nó đi Anh tiếp nhận trị liệu. 637 00:37:27,750 --> 00:37:28,910 7 năm đó 638 00:37:30,230 --> 00:37:32,270 cuối cùng nó cũng từ từ có chuyển biến tốt. 639 00:37:33,030 --> 00:37:33,830 Vốn dĩ chúng tôi không nói 640 00:37:33,910 --> 00:37:34,910 bất kỳ chuyện gì ngày trước 641 00:37:34,990 --> 00:37:36,670 là vì sợ làm tổn thương nó. 642 00:37:39,150 --> 00:37:40,790 Nhưng nó lại gặp lại cậu. 643 00:37:57,070 --> 00:37:58,870 Chính là nói từ khi cô ấy quay về 644 00:38:03,630 --> 00:38:04,230 cô ấy đã không nhớ 645 00:38:04,310 --> 00:38:05,790 rất nhiều việc trước đây rồi. 646 00:38:09,270 --> 00:38:11,030 Sao cậu không nói sớm với tôi? 647 00:38:18,870 --> 00:38:19,790 Chiếm Nam Huyền. 648 00:38:24,110 --> 00:38:25,070 Tất cả những việc trước kia 649 00:38:25,230 --> 00:38:26,070 tôi đều không quản. 650 00:38:26,750 --> 00:38:27,990 Bây giờ cậu đã biết rồi 651 00:38:28,630 --> 00:38:29,630 tôi cầu xin cậu 652 00:38:29,790 --> 00:38:31,390 cách xa tiểu Noãn chút. 653 00:38:33,070 --> 00:38:34,430 Bởi vì ở cùng với cậu 654 00:38:36,110 --> 00:38:36,590 chỉ đem đến cho nó 655 00:38:36,670 --> 00:38:38,230 toàn là đau khổ. 656 00:39:04,140 --> 00:39:08,260 Chỉ cần nước mắt vẫn còn nóng 657 00:39:09,460 --> 00:39:11,660 sẽ không 658 00:39:12,860 --> 00:39:14,940 càng lạnh. 659 00:39:17,380 --> 00:39:20,060 Chỉ cần chạm vào kí ức 660 00:39:20,140 --> 00:39:22,980 là sẽ thấy đau. 661 00:39:23,020 --> 00:39:24,580 Không sợ 662 00:39:26,020 --> 00:39:28,300 tim càng đau. 663 00:39:30,860 --> 00:39:35,100 Chỉ cần bị nỗi cô đơn bao trùm. 664 00:39:36,220 --> 00:39:41,900 Nhịp đập sẽ thổn thức. 665 00:39:44,140 --> 00:39:49,540 Nếu anh vẫn mãi 666 00:39:49,660 --> 00:39:52,740 không chịu đầu hàng thì sao? 667 00:39:52,940 --> 00:39:56,180 Sẽ đạt được phần thưởng hay là 668 00:39:56,260 --> 00:39:59,620 một vết sẹo sâu hơn? 669 00:39:59,660 --> 00:40:01,860 Thực ra người yếu đuối là anh. 670 00:40:01,860 --> 00:40:02,860 Không tìm được con đường nào khác. 671 00:40:02,940 --> 00:40:05,500 Chỉ có thể quật cường khờ dại 672 00:40:05,540 --> 00:40:08,420 chờ đợi một câu chuyện cổ tích. 673 00:40:09,500 --> 00:40:12,780 Vậy nên chống lại cả thế giới. 674 00:40:12,940 --> 00:40:16,260 Vậy nên thà rằng không thể cắt đứt. 675 00:40:16,380 --> 00:40:18,420 Chút quật cường này 676 00:40:18,500 --> 00:40:20,780 Em là bạn gái của Chu Lâm Lộ. 677 00:40:21,620 --> 00:40:22,980 Tại sao lại đến làm việc ở đây? 678 00:40:24,540 --> 00:40:26,100 Tôi nhận chi phiếu kếch sù của Đại Trung, 679 00:40:27,220 --> 00:40:29,060 đồng ý với anh ấy làm gián điệp thương mại. 680 00:40:36,300 --> 00:40:36,700 Anh bảo em 681 00:40:36,780 --> 00:40:37,740 tránh xa Phan Duy Ninh và Chu Lâm Lộ 682 00:40:37,820 --> 00:40:38,500 ra xa một chút, 683 00:40:38,500 --> 00:40:38,700 em đã nói gì? 684 00:40:38,780 --> 00:40:39,700 Công việc là công việc. 685 00:40:41,140 --> 00:40:42,820 Cuộc sống là cuộc sống. 686 00:40:43,540 --> 00:40:43,860 Bây giờ 687 00:40:43,940 --> 00:40:45,620 ai trả giá cho hành động ngây thơ của em? 688 00:40:46,660 --> 00:40:48,740 Nghĩ điều gì. 689 00:40:49,900 --> 00:40:51,300 Điều anh rất lấy làm lạ là 690 00:40:51,340 --> 00:40:51,980 tại sao mỗi lần 691 00:40:52,060 --> 00:40:52,820 em gặp anh 692 00:40:52,900 --> 00:40:53,780 đều lạnh lùng như vậy? 693 00:40:54,460 --> 00:40:55,020 Anh buông tay. 694 00:40:55,660 --> 00:40:56,620 Tại sao lưu luyến hắn ta 695 00:40:59,060 --> 00:40:59,580 nhưng vẫn cứ 696 00:40:59,660 --> 00:41:00,900 lạt mềm buộc chặt với anh? 697 00:41:01,420 --> 00:41:02,420 Anh nghĩ về em như vậy? 698 00:41:03,740 --> 00:41:06,460 Mới càng liều mạng cố chấp. 699 00:41:06,540 --> 00:41:07,900 Em bất công thay cho Chu Lâm Lộ, 700 00:41:09,260 --> 00:41:09,900 vậy nên dù chỉ một ngày 701 00:41:09,980 --> 00:41:11,420 em cũng không muốn ở lại đây đúng không? 702 00:41:11,900 --> 00:41:12,940 Thậm chí em còn 703 00:41:13,020 --> 00:41:14,300 trả lại thứ này cho anh đúng không? 704 00:41:14,340 --> 00:41:16,980 Không tìm được con đường nào khác. 705 00:41:17,060 --> 00:41:19,540 Chỉ có thể quật cường khờ dại 706 00:41:19,540 --> 00:41:22,060 chờ đợi một câu chuyện cổ tích. 707 00:41:22,140 --> 00:41:23,380 Trên mạng nói 708 00:41:24,900 --> 00:41:26,700 nơi này là phòng tân hôn của anh và Nhất Tâm. 709 00:41:29,500 --> 00:41:30,700 Anh hà tất phải tàn nhẫn đến vậy? 710 00:41:32,300 --> 00:41:33,740 Em thật ích kỷ. 711 00:41:36,420 --> 00:41:36,940 Em có giây phút nào 712 00:41:37,020 --> 00:41:38,180 nghĩ cho anh không? 713 00:41:38,700 --> 00:41:40,140 Mỗi lần em nhớ anh 714 00:41:41,820 --> 00:41:42,340 thì em sẽ 715 00:41:42,420 --> 00:41:43,620 vẽ lại dáng vẻ của anh 716 00:41:43,620 --> 00:41:44,500 trong ký ức của mình. 717 00:41:45,340 --> 00:41:46,340 Mỗi biểu cảm, 718 00:41:47,940 --> 00:41:49,140 mỗi động tác. 719 00:42:00,100 --> 00:42:03,300 Thật ra vui vẻ là anh, 720 00:42:03,620 --> 00:42:06,620 không cần cách khác. 721 00:42:07,180 --> 00:42:09,500 Nếu quá kiên cường quá ngu ngốc 722 00:42:09,500 --> 00:42:11,860 có thể sống trong cổ tích. 723 00:42:13,380 --> 00:42:16,660 Cho nên ấm áp cả thế giới 724 00:42:16,820 --> 00:42:20,220 cược mọi thứ chờ thời gian nở hoa. 725 00:42:20,260 --> 00:42:22,660 Giữ lại chút kiên cường 726 00:42:22,700 --> 00:42:25,340 và sự phóng khoáng còn lại. 727 00:42:55,140 --> 00:42:56,700 Nếu mình không nói với con bé những lời đó 728 00:42:57,540 --> 00:42:58,140 có lẽ 729 00:42:58,900 --> 00:42:59,820 con bé sẽ mãi mãi quên đi 730 00:42:59,900 --> 00:43:01,660 những ký ức đau khổ đó. 731 00:43:04,380 --> 00:43:05,940 Đều tại mình. 50058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.